Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 32

interpreter-training.

com

Pair Arrested in Chesco Robbery

A man who allegedly robbed an elderly Chester County woman, hit her, tied her hands together, and

took her medical alert button to prevent her from alerting police was arrested Sunday night with an

accomplice in Delaware.

Leonard Bernard, 36, of Philadelphia, and Brianna Mitchell, 41, of Spring City were found at a motel

in Dover and arrested after police there received a tip. They are being charged with robbery,

burglary, aggravated assault, kidnapping, criminal conspiracy and related charges, according to

police.

Police said Bernard forced his way into the 76-year-old woman's West Whiteland Township

apartment in the Exton Crossing development around 6:20 p.m. Saturday. He threatened to cut the

woman, who lives alone, police said.

He took the woman's wedding ring, necklace and watch off of her, according to police. Bernard is

accused of emptying out drawers in various rooms in her home. Police said he knew exactly where

the woman kept jewellery.

His accused accomplice, Mitchell, worked until last month for Caring Bridge, a home health care

company the elderly woman used, according to police. Mitchell called the woman an hour or so

before the robbery. Police believe she was making sure the woman was home.

After the robbery, Bernard is accused of smacking the woman, pushing her to the ground, and tying

her hands together.

(225 words)

© de la Mora Interpreter Training Page 1


interpreter-training.com

Pair Arrested in Chesco Robbery

A man who allegedly robbed an elderly Chester County woman, hit her, tied her hands together,

and took her medical alert button to prevent her from alerting police was arrested Sunday night

with an accomplice in Delaware.

Leonard Bernard, 36, of Philadelphia, and Brianna Mitchell, 41, of Spring City were found at a

motel in Dover and arrested after police there received a tip. They are being charged with robbery,

burglary, aggravated assault, kidnapping, criminal conspiracy and related charges, according to

police.

Police said Bernard forced his way into the 76-year-old woman's West Whiteland Township

apartment in the Exton Crossing development around 6:20 p.m. Saturday. He threatened to cut

the woman, who lives alone, police said.

He took the woman's wedding ring, necklace and watch off of her, according to police. Bernard is

accused of emptying out drawers in various rooms in her home. Police said he knew exactly where

the woman kept jewellery.

His accused accomplice, Mitchell, worked until last month for Caring Bridge, a

home health care company the elderly woman used, according to police. Mitchell called the

woman an hour or so before the robbery. Police believe she was making sure the woman was

home.

After the robbery, Bernard is accused of smacking the woman, pushing her to the ground, and

tying her hands together. (225 words)

٧٠٨/٢٠

© de la Mora Interpreter Training Page 2


‫‪interpreter-training.com‬‬

‫‪: ۴۵٣‬ﮐﻼﺳﻪ ﭘﺭﻭﻧﺩﻩ‬


‫ﺍﺣﻣﺩ ‪:‬ﺷﺎﮐﯽ‬
‫ﺳﺭﻫﻧﮓ ﻣﺭﺗﺿﯽ ‪:‬ﻣﺗﻬﻡ‬
‫ﺗﻭﻗﻳﻑ ﻏﻳﺭ ﻗﺎﻧﻭﻧﯽ ‪:‬ﻣﻭﺿﻭﻉ‬

‫ﺷﺎﮐﯽ ﺩﺭ ﺷﮑﺎﻳﺗﯽ ﺗﺣﺕ ﻋﻧﻭﺍﻥ ﺗﻭﻗﻳﻑ ﻏﻳﺭ ﻗﺎﻧﻭﻧﯽ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺩﺍﺩﮔﺎﻩ ﻣﯽ ﻧﻣﺎﻳﺩ ﮐﻪ ﺩﺭﮐﻼﻧﺗﺭی ﻳﮏ ﺭﻭﺯ ﺩﺭ‬
‫ﺍﺯ ﺍﻭ ﺍﻓﺳﺭ ﺗﺣﻘﻳﻖ ﺑﺎﺯﺭﺳﯽ ﺗﺣﻘﻳﻖ ﻣﻳﮑﻧﺩ ﻭ ﺣﻭﺯﻩ ﺍﻧﺗﻅﺎﻣﯽ ﻫﻡ ﺍﺯ ﻣﺗﺷﺎﮐﯽ ﺗﺣﻘﻳﻖ ﻣﯽ ‪.‬ﺑﺎﺯﺩﺍﺷﺕ ﺑﻭﺩﻩ ﺍﺳﺕ‬
‫ﮐﻧﺩ ﮔﺯﺍﺭﺵ ﺍﻓﺳﺭ ﺗﺣﻘﻳﻖ ﮐﺩ ‪ ۴١٠‬ﺍﺯ ﺗﺣﻘﻳﻘﺎﺕ ﺣﺎﺻﻠﻪ ﭼﻧﻳﻥ ﺍﺳﺕ‪:‬‬
‫ﺍﺣﺗﺭﺍﻣﺎ ٌ ﺑﺭﺍﺑﺭ ﻣﺭﺟﻭﻋﻪ ﻭﺍﺻﻠﻪ ﺍﺯ ﺩﺍﺩﺳﺗﺎﻧﯽ ﻣﺣﺗﺭﻡ ﺩﺍﺩﺳﺭﺍی ﻧﻅﺎﻣﯽ ﺍﺻﻔﻬﺎﻥ ﺩﺭ ﺧﺻﻭﺹ ﺷﮑﺎﻳﺕ ﻓﻭﻕ‬
‫ﺗﺣﻘﻳﻖ ﺑﻌﻣﻝ ﺁﻣﺩ ﮐﻪ ﺑﺷﺭﺡ ﺫﻳﻝ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺩ‪.‬‬
‫‪١٠/۶٧٧/٣٣‬‬
‫‪٨۵/۴/١٣‬‬
‫‪ ٨۴/۵/١٩‬ﭘﺭﻭﻧﺩﻩ ﺍی ﺩﺭ ﭘﺎﺳﮕﺎﻩ ﻋﻠﯽ ﺁﺑﺎﺩ ﺩﺍﺷﺗﻡ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻋﻠﺕ ﺍﺯ ﺷﺎﮐﯽ ﺗﺣﻘﻳﻖ ﺷﺩ ﮐﻪ ﺑﻳﺎﻥ ﻣﻳﺩﺍﺭﺩ ﺩﺭ ﺗﺎﺭﻳﺦ‬
‫ﻳﮏ ﺷﺏ ﻣﻥ ﻭ ﻣﺭﻳﺿﯽ ﻭ ﺑﺳﺗﺭی ﺑﻭﺩﻥ ﺍﺯ ﺷﮑﺎﻳﺗﻡ ﺻﺭﻑ ﻧﻅﺭ ﮐﺭﺩﻡ ﮐﻪ ﺭﺋﻳﺱ ﭘﺎﺳﮕﺎﻩ ﺑﺩﻭﻥ ﻣﻘﺩﻣﻪ‬
‫ﻓﺭﺯﻧﺩﻡ ﺭﺍ ﺑﺎﺯﺩﺍﺷﺕ ﮐﺭﺩﻩ ﻟﺫﺍ ﺍﺯ ﻧﺎﻣﺑﺭﺩﻩ ﺷﺎﮐﯽ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻡ‪.‬‬

‫ﺩﺭﺍﻳﻥ ﺧﺻﻭﺹ ﺍﺯ ﺣﻭﺯﻩ ﺍﻧﺗﻅﺎﻣﯽ ﺷﻣﺎﻝ ﺍﺳﺗﻌﻼﻡ ﺑﻳﺎﻥ ﺩﺍﺷﺗﻧﺩ ﺑﺭﺍﺑﺭ ﺑﺭگ ﺟﻠﺏ ﺷﻣﺎﺭﻩ ‪.٣٣٢۴‬‬

‫ﺑﺭﺍﺑﺭ ﺍﺳﺗﻌﻼﻡ ﻓﻭﻕ ﺷﺎﮐﯽ ﻣﯽ ﺑﺎﻳﺳﺕ ﺟﻠﺏ ﻣﯽ ﺷﺩﻩ ﻭﭼﻭﻥ ﺧﻭﺩﺵ ﺑﻪ ﮐﻼﻧﺗﺭی ﺁﻣﺩﻩ ﻭ ﺿﺎﻣﻥ ‪:‬ﻧﻅﺭﻳﻪ‬
‫ﻣﻌﺭﻓﯽ ﻧﮑﺭﺩﻩ ﻳﮏ ﺷﺏ ﺑﺎﺯﺩﺍﺷﺕ ﺷﺩﻩ ﻟﺫﺍ ﭘﻳﺷﻧﻬﺎﺩ ﻣﯽ ﮔﺭﺩﺩ‪.‬‬

‫ﭘﺭﻭﻧﺩﻩ ﺍﺳﺗﺣﺿﺎﺭﺍ ً ﺑﻪ ﺩﺍﺩﺳﺭﺍی ﻧﻅﺎﻣﯽ ﺍﺭﺳﺎﻝ ﮔﺭﺩﺩ‪.‬‬


‫ﻣﻧﻭﻁ ﺑﻪ ﻧﻅﺭ ﺣﺿﺭﺗﻌﺎﻟﯽ ﺍﺳﺕ‪.‬‬

‫‪© de la Mora Interpreter Training‬‬ ‫‪Page‬‬ ‫‪3‬‬


‫‪interpreter-training.com‬‬

‫‪1‬‬
‫‪٧٠٨/٢٠‬‬
‫‪: ۴۵٣‬ﮐﻼﺳﻪ ﭘﺭﻭﻧﺩﻩ‬
‫ﺍﺣﻣﺩ ‪2:‬ﺷﺎﮐﯽ‬
‫ﺳﺭﻫﻧﮓ ﻣﺭﺗﺿﯽ ‪:‬ﻣﺗﻬﻡ‬
‫ﺗﻭﻗﻳﻑ ﻏﻳﺭ ﻗﺎﻧﻭﻧﯽ ‪:‬ﻣﻭﺿﻭﻉ‬

