Professional Documents
Culture Documents
Slovo o Z. Dzumhuru
Slovo o Z. Dzumhuru
Rašid Durić
Univerzitet Bohum
Sažetak
U članku se analiziraju jezički artizam i enciklopedizam kao krucijal-
ne sastojbine estetičkoga univerzalizma hodoljublja Zuke Džumhura.
Enciklopedizam je argumentiran vjerodostojnim, općeprihvatljivim,
znanstveno provjerljivim činjenicama u hodoljublju; jezički artizam
je opisan čarobnom snagom i mojim mističnim ozarenjima stilom i
riječju Zuke Džumhura. Dokazuje se da su ove vrijednosti ostale neo-
sviještene u recepciji i neosvijetljene u književnoj kritici usljed osjeća-
nja ležernosti i nepretencioznosti stila i izraza hodoljublja. Argumen-
tira se suština smisla hodoljublja u produbljivanju saznanja o jedna-
koj vrijednosti svjetonazora, kultura i religija u vremenu i prostoru.
Dokazuje se esencijalna spoznaja jedinstva i univerzalizma materijalne
i duhovne kulture argumentima estetike universalis u Džumhurovu
sinkretičkom samosaživljavanju i vrijednosnom jednačenju ljudskoga
stvaralaštva i naslijeđa. Argumentira se estetika universalis u isijavanju
radosti ljudskom kreacijom na svakom meridijanu – kao jedinstveni
smisao u kojem se sastaju ethos hodoljublja i ovoga članka.
Ključne riječi: enciklopedizam i jezički artizam - sastojbine suštine
estetičkoga univerzalizma hodoljublja Zuke Džumhura; civilizacijsko-
duhovno jedinstvo naslijeđa i vrijednosna ravnopravnost kultura – po-
anta ethosa Džumhurove pisane riječi.
235
Z B O R N I K R A D O VA
1.
Pod estetičkim univerzalizmom razumijevam niz općeprihvaćenih vrijedno-
sti umjetničke riječi, a u slučaju putopisa Zuke Džumhura ove vrijednosti se
apliciraju i argumentiraju kao spoj jezičkoga artizma i enciklopedičnosti. Sa
analizom jezičkoartističkih i enciklopedičkih argumenata u mome članku u
najboljim putopisima (Džumhur 1991, 1982) polazim od teze da su artizam i
enciklopedičnost - bitne sastavnice estetičkoga univerzalizma u putopisima
Zuke Džumhura - površno recipirane od čitatelja i kritičara Džumhurova dje-
la. Argumentiranje ove teze je smisao i sadržaj moga članka. Višekratnim sam
čitanjem dospio do uvjerenja da su nosive vrijednosti ovoga putopisnoga djela
upravo ta dva sloja. Budući da ni artizam izraza ni enciklopedičnost nisu reci-
pirani serioznije ni u književnoj kritici, posljedica je neadekvatno poimanje i
vrednovanje ovoga djela. Površnoj recepciji ovih dviju krucijalnih vrijednosti
Džumhurova djela više je uzrok u prirodi putopisa kao žanra, a manje u (ne)
pronicavosti čitatelja ili kritičara. Putopis je naime najkompleksniji književni
žanr u kojem srastaju, potiru se i spajaju raznolike forme književnoga izraza.
Ta žanrovska kompleksnost putopisa bitan je razlog površnoj recepciji enciklo-
pedičnosti i recepcijskoj neosviještenosti umjetnosti jezika Zuke Džumhura.
Daljnji, također bitan razlog površne recepcije artizma i enciklopedičnosti je
u osjećanju nepretencioznosti Zukina stila. U osjećanju lahkoće, neusiljenosti,
ležernosti i opuštenosti koje nas zavodi i zabavlja svojom prividnom (s)misao-
nom skromnošću, koja pritom zasjenjuje stvarnu enciklopedičnost i stilski arti-
zam Zukinih putopisa, osjećanje ležernosti, lahkoće i neusiljenosti ovog izraza
nas zavodi u recepcijsku lagodnost i čarobnost, usljed kojih blijede, tope se i
gube silne enciklopedičke činjenice i artizam izraza u brojnim putopisima. U
mom članku dokazujem paradoksalnu činjenicu - da je osebujni stil Džumhu-
rove ležernosti i opuštenosti istodobno i graditelj i rušitelj enciklopedičnosti i
artizma riječi ovih putopisa. Ovaj paradoks - osobenost Zukina stila - tako-
đer je bitan razlog karaktera rasutosti i neobveznosti Zukine enciklopedičnosti.
Također je uzrok općeg recepcijskog utiska marginalnosti enciklopedičnosti u
ovim putopisima. Od ove prednje generalne recepcijske ocjene izdvajam diser-
taciju Hasana Tijanovića u kojoj je u obrađenoj temi Multimedijalnost putopisa
Zuke Džumhura proniknuto u intertekstualnost i u enciklopedičnost ovoga
djela (Tijanović 2006).
Unutar estetičke analize ovih vrijednosti u mome članku argumentiram
vjerojatno najdelikatniju suštinu smisla hodoljublja: kako život voljeti i kako
život uživati otkrivanjem i radoznalošću. I pored spoznaje da su u biti na sva-
kom meridijanu život i življenje isti, određeni (ne)promjenjivom psihogenom
236
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
2.
Čarobnu privlačnost svojih putopisa Džumhur izgrađuje trajnim udijevanjem
enciklopedijskih činjenica, ponajviše povijesno-kulturološkim, koje kontinui-
rano dopunjuje činjenicama iz svih vrsta umjetnosti, poglavito slikarstva i poe-
zije, potom iz arheologije, religije, politike, etike, filozofije. S krajnjim dojmom:
nema discipline ili grane života koju Džumhur u svojim putopisima nije zahva-
tio. Činjenice općeljudske povijesti u putopisima Zuke Džumhura su neprije-
porne, enciklopedički vjerodostojne, dokazive svakom usporedbom putopisa sa
općim ili s specijalističkim enciklopedijama. Džumhur međutim ne bi bio svoj
kada bi ove činjenice ostavio golim. U njih unosi sobom prerađena ogromna
znanja i rafinirana osjećanja, neopterećena zvaničnim podacima. Sažima kon-
kretni povijesni događaj, sumira stil likovne epohe ili likovni identitet konkret-
noga umjetnika, ocjenjuje etiku političkih ličnosti ... sve mjerom svoga i znanja
i osjećanja. Enciklopedičke činjenice bitno su prožete i dograđene Zukinim
psihogramom, oblikovane njegovim ethosom i osebujnom estetikom – mjerom
za harmoniju, sa konačnim utiskom da su hodoljublja osobna Zukina enciklo-
pedija ljudskog stvaralaštva, poglavito slikarskog, pjesničkoga i materijalno-ar-
hitektonskoga kulturnoga nasljeđa.
Svi enciklopedički sadržaji samjereni su kontekstu, konkretnoj temi, moti-
vu putopisa. Enciklopedički pasaži često su sažete i kratke priče, mudroslovni
komentari, etičke prosudbe, začinjeni Zukinom osebujnom ironijom, apsur-
dom, duhovitošću. Iz ovog osobnog enciklopedičkog posredovanja činjenica
u formi priče, na način nekonvencionalan, nepretenciozan, duhovit i humo-
rističan – “struji” draž i magija privlačnosti Zukinih hodoljublja. Jer kada se
237
Z B O R N I K R A D O VA
Džumhur Zuko “dohvati” konkretne umjetničke teme, npr. Pola Sezana, Fran-
ciska Goje, Pabla Pikasa, ili opisa nekog historijskog događaja ili ličnosti, on ih
svojom mjerom za estetičko i etičko osmisli i ocijeni, u cijelosti sobom produ-
hovi, iznova oživi. Hodoljublja Zuke Džumhura vrve znanjem kao nar crvenim
košpicama. Zukinim rječnikom rečeno – nema šta nema u njegovim putopisima
od sažetaka starovjekovnih civilizacija, sadržaja i smisla religija, etičkih ocjena
brojnih dinastija i ličnosti, duhovitih komentara o antičkim božanstvima, sve
do estetičkih sinteza o savremenim slikarima, etičkih i političkih ocjena o dr-
žavnicima. Putopise Džumhur nadijeva svojim istinski basnoslovnim znanjem
za koje je očito da je pouzdano, jer je enciklopedijama dokazivo. To znanje nije
međutim iz knjiga napabirčeno već je svojim iskustvom proživljeno, osmišljeno,
svojom mjerom za estetsko argumentirano, svojim ethosom, mjerom čestitosti
ljudski univerzalizirano. Svako poređenje sadržaja enciklopedijskih jedinica sa
Zukinom interpretacijom rezultira osobnošću tumačenja činjenica koje su en-
ciklopedijski nesporne, besprijekorno tačne, ali pritom bitno prožete Zukinim
rafiniranim osjećanjem i samoosmišljenjem. Jednom riječju: hodoljublja su Zu-
kina summa enciklopedica, individualna i osebujna, džumhurovski sitilizirana,
bez pandana, pritom leksikografski vjerodostojna, općeprihvatljiva.
3.
Enciklopedičnost hodoljublja prožima lajtmotiv afirmacije duhovnoga i mate-
rijalno-civilizacijskoga estetičkoga univerzalizma, sa esencijalnom spoznajom
jedinstva i univerzalizma ljudske duhovnosti i kulturalnosti, sa afirmacijom
univerzalnosti naše svijesti i kulture respektom i tolerancijom razlika – uvjetom
ljudske slobode, esencije i egzistencije. Jedinstvo i univerzalnost ljudske duhov-
nosti i kulturalnosti u hodoljubljima se ispoljava trajnim osjećanjem i trajnim
iskustvom rahatluka, sreće, spokojstva i zadovoljstva Zuke Džumhura u jed-
nom Kabulu, Sevilji ili u Bergenu kao u vlastitom domu u Konjicu, Sarajevu,
Herceg-Novom ili beogradskom Dorćolu. U ovim saznanjima i osjećanjima is-
poljava se Džumhurov ljudski i spisateljski ethos. U tom znanju i osjećanju pro-
ducirana je najfinija i najdragocjenija energija hodoljublja. U tom osjećanju su
sastojbine estetičkog univerzalizma, sa enciklopedizmom i jezičkim artizmom
- temom ovoga članka, sa markacijom da je riječ o njihovoj poetičkoj sraslosti
da je moje razdvajanje uvjetovano metodologijom književno-kritičke analize.
I pored ovog povremenog i kritički nužnog razdvajanja, moja analiza također
slijedi Džumhurovu sraslost enciklopedičnosti i artizma. Ovo slijeđenje uvjeto-
vano je naravi stila Zuke Džumhura u kojem je njegova nosiva snaga - raskošna
238
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
osjećajnost - vrijednost per se. Moj je tekst inspiriran upravo tom raskošnom
osjećajnošću (uporedi moto ovog članka), sa uvjerenjem pisca ovih redova da
svaka recepcija hodoljublja hrani se upravo ovom blagotvornom energijom ra-
skošnih osjećanja Zuke Džumhura. U tom bogatstvu Zukinih osjećanja začeta
je i enciklopedičnost i idejni lajtmotiv hodoljublja: afirmacija duhovnog zajed-
ništva i respektiranje kulturalnih razlika.
Lajtmotiv afirmacije zajedništva ljudske duhovnosti kroz praksis respekti-
ranja razlika u putopisima prožet je koliko zbiljom toliko Zukinim idealom su-
života različitih kultura i konfesija na svakoj stopi meridijana. Zuko Džumhur
je kao osoba i kao putopisac opsjednut jedinstvom i respektiranjem raznoli-
kosti – uvjetom za osmisleni, dostojni život. Ovaj lajtmotiv je također bitan
realitet estetičkoga univerzalizma Džumhurovih putopisa, estetička kruna
Džumhurove poetike, i alem njegova estetičkoga creda, istodobno i ideal i rea-
litet materijalne i duhovne kulture ljudskoga bića kroz tisućljeća. Iz hodoljublja
u hodoljublje Džumhur afirmira upravo taj ideal i realitet kroz civilizacijsko i
duhovno stvaralaštvo. Zajedništvo stvaralaštva koje podrazumijeva općeljud-
sku ravnopravnost i međusobni respekt razlika - conditio sine qua non upo-
rednog afirmiranja sebe i drugoga, od sebe drugačijeg. U spoznaji neumitnoga
respektiranja raznolikosti, izrastao je u hodoljubljima njegov najbitniji vrijed-
nosni segment - estetički univerzalizam. Ishodišni i nosivi credo Džumhurova
estetičkoga univerzalizma je vrijednosna ravnopravnost kultura, svjetonazora,
religija, duhovnosti. Ovaj središnji ethos i credo Zuke Džumhura najsvjetlija
je zraka njegove misli i najblagotvornija misao njegova ukupnoga djela. Supre-
matizirati ili apsolutizirati jednu spram druge materijalne ili duhovne kulture,
konfesije ili njihova nasljeđa, na bilo kojoj stopi meridijana ljudskoga obitava-
nja - izraz je oholosti, prepotentnosti, volje za nadmoć – akt nekulturalnosti.
Ovaj je svjetski hodoljub polučio dragocjeno iskustvo o jednakoj vrijednosti
kultura u prostoru i vremenu da nema vrednijih kultura niti religija. Džumhu-
rovo estetičko jednačenje kultura i vrijednosno jednačenje religija u njihovoj
svetosti rezultira iz objektivnoga iskustva trajnog vremenskoga i prostornoga
variranja progresa na meridijanima ljudskog obitavanja. Vrijednosno jednače-
nje kultura i religija u Džumhura polučeno je i iz iskustva o nepostojanju bilo
koje i bilo čije originalne, iskonske i samonikle kulture: sve su kulture i religije
spojevi multikonfesionalnoga i višegeneracijskoga iskustva. Svaki kulturni čin
posljedica je interetničkih i interkonfesionalnih spajanja. Argument ovoj tezi
su i žive slike – ukrasi u svih sedam knjiga - brojni crteži Zukom rukopisani
jadaicom, arebicom, latinicom i ćirilicom.
239
Z B O R N I K R A D O VA
Francuski osvajači nisu se zadovoljili samo time da Magrebu nametnu svoj div-
ni jezik i svoju veliku kulturu, oni su htjeli da ubijede Arape i čitav ostali svijet
da život, duh, povijest na ovom drevnom tlu počinje tek od 1830. godine Prije
toga nije bilo ništa, ama baš ništa. Bio je mrak, bezbeli. A Arapi i ostali svijet
čudili su se kako osvajačima nije poznato da je prije cijenjenog Dekarta bio i ci-
jenjeni Imami Gazali; da je prije jedinstvenog Danijela Defoa bio i jedinstveni
Ibu Tafail, da je prije velikog Dantea bio i veliki Ibu Al Arabi, i prije Lamarti-
na Omar Ibn Rabija, i prije Kloda Renara glasoviti Ibn Sina, i prije Vikoa Ibu
Baldun. (...) Ibn Haldun, preteča i osnivač društvenih nauka, bio je jedan od
240
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
Sve ulice u Isfahanu bile su popločane i da se u 17-om veku moglo preći deset
kilometara uz svetlost kandelabra dok je u isto vreme u Londonu bila samo
jedna javna lampa. (...) Nigde na Zapadu nisam video grad koji ima toliko
raznovrsnog cveća, sem možda u Sevilji u Španiji. U Sevilji nije dosta što su
zasadili avlije cvećem, nego su čak i zidove kuća okitili saksijama. (...) Zaista
Isfahanu nedostaje samo Trebević, Vrelo Bosne, Hrid i bakije da bude najlepši
grad na svetu. (Džumhur 1991, Pisma iz Azije, 110, 127, 128)
4.
Put u artizam Zukina stila i izraza vodi kroz osvjetljavanje šarma - sto vrela
polifonije njegove riječi. Tom šarmu je izvor u osobnoj fascinaciji viđenog, pro-
življenog, u trajnoj sposobnosti oduševljavanja. Zuko Džumhur šarmira nas
upravo fascinantnom sumom znanja kojim se ne pametuje niti docira, već se od
tog znanja gradi svoja duhovita igra koja rezultira skepsom i ironijom o čovjeku
i o njegovom životu, sa konačnim utiskom da sva moguća znanja i tuđa iskustva,
mada olakšavaju život, ne mogu supstituirati svoja iskustva kojim svako od nas
gradi vlastiti život, i sa konsekvencom da je upravo zbog neminovnosti osob-
noga iskustva, u procesu našeg samoostvarivanja, od znanja primarnije - osje-
ćanje. Primarnije jer je prirodnije, jer je neposredno samoispoljavanje. Upravo
je to ispoljavanje neposrednih osjećanja u Zuke Džumhura izvorište šarma nje-
gova stila i jezičkoga artizma. Riječ je o jednom osobnom i osebujnom artizmu
spontane, prirodne i blagotvorne osjećajnosti – bitnom segmentu estetičkoga
univerzalizma putopisa Zuke Džumhura.
Oduševljavanje, radost i ozarenje viđenim, doživljenim u sinesteziji svih pet
čula - naročita je kvaliteta hodoljublja Zuke Džumhura. U svijetu današnjem,
zahvaćenom sve dubljom otupjelošću, valja nam se predati ovoj istinski blago-
rodnoj kvaliteti: u njoj meračiti, poistovjećujući se sa svim silnim čulno-dušev-
nim zanosima ovog hodoljuba. Zukina osjećanja najzanosnija su tamo gdje se
susreću i u usta ljube Azija i Evropa. (Džumhur 1991, Pisma iz Azije, 89). Tamo
gdje srastaju vrijednosti jevrejstva, hrišćanstva i muslimanstva, pritom ne gube-
ći svoju vlastitu autentičnost. Tako je, npr., Zuko Džumhur fasciniran ličnošću
i djelom ljekara Moše ben Majmuna:
241
Z B O R N I K R A D O VA
Još od dalekog jedanaestog stoljeća utjecaj Jevreja i Arapa u ovoj hrišćanskoj sre-
dini bio je veoma blagotvoran. Svi su se prožimali i dugo se osjećali i u poznijim
godinama srednjega vijeka – na radost i polzu i jednih i drugih, i trećih. Jedno
stoljeće kasnije, kao suvremenik slavnog Arapina Averoesa, pojavljuje se u Kordo-
bi Jevrejin Majmonides, jedan od najvećih duhova među liječnicima i filozofima
čitave muslimanske epohe u Španiji. (Džumhur 1982, Hodoljublje, 154, 155).
Zuko je istinski svoj i najdublje uživa kada u duhu spaja jedan Širaz sa Mosta-
rom, Isfahan sa Sarajevom, Hafiza sa Šantićem, Voju Ilića i Zmaja Jovu Jova-
novića sa Hajjamom ... Ili kada usred Madrida njega i jarana mu Luisa Kesadu
ozaruje melanholos sevdalinke Himze Polovine:
Prva ploča koju mi je pustio ovaj ljubazni i prosvećeni Španac bila je neka divna
oda Saraj Bosni koju je pevao Himzo Polovina. Nisam mogao verovati svo-
jim prevelikim ušima da ovde u srcu Iberije u Aveniji Hoze Antonija usred
Madrida slušam glas Himze Polovine koji opeva lepote sarajevske mesečine.
(Džumhur 1991, Pisma iz Azije, 160).
242
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
balkansko-orijentalni čulnik. Sve što vidi, čuje, omiriše ili dodirne Zuko preko
čula transponira u ganglije (pod)svijesti, njima sebe naslađuje i radosti, nas op-
čarava i zanosi. Riječ je o jednom ljepoduhu koji umije vidjeti, oćutjeti i proo-
sjećati lijepo, skladno i smisleno nama posredovati. Zuko Džumhur je strasnik,
tragač i zaljubljenik života koji vanjsku fizičku ljepotu umije transponirati u
duhovno-trajnu umjetničku riječ. Ovaj hedonist merači u prizorima blagodeti
života:
I da trg nije tako lep, žene bi mu dale sjaj. Persijanke su veoma lepe i nalik na
Đurđijanke. Visoke, vitke, kraljevskog držanja i hoda. Najlepše na tim žena-
ma i devojkama su oči i duge crne kose. Neka je blažen šah Reza Pahlavi koji
ovim ženama otkri lice. Cela njegova carevina neizmerno je dobila u lepoti.
(Džumhur 1991, Pisma iz Azije, 110).
Zuko Džumhur istinski je zaljubljenik života. Insan koji svim senzorima upija,
proosjeća i nama posreduje draži života, otkriva nam njegove blagodati na način
neposredan, neodoljiv, da poželimo sa Zukom biti jedno, u njegovu duhovnom
jedinstvu. Može li jedan umjetnik uistinu vrednije štogod ostvariti od ovoga
jedinstva? Jer biti Zukom znači otkrivati, spoznavati i svim ćutilima, dušom i
razborom svojim sebe blažiti, rahatiti, zadovoljavati, otkrivati. Takav epikure-
jac, hedonist i meraklija života rijedak je u književnoj riječi uopće, dragocjen u
posredovanju umijeća uživanja. Jedan ljepoduh koji posreduje bogatstva svijeta
i rafinman života. Koliko je, npr., samo svijet mirisa tankoćutan, karakterističan
naročito za hodoljublja iz Azije i sa Magreba, u stanju smo čulima oćutjeti kroz
Zukine opise suka - čaršije u Marakešu:
Promičem ispod kapije velikog marakeškog suka. Pokrivena čaršija. U Istanbu-
lu – kapali čaršija. Bezistan u Isfahanu i Širazu. Suk za oči – velika svetkovina
šarenila i beskrajna gama boja i berićet i obilje svakojakog espapa i plodova
sa svih strana svijeta ... Suk za uši – pritisak najrazličitijih šumova, rumora,
tonova i zvukova. Suk za nos – najprefinjeniji miomirisi ružinih i jasminovih
ulja i najjači smrad štavljenih jarećih koža. Suk za tijelo – silan napor da se
održi i opstane bačeno u uzavrelu i znojnu masu po labirintima i budžacima,
da se ne prospe, da se ne stropošta i da ne bude satrveno i izgaženo ... (Džumhur
1991, Pisma iz Afrike i Evrope, 32 - 35)
Zukine čulne senzacije su estetički realitet per se kojim su prožeta sva hodolju-
blja. Zuko Džumhur opijen je silnim mirisima, opsjednut mirisima što pjane i
um i čula. Evo jednog opisa ceste između Marakeša i Tesa, ceste okićene s obje
strane eukaliptusima, magnolijama, mimozama i sirotinjom:
243
Z B O R N I K R A D O VA
Čitave šume, prašume mimoza pokraj srebrene ceste što na jutarnjem sunašcu
zasjaji u trenutku poput srme u natrpanim izlozima malih kujundžijskih du-
ćana po Magrebu. Nije ovo samo hitro promicanje preko ružičastih i zagasito
žućkastih krajolika u podnožjima moćnog sniježnog Atlasa, nego i dugo taba-
njanje preko predjela silnog i opojnog mirisa što pjani um i čula. Mirisi nava-
ljuju sa moćnih krošnji, sa hiljada i tisuća stabala kao uvezanih u ogromne bu-
kete, sa drveća silnih prečnika poput naših silnih stoljetnih bukava u šumama
bosanskim. Putovao sam predjelima strave i užasa, brodio sam sinjim morem,
posrtao sam u pustinjama, nagledao se zelenila i cvjetnog šarenila, gušio se od
benzina, nafte i katrana, ali nikad nisam tako dugo i ugodno lebdio u predjelu
mirisa kao u kakvoj velikoj i nepreglednoj parfumerijskoj radnji, najvećoj tvor-
nici i prodavnici mirisa pod vedrim nebeskim svodom. Možda sam ipak slično
osjećao prije četvrt vijeka putujući Dolinom ruža kod Kazanlika u Bugarskoj.
(Džumhur 1991, Pisma iz Afrike i Evrope, 60).
244
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
što lagano otiče prema dolinama pod zracima blijedoga sjevernog sunca. (...)
Odavno nisam više ni tašt, ni zavidljiv, ni ljubomoran, ali ovoj trojici slikara
voda istinski se divim i u čudu čudom čudim i moram im i pod stare dane blago
pozaviditi. (Džumhur 1991, Pisma iz Afrike i Evrope, 76,77).
5.
