Professional Documents
Culture Documents
Vujity Tvrtko Pokoljaras Hu
Vujity Tvrtko Pokoljaras Hu
VUJITY TVRTKO
A Jégszigeten semmi szükség rá, de minden más helyen segít a
VUJITY TVRTKO
ALEXANDRA
Copyright © Nógrádi Gergely, Vujity Tvrtko, 2007
Copyright © Pécsi Direkt Kft., 2007
Minden jog fenntartva. Tilos ezen kiadvány bármely részét sokszorosítani, információs
rendszerben tárolni vagy sugározni bármely formában vagy módon a kiadóval történt
előzetes megállapodás nélkül; tilos továbbá terjeszteni másféle kötésben, borítással és
tördelésben, mint amilyen formában kiadásra került.
Új honfoglalás a Jégszigeten
Magyar föld az Északi-sark alatt
Pokoljárás
Száz nap, egymillió halott!
A medve
Kisfiam, Bendzsi szeméből peregni kezdenek a könnyek. Vér buggyan ki az ujja begyén,
remeg a szája széle. De tartja magát, hang nélkül tűri a szúrást, mert tudja, hogy „a fiúknak nem
szabad sírni”. Nagy butaság ez, mind ezt szajkózzuk szülőként, a gyerek meg szeretne
megfelelni, és visszatartja a sírást, ameddig csak bírja.
– Biztos, hogy meg kell műteni? – kérdezem suttogva az orvost, miközben a vizsgáló másik
szegletében Gyöngyi „elővarázsolja” Bendzsinek a jól megérdemelt autócskát, amit „csak azok
a gyerekek kapnak, akik nem sírnak a vérvételnél”. Bólintás a válasz, én pedig elkeseredetten
búcsúzom el az orvostól az újabb vizsgálatig.
Akinek egészséges a gyermeke, nem is tudja, milyen szerencsés. Bendzsivel évek óta járjuk a
fül-orr-gégészetet, nincs már mandulája a fiunknak, megannyiszor felszúrták a fülét, mert
minden megfázásnál meggyűlik ott a váladék. Most egy apró csövet kell beültetni a dobhártyája
mellé, hogy segítse a hallójárat szellőzését, és elvezesse a nem kívánt gennyes folyadékot.
Vajon azok a szülők, akik a messzi havas északon nevelgetik a kicsinyeiket, sok száz
kilométerre a nagyvárosoktól, mihez kezdenek, ha megbetegszik a gyermekük? A
gyógykezelések idejére beköltöznek a városokba?
Láttam egyszer egy filmet egy alaszkai szülőpárról, amelyik – midőn súlyosan megbetegedett
a kislányuk – motoros szánra ült, aztán hidroplános repülőre, és úgy vitte be a gyermekét a
legközelebbi nagyváros kórházába.
Mi nem ezerhatszáz kilométerre, hanem a szomszéd utcába járunk egy privát sóbarlangba, de
egyelőre az sem segít Bendzsi állandó fülproblémáin. Talán ha a kristálytiszta levegőjű északon
cseperedne fel a fiam… az bizonyára sokat segítene. Persze ott meg mástól kell félni.
Tavaly karácsonykor az egyik nagymama egy meglehetősen véres, állatokról szóló könyvet
ajándékozott a csemetéinknek, amelynek a negyedik oldalán képről képre illusztrálnak egy
jegesmedve-támadást. Csak grafika az egész, de azért hátborzongató. A nap már nyugodni
készül a halványszürke égen, amikor motoros szánon egy nő közeledik a dombtető felé. Konok
arc, vaskos végtagok, igazi északi asszony. A fák közül hirtelen egy sárgás bundájú mackó ugrik
elő. Két lábra áll, üvölt. Hajnal óta kószált bőszülten, zsákmányra lesve, és ha huszonöt puskája
van is a nőnek, akkor sem kerülheti el az összecsapást. Az ördögien ügyes rajzoló egyre vadabb
kockákkal rukkol elő. A medve lehorgasztja a fejét, és kitátja nagy, nyáladzó száját. A következő
képkockán támolyogva a hátsó lábára áll, így vagy kétszer olyan magas, mint a nő. Szeme
fenyegetőn tapad áldozatára, miközben a nő ijedten mindkét karját előrenyújtja, mintha így
akarná távol tartani a hatalmas vadállatot. Aztán egyszer csak előkapja a kétcsövű puskáját,
vállába nyomja és elsüti. Lövés dördül, a medve teste megrándul. Torkából hörgő hang tör elő,
dühödt hidegvérrel a nőre veti magát. Elképesztő gyorsasággal végzi a dolgát, a nőnek arra se
marad ideje, hogy kiabáljon. Elülső mancsával vadul tépkedi áldozata húsát, a harapások
nyomán sötét vérpatak csorog végig a szája szélén.
Túl azon, hogy a nagyi úgymond nem a gyerekeink korához illő ajándékot választott a fenyő
alá, a jelenet igen plasztikus és megrázó volt. Hetekig azzal teltek az estéim, hogy Rumcájsz és
Pompom helyett a messzi hómezőkről meséltem a srácaimnak. Bár ha belegondolok, nem
lehetett okom panaszra, az egyik ismerősünk ugyanis esténként a könyörtelen kétfedelű Santos-
Dumont repülőről meg a rettenetes F-117-es bombázóról kénytelen mesélni az ötéves kisfiának.
Náluk ugyanis A harci repülőgépek nagy könyvét hozta ajándékba a nagyi Jézuskája.
Az osztálytárs
Ági szőke, sápadt teremtés volt, folyton róla lestem fizikadolgozat közben. Egy ideig más is
volt köztünk, mint puszta osztálytársi kapcsolat, de azért nem kell egy csóknál többre gondolni:
nyolcvanas évek, vidéki általános iskola, tizenhárom éves kölykök! Ági különben is őrülten
szerette a rémdrámákat, úgyhogy amikor csak tehette, összeveszett velem. (Csak zárójelben
jegyzem meg: úgy tudom, az elmúlt húsz évben négy férjet is elfogyasztott.)
Áginak volt egy nagy-nagy fájdalma: csak nagyon ritkán érinthetett tengervizet. Pedig
imádta! Komolyan, életemben nem láttam embert úgy rajongani, mint amikor nyolcadikban, az
őszi iskolakezdéskor a kezébe nyomtam egy üveg sós vizet, amit az akkor még jugoszláv
tengerből hoztam neki. Sikongva ugrált a magasba, s örömujjongására összecsődült a fél iskola.
Az I. világháborúban elbukó hazánk nemcsak területe kétharmadát, de a tengerpartját is
elvesztette. Mégis, valahogy nem volt életszerű, hogy egy tizenhárom éves fruska búskomor
tekintettel, tébolyodott fejrázással szidja „a trianoni gyilkosokat”, amiért „elvették a
tengerpartunkat”. Aztán egyszer meghívást kaptam Ági születésnapi zsúrjára, és mindjárt
világos lett számomra, hogy honnan a törékeny lányban a zsigeri gyűlölet. Apja, a zömök, nehéz
csontú, izmos buszszerelő zabolátlan erőszakossággal hangoztatta revizionista (és nacionalista)
nézeteit, s ha ma visszagondolok a zsúrra, nos, inkább emlékeztetett egy uszító propagandával
átitatott gyűlésre, mint édes kis kamaszbulira.
Horvát anyám révén mindvégig kényszerűen megtűrt alsóbbrendű lénynek éreztem magam,
azt pedig rendkívüli kegyként fogtam föl, hogy – a szünet nélküli gyűlöletbeszédét alkohollal
tüzelő papa szemvillanásai közepette – egyáltalán szedhettem egy szeletet Ági csokitortájából.
Osztálytársam tengerimádata egy életen át elkísér, s meggyőződésem, hogy sokan
vágyakoznak hasonlóképpen a nagy sós víz után a Kárpát-medencében. Petőfiék még utazhattak
a magyar tengerpartra (1779-ben Mária Terézia visszacsatolta Magyarországhoz Fiumét és
környékét), Kossuth egyenesen a magyar tengeri hadiflotta felállítását indítványozta a
szabadságharc kitörésekor! A projekt nem sikerült túl jól, de a kereskedelem terén nem lehetett
panasz a magyarok és a tenger kapcsolatára: az első világháború kitörése előtt tizenegy
tengerhajózási vállalatunk százhuszonhárom hajója cirkált Fiume és a világ nagy kikötői között.
Eközben évente sokezernyi tehetős honfitársunk járt pihenni a magyar tengerpartra, a Monarchia
kedvelt üdülőhelyére, Abbáziába. Falták a tintahalat meg a gesztenyetortát, és naphosszat a
napernyők árnyékában heverésztek. Honnan is tudhatták volna, hogy néhány év múlva már
másé lesz a tengerpartjuk! Hogy Magyarországnak nem lesz többé tengere!
Illetve… csak óvatosan az ilyen kijelentésekkel! Még hogy Magyarországnak nincs tengere!
Hamarosan kiderül, hogy évtizedekig tévhitben éltünk: igenis van tengerünk! Más kérdés, hogy
fóka legyen a talpán, aki belemerészkedik a vizébe…
Ági, ha olvasod: tudom, hogy nem a meredek sziklaszirtekhez jégtáblákat csapkodó
hullámokról álmodoztál, de azért ez is valami! Elmentem, megnéztem a tengerünket, és mindjárt
elmesélem, hogy milyen.
A hűtőkamra
Két vidéki srác pótapukája voltam három napig. Ismerőseink – egy rokonuk esküvőjére –
Szegedről New Yorkba repültek, s míg Brooklyn árnyas hársai alatt múlatták az időt, mi
pesztráltuk Gyöngyivel kiskamasz csemetéiket.
A repülőjegyet Rosenfeld bácsi küldte a házaspárnak, egyébiránt egy meglehetősen nehéz
körülmények között élő családról van szó: a papa egy középiskolában tanít éhbérért, a mama
kilencvenezret visz haza röntgenasszisztensként (néha huszonnégy órás ügyeletet vállal 2500
forintért, amiből 1500 forint lejön adóba).
A két imádnivaló, ám ördögien rossz kölyök (nyolc- és tízévesek) a feje tetejére állította az
életünket, de egyáltalán nem bántuk, mert a fiaink igazi barátra leltek a szegedi srácokban.
Egy alkalommal, lefekvés előtt, épp a természetfilmjeiről ismert tévécsatornán néztünk egy
Afrika nagyvadjairól készült produkciót, amikor Pepi, a kisebbik szegedi pokolfajzat így
sóhajtott föl:
– Ó, mi sohasem jutunk el ilyen napsütéses országba! Egymásra néztünk Gyöngyivel, majd'
megszakadt a szívünk.
– Szerintem biztosan látjátok majd Afrikát igaziból is – simogattam meg Pepi fejét.
– Ugye ott nagyon meleg van?
– Igen. Néha negyven fok.
– Az mennyi? – Sok.
Hirtelen eszembe jutott valami.
– Figyeljetek csak, akarjátok tudni, milyen meleg van Afrikában?
A gyerekek bólogattak.
– És azt is, hogy milyen hideg van az Északi-sarkon?
– Igen, igen!
Másnap leszerveztem egy „extrém túrát”, mégpedig a magyar fővárosban. Egy wellness-
szállodában kezdtünk, ahol betessékeltem az ifiurakat egy szaunába. Pontosan oda, ahol
kilencven fokos páratartalom mellett kis híján kiakadt a hőmérő.
– Na, hogy érzitek magatokat ebben az afrikai melegben? –kérdeztem Pepiéket.
Kipirult arccal mosolyogtak. Elképzelték, hogy egy forró szirten fekszenek, és oroszlánokat
lesnek meg.
Felszaladtunk a Várba, ettünk egy fagyit a Ruszwurmban.
– Rendben, ez volt a könnyebbik próbatétel – húztam össze a szemöldököm. – Most jön a
neheze!
Azzal elfuvaroztam őket egy szendvicsüzembe. Megálltunk egy hatalmas hűtőkamra előtt,
előszedtem a Gyöngyi által bekészített meleg ruhákat.
– Öltözzetek, mindjárt az Északi-sarkon találjátok magatokat!
Kinyitották nekünk a kamrát, bementünk a – 18 fokba. Sertésfaggyú nehéz szaga ülte meg a
levegőt, de a srácokat nem izgatta a kampókon csüngő fél disznók látványa.
– Látjátok a rozmárokat? – kérdeztem őket. Persze hogy látták. – Képzeljétek el, hogy egy
kopár dombtetőn állunk, ahol feketére fagyott a föld, és a szél csontunkig átjár bennünket. A
domboldal fehér hőhullámok tengerének látszik, messzebb az igazi tengert fehér tajték borítja.
Elindulunk lefelé, követve a sorba állított kövek kígyózó vonalát, amely az utat jelzi a
hófúvásban. Néha nyakig süppedünk a fehérségbe, de kikecmergünk az árokból, és bőrig ázva
továbbvánszorgunk.
A két vendéggyerek lila szájjal didergett, majd’ megvette őket az isten hidege. Gyorsan
kitessékeltem a társaságot a budapesti tavaszba, s vagy tíz percig ugráltattam a fiúkat, hogy
átmelegedjenek.
Este, amikor – Rosenfeld bácsi számlájára – hazaszóltak a szüleik, Pepiék mindjárt azzal
támadták le őket, hogy voltak velem Afrikában meg az Északi-sarkon. Az apjuk ijedten engem
kért a telefonhoz, és magyarázatot követelt.
Sajnos mi, szülők néha túlzásba visszük az aggódást. Pedig az élet a Kárpát-medencében
gyakran sokkalta veszélyesebb, mint az afrikai szavannákon vagy az örök hómezőkön.
Rosenfeld bácsi mesélhetne róla…
Bécs
Szokatlanul forró volt a tavasz Bécsben, ahol – egy rangos konferencia keretében –
szépszámú nézősereg előtt vetítették le az egyik filmemet. Gyöngyi elkísért a császárvárosba, s
ha már ott jártunk, meg is szálltunk, közel a Hofburghoz, egy barátságos kis motelben. A
tulajdonos, bizonyos Nucci úr képe torz grimaszba rándult, amikor megtudta, hogy Bécsbe
jöttünk, de nem tervezünk látogatást az Operaházba. Később rájöttünk, hogy az olasz ősökkel
büszkélkedő testes úr mindene az opera, s latinos bájával mindenkitől elvárná, hogy éljen-haljon
Puccini és Verdi melódiáiért.
– Holnap a Trubadúrt adják, egy tüneményes brit szopránnal, ki ne hagyják, amici! –
szuszogta, miközben férfiasan vonszolta a maga kétszáz kilóját felfelé az emeletre. – Elmennek,
ugye?
Megtorpant egy ajtó előtt, ránk vetette barna déli szemét. Vadul bólogatni kezdtem, mintha
ettől függne, hogy milyen szobát kapunk. Szerintem ettől is függött, mert Nucci úr irányt
változtatott, és a folyosó másik oldalán nyitott ki számunkra egy apartmant.
– Padrone, padronissimo! – hajolt meg tisztelettel, már amennyire a rengő hasától tudott,
majd eldübörgött.
Az esti vetítésre gyalog eredtünk a langyos éjszakába. Gőzölgött a Ring aszfaltja, a
kávéházak teraszain vidáman hűsöltek a bécsiek, konflisok zörögtek végig a gyertyafényes
asztalok előtt. Fényárban úsztak az épületek, odabentről kihallatszott a vendégek zsongása.
Filmem bemutatása és az azt követő előadásom utáni fogadáson megismerkedtünk egy helyi
kutatóval, aki – vagy fél tucat társával együtt – az Osztrák-Magyar Monarchia történelmét
igyekszik föltérképezni. Maga is úgy festett, mint Ferenc József egyik vezérkari tisztje:
olajozott, fekete haját középen kétfelé választotta, kaiserlich und königlich bajuszát pedig
piperkőc gonddal, lehetetlenül vékonyra sodorta.
– Maguk, magyarok pesszimisták – jelentette ki két szendvics között a fogadáson –, sőt arra
is hajlamosak, hogy kissé elferdítsék a tényeket, vagy elfeledkezzenek bizonyos történésekről.
– Mire gondol? – érdeklődtem a salátát ropogtatva.
– Például Trianonra.
– Ó! – akadt meg a torkomon egy paprikadarab.
A kutató a szívembe talált. Kívülről fújtam a magyar történelemnek ezt a szomorú szeletét.
Hiába próbálta 1920. január 15-én Apponyi gróf több nyelven is meggyőzni a párizsi
konferencia tagjait az I. világháborúban vesztes Magyarországnak szabott feltételek
esztelenségéről, a franciák hallani sem akartak elképzeléseik megváltoztatásáról. Az amerikaiak
és a britek ugyan megpróbáltak egy, a történelmi, gazdasági és néprajzi érveket jobban
megszívlelő, enyhébb „büntetést” elővezetni, ám a franciák azonnal lesöpörték az asztalról a
szövetségeseik terveit. Öt hónappal később, június 4-én Bénárd népjóléti miniszter és Drasche-
Lázár Alfréd rendkívüli követ aláírták a szerződést, jobban mondva diktátumot, a versailles-i kis
Trianon-kastélyban.
Magyarország ezzel elvesztette területének kétharmad részét, népességének pedig a hetven
százalékát!
– Ön mit tud Trianonról, amit észben kellett volna tartanunk? – vetettem félre kissé
ingerülten a követségi fogadás hagyományos formaságait, hátha sikerül ledöntenem a Nyugat és
a Kelet közötti, legalább fél évszázados világnézeti válaszfalakat. A hatás nem maradt el: a
következő öt percben némán gyönyörködhettem egy osztrák történelemkutató pompás Trianon-
alakításában, amit nem szívesen kommentálnék. Egy félmondata azonban, kis túlzással,
megváltoztatta az életemet.
– Fogadjunk, hogy maga még nem is hallott a Spitzbergák-egyezményről! – jelentette ki
hetykén. Ördöge volt. Nagy hévvel mesélni kezdett egy távoli vidékről, ahol nekünk,
magyaroknak jogaink vannak. Csak nem használjuk ki.
Spitzbergák… magyar jogok… micsoda történet, te jó ég! Valóságos gyermeki izgalom
tartott ébren egész éjszaka.
Másnap épphogy csak sápadni kezdett a hajnal, már pakoltam is be az utazótáskánkat a
kocsiba. Gyöngyi álmos szemmel huppant be mellém. Tisztában volt vele, hogy a budapesti
norvég nagykövetségre sietek. Tudnom kell, mi igaz az osztrák kutató történetéből. Most
azonnal, mert megöl az izgalom és a kíváncsiság!
Nucci úr ide, Nucci úr oda, aznap este nélkülünk adták a Staatsoperben a Trubadúrt.
Az egyezmény
A szigetvilág
Nézzük tehát a legfontosabb információt, amit eddig begyűjtöttem: mivel 1927-ben a magyar
kormány is aláírta az egyezményt, országunk állampolgárainak komoly jogai vannak a
Spitzbergákon. Minden érvényes magyar útlevéllel rendelkező ember korlátlanul halászhat,
vadászhat, bázist telepíthet, kereskedhet vagy híradástechnikai eszközöket állíthat fel.
Néhány gyümölcsöző e-mail-váltás a svalbardi kormányzó tanácsadónőjével, Haga
kisasszonnyal, és máris azon magyarok közé verekedtem föl magam, akik a legtöbbet tudják a
kétharmad magyarországnyi szigetvilágról. A számtalan sziget közül csak a főszigeten élnek
emberek, ott sem sok. A norvég központ,
Ősrégi meteorológiai bázis a Jégszigeten. Mi is valami hasonlóra vágytunk.
vagy ha úgy tetszik, a főváros Longyearbyenben névre hallgat, és viszonylag sűrűn lakott:
1600 körül van a városkában élők száma. Többségük fiatal, sok a kisgyerekes család. Időseket
nemigen találni arrafelé, mivel csak nagyon kevesen élik le a teljes életüket a Spitzbergákon. A
három legfontosabb helyi iparág is elsősorban ifjúi energiát és teherbírást kíván: bányászat,
utazási biznisz, kutatás.
A kutatóállomásáról híres Ny Alesundon harmincan laknak, míg a jégbe fagyott
Szovjetunióban, Barentsburgban nyolcszázan. A távoli hómezőkön túl, Hornsundban nyolc
lengyel tudós vert tanyát. Nemigen zavarhatja őket a túl nagy népsűrűség vagy az elviselhetetlen
nyüzsgés.
Volt egy másik orosz (szovjet) település is, bizonyos Pyramiden, de úgy az ezredforduló táján
elnéptelenedett. Pedig az egykor kétszáz lelket számláló – helyi viszonyokhoz képest –
nagyvárosban volt komoly uszoda, szauna és még egy könyvtár is, csak hát elfogyott a szén, így
az oroszok pár éve végleg feladták a bázisukat, ezzel is jelentősen csökkentve az orosz
anyanyelvűek számarányát. Nem is oly rég az orosz (szovjet) lakosok ugyanis még többen
voltak a szigeten a norvégoknál!
Mint Haga kisasszonytól megtudtam, a Spitzbergákon – néhány kilométernyi aszfaltcsíkot
leszámítva – nincsenek utak, úgyhogy ha valaki arra vetemedik, hogy egy másik településre
utazzék, azt helikopterrel, hajóval és/vagy hómobillal teheti meg.
Longyearbyenben ma már mindenki megtalálhatja a neki való szórakozási formát, mivel van
a városkában sportcsarnok, három kocsma, egy mászófal, egy uszoda, egy éjszakai diszkó és
vasárnaponként mozi is, de templom, élelmiszerbolt, három hotel és négy ajándékbolt is várja a
helyieket, az ideiglenesen ott állomásozó kutatókat és az arrafelé látogató felfedezőket.
Az értekezlet
A svalbardi kormányzó elérhetőségén kívül volt még valami, amit elhoztam magammal a
norvég nagykövetségről. Aláírattam Angell-Hansen asszonnyal egy címeres papírt, amire a
következő részt gépeltettem a Spitzbergák-egyezményből: „Az összes Magas Szerződő Felek
állampolgárai bármely okból és célból egyenlő mértékben szabadon beléphetnek és
tartózkodhatnak a Spitzbergák szigetcsoport vizein, fjordjaiban és kikötőiben… és ott
akadálytalanul és a teljes egyenlőség alapján űzhetnek mindenféle hajózási, ipari, bányászati és
kereskedelmi foglalkozást… Norvégia a Magas Szerződő Felek összes állampolgárainak a
tulajdonjog megszerzésének, élvezésének és gyakorlásának módja tekintetében megfelelő
bánásmódot biztosít.” És még hozzáírattam a nagykövet asszonnyal: Magyarország 1927-ben
aláírta a paktumot.
Ezzel a hivatalosnak is tekinthető irattal állítottam be a Napló stábjának soron következő
értekezletére. Nem mintha nem bíznék meg a kollégáim józan ítélőképességében, de ismerem
Svábyt: csak a saját szemének hisz.
Háttérbe húzódtam, hagytam, hadd sorolják a témákat. Mindig így teszek, ha valami
vélhetően nagy durranás van a tarsolyomban. Persze a kollégák is fontos ügyeket karoltak föl.
Újra napirendre került az immáron hagyományos szemétszedő akciónk. Túl azon, hogy egy
bizonyos területet megtisztítunk a mocsoktól, isteni kalandokban van részünk. Sose felejtem el,
ahogy a budaörsi repülőtérhez vezető úton flangáló prostik után kellett volna összegyűjtenünk a
sokezernyi használt óvszert (védőkesztyűben!). Már épp hozzáfogtunk volna a nem túl felemelő
tevékenységhez, amikor megjelent négy-öt strici, és olyan hangnemben iparkodtak elküldeni
bennünket a „területükről”, hogy többünknél ijesztő klinikopatológiai tünetegyüttest okozott a
trágárságuk folklórja.
Egy másik alkalommal egy szemétszállító vállalkozó nyomába eredtünk, aki méregdrágán
megszabadította a háztartásokat a veszélyes hulladékoktól, majd kiérve a településekről, letért az
aszfaltútról, és a fák közé fuvarozta a kiégett mosógépeket, használhatatlanná vált
hűtőszekrényeket. Persze tudjuk, hogy a Naplóéhoz hasonló akciók vajmi keveset jelentenek
egy olyan országban, amelyet a felvilágosult és híresen természetvédő
Németország a szemétlerakójának használ, de a tenger is cseppekből áll.
Olcsó volna itt most áttérni a svalbardi témára egy természetvédős huszárvágással, meg nincs
is rá szükség: miután a szemétszedési és a kutya-örökbefogadási projektet kitárgyaltuk,
előhúztam a norvég nagykövet asszonytól kapott iratot.
– Na ne szórakozz! – hördült föl Sváby, amikor elolvasta az egyezményből idézetteket meg
Bente Angell-Hansen hozzáfűzését. – Képes voltál egy ilyen papirost hamisítani, csakhogy
megetess bennünket?
Csak ültem csöndben, várva, hogy elüljön kissé a Sváby-féle döbbenet vihara. Talán
hamarabb is kielégítettem volna András kíváncsiságát, ha nem követi el azt a csacsiságot, hogy
nagy hevültségében hamisítással gyanúsít meg. Ugyanakkor nagyon kedvelem ezt az embert,
minden hibájával, gyarlóságával együtt, s bámulom is, amiért olyan elképesztő lelkesedéssel
képes élvezni mások odaadó buzgalmát.
Nem is vártam tovább, odavetettem neki néhány keservesen kicsikart mondatot.
– A Napló kimehetne a Spitzbergákra, és megalapíthatná a magyar bázist – jegyeztem meg
egykedvűen. – Végül is jogunk van hozzá. A miénk is az a föld. Papírunk van róla.
A kollégák kiguvadt szemmel bámultak rám, nekem pedig nagy önuralmamba került, hogy ne
öntse el az agyamat a szédítő, kábító, őrjítő örömmámor. Az a helyzet ugyanis, hogy még ha
riporter is az ember fia, csak nagyon-nagyon ritkán surranhat be az Igazi Szenzációk Földjére.
Néha évtizedeket dolgozunk végig úgy, hogy a Nagy Sztori messze elkerül bennünket. Ezért hát
amikor váratlanul elénk pottyan egy gyöngyszem, gyermekként ujjongunk. És persze kezdődik a
rémes izgalom, hogy „jaj, csak el ne rontsam ezt a sztorit!”
Sváby még mindig hitetlenkedve rázta a fejét.
– Na jó – szólalt meg végül –, add ide a nagykövet asszony telefonszámát! Most azonnal
felhívom!
A szervezés
A ruházat
Ha az ember egy olyan földterületre készül, ahol ha sírni kezd, ráfagynak az arcára a könnyei,
nem árt, ha visz magával valami meleg holmit. Sváby barátom, aki alapjáraton sem egy extrém
pasas, a várható meteorológiai szélsőségekre tekintettel nagy műgonddal válogatott a végletesen
hideg és végletesen meleg időjárásra, illetve egyéb, a normális életmódtól idegen helyzetekre és
tevékenységekre szakosodott bolt kínálatából. Onnan öltöztek a K1 hegymászói és a Góbi
sivatagba tartók, a Soca folyón raftingolók és az Indiai-óceánban búvárkodók, az Egyenlítőn
körbe görkorcsolyázók és a Sziklás-hegységben siklóernyőzők.
Persze csak annak érdemes belépnie az üzlet ajtaján, aki nem a magyar átlagfizetésből
igyekszik megélni. Azt a cipőt például, amelyikben a jeges vízben is pecázhatunk, pontosan egy
magyar átlagfizetésért pottyantják a táskánkba. A három, hóvakság ellen védő, fényszűrős
napszemüveg pedig potom százezer forintot kóstál.
Összesen másfél millióért beszereztük a Magyarországon kapható legjobb felszereléseket.
Mínusz 60 °C-ig hitelesített kabátokat, hótaposókat, termokesztyűket, fülvédős sapkákat,
hószemüvegeket. Mindenből csak a legjobbat, a legdrágábbat. Mert sátorból például csak
viharálló, téphetetlen kupolasátrat szabad vinni, amely nemcsak az irányát állandóan változtató
szélnek, de esetleg egy jegesmedve érdeklődésének is ellent tud állni. Hátizsákból csakis külső
fémvázas modellek jöhetnek szóba, a legszínvonalasabb márkából. Az áruk nyolcvanezer forint
körül van. A hálózsákon sem szabad spórolni, mert ha hóvihar kerekedik, akkor az életünk
múlhat rajta. Itt van aztán a kulacs. Víz ugyan van bőven a Spitzbergákon, de nem mindig ott,
ahol szeretnénk. Ezért egy kifejezetten extrém hidegekre kifejlesztett kulacs is elengedhetetlen:
a portéka negyvenezret kóstál. Megpendítettem az eladónak, hogy a legvastagabb kabátot
vinnénk magunkkal. Elnézően mosolygott. Semmivel sem bizonyíthattam volna jobban, hogy
amatőrök vagyunk. A sarkvidéki hidegben ugyanis annál jobb, minél több réteg ruha van
rajtunk. A vastag kabát azért veszélyes, mert nehézkes benne mozogni, ráadásul abban könnyen
megizzad az ember, és azután az izzadság ráfagyhat, aminek jobb esetben is tüdőgyulladás a
végeredménye. A ruházatot úgy kell megtervezni, hogy egyetlen porcikánk se legyen kitéve a
jéghideg szélnek. Mínusz 20-30 °C-ban könnyen elfagyhat az orrunk, ezért a hószemüveg alatt
ajánlatos sállal elfedni az arcunkat. Lábbeli tekintetében sokat tanakodtunk, hogy gumi
hótaposót vagy túrabakancsot vigyünk-e magunkkal, de a svalbardi kormányzó tanácsadónője
telefonon keresztül megoldotta a dilemmát.
– Mindkettő nélkülözhetetlen! – csicseregte az éterbe Haga kisasszony, aki a következővel
indokolta a költséges megoldást: ha havon megyünk, még a legjobb túrabakancs is beázik, ha
viszont száraz, sziklás talajon, akkor a gumit könnyen átlyukaszthatják a fagyott szikladarabok.
Miután – jó magyarok módjára – kiszámoltuk, hogy mennyibe került (volna) ez a vásárlás,
ismét hálát adtunk Andrásnak, hogy megállapodott az utunkban remek reklámlehetőséget
felfedezni vélő boltvezetővel, majd bepakoltuk a cuccokat a főnök óriási terepjárójába.
– Ennyi pénzt… – morgott fejcsóválva operatőr kollégánk, Tarcsa-Valdes János, mintha neki
kellett volna kifizetnie a cehhet.
És még nem is tudta, hogy a különféle csatlakozások miatt három éjszakát még Oslóban is el
kell töltenünk, és bizony az sem lesz olcsó mulatság.
Célegyenesben
– Meg fogsz fázni, apa, ha odamész! – karolt belém a nagyfiam, és ahogy az lenni szokott, a
kisebbik fiam is rögtön belém csimpaszkodott a másik oldalról: – Meg fogsz fázni, apa!
Előttünk a dohányzóasztalon téli fotók heveitek. Havas völgyek, a tájon hidegen végigömlő
alkonyat, ködpárába vesző hegyóriások, szélfútta, zord szakadékok.
– Miért mész oda, apa? – kérdezte Benjámin.
– Miért mész oda, apa? – kérdezte Barnabás.
– Képzeljétek, megnézem a jegesmacikat a világ végén? –suttogtam titokzatosan.
– A jegesmacikat? – ült ki a döbbenet Bendzsi arcára. – És hozol egyet nekünk?
– És hozol egyet nekem? – húzódott hozzám még közelebb Barnabás.
– Talán – hunyorogtam sejtelmesen. – Ha ő is jönni akar. Melyikőtök szorítana neki helyet az
ágyában?
– Én! – kiáltott föl Bendzsi.
– Én! – kiáltott föl Barnabás, és még hozzátette: – De csak ha nem büdös nagyon!
Nevettünk. Eszembe jutott egy régi családi kép. Sok-sok éve készült, egy karácsonyon,
amikor még élt az apám, és együtt voltunk mindannyian. Ugyanígy bújtam apámhoz, aki
csodaszép téli történetekkel festette még hangulatosabbá az ünnepet. Odakint hópelyhek
kavarogtak a levegőben, a szemközti házban fénylettek az ablakok. Apám magához szorított.
– Bárcsak meg tudnám állítani az időt! – dörmögte, és könny csillant a szemében. A
nagyszoba úgy ragyogott, mint egy elegáns ékszerbolt.
Sokszor szeretném én is megállítani az időt…
Apropó, képek: nem sokkal korábban, a világhálón, megpróbáltam használható svalbardi
felvételekhez jutni. Sikerült. A nem túl nagyszámú fotó között volt néhány ősrégi kép is,
amelyek az első svalbardi telepeseket, szénbányászokat és a rendkívül mostoha körülmények
között dolgozó úttörő kutatókat ábrázolták. Az egyik felvételt épp akkor kattintottá el a
fotográfus, amikor megérkezett hajón egy jamaicai banánszállítmány. Azt az örömöt! …
Jelzett odabentről az elektronikus levelezőrendszerem. Átszaladtunk a dolgozószobába,
Bendzsi már nyúlt is az egér felé. Ötéves létére jobban értett a számítógéphez, mint én.
– Ki írt? – kérdezte.
Meglepetésemben vagy egy percig meg sem tudtam szólalni. A kutató, akit felfedeztem az
interneten, válaszolt! Ő volt az egyetlen élőlény a Jégszigeteken, akihez e-mail-címet találtam a
világhálón. Gaid. Így hívják a pasast. És mindjárt az első leveléből kiderült, hogy nemcsak
óriási koponya és elvakult környezetvédő, de rendkívül kedves fickó is. Kiollózott – gondolom,
egy internetes szótárból – néhány érdekes magyar mondatot, így aztán magyarul köszöntött.
„Hello Barát, mi Gaid segít te?” Avagy: miben segíthetne neked Gaid?
Nos, volt miben. Azonnal bepötyögtem neki egy választ, mire gyorspostával egy héttel
később megérkezett egy DVD a messzi Spitzbergákról. A lemezen Gaid természetfilmje volt
látható, rozmárokról, jegesmedvékről és végeláthatatlan hómezőkről.
A Ny Alesund-i kutatóállomást, ahol újdonsült barátom dolgozott, egy széles tengeröböl
választja el a fővárostól, ezért ha találkozni akarunk Gaiddel – amit a világért sem hagytam
volna ki –, át kell majd szelnünk a jégtáblákkal borított vizet. Vagy Gaidnek kell átjönnie
hozzánk Longyearbyenbe.
Megígérte, hogy átjön. Mondom, nagyon rendes pasas. Kőkemény szervezés után összeállt a
programunk. Íme!
2007. április 29., vasárnap: Budapest-Oslo 18.30-21.00;
április 30., hétfő: Oslo (találkozás a magyar nagykövettel);
május 1., kedd: Oslo-Spitzbergák 09.20-13.55;
május 2., szerda: Longyearbyen (találkozó Gaiddel);
május 3., csütörtök: Mini-Szovjetunió, Barentsburg (hómobillal);
május 4., péntek: Spitzbergák-Oslo 14.55-19.10;
május 5., szombat: Oslo-Budapest 07.40-10.10.
Hogy teljes legyen az örömöm, Haga asszony tíz nappal az utazásunk előtt megerősítette:
„Dear Mr Vujity Tvrtko, the Gorvernor Mr Per Sefland can meet you for an interview on May
2nd at 10.00 AM. You can come here to the Gorvernor's administration building.” Vagyis:
„Kedves Tvrtko, Per Sefland kormányzó úr május 2-án adna interjút önöknek, reggel tíz órakor.
Idejöhetnek a kormányzó hivatalába.”
Április 20-án minden készen állt a Nagy Kalandra. Tíz nappal később pedig elindultunk
Sváby Andrással és Tarcsa-Valdes Jánossal, hogy – az 1920-as svalbardi egyezmény alapján
bennünket megillető jogokat gyakorolva – megalakítsuk a Spitzbergákon a magyar települést.
Hívás a taxiban
– Tudjuk ám, hogy mentek a Spitzbergákra! – ért utol egy bulvár napilap szerkesztőjének a
telefonja a repülőtérre menet, a taxiban.
Kicsit szaporábban kezdett verni a szívem, mert a legnagyobb titokban készültünk az útra, de
adtam a hülyét.
– Igen. Készülődünk… – mondtam.
– Készülődtök, mi? – vágta rá gúnyosan. – Tudom, hogy ma utaztok. Vagy már ott is
vagytok?
Újfent meg kellett állapítanom, hogy a magyar médiában, ebben a picurka ördögüstben nincs
titok: amit két ember tud, azt mindenki tudja. Ugyanakkor a másik nagy igazság: ha bármit is
közölsz egy újságíróval, az olyan, mintha egyenesen bemondanád a Kossuth Rádióban.
Úgyhogy igyekeztem a lehető legkevesebbet elárulni az expedíciónkról. Hogy miért? Ennek
több oka is van. Egyrészt biztosítanunk kell az exkluzivitást a saját sajtótermékünknek, jelen
esetben a Naplónak. Másrészt, és ez a pontosabbik érv, egy ilyen egzotikus utazás még a
legalaposabb előkészítés ellenére is meghiúsulhat. Mi van, ha kapunk egy olyan hóvihart, hogy
el se tudjuk hagyni a szállásunkat? Mi van, ha egyszer csak minden hómobil lerobban a
kölcsönzőben?
Jobb, ha a világ nem tud egy ilyen utazásról, amíg vissza nem térsz épségben, tarsolyodban a
Nagy Sztorival.
– Azt is tudom, hogy miért mentek oda – rejtélyeskedett a kolléga. – Elárulod?
Ezt nem egészen értettem. Ha tudja az okot, miért kellene elárulnom?
– Jó, nem kell, hogy eláruld, úgyis tudjuk, hogy a magbankot nézitek meg - jelentette ki
fellengzősen.
Tudtam, miről beszél, hiszen mindent elolvastam, amit a Spitzbergákról felleltem. A hófehér
szigetvilág jelentősége évről évre nő, főleg az itt létesített tudományos bázisok, kutatóintézetek
okán. A globális felmelegedés miatt egyre fogy a sarki jégtakaró, a legújabb becslések szerint
2020-ra teljesen elolvad, a tudósok pedig még számtalan kérdésre szeretnének választ kapni,
mielőtt ez bekövetkezik. A legkomolyabb kutatómunka Longyearbyenben folyik, ahol egy
hatalmas radarállomás is működik. Korábban az oroszok is folytattak tudományos kutatómunkát
a Spitzbergákon, de a barentsburgi bázis száz tudósát 1990-ben egyik napról a másikra szélnek
eresztették, a kutatóállomást pedig bezárták.
– Na mi van? Azért hallgatsz, mert beletrafáltam, mi? – örvendezett a szerkesztő.
Mindjárt megírom, hogyan búcsúztam el tőle, csak előbb még néhány szó a magbankról.
A jelenlegi legnagyobb szabású vállalkozás a Spitzbergák Nemzetközi Magbunker építése.
Ezt a magbankot a norvég kormány azért kívánja létrehozni, hogy megőrizze az ismert
élelmiszernövények magvait egy esetleges globális katasztrófa esetén. A világon jelenleg
mintegy 1300 magbank működik, többségük azonban különböző szempontból kockázatos
országokban. Az új magbank készleteit csak akkor használnák fel, ha valamilyen okból már az
összes többi megsemmisült. Az alapkőletétel 2006-ban volt, az építést pedig 2007 márciusában
kezdték el. A tervek szerint 2008 végére készül majd el a grandiózus létesítmény, amely akár
hárommillió mag befogadására is alkalmas lesz. Egy homokkőhegy gyomrában alakítják ki 120
méter mélyen, ahol permafroszt, tehát állandóan fagyott talaj van. Ennek a hőmérséklete sosem
haladja meg a – 3,5 °C-ot. Ez persze még nem elég, mert a magokat – 18 °C-on kell tárolni.
Erről hatalmas hűtőberendezések gondoskodnak majd. A magokat tároló kamrákat egy méter
vastag, megerősített betonfalak, légkamrák és nyomásálló ajtók védik. De ez csak túlbiztosítás: a
lehetséges időjárási változásokat elemezve megállapították, hogy a magbank kétszáz év múlva
még a legpesszimistább forgatókönyv szerint is a tenger szintje fölött lesz.
Felmerülhet a kérdés, hogy eddig miért nem létesítettek hasonlót a Spitzbergákon. Nos, 1984
óta működik egy magtároló a szigetcsoporton, de korábban nem merték megkockáztatni egy
ilyen nagy magbank építését, mert ahhoz a Szovjetunió is könnyen hozzáférhetett volna.
– Megírhatjuk a holnapi számban, hogy a magbankban filmeztek? – türelmetlenkedett a
kolléga.
– Meg. De nem baj, hogy nem igaz?
– Akkor meg miért mentek? – Jövő héten elárulom. Szia! A taxi lefékezett Ferihegyen.
Oslo
A sarkvidék hősei
Valóban jelentős irodalom szól a hó birodalmáról, hiszen már az 1800-as évek végén nagy
kaland volt minél északabbra eljutni, sőt a National Geographic Society első elnöke, Gardiner
Greene Hubbard a földrajzi társaság 1891-es gyűlésén átadta Robert Edwin Pearynek az
amerikai lobogót, és így szólt hozzá: – Fogja ezt a zászlót, és tűzze ki, amilyen messze csak
tudja, odafenn északon!
Hogy a kalandvágyó Peary meddig vitte valójában a zászlót, arról ma is találgatások folynak,
de számos próbálkozás után, túl az ötödik X-en, nyolc lefagyott és emiatt amputált lábujjai,
1909. április 6-án végre valóban nagyon közeljutott a sarki pólushoz. Ami biztos: szánhajtójával,
Matthew Hensonnal és négy eszkimóval együtt 210 kilométerre bizonyíthatóan megközelítette a
pólust. A többit vagy elhisszük Pearynek, vagy nem.
Minden idők legmerészebb északi-sarki expedíciója mégsem Peary, hanem a látnoki
képességű norvég, Fridtjof Nansen nevéhez fűződik. Nansen sekély merülésű, lekerekített
gerincű hajót terveztetett, hogy a hajótest nehogy beragadjon a jégtáblák közé, mint Bruszilov
Szent Annája, a Kara-tengeren, vagy Shackleton Endurance-sza, a déli-sarki Weddel-tengerbe. A
norvég kifejezetten arra játszott, hogy speciális építésű Farmjával belefagyjon az északi
jégmezőkbe. Igen ám, de bölcsességének köszönhetően a záródó jégtáblák nem
összeroppantották, hanem feltolták a hajótestet, így a Farm gerince a jég fölé emelkedett.
Másfél évig sodródott a jégtáblákba fagyva északnyugat felé, mígnem Nansen megelégelte a
dolgot, és másodmagával sílécen nekivágott az Északi-sarknak. Végül a változékony déli
áramlatok meghiúsították terveiket, de a Spitzbergák felé vették az irányt, és rövidesen felvette
őket egy hajó. A Farm pedig, épp ahogy Nansen eltervezte, addig sodródott a jéggel, amíg el
nem érte az Atlanti-óceánt.
Nansen tanulságos úti beszámolója, az Éjben és jégben afféle biblia lett a kalandorvágytól
fűtött sarkkutatók számára. Albanov, az orosz Szent Anna navigációs kapitánya is izgalommal
forgatta az írást, s Nansen tapasztalataira is hagyatkozott, amikor – másfél éves jégfogság után –
1914 áprilisában, tíz társával együtt, engedélyt kért Bruszilov kapitánytól a távozásra. Maguk
eszkábálta szánokkal és kajakokkal keltek útra. Ahol jég fedte a tengert, ott csúsztak, ahol víz,
ott húztak. Döbbenetes erejű művében, A fehér halál országában című, kilencven napot felölelő
visszaemlékezésben olyan vérfagyasztó perceket örökít meg, mint amikor rozmárok vadásznak
rájuk és beszakad alattuk a jég, vagy amikor, miután már csak ketten vannak életben a csapatból,
Albanov és Konrad egy kétszemélyes hálózsákban húzzák meg magukat, de széthasad alattuk a
jéghegy, és mozdíthatatlan végtagokkal a tengerbe zuhannak.
Olvastam Albanov könyvét. Számomra a legizgalmasabb pillanat az volt, amikor a 380
kilométeres önvonszolás egyik legnehezebb szakaszánál a tisztnek el kellett döntenie, hogy
vajon merre esik tőlük a Spitzbergák, és merre a Ferenc József-föld. Mérőműszer nélkül is
keletre gyanította a Ferenc József-földet, és ez volt a szerencséje: máskülönben újra a végtelen
víz felé indultak volna a szárazföld helyett.
A Spitzbergák, amely három nagyobb és rengeteg kisebb szigetből áll, ugyancsak a
tizenkilencedik és a huszadik század fordulója környékén vált rendkívül felkapott hellyé.
Akkoriban azonban még nem a turisták, hanem a felfedezők körében. Az egyik legelső és talán
legabszurdabb véget ért kísérlet a svéd Salomon Andrée és két társa nevéhez fűződik. Ők 1897-
ben, a Spitzbergák nyugati részén egy kis szigetről felszállva próbáltak léghajóval eljutni az
Északi-sarkra, de nyomuk veszett.
Csontvázukra harminchárom évvel később találtak rá néhány száz kilométerrel odébb, a
Spitzbergák keleti csücskén. Ugyanolyan messze az Északi-sarktól, mint ahonnan elindultak!
Haláluk oka hosszú évekig rejtély maradt, a három csontváz ugyanis érintetlenül hevert az
utolsó táborhelyen, mellettük bőséges élelmiszer- és egyéb készleteket találtak a maradványok
felfedezői, felszereléseik pedig olyan jó állapotban voltak, hogy még a fényképezőgépükben
talált filmet is sikerült előhívni. A tragédia okára végül az utolsó naplóbejegyzés és az egyik
fénykép segítségével sikerült fényt deríteni. Andrée a naplójában eldicsekszik egy általa elejtett
jegesmedvével, az egyik fényképen pedig látszik is két férfi, amint diadalmasan állnak egy
jegesmedve teteme mellett. Más sarkkutatók beszámolójából tudni, hogy a vadászok az elejtett
medvék máját nyersen, megsózva fogyasztották el mint különleges csemegét. Ma már tudjuk,
hogy a medvemáj halálos dózisban tartalmazhat A-vitamint, többnyire azonban nem szokott
végzetes lenni, mert többen fogyasztják
Akiknek először sikerült a nagy kaland: megsárgult nyári fénykép a Spitzbergák első
lakóiról. A szigetvilág parányi fővárosa 1906 óta lakott település.
el. Ha viszont hárman eszik meg egy hét-nyolcszáz kilós állat máját, akkor nagy esély van a
mérgezésre.
Ejtsünk szót végül a leghíresebb sarkkutatóról, a norvég Amundsenről, aki kétszer is a
Spitzbergákról vágott neki repülővel az Északi-sark elérésének. Először majdnem odaveszett,
amikor a gépe meghibásodott a 88. szélességi kör közelében, de csodával határos módon sikerült
visszatérnie. Végül 1926-ban két társával elérte a sarkot, s csak Alaszkában zuhantak le.
Szerencséjükre azt is túlélték.
A szakértők mai álláspontja az, hogy míg Peary csak megközelítette a pólust, igazából
Amundsen volt az első ember, aki valóban áthaladt fölötte. Más kérdés, hogy míg az amerikai
szánhajóval, addig a norvég repülővel indult az Északi-sark felfedezésére. Nem kis különbség,
kérem szépen.