‫ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺩﺍﺩﮔﺎﻩ ﻣﯽ ﻧﻣﺎﻳﺩ ﮐﻪ ﺩﺭﮐﻼﻧﺗﺭی ﻳﮏ ﺭﻭﺯ ﺩﺭ ‪3‬ﺷﺎﮐﯽ ﺩﺭ ﺷﮑﺎﻳﺗﯽ ﺗﺣﺕ ﻋﻧﻭﺍﻥ ﺗﻭﻗﻳﻑ ﻏﻳﺭ ﻗﺎﻧﻭﻧﯽ‬
‫ﻭ ﺣﻭﺯﻩ ﺍﻧﺗﻅﺎﻣﯽ ﻫﻡ ﺍﺯ ﻣﺗﺷﺎﮐﯽ ﺗﺣﻘﻳﻖ ‪5‬ﺍﺯ ﺍﻭ ﺍﻓﺳﺭ ﺗﺣﻘﻳﻖ ﺑﺎﺯﺭﺳﯽ ﺗﺣﻘﻳﻖ ﻣﻳﮑﻧﺩ ‪4.‬ﺑﺎﺯﺩﺍﺷﺕ ﺑﻭﺩﻩ ﺍﺳﺕ‬
‫ﻣﯽ ﮐﻧﺩ ﮔﺯﺍﺭﺵ ﺍﻓﺳﺭ ﺗﺣﻘﻳﻖ ﮐﺩ ‪ ۴١٠‬ﺍﺯ ﺗﺣﻘﻳﻘﺎﺕ ﺣﺎﺻﻠﻪ ﭼﻧﻳﻥ ﺍﺳﺕ‪:‬‬
‫ﺩﺍﺩﺳﺭﺍی ﻧﻅﺎﻣﯽ ﺍﺻﻔﻬﺎﻥ ﺩﺭ ﺧﺻﻭﺹ ﺷﮑﺎﻳﺕ ﻓﻭﻕ ‪6‬ﺍﺣﺗﺭﺍﻣﺎ ٌ ﺑﺭﺍﺑﺭ ﻣﺭﺟﻭﻋﻪ ﻭﺍﺻﻠﻪ ﺍﺯ ﺩﺍﺩﺳﺗﺎﻧﯽ ﻣﺣﺗﺭﻡ‬
‫ﺗﺣﻘﻳﻖ ﺑﻌﻣﻝ ﺁﻣﺩ ﮐﻪ ﺑﺷﺭﺡ ﺫﻳﻝ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺩ‪.‬‬
‫‪١٠/۶٧٧/٣٣‬‬
‫‪٨۵/۴/١٣‬‬
‫‪ ٨۴/۵/١٩‬ﭘﺭﻭﻧﺩﻩ ﺍی ﺩﺭ ﭘﺎﺳﮕﺎﻩ ﻋﻠﯽ ﺁﺑﺎﺩ ﺩﺍﺷﺗﻡ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺩﺭ ﺗﺎﺭﻳﺦ ‪7‬ﺍﺯ ﺷﺎﮐﯽ ﺗﺣﻘﻳﻖ ﺷﺩ ﮐﻪ ﺑﻳﺎﻥ ﻣﻳﺩﺍﺭﺩ‬
‫ﻳﮏ ﺷﺏ ﻣﻥ ‪ 8‬ﻋﻠﺕ ﻣﺭﻳﺿﯽ ﻭ ﺑﺳﺗﺭی ﺑﻭﺩﻥ ﺍﺯ ﺷﮑﺎﻳﺗﻡ ﺻﺭﻑ ﻧﻅﺭ ﮐﺭﺩﻡ ﮐﻪ ﺭﺋﻳﺱ ﭘﺎﺳﮕﺎﻩ ﺑﺩﻭﻥ ﻣﻘﺩﻣﻪ‬
‫ﻭ ﻓﺭﺯﻧﺩﻡ ﺭﺍ ﺑﺎﺯﺩﺍﺷﺕ ﮐﺭﺩﻩ ﻟﺫﺍ ﺍﺯ ﻧﺎﻣﺑﺭﺩﻩ ﺷﺎﮐﯽ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻡ‪.‬‬

‫ﺷﻣﺎﺭﻩ ‪9.٣٣٢۴‬ﺩﺭﺍﻳﻥ ﺧﺻﻭﺹ ﺍﺯ ﺣﻭﺯﻩ ﺍﻧﺗﻅﺎﻣﯽ ﺷﻣﺎﻝ ﺍﺳﺗﻌﻼﻡ ﺑﻳﺎﻥ ﺩﺍﺷﺗﻧﺩ ﺑﺭﺍﺑﺭ ﺑﺭگ ﺟﻠﺏ‬

‫ﺑﻪ ﮐﻼﻧﺗﺭی ﺁﻣﺩﻩ ﻭ ﺿﺎﻣﻥ ‪ 11‬ﻓﻭﻕ ﺷﺎﮐﯽ ﻣﯽ ﺑﺎﻳﺳﺕ ﺟﻠﺏ ﻣﯽ ﺷﺩﻩ ﻭﭼﻭﻥ ﺧﻭﺩﺵ‪10‬ﺑﺭﺍﺑﺭ ﺍﺳﺗﻌﻼﻡ ‪:‬ﻧﻅﺭﻳﻪ‬
‫ﭘﻳﺷﻧﻬﺎﺩ ﻣﯽ ﮔﺭﺩﺩ‪12.‬ﻣﻌﺭﻓﯽ ﻧﮑﺭﺩﻩ ﻳﮏ ﺷﺏ ﺑﺎﺯﺩﺍﺷﺕ ﺷﺩﻩ ﻟﺫﺍ‬

‫ﺍﺳﺗﺣﺿﺎﺭﺍ ً ﺑﻪ ﺩﺍﺩﺳﺭﺍی ﻧﻅﺎﻣﯽ ﺍﺭﺳﺎﻝ ﮔﺭﺩﺩ‪13.‬ﭘﺭﻭﻧﺩﻩ‬


‫ﻣﻧﻭﻁ ﺑﻪ ﻧﻅﺭ ﺣﺿﺭﺗﻌﺎﻟﯽ ﺍﺳﺕ‪.‬‬

‫‪© de la Mora Interpreter Training‬‬ ‫‪Page‬‬ ‫‪4‬‬


‫‪interpreter-training.com‬‬

‫ﺭﻳﻳﺱ ﻣﺣﺗﺭﻡ ﺷﻌﺑﻪ ﻣﺩﻧﯽ ﺩﺍﺩﮔﺎﻩ‬

‫ﺍﻋﺗﺭﺍﺽ ﺑﻪ ﺭﺍی ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺟﺯﺍﻳﯽ ﺩﺍﺩﮔﺎﻩ ‪:‬ﻣﻭﺿﻭﻉ‬

‫ﺑﺎ ﺳﻼﻡ ﻭ ﺍﺣﺗﺭﺍﻡ‬

‫ﺭﺍ ‪ 473/22‬ﺻﺎﺩﺭﻩ ﺩﺭﺧﺻﻭﺹ ﭘﺭﻭﻧﺩﻩ ‪47- 600‬ﺷﻣﺎﺭﻩ ﺑﺩﻳﻧﻭﺳﻳﻠﻪ ﻣﺭﺍﺗﺏ ﺍﻋﺗﺭﺍﺽ ﺧﻭﺩ ﺑﻪ ﺩﺍﺩﻧﺎﻣﻪ‬
‫‪:‬ﺗﻘﺩﻳﻡ ﻣﯽ ﺩﺍﺭﻡ‬
‫ﻣﺗﺎﺳﻔﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﻧﻅﺭ ﻣﯽ ﺭﺳﺩ ﺑﻪ ﺍﺳﺎﺱ ﻻﻳﺣﻪ ﺩﻓﺎﻋﻳﻪ ﺗﻭﺟﻪ ﻧﺷﺩﻩ ﺍﺳﺕ ﺯﻳﺭﺍ ﮐﺎﺭ ﻣﺎ ﺑﻪ ﻫﻳﭻ ﻭﺟﻪ ﻣﺻﺩﺍﻕ ﺣﺭﺍﺝ‬
‫ﻧﻳﺳﺕ ﺣﺭﺍﺝ ﺩﺭ ﻓﺭﻭﺷﮕﺎﻩ ﻫﺎﻳﯽ ﺍﺗﻔﺎﻕ ﻣﯽ ﺍﻓﺗﺩ ﮐﻪ ﮐﺎﻻﻫﺎی ﺗﻭﻟﻳﺩﮐﻧﻧﺩﻩ ﻫﺎی ﻣﺧﺗﻠﻑ ﺭﺍ ﻋﺭﺿﻪ ﻣﯽ ﮐﻧﻧﺩ‪ ،‬ﻧﻪ‬
‫ﺩﻗﺕ ‪ ,‬ﺗﻭﻟﻳﺩﮐﻧﻧﺩﻩ ﺍی ﺩﺭ ﻧﻣﺎﻳﺷﮕﺎﻩ ﺩﺍﺋﻣﯽ ﺧﻭﺩ‪ ،‬ﻭ ﺑﺻﻭﺭﺕ ﺍﺯ ﺗﻭﻟﻳﺩ ﺑﻪ ﻣﺻﺭﻑ ﮐﺎﻻی ﺗﻭﻟﻳﺩی ﺭﺍ ‪5‬ﺍﻳﻧﮑﻪ‬
‫‪.‬ﮐﻧﻳﺩ ﮐﻪ ﮐﺎﻻی ﺗﻭﻟﻳﺩی ﺧﻭﺩ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺑﻬﺎی ﭘﺎﻳﻳﻥ ﺗﺭ ﺩﺭ ﺍﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﺻﺭﻑ ﮐﻧﻧﺩﮔﺎﻥ ﻗﺭﺍﺭ ﻣﯽ ﺩﻫﺩ‬
‫ﺿﻣﻥ ﺍﻳﻧﮑﻪ ﺗﻣﺎﻡ ﺗﻭﻟﻳﺩﺍﺕ ﻣﺎ ﺩﺍﺭﺍی ﺷﻧﺎﺳﻧﺎﻣﻪ ﻣﻌﺗﺑﺭ ﻭ ﻗﻳﻣﺕ ﻫﺳﺗﻧﺩ ﺑﻠﮑﻪ ﺑﺭﺍی ﻫﺭ ﻓﺭﻭﺷﯽ ﺻﻭﺭﺗﺣﺳﺎﺏ‬
‫‪.‬ﻧﻳﺯ ﺻﺎﺩﺭ ﻣﯽ ﺷﻭﺩ )ﻓﺎﮐﺗﻭﺭ (ﺭﺍﻳﺎﻧﻪ ﺍی‬
‫ﻫﺯﺍﺭ ﺗﻭﻣﺎﻥ ﺑﻪ ﺩﻟﻳﻝ ‪67‬ﺟﺭﻳﻣﻪﻣﺎﻥ ﮐﺭﺩﻧﺩ ﻭ ﻫﺯﺍﺭ ﺗﻭﻣﺎﻥ ﺑﻪ ﺩﻟﻳﻝ ﺣﺭﺍﺝ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﺯ ﺿﻭﺍﺑﻁ ‪ 100‬ﻣﺎ ﺭﺍ‬
‫ﺩﺭ ﺗﻭﺿﻳﺢ ﺟﺭﻳﻣﻪی ﺩﻭﻡ ﺑﺎﻳﺩ ﺑﮕﻭﻳﻡ ﮐﻪ ﮐﺗﺎﺏﻫﺎ ﻫﻣﻪﮔﯽ ﻗﻳﻣﺕ ﭘﺷﺕ ﺟﻠﺩ ‪.‬ﺍﺭﺍﺋﻪی ﺟﻧﺱ ﺑﺩﻭﻥ ﺍﺗﻳﮑﺕ ﻗﻳﻣﺕ‬
‫ﺩﺍﺭﻧﺩ‪ .‬ﻫﺭ ﭼﻧﺩ ﻣﺑﻠﻎ ﺟﺭﻳﻣﻪﻫﺎ ﺑﺳﻳﺎﺭ ﻧﺎﭼﻳﺯ ﺍﺳﺕ ﺍﻣﺎ ﻧﻔﺱ ﺍﻳﻥ ﺍﺗﻔﺎﻕ ﺍﺯ ﺳﻭی ﻣﻥ ﭘﺫﻳﺭﻓﺗﻧﯽ ﻧﻳﺳﺕ‪.‬‬

