Professional Documents
Culture Documents
Finals Translation
Finals Translation
Finals Translation
Still, as confusing as they may be at first, there's always some correlation between the idiomatic
expression and its actual meaning, so today, I'm going to share some Tagalog idiomatic expressions
with you as well as some brief explanations of the rationale behind them.
Tagalog: Pagputi ng uwak / Pag-itim ng Tagak (literally, when the crow has turned white / when
the stork has become black)
English Counterpart: When hell freezes over. / When pigs fly.
Meaning: Something that's very unlikely to happen.
Tagalog: Maghahalo ang balat sa tinalupan (literally, the peel will get mixed with the thing that
was already peeled).
English Counterpart: All hell will break loose.
Meaning: Chaos will ensue if a particular thing was done.
Tagalog: Dadaan sa butas ng karayom (will pass through the eye of the needle)
English Counterpart: Go through fire and water
Meaning: You will face impossible odds before you accomplish something.
That's it for the first batch. I'll be adding some more next time. For now, I hope you learned
something new and of possible use in the future. (^_^)