A félelem markában
Az érkezés
Repülőnk a Spitzbergák felségterülete fölé ért. Alattunk hatalmas kiterjedésű víz terült el,
úszó jégtáblák borították a felszínét. A partnál vastag jégkása torlódott össze, s együtt
emelkedett a hullámokkal le-föl. A hófehér sziget légterében jégmázfoszlányokat csapott a gép
ablakának a szél, odalent, a parti sávban hatalmas jégtömbök meredtek a magasba, mintha
védeni akarnák a Spitzbergákat valamiféle, a tenger felől fenyegető szörnyű természeti
csapástól. Már a betonon gurultunk, amikor a hangszórókon keresztül köszöntött bennünket a
pilóta: „Üdvözöljük kedves utasainkat Longyearbyenben! A városban nyári meleg fogadja
önöket, – 8 fok van.” Hurrá!
És hogy az örömöm teljes legyen, elképedésemet látva odahajolt hozzám egy sörszagú ír.
– Dublinből vagyunk, kétszer is jártunk már itt. Csak a medvéktől kell félniük! A
jegesmedvék sokkal veszélyesebbek a hidegnél? –bökött oldalba láthatóan rendkívül izgatottan,
majd néhány perc múlva már egy háromtagú turistacsoportot igyekezett az érkezőkre váró busz
felé kalauzolni a hóval borított, egyetlen
A festői főváros, az 1600 lakosú Longyearbyen. Hiszik vagy sem, egy egyszerű kétszobás
faház itt negyvenmillió forintba kerül.
leszállópályán (nem volt könnyű dolga, mivel az éppen landoló gépre már ott vártak az út
szélén az Oslóba indulók).
Később a repülőtéri kávézóban is összeakadtam a pasassal, amint teát kortyolgatott.
– Ha nem hoztak puskát, mindenképpen béreljenek! – javasolta. – Ez a felszerelési tárgy
mindenki számára elengedhetetlen a Spitzbergákon. Igen, egy nagy kaliberű lőfegyver
megfelelő mennyiségű lőszerrel és némi hozzáértéssel, az bizony életet menthet.
Valóban, ez az egyetlen hely a világon, ahol útjelző táblák figyelmeztetnek a
jegesmedveveszélyre. Két tábla is fogadott bennünket, elhagyva a terminált. Az egyik arra
figyelmeztetett, hogy a Spitzbergák teljes egésze kiemelt természetvédelmi terület, ezért joggal
írták a figyelmeztetés alá: „Kérjük, óvja Európa utolsó érintetlen táját!”
Vigyázat, jegesmedveveszély – az egész Spitzbergák területén. Hagyományos KRESZ-
tábla a Jégszigeten.
A Spitzbergák ura
Lássuk csak, mit kell tudnunk a környék uráról, azonkívül persze, hogy a húsa kétségkívül
ízletesebb a fókáénál, habár kellemetlen faggyúízt kap (különösen a csont melletti részek), ha
főzés után kicsit állni hagyják. A jegesmedve alapvetően nem agresszív állat, de az éhség néha
kiszámíthatatlanná teszi, ezért időről időre az emberre is rátámad. A szabályt, miszerint minden
úton lévő csoportban kell lennie legalább egy embernek, akinél van lőfegyver, az utóbbi évek
több végzetes eseménye indokolta.
A kihalástól fenyegetett jegesmedvék vadászati tilalmát 1973-ban vezették be. Néhány évvel
később történt az a nagy nemzetközi visszhangot kapott tragédia, ami fiatal túrázók egy
csoportjával esett meg. A táborukat egy kíváncsiságtól vagy éhségtől vezérelt jegesmedve
közelítette meg. Amikor észrevették, már egészen közel járt a sátrakhoz. Aki kiszúrta, azonnal
elkezdett kiabálni, hogy figyelmeztesse a többieket a veszélyre. Vesztükre. Mindenki pánikba
esve igyekezett kimászni a sátrából. A medve néhány ugrással ott termett az egyik négykézláb
kúszó fiatal srác mellett, fogait a nyakába mélyesztette, és elindult vele a tenger felé. Társai a
félelemtől földbe gyökerezett lábbal figyelték, ahogy a hatalmas termetű állat eléri a partot,
beleereszkedik a vízbe, majd kimászik az egyik közeli jégtábla tetejére. A szerencsétlenül járt
srác nem halt meg azonnal, még akkor is kapálózott és segítségért kiáltozott, amikor a
jegesmedve nekiállt szétmarcangolni. Az egyik szemtanú úgy írta le később, hogy olyan volt,
mintha egy nyilvános kivégzést nézne. Tudta, hogy az, amit lát, élete végéig kísérteni fogja,
mégis képtelen volt levenni róla a tekintetét. Mire valamelyiküknek eszébe jutott felhívni a
mentőszolgálatot, addigra a társukból már nem sok maradt. A mentőhelikopter végül csak egy
véres kart talált, meg három, sokkos állapotba került fiatal túlélőt. Ha lett volna lőfegyverük,
egy-két figyelmeztető lövéssel valószínűleg sikerült volna elriasztaniuk a medvét.
A rémes eset után jó ideig nem is történtek hasonló balesetek, mert a legtöbben emlékeztek a
fiatalok tragédiájára, és nem léptek be fegyver nélkül a jegesmedvék birodalmába. Az 1980-as
évek végén aztán két tapasztalt holland kutató esete hívta fel megint a figyelmet a mackók
jelentette veszélyre. A hollandok azt a nézetet vallották, hogy a föld, amin járnak, a jegesmedvék
birodalma, ezért helytelen volna fegyvert használni ellenük. Kutatásaikhoz építettek egy kis
fakunyhót a part mellett. Az
volt az elméletük, hogy ha egy medve rájuk támad, akkor egyszerűen visszabújnak a
kunyhóba, és megvárják, míg elmegy. Egy nap azonban arra lettek figyelmesek, hogy egy fiatal,
három év körüli medve a gumicsónakjukat cincálja a fogaival. Egyikük felkapott egy fáklyát, és
kirohant, hogy elkergesse. A jegesmedve azonban ahelyett, hogy elmenekült volna, nekirontott a
férfinak. Erre a másik holland is kiszaladt a kunyhóból, és megpróbálta egy másik fáklyával
elterelni a medve figyelmét. Súlyos sérüléseket szenvedett társa (a jegesmedve a combjából
egyszerűen kiharapott egy jókora darabot, mancsával pedig eltörte a kulcscsontját) nagy
nehezen visszakúszott a kunyhóba, ám a medve haragja akkor az új jövevény felé fordult. Neki a
medve karmai az oldalát tépték fel, mielőtt elérte volna a menedéket. De hiába zárták magukra a
kunyhót, a veszély még nem múlt el. Három napig ostromolta őket a jegesmedve, miközben
sikertelenül próbáltak rádión kapcsolatba lépni a legközelebbi településsel. Olyan súlyos sebeket
szereztek, hogy félő volt, mindketten belehalnak a vérveszteségbe. Végül szerencséjükre egy
közelben járó halászhajó vette a jeleiket, nagyobb teljesítményű rádiójával üzent
Longyearbyenbe, ahonnan küldtek a tudósokért egy mentőhelikoptert. A medve még a
helikopter közeledtére sem tágított, ezért a rendőröknek le kellett lőniük, hogy kórházba tudják
vinni a két holland kutatót. Mindketten túlélték az esetet, de a történet ezzel még nem ért véget.
Az egyik tudós néhány év múlva visszatért, ezúttal azonban egyedül és egy puskával felszerelve.
Holttestét hetekkel később találták meg, szétmarcangolva. Először azt hitték, a puska ellenére is
kitartott korábbi elvei mellett, miszerint jegesmedvére lőni nem helyes a saját földjén. De a
vizsgálat során kiderült, hogy akart ő tüzelni, ám nem a puskájának megfelelő típusú lőszert vitt
magával.
Néhány évvel később, 1995-ben két norvég lány érkezett a Spitzbergákra, hogy
meglátogassák egy barátjukat az UNIS-ban, a svalbardi egyetemi központban. Mivel az illető
éppen kirándulni volt, a lányok úgy döntöttek, megmásszak az onnan mindössze 400 méterre
található Plataberget. A számtalan figyelmeztető tábla és felirat ellenére teljesen fegyvertelenül
indultak útnak, bedőlve annak a népszerű tévhitnek, hogy a városok közelébe úgysem
merészkednek a jegesmedvék. Félúton észrevettek egy világos bundájú állatot, de messze volt
tőlük, és azt hitték, rénszarvas. Mire rájöttek, hogy medve, már nem volt hová szaladniuk. Az
Északi-sark szomszédságában ugyanis nem nőnek fák, gyakorlatilag semmilyen tereptárgy
nincs, ami menedéket nyújthatna egy medve elől. A lomhának tűnő ragadozó ráadásul
félelmetesen gyors, méghozzá olyannyira, hogy még egy sprinter sem versenyezhet vele. A két
lány közül az egyik kővé dermedt a rémülettől, a másik viszont futásnak eredt. A medve az
utóbbit választotta. Néhány méternyi egyenlőtlen versenyfutás után a jegesmedve rávetette
magát áldozatára, egy csapással eltörte a nyakát, és nekiállt feltépni a hasfalat, hogy
hozzáférhessen a belső szervekhez. Eközben a másik lány hanyatt-homlok rohant vissza a
városba, hogy segítséget hozzon. Amikor a mentőalakulat megérkezett, a medve még mindig
vígan lakmározott a lány húsából, így a rendőröknek le kellett lőniük. Csak amikor közelebb
értek, derült ki, hogy a „gyilkos” egy nagyon fiatal, talán egyéves, alig százötven kilós példány
volt, ami mindössze az egyötöde-hatoda egy kifejlett jegesmedve súlyának.
A legmegrázóbb történet azonban minden bizonnyal ahhoz a négytagú portugál családhoz
fűződik, amely néhány évvel ezelőtt ráunt a napfényes óceánpartra, és eljött a Spitzbergákra,
hogy kipróbálja a nomád életet. Otthon valószínűleg a Robinson Crusoe volt a bibliájuk, mert
azt tervezték, hogy csak a maguk által elejtett állatok húsából fogják fenntartani magukat. Mivel
az itt élő emlősök közül egyedül a rénszarvasra lehet vadászni, és arra is csak néhány hónapig,
úgy gondolták, egy számszeríj és jó néhány nyílvessző tökéletesen elegendő lesz fegyver
gyanánt. A szülők és a két gyerek (egy nyolc- és egy tízéves fiú) kibéreltek két hónapra egy
tudósok számára felállított fakunyhót. Az apa mindennap lelkesen elment vadászni, a
rénszarvasok azonban dörzsöltebbek voltak az egykor Robinson által levadászott élőlényeknél,
és a portugál papának egyet sem sikerült elejtenie. A két kisfiúnak szigorúan meg volt hagyva,
hogy nem mehetnek el a kunyhó közvetlen közeléből, de egy nap mégis sikerült magukra
vonniuk egy közelben ólálkodó jegesmedve figyelmét. Az anya a gyerekek kiáltozására lett
figyelmes, és kilépve a házból azt látta, hogy két fiát egy hatalmas medve üldözi. Szerencsére
vagy balszerencsére az apa is épp akkor érkezett haza az újabb sikertelen vadászatból, és úgy
érezhette, eljött az ideje a számszeríj használatának. A medve már majdnem utolérte a kisebbik
gyereket, amikor meghúzta a ravaszt. Talán a távolság, talán a stresszhelyzet miatt, de elvétette a
célt, és a saját fiát találta el a nyíllal. A gyerek felbukott, a medve pedig túlszaladt rajta, de mire
a másik fiút utolérte volna, már ott volt az anya, aki az útját állta. A gyerek beszaladt a
kunyhóba, a felbőszült medve pedig az anyára vetette magát. Az apa sokkos állapotban rohant
feléjük, hogy segítsen, több nyilat azonban már nem mert kilőni, érthető okokból. A végeredmény:
az anya meghalt, a kisebbik fiú életveszélyesen megsérült, a nagyobbik srác és az apa pedig
tehetetlenül nézték végig, amint a medve előbb letépi az anya fejét, majd elfogyasztja a
legízletesebb csemegéket: a szívet és a májat.
Hát ennyit a világ egyik legnagyobb ragadozójáról, a jóságos jegesmaciról. És ha ehhez még
azt is hozzáveszem, hogy a mi expedíciónk nem egy hagyományos turistaút, hogy előre
láthatóan mások által be nem járt völgyeken keresztül haladunk majd a hómobilokkal… Szóval,
mi tagadás, volt bennünk egy kis félsz…
Az első benyomások
Nemigen van mit szépíteni a szálláson: az ágyakon kívül az egész bútorzat egy székből, egy
almáriumból és egy nagy tölgyfa szekrényből állt. Volt egy közös étkező is, kissé rideg és
barátságtalan, de egy konyakos teára azért leültünk Andrással és Jánossal. Néhány korty után
megeredt a nyelvünk. János elmesélte, hogyan ismerkedett meg kubai forgatása során a későbbi
feleségével, Maricával, illetve miként vette föl (a neje után) a Valdes nevet, és nyitott utazási
irodát az asszonnyal. András pedig arról beszélt, hogy egykor nagy motoros volt, de miután
rövid időn belül két kedves kollégánkat is elveszítettük motorbalesetben (Tuba Sanyi, a
gyártásvezetőnk elvétett egy kanyart, amikor a törökbálinti petárdagyár-baleset után próbálta
meg minél gyorsabban a stúdióba juttatni a friss felvételeket; a Napló hangjaként megismert
Lázár Sanyit pedig egyszerűen elkaszálta egy szabálytalanul közlekedő kocsi), gondolkodás
nélkül letette a motorját. Aztán a fiairól mesélt, akikért az életét adná, és elérzékenyülten
szorította magához a plüss jegesmacit, amit még Oslóban vásárolt Peti fiának, és amit képes volt
végighurcolni a Spitzbergákon.
Másnap két fix programunk volt. Először a kormányzóhoz kellett ellátogatnunk, aztán együtt
ebédeltünk Gaiddel.
Kesztyű, sapka, bundabugyi, sál, fülvédő és sok-sok zsebkendő – így indultunk neki az
utcáknak. A bakancsok nyomán
Első séta a városban, úttalan utakon… Egymás után süppedtünk bele a hóba.
letaposott hó az utak mellett combig ért. Sőt! Nem volt tanácsos letévedni a „járt ösvényről”,
mert akár nyakig is belesüllyedhetett az ember a hóba. Mint történt ez Sváby kolléga úrral is, aki
egy rossz lépés után hirtelen eltűnt mellőlünk, és egy pillanatig komolyan nem tudtuk, hol
keressük. Csak amikor meghallottuk a lábunk mellől a nyöszörgését, akkor tudatosult bennünk,
hogy egész egyszerűen elsüllyedt. Pedig reggel, miközben a féltucatnyi ruharéteget öltögettük
magunkra, még meg is jegyezte, hogy számára a legrémisztőbb halál minden bizonnyal az
volna, ha egyszer csak elsüllyedne a hóban, úgy tíz méter mélyre, ahonnan nincs menekvés.
A Spitzbergákon erre nagyobb esélye volt, mint a Föld bármely más, emberlakta területén.
De csakis a saját hibájából következhetett volna be a tragédia. A város útjain nem fenyegetett
veszély. Éppen erről beszélgettünk, amikor nekem is sikerült a produkció,
egyik pillanatban még Andrásnak meséltem, aztán zsupsz… már csak a számat, orromat és
fülemet csurig megtöltő jéghideg hókására emlékszem.
Longyearbyen az első bánya alapítójáról kapta a nevét, még az 1900-as évek elején. A II.
világháború kitörésekor a bányászatot felfüggesztették, 1941-ben pedig a lakosokat
kitelepítették. A németek azonban semmit sem bíztak a véletlenre, 1943-ban porig bombázták a
bányalétesítményeket, az egyik felgyújtott tárnát csak 1960-ban sikerült végleg eloltani. A
háború befejeztével több bányát is nyitottak, mert a szigeteken értékes feketekőszén-lelőhelyek
voltak, de ezek többsége mára kimerült. A szovjet jelenlét végig nagyon markáns volt, és bár
kétségtelen, hogy Murmanszkba vagy Arhangelszkbe egyszerűbb volt a Spitzbergákról szállítani
a szenet, mint Donyecből, mint már említettem, sokan arra gyanakszanak, hogy a bányászat csak
a fedőtevékenysége volt azoknak az oroszoknak, akik valószínűleg egyfajta stratégiai
kémközpontot üzemeltettek a Jégszigeten. A sziget norvégjai szerint egyébként ma sincs minden
teljesen rendben Barensburgban. Erről hamarosan személyesen is meggyőződhetünk…
Longyearbyen főutcája. Van itt minden, amire szükség van: posta, ruházati bolt és
kocsma.
A kormányzó
„Uraim, önöket a szigeten pontosan ugyanolyan jogok illetik meg, mint engem” – adott
felvilágosítást Sefland úr, a Jégsziget kormányzója.
munkások: önöket a szigeten pontosan ugyanazok a jogok illetik meg, mint engem.
Aztán egy nehéz magyar szót igyekezett kiejteni, gondolom, már hetek óta készült a
produkcióra: HON-FOG-LA-LÁS! És meghajolt előttünk, mintha elismerését akarná kifejezni,
amiért végre elportyáztunk a messzi havas magyar földekre. Még csak ízlelgettük az
expedíciónkra használt, kissé pátoszos kifejezést, amikor a kormányzó már hangot is adott
meglódult fantáziájának.
– Ha úgy gondolják, akár házasodhatnak is a Spitzbergákon – szóltak lelkesítő szavai –,
gyönyörű kis protestáns templomunk van erre a célra.
– Köszönjük, már mindhárman túl vagyunk rajta! – hárítottuk el a különös ajánlatot.
– Vagy születhetne itt a kisgyermekük – folytatta Sefland úr. – Ma még csak egyetlen kislány
van, aki a Spitzbergákon látta meg a napvilágot. A nyolcadik hónapban lévő kismamákat
átszállítjuk a nyolcvanezres Tromsöbe, hogy ott szüljenek. De ez a gyermek a hetedik hónapban
megszületett! A kicsi ma már óvodás, és bár akkor ő volt a sziget sztárja, és képeslapot adtunk ki
a portréjával, egy ideje mindenki a követőit várja. Sajnos azonban a várandós anyukák egytől
egyig Norvégiába utaznak szülni. Önöket nem érdekelné valami ilyesmi?
A fejünk ingatásával jeleztük vendéglátónknak, hogy a dolog jelen pillanatban nem igazán
aktuális. Ám ő nem adta föl.
– Van egy meghitt kis temetőnk is… – próbálkozott könnyedén, mintha csak a világ
legtermészetesebb dolga volna, hogy valaki a Spitzbergákon kíván temetkezni. – Szigetünk
1906 óta lakott, s az elmúlt 101 évben mindössze 28 embert temettek a Jégsziget földjébe.
Gyorsan másra tereltük a szót. A svalbardi életről kérdeztük, újságról, orvosi ellátásról és az
ingatlanárakról. Megtudtuk, hogy hetenként egyszer, kétszáz példányban jelenik meg a helyi
lap, a Spitzbergák Híradó. Azt is elmondta a kormányzó, hogy három orvos dolgozik a szigeten:
egy fogorvos, egy sebész és egy általános orvos. A komolyabb beavatkozásokra Norvégiába
küldik a pácienseket. Én mondjuk mindjárt egy szívkoszorúér-műtétre akartam jelentkezni,
amikor meghallottam, hogy mit kérnek egy egyszerű, földszintes házikóért Longyearbyenben. A
legolcsóbb lakás negyvenmillió forintot kóstál.
Aztán arról érdeklődtünk, hogy amennyiben valóban megalapítunk egy magyar bázist, azt
hivatalosan is elfogadja-e majd a kormányzóság. Olyannyira, felelte vendéglátónk, hogy azon
nyomban be is jegyzik a sziget térképére.
– Sefland úr – kérdeztük végül. – Szeret itt élni?
A kormányzó elgondolkodott. Aztán nagyot sóhajtott, és így válaszolt:
– Határozottan. Bár meg kell mondanom, az örökös hideg és a hosszú téli sötétség kissé
depresszióssá teheti az embert. Ám egy kormányzó mégsem vidíthatja föl magát egy
kocsmában!
„Egészségedre!”
Sefland úr szavai hamarosan számunkra is értelmet nyertek: a líbiai gyrosárus (hogy került
ide, a világ végére?!) mellett üzemelő kocsma dugig tele volt bányászokkal, és nem mondhatni,
hogy csínján bántak volna az urak a szeszekkel. Jens bácsi ivója állítólag a világ harmadik
legnagyobb szeszesital-készletével rendelkezett. Ami engem illet, nemigen hiszek ezekben a
legekben, de akadt már, hogy a hitetlenségem miatt csúnyán megütöttem a bokám. Emlékszem,
egyszer Belgiumban betértem a világ legnagyobb sörházának kikiáltott vendéglátó-ipari
egységbe, amely azzal reklámozta magát, hogy nincs olyan sör a földön, amit a pincérek ne
tudnának felszolgálni. Az útitársaim mindjárt rendeltek egy kínai Csin-Taót meg egy kongói
Krokodil sört, de én nem adtam ilyen könnyen.
– Egy üveg Szalon sört legyen kedves! – somolyogtam a pincérnek cselesen, aki kedvesen
meghajolt, és eltűnt valahol hátul. Két perc múlva ismét megjelent, tálcáján egy üveg Szalon
sörrel. Tudják, mennyit fizettem ezért a magyar „különlegességért”? Nyolcezer-ötszáz forintot!
Ha jól emlékszem, akkoriban idehaza 86 forintért vesztegettek egy korsó Szalont a jobb
csellókban. Nem beszélve arról, hogy Pécsen éppen a sörgyár utcájában lakom, így különösen
izgalmas volt számomra nyolcezer-ötszázért inni egy üveggel abból az italból, amit éppen a
szomszédomban készítenek.
Nos, Jens bácsinál negyvenezer forintot kértek négy cent kiváló konyakért, de mi csak egy
teát kértünk, tulajdonképpen csak melegedni tértünk be a – 14 fokos késő tavaszból. Igen ám, de
néhány perc múltán a lapockámban kötött ki a könyökével egy enyhén szólva kapatos, Björn
nevezetű, rozmárbajszú testes bányász, aki mindjárt azután, hogy bocsánatot kért az illetlensége
miatt, mindenáron beszédbe akart elegyedni velem.
– Tetszel neki! – súgta kacsintva a fülembe Sváby, és biztatóan biccentett, hogy talán
összejöhet még ma nekem valami.
– Kösz, de nem! – morogtam, és elképzeltem, mi lakozhat egy olyan tenyeres-talpas bányász
szívében, aki esetleg évek óta nem ölelt asszonyt. De hamar kiderült: Björn szándékai
tisztességesek. Egyszerűen csak egy új barátot akart találni, és amint meglátott engem, a
hozzájuk, bányászokhoz képest kákabélű palit, mindjárt a hóna alá kapott.
– Gyere! – bőgte angolul, mert az azért tudatosult benne, hogy nem norvég vagyok. – Igyál
velem, barátom! Honnan jöttél?
– Magyarországról.
– Micsoda? Akkor: egezsegerrel!
– Hogyan? Ja, hogy egészségedre! Kösz!
Azzal felhajtottam a teámat. Ezt enyhén szólva nem nézte jó szemmel. Én azonban csak
akkor döbbentem rá, hogy a világ végén az anyanyelvemen szólt hozzám egy szénbányász,
miután letettem a poharamat.
– Na várj csak! – kapaszkodtam Björnbe. – Ki tanította neked ezt a kifejezést?
– Egy magyar.
– Itt, a Spitzbergákon?
– Persze, a Michel. Michel Győri, így hívják.
Azonnal lefagyott az arcomról a mosoly. Mondjuk ez errefelé nem volt nagy csoda, mivel a
kocsmában se lehetett több 10 foknál. A torkomban dobogott a szívem.
– Oké, Björn, akkor most mesélj nekem erről a Michelről.
– Mit meséljek róla? Ő is a bányában dolgozik.
– Mióta?
– Tizenöt éve. Mint mi. Idejött, mert itt nincs kosz, itt nincs stressz.
– Björn, el tudnál intézni vele egy találkát?
Igyekeztem visszafogni az izgalmamat, de a pasas így is észrevehetett valamit, mert
gyanakodva fürkészte az arcomat. Egy idő után a kocsmai telefonhoz ment, és miután
feltárcsázott egy számot, norvégul kezdett hadarni. Egyszer csak odafordult hozzám:
– Michel kérdezi, hogy miért akarsz vele találkozni.
– Egy magyar tévének forgatunk, és fantasztikus, hogy még itt is van egy magyar!
Rövid eszmecsere után Björn letette a kagylót, hozzám lépett és hátba vágott.
– Na, írd föl a címet. Aztán vigyázz Michellel, mert fura fiú. Amolyan magának való. Mint
egy remete. Vagy mint egy tömeggyilkos.. . – vihogta elégedetten, majd gyorsan hozzátette,
hogy most aztán nem úszhatjuk meg azt a bizonyos sörözést. Hát, nem is úsztuk meg.
Pár órával később, némi bóklászás után megtaláltuk Michel Győri nem túl tágas, nem túl
kényelmes és nem túl barátságos lakását. Ő maga azonban készségesen nyilatkozott nekünk a
múltról, és egyáltalán nem látszott tömeggyilkosnak, bár a falán lógott egy dupla csövű
Remington, lent, a falhoz támasztva pedig egy kifent antik jatagán hevert. Nagy kérdés persze,
hogy mégis mire használható egy frissen élesített jatagán a Jégszigeteken…
– Mihály vagyok, jó napot, köszönöm szépen – lökte ki egy szuszra a negyven év körüli, halk
szavú férfi, és ezzel tulajdonképpen mindent el is mondott, ami az apjától rá maradt.
Merthogy az apja volt az, aki elhagyta Magyarországot 1956-ban. Rövidesen néhány fénykép
is előkerült Győri Imre Jenő ötvenhatos forradalmárról, aki Norvégiában lelt új hazára, és
norvég nőt vett feleségül. Ebből a frigyből született Mihály, aki, bár a bánya mellett nem sok
szabadideje maradt, a közelmúltban elkezdett magyarul tanulni egy internetes
nyelvtanfolyamon.
– Szeretnék egy kicsit többet tudni a másik énemről, a magyar gyökereimről – magyarázta.
Aztán még hozzátette: – Apám kemény ember volt. Művész. Oslóba emigrált a magyar
forradalom idején.
Michel azonban nemcsak a magyarságát kereste, de önmagát is. Az elmondása alapján
tekintélyelvű, kissé erőszakos apa képe egy életen át üldözi a Spitzbergákra „menekült” férfit,
aki a hó birodalmában igyekszik meglelni a lelki nyugalmat. És bár ma is élnek rokonai
Budapesten, nem ismeri őket. Talán egyszer, mondta, eljön Budapestre.
Mindent összevetve rokonszenves pasasnak tűnt a Spitzbergák magyar szénbányásza. Csak
az a jatagán, azt tudnám feledni…
A rozmár
A kutató
Ismerek embereket, akik rendkívüli hatással vannak más emberekre. Mert mosolyognak.
Mert miközben beszélnek, a szemünkbe néznek. És mert amit mondanak, az felér ötévnyi
egyetemi tanulmánnyal.
A Polar Institute névre hallgató északi kutatóállomás ötven körüli igazgatója, Gaid ilyen
ember volt. Különös, sajátságos, kifejezhetetlen derű és közvetlenség sugárzott a lényéből, s ha
őt hallgattam, úgy éreztem, megbékélek a világgal, és újraéled bennem a tenni akarás.
A kutató olyan szenvedéllyel beszélt a Spitzbergákról, hogy nem lehetett nem vele lelkesedni.
Szavai felkorbácsolták az érzelmeinket, és legszívesebben azonnal önkívületben rohantunk
volna ki a hóba, hogy megmentsük a világot.
– Tudjátok, hogy most mindössze ezerháromszáz kilométerre vagytok az Északi-sarktól? –
kérdezte a tipikus északi arccal és persze szakállal megáldott, világító szőke hajú,
arisztokratikus bőrű, mélykék szemű kutató, akivel eddig csak e-mailben tartottuk a kapcsolatot.
– Jól nézzétek meg ezt a tájat, mert néhány évtized, és mindennek vége. Itt figyelhető meg a
világon a legjobban a globális felmelegedés negatív hatása.
– Mik a klímaváltozás leglátványosabb jelei? – kérdezte András.
– Például, hogy a hatalmas gleccserek kiterjedése évről évre csökken. Vagy hogy a
jégmezők egyre jobban visszahúzódnak.
„A civilizáltnak mondott ember már teljesen kizsákmányolta Európát, ezért fontos,
hogy a Spitzbergák 96%-a még érintetlen terület” – mesélte Gaid, mi pedig ittuk minden
egyes szavát.
A hó fogságából szabaduló talaj aztán mohón szívja magába a nap melegét, tovább gyorsítva
ezzel az olvadást. Az állatok is egyre nehezebben találnak táplálékra, ezért támadnak mind
gyakrabban magányos kirándulókra. A jegesmedvék már Longyearbyen határáig
elmerészkednek! Pusztul a halállomány, a felmelegedő fjordok és az elolvadó jéghegyek
árnyékában egyre csak tizedelődnek a rozmárcsapatok. Amikor huszonöt éve idejöttem kutatni,
itt még mindent jég borított. Most nézzetek körül: itt-ott már kibukik a fekete föld, néhol egész
földsávok tarkítják az egykor végtelen hómezőt. Eltűntek a környékbeli tengerekből az
élőlények. A nagy olajvállalatok persze azt lesik, hogy milyen új olaj- és gázlelőhelyek
bukkannak föl a felmelegedés miatti gleccser-visszahúzódás nyomán. De mi ott a Ny Alesund-i
kutatóállomáson mindenkinél jobban látjuk, hogy tragikus kimenetelű klímaváltozás
tapasztalható. Láttunk már megfulladni jegesmedvét, amikor a jégtakaró olvadását látva úszva
igyekezett újabb, a tengeren úszó jégtáblákat keresni. De nem talált, és ott pusztult el a vízben. A
sarkvidéki állatok természetes élettere a jég. Ha az elolvad, akkor mehetünk az állatkertekbe
fókákat meg jegesmedvéket nézni.
– Mi a vége? Mármint a globális felmelegedésnek? – fürkészte beszélgetőtársunk tekintetét
András.
Gaid örök optimizmusa most egy kicsit megbicsaklott. Üveges tekintettel nézett maga elé, de
nem akart ránk ijeszteni.
– Ha vissza nem is fordítható a folyamat, de talán elodázható – mondta őszinte
reménykedéssel. – A vége persze az lesz, hogy a hatalmassá puffadó nap felperzseli a
bolygónkat. De ez csak évmilliárdok múlva esedékes. Ám addig is meg kell küzdenünk az egyre
nagyobb meleggel. S bizony ma már nehéz a felmelegedés ellen tennünk, mert a folyamat
öngerjesztővé vált. Gondoljatok bele, az óceánok felszíne, úgy 15-20 méteres mélységig egy
egész fokkal fölmelegedett az elmúlt ötven évben! A hőmérséklet növekedésével fokozódott az
óceánok párolgása, és a vízgőz nagyobb koncentrációban fordul elő a légkörben. Ez tovább
erősíti az üvegházhatást.
Elképedve ringtunk a székünkön előre-hátra, pedig mi magunk is tisztában voltunk vele,
hogy valami nincs rendben a világban. A rettenetes áradások Európa-szerte, az amerikai
ítéletidők, az ismétlődő ázsiai természeti katasztrófák, az Ausztráliában sosem tapasztalt 45
fokos hőség, vagy az idén nyáron megdőlt magyar melegrekordok mind-mind Gaid szavait
igazolták. Azt meg a saját bőrömön tapasztaltam, hogy a korábban csak Pécsig húzódó
mediterrán hatás ma már a Bakonyban is érezhető, s ezzel a csapadékzóna is északabbra
tolódott, amit nem tudom, hogyan vészel majd át a hegység élővilága. Tudták például, hogy a
nagy nyári meleget követő hidegrekord idején csak Magyarországon egymillió fecske pusztult
el, mert nem talált élelmet magának? A fecske ugyanis repülő rovarokkal táplálkozik, azok
viszont a dermesztő időben nem voltak sehol, így a fecskék tulajdonképpen éhen haltak.
Mondom, egymillióan.
Hol van már az egykori, 1500 évenként változó éghajlati ciklus! A légkör megnövekedett
szén-dioxid-tartalma miatt Magyarország átlaghőmérséklete egy fokkal magasabb lett az elmúlt
harminc évben! Jönnek a trópusi záporok, eltűnnek az évszakok, csökken a talajvízszintünk. És
ezt egyértelműen mi, a modern kor emberei idéztük elő.
Gaid hangjából kiérződött a fájdalom. Az aggódás a Spitzbergákért, az emberiségért.
– Ma a Földön magasabb az átlaghőmérséklet, mint kétezer éve bármikor – magyarázta. – Az
utóbbi húsz évben majdnem fél fokkal emelkedett. Ehhez korábban egy egész évszázadra volt
szükség! Bizonyára nem tudjátok, de néhány éve széthasadt az Északi-sark legnagyobb
jéghegye. A 443 négyzetkilométeres felszínű lebegő jéghegy háromezer évig állt egy helyben!
Mellette egy édesvizű tó volt, na, az a hasadással egyenesen a tengerbe ömlött. Mi az állomáson
megsirattuk a jégszirtet. Pedig hány ilyen lesz még! Az Északi- és a Déli-sark a Föld
leggyorsabban melegedő területei. Ezért is van különösen veszélyben a Spitzbergák, amely ma
még a legutolsó érintetlen terület Európában. Szinte hihetetlen, de 96%-a olyan, mint sok ezer
évvel ezelőtt. Európa minden más területét már kizsákmányolták az emberek, nem találni
érintetlen földet. Sajnos ez a szigetvilág is veszélyben van.
– Ezért filmezed folyamatosan?
– Igen, ezért is. Hogy megmaradjon az utókornak, milyen volt egykor a Spitzbergák. Az
unokáink már nem ilyennek fogják ismerni. Ez volt az oka annak is, hogy csillagászati összegért
felhúzzák a magbunkert. Annak ellenére, hogy nem vagytok oroszok, az építkezést nem
közelíthetitek meg. De mesélek róla nektek. Első ránézésre úgy fest majd, mint egy hosszú, öt
méter átmérőjű acélcső, ami mintegy kétszáz méter mélyen nyúlik be egy hegy gyomrába. Mivel
egy magfajtából ötszáz darabot tárolnak a magbankban, ezért közel másfél milliárd szem
elraktározására teszik alkalmassá. Persze vegyes érzéseim vannak a létesítménnyel
kapcsolatban. Egyfelől a biztonság illúzióját adja, hiszen ezt valóban csak nukleáris támadással
lehetne elpusztítani. Másfelől viszont, ha megtörténik a legrosszabb, és valóban globális
katasztrófa éri a földet, ugyan ki tud majd elugrani ide egy kis magért? Ennyi erővel a Mount
Everesten vagy a Mariana-árok mélyén is elhelyezhetnék a bunkert. No de ez nem az én
asztalom. Én filmezek és filmezek: így őrzöm meg a jelent a jövőnek.
Gaidet hallgatva eszembe jutott távoli ismerősöm, a Visegrádon élő Csaba bácsi, aki a bős-
nagymarosi vízi erőmű építése előtt kiment egy kis kézi kamerával, és lefilmezte a Duna-
kanyart az építkezés előtt. Hogy egykoron tudják majd az emberek, hogyan festett a környező
táj. Erőmű végül csak a szlovák oldalon lett, de a hatása könnyedén felfedezhető, ha a mostani
sivár és elrettentő területeket összehasonlítjuk a Csaba bácsi felvételein látható buja, érintetlen
Duna-parttal.
– Néha, ha elkeseredem a rossz kutatási adatok miatt, kimegyek a tenger partjára, és
egyszerűen leheveredek a hóba – mosolygott újra Gaid. – Keresztbe fonom a karom a mellemen,
és a szürke égboltot figyelem, amelyet csak néha hasít végig egy-egy tengeri madár fehér árnya.
Aztán leengedem a karomat, és a hóba markolok. Ez az egyetlen hang, ami megtöri a végtelen
csöndet. Tartom a kezemben a kristálytiszta havat, és élvezem a nyugalmat. Amíg lehet.
Kivételesen szerencsés ember vagyok.
A bánya
Be kell vallanom, a bányával hamar végeztünk. Odalent töksötét volt és olyan hideg, hogy a
kesztyűn keresztül is átfagytak az ujjaim. Kicsit szégyelltem is magam, hogy egy pécsi
szénbányász fiaként ilyen kutya rosszul tűröm a tárnák hűvösét, de a szégyenemnél erősebb volt
a távolságtartásom. Túl sokat hallottam odahaza vízbetörésekről, sújtólégrobbanásokról…
Azért Andrásokkal együtt belebújtam egy igazi szénbányászöltözékbe, fejünkre húztuk a
vájársisakot, aztán nosza, irány a föld mélye.
A bányát, amelyben Björn is dolgozott, 1906-ban nyitották meg amerikai befektetők, ezért
aztán Amerikai Bányának is nevezik. Ezenkívül nem sok érdekességgel szolgált, hacsak nem
azzal, hogy Sváby barátom, a bányászbakancsa kikötődött cipőfűzőjének köszönhetően, egy
bődületeset zakózott. Fájt érte a szívem, mert szinte hallottam a csontjai reccsenését. Egészen
összeboronálódtunk az elmúlt napokban, és ez különösen annak a fényében volt örömteli, hogy,
mit szépítsem, eleinte kifejezetten tartottam a közös utazástól. Riporterek általában nem utaznak
együtt anyagot készíteni. Őszintén szólva, erről az oldalunkról nem is nagyon ismerjük egymást
odabent, a Naplónál. Az operatőrökkel persze más a helyzet, hiszen évek óta velük dolgozunk.
Tudjuk, melyikük használ lágy fényeket; ki az, aki gyorsan reagál a történésekre; kit lehet
bevetni veszélyesebb kalandok során; melyik kameraman alaposabb; tudjuk,
.. .és kései utódok a jelenből. Ami nem változott: a bánya mélyén – 15 fok volt.
hogy kit vigyünk háborús övezetbe, és kivel menjünk természetet filmezni. No de hogy kivel
hogyan lehet együtt dolgozni a riporter kollégák közül? Az aztán igazán nagy lutri!
András legalább annyira háklis, mint én, de tulajdonképpen az első pillanattól kezdve
kitűnően együtt tudtunk működni. Sőt, egy ilyen többnapos utazás során számos olyan téma is
megvitatásra kerülhet az útitársak között, amelyek az otthoni rohanós mindennapokban sose
merülnének föl, így aztán óhatatlanul közelebb kerülhet az ember a kollégájához. Még akkor is,
ha az illető történetesen a főnöke.
Egy szó mint száz, szívből sajnáltam Andrást, mert tényleg nagyot tanyázott, de láthatóan
nem esett nagyobb baja. Esés előtt és után egyaránt egyetlen kérdés foglalkoztatta: ha itt, a
Spitzbergákon megéri szenet bányászni, akkor otthon, Magyarországon vajon miért nem volt
kifizetődő, s miért zárt be – egy kivételével – az összes mélyművelésű bánya?
Stick és Mari
– Kérem a jogosítványaitokat! – utasított bennünket szelíd hangon Stick, a hómobiltúra
szervezője, amikor estefelé felkerestük. Miután odaadtuk az okmányokat, a fiatalember kedvese,
Mari fénymásolatot készített róluk. – Rendben. Holnap korán kell indulnunk.
– Nagyon? – kérdezte nyűgösen János.
– Eléggé – villant Stick szeme. – Tizenegy órát pörgetünk le a motoros szánon.
– Csak oda? – kaptam hátsófali szívinfarktust.
– Oda-vissza – nyugtatott meg Stick, némi megvetéssel a hangjában. Később bevallotta:
mindig retteg, ha gyakorlatlan utazókkal van dolga, mert ha első látásra nem is tűnik nagy
ördöngösségnek a hómobilozás, azért csúnyán rá lehet faragni erre az extrém időtöltésre. Amúgy
nem mi voltunk az elsők, akik nulla rutinnal Barentsburgba vágytunk. Mint Sticktől megtudtuk,
„vannak páran, akik látni akarják a jégbe fagyott kommunizmust”. – Oké, akkor a három
legfontosabb dolog! Egy: sose tegyétek le a lábatokat a sikló mobilról, mindig tartsátok a sínen,
különben azonnal eltörik. Kettő: sose maradjatok le a csapattól, mert könnyen lehet, hogy többé
az életben nem találunk rátok a kietlen jégmezőkön! Három: sose egyetek sárga havat!
Értetlenül meredtünk rá.
– Nyugi, jön a magyarázat: a jégmezőkön nincs hova elbújni, ha dolga van az embernek,
ezért ott könnyít magán, ahol éppen van. Mivel azonban útközben a hóból készítünk italt a
kulacsunkban, oda kell figyelni, hogy az olvasztáshoz kizárólag fehér havat használjunk.
Rendben?
Bólogattunk.
– Még valami: van úgy, hogy nagyon kell vécézni, és egyszerűen nincs már idő kibontani
magatokat az ezer ruhából. Nos, ha ilyen helyzetbe kerültök, akkor csak bátran, bele a gatyába.
Majd megfagy.
Nem szóltunk semmit. Csak elképedtünk.
Este még beültünk a vendéglőbe, ahol néhány órával korábban Gaidet faggattuk. Rendeltünk
egy rénszarvassültet, s míg elkészítették a vacsoránkat, igyekeztünk egymásra licitálni
érdekességek terén. András bedobta, hogy a Balatonon és a Spitzbergákon kívül van még egy
magyar tenger, vagy legalábbis tengerpart: a finnországi magyar nagykövetségnek Helsinkiben
százméternyi partszakasza van! Márpedig az magyar tulajdon!
Aztán, bár közben kihozták a vacsorát, jöttem én: ha Oroszországot nem számítjuk, és
minden nemzeti földbirtokot beleszámolunk a területbe, melyik a legnagyobb ország
Európában? András és János nevettek, hogy könnyű a kérdés, de persze egyikük sem találta el.
– Dánia – vágtam rá. – Merthogy Grönland Dánia külterülete.
– Csak nem számoljuk bele a területébe! – harciaskodott András.
A szigetvilág jellegzetes állata a rénszarvas. A hó alatt megbúvó zuzmókkal táplálkozik,
ugyanakkor az ő húsa szinte ehetetlen. Olyan, mint a rágógumi…
– Úgy van. Ahogy a Spitzbergákat sem számítják bele Norvégia területébe, holott norvég
felségterület. És akkor még ki sem tértünk az egyezményre, amely alapján a térség a miénk is.
Pláne, majd ha felállítjuk a bázisunkat, ami csak a miénk!
János következett.
– Ha azt mondom, hogy ez a rénszarvassült ehetetlen, akkor nagyon fogtok utálni?
Egyszerre tört ki belőlünk a nevetés. Az étel valóban olyan volt, mintha gumit rágcsálnánk.
András, a viszonylag friss étteremtulajdonos mindjárt meg is jegyezte:
– Na, ez a kaja tuti, hogy nem kerül fel odahaza az étlapunkra!
Sváby kolléga gasztronómiai tudálékossága a turistaház reggelijét vizsgálgatva teljesedett ki
igazán. Túl azon, hogy az éjszakai világosság miatt tulajdonképpen egy szemhunyásnyit sem
aludtunk, az ételekkel borított asztalon is találtunk néhány sokkoló külsejű nyalánkságot. Volt
ott különleges norvég sajt, olyan szaggal, mint a forró kátrányé, és karamellizált kecsketúró is,
aminek olyan íze volt, mint a rizspudingnak fogmosás után.
Épphogy túléltük, a helyi konyha atomtámadását, amikor egyszer csak betoppant a
helyiségbe az ír különítmény. Úgy látszik, ők kapták a másik szobát.
Azt mindjárt láttam, hogy valami nincs rendben a csoport tagjai között. A repülőgépen
megismert idegenvezető dühösen fújtatott, rám sem emelte zavaros tekintetét. Gondoltam, már
csak megkérdezem, mi hozta ki a sodrából az én dublini cimborámat! Az ír csak erre várt! Egy
kövérkés pasas, turistacsoportjának az egyik tagja felé mutatott. A nagyhangú, vörös képű
férfira, aki emlékeim szerint az Oslótól Longyearbyenig tartó úton fáradhatatlanul szórakoztatta
a társait válogatott vadászkalandjaival. Nem kellett hozzá Maigret felügyelőnek lenni, hogy
megállapítsuk, fele sem igaz annak, amit mond. A csoport vezetője is csak a fejét csóválta,
amikor a hencegő épp azt ecsetelte, hogy egyszer egy szál késsel szállt szembe egy grizzlyvel.
– Az ilyenek a legveszélyesebbek – súgta akkor a változatlanul sörszagú idegenvezető. –
Annyiszor mesélik el a hazugságaikat, hogy a végén már maguk is elhiszik. Vakmerőek és
figyelmetlenek, amivel aztán másokat is veszélybe sodornak.
Nos, pontosan így történt az első, Longyearbyen környékén kirándulással töltött napjukon.
Hősünk majdnem az életével fizetett azért, mert fittyet hányt a túravezető utasításaira. Egy alig
néhány méter széles, részben befagyott kis patakon akartak átkelni. A vezetőjük figyelmeztette
őket, hogy várják meg, míg megtalálja a legbiztonságosabb helyet, majd ugyanoda lépve, ahová
ő, kövessék. Vörösfej azonban rá se hederített a férfira, és úgy gondolta, hogy átszalad a vékony
jégpáncélon. A jég „természetesen” beszakadt alatta, és teljes testével megmerült a mintegy
félméteres patakvízben. A többiek mindjárt a segítségére siettek, amivel persze a saját épségüket
kockáztatták. Végül kihúzták Vörösfejet, és nem is lett volna különösebb probléma, ha a Nagy
Vadász a javasoltaknak megfelelően visz magával váltóruhát. Ezt azonban nem tette meg. Ami
normális időjárási körülmények között egy kellemetlen fürdőzés, az a Spitzbergák mínuszaiban
egyenlő a halálos ítélettel. Az írek pontosan tudták: ha Vörösfejnek néhány percen belül nem
sikerül száraz helyre kerülnie, meghal. Maga a település félórányi járóföldre volt tőlük. Csak
egy megoldás maradt: a mentőhelikopter. Hívták is, azonnal jött. A fickó végül életben maradt,
sőt másnapra, úgy tűnt, egész tisztességesen összekapta magát, de a helikopterszámlával
valószínűleg nem dicsekedett el a legközelebbi túráján…
Irány a hótenger!
Stick és Mari autóval jöttek értünk, majd a kiindulási ponthoz érve megmutatták a térképen,
hogy merre siklunk majd. Mellettünk az útra felkészítve már ott ragyogott a mi három 250
köbcentis és Stickék 500 köbcentis motorral felszerelt hómobilja.
– Mi van, ha kifogy az üzemanyag a jégmező közepén? – kérdeztük szinte egyszerre
Svábyval.
– Baj – jelentette ki kurtán Stick. Aztán ránk pillantott, és sápadt ábrázatunkat látva elnevette
magát. – Nyugi, csurig tankoltuk a gépeket. Különben is, lesz nálunk GPS és műholdas telefon.
Viszonylag nagy az esélyünk a túlélésre.
Stick, komolyra fordítva a szót, elmondta, hogy kérésünknek megfelelően betérünk majd
Barentsburgba, amit errefelé csak Kis-Szovjetuniónak hívnak.
– Még ebédet is rendeltem, öt főre – nyugtatott meg bennünket, mert számított rá, hogy a
következő kérdésünk az lesz: ugyan mit fogunk enni a tizenegy órás úton?
Megtudtuk még, hogy a hómobilokat, amelyekkel most mi indulunk még északabbra, előző
nap két kutatóállomás között használták, mégpedig tudósok. Aztán Stick közölte velünk, hogy a
ruhánk nem megfelelő az utazásra. Mit mondjak, nem repestünk az örömtől, mert ruháink annyit
értek, mint egy vadonatúj középkategóriás óriás plazmatévé. Persze azt is el kell ismerni, hogy a
Budapesten kapott holmikat nem olyan északi-sarki túrára tervezték, ahol a delikvensek száz
kilométeres sebességgel száguldanak a jeges széllel szemben.