‫ﺭﺍ ﺑﺣﺿﻭﺭ ﺍﻋﻼﻡ ﻣﯽ ﻧﻣﺎﻳﻡ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﻧﺗﻬﺎ ﻣﺟﺩﺩﺍ ﻣﺭﺍﺗﺏ ﺍﻋﺗﺭﺍﺽ ﻭ ﺩﺭﺧﻭﺍﺳﺕ ﺑﺭﺭﺳﯽ ﻣﺟﺩﺩ ﺍﻳﻥ ﭘﺭﻭﻧﺩﻩ‬

‫ﺑﺎ ﺗﺷﮑﺭ ﻭ ﺳﭘﺎﺱ‬

‫ﻋﻠﻳﺭﺿﺎ ﺩﺍﻧﺷﻣﻧﺩ‬

‫‪© de la Mora Interpreter Training‬‬ ‫‪Page‬‬ ‫‪5‬‬


‫‪interpreter-training.com‬‬

‫ﺩﺍﺩﮔﺎﻩ‪ 1‬ﺭﻳﻳﺱ ﻣﺣﺗﺭﻡ ﺷﻌﺑﻪ ﻣﺩﻧﯽ‬

‫ﺍﻋﺗﺭﺍﺽ ﺑﻪ ﺭﺍی ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺟﺯﺍﻳﯽ ﺩﺍﺩﮔﺎﻩ ‪:‬ﻣﻭﺿﻭﻉ‬

‫ﺑﺎ ﺳﻼﻡ ﻭ ﺍﺣﺗﺭﺍﻡ‬

‫ﺭﺍ‪ 473/22 3‬ﺻﺎﺩﺭﻩ ﺩﺭﺧﺻﻭﺹ ﭘﺭﻭﻧﺩﻩ ‪47- 600‬ﺷﻣﺎﺭﻩ ‪2‬ﺑﺩﻳﻧﻭﺳﻳﻠﻪ ﻣﺭﺍﺗﺏ ﺍﻋﺗﺭﺍﺽ ﺧﻭﺩ ﺑﻪ ﺩﺍﺩﻧﺎﻣﻪ‬
‫‪4 :‬ﺗﻘﺩﻳﻡ ﻣﯽ ﺩﺍﺭﻡ‬
‫ﻣﺗﺎﺳﻔﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﻧﻅﺭ ﻣﯽ ﺭﺳﺩ ﺑﻪ ﺍﺳﺎﺱ ﻻﻳﺣﻪ ﺩﻓﺎﻋﻳﻪ ﺗﻭﺟﻪ ﻧﺷﺩﻩ ﺍﺳﺕ ﺯﻳﺭﺍ ﮐﺎﺭ ﻣﺎ ﺑﻪ ﻫﻳﭻ ﻭﺟﻪ ﻣﺻﺩﺍﻕ ﺣﺭﺍﺝ‬
‫ﻧﻳﺳﺕ ﺣﺭﺍﺝ ﺩﺭ ﻓﺭﻭﺷﮕﺎﻩ ﻫﺎﻳﯽ ﺍﺗﻔﺎﻕ ﻣﯽ ﺍﻓﺗﺩ ﮐﻪ ﮐﺎﻻﻫﺎی ﺗﻭﻟﻳﺩﮐﻧﻧﺩﻩ ﻫﺎی ﻣﺧﺗﻠﻑ ﺭﺍ ﻋﺭﺿﻪ ﻣﯽ ﮐﻧﻧﺩ‪ ،‬ﻧﻪ‬
‫ﺩﻗﺕ ‪ ,‬ﺗﻭﻟﻳﺩﮐﻧﻧﺩﻩ ﺍی ﺩﺭ ﻧﻣﺎﻳﺷﮕﺎﻩ ﺩﺍﺋﻣﯽ ﺧﻭﺩ‪ ،‬ﻭ ﺑﺻﻭﺭﺕ ﺍﺯ ﺗﻭﻟﻳﺩ ﺑﻪ ﻣﺻﺭﻑ ﮐﺎﻻی ﺗﻭﻟﻳﺩی ﺭﺍ ‪5‬ﺍﻳﻧﮑﻪ‬
‫‪ .‬ﻗﺭﺍﺭ ﻣﯽ ﺩﻫﺩ‪6‬ﮐﻧﻳﺩ ﮐﻪ ﮐﺎﻻی ﺗﻭﻟﻳﺩی ﺧﻭﺩ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺑﻬﺎی ﭘﺎﻳﻳﻥ ﺗﺭ ﺩﺭ ﺍﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﺻﺭﻑ ﮐﻧﻧﺩﮔﺎﻥ‬
‫ﺿﻣﻥ ﺍﻳﻧﮑﻪ ﺗﻣﺎﻡ ﺗﻭﻟﻳﺩﺍﺕ ﻣﺎ ﺩﺍﺭﺍی ﺷﻧﺎﺳﻧﺎﻣﻪ ﻣﻌﺗﺑﺭ ﻭ ﻗﻳﻣﺕ ﻫﺳﺗﻧﺩ ﺑﻠﮑﻪ ﺑﺭﺍی ﻫﺭ ﻓﺭﻭﺷﯽ ﺻﻭﺭﺗﺣﺳﺎﺏ‬
‫‪.‬ﻧﻳﺯ ﺻﺎﺩﺭ ﻣﯽ ﺷﻭﺩ )ﻓﺎﮐﺗﻭﺭ ( ‪7‬ﺭﺍﻳﺎﻧﻪ ﺍی‬
‫ﻫﺯﺍﺭ ﺗﻭﻣﺎﻥ ﺑﻪ ﺩﻟﻳﻝ ‪ 67‬ﺟﺭﻳﻣﻪﻣﺎﻥ ﮐﺭﺩﻧﺩ ﻭ ‪9‬ﻫﺯﺍﺭ ﺗﻭﻣﺎﻥ ﺑﻪ ﺩﻟﻳﻝ ﺣﺭﺍﺝ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﺯ ﺿﻭﺍﺑﻁ ‪8 100‬ﻣﺎ ﺭﺍ‬
‫ﻗﻳﻣﺕ ﭘﺷﺕ ‪10‬ﺩﺭ ﺗﻭﺿﻳﺢ ﺟﺭﻳﻣﻪی ﺩﻭﻡ ﺑﺎﻳﺩ ﺑﮕﻭﻳﻡ ﮐﻪ ﮐﺗﺎﺏﻫﺎ ﻫﻣﻪﮔﯽ ‪.‬ﺍﺭﺍﺋﻪی ﺟﻧﺱ ﺑﺩﻭﻥ ﺍﺗﻳﮑﺕ ﻗﻳﻣﺕ‬
‫ﺍﺳﺕ ﺍﻣﺎ ﻧﻔﺱ ﺍﻳﻥ ﺍﺗﻔﺎﻕ ﺍﺯ ﺳﻭی ﻣﻥ ﭘﺫﻳﺭﻓﺗﻧﯽ ﻧﻳﺳﺕ‪11.‬ﺟﻠﺩ ﺩﺍﺭﻧﺩ‪ .‬ﻫﺭ ﭼﻧﺩ ﻣﺑﻠﻎ ﺟﺭﻳﻣﻪﻫﺎ ﺑﺳﻳﺎﺭ ﻧﺎﭼﻳﺯ‬

‫ﻣﺟﺩﺩﺍ ﻣﺭﺍﺗﺏ ﺍﻋﺗﺭﺍﺽ ﻭ ﺩﺭﺧﻭﺍﺳﺕ ﺑﺭﺭﺳﯽ ﻣﺟﺩﺩ ﺍﻳﻥ ﭘﺭﻭﻧﺩﻩ‪12‬ﺩﺭ ﺍﻧﺗﻬﺎ‬ ‫‪13‬‬
‫ﺭﺍ ﺑﺣﺿﻭﺭ ﺍﻋﻼﻡ ﻣﯽ ﻧﻣﺎﻳﻡ‪.‬‬

‫ﺑﺎ ﺗﺷﮑﺭ ﻭ ﺳﭘﺎﺱ‬

‫ﻋﻠﻳﺭﺿﺎ ﺩﺍﻧﺷﻣﻧﺩ‬

‫‪© de la Mora Interpreter Training‬‬ ‫‪Page‬‬ ‫‪6‬‬


interpreter-training.com

Direct Examination of Defendant


KEY: J=Judge, Q=Defense, P=Prosecution, A=Defendant/Witness
J: Defense it is my understanding that you are calling the defendant as your next witness, is that
correct?

Q: Yes Your Honor.

J: Mr. Tavakol, your attorney has informed me that you wish to testify during this trail. Before we
call the jury back, I need to ask you some questions regarding your decision to testify, do you
understand?

A:

.‫ ﻣﻦ ﭼﯿﺰی ﻧﺪارم ﻣﺨﻔﯽ ﮐﻨﻢ‬.‫ﺑﻠﻪ ﺑﻔﺮﻣﺎﯾﯿﺪ ﻫﺮ ﭼﯽ ﻣﯿﺨﻮاﯾﯿﻦ ﺑﭙﺮﺳﯿﻦ‬

J: Very well. Mr. Tavakol did you attorney explain to you that you do not have to testify if you don’t
want to? And that if you do you are subject to cross-examination by the prosecutor in this case?

A:

۱‫ﻗﺎﺿﯽ‬ ‫ﺑﻠﻪ ﺟﻨﺎب‬

J: Did your attorney also explain to you that if you decide to testify you will be doing so under oath
and that if you lie under oath you would be committing perjury, a crime under the laws of this
state?

A:

.‫ﺑﻠﻪ ﺟﻨﺎب ﻗﺎﺿﯽ‬

J: Very well then, based on the answers given by the defendant this Court is convinced that Mr.
Tavakol is, freely and voluntarily, giving up his right to remain silent and that he understands the
possible consequences of his decision. Marshal, please bring in the jury.

(JURY Enters)

J: Defense you may call your next witness.

Q: The defense calls the defendant to the stand.

J: Mr. Tavakol, please raise your right hand to be sworn. Do you solemnly swear that the testimony
you shall give in this court in the matter pending will be the truth, the whole truth and nothing but
the truth so help you God?

A:

© de la Mora Interpreter Training Page 7


interpreter-training.com

.‫ﺑﻠﻪ ﻗﺴﻢ ﻣﯿﺨﻮرم‬


J: You may be seated.

(Direct Examination by the defense follows)

Q: Good morning sir, please tell the members of the Jury your name and your occupation.

A:

.‫ ﺧﯿﻠﯽ ﺳﺎﻟﻪ اﯾﻦ ﮐﺎرو ﻣﯿﮑﻨﻢ‬.‫ ﺳﺮﮐﺎرﮔﺮم‬،‫ ﻣﻦ ﺗﻮ ﮐﺎر ﺳﺎﺧﺘﻤﻮﻧﻢ‬.‫ ﻣﻦ اﺳﻤﻢ اﺣﻤﺪ ﺗﻮﮐﻠﻪ‬.‫ﺳﻼم ﺧﺎﻧﻮم‬

Q: Please tell us where do you live… I’m sorry. Please tell us where do you live and with
whom.