Buđenje energije radosti bitna je sastojbina estetičkoga univerzalizma
hodoljublja Zuke Džumhura. Da bismo se radostili u Zukinoj riječi, valja nam
utonuti u njegove vilovite zanose Alhambrom, Granadom, Seviljom, Kordo-
bom, Marakešom, Fesom, Teheranom, Isfahanom ... u svijet slikarske recepcije
jednog Pol Sezana, Franciska Goje, Diego Valeskez de Silve, Pabla Pikasa, ili u
svijet duhovnoga naslijeđa Abdela Rahmana, Vojsilava Ilića, Moše ben Majmu-
na, Hafiza, Hajjama ... s kojima se Zuko Džumhur poistovjećuje:
Jednog sivog jesenjeg dana prije četvrt vijeka, pred Hererinim velikim platnom u
Luvru kao da me obasjalo mlado proljetno sunce. (...) U njegovoj umjetnosti čudno
su se dodirnule i rukovale katolička španska askeza i islamski arapski fatalizam.
245
Z B O R N I K R A D O VA
6.
246
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
247
Z B O R N I K R A D O VA
248
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
249
Z B O R N I K R A D O VA
7.
Artizam riječi Zuke Džumhura dokaziv je iz stranice u stranicu hodoljublja.
Evo jednog argumenta sa karakterističnom andrićevskom pregnantnosti izraza
u kojem je riječima tijesno, mislima široko, pregnantnosti riječi koja sažima sto-
tine napisanih stranica - uzdaha pred ljepotom ćuprije u Mostaru:
Hajrudinu je pošlo za rukom da jedne noći skine s neba mlad mesec i pokloni
ga Neretvi. To čudo se nikada, nikome, nigde na svetu nije desilo. (...) Neka je
večna slava i hvala neimaru Hajrudinu što Mostaru napravi ćupriju nevidjene
lepote kao srebren polumesec iz kojega je na dugom putu od neba do Zemlje
ispala mala sjajna zvezda. (Džumhur 1991, Pisma iz Azije, 104, 106)
250
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
Hodoljublja Zuke Džumhura krasi jedna istinski rijetka ljudska sposobnost sje-
dinjavanja svojih osjećanja, znanja i mjere za harmoniju i estetiku sa drugim,
drugačijim, u sebi nekodiranim i nenaučenim. Ta moć empatije sa stvaralaš-
tvom čovjeka na svakom meridijanu - svetoga je izvora. Tom moći je Džumhur
bio obilato obdaren, i njome sebe i nas zari i plijeni. Zuko Džumhur svijet i
život srcem proživljava. Za njega biti znači osjećati: on prvo čovjeka i svijet
prooosjećava potom ih razumijeva. U svijetu savremenom materijaliziranom,
u kojem razum sve pogubnije otupljuje naša čula i osjećanja, Zukini putopi-
si svojim silnim bogatstvom osjećanja jesu istinska emanacija ljudskoga bića.
Trajna radoznalost i otvorenost svijetu najbitnija je kvaliteta ljudskoga života i
hodoljublja Zuke Džumhura. Ona kvaliteta koja producira saznanja: Gospoda-
ru, daj da neprestano rastem u spoznaji (Kuran, Ta-Ha, 14), nije li u navedenoj
poruci suština svakog hadžiluka – jevrejskog, kršćanskog i muslimanskog? S
bitnom karakteristikom Zukinog hadžiluka da za njega nisu samo Jeruzalem,
Meka ili Istanbul sveti, već mu je svaka stopa na Zemlji sveta, i da je hadži-
ja onaj koji iza sebe ostavi djelo vrijedno poštovanja, Zuko Džumhur jedan je
univerzalni hadžija jer su mu i um i osjećanja vrijednosno jednako osviješteni u
svakom teizmu. Jedan monoteist može razumjeti, ali će teško moći vrijednosno
poistovjetiti se sa ovom empatijom Zuke Džumhura.
251
Z B O R N I K R A D O VA
8.
Hodoljublja Zuke Džumhura trajno su aktuelna usljed prononsiranja ideje ci-
vilizacijsko-duhovnoga jedinstva, i usljed argumentiranja vrijednosne ravno-
pravnosti kultura i stvaralaštva. Putopisci u pravilu opisuju osobenosti civiliza-
cija, epoha, stilova, gradova; u Zuke Džumhura sve je to uzdignuto na razinu
estetičkoga univerzalizma, ljudskoga zajedništva, i pored markiranja njihove
budističke, judejske, kršćanske ili islamske izvornosti i originalnosti. U ovom
hodoljublju nema za putopise one karakteristične distanciranosti spram dru-
gačije duhovnosti. Zuko se Džumhur kao drugi putopisci ne čudi drugačijem
kao egzotičnom: Zuko je opčaran i duboko saživljen sa svakom duhovnosti ili
sa naslijeđem bilo čije materijalne kulture. Mi osjećamo da on istinski uživa u
svakom osobenom izdanku ljudskoga stvaralaštva, politeističke ili (a)teističke
inspiracije, na bilo kojem meridijanu. Ovaj je njegov estetički credo duboko
prožet reminiscencama na zavičajno balkansko-bosansko materijalno i duhov-
no naslijeđe, ono vrhunsko koje je vrijednosno jednako općeljudskom i svjet-
skom. U sebi spojiti znanja o općeljudskom i najeminentnijim segmentima za-
vičajnog stvaralaštva, afirmirati oboje uporedo istinskom predanošću – ljubav-
lju, dokaz je univerzalne estetičke svijesti, svjesne svoga korijena, domovinstva,
kućnoga praga i topraka. Da bismo pojmili i proosjećali magiju ove svijesti i
savjesti, Zukin estetički univerzalizam - kvintesencu njegove poetike - valja
nam se uživjeti u duhovni kod svakog od nas, ili uživjeti se u intimu bilo kojeg
vjernika monoteiste. Svi smo naime suodređeni svojim naslijeđenim ili nauče-
nim duhovnim kodom. U pravilu nismo u stanju jednako snažno i duboko,
iskreno spoznavati i radostiti se u različitim duhovnostima kakve su, npr., tri
monoteističke objave. Također većina ljudi nije sposobna sebe oplemenjivati
totalnim vrijednosnim (nepristrasnim) jednačenjem materijalnoga i duhov-
noga naslijeđa triju objava. Ovom općeljudskom izazovu, ovoj delikatnosti,
samo najkultiviranija manjina uspijeva “dževapiti” - u sebi samom taj izazov
ostvariti, da u nama konfesionalne različitosti funkcioniraju vrijednosno, inte-
lektualno i emocionalno nepristrasno, totalno ravnopravno. Djelo Ive Andrića
(Džumhurova uzora) je na tom putu (ne)dosegnutog duhovnoga univerzaliz-
ma. Andriću je kao rijetko kome uspjelo da u nizu svojih proza vrijednosno jed-
nači i vjerodostojno ravnopravno opojmi i tumači sadržaje jevrejske, kršćanske
i islamske duhovnosti. S druge strane, Džumhurov etički uzor Ivo Andrić je u
nekolicini proza ipak samo čovjek sa svojim pristrasnostima. Za razliku od bilo
kojeg monoteiste, Zuko je Džumhur tako duhovno kodiran da se u njegovim
hodoljubljima intimno i duboko iskreno ostvaruje vrijednosno jednačenje kul-
tura i religija u njihovim vrhunskim materijalnim i duhovnim segmentima. U
252
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
9.
Ovaj tekst nastao je iz saznanja i uvjerenja da je osmišljena kritička riječ vjerodo-
stojna i vrijedna ako tvori paralelnu književnu umjetnost, vlastito stvaralaštvo
- inkarnaciju originaliteta. Put u inkarnaciju vodi kroz katharsis – srastanje sa
sviješću i savješću djela. Tomu je srastanju glavni preduvjet sposobnost samo-
saživljavanja sa djelom, bez koje nema veličajnoga duhovnoga jedinjenja. Bez
jedinjenja se svaka kritička riječ pretvara u larpurlar, scijentizam, snobizam,
selfishness – samoljublje, posebice u analizi putopisa usljed njegove žanrovske
sinkretičnosti, značenjske polifonije, u slučaju Zukina hodoljublja – i multi-
medijalnosti. Iznutra osvijetliti hodoljublja stoga je pretpostavljalo biti Zukin
dvojnik: biti enciklopedija znanja o ljudskom stvaralaštvu, biti artist riječi,
imati odnjegovani rafinman prema harmoniji stvaralaštva, kako bi naša riječ
isijavala Zukino djelo, a mi sami bili u sjeni njegove riječi. Upravo kroz ovo
sijamsko dvojstvo, ozareni Zukinom riječju, ostvarivan je smisao ovog članka:
uviranje u radost, u dragocjeno osjećanje života koje je rasuto hodoljubljima
Zuke Džumhura. Isijavanje radosti kroz ljudsko stvaralaštvo - najvrednija je
energija Zukina hodoljublja. Serioznije dokazati ovu eminentno estetičku ma-
giju – bio je cilj i smisao moga članka.
Dosadašnja kritička riječ o Džumhuru - Ive Andrića, Mome Kapora, Veselka
Tenžere, Miroslava Prstojevića, Ivana Lovrenovića, Fahrudina Rizvanbegovića,
Jakova Jurišića, Alije Pirića, knjiga Vremeplov Zuke Džumhura Edhema Bad-
žaka (2002), Zukina biografa “Ekermana”, te monografija Hasana Tijanovića
253
Z B O R N I K R A D O VA
254
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
Zuko je Džumhur bio čarobnjak. (...) Ovako u priči “Trup” ljepotu pripovije-
danja starog fra Petra opisuje Ivo Andrić: “Nikad se ne bi moglo kazati u čemu
je upravo bila lepota njegova pričanja. U svemu što je govorio bilo je nečeg na-
smejanog i mudrog u isto vreme, ali pored toga oko svake njegove reči lebdeo je
još naročit prizvuk kao neki zvučni oreol kakvoga u govoru drugih ljudi nema
i koji je ostajao u vazduhu i titrao i onda kada je izgovorena reč ugasla. Zbog
toga je svaka njegova reč kazivala više nego što ona u običnom govoru znači. To
je izgubljeno zauvek”.
Džumhur jest bio beskrajno duhovit šeret, sjajan ironičar s onom sasvim po-
sebnom vrstom ironije koja nikad ne prelazi u otrovni cinizam, iako je preciz-
na i oštra kao potez grafičarskom iglom. Ali u Džumhuru imamo i mislioca,
ozbiljnog mislioca, koji svoje uvide saopćava na način ležeran, tako kompatibilan
sa zahtjevima današnje civilizacije koja ne trpi ozbiljnost. Tu negdje između te
vanjske pojavnosti kao šeretske, i tih uvida koji su lucidni i munjeviti, čini mi
se da bi valjalo tražiti nekog malo drugačijeg Džumhura, nego što je općenito
upamćen, posebno od strane televizijskog gledateljstva. Zato kažem da bi Džum-
hura ipak trebalo najviše tražiti u tekstu. Tekst je, čini mi se, na kraju krajeva
glavni dio njegove baštine, što neće nimalo umanjiti čudesnu duhovitost njegove
dosjetke, njegovog televizijskoga putopisa, ili, recimo, činjenicu da možda nikada
nismo imali tako genijalnog novinskog karikaturista, posebno u žanru političke
karikature. (www.ivanlovrenovic.com: Zulfikar Džumhur – sablja i gomila)
255
Z B O R N I K R A D O VA
Zusammenfassung
In die Studie sind die Elemente der sprachlicher Kunst und der Enzyklopedismus
bearbeitet und als wertvollsten Bestandteilen des universellen Ästhetizismus in
Dzumhurs Reisebeschreibungen interpretiert. Diese beide Werte sind bisher
in der Rezeption des Dzumhurs Werk als unbemerkte Werte geblieben und
oberflächlich in der Literaturkritik angenommen worden. Mit der Erläuterung
das Wesentlichen im Dzumhurs Werk in der Vertiefung und Erweiterung der
fundamentaler Erkenntnis über Gleichwertung der Weltanschauungen, Kultu-
ren und Religionen in der Zeit und Raum. Diese These ist durch die meine
Interpretation der textuellen Selbstidentifizierung Dzumhurs mit der materi-
ell-geistlichen menschlichen Erbe bewiesen. Dabei ist auch die universelle Äs-
thetik in der Reisebeschreibungen durch die Erzeugung der Freude und Be-
geisterung im Text nachgewiesen. Solche Erzeugung des Entzückens mit der
menschlichen Schaffung macht den gemeinsamen Ethos der Reisebeschreibun-
gen und dieser Studie aus. Mit gemeinsamen Versuch zu finden: auf welche Art
und Weise kann der Mensch das Leben zu lieben und zu genießen.
Literatura
Džumhur, Zuko (1982), Hodoljublja, Znanje, Zagreb.
Džumhur, Zuko (1991), Izabrana djela, 1–7, Oslobođenje, Sarajevo.
Lešić, Zdenko (urednik) (2007), Savremena tumačenja književnosti, Publishing, Sarajevo.
Pirić, Alija (2000), Stil i tekst, Stiloopisne interpretacije književnih tekstova XX stoljeća,
Bosanska riječ, Wuppertal.
Rizvanbegović, Fahrudin (1997), Antologija bošnjačkog putopisa XX vijeka, Alef, Sarajevo.
Tijanović, Hasan (2006), Multimedijalnost putopisa Zuke Džumhura. Interkulturni,
intertekstualni, intermedijalni aspekti, Sveučilište u Zagrebu, Zagreb.
256
prof. dr. Alija Pirić
Filozofski fakultet
Univerzitet u Sarajevu
Sažetak
U tekstu se najprije govori o specifičnostima mediteranskog duha,
njegovim vrijednostima i historiji, te osobenoj raskošnosti kulturalnih
miješanja. Sa sviješću da Zuko Džumhur potječe iz takvog prostora,
govori se o njegovom doživljaju Istoka i Zapada, ali i njegovoj moder-
nističkoj poetici koja korespondira sa poetikom grada i urbanog živo-
ta. U Džumhurovim tekstovima će se prepoznavati elementi literariza-
cije/dotematizacije, sa posebnim osvrtom na tekst o Počitelju. Slijedi
analiza autorovog doživljaja ostalih gradova Mediterana kao i njegove
analize strukture orijentalnog duha i arapskog identiteta.
Ključne riječi: Zuko Džumhur, Mediteran, duhovni prostor, pamćenje prostora.
257
Z B O R N I K R A D O VA
između triju kontinenata Afrike, Evrope i Azije, ali i činjenicu kako Mediteran
nije samo geografija nego nešto važnije od toga sa iznimnim osobnostima, koje
ukazuju na pojedinačni značaj svake od njih. Neizbježno, one, te osobenosti, ne
mogu u kontekstu mediteranskog prostora predstavljati više od pojedinačnog
slučaja koji nikad ne može obuhvatiti cjelokupni opseg pojma mediteranskog,
ali ono što mogu jest obznaniti one vlastite dosege koji ukazuju na vrijednost
onoga što im je u mediteranskom prostoru otvoreno da misle, stvaraju i žive.
Bolje bi bilo misliti duh Mediterana nego li njegove granice.
U kontekstu Mediterana uvijek je prisutna drama, stanovita doza nape-
tosti između općeg i pojedinačnog, između napora da se izrazi duh vremena
i naslijeđa, vlastito slaganje i neslaganje s njim, ali i promišljanje, koje može
probiti duh zadanog prostora. Mediteran, kao opći univerzalni pojam, svakako
je svojevrsna mantra koja pridolazi kroz historiju i kroz jedan specifičan geo-
grafski prostor, raznolik koliko i cjelokupno vrijeme. Ta mantra, koju zovemo
mediteranskim prostorom, nema i ne može imati čvrsti i jedinstveni zajednički
nazivnik, što je vrlo vjerovatno u početku nešto najuočljivije što se uopće može
reći za jednu vremensku i prostornu raznolikost. Međutim, u tom opetovanom
pojmu svakako ima nešto specifično, nešto što nas u kulturi sjećanja podsjeća
na samo izvorište, na zdenac naše ukupne kulture. Pisci i filozofi su to nešto zva-
li kolijevkom kulture i filozofije, našim zajedničkim domom, rodnom kućom,
nešto što kroz kulturu, misao i vjerovanja upućuje na riječi početak i temelj.
Naime, danas se čini neizbježnim misao kako je prostor Mediterana, iako do-
brano potisnut kontinentom i u filozofskom i u kulturalnom smislu, i dalje
žuđeni topos i prostor divljenja savremenog čovjeka. Otuda mnogobrojna pu-
tovanja “na jug” pisaca, turista, filozofa, pjesnika, vojnika i levanta svake vrste,
koji Mediteran vide kao prostor Drugog, ali i kao vlastito ishodište. Teško je
objasniti šta nas to goni iznova da pokušamo složiti mediteranski mozaik, piše
Matvejević, “sačiniti još jednom katalog njegovih sastavnica, provjeriti šta znači
svaka od njih napose ili koliko vrijedi jedna spram druge: Evropa, Magreb, i
Levant; judejstvo, kršćanstvo i islam; Talmud, Biblija i Kuran; Atena i Rim;
Jeruzalem, Aleksandrija, Konstatinopol, Venecija; grčka dijalektika, umjetnost
i demokracija; rimsko pravo, forum i republika; arapska znanost, provansalsko
i katalonsko pjesništvo, renesansa u Italiji, Španjolska u raznim razdobljima,
zanosnim i okrutnim, Južni Slaveni na Jadranu i još mnogo toga” (Matvejević
1998: 14). Nikako se ne bi sa sigurnošću sada moglo tvrditi, unatoč ovom sjaj-
nom pregledu kulturalnih vrijednosti, kako je ovo skica o konačnom okviru ili
sadržini pojma Mediteran. On se ni izbliza ne iscrpljuje na ovome inventaru,
ali nedvojbeno upućuje na najvažnije sastavnice i općenito na strukturu ove
258
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
259
Z B O R N I K R A D O VA
260
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
koji vrlo dobro koristi svoju duhovnu imovinu. Sa tih duhovnih vertikala koje
prepoznajemo u tekstu pisac promatra, komparira, doživljava, ocjenjuje i stva-
ra, te prepoznaje stvari u sebi i oko sebe, pjesnički raspoložen i prijemčiv za
utiske. Ko može, recimo, tvrditi, ili je to barem teško, da li je Džumhur doživljaj
Istoka kao duhovnu vrijednost ponio iz Beograda ili se, recimo, tolerantnom
odnosu učio u šarenoj sarajevskoj etničkoj i kulturnoj sredini. Pitanje nije samo
retoričko. Trajne i neprevaziđene duhovne vrijednosti Džumhur nosi iz svog
roditeljskog doma, iz kuće muslimanskog intelektualca (imama) u Konjicu, iz
vrijedne i poznate porodice1 odakle je ponio ljubav prema knjizi, tolerantan
odnos prema drugim ljudima i kulturama te ljubopitljiv odnos prema novim
stvarima, saosjećanje s ljudima, neotuđenost i bliskost s običnim malim čov-
jekom, volju za znanjem i, konačno, eruptivni avanturistički duh. Ako je suditi
po rasprostranjenom mišljenju da je najsigurniji duhovni prtljag i najsigurnija
svojina to što čovjek ponese iz svog roditeljskog doma, onda možemo reći da
je Džumhur dosta ponio i da je to bilo svjetlo na njegovom putu. Kao da je,
Zulfikar Džumhur, slijedio stari hercegovački nauk - da na ovoj škrtoj i po-
snoj zemlji hercegovačkoj čovjek mora imati po nekoliko “kalema”, da u svom
dućanu mora imati nekoliko vrsta robe da bi se koliko-toliko valjano i sigur-
no živjelo, tako on u svom “dućanu” njeguje slikarstvo i književnost i postaje
“umjetnik koji ore u dve brazde” (Andrić). Niti pravo, a niti likovna akademija
nisu mu odgovorili na otvorena životna pitanja, ili bar umjetnik nije bio zado-
voljan takvim odgovorima, ipak, odgovor je potražio među ljudima u životu, “u
bijelom svijetu”, u pustinjama, na životnim džadama gdje se škola skupo plaća,
ali rezultati dugo traju. Sudeći po mudrosti u svom djelu, vjerujemo da je našao
najveći broj odgovora i spoznao duhovni mir, ali ovakav duh i ovaj nemir ima
još otvorenih pitanja.
Neko je nekad pametno rekao da se “svaka misao rađa na istoku svijesti”,
a kod Džumhura svaka priča i svaka misao ima istočnu paradigmu ili je bar
jednim dijelom ukorijenjena negdje na Istoku. Već smo konstatirali kako je
Džumhurov odnos prema “istočnom prostoru” često romantičarski. Međutim,
to putopisno oblikovanje istočnog svijeta pokazuje interkulturalnu komunika-
ciju u kojoj se zapadna prosvjetiteljska ideja, formulirana u njegovim stavovima,
pojavljuje kao protivteža statičnoj slici Istoka, ali i kao ideja razumijevanja po-
sebnosti Drugog i Drugačijeg. Bez obzira na činjenicu kako ideja prosvjetitelj-
stva nosi predrasude i stereotipe, te spoznaju da se putopisac koristi akumulira-
nim znanjem, njegova reprezentacija toga prostora nije zapadna, nije egzotična
261
Z B O R N I K R A D O VA
i neobična, već on vidi taj svijet kao dio integrativne slike svijeta, tim prije što se
Džumhur slijedom modernističke poetike utječe poetici grada i urbanog života.
Mediteranu ne pripadaju mjerila uža od mediteranskih, mada su njego-
ve nacionalne kulture sastavni dio tih mjerila, jer bi njegova slika bila opasno
reducirana ako bi se slikala pretežnom bojom samo jedne od spomenutih ci-
vilizacija, bez obzira na njezin nezaobilazni doprinos općoj slici. Svi su imali
periode svoga ekumenstva kao i periode fanatičnog uspenja, svoje erose ali i
svoje tanatose, svoju receptivnost ali i svoju autarhičnost, svete knjige ljubavi i
razumijevanja, ali i svoje križarske ratove i džihade.
Gradovi
Najvredniji i najčešći motiv putopisa Zuke Džumhura jeste, van svake sumnje,
grad kao najsloženiji oblik civilizacije i mjesto gdje se čovjek uspravio i pro-
govorio duhom, izrazio se arhitekturom i crtežom te obznanio poezijom i fi-
lozofijom. Grad znači uljuđenost i red nasuprot divljini i neredu prvobitnih
naselja, svijest prema instiktu, uskraćivanje slobode prema potpunoj slobodi,
urbani plan prema neurbanoj stihiji sela. Historija velikih civilizacija počinje
sjedilačkim načinom života koji dijalektički dolazi poslije nomadskog načina
življenja i stalnog mijenjanja prebivališta. Prema Bibliji, prvi grad napravio je
Kain. Gradovi imaju oblik kvadrata (četvorine) što simbolizira stabilnost za ra-
zliku od nomadskih šatora koji su oblikom kruga značili kretanje i nestabilnost.
Gradovi su tako postali pravi spomenici civilizacija i svjedočanstva marljivosti i
vještine ljudskih ruku. Gradovi afirmiraju spoljne materijalne znake visoke civi-
lizacije: građevine, hramove, portale, trgove, palače, posebnu arhitekturu, fon-
tane, rivu, korzo, javne objekte, škole i institucije. Istovremeno, u gradu su se ra-
zvili novi običaji, piše Lewis Mumford, strogi i vrlo efikasni umjesto starinskih
običaja i udobne neužurbane svakodnevnice. “Borba, dominacija, upravljanje,
potčinjavanje - to su bile nove teme, za razliku od opreza i razboritosti i bez-
granične istrajnosti sela” (Mumford 2001: 28). U tome smislu mediteranski gra-
dovi predstavljaju sami arhetip takvoga načina i stila života i ulaze u udžbenike
kao idealni kulturalni egzemplari na kojima se čita razvoj i evolucija današnjeg
grada. Ono što nas zanima jeste saznanje da su ovi gradovi postali sinonimi za
civilizacijske uspone, kultna mjesta razvoja kulture i njezini promotori. Gradovi
su kultivirano i uljuđeno vrijeme.
Zbog preovlađujućeg motiva grada, u Džumhurovom putopisu, njegov bi
se putopis mogao nazvati šehrengizom. Ovaj naziv pristajao bi u potpunosti tek
kad bi njegov putopis bio napisan iz utilitarno-pragmatičnih razloga i kad bi
262
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
sadržavao samo opis grada, međutim, kako to nije, nego je moderan, ni njegov
putopis ne trpi svrstavanje u sheme i škole, ali mu je šehrengiz sigurno bio uzor,
odnosno njegov putopis trpi utjecaje ove putopisne vrste. Glavni likovi, ako
tako možemo govoriti kada je u pitanju fikcijska literatura, u Džumhurovom
putopisu su gradovi. Putopisac se obraća gradu nekrolozima, uspjelim
mikroesejima, a pritom ih slika iz rakursa biologijske opcije postojanja svih faza
razvoja u životu gradova kao civilizacijskih organizama, živih organizama koji
imaju ćelije, krvotok, nerve i na koncu dušu. Traženje duše tih gradova prvi je
i osnovni Džumhurov zadatak i on ga, na naše i njegovo zadovoljstvo, obavlja
uspješno. Posredujući putopisno iskustvo, putopisac personificira grad jer se
nekrolozi pišu ljudima, atributi koje dodaje gradovima su atributi uz ličnosti.