– Viseljétek alsóruhának a magatokkal hozott cuccot! – indítványozta Stick, és
mindhármunknak adott egy-egy komplett, igazi sarkvidéki védőöltözetet. A bukósisakkal együtt
immár úgy néztünk ki, mint az űrturisták.
– A szemüvegünk azért jó lesz? – kérdeztem bátortalanul. Stick megvonta a vállát:
– Tök mindegy. Fél óra múlva a legprofibb polárszemüvegben is kínozni fog benneteket a
hóvakság. Kulacsot hoztatok?
Egymásra néztünk a kollégákkal. A sporttáskát, amiben a kulacsok lapultak, a
turistaszállóban hagytuk.
– Hááát, lehet, hogy szomjasak lesztek… – vakarta meg az állát Stick.
Igaza lett. Sőt, nemcsak a szomjúság és a hóvakság, de egy órán belül minden kórság elővett
bennünket, és valamivel jobban vágytunk egy csontkovácsra, mint néhány barentsburgi
bányászra. Jelentem: a hómobilozás mindössze egy óráig élvezetes, minden további szánon
megtett perc közelebb és közelebb vitt bennünket a rettegett Torquemada legkegyetlenebb
inkvizíciós
módszereihez. Úgy három óra elteltével már egy jó kis véres autodafén éreztük magunkat, és
rövid pihenőért könyörögtünk. Stickék megkönyörültek rajtunk. Leállítottuk a motorokat, és
lekászálódtunk a járművekről.
Pihenő
Az irdatlan hómezőn közel s távol nemhogy egy teremtett lelket, de még egy kórót sem
láttunk. Lábunk alatt sok méter hó, még mélyebben pedig sok méter jég húzódott. Stick is
csupán a GPS segítségével tudta meghatározni, hogy egészen pontosan hol is vagyunk, és hogy
mi is van a lábunk alatt. Előremutatott, és közölte: ott, előttünk tíz méterre egy patak
csörgedezik, a partján van egy domb, mellette egy árok.
Hihetetlennek tűnt, de azért nem kezdtünk el ásni.
Pihenő a semmi közepén. Sok mindenért kárpótolt a gyönyörű táj…
– Az út felét már megtettük, két és fél óra múlva Barentsburgban leszünk – biztatott
bennünket a harminc körüli fiatalember, aki nem titkolta, hogy hamarosan feleségül akarja venni
vörös hajú, szeplős, kifejezetten mutatós párját.
– Elcsigázottnak tűntök! – kacsintott ránk Mari, aztán arra kért bennünket, hogy forduljunk
el, mert szeretné elvégezni a kisdolgát.
Hátat fordítottunk, és azon kezdtem töprengeni, hogy mondjuk a hetvenes évek derekán,
amikor még nem voltak hómobilok, micsoda kínszenvedés lehetett ezt az utat kutyaszánokkal
megtenni. Alaszkában ma is az a módi, hogy párosával kötik a kutyákat a központi
vontatókötélhez, máskülönben azelőtt megfagynának az utasok (és a kutyák), hogy elérnék a
céljukat. Így aztán tisztességes sebességgel csúszik a szán a havon. Az eszkimók ráadásul
zseniális ötlettel rukkoltak elő: a szántalpakat bevonják jéggel! Ez még könnyebbé teszi a
szánhúzást, különösen, amikor a hó állaga hasonlít a homokéhoz.
– Vajon otthon milyen gyakran tudnánk használni egy ilyen járgányt? – kérdezte János,
bizonyára az idei enyhe télre célozva.
– Úgy értitek, nálatok nem élne meg egy hómobilimportra szakosodott cég? – kacagott egy
szívből jövőt Stick. – Na igen, pedig Finnországban például már versenyt is rendeznek a
hómobilosoknak.
– Versenyt? – kérdeztem megrökönyödve.
– Bizony ám! Sőt, nem is akárki nyerte márciusban a legkeményebbnek tartott, 24
kilométeres futamot: James Hunt!
– Kicsoda?
– James Hunt, az 1976-os Forma-l-es világbajnok.
– Az kizárt – mondta autóversenyzésben jártas főnököm, Sváby.
– Már miért lenne kizárt?
– Mert Hunt vagy tizenöt éve meghalt. Szívrohamban. Negyvenöt évesen.
– Így igaz – csettintett elismerően Stick. – Hunt valóban nem él már. Valaki tehát a nevével
versenyzett.
– Ilyet lehet csinálni?
– Csak a legnagyobbaknak.
– Hogyhogy?
– A pasast, aki James Hunt álnéven versenyzett, Kimi Raikkönennek hívják.
Egy pillanatig nem kaptunk levegőt. A Forma-l-es cirkusz Ferrari-pilótája! Aztán Sváby félve
megkérdezte:
– De miért? Miért tette?
– Mert meg akarta téveszteni a médiát – mondta Stick. – Szerette volna elkerülni a felhajtást.
– És… nagyon kikapott?
Stick csodálkozva húzta föl a szemöldökét.
– Raikkönen? Ugyan! Simán nyert. Pontosan 19 perc, 38 másodperc és 24 századmásodperc
alatt teljesítette a távot. Húsz másodpercet vert a másodikra! Zseni a pasas!
Érkezés Barentsburgba
Sosem gondoltam volna, hogy egy egyszerű pisilés (bocs) ilyen komoly harci feladattá tud
változni. Marinak persze könnyű volt kibontania magát a szövetekből, de akinek ebben nincs
gyakorlata, hosszú percekig is elbabrálhat a vetkőzessél. Amúgy meg süvítő szélben, – 30 °C-
ban kétszer is meggondolja az ember, hogy levegye-e a kesztyűjét, lehúzza-e magáról az egyik
nadrágját, és kigombolja-e a sliccét. Amikor megkérdeztük, Stick megismételte, hogy ha nem
akarjuk megkockáztatni, hogy elfagyjon egy testrészünk (ami éppenséggel nagyon is becses
számunkra), akkor engedjük bele magunkat a nadrágba. „Azok úgy vannak kitalálva!” – vette
elejét a húzódozásunknak.
Ez a csöppnyi nógatás elegendő volt ahhoz, hogy a hátralévő két és fél órát egyhuzamban
meg tudjuk tenni.
A kietlen hómezőből egyszer csak két, húsz méter magas kémény bukkant elő, amelyek vadul
okádták a világ legtisztább
A természetvédők rémálma: az oroszok kéményei az egyébként 96%-ban érintetlen
tájon… Hát ez a maradék 4%!
levegőjébe a fekete kormot. A mérgező füst úgy terült szét az égen, mintha rá akarna
telepedni a tájékra, hogy jelezze: aki itt lakik, ezen az elátkozott településen, az mind a halál
torkában tengeti nyomorult életét. S valóban, ahogy közeledtünk a központ felé, különös,
megtört alakok bukkantak föl a hóhalmocskák mögül, akik egytől egyig fájdalmasan lépkedtek
céljuk felé, mintha siralomházban lettek volna. Szabadon hagyott kezük durvának tűnt, vállukon
csákány feküdt, nyakukban vastag kendő – azt kötötték a szájuk elé, ha leereszkedtek a
tárnákba. Akiknek nem volt se csákányuk, se kalapácsuk, azok voltak a targoncatolók.
Hirtelen megcsapott a nehéz, poros levegő, a túlvilág lehelete. Talán épp beindították a
légszivattyút lent a bányában, azaz „szellőztettek”, s azért lepte el a környék levegőjét még a
szokásosnál is több törmelék.
– Tessék, itt van nektek Barentsburg – mutatott körbe az örök füstfellegbe burkolózó
szegényes viskókon Stick.
A hó az utakon kőszénsalaktól szürkéllett, az ércolvasztás előtt a kőszénből kiparáholt kén
beleette magát a rogyadozó épületek falába. Az egykor fehér házfalak a kémények közvetlen
közelében tintafeketék lettek. Eszembe jutottak Gaid vészjósló szavai. Szomorú, kényelmetlen
érzés kerített hatalmába. A település főterén egy kopott Lenin-szobor figyelte diadalmasan a
rosszkedvemet. Barentsburgban megállt az idő.
Az ebéd
Mire a vörös csillagos harcoló bányászok és a cirill betűvel kőbe vésett üres kommunista
lózungok között a település fő épületéhez, a kocsmához értünk, feltámadt az északi szél, s csak
néhány, a falnak tolt kiszuperált csille állta a viharos fuvallatokat. Több méter vastag hó fedte az
utat, még a letaposott részeken is nehezen haladtunk előre, különösen a hómobilt tolva.
Szüntelenül korholtam magam, amiért nem járok el sportolni rendszeresen. Észrevettem, hogy
egy-egy komolyabb erőkifejtést igénylő munka igencsak próbára teszi az állóképességemet.
Hányszor elhatároztam már, hogy eljárok evezni a Dunára az én Nógrádi Gergő barátommal,
vagy beszállok bűnügyi tudósító barátom, Fekete Gy. Attila mellé a szobabiciklizésbe! Na de
majd 2008-ban!
Az alacsony mennyezetű helyiségbe lépve penészszag csapta meg az orromat. A keskeny
ablakok mélyen benn ültek a falban, szinte cipőn keresztül is éreztük a sima, fehér kőpadló
hidegét. Néhány különös alak ücsörgött egy matuzsálemi televízió körül, orosz adást néztek.
Nagy korsó sör habzott a kezükben, mogorva embereknek látszottak, sőt faragatlanoknak.
Ösztönösen éreztem, hogy azért olyan tartózkodók, mert nem szeretik az idegeneket, a
nyüzsgést. Semmit sem szerettek, ami felforgatta a nyugodt kis mindennapjaikat. Viszonozták a
pillantásomat, de fagyosan. Arrább, a falba vájt kandalló körül is ült vagy három bányász. A láng
fellobbant, megvilágította elgyötört, agyagszín arcukat. Bámultak. Az ablakokon keresztül
láttam, hogy újabb bányászok érkeztek a kocsmához. Hajlott alakjuk élesen kirajzolódott a
tátongó fehérségből. Mielőtt kinyitották volna az ajtót, megálltak a latyakban, és ernyedt
karokkal ugrálni kezdtek, hogy lerázzák magukról a havat. Belépésük után percek alatt
telefüstölték a helyiséget. Elnyűtt ábrázattal köpködtek, krákogtak, majd egymás után
felhajtották a már jó előre kikészített, kupica vodkájukat.
Végre előbújt a kocsmáros is, egy korhadt fogú, májfoltos nyakú vénember meg a húsz év
körüli unokája, egy kontyos, ápolt lány, aki üde színfolt volt ezen a sivár és kietlen tájon. A
főnök sűrű szemöldöke alól előragyogó, élénk, szigorú szeme mindnyájunkon végigsiklott.
– Longyearbyen? – kérdezte nemes egyszerűséggel.
Stick bólintott, mire a vénség egy félreeső sarokra mutatott, hogy ott üljünk le. A matrjoska
babákkal díszített asztalon hamarosan hamisítatlan és laktató borsóleves gőzölgött, s bár nekem
kissé sok volt benne a fekete bors, azért lecsúszott. Utána lehetett még csipegetni egy kis
aszpikos fogast, de valahogy nem lopta be magát a szívembe a rozoga asztal tetején remegő,
kocsonyás állagú orosz étel. Volt ott még orosz ketchup meg orosz ásványvíz, de a nagy része
mindennek megmaradt. Stick egységárat mondott nekünk, ezért nem tudtuk, hogy a díjból
tulajdonképpen mekkora részt kanyarított ki a feledhető barentsburgi ebéd. De talán jobb is volt
így…
Körülöttünk már vágni lehetett a füstöt, a bányászok harákolva vedelték az alkoholt. Volt,
amelyiküknek egyszerűen lebukott a feje az asztalra, és hortyogott pár percig.
– Barentsburgban is szabályozzák az alkoholfogyasztást? – kérdeztem Sticktől.
– Nem, szó sincs róla. Ha nem lenne a vodka, már rég meglincselték volna az
igazgatótanácsot. Időről időre így is kísérletet tesznek a munkások arra, hogy kiharcoljanak egy
kis fizetésemelést. A vezetőség nem nagyon engedi kiszivárogni a helyi ügyeket, de egy ilyen
kis helyen semmit nem lehet titokban tartani. Voltak, akik éhségsztrájkkal kísérleteztek, de így
sem sikerült számottevő eredményeket elérniük.
– És a norvég kormány nem avatkozik közbe?
– A helyzet rendkívül kényes. Jogilag Norvégia megtehetné, hogy komolyabban beleszól az
itteniek életébe, de gyakorlatilag ezt nehéz megvalósítani. Ahhoz fel kellene állítani a
Spitzbergákon egy legalább 20-30 fős szervezetet. A szigeten nincs
bűnözés. Legalábbis mifelénk. Longyearbyenben a legtöbb házon zár sincs. A hómobilokban
az emberek benne hagyják a kulcsaikat. A szigeten lévő pár kocsiban szintén. Nem lenne
értelme ellopni, ugyanis nincs hová vinni a lopott járművet. Éppen ezért alig van rendőr és nincs
börtön. Mindössze egyetlen cellánk van a fővárosban, az esetleges előzetes letartóztatottak
számára kialakítva, de ott sem ült évek óta senki. Itt, a sziget másik részén más világ van, amiről
még mi magunk is elég keveset tudunk. Csak feltételezéseink vannak. Egy a lényeg: senki sem
akar diplomáciai konfliktusba keveredni Oroszországgal. Mióta Putyin az elnök, azóta
Oroszország egyre erősebb, és ez helyben is érződik. Egy szó mint száz, szerintem Norvégia
inkább nem avatkozik bele Barentsburg belügyeibe.
Oké, ez a nagypolitika, de hogy van ez a hétköznapi életben? Másra terelem a szót.
– Ha itt nincs korlátozva az alkoholvásárlás, nem túl nagy a kísértés a norvégok számára,
hogy átugorjanak „bevásárolni”?
– Tiltja a törvény. Ennek ellenére vannak, akik megteszik. A norvég és az orosz életszínvonal
közötti különbség alapvetően nem változott az utóbbi húsz évben, így a hidegháború idején
megszokott „nejlonharisnyáért vodkát” típusú barterüzletek a mai napig élnek és virulnak, annak
ellenére, hogy természetesen illegálisak.
Megköszöntük a vendéglátást, elbúcsúztunk. Odakint csendesedett kissé a szél. Az
ebédszünetről visszaszállingózó munkások némán lépkedtek a bánya felé. Milyen élet ez? –
dübörgött bennem a kérdés.
Viktor Szergejevics
Kilépve a szabadba fejbe kólintott bennünket a friss levegő. Alighanem az erőmű is leállt egy
kis időre, s így egy kis kesernyés kátrányszagot leszámítva bátran lehetett lélegezni. Büszkén
lengedezett az orosz zászló az Orosz Föderáció Barentsburgi Konzulátusának tetején, merthogy
ilyen is van, kérem! A lobogóhoz kitűnően illő hátteret adtak a cirill betűs, hatalmas
utcanévtáblák. Valahonnan előkerült egy középtermetű, foltos lajka kutya. Azonnal megérezte,
hogy Sváby barátunk él-hal a négylábúakért, úgyhogy mindjárt játékba is hívta. András dobált
neki egy szanaszét szakadt műanyag nejlonszatyordarabot, a kutyus pedig ész nélkül túrta föl
maga körül a kormos havat. Először csak körüljárta a nejlont, megszaglászta, s mivel nem
nagyon tetszett neki a szatyorból áradó rozsda szaga, torkaszakadtából csaholni kezdett. A lábát
megvetette, a hátán felborzolta a szőrét, a fülét hegyezte, a farka égnek állt. Aztán felkapta a
szatyrot, Andráshoz vitte, és letette a lábához. Indulhatott a játék, a húzd meg, ereszd el! E
kiskutya feltűnése volt az egyetlen szívderítő mozzanat a Barentsburgban töltött pár óra alatt.
Három öreg bányász botorkált felénk a kitaposott havon. Egy galambősz kis ember, amolyan
torzszülött, félszemű szerencsétlen, akinek szinte már a bőrébe ette magát a szénpor. Egy másik,
roggyant térdű férfi, aki valamilyen számomra ismeretlen munkaeszközt cipelt a vállán, s ha
elfáradt – ami úgy ötvenméterenként megesett –, tömzsi, ormótlan ujjaival fájdalmasan beletúrt
szennyes, ritkás szakállába. És egy fekete ruhás, sötét ráncokkal barázdált arcú vézna, elnyűtt
idős férfi, aki időnként beletörölte hatalmas, csöpögő orrát a foltos, feslett, zsíros kabátja ujjába.
Ez utóbbit megszólítottam. Nem akarom őt bántani, hiszen bizonyára megviselte az élet, de
pontosan úgy nézett ki, mint egy rajzfilmfigura. Kényszeredetten lefékezett, vele a másik kettő
is. Elmondtam oroszul, kik vagyunk és mit keresünk Barentsburgban. Megértette. Barázdált
ábrázatán fény gyúlt. Talán valami kis haszon reményében, de készségesnek mutatkozott a
beszélgetésre. János elővette a kamerát.
– Viktor Szergejevics Omotko vagyok – mondta, és olyan volt a hangja, mint egy elnyűtt,
köhögő verkli nyikorgása.
„Régebben háromezer ember lakott Barentsburgban. Volt könyvtár, volt szauna, voltak
kártyapartik. Most csak betegség meg halál van” – kesereg Viktor Szergejevics, aki már
húsz éve él itt.
Ruhájából, vagy talán már a bőréből rémisztő vegyszerszag áradt, merev, vézna karjával
végig kalimpált, miközben beszélt.
– Mióta lakik Barentsburgban? – kérdeztem.
– Húsz éve.
– Egyedül él?
– Mi itt mind egyedül élünk.
– Nincs családja?
– A feleségem otthon van, Zaporozsjéban.
– Miért nem hozta magával?
– Ide? Nem vagyok gyilkos, uram!
– Miért nem megy hozzá haza?
– Otthon nincs munka. Ha lenne, itt akkor is többet keresnék.
– Megéri egy ilyen helyen leélnie az életét?
– Nem tudom. A Gulag nem lehetett ennél rosszabb. – Járt már Longyearbyenben?
– Soha.
– Mondja, mindig ilyen szörnyű állapotok uralkodtak errefelé?
– Nem, nem. Régebben háromezer ember élt Barentsburgban. Volt könyvtár, volt szauna,
voltak kártyapartik. Most csak betegség és halál.
– Ön beteg?
– Mindenki beteg itt, kérem. A nagy terhelés miatt a bányászszív szabálytalanul, néha
kihagyva dobog. Itt a cimborám, nézzék meg, két éve felpüffedtek a mirigyei. Nekem olyan
légmellfélém van.
Megveregette a mellkasát. Tompán, öblösen kongott.
– A tüdőnk rohaszt el – nyögte keserűen. – Itt, azon a szigeten, amit a maguk országai a
legtisztább levegőjűnek mondanak!
– Mi a legrosszabb Barentsburgban? – kérdeztem végül.
Felnézett az égre, az újra terjengésnek indult füstfellegen keresztül barnán sütött át a nap.
Gondolkozott egy kicsit, aztán így felelt:
– Az jó, ha havonta egyszer megjön a hajó otthonról. Az hoz mindenfélét, főleg vodkát. A
szenet meg elviszi, úgyhogy van valami értelme a munkánknak. Persze akkor már csak azzal
törődünk, hogy még ott, a parton szétkapjuk a csomagokat. Rendesen közelharc folyik a piáért, a
kajáért meg a cigiért, de a végén azért mindenki örülhet, mert olyan még nem volt, hogy
valakinek semmi se jutott. Hogy mi a rossz Barentsburgban? Mi a legrosszabb? Nem is tudom.
Itt semmi sincs már. Halott város ez. Szoktuk is mondani a többiekkel, hogy itt még piálni sem
lehet rendesen, mert ha részeg vagy, nem fekhetsz le az utcára, mert megfagysz.
– Köszönöm, és minden jót! – nyújtom a kezem búcsúzóul Viktor Szergejevics felé.
– Minden jót maguknak is! – biccent felém, aztán a Lenin-szobor felé veszi az irányt.
Tíz perc múlva búcsút vettünk a Kis-Szovjetuniótól. Hátunk mögött szomorúan ácsorogtak a
kőszénizzasztó erőmű kéményei.
A bázis
közben is kezdenek megfagyni a végtagok. Annyit néhány nap alatt is sikerült megtanulnunk,
hogy jobb együttműködni a hideggel, mint harcolni ellene, mert úgyis ő az erősebb. A
Spitzbergákon, ahogy az Északi-sark közelében mindenütt, a hideg agresszív és kegyetlen.
Sokan hagyták már itt a fogukat, akik nem tisztelték kellőképpen a jég birodalmát.
Tizenkét perc alatt elkészültünk a sátorral. András elővette az otthon gondosan bekészített
zászlókat, a Napló lobogóját és a magyar nemzeti trikolort. Mindkettőt ráterítettük a sátorra,
majd szorosan egymás mellé álltunk. Egyszerre kezdtünk énekelni: „Isten áldd meg a
magyart…” Szállt a hangunk a jégmezőn, mint egy elnyújtott, nehéz sóhaj, és amikor odáig
értünk, hogy „Megbűnhődte már e nép…”, egyszer csak megeredt a könnyem, annak ellenére,
hogy pontosan tudtam, tudom, hogy
„Északi szélesség 79 fok 59 perc, keleti hosszúság 15 fok 12 perc, ezek Kis-
Magyarország hivatalos koordinátái” – ismerteti Stick bázisunk
pontos elhelyezkedését
Vajon hogyan lehet egymillió embert száz nap alatt meggyilkolni? Épeszű ember ilyesmin
nem gondolkodik, de aki ismeri Ruanda történetét, érti, hogy miért fogalmazódott meg bennem
ez a rettenetes kérdés. Szóval: hogyan lehet mindössze száz nap alatt egymillió embert
lemészárolni, ha ehhez a szörnyűséghez csupán bozótvágó kések állnak a gyilkosok
rendelkezésére? S vajon mi késztethet arra embereket, hogy ilyen szisztematikus, érzelmek
nélküli vérengzést rendezzenek?
Ha velem tartanak a következő oldalakon, talán közelebb jutnak a válaszokhoz. De jól
gondolják meg, van-e elég erejük az önökre zúduló borzalmak elviseléséhez! Forró és poros a
múltba vezető út, amin végig kellene mennünk. Kellene, írom, de szívem szerint nem
használnék feltételes módot. Végig kell mennünk! Mert nem lehet másként. Fekete-Afrika
legsötétebb bugyrába, a zsibongó trópusokra hív a lélek szava, ahol az énekszó, a rikácsolás, az
egymáshoz vert pengék csattanása és a halál feletti üdvrivalgás fülsiketítő lármává olvad össze.
Az utazás nyomasztó és megrendítő lesz, mégis elkerülhetetlen, mert azt szeretném, ha sosem
merülne feledésbe az emberiségnek ez a gyűlöletes szennye: a ruandai népirtás.
Tapasztalatból mondom: akikről olvasnak, mind önökkel maradnak majd, egy egész életre!
Ahogy bennem is örökre él például a beesett mellű, kiálló csontú, sovány fiatal férfi alakja,
akiről egy helyi faluban hallottam. Akkor már napok óta folyt a mészárlás, de az ő
sárkunyhójához csak az első hét végén jutottak el a gyilkosok. A férfi egy pillanatig a folyóra
meredt, aztán vadul nekiiramodott. Mögötte emberi mivoltukból teljesen kivetkőzött falubeliek
nyargaltak, rikoltva rázták bozótvágó késeiket. Szemük villámokat szórt, vérvörös szájuk csésze
nagyságúra nyílt.
Ugyan mire várt a férfi egy héten keresztül? Mit hitt? Hogy megússza? Miért nem menekült
el, miért várta hét teljes napig, hogy kivágják a dobogó szívét? Talán nem észlelte, hogy a
világban valami készül ellene, és alig nyugtalankodott…
Egyszerre menekült a húgával. Úgy hitték, ha hanyatt-homlok rohannak, elérhetik a bozót
zöld oltalmát. Elérték, de a lányt futás közben megmarta egy fekete nyakú köpködő kobra. Volt
vagy két méter, mégse vette észre szerencsétlen áldozata. A kiserkenő vércsepp legördült a
viszonylag apró marásból. A testvérpár nem törődött többé a nyugtalanul tovasurranó árnyakkal
és az őket keresők fáklyáinak imbolygó fényével, sem a gyilkosok rikoltozásával, mely
rémisztően verte fel az ősi nyugalomban tespedő vidéket.
A férfi előkapta a zsebkését, és lázas gyorsasággal metélni kezdte a húga sebe körül szürkülő
cafatokat. Végül egy zsebkendőt kötött a karra, hogy elszorítsa az ereket. A testvérpár
összeölelkezett, körülöttük hullák oszladoztak, amelyek bőrét kiégette a trópusi nap. Így találtak
rájuk a hutuk. Elöl egy földműves fiú, aki véresre szurkált, kivágott szemű hegyi gorilla-kölyköt
vonszolt maga után a porban. Később, lent, a falusi focipályánál hosszan vesződött azzal, hogy
felnyársalja egy éles hegyű vasrúdra a meggémberedett állatot. Istenem, szegény Diana Fossey,
ha ezt látta volna! Az asszonyt, aki húsz évet töltött a vidéken, s egész életét az óriásmajmoknak
szentelte, egy szürke decemberi napon orvvadászok vagy bérgyilkosok hidegvérrel átküldték a
másvilágra. Ötvenhárom éves volt. Sírja Ruandában van, ezt vésték rá: „Senki nem szerette nála
jobban a gorillákat.”
A hutuk a helyi kinyarwanda nyelven üvöltöztek. Gyűlölték, ha valaki menekülni próbált
előlük. „A tutszi patkányok boruljanak térdre, és megadóan várják a jól megérdemelt halálukat!”
– mondogatták.
A lány bal karját azonnal lemetszették, bugyogva ömlött ki a vér a vállánál tátongó sötétlő
üregen. Az erekkel futtatott hús ritmikusan pulzált, a lány az ájulás szélén tántorgott. A
túlsúlyos, borostás parancsnok vérben forgó szemmel figyelte a férfit. Hirtelen teljes erőből
mellkason vágta. A szerencsétlen földműves megtántorodott. Kihagyott a lélegzete, ahogy a
homokba puffant. Ketten azonnal a hátára térdeltek, kiszorították tüdejéből a maradék szuszt is.
A parancsnok cigarettát tolt a szájába, tüzet kért. Az a hutu földműves adott neki, aki később
elmesélte nekem a történetet. Miután a főnök rágyújtott, előhúzta a macsétáját, és éles hegyét
kéjesen beledugta a friss sebbe. A lány felsikoltott, a férfi odalent a porban a hang irányába
kapta a fejét.
– Ne bántsa! – nyöszörögte. Megvillant a parancsnok szeme.
– Az életed egyetlen nagy-nagy tévedés – mondta, és nagyot szívott a cigarettájából. –
Tutszinak születtél, ennyi.
– Bo… bo… bocsánat – hörögte a férfi. – Kérem, ne… ne öljön meg bennünket…
Az beszélik, a parancsnok kegyetlen és vérszomjas volt, mint a krokodil. Élvezeteinek
koronáját az jelentette, ha áldozata szemébe döfhette a kését. Bolondja volt a kibuggyanó
szemgolyók látványának. Ezúttal azonban úgy tűnt, nincs kedve a vakításhoz. Más örömöt talált
magának. Miközben egyik kezével kipiszkált a foga közül egy gyümölcsdarabot, kése hegyével
benn turkált a lány sebében. A lány nyugtalanul megvonaglott. Már nem volt magánál. Szótlanul
hevert a hátán, üveges szemmel bámulta a fölé hajló parancsnokot. A földön fekvő férfi is látta,
hogy vége a húgának. Verejtékben úszva, fájdalomtól és félelemtől tompult elmével tépte a
rongyait. Siratta a testvérét. A parancsnok ezt látva fölényes lett és gőgös. Az apró dűlőn
összébb bújtak az emberek, várták, hogy kitörjön a vulkán. Még egy tutszi sem sirathatott egy
másik tutszit a szemük előtt!
– Mit nyafogsz, te átkozott?! – förmedt rá a parancsnok. Orrcimpája kitágult, hátravetette
olajos haját. – Kitépem a szívedet!
Azzal felkapott egy súlyos husángot, és lecsapott vele, egyenesen a férfi koponyájára.
Reccsenés hallatszott, a husáng két oldalán felspriccelt az agyvelő. A férfi azonnal szörnyethalt.
Itt van velem a testvérpár. Itt visszhangzik a fülemben a gyermekétől elszakított anya
zokogása, akit egy amatőr filmfelvételen láttam. Belém ivódott az asszony alakja, aki túlélte
ugyan a vérengzést, de csak azért, mert a hutuk ringyója volt, és naponta félszáz gyilkos
szexuális vágyait elégítette ki.
De nem feledem a másik oldalt sem. Például a börtönben sínylődő bűnös hutukat. Vagy a
kocsmatöltelék földművest, aki évek múltán is határtalan ellenszenvvel gajdolt a tutszi
patkányokról. Vagy a rossz tartású, hórihorgas mészárost, a szolgalelkű meghunyászkodás
mintaképét, aki hallatlan kegyetlenséggel követte a lelkiismeretes kötelességteljesítés rút
ösvényét, és úgy aprított föl egy egész családot, hogy a végén már nem látott a szemébe
fröcsögő vértől, csak hadonászott vakon a késével, még egy hutu társát is megsebezte.
Velem van az együgyű gyilkos is, aki leginkább fölzaklatott a gyilkosok közül azzal, hogy
miközben aprólékos és körülményes részletekbe bocsátkozva „diadalmas” tetteiről mesélt,
kéjesen kiöltötte a nyelvét.
És velem van Ruanda vérzivatarának talán legnagyobb hőse, egy hutu szállodavezető, Paul
Rusesabagina is, aki mert nemet mondani a vérengző szabadcsapatoknak, aki több mint ezer
embert mentett meg a biztos haláltól, és aki millióknak adott példát emberségből, szeretetből.
Szóval ők mind velem vannak.
Örök társaim lettek.
A világ az amerikai labdarúgó-világbajnokságra készült, és az újságok tele voltak a három
tenor – Carreras, Domingo és Pavarotti – újabb koncertjének előkészületeivel. Egy tavaszi
napon megjelent a nagyobb világlapokban egy mínuszos hír: lelőtték a ruandai elnök, a hutu
Juvenal Habyarimana repülőgépét. Nagy csend következett. Vihar előtti csend. Majd egyik
napról a másikra fellázadtak a szélsőséges hutu erők, és módszeresen ritkítani kezdték a másik
népcsoportot. A tutszikat. Olyan népirtás következett, amely csak a holokauszthoz hasonlítható.
Hogy tehették? Hogyan márthatták pengéiket ártatlan emberek húsába?
Talán Ruanda története válasszal szolgálhat e kétségbeesett kérdésekre.
Tipikus közép-afrikai história. Emberemlékezet óta két népcsoport élt az ország területén: a
hutuk és a tutszik. A hutuk hagyományosan földműveléssel, a tutszik pedig állattenyésztéssel
foglalkoztak. Annak ellenére, hogy a földművelő hutuk tették ki a lakosság nagyobb részét,
majd’ egy évszázadon keresztül a tutszik irányították az országot. Az ilyesmi rossz vért szül, a
történelem legalábbis ezt támasztja alá.
A hutuk és a tutszik megkülönböztetése európai ember számára gyakorlatilag lehetetlen.
Szerintem a távol-keletiekkel is ez a helyzet, de mentségünkre szolgáljon (ha egyáltalán létezik
mentség ilyesmire), hogy fordított esetben sincs ez másként: a távol-keletről érkezők számára
egyik magyar épp olyan, mint a másik.
Általánosságban megállapítható, hogy a tutszik magasabbak, hosszúkás arcúak, kicsit
világosabb bőrűek, és az ajkuk is vékonyabb. Ezzel szemben a hutuk alacsonyabbak, szögletes
állkapcsúak, az orruk lapos, az ajkuk vastag, a bőrük pedig sötétebb színű. Ezek a
jellegzetességek azonban nem mérvadók a hétköznapi életben, ugyanis a vegyes házasságok
miatt mára átláthatatlan a keveredés. Gyakorlatilag lehetetlen olyan embert találni Ruandában,
aki maradéktalanul megfelelne a népcsoportját leíró kritériumoknak. Ráadásul ugyanazt a
nyelvet beszélik, és a vallásuk sem különbözik.
Adott tehát két népcsoport, nincsenek nagy faji eltérések, hasonlítanak egymásra, és ugyanazt
az istent tisztelik (a népesség hatvan százaléka keresztény).
De hát akkor mi volt a baj?
Kapaszkodjanak meg: mi voltunk a baj! A fehér ember. A mozungu, ahogy ők neveznek
bennünket.
A fehér ember, jó szokásához híven, beleavatkozott valamibe, amiről fogalma sem volt.
Miután alaposan megkeverte a szoárét, otthagyta szerencsétlen helybélieknek. Majd döbbenten
bámulta, ahogy a keleti szavannás fennsíktól a Virunga-hegységen át a Kivu-tó árkáig vérben
ázik e jobb sorsra érdemes ország, éppen miatta.
Húsz évvel azután, hogy a 19. század második felében egy tutszi, Kigeri Rwabuguri lett
Ruanda uralkodója (aminek akkor tulajdonképpen még semmilyen jelentősége nem volt),
Berlinben összeültek a nagyhatalmak, hogy rajzolgassanak egy kicsit a térképen. Ezt a
határvonalat oda, azt ide, pont mint a Rizikóban. A „játék” eredményeképpen a mai Ruandát és
Burundit Német-Kelet-Afrikához csatolták. Tették mindezt úgy, hogy soha fehér ember be nem
tette még a lábát arra a területre!
1895-ben meghalt Rwabuguri, aki uralkodása alatt igyekezett a rokonaival és annak
családtagjaival, következésképpen tutszikkal feltölteni a fontosabb pozíciókat. Ismerős, ugye?
Mármint a rokonság protezsálása. Európa keleti felén, a Közel-Keleten, vagy éppen a dél-
amerikai pampákon sem szokatlan az ilyesmi.
Rwabuguri halála után a németek megijedtek a gondolattól, hogy vezető nélkül marad az
ország, és nem sokkal később megérkeztek „rendet rakni”. A rendrakás abból állt, hogy szűk
látókörűen megállapították: a tutszik az uralkodó elit, az arisztokrácia, míg a hutuk a jobbágyok!
Azaz mesterségesen felosztották a népcsoportokat, és mindent elkövettek, hogy konzerválják
ezeket az állapotokat. Sőt, a mozunguk később tudományos alapokat is teremtettek a
megkülönböztetésre. Az I. világháború után a Népszövetség, mintegy fájdalomdíjként,
Belgiumnak adta a területet. Ugye emlékszünk: ez az időszak Európában a fajelméletek
aranykora! Százszámra érkeztek hát a belga tudósok, hogy tudományos módszerekkel
bizonyítsák azt, amiről már akkor meg voltak győződve, amikor még egy fia afrikaival nem
találkoztak. Mértek testsúlyt, fülek közötti távolságot, agytérfogatot, állkapcsot és minden mást,
ami eszükbe jutott, majd megállapították, hogy „jól sejtették”: a tutszik születésüknél fogva
„nemesebbek, arisztokratikusabbak, uralkodásra termettek”, míg a hutukban van valami
eredendően „brutális, állatias”.
Bravó! Ezzel évtizedekre, ha nem évszázadokra, vagy akár örökre konzerválták a hutuk és a
tutszik konfliktusát. Sőt, a tudományos eredményeken felbuzdulva a belgák tovább mélyítették a
két népcsoport közötti ellentéteket. Nem csak azzal, hogy minden hivatalos pozícióba tutszikat
helyeztek, hanem azzal is, hogy a '30-as évek közepén bevezették az etnikai személyi
igazolványokat. Az akkori adatok szerint az ország lakosságának 85 százaléka hutu, tizennégy
százaléka tutszi, 1 százaléka pedig pigmeus volt. Önök szerint milyen jövőt vetít előre, ha egy
tizennégy százalékos kisebbség uralkodik egy nyolcvanöt százalékos többség felett? Szerintem
is olyat.
A tutszik most már hivatalosan is uralkodó réteggé váltak. Előnyt élveztek az iskolákban, a
köztisztviselői vagy politikai munkahelyek elnyerésében, és az élet minden más területén.
Miért volt ez ennyire fontos a belgáknak? Talán éppen azért, mert ők maguk is egy
kétnemzetiségű országban éltek és élnek mind a mai napig. Flamandok és vallonok egymás
mellett. És nem mindig könnyen. Sőt, mostanában egyáltalán nem könnyen. Történészek szerint
épp a megosztottságuk miatt nincs egységes belga egyház. A belgák legalább Ruandában tiszta
helyzetet, átlátható viszonyokat szerettek volna.
Bizonyára ha tudták volna, hogy mi lesz ennek a „tiszta helyzetnek” az ára, eszükbe sem jut
beleszólni egy vadidegen ország életébe.
A II. világháború után hamar nyilvánvalóvá vált, hogy a gyarmati rendszer nem tartható fenn
tovább, és a belgák is elkezdtek kihátrálni Afrikából. Ezzel egyidejűleg a hutuk lassan öntudatra
ébredtek, és 1957-ben kilenc hutu értelmiségi megírta a Hutu Kiáltványt, amelyben
demokráciát, többségi hatalmat követeltek. Magyarul: hutu hatalomátvételt.
Két évvel később, 1959 novemberében Gitarama tartományban félholtra vertek egy hutu
politikai aktivistát. Futótűzként terjedt a hír, hogy a tutszik keze van a dologban. Megindult az
első erőszakhullám a lakosság tutszi része ellen. Alig huszonnégy óra leforgása alatt több ezer
tutszit mészároltak le a felbőszült hutuk.
Egy évre rá a hutuk puccsal megdöntötték a kormányt, és átvették a hatalmat. Megkezdődött
a tisztogatás. Tutszik tízezrei menekültek a környező országokba: Burundiba, Tanzániába,
Ez az úr ma már Brüsszelben él. Budapesten is járt, mindössze négy óra erejéig, hogy a
népirtás szörnyűségeiről meséljen. Elutazását követően is kapcsolatban maradtunk. Rendkívül
sokat segített abban, hogy egyáltalán esélyem legyen a filmbeli Hotel Ruandában, azaz az Ezer
Domb Szállodában forgatni.
Szótlanul jövünk ki a moziból. Ez a viszonylag kis költségvetésű film sokkal megrázóbb
számunkra, mint a Schindler listája című méregdrága hollywoodi szuperprodukció. A főszereplő
Don Cheadle-t Oscar-díjra jelölték az alakításáért.
Sietünk haza, hátha még ébren találjuk a gyerekeket. Fizetek a parkolásért, aztán gázt adok.
Szemerkél az eső, szaporán jár az ablaktörlő lapát. Kifelé bámulok a szélvédőn, nézem a kinti
furcsa, elmosódott világot. Egyszer csak Gyöngyi hangját hallom.
– Mikor indulsz? A vesémbe lát.
Benjámin még ébren van, a teraszon ül a nagyapjával. Épp apámról, Sanyi nagypapáról
beszélgetnek. Őt már csak hírből ismerheti a fiam.
– És Árpi papa, a Sanyi papa is felment az égbe?
– Igen, kicsim – dörmögi Gyöngyi apja.
– Úgy, mint a Szimba apukája az Oroszlánkirályban? –Úgy.
– És, és, és… és hol van most az égben?
– Nézz csak föl, Bendzsike! Látod azt a sok csillagot? Az mind egy-egy ember. Amikor
elmegy az égbe valaki, akkor csillag lesz belőle. Onnan felülről figyeli a szeretteit.
– És a Sanyi papa?
– Ő a legfényesebb csillag. Látod? Ott van!
Hallgatom őket, s közben lüktet az ér a halántékomon. Árpi papa, Árpi papa… ha annyi
csillag ragyogna az égen, ahány embert Ruandában legyilkoltak, akkor éjjel is nappali
verőfényben úszna az égbolt.
Bekapcsolom a tévét, a CNN-re kattintok. Épp megszakítják az adást egy percre, mert új
hírek vannak az Irakban elfogott amerikai sorsával kapcsolatban. Átfut az agyamon: szép, szép,
hogy egy amerikai miatt megszakítják a világ vezető hírcsatornájának az adását, de ha minden
ruandai áldozat csak egyetlen percet kapna, akkor Ruandából két évig nem sugározna a CNN,
megszakítás nélkül.
Átmegyek a dolgozószobába, rákattintok az internetre. Az nem lehet, hogy kifogjon rajtam ez
a feladat: magyart kell találnom Ruandában. Felmegyek néhány helyi honlapra, nem sok
reménnyel. Hanem a Kigali Adventista Egyetem adatbázisában a következő névre bukkanok:
Joseph Szilvasi. És mindjárt mellette: Susanna Szilvasi. Ráadásul a férfi neve mellett a
következő titulus díszeleg: rektor!
Másnap őrült telefonálgatásba kezdek.
„Halló, Hetednapi Adventista Egyház Magyar Uniója? Tiszteletem, Vujity Tvrtko vagyok, és
Szilvási József úrral kapcsolatban szeretnék érdeklődni. Igen, értem. Ő az, aki Ruandában él? A
feleségével? Zsuzsával? Aha. És árulja már el, hogyan tudnám vele fölvenni a kapcsolatot? Jön
haza? Ó! Jövő héten? Kitűnő! Volna kedves adni hozzá egy közvetlen elérhetőséget?”
„Halló, Szenczy Sándor? Szervusz, Sanyikám, két kérdésem volna. Kezdem a
könnyebbikkel, legalábbis azt gondolom, hogy egy baptista szerzetes számára ezt nem oly nehéz
megválaszolni: szerinted miért hagyta Isten, hogy Ruandában tutszik százezreit mészárolják le
az ellenséges hutu törzs tagjai? Halló, itt vagy? Ja, csak gondolkozol. Mi? Hogy ez egyáltalán
nem olyan könnyű kérdés? Igen, azt hiszem, igazad van. Hogyan? Na várj csak: tehát te azt
mondod, hogy Isten megteremtette az embert, de aztán rábízta a természetére, és az embert
tulajdonképpen a saját természete pusztítja el, nem Isten? Aha, értem. Illetve nem értem, de ez
legyen az én bajom. A másik kérdésem: van-e valamiféle kapcsolatotok Ruandában? Miért,
miért… kell, és kész. Igen, oda. Tudtam, hogy ezt mondod. De én akkor is el akarok oda utazni.
Nincs kapcsolat. Kár. Mi? Hogyha lenne se segítenél, mert féltesz? Kösz, legalább őszinte
vagy…”
„Szép jó napot kívánok, Suha Györgyöt keresem! Szia, Gyuri! Mondd, neked, mint a
Gambiai Köztársaság ENSZ-képviselet vezetőjének, nincs valami ismerősöd Ruandában?
Mindenütt van, csak Ruandában nincs? Pazar… Igen, forgatni akarok. Persze hogy a népirtásról.
Értem, de nekem magyar kellene. Tudod, a Naplóban ragaszkodunk hozzá, hogy a világ bármely
részéről és bármilyen témáról is hozzunk anyagot, mindig kell bele egy magyar szál. Egy itteni
magyart már találtam, aki időlegesen kint él a feleségével, de nekem egy olyan kellene, aki
évtizedek óta ott van, és testközelből nézte végig a népirtást. Tudom, hogy az esélyem nagyjából
nulla, de azért reménykedtem, hogy hátha mégis… Végül is Kandech Evelyn apját is felkutattad
Sierra Leonéban, megelőzve az Interpolt. És sikerült kijuttatnod Szaparmurat Türkménbasi
szinte hermetikusan elzárt birodalmába is. De hát ha Ruandában nincs ismerős… kicsoda?
Serge? Serge Dewachter? Hol találkozhattam vele? Ja persze, Gambia! A piciny tiszteletbeli
magyar konzulátuson éppen március 15-ét ünnepeltük, emlékszem. Te jó ég, ez az a Serge? De
várj, Gyuri, ő akkor még a belga légitársaság bandzsuli képviseletén dolgozott. Hogy
áthelyezték Kigaliba? És épp a Hotel Ruandában van a képviselet irodája? Óriási, óriási, nem
lehet ilyen szerencsém! Vagy mégis?”
„Serge? Üdvözöllek, Serge, emlékszel rám? Az a baseballsapkás újságíró Magyarországról,
tudod, 2005-ben találkoztunk a bandzsuli magyar konzulátuson, gyerekkori énektanárnőméknél,
Ozsvári Zsuzsannáéknál. Együtt ünnepeltük március 15-ét. Tudtam, tudtam, hogy emlékezni
fogsz. Serge, az a helyzet, hogy kimennék forgatni Ruandába. És téged is megkeresnélek az
Ezer Domb Szállodában. Nincs akadálya? Szuper! Jelzem, ha célegyenesben vagyok. És előre is
köszönök mindent!”
A Pest megyei Pécelen 13 ezren élnek. A lakók többsége csak aludni jár haza, az emberek a
nap nagy részét a fővárosban töltik. De éppen ezért nyugodt ez a kisváros, s talán a nyugalma
miatt választotta Szilvási úr a teológiai főiskolájának helyszínéül.
A városka egyik eldugott utcájában áll Zsuzsa és József háza. A deres halántékú, ízes beszédű
alacsony úr egyedül érkezett meg Ruandából. Amíg itthon van, a felesége helyettesíti odakint.
Kávéval és saját készítésű szörppel fogad. Már a beszélgetésünk elején kiderül, hogy kiváló
eredménnyel végezte el a teológiai egyetemet, majd családot alapított Zsuzsával, és Pécelen
kötöttek ki. Ma már csaknem százan tanulnak a József által életre keltett főiskolán. Itt
következne a mesékből jól ismert szófordulat, hogy és boldogan éltek, amíg meg nem haltak, ha
néhány évvel ezelőtt Szilvási úr nem hall a ruandai népirtásról, illetve a népirtás utáni lehetetlen
állapotokról.
– Eljutott hozzám egy dokumentumfilm – meséli. – Ez volt a címe: Ruanda, a koponyák
földje. Megcsonkított asszonyokat és gyerekeket mutatott a kamera, hullahegyeket, rengeteg
csontot és koponyát, valamint véres bozótvágó késeket. Aztán túlélők meséltek a történtekről.
Olyanok, akik megúszták a mészárlást, mert az ország határain túlra menekültek. Másfél
millióan voltak. Ők időben elmentek. Nem várták meg, míg elhangzik a rádióban a tutszik
irtására buzdító rejtélyes üzenet: „Vágjátok ki a magas fákat, és pusztítsátok el a csótányokat!”
– Tudták a tutszik, hogy lesz egy ilyen üzenet?
– Tudták. Mindenki azt beszélte, hogy ha ez a mondat elhangzik, elindul a népirtás. Házról
házra járnak majd a hutuk, és minden tutszit levágnak.
– Amikor tehát meghallotta, hogy tömegével irtják ki az embereket, azonnal fölkerekedett?
– A népirtás után érkeztünk az országba a feleségemmel. Nem tudom szavakkal leírni, amit
találtunk. Gyász és fájdalom mindenütt! Mivel a fizikumom nem tette lehetővé, hogy az
újjáépítésekben részt vegyek, a Közép-Afrika Egyetemen igyekeztem segíteni a tanároknak és a
diákoknak. Ők is rettenetes történetekkel vártak. Meséltek egy közismerten jó hangú lányról,
akinek az osztályteremben, a társai szeme láttára levágták mindkét kezét, és közben mindvégig
énekeltették. Azt is megtudtam, hogy az egyetem tanárai és diákjai közül sokan egész
vagyonokat fizettek azért, hogy minél gyorsabban halhassanak meg.
