Bartarinha.ir-کتاب هایی که نباید خواند

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 10

‫ﮐ ﺘﺎ ب ﻫﺎ ﯾ ﯽ ﮐ ﻪ ﻧ ﺒﺎ ﯾ ﺪ ﺧ ﻮ ا ﻧ ﺪ!


‫‪bartarinha.ir/fa/news/540975/%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8-%D9%87%D8%A7%DB%8C%DB%8C-‬‬
‫‪%DA%A9%D9%87-%D9%86%D8%A8%D8%A7%DB%8C%D8%AF-%D8%AE%D9%88%D8%A7%D9%86%D8%AF‬‬
‫‪Invalid Date‬‬

‫ﭘ ﺮ و ﻧ ﺪه ا ی د ر ﺑﺎ ره ﮐ ﺘﺎ ب ﻫﺎ ﯾ ﯽ ﮐ ﻪ ﺑ ﻪ د ﻻ ﯾ ﻞ ﻣ ﺨ ﺘﻠ ﻒ ا ز ﺟ ﻤﻠ ﻪ ﻣ ﻤ ﯿ ﺰ ی ‪ ،‬ﮐ ﯿ ﻔ ﯿ ﺖ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ‪ ،‬ﺿ ﻌ ﻒ ﺗﺎﻟ ﯿ ﻒ و ‪ ...‬ﻧ ﺒﺎ ﯾ ﺪ ﺳ ﺮا غ ﺷﺎ ن ر ﻓ ﺖ‪.‬‬

‫ر و ز ﻧﺎ ﻣ ﻪ ﻫ ﻔ ﺖ ﺻ ﺒ ﺢ ‪ -‬ﯾﺎ ﺳ ﺮ ﻧ ﻮ ر و ز ی‪ :‬ﭘ ﺮ و ﻧ ﺪه ا ی د ر ﺑﺎ ره ﮐ ﺘﺎ ب ﻫﺎ ﯾ ﯽ ﮐ ﻪ ﺑ ﻪ د ﻻ ﯾ ﻞ ﻣ ﺨ ﺘﻠ ﻒ ا ز ﺟ ﻤﻠ ﻪ ﻣ ﻤ ﯿ ﺰ ی ‪ ،‬ﮐ ﯿ ﻔ ﯿ ﺖ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ‪ ،‬ﺿ ﻌ ﻒ‬


‫ﺗﺎﻟ ﯿ ﻒ و ‪ ...‬ﻧ ﺒﺎ ﯾ ﺪ ﺳ ﺮا غ ﺷﺎ ن ر ﻓ ﺖ‪.‬‬

‫ﮐ ﺘﺎ ب » ﺟ ﻨ ﮕ ﻞ ﻧ ﺮ و ژ ی « ا ﺛ ﺮ ﻫﺎ ر و ﮐ ﯽ ﻣ ﻮ را ﮐﺎ ﻣ ﯽ ‪ ،‬ﻣ ﻬ ﻢ ﺗ ﺮ ﯾ ﻦ ﮐﺎ ر ا ﯾ ﻦ ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨ ﺪه ا ﺳ ﺖ ا ﻣﺎ ﺗﺎ ﮐ ﻨ ﻮ ن ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﻧ ﺸ ﺪه‪ .‬ﭼ ﺮا ؟ ﺑ ﻪ ﯾ ﮏ دﻟ ﯿ ﻞ‬


‫ﺳﺎ ده ؛ ا ﯾ ﻦ ﮐ ﺘﺎ ب د ر ا ﯾ ﺮا ن ﻏ ﯿ ﺮ ﻗﺎ ﺑ ﻞ ﭼﺎ پ ا ﺳ ﺖ و ﺑﺎ ﻓ ﺮ ﻫ ﻨ ﮓ ﻣﺎ ﻣ ﻄﺎ ﺑ ﻘ ﺖ ﻧ ﺪا ر د ‪ ،‬ﺑ ﻨﺎ ﺑ ﺮا ﯾ ﻦ ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻤﺎ ن ﻫ ﻢ ﻗ ﯿ ﺪ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ آ ن را ز ده ا ﻧ ﺪ‪ .‬ﺑﺎ‬
‫ا ﯾ ﻦ ﺣﺎ ل ﻫ ﻤ ﯿ ﻦ ﮐ ﺘﺎ ب ﺑ ﻪ ﺗﺎ ز ﮔ ﯽ د ر ا ﯾ ﺮا ن ا ز ﺳ ﻮ ی ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻤ ﯽ ﺑﺎ ا ﺳ ﻢ ﻣ ﺴ ﺘ ﻌﺎ ر » م‪ .‬ﻋ ﻤ ﺮا ﻧ ﯽ « ﭼﺎ پ ﺷ ﺪه ا ﺳ ﺖ‪.‬‬

‫اﻟ ﺒ ﺘ ﻪ ا ﯾ ﻦ ا ﺳ ﻢ ﭼ ﻨ ﺪا ن ﻫ ﻢ ﻣ ﺴ ﺘ ﻌﺎ ر ﻧ ﯿ ﺴ ﺖ و د ر ﻫ ﻤ ﯿ ﻦ ﺻ ﻔ ﺤ ﻪ ﺗ ﻮ ﺿ ﯿ ﺢ دا ده ا ﯾ ﻢ ﮐ ﻪ ﻣﺎ ﺟ ﺮا ی وا ﻗ ﻌ ﯽ ا ﯾ ﻦ ا ﺳ ﻢ ﭼ ﯿ ﺴ ﺖ‪ .‬ﺑﺎ ا ﯾ ﻦ ﺣﺎ ل ‪ ،‬ﭘ ﺮ و ﻧ ﺪه‬


‫ﻣﺎ ﺻ ﺮ ﻓﺎ ﺑ ﻪ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ا ﯾ ﺸﺎ ن ا ﺧ ﺘ ﺼﺎ ص ﻧ ﺪا ر د ﺑﻠ ﮑ ﻪ د ر ﺑﺎ ره ﮐ ﺘﺎ ب ﻫﺎ ﯾ ﯽ ا ﺳ ﺖ ﮐ ﻪ ﺑ ﻪ ﺟ ﻬﺎ ت ﻣ ﺨ ﺘﻠ ﻒ ا ﺻ ﻼ ﻧ ﺒﺎ ﯾ ﺪ ﺧ ﻮا ﻧ ﺪ!‬

‫ﻣ ﺜ ﻼ د ر ﮐ ﻨﺎ ر » ﺟ ﻨ ﮕ ﻞ ﻧ ﺮ و ژ ی « ﻣ ﯽ ﺷ ﻮد ﺑ ﻪ ﮐ ﺘﺎ ب » ﻫ ﺰا ر ﭘ ﯿ ﺸ ﻪ « ﺑ ﻮ ﮐ ﻮ ﻓ ﺴ ﮑ ﯽ ﺑﺎ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﻧ ﯿﻠ ﻮ ﻓ ﺮ داد ا ﺷﺎ ره ﮐ ﺮد ﮐ ﻪ وا ﻗ ﻌﺎ ﻣ ﻌﻠ ﻮ م ﻧ ﯿ ﺴ ﺖ‬
‫ﭼ ﻄ ﻮ ر ﭼﺎ پ ﺷ ﺪه ‪ ،‬ﭼ ﻮ ن ﮐ ﺘﺎ ب ﭘ ﺮ ا ز ﻣ ﺴﺎ ﺋ ﻞ ﻣ ﻤ ﯿ ﺰ ی ا ﺳ ﺖ‪ .‬د ر ﻫ ﺮ ﺣﺎ ل ﺑ ﻌ ﻀ ﯽ ﮐ ﺘﺎ ب ﻫﺎ ی ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ د ر ا ﯾ ﺮا ن ﺑ ﻪ د ﻻ ﯾ ﻞ ﻣ ﻤ ﯿ ﺰ ی ﯾﺎ‬
‫ﺿ ﻌ ﻒ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ا ﺻ ﻼ ﺗ ﺒ ﺪ ﯾ ﻞ ﺑ ﻪ ﮐ ﺘﺎ ﺑ ﯽ د ﯾ ﮕ ﺮ ﻣ ﯽ ﺷ ﻮ ﻧ ﺪ‪ .‬ﺑ ﻌ ﻀ ﯽ ﮐ ﺘﺎ ب ﻫﺎ ی ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨ ﺪ ﮔﺎ ن ﺧﺎ ر ﺟ ﯽ ز ﺑﺎ ن ﻫ ﻢ ﻫ ﺴ ﺘ ﻨ ﺪ ﮐ ﻪ ﺑ ﺴ ﯿﺎ ر ﺿ ﻌ ﯿ ﻒ ا ﻧ ﺪ ا ﻣﺎ‬
‫ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻤﺎ ن ﺑ ﻪ دﻟ ﯿ ﻞ ﺑﺎ زا ر ﻓ ﺮ و ش ﺳ ﺮا غ آ ﻧ ﻬﺎ ر ﻓ ﺘ ﻪ ا ﻧ ﺪ‪ .‬د ر ا ﯾ ﻦ ﺻ ﻔ ﺤ ﻪ ﺑ ﻪ ﺑ ﻌ ﻀ ﯽ ا ز ا ﯾ ﻦ ﮐ ﺘﺎ ب ﻫﺎ ﭘ ﺮ دا ﺧ ﺘ ﯿ ﻢ ﺗﺎ ا ﮔ ﺮ د ر ﮐ ﺘﺎ ﺑ ﻔ ﺮ و ﺷ ﯽ د ﯾ ﺪ ﯾ ﺪ ‪،‬‬
‫ﻧ ﺨ ﺮ ﯾ ﺪ و ﻧ ﺨ ﻮا ﻧ ﯿ ﺪ!‬

‫ﺟ ﻨ ﮕ ﻞ ﻧ ﺮ و ژ ی‪ /‬ﻫﺎ ر و ﮐ ﯽ ﻣ ﻮ را ﮐﺎ ﻣ ﯽ‬

‫ا ز ﺟ ﻨ ﮕ ﻞ ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻢ ﺗﺎ ﺟ ﻨ ﮕ ﻞ ﻣ ﻮ را ﮐﺎ ﻣ ﯽ‬

‫ﺟ ﻮ ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨﺪه ژا ﭘ ﻨ ﯽ ﻫ ﻤ ﭽ ﻨﺎ ن د ر ﮔ ﯿ ﺮ ﻣ ﺨﺎ ﻃ ﺒﺎ ن ﻓﺎ ر ﺳ ﯽ ز ﺑﺎ ن ا ﺳ ﺖ ا ﻣﺎ ﺑﺪ ﻧ ﯿ ﺴ ﺖ ﺑﺪا ﻧ ﯿﺪ ﺑ ﻬ ﺘ ﺮ ﯾ ﻦ ا ﺛ ﺮ ا ﯾ ﻦ ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨﺪه » ﺟ ﻨ ﮕ ﻞ ﻧ ﺮ و ژ ی « ا ﺳ ﺖ‬


‫ﮐ ﻪ ﺑ ﻪ ﺗﺎ ز ﮔ ﯽ ﺑ ﻪ ﻓﺎ ر ﺳ ﯽ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﺷ ﺪه‪ .‬ﺧ ﺐ! ﺣﺎ ﻻ ﭼ ﺮا ﻧ ﺒﺎ ﯾ ﺪ ا ﯾ ﻦ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﺟ ﺪ ﯾ ﺪ را ﺑ ﺨ ﻮا ﻧ ﯿ ﺪ ؟ ﭼ ﻮ ن ر ﻣﺎ ن ﭘ ﺮ ا ﺳ ﺖ ا ز ﻣ ﺴﺎ ﺋﻠ ﯽ ﮐ ﻪ ﻗﺎ ﻋ ﺪ ﺗﺎ‬
‫د ر ﻓ ﺮ ﻫ ﻨ ﮓ ا ﯾ ﺮا ﻧ ﯽ ﻗﺎ ﺑ ﻞ ﭼﺎ پ ﻧ ﯿ ﺴ ﺖ و ﻣ ﺠ ﻮ ز ﻫ ﻢ ﻧ ﻤ ﯽ ﮔ ﯿ ﺮ د‪.‬‬

‫!ﺪﻧاﻮﺧ ﺪﯾﺎﺒﻧ ﻪﮐ ﯽﯾﺎﻫ بﺎﺘﮐ‬

‫ﺑﺎ ا ﯾ ﻦ ﺣﺎ ل ا ﻧ ﺘ ﺸﺎ را ت ﻧ ﻮا ی ﻣ ﮑ ﺘ ﻮ ب ‪ ،‬ا ﯾ ﻦ ر ﻣﺎ ن را ﺑﺎ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﺷ ﺨ ﺼ ﯽ ﺑ ﻪ ا ﺳ ﻢ » م‪ .‬ﻋ ﻤ ﺮا ﻧ ﯽ « ﺑ ﻪ ﺗﺎ ز ﮔ ﯽ ﭼﺎ پ ﮐ ﺮ ده ﮐ ﻪ ا ﺣ ﺘ ﻤﺎ ﻻ ﻣ ﻘ ﺼ ﻮ د‬


‫ﻧﺎ ﺷ ﺮ ﻓ ﻘ ﻂ ﺳ ﻮ د ﻣﺎ د ی ﺑ ﻮ ده ا ﺳ ﺖ‪ .‬ﺣﺎ ﻻ ا ﯾ ﻦ » م‪ .‬ﻋ ﻤ ﺮا ﻧ ﯽ « ﮐ ﯿ ﺴ ﺖ ؟ ﺑ ﻪ ا ﺣ ﺘ ﻤﺎ ل ز ﯾﺎ د ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻢ ﮐ ﺘﺎ ﺑ ﯽ د ﯾ ﮕ ﺮ ا ز ﻣ ﻮ را ﮐﺎ ﻣ ﯽ ا ﺳ ﺖ ﮐ ﻪ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ‬
‫ا ش ﺑﺎ ا ﻧ ﺘ ﻘﺎ د ﺷ ﺪ ﯾ ﺪ ﻣ ﻬ ﺪ ی ﻏ ﺒ ﺮا ﯾ ﯽ ﻣ ﻮا ﺟ ﻪ ﺷ ﺪ‪ .‬ﺧﺎ ﻧ ﻢ ﻣ ﻌ ﺼ ﻮ ﻣ ﻪ ﻋ ﺒﺎ ﺳ ﯽ ﻧ ﺘﺎ ج ﻋ ﻤ ﺮا ﻧ ﯽ ﭼ ﻮ ن د ﯾ ﺪه ا ﻧ ﺪ ﮐ ﻪ ﮐ ﺘﺎ ب ﻗ ﺒﻠ ﯽ ﭼ ﻨ ﯿ ﻦ ا ﻧ ﺘ ﻘﺎ دا ﺗ ﯽ د ر ﭘ ﯽ‬
‫دا ﺷ ﺘ ﻪ ﺣﺎ ﻻ ﺑﺎ ا ﺳ ﻢ ﻣ ﺴ ﺘ ﻌﺎ ر » م‪ .‬ﻋ ﻤ ﺮا ﻧ ﯽ « ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﺟ ﺪ ﯾ ﺪ ﺷﺎ ن را ﭼﺎ پ ﮐ ﺮ ده ا ﻧ ﺪ! د ر ﻫ ﺮ ﺣﺎ ل ﺳ ﻮ ﺗ ﯽ ﻫﺎ ی د ر ﺷ ﺖ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ا ﯾ ﺸﺎ ن را د ر‬
‫ﻫﻤﯿﻦ ﺻﻔﺤﻪ در ﺑﺨﺶ رﻣﺎن »‪ «Q84‬ﺗﻮﺿﯿﺢ داده اﯾﻢ اﻣﺎ ﺑﺮﺳﯿﻢ ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ »ﺟﻨﮕﻞ ﻧﺮوژی«‪ .‬ﻫﺮ ﻋﻼﻗﻪ ﻣﻨﺪ و اﻫﻞ رﻣﺎﻧﯽ ﺑﺎ‬
‫ﮐ ﻮ ﭼ ﮏ ﺗ ﺮ ﯾ ﻦ ﺗ ﺤ ﻘ ﯿ ﻘ ﯽ ﻣ ﯽ ﺗ ﻮا ﻧ ﺪ ﺑ ﻔ ﻬ ﻤ ﺪ ﭼ ﺮا » ﺟ ﻨ ﮕ ﻞ ﻧ ﺮ و ژ ی « د ر ا ﯾ ﻦ ﺳﺎ ل ﻫﺎ د ر ا ﯾ ﺮا ن ﭼﺎ پ ﻧ ﺸ ﺪه ا ﺳ ﺖ‪.‬‬