Kada je riječ o približavanju putopisnog teksta uobičajenim postupcima
standardnih književnih vrsta, u Džumhurovom postupku prepoznajemo litera-
rizaciju, odnosno dotematizaciju koja uključuje “tipove znanja ili obavijesti ko-
jima se nadograđuje osnovno putopisno izlaganje i postupke njihova jezičkog
oblikovanja” (Duda 1998). Dva su ključna postupka literarizacije putopisnog
teksta - misaona nadogradnja i dotematizacija figuralnim postupcima. Ako
bismo ovo primijenili na Džumhurove putopise, otkrili bismo prisustvo oba
postupka dotematizacije u kojima se putopisni subjekt legitimira snažnim emo-
tivnim rasponom, dramatikom, senzibilitetom i razumijevanjem događajnosti,
duhovnom dimenzijom, dubokom mudrošću i stalnom sviješću o prolaznosti
i krhkosti svega ljudskog. Misaona nadogradnja legitimira subjekt putopisnog
diskursa, pretvara putopis u ogled i, proširujući osnovnu temu putovanja, pri-
bližava ga hijerarhijski višim žanrovima.
Primjeran je, u tom smislu, tekst kojom putopisni subjekt posreduje priču
o gradovima, na početku Nekrologa pod naslovom Grad zelene brade. Počitelj
ovdje doživljavamo iz pozicije polisa kome je “ostala samo prošlost”. Tako po-
sredovana priča o Počitelju nije samo simbolički početak putovanja po Medi-
teranu nego je i metaforički, stilistički fundirana priča o općoj sudbini Medi-
terana, kome je kontinent odavno uzeo primat i ostavio ovaj prostor divljenja
maglinama historije i ostacima stare slave. Riječ je o stvarima koje su nekada
imale vrijednost i sjaj, a danas su samo prošlost. Povijesnu topografiju Počitelja
putopisni subjekt retorički upotpunjuje (nadograđuje) dijahronijskim razmi-
šljanjem i svojevrsnom filozofijom povijesti Počitelja. Opis predmetnosti preko
figura završava u refleksiji. Naime, Počitelj se nudi kao živi arhiv moći carevina
i velikih civilizacija koje su svaka na svoj način ostavile traga, ali koje su, prema
neumitnim zakonima svijeta, zauvijek nestale, a Počitelj ostavile da živi svoju
slavnu prošlost i neizvjesnu budućnost.
263
Z B O R N I K R A D O VA
264
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
265
Z B O R N I K R A D O VA
266
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
267
Z B O R N I K R A D O VA
268
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
269
Z B O R N I K R A D O VA
270
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
271
Z B O R N I K R A D O VA
272
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
terminom otuđenje. Ovakav opis podrazumijeva ili traži drugačiji život, ili mo-
gućnost drugačijeg života koji neće biti neautentičan. Modernim društvima,
naime, hronično nedostaje autentičnost. U njima su “nesavršeno i nepotpuno
autentične skupine organizovane unutar jednog šarenog sistema koji je sam
pogođen neautentičnošću” (Stojanović 1984: 66). Pri tome ne treba odmah
pomišljati na povratak u arhaična i tradicionalna društva.
Nesretan sam i bolestan što valjevske kuće i ulice sve više liče i pretapaju se u lice
i kuće nekakvog naselja u Trakiji, što neka nova naselja u Španiji, najvećma
liče na velike palanke po Besarabiji, što bajagi moderne kasabe po Hercegovini
naliče na brzoplete i neukusno sklepana ljudska prebivališta po Rumeliji i što
uskoro neće biti više drugog, šarenog, po kome vrijedi putovati, upoređivati,
gledati i seiriti, pjevati i teferičiti. (Džumhur 1982: 46)
273
Z B O R N I K R A D O VA
Odnos umjetnika i grada javlja se kod Džumhura vrlo često. Prvo je to sintagma
pjesnik-grad što se često javlja u Pismima iz Azije a potom i slikar-grad što se
nameće kao čest motiv u Hodoljubljima. I u jednom i u drugom slučaju, stvara
se komunikacija, civilizacijska i kulturalna veza sa gradovima i umjetnicima u
Džumhurovom zavičaju, a asocijacija ima dovesti u istu ravan sa slavnim grado-
vima i njegove čaršije i njegove umjetnike ili da potvrditi njegovu pripadnost
toj civilizaciji. To je traženje svoga grada, traženje uporišta u skladu, što ga
Džumhur, često mitološki, vidi u urbanoj sredini.
274
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
275
Z B O R N I K R A D O VA
ljepotu njegovog grada. Džumhur tako pokazuje ali i posreduje znanje o re-
ceptivnoj prirodi naše književnosti spram, tada, jednoj od najvećih svjetskih
književnosti, perzijskoj. U atmosferi prošlog vremena i orijentalske umjetnosti
i kulture, putopisac otkriva i pronalazi svoj duhovni i estetski identitet, koga su
nekad probudili perzijski pjesnici a sad potvrdila autentična atmosfera i kultu-
ralni prostor drevne Perzije. Ono što je važno i što svakako treba napomenuti,
kad smo kod ovog Džumhurovog asociranja na “svoje” pjesnike, to je leksikon-
ska tema koja čini trajnu diskurzivnu sastavnicu svih bošnjačkih putopisaca.
Riječ je o nizu informacija i asocijacija koje su vezane za naše ljude i kulturu, a
koji potragom za vlastitim tragovima, zapravo, propituju strukturu i vrijednosti
vlastitog identiteta (Džumhur, Isaković, Mahmutefendić, Kulenović). Istina,
takva bi se patriotska tema sa domaćim motivima mogla naći i kod drugih pu-
topisaca jer, u ovom slučaju, bosanski interliterarni motivi služe kompariranju
i uspoređivanju “svojih i tuđih”. Dijahronijski gledano, ovaj je postupak redo-
van i konstantan dio leksikona kod svih naših putopisaca. Ne treba zaboraviti
kako ovakav postupak legitimira subjekt putopisnog diskursa kao znalca, koji
posredujući znanje podučava i čitaoca, odnosno nastoji se dopasti i biti nov i
zanimljiv. Istina, grad ne može biti obuhvaćen jednim turističkim putovanjem,
ali može biti doživljen i mišljen pa potom sklopljen u veliki mozaik. Simbioza
španskog grada Figuerasa, ubavog i pitoresknog gradića i “slikara, čarobnjaka i
volšebnika, nenadmašnoga opsjenara, sanjara, Salvadora Dalija”, koji je pronio
diljem svijeta slavu svog rodnog gradića, a grad mu se odužio dosljedno, poka-
zuje posebnu uzajamnost grada i umjetnika. Naime, identitet grada je određen
njegovim slikarom / umjetnikom, kako što je identitet slikara / umjetnika de-
terminiran i njegovim gradom.
Opet Dali. Čitav ovaj grad, čitav ovaj hotel ispunjen je Salvadorom Dalijem. Ne
bih se iznenadio ni začudio, kad bi me sada dolje u kafani sačekao iza nekog stu-
ba, glavom i bradom slavni maestro i pozvao me na kafu (Džumhur 1982: 37).
Sve ima svoj životni vijek, smatra Džumhur, i dosljedno poštuje tu maksimu i
kad govori o ljudima, carstvima, dinastijama i gradovima. Svoj početak, razvoj,
vrhunac i neminovni pad imaju i dinastije i kulture, civilizacije i kraljevstva
i to treba shvatiti, prije svega kao jedinu izvjesnost, pa će jasnije biti i čitanje
njegovog teksta i njegovog odnosa prema životu. Zakoni razvoja društvenih i
civilizacijskih tekovina imaju zajednički imenitelj: podložni su promjenama.
Carstva i kraljevine moraju propasti, da bi na njihovo mjesto došle druge koje
će obnoviti životne sokove i udahnuti novu snagu, bez koje nema progresa
čovječanstva. Prema tome, Džumhuru je savršeno jasno da je vječno samo
276
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
277
Z B O R N I K R A D O VA
rovašilo, cicijašilo, kap po kap, para na paru, dan za dan, dok i smrt za vrat.
(Džumhur 1973: 162).
278
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
279
Z B O R N I K R A D O VA
280
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
tome vidi dva velika problema, prvi da su velike naftne kompanije kontrolirane
od američkog ekonomskog sistema i drugi, koji je daleko važniji, da su arapski
naftni prihodi utemeljeni na Sjedinjenim Državama, “što je proizvelo naftom
bogate Arape u najveće mušterije američkog izvoza: to je istinito koliko za drža-
ve u Persijskom zaljevu, toliko za Libiju, Irak i Alžir” (Said 1999: 403). I dok je
Amerika zaineresirana tek za mali broj arapskih proizvoda (nafta i jeftina radna
snaga), dotle su Arabljani “krajnje razuđene mušterije” široke lepeze američkih
proizvoda počev od materijalnih pa sve do ideoloških.
Džumhur se nalazi u prostoru gdje se još uvijek djelotvorno prepliću kul-
turološki utjecaji Istoka i Zapada i zbog toga je zanimljiva teza po kojoj “na isti
način kao što pokriva geografski središnji pojas sveta, islam zauzima poziciju na-
pola puta između intelektualne klime Zapada i duhovne klime Indije ili Dalekog
Istoka. Kada Kur’an naziva islamski narod središtem, on između ostalog aludira
i na tu istinu” (Nasr 1982).3 Neosporno je da je Džumhur svjestan ove civiliza-
cijske činjenice i da u tom času asocira na interpolarnu ulogu njegovog zavičaja.
Summary
This text shows Zuko Džumhur`s view of Mediterranean spirit , its values and
history. On the other hand, this text pictures Zuko Džumhur`s perception
of cultural interferentions between East and West, and also shows his moder-
nist poetics which corresponds with the poetics of city and urban life. Zuko
Džumhur`s texts have elements such as literarization and supplementary the-
matisation, and those elements are part of the text about Počitelj.
Key words: Zuko Džumhur, Mediterranean, spiritual place, remembran-
ce of the space
3 Sejid Hosein Nasr, Ekološki problemi u svjetlosti sufizma, Delo, Beograd, XXXIV/7.
281
Doc. dr. Nadija Rebronja
Državni univerzitet u Novom Pazaru
Departman za filološke nauke
Sažetak
Rad će posmatrati sliku Španije u putopisima Zuke Džumhura, kao
i sliku španskih predela datu na ilustracijama, dovodeći u vezu inter-
medijalnost ovih putopisa sa imagološkim čitanjem. Putopisci često na
putovanjima prepoznaju ono što očekuju da vide, noseći na putovanja
brojne unapred definisane slike mesta i kultura koje posećuju. Kao
jedan od najpoznatijih južnoslovenskih putopisaca, Zuko Džumhur,
u putopisima Hodoljublja na specifičan način gradi sliku Španije,
kroz tekst putopisa, kroz ilustraciju i propratne stihove. Prenoseći
mediteranske predele ove zemlje, često ih prepoznaje i određuje kroz
poređenja sa predelima svog kraja i zemlje iz koje dolazi.
Ključne reči: putopisi, Zuko Džumhur, imagologija, Španija, slike dru-
gog, ilustracije, intermedijalnost
283
Z B O R N I K R A D O VA
Nemac svraka, Jevrejin jazavac, Egiptenin kozal, Poljak ris (vidi: Džadžić).
O tipovima naroda Džumhur piše u tekstu “Izuzetni Latini” u Hodoljubljima:
Među svojom latinskom braćom Španac je izuzetak. U krvi ovoga naroda teče
i arapska i jevrejska i latinska krv, i Španac je podjednako gord i ponosan na
svaki dio te krvi u svojim žilama. Španac smatra da je samo zahvaljujući toj
sretnoj mješavini bio i ostao ono što jeste.
Španac će ponosno dodati da, pored arapske, i jevrejske, i latinske krvi, i njego-
vom biću ima i slavenske krvi, pošto je prije hiljadu godina veliki i premudri
mavarski halif Abdel Rahman Treći otkupio grdno slavensko roblje od german-
skih ratnika i doveo ga da živi, radi i množi se i zauvijek ostane na ovome
iberijskom tlu. (Džumhur 1991: 106)
Dakle, Džumhur definiše Špance kao specifičan latinski tip, pa kaže: Od Latina
Špancima je ostao jezik, ali u tome jeziku ima mnogo arapskih grlenih glasova,
riječi, naziva i puno, puno istočnjačkog derta i karasevdaha u opojnoj španskoj pje-
smi i muzici (Džumhur 1991: 107). Dalje Džumhur objašnjava vezu Španaca sa
drugim tipovima tj. narodima: Od Jevreja Španci su naslijedili bistrinu, poslovnu
umješnost i okretnost, mnoge korisne zanate i ukusna i bogata jela, poslastice i sva-
kojake đakonije (Džumhur 1991: 107). Dakle, Jevreji su bistri, poslovno umešni,
okretni, i skloni korisnim zanatima, a te osobine su Španci kao tip poprimili od
njih. Za Jevreje postoji negativni stereotip da su škrti, i to je slika koja se može
pronaći u mnogim putopisima iz različitih perioda, međutim Džumhur ne do-
zvoljava taj negativni stereotip pa kaže da su Jevreji poslovno umešni i okretni.
Pa dalje kaže: Od Slavena im je ostalo pomalo tragično osjećanje života i po-
treba za blagom duševnom patnjom (Džumhur 1991: 107). Dakle, Sloveni kao
tip poseduju tragično osjećanje života i potreba za blagom duševnom patnjom.
Ova slika može donekle biti negativni stereotip, ali sam Džumhur kao neko
ko dolazi sa južnoslovenskog podneblja dozvoljava sebi da sa blagom kritikom,
mada ne preteranom negativnošću, definiše vlastiti tip. Dalje kaže: ‚Španca ne
krasi visprenost duha kao Francuza ali on nema ni francuske lakomislenosti, uo-
braženosti i raskalašenosti. Dakle, Francuzi su lakomisleni, uobraženi i raskalaš-
ni. Španac nema italijanske raspjevanosti i vedrine, ali ni italijanske brbljivosti i
razmetljivosti (Džumhur 1991: 107). Dakle, Italijani su raspevani, vedri, brbljivi
i razmetljivi. O Špancima kao tipu Džumhur piše ukazujući na njihovu širinu
prema drugim narodima:
Španac će prije trpjeti glad nego pružiti ruku. On će prije odsjeći ruku nego tom
rukom ukrasti.
284
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
Španac je opravdano ponosan što šest stotina miliona ljudi u svim krajevima
svijeta govori njegovim jezikom: što su njegovi neustrašivi moreplovci otkrili
tri četvrtine svijeta; što su njegovi kraljevi vladali većom polovinom Zemljine
kugle; što su njegovi slikari među najvećima na svijetu; što su njegovi pjesnici
pronijeli slavu španskoga jezika.
Sve što se činilo i događalo pod modrim španskim nebom, sve je urađeno za
slavu, ljepotu i veličinu Španije, i za sve njih, naoko tako različite, ima mjesta
u srcu svakoga Španca.
Španac će pred strancem govoriti sve najljepše, makar bio i zakleti neprijatelj
svoje vlade, i prešutjeće sve mračno, nazadno i zlo u španskoj dugoj prošlosti, ali će
sa neizvjesnošću i zebnjom govoriti o španskoj budućnosti (Džumhur 1991: 107).
Ipak, Džumhur primećuje da Španci nisu preterano otvoreni prema drugim re-
ligijama: U ovoj zemlji ne biti katolik, ako nije sumnjivo i podozrivo, onda je bar
nastrano, neuljudno i nepristojno (Džumhur 1991: 109).
Imagolozi beleže da su se putopisci koji su u ranijem periodu istorije pisali
o Španiji uglavnom vezivali za ,,pitanja poput inkvizicije, nemilosrdnu kontrolu
krune i crkve nad pojedincem i na genocidne postupke u Americi“ (Leerssen
2009: 108). Slabljenje Španije kao svetske sile dovelo je do romantičnijih pred-
stava o Španiji kao zemlji „kastanjeta, borbi s bikovima, blagih večeri i živopi-
snih strasti“ (Leerssen 2009: 108). Borba s bikovima je jedna od najčešćih slika
koje imamo o španskoj kulturi. Tipična korida je uvek španska korida, iako ona
postoji i u drugim zemljama, a mnogi savremeni Španci nikada nisu videli kori-
du niti ih ona preterano zanima:
Pri stereotipizaciji se svojstva ili osobine pripisane određenoj nacionalnosti
uzimaju kao tipične za promatranu naciju u osobitom dvostrukom značenju
riječi. S jedne strane, ,tipičan’ (kao u: „Vidio sam tipičnu španjolsku borbu s
bikovima.“) znači da je određen tip (španjolski) obilježen i karakteriziran te
da je ta osobina ili karakteristika (borba s bikovima) reprezentativna za tip
uopšte (Leerrssen 2009: 114).
285
Z B O R N I K R A D O VA
Takođe primećuje da američki turisti o ovoj zemlji imaju sliku pre svega vezanu
za njenu fašističku prošlost, i da je to ono što ih najviše zanima: Amerikanci koji
dolaze ovamo najviše kupuju Hitlerove gvozdene krstove da ih nose preko okeana
kući i da ih pokazuju svojim rođacima i prijateljima (Džumhur 1991: 113).
O odlasku Džumhura u Španiju zanimljiv zapis dao je Momo Kapor: ‚‚U ve-
ćoj meri nego u ranijim delima ovog pisca, u njoj je naglašeno to putovanje za
286
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
287
Z B O R N I K R A D O VA
Kada sam prije dvadeset godina prvi put bio u Kastilji, vidio sam svojim očima
nebo iz velike knjige u kojoj je bila slika El Grekovog Toleda.
El Greko ništa nije izmislio. El Greko je samo vjerno i majstorski to nebo usli-
kao (Džumhur 1991: 35).
I slike velikih španskih umetnika koje gleda Džumhur povezuje sa onim što mu
je blisko. Goju prepoznaje pre svega po Andriću i priseća se svojih razgovora sa
Andrićem na Kalemegdanu: U tim dugim šetnjama po Kalemegdanu volio je da
govori o Goji i govorio je sa velikim poštovanjem, ali i sa istinskim poznavanjem
slikarstva. [...] I jutros ponavljam njegove riječi o Goji: ,Sve naše ideje nose čudan
i tragičan karatker predmeta koji su spaseni od brodoloma...Otuda je svaka ple-
menita misao sa strane i patnik. Otuda neizbježna tuga u umjetnosti i pesimizam
u nama (Džumhur 1991: 52). Svoju fascinaciju Gojom i njegovom umetnošću
Džumhur zaokružuje, citirajući Delakroa, rečenicom: ‚‚Sav Goja trepti oko
mene!“ Čini se da Džumhur posvuda u Španiji vidi El Grekove i Gojine slike, te
288
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
Summary
The paper offers a view of Spain in the travel literature of Zuko Džumhur, as
well as the Spanish landscape given in the illustrations, connecting the inter-
media of these travel journeys with imagological reading. Travel writers often
recognise what they expect to see on their journeys, bringing along various pre-
defined photos of the places and cultures they are visiting. In the travel jour-
neys Hodoljublje, one of the most famous south Slavic travel writers, Zuko
Džumhur, paints a picture of Spain in a specific manner through the text of the
travel journey, illustrations and accompanying verses. By dealing with the Me-
diterranean areas of this country, he often recognises and defines them through
the comparison of the landscapes found in his birthplace and country of origin.
289
Z B O R N I K R A D O VA
Izvori
Džumhur, Zuko (1991), Hodoljublja, Oslobođenje Public, Sarajevo
Literatura
Budimir, Milan, Flašar, Miron (1978), Pregled rimske književnosti, Naučna knjiga, Beograd.
Čajkanović, Veselin (1985), O mitologiji i religiji, Prosveta, Beograd.
Džadžić, Petar, Deo i celina, KUN, Politika, Beograd, isečak, nepoznat datum.
Kapor, Momo (1991), ‚‚Skitnje Zuke Džumhura“, u: Hodoljublja, 5-10, Oslobođenje Public, Sarajevo.
Leerssen, Joep (2009), ‚‚Imagologija: povijest i metoda“, u: Kako vidimo strane zemlje.
Uvod u imagologiju, priredili Davor Dukić, Zrinka Blažević, Lahorka Plejić Poje, Ivana
Brković, Zagreb, 169-185.
PRKTUKIK (2011), Pregledni rečnik komparatističke terminologije u književnosti i kulturi,
grupa autora, Akademska knjiga, Novi Sad
Rebronja, Nadija (2006), ,,Dva carska grada: Rim i Istambul“, Sveske, 82, Pančevo, oktobar
2006, 178-185.
290
MA Nehrudin Rebihić
Filozofski fakultet
Univerzitet u Sarajevu
Sažetak
Rad ima za cilj da ponudi nekoliko mogućih modela za čitanje poetike
grada u putopisima Nekrolog jednoj čaršiji Zuke Džumhura. Prvi dio
rada govori o kulturi putovanja u Bosni, zatim, o naznakama semi-
ologije rušenja i destrukcije grada u pojedinačnim putopisima iz na-
vedene zbirke putopisa. Potom, rad nastoji ponuditi modele čitanja
grada kao palimpsesta i kao mjesta pamćenja. Uz sve ovo, on ima za cilj
da uoči načine Džumhurovog suočenja sa gradovima koji su optereće-
ni prošlošću i poviješću. Ta opterećenja poviješću nastala su tako što su
se sakralni, mitski i veliki povijesni događaji vezali za ove gradove i na
taj način kreirali njihov osobeni identitet.
Ključne riječi: grad, smrt, semiologija destrukcije, pamćenje, karnevali-
zacija, putovanje
I
Kada je svojedobno Fahrudin Rizvanbegović priređivao antologijski izbor boš-
njačkog putopisa1, kao jednog od najznačajnijih pisaca u povijesti ovog žanra
u bosanskohercegovačkoj i bošnjačkoj književnosti, istaknuo je ime Zuke
Džumhura. On je, zaista, jedna neobična i zanimljiva pojava u kontekstu bh.
kulture i književnosti, putopisac i karikaturista koji je uspio u svom književnom
i likovnom stvaralaštvu spojiti bosanskohercegovački, lokalni identitet sa širim
kulturno-civilizacijskim kontekstom Mediterana, i to u onom smislu kako ga
razumijeva Predrag Matvejević.2 Uz sve ovo Zuko Džumhur imao je prepoznat
i priznat status u bosanskohercegovačkoj i južnoslavenskoj kulturi od pedesetih
godina do danas. Kao posebnost tog statusa može se, dakako, izdvojiti i to da je,
291
Z B O R N I K R A D O VA
uz Isaka Samokovliju, bio jedini pisac kojem je nobelovac Ivo Andrić napisao
predgovor za književno djelo.
Ivo Andrić, u predgovoru koji piše za Džumhurov putopis Nekrolog jed-
noj čaršiji, posebnu pažnju posvetio je kulturi putovanja u Bosni, naznačivši pri
tome da kultura putovanja u ovim krajevima nije bila toliko izražena i zastu-
pljena. Razlog tome je, kako i sam kaže, citirajući nekog bega, da za bosanskog
čovjeka nema veće „planine od kućnog praga“.3 Ovakva Andrićeva konstatacija
svakako ne znači da čovjek ovog prostora nije putovao i prelazio granice svoje
države, svog zamišljenog prostornog imaginarija, već znači da je bosanski čo-
vjek od davnina posebnu pažnju posvetio njegovanju kulta kuće, doma i roda,
baštine, o čemu nam svjedoče natpisi na stećcima i folklorna tradicija. Otuda
pojava Zuke Džumhura i jeste zanimljiva i značajna, ali to također potvrđuje i
to da je kultura putovanja u ovim krajevima određena patrijarhalnim kulturnim
kodom legitimirajući tako muškarca kao jedinu figuru koja može napuštati
dom i putovati. To potvrđuju i antologijski izbori i bosanskohercegovačkog i
bošnjačkog putopisa. Na tu su kulturu, barem kod Bošnjaka, presudan utjecaj
imale najprije religija i tradicija i bosanski povijesni usud da se Bosna nalazi na
razmeđu / razmirju svjetova.