– Ez pontosan mit jelent?
– Ezer-ezerötszáz dollárért cserébe megadatott az a kegyelem, hogy golyó által végeztek az
áldozattal. Aki nem tudta megfizetni a méltósággal teli halált, azt felaprították.
„Már nem tudok elérzékenyülés nélkül beszélni Ruandáról. Az otthonomnak érzem…
néha talán már jobban, mint Magyarországot” – meséli könnybe lábadt szemmel Szilvási
József.
– Oké, semmi gond – tárja szét a kezét mosolyogva József. –Az osztályban nagyjából fele-
fele arányban vannak hutuk és tutszik.
Nézem az arcokat. Esküszöm, ha megfeszítenének se tudnék különbséget tenni a fiatalok
között. Tudásra szomjazó tekintetek, szegényes rongyruhába bujtatott csontos testek, a ruhákon
magukkal hozták az otthoni állatok szagát, romlatlanok, bármi lehetne még belőlük, és a
képességeik alapján semmivel sem rosszabbak egy pesti vagy egy párizsi egyetemistánál. De a
génekben ott a népirtás, a fájdalmas múlt, a körülmények pedig leírhatatlanok. A legutolsó
magyar falusi iskolának jobbak az adottságai, mint a Kigali Egyetemnek. Na jó, azért a ruandai
egyetemistáknak van egy nagy előnyük: van egy Szilvási házaspárjuk.
József órája után az épülő egyetemi szárnyhoz sietünk. A közelben van az a tömegsír, ahol
négyezer ember nyugszik. Ezer közülük egyetemista vagy tanár volt. A többségnek már a nevét
sem tudják. Azonosítani meg… ugyan… legfeljebb DNS-vizsgálattal. Az meg ugye horribilis
pénzbe kerülne.
Megdicsérem az építkezést, aztán ellátogatunk még egy közeli településre. Díszbe öltözött
néptáncosok, zenészek várják a Nagy Fehér Embert. Meg egy rakás újságíró. Miniszterek,
tanácsosok szorongatják Szilvási József kezét, parancsnokok veregetik a vállát, újságírók
faggatják a nap legfontosabb belpolitikai eseményéről. Szilvási pedig kedves, lezser, szót vált
mindenkivel. A néptáncosokkal kinyarwanda nyelven beszél, a miniszternek franciául tartja a
beszámolóját, az újságíróknak franciául és angolul válaszol. Igazi profi. Tizenkét órával később
látom, hogy József a vezető hír az esti híradóban. Aláírja az egyik új intézmény alapító okiratát,
szalagot vág át, nyilatkozik.
Az ünnepség után elválnak útjaink. Őt visszaviszik az egyetemre, mi vidékre indulunk
Alberttel.
A fővárostól, Kigalitól mintegy kétszáz kilométerre délre található Butare tartomány. Albert
szerint az ottani egyetemi város mellett van az egyik legfontosabb emlékhely. Az út szokatlanul
jó, rá is kérdezek Albertnél, hogy minek köszönhető a kivételes minőség.
– Jó út, igen – mondja készségesen. – Nem sokkal „azelőtt” csinálták.
A ruandaiak ritkán mondják ki a népirtás szót. Többnyire csak úgy hivatkoznak rá, hogy
„azelőtt” vagy „azután”.
– Az ország sok millió dollárt kapott, hogy a fővárost összekössék a tartományi központokkal
– folytatja. – Hoztak kínai munkásokat, és el is kezdték csinálni az utakat. Ami elkészült, az jó
lett, látja.
– Ami elkészült? – kérdezek vissza gyanakodva.
– Az utolsó kettőre már nem maradt pénz, valahová elfolyt addigra a dollár. Azokon a
szakaszokon a mai napig csak földút van.
– Ki sikkasztotta el a támogatást?
– Sosem csípték fülön a tettest – vonja meg a vállát. – De annyit azért tudni, hogy
Habyarimana elnök feleségének az volt a kedvenc időtöltése, hogy divatbemutatókra járt
Párizsba meg Amerikába.
Lefékezünk. A sofőr inni akar, de hátul van a palack. Kiveszi a csomagtartóból, meghúzza.
Aztán a messzeségbe mutat.
– Ott van, látja?
Megcsap a pálinkaszag. De úgy teszek, mintha nem venném észre, hogy Albert piál. Arra
nézek, amerre mutat. Néhány épület szürkéllik a távolban. Egyikük lehet a múzeum.
– A helybeliek szerint néha hallani a szellemek sikolyait – halkítja le hangját a sofőr. Mintha
kilométernyi messzeségből érkeznének hozzám a szavai, ámbár kartávolságra állunk egymástól.
Megremeg. Ő azon ruandaiak közül való, akik nap mint nap törzsi istenekhez fohászkodnak.
Nem csoda, hogy tényleg hiszi: éjszakánként a környéken kísértenek a leölt tutszik.
Kietlen táj, forróság. Álmos gekkók sütkéreznek a napon, szemük járása gyors és sejtelmes.
Továbbindulunk. Hamarosan egy embermagasságú bozótoshoz érünk. Az áthatolhatatlan
szövedékbe fonódó növényzet túlsó oldalán néhány nyomorúságos faházikó árválkodik.
A fénykép, amit nagyon nehezen készítettem el: a különös emlékhely padlóján húszezer
ember maradványa hevert
Mellette egy kislány csontváza hever, a koponyára rászáradt az egykor piros kendő
maradványa. Neki minden végtagja megvan, de valahogy aránytalannak tűnik az alakja. Mintha
túl hosszúak lennének a lábai. Mire ez átfut az agyamon, már látom, csak azért volt ilyen
érzésem, mert… istenem, micsoda szörnyűség… megborzadok… gyakorlatilag kettészelték
szerencsétlen gyermeket! A lágyékától egészen a szegycsontjáig húzódik a vágás, s az egyik
testdarab a másik alá csúszott, ezért tűnt úgy első pillantásra, mintha a mellkasából nőne ki a
lába. Koromfekete szemüregei a fiú félbe metszett koponyájára szegeződnek. Talán a testvére
volt, s tőle várt segítséget élete utolsó pillanataiban.
A csontok között egy elmállott, porladó játék babácskát látok. A kislányé lehetett. Azt
szorította, amikor félbeaprították.
A ruandai útra készülve kezembe akadt néhány fotó. Halottakat ábrázoltak, nem sokkal a
mészárlás után készültek. A hullák szeme tompán fénylett, már amelyiknek látszott. A legtöbb
áldozat szembogara fölfelé fordult az üregben. Rettenetes látványt nyújtottak. A tűző napon
oszlásnak indult bőrükön átütöttek a pofacsontok. Ajkuk elsajtosodott, ínyük egymásba olvadt.
Sárgás fogaik között apró férgek tekeregtek, átfúrva magukat a holtak püffedt, üszkös nyelvén.
A macséták nyomán szétnyílt a bőr a különböző testrészeken, a kikandikáló hús elveszítette
élénk pirosságát, s mindent penészszín borított.
De azok „csak” fotók voltak! S hiába nyújtanak elviselhetőbb látványt itt, a múzeumban ezek
a tizenkét éves testek, mégiscsak más a valóságban szembesülni ezzel a borzalommal. És jaj,
múzeumi kísérőm véletlenül rálép egy emberi maradványra. Reccsenés, a combcsont kettéválik.
Nem látom arcán a rettenetet. Később azt is megtudom, miért: következő állomásunk egy olyan
kamra lesz, ahová csak holttesteken keresztül juthatunk be. Ott emberi csontok gúláján kell majd
átevickélnünk.
Bemutatják az emlékhely egyik dolgozóját. Ötvenéves, ősz hajú férfi. Négyen élték túl a
helyi tömegmészárlást. Ő az egyikük. Mély, fekete, fénytelen szeme szörnyű emlékekről mesél,
kissé duzzadt szája néha megremeg, ahogy felidézi a tizenkét évvel ezelőtti rettenetes napokat.
Volt idő, amikor ha belépett ide, szinte beteg lett a rettegéstől. Moccanni sem mert, arcán
rémület látszott. Nyomorúságosnak érezte magát, amiért őt érte az a kiváltság, hogy életben
maradhatott, és nem a sok ezer gyermeket, akik szinte még semmit sem éltek.
– Butare sokáig a tutszik menedékének számított – meséli. –Ezen a településen tutszi
polgármester irányíthatta a mindennapokat. Ezért itt még akkor is nyugalom volt, amikor
máshol már halomra gyilkolták az embereket. A szomszédunkban lakó családnak volt egy
rádiója, azon hallgattuk az eseményeket. Nem akartunk hinni a fülünknek. Folyamatosan az
harsogott: „Tapossátok el a csótányokat!” Meg az, hogy „Egyet se hagyjatok meglógni!” És ami
a legszörnyűbb volt, hogy sosem felejtették el figyelmeztetni a hutukat, hogy a nők és a
gyerekek ugyanolyan csótányok, mint a férfiak, így nem érdemelnek kíméletet.
Ahogy beszél, egész alakja megnyúlik, megfeszül. Nem néz a halottakra, csak rám,
egyenesen a szemembe.
– Mindig is tudtam, hogy egy nap be fog következni – sóhajtja. – Gyerekkorom óta éreztem.
Öt-hat éves koromban történt, hogy egy délután fegyveresekkel megrakott autó állt meg a
házunk előtt. Akkor még máshol laktunk, egy kis faluban, száz kilométerre innen.
Mindnyájunkat kiparancsoltak a ház elé. Apám megpróbált szót érteni velük, de ahogy
megszólalt, ketten lefogták, egy harmadik pedig szétfeszítette a száját a bozótkésével, és kivágta
a nyelvét. „Tanuld meg, rohadt csótány, hogy csak akkor beszélj, ha kérdeznek!” Álltunk földbe
gyökerezett lábbal. Emlékszem, hogy még sírni sem mertem, annyira féltem. Apám szájából
csak úgy dőlt a vér, a nyelve ott hevert a porban. Utána a katonák bevitték a házba az anyámat, a
nővéreimet meg a négyéves kishúgomat, és megerőszakolták őket. Mi csak álltunk odakint, és
hallgattuk a sikolyaikat. Aztán a nagyapám nem bírta tovább, nekiment az egyik hutunak.
Kétszer is megütötte. Nagy hiba volt. Hárman vetették rá magukat. Levágták mindkét kezét
macsétával. Először azt hittem, elvétették, mert annyira könnyen, szinte ellenállás nélkül hatolt
át a csontján a bozótkés. De aztán láttam, ahogy a két csonkból ömleni kezd a vér. Csak a csont
fehérsége villant át a lüktető vörös zuhatagon. A kiáltozásra a többiek is kijöttek a házból, és
mindannyian nekiestek a nagyapámnak. Úgy fröcskölt a vér, mint amikor levágtuk a beteg
tehenünket. Aztán az egyik hutu megragadta a hajamat, és odaráncigált a holttest mellé. Arra
számítottam, hogy engem is megölnek. De más tervük volt. Az egyik odarúgta nagyapám
levágott fejét, a hutu pedig, akit nagyapa megütött, kiráncigálta a házból a kishúgomat, és rám
ripakodott: „Edd meg az öreg szemét!” Nem mozdultam. A katona erre megragadta a húgomat a
nyakánál, majd levágta az egyik fülét. Visított szegény. „Ha nem eszed meg, az ő feje is
odakerül az öreged mellé!” Nem tudom, hogy voltam képes megtenni, de megtettem. Az egyik
hutu belemélyesztette három ujját a nagyapám szemüregébe, és kirántotta a szemgolyóját.
Sosem felejtem el azt a nyálkás cuppanást. Arra gondoltam, hogy ha megteszem, azzal
megmentem a családomat. Féltem, hogy a kishúgomnak vagy a nővéreimnek még több
bántódása esik. Azt akartam, hogy menjenek el a hutuk, és hagyjanak minket békén. A számba
vettem a szemeket, le akartam nyelni egészben, de túl nagyok voltak. Szét kellett harapnom.
Olyan ízük volt, mint a nyers tojásnak. Az egyik hutu szétfeszítette a számat, majd röhögve
közölte a többiekkel, hogy a kis csótány tényleg megette. Fogták a hasukat a nevetéstől,
miközben mi ott térdeltünk nagyapám feldarabolt holtteste mellett. Nem tudom, hogy emiatt-e
vagy sem, de végül meghagyták az életünket.
Csak annak a kisfiúnak a fotóját feledhetném! Egy bécsi könyvtárban nyomták a kezembe a
vastag könyvet, amelyikben a vérben ázó Ruandát mutatta be egy brit fotós, néhány nappal a
népirtás befejeződése után. A szörnyű képek között talán a holtában is gyönyörű arcú fekete
kisfiú fotója volt a legfelkavaróbb. Szemei üvegesek voltak, szája eltorzult. Alighanem a
fájdalmas tortúra miatt, amin a halála előtt átment. Deréktól lefelé elégették. A képaláírás szerint
még élt, amikor a lángnyelvek már felemésztették a lábfejét és a combját. Korom feketéllett a
nyakán, az üszkös könyökén, karcsú ujjain.
– Apám többé nem tudott megszólalni – mondja szaggatottan a túlélő, miközben egy
pillanatra sem veszi le rólam a tekintetét. – Meg akarta keresni a nyelvét, mert élt a faluban egy
varázsló, aki képes lett volna visszanöveszteni, ha megtaláljuk. De nem került elő. Talán azt is
megették a kutyák, mint nagyapám egyik kezét. Akkor döntöttünk úgy, hogy elköltözünk. Dél
felé mentünk néhány másik tutszi családdal együtt. Őket is bántalmazták a faluban. Úgy
hallottuk, hogy Burundiban biztonságosabb az élet. Végül azonban nem keltünk át a határon,
mert itt, Butaréban, anyám testvérénél volt egy szoba, ahová beköltözhettünk. A legidősebb
nővérem teherbe esett, amikor megerőszakolták. Amikor megszületett a baba, apám meg akarta
ölni a „hutu fattyút”, de anyám és a nővérem nem engedték.
Elhallgat. Idegen vagyok neki, akit sosem lát többé. Talán ezért eredt meg a nyelve, ezért
tárja föl előttem a családja szenvedéseit.
– Sosem voltam túl jó tanuló – folytatja. – A nővérem, aki csak egy évvel volt idősebb nálam,
mindig is okosabb volt, mint én. Egy osztályba jártunk, ő volt az osztályelső. Mégis, amikor
jelentkeztünk a középiskolába, engem felvettek, őt pedig nem. Ez is része volt a tutszik elleni
hadjáratnak. A legtehetségesebbeket nem engedték tanulni, mert azok mindig veszélyesek.
Tizenhat éves voltam, amikor egy nap megjelentek az iskolában. Benyitott egy egyenruhás férfi
az osztályba, és mindenkit kihajtottak az udvarra. Tízen voltak, a nadrágjukon barna foltok,
megszáradt vér. Nem a miénk volt az első iskola, amit aznap meglátogattak. Azt mondták, a
tutszik álljanak külön. Nem mozdultunk, mégis egyedül maradtunk, egy szempillantás alatt. A
hutu gyerekek, az osztálytársaim, akik között barátaim is voltak, azonnal elhúzódtak tőlünk. Sőt,
az egyik lányt, aki tutszi volt, és megpróbált elvegyülni köztük, azonnal feladták. Ketten is
felkiáltottak, hogy ő is hozzánk tartozik. Az egyik katona odasietett, és ököllel leterítette, majd a
hajánál fogva odahúzta a többi egyenruháshoz, akik addig rugdosták, amíg mozgott.
Tehetetlenül álltunk. Pont úgy éreztem magam, mint annak idején, a nagyapám
meggyilkolásakor. De ismét megúsztam. A katonák találomra kiválasztottak közülünk néhány
fiút, akiket ott helyben agyonlőttek, minket pedig örökre kicsaptak az iskolából. Micsoda
szerencsés flótás vagyok, mi?!
– Hány születésnapot ünnepel? – kérdezem keserűen.
– Az elsőn kívül még négyet, uram. Négyszer voltam a halál torkában. De a negyedik
alkalom volt a legszörnyűbb. Habyarimana hatalomátvétele után valamennyire javult a helyzet,
de arra gondolni sem mertem, hogy visszatérjek az iskolába. Ráadásul az apám is meghalt, így
én lettem a családfenntartó. Volt két tehenünk, és a közeli kávéföldön dolgoztunk. Megéltünk
belőle. Nem éheztünk, és mindnyájunknak volt saját cipője. Aztán egyre szörnyűbb hírek
jutottak el hozzánk. Egyszer találkoztam egy asszonnyal, aki Burundiba tartott, és útközben
megszállt nálunk egy éjszakára. Bugaserából érkezett. Épp a férje családjánál volt, amikor
hallotta a rádióban, hogy bemondják, minden hutunak kötelessége elbánni a szomszédjában lakó
csótányokkal. Lóhalálában elindult haza, de mire megérkezett, senki sem maradt életben a
családjából. A férje és a hét gyereke várta vérbe fagyva. Fél napig őrjöngött fájdalmában. Aztán
visszatántorgott a férje családjához, hogy figyelmeztesse őket a veszélyre. De mire odaért, ott is
mindenkit lemészároltak. Uram, egy nap leforgása alatt minden rokonát elveszítette! Végül azért
ment Burundiba, mert a húga évekkel korábban oda menekült a férjével, de azt nem tudta, hol
lakik. Annyi fájdalom volt annak az asszonynak a tekintetében, hogy emlékszem, azt gondoltam,
én ezzel a szenvedéssel nem tudnék együtt élni. De ha most a tükörbe nézek, az asszony
tekintetét látom. És mégis élek!
Kézenfekvőnek tűnik a kérdés, hogy miért nem költözött át minden tutszi Burundiba, amikor
ott az ő népük irányította az országot. Nos, a válasz épp ilyen kézenfekvő. Az ENSZ felmérése
szerint jelen pillanatban Burundi a világ legszegényebb országa. Az áttelepült tutszikat még a
ruandainál is nagyobb szegénység, mostohább körülmények várták. A szóba jöhető másik két
ország, Uganda és Tanzánia pedig nem szívesen fogadott menekülteket. Megtűrték őket az
országban, de nem kaphattak állampolgárságot, és minden lehetséges módon éreztették velük,
hogy ők csak menekültek. Valószínűleg ez is hozzájárult az RPF megalakulásához. A külföldre
menekült tutszik változatlanul Ruandát tartották a hazájuknak. Akárhány éve éltek is
Ugandában, vissza akartak térni, és ezért hajlandóak voltak megküzdeni.
– A szomszéd tutszi családnak volt egy rádiója – emlékezik a férfi élete legrettenetesebb
napjaira. – Ha valami fontos dolog történt Kigaliban, azt mindig tőlük tudtuk meg. Ők jöttek át
aznap, 1994. április 6-án este. Elmondták, hogy lelőtték az elnök gépét. Az első gondolatom az
volt, hogy kezdődik minden elölről. A szomszédom azt tanácsolta, hogy induljunk el Burundiba,
amíg nem késő. Gyalog? kérdeztem ijedten. Kicsik voltak a gyerekeink, kocsiról nem is
álmodhattunk. Maradnunk kellett. A rádión keresztül követtük az eseményeket, és
reménykedtünk. Sokáig úgy tűnt, hogy Butarét elkerüli a vérengzés, április 19-én azonban
minden megváltozott. A rádióban elkezdtek arról beszélni, hogy délen, azaz nálunk, rengeteg a
csótány. Bemondták, honnan indulnak a teherautók, amikre felszállhat minden olyan igaz hutu,
aki végezni akar velük. Érkezett valaki a fővárosból, aki előbb leváltotta a tartomány vezetőjét,
majd tartott egy beszédet. Azt mondta, addig nem lesz béke és nyugalom ebben az országban,
amíg akár egyetlen tutszi is életben van. Akkor már nagyon sokan voltunk Butaréban, mert az
ezt megelőző két hétben folyamatosan özönlöttek ide az ország minden részéről. Kihirdették,
hogy minden tutszi köteles jelentkezni a középiskolában. Akit az utcán vagy a házában találnak,
azt megölik.
– Jelentkeztek?
– Igen.
– De hát mit gondoltak, mi vár ott magukra?
– Nem volt könnyű döntés, de a gyerekeim miatt nem tehettem mást. Reménykedtünk.
Képtelenek voltunk elhinni, hogy
ennyi embert meg akarnak ölni. Akadt, aki azt mondta, áttoloncolnak minket Burundiba.
Rengetegen voltunk az iskolában, bezsúfoltak minket a tantermekbe. Csak néhány hutu őrzött
minket gépfegyverekkel. Egyedül talán elmenekülhettem volna, de velem volt a feleségem, az
anyám és a négy gyerekem. Vigyáznom kellett rájuk. Amikor minden tutszit összegyűjtöttek a
környékről, elindultak teremről teremre. Spórolni akartak a golyóval, ezért bozótkésekkel
kezdték lekaszabolni az embereket. Amikor láttuk, miről van szó, és felfogtuk, hogy ezek
tényleg képesek mindenkit megölni, ellenálltunk. Csak kövekkel és botokkal tudtunk
szembeszállni, de az is elegendőnek bizonyult. Sírva dobáltuk őket, féltünk a haláltól és féltettük
a szeretteinket. A hutuk, látva az elkeseredett küzdelmünket, abbahagyták a vérengzést. Sokan
elmentek közülük, csak az őrséget hagyták hátra. Nem lélegezhettünk fel, rossz érzésünk volt.
Azt hiszem, a következő két órában őszültem meg. Nézze meg a hajamat, valamikor hollófekete
volt. Ránk szegeződtek a hutuk fegyverei, mi pedig vártuk, hogy mi lesz a sorsunk. Tudtuk,
hogy nem sok esélyünk van a túlélésre. Néhány óra múlva megérkezett az erősítés. Négy
teherautóval jöttek, puskákkal, gépfegyverekkel, macsétákkal. Hármas-négyes csoportokban
dolgoztak, bozótkésekkel. Rávetették magukat egy emberre, és másodpercek alatt végeztek vele.
Mint a hentesek. Egy-két jól irányzott csapás mindenkitől, és már jöhet is a következő. De
annyira sokan voltunk, hogy egy idő után elfáradtak. Akkor azt találták ki, hogy egyszerre két-
háromszáz embert kiterelnek az udvarra, leültetik őket egy csoportba, majd kibiztosított
kézigránátot dobnak közéjük. Tényleg gyorsabban haladtak…
Szörnyű, de tény: kiváltság volt kézigránát vagy golyó által meghalni! Kigaliban mesélte egy
tutszi nagyapa, hogy bár az egész családját elvesztette, mégis hálás Istennek, mert a kis-
unokájának nem kellett szenvednie. Nem volt ugyan ott a gyermek halálakor, de azt mesélték
neki, hogy éppen a kicsi mellett robbant fel egy gránát, ami szó szerint letépte a fejét. Az öreg
nem elégedett meg a szóbeszéddel: fél évvel a vérzivatar után, egy éjszaka elment a segítőjével
az egykori családi kunyhóig, amelynek az udvarán földelték el az unokáit. Amikor odaértek,
ásni kezdtek. Egy óra alatt lejutottak egy méter mélyre, és kifordították a kisfiú csontvázát. A
fogak és a haj jó állapotban volt, így az öreg azonnal azonosíthatta az unokáját. Megforgatta a
holttestet, tüzetesen megvizsgálta, de nem látott vágásnyomot. A nyakcsigolyákon azonban
látszott, hogy egy erős behatás következtében kitépődtek a gerincoszlopból. A gránát műve…
Az öreg már éppen megnyugodott volna, amikor a segítője jelezte, hogy a fiú teste alatt egy
újabb csontváz hever: az öreg másik unokájának maradványai. A holttest bal oldali bordái fölött
szúrt seb nyoma éktelenkedett. Ennek a gyermeknek a szívét átdöfték, de láthatóan nem
macsétával. Valószínűleg egy éles karóval.
Az öreg összeomlott.
– Volt, aki azért imádkozott, hogy gránáttal öljék meg? – kérdezem az ősz férfit.
– Senki sem készült a halálra. Vagy legalábbis nem tudom elhinni, hogy bárki is megbékélt
volna a sorsával, és megadóan várta a halált.
– Pedig ez a hír járja! Hogy önök úgy mentek a hutuk kései alá, mint a marhák a vágóhídra.
– Lehet. Lehet, hogy önnek van igaza, és csak én szeretném hinni, hogy volt bennünk tartás.
– Ott tartottunk, hogy kézigránátot dobtak a kisebb csoportokban gubbasztó tutszik közé…
– Igen… Utána átfésülték az áldozatokat, és aki életben maradt, azzal is végeztek.
Elmetszették a torkát. Energiaigényesebb mutatványhoz már nem volt kedvük, spóroltak az
erejükkel. Csak ha valaki nagyon sipákolt, akkor szabdalták fel dühödten az arcát, metszették ki
a szemét, vagy egyszerűen kikanyarították a szerveit: a máját, az epéjét, a szívét. Néhányan
megpróbáltak kitörni a szorításukból, azokat lelőtték. Amikor ránk került a sor, az udvaron már
nem látszott a talaj. Megcsonkított holttestek, szanaszét heverő végtagok borítottak mindent.
Rájuk kellett lépnünk, végig kellett sétálnunk rajtuk. Behunyt szemmel mentem, karomban a
legkisebb fiammal. Képtelen voltam lenézni a lábam alá. Megpróbáltam elképzelni, hogy egy
gumiszőnyegen lépkedek. Egyszer csak megbotlottam. Szabad kezemmel próbáltam tompítani
az esést, de az ujjam valami puha, nedves dologhoz ért. Cuppanást hallottam. Véletlenül
belenyúltam egy hulla szájába. Vérrel kevert nyál habzott benne. Akkor valami elpattant
bennem. Elengedtem a fiamat, és üvöltve nekirontottam a fegyvereseknek. Aztán egy villanást
láttam, és minden elsötétült. Fejbe lőttek. Nem tudom, hogyan éltem túl. A golyó még ma is
benne van a koponyámban.
Félrefordítja a fejét. Néhány centiméterrel a jobb füle fölött egy nagy dudor éktelenkedik,
amit csak részben takar el a haja. Ott fúródott a golyó a koponyába.
– Amikor magamhoz tértem, minden csendes volt – simítja vissza a haját a füle fölé. –
Végeztek a mészárlással. Több mint húszezer embert gyilkoltak le alig huszonnégy óra leforgása
alatt. Kiszabadítottam magam a rám esett hullák alól, és elkúsztam a közeli bozótosig. Onnan
láttam azt is, ahogy másnap buldózerekkel jöttek vissza, és eltüntették a holttesteket. Ástak
néhány hatalmas gödröt, és beletolták a hullákat. Húszezer ember: volt, nincs. A közeli erdőben
rejtőztem el. Több mint két hónapon keresztül éltem a fák árnyékában, egy földbe vájt odúban.
Bogyókat ettem, és a folyóból ittam. Nem mertem előjönni, csak akkor, amikor a hutuk
elkezdtek menekülni. Majd megjelentek az RPF katonái.
Vannak kérdések, amelyekre tudjuk a választ, mégis fel kell tennünk.
– A családjából életben maradt még valaki?
– Mindenki meghalt, akit szerettem – motyogja fájdalmasan. – Nekem is meg kellett volna
halnom velük együtt. Nem maradt senkim és semmim. A házamat felgyújtották, az állatainkat
elhajtották. Úgy éreztem, nincs miért tovább élnem.
Hallottam tutszikról, akik túlélték ugyan a népirtást, de később önkezükkel vetettek véget az
életüknek. Nem bírták elviselni a rájuk zúduló tragédiát. Volt, aki a gyermekei sírján ülve vágta
fel az ereit. Egy férfi a halott kicsinyei ruháiból készített hágcsót, amivel felakasztotta magát.
Egy anya és egy nagyanya behúzták a családtagjaik holttestét az egyik szobába, aztán magukra
gyújtották a kunyhót. Bennégtek. Egy tagbaszakadt férfi (találkoztam vele, a családja kiirtása
óta nem borotválkozott, arcát végképp elborította már a tömött szakáll!), aki a szeretteitől távol,
Burundiban vészelte át a vérfürdőt, átvonszolta a gyerekei holttestét a határon, és megkereste azt
a Gitega közeli pigmeus törzset, amelyiknek a tagjai rendkívül gyakorlottak voltak a holtak
kitömésében. Miután ezek a fürge kis emberek lefejtik a hasán vagy hátán felvágott hulla bőrét,
s megtisztítják a belső felét a rothadó részektől, szárított növényekkel pótolják a húst, és
gallyakkal, faágakkal erősítik meg a csontozatot. Végül, az összevarrási követően,
gyógynövényekből főzött krémmel kenik át a bőrt, így konzerválva a kitömött testet.
Nos, a szakállas férfi akkor már tizenkét éve a szeretteivel lakott egy fedél alatt, csak hát ezek
a családtagok nem mozogtak, nem beszéltek és nem szerették viszont.
– Nem volt miért élnem – rázza meg a fejét a múzeumi alkalmazott. – Mindenemet
elvesztettem. Aztán meghallottam, hogy valaki azt mondja: nem is történt itt semmi. Néhányan
meghaltak, vonogatta a vállát az az idegen, de szó sem volt népirtásról. E szavak hallatán
határoztam el, hogy segítek létrehozni ezt a múzeumot. Emlékezni és emlékeztetni kell!
Kiderült, hogy hárman vannak még rajtam kívül, akik ott voltak, és csodálatos módon túlélték a
vérfürdőt. Összefogtunk. A kormány megbékélést hirdetett, de azt senki nem kérheti tőlünk,
hogy ne emlékezzünk! Kiásattuk az összes holttestet, és elhelyeztük őket az iskolában, hogy
mindenki lássa, mi történt itt, és hogy többet még csak hasonló se történhessen meg.
– Tehát jelen volt, amikor az itt legyilkoltakat kiásták a földből?
– Tudom, mit akar kérdezni. Igen, megtaláltam őket. A feleségemet és a gyerekeimet is. A két
fiamat és a két lányomat. Egy kora hajnali órán leltünk rájuk. Estig öleltem őket, és még éjszaka
is. Azt mondták a társaim, hogy megfertőzhetnek. Nem törődtem az intelmekkel, csak
zokogtam. Simogattam a szétmállott arcukat, uram, és megcsókoltam az ajkukat, amelyekből
egymás után bújtak elő a sírbogarak.
Körülnézek, mintha keresnék valakit. A férfi összehúzza a szemét.
– Ugyan, csak nem képzeli! – fortyan föl. – Nem, nincsenek itt. Máshova temettem őket. Sok
szenvedésen keresztülmentem, de mindent azért én sem bírok ki, uram!
A sofőr gázt ad. Beletapos, mintha menekülne.
– Mi a gond? – fordulok felé. Remeg a szája.
– Hallotta azokat az elnyújtott hangokat, uram? – suttogja. –A szellemek! A szellemek, uram!
– Úgy érti: a legyilkoltak szellemei?
– Imádkoztam odakint, hogy végezzen már a múzeumban, uram! Ott keringtek körülöttünk.
Hallottam a hangjukat!
– Látta is őket?
– Nappal nem látszanak! Csak sötétedés után!
– Aha. Értem.
– Nem hisz nekem, igaz?
– Dehogynem, Albert!
– Hutukat keresnek.
– Kiket?
– Hutukat! A gyilkosaikat!
– A hutuk szerintem jobban félnek az élőktől. Az élő tutsziktól.
– Ne gondolja! A tutszik nem állnak bosszút. Sosem álltak bosszút. Igyekeznek együtt élni a
gyilkosaikkal. Akár egy házban is. De a szellemek néha lecsapnak. És attól félnek a hutuk!
– Miért remeg, Albert?
Mereven nézem a sofőrt. Lassan leesik a tantusz. Ő is hutu. Ő is ölt.
Egy dombra épült kolostor mellett haladunk el. Albert szerint itt volt a legkegyetlenebb az
öldöklés. Azt mondja, az ő félezer áldozatából egy sem szenvedett annyit a halála előtt, mint a
hatalmas, fehér szikladarabokkal kikövezett falak között, amelyeket ma már sűrű fű ver fel.
– Kórház is működött itt, a legszegényebbek számára – mondja Albert. – Amikor elkezdődött
a tutszik legyilkolása, sokan itt kerestek menedéket. Jöjjön, megállunk a falu kocsmájában. Ott
biztosan mesélnek majd magának, uram.
A viskók közé hajtunk, lefékezünk egy fából ácsolt fészernél. Benyitunk. Petróleumlámpa
táncoló fényénél élőhalottak ülnek csorba cseréppoharuk mellett. Mintha embereket látnék, akik
nyitott szemmel alszanak.
– Nyomorultul elpusztulnak, anélkül hogy legalább egy csöppnyi boldogságban részük lett
volna – bök feléjük Albert. – A hutuk ma is gyilkolnának, uram, a tutszik meg félnek. Bárki
bármit mond, a szívükben van a félelem.
A fal melletti asztalnál ülők felénk fordítják a fejüket. Az egyikük felüvölt. Megijeszti a
bőröm színe. A törzsi isteneket hívja segítségül, hangjának harsogása megrémít. Albert remegni
kezd.
– Az istenit, magára vonja a halottak figyelmét! – krákogja. S valóban, mintha a mészárlás
nedves lehelete meglebbenne fölöttünk. Albert toporog a rémület hevében, és mind dühösebb
fintorokat vág. De a férfi a falnál csak nem hagyja abba a rikoltozást. Lábbal tiporja a döngölt
padlót, mintha friss hullákon járna, és az utolsó csepp vért is ki akarná préselni a sebekből.
Liheg a dühtől, és átkozódik, de mindezt valamilyen törzsi nyelven teszi, így aztán egy szót sem
értek. Hirtelen elnémul, és mohón meghúzza a poharát.
– Menjünk – súgja Albert –, a részegség még jobban elaljasítja majd. Hutu, gyűlöli a
tutszikat. Magát is gyűlöli, uram, mert szerinte a fehérek akadályozták meg a hutukat abban,
hogy véghezvigyék a tervüket, és minden csó… minden tutszit kiirtsanak.
A kocsmatöltelékek eltompult tekintettel méregetnek.
– Van közöttük tutszi? – kérdezem Albertet. Körülnéz, bólint.
– Ott, a sarokban, az az öreg.
– Rendben. Szóljon neki, hogy beszélni akarok vele. Kint megvárom. Fizetem, amit fogyaszt.
Érti?
– Értem, uram.
Kihátrálok, Albert odasiet az öreghez.
Odakint mintha mázsás súlytól szabadulnék meg. A felhőtlen égbolt alatt tiszta és meleg a
levegő. Velem szemben fával megrakott öszvérek és kosarakat cipelő parasztok caplatnak.
Csorog róluk a szenny és a veríték. Nyomukban pucér gyerekek szaladnak, egymással civódva.
Néha az egyik paraszt rájuk förmed, de nem sokáig tart a csend. Leghátul egy töpörödött
asszony sántikál, minden lépésnél felsikolt. Nehezére esik a járás. Kezét tördelve, meg-
meggörnyedve próbál erőt venni a fájdalmán.
Istenem, mintha láttam volna már valahol ezt az asszonyt. Vagy egy hasonló, nehézkesen
lépkedő nőt. Bevillan: Freetown! Igen, a Sierra Leone-i Freetownban, annak is a külvárosában.
Európai turista nem merészkedik be oda, de én nem hallgattam a figyelmeztetésekre. „Nem
biztonságos!” – mondták a barátaim. „Ugyan, túl sok krimit néztek!” – feleltem. Túléltem, de
akkor és ott találkoztam először a teljesen kilátástalan nyomorral, amelybe egész generációk
fulladnak bele. A menekülés és a küzdelem reménytelen, a halál minden pillanatban ott
leselkedik az utcasarkokon. A gettó nap mint nap a bűn mocskába fül, a helyiek kénytelenek
együtt élni a gyilkosságokkal és a rablásokkal. Néhány kilométerrel arrébb, egy osztrák
családnál húztuk meg magunkat magyar barátaimmal. December volt, házigazdáink Bécsből
hozatták a kétméteres fenyőt. Szenteste egy fekete háziszolga nekiállt medencét takarítani. Vinni
akartam neki teát és mogyorót. Az osztrák családfő elém állt. „A szolgákat nem kényeztetjük!” –
emelte föl a mutatóujját. Naná, mit mondott volna ott, ahol százezer ember halt meg egy
polgárháborúban, és ahol a fehér ember általában egyet jelentett az ellenséggel, hiszen csak azért
adott el jó pénzét fegyvereket a feketéknek, hogy meggazdagodhasson az egészen. Minél több
halott, annál nagyobb gyűlölet és bosszúvágy. Minél nagyobb bosszúvágy, annál több fegyver…
És annál több halott fekete oldalon. És annál több profit a fehéreknél. Szomorú az igazság:
vannak még ilyen helyek Fekete-Afrikában.
Freetownt tehát túléltem, de amit láttam, egy életre belém ivódott. És ahányszor Afrikában
járok, mindig felötlik bennem a kérdés: vajon mekkora a fehérek felelőssége a feketék
kilátástalan sorsában, nyomorában? És mi vezetett oda, hogy amikor Gambiában nyaraltunk, és
az akkor hároméves „gazdag fehér gyerek”, vagyis Benjámin fiam leejtette a homokozólapátját,
egyből három fekete alkalmazott ugrott oda hozzá, hogy felvegye a kisjátékot. Bizony, mondom,
ma sem egyenlőek a feketék a fehérekkel. Vagy talán csak a jól hangzó törvénykönyvekben
azok. Ma is van megkülönböztetés, csak ezt már gazdasági rab-szolgatartásnak hívják. Ha nem
hiszik, utazzanak el Közép-Afrika bármely országának fővárosába, és üljenek le egy elit hotel
főbejárata elé. Látni fogják, egy szakadt térdnadrágos fehér embert bármikor, bárhova
beengednek, egy hosszú nadrágos, tarka inges helyi feketét pedig nem. Járjanak utána…
De most menjünk vissza Ruandába.
Az öreg hunyorogva botorkál ki a szabadba. Hálálkodva ragadja meg a kezemet.
– Köszönöm, uram, köszönöm! Kifosztottak, semmim sincs. Ma ehetek, és ezt magának
köszönhetem. Mit szeretne tudni?
– Mindent – felelem. Aztán még hozzáteszem: – Mindent, amiből nem lehet baja.
Az öreg nem érti, mire célzok, ezért Albert megmagyarázza neki, hogy a bent tomboló
hututól féltem. Az öreg legyint.
– Ugyan, uram, csak a szája jár. Megúszta a felelősségre vonást, mert rokona van Kigaliban a
belügyben. De mi itt mind tudjuk, hogy mennyi vér tapadt a kezéhez.
Albert visszahúzódik. Szégyelli magát. Ő is megúszta a számonkérést…
– Egész családok érkeztek ide, a kolostorba – meséli az öreg. – Mindenüket hátrahagyták,
mert azt remélték, hogy a kolostor falai között biztonságban lesznek. Vagy ötezer ember
zsúfolódott össze az épületben és az udvaron, ott, ahol korábban mindössze kétszázan éltek. Egy
ideig úgy tűnt, hogy a hutu milíciák elkerülik a környéket. Olyan volt a kolostor, mint egy
piciny sziget a vértengerben. Ott voltam én is, igyekeztem segíteni a gyerekeknek. Szerettem
volna elterelni a figyelmüket a szörnyű hírekről, ezért naphosszat meséltem nekik. Volt ott egy
albán származású apáca, vele jól kiegészítettük egymást. Ő a gyerekek testét gondozta, én a
lelküket. Sokáig el sem akartuk hinni, mi folyik odakint, de ahogy özönlöttek hozzánk a
menekültek, mindenki hozta magával a sebeit és a történeteit. Kedvencem volt az az öt-hat éves
kisfiú, akinek a fején egy szörnyű vágás éktelenkedett. Azt hitték, meghalt, de csak megsebesült.
Amikor magához tért, a testvérei holtteste alá rejtőzött. Sosem derült ki számomra, hogyan
evickélt el a kolostorig. Hiába kérdezgettem, erről nem akart beszélni. Érkezett ide egy kórházi
orvos is. Elmesélte, hogy az interahamwe emberei bevonultak az újszülöttosztályra, és a tutszi
csecsemőket kihajigálták az emeleti ablakokból, miközben társaik odalent röptében próbálták
kettévágni a zuhanó testeket.
Később csatlakozott a „gyerekrészleghez” egy iskolás lány is. Őt a saját tanárai és
osztálytársai erőszakolták meg az iskolában. Azt mondta, köztük volt az a fiú is, akibe szerelmes
volt.
Vele együtt érkezett egy rongyos ruhájú házaspár. Megtörte őket a hosszú út, de menekülniük
kellett. Három napig fizettek egy rendőrnek, hogy megkímélje őket. Napi ötszáz dollárt kért
tőlük, hogy a gyilkosok elkerüljék a házukat. A harmadik nap reggelén, miután elvette az aznapi
pénzt, azt mondta, egy órát ad nekik, hogy eltűnjenek, aztán szól a milicistáknak.
Az öreg ránéz a sofőrömre. Albert meg rám. Hát persze, értem, pia. Adok aprót a sofőrnek,
beszalad egy flaska banánpálinkáért. Egy pillanatig se hitte egyikünk se, hogy alkalmi
riportalanyom valóban enni szeretne.
– Az egyik legszörnyűbb eset az volt, amikor megjelent egy hutu katona egy öregasszonnyal
– mesél tovább az öreg. – Kiderült, hogy az anyja a nő, és tutszi. De hiába ment hozzá hutu
férfihoz, megölték volna. A fia elhozta közénk, mert meg akarta óvni a vérengzőktől. Úgy
gondolta, nálunk biztonságban lesz. „Elhoztam én is a csótányomat!” mondta. A saját anyjáról!
Nem hittem a fülemnek. Hogy lehet képes erre egy ember?
A nyugalom azonban nem tartott sokáig. Miután a környéken már minden fellelhető tutszit
megöltek, megcsonkítottak vagy megerőszakoltak, a figyelem egyre inkább a kolostorra
terelődött. Április közepén megjelent néhány fegyveres, és azt követelték, hogy minden tutszi
sorakozzon fel az udvaron. Alphonse atya, a kolostor vezetője megtagadta az engedelmességet.
Azt mondta, Isten színe előtt nincsenek hutuk és tutszik, csak emberek, és ha a Mindenható nem
tesz különbséget köztük, akkor nekik sincs joguk hozzá. A katonák egy ideig még erősködtek,
aztán figyelmeztették, hogy ha nem adja ki önként a „csótányokat”, akkor többen fognak
visszajönni, de már nem kegyelmeznek senkinek. Alphonse atya azonban hajthatatlan volt, így a
fegyveresek végül elmentek. Három napig nem érkezett felőlük semmi hír. Ezt a három napot
arra használták fel a kolostor lakói, hogy leveleket írtak befolyásos vagy befolyásosnak hitt
embereknek, amelyekben tájékoztatták őket, hogy napokon belül mindnyájukat meg fogják ölni.
Telefonálni nem tudtak, mert a vezetékeket már a vérengzések kezdetén elvágták. A levelek
közül sok valószínűleg célba sem ért, és amelyek célba értek, azokra sem nagyon érkezett
válasz. Egy levél azonban elérte a címzettet, a katolikus egyházkerület vezetőjét, aki hutu
származású férfi volt. Alphonse atya arra kérte, próbálja meg elérni a katonaság vezetőjénél,
hogy küldje oda néhány emberét a kolostor védelmére, különben egytől egyig lemészárolják
őket. A válasz rövid volt és tömör: „Semmit sem tehetek értetek. A sorsotok eldöntetett. A
csótányoknak pusztulniuk kell. A magas fákat ki kell vágni!” – ezt írta a vallási elöljáró.
Albert jön az itallal, az öreg meghúzza. Megtörli a száját a kézfejével, nagy levegőt vesz.
Láthatóan megkönnyebbül. Ebben az országban mindenki iszik. Na jó: majdnem mindenki.
– A negyedik napon három teherautó és két buldózer tűnt föl a kolostor előtt – folytatja. – A
kolostor vezetője előző éjszaka körbejárt a menekültek között, és összeszedte tőlük a pénzüket
és az ékszereiket, hátha sikerül megvesztegetniük a katonákat. „Holtan nem érünk nekik semmit,
ha viszont életben hagynak, megkapják a pénzünket!” – okoskodott. De azzal nem számolt,
hogy a pénzt akkor is megkaphatják a hutuk, ha mind egy szálig levágnak bennünket. Ám a
gyilkosok ennél is kegyetlenebbek voltak. Odalent, a kolostor udvarán elvették Alphonse atyától
a kosarat, amibe a pénzt és azt a néhány gyűrűt, nyakláncot összegyűjtötte. Egy pillanatig azt
hittük, Isten mégis megsegít bennünket. De aztán, hogy az ablakokból mindenki jól láthassa, a
hutuk szabályosan feldarabolták az atyát. Először a lábfejét vágták le, majd térdből a két lábát,
utána combból a két csonkot. Azután jött a kézfeje, az alkarja és a felkarja. Végül nem maradt
más belőle, csak egy vonagló torzó egy hatalmas vértócsa közepén. Akkor a vezetőjük odalépett
Alphonse atya maradványai mellé, és leköpte. Majd felénk fordult, és azt mondta, hogy aki
kijön és önként megadja magát, azzal gyorsan végeznek, aki azonban ellenáll, az tízszer ennyit
fog szenvedni. Tudtuk, hogy nem hazudik. Addigra már mindenki ismerte a módszereiket.
Mindenki tudott a saját nemi szervükkel megetetett férfiakról, a félig átvágott torkú gyerekekről,
a terhes nők hasából kitépett magzatokról, a kutyákkal felzabáltatott, még élő csecsemőkről, a
halálra erőszakolt nőkről, a megcsonkított családapákról, a latrinába dobott öregekről. Voltak
közöttünk, akik nem akartak ilyen halált maguknak: kivetették magukat a kolostor ablakán! A
szerencsések azonnal meghaltak, de volt, aki csak lábát törte vagy a gerincét. Azokat hagyták
szenvedni a hutuk. Velük végeztek utoljára.
Fölnéz a domb tetejére, a kolostort bámulja. Még így, romjaiban is látszik, milyen masszív
falak védték.
– A hatalmas bejárati ajtót el tudtuk torlaszolni úgy, hogy kívülről lehetetlen volt betörni –
emlékezik az öreg. – Legalábbis emberi erővel. Nem véletlenül érkeztek azonban a buldózerek.
És a hutuk célja nem is csupán a kapu betörése volt, hanem az épület lerombolása! A
munkagépek módszeresen elkezdték kiütni a támfalakat. Amikor nyilvánvalóvá vált a szándék,
kinyitottuk a nagy ajtót. Az elöl állók menekülni kezdtek, mert féltek, hogy rájuk dőlnek a falak.
Az első hullámot gépfegyvertűz fogadta. Azokat pedig, akik a hulláikon átverekedték magukat,
a villogó macséták erdeje. Akkor már három napja nem jutottunk vízhez. Olyannyira le voltunk
gyöngülve, hogy a kezünket alig bírtuk fölemelni. Különben is, fegyver nélkül esélyünk se volt.