A:

‫ ﺗﺎ ﭼﻬﺎرراه ﺑﺎ ﺑﺎغ وﺣﺶ‬۴ ، ۳ ‫ ﺣﺪود‬.‫ زﻧﺪﮔﯽ ﻣﯿﮑﻨﻢ‬۴۳۱۸ ‫ﺧﻮب ﻣﻦ در ﺧﯿﺎﺑﺎن ﺳِﺴِﺸﻦ در ﺷﻤﺎره‬
.‫ ﺗﺎ ﺑﭽﻪ ﻣﻮن زﻧﺪﮔﯽ ﻣﯿﮑﻨﻢ‬۴ ‫ ﻣﻦ اوﻧﺠﺎ ﺑﺎ ﺧﺎﻧﻢ ﻋﺰﯾﺰم و‬.‫ﻓﺎﺻﻠﻪ داره‬

Q: So, you are married Mr. Tavakol?

A:

.‫ ﺳﺎﻟﻪ ﺑﺎﺳﻢ ﺣﻤﯿﺪه‬۶ ‫ ﺗﺎ ﭘﺴﺮ دارم و ﯾﻪ دﺧﺘﺮ ﻗﺸﻨﮓ‬۳ .‫ ﺳﺎﻟﻪ ﮐﻪ ازدواج ﮐﺮده ام‬۲۵ ‫ ﻣﻦ‬،‫ﺑﻠﻪ‬

Q: Now, let me call your attention to the night of September 19th, 2002. Do you remember that
date, Mr. Tavakol?

A:

‫ اوﻧﺎ ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﻣﻦ‬.‫ اﯾﻦ ﻫﻤﻮن ﺷﺒﯿﻪ ﮐﻪ ﭘﻠﯿﺲ ﻣﺮا ﺑﺠﺮم ﺧﻮاﺑﯿﺪن در ﻣﺎﺷﯿﻨﻢ دﺳﺘﮕﯿﺮ ﮐﺮد‬.‫اﻟﺒﺘﻪ ﺑﯿﺎد دارم‬
..…… ‫داﺷﺘﻢ راﻧﻨﺪﮔﯽ ﻣﯿﮑﺮدم وﻟﯽ‬

Q: Let me stop you for a second sir. I’m going to ask you to listen carefully to every question, and
answer only the question without commenting. Okay?

A:

.‫ ﻣﻦ ﻓﻘﻂ ﮐﻤﯽ ﻋﺼﺒﯽ ﻫﺴﺘﻢ‬.‫ ﺑﻨﺪه ﻣﻌﺬرت ﻣﯿﺨﻮام‬.… ‫ ﻣﻦ‬.‫ ﭼﺸﻢ‬،‫ﺑﻠﻪ‬

Q: That’s okay; I know you want to tell us your side of the story. So, you were telling us that you
remember that date because you got arrested?

© de la Mora Interpreter Training Page 8


‫‪interpreter-training.com‬‬

‫‪A:‬‬

‫درﺳﺘﻪ ﺧﺎﻧﻮم‪ .‬ﻫﻤﻮﻧﻄﻮرﯾﮑﻪ داﺷﺘﻢ ﻣﯿﮕﻔﺘﻢ ﻣﻦ در ﻣﺎﺷﯿﻨﻢ ﺧﻮاﺑﯿﺪه ﺑﻮدم‪ .‬ﭘﻠﯿﺲ ﺳﺮ رﺳﯿﺪ و ﺑﺎ ﺑﯽ‬
‫ادﺑﯽ ﺗﻤﺎم ﻣﻨﻮ ﺑﯿﺪار ﮐﺮد‪.‬‬

‫?‪Q: Do you remember at what time the police woke you up‬‬

‫‪A:‬‬

‫ﻣﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﻣﭽﯽ ﻧﺪارم‪ .‬ﻧﻤﯿﺘﻮﻧﻢ ﺑﮕﻢ دﻗﯿﻘﴼ ﭼﻪ ﻣﻮﻗﻌﯽ ﺑﻮد‪ .‬وﻟﯽ ﻣﯿﺪوﻧﻢ ﮐﻪ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻌﺪ از ﻧﺼﻒ ﺷﺐ ﺑﻮده‬
‫ﺑﺎﺷﻪ‪.‬‬

‫?‪Q: And how do you know that‬‬

‫‪A:‬‬

‫ﺑﺨﺎﻃﺮ اﯾﻨﮑﻪ اون ﻓﺮوﺷﮕﺎه ﻏﺬاﯾﯽ درﺳﺖ ﺳﺮ ﻧﺼﻒ ﺷﺐ ﻣﯿﺒﻨﺪه‪ .‬ﻣﻦ و ﭘﺴﺮ ﺧﺎﻟﻪ ام ﺗﻮی ﻓﺮوﺷﮕﺎه ﺑﻮدﯾﻢ‬
‫و داﺷﺘﯿﻢ ﮔﭗ ﻣﯿﺰدﯾﻢ ﮐﻪ اوﻧﺎ ﺑﯿﺮوﻧﻤﻮن ﮐﺮدﻧﺪ ﭼﻮن ﻣﯿﺨﻮاﺳﺘﻨﺪ ﺑﺒﻨﺪﻧﺪ‪.‬‬

‫?‪Q: Which store are you referring to‬‬

‫‪A:‬‬

‫اون ﻣﻐﺎزه ی ﻣﯿﻨﯽ ﻣﺎرت ﻫﻤﯿﻨﺠﺎ ﺳﺮ ﻧﺒﺶ‪ .‬ﻣﺎﺷﯿﻨﻢ ﯾﻪ واﺷﺮ ﭘﺎره ﮐﺮد ﻫﻤﯿﻨﺠﺎ ﺟﻠﻮی اون ﻣﻐﺎزه‪.‬‬

‫?‪Q: All right, so let me get this straight, your car broke down right in front of this Mini Mart‬‬

‫‪A:‬‬

‫ﻣﺎ داﺷﺘﯿﻢ ﺑﻄﺮف ﺧﻮﻧﻪ ﻣﯿﺮﻓﺘﯿﻢ ﮐﻪ ﯾﮑﺪﻓﻌﻪ ﻣﺎﺷﯿﻦ ﺷﺮوع ﮐﺮد ﺑﻪ داغ ﮐﺮدن و واﯾﺴﺎدن‪ .‬ﻣﺎﺧﯿﻠﯽ ﻧﺰدﯾﮏ‬
‫ﭘﺎرﮐﯿﻨﮓ ﺑﻮدﯾﻢ و ﺑﻌﺪﴽ ﻣﺎﺷﯿﻦ ﮐﺎﻣﻼ ً واﯾﺴﺎد‪.‬‬

‫?‪Q: So basically, the car died on you, correct‬‬

‫‪A:‬‬

‫ﺧﻮب در واﻗﻊ ﻣﺎ ﺣﺘﯽ ﻣﺠﺒﻮر ﺷﺪﯾﻢ ﮐﻪ ﯾﮏ ﮐﻢ ﻫﻠﺶ ﺑﺪﯾﻢ ﮐﻪ ﭘﺎرﮐﺶ ﮐﻨﯿﻢ ﭼﻮن اﺻﻼ ً روﺷﻦ ﻧﻤﯿﺸﺪ‪.‬‬

‫‪© de la Mora Interpreter Training‬‬ ‫‪Page‬‬ ‫‪9‬‬


interpreter-training.com

Q: When you say we had to push the car, to whom are you referring?
A:

.‫ داﺷﺘﻢ ﻣﯿﺒﺮدم ﺑﺮﺳﻮﻧﻤﺶ‬.‫ رﺿﺎ‬،‫ﭘﺴﺮ ﺧﺎﻟﻪ ام رو ﻣﯿﮕﻢ‬

Q: All right, so you guys push the car and park it. Tell the jury what you did after that,
if anything.

A:

‫ ﺗﺎزه ﺑﺪﺗﺮ از ﻫﻤﻪ‬.‫ﺧﻮب ﻣﺎ ﮐﺎﭘﻮﺗﻮ وا ﮐﺮدﯾﻢ و ﯾﻪ ﻣﺪﺗﯽ ﺑﺎﻫﺎش ور رﻓﺘﯿﻢ وﻟﯽ اﯾﻦ ﮐﻪ اﺻﻼ ً روﺷﻦ ﻧﻤﯿﺸﺪ‬
.‫ ﺳﻮﺋﯿﭻ ﻣﺎﺷﯿﻦ ﻫﻢ ﺷﮑﺴﺖ و ﻧﺼﻒ ﺷﺪ‬،‫اﯾﻨﮑﻪ ﯾﻪ رﺑﻊ ﮐﻪ ﺳﻌﯽ ﮐﺮدﯾﻢ روﺷﻨﺶ ﮐﻨﯿﻢ‬

Q: What did you do once the key broke?

A:

‫ ﻣﻦ ﺑﻪ رﺿﺎ‬،‫ﭼﻮن دﯾﮕﻪ اون ﻣﻮﻗﻊ ﻫﯿﭻ راﻫﯽ ﺑﺮای راه اﻧﺪاﺧﺘﻦ ﻣﺎﺷﯿﻦ ﻧﺪاﺷﺘﯿﻢ و ﺧﻮب دﯾﺮ ﻫﻢ ﺑﻮد‬
‫ ﮔﻔﺘﻢ ﮐﻪ ﻣﺎ ﻫﻤﯿﻨﺠﺎ ﻣﺠﺒﻮرﯾﻢ‬.‫ﺗﻮ ﻣﺎﺷﯿﻦ ﺑﺨﻮاﺑﯿﻢ‬

Q: Why was that? Couldn’t you have called a friend to pick you up? Or maybe call a cab or walk
home?

P: Objection Your Honor, Counsel is leading the witness.

J: Defense?

Q: You Honor, we are simply attempting to ascertain my client’s state of mind at that time.

J: The objection is overruled, you may answer the question Mr. Tavakol.

A:

‫ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺧﺎﻧﻮاده ﻣﻮن ﺗﻮی‬.‫ ﺗﻮی اﯾﻦ ﺷﻬﺮ ﮐﺴﯽ رو ﻧﻤﯿﺸﻨﺎﺳﯿﻢ‬.‫ﭼﯿﺰی ﮐﻪ ﻫﺴﺖ اﯾﻨﻪ ﮐﻪ ﻣﺎ ﺗﺎزه ﻫﺴﺘﯿﻢ‬
‫ اﺻﻼ ً ﺑﻪ ﻋﻘﻠﻤﻮن ﻫﻢ‬،‫ اﯾﻦ ﭼﯿﺰی ﮐﻪ راﺟﻊ ﺑﻪ ﺗﺎﮐﺴﯽ ﮔﻔﺘﯿﻦ‬،‫ واﻗﻌﯿﺘﺸﻮ ﺑﺨﻮاﯾﯿﻦ‬.‫ﺗﮕﺰاس زﻧﺪﮔﯽ ﻣﯿﮑﻨﻨﺪ‬
.‫ﻧﺮﺳﯿﺪ‬

Q: At that point, were you convinced that there was no other choice but to spend the night in the
car?