‫‪1/10‬‬
‫ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﻣ ﻬﺪ ی ﻏ ﺒ ﺮا ﯾ ﯽ ا ز ا ﯾ ﻦ ر ﻣﺎ ن ﻫ ﻢ ﻣﺪ ت ﻫﺎ ﺳ ﺖ د ر و زا ر ت ا ر ﺷﺎد ا ﺳ ﺖ و ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻢ ﻧ ﯿ ﺰ ﺑﺎ ر ﻫﺎ ﮔﻔ ﺘ ﻪ ﺑ ﻪ ﺣﺬ ﻓ ﯿﺎ ت ﻓ ﺮا وا ن آ ن ﺗ ﻦ‬
‫ﻧ ﺨ ﻮا ﻫ ﺪ دا د و ا ﮔ ﺮ دا ﺳ ﺘﺎ ن ر ﻣﺎ ن ﺑﺎ ﺣ ﺬ ﻓ ﯿﺎ ت ﻟ ﻄ ﻤ ﻪ ﺑ ﺒ ﯿ ﻨ ﺪ آ ن را ﭼﺎ پ ﻧ ﺨ ﻮا ﻫ ﺪ ﮐ ﺮ د‪ .‬ﺑﺎ ا ﯾ ﻦ ﺣﺎ ل ﺷ ﺨ ﺼ ﯽ ﺑ ﻪ ا ﺳ ﻢ ﻣ ﺬ ﮐ ﻮ ر ﮐ ﺘﺎ ب را ﭼﺎ پ‬
‫ﮐ ﺮ ده و ﻣ ﻌﻠ ﻮ م ﻧ ﯿ ﺴ ﺖ ﭼ ﻪ ﺑ ﻼ ﯾ ﯽ ﺳ ﺮ ﺗ ﻢ ا ﺻﻠ ﯽ ر ﻣﺎ ن آ و ر ده! ﺿ ﻤ ﻦ ا ﯾ ﻦ ﮐ ﻪ ﻓﺎ ر ﺳ ﯽ ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻢ ﻧ ﯿ ﺰ ﻓﺎ ر ﺳ ﯽ ﺳﻠ ﯿ ﺴ ﯽ ﻧ ﯿ ﺴ ﺖ و ﻧ ﺸﺎ ن ا ز‬
‫ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ا ی ا ﺑ ﺘ ﺪا ﯾ ﯽ دا ر د‪.‬‬

‫ﻋﺪ م آ ﺷ ﻨﺎ ﯾ ﯽ ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻢ ﺑﺎ ز ﺑﺎ ن ﻣ ﺒﺪأ ﯾ ﻌ ﻨ ﯽ ﻓﺎ ر ﺳ ﯽ ‪ ،‬ﺑ ﻪ و ﺿ ﻮ ح د ر ﻣ ﺘ ﻦ ﺑ ﻪ ﭼ ﺸ ﻢ ﻣ ﯽ ﺧ ﻮ رد و ﺧ ﻼ ﺻ ﻪ ﻫ ﻤ ﻪ ﭼ ﯿ ﺰ ﺟ ﻤ ﻊ ﺷﺪه ﺗﺎ ا وﻟ ﯿ ﻦ ﭘ ﯿ ﺸ ﻨ ﻬﺎد‬


‫ﻣﺎ ﺑ ﺮا ی ﻧ ﺨ ﻮا ﻧ ﺪ ن ﮐ ﺘﺎ ب ‪ ،‬ا ﯾ ﻦ ر ﻣﺎ ن ﺑﺎ ﺷ ﺪ! اﻟ ﺒ ﺘ ﻪ ا ﮔ ﺮ ﻋ ﻼ ﻗ ﻪ ز ﯾﺎ د ی ﺑ ﻪ ﻣ ﻮ را ﮐﺎ ﻣ ﯽ دا ر ﯾ ﺪ ﻣ ﯽ ﺗ ﻮا ﻧ ﯿ ﺪ ا ﯾ ﻦ ر ﻣﺎ ن را ﺗ ﻬ ﯿ ﻪ ﮐ ﻨ ﯿ ﺪ و ﺑ ﺨ ﻮا ﻧ ﯿ ﺪ ا ﻣﺎ‬
‫ﺧ ﺐ ﺑ ﺪا ﻧ ﯿ ﺪ ﮐ ﻪ » ﺟ ﻨ ﮕ ﻞ ﻧ ﺮ و ژ ی « ﮐ ﻪ ﻣ ﯽ ﺧ ﻮا ﻧ ﯿ ﺪ ﺟ ﻨ ﮕ ﻞ ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻢ ا ﺳ ﺖ ‪ ،‬ﻧ ﻪ ﺟ ﻨ ﮕ ﻞ ﻣ ﻮ را ﮐﺎ ﻣ ﯽ!‬

‫آ ﻫ ﺴ ﺘ ﮕ ﯽ‪ /‬ﻣ ﯿ ﻼ ن ﮐ ﻮ ﻧ ﺪ را‬

‫ﻣ ﻮ ﺿ ﻮ ع ﻋﺎ ﺷ ﻘﺎ ﻧ ﻪ ﺷ ﺪ!‬

‫ﺗ ﻘ ﺮ ﯾ ﺒﺎ ﮐ ﺘﺎ ﺑ ﯽ ﻧ ﯿ ﺴ ﺖ ا ز ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨ ﺪه ﺑ ﺰ ر گ ﭼ ﮏ د ر ا ﯾ ﺮا ن ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﻧ ﺸ ﺪه ﺑﺎ ﺷ ﺪ‪ .‬ا ﻏﻠ ﺐ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﻫﺎ ی آ ن ﻫ ﻢ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﻫﺎ ی ﻣ ﻘ ﺒ ﻮﻟ ﯽ ا ﺳ ﺖ و‬
‫ﻣ ﺨﺎ ﻃ ﺒﺎ ن ﻓ ﺮا وا ن ﻫ ﻢ دا ﺷ ﺘ ﻪ‪ .‬ﺑ ﻪ ﺧ ﺼ ﻮ ص ﮐ ﻪ ﻧﺎ م ا و ﻫ ﻤ ﻮا ره د ر ﺳﺎ ل ﻫﺎ ی ﻣ ﺨ ﺘﻠ ﻒ ﺑ ﻪ ﻋ ﻨ ﻮا ن ﯾ ﮑ ﯽ ا ز ﺑ ﺨ ﺖ ﻫﺎ ی ﺟﺎ ﯾ ﺰه ﻧ ﻮ ﺑ ﻞ ﻣ ﻄ ﺮ ح‬
‫ﺑ ﻮ ده‪ .‬ﻫ ﺮ ﭼ ﻨ ﺪ ﮐ ﻪ ﺑ ﺮ ﺧ ﯽ آ ﺛﺎ ر ش ﺣ ﺬ ﻓ ﯿﺎ ﺗ ﯽ دا ﺷ ﺘ ﻪ ا ﻧ ﺪ و ﭼﺎ پ ﺷ ﺪه ا ﻧ ﺪ ا ﻣﺎ ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻤﺎ ن ﻫ ﻤ ﮕ ﯽ ﺑ ﺮ ا ﯾ ﻦ ﺑﺎ و ر ﺑ ﻮ د ﻧ ﺪ ﮐ ﻪ ر ﻣﺎ ن »آ ﻫ ﺴ ﺘ ﮕ ﯽ « ا ﯾ ﻦ‬
‫ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨ ﺪه ﻋ ﻤ ﻼ د ر ا ﯾ ﺮا ن ﻏ ﯿ ﺮ ﻗﺎ ﺑ ﻞ ﭼﺎ پ ا ﺳ ﺖ‪.‬‬

‫!ﺪﻧاﻮﺧ ﺪﯾﺎﺒﻧ ﻪﮐ ﯽﯾﺎﻫ بﺎﺘﮐ‬

‫ﺑﺎ ا ﯾ ﻦ ﺣﺎ ل ﯾ ﮏ ﻋﺎﻟ ﻤ ﻪ ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻢ د ر ا ﯾ ﺮا ن ﺳ ﺮا غ ا ﯾ ﻦ ر ﻣﺎ ن ر ﻓ ﺘ ﻪ‬
‫و ﻋ ﺠ ﯿ ﺐ ا ﯾ ﻦ ﮐ ﻪ آ ن را ﺑﺎ ﺗ ﻤﺎ م ﺣ ﺬ ﻓ ﯿﺎ ﺗ ﺶ ﭼﺎ پ ﮐ ﺮ ده ا ﻧ ﺪ! ﮐ ﯿ ﻮ ﻣ ﺮ ث ﭘﺎ ر ﺳﺎ ی د ر ﻧ ﺸ ﺮ ﻋﻠ ﻢ ﺑﺎ ﻋ ﻨ ﻮا ن »آ ﻫ ﺴ ﺘ ﮕ ﯽ « ‪ ،‬ﻧ ﯿ ﻤﺎ زا ﻏ ﺒﺎ ن د ر‬
‫ا ﻧ ﺘ ﺸﺎ را ت ﻣ ﻄﺎﻟ ﻌﺎ ت و ر و ﺷ ﻨ ﮕ ﺮا ن ز ﻧﺎ ن ﺑﺎ ﻋ ﻨ ﻮا ن »آ ﻫ ﺴ ﺘ ﮕ ﯽ « ‪ ،‬ر و ﯾﺎ ﻣ ﻨ ﺠ ﻢ ا ز ا ﻧ ﺘ ﺸﺎ را ت ﻧ ﮕﺎه ﺳ ﺒ ﺰ ﺑﺎ ﻋ ﻨ ﻮا ن » ﮐ ﻨﺪ ی « ‪ ،‬ﺣ ﻤ ﯿﺪ ﺟﺎ ﻫﺪ‬
‫د ر ا ﻧ ﺘ ﺸﺎ را ت ﺳ ﺮ و ﯾ ﻨ ﻪ ﺑﺎ ﻋ ﻨ ﻮا ن »آ ﻫ ﺴ ﺘ ﮕ ﯽ « و ﻣ ﯿ ﻨﺎ ﺳ ﺮ ﮐ ﯿ ﺴ ﯿﺎ ن د ر ا ﻧ ﺘ ﺸﺎ را ت آ ﯾ ﺪا ﺑﺎ ﻋ ﻨ ﻮا ن »آ ﻫ ﺴ ﺘ ﮕ ﯽ «‪ .‬ا ﯾ ﻨ ﻬﺎ ﻫ ﻤ ﻪ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﻫﺎ ﯾ ﯽ‬
‫ﻫ ﺴ ﺘ ﻨﺪ ﮐ ﻪ ﺑ ﻪ ﮐ ﯿﻔ ﯿ ﺖ آ ﻧ ﻬﺎ ﮐﺎ ر ی ﻧﺪا ر ﯾ ﻢ ﺑﻠ ﮑ ﻪ ﻣ ﺴ ﺌﻠ ﻪ آ ن ا ﺳ ﺖ ﮐ ﻪ ﻗ ﻄ ﻌﺎ ﻫ ﻤ ﮕ ﯽ ﺣﺬ ﻓ ﯿﺎ ﺗ ﯽ دا ﺷ ﺘ ﻪ ا ﻧﺪ و ﻋ ﻤ ﻼ ﺑ ﻬ ﺘ ﺮ ا ﺳ ﺖ ﺳ ﺮا غ »آ ﻫ ﺴ ﺘ ﮕ ﯽ «‬
‫ﻧ ﺮ و ﯾ ﺪ‪.‬‬

‫د ر ﻋ ﻮ ض ا ﮔ ﺮ ﻋ ﻼ ﻗ ﻪ ﻣ ﻨﺪ ﺑ ﻪ ﺧ ﻮا ﻧﺪ ن آ ﺛﺎ ر ا ﯾ ﻦ ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨﺪه ﺑ ﺰ ر گ ﻫ ﺴ ﺘ ﯿﺪ ﻣ ﯽ ﺗ ﻮا ﻧ ﯿﺪ » ﺑﺎ ر ﻫ ﺴ ﺘ ﯽ « ‪ » ،‬ز ﻧﺪ ﮔ ﯽ ﺟﺎ ی د ﯾ ﮕ ﺮ ی ا ﺳ ﺖ « ‪،‬‬


‫» ﻣ ﻬ ﻤﺎ ﻧ ﯽ ﺧ ﺪا ﺣﺎ ﻓ ﻈ ﯽ « ‪ » ،‬ﻫ ﻮ ﯾ ﺖ « و ‪ ...‬را ﺑ ﺨ ﻮا ﻧ ﯿ ﺪ‪ .‬ﺗ ﻤﺎ م ا ﯾ ﻦ آ ﺛﺎ ر ﻫ ﻢ ﺗ ﻤﺎ م و ﮐ ﻤﺎ ل ﻧ ﯿ ﺴ ﺘ ﻨ ﺪ و ﻣ ﻤ ﮑ ﻦ ا ﺳ ﺖ ﺣ ﺬ ﻓ ﯿﺎ ﺗ ﯽ دا ﺷ ﺘ ﻪ ﺑﺎ ﺷ ﻨ ﺪ ا ﻣﺎ‬
‫د ﺳ ﺖ ﮐ ﻢ ﺑ ﻪ »آ ﻫ ﺴ ﺘ ﮕ ﯽ « ﻧ ﻤ ﯽ ر ﺳ ﻨﺪ ﭼ ﻮ ن ﻫ ﻤﺎ ن ﻃ ﻮ ر ﮐ ﻪ ﮔﻔ ﺘ ﯿ ﻢ ﻣ ﻀ ﻤ ﻮ ن ا ﺻﻠ ﯽ »آ ﻫ ﺴ ﺘ ﮕ ﯽ « ﺑﺎ ﻓ ﺮ ﻫ ﻨ ﮓ ﻣﺎ ﻣ ﻄﺎ ﺑﻘ ﺖ ﻧﺪا رد و د ر ﺑﺎ زا ر‬
‫ﮐ ﺘﺎ ب ا ﯾ ﺮا ن ﻗﺎ ﺑ ﻞ ﻋ ﺮ ﺿ ﻪ ﻧ ﯿ ﺴ ﺖ‪.‬‬

‫ﺑ ﻨﺎ ﺑ ﺮا ﯾ ﻦ ﻫ ﺮ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ا ی ﻫ ﻢ ا ز ا ﯾ ﻦ ﮐ ﺘﺎ ب ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﻧﺎ ﻗ ﺼ ﯽ ا ﺳ ﺖ‪ .‬ﺣ ﺘ ﯽ ﯾ ﮑ ﯽ ا ز ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﻫﺎ ی ﻓ ﻮ ق ‪ ،‬ﮐ ﺘﺎ ب را ﺷ ﺒ ﯿ ﻪ ﯾ ﮏ ﮐ ﺘﺎ ب ﻋﺎ ﺷ ﻘﺎ ﻧ ﻪ‬
‫ﺳﺎ ﻧ ﺘ ﯽ ﻣﺎ ﻧ ﺘﺎ ل د ر آ و ر ده‪ .‬ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻢ د ﺳ ﺖ ﺑ ﺮ ده و ﮔ ﻮ ﯾ ﯽ ﮐ ﺘﺎ ﺑ ﯽ د ﯾ ﮕ ﺮ ﺗ ﻮﻟ ﯿ ﺪ ﮐ ﺮ ده ا ﺳ ﺖ‪.‬‬

‫‪2/10‬‬
‫آ ب ﮐ ﺮ د ن‪ /‬ا ی‪ .‬ا ل‪ .‬د ﮐ ﺘ ﺮ و ف‬

‫ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ا ی ﺑﺪ ا ز ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻤ ﯽ ﺳ ﺮ ﺷ ﻨﺎ س‬

‫»ادﮔﺎر ﻟﻮِرﻧﺲ دﮐﺘﺮوف« ﻣﻌﺮوف ﺑﻪ »ای‪ .‬ال‪ .‬دﮐﺘﺮوف« در ﺳﺎل ‪ 1931‬در ﻧﯿﻮﯾﻮرک ﻣﺘﻮﻟﺪ ﺷﺪ‪ .‬او از ﺳﺎل ‪ 1969‬ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﯽ‬
‫را ﺑﻪ ﺷﮑﻞ ﺣﺮﻓﻪ ای ﭘﯽ ﮔﺮﻓﺖ و ﺑﺎ رﻣﺎن »ﮐﺘﺎب داﻧﯿﺎل« در ﺳﺎل ‪ 1971‬ﺑﻪ ﺷﻬﺮت رﺳﯿﺪ‪ .‬اﯾﻦ رﻣﺎن ﯾﮑﯽ از آﺛﺎر ﻣﻬﻢ دﮐﺘﺮوف‬
‫ا ﺳ ﺖ ﮐ ﻪ ﻫ ﻨ ﻮ ز ﺑ ﻪ ﻓﺎ ر ﺳ ﯽ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﻧ ﺸ ﺪه‪ .‬اﻟ ﺒ ﺘ ﻪ ا و ج ﮐﺎ ر د ﮐ ﺘ ﺮ و ف را ر ﻣﺎ ن » ر ﮔ ﺘﺎ ﯾ ﻢ « ﻣ ﯽ دا ﻧ ﻨ ﺪ ؛ ر ﻣﺎ ﻧ ﯽ ﮐ ﻪ ﭘ ﺲ ا ز ا ﻧ ﺘ ﺸﺎ ر ‪ ،‬ﯾ ﻌ ﻨ ﯽ د ر‬
‫‪ ،1975‬ﺑﺮای ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه اش ﺷﻬﺮت ﺟﻬﺎﻧﯽ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه آورد‪ .‬اﯾﻦ رﻣﺎن در اﯾﺮان ﺑﻪ ﻫﻤﺖ ﻧﺠﻒ درﯾﺎﺑﻨﺪری ﺗﺮﺟﻤﻪ و از آن ﭘﺲ‬
‫د ﮐ ﺘ ﺮ و ف ﺑ ﻪ ﻣ ﺨﺎ ﻃ ﺒﺎ ن ﻓﺎ ر ﺳ ﯽ ز ﺑﺎ ن ﻣ ﻌ ﺮ ﻓ ﯽ ﺷ ﺪ‪.‬‬