Senki nem juthatott át a kordonon. Mögöttünk hatalmas szikladarabok törtek le a falakról. A
kolostor épületének nem kellett sok lökés. Alig pár száz ember tudott még csak kijönni és
meghalni az udvaron, amikor az egyik fal megroggyant. A buldózerek visszahúzódtak, és biztos
távolból figyelték, ahogy a kétemeletes épület összeomlik. Két tömb ért földet mellettem, épp
összeértek. Alájuk bújtam, onnan leskelődtem. Amikor eloszlott a porfelhő, és a menekülő
szerencsétleneket is levágták, a katonák könnygázgránátokat dobáltak a romok közé. Úgy
gondolták, hogy egy súlyos sérüléssel, mondjuk nyílt töréssel fekvő ember képes halottnak
tettetni magát abban reménykedve, hogy otthagyják és megmenekül, de a könnygáznak élő
ember nem tud ellenállni. Én ellen tudtam. Erősebb volt bennem az életösztön, mint a fájdalom
miatti üvöltési kényszer. A bozótkésekkel felszerelt hutuk közül mintegy tízen gázálarcot húztak,
és egyenként végigjárták a romok közötti testeket. Akinek könnyes volt az arca, az még élt.
Néhány másodpercig. AM nem sírt, azzal már nem volt érdemes foglalkozni. Lehajoltak,
benéztek a romok alá. Hozzám is. Visszatartottam a lélegzetemet. Biztosra akartak menni:
beleszúrtak késsel a talpamba. Meg se mozdultam. Nem tudom megmagyarázni, uram, de az
életösztön elnyomta a fájdalomérzetemet. Később járt itt egy orosz professzor, ő mondta, hogy
hallott már ilyenről. Állítólag egymillióból egy ember képes annyira önkívületbe esni, hogy a
legnagyobb fájdalmat se érezze.
– És mi történt azután?
– Semmi. A hutuk felszívódtak, de én sötétedésig nem mozdultam. Imádkoztam, hogy el ne
fertőződjön a talpamon a seb. Attól is féltem, hogy a kés nem volt tiszta, amivel megszúrtak.
– Mit csinált, amikor kimászott a romok alól?
– Meg akartam keresni a kis barátom holttestét, de esélyem se volt rá, hogy megtaláljam.
Ezrek feküdtek egymáson vérbe fagyva, meg hát sötét is volt. Ellopakodtam a házunk
latrinájáig, belebújtam. Tudja, alul elszivárgóit a fekália, ráadásul akkor már napok óta nem volt
használatban, így tulajdonképpen száraz volt az alja. Azért a talpamat még sokáig nem mertem
letenni.
– Hány napot töltött a latrinában?
– Úgy két hónapot. Minden harmadik éjszaka gyüjtőkörútra indultam. Egy flaskában vizet
hoztam a közeli patakból, azt beosztottam, bár napközben rettenetes volt a forróság. Növényeket
ettem… egyszer egy csúszómászó maradványát is magamba tömtem, de később kihánytam,
úgyhogy nem csináltam többé ilyet.
– Sosem látták meg, sosem kellett menekülnie?
– Nem, vigyáztam. De én láttam szörnyűségeket, uram. Láttam felakasztott embereket az
erdőn, akiknek a szeméből madarak lakmároztak. Láttam, ahogy két kicsi gyereklányt
megerőszakoltak. Hallottam, ahogy reccsen a szétfeszített lábuk. Kitörték a lábukat, uram, hogy
hozzájuk férjenek. Ötévesek, ha voltak. Ilyen nem volt soha, sehol, uram. Ilyen szörnyűségeket
egyetlen országban sem csináltak. Vagy tévedek?
Téved, de nem mondom neki. Inkább kérdezek.
– Honnan tudta, hogy vége a népirtásnak?
– Nem tudtam. Két hónap után elvesztettem az eszméletemet. Azt hiszem, csak ájultan
aludtam. Tudja, napokig, hetekig virrasztottam, mert féltem, hogy elárul a horkolásom. Nem
tudom, hány óráig fekhettem odalent. Arra ébredtem, hogy egy adag ürülék esik az arcomba.
Valaki használta a latrinát. Kikukucskáltam, láttam, hogy fegyveres tutszik beszélgetnek a
házunk előtt.
– Azonnal kimászott?
– Igen. Akkor már úgy éreztem: ha tévednék, és hutuk azok, akiket tutsziknak hittem, az is
jobb, mint még egy óra a latrinában. Ezt maga nem értheti. Csak aki rengeteget szenved, az
tudja, hogy van, amikor már megváltás a halál. Voltak pillanatok odalent, a föld alatt, amikor
átkoztam magam, amiéit a kövek közé bújtam és halottnak tettettem magam a kolostorban.
– És ma?
– Ma? Ma… hm… nézze, Ruandában nagyon nehéz az élet. De élni jó. Érti? Jó élni. És rossz
meghalni. Tudja, élni még úgy is
jó, hogy az ember egyes-egyedül marad. Mint én is. A szeretteimet egytől egyig legyilkolták.
Mindet, érti, uram? Mindegyiküket! A gyerekeimet, az unokáimat. Kegyetlenül. De ettől lett
bennem egy fásultság. Részben bármikor könnyen megválók az élettől, bármennyire szeretem
is. Másfelől pedig pontosan tudom, hogy semmi sem olyan fontos, mint maga az életi Nekem
már nincs lejjebb. Innen már nincs lejjebb, érti? Úgyhogy én vagyok a legnyugodtabb ember a
földkerekségen. Mert engem már nem lehet megalázni, elszegényíteni, megölni. Engem már
megöltek, uram, és ami most van, az csak a ráadás.
– A jutalom a szenvedésekéit?
– Na, az azért túlzás, uram. Ilyen jutalmat senkinek se kívánok. A talpamból ki kellett vágni
egy húsdarabot, mert üszkösödött. Sántítok. És alkoholista vagyok. Mert egyedül vagyok, és
mert nincs egy fillérem sem. Ja, és esélyem sincs rá, hogy valaha is legyen. Pedig csak annyi
kellene, hogy ne kopjon föl az állam. Olyan sok ez, uram? Ugye, hogy nem sok? Tudja, néha
arról álmodom, hogy újra ölelem a gyerekeimet. Az unokáim nagyon kicsik voltak, épp csak
megszülettek, amikor megölték őket. De a gyerekeim velem töltöttek huszonöt évet. Azt nem
lehet túlélni, ha látja az ember, ahogy megölik a gyerekét. Ott feküdtem a kövek alatt, és tudtam,
hogy a gyerekeimet levágják, tőlem néhány méterre. A feleségem már korábban meghalt egy
fertőzés miatt. Valami poshadt víztől szedte össze. A gyerekeim meg ott voltak az elsők között,
akik ki akartak törni a kolostorból.
– Mondja, mi lett az egyházkerület vezetőjével? Legalább számon kérték rajta, hogy nem
segített maguknak?
– Később sokan azzal vádolták, hogy szándékosan áldozta fel Alphonse atyát, az apácákat és
az odamenekült tutszikat, mert menteni akarta a saját bőrét. Ő azonban kitartott amellett, hogy
semmit sem tehetett, és Isten útjai kifürkészhetetlenek. Ami történt, annak biztosan megvolt a
maga oka. Figyeljen csak, uram! Régóta meg akartam már kérdezni egy nálam okosabb
embertől: van Isten?
Nem felelek. Inkább vetetek neki Alberttel még egy flaska pálinkát.
Kérem, hunyják be a szemüket, és képzeljék el, hogy emberi csontokon lépkednek! Reccs,
reccs, reccs. A következő állomásunk egy templom, tele emberi maradványokkal. Ötezer test,
szétszórva mindenütt. A széksorok között, az imapadok alatt, a szószéken. Oldalt, halomba
rakva, koponyák. Felnőtt koponyák. Mellette gyerekkoponyák. Nem tudok hova lépni. Csak úgy
haladhatok, ha néha rálépek egy-egy csontra vagy egy félbetört koponyára. Azért futottak ide a
hívők, mert úgy hitték, hogy Isten megmenti majd őket. Hát nem mentette meg őket. Másfél óra
alatt ötezer embert mészároltak le a hutuk. Amikor közeledtek a gyilkosok a templom felé, az
emberek odabent a vérükkel írták föl a falakra: „Ne vegyétek el az életünket! Könyörüljetek
rajtunk!”
Albert ismét kint marad. Megértem. A használati tárgyak látványa legalább annyira megráz,
mint a csontoké. Ruhák, babák, iskolai füzetek. Ennyi maradt azokból, akik egykor emberként
„Az utolsó percig azt hittük, hogy a templomban nem eshet bántódása az embereknek.
Tévedtünk. Az édesanyánk fejét egy bozótvágó késsel éppen a szószék mellett vágták le” –
mondja kamerám előtt Francisa.
éltek ezen a földön. Lehajolok, kezembe veszem egy középiskolás fiú bizonyítványát. Május
17-én még osztályzatokat kapott. Május 18-án már üresek a rubrikák. Aznap halhatott meg.
Néhány lépéssel arrébb megtalálom a fiú történelemfüzetét is. Francia nyelven íródott, az utolsó
órán az ókori Egyiptom volt a téma. Egy mondat közepén az írás megszakad. Ott, annál a
pontnál történhetett valami. Talán akkor szólt neki az édesanyja, hogy a templomba kell
sietniük, mert közelednek a gyilkosok. Vagy már a templomban írta meg az utolsó leckéjét?
Albert odakint egy fiatal tutszi lánnyal beszélget. Francisa Ekowboktunak hívják. Gyereklány
volt a népirtás idején. Arról mesél, hogy milyen óriási szerencséje volt.
– Az emberek biztosak voltak benne, hogy itt, a templomban nem bánthatják őket – mondja.
– Az utolsó percig így hitték. Ezt akarták hinni. A vérengzés napján átszaladtunk a nővéremmel
a nagymamánkhoz. Az úton senki sem állított meg bennünket, pedig láttunk bozótkéssel
közeledő férfiakat. Mire visszaértünk, már mindenki vérben úszott. Anyánk is. Ketten
maradtunk a családunkból, meg a nagymama. De ő is meghalt, amikor megtudta, hogy mi
történt a templomban. Megszakadt a szíve.
Albert lehajtott fejjel hallgat. Nézem őket a lánnyal. Gyilkost és áldozatot. Kettejük között
pedig a keresztet a templom falán.
Albert egy másik templomot is meg akar mutatni. Persze csak ha bírom, teszi hozzá. Nem
ellenkezem. Egy folyón át vezet az utunk. Fölötte „A halál hídja” fut. Így nevezik a helyiek.
Mert innen dobálták a vízbe a hutuk az összekötözött tutszikat. A néphit szerint a tutszik
Etiópiából származnak, s mivel ez a folyó a Nílusba ömlik, a hutuk, úgymond, „hazaküldték a
csótányokat”. A gúzsba kötött, de még élő szerencsétlenek vadul küzdöttek a levegőért. Aztán
amikor merülni kezdtek, vettek egy hatalmas levegőt, és úgy buktak alá. De ezzel csak
meghosszabbították a szenvedésüket. Késleltették a fulladásos halált.
A folyóba persze nemcsak élőket dobtak. Oda hordták teherautók platóján a macsétával
levágott tutszikat is. Szemtanúk szerint néha elképesztő hullahegyek úsztak lefelé a vízen.
Megérkezünk a másik templomhoz. Ide a helyi pap hívta ki a milíciát. Több mint tízezer
embert mészároltak le a falai között. Ma mindenütt egymás hegyére-hátára dobált csontvázak
láthatók. Amikor kitántorgok a levegőre, Albert elmeséli, hogy Kigaliban az értelmiségi tutszik a
haláluk előtti napon megírhatták a barátaiknak, az ismerőseiknek, hogy másnap meghalnak.
„Szeretnénk tájékoztatni, hogy holnap a családunkkal együtt le fognak bennünket mészárolni…”
így szóltak azok a táviratok, levelek, amelyeket bírók, orvosok, tanárok küldtek szét a világba.
Ők kaptak egy „bonusz” napot a „jólelkű” hutuktól…
Hazafelé tartunk. Még be kell ugranunk egy Kigali melletti árvaházba, Zsuzsa vár ott
bennünket. Az út szinte járhatatlan, nagyokat huppanunk Alberttel az ülésünkön.
– Mondja, mit érzett, amikor azzal a túlélő lánnyal beszélgetett a templom előtt? – kérdezem
a sofőrömtől.
Nem szívesen felel, néz egyenesen előre, kitágulnak az orrcimpái.
– Nem akar beszélgetni, Albert?
– De… – hangzik a nem túl meggyőző válasz. – Csak távolodjunk el kissé jobban a folyótól
meg a templomtól.
Atyám, megint a szellemek! Tizenöt perc hallgatás után Albert magától beszélni kezd.
– Tutszi nőt vettem feleségül, uram – mondja. – Még a nyolcvanas évek végén. Tizenhat se
voltam. Az RPF betörése után egy nap bementem a munkahelyemre, egy műanyagüzembe, és
úgy éreztem, mintha megfagyott volna körülöttem a levegő. Ez 1990-ben történt. A kollégáim
összesúgtak a hátam mögött. Először azt hittem, valami viccet találtak ki ellenem, csináltunk
néha olyat, hogy valakivel kibabráltunk. De amikor kinyitottam a szekrényemet, megfagyott a
vér az ereimben. Tele volt csótánnyal. Több száz fekete ízeltlábú a munkaruhámon. Fogalmam
sincs, honnan szerezhettek annyit. Megfordultam. A többiek ott álltak körülöttem, de egy szót
sem szóltak. Némán bámultak rám, mintha én is egy lettem volna a csótányok közül. Aztán az
egyikük, akivel pedig sokszor megittunk egy-egy banánsört munka után, odalépett hozzám, és
az arcomba köpött. Ott kellett hagynom az üzemet. Ezután alkalmi munkákból tartottam el a
családomat, de akkor már igyekeztem titkolni a feleségem származását. A szomszédjaimat
azonban nem tudtam lecserélni, és amikor elkezdődött a vérengzés, ez végzetesnek bizonyult…
– Nyel egyet, megköszörüli a torkát. – Én is hallgattam a rádiót, mint mindenki az országban –
folytatja. – Hallottam, arra uszítják az embereket, hogy öljék meg a szomszédjukban lakó
tutszikat és azokat a hutukat, akik nem hajlandók az interhamwéval tartani. Egy nagy házban
éltünk a feleségem szüleivel és három gyerekünkkel. Azt hittem, megúszhatjuk. Hogy
megvédhetem őket azzal, hogy az én igazolványomban a hutu szó szerepel. Az egyik
szomszédunk, Gregoire a Hutu Power tagja volt. Tartottam tőle, mert erőszakos embernek
ismertük. Egyszer láttam, ahogy puszta kézzel félholtra verte a tutszi boltost a sarkon, amiért az
meg merte kérdezni tőle, hogy mikor fogja kiegyenlíteni a számláját. Később megkérdeztem a
szerencsétlen boltostól, hogy mekkora összegről van szó, és kiderült, Gregoire majd egy éve
nem fizetett neki, ráadásul az utóbbi időben egyre több árut vitt el tőle szó nélkül. Azt mondta,
majdnem százötven dollárral tartozik neki. Az rengeteg pénz, az üzemben fél év alatt kerestem
meg annyit. Szóval bíztam benne, hogy ez a Gregoire emberséges lesz velünk, végtére
mégiscsak a szomszédunk! Eleinte nem is volt gond: három napja folyt az öldöklés az utcákon,
de minket elkerültek a bozót-vágós hutuk. A családomnak mindenesetre megtiltottam, hogy
kilépjenek az utcára, én jártam be a városba élelemért, még én voltam a legnagyobb
biztonságban közülünk. Aztán a harmadik nap megjelent Gregoire néhány férfival. Gregoirénál
géppisztoly volt, a többieknél macséta, hatan-heten lehettek. Nem akartam beengedni őket, azt
mondtam, a gyerekek már lefeküdtek, de csak nevettek. Dőlt belőlük az alkohol. „Úgy tudom,
csótányokat rejtegetsz a házadban, Albert” – mondta a szomszédom, mire a többiek harsányan
felröhögtek. „Érzitek a csótányszagot? Nekem már csípi a szemem!” – kontrázott rá egy másik.
Próbáltam szót érteni velük, de félrelöktek, és berontottak a lakásba. Kirángattak mindenkit az
ágyból, és letérdeltették őket a konyhában. Csak a legkisebb fiam mert fölnézni. Könnyes
szemmel némán könyörgött. Sosem felejtem el a tekintetét. Azt vártam, hogy lekaszabolnak
mindnyájunkat, de Gregoirénak más ötlete támadt. „Albert koma, mindig is jó hutunak
tartottalak. Egy pina bárkinek el tudja venni az eszét, de most kapsz egy utolsó lehetőséget,
hogy bebizonyítsd, velünk vagy. Ha végzel az öregekkel, megtarthatod a csótányaidat.” El tudja
ezt képzelni, uram?
Először néz rám az utazásunk során.
– El tudja képzelni, mit éreztem, amikor ott álltam a kezembe nyomott bozótkéssel, és
tudtam, hogy csak veszíthetek. Ha nem ölöm meg az apósomokat, akkor mindannyian
meghalunk. Ha engedelmeskedem, hogyan nézek utána a feleségem és a gyerekeim szemébe?
Elhallgat. Aztán nagyot sóhajt, és tovább mesél.
– Az apósom felemelte a fejét, és azt mondta: „Tedd meg, Albert! Nem fogunk haragudni rád.
Tedd meg a gyerekeidéit!” A saját apósom arra kért, hogy vágjam ketté a fejét… Megtettem. A
homloka közepére céloztam, hogy minél kevesebbet szenvedjen, de nem volt elég erő a
csapásban, és félrecsúszott a penge. A koponyája fél oldalát teljesen megskalpoltam, de a
mozdulatot már nem tudtam visszafogni, és azzal a lendülettel belevágtam anyósom nyakába.
Mindent elborított a vér, a feleségem elkezdett sikoltozni, Gregoire meg azt kiáltozta: „Ez az,
Albert, adj a rohadt csótányoknak.” Újra felemeltem a kést, de ezúttal igyekeztem jobban
összpontosítani, és sikerült is egyetlen csapással lefejeznem apósomat. Anyósom, akinek ömlött
a nyakából a vér, rávetette magát a férje holttestére, a két karjával pedig a saját fejét védte.
Akkor már nem voltam magamnál, és önkívületi állapotban estem neki. Nem tudom, hányszor
sújtottam le rá, de mire végeztem, csak egy alaktalan, véres húscsomó maradt belőle. Gregoire
és a barátai megöleltek, és azt mondták, most már én is a testvérük vagyok. Látják, hogy velük
tartok, ezért elnézik nekem a csótányaimat. Egy üveget nyomtak a számhoz, én pedig egy
húzásra megittam az egészet. Nem éreztem az ízét, fogalmam sincs, hogy víz volt-e benne vagy
pálinka.
– És… és azután békén hagyták magukat?
– Gregoire és a társai igen. De ahogy később a tutszi csapatok elérték Kigalit, megjelent a
sógorom, hogy bosszút álljon rajtam a szülei haláláért. Hiába magyaráztam neki, hogy nem volt
más választásom, hogy csak így tudtam megvédeni a családomat, nem törődött vele. „Szemet
szemért, fogat fogért” – üvöltötte. Nem akartam, hogy még több vér tapadjon a kezemhez, ezért
azt mondtam a feleségemnek, hogy a bátyja majd gondoskodik róluk, én egy időre elmegyek,
amíg nem rendeződik a helyzet. Végül Gomában kötöttem ki, az egyik menekülttáborban.
Majdnem két évet töltöttem ott, és csak 1996-ban térhettem haza. A feleségem visszafogadott,
de a sógorom feljelentett. Végül megúsztam másfél év börtönnel, mert a feleségem mellettem
tanúskodott.
Albertet szemmel láthatóan megviseli az emlékezés. Gyilkolásra kényszerítették, és még
bűnhődnie is kellett azért, amit a legkevésbé akart az életében. De hiába: ha nem öli meg a
felesége szüleit, gyermekei nagyszüleit, senki sem élte volna túl a népirtást a családjából. Mégis
látszik rajta, hogy bűntudata van a történtek miatt. Ezerszer újrajátszottá magában azoknak a
napoknak az eseményeit, hátha rájön, mit kellett volna máshogyan tennie.
– Az üzemi incidens után fognom kellett volna a családot, és elköltözni az országból –
mondja. – De azt reméltem, hogy majd ennek is vége lesz. Bíztam az elnökben, hogy békét tud
teremteni, és nem tutszik meg hutuk leszünk, hanem ruandaiak.
A sovány, szikes földek mélyén, néhány széles levelű fa gyűrűjében rejtőzik négy
deszkakunyhó. Ez volna az árvaház. A környező dombokat arany fénybe vonja a csöndes
alkonyat szomorúsága, a gyerekek már lefekvéshez készülődnek. Zsuzsa lekuporodik a szakadt
priccsek egyikére, körülötte, durva lópokrócokba takarózva harminc gyerek, akiket már az
anyjuk méhében, magzatkorukban megátkoztak. Vacsorájuk maradéka, a halcsonttal teli kékes
lötty és a vízbe áztatott árpakása egy dézsában hever. Karjuk csont és bőr, szurtos térdük
kikandikál a takaró alól. Az egyik vaságy alatt rágcsáló neszez. Le szokták vadászni a kicsik,
mert korábban az egyiküket alvás közben megrágcsálták a patkányok. Í Most azonban nem
mozdulnak, csak csendben hallgatják Zsuzsát, akit mindnyájan csak Mamának hívnak. Ott
fekszik a kis Pasteur, akinek, ha szomorú mesét hall, könnycsepp gördül ki a szeme sarkából.
Ott van Osvald is, akinek az anyjára akkor találtak a felszabadító tutszi csapatok, amikor éppen
Osvald kistestvérének a holttestét mosdatta egy dézsában. A hutuk ölték meg a csöppséget, de az
akkor mindössze kétesztendős Osvald nem sokat fogott föl az egészből. Csak nézte, ahogy az
anyja gépies mozdulatokkal forgatja a csecsemőt egyik oldalról a másikra, a víz meg gyémántos
sugarakban fonja körbe a hullafoltos testecskét. Néhány héttel később az asszony beugrott a
közeli folyóba. Nem bírt együtt élni a fájdalommal, hogy elveszítette a kisgyermekét. Osvald
pedig, lévén az apját még a népirtás elején lekaszabolták, az árvaházba került.
De van itt olyan is, akinek nem ölték meg a szüleit, „csak” megerőszakolták. Egyes források
szerint a három hónapos tortúra alatt félmillió nőt becstelenítettek meg a hutuk. Itt van például
az édes kis Sonia, aki, miközben nézem, zavartan játszadozik a hajfonatába tűzött szalaggal.
Megsúgták, hogy éjszakánként látomások gyötrik. Egyhetes volt, amikor az anyja ellökte
magától azzal, hogy nem kell neki ez a hutu fattyú, aki egész életében a helyi parancsnok izzadt
péniszére emlékezteti. Ma már mindent ért ez a tizenhárom éves kislány. Azt is, hogy miért nem
kellett az anyjának.
A gyerekek közé ülök, bámulnak a nagy szemükkel. Egyikük, a kissé görnyedt hátú Silvia,
törékeny kis gyerekkezét az enyémre teszi. A jobb lába kacska, a csípőjével is gond lehet, mert
ferdén, furcsa tartásban ül. Később megtudom, hogy miután többen is végigmentek az anyján,
meg akarták ölni. Nekitámasztották az alélt nőt egy kifeszített szárítókötélnek, és nekitolattak
egy dzsippel. Tíz métert repült. Túlélte, de a gerinccsigolyái ripityára törtek. Nyomorékon is
kihordta a gyermekét, aki szintén károsult lett a hutuk gonosz játéka miatt.
Silvia legjobb barátnője egy sprőd hajú, hófehér fogú lány, úgy két évvel lehet idősebb. Ő
már élt a vérengzés idején. Az ő anyjával is eljátszották a hutuk a dzsipes tréfát, ugyanott és
ugyanakkor, mint Silvia mamájával. De ennek az asszonynak nem volt szerencséje. A dzsip
krómozott, éles fara, mint valami irtózatos erejű szarv hasogatta föl a szerencsétlen áldozat
testét, feltárva a belső szerveket, mígnem az asszony hasa egyetlen szörnyűséges, tátongó seb
nem lett. Mesélik, feltépett hasából kilógtak a belek, s szörnyű fájdalmában görcsbe merevült
fején kidagadtak az erek, úgy üvöltött. Haláltusáját vívva, utolsó szavaival is a kislányát
szólongatta, miközben felhasított testében látni lehetett a szervek működését, a szív a világba
permetezte a vért, az erek vadul pulzáltak, mígnem néhány utolsót vonaglott, majd erőtlen
remegéssel kimúlt.
A hutuk kiszálltak a dzsipből, röhögve körbeállták a halottat, és levizelték.
Zsuzsa hangja az égbe száll, a gyermekek elmerülnek a mese birodalmában. Jobb ott nekik,
mint a való világban. Zsuzsa kedvesen bátorítja őket a kisangyal történetével, aki mindenkinek
Egy igazi angyal, aki pokolra szállt, hogy segíthessen: Szilvási Zsuzsa minden este mesét
mond az árváknak.
„Ez Afrika legnagyobb hőstettének helyszíne, 1268 embert mentettek meg a hotel falai
között. Életem legnagyobb megtiszteltetése, hogy itt dolgozhatok” – mondja Serge
barátom.
Serge rohan, mert tárgyalásai vannak, de azért leül velem fél órára. Majd' szétveti a
büszkeség, hiszen nagyon komoly pozícióba helyezték, ám épp olyan közvetlen és
rokonszenves, mint amilyennek Gambiában megismertem.
– Tvrtko, hidd el, ez még nekem is hatalmas megtiszteltetés – mondja.
– Mármint micsoda, Serge? – meredek rá értetlenül.
– Hát, hogy itt dolgozhatok – vágja rá ellentmondást nem tűrően. – Ez, öregem, Afrika
legnagyobb hőstettének helyszíne. Rusesabagina ezek között a falak között mentett meg több
mint ezer embert.
– És te erre gondolsz?
– Mindennap, Tvrtko, minden egyes nap, barátom!
S hogy Serge mennyire segítőkész: a kezembe nyom egy videokazettát a népirtás idejéből,
eredeti felvételekkel. Megkínzott és megcsonkított asszonyok és kisgyerekek… bevallom,
később, amikor időt szakítottam rá, hogy megnézzem, az első öt perc után kikapcsoltam.
Serge még egy nagy szívességet tesz nekem: összeismertet egy apró termetű, nyílt tekintetű
szakácslánnyal. A lány most csak kisegít a hotelben, amúgy egy füstös kisvendéglőben dolgozik,
bent a város szívében. Megrázó a története, mondja Serge.
Leülünk a lánnyal egy kidőlt fa törzsére. Sem a nevét, sem az arcát nem adja az interjúhoz.
Hamarosan megértem, miért.
– Nyolcéves voltam, amikor apám egy nap zaklatottan jött haza – meséli. – Soha nem láttam
még olyannak. Remegett a keze a félelemtől. De nem mondta el, mi történt vele, hiába faggatta
anyám. Leült az asztalhoz, és csak bámult maga elé. Anyám azt mondta, menjünk, feküdjünk le.
Öten voltunk testvérek, lányok mindannyian, én voltam a második legidősebb. Két szobánk volt,
de aznap együtt maradtunk, annyira megrémültünk apánk viselkedésétől. Aztán késő este
egyszer csak dörömböltek az ajtón. Hallottuk, hogy azt kiabálják: „Nyisd ki, te rohadt csótány,
vagy rád gyújtjuk a házat!” Anyánk lépett be hozzánk halálra váltan. Azt mondta, másszunk ki
gyorsan az ablakon, és menjünk el a nagybátyámékhoz, ott találkozunk. Apám tutszi volt, de
anyám hutu. Azt gondolta, hogy a bátyjánál biztonságban leszünk. Kimásztunk az ablakon, de
nem volt merre mennünk, mert a bejáratnál öt-hat férfi állt fáklyákkal és késekkel.
Meglapultunk a bokrok között. A legkisebb testvérem, aki akkor még csak hároméves volt,
elkezdett sírni. Én is a könnyeimmel küszködtem, de tudtam, hogy ha észrevesznek minket,
meghalunk. A szájára tapasztottam a kezem, és suttogva kérleltem, hogy maradjon csendben.
Aztán kirángatták a házból a szüleinket, és a szemünk láttára ölték meg őket. Képtelen voltam
levenni róluk a tekintetem. Most is magam előtt látom, ahogy apámnak levágják mindkét
lábfejét, majd azt kiáltozzák neki: „Fuss, csótány!” Ő pedig még akkor is minket akart védeni,
igyekezett minél messzebb kúszni attól a helytől, ahol lapultunk. Tudta, hogy ott vagyunk. A
lábából spriccelt a vér, de olyan erősen, hogy néhány csepp ránk is jutott belőle. Miközben
apánk a haláltusáját vívta, a gyilkosok nekiálltak megerőszakolni az anyámat. Mindannyian,
szép sorban. Az elsőnél még próbált védekezni, de többször is durván az arcába sújtottak. Aztán
már csak tűrte némán, hogy kiéljék magukat rajta. Az utolsó, miután végzett, fogta a bozótvágó
kését, anyám lába közé szúrta, és megforgatta. Anyám üvöltött a fájdalomtól, az a férfi meg csak
röhögött, mintha élete legjobb viccét csinálta volna. Aztán egyetlen mozdulattal levágta anyám
fejét. Apám akkor elkapta az egyikük lábát, és mivel mást nem tudott tenni, beleharapott. A férfi
felüvöltött a fájdalomtól, aztán nekiesett apámnak, és levágta a karjait is. Nem ölték meg,
hagyták elvérezni. Körbejárták a házat, talán minket kerestek, de nem vették észre, hol lapulunk.
Aztán fáklyát hajítottak a tetőre, és elmentek. A nővérem odakúszott apánkhoz, aki még élt, de
már nem volt magánál. Ott maradtunk öten, árván. A nővérem tizenöt éves volt.
Mégis, mi a fenét csinált az ENSZ, amíg Ruandában egyre kegyetlenebbül és egyre több
embert küldött a másvilágra a Hutu Power?
A világszervezet ellentmondásos szerepvállalása sok vitára adott okot. A népirtást megelőző
augusztusban aláírt egyezmény értelmében a vérengzések kezdetekor kétezer-ötszáz kéksapkás
békefenntartó állomásozott az országban. Csakhogy hiába lettek volna elegendően ahhoz, hogy
a tutszi lakosság egy részét megvédjék, semmit sem tehettek. A megállapodás szerint ugyanis
helyi konfliktusokba, egy ország belügyeibe nem avatkozhattak be. Kivéve, ha népirtásról van
szó. Márpedig ők nem láttak népirtást. Az ENSZ központjában nem látták népirtásnak százezrek
lemészárlását!
A szélsőséges hutu vezetők nagyon jól tudták, hogy az ENSZ zsoldosai, és főleg az őket
küldő anyaországok nem szívesen áldoznák fel az embereiket egy idegen földrészen. Ki is
használták a helyzetet: olyan elánnal forgatták késeiket, hogy egész falvakat irtottak ki néhány
óra alatt.
Dallaire tábornok, aki már hónapok óta sejtette, hogy a Hutu Power vezetői csak az
alkalomra várnak, és elkezdik a tutszik kiirtását, az elnök gépének lezuhanása után azonnal
megkereste a ruandai fegyveres erők parancsnokát, Bagosora tábornokot. Dallaire meg akart
bizonyosodni róla, hogy Agathe Uwilin-giyimana miniszterelnök asszony veszi majd át
Habyarimana elnök után a hatalmat, mert az ő személye biztosíték lett volna arra, hogy a
békeegyezmény szellemében folytatódik a kormányzás. Bagosora azonban vitatta
Uwilingiyimana jogát az irányításhoz, mire Dallaire tíz ENSZ-katonát rendelt az asszony
védelmére. Az elnöki őrség mellett tehát kéksapkások is vigyáztak Ruanda miniszterelnök
asszonyára azon az éjszakán. Sőt, úgy tervezték, hogy másnap a rádióba is elkísérik, ahol
Uwilingiyimana nyugalomra és higgadtságra szerette volna inteni a lakosságot.
Az éjszaka folyamán azonban az elnöki őrség tagjai elfoglalták a rádiót, így az elnök
asszonynak el kellett halasztania a beszédét. Mégpedig örökre. Agathe Uwilingiyimanát ugyanis
aznap délután a saját kertjében ölték meg az elnöki őrség tagjai.
A tíz ENSZ-katona holttestét két nappal később találták meg, vérbe fagyva. Elképesztő
kegyetlenséggel végeztek velük a hutuk. Íme, egy részlet az egyik nyugati újságírónak, Stephen
Mc'Hollysnak a kétségbeesett jelentéséből: „Átvágták az Achilles-inukat, hogy ne tudjanak
elmenekülni, majd levágták a nemi szervüket, és a szájukba gyömöszölték, így a halál oka végül
többüknél a fulladás volt. Rengeteget szenvedhettek, mielőtt meghaltak!”
De nem az elnök asszony volt az egyetlen közszereplő, akivel végeztek. Az elnöki gárda
tagjai az összes mérsékelt hutu politikust lemészárolták, mindössze néhány óra leforgása alatt.
Túlságosan tutszibarátnak tartották őket. És hogy ne végezzenek félmunkát: a miniszterek
családtagjait is legyilkolták. Dallaire katonáinak csupán egyetlen embert, Faustin Twagiramungu
minisztert sikerült megmenteniük a kivégzéstől. Az augusztusi, tutszik és hutuk között köttetett
békeegyezmény támogatói közül csak ő maradt életben.
„Szégyellem magam, hogy engedtünk lemészárolni egy egész népet. Ez a mi szégyenünk.
Az örök szégyenünk” – ezekkel a szavakkal kért bocsánatot Romeo Dallaire tábornok
ruandai barátaitól. Ő tényleg mindent megtett, de főnökei az íróasztalok mögül nem látták
népirtásnak mindazt, ami Ruandában történt.
Dallaire azt remélte, hogy mindezen események végre felnyitják a világ szemét, és az ENSZ
prominensei tehetetlen bábokból végre cselekvő emberekké válhatnak, megakadályozva több
százezer ember legyilkolását. A valóságban azonban pont az ellenkezője történt. A hutu vezetők
jól taktikáztak. Nem véletlenül végezték ki ilyen különös kegyetlenséggel a tíz ENSZ-katonát.
Nagyon jól tudták, hogy ha meghal több ezer fekete Afrika közepén, az nem érdekel senkit, de
ha tíz európai fehér embert megkínoznak, arra felkapja a fejét a világ. Tudták, hogy az ENSZ
katonái pontosan olyanok, mint az őket küldő országok. Itt vannak, mert itt kell lenniük, de nem
akarják kockáztatni az életüket, főleg nem egy olyan konfliktusban, ahol meg sem tudják
különböztetni egymástól a két szembenálló felet.
A belga kormány azonnali hatállyal kivonta az összes katonáját a térségből. Eközben az
eseményeket testközelből szemlélő Dallaire tábornok ötezer jól felfegyverzett katonát kért. Az
volt a terve, hogy a stadionokban összegyűjti a tutszikat, mert ott meg tudják védeni őket.
Ötven-száz katona könnyedén tartani tudott volna egy futballarénát a jórészt macsétákkal
felszerelt hutuk ellen.
New Yorkban azonban más döntés született. Az ENSZ a békefenntartók kilencven százalékát
hazarendelte, mindössze kétszázhetven katonát hagyott Ruandában, őket is azzal az utasítással,
hogy fegyvert csak saját védelmük esetén, nagyon indokolt helyzetben használhatnak. Miközben
a tükörtermekben a világ vezető hatalmainak képviselői azon vitatkoztak, hogy ami Ruandában
folyik, az népirtás-e vagy csak népirtásra utaló tevékenység, addig a közép-afrikai országban
átlagosan napi tízezer tutszit és mérsékelt hutut mészároltak le. Az ENSZ katonái pedig a
kutyákra lődöztek.
Dallairét persze nem érte váratlanul a döntés. Alig három hónappal a népirtás kezdete előtt
történt egy incidens, amely sejtetni engedte a nagyhatalmak hozzáállását a ruandai
eseményekhez. Januárban egy fegyverekkel, köztük mintegy 90 ládányi 60 mm-es aknavetővel
megrakott európai repülőgép szállt le a Kigali Nemzetközi Repülőtéren. A szállítmány durván
megszegte az augusztusi egyezmény fegyverszünetre vonatkozó passzusát, ezért az ENSZ
lefoglalta a rakományt. A küldő ország kormánya azonnal beindította lobbigépezetét. Arra
hivatkoztak, hogy a szállítmány még egy korábbi szerződés értelmében érkezett, ezért
formálisan semmi kivetnivaló nem található benne. Az ENSZ elfogadta az indoklást, és
Dallairének át kellett engednie a fegyvereket a hutu katonaságnak, közvetve pedig a
milíciáknak.
Vajon a bűnösök hogyan képesek ma tükörbe nézni? Jól alszanak? ízlik nekik a babérlevélbe
göngyölt kapribogyós csuka? Élvezik, ahogy a pincehideg St. Emiliont szopogatva verik a
blattot a provance-i olajligetük közepén?
Porral hinti be a cipőnket a hirtelen feltámadó szél. A szakácslány egyetlen ideges
mozdulattal lesöpri magáról a koszt.
– Nem tudom, meddig rejtőztünk még ott, a kertünkben, a bozótban, félve, hogy visszajönnek
– emlékezik a cipője orrát bámulva. – Végül a nővérem azt mondta, induljunk, el kell jutnunk
anyánk bátyjához. A városban szinte lehetetlen volt közlekedni. Minden sarkon úttorlaszok
magasodtak, mellettük részeg fegyveresek dülöngéltek. Minden autót megállítottak, és aki nem
tudta igazolni, hogy hutu, vagy nem volt hajlandó részt venni az öldöklésben, azt ott helyben
legyilkolták. Az egyik kocsiból kirángattak egy terhes nőt. Nagyon nagy volt már a hasa, nem
sok lehetett már hátra neki a szülésig. Ketten lefogták a férjét, hogy jól lássa, mit művelnek,
majd kivágták a nő hasából a magzatot. A csecsemő felsírt, egészséges gyerek lett volna. Az
egyik hutu megfogta a lábát, és fejjel nekicsapta a kocsi ajtajának. Úgy placcsant szét a kicsi
koponyája, mint egy túlérett paradicsom. Aztán fogta az apró tetemet, és néhány csapással
felaprította. A darabjait beletömködték az apja szájába. Úgy fulladt meg a férfi, a saját
gyerekének a darabjaitól, miközben felvágott hasú feleségéből a szeme láttára bontották ki
bozótvágó késsel a beleket, a gyomrot, a vesét.
Színtelen a lány hangja, egyfolytában a cipőjét bámulja.
– Egy másik úttorlasznál azt láttuk, amint egy férfit a két karjánál fogva hozzákötöztek egy
kocsi hátuljához, a lábát pedig egy fához. Fogadásokat kötöttek, hogy a keze vagy a lába fog-e
leszakadni a testéről. Unatkozhattak, mert jó hosszan kínozták. Lassan távolodtak a kocsival a
fától. Végül láttuk, ahogy a lába kiszakad a testéből. Úgy vonszolták még métereken keresztül.
Véres csíkot húzott maga után, mint egy hatalmas csiga. Amikor megálltak, a férfi még magánál
volt. Azt mondták neki, elmehet. Megpróbált felállni, de persze nem sikerült neki. Üvöltött a
fájdalomtól. Kúszni kezdett a két könyökére támaszkodva, de nem jutott messzire. Órákig kellett
ott rejtőznünk, nem mehettünk tovább, mert akkor minket is megerőszakoltak volna, mint
minden útjukba kerülő nőt vagy lányt. Nem számított nekik, hogy hány évesek. Végül hajnal
felé, ahogy csökkent a forgalom, és a fegyveresek is el-elszunyókáltak, sikerült
továbblopóznunk. A folyó felé mentünk, mert a nővérem arra számított, hogy ott talán
kevesebben lesznek. Amikor odaértünk, láttuk, hogy nem csak mi gondolkodtunk így. Rengeteg
ember volt a folyóparton és a vízben is, de egyikük sem élt már. Alig tudtunk úgy menni, hogy
ne lépjünk rá a holttestekre. A hullák között felismertem egy osztálytársnőmet és a szüleit.
Mindkettőjük testén hatalmas vágások éktelenkedtek. A macséták nyoma. Nézze csak, ilyenek!
– Lehúzza válláról a blúzát, hatalmas hegek látszanak a karja fölött. – Olyan részeg volt a rám
támadó hutu, hogy eltévesztette a nyakamat – magyarázza. – Le akarta metszeni a fejemet, de a
vállamba vágott. Azt hittem, anyám testvére meggyógyítja majd. De mire odaértünk hozzájuk,
már nem voltak a rokonaink. A nagybátyám úgy nézett ránk, mint a férgekre. „Hát ti meg hogy
kerültök ide?” – kérdezte, amikor meglátott minket. A nővérem elkezdte volna mondani, hogy
mi történt, de szinte azonnal félbeszakította: „Mindig mondtam anyádnak, hogy ne menjen
hozzá ahhoz a csótányhoz!” „De az a csótány az apám!” – kiáltotta a nővérem sírva. „így van,
ezért ti is azok vagytok!” – mondta végtelen megvetéssel az arcán. Nem engedett be a házába.
Még azt sem engedte meg, hogy igyunk egy kis vizet. Azt ordította, menjünk el, és örüljünk,
hogy nem uszítja ránk a milíciát. Veszélyt jelentünk az egész családjára, ha ott maradunk. Végül
egy üres házban húztuk meg magunkat, ahol a lakókat már megölték, az értékeiket elvitték, de a
házat nem gyújtották fel. Csak kúszva közlekedtünk, nehogy az ablakból meglássanak a
szomszédok. És csendben kellett maradnunk. Halálos csendben! Sajnos a hároméves húgunk
nem bírta ki. Nem volt elég nagy, hogy megértse, nem sírhat, mert azzal pusztulást hoz
mindnyájunkra. Egy éjjel rosszat álmodott, és álmában sikoltozni kezdett. Annyira megijedtem,
hogy egy párnát szorítottam az arcára. Folytatta az üvöltést, ezért még erősebben szorítottam a
párnát a szájára. Nem tehettem mást. Ha meghallják, megölnek minket. Láttam, hogy egy idő
után elernyed a keze. Megfulladt. Megöltem a húgomat, hogy a többi testvérem élhessen.
Szeretném hinni, hogy ennél nagyobb szörnyűséget nem kell hallanom. De a lány tovább
mesél.
– A nővérem néha kiszökött a városba élelemért. Én is vele akartam menni, de nem engedte.
Azt mondta, ha történik vele valami, nekem kell vigyáznom a testvéreinkre. Az egyik ilyen útja
után összeverve érkezett meg. Nem akarta elmondani, mi történt vele, de amikor megláttam,
hogy a lába között is vérzik, nem tudta tovább titkolni. Azt mondta, huszonketten mentek végig
rajta. Az aktusok közben semmi mással nem tudta elterelni a gondolatait, csak azzal, hogy
számolta őket, mikor fogynak már el. Huszonkét férfi! De legalább nem ölték meg. Vagyis nem
azonnal. Csak megfertőzték. AIDS-szel. Öt éve halt meg. Mindennap bent voltam nála a
kórházban, vittem neki ennivalót. Napról napra fogyott, láttam rajta, hogy nem fog kijönni
onnan. Ő is tudta, és az utolsó napon azt mondta, most már nekem kell vigyáznom a lányokra.
Tizenhat éves voltam akkor.
Horror. És mégis, a szakácslány a történtek ellenére szerencsésnek érzi magát, mert életben
maradt, és gondoskodhatott a három húgáról. Ma van egy kecskéjük, és nemrégiben az iskolát is
újra elkezdte. Esténként egy nem túl jó hírű környéken főz egy kocsmában. Abban reménykedik,
hogy ha leérettségizik, állást kaphat egy irodában. Az már nagy pénzt jelentene a mostani
bevételeihez képest. Talán a szobából is elköltözhetnének, amit most egy hutu családtól
bérelnek. (Hivatalosan ugyan eltörölték az etnikai azonosítókat, de mindenki tudja mindenkiről,
hogy milyen származású. Száz év szokásjogát nem lehet egyetlen rendelettel eltörölni.)
A Hutu Power vezetői, akiket később bíróság elé állítottak, mind azzal védekeztek, hogy szó
sem volt szervezett öldöklésről. Spontán és irányíthatatlanul történt a mészárlás. A tutszik és a
nemzetközi megfigyelők azonban mást állítanak. Szerintük a gyilkosok hónapokon át
szisztematikusan készültek a népirtásra, sőt mint már említettem, nem csak az ölés volt az
eszköztárukban, hanem a nemi erőszak is. Állítólag az interhamwénak létezett egy külön
szakasza, ahová a HlV-fertőzött férfiak tartoztak. Az ő feladatuk volt a tutszi asszonyok, nők,
lányok, gyerekek megerőszakolása. Ezt a feltételezést minden egyes bíróság elé állított vádlott
tagadta, a tények azonban önmagukért beszéltek. Az életben maradt tutszi nők több mint hatvan
százalékát megerőszakolták az öldöklések során, és közülük rengetegen lettek AIDS-esek. Attól
függően, hogy azóta milyen körülmények között éltek, változó, hogy kinek hány év kellett a
halálhoz. A többség négy-öt év alatt elment, tíz évnél tovább pedig senki sem húzta.
Elbúcsúzom Alberttől: mennie kell, otthon a felesége és a kétéves kisfia várja. Már ezen a
délelőtti órán rekedt a hangja és nedvesen csillog a szeme a pálinkától. Nyájasan nyújtja a kezét.
Egy ártatlan embert vágott le ez a kéz. Önök megfognák? Nincs más választásom. Neki se volt,
amikor ölnie kellett.
– Örülök, hogy segíthettem! – hunyorít. Kielégült becsvágy láza szökik az arcába. Úgy érzi, a
kalauzolásommal valamit jóvátett a bűneiből.
– Köszönöm, hogy segített, Albert! – válaszolom, a szemébe nézve.
Az idős Juvenal kísér tovább a szürke utcákon. Fehér emberként – pláne kamerával –
meglehetősen nagy feltűnést keltek. Megfordulnak utánam, megbámulnak. Egyre
kényelmetlenebbül érzem magam. Az a különös érzés kerít hatalmába, hogy potenciális
gyilkosok között járok. Mi van, ha épp ebben a pillanatban mondják be a rádióban, hogy minden
ruandainak kötelessége kiirtania a fehéreket? Hirtelen körülvesznek, és számon kérik rajtam a
nyugati világ gazdagságát és a saját szegénységüket? Az ENSZ felmérése szerint Ruanda
lakosságának mintegy 35 százaléka él nyomorban. Az egyik meghatározás szerint azok
tartoznak ebbe a legszegényebb kategóriába, akiknek húsznál is kevesebb tárgy van a
birtokukban. Egy cipő, egy toll, egy könyv, egy ing is külön tárgynak számít. Meg sem
próbálom megbecsülni a saját tárgyaim számát, de úgy mondják, otthon, Magyarországon – ahol
állandóan panaszkodunk, hogy nekünk milyen rossz, hogy éppen mink nincs – egy
átlagembernek vajon hány tárgya van?
Hirtelen egy csapat halvány rózsaszín ruhás férfira leszek figyelmes. Nyolcan-tízen lehetnek,
árkot ásnak az út szélén. Úgy néznek ki, mintha fegyencek lennének. De rózsaszínben? Pedig
mellettük egyenruhás fegyveresek állnak.
Odalépek az egyik fegyvereshez, és rákérdezek. Kiderül, hogy tényleg rabokat őriznek.
Ruandában hagyományosan a halványrózsaszín a rabok ruhája. Ilyen színű öltözéket senki nem
hord rajtuk kívül, mert balszerencsét hoz. Nos, errefelé a börtönélet valóban nem a szerencsések
kiváltsága.
A népirtás három hónapja alatt nemcsak a lakosság tutszi részét sikerült majdnem kiirtani, de
az ország középületeinek jó része is leégett. Az érintetlenül maradt intézmények közé tartoztak a
börtönök. Naná, értékes építmények: minden rezsimnek nagy szüksége van rájuk!