A:

© de la Mora Interpreter Training Page 10


‫‪interpreter-training.com‬‬

‫ﺑﻠﻪ اﻟﺒﺘﻪ‪ ،‬ﮐﺎر دﯾﮕﻪ ای از دﺳﺘﻤﻮن ﻧﻤﯿﻮﻣﺪ‪ .‬ﻣﻦ ﻓﻘﻂ ﻣﯿﺪوﻧﺴﺘﻢ ﮐﻪ ﻓﺮدا ﺻﺒﺤﺶ ﻣﯿﺘﻮﻧﻢ ﺑﻪ رﺋﯿﺴﻢ زﻧﮓ ﺑﺰﻧﻢ‬
‫ﮐﻪ ﻟﻄﻒ ﮐﻨﻪ و ﺑﯿﺎد ﻣﺎ رو ﺳﻮار ﮐﻨﻪ و ﺑﺒﺮه ﺳﺮ ﮐﺎر‪.‬‬

‫?‪Q: Go ahead, what did you do next‬‬

‫‪A:‬‬

‫ﭼﻮن ﺷﺎم ﻧﺨﻮرده ﺑﻮدﯾﻢ رﻓﺘﯿﻢ ﺗﻮی ﻓﺮوﺷﮕﺎه ﮐﻪ ﯾﻪ ﻟﻘﻤﻪ ای‪ ،‬ﯾﻪ ﻧﻮﺷﯿﺪﻧﯽ ای ﭼﯿﺰی ﺑﮕﯿﺮﯾﻢ ﺑﺨﻮرﯾﻢ‪.‬‬

‫‪Q: You heard the testimony from the officer stating that you had a beer bottle in your lap when he‬‬
‫?‪saw you. Is that what you remember‬‬

‫‪A:‬‬

‫ﺑﻠﻪ درﺳﺘﻪ‪ .‬ﻣﺎ ﯾﻪ آﺑﺠﻮی ﺧﻨﮏ ﻫﻢ داﺷﺘﯿﻢ‪ .‬ﺧﻮب ﺑﺎﻻﺧﺮه وﻗﺘﯽ ﻣﺎﺷﯿﻦ راه ﻧﻤﯿﺮﻓﺖ و ﻣﻦ ﮐﻪ ﻧﻤﯿﺨﻮاﺳﺘﻢ‬
‫راﻧﻨﺪﮔﯽ ﮐﻨﻢ‪ .‬ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎل‪ ،‬آﺧﺮش ﻣﻦ از ﺧﻮاب ﺑﯿﻬﻮش ﺷﺪم و اﻓﺘﺎدم‪ .‬ﺣﺘﯽ آﺑﺠﻮ رو ﻫﻢ ﺗﻤﻮﻣﺶ ﻫﻢ‬
‫ﻧﮑﺮدم‪.‬‬

‫?‪Q: Do you remember what happened after you went to sleep in the car‬‬

‫‪A:‬‬

‫ﭼﻄﻮر ﯾﺎدم ﻧﻤﯿﺎد؟ ﯾﻪ ﺻﺪای ﺧﯿﻠﯽ ﺑﻠﻨﺪی از ﭘﻨﺠﺮه ی ﻣﺎﺷﯿﻦ از ﺧﻮاب ﺑﯿﺪارم ﮐﺮد‪ .‬ﺗﺎ ﭼﺸﻤﺎﻣﻮ ﺑﺎز ﮐﺮدم ﯾﻪ‬
‫ﭘﻠﯿﺴﯽ رو دﯾﺪم ﮐﻪ ﺑﯿﺮون ﻣﺎﺷﯿﻦ واﯾﺴﺎده و ﯾﻪ ﻫﻔﺖ ﺗﯿﺮ ﺗﻮ دﺳﺘﺸﻪ‪.‬‬

‫‪Q: Are you certain that he had his weapon drawn? After all, you had just woken up and it was dark.‬‬

‫‪A:‬‬

‫ﮐﺎﻣﻼ ً‪ ،‬اﻃﻼ ً ﺷﮑﯽ ﻧﺪارم‪ .‬اون داﺷﺖ داد ﻣﯿﺰد و ﺑﻤﻦ دﺳﺘﻮر ﻣﯿﺪاد ﮐﻪ ﺑﯿﺎم ﺑﯿﺮون از ﻣﺎﺷﯿﻦ‪.‬‬

‫?‪Q: Did you comply with this request from the officer and get out of your vehicle‬‬

‫‪A:‬‬

‫ﺑﻠﻪ‪ ،‬ﻣﻦ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ از ﻣﺎﺷﯿﻦ ﺑﯿﺮون اوﻣﺪم و دﺳﺘﺎﻣﻮ ﺑﺎﻻ ﮔﺮﻓﺘﻢ‪ .‬ﭘﺮﺳﯿﺪم ﭼﯽ ﺷﺪه وﻟﯽ اون ﻓﻘﻂ ﻫﯽ داد‬
‫ﻣﯿﺰد‪.‬‬

‫?‪Q: Did the officer do anything else after you exited your vehicle‬‬

‫‪© de la Mora Interpreter Training‬‬ ‫‪Page‬‬ ‫‪11‬‬


interpreter-training.com

A:

.‫ اون ﻓﻘﻂ ﻫﻤﯿﻨﺠﻮر اﺳﻠﺤﻪ اش رو ﺑﻄﺮف ﻣﻦ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮد و ﻓﮑﺮ ﻣﯿﮑﻨﻢ ﺗﺼﺪﯾﻘﻢ رو ازم ﺧﻮاﺳﺖ‬.ً ‫ﻧﻪ اﺻﻼ‬
.‫ﺧﻮب ﻣﻦ ﺧﻮاﺳﺘﻢ ﺑﺮم ﺗﻮ ﻣﺎﺷﯿﻦ ﮐﻪ ﺑﯿﺎرﻣﺶ وﻟﯽ او ﭘﻠﯿﺴﻪ ﻣﻨﻮ ﮔﺮﻓﺖ و ﺑﻬﻢ دﺳﺘﺒﻨﺪ زد‬

Q: So, at this point the officer arrested you. Did he say anything to you?
A:

‫ ﺑﻌﺪ ﻫﻢ ﻓﻘﻂ ﺑﺎزوﻣﻮ ﮔﺮﻓﺖ و ﻣﻨﻮ‬.‫ اﺻﻼ ﻧﻤﯿﺪوﻧﻢ ﭼﺮا‬.‫ ﺑﻨﻈﺮ ﻣﯿﻮﻣﺪ از دﺳﺘﻢ ﻋﺼﺒﺎﻧﯿﻪ‬، ‫ﻫﯽ ﺑﻤﻦ داد ﻣﯿﺰد‬
.‫ﭼﭙﻮﻧﺪ ﺗﻮی ﻣﺎﺷﯿﻦ ﮔﺸﺖ‬

Q: After that, did the officer take you to jail?

A:

‫ اﺣﺴﺎس ﮐﺮدم ﮐﻪ ﻓﻘﻂ ﺑﺮای‬.‫ ﻧﻤﯿﺪوﻧﯿﻦ ﭼﻘﺪر ﺷﺮم آور ﺑﻮد ﺑﺮام‬.‫ ﻣﻨﻮ ﺑﺮدن ﺗﻮی زﻧﺪان و ﺣﺒﺴﻢ ﮐﺮدﻧﺪ‬،‫ﺑﻠﻪ‬
.‫اﯾﻨﮑﻪ ﺗﺼﺪﯾﻖ اﯾﺮوﻧﯽ داﺷﺘﻢ ﺑﺎ ﻣﻦ اﯾﻦ رﻓﺘﺎرو ﮐﺮدﻧﺪ‬

P: Mr. Tavakol, let me ask you this: Weren’t you born in Uzbekistan?

Q: Your Honor, before my client answers that question, may we have a moment to speak privately
with the help of the interpreter?

J: Certainly, please let me know when you are ready.

Q: I thought you were Iranian

A:

.‫ﺧﻮب ﻣﻦ اﯾﺮاﻧﯽ ﻫﺴﺘﻢ ﭼﻮن ﭘﺪرم ﺗﻮی اﯾﺮان ﺑﺪﻧﯿﺎ اوﻣﺪه اﺳﺖ وﻟﯽ ﺧﻮدم ﺗﻮی ازﺑﮑﺴﺘﺎن ﺑﺪﻧﯿﺎ اوﻣﺪه ام‬

Q: Okay, but you do have Iranian citizenship, correct?

A:

.‫ ﺗﻮ ﺧﻮﻧﻪ اﺳﺖ‬.‫ ﻣﻦ ﺣﺘﯽ ﭘﺎﺳﭙﻮرت اﯾﺮوﻧﯽ دارم‬.‫ﺑﻠﻪ اﻟﺒﺘﻪ‬

Q: Okay, you can answer the question.

A:

.‫ﺑﻠﻪ ﻣﻦ در ازﺑﮑﺴﺘﺎن ﺑﺪﻧﯿﺎ آﻣﺪه ام وﻟﯽ ﺗﺎﺑﻌﯿﺖ اﯾﺮاﻧﯽ دارم‬

Q: Your Honor, I don’t have any more questions of this witness. Thank you, Mr.
Tavakol.