‫!ﺪﻧاﻮﺧ ﺪﯾﺎﺒﻧ ﻪﮐ ﯽﯾﺎﻫ بﺎﺘﮐ‬

‫د ر ﯾﺎ ﺑ ﻨﺪ ر ی ﭘ ﺲ ا ز آ ن » ﺑ ﯿﻠ ﯽ ﺑﺎ ﺗ ﮕ ﯿ ﺖ « را ﻧ ﯿ ﺰ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ و ﻣ ﻨ ﺘ ﺸ ﺮ‬
‫ﮐ ﺮ د ﮐ ﻪ ﻫ ﻤ ﯿ ﻦ د و ر ﻣﺎ ن ا ز ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨ ﺪه ا ی ﻗ ﺪ ر ﺗ ﻤ ﻨ ﺪ ﺧ ﺒ ﺮ ﻣ ﯽ دا د و ﻋ ﻼ ﻗ ﻪ ﻣ ﻨ ﺪا ن را ﺑ ﻪ ﺳ ﻤ ﺖ ﻣ ﻄﺎﻟ ﻌ ﻪ آ ﺛﺎ ر ا ﯾ ﻦ ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨ ﺪه ﮐ ﺸﺎ ﻧ ﺪ‪ .‬ﺑﺎ ا ﯾ ﻦ‬
‫ﺣﺎ ل ‪ ،‬ﺗﺎ ﻣﺪ ﺗ ﯽ ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻤ ﯽ ﺳ ﺮا غ آ ﺛﺎ ر د ﮐ ﺘ ﺮ و ف ﻧ ﻤ ﯽ ر ﻓ ﺖ ﺗﺎ ا ﯾ ﻦ ﮐ ﻪ ﭼ ﻨﺪ ا ﺛ ﺮ د ﯾ ﮕ ﺮ ا ز ا و ﺑ ﻪ ﻓﺎ ر ﺳ ﯽ د ر ﺳﺎ ل ﻫﺎ ی ا ﺧ ﯿ ﺮ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﺷﺪ ؛ ا ز‬
‫ﺟ ﻤﻠ ﻪ » ﭘ ﯿ ﺸ ﺮ و ی « ) ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ا ﻣ ﯿ ﺮ ا ﺣ ﻤﺪ ی آ ر ﯾﺎ ن ( ‪ » ،‬ﻫ ﻮ ﻣ ﺮ و ﻟ ﻨ ﮕﻠ ﯽ « ) ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ اﻟ ﻬﺎ م ﻧ ﻈ ﺮ ی ( ‪ » ،‬ﻗ ﺼ ﻪ ﻫﺎ ی ﺳ ﺮ ز ﻣ ﯿ ﻦ د و ﺳ ﺖ دا ﺷ ﺘ ﻨ ﯽ «‬
‫) ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﻋﻠ ﯿ ﺮ ﺿﺎ ﮐ ﯿ ﻮا ﻧ ﯽ ﻧ ﮋا د ( و »آ ب ﮐ ﺮ د ن « ) ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ا ﺑ ﺮا ﻫ ﯿ ﻢ ا ﻗﻠ ﯿ ﺪ ی (‪.‬‬

‫ﺑ ﺮا ی ا ﯾ ﻦ ﮐ ﻪ ﺑﺎ ا ﯾ ﻦ ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨ ﺪه ﺧ ﻼ ق آ ﻣ ﺮ ﯾ ﮑﺎ ﯾ ﯽ آ ﺷ ﻨﺎ ﺷ ﻮ ﯾ ﺪ ﺑ ﻬ ﺘ ﺮ ا ﺳ ﺖ » ر ﮔ ﺘﺎ ﯾ ﻢ « ﯾﺎ » ﺑ ﯿﻠ ﯽ ﺑﺎ ﺗ ﮕ ﯿ ﺖ « را ﺑ ﺨ ﻮا ﻧ ﯿ ﺪ‪ .‬ا ﮔ ﺮ ﻋ ﻼ ﻗ ﻪ ﻣ ﻨ ﺪ ﺷ ﺪ ﯾ ﺪ‬
‫ﻣ ﯽ ﺗ ﻮا ﻧ ﯿ ﺪ ﺳ ﺮا غ آ ﺛﺎ ر د ﯾ ﮕ ﺮ ا ﯾ ﻦ ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨ ﺪه ﻫ ﻢ ﺑ ﺮ و ﯾ ﺪ‪ .‬ﺑﺎ ا ﯾ ﻦ ﺣﺎ ل ﻣ ﻄﺎﻟ ﻌ ﻪ »آ ب ﮐ ﺮ د ن « را ﮐ ﻼ ﻓ ﺮا ﻣ ﻮ ش ﮐ ﻨ ﯿ ﺪ ﭼ ﻮ ن ﺑ ﻪ ﻋﻠ ﺖ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ‬
‫ﻋ ﺠ ﯿ ﺐ و ﻏ ﺮ ﯾ ﺐ آ ن ا ﺻ ﻼ ﻧ ﻤ ﯽ ﺗ ﻮا ﻧ ﯿ ﺪ ﺑ ﺨ ﻮا ﻧ ﯿ ﺪ! ﻋ ﺠ ﯿ ﺐ ا ﯾ ﻨ ﺠﺎ ﺳ ﺖ ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻢ ا ﯾ ﻦ ﮐ ﺘﺎ ب آ ﻗﺎ ی ا ﺑ ﺮا ﻫ ﯿ ﻢ ا ﻗﻠ ﯿ ﺪ ی ا ز ﺟ ﻤﻠ ﻪ ﭼ ﻬ ﺮه ﻫﺎ ی ﺳ ﺮ ﺷ ﻨﺎ س‬
‫ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﻫ ﺰا ر و ﯾ ﮏ ﺷ ﺐ ا ﺳ ﺖ‪.‬‬

‫ﺑ ﻪ ﻧ ﻈ ﺮ ﻣ ﯽ ر ﺳ ﺪ ا ﯾ ﺸﺎ ن ﻧ ﺒﺎ ﯾ ﺪ ﺳ ﺮا غ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ر ﻣﺎ ن ﺑ ﺮ و ﻧ ﺪ ﭼ ﻮ ن وا ﻗ ﻌﺎ ﻧ ﻤ ﯽ ﺷ ﻮ د ا ﯾ ﻦ ر ﻣﺎ ن را ﺑﺎ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ا ﯾ ﺸﺎ ن ﺧ ﻮا ﻧ ﺪ‪ .‬د ر وا ﻗ ﻊ ﻣ ﯽ‬
‫ﺷ ﻮ د ﮔ ﻔ ﺖ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ا ی ﺑ ﺪ ا ز ﭼ ﻬ ﺮه ا ی ﺷ ﻨﺎ ﺧ ﺘ ﻪ ﺷ ﺪه ا ﺳ ﺖ‪.‬‬

‫ﻣ ﻮ زه ﻣ ﻌ ﺼ ﻮ ﻣ ﯿ ﺖ‪ /‬ا و ر ﻫﺎ ن ﭘﺎ ﻣ ﻮ ک‬

‫ﭘﺎ ﻣ ﻮ ک ﮔ ﻨﺎه ﻧﺪا رد ؟‬

‫ﻫ ﯿ ﭻ ﮐ ﺪا م ا ز ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﻫﺎ ی ﻣ ﻮ ﺟ ﻮ د د ر ا ﯾ ﺮا ن ا ز ا ﯾ ﻦ ر ﻣﺎ ن را ﻧ ﺒﺎ ﯾ ﺪ ﺧ ﻮا ﻧ ﺪ‪ .‬ﭼ ﺮا ؟ ﮐﺎ ﻓ ﯽ ا ﺳ ﺖ ﺑ ﻪ ﺗ ﻌ ﺪا د ﺻ ﻔ ﺤﺎ ت ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﻫﺎ ی ﻣ ﻮ ﺟ ﻮ د د ر‬
‫ﺑﺎزار ﻧﮕﺎﻫﯽ ﺑﯿﻨﺪازﯾﺪ و آن را ﺑﺎ ﻧﺴﺨﻪ اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ ﻣﻘﺎﯾﺴﻪ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﻧﺘﯿﺠﻪ ﻧﺸﺎن ﻣﯽ دﻫﺪ در ﺗﻤﺎم ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻫﺎ ﺣﺪود ‪ 100‬ﺗﺎ ‪ 300‬ﺻﻔﺤﻪ‬
‫ا ز ﮐ ﺘﺎ ب ﻏ ﯿ ﺐ ﺷ ﺪه ا ﺳ ﺖ! ﺑ ﻨﺎ ﺑ ﺮا ﯾ ﻦ ﭘ ﯿ ﺸ ﻨ ﻬﺎ د ﻣﺎ ا ﯾ ﻦ ا ﺳ ﺖ ﮐ ﻪ ا ﺟ ﺮ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﺟ ﺪ ﯾ ﺪ ی د و ﺑﺎ ره ﺑ ﻪ ﺑﺎ زا ر آ ﻣ ﺪ ﻻا ﻗ ﻞ ﺗ ﻌ ﺪا د ﺻ ﻔ ﺤﺎ ﺗ ﺶ را ﻧ ﮕﺎ ﻫ ﯽ‬
‫ﺑﯿﻨﺪازﯾﺪ‪ .‬ﺗﻌﺪاد ﺻﻔﺤﺎت ﻧﺴﺨﻪ ﺗﺮﮐﯽ ﮐﺘﺎب ‪ 593‬ﺻﻔﺤﻪ اﺳﺖ و ﻧﺴﺨﻪ اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ آن ‪ 531‬ﺻﻔﺤﻪ‪ .‬ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ آن ﮐﻪ ﻣﺘﺮﺟﻤﺎن‬
‫ﻋ ﻤ ﻮ ﻣﺎ ﯾ ﮏ ﺻﻔ ﺤ ﻪ ﻣ ﺘ ﻦ ﻓﺎ ر ﺳ ﯽ را ﯾ ﮏ ﺑ ﺮا ﺑ ﺮ و ﻧ ﯿ ﻢ ﯾ ﮏ ﺻﻔ ﺤ ﻪ ا ﻧ ﮕﻠ ﯿ ﺴ ﯽ ﻣ ﯽ دا ﻧ ﻨﺪ ‪ ،‬ﺑ ﻨﺎ ﺑ ﺮا ﯾ ﻦ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﻓﺎ ر ﺳ ﯽ آ ن ﺑﺎ ﯾﺪ ﺣﺪا ﻗ ﻞ ﺣﺪ ود‬
‫‪ 750‬ﺻﻔﺤﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫‪3/10‬‬
‫!ﺪﻧاﻮﺧ ﺪﯾﺎﺒﻧ ﻪﮐ ﯽﯾﺎﻫ بﺎﺘﮐ‬

‫ﭘ ﺲ ﺑ ﻪ ا ﯾ ﻦ ﻧ ﺘ ﯿ ﺠ ﻪ ﻣ ﯽ ر ﺳ ﯿ ﻢ ﮐ ﻪ ا ﮐ ﺜ ﺮ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﻫﺎ ﭼ ﻨﺎ ن ﺑﺎ ﺣﺬ ف‬
‫ﻣ ﻨ ﺘ ﺸ ﺮ ﺷ ﺪه ا ﻧ ﺪ ﮐ ﻪ ﺑ ﻬ ﺘ ﺮ ا ﺳ ﺖ ﻣ ﻄﺎﻟ ﻌ ﻪ آ ﻧ ﻬﺎ را ﮐ ﻨﺎ ر ﺑ ﮕ ﺬا ر ﯾ ﺪ‪ .‬ا ﻣﺎ د ر ﺑﺎ ره ا ﯾ ﻦ ر ﻣﺎ ن ﺑﺎ ﯾ ﺪ ﮔ ﻔ ﺖ دا ﺳ ﺘﺎ ن د ر ﻣ ﺤﻠ ﻪ ﻫﺎ ی ﺑﺎ ﻻ ی ﺷ ﻬ ﺮ‬
‫ا ﺳ ﺘﺎ ﻧ ﺒ ﻮ ل ﻣ ﺜ ﻞ ﻧ ﯿ ﺸﺎ ﻧ ﺘﺎ ﺷ ﯽ ‪ ،‬ﭼ ﻮ ﮐ ﻮ ر ﮐ ﻮ ﻣﺎ ‪ ،‬ﺗﻘ ﺴ ﯿ ﻢ ‪ ،‬ﺣ ﺮ ﺑ ﯿ ﻪ و ﺑ ﯽ ا و ﻏﻠ ﯽ – ﻣ ﺤﻠ ﻪ ﻫﺎ ﯾ ﯽ ﮐ ﻪ ﻧﻘ ﺸ ﯽ ﮐﻠ ﯿﺪ ی د ر ز ﻧﺪ ﮔ ﯽ ﺧ ﻮد ﭘﺎ ﻣ ﻮ ک دا ﺷ ﺘ ﻨﺪ –‬
‫ﻣ ﯽ ﮔ ﺬ ر د‪ .‬را و ی ‪ ،‬ﺳ ﺮ ﮔ ﺬ ﺷ ﺖ ﯾ ﮏ ﻣ ﺮ د ﺛ ﺮ و ﺗ ﻤ ﻨ ﺪ ا ﺳ ﺘﺎ ﻧ ﺒ ﻮ ل ﺑ ﻪ ﻧﺎ م » ﮐ ﻤﺎ ل « را ر وا ﯾ ﺖ ﻣ ﯽ ﮐ ﻨ ﺪ ﮐ ﻪ ﺑ ﻪ ﻋ ﺸ ﻖ د ﺧ ﺘ ﺮ ی ا ز ﻃ ﺒ ﻘ ﻪ ﻓ ﺮ و د ﺳ ﺖ‬
‫ﺟﺎ ﻣ ﻌ ﻪ ﺑ ﻪ ﻧﺎ م » ﻓ ﺴ ﻮ ن « ﮔ ﺮ ﻓ ﺘﺎ ر ﻣ ﯽ ﺷ ﻮ د‪.‬‬

‫ﺟﺎﻟ ﺐ ا ﯾ ﻨ ﺠﺎ ﺳ ﺖ ﭘﺎ ﻣ ﻮ ک ﺑ ﻌ ﺪ ﻫﺎ ﻣ ﻮ زه ا ی وا ﻗ ﻌ ﯽ ﺑ ﻪ ﻧﺎ م » ﻣ ﻮ زه ﻣ ﻌ ﺼ ﻮ ﻣ ﯿ ﺖ « ﻫ ﻢ ﺑ ﻪ راه ا ﻧ ﺪا ﺧ ﺖ‪ .‬ﺧ ﻮ د ش د ر ا ﯾ ﻦ ﺑﺎ ره ﻣ ﯽ ﮔ ﻮ ﯾ ﺪ‪ » :‬د ر‬


‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ‪ 7‬ﺗﺎ ‪ 22‬ﺳﺎﻟﮕﯽ دوﺳﺖ داﺷﺘﻢ ﻧﻘﺎش ﺷﻮم‪ .‬در اﻋﻤﺎق وﺟﻮدم ﯾﮏ ﻧﻘﺎش ﻣﺮده وﺟﻮد دارد؛ ﻣﻦ ﺑﻪ اﯾﻦ ﻧﻘﺎش اﺟﺎزه دادم ﮐﻪ‬
‫ﮐﺎ ر ﺧ ﻮ د را ﺑ ﮑ ﻨ ﺪ و ﻧ ﺘ ﯿ ﺠ ﻪ ا ش ا ﯾ ﻦ ﻣ ﻮ زه ﺷ ﺪ‪« .‬‬

‫ا و د ر ا دا ﻣ ﻪ د ر ﺑﺎ ره ا ر ﺗ ﺒﺎ ط ر ﻣﺎ ﻧ ﺶ ﺑﺎ ا ﯾ ﻦ ﻣ ﻮ زه ﮔ ﻔ ﺘ ﻪ‪ » :‬د ر د ﻫ ﻪ آ ﺧ ﺮ ﻗ ﺮ ن ﮔ ﺬ ﺷ ﺘ ﻪ ﮐ ﻪ ﻣ ﯽ ﺧ ﻮا ﺳ ﺘ ﻢ ر ﻣﺎ ن را ﭼﺎ پ ﮐ ﻨ ﻢ ‪ ،‬د ر ﻓ ﮑ ﺮ ا ﯾ ﺠﺎ د‬
‫ﻣﻮزه ﻧﯿﺰ ﺑﻮدم اﻣﺎ از آﻧﺠﺎ ﮐﻪ اﻧﺘﺸﺎر رﻣﺎن ﺗﺎ ﺳﺎل ‪ 2008‬ﻣﻤﮑﻦ ﻧﺸﺪ‪ ،‬ﻃﺒﯿﻌﺘﺎ اﻓﺘﺘﺎح ﻣﻮزه ﻧﯿﺰ دﭼﺎر ﺗﺎﺧﯿﺮ ﺷﺪ‪ .‬ﺑﺎ اﯾﻦ ﮐﺎر ﻣﯽ‬
‫ﺧ ﻮا ﺳ ﺘ ﻢ ﺧﺎ ﻧ ﻮاده ا ی ﺧ ﯿﺎﻟ ﯽ را ﺑﺎ ﺧﺎ ﻧ ﻪ و ا ﺷ ﯿﺎ ﯾ ﯽ ﮐ ﻪ د ر آ ن و ﺟ ﻮد دا رد ‪ ،‬ﺑ ﻪ و ﺟ ﻮد آ و ر م ﺗﺎ ﺑ ﻌﺪ آ ﻧ ﻬﺎ را ﺑ ﻪ ﻣ ﻮ زه ﺑﺪ ل ﮐ ﻨ ﻢ و ﺑ ﻌﺪ ﺗ ﺮ ر ﻣﺎ ﻧ ﯽ‬
‫ا ز ر و ی آ ن ﺑ ﻨ ﻮ ﯾ ﺴ ﻢ‪« .‬‬