Egymillió ember legyilkolásához rengeteg gyilkosra is szükség volt, a börtönök
befogadóképessége azonban korlátozott. Kigali egyik, hatszázötven férőhelyes börtönében több
mint hatezer elítélt van összezsúfolva. Ez azt jelenti, hogy minden egyes négyzetméterre négy
rab jut. Egy 5X4 méteres cellában olykor nyolcvanan tartózkodnak. Vannak időszakok, amikor
aludni is csak váltásban tudnak. Lefeküdni kizárólag mások lába között lehet, kinyújtózni pedig
lehetetlen. A higiéniai körülmények a legszörnyűbb horrorfilmeket idézik. A rácsok között a
rabok bokáig gázolnak a vizelet, az ürülék és az ételmaradékok között. Néhány hónap vagy év
egy ruandai börtönben sokuknak felér a biztos halállal. A börtön kórházában futószalagon
végzik az amputálásokat. Leggyakoribb a lábsebek elfertőződése. Akiket az utcán láttam, azok
az elképesztően szerencsések közé tartoznak. Kimehetnek dolgozni, és addig sem a túlzsúfolt
cellák bűzös levegőjét szívják.
Szilvásiék kijárnak nekem egy engedélyt a legnagyobb kigali börtönbe. Ám a cellákig nem
mehetek el, már csak egészségi okokból sem. Mindent eláraszt a bűz, hüvelykujjnyi legyek
várakoznak döngve a plafonon. Látva a körülményeket már megértem, miért voltak
felháborodva a ruandaiak, amikor megszülettek az első ítéletek a nemzetközi bíróságon a
népirtás ügyében. Elképesztőnek tartották, hogy valaki egy televízióval ellátott, rendszeresen
takarított svédországi cellában töltse le életfogytiglani büntetését, ahol reggelire frissen sült
croissant-t hoznak
Tömeggyilkosságokélt elítélt rabok, rózsaszín ruhában. A rózsaszín ma már a szégyen
színe arrafelé.
neki a börtönőrök. Mi abban a büntetés, amikor Ruandában még a leggazdagabbak sem élnek
ilyen körülmények között? Inkább ruandai börtönben sínylődjenek a bűnösök, követelték az
áldozatok hozzátartozói.
Csakhogy szükség van a nemzetközi jogászok segítségére, mert Ruandában az
igazságszolgáltatás sem áll a helyzet magaslatán. A népirtás a bírákat az átlagosnál is jobban
megritkította. Többségük hiába volt hutu származású, nem értett egyet a mészárlással. Művelt
emberekként nem hittek, nem hihettek abban, hogy bármi is jobb lesz, ha kiirtják az ország
lakosságának tizenöt százalékát. De a szélsőséges hutuk vérszomja addigra már olyan méreteket
öltött, hogy nem maradt helye a mérsékelt véleményeknek. Vagy ölsz, vagy meghalsz. Mire az
emberek belátták, hogy nem lehet semlegesnek maradni, addigra több ezer mérsékelt hutu lelte
halálát a tutszik elleni pogromban.
Miután úgy-ahogy helyreállt a rend Kigaliban, elkezdték felkutatni a bűnösöket. Az szinte
azonnal nyilvánvalóvá vált, hogy egy egész országot nem lehet felelősségre vonni. Ez nem
Kína, ahol fel sem tűnik egymillió elítélt. Egy néhány milliós országban nem lehet egymillió
embert elítélni. És nemcsak a börtönök korlátozott befogadóképessége miatt.
– Meghalt egymillió ember – mondta Paul Kagame elnök az egyik beszédében, nem sokkal a
hatalomátvétel után. – Óriási csapás ez Ruandának. Nem tetézhetjük a bajt azzal, hogy
igazságszolgáltatás gyanánt megölünk még egymilliót.
A bűnért bűnhődni kell. De hogyan? Ruandában azzal tették hatékonyabbá a bűnösök
megbüntetését, hogy az 1994-ben elkövetett bűnöket négy csoportba sorolták. Az első csoportba
kerültek a szervezők, a felbujtók, a katonai és félkatonai csapatok vezetői, a gyilkosságokat
különös kegyetlenséggel végrehajtók és a szexuális bűntettek elkövetői. A másodikba azok, akik
részt vettek a gyilkosságokban. A harmadikba a súlyos sérüléseket okozókat, a negyedikbe pedig
a fosztogatókat sorolták. A feltételezett összességében egymillió elkövetőből a mai napig
mintegy kétezer-ötszáz embert állítottak bíróság elé és ítéltek el. A gyanúsítottak nagy részét
néhány hónap elteltével szabadon engedték, mert az is kiderült, hogy gyakorlatilag lehetetlen
bizonyítani valakinek a bűnösségét. Szinte mindenki részt vett a gyilkosságokban. Aki nem, az
vagy halott volt, vagy elmenekült. Az elkövetők általában nem vallottak egymás ellen, más
pedig nem maradt, aki tanúskodhatott volna.
A börtönben eltorzult, himlőhelyes arcokat látok. A napsugarak épphogy beszűrődnek az apró
ablakok rostélyain, a foglyok minden nagyobb zajra összerezzennek. Nyilvánvaló, hogy gyakran
van részük testi fenyítésben. Az egyik fogoly, alacsony ötvenes férfi, szinte hátratántorodik,
amint meglát. Az nekik sosem jelent jót, ha fehér embert látnak. A fehérek mindig tutszikat
hoznak magukkal, a tutszik pedig egytől egyig szembesíteni érkeznek. És a rab, akire vallanak,
súlyosbításra számíthat. A súlyosbítás pedig egyenlő a halállal, ezt mindenki tudja. Nap mint
nap ott leselkednek a cellák ajtajában a világ legkegyetlenebb fertőzései.
Az alacsony fogoly a falnak támaszkodik, hogy össze ne roskadjon, de hiába erőlködik, a
lába végül felmondja a szolgálatot, és térdre bukik. Dermedten figyelem, ahogy odarontanak
hozzá az őrök, és két oldalról belekarolnak. Elvonszolják. A szerencsétlen közel van az
őrülethez, vinnyogva rángatja a fejét.
Mindenképpen beszélni akarok egy olyan emberrel, aki önszántából ölt. Meg akarom tudni,
mi visz rá valakit arra, hogy mindenféle erkölcsi aggály nélkül emberek százait, esetleg ezreit
mészárolja le. Milyen lelkiállapot kell ahhoz, hogy valaki elvégezze ezt a „munkát”, ahogy az
ölést nevezte az egyik gyilkos a tanúvallomásában. Találkozni akarok azokkal az emberekkel,
akik a tetteikkel kimerítették az embertelenség fogalmát. Persze ez nem olyan egyszerű. Sok
gyilkost kivégeztek a tutszi hatalomátvétel utáni bosszúhadjáratban, és csak kévésüket, talán a
nem túl ügyeseket zárták rács mögé. A rafináltak, akik igazából mesélni tudnának, meghúzzák
magukat valahol vidéken, és igyekeznek nem elárulni, hogy pontosan milyen szerepet is
játszottak az 1994-es eseményekben. Érthető a félelmük, mert még hosszú évekkel a béke
hivatalos beállta után is történtek olyan incidensek, amelyek azt mutatták, hogy a népirtás ott
kísért a ruandaiak mindennapjaiban. Hiába törölték el az etnikai igazolványokat, a túlélők
arcokra, gesztusokra, szavakra emlékeznek. És azokra a tettekre, amelyek ezekhez az arcokhoz
köthetők.
Amikor 1996 után hivatalosan mindenki visszatérhetett az országba, egyre-másra történtek a
spontán leszámolások. Gyakori volt, hogy egész hutu családokat találtak reggelre vérbe fagyva
az ágyukban. Nem lehetett tudni, hogy egy szervezett csoport állt-e bosszút, vagy a szomszédok
érezték-e úgy, hogy eljött az igazság pillanata.
Az új katonai és rendőri elit főként az RPF tagjaiból került ki, és ki nem mondva ugyan, de
érezni lehetett, hogy nem igazán léptek fel az elkövetők ellen a kellő szigorral. A kormány
ugyan tagadta, de a cél az volt, hogy kiengedjék a gőzt. Az állami igazságszolgáltatásnak
úgysem volt elég kapacitása a bűnösök elítélésére, ezért hagyták, hadd érvényesüljön egy másik,
és a maga módján talán igazságosabb ítélkezési módszer. Rá kellett döbbennem, hogy ha valódi
gyilkosokat keresek, akkor a börtönökben is nagyon kell keresgélnem. Sok telefon, még több
kenőpénz, nem kevés szerencse, no meg a Szilvási házaspár befolyása kellett ahhoz, hogy végül
találkozhassak három mészárossal. Három hutuval, akik tizenkettedik éve ültek börtönben.
A sebes szájú, a csipás és a bűzös leheletű valamikor az ország északi részében éltek.
Gyerekkoruk óta barátok. Most, a harmincas éveik vége felé járván, egy dohos, penészes falú,
ijesztően alacsony mennyezetű, három négyzetméteres cellában morzsolják el fiatalságuk utolsó
napjait. Együtt nőttek fel, együtt dolgoztak a földeken, és aztán együtt gyilkolták a tutszikat száz
napon át. A környékükön 1994. április 6-án hetvenötezer tutszi élt. Három hónappal később már
csak tizenegyezer. Száz nap alatt hatvannégyezer tutszit gyilkoltak meg ebben a kerületben. Ők
hárman, a saját bevallásuk szerint, ezret. A börtön egy félreeső helyiségébe kísérik őket.
Ránézésre nem tűntek elvetemült gyilkosoknak. Inkább úgy festenek, mint egy fáradt melós. A
lelkük mélyén, azt hiszem, nem is igazán értik, hogy mit keresnek itt. Végtére is ők csak azt
tették, amit mondtak nekik.
– Április 11-én estére az összes hutut összehívták a bíróság épületébe – eleveníti fel a
történteket a csipás. Sokat pislog, megfertőzhette valami a szemét. Megállás nélkül könnyezik. –
Sok interahamwe fegyveres érkezett buszokkal meg teherautókkal. Mindenki dudált, kiabált,
mintha focimeccsre mentek volna. A megbeszélés nem tartott sokáig. A bíró azt mondta,
mostantól csak egyetlen feladatunk van: el kell taposni a csótányokat, ki kell vágni a magas
fákat. Vagyis meg kell ölni minden tutszit. Világos beszéd, igaz? Kérdésnek nem volt helye.
Akadtak, akik nem tudták, miről lesz szó, és kés nélkül érkeztek. Nekik szóltak, hogy most az
egyszer elnézik, de többet ne forduljon elő. Nem emlékszem, hogy megtörtént volna olyan, hogy
bárki is anélkül jött volna legközelebb. Azután kisebb csapatokba szerveződtünk. A csapatok
vezetőit nem jelölték ki, kialakult az magától. Onnantól kezdve az ő utasításainak
engedelmeskedtünk. De sok utasításra nem volt szükség. Az első szabály az, hogy meg kell ölni
a tutszikat. Kivétel nélkül mindegyiket. Második szabály nem volt.
Megszívja az orrát. Színtelen hangon mesél, néha belepiszkál a szemébe, és a mutatóujjával
megszabadítja a sárga nyálkától, ami egy idő után meggyűlik a szemgolyó alatti mederben.
– A tutszik szétszéledtek minden irányban – veszi át a szót a sebes szájú –, úgyhogy
reggelente meg kellett beszélni, merre induljunk. Két-háromszáz főre jutott egy olyan vezető,
mondjuk rendőr vagy katona, akinél volt lőfegyver. A kisebb csoportok azonban csak
macsétával voltak felszerelve. A futballpályán gyülekeztünk reggel kilenc körül. Így valamivel
később kelhettünk, mintha a földeken dolgoznánk. Tetszett nekünk. És hát a munka is
egyszerűbb volt. Eleinte több csapás is kellett, hogy levágjuk a csótányokat, de néhány alkalom
után az ember rájött a trükkjére, és elég volt egyszer lesújtani a fejre vagy a nyakra, azonnal
szörnyethaltak. Négy óra körül befejeztük, visszamentünk a focipályára, és igyekeztünk
elvegyülni az interahamwe embereivel. Idővel persze a munka egyre fárasztóbb lett. Ahogy
fogytak a tutszik, egyre messzebbre kellett mennünk, hogy megtaláljuk őket, és így napról napra
fáradtabban értünk vissza. Mindenkiről csak úgy szakadt a víz, és csatakosak voltunk a vértől.
De az interahamwe emberei közben olyan lelkesedéssel végezték a dolgukat, hogy esténként
újra elkapott minket is a lendület, és másnap reggel újult erővel vetettük bele magunkat a
munkába. Nem emlékszem olyanra, hogy bárkit is noszogatni kellett volna. Nem énekeltünk
indulókat vagy tutszikat gyalázó dalokat. A hagyományos nótáinkat fújtuk, amiket már az
apáink is énekeltek. Most a bűzös leheletű folytatja:
– Ha volt valamilyen újabb utasítás vagy információ, például az, hogy merre rejtőztek el a
tutszi csótányok, azt közölték a vezetőkkel, akik továbbadták a csoportvezetőknek. De ezek
általában csak a bejárandó területre vonatkoztak. Hogy kit és hogyan ölünk meg, abba nem
szóltak bele. Miután lezuhant a gép, és meghalt az elnök, értelmét vesztette minden korábbi
vitánk. Nem számított már, hogy ki van az elnök pártja mögött, és ki a Hutu Power támogatói
között. Nem számított már, hogy tényleg
léteznek-e listák, tényleg érkeznek-e fegyverek, tényleg folynak-e titkos kiképzések. Csak az
számított, hogy hutuk vagyunk, és kaptunk egy feladatot, amit közösen kell elvégeznünk. Nem
kérdeztük, hogy miért. Az nem a mi dolgunk volt. Nekiláttunk, és igyekeztünk a legjobb
tudásunk szerint elvégezni. És hazudnék, ha azt mondanám, hogy nem élveztük. Nem magát a
gyilkolást, hanem a hangulatot, a vadászatot. Együtt voltunk, mint egy focicsapat, lelkesek
voltunk, és haladtunk a munkával.
Ahogy beszél, belelátok a szájába. Az ínyeken már észrevehető az oszlás folyamata, az
állkapocs meglazult izmai miatt a nehezebben kimondható szavak szinte kilökik a szájból az
agyon-szuvasodott fogsort.
Kérdezni akarok valamit, de emberi hang helyett artikulátlan hörgés szakad föl a torkomból.
Miközben hallgattam ezeket a megbánásnak jelét se mutató mészárosokat, teljesen berekedtem.
De nem tudom megállni, hogy ne kérdezzem meg őket magáról a gyilkolásról, az ölésről, a
munkáról, amit végeztek. Arról, hogy milyen érzés kioltani egy ember életét. Hogy más volt-e
az első, mint a többi. Hogy tényleg élvezték-e. Belenéztek-e az áldozatuk szemébe. És hogy
azok, akiket megöltek, könyörögtek az életükért, menekültek, ellenálltak, vagy csak vártak
megadóan, beletörődve a sorsukba? Megköszörülöm hát a torkomat, és felteszem nekik a
kérdéseket. A szemük se rebben.
– Az elsőre nem emlékszem, mert nem jegyeztem meg az arcokat a tömegben – vonja meg a
vállát a sebes szájú. – Azt tudom, hogy a templomban történt, ahová bemenekültek a tutszik.
Bedobtunk néhány gránátot, aztán fogtuk a késeket, és hajrá. Nem tudom, hány embert öltem
meg akkor, csak kaszaboltam jobbra-balra a bozótvágóval, hallottam a sikolyokat, de mindent
egy véres függönyön keresztül érzékeltem. Akkor hagytam abba, amikor a könyököm már fájt a
megerőltetéstől. Másnap olyan izomlázam volt, hogy alig bírtam felemelni a kezem. Az első
olyan áldozatom, akinek az arcára is emlékszem, néhány nappal később került az utamba.
Megtudtuk, hogy egy csapat tutszi elrejtőzött a közeli dombok közé. Végül a fák sűrűjében
bukkantunk rájuk. A vezetőnk azonnal rájuk dobott három kézigránátot, majd lerohantuk őket.
Egy idősebb fickót vettem üldözőbe, aki nem volt már olyan jó erőben. Gyorsan utolértem, és a
lapockái közé vágtam a bozótkéssel. Amikor a földre került, megfordult, és rám nézett. Azt a
tekintetet sose felejtem el. Már lendült a kezem, amikor a szemébe néztem. Teljesen fekete volt.
Nem rémületet láttam benne, hanem valami végtelenséget. Mindig megrémülök, ha eszembe jut.
Félek, hogy az a szörnyű feketeség magába szív, és soha nem szabadulok belőle. Akkor
megtanultam, hogy soha nem szabad a szemébe nézni annak, akit megölök. Nem számoltam,
hány emberrel végeztem. Igyekeztem elterelni a gondolataimat. Az egyik ember, akit levágtam,
a szomszédom volt, de észre sem vettem, amíg nem szólt az egyik barátom. Akkor újra
ránéztem, és láttam, hogy tényleg, egészen olyan az arca, mint a szomszédomé. De az már
mégsem a szomszédom volt, csak egy tutszi. Nem egy élő ember, csak része a feladatnak, amit
el kell végeznem.
– Ami engem illet, én korábban egyszer sem öltem, még a csirkéket is a feleségem vágta le –
szólal meg a váladékozó szemű szégyenlős mosollyal. – Emberhez hasonló nagy állatokat,
kecskét, tehenet pedig nem vágtunk soha. A második vagy a harmadik napon, amikor
visszatértünk a focipályára, elterjedt a hír, hogy az egyik hutu kereskedő tutszikat rejteget a
házában. Azonnal felkerekedtünk, és odamentünk. A fickót kiráncigálták a háza elé, és levágták
az egyik karját meg a lábát. Ott hevert a földön, dőlt belőle a vér, de nem kiabált. Akkor az
egyik vezető az én nevemet kiáltotta, mert tudta, hogy a feleségem tutszi. Azt mondta, ha meg
akarom menteni az életét, akkor itt helyben kivégzem ezt az árulót. Nem akartam mozdulni, de a
feleségemre gondoltam, és a lábam magától vitt előre. Amikor kiléptem, a tömeg összezárt
mögöttem. Valaki a kezembe nyomott egy macsétát. A fejére céloztam. Amikor lesújtottam,
kifröccsent a vére, és önkéntelenül is hátratántorodtam, de álltak a hátam mögött, és azonnal
visszalöktek. Behunytam a szemem, és még kétszer odavágtam neki. Nem bírtam ránézni.
Ahogy megfordultam, vigyorgó arcokat láttam, a vállamat veregették, gratuláltak, valaki a
kezembe nyomott egy kanna banánsört.
Csak később tudtam meg, hogy a fickó még órákig rángatózott, mielőtt meghalt volna.
Később már olyan jól ment az ölés, hogy vezető lettem. Kaptam is egy pisztolyt. Remek érzés
volt a kezemben tartani. Éreztem a súlyát és a hatalmat, ami áradt belőle. Minél előbb ki
akartam próbálni, de sokáig nem volt rá alkalom. Hullákra vagy tárgyakra pazarlás lett volna
lődözni. Végül eljött az idő, hogy használhattam! Április végén egy üresnek hitt tutszi házban
két gyereket találtam, akik az egyik sarokban húzták meg magukat. Amikor megláttak, csak
néztek nagy szemekkel. Mondtam nekik, hogy jöjjenek közelebb. Azonnal engedelmeskedtek.
Igyekeztek jó gyerekek lenni. Elindultunk visszafelé a többiekhez. Előttem mentek, amikor
eszembe jutott, hogy most megnézhetem, mire jó a fegyver. Kicsit lemaradtam, de nem nagyon,
mert nem tudtam célozni, nem akartam elvéteni. Hátba lőttem őket, egy-egy golyót szántam
mindkettőjüknek. Meg se nyikkantak. Úgy dőltek el, mint két zsák, szó nélkül, arccal a porba. A
pisztoly nagyon steril. Távolról gyükol, nem is hasonlít arra, mint amikor közelről kell végezni
valakivel.
A bűzös leheletű hadonászik, ő is mesélni akar. Biztatom a szememmel.
– Egy öregasszony volt, akit először megöltem, még „azelőtt”, 1992-ben – villanyozódik föl
a „dicső” emlékek hatására. – Az egyik tutszi családot kellett elintéznünk, mert loptak, és a
közösség úgy döntött, meg kell őket büntetni. Nem volt nálam bozótvágó, csak egy bunkósbot,
ezért pontosan a fejre kellett céloznom. Az öregasszony már a földön volt, de még mozgott, a
bokrok felé kúszott, azt hitte, ott meghúzhatja magát. Nem éreztem haragot, nem gyűlöltem azt
a nőt, egyszerűen csak ki akartam próbálni az ütőmet. Odaértem mellé, fölemeltem a botot, és
teljes erőmből a fejére sújtottam. Remek érzés volt meglendíteni. A koponyája annyira könnyen
tört be, hogy ha nem hallottam volna a reccsenést, biztosan azt hiszem, nincs is ott semmi. Úgy
láttam, az öregasszony azonnal meghalt, de a biztonság kedvéért még egyszer rácsaptam. Olyan
jó húzása volt annak a botnak, hogy élvezet volt használni. Tudta, hogy a koponyában mennyi
folyadék van? És nem csak vér! Valami színtelen is rám fröccsent a vénségből. Agyvíz? Nem
tudom. Az agyvelő az vörös színű. Azt hiszem. Fröcsögött ott minden. Kitaláltuk a haverokkal,
hogy továbbfejlesztjük a bunkót. Szögeket vertünk bele, vastag, hosszú szögeket. A hegyük
kibukott az ütőm másik oldalán, mintha tüske lenne. Na azzal nem is kellett nagyot ütni, mert
épp csak hozzáért a bőrhöz, máris felmarcangolta. Tovább tartott a csótányok kínszenvedése.
Volt egy fickó, akire hiába sújtottam le többször is, összeszorította a fogát, nem üvöltött. Ezzel
akart bennünket hergelni. Fogadásokat kötöttünk, hogy hányszor kell beletépnem a húsába a
szögekkel, míg végre megnyikkan. De mindenki vesztett, mert úgy múlt ki a mocsok, hogy egy
hang se hagyta el a torkát. Akkor nagyon ideges lettem, és holtában cafatokra téptem az
ütőmmel.
Figyelem a három férfit, ahogy görnyedten ülnek rózsaszín rabruhájukban, és egymás
szavába vágva, egyre oldottabban mesélnek a történtekről. Ők azok közé tartoznak, akik
bevallották, hogy részt vettek az öldöklésben. A három gyerekkori jó barát, akik egy városban
nőttek fel, ugyanabban a csapatban fociztak, és egy banánföldön dolgoztak egész életükben.
Igazából az lett volna a furcsa, ha a népirtás alatt nem maradnak együtt. Látszik, hogy a fertőzött
szemű a legerősebb köztük. Nem csak a fizikuma, de egész megjelenése azt sugallja, hogy ő a
vezetőjük. Amikor rákérdezek, elmondja, hogy senki nem jelölte ki csoportvezetőnek,
egyszerűen csak úgy alakult, hogy a többiek hallgattak rá. Mert jól ölt. Egyébként a
focicsapatnak is ő volt a kapitánya, úgyhogy hozzászokott már az emberek irányításához.
– A pisztolyt persze ritkán használtam – mondja. – Spórolni kellett a lőszerrel. Meg aztán a
késsel mindenkinek tudni kellett bánni. Voltak, akik eleinte ügyetlenebbül fogták meg, de idővel
mindenki belejött. Aki pedig mégsem, azt kinevették, és a nap végén kevesebb pénzt vagy
élelmet kapott a bázison. Senki nem akart az ügyetlenek közé tartozni, mindenki igyekezett
megfelelni az elvárásoknak. Sumákolni nem lehetett. Többnyire két hullámban mentünk. Elöl
mi, a helyiek, akik ismertük a terepet. Mögöttünk pedig az interahamwe katonái, akik
ellenőrizték, hogy jól dolgoztunk-e. Nagy szégyennek számított, ha valaki élő tutszikat hagyott
maga után. – A sebes szájúhoz fordul. –Neked eleinte nem állt rá a kezed, igaz, testvér? –
kérdezi. Amaz szégyenlősen lehajtja a fejét, mintha csak az derült volna ki róla, hogy nem tud
olvasni, vagy hogy megcsalta az asszonya. A gennyes szemű megveregeti a hátát. – Jól van na,
de később belejöttél. Miután megölted azt a kereskedőt, az egyik interahamwe katona
félrehívott, és megmutatta, hogyan kell tartani a bozótkést, hogyan lehet a legnagyobb erőt
kifejteni vele. Emlékszel? Elmagyarázta, hogy az utolsó pillanatban vissza kell fognod a
mozdulatot, mert akkor nem szorul be a penge a koponyába vagy a csontok közé.
– Így igaz – bólogat a sebes szájú. – Másnap reggel, amikor elindultunk, jött velem a katona,
hogy lássa, sikerült-e elsajátítanom, amit tanított. Az egyik házban találtunk egy tutszi családot.
Az ágy alatt próbáltak meg elrejtőzni, de a csecsemőt nem tudták elhallgattatni, és a sírás
elárulta őket. Igyekeztem visszaemlékezni arra, amit tanultam, és valóban, ezúttal sokkal
gyorsabban és hatékonyabban ment minden. Egy jól irányzott csapás a fejre vagy a nyakra, és
már vége is volt. A katona végig ott állt mögöttem, és nézte, ahogy megölöm mind a négy
embert. Izgultam, hogy mit fog szólni, nem akartam, hogy azt higgye, menthetetlenül ügyetlen
vagyok. Amikor végeztem, letöröltem az arcomra fröccsent vért, és félve ránéztem. Bátorítóan
elmosolyodott, majd megdicsért, hogy ügyes voltam. Óriási kő esett le a szívemről.
– Nem egyszerűen arról volt szó, hogy a kés olcsóbb, mint a lőfegyver – veszi vissza a szót a
főnök. – Ruandában mindenki tudja használni a bozótvágót. Négy-öt éves korban a gyerekek
már részt vesznek a ház körüli munkákban, és igyekeznek ellesni a mozdulatokat a szüleiktől.
Ha le kell vágni egy banánfürtöt, ha meg kell metszeni a szőlőt, ha tűzifát aprítunk, ha csirkét
vágunk, mindenhez a bozótkést használjuk. Bármit is kell csinálni, rááll a kezünk a macsétára.
– Én is azt vittem magammal az első találkozóra – kotyog közbe lelkesen a bűzös leheletű. –
A bunkósbottal ugyan nagyobbat lehet ütni, de a kés használatához jobban hozzá vagyok
szokva. És hamar kiderült, hogy egyre megy, ember vagy állat-e a levágandó. Egy jól irányzott
csapás a megfelelő erővel, és akár marháról, akár tutsziról van szó, kifekszik. Egy idő után meg
lehetett figyelni, hogy mindenki a személyiségének megfelelő módon és tempóban végzi a
dolgát. Voltak, akik úgy öldököltek, mint a vadállatok, forgószélként rontva a tutszikra. Mások
lassabban, megfontoltabban szúrtak-vágtak. Vagy azért, mert féltek, vagy azért, mert lusták
voltak. A leglelkesebbek a gyerekeiket is magukkal vitték, tanították őket is a helyes
mozdulatokra. Ők persze többnyire csak gyerekeken tudtak gyakorolni, mert ahhoz még
gyengék voltak, hogy egy felnőtt férfi nyakát elvágják, vagy egyetlen csapással lemetsszék a
fejét. Ha nem volt gyerek, csak felnőtt csótány, akkor az apák harcképtelenné tették a srácaiknak
a tutszikat, mondjuk levagdosták a karokat és a lábakat, majd gondosan megmutatták rajtuk,
hogy mit hogyan kell csinálni. A gyerekek hamar megtanulták. Gyilkolni nem nehéz. Igaz,
testvérek, a végére milyen ügyes lett a fiam?
– Ő is ott volt? – kérdezem.
– Persze. Kilencévesen velünk küzdött a csótányok ellen.
– Nem féltette?
– Mitől?
– Hát hogy… megvágja magát az éles késsel…
– Neki csináltam egy fejszét. És csak vele egykorúakon vagy kisebbeken használhatta.
Szegényemnek egyetlen dolog borzolta csak az idegeit: ha vele egykorú kislányok nyivákolva
könyörögtek az életükért. Na, olyankor én is elvesztettem az önuralmam. Az isten szerelmére,
hát legyen már bennük annyi tartás, hogy elkussolnak, és csöndben tűrik azt, ami jár nekik!
Szegény fiam, éjszaka panaszkodott, hogy rémálmai vannak. Lányokat hallott nyüszíteni, félni
kezdett a sötétben. Én meg dühömben majd szétdurrantam: itt van az én életerős, jó kiállású
hutu fiam egészséges lélekkel, és akkor a rohadt siránkozó kis csótánygyerekek belefészkelik
magukat az agyába! Egy pityogó, éjszaka bevizelő, a sötétben rettegő korcsot csináltak a
gyerekemből!
A társai tele pofával röhögnek. A bűzös leheletű szeme villan, de nem szól nekik. Én meg
ülök döbbenten, és nem tudom eldönteni, hogy mindaz, amit hallok, igaz, vagy csak
szórakoznak velem. De nem erről van szó. A bűzös leheletű folytatja történetét:
– A fiam tönkretételeit nappal még nagyobb méreggel irtottam a csótányokat – mondja felém
fordulva. – Amikor láttam, hogy a fiam nem bír egy nyolc év körüli tutszi lánnyal, kikaptam a
kezéből a fejszét, és a csótány mellkasára sújtottam az élével. Aztán ahogy kihúztam a fejszét,
jött vele a hús, a bőr, még a szíve is kifordult. Úgy dobogott, a szabadban. Mutattam a fiamnak,
hogy nézze, amikor megszűnik dobogni, akkor hal meg a csótány. De még vagy két percig húzta
a lány.
Nem merném azt állítani, hogy képes vagyok indulatok nélkül végighallgatni ezt az esztelen
borzadályt. De igyekszem uralkodni az érzéseimen. Hallgatom ezeknek a rémséges
gyilkosoknak a könnyed csevegését, a nosztalgiával teli történeteit, és ha nem a világtörténelem
egyik „leghatékonyabb” népirtásáról beszélnének, a színes sztorizgatásukból még azt hinném,
hogy egy nyári táborban történt csínytevésekről beszélgetünk.
Komoly érzelmi átfűtöttséggel idézik föl a rémtetteket, s változatlan gúnnyal emlegetik a
halált érdemlő csótányokat. Pedig meggyőződésem, hogy mindhárman máshogy élték meg a
mészárlást. Vagy legalábbis másképp tekintenek rá vissza. A bűzös leheletű a megbánásnak
semmilyen jelét nem mutatja. Nem gondolkodik azon, hogy jó vagy rossz dolog volt-e, amit
tettek. Akkor és ott azt kellett tenni, és igyekeztek a munkát a legjobb tudásuk szerint elvégezni.
Ha holnap újrakezdődne az egész, ő ugyanúgy beállna a csapatba, és gyilkolna tovább gond
nélkül. Tutszik, hutuk, kínaiak, indiaiak, feketék vagy fehérek. Mindegy. Attól függ, kiket jelöl
meg a főnökség.
A gennyedző szemű, a vezető, aki a legintelligensebb hármuk közül, lélekben még nem zárta
le az 1994-es eseményeket. Mint a vizsgálati anyagából kitűnik: annak idején nem
Az egyik legfőbb háborús bűnös: Deo Bizimana megállás nélkül irtotta a tutszi
kisebbség tagjait. Kedvtelése volt, hogy először a végtagokat vágta le, majd végignézte
áldozata haláltusáját. Ma is börtönben ül.
meggyőződésből tartott a többiekkel, hanem félelemből. Meg akart felelni az őrült világnak,
hogy megóvja a saját maga és a családja életét. Nem állt módjában nemet mondani, és inkább
elfojtotta magában mélyebb meggyőződését, nehogy veszélybe sodorja a szeretteit. Valószínűleg
könnyebb volt elhitetnie önmagával a tutszik kollektív bűnösségét, és meggyőznie magát, hogy
mind egy szálig rászolgáltak a halálra, mint szembenéznie azzal, amit nap mint nap tett.
Gesztusaiból, mozdulataiból, megnyilatkozásaiból egyértelműen látszik, hogy lélekben még
mindig gyerek, aki bármit megtesz, hogy imponáljon a főnökeinek, és hogy a vezetője
maradhasson a bandának. Nonszensz, de úgy vezető, hogy közben alighanem őt kínozza
leginkább az önvád.
A sebzett szájú talán a legbizonytalanabb hármuk közül. Neki szemmel láthatóan máig
álmatlan éjszakákat okoznak az elkövetett gyilkosságok. Ő nemcsak az elején nem tudta
ügyesen forgatni a macsétát, de később is csak muszájból ölt. Csak mert ott álltak mögötte az
interahamwe katonái. Nem igazán akar már közösséget vállalni a többiekkel, de itt, a börtönben
nincs más választása. Aki a sitten egyedül van, az halott. Nincs ez másként sem Amerikában, se
Japánban, se Ruandában. De a sebzett szájún látom, hogy ha visszamehetne az időben, legalább
megpróbálná máshogy csinálni. Egyszer egy hutu, aki valóban megbánta, amit tett, azt mondta:
ha tudja, hogy ilyen öldöklés lesz a vége, már azon az első áprilisi napon levágja a saját jobb
karját. A nyomorékok, a végtaghiányosok általában felmentést kaptak a mészárlás alól.
E három középkorú férfinak igen erős lehet a szervezete, ha évek óta nagyobb betegségek
nélkül kibírták idebent. A folyosók irtózatos szennytől bűzlenek, a vászon ágyneműkben
pondrók nyüzsögnek, pusztulást lehel a légkör. Néha, az éjszaka közepén szűnni nem akaró
bömbölés veri föl a csendet, vagy egy éles sivítás, mint amikor valakit úgy megütnek, hogy
belereped a csontja. Amúgy a folyosókat és a cellákat napközben is teljes sötétség borítja, mint
valami síri lepel.
Rá kell döbbennem, hogy a velem való beszélgetés élmény az évek óta itt sínylődő
bűnösöknek. Ha nekem mesélhetnek, szétfoszlik az unalom, és gyönyörűség tölti el a lelkeket.
Az elmúlt években vélhetően rengeteg fizikai szenvedést kellett átélniük, de azt hiszem, a lelki
nyomoruk még végtelenebb. Ezért lehetséges, hogy míg én síri hangulatban újra és újra
beleremegek a történetek borzalmába, nekik feltartóztathatatlan beszélhetnékjük van.
– Kezdetben annyira fel voltunk tüzelve, hogy nem gondolkodtunk – kalauzol az újabb
bugyrokba a fertőzött szemű. – Aztán pedig már nem volt min gondolkodni. Csak mentünk
előre, és vágtuk le a szomszédjainkat. Nem számított, hogy jó szomszéd volt, hogy együtt
söröztünk, hogy együtt dolgoztunk. Egyik pillanatról a másikra szemétté váltak, amit ki kellett
dobni, el kellett söpörni. Nem azok voltak már, akik korábban. Mint ahogy mi sem maradtunk
azok, akik voltunk. Reggel elindultunk, és gyilkológépekké változtunk. Öltünk, amíg meg nem
hallottuk a hangjelzést, ami véget vetett az aznapi munkának. Kedvességnek, könyörületnek,
kivételezésnek nem volt helye. Ölni kellett gonoszul és kegyetlenül. Néhány nap elteltével
mindannyian megváltoztunk. Nem csak a ruhánk lett sáros és vérfoltos, de sokaknak a bőrszíne
is másmilyenné vált. Nem fekete volt már, hanem inkább szürke, mintha kiszívta volna belőle a
színt az a sok szörnyűség, amit elkövettek.
– Gonoszul és kegyetlenül? – kérdezem. A bűzös leheletűnek felcsillan a szeme.
– Úgy kellett! – vágja rá. – Levághattunk egy csótányt hétköznapi módon is, de ha mondjuk
gödröt ásatunk vele, aztán megcsonkítottuk, és élve eltemettük, azért dicséretet kaptunk a
katonáktól. Néha még jutalmat is.
– Érdemes volt tehát különösen kegyetlennek lenni?
– Úgy biz a'! Sőt, ha nem volt ott katona, érdemes volt tanút hívni a gyilkoláshoz, aki a nap
végén alátámasztotta, hogy milyen jól dolgoztál.
– Mire a legbüszkébb? – nézek mereven a szemébe. Ami azt illeti, én nem erre a kérdésemre
vagyok a legbüszkébb életemben, de talán kiderül, hogy mégis van határ: ilyen mélyre már csak
nem képes egy Homo sapiens lesüllyedni.
Pedig képes. A férfi sugárzó arccal meséli:
– Úgyse fogja elhinni, uram, de képzelje, vagy tíz csótányt élve megnyúztam! Végigvágtam a
tarkóján és a hátán a bőrt, amíg lefogták a társaim a kezét meg a lábát, aztán néhány rántással
kibújtattam a lebernyegéből. Ott hevert előttünk egy ember alakú nyers hústöltelék, és egy ideig
még üvöltött. Képzeljen el hatvan kiló vörös, véresen tocsogó húst, kikandikáló fehér
csontvégekkel! Ezt főleg öreg némberekkel lehetett megcsinálni. Fiatalabbaknál szinte kiszáradt
a szám a görcsös erőfeszítéstől, hogy sikerüljön lehúznom a bőrköpenyt. Ha itt-ott elszakadt,
akkor már semmit nem ért az egész. Amikor elkészültem, feldobtam a bőrt egy faágra, hogy
lefelé lógjon. Vicces volt. Egy ember, amiben nincsen semmi, csak levegő. Szóval erre szívesen
emlékszem vissza. Persze egyszer szidást is kaptam, mert a nyúzás közben véletlenül
beleszúrtam az egyik csótány belébe, és kiömlött a tartalma. Szúrta az orrunkat a bűz. Az volt a
büntetésem, hogy el kellett vonszolnom a csótányt a folyóig, és be kellett dobnom a vízbe.
– Gyilkolni még akkor is nehéz, ha az ember nem akar művészi elemeket belevinni – veszi át
a szót a főnök. Kissé morbidnak tűnik a kifejezés, amit használ: „művészi elemek”. De
halálosan komolyan gondolja! – Még ha egy állatról van szó, akkor is nehéz eldöntenünk:
kioltjuk-e az életét vagy sem. Ha azonban a döntést meghozzák helyetted, te meg csak egy
parancsot teljesítesz, és ha azt látod, hogy a tetteidnek nincs következménye, körülötted pedig
mindenki azt teszi, amit te, akkor a gyilkolás könnyűvé, szinte már megnyugtatóvá válik. Nincs
miért aggódni. Eleinte még siettünk, hajtott minket a harci láz, de aztán olyanná vált az egész,
mint minden más munka. Megszoktuk a gyilkolást, megszoktuk a hullákat, a hullákat
marcangoló kutyákat, a dögszagot. A végére már nem okozott sem élvezetet, se szomorúságot.
De amíg úgy tudtuk, hogy megnyerjük a háborút, és nem fognak felelősségre vonni a
leszámolásokért, szabadnak és könnyűnek éreztük magunkat.
– Napról napra kegyetlenebbek lettünk, egyre nagyobb hidegvérrel gyilkoltunk – mondja a
sebes szájú. – Szörnyetegekké váltunk, és észre sem vettük. Aki észrevette, az megrémült, de
kiszállni nem lehetett, ezért inni kezdett. Amikor kijózanodott, még inkább megrémítették a
tettei, és rájött, hogy nem szabad abbahagynia az ivást. Sokan hetekig, hónapokig folyamatosan
részegek voltak, csak hogy ne kelljen szembenézniük azzal, amit tettek. Mentünk előre, és nem
gondoltunk másra, kizárólag a mocskos csótányokra, a tutszikra, akiket végképp el kell
törölnünk a föld színéről. Egyesek annyira hozzászoktak az öléshez, hogy este meglátszott az
arcukon, ha aznap nem jártak szerencsével, és nem tudtak annyi tutszit megölni, amennyit előre
elterveztek. A futballpálya egyre veszélyesebb hellyé változott. Egy fickó egyszer nekem akart
esni a bozótkésével, mert nem nevettem a viccén. A gyilkolás már a vérünkben volt. Amikor híre
ment, hogy közelednek a felfegyverzett csótányok, és visszaveszik a hatalmat, sokan elindultak
Zairébe, de mi képtelenek voltunk abbahagyni az irtást. Vagy nem hagyták a katonák, vagy
sokan közülünk nem tudtak már meglenni ölés nélkül. Nem volt már mit tennünk, hallottuk az
egyre közeledő fegyverropogást, mégsem tudtuk rávenni magunkat, hogy induljunk. Be akartuk
fejezni, amit elkezdtünk.
Észreveszem, hogy a bűzös leheletű köröket ír le a kezével a levegőben. Kérdőn nézek rá,
mire elmagyarázza, hogy ilyen gyorsan metélt szét bármit a bozótvágójával. Mutatja is, valóban
szapora és szakszerű a mozdulat. Elég csak odaképzelnem a kezébe a bűnnek ezt a gyászos
szerszámát, és máris kiráz a hideg. A férfi azt is megmutatja, hogy mennyit szenvedett az
áldozat.
– Ha pontosan metszettél, egy perc alatt kivérzett! – mondja, és el is játssza. Néhány
pillanatig rángva agonizál, aztán félrebillenti a fejét.
A népirtás után sok külföldi tette fel a kérdést, hogy a hutu gyilkosok vajon hogy
különböztették meg a tutszikat saját társaiktól, amikor a rasszjegyek mára igencsak
összekeveredtek, ugyanaz volt a vallásuk, és ugyanazt a nyelvet beszélték. Utaltam már rá, hogy
ők azért többnyire látják a különbségeket. De egyébként sem kellett megkülönböztetniük őket,
hiszen mindenki ismert mindenkit. Senkit sem idegenek öltek meg, mindenkivel a saját
közelebbi vagy távolabbi szomszédjai végeztek. Faluhelyen senkinek sem kellett elkérni az
igazolványát ahhoz, hogy megállapítsák, hutu-e vagy tutszi. A közösség kivétel nélkül
mindenkinek számon tartotta az etnikai hovatartozását, még az újonnan odatelepült családokét
is.
– A legtöbb tutszit, akit megöltem, ismertem – vallja be a sebes szájú. – Vagy ha én nem, hát
valaki más a csapatból. Mindenki tudta mindenkiről, hogy hová tartozik. A kivételezés
elkerülése végett ezért eleinte mindenhová elkísértek minket az interahamwe emberei. Ők
messzebbről érkeztek, nekik mindenki egyforma volt. Ha azt látták, hogy valaki túl
könyörületes, vagy nem keresi elég nagy elszántsággal a tutszikat, mert mondjuk korábban a
barátja volt, akkor délután nem kapott fizetséget, sőt kirívó esetekben büntetést is kiszabtak rá.
A büntetés általában ezer vagy kétezer (ruandai) frank volt, ami egy földművesnek nagy pénz.
De aztán a fosztogatásoknak köszönhetően mindenki megtollasodott, így néha megesett, hogy
aki pihenni akart, inkább szándékosan vállalta a pénzbüntetést. Ez azonban nagyon ritka volt. A
legtöbbünk szívesen ölt, mert változatosabb, szórakoztatóbb volt, mint a földeken dolgozni, és
jobban is kerestünk vele. Olyanra nem nagyon emlékszem, hogy bárkit is meg kellett volna
büntetni, mert nem akart részt venni a gyilkolásban. Egy nőt egyszer kivégeztek, mert a férje
vonakodott beállni a sorba, de az a nő egyébként is tutszi volt. Utána viszont a férjét már nem
kellett noszogatni, ő lett az egyik leglelkesebb munkaerő.
– Mennyivel éltek jobban a népirtás idején? – teszem föl a kérdést a főnöknek.
Dörzsöli a szemét, irritálhatja a váladék, de azért szívesen válaszol.
– Én azelőtt talán ha kétszer-háromszor ettem húst életemben. A tehenek általában a tutszi
családok tulajdonában voltak, mi hagyományosan földműveléssel foglalkoztunk. Amikor
elkezdődött a munka, minden reggel marhasültet reggeliztünk a focipályán, délután pedig még
kaptunk ételt, amit hazavihettünk a családunknak. Aki nem dolgozott elég jól, nem gyilkolt elég
hatékonyan, az üres kézzel ment haza, és a családja is megvetette. Soha életemben nem ettem
olyan jókat, mint akkor. Szerencsésnek éreztük magunkat, hogy nem a földeken kell
görnyednünk, hanem sörözhetünk, és még jól is keresünk.
– Egy idő után ez is unalmassá, monotonná vált – legyint a sebes szájú. A főnök összevonja a
szemöldökét, de a társa nem veszi észre, darálja tovább a magáét. – Ugyanazokat a gépies
mozdulatokat végeztük hétszámra, és ez a munka ugyan tényleg változatosabb volt, mint a
banánültetvényen dolgozni, de erre is rá lehetett unni. Sokan kérdezik, hogyan úszhatta meg
akár egyetlen tutszi is azt a három hónapot. Hát úgy, hogy ők maradtak a legvégére. Nem maradt
rájuk idő. A legtöbb tutszi beletörődött a sorsába. Egyáltalán nem próbáltak ellenállni. Néha még
csak nem is menekültek, csak álltak remegve, és várták, hogy levágjuk őket. Ezzel
megkönnyítették a dolgunkat, mert olyanok voltak, mint akik kérlelnek, hogy vessünk már véget
a szenvedésüknek. Egy élni akaró embert sokkal nehezebb lett volna elintézni. Ha küzdeni
kellett volna, sokan biztosan meghátrálnak közülünk. De küzdeni nagyon sokáig egyáltalán nem
kellett, mert akik igazán élni akartak, azok fegyvereket gyűjtöttek, és bevették magukat a
mocsárba. Oda senki nem ment szívesen. Az otthon maradt tutszik kevés ellenállást tanúsítottak,
így egy idő után, ahogy alábbhagyott a kezdeti lendület, mi is egyre kényelmesebbek lettünk. A
vége felé már egyre nehezebben tudtunk a menekülők nyomára akadni, egyre fáradtabbak
voltunk, ők pedig a végsőkig küzdöttek. Egyszerűen nem maradt energiánk arra, hogy rendesen
befejezzük a munkát.
– A feleséged beszélte tele a fejedet mindennap a sok badarsággal, mi? – förmed rá a főnök.
Nem tetszik neki, hogy a sebes szájú lustának, vagy legalábbis elkényelmesedettnek állítja be a
„hős hutukat”.
– Mit akarsz a feleségemmel? – vág értetlen grimaszt a másik. De a főnök már őrjöng.
– Sose voltál jó hutu, le kellett volna vágnunk téged is! – hadonászik. – Vagy egy nagy szöget
verni a koponyádba, hogy két napig szenvedj! Vagy beütni egy sarokvasat a szemnyílásodon át,
te csótány!
– Ami késik, nem múlik! – hörög gyilkos pillantásokat lövellve a bűzös leheletű.
A sebes szájú félrehúzódik. Talán még mindig fél. Mielőtt végképp elmérgesedne a helyzet,
és visszavinnék őket a cellájukba, gyorsan közbekérdezek.
– Tényleg, ha már szóba került, mégis mit csináltak a nők ezalatt a három hónap alatt?
Ugyanúgy élték tovább az életüket, mint azelőtt? Nem zavarta őket, hogy a férjük nem kapálni
megy, hanem a szomszédokat vágja miszlikbe?