II
Nekrolog jednoj čaršiji svojevrsna je zbirka, leksikon gradova. Gradovi su zaista
velika opsesija putopisaca, pa tako i Zuke Džumhura, tim prije što su gradovi
razvili veliki potencijal za čuvanje, bilježenje i pamćenja povijesnih mijena kroz
koje je prošao određeni kolektiv i njegova kultura. Kao takvi, oni, također, po-
staju i tekstovi sa palimpsestskom funkcijom, jer su gradovi, zahvaljujući svojoj
simbolici, markiranim mjestima i arhitekturi, znaci i baštinici duboke prošlosti,
koji tako potvrđuju svoj uspjeh i postojanost u vremenu. Znajući za sve odlike i
značenja grada, njegov memorijski potencijal, Džumhur vješto čita tekst grada,
prepoznajući u njemu tako sve ono što je njegova osobnost. Grad kao kulturna
forma4 i „mjesto pamćenja“ jeste prostor u koji se upisuje nacionalna, kolektiv-
na memorija, ali je, isto tako, i prostor koji generira nacionalnu memoriju. I to
Zuko Džumhur zna. Akumulirajući svekolika znanja povijesti, gradovi razvija-
ju vlastiti jezik, koji je sačinjen od različitih znakova i sema (zasebnih jedinica
koje još nisu znak), te tako, kao kulturna forma, grad u vlastitom jeziku postaje
3 Andrić, Ivo: “Predgovor”, u: Zuko Džumhur (1991), Nekrolog jednoj čaršiji,
Oslobođenje, Sarajevo.
4 Bogdanović, Bogdan (2008), Tri ratne knjige, Mediteran Publishing, Novi Sad, str. 32.
292
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
293
Z B O R N I K R A D O VA
III
Diskurs o prostoru pojavit će se u putopisu Kasaba na granici, koji govori o gra-
du Jedrenu. Ukoliko sliku Jedrena sagledamo iz znanja kojim putopis operira,
vidjet ćemo da diskurs koji oblikuje znanje o ovoj kasabi sadrži elemente ili iska-
zne forme diskursa o granici. Palimpsestska metoda čitanja grada omogućit će
Džumhuru da prepozna iskazne forme koje ulaze u oblikovanje znanja o ovom
8 Džumhur, Zuko (1991), Nekrolog jednoj čaršiji, Oslobođenje, Sarajevo, str. 9-12.
9 Bogdanović, Bogdan (1966), Urbanističke mitologeme, Biblioteka Zodijak, Beograd.
294
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
IV
Da se kroz cjelokupnu putopisnu zbirku Džumhur bavi pitanjem odnosa gra-
da i smrti i grada kao teksta, odnosno palimpsesta, najbolje se vidi u putopi-
su Nekrolog jednoj čaršiji, u kojem putopisac doslovno ne koristi naročit način
putopisnog produciranja grada, već na jedan krajnje detaljan i upečatljiv na-
čin, preko značenja grada (Istanbula), prečitava i profanu i sakralnu dimenziju
kulture koja se u njemu oprostorila. Zaustavljajući se na mjestima pamćenja i
arhitektonskim zdanjima, koja imaju funkciju okidača za prizivanje sjećanja
na monumentalnu osmansku i orijentalno-islamsku kulturu, Džumhur ulazi u
10 Hadžizukić, Dijana (2012), “Prostor kasabe kao semiotički prostor u romanu Ive Andrića,
pripovijeci Zije Dizdarevića i putopisu Zuke Džumhura”, u: Bosanskohercegovački slavistički
kongres, Zbornik radova, knj. 2, Slavistički komitet, Sarajevo.
295
Z B O R N I K R A D O VA
Naime, požar koji je zahvatio Sarajevo kod Džumhura budi sjećanje na požar
koji bilježi hroničar Mula Mustafa Bašeskija u svom Ljetopisu. Ovim činom
Džumhur nije upisao u putopis samo ono što je dio njegovih sjećanja, nego i
ono što je dio šireg kulturnog i kolektivnog pamćenja o Sarajevu, pamteći tako
i tekstove koji govore o Sarajevu, i koji su, naravno, oblikovali znanje o njemu.
11 Duda, Dean (2012), Kultura putovanja, Ljevak, Zagreb.
12 Džumhur, Zuko (1991), Nekrolog jednoj čaršiji, Oslobođenje, Sarajevo, str. 47.
296
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
V
Jedan od najučestalijih toposa koji se javlja u ovim putopisima jeste topos gro-
blja ili groba. Ovaj će se topos pojaviti kao identitet određenog grada (Džida
kao ženski grad – Evin / Havin mezar / grob) ili kao nekropola (grad) koja
stoji uz grad i proširuje značenje i smisao njegove simbolike. Iako je grad sim-
bol budućnosti, napretka i progresivnosti jedne kulture, njegova će nekrološka
dimenzija u Nekrologu jednoj čaršiji imati subverzivnu funkciju, tim prije što
znamo da kultura ne voli nekrologe jer govore o smrtnosti kulture, a, uz to, i
grada kao njenog simbola progresa.
Jasno je, naime, da, kada se suočava sa gradovima koji su „opterećeni sjeća-
njem“ i poviješću, koji ne nude mogućnost da se iz njih čitaju novi znakovi izvan
onih koje je povijest, religija i mitologija konstruirala, Džumhur ima drukčiju
297
Z B O R N I K R A D O VA
U kamenjaru ovog svetog brda sreli su se praotac Adam i pramajka Eva. Pro-
terani iz raja zbog nemorala i učestalih krađa sa privatnog poseda gospodnjeg,
naši nesrećni praroditelji lutahu svetom jalovo i dugo. (...)Među njenom (Evi-
nom) mnogobrojnom decom bilo je i kriminalaca. Život je tad u Arabiji bio
prilično težak, pošto još ne beše pronađen petrolej.15
Summary
The paper aims to offer several possible models for reading poetry of itinerary
Obituary of a čaršija (the downtown/main street Ottoman-Turkish style ba-
zaar) of Zuko Džumhur. First part of the paper is talking about culture trip to
Bosnia, then the indications semiotics demolition and destruction of the city
in individual itineraries from already mentioned collection of itineraries. Su-
bsequently, the paper seeks to offer models of reading the city as a palimpsest,
and as a place of memory. Besides all this, it aims to detect ways of Džumhur
confrontation with the cities which are burdened with the past and history.
13 Pirić, Alija (2014), Mogućnosti čitanja, Filozofski fakultet, Sarajevo. http://www.ff-
eizdavastvo.ba/Books/Mogucnosti_citanja_teksta.pdf
14 Džumhur, Zuko (1991), Nekrolog jednoj čaršiji, Oslobođenje, Sarajevo, str. 73.
15 Džumhur, Zuko (1991), Nekrolog jednoj čaršiji, Oslobođenje, Sarajevo, str. 106.
298
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
That loads in history were created by religious, mythical and great historical
events tied to these cities and thus create their personal identity.
Keywords: city, death, destruction semiology, memory, carnival, travel
Literatura i izvori
Ivo Andrić: “Predgovor”, u: Zuko Džumhur (1991), Nekrolog jednoj čaršiji, Oslobođenje,
Sarajevo.
Bogdanović, Bogdan (1994), Architektur der erinnerung, Wieser Verlag, Klagenfurt-Salzburg.
Bogdanović, Bogdan (2008), Tri ratne knjige, Mediterran Publishing, Novi Sad.
Bogdanović, Bogdan ( 2008), Tri ratne knjige, Mediterran Publishing, Novi Sad, str. 32.
Bogdanović, Bogdan (1966), Urbanističke mitologeme, Biblioteka Zodijak, Beograd.
Džumhur, Zuko (1991), Nekrolog jednoj čaršiji, Oslobođenje, Sarajevo, str. 9-12.
Duda, Dean (2012), Kultura putovanja, Ljevak, Zagreb.
Matvejević, Predrag (1990), Mediteranski brevijar, Grafički zavod Hrvatske, Zagreb.
Hadžizukić, Dijana (2012), “Prostor kasabe kao semiotički prostor u romanu Ive Andrića,
pripovijeci Zije Dizdarevića i putopisu Zuke Džumhura”, u: Bosanskohercegovački
slavistički kongres, Zbornik radova, knj. 2, Slavistički komitet, Sarajevo.
Pirić, Alija (2014), Mogućnosti čitanja, Filozofski fakultet, Sarajevo. http://www.ff-
eizdavastvo.ba/Books/Mogucnosti_citanja_teksta.pdf
Radović, Srđa (2011), Grad kao tekst, Biblioteka XX vek, Beograd.
Rizvanbegović, Fahrudin (1997), Antologija bošnjačkog putopisa, Alef, Sarajevo.
299
Fatima Trbonja
Fakultet humanističkih nauka
Univerzitet „Džemal Bijedić“ u Mostaru
Sažetak
U radu se analizira mogućnost čitanja prostorā grada u prozi Putovanje
bijelom lađom Zuke Džumhura. Tumačenje prostora kao strukturnog
elementa u književnosti odavno se proširilo na pitanje kako književnim
tekstom proizvesti prostor, odnosno, kako grad postaje metafora za tekst
koji treba da čitamo i razumijevamo. O poetici prostora još u prošlom
stoljeću pisao je Gaston Bachelard, a savremenija čitanjā grada u književnosti
zabilježili su, između ostalih, Mirko Kovač, Dževad Karahasan i Krešimir
Nemec. Nizanjem toposa (atelje, ulice, parkovi, hoteli, restorani, mahale,
slastičarnice) u Džumhurovom Putovanju bijelom lađom oblikovano je
desetak jugoslavenskih gradova – prostora nostalgije i pamćenja, u koji-
ma nam putopisac predstavlja nekoliko značajnih umjetnika, uglavnom
književnika i slikara, koji postoje kao figure sjećanja.
Ključne riječi: Putovanje bijelom lađom, putopis, gradski toposi, figure
sjećanja, prostori sjećanja / nostalgije
Nikada od tebe, grade, nisam mogao otići. Duga je bila milja, ali me vraćalo
kao figuru u šahu. Bježao sam zemljom vrteći se sve brže. A uvijek bijah tamo...
Czeslaw Milosz
301
Z B O R N I K R A D O VA
konkretne ispunjenosti.“ Dakle, prostor definira ono što čini umjetničko jedin-
stvo književnog teksta jer, „šta god se dešava, dešava se u nekom prostoru (...)
koji uključuje geografsku lokaciju, izgled (...) i okolnosti svakodnevnog života
te vremenski period“ (Lešić 2005). Savremenija čitanjā grada u književnosti na
južnoslavenskim prostorima zabilježili su, između ostalih, Mirko Kovač, Dže-
vad Karahasan i Krešimir Nemec. Pripovjedačka autorska proza je neraskidivo
vezana za grad, „koji može biti prisutan i tematski, kao ambijent koji svojim
osobinama, socijalnim životom, ustanovama, ulicama i trgovima određuje zbi-
vanje i sudjeluje u njemu“ (Karahasan 2008).
U razdoblju moderne upravo se u proznim žanrovima poput putopisa1
raspoređuje umjetničko čitanje grada. (Nemec 2010: 14) Karakterističan za
Džumhurove2 putopise (Ključanin 2000), autobiografski doživljaj svijeta,
prvenstveno prostora (grada) i ljudi u njemu, može se iščitavati i u prozi Puto-
vanje bijelom lađom (1982).
Putovanje bijelom lađom3 sadrži slike desetak jugoslavenskih gradova (Beo-
grad, Herceg Novi, Sarajevo, Počitelj, Stolac, Mostar, Konjic, Makarska, Šibenik,
Ohrid, Sombor), u koje putopisac locira figure sjećanja pa ovu prozu možemo
posmatrati kao oblik pamćenja u književnosti, odnosno, pamćenja izvanknjižev-
ne zbilje, kako je zabilježio Sanjin Kodrić (2012: 45), ili kao oblik komunika-
tivnog pamćenja, koje, prema Janu Assmanu (2005: 59), „obuhvata sjećanja na
recentnu prošlost, historijska iskustva u individualnim biografijama, u formi
nastaloj interakcijom, putem živog sjećanja.“ Što se tiče analize korpusa, rad je
1 Putopis je vrsta “u kojoj je putovanje i opis proputovanih predjela ili zemalja povod za šire
umjetničko oblikovanje zapažanja, dojmova i razmišljanja. (...) Nerijetko se približava eseju ili
romanu u kojemu je fabula organizirana kao slijed događaja koji se zbivaju tokom putovanja
nekog lika ili skupine likova” (Solar 2005).
2 Zulfikar Zuko Džumhur (1920-1989) bio je ”hodoljubac”, scenarist, likovni kritičar,
odličan crtač, genijalan karikaturist i veliki pisac, jedini kojem je Ivo Andrić pisao predgovor. Iz
knjiga i besjeda njegovih u svakodnevnu komunikaciju preselile su se mnoge mudre misli, dosjetke,
pa je Zuko postao i – usmeni pisac, što je san svakog onog ko je sklon pisanju. (...) Negdje je neko,
duhovito, rekao da je i Zukin ”hod bio svojevrsni umjetnički pravac”. Malo je pisaca koji su preko
svog ljudskog vijeka živjeli tisuću prethodnih godina, i koji su osim vlastitoga imali bezbroj zavičaja.
(Miljenko Jergović, objavljeno na stranici http://www.jergovic.com/subotnja-matineja/hoda-
pise-i-govori-zuko-dzumhur; preuzeto 25. 3. 2014. godine)
3 “Džumhurov putopis sjajna (je) ilustracija mogućnosti prave književne kreacije u
reportažnom okviru: svaki njegov tekst, naime, čuva poticaj i jezgro klasične novinske reportaže,
ali ga nadgrađuje i nadmašuje jezikom i opservacijom književne umjetnine. Tim spajanjem,
kroz neusiljenu komunikativnost i osebujni dar humora i karikaturalne stilizacije, Džumhur
je stvorio atraktivan i veoma prepoznatljiv putopisni stil.” (Ivan Lovrenović, objavljeno na
stranici: http://ivanlovrenovic.com/2012/03/prostori-putopisa-2, preuzeto: 21. 3. 2014)
302
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
4 Putovanje bijelom lađom je svojevrsna ”bajkovita arabeskna istina o svijetu kojim je hodio
otvorenih očiju”, stalno odgađajući da stigne na kraj svoje čežnje, zažalivši da mu je malo očiju da
gleda svijet. (Ismet Smajlović, Meraklija riječi i živovanja, www.most.ba/117/078.aspx, 15. 3. 2014)
5 “Džumhur je putopis pomaknuo u sferu ličnog doživljaja (...) u njima (putopisima) još
uvijek dominira znatiželja (karakteristična za romantičarski putopis), ali skalperski nadnesena
nad svaki dehumanizirani modernitet“ (Ključanin 2000).
303
Z B O R N I K R A D O VA
slikar (Džumhur 1982: 63-67). Proza Malene otkriva odraslog Džumhura koji
na šibenskom festivalu djeteta doziva slike iz školskih dana.
Imao sam ponekad utisak da sam se nesvjesno vratio u kratke pantalone i davne
dječačke dane kada nije bilo ni đačke štampe, ni slikovnica, a kamoli festiva-
la djeteta. Grad se pretvorio u jedno veliko igralište i plivalište. Govorilo se i
pjevalo na različitim jezicima, ali kao da među djecom nije bilo pregrada, ili
barijera (Džumhur 1982: 31-33).
Ovdje prostor grada možemo čitati kao Karahasanov prostor trga, gdje je po-
stignuta maksimalna prostorna otvorenost, bez barijera, uz potencijal susreta.
2. Ulice i šetnje
Mislite o gradu, i šta vam pada na pamet? Njegove ulice. Jane Jacobs
Ulice su istovremeno prostor aktivnosti i dešavanja (poput trga), ali i prostor
gdje su prepoznatljivi simboli grada (spomenici, biste, fontane, radnje)6 ili pro-
mjene gradskog prostora te funkcioniraju kao kulturološki dokument. U prozi
“U ulici Marka Cara” naziv odaje neraskidivu vezu prostora novljanske ulice i
životopisa književnika. Džumhur nam se u nastavku obraća s pozivom da, kada
se zateknemo u Herceg-Novom, potražimo usku i krivudavu primorsku ulicu u
starom dijelu grada koja nosi ime Marka Cara, jer je Novi grad u kome je boravilo
ili živjelo mnogo naših umjetnika, grad sunca, cvijeća i stalnog zelenila (što je –
kao i svi Džumhurovi gradovi - suprotno modernističkom poimanju urbanog
prostora kao artificijelnog, hladnog, podložnog propadanju i porocima). „Može
biti da to nije ni slučajno, ni bez pravog razloga što ovako mali primorski grad
okuplja pod svojim plavim nebom toliko umjetnika“ (Džumhur 1982: 49-51).
Pisac i grad, to je za Mirka Kovača (2008) gotovo posebni status; jedva se
može naći pjesnik koji se nije baktao gradom kao poetskom temom. U “Sjeća-
nju na Mošu Pijadu” Džumhur predstavlja školovanog umjetnika i junaka so-
cijalističkog rada, ali i njegove ulice u Beogradu i Ohridu. Neki smatraju da je
grad napravljen da bi se po njemu šetalo. Ako se grad može pročitati samo pješke,
kako kaže Bogdan Bogdanović (2008), onda je naš putopisac majstorski čitao
i pročitao brojne gradove, te ih obuhvatio svim čulima u punom sadejstvu ličnih
304
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
3. Hercegovački toposi
Rijeka među hercegovačkim toposima zauzima važnu ulogu. Džumhur (1982:
19-22) zapisuje dojmove o okamenjenoj bajci na padinama uz zelenu Neretvu
– Počitelju! Zilhad Ključanin (2000) piše da je „Počitelj postao znak čije se se-
mantičke naslage stvaraju kroz povijest kulture jer nudi bogatu kulturnopovi-
jesnu baštinu i ljepotu”, dok je za Fahrudina Rizvanbegovića (1997) „bajkovitost
priče, slikovitost i simbolika kazivanja o Gradu, životna i duhovna magistrala
Džumhurova stvaralaštva“. Džumhur (1982: 19-22) naglašava ..kao da sam slu-
tio da će mi taj Počitelj prirasti za srce... da ću ga uvijek obilaziti, u njemu i raditi
i seiriti, i s prijateljima eglenisati i teferičiti. Spomen Počitelja važan je i u opisu
susreta s pjesnikom Hamzom Humom: Mnoge poznate pisce i slikare sam sretao
često i na raznim stranama, ali najčešće ih pamtim po jednom susretu, po jednom
mjestu ili u jednom gradu. Pred mojim očima je samo onaj Humo kakvog sam ga
doživio i osjetio u našem starom gradu Počitelju, na Neretvi. Kao da svaki čovjek
7
Već se Wittgenstein u filozofskim istraživanjima pozabavio usporedbom jezika i grada:
„Jezik se može promatrati kao stari grad: labirint uličica i trgova, starih i novih građevina, kuća
s karakteristikama određenih razdoblja; a sve je okruženo mnoštvom gradskih okruga s ravnim
ulicama i uniformiranim kućama. Na tom tragu De Certeau uspoređuje hodanje gradom s
činom govorenja. (Nemec 2010: 169)
305
Z B O R N I K R A D O VA
za mene ima samo jedno pravo mjesto po kome ga ja pamtim (Džumhur 1982:
103-106). Počitelj je pravo mjesto sjećanja8 na Humu, a Mostar na Kulenovića.
Kulenović nije bio Mostarac, ali je silno volio taj divni grad na Neretvi i dio ži-
vota proveo je u mostarskom pozorištu, na mostarskim sokacima i u mostarskim
kafanama, u društvu i ljubavi mnogih Mostaraca (Džumhur 1982: 103-106).
Rijeka je, kao u Počitelju ili Beogradu, u zavičajnim prostorima Kulenovića i
Džumhura ponovo važna jer bez rijeke nema grada, a ni priče. Pjesnika Krkleca
sjeća se iz stolačkih toposa: šefteli sokaka, Bregave, ćuprije, Radimlje, koji se
mogu povezati s ostalim hercegovačkim prostorima, budući da se u njima ot-
kriva punoća življenja i prijateljevanja te mira koji donosi raskoš prirode. Mogao
sam to činiti ...u čitavoj našoj domovini, ali nigdje tako prisno, tako toplo, tako
duboko, i tako na miru, kao u zemlji Hercegovini (Džumhur 1982: 35-39), čija je
mjesta obilazio i s Ivom Andrićem.
8 “Preko mjesta pamćenja i kroz figure sjećanja (osobe, rijeke, ulice, građevine…) zapravo
pratimo grad kroz kolektivnu memoriju.” (Sablić Tomić, Helena; Ileš, Tatjana, Grad između
pamćenja i zaborava, hrcak.srce.hr/file/107244 (21. 3. 2014).
9 “Pod figurama sjećanja podrazumijevamo kulturno oblikovane, društveno obavezujuće
slike sjećanja, a pojam figure preferiramo u odnosu na pojam slike zbog toga što se on ne odnosi
samo na ikoničko već i na npr. narativno oblikovanje” (Assman 2005: 44).
306
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
307
Z B O R N I K R A D O VA
O modernom gradu piše i Ognjenka Finci (2008): “oni nemaju svoj identitet,
lica po kojima ih pamtimo, prepoznajemo i sve nas manje uzbuđuju posebno-
šću.” Na kraju, putopisac nam priča o postanku Herceg-Novog.
Dakle, grad, kao oživljeni i doživljeni prostor, kao velika kuća ili spremište
kulture, historije i biografije, za Helenu Sablić Tomić i Tatjanu Ileš, u književ-
nosti je prisutan kao interakcija (auto)biografskog sjećanja s dinamikom soci-
okulturnog prostora. “Historija književnosti je i historija ljudskog doživljaja
grada. Možda marginalna, ali možda i autentičnija, sugestivnija i tačnija”, primi-
jetio je Slobodan Vladušić. Jer, grad nisu samo kuće i ulice, već i mjesto realizi-
ranih sudbina, pohranjenih podataka, uspomena, dijeljenih sjećanja. Gradovi,
“kao mamci za pisce i putopisce” (Kovač), i za Džumhura su “sinteza doživljaja
i prizora – nečeg običnog i svakodnevnog”, kako bilježi Saša Ćirić (2008). Pu-
tovanje bijelom lađom predstavlja autorovu viziju grada (i prostora uopće) kao
otvorenog i često idealiziranog mjesta sjećanja, slobode i susreta – nikad sukoba
i tjeskobe, gdje je nostalgija za prošlim, kako Jergović primjećuje, vrijedna jer je
autentično doživljena. Ako poslušamo Bogdanovića (2008), trebalo bi da “na
šarenim stovarištima svijeta potražimo svoje gradove i u njima, kao u ogledalu,
naslutimo sopstvene obrise. I u sebi potražimo odbljeske univerzalnog Grada
čovjekovog .. da između prošlosti i budućnosti uživamo u ljepoti i mudrosti
tradicionalnih gradova”, kakve Džumhur opisuje, “dok ih još ima.”
Summary
The paper offers potential readings of urban / city space in Zuko Džumhur’s Puto-
vanje bijelom lađom. Interpretation of space as a structural element in literature has
already been extended to the inquiry of producing the space through the literary
text, ie. to the question: how does the urban / city space become a metaphor for
the text we are trying to read and perceive. The poetics of space has already been
studied during the twentieth century by Gaston Bachelard and contemporary
readings of urban/city space in literature have been analyzed by, inter alia, Mirko
Kovač, Dževad Karahasan and Krešimir Nemec. Enumerating the topoi (atelier,
streets, parks, hotels, restaurants, pastry shops) in this book, Džumhur has for-
med tithe Yugoslavian cities (spaces of nostalgia and memory) and represented
few significant artists, mostly writers and painters, who exist as figures memories.
Key words: Putovanje bijelom lađom, travels, city topoi, figures memories,
spaces of memory / nostalgia
308
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
Izvor
Džumhur, Zuko (1982), Putovanje bijelom lađom, „Biblioteka svjetla i sjenke“, Sarajevo.
Literatura
Assman, Jan (2005), Kulturno pamćenje: pismo, sjećanje i politički identitet u ranim visokim
kulturama, s njemačkog preveo Vahidin Preljević, „Vrijeme“, Biblioteka Tekst, Zenica
Bachelard, Gaston (2005), Poetika prostora, s francuskog prevela Frida Filipović,
„Umetničko društvo Gradac“, Čačak - Beograd.
Bogdanović, Bogdan (2008), “O sreći u gradovima”, Sarajevske sveske, br. 21-22,
„Mediacentar Sarajevo“, Sarajevo.
Ćirić, Saša (2008), Dovršeni Vavilon, Sarajevske sveske, br. 21-22, „Mediacentar Sarajevo“, Sarajevo.
Finci, Ognjenka (2008), “Čovjekov grad”, Sarajevske sveske, br. 21-22, „Mediacentar Sarajevo“,
Sarajevo.