‫ﺗﺎرﯾﺦ ﻋﻤﺎرت اﯾﻦ ﻣﻮزه ﺑﻪ ﺳﺎل ‪ 1897‬ﺑﺮ ﻣﯽ ﮔﺮدد و ﺑﺮای ﺗﺒﺪﯾﻞ آ» ﺑﻪ ﻣﻮزه از ﯾﮏ ﻣﻌﻤﺎر ﻣﻮزه آﻟﻤﺎﻧﯽ و اﻓﺮاد ﻣﺘﺨﺼﺺ‬
‫د ﯾ ﮕ ﺮ ﻣ ﺸﺎ و ره ﮔ ﺮ ﻓ ﺘ ﻪ ﺷ ﺪه ا ﺳ ﺖ‪ .‬ﭘﺎ ﻣ ﻮ ک ﺑﺎ ذ ﮐ ﺮ ا ﯾ ﻦ ﮐ ﻪ ﻫ ﻨ ﻮ ز ﻫ ﻢ د ر ا ﺳ ﺘﺎ ﻧ ﺒ ﻮ ل ﺣ ﺘ ﯽ ﯾ ﮏ ﭘ ﺮ و ژه » ﻣ ﻮ زه ا ﺳ ﺘﺎ ﻧ ﺒ ﻮ ل « و ﺟ ﻮ د ﻧ ﺪا ر د ‪ ،‬ﻣ ﯽ‬
‫ﮔ ﻮ ﯾ ﺪ ﮐﺎ ر ﻣ ﻦ د ر وا ﻗ ﻊ ﻣ ﺜ ﻞ ﺑ ﺮ دا ﺷ ﺘ ﻦ ﻗﺎ ﺷ ﻘ ﯽ آ ب ا ز ﯾ ﮏ ا ﻗ ﯿﺎ ﻧ ﻮ س ﺑ ﻮ د!‬

‫‪ / IQ84‬ﻫﺎروﮐﯽ ﻣﻮراﮐﺎﻣﯽ‬

‫آ ﯾﺎ »ﻟ ﻬ ﺴ ﺘﺎ ن « ﻫ ﻤﺎ ن » ﻫﻠ ﻨ ﺪ « ا ﺳ ﺖ ؟!‬

‫ﯾﮑﯽ دﯾﮕﺮ از ﮐﺘﺎب ﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻟﻄﻒ ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺑﻪ ﮐﻠﯽ ﺗﺒﺎه ﺷﺪه اﺳﺖ‪ ،‬رﻣﺎﻧﯽ دﯾﮕﺮ از ﻫﺎروﮐﯽ ﻣﻮراﮐﺎﻣﯽ اﺳﺖ‪ .‬اﯾﻦ رﻣﺎن ﺳﺎل ‪94‬‬
‫ﺑﺎ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﺷ ﺨ ﺼ ﯽ ﺑ ﻪ ﻧﺎ م ﻣ ﻌ ﺼ ﻮ ﻣ ﻪ ﻋ ﺒﺎ ﺳ ﯽ ﻧ ﺘﺎ ج ﻋ ﻤ ﺮا ﻧ ﯽ )ا ﺣ ﺘ ﻤﺎ ﻻ ﻫ ﻤﺎ ن م‪ .‬ﻋ ﻤ ﺮا ﻧ ﯽ ﮐ ﻪ » ﺟ ﻨ ﮕ ﻞ ﻧ ﺮ و ژ ی « را ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﮐ ﺮ ده ( ﺟﺎ پ‬
‫ﺷﺪ‪ .‬ﺧﺐ رﻣﺎن‪ ،‬رﻣﺎن ﺳﺮﺷﻨﺎﺳﯽ اﺳﺖ و در ﺳﺎل ‪ 2011‬ﺑﺎﻋﺚ ﺷﺪ ﺑﺴﯿﺎری از ﻣﺨﺎﻃﺒﺎن رﻣﺎن در ﺳﺮاﺳﺮ ﺟﻬﺎن در ﺻﻒ ﺑﺎﯾﺴﺘﻨﺪ‬
‫ﺗﺎ آ ن را ﺑ ﺨ ﺮ ﻧ ﺪ و ﺑ ﺨ ﻮا ﻧ ﻨ ﺪ‪ .‬ﺑ ﻪ ﻫ ﻤ ﯿ ﻦ ﺟ ﻬ ﺖ ﻧﺎ ﺷ ﺮ )ا ﻧ ﺘ ﺸﺎ را ت آ وا ی ﻣ ﮑ ﺘ ﻮ ب ( ﻫ ﻢ ﺗ ﺮ ﺟ ﯿ ﺢ دا ده ﺑﺎ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ا ی ا ﻓ ﺘ ﻀﺎ ح آ ن را ﺑ ﻪ ﻫ ﺮ ﻗ ﯿ ﻤ ﺘ ﯽ‬
‫ﺷ ﺪه ر وا ﻧ ﻪ ﺑﺎ زا ر ﮐ ﺘﺎ ب ا ﯾ ﺮا ن ﮐ ﻨ ﺪ‪.‬‬

‫!ﺪﻧاﻮﺧ ﺪﯾﺎﺒﻧ ﻪﮐ ﯽﯾﺎﻫ بﺎﺘﮐ‬

‫ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ آ ﻧﻘﺪ ر ﭘ ﺮ ا ﯾ ﺮاد ﺑ ﻮد ﮐ ﻪ ا ﯾ ﻦ ﺑﺎ ر ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻢ آ ﺛﺎ ر ﻣ ﻮ را ﮐﺎ ﻣ ﯽ‬
‫ﻧ ﺘ ﻮا ﻧ ﺴ ﺖ ﺳ ﮑ ﻮ ت ﮐ ﻨ ﺪ‪ .‬ا و د ر ﮔ ﻔ ﺘ ﮕ ﻮ ﯾ ﯽ ا ز ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻢ ا ﺳ ﻢ ﻧ ﺒ ﺮ د ا ﻣﺎ د ر ﺑﺎ ره آ ن ﮔ ﻔ ﺖ‪ » :‬ﻣ ﻦ ﺑ ﻪ ﻃ ﻮ ر ﮐﻠ ﯽ ﻣ ﻌ ﺘ ﻘ ﺪ م ﻋ ﺼ ﺮ ‪ ،‬ﻋ ﺼ ﺮ آ زا د ی‬

‫‪4/10‬‬
‫ﺟ ﺮ ﯾﺎ ن ا ﻃ ﻼ ﻋﺎ ت ا ﺳ ﺖ و د ر ا ﯾ ﻦ ز ﻣ ﯿ ﻨ ﻪ ﻫ ﻤ ﻪ ﻣ ﯽ ﺗ ﻮا ﻧ ﻨ ﺪ ﺑ ﻪ ا ﯾ ﻦ ﺟ ﺮ ﯾﺎ ن د ﺳ ﺘ ﺮ ﺳ ﯽ دا ﺷ ﺘ ﻪ ﺑﺎ ﺷ ﻨ ﺪ‪ .‬ﻫ ﺮ ﮐ ﺴ ﯽ ﻣ ﯽ ﺗ ﻮا ﻧ ﺪ ﻫ ﺮ ﮐ ﺘﺎ ﺑ ﯽ ﮐ ﻪ د و ﺳ ﺖ‬
‫دا ر د را ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﮐ ﻨ ﺪ‪ .‬ﻣ ﺜ ﻼ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ا ی ﮐ ﻪ ا ﻣ ﯿ ﺮ ﻣ ﻬ ﺪ ی ﺣ ﻘ ﯿ ﻘ ﺖ ا ز ﮐ ﺘﺎ ب » ﺳ ﻮ ﮐ ﻮ ر و ﻧﺎ زا ﮐ ﯽ‪ « ...‬ا را ﺋ ﻪ دا ده ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ا ی ا ﺳ ﺖ ﮐ ﻪ ﻣ ﻦ‬
‫د ر ﺑﺎ ره ا ش ﺑ ﺤ ﺜ ﯽ ﻧﺪا ر م و ا ﺗﻔﺎ ﻗﺎ ﻧﺎ ﺷ ﺮ ﺧ ﻮ ﺑ ﯽ آ ن را ر وا ﻧ ﻪ ﺑﺎ زا ر ﮐ ﺮده ا ﻣﺎ ﻫ ﻤ ﯿ ﻦ ﻣ ﻮ را ﮐﺎ ﻣ ﯽ ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻤﺎ ﻧ ﯽ د ر ا ﯾ ﺮا ن دا رد ﮐ ﻪ ﺻ ﺮ ﻓﺎ د ﺳ ﺖ‬
‫ﺑ ﻪ ﮐ ﺘﺎ ب ﺳﺎ ز ی ﻣ ﯽ ز ﻧ ﻨ ﺪ‪.‬‬

‫ﺑﻪ ﺗﺎزﮔﯽ ﮐﺘﺎﺑﯽ ﺑﺎ ﺣﺠﻢ ‪ 1200‬ﺻﻔﺤﻪ )‪ (IQ84‬ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه و ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎی واﻗﻌﯽ ﮐﻠﻤﻪ از اول ﺗﺎ ﺑﻪ آﺧﺮ آن ﮔﻨﺪ زده اﺳﺖ‪.‬‬
‫ﻣﺜﻼ ‪ Poland‬را ﻫﻠﻨﺪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﮐﺮده و از ﯾﮏ رﺟﻮع ﺳﺎده ﺑﻪ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻫﻢ درﯾﻎ ﮐﺮده و ﻫﯿﭻ ﺑﻪ اﯾﻦ ﻓﮑﺮ ﻧﮑﺮده ﮐﻪ ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ اﯾﻦ‬
‫ﮐﺎ ر ﺗﺎ ر ﯾ ﺦ را ﺗ ﺤ ﺮ ﯾ ﻒ ﮐ ﻨ ﺪ ﯾﺎ ا ﻓ ﻼ ﻃ ﻮ ن را ﭘ ﻼ ﺗ ﻮ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﮐ ﺮ ده ﯾﺎ ‪ ...‬آ ﻧ ﻘ ﺪ ر ا ز ا ﯾ ﻦ ﻧ ﮑﺎ ت ﺑ ﺴ ﯿﺎ ر ا ﺳ ﺖ ﮐ ﻪ ا ﮔ ﺮ ﺑ ﺨ ﻮا ﻫ ﻢ ﺷ ﺮ ح د ﻫ ﻢ ﺧ ﻮ د‬
‫ﻣ ﺠﺎﻟ ﯽ ﺟ ﺪا ﮔﺎ ﻧ ﻪ ﻣ ﯽ ﻃﻠ ﺒ ﺪ‪« .‬‬

‫د ر وا ﻗ ﻊ ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻢ ﺣ ﺘ ﯽ ﻧ ﻤ ﯽ دا ﻧ ﺪ ﮐ ﻪ ا ﻓ ﻼ ﻃ ﻮ ن را د ر ز ﺑﺎ ن ا ﻧ ﮕﻠ ﯿ ﺴ ﯽ » ﭘ ﻼ ﺗ ﻮ « ﻣ ﯽ ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨ ﺪ! ﺑ ﻪ ﻫ ﻤ ﯿ ﻦ ﺟ ﻬ ﺖ ﺷﺎ ﻫ ﮑﺎ ر ی ﮐ ﻪ ا ﯾ ﺸﺎ ن ا را ﺋ ﻪ‬
‫دا ده را ﻧ ﯿ ﺰ د ر ﻓ ﻬ ﺮ ﺳ ﺖ ﮐ ﺘﺎ ب ﻫﺎ ی ﻧ ﺨ ﻮا ﻧ ﺪ ﻧ ﯽ ﮔ ﻨ ﺠﺎ ﻧ ﺪه ا ﯾ ﻢ‪ .‬ا ﮔ ﺮ د ﯾ ﺪ ﯾ ﺪ ﺣ ﺘ ﻤﺎ ﻧ ﺨ ﺮ ﯾ ﺪ و ﻧ ﺨ ﻮا ﻧ ﯿ ﺪ!‬

‫ﺑ ﻨ ﺠﺎ ﻣ ﯿ ﻦ ﺑﺎ ﺗ ﻦ‪ /‬ا ﺳ ﮑﺎ ت ﻓ ﯿ ﺘ ﺰ ﺟ ﺮاﻟ ﺪ‬

‫ﺑ ﺮ و ﻓ ﯿﻠ ﻤ ﺶ را ﺑ ﺒ ﯿ ﻦ!‬

‫» ﻣﺎ ﺟ ﺮا ی ﻋ ﺠ ﯿ ﺐ ﺑ ﻨ ﺠﺎ ﻣ ﯿ ﻦ ﺑﺎ ﺗ ﻦ « ﺑ ﻌ ﺪ ا ز ﭘ ﺨ ﺶ ﻓ ﯿﻠ ﻢ آ ن ﺑ ﻪ ﮐﺎ ر ﮔ ﺮ دا ﻧ ﯽ د ﯾ ﻮ ﯾ ﺪ ﻓ ﯿ ﻨ ﭽ ﺮ ‪ ،‬ﺑ ﻪ ﺳ ﺮ ﻋ ﺖ د ر ا ﯾ ﺮا ن ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﺷ ﺪ‪ .‬ﺗﺎ ﺑ ﻪ ﺣﺎ ل د و‬
‫ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ا ز ا ﯾ ﻦ ﮐ ﺘﺎ ب ﻣ ﻨ ﺘ ﺸ ﺮ ﺷ ﺪه ﮐ ﻪ ﺑ ﻪ ﻧ ﻈ ﺮ ﻣ ﯽ ر ﺳ ﺪ ﻫ ﯿ ﭻ ﮐ ﺪا م را ﻧ ﺒﺎ ﯾ ﺪ ﺧ ﻮا ﻧ ﺪ! ﻧ ﻪ ﺑ ﻪ ﺧﺎ ﻃ ﺮ ﺿ ﻌ ﻒ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ‪ ،‬ﺑ ﻪ ﺧﺎ ﻃ ﺮ ﺿ ﻌ ﻒ ﺗﺄﻟ ﯿ ﻒ‪.‬‬
‫ﭼ ﻮ ن ا ﺛ ﺮ ﺳ ﯿ ﻨ ﻤﺎ ﯾ ﯽ ﺑ ﻪ ﻣ ﺮا ﺗ ﺐ ﻗ ﻮ ی ﺗ ﺮ ا ز دا ﺳ ﺘﺎ ن ﺿ ﻌ ﯿ ﻒ ﻓ ﯿ ﺘ ﺰ ﺟ ﺮاﻟ ﺪ ا ﺳ ﺖ‪.‬‬

‫!ﺪﻧاﻮﺧ ﺪﯾﺎﺒﻧ ﻪﮐ ﯽﯾﺎﻫ بﺎﺘﮐ‬

‫» ﺑ ﻨ ﺠﺎ ﻣ ﯿ ﻦ ﺑﺎ ﺗ ﻦ « ا ﺳ ﮑﺎ ت ﻓ ﯿ ﺘ ﺰ ﺟ ﺮاﻟﺪ ‪ ،‬دا ﺳ ﺘﺎ ﻧ ﯽ ا ﺳ ﺖ ﺳ ﺴ ﺖ و‬
‫ﺷ ﺘﺎ ﺑ ﺰ ده‪ .‬ﻫ ﻤ ﯿ ﻨ ﮕ ﻮ ی را ﺟ ﻊ ﺑ ﻪ » ﻓ ﯿ ﺘ ﺰ ﺟ ﺮاﻟ ﺪ « ﭘ ﺮ ﺑ ﯿ ﺮاه ﻧ ﻤ ﯽ ﮔ ﻮ ﯾ ﺪ‪ .‬ا و » ﮔ ﺘ ﺴ ﺒ ﯽ ﺑ ﺰ ر گ « را د و ﺳ ﺖ دا ﺷ ﺖ ا ﻣﺎ ﻣﺎ ﺑ ﻘ ﯽ آ ﺛﺎ ر ا ﯾ ﻦ ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨ ﺪه‬
‫را ﭼ ﻨ ﺪا ن ﻧ ﻤ ﯽ ﭘ ﺴ ﻨ ﺪ ﯾ ﺪ و ا ﺣ ﺘ ﻤﺎ ﻻ ﯾ ﮑ ﯽ ا ز آ ن ﻣﺎ ﺑ ﻘ ﯽ ‪ ،‬ﻫ ﻤ ﯿ ﻦ » ﻣﺎ ﺟ ﺮا ی ﻣ ﺮ ﻣ ﻮ ز‪ « ...‬ﺑ ﻮ ده‪ .‬دا ﺳ ﺘﺎ ن ﺑﺎ ﺗ ﻮﻟ ﺪ ﻣ ﻮ ﺟ ﻮ د ی ﭘ ﯿ ﺮ ﭘ ﯿ ﮑ ﺮ و ﭘ ﯿ ﺮ ﭼ ﻬ ﺮه‬
‫آ ﻏﺎ ز ﻣ ﯽ ﺷ ﻮ د ﮐ ﻪ ﺑﺎ ﻋ ﺚ ﺷ ﮕ ﻔ ﺘ ﯽ و اﻟ ﺒ ﺘ ﻪ ﻃ ﻌ ﻦ و ﺗ ﺤ ﻘ ﯿ ﺮ ا ﻃ ﺮا ﻓ ﯿﺎ ن ا ﺳ ﺖ‪ .‬ﻫ ﻤ ﻪ ا ز ا و د و ر ی ﻣ ﯽ ﺟ ﻮ ﯾ ﻨ ﺪ و ﺣ ﺘ ﯽ ﭘ ﺪ ر ﻫ ﻢ ﺑ ﻪ ا ﯾ ﻦ ﺧ ﺮ ق‬
‫ﻋﺎ د ت ﺑ ﻪ د ﯾ ﺪه ﺑ ﻼ ﯾ ﯽ ﺷ ﻮ م ﻣ ﯽ ﻧ ﮕ ﺮ د‪ .‬ﻧﺎ م ا ﯾ ﻦ ﻓ ﺮ ز ﻧ ﺪ را » ﺑ ﻨ ﺠﺎ ﻣ ﯿ ﻦ ﺑﺎ ﺗ ﻦ « ﻣ ﯽ ﮔ ﺬا ر ﻧ ﺪ و ﭘ ﺪ ر ﺗﺎ ﭘﺎ ﯾﺎ ن ز ﻧ ﺪ ﮔ ﯽ ﺑ ﻪ ﻧ ﻮ ﻋ ﯽ ا و را ﺗ ﺤ ﻤ ﻞ ﻣ ﯽ‬
‫ﮐ ﻨ ﺪ‪.‬‬