– A feleségem soha nem tett nekem szemrehányást – húzza ki magát a főnök. Amit mond,
azon nem vagyok meglepve. Elnézve széles vállát, vaskos bicepszét és könyörtelen
arckifejezését, én se nagyon mernék ellenkezni vele. – Amikor hazaértem, az ajtó előtt letettem a
bozótkést. Nem vittem be a házba azt, ami odakint történt. Minden alkalommal hoztam valami
apróságot neki és a gyerekeknek. Nálunk, Ruandában a feleség dolga egyébként sem az, hogy
kritizálja az urát. Főzzön, mosson, lássa el a gyerekeket, és menjen el a piacra. Abba nincs
beleszólása, hogy mit csinál a férje. A macséta a férfiak szerszáma, akár banánt vágnak vele,
akár tutszit. Az egész faluban egyetlen hutu nőt sem ismerek, aki szembe mert volna szállni a
férjével, vagy el mert volna rejteni akár egy csecsemőt is. Mindannyian nagyon jól tudták, hogy
azzal csak a férjük fejére hoznának bajt. Amíg én vadászni voltam, addig a feleségem hullákat
meg üresen maradt házakat fosztogatott a többi asszonnyal. Soha nem beszéltünk erről, de úgy
vettem észre, hogy nincs ellenére a dolog. Élvezte, hogy új ruhái vannak, és hogy a gyerekeknek
is tudott szerezni néhány dolgot.
– Az én feleségem kezdettől fogva azt mondogatta, hogy nem tesz az jót, ha mindennap
elmegyek velük – közli dacosan a sebes szájú. Ajaj, érzem, ebből balhé lesz, de hagyom, hadd
Hétköznapi kép Kigaliból, a vérontás idejéből: egy férfi elviszi a még felhasználható
ágykeretet a lemészárolt szomszédok házából
mondja el, amit szeretne. – „Túl sok lesz az, túl sok”, kárálta az asszony. Aztán egy este
felém fordult, és azt mondta: „Vigyázz, az ember nem követhet el ennyi szörnyűséget
következmények nélkül. Nem normális ez az embertelenség, átkot hozol a fejünkre, ha tovább
folytatod. Ezt a vért sosem fogod tudni lemosni magadról. Elkárhozunk mindannyian.” Aztán a
vége felé már nem volt hajlandó egy ágyban aludni velem. Lefeküdt a földre, nem engedte, hogy
hozzáérjek. Azt mondta: „Annyi embert levágtál már, hogy meg sem tudod számolni őket. Félek
ettől az egésztől, és félek tőled is. Nincsen már lelked, olyan lettél, mint egy állat, és én nem
akarok egy állattal egy ágyban aludni.” A szívem mélyén tudtam, hogy igaza van. Én is éreztem,
hogy nem normális az, amit csinálunk. Egy háborúban olyanokat ölünk meg, akik harcolnak
ellenünk, vagy veszélyt jelentenek ránk. Egy ilyen öldöklésben viszont férfiakat, akikkel együtt
rádióztunk, együtt söröztünk. Meg nőket, akiktől tejet vettünk a piacon. És gyerekeket, akik a mi
gyerekeinkkel játszottak. Ez bizony nagyon nagy különbség.
A főnök fölemelkedik, emelné a kezét, hogy lesújtson. Kénytelen vagyok közbelépni.
– Ha úgy érzi, visszamenne már a cellájába, csak nyugodtan üssön! – mondom neki.
Lehanyatlik az ökle. De nem számítok rá, hogy a figyelmeztetésem nyomán éppen a sebes
szájú kap vérszemet.
– Mondd csak el a mozungunak, hogyan erőszakoltátok meg a nőket! – nógatja a főnököt. –
Meséld csak el neki, hogyan vágtátok ki a kislányok nemi szervét, és sütöttétek meg nyársra
húzva!
A csipás hallgat. A padlót bámulja.
Kevés tutszi élte túl azt a száz napot. Minden hat tutsziból öten ott lelték halálukat a pengék
alatt. A beszámolókból kiderül, olyan előfordulhatott, hogy egy hutu férfi tutszi felesége
megmenekült, de olyan nem, hogy egy tutszi férfit megkíméltek volna, bárhová is nősült be.
Mint a bűzös leheletű szavaiból kiderül, a nők előtt a menekülésnek egy másik módja is nyitva
állt.
– Egy nap az interahamwe egyik vezetője azt mondta: „Egy gerincre vágott nőnek nincs
etnikai hovatartozása!” Onnantól kezdve minden nőt megerőszakoltak, aki csak az útjukba
került. Esténként tíz-tizenöt nőt vagy fiatalabb lányt is odahurcoltak a pályára, és aztán
elszórakoztak velük a srácok. Volt, hogy többen is végigmentek rajtuk, de ha végül egy olyan
férfinak akadt meg a szeme rajta, akinek nem volt felesége, az megtarthatta, mint
hadizsákmányt. Azok a férfiak, akik féltek, hogy a feleségük megtudja, útközben lelték
kedvüket bennük. Ilyenkor még arra sem vették a fáradságot, hogy elbújjanak a társaik elől.
Olyan is akadt, hogy a közösülés után átvágták a lányok torkát, nehogy valaha is elmondják, mi
történt, és a feleségek fülébe jusson.
– Azt hiszed, nem tudták az asszonyok, hogy megcsalják őket? – kapja föl a fejét a sebes
szájú. – Az enyém tudta!
– Mindjárt gondoltam! – sziszegi a bűzös leheletű. Hallgatnak. Úgy érzem, lassan telítődöm a
szennyel. És ők sem igen tudnak már újat mondani. Vagy mégis? A sebes szájú vérszemet kap.
– A sok gyilkolás óhatatlanul rossz hatással van az emberre – jelenti ki. – Egyre
kegyetlenebbé válsz, és ha nincs semmi visszatartó erő, akkor ez a kegyetlenség csak fokozódik.
Voltak, akik kedvüket lelték a menekülők kínzásában. – Miközben ezt mondja, megvetően a
bűzös leheletűre pillant. – Főleg azok, akik túlbuzgók voltak az öldöklésben. Minél többet
gyilkoltak, annál jobban kívánták a vért, és egy idő után egy szimpla gyilkosság már nem
elégítette ki őket. Szenvedést akartak látni, egyre hosszabban elhúzódó agóniát. Ha egy tutszi
jajszó nélkül halt meg, csalódottak voltak. Megfigyeltem, hogy azok, akiknél lőfegyver volt,
sosem céloztak a menekülőkre. Mindig csak a levegőbe lőttek, vagy kivételes esetekben a
lábukra, nehogy túl gyorsan meghaljanak. A kínzások olyanok voltak, mint a kávészünet.
Amikor egy csoport túlhajtotta magát, akkor egy tutszinál lelassítottak, és eltöltöttek vele
néhány órát, így az interahamwe sem mondhatta, hogy ellógták a munkát. De túl sokszor ezt
sem lehetett eljátszani, maximum naponta egyszer. A leghatékonyabb kínzás a végtagok
levágása volt. Abba nem haltak bele azonnal az áldozatok, és még borzasztó fájdalmaik is
voltak. Ha még jobban unatkoztak, akkor levágták a csótány nemi szervét, és kényszerítették,
hogy egye meg. Ilyenekben én sosem vettem részt. A parancs az volt, hogy öljünk, és semmi
több. Igyekeztem ahhoz tartani magam.
A főnök és a bűzös leheletű keményen összenéznek. Azt hiszem, nehéz éjszaka következik a
közös cellában. De a sebes szájú mintha semmit sem venne észre a közeledő viharból, monoton
hangon folytatja:
– Sok kínzást láttam. Volt olyan, amelyben magam is részt vettem. De gyerekeket sosem
kínoztam. – Rám néz. Látom rajta, hogy szinte azt várja, veregessem meg a vállát, és gratuláljak
neki. – A gyerekek nem tudnak semmiről, nem értik, miért van ez az egész. Őket minél
gyorsabban el akartam intézni. Az egészen kicsiket, a karon ülőket a lábuknál fogva a falhoz
csaptuk, vagy ha az erdőben voltunk, akkor egy fatörzshöz, az idősebbeket pedig egyetlen
csapással félbevágtuk. Egyszer láttam, ahogy valaki kivágja egy gyerek szemét, és megeszi.
Amikor meglátta, hogy nézem, kivágta a másikat is, és felém nyújtotta. „Megvéd a
betegségektől”, mondta. Nem vettem el, szörnyeteg azért nem vagyok.
„Szörnyeteg azért nem vagyok…” – visszhangzik a fejemben. Ezer ember lelte halálát e
három hutu keze által. Körülbelül, teszik hozzá. A pontos számot ők sem tudják. Amikor
rákérdezek, csak vonogatják a vállukat. Talán ezerötszáz is volt, mondják. Eleinte sokat, aztán
egyre kevesebbet. Minél nagyobb távot kellett bejárniuk egy nap alatt, annál kevésbé voltak
hatékonyak.
Fölösleges arról faggatnom őket, hogy van-e lelkiismeret-furdalásuk. Egy igen vagy egy nem
úgysem mondana semmit. Ehelyett azt tudakolom tőlük, vannak-e visszatérő álmaik, amelyek a
véres napokkal függenek össze.
– Almomban mindig annak a férfinak a szemét látom, akiről már beszéltem – mondja a sebes
szájú. – Látom a fekete végtelenséget a tekintetében. Szerencsére nem álmodok vele minden
éjjel, de amikor igen, olyankor verítékben úszva ébredek. Egy másik álmomban egy férfi előtt
térdelek a porban, és várom, hogy lesújtson rám a bozótkésével. Felnézek, de a nap mögüle süt,
és nem tudom kivenni az arcát. Pedig szeretném tudni, hogy olyan valaki-e, akit megöltem, mert
akkor bocsánatot kérnék tőle, és talán elengedne. De ezek az álmok szerencsére nem sűrűn
kísértenek. A börtönélet sokkal jobban megvisel. Ha kijutok, az lesz az első dolgom, hogy
megkeresem a feleségemet, és megmondom neki, hogy igaza volt. Bár hallgattam volna rá! Bár
tehettem volna valamit, hogy ne úgy történjenek a dolgok, ahogy történtek!
A főnök megvetően kiköp. Már szóra se méltatja a sebes szájút. Nem úgy a bűzös leheletű,
aki egy vaskos ruandai káromkodást ereszt meg a társa felé. Aztán rám néz.
– Éjjel néha újra a focipályán találom magam – vigyorodik el. – Imádtam focizni. Csatár
voltam, gyors és ügyes, akit nehezen tudtak megállítani. Álmomban ott vannak a csapattársaim
is. Azok is, akiket megöltünk, és azok is, akikkel együtt gyilkoltunk. Amikor felébredek, mindig
jó kedvem van. Remélem, ha kikerülök innét, ismét összeállunk játszani azokkal, akik
megmaradtak. De ha arra kíváncsi, hát sem az emlékek, sem az álmok nem viselnek meg.
Vannak, akik azt mondják, hogy nem emlékeznek semmire, hátha úgy elkerülhetik a büntetést.
Szerintem rosszul teszik, ha letagadják, amit tettek. Saját magukat is becsapják vele. Én nem
felejtem el azokat a szörnyűségeket, amiket elkövettem. Nem emlékszem a nevekre, a napokra,
a helyszínekre, de arra igen, hogy gyilkoltam. És hogy kedvem volt hozzá.
A főnök felpillant. Övé az utolsó szó. Ő nemcsak a legerősebb, de a legokosabb is hármójuk
közül. Súlya van a szavának.
– Van egy álmom, ami gyakran megtalál éjszakánként – mondja halkan. – Az otthonomról
álmodok, amit évek óta nem láttam. Álmomban a banánültetvényen sétálok, mellettem a
gyerekeim, a kezemmel megérintem a fák törzsét, érzem a kérgüket. De ha napközben eszembe
jutnak azok az idők, akkor
többnyire az első napok ugranak be. Amikor még minden új volt. Az első néhány nap, a
mészárlás a templomnál, vagy a gyerekek, akiket hátba lőttem. Utána már minden egybefolyt.
Rutinná vált, nem emlékszem semmilyen eseményre, mint ahogy arról sincsenek éles emlékeim,
hogy évekig dolgoztam az ültetvényen. De tudom, mire kíváncsi, uram! Hát kimondom: nem
érzek megbánást! Nem érzek megbánást, mert nem követtem el bűnt. Csak azt tettem, amit
tennem kellett. Soha senkit nem kínoztam meg ok nélkül, a közeli ismerősöket mindig másokra
hagytam, nem akartam én megölni őket. – Lassan felemeli a hangját. – De ha igazán őszinte
akarok lenni, akkor be kell vallanom, hogy amikor megérkeztek a csótányok csapatai, dühös
voltam. Dühös voltam, hogy nem tudtuk befejezni a munkát! Tudom, hogy sokan vannak, akik
arra várnak, ismét forduljon a kocka, és újra felvehessék a bozótkést, mert addig nem lesz béke
ebben az országban, amíg egyetlen tutszi is életben van. És nem tudom azt mondani, hogy én
nem állok majd be közéjük. Nem az ölés miatt, hanem mert egyszerűen nincs más utunk. Érti?
Nincs más utunk! Egyszer majd úgyis kivágjuk a magas fákat. Egyszer majd úgyis eltapossuk a
csótányokat!
Nem, nem értem. És nem is fogom soha megérteni. Gyűlölöm a háborút és az ölést, és úgy
hiszem, nincs a világon semmi, ami indokolttá tenné más emberek életének a kioltását. De
elfogadom, mert el kell fogadnom, hogy van ember, aki esetleg másképp látja a világot. Hogy
míg én a bírósághoz fordulok, ha mondjuk megsért egy újságíró, és a talárosoktól várom, hogy
igazságot szolgáltassanak nekem, vannak helyek a világon, ahol egy macsétával oldják meg az
efféle ügyeket.
Zúgó fejjel távozom a börtönből. Azt hittem, ha a gyilkosokkal is beszélhetek, talán kevésbé
indulatosan tudok véleményt alkotni arról, hogy 1994. április 6. és július 17. között megöltek
egymillió embert, csak mert tutszinak születtek.
Ha az indulataimon nem is változtatott a börtönben tett látogatás, mindenképpen megdöbbent
a felismerés, hogy a népirtást nem démonok, nem szörnyetegek és nem elmebetegek vitték
véghez, hanem hétköznapi emberek.
Vajon mi a garancia arra, hogy ugyanez nem eshet meg többé?
Félek, hogy semmi. Ki tudja, mi rejtőzik az emberben? Akár csak a szomszédunkban is?
Juvenal a bejáratnál vár. Sétálunk, beszélgetésbe elegyedünk. Közlékenyebb, mint Albert.
Talán a hajlott kora miatt. Már meg se lepődöm rajta, hogy ő is ölt. A felesége tutszi, de amikor
annak idején a férje ölni ment, hallgatott, nem védte a társait. Tudta, hogy Juvenal a
gyilkosságokkal őt menti meg: ez az ára az asszony életének.
– Soha egyetlen szóval se mondta, hogy ne menjek – dörmög a férfi. – Csak egyszer
vitatkoztunk össze, amikor arra próbált rávenni, hogy rejtsük el a húgát. Nem akarta megérteni,
hogy nem tudnánk titokban tartani. A szomszédok úgyis észrevennék, mert így is olyan
ellenséges tekintetekkel méregették, hogy hazafelé menet sokszor megfordult a fejemben, talán
már nem is találom életben. Csak akkor látta be, hogy igazam van, amikor hírét vettük egy
hasonló esetnek, amikor egy tutszi nő elrejtette egy rokonát a hutu férje házában. Mivel
Ruandában a felesége cselekedeteiért a férfi is felelős, a bíró őt ítélte el. A büntetés az volt, hogy
nyilvánosan ki kellett végeznie a feleségét és annak rokonát is. Ez elhallgattatta a feleségemet.
Belátta, hogy tehetetlenek vagyunk.
Szilvásiék révén még egy intézménybe sikerül bejutnom: a Mugonero Kórházba.
Sokak szerint egy országról a kórházai adják a legpontosabb képet. Az orvosi ellátás
színvonala, a betegek általános állapota, a felszereltség, az orvosok száma. Ma Ruandában
kevesebb mint kétszáz kvalifikált orvos dolgozik.
A kórházak közül azért választottam a Mugonerót, mert olyan környéken található, ahol 1994
előtt a tutszik éltek többségben, ezért itt történt az egyik legnagyobb arányú vérengzés.
A szocreál épület lepusztult, penészszagú és visszataszító. Juvenal nem jön be velem. Leül a
bejáratnál a lépcsőre, és rágyújt.
Mint mondja, egy öregember ne járjon kórházba, mert még ott tartják, és akkor már nem a
saját lábán jön ki. Hozzáteszem: ehhez Ruandában nem kell öregnek lenni. Az orvosok
lestrapáltak, nincsenek eszközeik, gyógyszereik, kötszereik. A kórtermekből árad a genny- és az
állott vér szaga, fájdalmas nyögések hallatszanak ki a folyosóra. Maga a fertő a Mugonero.
A kórház két(!) egyetemet végzett orvosából (vannak itt ugyanis úgynevezett gyógyítók is,
akik nem végeztek egyetemet, inkább a népi hagyományokat követik), a fiatalabbik egy
irodában fogad. Az iroda szó itt kissé túlzás, az asztalt és a három széket ugyanis
Magyarországon egy lomtalanításnál se vinnék el a rászorulók.
– A környék lakóinak mintegy 70-80 százalékát megölték a háború alatt – mondja. Azon
ruandaiak közé tartozik, akik nem szeretik a népirtás szót használni. Ők vannak többségben. –
Ez körülbelül százötvenezer embert jelent. Ma már nem látszik a különbség, mert Zairéből
visszatértek a menekültek, és újra benépesítették a térséget. De akkor hónapokig olyan volt itt
minden, mint egy kísértetvárosban. Sehol egy élő ember, csak holttestek és lerombolt házak
mindenfelé. Aki életben maradt, az elmenekült a hutuk elől, aztán pedig a hutuk menekültek el
az érkező tutszi csapatok elől. Üres lett az ország. Üres.
A negyvenes évei közepén járó doktor és kollégája a Mugonero Kórházban mintegy
negyvenezer ember egészségügyi ellátásáért felelős. Ők ketten végzik az összes műtétet,
segítőjük mindössze egy laboros szakember és harminc nővér. A diagnosztizálás jórészt ez
utóbbiakra marad, ami azért rémisztő, mert mint beszélgetés közben kiderül, alig néhányan
vannak közülük, akik valaha is láttak orvosi szakkönyveket. Az ugyanis hiánycikk Ruandában.
A kórházban csak egyetlen telefonvonal van, fax és internet-hozzáférés nincs. A Vöröskereszttől
kaptak egy röntgengépet, de használni nem tudják, mert egyikük sem ért hozzá.
Fájdalomcsillapítóra nincs pénzük. A kötszereket a betegek maguk mossák, és addig használják,
amíg teljesen el nem feslenek.
– A kórház elvileg önellátó – szögezi le az orvos. – A betegektől beszedett pénzből kellene
fenntartanunk az intézményt, de ez lehetetlen egy ennyire szegény országban. A legtöbb
Éhező gyerekek a felszabadulás utáni napokban. A vérfürdő száz napja alatt tízezrével
haltak meg az ártatlan kicsik.
hozzánk kerülő betegnek arra sincs pénze, hogy egyen, nemhogy gyógyszert vegyen
magának vagy kifizesse a gyógyítása költségeit. Ha nem lennének a segélycsomagok, akkor
semmilyen gyógyszert sem tudnánk adni a betegeknek. Így is sokszor előfordul, hogy kifogyunk
valami létfontosságú készítményből, mert tartalékolni nem tudunk. Ha kapunk valamit, azt
azonnal felhasználjuk. A nyugati országok néha küldenek valamit. Talán, hogy könnyíthessenek
a lelkiismeretükön.
Az orvosok és a nővérek számára az a legszörnyűbb, hogy rengetegen halnak meg a kezük
között. Ráadásul többségében olyanok, akiken tudnának segíteni, ha volna elegendő gyógyszer,
vagy a rendelkezésükre állnának a megfelelő eszközök.
– Főleg a gyerekek halála visel meg bennünket – sóhajt az orvos. – Ebben a térségben az öt
év alatti gyerekek halálozási aránya elképesztően magas. A halál oka többnyire alultápláltság,
ami nem feltétlenül azt jelenti, hogy éhen halnak, hanem hogy a legkisebb betegség is azonnal
elviszi őket. Ha arra lenne
pénzünk, hogy napi egyszer megetessük őket, minden másodikat meg tudnánk menteni
közülük. Mivel az országnak nincs anyagi kerete arra, hogy minden gyereket ellássanak a
megfelelő védőoltásokkal, az olyan betegségek, mint a tuberkulózis vagy a vérhas, tucatszám
szedik áldozataikat. Tudom, hogy a nyugati világban ezek a betegségek gyakorlatilag már nem
léteznek, ám itt a halál legfőbb előidézőinek számítanak az AIDS mellett. Jut eszembe, AIDS!
Sajnos nincs semmilyen eszközünk, amivel meg tudnánk állapítani, hogy HIV-fertőzött-e valaki.
A tünetek egyértelműek, de amikor valakin jelentkeznek, akkor már késő bármit is tenni. Ebben
a körzetben legalább évi öt-hat ezer ember hal meg ennek a betegségnek tulajdoníthatóan, de ez
csak a jéghegy csúcsa. A gond az, hogy nem törődnek vele, nem tartják igazi betegségnek,
semmilyen módon nem védekeznek ellene.
A másik probléma az, hogy az emberek csak akkor mennek el a kórházba, amikor már szinte
félholtak. Akkor pedig már hiába tesznek meg mindent az egészségügyiek, nem lehet rajtuk
segíteni. A ruandaiak nem bíznak az orvosokban. Ha bajuk van, először az ördögűzőt, a
varázslót vagy a javasasszonyt keresik fel, aki megpróbálja kiűzni belőlük a rossz szellemeket.
És csak ha az nem jár sikerrel, akkor mennek el a kórházba. Ahogy egész Afrikában, Ruandában
is nagyon erős a hiedelmek, a babonák ereje. Az Ezer Domb Szálloda egyik lakosztályában egy
adag köröm volt csinos kis kupacba rendezve az éjjeli asztalkán. A szállodaigazgató
elmagyarázta, hogy a takarító a legnagyobb jó szándékkal gyűjtötte össze a vendég levágott
körömdarabjait, ugyanis ha illetéktelen kezekbe jutna, akkor rosszindulatú emberek könnyen a
halálát okozhatnák valamilyen rontó varázslattal. Afrikának ezen a részén sem a haját, sem a
körmét nem hagyja szét senki, mert azzal saját maga adna fegyvert az ellenségei kezébe. A
szálloda igazgatója egyébként kiváló angolsággal tájékoztatott mindenről, hallatszott a kiejtésén,
hogy valahol külföldön tanulhatott. Rákérdeztem, és amikor kiderült, hogy Amerikában töltött
három évet, nem tudtam megállni, hogy rá ne kérdezzek.
– Maga tényleg hisz ebben a hókuszpókuszban?
Mélyen a szemembe nézett, és nagyon határozottan azt mondta:
– Amerikában megengedhettem magamnak, hogy ne higgyek, de ha itt követném el ezt az
óvatlanságot, már rég halott lennék.
E tapasztalatokkal gazdagabban a doktortól már nem kérdezem meg ugyanezt, nem akarom
megbántani a hitetlenkedésemmel, azóta ugyanis megtudtam, hogy a kétévente megrendezendő
Afrikai Nemzetek Kupája regionális selejtezői során a versenykiírás egyik pontja kimondja,
hogy a labdarúgótorna idején mindenféle varázslat vagy fekete mágia használata tilos, és
azonnali kizárást von maga után.
A Mugonero Kórházban persze a rossz hozzáállás nem csak azt jelenti, hogy az emberek nem
bíznak az orvosokban és az itt alkalmazott módszerekben.
– Az egész országot demoralizálta a háború – így az orvos. –Az itt lakó emberek alapélménye
az volt, hogy ők nem számítanak. Egyszerűen értéktelenebbek, mint mások. És a történtek
fényében nehéz vitatkozni velük. Nem védte meg őket sem a szomszédjuk, sem a kormányuk,
sem a világ. Szabadon gyilkolták őket még a templomokban és a kórházakban is.
– Itt, a kórházban is történtek gyilkosságok?
– Természetesen. Nem volt olyan hely Ruandában, ahol egy tutszi biztonságban lett volna.
Az eleinte kissé bizalmatlannak tűnő orvos egyszerre megnyílik előttem. Ugyanazt
tapasztalom nála is, mint a legtöbb embernél, akivel Ruandában találkoztam. Nem szeretik, ha
kérdezgetik őket, de ha látják, hogy az ember tényleg kíváncsi, és nem csak a véres emlékekben
akar tocsogni, akkor egyik pillanatról a másikra feltárják az egész életüket, és talán még olyan
dolgokat is elmesélnek, amikről addig soha nem beszéltek. Az orvos esetében pontosan ez
történik.
– Az apám tutszi volt, így vér szerint én is az vagyok, mégis hutu igazolványom volt 1994-
ben. Ezt annak köszönhettem, hogy a városban, ahol laktunk, apámat nagyon kedvelték, és
amikor a hetvenes években fellángolt a tutszik elleni gyűlölet, megkeresték néhányan, és azt
mondták neki: „Te rendes ember vagy, becsületesen dolgozol, nem úgy, mint a többi tutszi. Nem
akarjuk, hogy meghalj, ezért hutut csinálunk belőled.” Másnap apám megkapta az új
igazolványát. Ennek köszönhettem azt, hogy tanulhattam, mert hiába voltak okosabb
osztálytársaim, tutszik a középiskolába se nagyon tudtak bekerülni, nemhogy az egyetemre. A
kilencvenes évek elején kezdtem el itt dolgozni, akkor még a mainál is sokkal szegényesebb volt
a kórház felszereltsége. Egy évvel később megjelent néhány fegyveres a kórházban, és
összeállított egy listát az itt dolgozó tutszikról. Az egyikük bejött az irodámba, rám nézett, és
felszólított, hogy mutassam az igazolványomat. Megijedtem, mert tudtam, hogy magasabb
vagyok az átlagosnál, és egy kicsit világosabb a bőröm. Külsőre pont úgy nézek ki, mint egy
tutszi. Az igazolványomban természetesen az állt, hogy hutu vagyok. Hosszasan vizsgálgatta,
aztán szó nélkül visszaadta. Aznap este, amikor hazaértem, a feleségem zokogva fogadott.
Kiderült, hogy a fegyveresek a kórházból egyenesen a házunkhoz mentek. Csak a két
gyerekemet találták otthon, mert a feleségem épp a piacon volt. Megkérdezték a szomszédokat,
hogy hutuk vagyunk-e vagy tutszik. Mindenki úgy tudta, hogy előbbiek, de azért bementek a
lakásba, elvitték a rádiónkat, a gyerekeknek pedig otthagytak egy kézigránátot játszani. Egy
kézigránátot! A feleségemnek úgy kellett kicsavarnia a gyerekek kezéből, annyira jól
szórakoztak vele. A mai napig kiráz a hideg a gondolatra, hogy mi lett volna, ha kihúzzák belőle
a biztosítószeget.
– Ezután békésebb idők jöttek?
– Az arushai egyezmény aláírása után azt hittük, végre megnyugodnak a kedélyek, de pont az
ellenkezője történt. A hutuk egyre nehezebben bírták türtőztetni magukat, és sokszor nem is
sikerült megálljt parancsolniuk az indulataiknak. Három hónappal az 1994-es vérengzések
kezdete előtt történt, hogy az egyik kórteremben reggelre hatan meghaltak. Tizenöten feküdtek
benn kisebb-nagyobb panaszokkal, kilenc hutu és hat tutszi. Este, amikor a kollégám megnézte
őket, senki nem volt életveszélyes állapotban. Ha úgy lett volna, akkor biztosan átviteti őket a
másik kórterembe, ahonnan ritkán szoktak élve kikerülni emberek. Reggel, amikor átvettem a
kórházat, és benéztem hozzájuk, azt láttam, hogy hatan nem lélegeznek. Csak akkor kezdett
gyanússá válni a dolog, amikor a papírok összesítése során rájöttem, hogy mind a hat halott
tutszi volt. Akkor sem volt, és most sincs rá bizonyítékom, de biztos vagyok benne, hogy a többi
beteg tette el őket láb alól. Mindannyian megfulladtak. Feltehetően párnát szorítottak az arcukra.
– Érezte, hogy veszély közeleg?
– Amikor meghallottam az elnök halálhírét, esélyt láttam rá, hogy el fog szabadulni a pokol,
de ami történt, arra nem számítottam, arra senki sem számított. A betegek egymás torkának
estek, az egyik ápolónő megölt három tutszi csecsemőt, az akkori kollégám pedig
megfenyegetett, hogy felad a katonaságnál, ha akár egyetlen tutszit is el merek látni. Mire
megérkezett a katonaság, már nem maradt semmi dolguk. Tökéletesen működött az agymosás.
Ápolók a betegeiket, betegek az ápolóikat ölték meg egy olyan helyen, ahol a gyógyítást és az
emberi élet tiszteletét tartottuk a legfontosabbnak. Én sem tehettem mást. Nem állhattam ki
mellettük, gondolnom kellett a családomra és a többi betegre. Ki fogja meggyógyítani őket, ha
lelövetem magam? –Ölt?
– Soha. Így mondom, a szemébe nézve. De nem is mentettem meg a tutszi sebesülteket, nem
láttam el a súlyos sérülteket. Ezért aztán a háború után megvádoltak, hogy én is
együttműködtem a milíciával. Olyan emberek tanúskodtak ellenem, akiket a vérengzés előtt a
két kezemmel gyógyítottam meg. Végül ejtették a vádakat, és mivel a tartományban nem volt
több szakképzett sebészorvos, még az állásomat is megtarthattam. A hitemet azonban
elvesztettem az emberekben. Ha mindennap meg tudnám menteni egy ember életét, ahogy nem
tudom, akkor életem során tízezer emberen segítenék. De ez lehetetlen, talán néhány száz
alkalommal, ha sikerül. Annak idején három hónap alatt egymillió ember halt meg. Mit ér akkor
bármi is, amit teszek? Mi értelme van megmentenem valakit a maláriától, ha másnap ezer
egészséges embert lemészárolnak?
Senki sem tudja a pontos adatokat. Nem lehet tudni, pontosan hányan haltak meg, hányan
menekültek el, hányan vesztették el a családjukat. Ruanda lakossága azonban ma, csaknem
másfél évtizeddel a vérengzés után nagyobb, mint előtte volt. Sokan megérezték a közelgő
eseményeket, és elmenekültek az országból, majd az RPF hatalomátvétele után visszatértek. De
nemcsak ők, hanem tutszik százezrei, legalább félmillió ember, akik évek, évtizedek óta
emigrációban éltek.
A kórházban dolgozik egy nővér, aki rögtön a népirtás kezdetén, április elsején hagyta el az
országot, miután a férjét és a nagyobbik fiát fényes nappal agyonverték a piacon. Két kisebb
gyerekét magával vitte Ugandába, a szüleit azonban nem tudta rávenni, hogy elhagyják a
házukat. Így emlékezik:
– „Ötven éve élek ebben a házban, mondta az anyám. Sok mindent láttam, sok mindent
megéltem. Majd elmúlik ez is,
Menekültek százezrei keltek útra, hogy megússzák a népirtást. Sokuknak sikerült.
Sokuknak nem.
mint ahogy elmúlt korábban is.” Hiába sírtam neki, hogy a férjemet megölték, csak megvonta
a vállát, és azt mondta, menjek, ha akarok, ők az apámmal már nem mozdulnak. Az uram
mindig is forrófejű volt, biztosan ő kereste magának a bajt, mondta, de ők nem ártanak senkinek.
Jóban vannak a szomszéd házakban élő hutu családokkal, van mit enniük, van tető a fejük felett,
ők már nem akarnak földönfutóvá válni.
Az asszony így egyedül vágott neki az útnak a két gyerekkel. Minden cókmókjuk abban az
egy csomagban volt, amit a hátára kötözve vitt magával. Ugandában nem fogadták őket
szívesen, de az anyának legalább a gyerekei életéért nem kellett aggódnia. Volt annyi
megtakarított pénze, hogy néhány hónapig tudjanak enni, és abban reménykedett, hogy az ottani
tutszik majd segítenek munkát találni.
A rádióból tudta meg, hogy Ruandában elszabadult a pokol, de először nem akarta elhinni a
híreket. Aztán az egyre nagyobb lét
számban érkező menekültek és főleg az, amit meséltek, meggyőzték róla, hogy jól döntött,
amikor otthagyta szülőhazáját. Az RPF júliusi hatalomátvétele után az elsők között indult vissza.
Tudni akarta, hogy mi van a szüleivel, a barátaival, hogy sikerült-e életben maradniuk.
– Megdobbant a szívem, amikor messziről megpillantottam a házunkat. Attól féltem, hogy
már nem fog állni, hogy nem találok mást, csak az elszenesedett romjait. De amikor megláttam,
rögtön abban kezdtem reménykedni, hogy talán a szüleim is túlélték. Anyámnak talán tényleg
igaza volt. Aztán ahogy közelebb értem, láttam, hogy a ház ugyan áll, de az ablakok ki vannak
törve, a kecskénk nincs ott, ahová mindig ki szoktuk kötni, a ház falára pedig barna vonalat
húzott valaki. Aztán megláttam, hogy a szomszédasszony épp akkor ér haza, fején egy kosárral.
Már épp inteni akartam neki, de a kezem megállt a levegőben. Az anyám szoknyája volt rajta.
Az asszony visszaköltözött a házba, és nem akar ugyan bosszút állni a férje és a szülei
haláláért, de azt mondja, sosem lesz képes megbocsátani a gyilkosoknak.
– Idővel megtudtam mindent. A házunk falán a barna csík az apám vére volt, ott van mind a
mai napig, és ott is marad, hogy soha ne felejtsem el, ami történt. A szüleim azt hitték, hogy ha
ötven évig békében éltek a szomszédjaikkal, akkor nincs miért félniük. Tévedtek. Úgy vágták le
őket, mint az állatokat. Kiráncigálták az ágyukból, és kiterelték őket az udvarra. Apám azt
mondta, hogy imádkozni akar, mielőtt megölik. Megengedték neki, de közben megerőszakolták
az anyámat. Apám ott térdelt az udvar közepén, imádkozott, anyám pedig mögötte sikoltozott,
ahogy a saját szomszédjai, azok, akiket a barátjának hitt, szórakoztak rajta. Olyan tisztán látom
magam előtt, mintha ott lettem volna. Amikor apám végzett, néhány csapással levágták őket,
majd otthagyták a testeket az udvaron. Megkerestem a nővéremet, akinek hutu férje volt. A
nővérem már nem élt. A férje csak annyit mondott: „Mit tehettem volna?” Azt hallottam, hogy ő
maga rángatta ki az udvarra, és dobta a fegyveresek elé, hogy megkímélje a saját életét. Utána
pedig napokig ott heveit a ház előtt, a sógoromnak még ahhoz sem volt elég bátorsága, hogy
eltemesse a feleségét. Csak akkor dobta be a latrinába, amikor a kutyák elkezdtek enni belőle.
A kutyák egész Ruandában óriási problémát jelentettek. Egy szegény országban, ahol sokszor
az embereknek sincs mit enniük, a háziállatok sem dőzsölnek. Az úton-útfélen tömegesen
heverő, temetetlen holttestek a kutyák és a macskák számára terített lakodalmas asztalhoz tették
hasonlóvá a vidéket. A vérengzések kezdete után a kutyák szinte rögtön elkezdték enni a
tetemeket. A hutuk nem törődtek velük, a tutszik pedig nem voltak abban a helyzetben, hogy
bármit is tegyenek ellenük. A saját életüket igyekeztek menteni. Végül az ENSZ kéksapkásai
kezdték el módszeresen irtani a dögevő házi kedvenceket. Mivel hivatalosan nem történt
népirtás, a harcokba nem avatkozhattak bele. Súlytalanságukat azzal próbálták kompenzálni,
hogy kilőtték a holttestekből falatozó kutyákat. Az egyik emlékkiadványban ezt olvastam egy
túlélőtől:
– Hónapokig azt hittük, hogy az ENSZ-katonák nem is tudják használni a puskájukat. Aztán
kiderült, hogy remekül céloznak, akár száz méterről is képesek egyetlen lövéssel leteríteni egy
kutyát. Kár, hogy csak a halottakat akarták megvédeni, és nem az élőket.
Az országban állomásozó kétszázhetven ENSZ-katona persze nem volt képes egyedül
megoldani a problémát. A kutyapopuláció szinte teljes kiirtásához az kellett, hogy az Ugandából
Kigali felé nyomuló RPF is következetesen lelőjön minden emberhúsból lakmározó négylábút.
Hosszú évekig valószínűleg Ruanda volt a világ egyetlen kutyamentes országa, mára azonban
rendeződött a helyzet, és ha nem is olyan tömegben, mint azelőtt, de szinte minden családnak
van kutyája.
Kilépek a kórházból, Juvenal feláll.
– Milyennek találta? – kérdezi.
– Rémesnek… – motyogom.
– Nos, tanulságos volt? – kérdezi az elutazásom előtti estén Zsuzsa a Szilvási-rezidencián.
– Így is fogalmazhatunk – hümmögök. – Én inkább a „megrázó” szót használnám.
Zsuzsa bólint.
– Vigye el a hírét ennek a szörnyűségnek! – mondja. – Tudja csak meg az utókor, hogy mire
volt képes az ember a huszadik század végén!
A vendégszobában összepakolom a holmimat. Gépiesen pakolom utazótáskámba az ingeimet,
a törülközőt. A kamerát ismét darabjaira szedem és visszacsomagolom a hazai sztárok életét
taglaló újság lapjaiba. Kezemben csomagjaimmal, magam elé révedve lépkedek le az emeleti
falépcsőn. A földszinten, a konyhában, a konyhaasztalt tucatnyi helyi ember üli körül.
Mindannyian ápoltak, fehér inget, a férfiak nyakkendőt viselnek. Az asztalfőn Szilvási József ül.
Mint megtudom, éppen rektori értekezlet van, és ezúttal a házába hívta az igazgató az egyetem
tanárait.
– Kérem, üljön le közénk egy percre – invitál József. Széket kerítenek, József kávét tol elém.
A tanárok rám néznek, érzem, hamarosan mondanom kell valamit.
– Nos, fiatal barátom, mit látott a mi országunkban? Milyen hírünket viszi a világba? –
kérdezi a velem szemben ülő, hatvan év körüli, koromfekete hajú tanárember.
Szilvási Józsefre nézek. Bólint, ő is azt szeretné, ha beszélnék. Talán a kívülálló
mondandójára kíváncsiak, aki tükröt tart eléjük? Talán a reményről akarnak hallani, arról, hogy
a mozungu szerint nincs minden veszve? Vagy talán arról, hogy szerintem itt minden annyira
rossz, hogy ennél már csak jobb jöhet? Megköszörülöm a torkom:
– Barátaim. Azért érkeztem önökhöz, hozzátok, hogy lássam az országotokat, megismerjem
népeiteket, hagyományaitokat, történelmeteket. Amit találtam, lesújtó volt. Életemben nem
láttam még annyi pusztulást, szenvedést, mint nálatok. Még sohasem láttam
csecsemőkoponyákat, lemészárolt embereket, nem tapostam még nagymamák és unokák
holttestein. Még nem ropogtak emberi csontok a talpam alatt. Nehéz helyzetbe kerültetek, és
abban is vagytok. Szörnyen nehéz helyzetben – mély levegőt veszek, úgy folytatom, kicsit
hangosabban, emelkedettebb hangon. – De az, hogy itt ültök és iskolátok, népeitek és
országotok felemelkedésén dolgoztok, óriási erőt adhat. Hiszen csak az tervezheti a jövőt, aki
ismeri a saját múltját. Ti, barátaim, mindennél jobban ismeritek. Megtanultátok és talán
túlélőként egyszer majd minket is megtanítotok rá. Hogy mire vagyunk képesek, mi emberek.
Amíg éltek, amíg élnek a békehozók és a béketanítók, addig nincs minden veszve. Amíg az
asztalfőn ott ül a ti saját mozungutok, az én honfitársam, addig mások is láthatják, hogy sokak
számára már nincs fehér és fekete, nincs hutu és tutszi, csak emberek vannak. Emberek, akik
békére tanítják a többi embert, gyilkosokat és áldozatokat, hozzátartozókat, múlt ködéből
menekülőket és a múltban elveszőket egyaránt. Egy amerikai elnök egyszer azt mondta a
kettéosztott Berlinben: „Én is berlini vagyok!” Barátaim, talán egyetlen utam alatt sem tanultam
annyit az életről, mint itt nálatok, Ruandában. Ehhez meg kellett tapasztalnom a halált is, de
ezáltal sokkal jobban szeretem az életet. És mostantól én is a békére akarok tanítani másokat. A
ti történeteiteken, Ruanda történetén keresztül is. Úgyhogy, most én mondom nektek itt,
Kigaliban, sok ezer kilométerre a saját hazámtól: barátaim, mostantól én is ruandai vagyok!
Egyenként fogok kezet a tanárokkal, Szilvási József átölel. Sok nyomorúságot láttam itt,
mégis nehéz most a búcsú.
A hazafelé tartó repülőúton egy szemhunyásnyit sem alszom. Kavarognak fejemben a
gondolatok, nyomott hangulatban érkezem Brüsszelbe. Kezemben egy angol nyelvű kiadvány a
ruandai népirtásról, Szilvási úr szerezte be számomra. Ahogy a könyv írja, száz nappal Juvénal
Habyarimana elnök halála után, 1994. július közepén a tutszi RPF csapatai elfoglalták Kigalit,
Ruanda fővárosát. A Hutu Power tagjai, mintegy kétmillió, megtorlástól félő hutuval
egyetemben Zairéba menekültek. Az RPF ideiglenes kormányt alakított. A népirtás befejeződött.
Júliusban a vérengzés ugyan véget ért, a problémák azonban nem oldódtak meg. A Ruandai
Hazafias Front kormányt alapított, amelynek elnöke egy hutu, Pasteur Bizimungu lett. A
szimbolikus gesztusra azért is volt szükség, hogy csírájában elfojtsák azokat a hangokat,
amelyek tutszi restaurációról suttogtak a hatalomátvétel után. Az alelnök és egyben a kormány
erős embere azonban Paul Kagame tábornok volt, a lázadó tutszi csapatok vezetője. Az öldöklés
befejezése után szinte azonnal kitört a kolerajárvány, amely – most már válogatás nélkül –
tovább tizedelte a lakosságot.
Az országból elmenekült körülbelül kétmillió hutu természetesen nem kapott menedékjogot
Zairéban, hanem a határ melletti Gomában állítottak fel nekik menekülttáborokat. A
nagyhatalmak és a nemzetközi segélyszervezetek ekkor érezték úgy, hogy be kell avatkozniuk.
A népirtással nem tudtak mit kezdeni, a menekülttáborba kényszerült gyilkosokkal igen.
Segélyszállítmányokat, orvosokat, élelmet, ruhákat küldtek a gomai táborokba, így hamarosan
az az abszurd helyzet állt elő, hogy a menekültek életszínvonala és ellátottsága jócskán
felülmúlta azokét, akik Ruandában próbáltak meg új életet kezdeni az öldöklés után. A
menekültek egyre többen lettek, a környékbeli zaireiek közül is sokan beszöktek a táborba, és
hutu gyilkosoknak adták ki magukat, így jutva jobb orvosi ellátáshoz és több élelemhez.
Ruandai fiú várja, hogy megkapja ivóvízfejadagját a gomai menekülttáborban, ahol ma
is több tízezer sorstársa tengődik
Az egyik legnagyobb hétköznapi hős, akivel valaha találkoztam: Szüvási József, aki
békére tanítja a ruandaiakat, és aki 2011-ig a Kigali Egyetem rektora marad. Igazi
példakép lett Közép-Afrikában. Büszkék lehetünk rá itthon, Magyarországon is.
Hét éve jelent meg a Tizenkét pokoli történet, és egyetlen hónap leforgása alatt elfogyott az
összes példány. Hiába született utána még hat folytatás, a mai napig erről a „Pokoliról”
kérdeznek a legtöbben az író-olvasó találkozókon. Az elsüllyesztett faluról, a romániai
lepratelepről, a pörbölyi busztragédiáról, a csernobili katasztrófáról, illetve az utolsó magyar
hadifogolyról, Torna Andrásról szóló fejezetek évek óta slágertémái az olvasókkal folytatott
beszélgetéseknek, s a kisebb történetek, mint például a Kutyanőé vagy Uhrin Benedeké,
valójában kissé feledésbe is merültek. Kivéve egyetlen sztorit, amelyről bizony sohasem
gondoltam volna, hogy megmarad az emberek emlékezetében. Pedig úgy tapasztalom, hogy
sokakban ma is elevenen él a tamagocsitemető, a Duna fölötti kötélhúzó verseny, vagy éppen a
Rizikó Tours ötletadó figurája, a kedélyes polgárpukkasztó, a dunaszekcsői Pazaurek Dezső, aki
évek óta borzolja a kedélyeket különféle őrületeivel.
– A Dezső? – kérdezte akkoriban egy fickó a helyi kocsmában. – Gazdag fiú. Egy kicsit
lökött, de a mi emberünk!
Pontos megfogalmazás volt. A Pokoli történetek sorozat jó emlékezőtehetséggel megáldott,
hűséges olvasói még emlékezhetnek rá, hogyan tette lóvá a haláltúrát meghirdető Pazaurek a fél
magyar sajtót. Engem azonban nem sikerült bepaliznia, egy idő után már tudtam, hogy a
délszláv háborúba turistautakat szervező vállalkozó lódít, és igazából eszében sincs valóban
levinni a bátor és pénzes turistákat a halálba. Csupán fogadott a cimboráival, hogy egy héten
belül fölkerül egy magyar újság címlapjára. Egy üveg, alig ötszáz forintos orosz pezsgő volt a
tét, amit a győzelem után együtt ivott meg a barátokkal.
Ennek immáron nyolc esztendeje, és bár akkor jó kapcsolatba kerültünk Dezsővel, valójában
nem nagyon tartottuk a kapcsolatot. Néha jött egy-egy SMS, a nagy ünnepek idején felhívtuk
egymást telefonon, de semmi több. Tudtam róla, hogy az elmúlt években többször is
megnevettette az országot. Például lófejből főzte a halászlét a bajai halászléfőző versenyen.
Aztán feltalálta a fekete villanykörtét, aminek az elkészítése pofonegyszerű volt (befestett a
barátaival egy hétköznapi villanykörtét feketére), de amit ez a fekete villanykörte tudott, az
egyedülálló volt! Dezsőék prospektust küldtek a szerkesztőségekbe, amelyben hosszan
ecsetelték, hogy ha nappal felkapcsoljuk egy szobában a fekete villanykörtét, az azonnal sötétet
csinál. Így aztán napközben is jól lehet aludni!
A tudományos alapossággal megírt tájékoztatót olyannyira megették a média közlegényei,
hogy tudok olyan kereskedelmi csatornán futó tudományos műsorról, amelynek a stábja azonnal
kocsiba vágta magát, és Dunaszekcső felé vette az irányt.
Aztán hallottam a mohácsi panaszirodáról is, amelyben szintén benne volt Dezső keze. A
vállalkozó dunaszekcsői kempingjében kitalálták a cimborák, hogy – Majer Antal barátjuk
vezetésével – panaszirodát nyitnak az onnan húsz kilométerre található Mohácson. Így is történt:
az irodába bárki bemehetett, és ott annyit panaszkodhatott, akire és amennyit csak akart. Egy hét
se telt bele, már sorban álltak az emberek az iroda előtt. Hamar kiderült, mennyi keserűség van
bennünk, magyarokban. Mindenki panaszkodott mindenkire. Volt, aki a miniszterelnököt
szapulta, más a szomszédját, aki nem vágott le egy kerítésen átnyúló ágat, megint más az APEH
elnökét és a sarki fűszerest, akik mindketten „a vérünkön gazdagodnak meg”, és olyan is akadt,
akinek egyenesen Putyin elnökkel akadt gondja.