Hadžizukić, Dijana (2012), “Prostor kasabe kao semiotički prostor u romanu Ive Andrića,
pripovijeci Zije Dizdarevića i putopisu Zuke Džumhura”, BH. SLAVISTIČKI
KONGRES Zbornik radova (knjiga 2), Slavistički komitet, Sarajevo.
Jergović, Miljenko, Hoda, piše i govori, http://www.jergovic.com/subotnja-matineja/
hoda-pise-i-govori-zuko-dzumhur/ (25. 3. 2014)
Karahasan, Dževad (2008), “Pripovijedati grad”, Sarajevske sveske, br. 21-22, „Mediacentar
Sarajevo“, Sarajevo.
Ključanin, Zilhad (2000), “Leksikon putopisa Nekrolog jednoj čaršiji Zuke Džumhura”,
u časopisu Most, br. 130.
Kodrić, Sanjin (2012), Književnost sjećanja: Kulturalno pamćenje i reprezentacija prošlosti u
novijoj bošnjačkoj književnosti, Slavistički komitet, Sarajevo.
Kovač, Mirko (2008), “Pisac i grad”, Sarajevske sveske, br. 21-22, „Mediacentar Sarajevo“,
Sarajevo.
Lešić, Zdenko (2005), Teorija književnosti, “Sarajevo Publishing”, Sarajevo.
Lotman, Jurij Mihajlovič (2001), Struktura umjetničkog teksta, „Alfa“, Zagreb, str. 310.
Lovrenović, Ivan, http://ivanlovrenovic.com/2012/03/prostori-putopisa-2, preuzeto: 21.
3. 2014.
Nemec, Krešimir (2010), Čitanje grada, „Naklada Ljevak d.o.o.“, Zagreb.
Rizvanbegović, Fahrudin (1997), “Pjesnik zelene brade”, u: Zuko Džumhur, Putopisi,
Sarajevo.
Sablić Tomić, Helena; Ileš, Tatjana (2014), Grad između pamćenja i zaborava, hrcak.srce.
hr/file/107244 (21.3.2014)
Smajlović, Ismet, Meraklija riječi i živovanja, www.most.ba/117/078.aspx (15. 3. 2014)
Solar, Milivoj (2005), Teorija književnosti, „Školska knjiga“, Zagreb, str. 225.
Vladušić, Slobodan, Urbano kao izazov, polja.rs/polja453/453-7.htm (20. 3. 2014)
309
Mr. sc. Mirzana Pašić Kodrić
Filozofski fakultet
Univerzitet u Zenici
311
Z B O R N I K R A D O VA
mjesta i kultura, već često prave putopisne priče, s nizom važnih pripovjednih
karakteristika te drugim osobenostima karakterističnim za narativnu prozu.
U analizi karakterizacije Džumhurovih homo-autodijegetičkih pripovje-
dača moglo bi se krenuti i od postojećih, ranijih uvida u ovaj problem, iako ova,
starija razmatranja nisu u pravilu uzimala u obzir to da Z. Džumhur, zapravo,
tek kreira „vlastite likove“ od putopisa do putopisa, bez obzira na to da li se po-
javljuje kao glavni ili, pak, kao sporedni lik u njima. Tako, Ivo Andrić, u svom
poznatom predgovoru za knjigu Nekrolog jednoj čaršiji, Džumhura predstavlja
putnikom naročite vrste, slikarom i piscem, piscem i novinarom, čovjekom sa-
vremenih shvatanja i pogleda, budne pažnje i oštra oka, odnosno takvim put-
nikom-putopiscem koji putujući, posmatrajući i bilježeći ne zaboravlja ko je i
šta je, odakle je i kamo mu se valja vratiti (usp. Andrić 1991: 5-7). Slično je, uz
jedan broj drugih mogućih primjera, i kod Mome Kapora, koji u tekstu “Skit-
nje Zuke Džumhura”, predgovoru za knjigu Hodoljublja, za putopisca, koji mu
je bio i blizak prijatelj, piše da je šejtan-efendija, radoznao kao duh, a nestrpljiv
kao pisac, ostarjeli dječak, te da Pisma iz Azije više objašnjavaju radoznalost
dječaka iz provincije koji više zamišlja taj žutozeleni kontinent, nego što opisuju
gradove i ljude na klasičan putopisni način. Isti autor iznosi zanimljivo mišlje-
nje o završetku putovanja, kad, stigavši na kraj svoje čežnje, putnik odrasta i
miri se sa životom, postavši neka vrsta hodočasnika-mudraca, koji se ne ispu-
njava ni očajanjem ni bijesom, već, naprotiv, skroman kakav jeste, spokojstvom
vedrog orijentalnog fataliste. Kapor, također, navodi da Hodoljublja nisu doku-
ment o Španiji i Francuskoj, nego o njihovom autoru, autoportret jedne ličnosti
u kojoj se skladno spaja ljubav, mudrost Orijenta, vladanje zanatom, strpljivost,
razumijevanje i sposobnost da se sasluša sabesjednik, da se ne donese brzoplet,
nepravedan sud itd. (usp. Kapor 1991).
Uprkos ovakvom nerazlikovanju pisca i njegovog književnog „ja“, ove i slične
karakterizacije Z. Džumhura i dalje predstavljaju poticajne smjernice u razumi-
jevanju autorovog putopisnog djela, pa tako i onda kad je riječ o karakterizaci-
ji Džumhurovog homo-autodijegetičkog pripovjedača. Najprije iz razloga što
putopis te putopisna literatura uz ostale granične žanrove (posebno biografiju i
autobiografiju) nedvojbeno i stalno ukazuje na fiktivno-faktivnu prirodu ovakvih
tekstova te što upravo (ne)razlučivanje stvarnog i nestvarnog u njima predstavlja
najizazovniji, ili barem jedan od najizazovnijih, zadataka pri njihovoj analizi.
Naime, ako bi se generalno opisali homo-autodijegetički pripovjedači u
Džumhurovim putopisima, gotovo sve prethodno naznačene karakterizacije
njihovog autora pronašle bi svoje mjesto i opravdanje. Međutim, svaka ozbiljnija
analiza, morala bi podrazumijevati i to da se Džumhurov homo-autodijegetički
312
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
313
Z B O R N I K R A D O VA
314
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
Kroz intimnu formu kratkog ispripovijedanog iskaza, koji svojom tišinom na-
prosto krikne u putopisu o Fesu, Džumhurov homo-autodijegetički pripov-
jedač, oprezno, da ne unese tugu u svijet pripovjednog teksta, zapravo priča
jednu mnogo tužniju priču o svom drugaru kojeg „danas“ možda više nema i
time otkriva vlastiti, znatno intimniji karakter pripovjedača-putnika.
U drugoj putopisnoj priči, “muvajući se po teheranskim sokacima” (usp.
Džumhur 1991: 75, Na ćilimu leti starac), homo-autodijegetički pripovjedač,
opet u funkciji i glavnog i sporednog lika, sjeća se Beograda i otkriva još jednu
vlastitu, također izuzetno dominantnu karakteristiku, a to je njegov radoznala,
nesputana priroda i izrazita sklonost usložnjavanju vlastitog identiteta kroz su-
srete s različitim kulturama i mjestima, a što se kod Džumhura prikazuje pono-
vo na vrlo osoben, samo njemu svojstven pripovjedni način:
Setih se, lutajući Teheranom i to baš u Ulici Lalezar, pred dućanima u ko-
jima se prodaju skupoceni persijski ćilimi da sam svoj prvi susret sa Persijom
imao davno, još u djetinjstvu, u Beogradu, u Ulici kneza Mihaila […]. Na
firmi je bila naslikana slika. Na slici je bio jedan starac. Starac je sedeo na
ćilimu. Ćilim je leteo iznad oblaka. Ispod oblaka bilo je sijaset kubeta i mi-
nareta. Voleo sam da zastajkujem pred tom slikom i da se divim i čudim
starcu koji na šarenom tepihu lebdi iznad nekog dalekog grada. Možda je taj
grad bio baš ovaj Teheran. (Džumhur 1991: 79-80, Na ćilimu leti starac)
315
Z B O R N I K R A D O VA
316
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
317
Z B O R N I K R A D O VA
Summary
The paper deals with the question of narrator in the travel writing by Zuko
Džumhur. It particularly focuses homo-autodiegetic and heterodiegetic narra-
tor as typical of the author’s travelogues. In this connection, the paper examines
the return of the narrator to childhood and history as important characteristics
of Džumhur’s travelogues.
Keywords: homo-autodiegetic and heterodiegetic narrator in travel wri-
ting, childhood, history, fiction and faction
Izvori i literatura
Andrić, Ivo (1991), “Predgovor”, u: Zuko Džumhur, Nekrolog jednoj čaršiji, Oslobođenje, Sarajevo.
Džumhur, Zuko (1991), “Kartaga”, Pisma iz Afrike i Evrope, Oslobođenje, Sarajevo.
Džumhur, Zuko (1991), “Kolevka arijevaca”, Pisma iz Azije, Oslobođenje, Sarajevo.
Džumhur, Zuko (1991), “Most na modroj vodi”, Hodoljublja, Oslobođenje, Sarajevo.
Džumhur, Zuko (1991), “Na ćilimu leti starac”, Pisma iz Azije, Oslobođenje, Sarajevo.
Džumhur, Zuko (1991), “Nekrolog jednoj čaršiji”, Nekrolog jednoj čaršiji, Oslobođenje, Sarajevo.
Džumhur, Zuko (1991), “Šalom u Medini Fesu”, Pisma iz Afrike i Evrope, Oslobođenje, Sarajevo.
Džumhur, Zuko (1991), “Tako je govorila žuta kamila”, Pisma iz Azije, Oslobođenje, Sarajevo.
Džumhur, Zuko (1991), “Zapisi pod gorom”, Nekrolog jednoj čaršiji, Oslobođenje, Sarajevo.
Kapor, Momo (1991), “Skitnje Zuke Džumhura”, u: Zuko Džumhur, Hodoljublja,
Oslobođenje, Sarajevo.
Pirić, Alija (2010), Mediteranski leksikon, Arheologija teksta, Des, Sarajevo.
318
Doc. dr. Amira Dervišević
Pedagoški fakultet
Univerzitet u Bihaću
Sažetak
U ovome radu analiziraju se usmenoprozni oblici kao dijelovi nara-
tivne strukture putopisa Zuke Džumhura. Težište analize predstavlja
izdvajanje usmenih predaja i otkrivanje njihove funkcije u dotematiza-
ciji putopisne naracije.
Ključne riječi: putopis, usmena proza, predaje, dotematizacija
319
Z B O R N I K R A D O VA
Prvi i jedini put veliki osvajač, ubica i palikuća svetio se u Bamijanu lično pogo-
đen i ucviljen. Posle smrti svoga voljenog unuka naredio je da se pobije i sravni
sa zemljom sve živo: ljudi, žene, deca, stoka, psi, mačke i ptice. Cela oblast je u
spomen njegovog unuka postala pustinja puna ruševina i nagomilanog kame-
nja i stotinama godina kasnije nekadašnja cvetna i plodna dolina bila je pusto
i nenaseljeno mesto, prokleti kraj: Moabdik (Džumhur 1991:129).
320
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
koja je pogodila jedan kraj i koja je bila uzrok njezine propasti, nego i u pre-
uzimanju načina usmenog pripovijedanja. Pažljivim posmatranjem uočavamo
da obavijest o nazivu doline ima čak tri prepoznatljiva elementa usmene bajke:
uopćeni početak pripovijedanja koji je vremenski neodređen „jednog dana“,
formulativni broj tri i njegovo gradacijsko variranje.
U pismu Put u Bamijan leksikonskoj skupini kulturnohistorijskih obavije-
sti pripada kratko usmenoprozno kazivanje koje je po svom sadržaju – legenda
a po obliku hronikat: „Nepotvrđene su ostale vesti da je ovim stranama prošao
sveti Toma na svom mukotrpnom putovanju u Indiju.“
Dijalog pisane i usmene književne tradicije nastavlja se i u pismu Mrtva
voda Amurdarija:
Zagledan u njega obnovio sam još jedan stari mit. Na ovoj nerazgovetnoj gra-
nici zemlje i neba, na krovu sveta, na Pamiru boravili su i razmnožavali se
praotac Adam i pramajka Eva pošto su zauvek najureni iz raja. Na krovu sveta
bila je prva obljuba; tu negde je Kain ubio Avelja; ovde su pečeli i prvi bratoubi-
lački ratovi. Daleko odavde na zapad je Ararat gde se izbavio Noje, sedamna-
esto koleno Adamovo. Daleko na jugu je velika pustinja kojom je lutao Avram,
sedamnaesto koleno Nojevo. Negde na sredini puta je Palestina u kojoj su živeli
Josif i Ana, sedamnaesto koleno Avramovo.
Drugi mitovi govore da je sve to bila na drugom mestu, pa ima i po jedna priča
o gori Safonu, o dolini Hebranu i pustinji Arefatu (Džumhur 1991:20).
Putopisac niže obavijesti koje proširuju osnovnu temu putovanja. Njihov sa-
držaj otkriva da se radi o legendama koje su donesene bez suvišnih detalja. Jed-
nostavne su i vrlo kratke. Iako je ova usmenoprozna vrsta po svom porijeklu
iz pisanih izvora, način kako ih putopisac donosi ukazuju da se radi o sadržaju
koji je preuzet iz usmene književne tradicije. Pažnju privlači da je istinitost kao
temeljna osobina kazivanja koja imaju religioznu jezgru poput prethodno spo-
menutih legendi ili kazivanja o tajnom prijenosu tijela islamskog junaka Ha-
zreti Alije u pismu Hiljadu i jedna tuga, putopiščevim komentarom dovedena
u pitanje. Na ovaj način Džumhur stupa u intertekstualni dijalog sa usmenom
tradicijom stvarajući nova i drugačija značenja.
U putopisu Mrtva voda Amurdarija kao integralni dio teksta je crtež a kao
integralni dijelovi crteža su zapisi legendi. Crteži uz ovaj putopis pripadali bi,
prema klasifikaciji koju donosi Hasan Tijanović, četvrtom tipu crteža. Ovaj tip
predstavlja sintezu prethodnih sa „izraženim kombiniranjem vizualnog i tek-
stualnog sadržaja, pa bismo ih zbog toga mogli nazvati intermedijalnim“ (Tija-
nović 2006: 96).
321
Z B O R N I K R A D O VA
Priča je jednostavna i bez suvišnih detalja. Na samom kraju kao komentar funk-
cionira putopiščev iskaz: „Carski činovnik nijednom rečju nije pomenuo Seli-
ma Javuza, potomka Osmanova“ (Džumhur 1991: 120).
Potom donosi kazivanje koja je čuo nekoliko nedjelja kasnije u Istanbulu
i koja pripada turskoj usmenoj tradiciji. Pripovjedač historijske predaje je ovaj
put turski republikanski činovnik:
I turski republikanski činovnik suznih očiju pripovedao je o caru Selimu, jed-
nom od najvećih turskih pesnika i slikara. U njegovoj priči car je bio visok, ener-
gičan i preduzimljiv. Voleo je lov i oružje. Za republikanskog činovnika ovaj
sultan je bio pametniji od svakog drugog vladara. Za njega je on bio i hrabriji i
322
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
323
Z B O R N I K R A D O VA
Summary
The oral-prose forms as parts of narrattive structure in Zuko Džumhur’s Itenerary
have been analysed. The emphasis of this analisis is to separate the oral tradition
and revealing its function in additional thematisation of itenerary narration.
The key vocabulary: itenerary, oral prose, tradition, additional thematisation.
Literatura
Duda, Dean (1998), Priča i putovanje, Zagreb.
Džumhur, Zuko (1991), Pisma iz Azije, Sarajevo.
Lovrenović, Ivan (1985), „Uvod u čitanje suvremenog bosanskohercegovačkog putopisa“,
u: Putopisi (izbor), priredili: Isaković, A., Lovrenović, I., 5 – 20, Sarajevo.
Rizvanbegović, Fahrudin (1997), „Pjesnik zelene brade“, u: Zuko Džumhur, Putopisi, 5- 16, Sarajevo
Tijanović, Hasan (2006), Multimedijalnost putopisa Zuke Džumhura (Interkulturalni,
intertekstualni i intermedijalni aspekti), Zagreb.
324
Mr. sc. Aida Kršo
Institut za jezik
Univerzitet u Sarajevu
Sažetak
Lingvostilističkom analizom izdvojeni su različiti stilistički postup-
ci, upotreba glagolskih oblika kojima je doživljenost kategorijalno
svojstvo, humor kao pragmasemantička dominanta Zukinog mikro-
diskursa, uz izdvojene stileme koje se po svojoj ekspresivnosti izdvajaju
od ostalih, te čine jezik Zuke Džumhura tako uvjerljivim. Doživlje-
nost se na jezičkom planu najjasnije porepoznaje u upotrebi glagol-
skih oblika, kod kojih je doživljenost kategorijalno svojstvo: prezent,
aorist, i rijetko imperfekt.
Prezentom su ispleteni, naslikani i u pripovjedačkom maniru pred-
stavljeni cenralni dijelovi svih priča. Upotrebom pripovjedačkog pre-
zenta umjesto perfekta, autor je priču učinio uvjerljivijom.
Upotrebom prezentativa: eto, eno, gle – ima usredsređenost na slušao-
ca i veže se za vrijeme govorenja. Uz sve navedeno, nezaobilazan je hu-
mor kao tekstualna dominanta Zukinog mikrodiskursa. Autor skoro
da i ne upotrebljava dijalošku formu jer je on posmatrač i bilježnik, a
ne direktni sudionik dešavanja.
Ključne riječi: Zuko Džumhur, humor, doživljenost, prezent, aorist, imperfekt
325
Z B O R N I K R A D O VA
326
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
327
Z B O R N I K R A D O VA
328
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
4 http://www.mssbusovaca.com.ba/www%20lektire/IV-R/Zuko_Dzumhur-Nekrolog_
Pisma_Hodoljublja.pdf; preuzeto 16.10.2014., Bošnjačka književnost u 100 knjiga, Zuko
Džumhur, Putopisi; Fahrudin Rizvanbegović, Pjesnik zelene brade, str. 9
329
Z B O R N I K R A D O VA
On the linguistic plan, the experienced speech is best recognised in the use
of verb forms, where the experience represents a categorical attribute: present,
aorist, and less comonly imperfect.
Cenral parts of the story are best painted in the manner of present-woven
storytelling. Using the narrative present tense, instead of present perfect tense,
enables the author to make the story more convincing.
The use of modifiers „here, there, well,“ occupies the focus of the listener
and is associated with the actual storytelling time.
Additionally, there is the inevitable humor as a textual dominant of Zuko’s
micro-discourse.
The author almost does not even use the dialogic form, because he is the
observer and the notary, but not the direct participant of the events.
Literatura
Džumhur (1991a) Zuko Džumhur, Nekrolog jednoj čaršiji, Osveta mrtvih sultana, Izabrana
djela Zuke Džumhura, Oslobođenje Public Sarajevo, 1991; knj. 1.
Džumhur (1991b) Zuko Džumhur, Hodoljublja (Samotnik iz Eksa), Izabrana djela Zuke
Džumhura, Oslobođenje Public Sarajevo, 1991; knj. 4.
Džumhur (1991c) Zuko Džumhur, Hodoljublja (Samotnik iz Eksa), Izabrana djela Zuke
Džumhura, Oslobođenje Public Sarajevo, 1991; knj. 4.
Džumhur (1991d) Zuko Džumhur, Adakale, Ovi bijeli dani, Izabrana djela Zuke
Džumhura, Oslobođenje Public Sarajevo, 1991; knj. 7.
Kovačević (2006) Милош Ковачевић, Списи о стилу и језику, Бања Лука 2006.
Web:
http://ivanlovrenovic.com/2014/04/zulfikar-dzumhur-sablja-i-gomila/; preuzeto 16. 10. 2014.
http://www.avlija.me/proza/stari-tekstovi-visoka-skola-marifetluka; Zuko Džumhur,
Visoka škola marifetluka, Objavljeno u Politici, 29. novembra 1958; preuzeto sa stranice,
15.10.2014.
http://www.mssbusovaca.com.ba/www%20lektire/IV-R/Zuko_Dzumhur-Nekrolog_
Pisma_Hodoljublja.pdf; preuzeto 16.10.2014, Bošnjačka književnost u 100 knjiga, Zuko
Džumhur, Putopisi; Fahrudin Rizvanbegović, Pjesnik zelene brade, str. 9
330
Doc. dr. Bernisa Puriš
Filozofski fakultet
Univerzitet u Sarajevu
Sažetak
U radu se istražuju govorni činovi, jezičke strategije i jezičke strukture
kojima se ostvaruje eksplicitna dijalogičnost kao jedno od specifičnih
stilskih obilježja putopisnih tekstova Zulfikara Zuke Džumhura.
Ključne riječi: Zuko Džumhur, putopis, dijalogičnost, govorni činovi,
jezičke strategije, jezičke strukture, stil
331
Z B O R N I K R A D O VA
prema čitaocu, tj. kakav stav zauzima prema njemu, kako želi da mu poruka bude
recipirana, odnosno kakvog recipijenta, u svojoj putopisnoj komunikacijskoj
namjeri, očekuje /intendira. Taj osobni intendirani stav – shvaćen kao način na
koji se putopisac /emitent putopisne poruke postavlja prema čitaocu /recipijen-
tu s namjerom da postigne željeni efekat u odnosu na recipijentsko očekivanje
– uvjetuje odabir govornih činova, jezičkih strategija i struktura.
U svakome tekstu postoje mjesta koja usmjeravaju očekivanje njegova
recipijenta. Obično se smatra da formule početka, kao važni komunikacijski
signali, nose određeni i flokutivni napon koji priprema i usmjerava pragmatičko
i semantičko čitateljsko očekivanje. U funkciji usmjeravanja očekivanih reakcija
često nastupa naslov. Mnogi putopisni naslovi Zuke Džumhura pragmatički su
i semantički oneobičeni, odnosno proizvode stilistički efekat začudnosti koji se
temelji na autorovu sugeriranome odnosu prema čitaocu; među njima se izdva-
jaju oni koji u svome sastavu sadrže epistolarnu žanrovsku odrednicu – pisma.
Tako Džumhur piše Pisma iz Azije, Pisma iz Afrike, Pisma iz Trakije, Pisma
sa Neretve. Postavlja se pitanje šta je bila autorova namjera kada je svoj puto-
pis naslovio pismima? Može se odmah ustanoviti da ovako koncipirani naslovi
imaju ilokutivnu snagu otvorenog i neposrednog obraćanja čitaocu putopisnog
teksta. Naime, ako se uzmu u obzir osnovne osobine pisma kao dijaloškoga dis-
kursa koji sugerira ponajprije privatni način komunikacije, u kojoj se zna ko je
konkretni recipijent i šta su njegova očekivanja, onda je razumljivo da odred-
nica pisma sugerira postojanje čitaoca kao adresata prema kojem putopisac kao
adresant zauzima otvoren, familijaran i prijateljski stav. Postavljajući se na taj
način, putopisac intendira čitaoca kao recipijenta koji upućenu putopisnu vijest
prima kao prijateljski čin.
Specifičnu vrstu intersubjektivnog odnosa u putopisnom diskursu Zuke
Džumhura predstavlja obraćanje čitaocu u primarno dijaloškoj formi – pismu.
Obraćajući se čitaocu neposredno i otvoreno, dakle – samim pismom, kao di-
jaloškom formom, Džumhur se prema čitaocu postavlja kao prema aktivnom
sugovorniku. Od toga kome je adresirano pismo, kako autor anticipira svoje pri-
maoce, kao i od stepena intimnosti, solidarnosti ili distanciranosti zavisi i izbor
izražajnih sredstava (Popović 2000: 35), odnosno zavisi stil onoga koji govori
ili piše, kako bi to rekao Bahtin. Putopisac Zuko Džumhur svoje pismo, koje se
nalazi namjesto predgovora u knjizi putopisa Putovanje bijelom lađom, upućuje
Waldmann ističe da svaka komunikacija sadrži pored sadržajnog ‘’i jedan daljnji aspekt koji je
mnogo manje upadljiv, ali jednako važan – naime, upućuje na to kako bi njezin pošiljalac želio
da komunikacija bude shvaćena od primaoca’’ (1992: 131–132).
332
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
kada sam ja davno, veoma davno, pošao u prvi razred, imao sam na leđima
torbu i u torbi crna tablica sa spužvom i pisaljkom.
Sada ne znam tačno dan kada sam “propisao”, ali znam da su mi te silne kose,
uspravne i tanke pomogle da pišem čitko i da nikome ne zadajem muke kada
čita moje riječi kao da rješava nekakve zagonetke i gubi vrijeme gledajući svačije
noge umjesto slova.