‫و ﺟﺎﻟ ﺐ ا ﺳ ﺖ ﺑﺪا ﻧ ﯿﺪ ﮐ ﻪ د ر ﻧ ﺴ ﺨ ﻪ ﺳ ﯿ ﻨ ﻤﺎ ﯾ ﯽ ‪ ،‬ﭘﺪ ر ا و را ر ﻫﺎ ﻣ ﯽ ﮐ ﻨﺪ ) ﺑ ﺒ ﯿ ﻨ ﯿﺪ ﻓ ﯿﻠ ﻤ ﻨﺎ ﻣ ﻪ ﻧ ﻮ ﯾ ﺲ ﭼ ﻄ ﻮ ر ﺑ ﻪ ز ﯾ ﺒﺎ ﯾ ﯽ د ر دا ﺳ ﺘﺎ ن د ﺧ ﻞ و‬


‫ﺗ ﺼ ﺮ ف ﻣ ﯽ ﮐ ﻨ ﺪ‪ ( .‬ا ﯾ ﻦ د ﺧ ﻞ و ﺗ ﺼ ﺮ ف ﻫﺎ ﯾ ﮑ ﯽ – د و ﺗﺎ ﻧ ﯿ ﺴ ﺖ‪.‬‬

‫ﺷ ﺮ و ع ﻧ ﺴ ﺨ ﻪ ﺳ ﯿ ﻨ ﻤﺎ ﯾ ﯽ ﺑﺎ ﺻ ﺤ ﻨ ﻪ ا ی ﻓ ﻮ ق اﻟ ﻌﺎده ﺗﺎ ﺛ ﯿ ﺮ ﮔﺬا ر آ ﻏﺎ ز ﻣ ﯽ ﺷ ﻮد ﮐ ﻪ د ر دا ﺳ ﺘﺎ ن ﻧ ﯿ ﺴ ﺖ ؛ ﺳﺎ ﻋ ﺖ ﺳﺎ ز ی ﮐ ﻪ ﭘ ﺴ ﺮ ش را د ر ﺟ ﻨ ﮓ‬
‫و ﯾ ﺘ ﻨﺎ م ا ز د ﺳ ﺖ ﻣ ﯽ د ﻫ ﺪ و ﺗ ﺼ ﻤ ﯿ ﻢ ﻣ ﯽ ﮔ ﯿ ﺮ د ﺳﺎ ﻋ ﺘ ﯽ ﺑ ﺴﺎ ز د ﮐ ﻪ ﺧ ﻼ ف ﻋ ﻘ ﺮ ﺑ ﻪ ﻫﺎ ی ﺳﺎ ﻋ ﺖ ﺑ ﭽ ﺮ ﺧ ﺪ‪.‬‬

‫ﻫ ﻤ ﯿ ﻦ ﺧ ﻼ ف آ ﻣﺪ ‪ ،‬ﺑ ﻨﺎ ی ﺗ ﻮﻟﺪ ﻣ ﻮﻟ ﻮد ی ﻣ ﯽ ﺷ ﻮد ﻣ ﺘﻔﺎ و ت ا ز د ﯾ ﮕ ﺮا ن ؛ ز ﻧﺪ ﮔ ﯽ » ﺑ ﻨ ﺠﺎ ﻣ ﯿ ﻦ ﺑﺎ ﺗ ﻦ « ﺟﺎ ی آ ﻧ ﮑ ﻪ ا ز ﮐ ﻮد ﮐ ﯽ ﺑ ﯿﺎ ﻏﺎ زد ‪ ،‬ا ز ﭘ ﯿ ﺮ ی‬


‫آ ﻏﺎ ز ﻣ ﯽ ﺷ ﻮ د و ر و ز ﺑ ﻪ ر و ز ﺟ ﻮا ن ﺗ ﺮ ﻣ ﯽ ﺷ ﻮ د! »ا ﺳ ﮑﺎ ت ﻓ ﯿ ﺘ ﺰ ﺟ ﺮاﻟ ﺪ « د ر ا ﯾ ﻦ دا ﺳ ﺘﺎ ن ‪ ،‬ﻃ ﺮ ح ﺟﺎﻟ ﺒ ﯽ دا ر د ﮐ ﻪ ﻣ ﯽ ﺗ ﻮا ﻧ ﺴ ﺖ‬
‫د ﺳ ﺘ ﻤﺎ ﯾ ﻪ ﺗﺄ ﻣ ﻼ ﺗ ﯽ ا ﻧﺪ ﯾ ﺸ ﻤ ﻨﺪا ﻧ ﻪ را ﺟ ﻊ ﺑ ﻪ ا ﻧ ﺴﺎ ن و ز ﻣﺎ ن ﺑﺎ ﺷﺪ ؛ آ ﻧ ﭽ ﻪ ﻫ ﺮ ﮔ ﺰ ﻣ ﺤﻘ ﻖ ﻧ ﺸﺪه و ﮐﺎ ر ﮔ ﺮدا ن ﻓ ﯿﻠ ﻢ ‪ ،‬ﺟﺎ ی ﺧﺎﻟ ﯽ ا ش را د ﯾﺪه و د ر‬
‫‪5/10‬‬
‫ﺟ ﻬ ﺖ ﭘ ﺮ ﮐ ﺮ د ن آ ن ﺑ ﺮ آ ﻣ ﺪه ا ﺳ ﺖ‪.‬‬

‫ﻣ ﺘﺎ ﺳﻔﺎ ﻧ ﻪ » ﺑ ﻨ ﺠﺎ ﻣ ﯿ ﻦ ﺑﺎ ﺗ ﻦ « ﻓ ﯿ ﺘ ﺰ ﺟ ﺮاﻟﺪ دا ﺳ ﺘﺎ ﻧ ﯽ ا ﺳ ﺖ ﺑ ﺴ ﯿﺎ ر ﺷ ﺘﺎ ﺑ ﺰده ﮐ ﻪ ﺗ ﻨ ﻬﺎ ا ﺗﻔﺎ ق آ ن ﻫ ﻤﺎ ن ﺑ ﻪ د ﻧ ﯿﺎ آ ﻣﺪ ن » ﺑ ﻨ ﺠﺎ ﻣ ﯿ ﻦ ﺑﺎ ﺗ ﻦ « ا ﺳ ﺖ و‬


‫ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨ ﺪه ﺑ ﺮا ی ﺧﻠ ﻖ دا ﺳ ﺘﺎ ن ﻫﺎ ی ﻓ ﺮ ﻋ ﯽ و ا ﯾ ﺠﺎ د ا ﺗ ﻔﺎ ق ﻫﺎ ی د ﯾ ﮕ ﺮ ﻫ ﯿ ﭻ ﺗ ﻼ ﺷ ﯽ ﻧ ﮑ ﺮ ده ا ﺳ ﺖ‪.‬‬

‫ا و ﺑﺎ ز ﮔ ﺸ ﺘ ﻪ ا ﺳ ﺖ‪ /‬ﺗ ﯿ ﻤ ﻮ ر و ر ﻣ ﺶ‬

‫ﺑ ﺮ ﻧ ﮕ ﺮ د آ ﻗﺎ ی ﻫ ﯿ ﺘﻠ ﺮ ‪ ،‬ﺑ ﺮ ﻧ ﮕ ﺮ د!‬

‫ﮐ ﺘﺎ ب »ا و ﺑﺎ ز ﮔ ﺸ ﺘ ﻪ ا ﺳ ﺖ « ا ﺛ ﺮ ی ا ﺳ ﺖ ا ز ﺗ ﯿ ﻤ ﻮ ر و ر ﻣ ﺶ ﮐ ﻪ ا ﻧ ﺘ ﺸﺎ را ت ﻧ ﮕﺎه آ ن را ﻣ ﻨ ﺘ ﺸ ﺮ ﮐ ﺮ ده‪ .‬ﻣﺎ ﺟ ﺮا د ر ﺑﺎ ره ﺑﺎ ز ﮔ ﺸ ﺖ ﺧ ﯿﺎﻟ ﯽ ﻫ ﯿ ﺘﻠ ﺮ‬


‫ﺑﻪ دﻧﯿﺎﺳﺖ و ﻗﺎﻋﺪﺗﺎ ﺑﺎﯾﺪ ﺧﻮاﻧﺪﻧﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﺧﺼﻮص ﮐﻪ ﻣﺤﺼﻮل ﺳﺎل ‪ 2011‬و از آﺛﺎر ﺟﺪﯾﺪ ادﺑﯿﺎت داﺳﺘﺎﻧﯽ ﺟﻬﺎن اﺳﺖ‪ .‬ﺑﺎ اﯾﻦ‬
‫ﺣﺎ ل ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ا ﺛ ﺮ ﭼ ﻨﺎ ن ﺿ ﻌ ﯿ ﻒ ا ﺳ ﺖ ﮐ ﻪ ا ﺣ ﺴﺎ س ﻣ ﯽ ﮐ ﻨ ﯿ ﺪ ا ز ﺧ ﻮا ﻧ ﺪ ن آ ن ﻋﺎ ﺟ ﺰ ﯾ ﺪ‪ .‬ﻧ ﻤ ﻮ ﻧ ﻪ ﻫﺎ ﯾ ﯽ ا ز ا ﯾ ﻦ آ ﺷ ﻔ ﺘ ﮕ ﯽ را ﺑ ﺨ ﻮا ﻧ ﯿ ﺪ‪:‬‬

‫!ﺪﻧاﻮﺧ ﺪﯾﺎﺒﻧ ﻪﮐ ﯽﯾﺎﻫ بﺎﺘﮐ‬

‫» ﯾﺎ آ ن ﺳ ﯿ ﺴ ﺘ ﻢ ﺑ ﻪ ا ﺻ ﻄ ﻼ ح ا ﺟ ﺘ ﻤﺎ ﻋ ﯽ را ﻃ ﺮا ﺣ ﯽ ﮐ ﻨﺪ ﮐ ﻪ ﮔ ﺮ ﻣﺎ ی ﻣ ﺠﺎ ﻧ ﯽ ﺑ ﺮا ی ﻣ ﯿﻠ ﯿ ﻮ ن ﻫﺎ ﻣﻔ ﺘ ﺨ ﻮ ر ﺑ ﻪ ﺧﺎ ﻧ ﻪ ﻫﺎ ی ﺷﺎ ن ﺑ ﺒ ﺮد ﮐ ﻪ د ر‬
‫ﺿﻤﻦ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﻧﺎزﭘﺮورده و ﺗﻨﺒﻞ ﮐﺮدن ﭘﯿﺸﺮﻓﺘﻪ ﺧﺘﻢ ﻣﯽ ﺷﻮد‪) «.‬ص ‪(130‬‬

‫» ﺑﺎ ا ﯾ ﻦ ا ﺣ ﻮا ل ا ﮔ ﺮ ﻓ ﻘ ﻂ ﺑ ﺮا ی ا ﻧ ﺠﺎ م ﮐﺎ ر ﻫﺎ ی ﻣ ﺴ ﺨ ﺮه د ﻓ ﺘ ﺮ ی د ر ﺧ ﺪ ﻣ ﺖ ﻗ ﺮا ر ﻣ ﯽ ﮔ ﺮ ﻓ ﺖ ‪ ،‬ﻧ ﻮ ﻋ ﯽ ﺑﺎ ز ی ﺷﺎ د ﮐ ﻨ ﻨ ﺪه ﻣ ﯽ ﺷ ﺪ‪ .‬ﺑ ﻌ ﺪ ﻣ ﻌﻠ ﻮ م‬
‫ﺷﺪ ﮐﻪ اﯾﻦ دﺳﺘﮕﺎه‪ ،‬ﯾﮏ ﺷﮑﻞ ﻣﺨﻠﻮط ﺷﺪه و ﺧﺎرق اﻟﻌﺎده اﺳﺖ‪) «.‬ص ‪(134‬‬

‫»در اﯾﻦ ﺑﯿﻦ ﻓﺮاﻧﺴﻪ دﺷﻤﻦ ﺧﻮﺑﯽ‪ ،‬ﯾﮑﯽ از ﻧﺰدﯾﮏ ﺗﺮﯾﻦ دوﺳﺘﺎن ﻣﺎ ﺷﺪه ﺑﻮد‪) «.‬ص ‪» (134‬راﮐﺖ ﻫﺎی او ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و ﺳﻼح‬
‫ﻫﺎی آﻣﺮﯾﮑﺎﯾﯽ ﻧﺎﺑﻮدﮐﻨﻨﺪه ﺟﻬﺎن و در ﻧﺘﯿﺠﻪ ارﺑﺎب ﺟﻬﺎن را ﺗﻀﻤﯿﻦ ﻣﯽ ﮐﺮد‪) «.‬ص ‪» (145‬ﻧﻤﯽ ﺗﻮاﻧﻢ ﭘﻨﻬﺎن ﮐﻨﻢ ﮐﻪ اﺑﺘﺪا ﺑﻪ‬
‫ﺷﺪت ﮔﯿﺞ ﻧﺸﺪه ﺑﻮدم‪) «.‬ص ‪(145‬‬

‫»اﻣﺎ اﺗﻔﺎﻗﯽ ﮐﻪ در اﯾﻦ اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﻣﯽ اﻓﺘﺎد‪ ،‬دﯾﮕﺮ ﻣﻮﺿﻮع ﯾﮏ ﺗﻨﺶ ﺷﺎداب و داﺋﻤﯽ ﻧﺒﻮد‪) «.‬ص ‪(148‬‬

‫»ﺗﺎ ﺟﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﺷﺪم ﻣﻬﺎﺟﺮﻧﺸﯿﻨﺎن ﺗﺎزه و ﺑﺎزﺳﺎزی ﻫﺎی ﻣﺤﺒﻮب ﻣﺘﮑﯽ ﺑﻪ اﺣﺴﺎﺳﺎت ﻗﺪﯾﻤﯽ اﺟﺮا ﻧﺸﺪه ﺑﻮد‪) «.‬ص ‪ ( 149‬در‬
‫ﻫ ﻤ ﯿ ﻦ ﭼ ﻨ ﺪ ﻧ ﻤ ﻮ ﻧ ﻪ ﻣ ﯿ ﺰا ن ﺗ ﺴﻠ ﻂ ﻧﺎ ﮐﺎ ﻓ ﯽ ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻢ ﺑ ﻪ ز ﺑﺎ ن ﻓﺎ ر ﺳ ﯽ و ز ﺑﺎ ن ا ﺻﻠ ﯽ ﮐﺎ ﻣ ﻼ آ ﺷ ﮑﺎ ر ا ﺳ ﺖ و ﻧ ﯿﺎ ز ی ﺑ ﻪ ﺗ ﻮ ﺿ ﯿ ﺢ وا ﺿ ﺤﺎ ت ﻧ ﯿ ﺴ ﺖ‪.‬‬