© de la Mora Interpreter Training Page 12


interpreter-training.com

A:

.‫ ﻣﺘﺸﮑﺮم‬،‫ﺑﺎﺷﻪ‬

© de la Mora Interpreter Training Page 13


‫‪interpreter-training.com‬‬

‫‪Witness Interview‬‬

‫‪Q: Thanks for coming in, Mrs. Panahi. For the record, we need you to state your full name,‬‬
‫‪date of birth, and address.‬‬
‫‪A:‬‬
‫ﺍﺳﻢ ﻣﻦ ﺳﻮﺩﺍﺑﻪ ﭘﻨﺎﻫﻴﻪ‪ .‬ﻣﻦ ﺩﺭ ‪ ١٠‬ﺩﺳﺎﻣﺒﺮ ‪ ١٩۶٣‬ﺑﺪﻧﻴﺎ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﻡ‪ .‬ﺩﺭ ﺷﻤﺎﺭﻩ ی ‪ ٢٠٠‬ﺧﻴﺎﺑﺎﻥ ﭘﺮﺯﻳﺪﻧﺖ ﺯﻧﺪﮔﯽ ﻣﻴﮑﻨﻢ‪.‬‬
‫?‪Q: Alright, Mrs. Panahi. Why don’t you start by describing the camp‬‬
‫‪A:‬‬
‫ﺍﻳﻦ ﻳﮏ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺍی ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﻳﺎﻟﺖ ﺁﻧﺮﺍ ﻣﺘﻘﺒﻞ ﺷﺪﻩ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﺻﻞ ﺍﻳﻦ ﻳﮏ ﺍﺭﺩﻭﺋﯽ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ی ﻭﺯﺍﺭﺕ ﭘﺎﺭﮐﻬﺎ ﻭ ﺗﻔﺮﻳﺤﺎﺕ‬

‫ﺑﺮﺍی ﺑﭽﻪ ﻫﺎی ‪ ٨‬ﺗﺎ ‪ ١٣‬ﺳﺎﻟﻪ ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﻣﻴﺸﻮﺩ‪.‬‬


‫‪Q: Is there a specific profile for the type of children and families who attended this camp? And‬‬
‫‪if so, please elaborate on this profile.‬‬
‫‪A:‬‬
‫ﺧﻴﻠﯽ ﺍﺯ ﺧﺎﻧﻮﺍﺩﻩ ﻫﺎﻳﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﺭﺩﻭ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﻣﻴﮑﻨﻨﺪ ﺧﺎﻧﻮﺍﺩﻩ ﻫﺎﻳﯽ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﭘﺪﺭ ﻭ ﻣﺎﺩﺭ ﻫﺮ ﺩﻭ ﮐﺎﺭ ﻣﻴﮑﻨﻨﺪ‪ .‬ﻫﻤﻴﻨﻄﻮﺭ ﭘﺪﺭ‬

‫ﻗﻴﻤﺘﺶ ﺍﺯ ﻣﻬﺪ ﮐﻮﺩک ﻳﺎ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭ ﺑﭽﻪ ﺍﺭﺯﺍﻧﺘﺮ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﺎ ﻫﻤﻴﻨﻄﻮﺭ ﺳﻌﯽ ﻣﻴﮑﻨﻴﻢ ﮐﻪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎی ﺟﺎﻟﺐ ﻣﺎﺩﺭﻫﺎی ﻣﺠﺮﺩ‪.‬‬

‫ﺗﻮﺟﻬﯽ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﻢ‪.‬‬


‫?‪Q: Mrs. Panahi, why do you run the camp at Kennedy Elementary School‬‬
‫‪A:‬‬
‫ﻣﺎ ﺁﻧﺮﺍ ﺩﺭ ﻣﺪﺭﺳﻪ ی ﺍﺑﺘﺪﺍﺋﯽ ﮐﻨﺪی ﺑﺮﮔﺰﺍﺭ ﻣﻴﮑﻨﻴﻢ‪ .‬ﺁﻧﺠﺎ ﻧﺰﺩﻳﮏ ﻳﻪ ﭘﺎﺭﮐﻪ ﮐﻪ ﺑﭽﻪ ﻫﺎ ﻣﻴﺘﻮﻧﻦ ﺗﻮﺵ ﺑﺎﺯی ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﻣﺎ ﻫﻤﻴﻨﻄﻮﺭ‬

‫ﻣﻴﺘﻮﺍﻧﻴﻢ ﺍﺯ ﻭﺳﺎﺋﻞ ﺻﻮﺗﯽ ﻳﺎ ﻭﻳﺪﺋﻮﺋﯽ ﻣﻮﺟﻮﺩﺵ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﻢ‪.‬‬


‫‪Q: Aside from the playground and the audio and video systems, is there any other reason why‬‬
‫?‪you favored this facility for the camp‬‬
‫‪A:‬‬
‫ﺩﺭ ﺍﻭﻥ ﻣﺪﺭﺳﻪ ﻣﺎ ﻣﻴﺘﻮﻧﻴﻢ ﮐﻪ ﻫﺮ ﻫﻔﺘﻪ ﺑﻪ ﺍﺳﺘﺨﺮ ﺷﻨﺎ ﺑﺮﻭﻳﻢ ﻭ ﻳﺎ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎی ﻫﻨﺮی ﻭ ﮐﺎﺭﺩﺳﺘﯽ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﻢ ‪ .‬ﺑﻌﻀﯽ ﻭﻗﺘﻬﺎ ﻫﻢ‬

‫ﺑﻪ ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ ﻣﻴﺮﻭﻳﻢ‪.‬‬


‫?‪Q: So, Mrs. Panahi, who staffs the camp and how many staff members are there‬‬
‫‪A:‬‬

‫‪© de la Mora Interpreter Training‬‬ ‫‪Page‬‬ ‫‪14‬‬


interpreter-training.com

‫ ﻣﺎ ﻫﻤﻴﻨﻄﻮﺭ ﺑﺎ‬.‫ﺧﻮﺏ ﺑﺠﺰ ﺧﻮﺩ ﻣﻦ ﻳﮏ ﻧﻔﺮ ﺩﻳﮕﺮﻡ ﺍﺯ ﻭﺯﺍﺭﺕ ﭘﺎﺭﮐﻬﺎ ﻭ ﺗﻔﺮﻳﺤﺎﺕ ﻫﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺑﺮﮔﺰﺍﺭی ﺍﺭﺩﻭ ﮐﻤﮏ ﻣﻴﮑﻨﺪ‬

.‫ ﻧﻔﺮ ﻣﻴﺸﻴﻢ‬١٠ ً ‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﺎ‬.‫ﺩﺍﻧﺸﺠﻮﻳﺎﻥ ﺩﺍﻧﺸﮕﺎﻩ ﺑﺮﺍی ﻣﺸﺎﻭﺭﺷﺪﻥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻴﺒﻨﺪﻳﻢ‬


Q: Ten people in charge of a considerable number of children. How many children are enrolled
this year?
A:
.‫ ﺗﺎ ﺑﭽﻪ ﺩﺍﺭﻳﻢ ﻭﻟﯽ ﺍﻣﺴﺎﻝ ﺗﺎﺑﺴﺘﻮﻧﻤﻮﻥ ﮐﺴﺎﺩ ﺑﻮﺩﻩ‬۶٠ ‫ ﺗﺎ‬۵٠ ‫ ﻣﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻ ً ﺣﺪﻭﺩ‬.۴۶
Q: Mrs. Panahi, for how long do these forty-six children attend the camp? Let me rephrase my
question, what are the dates during which the camp runs?
A:
.‫ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻅﻬﺮ ﺍﺭﺍﺋﻪ ﻣﻴﺪﻫﻴﻢ‬٣ ‫ ﺻﺒﺢ ﺗﺎ‬٨ ‫ ﮐﻤﺎﺑﻴﺶ ﻳﮏ ﻣﺎﻩ ﻣﻴﺸﻪ ﻭ ﻣﺎ ﺁﻧﺮﺍ ﺍﺯ ﺩﻭﺷﻨﺒﻪ ﺗﺎ ﺟﻤﻌﻪ ﺍﺯ‬.‫ﺍﺯ ﺷﺸﻢ ﺟﻮﻥ ﺗﺎ ﺍﻭﻝ ﺁﮔﺴﺖ‬
Q: Mrs. Panahi, how long have you been involved in the camp and how did you end up
involved with it in the first place?
A:
٧ .… ۶ ‫ ﺍﻵﻥ‬.‫ ﻣﻦ ﺍﺯ ﺍﻭﻟﯽ ﮐﻪ ﮐﺎﺭﻣﻮ ﺩﺭ ﻭﺯﺍﺭﺕ ﭘﺎﺭﮐﻬﺎ ﻭ ﺗﻔﺮﻳﺤﺎﺕ ﺷﺮﻭﻉ ﮐﺮﺩﻡ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﮐﺎﺭ ﺩﺭ ﺍﺭﺩﻭ ﺷﺪﻡ‬.‫ﻭﺍﻻ ﻧﻤﻴﺪﻭﻧﻢ‬

.‫ﺳﺎﻟﯽ ﺷﺪﻩ‬
Q: Now would you describe the training session you attended? Please be as detailed as possible
and make sure you don’t miss any details you may remember. Keep in mind every little detail
may give us information you may not realize is crucial.
A:
‫ ﺍﺯ ﻣﻦ‬.‫ ﻣﻦ ﻳﻪ ﺍﺧﻄﺎﺭی ﺍﺯ ﻁﺮﻑ ﺍﺩﺍﺭﻩ ی ﭘﻠﻴﺲ ﺩﺭﻳﺎﻓﺖ ﮐﺮﺩﻡ ﮐﻪ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺩﺍﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﺩﻧﺒﺎﻝ ﻳﻪ ﭘﺴﺮی ﻣﻴﮕﺮﺩﻧﺪ‬.‫ﺧﻮﺏ‬

.‫ﺧﻮﺍﺳﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﺎﻫﺎﺷﻮﻥ ﻫﻤﮑﺎﺭی ﮐﻨﻢ ﻭ ﻣﺮﺍﻗﺐ ﻳﺎﻓﺘﻦ ﮐﻮﭼﮑﺘﺮﻳﻦ ﻧﺸﺎﻧﯽ ﺍﺯ ﺁﺳﻴﺐ ﺩﺭ ﺑﭽﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﺷﻢ‬
Q: Alright. Mrs. Panahi, please continue describing what the training session entailed and how
long it lasted.
A:
‫ ﺍﻭﻧﺠﺎ ﺑﻪ ﻣﺎ ﺍﻁﻼﻋﺎﺕ ﺑﻴﺸﺘﺮی ﺩﺍﺩﻧﺪ ﻭ ﻳﻪ ﭼﻴﺰی ﻣﺜﻞ‬.‫ﻳﮏ ﺟﻠﺴﻪ ﺍی ﺑﻮﺩ ﮐﻪ ﻓﮑﺮ ﻣﻴﮑﻨﻢ ﺩﺭ ﺭﻭﺯ ﺑﻴﺴﺖ ﻭ ﭘﻨﺠﻢ ﺑﺮﮔﺰﺍﺭ ﺷﺪ‬

‫ ﺳﺎﻋﺘﯽ ﻁﻮﻝ‬٢ ‫ ﺣﺪﻭﺩ‬.‫ ﻭ ﺁﺧﺮﺵ ﻫﻢ ﻣﺮﺍﺣﻞ ﺑﻌﺪی ﺭﺍ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺩﺍﺩﻧﺪ‬.‫ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﺭﻭﺍﻧﺸﻨﺎﺳﯽ ﺍﻭﻥ ﭘﺴﺮ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻈﺮ ﺭﻭ ﺩﺍﺩﻧﺪ‬

.‫ﮐﺸﻴﺪ‬
Q: And this was the information you used to conclude that Robbie Romano was the one.
Is that right, Mrs. Panahi?