И ову, као и друге моје књиге, написао сам руком, штампао бих je читаву
тако, али ми разумљиво, нису дозволили.
Sve sam ovo napisao da bih te zamolio da i ti pišeš jasno, čitljivo i razgovjetno
iz poštovanja i prema sebi i prema ljepoti slova i prema onome kome se obraćaš.
Зуко Цумхур
333
Z B O R N I K R A D O VA
Stav koji ovim govornim činovima autor zauzima prema mladom čitaocu ot-
voren je i dobronamjeran – putopisac želi vlastito iskustvo o načinu pisanja i
vlastiti odnos prema onome kome se uopće piše – podijeliti s adresatom kojeg
uvažava i koji je njemu usto drag. Pismo se završava ljubaznim i upečatljivim
pozdravom (Primi srdačan pozdrav) i potpisom kojem prethodi prisvojna zam-
jenica tvoj, što sam kraj pisma čini blagonaklonim i odnos putopisca prema či-
taocu još intimnijim.
Drugi tip dijalogičnosti Džumhur razvija govornim činom referiranja na
vlastiti čin pisanja odnosno pripovijedanja, dakle svojevrsnim autoreferenci-
jalnim postupkom, pri čemu istovremeno referira i na čitaočev proces čitanja.
Ovaj tip dijalogičnosti postiže deiktičkim riječima, i todeiksom subjekta, ostva-
renom ličnom zamjenicom ja, prezentom kao deiktičkim vremenom vezanim
za svakodnevno pričanje– sjedim i pišem, čučim i (vama) pripovijedam, te spaci-
jalnom i temporalnom deiksom, realiziranom pokaznim zamjenicama i prilozi-
ma – na ovome mjestu, ove redove, sada. Spacijalna i temporalna deiksa grupiše
se oko subjekta iskazivanja, ali povlači u svoj sadržaj i ti recipijenta (usp. Riker
2004: 52). Referencija na recipijenta, odnosno usmjerenost ka čitaocu kao dru-
gom licu ili sugovorniku, eksplicitno je iskazana ličnom zamjenicom drugoga
lica (ti, vi) te deiktičkim prezentom (/vi/ čitate):
Dok vi čitate ove redove, ja sjedim i pišem za vas iz jednoga takvoga grada na
našem Jadranu. Ja sjedim i pišem ove redove iz grada Herceg-Novog. (“Her-
ceg-Stjepanov grad”, Putovanje bijelom lađom, 138)
Tako prođe neki vakat i oni počeše na ovome mjestu gdje ja sada čučim i vama-
pripovijedam da grade svoje prave kuće i sade svoje vrtove. Ti vrijedni graditelji
bijahu narečeni – Al Moravidi, što će reći – graditelji utvrda.(“Jusuf i Zejne-
ba”, Pisma iz Afrike i Evrope, 48)
334
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
Takvi šeširi se odavno ne nose, pa mnogi i ne znaju kako su oni izgledali. Uosta-
lom, pogledajte na ovom crtežu, pa ćete saznati, makar približno (“Kum nije
dugme”, Putovanje bijelom lađom, 118)
335
Z B O R N I K R A D O VA
Ako idete sa kopna na more, prije nego što dođete u Počiteljsko polje raspitajte
se i potražite manastir i njegovu crkvu u Žitomislićima (“Pisma sa Neretve”,
Adakale, 153)
336
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
Usamljeni grob na kome jedino piše: Lazar Drljača. Ako vas nekada nanese put
na Boračko jezereo, potražite to usamljeno mjesto. Ono se nalazi u dvoruštu Šan-
tićeve vile, u selu Borcima. (“Slikar u planini”, Putovanje bijelom lađom, 75)
337
Z B O R N I K R A D O VA
Pred nama su slike i u nama je muzika jednog dalekog vilajeta preko mora,
vilajeta basnoslovne baštine, jedinstvenih i nečuvenih predanja i zemlja novo-
tarija i savremenosti. Sada saslušajte moju pripovijest. (...)(“Tunis”, Pisma iz
Afrike i Evrope, 115)
Ako ste odmorni i bezbrižni i ako hoćete da me saslušate, opričaću vam još jednu
starostavnu povijest iz dalekog grada Marakeša, a u zemlji Marokanskoj. Jeste
li ikada čuli za halifa Ahmeda el Mansura? Ako niste i ako vas zanima, onda
saslušajte ovu moju kratku pripovijst iz toga davnog vakta i zemana. (...)(“Od
Tambukta blago”, Pisma iz Afrike i Evrope, 52)
Ako me slušate kazaću vam nekoliko riječi o Akershusu, staroj tvrđavi u kra-
ljevskom gradu Oslu, ili Kristijani kako se nekada zvalo Oslo. (“Skandinavija”,
Pisma iz Afrike i Evrope, 213)
Ko će ti, bolan ne bio, znati koliko je od davnih davnina bijelih nogu djevojač-
kih po ovoj mehkoj travi kola igralo, pjesme pjevalo, vijence plelo i u vrane kose
uplitalo?! (“Zapisi o Sarajevu”, Adakale, 120)
Eto, molim vas, dokle je danas hemija dogurala, a sve zbog dva jaja na oko, a šta
bi tek bila da je poručena beška šnicla pa na tur, naravno moj, ili, možda kompot
od jaja... Bujrum Musa kupusa, ali, vidite, on, taj blesavi Musa traži bosansku
kalju i u njoj meso (...) (“Idem u Alhambru”, Pisma iz Afrike i Evrope, 192)
338
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
Čitaoče, nemoj se zbuniti kada ovdje sreteneš plavu ženu u šalvarama uvijenu
u crnu bošču sa djetetom na leđima koja govori engleski, francuski ili švedski, sa
riđobradim divom kanadskog porijekla u turbanu i u tiftiku. (“Put u Bamijan”,
Pisma iz Azije, 9)
Kako se to vidi, Džumhur ponovo sebi su-postavlja čitaoce kao realne sugov-
ornike. Pri tome od čitalaca očekuje da prihvate njegovu poruku, odnosno da
prihvate poziv na svojevrsnu pragmatičku suradnju (Hajde da uglas svi zap-
jevamo). Drugim riječima, na ovaj način stvara se utisak da su autor i čitoaci
istovremeno u zajedničkom komunikacijskom činu proizvođenja putopisnog
diskursa, oni, zapravo, “zajednički stvaraju nešto novo” (Bohm 2009: 27).5 Ova
osobita igra s čitoacem oneobičava sam proces čitanja, ali, s druge strane, utječe i
na usložnjavanje Džumhurova putopisnoga teksta. Naime, potičući i pozivajući
čitaoce da zajedno s njim zapjevaju, putopisac vlastiti putopisni tekst usložnja-
va stihovnim kodom kao specifičnim intertekstualnim postupkom. Na ovom
je tragu još jedna specifičnost koja Džumhurov diskurs čini prepoznatljivim.
Riječ je o intermedijalnom, likovnom aspektu njegova diskursa. Naime, slično
prethodnom primjeru, poziv čitaocu na specifičnu vrstu komuniakcije autor će
ostvariti govornim činom skretanja pažnje na vlastiti crtež (u knjizi), pri čemu
će čitaoca, nadasve, zamoliti da crtež primakne sasvim uz nos!; očekujući od
čitaoca da prihvati ovu naročitu igru tekstom, putopisac mu na kraju upućuje
iskaz zahvaljivanja, što ukupno njegov putopisni diskurs čini nesvakidašnjim,
neponovljivim i iznad svega prepoznatljivo šarmantnim:
Njegovo carsko Veličanstvo kajzer Viljem Drugi puši nargile u luci maro-
kanskoga grada Tangera na dalekom Magrebu. Molim vas obratite pažnju – u
persijskom duhanu ima hašiša! Primaknite crtež sasvim uz nos! Hvala! (“Kajzer
Viljem i Kajzerica”, Pisma iz Afrike i Evrope, 13)
5 Citat preuzet iz: Badurina – Pranjković 2014: 223.
339
Z B O R N I K R A D O VA
340
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
Summary
This paper deals with speech acts, linguistic strategies and structures that pro-
vide explicit dialogicality as one of the specific stylistic features of Zuko Džum-
hur’s travelogue texts.
Izvori
Džumhur, Zuko (1991), Adakale, Sarajevo, Oslobođenje public&Svjetlost.
Džumhur, Zuko (1991), Hodoljublja, Sarajevo, Oslobođenje public&Svjetlost.
Džumhur, Zuko (1991), Nekrolog jednoj čaršiji, Sarajevo, Oslobođenje public&Svjetlost.
Džumhur, Zuko (1991), Pisma iz Afrike i Evrope, Sarajevo, Oslobođenje public&Svjetlost.
Džumhur, Zuko (1991), Pisma iz Azije, Sarajevo, Oslobođenje public&Svjetlost.
Džumhur, Zuko (1991), Putovanje bijelom lađom, Sarajevo, Oslobođenje public&Svjetlost.
Džumhur, Zuko (1991), Stogodišnje priče, Sarajevo, Oslobođenje public&Svjetlost.
Isaković, Alija (ur.) (1973), Hodoljublje, izbor bosanskohercegovačkog putopisa i građa za
bibliografiju, 1842–1970. Sarajevo, Svjetlost.
Isaković, Alija – Lovrenović, Ivan (ur.) (1984), Putopisi (izbor), Sarajevo, Svjetlost.
Literatura
Badurina, Lada – Pranjković, Ivo (2014), ‘’O dijalogu’’, u: Sarajevski filološki susreti II. Zbornik
radova (knjiga I). Ur. Ismail Palić. Sarajevo, Bosansko filološko društvo. str. 216–226.
Bahtin, Mihail (1980), Marksizam i filozofija jezika, Beograd, Nolit.
Ivanetić, Nada (1995), Govorni činovi, Zagreb, Zavod za lingvistiku Filozofksog fakulteta
Sveučilišta u Zagrebu.
Jakobson, Roman (1966), Lingvistika i poetika, Beograd, Nolit.
Kaler, Džonatan (1990), ‘’Distanca i deiksa’’, u: Strukturalistička poetika, Beograd, Srpska
književna zadruga, str. 246–255.
Katnić-Bakaršić, Marina (2006), Stilističke skice, Sarajevo, Connectum.
341
Z B O R N I K R A D O VA
342
Dr. sc. Indira Šabić
Univerzitet u Tuzli
Filozofski fakultet
Sažetak
Shodno teoriji prototipa i kognitivnome pristupu kategorijama, u
radu će se proučavati nazivi za boje u bosanskohercegovačkoj kulturi iz
književnoga opusa Zulfikara Džumhura, sa zadatkom utvrđivanja koje
su boje istaknutije na perceptivnoj i na kognitivnoj razini, odnosno
koje su fokalne a koje manje fokalne boje, s ciljem definiranja ljestvi-
ce fokalnosti boja istaknute kulture, shodno definiranome korpusu.
Građu ovoga rada čine sve pridjevske riječi za boje i njihove nijanse iz
književnog opusa Zulfikara Džumhura, te će se posmatrati raspodjela i
učestalost boja, broj različitih boja i njihovih pojava, odnosno nastojat
će se utvrditi stepen fokalnosti određenih boja. Analizi prikupljenih
pridjeva za boje pristupa se na dva različita načina. Najprije se utvrđuje
stepen pojavnosti boja i udio prototipnih članova kategorije dvanaest
boja koje se smatraju osnovnim u bosanskome jeziku, te broj i udio
njezinih nijansi, koje uključuju sinonime, i to istoznačnice, blisko-
značnice te sličnoznačnice: riječi koje pripadaju istome semantičkom
polju pojedine od dvanaest boja, ali imaju različita obilježja: ton, svje-
tlost i zasićenost.
Ključne riječi: antropološka i kognitivna lingvistika, teorija prototipa,
ljestvica fokalnosti, periferni članovi, boje, nijansiranje
Komponencijalno i suprakomponencijalno
značenje boja
343
Z B O R N I K R A D O VA
- biti crven kao paprika – biti osramoćen ili ljut. Crvena znači toplinu zbog
boje vatre. Isto tako, znači bijes zbog povećanog crvenila u licu.
- biti crna ovca u porodici – biti problematičan član porodice, ili gledati crno ili
bijelo – gledati pozitivno ili negativno, dobro ili loše. Bijela je povezana sa svje-
tlom, dobrotom, nevinošću, čistoćom i djevičanstvom. Smatra se kao boja
savršenstva. Crna se veže za moć, eleganciju, formalnost, smrt, zlo i misteri-
ju. Obično ima negativnu konotaciju (crni humor, crna smrt). Crna također
označava snagu i autoritet, te se smatra vrlo formalnom, elegantnom i bojom
prestiža (crna kravata).
344
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
345
Z B O R N I K R A D O VA
Prototipičnost i periferijalnost u
kognitivnoj lingvistici
Pojam radijalnih kategorija nastao je kao reakcija na objektivistički (aristotelov-
ski) pristup kategorijama. Iako se rodonačelnikom radijalnih kategorija smatra
Georg Lakoff, jedan od začetnika generativne semantike, ovaj koncept nije na-
stao odjednom već se njegovi začeci primjećuju još 1969. godine, kada su po prvi
put provedena istraživanja temeljnih naziva za boje. Tim se istraživanjima do-
lazi do zaključka da postoje prototipne (fokalne) i manje prototipne boje, i do-
kaza da je jezik determiniran ljudskim konceptualnim sistemom, a ne obratno.
Prototip je sistematiziran i konceptualiziran najbolji primjerak kategorije u ko-
jem su prepoznatljiva sva bitna obilježja kategorije prema kojem se ravnaju svi
ostali članovi koji se uvode u shemu prema načelu porodične sličnosti u odnosu
na prototip. Prema kognitivnome pristupu čvrste i jasne granice kategorija po-
staju labave i nejasne, odnosno kategorije se prožimaju, preklapaju, otvorene su
prema novim članovima, a članovi im nisu spoj obaveznih obilježja, pa pored
prototopa postoje i “lošiji“, periferni primjerci, a njihova blizina ili udaljenost
od prototipa uslovljene su kulturom u kojoj živi pojedinac, njegovim ličnim
sklonostima i iskustvom.
Boje imaju tri obilježja, koja pored kulturalne determiniranosti mogu funk-
cionirati kao motivacijska nit radijalne kategorije, koja se mogu pojaviti u razli-
čitim stupnjevima: ton, svjetloća i zasićenost (katkada se naziva i jakost). Ton
odgovara (dominantnoj) valnoj dužini svjetla koje se odražava, on je osnovno
obilježje svake boje, ono što ljudi nazivaju bojom, ono što vide kao crveno, ze-
leno, plavo itd. Svjetloća odgovara jačini svjetla koje se odražava (fotometrička
mjera svjetljivosti ili luminacije, v. Tanhofer 2000), to se osjeća kao svjetlina ili
tamnoća boje, katkad se naziva i njeznom vrijednošću). Zasićenosti odgovara
čistoći same boje (katkad se naziva i čistoća). Za uspiješno bavljenje nazivima
boja najvažnije je spoznaja da su čulna opažanja stvarnosti i njeno perceptiv-
no kategoriziranje dvije različite pojave (Conklin 1964: 192). Conklin prou-
čavajući principe po kojima se boje iskazuju u filipinskom jeziku hanuno, piše
da predstavnici tog jezika, civilizacijski i kulturom drugačiji od tipa Europlja-
na, uočavajući boju određenog bilja zanemaruju njenu hromatsku dimenziju,
usredsređujući se na dimenziju svjetloće /tamnosti i na onome što se u datom
slučaju iščitava iz fiziološke situacije biljke: da li je u punoj svježini, u zanosu
pupanja ili u fazi gubljenja vitalnosti, životnih sokova, uvehlosti, sasušenosti
(Conklin 1964: 191).
Prvo istraživanje efekta prototipova proveli su psiholozi i antropolozi
Brent Berlin i Paul Kay u studiji Basic Color Terms: Their Universality and Evolution
346
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
347
Z B O R N I K R A D O VA
narančasta
bijela + zelena + žuta
roze
i + crvena + plava + smeđa + ljubičasta
crna + žuta + zelena siva
Dakle, pored jezičke sličnosti, odnosno pripadnosti istoj jezičkoj porodici, pri-
mjećujemo da u bosanskome jeziku boje tamno i svijetlo plave, nisu naročito
naročito prakticirane zasebnim nazivima, pa zaključujemo da pri definiranju
fokalnosti boja u nekome jeziku naročito važan čimbenik predstavlja kultura
civilizacije datog jezika. Ljudi različito doživljavaju različite boje, vjerojatno u
skladu sa kognitivnim /perceptivnim sposobnostima. Dvoje ljudi može u istim
uvjetima gledati isti uzorak boje, ali ne moraju vidjeti istu boju. Uzrok može biti i
348
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
genetski, npr. boja očiju, ali i povezan s ličnim iskustvom. Prema tome se pojedini
jezici i kulture razlikuju u doživljajima boja, što se odražava i u njihovu nazivlju.
U bosanskom jeziku boje se uglavnom izriču pridjevima ili sintagmom pri-
djev + imenica. Kao i u većini slavenskih jezika, i u hrvatskome je utvrđeno
jedanaest pridjeva za osnovne boje ( Jelaska, Cvikić 2005, Marković 2010), pri
čemu bi se likovne osnovne boje nazivale temeljnima. Međutim, postoji i niz
od dvanaest pridjeva za osnove boje kod govornika koji razlikuju plavu i modru
boju - jedan dio govornika modru smatra različitom bojom od plave (poput
prve autorice). Njima je ona tamnija od prototipne plave, a za govornika sa
samo jednom plavom (poput druge autorice) ima određen udio ljubičastoga.
Pojedine boje imaju sinonime, poput rujne i rumene za crvenu. U bosanskome
jeziku su postojali specifični i markirani nazivi za boje koji su danas, nažalost,
više u sferi arhaizama, npr. pembena boja ili ružičasta, posuđenica iz turskoga
jezika od tur. pembe - ružičasta < pers. penbe – pamuk (Škaljić 1966: 515), ili
rezedo boja odnosno svijetlozelena.
Unutar kategorije osnovnih boja može se zaključiti postojanje triju vrsta:
prva se sastoji od šest osnovnih boja (Hering 1964): crna, bijela, crvena, žuta,
zelena, plava, drugu vrstu čine bijela ili topla i crna ili hladna boja, dok treću
vrstu ili tzv. derivacionu kategoriju čine miješane boje koje se definiraju mješa-
vinom osnovnih boja: na primjer, narančasta se definira kao mješavina crvene i
žute (Sternheim i Boynton 1966).
Pravo je čudo kako te orgije boja i svjetlosti na nebu prati savršen i spokojan mir
na zemlji (Džumhur, Arijana)
349
Z B O R N I K R A D O VA
350
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
šalvare), dok pridjevi rumen i rujan uz prirodne fenomene (rumeni pršut, ru-
mena krv, rumene usne, rumeno vino, rumene narandže, rumene šume, rujno
vino, rujni mjesec). Inače se crvena kao boja krvi ili cvijeta divljeg maka razvila
iz slavenske riječi crv, koja potječe iz indoeuropskoga jezika (*kwrmis ‘crv’). To
znači da je crvena boja karakteristična za tamnocrvene crve jer oni daju purpur-
nu boju (kao i u fr. vermeil ‘crvenkast’ < ver ‘crv’). Dakle, riječ je indoeuropska i
baltoslavenska (Skok 1971: 276; Gluhak 1993: 168; Ladan 2009: 724) proistekla
iz prirode za obilježavanje njezinih nijansi.
Plava je ‘boja čistoga neba’ (Anić 2006: 1045), a u bosanskom se jeziku
takva boja imenuje dvama leksemima – modar i plav. Porijeklo bosanske, tj. sla-
venske riječi modar nije posve jasno. Korijen mod- stavljen je u vezu s grčkim
madao i latinskim madeo ‘biti mokar’ (mador ‘vlaga’). Moguće je da se radi o
indoeuropskome *mad- ‘mokar’ pa bi značenje modar bilo ‘boje vode’ (Gluhak
1993: 419). Pridjev plav, potječe od indoeuropskoga korijena *pel- od kojega
potječu praslavenski *polvъ, te latinski pallidus ‘blijed’ (talijanski pallido i dr.
romanski jezici) i njemački fahl ‘blijed’ (Gluhak 1993: 485).
U Lici je, krajem XIX veka, postojao priloški oblik plavo čija se uloga sa-
stojala u bližem određivanju boje kao otvorene, svijetle. O tome nas obavješta-
va antropolog Vid Vuletić-Vukasović u napisu O narodnom bojadisanju, koji je
objavljen 1899. godine u Bosanskoj vili (Vuletić-Vukasović 1899: 11-12). Kon-
statujući, prvo, da “Ličanin poznaje“, osim bijele boje, još i “crvenu, zelenu, mo-
dru, žutu i crnu”, naš izvještač nastavlja ovako: «glavnoj vrsti boje narod dodaje:
crljenilo mrko, plavo, a tako biva i zelenilo. Modrilo je vazda modrilo, a samo
se plavijemu kaže: slabo se omodrilo - a ako je jako, tj. skurije: dobro se omodrilo.
Žutilo može biti po sili boje plavo, puno plavo, mrko (čanjgasto). Džumhur u
svojim izrazima navodi plavu, modru i sinju boju za različite nijanse plave boje,
uglavnom pri definiranju nijansi voda, ali ne pokazuje urednost pri njihovoj se-
mantici jer pored sinjeg mora (Nekrolog jednoj čaršiji - “Album fratara, pčela i
konduktera”), modre vode (Hodoljublje - “Francisko Goja Lucientes”), i mo-
drog jezera (Pisma iz Afrike - “I nikad, nikad više”), nalazimo izraz najplavije
plavo srce najstarijih voda (Nekrolog jednoj čaršiji - “Zapisi pod gorom”).
Riječ синий , koja je u bosanski jezik ušla iz ruskog jezika, vjerovatno preko
srpskoga jezika, kojom se u današnjem ruskom označava tamno plavo, korištena
je, u ranijim razvojnim epohama ruskoga jezika, ne toliko kao naziv određene
boje, koliko kao leksička oznaka zagasitosti bilo kojeg kolorita. U definiranome
korpusu, sinja boja je evidentirana samo u fosiliziranoj konstrukciji sinje more.
Izrazu modar (čije je značenje ne samo u standardnom jeziku, već i u mno-
gim narodnim govorima: koji je tamnoplave, zatvorenoplave boje (obično s
351
Z B O R N I K R A D O VA
352
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
Zaključak
Pri utvrđivanju sinonimnih odnosa među supodređenicama valjalo bi uključiti
znanje o trima ključnim svojstvima boja u fizičkom svijetu: tonu, jačini i zasi-
ćenosti. Ta se osnovna svojstva boje odražavaju i u jeziku: ton kao pridjev za
osnovne boje (npr. plava, zelena, žuta), svjetlina prilozima u prvom dijelu slože-
nice (npr. svijetloplava, tamnozelena), a zasićenost boje sufiksima -ast, -kast, npr.
plavkast, zelenkast, ili složenim pridjevima, npr. prozirnoplava, žućkastosiva i sl.
(Čendo, 2013:229). Osim svjetline (svijetlo, tamno, blijedo) svijetloplava, svije-
tlozelena, svijetlosmeđe Džumhur tvori nazive po zasićenosti zelena i zelenka-
sta, crvena i crvenkasta, i jasne umiješanosti druge boje smaragdnoplava. No-
votvorene boje imaju taksonomijski status hiponima prema svojim temeljnim
modelima (engl. basic model). Jedna prema drugoj svijetlozelenkasta i blijedo-
zelenkasta bit će bliskoznačnice, a svijetlozelena i tamnozelena sličnoznačnice.
U Džumhurovom koloritu ukupni udio pojedine boje nije uvijek propor-
cionalan njezinoj raspršenosti u nijanse, ali je raspon pojavnica boja u djelima
prilično velik: od 0 do 91. Ukupan broj i pojavnost pridjeva za boje koji se po-
javljuju u definiranome korpusu pokazuju da upotreba različitih pridjeva za
353
Z B O R N I K R A D O VA
boje i njihovih nijansi, čitatelju vješto dočaravaju svijet viđen slikarskim okom,
što je životni poziv Džumhura kao pisca i slikara. Šarenilo književnoga svijeta
postupno se preslikava na objektivan svijet. Različitom upotrebom leksema za
boje: manjim ili većim brojem pojavnica i pretežitim odabirom boja iz spektral-
noga ili crno-bijeloga semantičkog polja definira se sljedeća ljestvica fokalnosti:
bijela (91) > zelena (66) > crna (60) > plava (31) > crvena (28) > smeđa (22)
> siva (18) > modra (15) > zlatna (11) > rumena (6) > ljubičasta, srebrena (5)
> mrka (4) > smaragdna, siva, vran (3) > narandžasta, rujna, roze, mavena,
ružičasta (2) > žuta, pepeljasta (1)
354
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
Literatura
Anić, Vladimir (2006), Veliki rječnik hrvatskoga jezika, Novi liber, Zagreb.