‫د و ﺳ ﺖ دا ﺷ ﺘ ﻢ ﮐ ﺴ ﯽ ﺟﺎ ﯾ ﯽ ﻣ ﻨ ﺘ ﻈ ﺮ م ﺑﺎ ﺷ ﺪ‪ /‬آ ﻧﺎ ﮔﺎ واﻟ ﺪا‬

‫ﯾ ﮏ ﮐ ﺘﺎ ب د ﯾ ﮕ ﺮ!‬

‫‪6/10‬‬
‫ﮐ ﺘﺎ ب » د و ﺳ ﺖ دا ﺷ ﺘ ﻢ ﮐ ﺴ ﯽ ﺟﺎ ﯾ ﯽ ﻣ ﻨ ﺘ ﻈ ﺮ م ﺑﺎ ﺷ ﺪ « ﻧ ﻮ ﺷ ﺘ ﻪ آ ﻧﺎ ﮔﺎ واﻟ ﺪا د ر ﺣﺎ ل ﺣﺎ ﺿ ﺮ ﺑ ﻪ ﭼﺎ پ ﻫﺎ ی ﻣ ﺘ ﻌ ﺪ د ر ﺳ ﯿ ﺪه ا ﺳ ﺖ‪ .‬ا ﯾ ﺮا ﻧ ﯽ ﻫﺎ ا ﯾ ﻦ‬
‫ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨﺪه ﻓ ﺮا ﻧ ﺴ ﻮ ی را ﺑ ﻪ ﺷﺪ ت د و ﺳ ﺖ دا ﺷ ﺘ ﻨﺪ ا ﻣﺎ وا ﻗ ﻌ ﯿ ﺖ ا ﯾ ﻦ ا ﺳ ﺖ ﮐ ﺘﺎ ﺑ ﯽ ﮐ ﻪ ﺧ ﻮا ﻧﺪ ﯾﺪ ‪ ،‬ﻧ ﻮ ﺷ ﺘ ﻪ آ ﻧﺎ ﮔﺎ واﻟﺪا ﻧ ﺒ ﻮد ﺑﻠ ﮑ ﻪ ﻣﻠ ﻐ ﻤ ﻪ ا ی ﺑ ﻮد ا ز‬
‫ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﻋ ﺠ ﯿ ﺐ و ﻏ ﺮ ﯾ ﺐ ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻢ!‬

‫!ﺪﻧاﻮﺧ ﺪﯾﺎﺒﻧ ﻪﮐ ﯽﯾﺎﻫ بﺎﺘﮐ‬

‫د ر ﺗ ﻮ ﺿ ﯿ ﺢ ا ﯾ ﻦ ﻧ ﮑ ﺘ ﻪ ﺑﺎ ﯾﺪ ﮔﻔ ﺖ د ر ﺷ ﻤﺎ ره ﻧ ﻮ ر و ز ی ﻣ ﺠﻠ ﻪ ز ﻧﺎ ن ا ﻣ ﺮ و ز ‪ ،‬ﻧﻘﺪ ی ﺑ ﺮ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ا ﯾ ﻦ ﮐ ﺘﺎ ب ﭼﺎ پ ﺷﺪ ﮐ ﻪ ﻫ ﻤ ﻪ ﭼ ﯿ ﺰ را ر و ﺷ ﻦ‬
‫ﻣ ﯽ ﮐ ﻨ ﺪ‪ .‬ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨ ﺪه د ر ا ﯾ ﻦ ﻧ ﻘ ﺪ آ و ر ده ﺑ ﻮ د‪ » :‬ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﺧﺎ ﻧ ﻢ دا ر ﭼ ﯿ ﻨ ﯿﺎ ن ا ز ﮐ ﺘﺎ ب ﺧﺎ ﻧ ﻢ ﮔﺎ واﻟ ﺪا ﻧ ﻪ ﺗ ﻨ ﻬﺎ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﺧ ﻮ ﺑ ﯽ ﻧ ﯿ ﺴ ﺖ ﺑﻠ ﮑ ﻪ ﻏﻠ ﻂ ﻫﺎ ی‬
‫وا ﺿ ﺤ ﯽ ﮐ ﻪ د ر آ ن و ﺟ ﻮ د دا ر د ‪ ،‬آ د م را د ر ﻣ ﻮ ر د ﻣ ﯿ ﺰا ن ﺗ ﺴﻠ ﻂ ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻢ ﺑ ﻪ ز ﺑﺎ ن ا ﺻﻠ ﯽ ﮐ ﺘﺎ ب ﺑ ﻪ ﺷ ﮏ ﻣ ﯽ ا ﻧ ﺪا ز د‪ ...‬ﻣ ﻦ ﻓ ﻘ ﻂ وا ﺿ ﺢ‬
‫ﺗ ﺮ ﯾ ﻦ ﻣ ﻮا رد را ﮐ ﻪ ﺟ ﻤﻠ ﻪ ﻓ ﺮا ﻧ ﺴ ﻮ ی ا ﺳﺎ ﺳﺎ ﭼ ﯿ ﺰ ی ﻣ ﺘﻔﺎ و ت و ﺑ ﻌ ﻀﺎ ﺑ ﺮ ﻋ ﮑ ﺲ ﺑ ﻪ ﻓﺎ ر ﺳ ﯽ ﺑ ﺮ ﮔ ﺮدا ﻧﺪه ﺷﺪه آ و رده ا م ) ﮐ ﻪ ﺑ ﻌ ﻀ ﯽ ا ز آ ﻧ ﻬﺎ‬
‫وا ﻗ ﻌﺎ ﺑﺎ و ر ﻧ ﮑ ﺮد ﻧ ﯽ ا ﺳ ﺖ ( و ﮔ ﺮ ﻧ ﻪ ا ﺷ ﺘ ﺒﺎه د ر ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ز ﻣﺎ ن ﻓ ﻌ ﻞ ﯾﺎ ا ﺷ ﯿﺎ و ا ﺳﺎ ﻣ ﯽ ﺧﺎ ص د ر ﻫ ﻤ ﯿ ﻦ ﭼ ﻨﺪ ﺻﻔ ﺤ ﻪ ﺑ ﻪ ﭼ ﺸ ﻢ ﻣ ﯽ ﺧ ﻮ رد ﮐ ﻪ‬
‫ا ﮔ ﺮ ﻣ ﯽ ﺧ ﻮا ﺳ ﺘ ﻢ ﻫ ﻤ ﻪ آ ﻧ ﻬﺎ را ذ ﮐ ﺮ ﮐ ﻨ ﻢ ا ز ﺣ ﻮ ﺻﻠ ﻪ ﺧ ﻮا ﻧ ﻨ ﺪ ﮔﺎ ن ﺧﺎ ر ج ﺑ ﻮ د‪« .‬‬

‫ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎﯾﯽ از اﺷﺘﺒﺎه ﻫﺎی ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻦ ﮐﺘﺎب‪» :‬ﺑﯽ ﻧﻈﯿﺮﺗﺮﯾﻦ زوج ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﯽ آﻣﺪﯾﻢ‪) «.‬ﺻﻔﺤﻪ ‪ (16‬ﺗﺮﺟﻤﻪ درﺳﺖ‪» :‬ﻃﺮف‬
‫ﭘ ﻼ ک ﻫﺎ ی ز و ج ﺑﻠ ﻮا ر ﺑ ﻮ د ﯾ ﻢ ﮐ ﻪ ﺳﺎ ﺧ ﺘ ﻤﺎ ن ﻫﺎ ﯾ ﺶ ا ﻋ ﯿﺎ ﻧ ﯽ ﺗ ﺮ ﻧ ﺪ‪« .‬‬

‫ﻣﺘﻦ ﮐﺘﺎب‪)» :‬اﯾﻦ ﺷﻌﺮ( ﻫﺮ ﺑﺎر ﻫﻤﯿﻦ ﻃﻮر ﺗﻤﺎم ﻣﯽ ﺷﻮد‪) «.‬ﺻﻔﺤﻪ ‪ (17‬ﺗﺮﺟﻤﻪ درﺳﺖ‪)» :‬اﯾﻦ ﺷﻌﺮ( ﻫﺮ ﺑﺎر دﮔﺮﮔﻮﻧﻢ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪«.‬‬

‫ﻣﺘﻦ ﮐﺘﺎب‪» :‬ﺑﻠﻪ‪ ،‬ﮐﻤﯽ ﻋﺼﺒﯽ ﺑﻮدم‪ .‬ﻣﺎﻧﻨﺪ دﺧﺘﺮی ﻧﺎﺷﯽ ﮐﻪ ﻣﯽ داﻧﺪ آراﯾﺶ ﻣﻮﯾﺶ ﺿﺎﯾﻊ ﺷﺪه‪) «.‬ﺻﻔﺤﻪ ‪ (19‬ﺗﺮﺟﻤﻪ درﺳﺖ‪:‬‬
‫» ﮐ ﻤ ﯽ ﻋ ﺼ ﺒ ﯽ ا م ‪ ،‬ﻣ ﺜ ﻞ آ را ﯾ ﺸ ﮕ ﺮ ﺗﺎ زه ﮐﺎ ر ی ﮐ ﻪ ﻓ ﻬ ﻤ ﯿ ﺪه ﮐﺎ ر ش را ﺧ ﺮا ب ﮐ ﺮ ده‪« .‬‬

‫ﻣﺘﻦ ﮐﺘﺎب‪» :‬ﻫﻮا ﮔﺮگ و ﻣﯿﺶ اﺳﺖ‪ ،‬ﺑﻠﻮار آرام اﺳﺖ‪ ،‬از آن ﻫﻤﻪ اﺗﻮﻣﺒﯿﻞ اﺛﺮی ﻧﯿﺴﺖ‪) «.‬ﺻﻔﺤﻪ ‪ (20‬ﺗﺮﺟﻤﻪ درﺳﺖ‪» :‬ﻫﻮا ﮐﻢ‬
‫ﮐ ﻢ دا ر د ﺗﺎ ر ﯾ ﮏ ﻣ ﯽ ﺷ ﻮ د ‪ ،‬ﺑﻠ ﻮا ر ﺧﻠ ﻮ ت ﺷ ﺪه و ا ﺗ ﻮ ﻣ ﺒ ﯿ ﻞ ﻫﺎ ﭼ ﺮا غ ﻫﺎ ی ﺷﺎ ن را ر و ﺷ ﻦ ﮐ ﺮ ده ا ﻧ ﺪ‪« .‬‬

‫ﻣﺘﻦ ﮐﺘﺎب‪» :‬ﻣﯿﺰﻫﺎی ﮐﺎﻓﻪ ﻫﺎ دوﺑﺎره ﭘﺮ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ‪) «...‬ﺻﻔﺤﻪ ‪ (30‬ﺗﺮﺟﻤﻪ درﺳﺖ‪» :‬ﭘﯿﺶ ﺧﺪﻣﺖ ﻫﺎی ﮐﺎﻓﻪ ﻫﺎ دارﻧﺪ ﻣﯿﺰﻫﺎ را ﻣﯽ‬
‫ﺑ ﺮ ﻧ ﺪ ﺗ ﻮ‪« ...‬‬

‫ﻣﺘﻦ ﮐﺘﺎب‪» :‬ﭘﺲ ﻣﻦ ﺑﺪﺑﺨﺖ اﯾﻨﺠﺎ ﭼﻪ ﮐﺎر ﻣﯽ ﮐﻨﻢ!« )ﺻﻔﺤﻪ ‪ (26‬ﺗﺮﺟﻤﻪ درﺳﺖ‪» :‬ﭘﺲ ﻓﮑﺮ ﻣﯽ ﮐﺮدی ﭼﯽ‪ ،‬ﺑﺪﺑﺨﺖ؟«‬

‫ﻣﺘﻦ ﮐﺘﺎب‪» :‬ﺑﻪ ﻗﻮﻃﯽ ﻫﺎی ﮐﻨﺴﺮو ﺗﺨﯿﻼﺗﻢ ﻟﮕﺪ ﻣﯽ زﻧﻢ‪) «.‬ﺻﻔﺤﻪ ‪ (38‬ﺗﺮﺟﻤﻪ درﺳﺖ‪» :‬ﺗﻮی ﺧﯿﺎﻟﻢ‪ ،‬ﺑﻪ ﻗﻮﻃﯽ ﺧﺎﻟﯽ ﮐﻨﺴﺮو ﻟﮕﺪ‬
‫ﻣ ﯽ ز ﻧ ﻢ‪« .‬‬

‫ﺧﺎ ﻃ ﺮه دﻟ ﺒ ﺮ ﮐﺎ ن ﻏ ﻤ ﮕ ﯿ ﻦ ﻣ ﻦ‪ /‬ﮔﺎ ﺑ ﺮ ﯾ ﻞ ﮔﺎ ر ﺳ ﯿﺎ ﻣﺎ ر ﮐ ﺰ‬

‫ﮐ ﭙ ﯽ ﮐﺎ ر ی ﮔﺎ ﺑ ﻮ‬

‫ﮔﺎ ﺑ ﺮ ﯾ ﻞ ﮔﺎ ر ﺳ ﯿﺎ ﻣﺎ ر ﮐ ﺰ د ر ﯾ ﮑ ﯽ ا ز ﻣ ﺼﺎ ﺣ ﺒ ﻪ ﻫﺎ ﯾ ﺶ ﮔ ﻔ ﺘ ﻪ ﺑ ﻮ د آ ر ز و دا ر د ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨ ﺪه ﯾ ﮑ ﯽ ا ز ر ﻣﺎ ن ﻫﺎ ی ﮐﺎ وا ﺑﺎ ﺗﺎ ﺑﺎ ﺷ ﺪ‪ .‬ﻣ ﻘ ﺼ ﻮ د ا و ر ﻣﺎ ن‬
‫ﮐ ﻮ ﺗﺎه » ﺧﺎ ﻧ ﻪ ز ﯾ ﺒﺎ ر و ﯾﺎ ن ﺧ ﻔ ﺘ ﻪ « ﺑ ﻮ د‪ .‬ﻣﺎ ر ﮐ ﺰ د ر ﮐ ﺘﺎ ب » ﯾﺎ د دا ﺷ ﺖ ﻫﺎ ی ر و ز ﻫﺎ ی ﺗ ﻨ ﻬﺎ ﯾ ﯽ « ) ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﻣ ﺤ ﻤ ﺪ ر ﺿﺎ راه و ر ( آ و ر ده‪:‬‬
‫» ر و ز ی ﮐ ﻪ د ر ﻧ ﻮ ﺷ ﺘ ﻦ دا ﺳ ﺘﺎ ﻧ ﯽ ﻋﺎ ﺟ ﺰ ﻣﺎ ﻧ ﺪه ﺑ ﻮ د م ‪ ،‬د و ﮐ ﺘﺎ ب ﺧ ﻮا ﻧ ﺪ م ﮐ ﻪ ﻣ ﻌ ﺘ ﻘ ﺪ ﺑ ﻮ د م ﻫ ﺮ د و ﻣ ﻔ ﯿ ﺪ ﻧ ﺪ‪ .‬ا وﻟ ﯽ ‪ ،‬ﮐ ﺘﺎ ب » ﺗ ﺮ ﺑ ﯿ ﺖ ا ﺣ ﺴﺎ ﺳﺎ ت «‬
‫‪7/10‬‬
‫اﺛﺮ »ﮔﻮﺳﺘﺎو ِﻓﻠﻮﺑﺮ« ﺑﻮد‪ ...‬ﮐﺘﺎب دوم را ﮐﻪ دوﺑﺎره ﺧﻮاﻧﺪم »ﺧﺎﻧﻪ زﯾﺒﺎروﯾﺎن ﺧﻔﺘﻪ« ﺑﻮد از ﯾﺎﺳﻮﻧﺎری ﮐﺎواﺑﺎﺗﺎ ﮐﻪ روح ﻣﺮا ﺗﮑﺎن‬
‫دا د‪« .‬‬

