Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 4

SLOVENSKÁ AKADÉMIA VIED

SLAVISTICKÝ KABINET

o prekladoch Biblie
do slovenčiny
VEDECKÝ REDAKTOR A EDITOR
Univ. prof. PhDr. lán Dorul'a, DrSc. a do iných
slovanských
RECENZENTI jazykov
ThDr. Emil Krapka Sl
Univ. prof. PhDr. Imrich Sedlák, CSc.

Vydané s finančnou podporou štátneho fondu kultúry Pro Slovakia SLAVISTICKÝ KABINET SAV
a Matice slovenskej BRATISLAVA 1997
o prekladoch Biblie do slovenčiny a do iných slovanských j azykov

© Slavistický kabinet SAV 1997

Obsah

Predhovor ......... ...................... ............ .................................


. 7
Ján Dorul'a: J azyková situácia na Slovensku v čase vzniku
kamaldulského prekladu Biblie.......................... ................... 10
Elena Krasnovská: O jazyku žalmov v Blosiovom preklade
a v kamaldulskom preklade Biblie ...................................... 19
Vladimír Gregor: Latinské exegetické marginálie
v kamaldulskej Biblii ................................................. ........ . 34
Peter Žeňuch: K otázkam prekladu žalmov kamaldulskej
Biblie a kalvínskeho žaltára z roku 1752 .................... ........ 41
Jana Skladaná: Kamaldulský latinsko-slovenský slovník
z roku 1763 ........ ............................................................... 53
Viliam Judák: Pôsobenie kamaldulov na území Slovenska ... 71
Jozef Vozár: Archívy kamaldulských kláštorov zo Slovenska
v Budapešti ............................................................... ......... 84
Eva Frimmová: Žalmy v slovenskej renesančnej a humanistickej
poézii . . ................................. . . . . . . . . . . . . . . ............ . . . . . . ................. 94
Danuta BieIÍkowska: Renesansowy charakter przeldadów
KN,c.L':iKY StfV\\NAR
hontiš'<Ci X'Jverského
Biblii J. J. Wujka (na materiale Psalterza) ........................... 107
sv.

BANSiZÄ 3YSTRI
CA A Roza Tuguševová: O jazyku ruského žaltára z roku 1753 ... . 117
KNiŽNICA .� Ján Sabol: Z problematiky znakovosti biblického textu.. ..... . 123
- dňa'
-lsane &nočk@ľ�
zap •

Ján Zemánek: O niektorých problémoch prekladania Starej


prírQstkové číslog 41'flt q zmluvy do slovenčiny....... .................................................. 135
Jozef Pavlovič: O niektorých problémoch prekladania textu
Nového zákona ...................................................... . ......... . 152
Ema Krošláková: Frazeologizmy v slovenských prekladoch
biblických textov.............. .............................................. .... 162

ISBN 80-967722-0-1
o prekladoch Biblie do slovenčiny a do iných slovanských jazykov o prekladoch Biblie do slovenčiny a do iných slovanských jazykov