© de la Mora Interpreter Training Page 15


‫‪interpreter-training.com‬‬

‫‪A:‬‬
‫ﺩﻗﻴﻘﺎ ً‪ .‬ﺍﻭﻥ ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﺭﻭﺍﻧﺸﻨﺎﺳﯽ ﺍی ﺭﺍ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﺎ ﺩﺍﺩﻩ ﺑﻮﺩﻥ ﻣﺜﻞ ﺍﺛﺮ ﺍﻧﮕﺸﺖ ﺑﺎ ﺭﺍﺑﯽ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺷﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺧﺎﻁﺮ ﻣﻦ ﺑﺮﺍی ﻳﮏ‬

‫ﻣﺪﺕ ﺯﻳﺎﺩی ﻓﻘﻂ ﻣﻮﺍﻅﺐ ﺍﻭﺿﺎﻉ ﺑﻮﺩﻡ‪.‬‬


‫‪Q: So when exactly did you decide to notify us? Did something specific and/or weird make you‬‬
‫?‪take the decision to call us‬‬
‫‪A:‬‬
‫ﻭﻗﺘﯽ ﻣﻦ ﺑﻬﺸﻮﻥ ﺯﻧﮓ ﺯﺩﻡ‪ ،‬ﺧﻴﻠﯽ ﻗﺎﻧﻊ ﺑﻮﺩﻡ ﮐﻪ ﻳﮏ ﭼﻴﺰی ﻫﺴﺖ‪.‬‬
‫‪Q: Yes, Mrs. Panahi. The witness statement covers the details of your observations. Is there‬‬
‫?‪anything you’d like to add‬‬
‫‪A:‬‬
‫ﻓﻘﻂ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻬﺶ ﻓﮑﺮ ﻣﻴﮑﻨﻢ ﻫﻤﻪ ﭼﻴﺰ ﺧﻴﻠﯽ ﻓﺠﻴﻊ ﺑﻨﻈﺮ ﻣﻴﺎﺩ‪ .‬ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺍﺵ ﺍﻳﻦ ﺑﻮﺩ ﮐﻪ ﻫﺮ ﺩﻭﺷﺎﻥ‪ ،‬ﻣﺎﺩﺭ ﻭ ﺑﭽﻪ‪،‬‬

‫ﺧﻴﻠﯽ ﺯﺟﺮ ﮐﺸﻴﺪﻧﺪ ‪ .‬ﻣﻀﺎﻑ ﺑﻪ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺍﻭﻥ ﺑﭽﻪ ی ﺑﻴﭽﺎﺭﻩ ﻫﻢ ﻧﻬﺎﻳﺘﺎ ً ﺩﺭﮔﻴﺮ ﻳﻪ ﭼﻴﺰ ﺧﻴﻠﯽ ﺑﺪی ﺷﺪ‪.‬‬
‫‪Q: Since the day you decided to call, and subsequently notified the Sheriff’s department about‬‬
‫‪what you believe allegedly happened, have you had any contact with Robbie Romano after he‬‬
‫?‪left the camp‬‬
‫‪A:‬‬
‫ﻧﻪ‪ .‬ﻣﻦ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﺑﻮﺩﻡ ﮐﻪ ﺍﻭ ﺑﺎ ﻣﺎﺩﺭﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﺍﺵ ﺯﻧﺪﮔﯽ ﻣﻴﮑﻨﻪ‪ .‬ﺑﺮﺍی ﻣﻦ ﺍﻳﻦ ﻣﺸﮑﻠﯽ ﻧﺪﺍﺷﺖ ﭼﻮﻥ ﺭﺍﺑﻄﻪ ی ﺧﻮﺑﯽ ﺑﺎﻫﻢ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ‪.‬‬

‫ﺷﺎﻳﺪ ﻭﻗﺘﯽ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ ﻫﻤﻪ ﺗﻤﻮﻡ ﺑﺸﻪ ﻣﺎ ﺑﺘﻮﻧﻴﻢ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﻓﺮﺻﺖ ﺻﺤﺒﺖ ﺭﻭ ﭘﻴﺪﺍ ﮐﻨﻴﻢ‪.‬‬
‫‪Q: Based on all your encounters with Mrs. Romano and Robbie, what were your impressions of‬‬
‫?‪Mrs. Romano‬‬
‫‪A:‬‬
‫ﻣﻦ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﻮﺭﺩ ﺑﻄﻮﺭ ﺧﻼﺻﻪ ﺩﺭ ﺍﻅﻬﺎﺭﻳﻪ ﺍﻡ ﺻﺤﺒﺖ ﮐﺮﺩﻡ‪ .‬ﻣﻦ ﻓﮑﺮ ﻣﻴﮑﻨﻢ ﺍﻭﻥ ﺍﺣﺘﻴﺎﺝ ﺑﻪ ﮐﻤﮏ ﺩﺍﺭﻩ‪ .‬ﺍﻟﺒﺘﻪ ﺍﻳﻦ ﺣﺪﺱ ﻣﻨﻪ‬
‫ﻭﻟﯽ ﺑﻨﻈﺮ ﻣﻴﺎﺩ ﮐﻪ ﺍﻭﻥ ﺍﺯ ﺧﻴﻠﯽ ﺟﻮﻭﻧﯽ ﺗﻮ ﮐﻠﻪ ﺍﺵ ﺭﻓﺘﻪ ﮐﻪ ﺍﺯﺩﻭﺍﺝ ﮐﻨﻪ ﻭ ﺑﭽﻪ ﺩﺍﺭ ﺑﺸﻪ ﻭﻟﯽ ﺍﻵﻥ ﺩﻳﮕﻪ ﮐﺎﻣﻼ ً ﻏﺮﻕ ﺍﻳﻦ‬
‫ﻭﺿﻌﻴﺖ ﺷﺪﻩ‪.‬‬
‫‪Q: You seem to know her at a fairly deep level. How many times did you come in contact with‬‬
‫?‪her‬‬
‫‪A:‬‬
‫ﻓﻘﻂ ﺩﻭ ﺑﺎﺭ‪ .‬ﺭﻭﺯ ﺍﻭﻟﯽ ﮐﻪ ﺍﻭﻣﺪ ﺭﺍﺑﯽ ﺭﻭ ﺑﻪ ﺍﺭﺩﻭ ﺑﺮﺳﻮﻧﻪ ﺩﻳﺪﻣﺶ‪ .‬ﺑﻌﺪ ﺩﻳﮕﻪ ﻧﺪﻳﺪﻣﺶ ﺗﺎ ﻣﻮﻗﻌﯽ ﮐﻪ ﺑﻬﺸﻮﻥ ﺯﻧﮓ ﺯﺩﻡ‪ .‬ﻓﮑﺮ‬

‫ﻣﻴﮑﻨﻢ ﺭﻭﺯ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺗﻠﻔﻦ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﻮﺩ ﮐﻪ ﺍﻭﻥ ﺍﻭﻣﺪ ﺑﻪ ﻣﻼﻗﺎﺗﻢ ﺗﺎ ﺍﺯﻡ ﺗﺸﮑﺮ ﮐﻨﻪ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﭘﺮﻭﻧﺪﻩ ﺭﻭ ﻗﺒﻮﻝ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﻡ‪.‬‬

‫‪© de la Mora Interpreter Training‬‬ ‫‪Page‬‬ ‫‪16‬‬


interpreter-training.com

Q: Aside from thanking you, was there anything else Mrs. Romano mentioned or did she seem to
have anything additional she might have wanted to say to you? What exactly did she tell you
when she paid you that visit?
A:
‫ ﻣﻦ‬.‫ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺗﻼﺵ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﮐﺮﺩ ﮐﻪ ﺯﻧﺪﮔﻴﺶ ﺭﺍ ﺑﻬﺘﺮ ﮐﻨﻪ‬.‫ﺍﻭﻥ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﺗﻤﺎﻡ ﺍﻳﻦ ﻭﻗﺎﻳﻊ ﺑﺮﺍﺵ ﻣﺜﻞ ﻳﻪ ﻫﺸﺪﺍﺭی ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‬

.‫ﻭﺍﻗﻌﺎ ً ﺑﺮﺍﺵ ﺁﺭﺯﻭی ﺧﻮﺷﺒﺨﺘﯽ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺩﻧﻴﺎ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﻡ‬


Q: Thank you Mrs. Panahi, I think that’s all for now.

© de la Mora Interpreter Training Page 17


interpreter-training.com

ORDER OF PROTECTION

Good morning, my name is Judge De Alessandro. In just a moment I am going to call the

Protection from Abuse cases scheduled for today. But first I am going to explain the procedure

that will be followed in these cases.

In each of these cases, someone has come to court requesting a court order of protection

against someone else. The person who starts the case is the Plaintiff and the person who has been

brought to court is the Defendant.

All of the cases I am about to call are scheduled for hearing today so all Plaintiffs and

Defendants must be ready with all their witnesses and evidence if a trial is needed in the case. I am

going to call the Plaintiff's name and the Defendant's name. If the Plaintiff does not answer, I will

assume that person is no longer pursuing the case and the case will be dismissed.

If the Plaintiff is here and the Defendant does not answer, what happens next depends on

whether the Defendant has been served with the complaint as the law requires.

If not, then the case cannot proceed today and will be continued or postponed to a future

date. If there is a temporary order in the case, it continues in effect until the next court date.

If the Defendant has been served and fails to answer, I will assume the Defendant has

chosen not to contest the case and will ordinarily grant the Plaintiff a court order of protection.

If both parties are present, then I am going to try to determine whether a trial is needed or

not. Most cases of this kind are not resolved through a trial even when both parties are in court.

Sometimes the Plaintiff chooses not to proceed. If I hear that in any case today, I am going to make

sure the Plaintiff is acting voluntarily without anyone pressuring them. In some other cases, the

Defendant is not opposed to the Plaintiff getting a court order of protection. In many cases, court

orders are issued without a trial based on the parties agreeing that the court should approve an

© de la Mora Interpreter Training Page 18


interpreter-training.com

order. The Plaintiff gets a court order that can have the same level of protection as a court order

issued after a trial. A court order issued by agreement contains no decision that the

Defendant has or has not done anything wrong. Both parties benefit by not having to wait for a

trial to be scheduled, and both parties avoid the uncertainty and stress of a trial. So in any case

where both parties are here, I am going to ask the Plaintiff and the Defendant whether each of them

is willing to consider the possibility of a court order by agreement. If you say "Yes", all you are

saying is that you are open to the possibility--you are not committing yourself to agreeing to

anything.

There should be no contact or discussion between a Plaintiff and a Defendant in a case. In

some cases, there are temporary orders in effect that prohibit contact, and I am directing that

there be no contact, whether or not there is an order in effect. Sometimes a lawyer involved in the

case or a representative of an advocacy group can be a go-between to explore whether agreement

on a court order is possible. If the parties to a case can agree on a court order, there is no trial. On

the other hand, if an agreement as to what should happen is not reached, the parties still have a

right to a trial.

If there is a trial in any case, the Plaintiff presents evidence first, because the Plaintiff has the

burden of proof: First, the Plaintiff has to prove that the Plaintiff and Defendant are family or

household members. This means generally that the parties in a protection from abuse case must be

related by blood, or be married, or have had a sexual relationship. Plaintiff also must prove that the

defendant committed abuse against the Plaintiff.

The law defines abuse to mean any one or more of the following kind of conduct:

© de la Mora Interpreter Training Page 19


interpreter-training.com

* assaulting or attempting to assault someone as to cause injury or offensive physical

contact, including sexual assaults

* threatening someone in a way that would put that person in reasonable fear of

bodily harm

* putting someone in reasonable fear of bodily injury through a course of conduct

* stalking someone to the point that they are in reasonable fear of bodily harm

* forcing someone to do something against their will or preventing them from doing

something that they have a right to do

In deciding what evidence to present, the Plaintiff and the Defendant should keep in mind

the limitations of what evidence the court can consider. There are three major requirements: First,

evidence must be relevant or have a bearing to the issues in the case.