‫!ﺪﻧاﻮﺧ ﺪﯾﺎﺒﻧ ﻪﮐ ﯽﯾﺎﻫ بﺎﺘﮐ‬

‫ﻣﺎ ر ﮐ ﺰ ﺑ ﻌﺪ ﻫﺎ ر ﻣﺎ ن » ﺧﺎ ﻃ ﺮه دﻟ ﺒ ﺮ ﮐﺎ ن ﻏ ﻤ ﮕ ﯿ ﻦ ﻣ ﻦ « را ﺑ ﻪ‬
‫ﺗﺄ ﺳ ﯽ ا ز ﻫ ﻤ ﯿ ﻦ ر ﻣﺎ ن ﮐﺎ وا ﺑﺎ ﺗﺎ ﻧ ﻮ ﺷ ﺖ‪ .‬ا ﮔ ﺮ ﻣ ﻀﺎ ﻣ ﯿ ﻦ د و ر ﻣﺎ ن را ﺑ ﺮ ر ﺳ ﯽ ﮐ ﻨ ﯿ ﺪ ‪ ،‬ﺧ ﻮا ﻫ ﯿ ﺪ د ﯾ ﺪ ﮐ ﻪ ﻗ ﺮا ﺑ ﺖ ﻫﺎ ی آ ﻧ ﻬﺎ ﻓ ﺮا وا ن ا ﺳ ﺖ‪ .‬ﺑﺎ ا ﯾ ﻦ‬
‫ﺣﺎ ل ﻣﺎ ر ﮐ ﺰ د ﺳ ﺖ ﺑ ﻪ ﮐﺎ ر ﺧ ﻄ ﺮ ﻧﺎ ﮐ ﯽ ز د‪ .‬ا ﯾ ﻦ ﮐ ﺘﺎ ب ا وا ﺧ ﺮ ﻋ ﻤ ﺮ ا و ﭼﺎ پ ﺷ ﺪ و ﺗ ﻘ ﺮ ﯾ ﺒﺎ ﺗ ﻤﺎ م ﻣ ﻨ ﺘ ﻘ ﺪا ن ا ذ ﻋﺎ ن ﮐ ﺮ د ﻧ ﺪ ﮐ ﻪ ﯾ ﮑ ﯽ ا ز ﺿ ﻌ ﯿ ﻒ‬
‫ﺗ ﺮ ﯾ ﻦ آ ﺛﺎ ر ﻣﺎ ر ﮐ ﺰ ا ﺳ ﺖ‪ .‬ﺑﺎ ا ﯾ ﻦ ﺣﺎ ل ﺑ ﻪ ﺧﺎ ﻃ ﺮ ﺟ ﻨ ﺠﺎ ل ﻫﺎ ﯾ ﯽ ﮐ ﻪ د ر ا ﯾ ﺮا ن ﺑ ﺮ ﺳ ﺮ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ و ا ﻧ ﺘ ﺸﺎ ر ا ﯾ ﻦ ﮐ ﺘﺎ ب ﺑ ﻪ راه ا ﻓ ﺘﺎ د ‪ ،‬ﻫ ﻨ ﻮ ز ﻫ ﻢ‬
‫ﯾ ﮏ ﻋ ﺪه ﮔ ﻤﺎ ن ﻣ ﯽ ﮐ ﻨ ﻨ ﺪ ر ﻣﺎ ن ﺑﺎ ا ر ز ﺷ ﯽ ا ﺳ ﺖ‪ .‬د ر ﺣﺎ ل ﺣﺎ ﺿ ﺮ ﻧ ﺴ ﺨ ﻪ ﻫﺎ ی ا ﻓ ﺴ ﺖ ا ﯾ ﻦ ر ﻣﺎ ن د ر ﺑ ﺴﺎ ط د ﺳ ﺘ ﻔ ﺮ و ش ﻫﺎ ی ﻣ ﯿ ﺪا ن ا ﻧ ﻘ ﻼ ب‬
‫ﯾﺎ ﻓ ﺖ ﻣ ﯽ ﺷ ﻮ د‪ .‬ﻋ ﺪه ا ی ﻫ ﻢ ﺗ ﻼ ش ﻣ ﯽ ﮐ ﻨ ﻨ ﺪ ا ﯾ ﻦ ﻧ ﺴ ﺨ ﻪ ﻫﺎ را ﺑ ﺨ ﺮ ﻧ ﺪ و ﺑ ﺨ ﻮا ﻧ ﻨ ﺪ د ر ﺣﺎﻟ ﯽ ﮐ ﻪ ﺗ ﻘ ﺮ ﯾ ﺒﺎ ﺗ ﻤﺎ ﻣ ﯽ آ ﺛﺎ ر ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﺷ ﺪه ا ز ا ﯾ ﻦ‬
‫ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨ ﺪه ‪ ،‬ا ز ا ﯾ ﻦ ر ﻣﺎ ن ﺑ ﻬ ﺘ ﺮ ﻫ ﺴ ﺘ ﻨ ﺪ‪.‬‬

‫ﺿ ﻤ ﻦ ا ﯾ ﻦ ﮐ ﻪ ا ﮔ ﺮ ﻗ ﺮا ر ا ﺳ ﺖ ﭼ ﻨ ﯿ ﻦ ر ﻣﺎ ﻧ ﯽ را ﺑ ﺨ ﻮا ﻧ ﯿ ﻢ ‪ ،‬ﺑ ﻬ ﺘ ﺮ ا ﺳ ﺖ ﺳ ﺮا غ ﻫ ﻤﺎ ن ا ﺛ ﺮ ی ﺑ ﺮ و ﯾ ﻢ ﮐ ﻪ ﻣﺎ ر ﮐ ﺰ ﺑ ﺮ ا ﺳﺎ س آ ن ا ﯾ ﻦ ر ﻣﺎ ن را‬
‫ﻧﻮﺷﺘﻪ؛ ﯾﻌﻨﯽ »ﺧﺎﻧﻪ زﯾﺒﺎروﯾﺎن ﺧﻔﺘﻪ«‪ .‬اﻟﺒﺘﻪ اﯾﻦ رﻣﺎن ‪ 15‬ﺳﺎل ﭘﯿﺶ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺿﻌﯿﻔﯽ ﺑﺮای اوﻟﯿﻦ ﺑﺎر در اﯾﺮان ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻪ ﻫﻤﯿﻦ ﺟﻬﺖ ﭼﻨﺪان ﺑﯿﻦ ﻋﻼﻗﻪ ﻣﻨﺪان ﮐﺘﺎب ﺑﺎ اﻗﺒﺎل ﻣﻮاﺟﻪ ﻧﺸﺪ‪ .‬ﺑﻌﺪﻫﺎ در ﺳﺎل ‪ 87‬ﻣﺘﺮﺟﻢ دﯾﮕﺮی ﻫﻢ آن را ﺗﺮﺟﻤﻪ ﮐﺮد ﮐﻪ ﭼﻬﺮه‬
‫ا ی ﺳ ﺮ ﺷ ﻨﺎ س ﻧ ﯿ ﺴ ﺖ و ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ د ر ﺧ ﺸﺎ ﻧ ﯽ ﻫ ﻢ ﻧ ﺪا ر د‪ .‬ﺑﺎ ا ﯾ ﻦ ﺣﺎ ل ﺑ ﻪ ﻧ ﻈ ﺮ ﻣ ﯽ ر ﺳ ﺪ ﺧ ﻮا ﻧ ﺪ ن آ ن ﺑ ﻪ ﻣ ﺮا ﺗ ﺐ ‪ ،‬ﺑ ﻬ ﺘ ﺮ ا ز » ﺧﺎ ﻃ ﺮه‬
‫دﻟ ﺒ ﺮ ﮐﺎ ن‪ « ...‬ﺑﺎ ﺷ ﺪ‪.‬‬

‫ﺳ ﻔ ﺮ د ر ا ﺗﺎ ق ﺗ ﺤ ﺮ ﯾ ﺮ‪ /‬ﭘ ﻞ آ ﺳ ﺘ ﺮ‬

‫ﮐ ﺘﺎ ﺑ ﯽ ﺑﺪ ا ز ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨﺪه ا ی ﺧ ﻮ ب‬

‫ا وﻟ ﯿ ﻦ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﻫﺎ ا ز آ ﺛﺎ ر ﭘ ﻞ آ ﺳ ﺘ ﺮ د ر ا ﯾ ﺮا ن ﺑﺎ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﻫﺎ ی ﺷ ﻬ ﺮ زا د ﻟ ﻮ ﻻ ﭼ ﯽ ﺷ ﺮ و ع ﺷ ﺪ‪ .‬ا ﻧ ﺘ ﺸﺎ را ت ا ﻓ ﻖ ر ﻣﺎ ن » ﮐ ﺸ ﻮ ر آ ﺧ ﺮ ﯾ ﻦ ﻫﺎ « را‬
‫ا ز ا ﯾ ﻦ ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨ ﺪه آ ﻣ ﺮ ﯾ ﮑﺎ ﯾ ﯽ ﻣ ﻨ ﺘ ﺸ ﺮ ﮐ ﺮ د ﮐ ﻪ ﺑ ﻪ ﻣ ﺬا ق ﻣ ﺨﺎ ﻃ ﺒﺎ ن ا ﻫ ﻞ ر ﻣﺎ ن ﺧ ﻮ ش آ ﻣ ﺪ‪ .‬ﺑ ﻌ ﺪ ا ز آ ن ﺑ ﻮ د ﮐ ﻪ ﺧ ﯿ ﻞ ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻤﺎ ن ﺳ ﺮا غ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ‬
‫آ ﺛﺎ ر ا ﯾ ﻦ ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨ ﺪه ر ﻓ ﺘ ﻨ ﺪ و ﺑ ﻪ ﺳ ﯿﺎ ق آ ﻧ ﭽ ﻪ ﻫ ﻤ ﯿ ﺸ ﻪ د ر ا ﯾ ﺮا ن ﺷﺎ ﻫ ﺪ ش ﺑ ﻮ د ﯾ ﻢ ‪ ،‬ﻫ ﺮ ﭼ ﻪ ﺑ ﻮ د و ﻧ ﺒ ﻮ د ا ز ا ﯾ ﻦ ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨ ﺪه ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﺷ ﺪ‪ .‬ا ﮔ ﺮ ﻣ ﯽ‬
‫ﺧ ﻮا ﻫ ﯿ ﺪ ﺑﺎ ا ﯾ ﻦ ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨ ﺪه آ ﺷ ﻨﺎ ﺷ ﻮ ﯾ ﺪ ‪ ،‬ﺑﺎ ﯾ ﺪ ﺳ ﻪ ﮔﺎ ﻧ ﻪ ﻧ ﯿ ﻮ ﯾ ﻮ ر ﮐ ﯽ ﯾ ﻌ ﻨ ﯽ » ﺷ ﻬ ﺮ ﺷ ﯿ ﺸ ﻪ ا ی « ‪» ،‬ا ر وا ح « و »ا ﺗﺎ ق د ر ﺑ ﺴ ﺘ ﻪ « را ﺑ ﺨ ﻮا ﻧ ﯿ ﺪ‪.‬‬

‫!ﺪﻧاﻮﺧ ﺪﯾﺎﺒﻧ ﻪﮐ ﯽﯾﺎﻫ بﺎﺘﮐ‬

‫آ ﺛﺎ ر د ﯾ ﮕ ﺮ ا ﯾ ﻦ ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨﺪه ﻫ ﻢ ﮐ ﻢ و ﺑ ﯿ ﺶ ﻗ ﻮ ت و ﺿ ﻌ ﻒ دا ر ﻧﺪ ا ﻣﺎ ﺑ ﺮ ﺧ ﯽ‬
‫آ ﺛﺎ ر ش را ر ﺳ ﻤﺎ ﻣ ﯽ ﺗ ﻮا ن ﺑ ﻪ ﻋ ﻨ ﻮا ن آ ﺛﺎ ر ی ﭘ ﯿ ﺸ ﻨ ﻬﺎ د دا د ﮐ ﻪ ﻧ ﺒﺎ ﯾ ﺪ ﺧ ﻮا ﻧ ﺪ! د ر ﻓ ﻬ ﺮ ﺳ ﺖ ا ﯾ ﻦ آ ﺛﺎ ر ﻫ ﻢ ﺑﺎ ﯾ ﺪ » ﺳ ﻔ ﺮ د ر ا ﺗﺎ ق ﺗ ﺤ ﺮ ﯾ ﺮ « را‬
‫آ و ر د‪ .‬ﺟﺎﻟ ﺐ ا ﯾ ﻨ ﺠﺎ ﺳ ﺖ ﮐ ﻪ ا ﯾ ﻦ ﮐ ﺘﺎ ب ﺑﺎ ﺳ ﻪ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﻫ ﻢ ﭼﺎ پ ﺷ ﺪه‪ » :‬ﺳ ﻔ ﺮ د ر ا ﺗﺎ ق ﮐ ﺘﺎ ب « ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ا ﺣ ﺴﺎ ن ﻧ ﻮ ر و ز ی ‪ » ،‬ﺳ ﻔ ﺮ د ر ا ﺗﺎ ق‬
‫ﺗ ﺤ ﺮ ﯾ ﺮ « ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﻣ ﻬ ﺴﺎ ﻣﻠ ﮏ ﻣ ﺮ ز ﺑﺎ ن و » ﺳ ﻔ ﺮ د ر ا ﺗﺎ ق ﻧ ﺴ ﺨ ﻪ ﺑ ﺮ دا ر ی « ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﻣ ﻬ ﺪ ی ﻏ ﺒ ﺮا ﯾ ﯽ‪ .‬وا ﻗ ﻌ ﯿ ﺖ ا ﯾ ﻦ ا ﺳ ﺖ ﮐ ﻪ ا ﯾ ﻦ ر ﻣﺎ ن ﯾ ﮑ ﯽ‬
‫ا ز ﺿ ﻌ ﯿ ﻒ ﺗ ﺮ ﯾ ﻦ آ ﺛﺎ ر پ ل آ ﺳ ﺘ ﺮ ا ﺳ ﺖ و ا ﯾ ﻦ ﮐ ﻪ ﭼ ﺮا ﺑﺎ ﯾ ﺪ ﺳ ﻪ ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻢ ﺳ ﺮا غ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ آ ن ﺑ ﺮ و ﻧ ﺪ ﺧ ﻮ د ﺟﺎ ی ﺳ ﻮا ل دا ر د!‬

‫‪8/10‬‬
‫ﺷ ﻦ ر وا ن‪ /‬ا ﺳ ﺘ ﯿ ﻮ ﺗ ﻮﻟ ﺘ ﺰ‬

‫ﭘ ﺨ ﺘ ﻪ ﺧ ﻮا ر ی ﮐﺎ ر ﻗ ﺸ ﻨ ﮕ ﯽ ﻧ ﯿ ﺴ ﺖ‪...‬‬

‫ﭘ ﯿ ﻤﺎ ن ﺧﺎ ﮐ ﺴﺎ ر ﺑﺎ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ر ﻣﺎ ن » ﺟ ﺰ ء ا ز ﮐ ﻞ « ‪ ،‬ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨﺪه ا ی را ﺑ ﻪ ﻓﺎ ر ﺳ ﯽ ز ﺑﺎ ن ﻫﺎ ﻣ ﻌ ﺮ ﻓ ﯽ ﮐ ﺮد ﮐ ﻪ ﭘ ﯿ ﺶ ا ز آ ن ﮐ ﺘﺎ ﺑ ﯽ ا ز ا و ﻣ ﻨ ﺘ ﺸ ﺮ‬
‫ﻧ ﺸ ﺪه ﺑ ﻮ د‪ .‬ا و ﺑ ﻌ ﺪ ا ز ا ﺳ ﺘ ﻘ ﺒﺎ ل ﺧ ﻮا ﻧ ﻨ ﺪ ﮔﺎ ن ا ﯾ ﺮا ﻧ ﯽ ا ز ا ﯾ ﻦ ر ﻣﺎ ن ‪ ،‬ﺳ ﺮا غ ا ﺛ ﺮ ی د ﯾ ﮕ ﺮ ا ز ا ﯾ ﻦ ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨ ﺪه ر ﻓ ﺖ ﮐ ﻪ د ر ﺣﺎ ل ﺣﺎ ﺿ ﺮ ﺑﺎ ﻋ ﻨ ﻮا ن‬
‫» ر ﯾ ﮓ ر وا ن « ﭼﺎ پ ﺷ ﺪه و ﺟ ﺰ و ﻓ ﻬ ﺮ ﺳ ﺖ ﭘ ﺮ ﻓ ﺮ و ش ﻫﺎ ی ﮐ ﺘﺎ ب ا ﯾ ﺮا ن ا ﺳ ﺖ‪ .‬ﺑﺎ ا ﯾ ﻦ ﺣﺎ ل ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻤ ﯽ د ﯾ ﮕ ﺮ ﻫ ﻢ ز ﻣﺎ ن ﺑﺎ ﺧﺎ ﮐ ﺴﺎ ر ‪ ،‬ﺳ ﺮا غ‬
‫ﺗ ﻮﻟ ﺘ ﺰ ر ﻓ ﺘ ﻪ و ا ﯾ ﻦ ا ﺛ ﺮ را ﺑﺎ ﻋ ﻨ ﻮا ن » ﺷ ﻦ ر وا ن « ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﮐ ﺮ ده‪.‬‬

‫!ﺪﻧاﻮﺧ ﺪﯾﺎﺒﻧ ﻪﮐ ﯽﯾﺎﻫ بﺎﺘﮐ‬

‫ا و ل ا ﯾ ﻨ ﮑ ﻪ ا ﯾ ﻦ ﻧ ﻮ ع ﭘ ﺨ ﺘ ﻪ ﺧ ﻮا ر ی ﻫﺎ ﮐﺎ ر ﭼ ﻨ ﺪا ن ﺟﺎﻟ ﺒ ﯽ ﻧ ﯿ ﺴ ﺖ و ﺑ ﻪ ﻧ ﻈ ﺮ د ر ﺳ ﺖ ﻧ ﻤ ﯽ آ ﯾ ﺪ ر و ی ﻣ ﻮ ﻓ ﻘ ﯿ ﺖ د ﯾ ﮕ ﺮا ن ﺧﺎ ﻧ ﻪ ﺑ ﺴﺎ ز ﯾ ﻢ‪ .‬ﺑ ﻌ ﺪ ﻫ ﻢ‬
‫ا ﯾ ﻦ ﮐ ﻪ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﺑ ﻪ ﻗ ﺪ ر ی ﺿ ﻌ ﯿ ﻒ ا ﺳ ﺖ ﮐ ﻪ ‪ ...‬ا ﺻ ﻼ ﻧ ﻤ ﻮ ﻧ ﻪ ا ی ا ز ا ﯾ ﻦ ﻓﺎ ر ﺳ ﯽ ﺧﺎ م و ﻧﺎ ﭘ ﺨ ﺘ ﻪ و ﭘ ﺮ ﻏﻠ ﻂ را ﺑ ﺨ ﻮا ﻧ ﯿ ﺪ و ﺧ ﻮ د ﺗﺎ ن ﻗ ﻀﺎ و ت‬
‫ﮐ ﻨ ﯿ ﺪ‪ » :‬د ر ﺧ ﻂ ﺳﺎ ﺣﻠ ﯽ ﮐ ﻒ آﻟ ﻮ د ﮐ ﻪ د ر آ ن ﻣ ﻮ ج ﻫﺎ ی ﮐ ﻮ ﭼ ﮏ و ﻣ ﺘ ﺮا ﮐ ﻢ د ر ﺳ ﯿ ﻨ ﻪ ﺻ ﺨ ﺮه ﻫﺎ ی ﺳ ﯿﺎه ﻣ ﯽ ﺗ ﺮ ﮐ ﻨ ﺪ ‪ ،‬ﻧ ﺠﺎ ت ﻏ ﺮ ﯾ ﻘ ﯽ ﺑﺎ‬
‫ﭘﺎ ﻫﺎ ی ﻓ ﺮ و ر ﻓ ﺘ ﻪ د ر ﻣﺎ ﺳ ﻪ ﺧ ﯿ ﺲ و ﻧﺎ ر ﻧ ﺠ ﯽ ﮐ ﻢ ر ﻧ ﮓ ‪ ،‬ﺑﺪ و ن ﻟ ﺒﺎ س ﻫ ﻤ ﭽ ﻮ ن ﯾ ﮏ ﻣ ﺴ ﯿ ﺢ د ر ﯾﺎ ﯾ ﯽ ) ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ د ر ﺳ ﺖ »د ﺳ ﺖ ﺑ ﻪ ﺳ ﯿ ﻨ ﻪ « ا ﺳ ﺖ‬
‫ﮐ ﻪ ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻢ آ ن را ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﮐ ﺮ ده » ﻣ ﺴ ﯿ ﺢ د ر ﯾﺎ ﯾ ﯽ « ( ﺷ ﮑ ﻮ ﻫ ﻤ ﻨ ﺪ ا ﯾ ﺴ ﺘﺎ ده ا ﺳ ﺖ‪.‬‬