Juraj Chovan-Rehák: K niektorým otázkam jazykovej Predhovor


stránky Biblie ..... ....... ........ ...... .. .......... . ........... ....... .... ...... .
. 183
Anton Semeš: Problémy prekladania Svätého písma
V tomto zbomíku sa uverejňujú príspevky, ktoré odzneli na
do slovenčiny.................... ...... ... .. .. .. .... .......... ... .... .............. .. 187
medzinárodnej vedeckej konferencii O jazyku Biblie a o jejprekladaní
Ján Ďurica: Žalmy - modlitbové kompendium Písma ........... . 189
do slovenčiny a do iných slovanských jazykov 21. - 26. októbra 1996
Zuzana Vašková: Žena v štýle biblickej reči (Oslovenie
v Martine. V äčšina príspevkov bola prednesená ako vstupné slovo do
ženy v Písme svätom, so zameraním na 4evanjeliá Nového
rozpravy "pri okrúhlom stole." Odznelo veľa príspevkov reagujúcich
zákona) .... ............................. ..... ... .................... ............. ......
. 198
na prednesené referáty aj na ďalšie spontánne príspevky v rozprave,
Imrich Vaško: Biblickým jazykom básnikov ...... .................. 210
takže konferencia mala v celom svojom priebehu charakter živej výmeny
JIeB H. CMH}>HOB: 113 IiCTOplU:I rrepeBO.D:a Bli6JIIili Ha
názorov. Prerokúvala sa totiž tematika súvisiaca s biblickými textami,
PYCCKlill5I3bIK ..... .. .... ...... ...... ... .... ....... ...... .... ... .... .. .... ..... ... . 220
o ktorej sa na Slovensku hovorilo prvýkrát po takmer polstoročnej
AneHa lICKeBiQ: IlepaKJIa.D:bI CB5ITOra IlicaHH5I
prestávke, a to zo širšieho interdisciplinámeho pohľadu. Svoj vklad do
Ha 6eJIapYCKYIO MOBy..................... . .. .......... ............ . ..... ...... 232
rokovania konferencie vniesli jazykovedci, historici, literámi vedci
Ján Debnár: História prekladu a vydania prvého
a katolícki aj protestantskí teológovia. Všetci sa vo svojich vystúpeniach
svätovojtešského Svätého písma.... ....................... ............ ..... .247
opierali o výsledky vlastných výskumov, o štúdium odbomej literatúry
i o svoje presvedčenie a vnímanie biblických textov.
Bola to konfrontácia o texte, o biblických textoch. Potreba jej
uspOliadania súvisí s prípravnými prácami na vydaní rukopisu prvého
Autori príspevkov v abecednom poradí
slovenského prekladu celej Biblie, tzv. kamaldulskej Biblie z 18.
Doc. hab. Danuta Bieókowsko, Uniwcrsytct Lódí: Doc. PhDr. Jozef Pavlovič, CSc. sroročia. Vydanie tejto Biblie je jednou z prvých úloh novozriadeného
PhDr. Ján Debnár Gréckokatolícka bohoslovecká fakulta
Pedagogická fakulta Trnavskej univerzity Prešovskej univerzity Slavistického kabinetu Slovenskej akadémie vied. Pripravuje sa
Univ. prof. PhDr. Ján Dorul'a, DrSc. Univ. prof. PhDr. Ján Sabo� DrSc.
Slavisticky kabinet SAV Bratislava Filozofická fakulta Prešovskej univerzity faksimilné vydanie celého mkopisu s príslušnou komentárovou časťou
ThLic. Ján Ďurica SJ Anton Semeš, historik, Bratislava
Rímskokatolícky farský urad Banská Bystrica - Radvaň PhDr. JanaSkladaná. CSc. obsahujúcou nielen textologické poznámky k mkopisu, ale aj výklady
PhDr. Eva Frimmová, CSc. Jazykovedný ústav Ľ. Štúra SAV Bratislava
Historický ústav SAV Bratislava Lev N. Smirnov. DrSc. o jazyku prekladu a o jeho zaradení do slovenského jazykovo­
Vladimír Gregor Institut slavianovcdenija i balkanistiki
Slavistický kabinet SAV Bratislava Ruskej akadémie vied Moskva historického vývinu. Podľa predbežných dohovorov očakávame, že
PhDr. Juraj Chovan-Rehák. CSc. Doc. Roza Tuguševovn, CSc.
Matica slovenská Martin Sanktpeterburská štátna univer-lita vydanie tejto Biblie bude súčasťou renomovanej edície Biblia Slavica
Doc. Alena Jaskevičová, CSc. Doc. PhDr. Imrich Vaško. CSc.
Bieloruská akadémia vied Minsk Filozofická fak'lJlta Prešovskej univerLity vychádzajúcej v Nemeckej spolkovej republike. Na základe osobitnej
Doc. ThDr. Viliam Judák Mgr. Zuzana Vašková, prekladateľka, Prešov
Kňazský seminár sv. Gorazda Nitra PhDr. Jozef Vozár, DrSc. dohody o spolupráci sa na príprave vydania kamaldulskej Biblie
PhDr. Elena Krasnovskn, CSc. Historický ústav SAV Bratislava
Slavistický kabinet SAV Bratislava ThDr. Ján Zemánek, cv. a. v. farár Turá Lúka významne zúčastňuje Matica slovenská, ktorá utvorila dôstojný rámec
Doc. PhDr. Ema Krošláková. CSc. Mgr. Peter Žeňuch
Univerzita Konštantína Filozofa Nitra Slavistický kabinet SAV Bratislava

7
o PREKLADOCH BIBLIE DO SLOVENČiNY
A DO INÝCH SLOVANSKÝCH JAZYKOV
Editor: J án Doruľa
Rok vydania: 1997
Počet strán: 284
Vydavateľ: Slavistický kabinet SAV
Z tlačových podkladov Slavistického kabinetu SAV vytlačila
Polygrafia vedeckej literatúry a časopisov SAV

ISBN 80-967722-0-1

You might also like