Bahilina, N.B. (1975), Istorija cvetooboznačeij v russkom jazyke, Moskva.
Conklin Harold (1964), Hanunoo Color Categories, Language in Culture and Society, A
Reader in Linguistics and Anthropology, edited by Dell Hymes, New York, Evanston.
And London, Harper and Row Publishers, 189-192.
Čendo, Kristina i Zrinka Jelaska (2013), Paleta boja u romanu Povratak Filipa Latinovicza,
Croatica, Zagreb, XXXVII, 213-253.
Davies, Ian,Greville Corbett (1994), The basic color terms of Russian, University of Surrey,
Linguistics 32, 65-89.
Gafurov, Alim (1971), Lev i Kiparis, Akademija nauka SSSR, Nauka, Moskva.
Gluhak, Alemko (1993), Hrvatski etimološki rječnik, August Cesarec, Zagreb.
Heider, Eleanor A. (1972), Probabilities, sampling and ethnographic method: The case of
Dani colour names, 448-466.
Heider, Eleanor A., D.C. Olivier (1972), The structure of the color space for naming and
memory in two languages. Cognitive Psychology 3, 337-354.
Hering, Ewald (1964), Outlines of a Theory of the Light Sense, Cambridge, Mass.: Harvard
University Press.
Hlebec, Boris (1988), „Nazivi za boje u Srpskom rječniku”, u: Međunarodni naučni sastanak
slavista u Vukove dane, XVIII/I, Beograd, 145-151.
Ivić, Milka (1999), „Belo kao lingvistički i kulturološki problem”, Južnoslovenski filolog br.
55, Beograd, 1-19.
Ivić, Milka (1996), „O izrazima plav i modar - nova saznanja”, Južnoslovenski filolog, Beograd
Jelaska, Zrinka, Tomislava, Bošnjak, Marina, Balent (2005), “Nazivi za boje u hrvatskome
jeziku i njihovo značenjsko porijetlo u usporedbi s francuskim i engleskim”, Granić,
Jagoda, ur.). Semantika prirodnog jezika i metajezik semantike, Zagreb – Split: Hrvatsko
društvo za primijenjenu lingvistiku, 357-366.
Kay, Paul & Chad K. McDaniel (1978), “The linguistic significance of the meanings of
basic color terms”, Language 54, 610-646.
Kay, Paul & Luisa Maffi (1999), “Color appearance and the emergence and evolution of
basic color lexicons”, American Anthropologist 101, 743-760.
Kay, Paul & Terry Regier (2003), “Resolving the question of color naming universals”,
Proceedings of the National Academy of Sciences 100, 9085-9089.
MacLaury, Robert E. (1997), Color and cognition in Mesoamerica: constructing
categories as vantages, Austin: University of Texas Press.
Marcu, Rodica (1965), Note privind vocabularul cromatic în limbile franceză, italiană şi română,
Analele Uhiversitaţii Bucureşti, Seria ştiinţe sociale, Filologie, anul XIV, 283-304.
Opašić, Maja, Nina, Spicijarić (2010), Prilog kontrastivnoj analizi frazema sa sastavnicom
boje u hrvatskoj... Fluminensia, god. 22 br. 1, 121-136.
355
Z B O R N I K R A D O VA
356
Mr. sc. Nermin Šušić
Edukacijski fakultet
Univerzitet u Travniku
LEKSIČKO-SEMANTIČKE POSEBNOSTI
DŽUMHUROVOG PUTOPISA
Sažetak
Rad kojeg smo naslovili Leksičko-semantičke posebnosti Džumhurovog
1
putopisa ima nekoliko ciljeva:
- Aktueliziranje leksikoloških i općesemantičkih proučavanja
bošnjačkog putopisa;
- Uočavanje, izdvajanje i definiranje široke leksičko-semantičke građe
bosanskoga jezika koju je Zuko koristio na svoj način;
- Specifična kombinacija leksičkih jedinica se prati po različitim
kriterijima: po pripadnosti određenim sferama upotrebe, po po-
rijeklu, statusu, po frekventnosti pojavljivanja... Izdvajamo ovdje
onomastike i fraze;
- Reinterpretiranje teorijskih načela leksičke semantike bosanskoga
jezika na primjerima iz korpusa;
- Bez figurativne leksike jezik bi djelovao siromašno i nemoćno da
iskaže sve nijanse značenja, odnosno punije i obuhvatnije značenje.
Stoga ćemo se baviti i nekim stilskim postupcima.
Ključne riječi: leksika, leksema, leksička semantika, putopis, onomasti-
ci, fraze, stilska sredstva, polisindet, apostrofa, elipsa, retoričko pitanje i
retorički obrat
Uvod
Nekrolog jednoj čaršiji je sjajna zbirka putopisa, prvijenac Zulfikara Zuke
Džumhura, bosanskohercegovačkog putopisca, slikara i karikaturiste,
objavljena 1958. godine. U predgovoru kojeg je napisao nobelovac Ivo Andrić,
Travničanin svjetske reputacije, sa kojim je Zuko drugovao i često ispijao
pokoju u znak potvrđivanja dobrih odnosa, kaže da je od mnogih naših putnika
pred nama jedan naročite vrste, slikar i pisac, novinar, savremeni jugoslovenski
čovjek, savremenih shvatanja i pogleda, budne pažnje i oštra oka. Umjetnik je
1 Ovaj rad tretira sadržaj putopisa Zuke Džumhura Nekrolog jednoj čaršiji izdanje Biblioteke
Dani, Sarajevo, 2004. Nekrolog – grč. posmrtni govor ili novinski članak o pokojniku (Klaić:
Veliki rječnik stranih riječi, Zora, Zagreb, 1974, str. 901)
357
Z B O R N I K R A D O VA
koji umije “u dvije brazde da ore”. Zuko je Hercegovac, a njima je riječ veliko
iskušenje kome oni teško mogu da odole.
Nadalje, Andrić konstatira da je ova knjiga u službi čovjeka, te da razvija
pred našim pogledom brz, ali širok film utisaka i zapažanja o ljudima, ljudskim
odnosima i naravima. On Zukine putopisne priče naziva crticama feljtonske
kratkoće, ali to opet znači da je autor zanimljiv i da ne iscrpljuje ni izdaleka naše
strpljenje i našu želju da ga slušamo. U četrnaest putopisnih novela Zuko nas
provodi svojim tijelom i duhom kroz Orijent.
Ovaj Konjičanin potječe iz stare ugledne ulemanske porodice, zato mu nije
strana priča o tradiciji, umotvorinama, veliko predznanje o vjeri, kulturi, a svoju
načitanost i umijeće potvrdio je kroz bogate kombinacije jezičkih jedinica svih
nivoa strukture, ali i kroz informacije koje je na svojstven način kombinirao
u kolorit lijepe misli i sočne poruke. Svojom snagom i živošću stila potvrdio
se kao veliki majstor. Mogli bismo reći rudar jezika, kako je svojevremeno Kiš
nazivao Kulenovića, ali rudar koji nije kopao samo primarno slavensku leksičku
bazu, nego počesto iskopavao rudno leksičko bogatstvo Istoka i Zapada i na
osoben način to bogatstvo pohranjivao u leksičke sehare u kojima se čuvaju
dragocjenosti bosanske jezičke tradicije.
Biografi kažu da je Zuko Džumhur bio izuzetan čovjek. Sâm predsjednik
SFRJ Tito vrlo rado se družio sa Zukom što mu je davalo i određeni društveni
prestiž i mjesto. Zuko je jedan od najvećih bohema svoga vremena, tragač za
novim svjetovima, tradicijama i kulturama koje je pitkim jezikom pretakao na
papir i ostavljao kao svjedočanstvo o putu i putniku, o svijetu i svjetini, o mahali
i velegradu, o običnom čovjeku i plemiću...
Nakon Nekrologa Zuko pravi dug prekid u pisanju tako da tek nakon 15
godina izdaje drugu knjigu putopisa Pisma iz Azije (1973), a nakon 9 godina i
čuvena Hodoljublja (1982) koja su filmovana kroz TV serijal koji i danas pred-
stavlja radost za svakog gledaoca.
Hodoljubio je Zuko svijetom, zapisivao i pričao, spajao ljude i rušio gra-
nice. Govorio je lagahno, svima razumljivim, narodnim jezikom, objašnjavao i
najsloženije pojmove iz svijeta umjetnosti, prirode, geografije, historije, društva
i politike, zbog čega je bio blizak i cijenjen u svim slojevima društva, kako aka-
demskim, tako i narodnim.
Zuko Džumhur je bio izuzetan čovjek. Sâm predsjednik SFRJ Josip Broz Tito
vrlo rado se družio sa Zukom. Hio je jedan od najvećih boema svoga vremena.
358
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
Posebnosti leksike
Na početku govora o leksici bit ćemo slobodni ponoviti šta gramatika kaže o
ovom skupu po mišljenju mnogih najznačajnijih jedinica jezičke strukture. Skup
riječi jednog jezika nazivamo leksikom, to je zbir leksema, rječnički sastav jezika,
sve riječi, njegovo rječničko blago. Ona predstavlja složeno organizirani sistem.
Leksema je i svaka pojedina riječ u rječniku, ali i ukupnost svih oblika jedne
riječi te zajednički naziv za dvije ili više riječi kojima se označuje pojam (Antoš,
1972: 89). „Kad laik kaže ‘riječ’, on čas misli na riječ sa kakvim posebnim na-
stavkom. Takvu nepreciznost nauka ne trpi, pa su lingvisti ustanovili poseban
termin, leksem, koji se odnosi na riječ sa svim njenim gramatičkim oblicima,
dok su pojedinačne oblike jednog leksema nazvali njegovim aloleksima“ (Riđa-
nović, 1985: 165).
Leksem(a) je apstraktna jedinica koja obilježava kompleks svih gramatičkih
i leksičkih značenja riječi.2 To je minimalna distinktivna jedinica u semantič-
kom sistemu jeziku (Dragičević, 2007: 35-39). Uobičajeno je da se leksema de-
finira još i kao jedinica rječnika jednog jezika, u leksikografiji se zove natuknica
ili odrednica, tj. istaknuta riječ u rječniku, stavljena abecedno ili drugačije na
svoje mjesto sa definiranim značenjem (Čedić, 2001: 144).
Leksika bosanskoga jezika u poređenju sa ostalim južnoslavenskim jezici-
ma stoji na samome vrhu po svojim izražajnim mogućnostima. Prof. Jahić u
“Predgovoru” Školskog rječnika bosanskoga jezika kaže da je bosanski jezik rječ-
nički najslojevitiji slavenski jezik.
359
Z B O R N I K R A D O VA
360
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
...na ulazu najveći istočni arsenal polovnih frakova, redengota, smokinga i štra-
fastih pantalona. (42)
361
Z B O R N I K R A D O VA
362
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
npr. hebrejske, grčke i sl., te one koje imaju makar jedan morfem orijentalnog
porijekla u svome sastavu. Mi smo u ovom dijelu ipak razdvojili grecizme i riječi
hebrejskog porijekla.
Među mnogobrojnim primjerima ističemo:
Sada mu u baštama srušenih starih hamama veu posljedne djevojke s ibrikom
u ruci pune mladeža, viklera i sevdaha... (11)
8 Grč. neos-nov, logos-riječ, pojam; tvore se na osnovu jezičkim elemenata koji već postoje
u jeziku. Prihvataju se u standardni jezik pod uvjetom da su izvedeni prema gramatičkim i
leksičkim zakonitostima tog jezika.
363
Z B O R N I K R A D O VA
U šlifovanom staklu smeđih vitrina šećerna vojska šarenih šećerlama kao eg-
zotični statisti u holivudskoj šarenoj kolorparadi pred rokoko kapijama nekog
maharadže od Hajdarabada. (29)
Beduin ima svoj laki šator koji mu u pustinji zamjenjuje basnoslovne borce... (77)
364
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
Džumhurovi onomastici
Onomastika /onomatologija je lingvistička disciplina koja proučava nastanak
i značenje imena. Dolazi od grč. onomazo – imenujem; nauka o značenju i
tvorbi (vlastitih) imena (Klaić, 1979: 973). Imena su sloj leksike i u tom smislu
predstavljaju i predmet leksikologije. Pošto su imena sloj leksike koji se sporo
ili rijetko mijenja, u njima su uskladišteni, smješteni podaci iz historije jezika i
historije uopće, podaci o sudbini raznih naroda, njihovom porijeklu i seobama.
Onomastici su podsistem unutar leksikona.
Mada zasebni od ostalih slojeva, onomastici nisu homogena kategorija.
Onomastika proučava imena ljudi (antroponimi), nazive biljaka (fitonimi), na-
zive životinja (zoonimi), nazive mjesta (toponimi), nazive uzvišenja i planina
(oronimi), nazive rijeka, jezera, mora (hidronimi) itd. Najviše pažnje kod ono-
mastičara pobuđivali su antroponimi i toponimi, te oni zauzimaju centralno
mjesto u onomastičkim istraživanjima. Evo nekih od primjera iz knjige:
Lukavi Šerif, veliki protivnik Vahabita, skončao je u odajama prostranog glu-
hog konaka u nekoj bezimenoj mahali Nikozije ili Famaguste. (98)
Neko je rekao da će Džeda jednog dana prestići Los Anđelos ili Floridu. (74)
365
Z B O R N I K R A D O VA
Fraze
Ovaj odjeljak analize obuhvata fraze9 koje ćemo zasebno tretirati i teoretski i u
primjerima. U savremenoj nauci u jeziku frazeme se definiraju kao višeleksemni
spojevi koji se po nizu karakteristika razlikuju od slobodnih skupova riječi i sin-
tagmi. Među brojnim obilježjima frazeoloških izraza u literaturi se najčešće na-
vode sljedeća: ustaljen i kompaktan sastav leksičkog spoja od najmanje dvije au-
tosemantičke riječi, globalno, frazeološko značenje, ekspresivnost i slikovitost,
reproduciranje u gotovom obliku i neprevodivost sa jednog jezika na drugi.
O semantičkoj strukturi frazema i značenjskim transpozicijama koje se u
njoj odvijaju, a one predstavljaju suštinu samog procesa frazeologizacije,10 u
našoj lingvistici nije objavljen potpuniji prilog. Na planu leksikografske obra-
de frazeološkog blaga bosanskoga jezika imamo značajniji rad prof. Tanovića
(2000), koji je uradio dosta na popisu i semantizaciji frazeoloških jedinica, kao
i savremene rječnike bosanskoga jezika iza kojih stoje zvučna imena bosnistike
profesori Dževad Jahić, Senahid Halilović i Ismail Palić sa saradnicima.
Jezik je rafiniran sistem, vitalan i djelotvoran. Pored sposobnosti da se pri-
lagodi svim inovacijama, u njemu se vremenom formiraju izvjesni jezički sklo-
povi koji su iskustveno prepoznatljivi i koji se dugo i često ponavljaju. Gotove
jezičke tvorevine, koje su značenjski monolitne i zatvorene, nazivaju se frazema-
ma. Članovi frazema čine neraščlanjivu cjelinu. Nijednu riječ u frazeologizmu
ne možemo proizvoljno ispustiti budući da su semantički preoblikovane. Takav
sklop riječi se, dakle, u govornom činu reprodukuje kao neodvojiva cjelina. Sa
semantičkog stajališta frazemi ili frazeologizmi jesu nosioci posebnog, preina-
čenog značenja koje je dugotrajnom upotrebom postalo njihova prava i nepro-
mjenjiva semantička vrijednost. Takvi skupovi riječi, bez obzira u kolikoj mjeri
jesu ili nisu motivirani osnovnim značenjem, postaju izrekom u odgovarajućem
konekstu (Vajzović, 1999: 209).
Kako smo i kazali u ovom odjeljku se bavimo i često ponovljenim
kombinacijama riječi koje ne formiraju frazeološke jedinice, dakle kolokacijom
i leksičkim klišeima.
Važna tema u okviru leksičke semantike je i sintagmatika. Belić je, vođen
svojim sopstvenim, originalnim idejama, izraslim na prvenstveno studioznom
9 Grč. phrasis = izraz, obrt
10 Frazeologija je posebna oblast leksikologije, predmet njenog proučavanja su frazeološki
izrazi koji zajedno sa leksičkim fondom čine rječnik. Frazeologizmi ili frazeološke jedinice -
nazivaju se i još frazemima, frazama idiomima, izrazima - predstavljaju idiomatski skup riječi,
ustaljen skup, automatizovanu konstrukciju ili konvencionalni obrat riječi koje karakterizira
uzajmna povezanost ili uzajmno djelovanje suodnosnih elemenata govora.
366
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
11 Prof. dr. I. Tanović u svojoj Frazeologiji bosanskoga jezika (2000: 12) navodi da je
V.V.Vinogradov na osnovu razrade teorije Charla Ballya izdvojio četiri osnovne grupe frazema:
frazeološke sraslice, frazeološka jedinstva, frazeološke sintagme i frazeološke izraze.
367
Z B O R N I K R A D O VA
368
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
Bila je zima..
Bilo je to davno...
Bila je ona prava stara sarajevska zima. (43)
369
Z B O R N I K R A D O VA
Kumulacija i tautologija
Radi bližeg određivanja značenja riječi, kao i pojačanja njene izražajne snage
u skladu s većom afektivnosti izraza u jezičkoj građi, stoje nam na raspolaga-
nju različita jezička sredstva kao što su sinonimske varijante, sufiksi, kontekst
(kumulacija, ponavljanje), ali izražajnost riječi se može postići i dr. sredstvima
(Muratagić-Tuna, 1993: 156). Ovdje govorimo o kumulaciji i tautologiji.
Kumulacija spada u figure klasične retorike što reafirmaciju dobijaju i u
modernoj književnoj poetici i u lingvistici. Miloš Kovačević (2000: 145) kaže
da je za kumulirane jedinice veoma bitno da i van koordiniranog niza pripadaju
zajedničkom semantičkom polju jedinica.
Tautologija i pleonazam su leksičko-semantičke pojave kojima je osnovna
zajednička karakteristika da predstavljaju redupliciranje (ponavljanje) istih ri-
ječi ili riječi istog, odnosno bliskog značenja.
Dok kontradikcija podrazumijeva upotrebu dva suprotna semantička elementa
koja se projekcionim pravilima dovode u koliziju, dotle tautologija podrazu-
mijava ‚gomilanje‘ dva ili više identičnih semantičkih elemenata na način koji
te elemente, osim jednog, čini suvišnim. Tautologija je zato, u jednom smislu,
pojava suprotna kontradikciji. (Riđanović, 1985: 337)
Tautologija se kao stilsko-semantička kategorija javlja u kontekstu, u govornom
nizu, a ispoljava se u dva osnovna vida:
1. kao asindetska veza dvije sinonimne riječi - bez veznika, sa zarezom, te
2. kao sindetska veza sinonima - sa veznikom „i“.
Asidenska veza (kontaktni sinonimi) upotrebljava se najčešće s ciljem da se
pojasni ili naglasi prethodna riječ, dok se sindetska veza sinonimskih parova
370
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
Elipsa
Općelingvistički zakon jezičke ekonomije najočiglednije se ostvaruje u eliptič-
nim konstrukcijama. Elipsa (grč. elleipsis) – nedostatak, izostavljanje, nastaje
kada se iz rečenične cjeline izostavljaju pojedine riječi na takav način da se
smisao cjeline ipak može razabrati. Njome se postiže posebno zgusnutost i
snaga u izražavanju stanovitih misaonih stavova ili određene dramatične
situacije (Solar, 1997: 82). Dio koji se izostavlja najčešće je redundantan
pošto ga kontekst podrazumijeva. M. Kovačević (2000: 209) elipsu dijeli na
gramatičku i stilističku. Gramatička elipsa po pravilu se vezuje za eliptiranje
određenih morfoloških i leksičkih tipova (npr. čitam – izostavljeno ja…).
Stilistička elipsa složenija je od gramatičke. Tu bi potpadale sve konstrukcije
u kojima eliptiranje izaziva strukturna ili semantička pomjeranja u preostalom
kontekstu. Ukoliko eliptiranje nekog rečeničkog dijela ne izaziva strukturno-
semantičku reorganizaciju konteksta, takva je elipsa gramatička, a ako dolazi do
promjene u kontekstu, takva je elipsa prioritetno stilistička.
To je nepotpuna rečenica, odnosno izostavljanje riječi.
Elipsa predstavlja stilistički postupak u kojem se širi izraz steže uz kraći i impre-
sivniji. Pod utjecajem afektivnosti mnoge se riječi i iskazi izostave, i izraz, tako
stegnut, djeluje impresivnije (Antoš, 1972: 80).
Osamostaljivanje rečeničnih članova, nagli rez, prekid zadihanog ritma na-
brajanja, mjesto na kome se pažnja čitaoca mora zaustaviti se zove parcelacijom.
Slično je i sa naglim prekidom rečenice (figura poznata kao reticence), zahtijeva
angažman adresata u uspostavljanju kraja rečenice, u odabiru nedostajućih ele-
menata. To je skretanje pažnje na pojedinost, detalj, prizor, insert.
371
Z B O R N I K R A D O VA
Apostrofa i pauza
Apostrofa je, prema Simeonu (1969: 89), stilska figura kojom se obraća neživom
kao živom, nekome ko nije prisutan, apstraktnom. U njoj se, prema Škaljiću,
obraća osobi koja nije prisutna kao da je i prisutna. To je figura u kojoj se govor-
nik obraća osobi koja nije prisutna kao da je prisutna, ili stvari kao da je živa i
razumna (Klaić, 1979: 88).
Iako bismo pauzu morali posmatrati kao prozodijski elemenat, u kontekstu
kur‘anske poruke mora joj se dati i semantički značaj i funkcija.
Pauza se koristi kada se želi naglasiti neki član ili dio rečenice ili jedna sva
rečenica. Kao direktni izraz emocionalnosti, pauza je osjetljiva kad se nešto isti-
če, i onda je u vezi s intenzitetom, intonacijom i produžavanjem vokala.
Džumhurova rečenica je pažljivo, anatomski razgrađena tako da se stilistič-
ke markiranosti u njoj, kao i u svakom stilski obogaćenom štivu, lahko uočavaju.
Zukin tekst upravo stalno pruža paradoksalne slučajeve koji naglo zau-
stavljaju normalan tok misli i prekidaju zanimanje. Dobiva se utisak promjene
predmeta, kao da je paradoks tu postavljen namjerno, kao neka odskočnica pre-
ko koje se naglo dospijeva na viši nivo ljudskog Ja.
Neko uvijek putuje na Istok.
Kao vojnik.
Kao turist. (64)
Četrdeset, četrdeset jedan! (86)
Bogati trgovac iz Vedža gradi kuću.
Jednu kuću. Dvije kuće.
Tri kuće. (93)
Opet karaula...
Pregled pasoša...
Pregleda prtljaga. (97)
372
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
Zaključak
Nekrolog je jezički spomenik neponovljive forme i sadržaja. Predstavlja neiscr-
pan izvor za gramatičare i lingviste općenito. U radu smo utvrdili da je Zuko
slijedio onovremena jezička rješenja, ali se oslanjao i na jezičku tradiciju. Poseb-
nost leksičkih spojeva različitih stilova, poigravanje sa jezičkim mogućnostima
i omamljivanje čitaoca sa novim rječnikom i blagom naše leksikologije daju za
pravo da ga nazovemo kreatorom jezika.
I ovdje se osvjedočila jaka simbioza /spoj slavenske (zapadnoštokavske) i
orijentalne leksike što je osobenost bosanskoga jezika. Primjerima smo potvr-
dili leksiku po pripadnosti određenim sferama upotrebe, po porijeklu, statusu,
po frekventnosti pojavljivanja... Izdvojili smo onomastike i fraze koje posvje-
dočuju Zukinu neprikosnovenu sposobnost da se poigra sa jezikom i njegovim
373
Z B O R N I K R A D O VA
Summary
The work which we have titled Lexico-semanic distinctiveness of Dzumhur’s tra-
velogue12 has several objectives:
··Actualization of lexicological and general semantic study of the Bosniak
travelogue;
··Spotting, separating and defining the broad lexico-semantic structure of
the Bosnian language, which Zuko used in his own way;
··The specific combination of lexical units is monitored by different
criteria: by belonging to certain aspects of the use, origin, status,
frequency of occurrence...the emphasis is on onomastics and phrases;
··Reinterpretation of theoretical principles of lexical semantics in the
Bosnian language using examples from the corpus;
··Without figurative lexicon, language wouldn’t be able to express all shades
of meaning, i.e. fuller and more comprehensive meaning. Therefore, some
attention will be devoted to stylistic procedures.