‫ﻣﺎ ﺟ ﺮا ﺟ ﻮ ﯾ ﯽ ﻧﺎ ﺑ ﻬ ﻨ ﮕﺎ م ﭘ ﺴ ﺮ ﺑ ﭽ ﻪ ا ی ﻣ ﯿﺎ ن ﯾ ﮏ ﻣ ﻮ ج ﺑ ﺰ ر گ ‪ ،‬ا و را ﺑ ﻪ ﭘ ﺸ ﺖ ﻧ ﺤ ﯿ ﻔ ﺶ ﻣ ﯽ ا ﻧ ﺪا ز د‪ .‬ﻣ ﺮ د ی ﺗﺎ س ‪ ،‬ﺗ ﻮ پ ﺗ ﻨ ﯿ ﺴ ﯽ را ﺑ ﺮا ی‬


‫ﻻ ﺑ ﺮا د و ر ش ﭘ ﺮ ﺗﺎ ب ﻣ ﯽ ﮐ ﻨ ﺪ و ﺳ ﮓ د و ﻣ ﯽ ﮐ ﻪ ﻣ ﺘ ﻌﻠ ﻖ ﺑ ﻪ ا و ﻧ ﯿ ﺴ ﺖ ﺑ ﻪ د ﻧ ﺒﺎ ل ﺗ ﻮ پ ﺟ ﺴ ﺖ و ﺧ ﯿ ﺰ ﻣ ﯽ ﮐ ﻨ ﺪ‪ .‬ﻣ ﯿﺎ ن ﺗ ﻮ ر ی ا ز ﻣ ﻪ ‪ ،‬ز ﻧ ﯽ ﺳ ﺒ ﺰه‬
‫– ﻗ ﺪ ﺑﻠ ﻨ ﺪ و ا ز ﺟﺎ ﯾ ﯽ ﮐ ﻪ ﻣﺎ ﻧ ﺸ ﺴ ﺘ ﻪ ا ﯾ ﻢ د و ﺗ ﻮ پ ﺑﺎ د ﮐ ﻨ ﮑ ﯽ – آ ب را ﺑﺎ ﭘﺎ ر و ی ﻧ ﯿ ﻢ ﺗ ﻨ ﻪ د ر ﺧ ﺸﺎ ن ﻫ ﻤ ﺮاه ﺑﻠ ﻮ ﻧ ﺪ ش ‪ ،‬ﻣ ﯽ ﭘﺎ ﺷ ﺪ‪ ...‬آ ﻧ ﺪ و‬
‫ﻗ ﻄ ﺮا ت ﻧ ﺸ ﺴ ﺘ ﻪ ﺑ ﺮ ﻟ ﯿ ﻮا ن ﻧ ﻮ ﺷ ﯿ ﺪ ﻧ ﯽ ا ش را ﺑﺎ د ﺳ ﺖ ﺟ ﻤ ﻊ ﻣ ﯽ ﮐ ﻨ ﺪ و ا ز آ ن ﺑ ﺮا ی ﺗ ﺮ ﮐ ﺮ د ن ﻟ ﺐ ﻫﺎ ﯾ ﺶ ا ﺳ ﺘ ﻔﺎ ده ﻣ ﯽ ﮐ ﻨ ﺪ‪ » :‬ﻣ ﯽ ﻣ ﺪا ﻧ ﻢ ا ز‬
‫ا ﯾ ﻦ ﮐ ﻪ ﺑ ﻪ ﺧ ﻮ ر د ت دا ده ﺷ ﻮ د ‪ ،‬ﺧ ﺴ ﺘ ﻪ ا ی ا ﻣﺎ‪ « ...‬وا ﻗ ﻌ ﯿ ﺖ آ ن ا ﺳ ﺖ ﮐ ﻪ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﺑ ﻪ ﻗ ﺪ ر ی ﺑ ﺪ ا ﺳ ﺖ ﮐ ﻪ ا ﺻ ﻼ ﻧ ﻤ ﯽ ﺷ ﻮ د آ ن را ﺧ ﻮا ﻧ ﺪ‪ » .‬ﺑ ﻪ‬
‫ﺧ ﻮ ر د ت دا ده ﺷ ﻮ د‪ « .‬ﻫ ﻢ ﻓ ﻌ ﻞ ﺟﺎﻟ ﺒ ﯽ ﺑ ﻮ د و ﺑ ﻪ ﮐ ﺴﺎ ﻧ ﯽ ﮐ ﻪ ﺑ ﺘ ﻮا ﻧ ﻨ ﺪ آ ن را ﺗﺎ ﭘﺎ ﯾﺎ ن ﺻ ﺮ ف ﮐ ﻨ ﻨ ﺪ ‪ ،‬ﺟﺎ ﯾ ﺰه ا ی ﮔ ﺮا ﻧ ﺒ ﻬﺎ ﺗ ﻌﻠ ﻖ ﻣ ﯽ ﮔ ﯿ ﺮ د!‬

‫ﺷ ﻤﺎ ل‪ /‬ﻟ ﻮ ﯾ ﯽ ﻓ ﺮ د ﯾ ﻨﺎ ن ﺳﻠ ﯿ ﻦ‬

‫ﻧ ﺼ ﻔ ﻪ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﮐ ﺮ ده ا م!‬

‫ر ﻣﺎ ﻧ ﯽ ا ز ﻧ ﻮ ﯾ ﺴ ﻨ ﺪه ﺷ ﻬ ﯿ ﺮ ﻓ ﺮا ﻧ ﺴ ﻮ ی ‪ ،‬ﻟ ﻮ ﯾ ﯽ ﻓ ﺮ د ﯾ ﻨﺎ ن ﺳﻠ ﯿ ﻦ د ر ا ﯾ ﺮا ن ﻣ ﻨ ﺘ ﺸ ﺮ ﺷ ﺪه ﺑﺎ ﻧﺎ م » ﺷ ﻤﺎ ل «‪ .‬ا ﯾ ﻦ ﮐ ﺘﺎ ب ا ز ﺳ ﻮ ی ﻧ ﺸ ﺮ ﺟﺎ ﻣ ﯽ ﭼﺎ پ‬
‫ﺷﺪه و ﮔﻮﯾﺎ ﻫﯿﭻ ﻧﻈﺎرﺗﯽ روی ﺗﺮﺟﻤﻪ آن ﻧﺒﻮده اﺳﺖ واﻻ ﭼﻄﻮر ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ رﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ اﺻﻞ آن ‪ 627‬ﺻﻔﺤﻪ اﺳﺖ‪ ،‬در زﺑﺎن‬
‫ﻓﺎرﺳﯽ ﺑﻪ ‪ 333‬ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻨﺰل ﭘﯿﺪا ﮐﻨﺪ؟ اوﻟﯿﻦ ﭼﯿﺰی ﮐﻪ ﺑﻪ ذﻫﻦ ﻣﯽ رﺳﺪ اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺷﺎﯾﺪ ﻧﺼﻒ آن ﺑﺎ ﻣﻤﯿﺰی ﻣﻮاﺟﻪ ﺷﺪه ﮐﻪ ﺑﻪ‬
‫ﻧ ﻈ ﺮ ﻣ ﻌ ﻘ ﻮ ل ﻧ ﯿ ﺴ ﺖ ﭼ ﻮ ن ﻋ ﻤ ﻮ ﻣﺎ ﮐ ﺘﺎ ﺑ ﯽ ﮐ ﻪ ﻧ ﯿ ﻤ ﯽ ا ز آ ن ﺑﺎ ﻣ ﺸ ﮑ ﻞ ﻣ ﻮا ﺟ ﻪ ﺷ ﻮ د ا ﺻ ﻮ ﻻ ﻣ ﺠ ﻮ ز ا ﻧ ﺘ ﺸﺎ ر ﻧ ﻤ ﯽ ﮔ ﯿ ﺮ د‪.‬‬

‫‪9/10‬‬
‫!ﺪﻧاﻮﺧ ﺪﯾﺎﺒﻧ ﻪﮐ ﯽﯾﺎﻫ بﺎﺘﮐ‬

‫ﺑ ﻌﺪ ا ﻣﺎ ﻧﺎ ﮔ ﻬﺎ ن ﺑﺎ ﭘ ﯿ ﺸ ﮕﻔ ﺘﺎ ر ﻋ ﺠ ﯿ ﺐ ﮐ ﺘﺎ ب ﻣ ﻮا ﺟ ﻪ ﻣ ﯽ ﺷ ﻮ ﯾﺪ ﮐ ﻪ‬
‫د ر آ ن ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻢ ا ﺷﺎ ره ﮐ ﺮ ده و ﺳ ﻂ راه ﺧ ﺴ ﺘ ﻪ ﺷ ﺪه و ﺗ ﺮ ﺟ ﯿ ﺢ دا ده ﻋﻠ ﯽ اﻟ ﺤ ﺴﺎ ب ﻓ ﻌ ﻼ ﻧ ﺼ ﻔ ﻪ ر ﻣﺎ ن را ﭼﺎ پ ﮐ ﻨ ﺪ!‬

‫» د ﯾ ﺮ ﺑﺎ ز ی ا ﺳ ﺖ ا ﺳ ﯿ ﺮ ﺳﻠ ﯿ ﻦ ﺷ ﺪه ا م! ا ﺳ ﯿ ﺮ ﺗ ﯿ ﺰ ﺑ ﯿ ﻨ ﯽ ‪ ،‬ﻧﺎ ز ک ﺑ ﯿ ﻨ ﯽ ‪ ،‬ژ ر ف ﻧ ﮕ ﺮ ی و ﭘ ﺮ ﺧﺎ ﺷ ﮕ ﺮ ی ﻫﺎ ی د ﻫ ﺸ ﺘ ﺒﺎ ر ﮔﺎه ﭘ ﻮ ز ش ﻧﺎ ﭘ ﺬ ﯾ ﺮ ﺳﻠ ﯿ ﻦ!‬


‫ا ﺳ ﯿ ﺮ ﻧ ﯿ ﺮ و ی و ﯾ ﺮا ﻧ ﮕ ﺮ و ﻫ ﻤ ﺰ ﻣﺎ ن ﺳﺎ ز ﻧ ﺪه ﺳﻠ ﯿ ﻦ! و ﺷ ﻨﺎ و ر ﺷ ﺪ ﻧ ﻢ د ر ا ﻗ ﯿﺎ ﻧ ﻮ س ژ ر ف و ﺑ ﯿ ﮑ ﺮا ن ا ﻧ ﺪ ﯾ ﺸ ﻪ ﻫﺎ ی ﺗ ﻮا ﻧ ﻔ ﺮ ﺳﺎ و ﻫ ﺸ ﺪا ر د ﻫ ﻨ ﺪه‬
‫ا ش و ﭼ ﻮ ن ﺗ ﻮا ﻧ ﻢ ﺑ ﺲ ﻧ ﺒ ﻮد ‪ ،‬ﻣ ﯿﺎ ﻧ ﻪ راه ا ز ﭘﺎ ی د ر ا ﻓ ﺘﺎد م و ﻫ ﻨ ﻮ ز ﺳ ﮑ ﻨﺪ ر ی ﻣ ﯽ ﺧ ﻮ رد م و ﻧ ﯿ ﻤ ﻪ د و م را ﭘ ﺲ ا ز ﺑﺎ ز ﯾﺎ ﺑ ﯽ د ﻧ ﺒﺎ ل ﺧ ﻮا ﻫ ﻢ‬
‫ﮐ ﺮ د‪« .‬‬

‫ﯾ ﻌ ﻨ ﯽ ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻢ ﻋﻠ ﻨﺎ ﮔﻔ ﺘ ﻪ ﻓ ﻌ ﻼ ﻧ ﺼ ﻒ ر ﻣﺎ ن را ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ و ﭼﺎ پ ﮐ ﺮده ﺗﺎ ﺑ ﻌﺪا ز ﻣﺎ ﻧ ﯽ ﮐ ﻪ ا ز » ﺳ ﮑ ﻨﺪ ر ی « ﺧ ﻮ رد ن ﺑ ﯿ ﺮ و ن آ ﻣﺪ ‪ ،‬ﻣﺎ ﺑﻘ ﯽ ا ش‬


‫را ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﮐ ﻨ ﺪ! ﺑ ﮕ ﺬ ر ﯾ ﻢ ا ز ﻧ ﺜ ﺮ د ﺷ ﻮا ر و ﻃﺎ ﻗ ﺖ ﻓ ﺮ ﺳﺎ ﯾ ﯽ ﮐ ﻪ ا ﺻ ﻼ ا ﺟﺎ زه ﺧ ﻮا ﻧ ﺪ ن ﻫ ﻤﺎ ن ﻧ ﺼ ﻔ ﻪ را ﻫ ﻢ ﻧ ﻤ ﯽ د ﻫ ﺪ ﭼ ﻪ ﺑ ﺮ ﺳ ﺪ ﺑ ﻪ ﻣﺎ ﺑ ﻘ ﯽ‪.‬‬

‫د ر ا دا ﻣ ﻪ ﭼ ﻨ ﺪ ﻣ ﺜﺎ ل ا ز ا ﯾ ﻦ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﺿ ﻌ ﯿ ﻒ را ﺧ ﻮا ﻫ ﯿ ﻢ آ و ر د ﺗﺎ ﻣ ﺘ ﻮ ﺟ ﻪ ﺑﺎ ﺷ ﯿ ﺪ ﺑ ﻪ ﻫ ﯿ ﭻ و ﺟ ﻪ ﺳ ﺮا غ ا ﯾ ﻦ ﺗ ﺮ ﺟ ﻤ ﻪ ﻧ ﺮ و ﯾ ﺪ‪ .‬ﺿ ﻤ ﻦ ا ﯾ ﻦ ﮐ ﻪ‬
‫ﺗ ﻮ ﺟ ﻪ دا ﺷ ﺘ ﻪ ﺑﺎ ﺷ ﯿ ﺪ ﻧ ﺜ ﺮ ﺳﻠ ﯿ ﻦ ﺑ ﻪ ز ﺑﺎ ن »آ ر ﮔ ﻮ « و ﻋﺎ ﻣ ﯿﺎ ﻧ ﻪ ﻣ ﻌ ﺮ و ف ا ﺳ ﺖ ؛ ﻣ ﻔ ﻬ ﻮ ﻣ ﯽ ﮐ ﻪ ﻣ ﺘ ﺮ ﺟ ﻢ ﮐ ﻼ ﺑﺎ آ ن ﺑ ﯿ ﮕﺎ ﻧ ﻪ ﺑ ﻮ ده‪.‬‬

‫»و ﭼﻪ ﻫﺮاس آور اﺳﺖ اﯾﻦ اﺣﺴﺎس ﮐﻪ آدﻣﯽ ﺗﻤﺎم وﻗﺖ و ﮐﻮﺷﺶ ﺧﻮد را ﺻﺮف اﯾﻦ ﺑﺪﻫﯿﺒﺖ اﻫﺮﯾﻤﻨﯽ ﺗﻤﺎﻣﯿﺖ ﺧﻮاه ﺑﺪﺳﺮﺷﺖ‬
‫ﺑ ﮑ ﻨ ﺪ ﺧﺎ ﻧ ﻢ! ﺷ ﻤﺎ ﮐ ﯿ ﻨ ﻪ ﺧ ﻮ د ﺗﺎ ن را ﺑ ﻔ ﺮ و ﺷ ﯿ ﺪ و ﺳﺎ ﮐ ﺖ ﺷ ﻮ ﯾ ﺪ! « ) ص ‪ » ( 9‬ﮔ ﻮ ﻧ ﻪ ا ی دﻟ ﺮ ﺑﺎ ﯾ ﯽ ا ز ﮔ ﻮ ﺷ ﻪ ﻧ ﮕﺎ ﻫ ﺶ ﻣ ﯽ ﺗ ﺮا و ﯾ ﺪ‪ ) « ...‬ص‬
‫‪(187‬‬

‫‪10/10‬‬

You might also like