Second, hearsay evidence is not allowed. Third, evidence should not be repetitive.

The Plaintiff and the Defendant each have the right to testify, and they each have the right to call

other witnesses to testify. Whether you are a Plaintiff or a Defendant, you should be prepared to ask

questions to your own witnesses. You also have a right to cross examine, or ask

questions to the other party's witnesses. The judge may also exercise control over what kinds of

questions can be asked, and may require each party to present their questions through the court, so

that the judge is actually questioning the witnesses based on what questions the party wants to be

asked.

In cases involving children, the court can make decisions about parental rights and

responsibilities, and the parties can present evidence to help the court make decisions in the best

interests of the children.

© de la Mora Interpreter Training Page 20


interpreter-training.com

After both parties have presented their evidence, the trial ends. The judge may make a

decision on the spot, or may wait until later. This is called taking the case under advisement. If the

judge decides the Plaintiff has proved abuse, the court will issue an order of protection from abuse.

On the other hand, if the judge decides Plaintiff has not proved abuse, the case is terminated

without further order.

Either party has the right to appeal a decision made over their objection. You can get more

information about the appeal process from the clerk.

(1066 words)

© de la Mora Interpreter Training Page 21


interpreter-training.com

Medical Examiner’s Testimony

Q: State your name and spell the last name.

A: Daniel O’Neal. O-N-E-A-L1

Q: State your occupation?

A: Medical examiner2.

Q: When did you realize3 that this was a police officer shooting4?

A: I knew it right5 from the start. The police were everywhere.

Q: Did you ever feel that they prevented6 you from doing your job?

A: No ma’am. No one interfered7 with my ability to do my job.

Q: Would you have handled8 this differently if police hadn’t been involved?

A: No ma’am. An investigation is an investigation. Protocol9 is the same.

Q: Next10, you said that you checked the body of Hector Morales?

A: Yes, ma’am. I was looking for weapons11. I checked in all12 of his pockets, but I didn’t find
any. Standard procedures13.

Q: Did you find anything incriminating14 in his pockets? Anything that might lead you to
believe15 that the deceased was fleeing16 from police?

© de la Mora Interpreter Training Page 22


interpreter-training.com

A: We found two lighters, two17 $5 bills and a small18 bag of marijuana, or what appeared to be19
marijuana.

Q: To your knowledge20, were you the first person to go into the pockets, or do you know if
there was21 anybody else?

A: We typically22 ask if anybody got his cell phone out. Sometimes they take the cell to get
information. That wasn’t done23.

Q: When you first24 arrived, you said that the police were taking photographs. Were you
directing25 the police on what photographs to take?

A: No, ma’am. I was relying26 on them to take the photographs. I didn’t want to interfere. I was
not directing them.

Q: You said there were injuries27. How many28 were there and where29 were they located? Be
as detailed and specific as possible.

A: There was one below his nipple30. There was also one in the clavicle area31. There were also
injuries to the forehead, the eye, the neck, the side32, the arm, and the hand.

Q: Below the nipple, in the clavicle area, the forehead, the eye, the neck, the side, the arm, and the
hand. And the position33 of the body? How was the body positioned?

A: Well, if34 I remember correctly, when looking at me, one arm was out35. One arm was out, and
the left arm, yes, that’s right, the left36 arm was against his waistband37.

Q: In your report, you modified38 some information as to the direction of the body. Can you
remind39 the jury in which direction40 the body was facing? Was it east or west?

A: I’m going to assume41 that his head was west and his feet were east. I just want to clarify42
that his head actually faced Green Street43 and his feet faced Glendale44.

© de la Mora Interpreter Training Page 23


interpreter-training.com

Q: Okay, I see. You said that the police officers had already examined45 the body, photographing
the body, and so forth46. If the police had already examined the body, why wouldn’t the objects
you found inside the pockets have been taken out?

A: They don’t actually examine, they just take photographs. They don’t touch the body until I get
there, and I can’t touch47 the body until the detectives get there. We kind of do it in tandem48.
We don’t want to disturb49 anything.

Q: So, the police don’t touch the body until you arrive, and you don’t touch the body until the
detectives arrive. What is the purpose of doing it in tandem? Wouldn’t it be more efficient50 to
work together at the same time?

A: That way nothing gets contaminated51. Things get moved around or kicked around52 and we
have all have different information then. That way, they come in and photograph everything
as it is53. I come in, if I move anything, then they photograph it again.

Q: Let me see if I understand. Would you be able to say that are there things54…that there are
things that a body can tell55 a medical examiner, or should be able to tell a medical examiner?

A: That’s correct. If the body is tampered with56, the information we gather57 might not be
accurate. That is why we do things that way. Otherwise, it could interfere with the investigation.

Q: You said that you arrived at the scene around 2:30 p.m58., but that after you got to the scene
you had to wait another59 hour before starting your investigation of the body?

A: Yes. The crime scene unit60 arrived. They had to get their cameras ready and all of their
little61 place card, find evidence on the scene, mark it62 and take photographs of it.

Q: So all of that was going on? Was there anything else63 happening at the scene of the crime?
Please describe what you saw in detail64. What did you see upon your arrival65?

A: There are typically66 several officers. Some transcribe67, some give out measurements, some
photograph. You always have a photographer with a transcriber because they both work together
as a team.

© de la Mora Interpreter Training Page 24


interpreter-training.com

Q: Were paramedics called initially68 to do, you know, the first instance69? Do you recall if they
did anything to the body?

A: I’m not sure if they were called. I know they arrived on the scene shortly after70 it happened.
There weren’t any leads72.

Q: Do you wish to say that the police didn’t have any leads? Please explain what you mean by
the word, “leads.”

A: The paramedics usually put a lead73 on the body for EKG71’s to see if there is a heartbeat72.
There wasn’t one.

Q: So, what you are saying, in other words, is that when you got there, the body was deceased73?
Hector Morales was deceased?

A: Correct. There were no leads and there was no EKG because Hector had already died. There
were no signs of life77.

Q: When they did the EKG, did they ever move the body?

A: No. I guess they could tell78 that it was a fatal wound.

Q: Thank you, Mr. O’Neal. I have no further questions74, Your Honor.

A: Thank you, counsel75.

© de la Mora Interpreter Training Page 25


interpreter-training.com

English Term Farsi Translation


acquit (to)
acquitted
adjourn
administer (an oath)
admonition
adoption
affidavit of insolvency
against the will
aggravated child abuse
alibi
alimony
allegation
alleged
alternate juror
appeal
appear
approach the bench
arraignment
arrest
arrest warrant
arson
assailant
assault with a deadly weapon
assaulted
assert (one's innocence)
asylum application
attempted murder
attorney
attorney general
audience
bail
bailiff
bankruptcy
battery
bench
bench trial
best interest
beyond a reasonable doubt
bond
bond hearing
book/booking
booked
breach of contract
bribery
burglary

© de la Mora Interpreter Training Page 26


interpreter-training.com

carjacking
chambers
character witness
charge (noun)
charge (verb)
charges
charging affidavit
child support
citation
city ordinance
civil division
clerk
closing arguments
commission of crime
community service
compensation (monetary)
complaint
constitutional rights
contempt of court
continuance
convict (to)
conviction
counsel (noun)
counsel (verb)
counsel table
court
court (state/federal)
Supreme Court
court clerk
court interpreter
court order
court reporter
courthouse
courtroom
crime
criminal background
criminal case
criminal division
criminal mischief
criminal offense
cross-examination
custody
custody (to be in)
deadly weapon
death penalty
defendant (civil)

© de la Mora Interpreter Training Page 27


interpreter-training.com

defendant (criminal)
defense
defense attorney
defense presentation of evidence
defense rests
defense table
deliberate (to)
dependency
deportation proceedings
deposition
deputy
direct examination
dismiss (a charge)
disorderly conduct
divorce
DNA evidence
domestic violence
drug trafficking
DUI
DWI
elliptical language
embellishment
enter a plea
entitled
estate
evidence
exhibit
expert witness
eyewitness
facts
felony
field sobriety test
file a lawsuit
file charges
finding (of fact)
fine
first appearance
for the record
foreclosure (mortgage)
forensic technician
gallery
grand jury
grand theft
guardianship
guilty
hearing

© de la Mora Interpreter Training Page 28


interpreter-training.com

holding cell
human trafficking
I submit to you
illegal re-entry
impounded
incarceration
indictment
information
infringement of a right
interpreter
investigation
jail
jail time
judge
judge’s chambers
jurisdiction
juror
jury
jury box
jury charge
jury deliberations
jury foreman
jury impaneling
jury instructions
jury selection
justice
juvenile delinquency
law enforcement agencies
law enforcement agent
law violation
lawsuit
lawyer
legal issues
legal procedures
let the record reflect
liability
life in prison
manslaughter
minutes
Miranda rights
misdemeanor
money laundering
most favorable light
motion for judgment of acquittal
motion hearing
mug

© de la Mora Interpreter Training Page 29


interpreter-training.com

murder
no bill
no contest
nolle prosequi
not guilty
notice of appeal
notice of appearance
oath
objection
offense
opening remarks
opening statement
parental rights
parties (to an action)
paternity
penal code
perjury
permission to approach
perpetrator
personal property
petty theft
plaintiff/petitioner
plea
plea agreement
plea form
plea offer
podium
police report
possession
possession of a controlled substance
possession of less than 28 grams of Cannabis
postpone a case
pre-sentence report
preside
pre-trial hearing
pre-trial release
prison
prison time
pro se (litigant)
probable cause
probate court
probation
probation officer
prosecute
prosecution
prosecution presentation of evidence

© de la Mora Interpreter Training Page 30


interpreter-training.com

prosecution rests
prosecution table
prosecutor
public defender
purge
racketeering
rape
rebuttal
record
records (documents)
register
release
relief (contractual)
rephrase
request for hearing
respondent
respondent (civil)
restraining order
robbery
ROR
ruling (unfavorable/favorable)
sanctions
scene
search warrant
search
seized
sentence
sentencing
set a case
set bond
shoplifting
sidebar conference
small claims
solicitation for prostitution
source language
state
state attorney/prosecutor
state prosecutor's office
stenographic machine
subpoena
summons
surveillance
suspect
sustain
target language
tenancy

© de la Mora Interpreter Training Page 31


interpreter-training.com

termination of parental rights


testify
testimony
bar (in courtroom)
Bar, the
burden of proof
clerk’s bench/desk
jury box
well (of the court)
threshold (dollar)
time served
swear in
take an oath
tort
traffic citation
traffic violation
transcript
trespassing
trial
unanimous
undercover
verdict
verdict form/sheet
victim
victim’s advocate
visitations (also known as parenting time)
voir dire
waive
warrant
will
withdraw a plea
witness
witness stand
writ of bodily attachment
wrongful act
Your Honor
English term

© de la Mora Interpreter Training Page 32

You might also like