Key words: lexicon, lexeme, lexical semantics, travelogue, onomastics, phrases,
stylistic means, polysyndeton, apostrophes, ellipses, rhetorical question, and
rhetorical twist
12
This work examines the content of Zuko Džumhur’s travelogue Nekrolog jednoj čaršiji
published by Biblioteka Dani, Sarajevo, 2004.
Necrology- Greek: eulogy or newspaper article in honor of a deceased person (Klaić: Veliki
rječnik stranih riječi, Zora, Zagreb, 1974, p. 901)
374
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
Literatura
Andrić, Ivo (1986), Sabrana djela – eseji II, Svjetlost, Sarajevo.
Antica, Antoš (1972), Osnove lingvističke stilistike, Školska knjiga, Zagreb.
Berruto, Gaetano (1994), Semantika, Antibarbarus, Zagreb.
Čedić, Ibrahim (2001), Osnovi gramatike bosanskog jezika, Institut za jezik, Sarajevo .
Ćorac, Milorad (1974), Stilistika sh. književnog jezika, Naučna knjiga, Beograd.
Dragićević, Rajna (2007), Leksikologija srpskog jezika, Zavod za udžbenike, Beograd.
Gortan-Premk, Darinka (2004), Polisemija i organizacija leksičkog sistema u srpskome
jeziku, Zavod za udžbenike i nastavna sredstva, Beograd .
Grupa autora (2000), Gramatika bosanskoga jezika, Dom štampe, Zenica .
Ivić, Milka (1978), Pravci u lingvistici, Državna založba Slovenije, Ljubljana.
Katnić-Bakaršić, Marina (2004), “Retorički efekti kumulativnosti figura u kur’anskom
tekstu”, Ostrvo br. 2, 4-10.
Kovačević, Miloš (1988), Uzročno-semantičko polje, Svjetlost, Sarajevo.
Kovačević, Miloš (2000), Stilistika i gramatika stilskih figura, Kantakuzin, Kragujevac.
Melvinger, Jasna (1984), Leksikologija, Pedagoški fakultet, Osijek .
Minović, Milivoj (1980), Uvod u nauku o jeziku, Svjetlost, Sarajevo .
Muratagić-Tuna, Hasnija (1993), Jezik i stil Ćamila Sijarića, ITP Damad, Novi Pazar.
Riđanović, Midhat (1985), Jezik i njegova struktura, Svjetlost, Sarajevo.
Rječnik bosanskoga jezika (2007), Institut za jezik, Sarajevo .
Samardžija, Marko (1995), Leksikologija s poviješću hrv. jezika, Školska knjiga, Zagreb .
Solar, Milivoj (1997), Teorija književnosti, Školska knjiga, Zagreb.
Škaljić, Abdulah (1989), Turcizmi u sh. jeziku, Svjetlost, Sarajevo.
Škiljan, Dubravko (1987), Pogled u lingvistiku, Školska knjiga, Zagreb.
Tanović, Ilijas (2000), Frazeologija bosanskoga jezika, Dom štampe, Zenica.
Vajzović, Hanaka (1999), Orijentalizmi u književnom djelu, Institut za jezik, Sarajevo.
375
Mr. sci. Sanja Merzić
Fakultet humanističkih nauka
Univerzitet Džemal Bijedić u Mostaru
Sažetak
U radu smo proučavali karakterističnu leksiku u djelu Zuke Džumhu-
ra. Pažnju smo posvetili putopisima Pisma iz Azije, poglavlju “Arijana
i Hodoljubljima”. Predmet naše analize bilo je prisustvo i upotreba
sinonima, antonima, riječi stranog porijekla, te antroponima i topo-
nima u ovim putopisima.
Ključne riječi: sinonimi, antonimi, riječi stranog porijekla, antroponimi,
toponimi.
1. Uvod
U našem radu bavit ćemo se karakterističnom leksikom u putopisima Pisma
iz Azije, poglavlje “Arijana i Hodoljubljima” Zuke Džumhura. Proučavat ćemo
prisustvo sinonimije, antonimije, riječi stranog porijekla, antroponima i topo-
nima. Analizi navednog pristupit ćemo tako što ćemo najprije dati definicije
sinonimije i antonimije, primjere iz djela u kojima se pojavljuju i objasniti svr-
hu njihove upotrebe. Potom ćemo ukazati na prisustvo riječi stranog porijekla
(latinizama, helenizama, riječi orijentalnog porijekla, rusizama, germanizama,
romanizama, hungarizama i anglizama) i kroz primjere objasniti njihovo pori-
jeklo i značenje. Zatim ćemo se baviti problematikom antroponima koje ćemo
podijeliti na dvije grupe: a) vlastita imena, prezimena i dodaci uz imena, b) et-
nonimi (imena naroda i etničkih skupina) i njihovom izuzetno frekventnom
upotrebom. Nakon što ukažemo na antroponime, ukazat ćemo na također uče-
stalu upotrebu toponima te ih zbog detaljne analize razvrstati na dvije grupe:
a) ojkonime (imena naseljenih mjesta) i b) hidronime (imena voda: potoka,
rijeka, jezera).
377
Z B O R N I K R A D O VA
2. Karakteristična leksika
2.1. Sinonimija
Sinonimi se definiraju kao “riječi koje imaju istu denotaciju, tj. odnose se na
isti pojam i na isti predmet u izvanjezičnoj stvarnosti” (Hudeček, Mihaljević
2008: 168) ili kao “reči različitog ili i istog korena, reči različne po spoljašnjem
obliku s bliskim značenjem, ili one reči kojima je jezgro značenja opšte, ali koje,
upotrebljene u konkretnom slučaju, najčešće obeležavaju razne nijanse jednog
značenja” (Dimitrijević 1962: 196).
U putopisu Pisma iz Azije, poglavlju “Arijana”, pronašli smo sljedeće
sinonime: bitpazar – buhlja pijaca; đavolu – šejtanu; most – ćuprija; izvor –
kladenac; biblioteka – javna knjižnica; biljni i životinjski svjetovi – flora i fauna;
drum – cesta – put; hurije – rajske ljepotice; karavan saraj – konačište. U “Hodol-
jubljima” smo pronašli sljedeće sinonimne riječi: raga – kljusina; ograda – plo-
tova – taraba; dotjerivali – uljepšavali; ukrašavali – kitili.
Navodimo nekoliko primjera u kojima smo ih pronašli:
1. U carskoj prijestonici ima dućana poput onih u Parizu, lokala kao u Madridu,
bioskopa i pozorišta kao u Rimu, ali ja svakog dana odlazim na bitpazar –
buhlju pijacu (Džumhur 1997: 194).
2. Valja samo preći drevni kraljevski most od trideset i tri luka i naći se na drugoj
obali u jermenskom dijelu grada – Đulfi. Ta ćuprija je čudo od ljepote i neimarske
vještine, valjda jedinstvena u svijetu (Džumhur 1997: 210).
3. Podigao je u mahali Pothum džamiju i uz svoju zadužbinu sazidao je
biblioteku. To je bila druga javna knjižnica onoga vremena u Mostaru
(Džumhur 1997: 194).
4. Od aerodroma do Širaza vodio je dug i ravan drum. Sa strane i po sredini ceste
bili su kilometri ruža, limunova, bandera. Cijelim putem mirisale su neke
nevidljive i skrivene dafine. Ovaj dugački i ravan put ličio mi je na veliku
glatku dršku na čijem je kraju velika lopta u koju je smješten grad (Džumhur
1997: 243).
5. Jedina svjetlija tačka između ponora moje neukosti i pakla predrasuda bili su
dugi prijateljski razgovori sa Ivom Andrićem, njegovo duboko poznavanje
španske prošlosti i španske kulture, njegovo divljenje i poštovanje prema
španskom čovjeku, njegovom urođenom gospodstvu koje nije imalo nikakvih
staleških prepreka, ograda, plotova ni taraba, nego je bilo podjednako
prisutno i kod obrazovanih ljudi najvišeg roda, kao i kod običnog, neukog i
siromašnog španskog seljaka (Džumhur 2000: 141).
378
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
2.2. Antonimija
Antonimi su “riječi koje imaju ekstremno suprotno značenje. Ta se suprotnost
izražava u paru (...) Posebnost antonima je u tome što se prvom riječju psihološ-
ki nameće druga” (Sarić 2013: 58).
Antonimi su riječi suprotstavljene kojom značenjskom sastavnicom.
Antonimnost je svojstvena riječima koje izražavaju vremenske (stari − novi) i pro-
storne odnose (gornji − donji), kakvoću (crni − bijeli) i količinu (puno − malo).
Antonimiju možemo odrediti kao pojavu koja označuje riječi koje uz određen broj
zajedničkih značenjskih sastavnica (semova) imaju i jednu različitu sastavnicu.
To znači da antonimi imaju sva zajednička svojstva osim jednoga, ali ta se zajed-
nička svojstva poništavaju pri postavljanju u antonimni odnos te se uočava samo
ono svojstvo koje je u tim antonimima različito (Hudeček, Mihaljević 2008: 168).
U poglavlju Hodoljubljima djelu pronašli smo sljedeće primjere antonimije:
otvarao-zatvarao; zvani-nezvani; srušio-obnovio; rušili-podizali; umiralo-pora-
đalo; mlado-staro; bogato-ubogo; sabira-oduzima; mutno-jasno; nerazgovijetno-
pregledno; tame-svjetlost; uzvodno-nizvodno; zidali-rušili; beznačajnim-važnim;
naprijed-nazad; vjera-nevjera; malih-velikih; dograđivali-razgrađivali; zašeće-
rili-polimunili; u poglavlju Arijana: zakopan-otkopan; pravednih-nepravednih;
odlazak-dolazak; lijevo-desno; dana-noći; umire-rađa; lijevo-desno.
Navodimo nekoliko primjera u kojima smo pronašli navedene antonime:
379
Z B O R N I K R A D O VA
380
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
2.4. Antroponimi
Prilikom analize antroponime smo podijelili u dvije grupe:
a) vlastita imena, prezimena i dodaci uz imena,
b) etnonimi (imena naroda i etničkih skupina).
Izrazito je mnogo primjera i u jednoj i u drugoj grupi, a u sklopu prve navodi-
mo tek nekolicinu: Hafiz, Čerčil, Staljin, Ruzvelt, Aleksandar Makedonski, Sadi,
Reza Pehlavi, Derviš-paša Bajezidagić, mimar i neimar Hajrudin, šah Abaz
Veliki, Muhammed, Luis de Laskarias, Jovan Dučić, poklisar Karlo Veliki, Don
Kihot, Sančo Pansa, Zeus, Minerva, Apolon, Merkur, Posejdon, Justinijan, Marko
Aurelije, Klaudije, Oktavijan, Pisaro, Mone, Renoar, Sisle, Emil Zola itd.
Neki od primjera u kojima smo pronašli ove antroponime su:
1. Nikad mu nebo nije bilo bliže i prisnije i veće, a njegov čaj nikad mirisaviji, a
voljeni pjesnik Hafiz nikad tako savršen (Džumhur 1997: 188).
2. Sa zida u kupatilu gleda me Dalijeva grafika na kojoj vječito druguju strai,
dobri jarani Don Kihot i Sančo Pansa (Džumhur 1997: 322).
3. Uz Justinijana, Marka Aurelija, Kaludija i Oktavijana ima i levantskih
kedrova, afričkih palmi, maslina, hrastova, lijepih katrina i majčine dušice,
da im se sa dvorske kapele pridruže dvanaest apostola u društvu svetog
Dominika, svete Tereze iz Avile i poznatih inkvizitora i nenadmašnih palikuća
Tarkvamade iz Valadolida i Franciska Himeneza, ispovjednika tvrdokorne i
uporne Izabele, kraljice katoličke (Džumhur 1997: 364–365).
381
Z B O R N I K R A D O VA
2.5. Toponimi
Toponime smo također podijelili u dvije grupe:
a) ojkonime (imena naseljenih mjesta),
b) hidronime (imena voda: potoka, rijeka, jezera).
382
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
3. Zaključak
Analizom karakteristične leksike u djelu Zuke Džumhura došli smo do sazna-
nja o izuzetno bogatom sloju ovog tipa leksike u njegovom stvaralaštvu – ističe-
mo Pisma iz Azije, poglavlje Arijana i Hodoljublja, budući da su ova dva puto-
pisa bila predmet naše analize. Uočili smo da je putopisima prisutan određeni
broj sinonima i nešto više antonima. Zaključili smo da upotrebom sinonimnih
oblika Džumhur bogati i proširuje izraz, te ga čini ekspresivnijim i slikovitijim,
u nekim dijelovima dovodeći ga do te mjere da čitaoca uvlači u pripovjedanje i
pred njega stavlja jasnu sliku predjela u kojem se nalazi.
383
Z B O R N I K R A D O VA
Literatura
Dimitrijević, Radmilo (1962), Teorija književnosti sa primerima, kompozicija, jezik i stil,
versifikacija, Savremena škola, Beograd.
Džumhur, Zuko (1997), Putopisi, Bošnjačka zajednica kulture, IP Preporod, Sarajevo.
Džuhur, Zuko (2000), Putopisi, OKO, Sarajevo.
Hudeček, L., Mihaljević, M. (2008), „Veznička sinonimija i antonimija u hrvatskoj
leksikografiji“, u Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 167–199, preuzeto sa:
hrcak.srce.hr/file/55749, 27.1.2015. godine.
Lovrenović, Ivan (1984/85), Putopisi, izbor iz suvremene bosanskohercegovačke putopisne
proze, Predgovor knjizi, Svjetlost, Sarajevo, preuzeto sa: http://ivanlovrenovic.
com/2012/03/prostori-putopisa-2/, 27.1.2015.
Sarić, Safet (2013),Govor i njegov jezik, IC štamparija, Mostar.
Rječnik stranih riječi bosanskog jezika (2011), Institut za jezik u Sarajevu, Posebna
izdanja 18, Sarajevo.
384
Prof. dr. Salih Jalimam
Filozofski fakultet
Univerzitet u Zenici
Sažetak
Višeznačno i u intermedijalnoj komunikaciji intertekstualno putopi-
sno stvaralaštvo Zulfikara Zuke Džumhura definira se i u osobenom
povijesnom putopisnom minimalizmu, gdje je stvorio atraktivan i
veoma prepoznatljiv putopisni stil. Njegovi putopisni biljuri bliski su
njegovim svakodnevnim navikama u opštenju sa čovjekom, djelom i
mjestom u kome boravi. Džumhur vješto, sa određenim povijesnim
konstantama piše o onome šta je vidio, zatim šta je čuo, a tek poslije
toga šta je osjećao i na poslijetku šta je mislio, ili kako to on u jednom
svom zapisu kaže „Negdje sam i stigao, negdje ću još otperjati, nekuda
1
nikako i nikada otići neću i ne mogu“. Džumhurovi putopisni zapisi
su i naučni /geografsko-historijsko-etnografski/, često i šehren-giz /
opis mjesta/, ali i hodočasnički, kroničarski, ponekad i memoarski.
Ključne riječi: Zulfikar Zuko Džumhur, mikrohistorija, putopis, povije-
sni minimalizam, povijesna memorija, povijesni metod i interpretacija,
stil u historiografiji, dugo trajanje
Povijesni minimalizam u putopisima Zulfikara Zuke Džumhura, ima temeljnu
odrednicu da, pored toga da je riječ o sjajnim putopisima prave književne
kreacije, ukaže da se tu, naime, čuva poticaj i jezgro povijesnog minimalizma,
zanimljivog veznog tkiva kroz koje se spaja prošlost-povijest, književno-
umjetnička opservacija ali ga nadograđuje i nadmašuje dugo trajanje povijesti
na minimalističkim temeljima.
Brojne referentnosti kojima su već definirane sve osobenosti putopisnog
blaga Zulfikara Zuke Džumhura ovdje se samo spajanjem povijesnog minima-
lizma i putopisnih biljura iz jednog malog dijela Džumhurovog “hodoljublja”,
te kroz osobenu i neusiljenu komunikativnost nastoji ukazati i na osebujni dar
prepoznavanja povijesnog minimalizma u određenim segmentima mikrohi-
storije. Ovim se samo nastoji pomjeriti granica i proširiti mogućnost da se u
1 Zuko Džumhur, Pisma iz Afrike i Evrope.-Izbrana djela Zuke Džumhura. Knjiga peta.
Oslobođenje public-Svjetlost, Sarajevo, 1991, 7
385
Z B O R N I K R A D O VA
386
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
387
Z B O R N I K R A D O VA
388
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
dragocjen izvor Mulla Mustafa Ševki Bašeskija, vrlo često citiran, interpretiran i
ponekad smješten u nove životne i prostorne okolnosti “Možda je takav nekada
davno bio i dućan onoga Mula Mustafe Bašeskije, mudrog i veselog hroniča-
ra starih sarajevskih prilika i ulica. Bašeskije, koji se podjednako molio za spas
duša i onih koji gone i onih koji su gonjeni.”13
U ovom konceptu Džumhurov povijesni minimalizam obuhvata zajednicu
fenomena, kulturno-civilizacijskih, ali i antropoloških, etnografskih, svakod-
nevnih dešavanja, specifičnu transmutaciju vrijednosti kojom se uvijek defini-
raju ali ponekad osporavaju već evidentni pomaci opće globalizacije, protiv
čega se Džumhur bori načinom života, mentalitetom, svim onim segmentima
koji su već prepoznati u prvoj putopisnoj zbirci: Nekrolog jednoj čaršiji, u kojoj
Ivo Andrić izdvaja dva karakteristična, minimalistička detalja: “Samo se slika
dugo pamti, a reči već sutradan promene svoj red...”, “Ovako okrenut leđima i
podbočen, ličio je na neko ogromno crno slovo koje je ispalo iz Biblije”.14
Nisu samo obrazovani ljudi “junaci” Džumhurovih putopisa, većinom to
su likovi vjerni svom opredjeljenju, poslanju, zanatu, fikciji, počesto oni izi-
gravaju spasioce, zaštitnike, proroke ili padaju još niže, da bi se u pojedinim
putopisnim biljurima dokazivali i potvrđivali svoju prisutnost, osobenost i
obrazovanost. “Biti primjećen” kod Džumhura znači izražavanje osobenosti,
obrazovanosti, ali i spajanjem nekoliko raznoraznih i raznovrsnih elemenata,
povijesnog, kulturološkog, civilizacijskog nasljeđa. Džumhurova putopisna for-
mula kojom se uspostavlja temporalna udvojenost povijesti, događaja, poetike
i unutarnje simetrije povezane povijesnim minimalizmom, postaje sudbinski
znak kojim se prepoznaju običaji, navike, definira podneblje kao opsesivni mo-
tiv ovog putopisnog opredjeljenja.
Kriterij prosuđivanja povijesnog minimalizma u putopisima Zulfikara
Zuke Džumhura je, dakle, duhovna emanacija i organizacija teksta svojstve-
nog književnoumjetničkim tipovima govora. Kako to objašnjava Robert Muzil
“Pisac ne smije da bude prisutan samo kod razvoja nekog unutrašnjeg procesa,
nastalog iz unutrašnje potrebe, već mora biti uz čovjeka kada se on diže iz jedne
Sarajevo, 1991, 140. Za Evliju Čelebiju ovaj putopisac piše i sljedeće „starog dobričine Evlije
Čelebije“ str. 140, „skromni i pobožni putnik Čelebija“ str. 147, neumorni putnik i razgovorni
veseljak Evlija Čelebija“, str. 161, „neumorni putnik“ str. 153, „oduševljeni Čelebija „ str. 166.
13 Zuko Džumhur, Nekrolog jednoj čaršiji. Izabrana djela Zuke Džumhura. Knjiga prva.
Oslobođenje public-Svjetlost, Sarajevo, 1991, 47.
14 Ivo Andrić, Predgovor. U: Zuko Džumhur, Nekrolog jednoj čaršiji. Izabrana djela Zuke
Džumhura. Knjiga prva. Oslobođenje public-Svjetlost, Sarajevo, 1991, 7.
389
Z B O R N I K R A D O VA
390
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
391
Z B O R N I K R A D O VA
392
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
393
Z B O R N I K R A D O VA
394
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
395
Z B O R N I K R A D O VA
396
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
Summary
In this article, the author analyzes the development of historiography in the
past thirty years. She stresses her opposition to the predominant influence of
ideology, and at the same time she questions the new directions and viewpoints
in historical research and professional historiography. She draws attention to
the appearance of a lack of certainty among historians as a consequence of pole-
mics and the effect of postmodern points of view. Her conclusion is that despite
these developments, new approaches can produce valuable scholarly results and
justifies historical research.
Ambiguous in the intermediate communication intertextual creativity
Zuke Džumhur defined in specific trend travelogue minimalism where he cre-
ated an attractive and very distinctive style of travel writing . His travelogue a
crystal are close to his daily habits in communications with the man , the work
place and in which resides. Džumhur skillfully , with certain historical con-
stants writes about what he saw then what is heard , and only after that what is
felt and eventually what he meant. Džumhur travelogue records are scientific /
geographic- historical- ethnographic/, often šehren - giz / travelogue/, but the
pilgrimage, chronicles, sometimes memoirs.
Presentation: Historical minimalism in travel Zulfikara-Zuke Džumhura,
a basic guideline that, in addition it is a great itineraries true literary creations,
indicate that there is, in fact, preserves the incentive and the historic core
of minimalism, interesting connective tissue that connects the past, literary
observation but it upgraded and surpassing long duration of history. This
397
Z B O R N I K R A D O VA
Literatura
Armando Saitta (1983), Guida critica alla storia mediavale, Roma.
Carlo Ginzburg - Carlo Poni (1979), Il noe el il come: Scabi ineguale e mercato storiofico.-
Quaderni storici, 40, Roma.
Drago Roksandić (urednik) (2004), Uvod u komparativnu historiju, Zagreb.
Fahrudin Rizvanbegović (1991), “Pogovor”, Zuko Džumhur - pjesnik zelene brade, u: Zuko
Džumhur, Adakale. - Izabrana djela Zuke Džumhura. Knjiga sedma. - Oslobođenje
public - Svjetlost, Sarajevo, 303-314
Fahrudin Rizvanbegović (1997), “Predgovor”, Antologija bošnjačkog putopisa XX vijeka, Sarajevo.
Georges Duby (1987), La societa mediavale, Torino.
Grupa autora (1974), Les mentalites. Une histoire ambigue. - Paris.
Ivan Lovrenović (1984/85), “Uvod u čitanje suvremenog bosanskohercegovačkog putopisa”.
u: Putopisi (Izbor), Svjetlost, Sarajevo.
Ivo Andrić (1991), Predgovor, u: Zuko Džumhur, Nekrolog jednoj čaršiji, Izabrana djela
Zuke Džumhura, Knjiga prva, Oslobođenje public, Svjetlost, Sarajevo, 5-8.
Jacques Le Goff (1982), Storia e memoria, Torino.
Jacques Le Goff (1988), La borsa e la vita. Dall usuraio al banchiere, Roma.
Jacques Le Goff (2005), La nuova storia, Milano, 1987. Jan Asmann, Kulturno pamćenje,
Pismo, sjećanje i politički identitet u ranim visokim kulturama, Zenica.
Jean François Lyotard (2005), Postmoderno stanje: izvještaj o znanju, Zagreb.
Lynn Hunt (urednik) (2001), Nova kulturna historija, Zagreb.
Maja Crnjac (2012), “Mikrohistorija i Natalie Zemon Davis”, Povijesni prilozi, vol 42. No.
42, Zagreb, 329-356.
Michel Foucault (1994), Nadzor i kazne: rađanje zatvora, Zagreb.
Milivoj Solar (1977), Teorija književnosti, Zagreb.
Mirjana Gross (2006), “O historiografiji posljednjih trideset godina”, Časopis za suvremenu
povijest, 38, br. 2, Zagreb, 583-609.
Mirjana Gross (1994), “Mikrohistorija: suprotnost ili dopuna makrohistoriji”, Otium, 1-2, Zagreb.
Mirjana Gross (1996), “Susret historije i antropologije”, Narodna umjetnost, 33/2, Zagreb.
Mirjana Gross (1995), “Mikrohistorija dopuna ili suprotnost makrohistorije?”, Radovi 28.
398
S LOVO O ZU K I D ŽUM HU RU
399