Ugyanabban az időben kezdte szorgalmazni a dunaszekcsői baráti kör az állatoknak szánt
szexuális segédeszközök gyártását és forgalmazását, mondván, az állatoknak is joguk van jól
érezni magukat!
Jöttek tehát Dezsőék felől az újabb és újabb őrületek, aztán egyszer csak nagy csönd lett, és
elmaradtak az üzenetek, a telefonhívások. Gondoltam, Dezső időközben felcsapott téli
fagylaltárusnak, vagy vallást alapított, és kúpon keresztül adja be a híveknek az Igét.
Aztán egyszer csak idén nyáron, egy forró júniusi napon, Budapesten, a Margit-szigeten
összefutottam időközben igazi nővé cseperedett lányával, Pazaurek Piroskával, aki néhány
udvarias kérdés után szomorú hírt közölt Dezsőről.
– Apu beteg – sütötte le a szemét. – Nagyon. Remegett a hangja, láttam, hogy sírással
küszködik.
– Felhívom ma este – mondtam színtelen hangon, aztán elbúcsúztam.
Az nem lehet, hogy a széllelbélelt Pazaurek Dezsőt, aki annyi vidámságot csempészett az
életünkbe, leejti a sors a tenyeréről!
Vasárnap volt, az emberek fölajzott étvággyal indultak haza ebédelni, langyos szellő nyargalt
végig a szigeti fák között. Nyugalom és béke honolt a városban, a fák dús zöld lombjai az életet
hirdették, nekem mégis gyászos lett ez a nap. Egyre csak az éles eszű, vidám, ötletes vállalkozó
járt a fejemben. Este feltárcsáztam.
– Szia, Dezső! – szóltam a telefonba.
Pillanatnyi csönd után Pazaurek jellegzetes reszelős hangját hallottam a vonal túlsó végéről.
– Hé, ugye nem búcsúzkodni akarsz?! Nem sokat teketóriázott, az biztos.
– Találkoztam Piroskával, rosszakat mondott rólad.
– Rólam? Esküszöm, egy cseppet sem vagyok rosszabb most, mint voltam nyolc éve. Van
egy rákom, na mondd már!
Hallgattam. Az olyannyira rettegett szó! Hány ember ment már el mellőlem emiatt az
átkozott betegség miatt!
– Tudok segíteni? – nyögtem ki végül.
– Nem, dehogy, nem is kell. Köszönöm, hogy felhívtál, ez a legtöbb, amit kaphattam tőled.
– Most elutazom Bécsbe, de ha visszajöttem, leugranék hozzád.
– Azt jól teszed! Gyere, ha tudsz!
Ebben maradtunk. Svábynak említettem, hogy mi a helyzet a kedvencünkkel – a Napló
összes munkatársának a szívébe lopta magát a nagy baranyai tréfacsináló –, őt szintén letaglózta
a hír. Aztán azt kérdezte:
– Nem akarsz filmet készíteni róla? Dezső mégiscsak hozzánk tartozik, komoly nézettséget
hozott nekünk a Napló hajnalán. Sokkal tartozunk neki. A nevetésekért is.
Néhány nap múlva, miután hazatértem Bécsből, felhívtam a dunaszekcsői vállalkozót.
– Figyelj csak, Dezső, leszaladnánk hozzád forgatni. –Ne!
Torkomra fagyott a szó. Ne? Az a férfi, aki egész életében mindenkinél jobban vágyott a
hírnévre, a sajtó figyelmére, azt mondja nekem egy nála való forgatásra, hogy „Ne!”? Atyaég,
akkor tényleg nagy lehet a baj!
– Rendben. Akkor lemegyek kamera nélkül.
– Most nem tudsz, mert gyorsan el kell utaznom Svájcba, amíg még nem késő. Ott fognak
kezelni.
– Mikor jössz haza? –Jelentkezem majd.
– Oké. Drukkolok!
– Kösz.
Két nap múlva SMS érkezett tőle. „Itt vagyok egy svájci tó partján. Gyönyörű a világ, most
kezdem el igazán szeretni az életet!”
Megrázó volt ezt egy olyan embertől olvasni, aki azóta, hogy az ország megismerte, az
életimádatáról volt híres. Eltelt egy hét, és újabb SMS jött Dezsőtől: „Képzeld, ma lebeszéltem
az orvosomat arról, hogy levágja a lábamat. Inkább élek rövidebb ideig két lábbal, mint
hosszabb ideig eggyel.”
Azon nyomban felhívtam.
– Szóval itthon vagy? – támadtam neki.
– Két napja.
– És nem hívtál?
– Ugyan, egy beteg fószer csak teher a többi embernek.
– Dezső!
– Mi van?
– Hülyeségeket beszélsz!
– Mint mindig – vihogott. Aztán erőt vett magán. – Na, az a helyzet, hogy most jöttem haza
Pestről, a Szabolcs utcai kórházban feküdtem.
– Meglátogattalak volna, ha mondod.
– Minek? Van elég gondod ezenkívül is. Szóval most jöttem haza, és gondolkodtam az
ajánlatodon. Arra jutottam, hogy talán mégis jó lenne, ha csinálnál velem egy anyagot. Azt
hiszem, erőt adhatna a nagybetegeknek. Láthatnák, hogy ez a hülye pasas hogyan cseszik ki a
halállal! Meg igazság szerint valamit nagyon el akarok mondani, arra meg jó lesz a film.
Nem kellett kétszer mondani: azonnal időpontot egyeztettem egy operatőrrel, és készültünk
az utazásra. Közben azért megeresztettem néhány telefont, hogy tudjam, mire számíthatok
Dunaszekcsőn. Felhívtam Dezső egyik közeli barátját, és a testvérével, Pazaurek Péterrel is
beszéltem. Nem mondhatnám, hogy felvidított, amit tőlük hallottam. Bár kétségtelen, hogy
Dezső nem hazudtolta meg magát: még a halálából is polgárpukkasztást kívánt csinálni. Az
egyik munkatársával már utánanézetett, mennyibe kerülne egy mezőgazdasági repülőgéppel
szétszóratni a hamvait. Aztán elvetette a lehetőséget, de nem a borsos ár miatt. Jobb tréfát eszelt
ki! Eltervezte, hogy rámondja egy magnókazettára a következő mondatokat: „Engedjetek ki!
Engedjetek már ki!” És mellé dörömböl egy fadeszkán. Majd az egyik barátja a temetése előtt a
fejpárnája alá csempészi a magnót, és amikor leeresztik a koporsót a földbe, távirányítóval
bekapcsolja a magnót. A gyászoló tömeg meg a következőt hallja odalentről, eszeveszett
dörömbölés kíséretében: „Engedjetek ki! Engedjetek már ki!”
Megtudtam még, hogy a Szabolcs utcai kórházban imádják a betegtársak, mert állandóan
nevetteti őket, és hogy akkor is jól érezzék magukat, amikor Dezső Dunaszekcsőn van, vásárolt
a kórháznak tíz televíziókészüléket. Azt is elárulták nekem, hogy kimerítő kemoterápiás
kezeléseket kap, ezért aztán igen rossz fizikai állapotban van.
Nehéz szívvel indultam el a dunaszekcsői Aréna kempingbe, nyomott hangulatomat csak
tovább rontotta a rossz idő. Az elmúlt napokban hétágra sütött a nap, most meg szakadt az eső,
mintha dézsából öntenek. Vízfolyások csillantak meg a fűben, fürdették a baranyai tájat. Aztán
néhány kilométerre Dunaszekcsőtől végre elállt az eső, és kisütött a nap. Az út menti tócsák
csillogva tükrözték az ég azúrkék ragyogását.
Dezső az étterme egyik asztalánál gubbasztott. Évek óta nem láttam, megrémített a változás.
Hova lett az egykor délceg, egyenest tartású, jó svádájú férfi? Egy lesoványodott, enyhén
püffedt arcú, madárcsontú emberke küszködött előttem a felállással, jámbor, lihegő, felfúvódott
arca nagy fájdalmakról mesélt. Bágyadt szemének pillantása nyugtalanító titokzatossággal
sugározta be az arcát, mintha lélekben már a túlvilágról figyelte volna, mi történik körülötte.
Amikor sikerült felegyenesednie, kezet fogtunk. Nyugtalan figyelemmel kutatta a tekintetemet,
hogy vajon mi tükröződik benne. Döbbenet? Kétségbeesés? Szánalom?
– Ugye nem lesz magnó a fejed alatt? – igyekeztem könnyíteni a nagyon nehéznek mutatkozó
társalgáson.
Felderült az arca.
– Félsz, mi? Hogy megszólalok odalentről! Hát félj is! Nevettünk.
– Tulajdonképpen mi a betegséged? – kérdeztem. Elkomorodott az arca.
– Szarkóma. Angioszarkóma. A lábamban alakult ki a daganat, az eremben. Állítólag a máj
ereiből indul. Azt mondják, legtöbbször valamilyen foglalkozási ártalom miatt. Arzén, vinil-
klorid. Mit tudom én, mitől kaptam. Bármitől. Mindenkinek áll a zászló.
Megköszörültem a torkom.
– Esélyek?
Gonosz, gyötrő titok lángja lobbant a szemében.
– Hivatalosan? Rosszak. Egy rohamosan növekvő daganatról van szó. A vérpályákon
keresztül okoz áttéteket. Itthon alig tízen szenvednek ebben a betegségben. Nem egy gyakori
kórság.
Ebben is kilógok a sorból, látod? A világon is csak néhány ezer embert érint az
angioszarkóma. Egy százalékuknak van esélye a túlélésre. Szar kóma a szarkóma!
Bágyadt vigyor jelent meg a szája szegletében. Aztán elfelhősödött az arca.
– Mindenkivel gorombán őszinte vagyok. Legfőképpen magammal. Tisztában vagyok vele,
hogy hivatalosan mi várható. De nem adom könnyen magam. Harcolok, és kiröhögöm a halált.
Folyton röhögök és röhögtetek. Így születtem, ezzel a fogyatékossággal. Mindenből igyekszem
viccet csinálni. Hiszem, hogy még visszatérnek a régi jó idők, amikor szelíd és kellemes volt a
világ. – Felemelte a fejét, a fény ráesett sovány arcára. –Ha az ember semmit sem lát tisztán,
joggal nyugtalankodik – mondta. – Én látni akarom a végét. És a vége nem lehet más, csak
győzelem. Benne vagyok az egy százalékban, barátom!
„Látni akarom a végét. És a vége nem lehet más, csak győzelem”' – mondja
ellentmondást nem tűrően Dezső, én pedig nem csak szurkolok, hiszek is neki.
Furcsa mosoly volt ez. Egyszerre bujkált mögötte az élni vágyás és a veszendő remény. A
lelkem mélyéig megrázott ez a mosoly, mintha összegződött volna benne az emberi lét minden
öröme és bánata.
A tagbaszakadt Szőke Tamás (az egykori Nyári Mikulás) váratlanul felállt, komolyan és
ünnepélyesen magasba emelte a poharát, és így szólt:
– Kedves barátaim! Kimondhatatlanul nagy boldogságunkra ismét itt van közöttünk a mi
szeretett Dezsőnk, jó színben, mosolyogva, és nem utolsósorban újra haj van a fején! A mai nap
tehát az életről szól, az életet ünnepeljük itt, baráti körben. Itt van a mi nagybeteg barátunk, aki
végre a gyógyulás útjára lépett – bár továbbra sem zárom ki, hogy esetleg ez is egy nagy
pazaureki átverésnek a része.
– Bár úgy volna! – hangzott föl valahonnan.
Dezső keserűen bólogatott.
– Én azt mondom, igyunk Dezső egészségére, és arra, hogy sikerüljön a nagy vágya: ne mi
temessük el őt, hanem ő temessen el mindannyiunkat!
Tust húzott a zenekar, a barátok öblös hangon éljeneztek. Aztán Tamás rágyújtott egy nótára,
a többiek pedig nekidurálták magukat, és a nyomába szegődtek. Oldalt, a veranda szélén egy
kövér, tarka macska nyújtózkodott lustán, úgy tűnt, a zsivaj ellenére kellemesen sziesztázik. Az
egyik barát kivált a többiek közül, félrevont. Kisétáltunk az utcára, a zöldellő kerteken túl
gabonaföldek terpeszkedtek.
– Nem tudom, mi lesz velünk, ha itt hagy bennünket – suttogta, mintha attól félne, hogy bárki
is meghallja a bentiek közül. –Vele elmegy a jókedv is. Nincs még egy ilyen pali, az biztos. Jó
pénzű vállalkozó, mégse tudott soha gyökeret verni szívében a kalmárszellem, sose bocsátotta
áruba a lelkét. Tiszta fickó maradt. És nagyon segítőkész. Miközben pedig támogatta a
rászorulókat, a jókedvével, a svihákságával átalakította a világot, legalábbis itt, maga körül.
Miért mindig a jók mennek el korán? Remélem, ő nem fog! Nem, ő biztosan nem fog!
Harangozni kezdett a közeli templom, mintha az égből érkezne felelet a barát kérdésére: „A
jó emberek hamarabb megtalálják a boldogságot, mint a rosszak, ezért szólítja magához őket
hamar az Úr.”
Mire visszaéltünk, már sötétedni kezdett. A felhők hátát lángba borította a nyugodni készülő
nap. A cimborák lába nyughatatlanul mozgott az asztal alatt Peti-Kovácsék muzsikájára, és
vihogva adogatták egymásnak kézről kézre kedvenc találmányukat, a feketére festett
villanykörtét, amit a napokban kívántak szabadalmaztatni. Egy másik barát, Beszik Lajos
hosszan ecsetelte, hogy a villanykörteprojekt tulajdonképpen Dezső betegségéből indult ki.
– Dezső már itt, a földön meg akarta szokni a teljes sötétséget, ezért találtuk föl Tónival ezt
az új csodát, a fekete villanykörtét.
– És van ember, aki beveszi ezt a marhaságot? Mármint hogy ez a körte nappal besötétíti a
fényárban úszó szobákat?
– Persze, hisz egy tévéstáb is lejött hozzánk emiatt. Ó, a budapesti tévéstábok sok mindent
elhittek már nekünk! Ennél nagyobb hülyeségeket is…
Peti-Kovács kért szót, meghatottan konferálta be a következő számot.
– Engedjétek meg, hogy most elmuzsikáljuk Dezső kedvenc nótáját!
A barátok üdvrivalgással fogadták a bejelentést. Dezső is fel akart állni, talán szívesen
elénekelte volna a szívének kedves dalt, ám bénult lábát mintha egészen elhagyta volna az élet,
visszahuppant a helyére. Látván, hogy szándéka meghiúsul, sötét felhő ült a homlokára.
A társaság mulatott rajta egy kicsit, az egyik barát áhítatos arccal kezet csókolt a prímásnak,
majd mindnyájan hangosan mulattak tovább, boldogan nevettek, sugárzott róluk az öröm,
mintha az égnek üzennének, hogy nincs lehetetlen, és elég az erős hit és az életszeretet, hogy az
ember győzedelmeskedjen a sorson.
Csak Dezső tekintete maradt merev. Majd megrándult a bőr a szeme alatt. És a szája
szegletében is. Kezdődő rosszullétnek hittem kiaszott arcának rándulásait. Aztán láttam, hogy
másról van szó. Félrenézett, igyekezett a tekintetét minél jobban elfordítani. Könnyek
gyűlhettek a szemébe, és nem akarta, hogy bárki lássa. Alighanem egy kicsit belehalt abba, hogy
nem énekelheti el állva a kedvenc nótáját. Ezt azonban senki sem vette észre, amin nem is lehet
csodálkozni. Homályos és keskeny az életet a haláltól elválasztó határ. Ki tudja, hol végződik az
egyik, és hol kezdődik a másik?…
A világsztár tragédiája. …és felemelkedése
Ki juthat a Paradicsomba?
28 évvel később…
Szégyellem, de akadtak percek, amikor szívből szántam ezt a kétméteres, dörmögő óriást.
Egyetlen pillanat alatt lett a világ legjobb kézilabdázójából kiszolgáltatott, magatehetetlen, sérült
emberré. Nem léphetett többé pályára, elhagyta a menyasszonya, és ma is tucatnyi injekciót kap
naponta, hogy egyáltalán mozdulni tudjon.
De Jo, a végeérhetetlen gyötrelmek dacára, mosolyog, és szemében ott a végtelen hála.
Mindennap megköszöni, hogy visszajöhetett a halálból, és a legkevésbé azt szeretné, hogy
sajnálják. És én éppen ezért szégyellem, hogy akadtak percek, amikor szívből szántam ezt az
óriást.
Nincs borzasztóbb az elesettek számára, mint a tekintetekből áradó szánalom. „Megöl a
részvétük!” – nyögte egy alkalommal
fájdalmasan sántikáló élsportoló feleségem, midőn valami hivatalos papír miatt be kellett
néznie a kosárlabda-szövetség főhadiszállására, ahol már mindenki tudta, hogy a sérülése miatt
feltehetően sosem játszhat többé a legjobbak között. Sajnálkozva nézték az irodisták, szelíden
összesúgtak a háta mögött, s úgy bántak vele, mint akinek a homlokán már a végzet csókja
parázslik…
„Miért nem mosolyogsz?” – kérdezte Joachim Pánovics Lajostól, amikor a kameránk előtt
találkoztak. És a magyar, aki huszonnyolc éve – önhibáján kívül – maradandó sérülést okozott a
példaképének a tatabányai sportcsarnokban, kényszeredetten elhúzta a szája szélét…
Lajost titkon ma is gyötri az önvád, és ha Joachimra néz, könnyek gyűlnek a szemébe. Nem
tudja nem sajnálni azt, ami történt. Nem tudja nem szánni a barátját. De ami ennél is fontosabb:
Pánovics Lajos nem tudja nem csodálni Joachim Deckarmot. Még ma is a példaképe. Nem
véletlenül…
Leglidércesebb rémálmainkat idézi meg a német kézilabdázó balsorsa. Könyörtelen
önzésünkkel folyton-folyvást azt kérdezgetjük magunktól: ha a sors ilyen elkeserítően
kiszámíthatatlan, akkor holnap talán nem történhet meg Deckarm tragédiája éppen velünk vagy
a szeretteinkkel?
S ugyan van-e a kiszámíthatatlanságon kívül bármi más, amitől jobban retteghetnénk mi,
földi halandók, akik vadul szomjazzuk a következő pillanat boldog bizonyosságát?
Mégis, úgy vélem, mindenkinek ismernie kell Jo történetét. Mert meggyőződésem, hogy a
Deckarm-sztorit olvasva rádöbbenhetünk, hogy élni jó, és küzdeni érdemes. És arra is
rájöhetünk, hogy az igazi barátság még egy könyörtelen tragédián is felülemelkedhet.
Találkozás a történettel
Találkozás Pánoviccsal
Az ütközés utáni drámai pillanatok: Pánovics a fejét fogja, Deckarm nem mozdul.
Másodpercek múlva már a világklasszis életéért
küzdenek az orvosok.
Joachim Deckarm kómában. Már a pályán tudni lehetett, hogy baj van.
Nagyon nagy baj…
azonnal rácsap. Felnéz, a magyar kapu irányába indul. Deckarm int neki: „Dobd csak ide,
pajtás, lövök egy újabb gólt!” És Brand dobja. Deckarm futtában nézi a levegőben közeledő
labdát. És szinte abban a pillanatban, amikor elkapja, és előre, a kapu felé fordul, a halántéka
teljes erővel nekiütközik Pánovics szemöldökcsontjának. A leglágyabb rész a legkeményebbel
csattan. Esés, két másodperc síri csönd. Elnémulnak a dudák, megmerevedik a kezekben a
dobverő. Bartalos rohan oda először Pánovicshoz. A vérző arcú magyar mutatja, hogy inkább
Deckarmmal törődjön. Bartalos odaugrik a némethez. Azonnal integetni kezd kifelé, hogy
jöjjenek, nagyon nagy a baj. Érkeznek Bíró doktorék. Fél órára leáll a meccs…
Nem mondhatnám, hogy kellemesen meleg a víz a Komáromi Gyógyfürdő
gyerekmedencéjében. Nézem, ahogy a fiam, Benjámin sápadt arcocskája bazsarózsaszínre vált.
Keze, karja reszket az erőfeszítéstől: át akar úszni az egyik oldalról a másikra, méghozzá a víz
alatt. Nem a fizikai megerőltetéstől féltem. Füles a gyerek, a manduláját már kivették,
néhányszor a fülét is felszúrták, s küszöbön van egy dobhártyaműtét is. Még füldugóval se
szeretem, ha víz alá bukik. De megígértem neki, hogy megpróbálhatja. Elrúgja magát.
Később, Oroszlányba érve Benjáminom párás szemmel meséli az anyjának, hogy milyen
ügyes volt. Én pedig Tatára indulok, hogy azzal az emberrel találkozzak, aki leterítette
Deckarmot.
Lassan búcsúzik a tavasz, elbűvölően zsong a természet. A nap melegen mosolyog a tatai
tóra, a könnyű fuvallat apró, csillogó hullámokat hajt felém, ahogy a parti étterem felé
igyekszem. Bíbor pillangók látogatják sorra a virágokat, a fák bolondos táncot járnak a májusi
szellőben.
Szikár, erős izomzatú férfi ül az árnyas teraszon. Homloka magas és négyszögletes, ma már
ritkás haja alig takarja a halántékát. Jöttömre felemelkedik, kezet nyújt. Sebesen ver a szívem,
mint a foglyul ejtett madáré. Ugyan mivel is kezdhetném a beszélgetést egy emberrel, akit
éveken át „gyilkosoztak” egy egész országban? Messziről indítok, a gyerekkorától. Arról az
időszakról szívesen beszél. Sőt, a későbbi évekről, a tatabányai sikerekről is, egészen addig, míg
el nem érkezik a Gummersbach elleni meccsig. Gondterhelten sóhajt, arcizma megremeg, ajka
összerándul.
– Micsoda öröm volt, hogy Joachim ellen játszhattam – mondja. – Sőt, a dortmundi és a
tatabányai meccsen is rám bízták az őrzését! Alig mertem remélni ezt a megtiszteltetést!
Ahogy Deckarmról beszél, tekintetében ma is ott a rajongó felindultság. Egyszerű, tiszta
érzésű, kifejezetten szimpatikus pasas: középkategóriás kocsi, balatoni nyaraló, szolid lakás.
Egy gyerek, egy hűséges feleség. Egy közepesen fizető utánpótlás-és pályaedzői állás egy
közép-ausztriai ificsapatnál. Mindez elismerésre méltó siker egy bányásztól. Mert Pánovics
Lajos egyike volt azon keveseknek, akik a Tatabányai Bányász sportolóiként valóban
bányászként dolgoztak. Az „átkosban” szokás volt civil foglalkozást „akasztani” az élsportolók
nyakába, hogy mégis neve legyen a gyereknek. Így lett például a Pécsi Vasutas Sport Körben,
vagyis a PVSK-ban kosarazó Horváth Juci vasúti kertész, Sztojkovics Éva raktáros, Zsolnay
Gyöngyi pedig minőség-ellenőr.
De Pánovics Lajos valóban bányász volt. Vájár. Aztán pedig, némi továbbképzéssel
bányatechnikus. S a fizikai melótól lehetett olyan kemény védő, hogy rá merték bízni a világ
legjobb támadóját. Egy nem kiugró tehetségű, de végtelenül szívós, hajtós-trappolós
kézilabdázóra. „Ha nem tudjuk a hatos falat védekezni, akkor Lajos majd kimegy Deckarmra, és
szoros emberfogással hatástalanítja!” – hangzott Albrecht edző utasítása.
– Azt hiszem, sosem voltam szertelen és túl szenvedélyes – állapítja meg Pánovics. – A
pályán is igyekeztem hideg fejjel játszani. Minden ügyes mozdulatért, minden apró kis sikerért
megdolgoztam. Úgy a pályán, mint az életben.
Tétova nyugtalanság mozdul benne. Albumot húz elő a táskájából.
– Képeket kért… – emlékeztet bátortalanul. Elém tolja az albumot. Belelapozok. Megsárgult
fotók, gyűrött cikkek. Miközben az írásokat olvasom, hátborzongató történet áll össze két
emberről, akiknek egyetlen szerencsétlen pillanat miatt el kellett temetniük a legjobb éveiket.
– Lelkesen készültem a meccsre – motyogja Lajos. – Reggel tréfásan azt mondtam Ibinek, a
feleségemnek: meglásd, édesem, holnap rólam beszél majd az egész világ!… Hát – sóhajt
nagyot – úgy is lett.
Elcsuklik a hangja. Lassan harminc esztendeje lesz, hogy összeütköztek Deckarmmal, de
Pánovics Lajost változatlanul belső zaklatottság és heves önvád emészti. Körülötte az idilli
természet nyugalmat tükröz: a füzek alatt megcsillan a tó vize, békalencse úszik a tükrén.
Pánovicson azonban, ahogy felidézi a múltat, lassan úrrá lesz a kétségbeesés. Ma már tudja,
mindig is csalóka és hiábavaló volt a remény, hogy valaha is békére találhat a lelke.
Fantasztikus fotó, még az első mérkőzésről: Deckarm kapura lő, Pánovics térdre rogyva
figyeli. A magyar játékosnak a német világsztár volt a példaképe. Egy héttel később sajnos
rosszkor és rossz helyen találkoztak.
– Péntek volt, március 30-a, a feleségem vitte oviba a kisfiúnkat – mered a múltba. – Délben,
a Halászkertben találkozott a csapat, a Gummersbach akkortájt indulhatott el Pestről…
– Nem Tatabányán aludtak?
– Nem, dehogy. Ott nem volt nekik megfelelő szállás. Mi tagadás, Tatabánya akkoriban nem
volt egy szálloda-nagyhatalom. Meg aztán nem akárkik voltak a németek! Csupa világklasszis!
Kikaptunk tőlük az első mérkőzésen nyolc góllal, úgyhogy sok esélyünk nem maradt a
továbbjutásra. Ráadásul a százszoros válogatottunk, Kontra Zsolt megsérült a bemelegítés
közben, úgyhogy nem játszhatott a visszavágón. De azért nem adtuk föl! Az előző évben a
magyar bajnokságot és a kupát is megnyertük. Legalább tisztességesen helyt akartunk állni a
Gummersbach ellen.
– Szerették önt Tatabányán?
Összerezzen. Nem igazán érti a kérdésemet. Aztán így felel:
– Akkoriban mi igazi kedvencek voltunk a városban. Nem tudtam úgy lemenni a közértbe,
hogy valaki ne veregessen hátba: „Na mi lesz az esti meccsen, Lajoskám?” A csapatnak persze
voltak igazi sztárjai, a válogatottak: Kontra, Bartalos, Kaló meg a többiek, akik még a szokottnál
is több figyelmet kaptak, de nekem sem volt okom panaszra. Akkor már tíz éve robotoltam az
NB I-ben, és senkinek sem okoztam sérülést. Jóleső érzés volt, hogy kedvelnek az emberek. Sok
nagy csatában kitettem a szívemet-lelkemet a Bányászért. Az ilyesmit nem felejtik el a
szurkolók. Akkor se, ha baj van.
– Mire emlékszik a tragikus ütközésből?
– A legerősebben az a pillanat él bennem, amikor Joachim a levegőben úszva megkapja a
labdát Brandtól, majd hatalmas erővel a kapu felé fordul, és előredőlve megindulna.
– Akkor már ott állt előtte, igaz?
– Igen… A kaputól tíz méterre lefékeztem, és vártam, hogy mi történik. Akkor csattantunk
össze. Nem volt bennem semmi szándékosság. Mintha légkalapács vert volna fejbe! Az volt a
szerencsém, hogy alacsonyabb voltam, mint Jo. Neki nem volt szerencséje. A halántékánál kapta
el a jobb szemöldökcsontom. Később mondták, hogy már a levegőben elvesztette az eszméletét,
ezért nem tudott jól esni. Nem működtek a reflexei. Orrán-száján-fülén dőlt a vér. Háromszor
koppant a feje tehetetlenül a padlón.
Vigasztalan szomorúság tükröződik a férfi arcán. Újraéli azokat a pillanatokat, amelyek
következtében az ábrándok egész birodalma omlott össze körülötte. Amikor nyom nélkül
tovaszálltak az álmai. Újraidézi a tragédiát, amelynek következtében hetekig, hónapokig érezte
úgy, hogy áporodott, haszontalan és fölösleges lett az élet, és esténként, betegesen felzaklatott
lelkében a reménytelenség aléltságával, elcsigázottan vetette magát az ágyára, hogy hosszú,
álmatlan éjszakákon át kínlódjon a kiapadhatatlan fájdalomtól és a sivár jövő rémképétől.
– Nem sokkal a baleset után járt Tatabányán egy újságíró – szólal meg újra. – Hámori Tibor.
Ismeri?
– Persze, olvastam a Deckarm-történetről szóló könyvét. Kitűnő munka.
– Amikor az elnöki szobában kérdezgetett, volt egy pillanat, hogy fel akartam ugrani és
elrohanni. Nem volt rámenős, nem volt kemény, egyszerűen csak miközben a balesetről
beszéltetett, egyre inkább úgy éreztem, nincs nálam szerencsétlenebb ember az egész kerek
világon. Akkoriban amúgy is gyakran kószáltam az utcákon, mint az árnyék, minden ok és cél
nélkül, és Hámori úr, ha akaratán kívül is, de csak tetézte a bajaimat.
– Végül azonban mégse hagyta faképnél…
– Nem, persze… volt gyerekszobám…
– És most? Most mit tenne a szíve szerint? Engem is itthagyna?
– Dehogy. Tudja, akkoriban még igyekeztem fenntartani a nyugalom hazug látszatát, és
Hámori úr a kérdéseivel hirtelen lerombolta a hónapokon keresztül építgetett légvárat. Ráadásul
azokban az időkben tényleg kaptam rendesen boldog-boldogtalantól. Már a pályán elkezdődött a
vesszőfutásom. Két perccel azután, hogy vérző fejjel kitámogattak a kispadra, a német játékosok
ordibálni kezdtek felém: „Gyilkos! Megölted Deckarmot!” Villámot szórt a szemük, azt hittem,
nekem esnek. Én akkor egyszerűen sokkot kaptam. Nem tudtam, hogy mi az eredmény, nem
tudtam, mi lett a végeredmény, azt sem tudtam, kinél van a labda, mi folyik a pályán. Teljes volt
a filmszakadás. Aztán voltak rosszindulatú megjegyzések is. Hogy direkt tettem. Egészen addig
mentegetőznöm kellett, amíg vissza nem nézték a jelenetet a képmagnón. Persze a német
újságok továbbra sem kíméltek…
Elhallgat. Egy ideig némán és mereven ül. Az arcát fátyolozó szomorúság mintha a hangját és
mozdulatait is gúzsba kötötte volna.
– Igaz a hír, hogy Deckarm miatt kezdett el németül tanulni? – terelem másfelé a gondolatait.
– Igen, először írni akartam neki, aztán személyesen beszélni vele. Az első levelemben
mindjárt azzal kezdtem, hogy bocsásson meg nekem, én ezt az egészet nem akartam.
– Válaszolt?
– Nagy sokára jött egy levél az édesanyjától. Jo is aláírta.
Nagy sokára jött egy levél Joachim édesanyjától, de a levelet Jo is aláírta. „Nem
haragszom rád, Lajos!” – ez volt benne. „Életem legfontosabb üzenete volt ez akkor…”
Elém tol egy levélpapírt. A remegő, bizonytalan aláírás alatt ugyanazokkal az ákombákom
betűkkel ez áll: „Nem haragszom rád, Lajos! Joachim”
Hosszú percek telnek el, míg újra meg tudunk szólalni. Elárulok önöknek egy titkot: a
kamerának „jó”, ha valaki sír. Úgy értem, a riporterek mindig elégedettek, ha valaki felvétel
közben könnyekre fakad. Az olyan drámai. De Pánovics Lajos – bár nem sír – már olyannyira a
történtek hatása alá került, hogy egyszerűen attól félek, nem tudjuk folytatni a beszélgetést.
Pedig majd* három évtizeddel ezelőtt történt eseményeket elevenít föl. És mégis. Uramisten, mi
munkálhatott ebben az emberben azokban a napokban? És az elmúlt évtizedekben? Nézem ezt a
végtelenül szelíd, kedves embert, és látom rajta, hogy mindenét odaadná azért, ha meg nem
történtté tudná tenni az eseményeket. És a szíve szakad meg, hogy mindezt nem tudja megtenni.
– Aztán személyesen is ellátogatott Deckarmhoz – töröm meg a csendet. – Kötelességének
érezte, hogy megkeresse?
Lajos megköszörüli a torkát.
– Nem a kötelesség vitt hozzá. A lelkiismeretem. Tudja, a lelkiismeret furcsa jószág. Ha
egyszer felkavarják, nagyon nehéz megnyugtatni. Különösen, ha lépten-nyomon emlékeztetik az
embert a szerencsétlenségére. Hónapokig agysebésznek csúfoltak a szurkolók. Sőt, amikor a
baleset utáni karácsonyt követően kint edzőtáboroztunk az NSZK-ban, ilyen szalagcímmel
jelentek meg a német lapok: „Újra jön a mészáros!” „Deckarm gyilkosa is pályára lép!”
– De a legfontosabb mégiscsak az volt az ön számára, hogy mit gondol maga Deckarm, igaz?
– Így van. És ő megbocsátott. Végül barátok lettünk. A legjobb barátok.
Ahogy ezt mondja, mintha megkönnyebbült sóhaj hagyná el az ajkát. Mintha szörnyű tehertől
szabadulna.
– Mindent arra tettem föl az életemben, hogy helyrehozzam ezt a tragédiát.
– Amiről nem is tehetett…
– Ez akkor már mellékes volt számomra. Elvittem a komáromi fürdőbe, hozattam neki egy
cigányzenekart is. Úgy nevetett, hogy majd kiesett a székéből. Megnéztük Pesten a Szent
Koronát. Ő meg elvitt Kölnben a csokoládégyárba. És kézilabdameccseken is voltunk együtt.
Emlékszem, késett a Tatabánya egyik meccséről, és amikor begurult a tolókocsiján, félbeszakadt
a mérkőzés, és felállva tapsoltak neki a lelátókon. Tatabányai sálat akart a nyakába, és kérte,
hogy tolják az első sorba. Ott szurkolt a csapat sikeréért. Nagyon nagy ember… Óriási bajnok!
– Gyakran találkoznak?
– Összeforrt az életünk. De ezen nincs is mit csodálkozni. Isten csaknem egyforma sorsot
rendelt nekünk.
Az élet vétek és bűn. Néha azonban akaratunkon kívül követünk el rosszat. Ilyenkor aztán
magyarázkodhatunk, az Isten se mossa le rólunk a bűnösség bélyegét.
Pedig ugyan mit ér az az ember, akinek nincs ereje ahhoz, hogy bebizonyítsa az igazát?
bele: az egyik ember vétlenül maradandó sérülést okoz a másiknak. A másik gyűlölhetné,
utálhatná, megvethetné egy életen át. De nem, a barátjává fogadja, és onnantól fogva szinte
elválaszthatatlanok lesznek. Együtt járnak kirándulni, nyaralni, közösen látogatják a meccseket,
mindent megtesznek egymásért. Olyan ez, mint egy igazi tündérmese. Én mondom, erre csak a
sport képes. Erre csak az igazi nagy bajnokok képesek…
– Bocsásson meg, még egy kicsit hadd kalandozzak a múltban: meddig tartott ki Deckarm
mellett a kedvese, Gaby?
– Úgy tudom, másfél-két évig rendszeresen bejárt hozzá az evangélikus rehabilitációs
otthonba. Aztán lassan elmaradozott. Beleszeretett valakibe. Öt évvel volt fiatalabb Deckarmnál.
Még szinte gyereklányként szeretett Joba…
– Ez elég nagy veszteség lehetett Deckarm számára…
– Szerintem legalább akkora, mint az, hogy megromlott az egészsége. De profi ember volt.
Igazi bajnok. Ezt is túlélte.
– És önök tényleg minden ilyen hírről értesültek Tatabányán?
– Persze. Ismeretlenül is magunkénak éreztük azt a fiút, aggódtunk a sorsáéit. Meg hát az
évek során Tatabánya „turistaparadicsom” lett: németek hada érkezett a városba, és
mindegyikük látni akarta a csarnokban azt a helyet, ahol Deckarm Pánoviccsal ütközött. Közben
pedig szünet nélkül Jóról meséltek. Mindennel tisztában voltunk.
– Mondja, elkísérne bennünket a forgatásra?
– Saarbrückenbe?
– Igen.
– Természetesen. Bár csak a csapat vezetője voltam, az én életemben is ez a történet a
legfontosabb. Számomra volna megtiszteltetés, ha újra személyesen találkozhatnék a világ
legnagyobb kézilabdázójával!
Kevesekben tudatosult az elmúlt évtizedekben, hogy a Deckarm-sztorinak van egy harmadik
hőse is. Ez pedig nem más, mint a meccs idején ügyeleti szolgálatot teljesítő dr. Bíró Gábor.
Bíró doktorral régóta jó a kapcsolatom, őt kerestük föl először Gyöngyi beteg térdével.
Mindig is élsportolókat kezelt, kevesen tudnak nála többet a sportorvosi szakmáról. Az is biztos,
hogy jócskán akadt dolga az elmúlt harminc esztendőben Tatabányán, hiszen, ahogy Koltai
Róbert Illetékes Elvtársa mondaná, a súlyemelőktől kezdve a Vincze-Kiprich-Plotár focitrióig
„minden hozzá tartozott”. Néha az orvosi szerepen túl is segített a játékosoknak, az edzőknek.
Volt rá eset, hogy okos tanácsokkal, lelki segítséggel ő hozta rendbe egy sportoló házasságát.
Máskor egy-egy meccsen odasúgta az edzőnek, hogy kinek kellene rúgnia-dobnia a büntetőt, ki
van olyan lelki és fizikai állapotban, hogy jó eséllyel betaláljon.
A rendelőjében találkozunk. Fertőtlenítőszag, ijesztő fehérség, műbőr ülőkék. Gyerekkorom
óta irtózom az orvosi vizsgálóktól.
– Mi jut eszébe először a Deckarm névről, doktor úr? – kérdezem Bírót a kölcsönös üdvözlés
után.
– Az a pillanat, amikor odaértem hozzá. Bevallom, félve fogtam meg a pulzusát.
– És másodszor mi jut eszébe?
– Az eltorlaszolt ajtó.
– Micsoda?
– Várjon, elmondom. Berohantam. Azonnal láttam, hogy mentő kell. Hozatni akartam a
hordágyat…
– Megvárta a bíró engedélyét? Tudomásom szerint a bírónak kell engedélyt adni egy sérült
játékos levitelére!
– Viccel? Kit érdekelt a bíró? A játékos minden látható testnyílásán ömlött a vér. Azonnal
intettem a partvonalnál állóknak, hogy hozzák a hordágyat. Kint volt a folyosón. De hiába:
valamelyik állat a folyosó felől odatolt az ajtó elé egy nehéz hirdetőtáblát. Nem tudták kinyitni
az ajtót. Ölben kellett levinni Deckarmot a pályáról. Öten cipelték ki a németek öltözőjébe. A
gyúrópadra fektettük.
– A németek nem hoztak orvost?
– Nem. Számomra is érthetetlen volt, hogy egy ilyen elitcsapat egészségügyi szakember
nélkül jön Magyarországra, de ez volt a helyzet. Később aztán észbe kaptak, és amikor Deckarm
már az öltözőben feküdt, idegesen tárcsázni kezdték az otthoni illetékeseket, hogy a német
légierő, a Bundeswehr küldjön egy külön gépet, hogy a legjobb hazai szakemberek vehessék
kezelésbe a súlyosan sérült játékost. Alig tudtuk lebeszélni erről Haas úrékat. Képzelheti: mire
megjön a gép, felpakolják rá Deckarmot, hazaszállítják, beviszik a kórházba… végzetes lehetett
volna!
– Miután elvitte Deckarmot a mentő, nyomon követte az eseményeket?
– Persze, mentem velük a kórházba. De később, Pestről is elértek a kollégák. Mindent
tudtam. Agyzúzódás miatti agyvizenyő. Kettős koponyatörés, tíz centiméteres repedés az
agyhártyán. A koponyában fellépő nyomás csökkentésének érdekében „csontablak” készítése a
kétoldali halántékpikkelyen. A baleset másnapján légcsőmetszés, lélegeztetőgép. Szívtámogató a
– „Számomra érthetetlen volt, hogy egy ilyen elitcsapat orvos nélkül jön
Magyarországra” – mondja Bíró doktor. Később Joachim szülei megköszönték neki, hogy
segített megmentetni a fiuk életét.
vénába, agynyomás csökkentő az orron át… kemény meccs lehetett! Aztán százharmincegy
nap kóma.
– Esélyek a túlélésre?
– Százból kilencvenötén meghalnak. A túlélők közül is ritka, hogy valaki újra teljesen
egészséges legyen. Általában maradandó károsodással kénytelenek leélni az életüket.
– Mint Deckarm?
– A balesete óta csak egyszer találkoztam vele. Elhozták egy Tatabánya-meccsre. Odakísértek
hozzá, mutatták, hogy én vagyok az az orvos, aki megmentette az életét. Ez persze túlzás volt,
de jólesett. Megölelt, és azt mondta: köszönöm. Csak a tolókocsin látszott, hogy nincs minden
rendben vele. Meg talán az artikulációján.
– Az életkora szerepet játszhatott a túlélésben?
– Úgy vélem, nagyon is. Szerintem ha harminccal több, nem éli túl ezt a sérülést. Még akkor
is csupán harminc százalékot adtak Deckarmnak a túlélésre, amikor a kritikus napok után
valamennyire stabilizálódott az állapota. Meg hát, ha egy ilyen sérült ki is jön az életveszélyből,
ki tudja, milyen életet élhet, mire lesz képes… gond lehet a mozgásával, az intelligenciájával,
könnyen elképzelhető, hogy többé nem lesz képes ellátni magát, gondjai adódnak az
önkifejezéssel… azért tegyük gyorsan hozzá: Deckarm a hazájában a világ legszínvonalasabb
rehabilitációs ellátását kapta!
– Volt a Deckarm-Pánovics ütközésnél súlyosabb esete a praxisában?
– Nem volt. Harmincöt év alatt még csak hasonlót se láttam. Ostorként csapódott a német
játékos feje a padlónak.
– Eltette emlékbe az aznapi orvosi jelentését?
– Nem. De azért van valami, amit évek óta őrizgetek. A Deckarm szülők által küldött levél,
amiben megköszönték, hogy életben tartottam a fiukat.
Találkozás Joachim Deckarmmal
Reggel ötkor indulunk Saarbrückenbe, a tatabányai benzinkútnál van a találkozó. A tévés
kisbusz utasai: Antalóczy Frédi bácsi, Pánovics Lajos, Töttös Márk operatőr, Horváth János
technikus és jómagam. János vezet. Furcsa véletlen, de technikus kollégám „civilben” elvégezte
a Testnevelési Egyetemet. Ráadásul tudott a nagy sztoriról, így azzal is tisztában volt, hogy
hamarosan nem akármilyen találkozónak lehet szemtanúja.
Hosszú az út. Késő este elcsigázottan érkezünk meg. Elfoglaljuk a Deckarm-team által
intézett, igen jutányos árú szállást. Holtfáradtan zuhanunk az ágyunkba.
Másnap reggel rövid interjút adunk a helyi tévének. Arról forgatnak, hogy Deckarmról
forgatunk. Errefelé ma is nagy sztár a kézilabdás. A sarki sportboltban egy plakátról köszön
vissza a portréja. Edzőcipőt reklámoz. Ő, aki – állítólag – csak kerettel képes járni! A
szenvedélyes fotós hírében álló Frédi bácsi el is kattint néhány kockát a kirakat előtt. Persze az
efféle promóció
csak számunkra meglepő. A városban például számos óriás-poszteren hirdetik a fogyatékos
olimpikont. Önök hány ilyen hirdetést láttak Budapesten?
Erős a forgalom a városban, ezért úgy döntünk, fogunk inkább egy taxit. Pánovics most
úgysem tart velünk, ő a délutáni meglepetésünk Deckarmnak. A program: délelőtt a
rehabilitációs központban forgatunk, aztán a városban ebédelünk, kora délután Joachim
édesanyjához vagyunk hivatalosak, majd egy kellemes vendéglő árnyas lugasában találkozunk
ismét Deckarmmal, egy sakkparti és egy közös sörözés erejéig. Ő még nem tudja, hogy kemény
ellenfelet viszünk: Pánovicsot.
Megjön a taxi, egy Charles Bronson ábrázatú figura a sofőr. Nem jól beszéli a németet. Itt is,
csakúgy, mint Amerikában, a taxizás az alantas munkák közé tartozik. A „tisztavérű” helybéliek
méltóságon alulinak tartják a sofőrködést. Albánok, törökök, románok osztoznak a melón, amit
Magyarországon semmi pénzért ki nem engednének a kezükből a magyar taxisok. Persze
nemigen van mit csodálkozni a dolgon, hiszen errefelé nem szokás tízezret legombolni egy
külföldiről azért, hogy elfurikázzák mondjuk a Nyugati pályaudvartól a Keletiig. Tisztességesen
taxizva meg nyilvánvalóan nem túl nagy biznisz a személyfuvarozás. Marad tehát a plebsznek.
Charles Bronsonról kiderül, hogy a neve Nicu, Romániából érkezett, és átkozottul
szabálytisztelő: nem hajlandó addig elindulni, míg a kocsiban mindenki be nem csatolja a
biztonsági övét. Még az operatőr és a technikus is a hátsó ülésen.
Gyanítom, hogy Nicu nem sokat konyít a német kézilabdához, és még annál is kevesebbet
tud a Deckarm-sztoriról. Szerintem 1979-ben még kisiskolásként tapsolt Ploiestiben a
Nemzetközi Gyermekévet köszöntő Ceaucescunak, mit tudhatott ő akkor a világ legnagyobb
kézilabdázójáról! Azért egy próbát megér.
– Hallott már Joachim Deckarmról?
A fickó bizonytalanul hunyorog. Aztán felderül az arca.
– Róla nevezték el a sportcsarnokot, ugye? A Deckarm Sports-hallét!
– Pontosan. Azt is tudja, hogy ki ő? Nicu megrántja a vállát.
– Gondolom, valami sportoló, nem? Nem nagyon érdekel a sport. Csak ha románok
játszanak.
Elhomályosodik a szeme. Ki találta ki azt az ostobaságot, hogy aki hazát vált, szívet is vált?
A következő percekben kiderül, hogy Nicu története korántsem szokványos. Vagy ki tudja?
Lehet, hogy csak én vagyok még mindig túl naiv.
– Volt egy Daciám Brailában, abból meg tudtam élni – meséli. – Románia keleti felében, a
Duna-delta táján ma is alig van busz a városok között. A vonatok úsznak a mocsokban, a buszok
jó, ha naponta kétszer feltűnnek. Szóval akinek nincs autója, az meg van lőve. Esetleg
megalkuszik valakivel, akinek van kocsija, és az átviszi a másik városba. A kocsikban, amik a
városok szélén parkolnak, csupa olyan ember ücsörög, akik nem akarnak éhen halni. Én is ott
várakoztam, éveken át, és néha sikerült fuvart szereznem egy másik városba…
Nicu később megunta a nyomort, és néhány barátjával Olaszországba indult. Amikor a
határon meglátták az útleveleiket, kívül-belül átvizsgáltak őket.
– Nem voltak túl kíméletesek – emlékezik a taxis. – Utána hetekig véreset kakáltam. De már
otthon. Mert a határról hazaküldtek. Nem adtam fel. Megkerestem egy fickót, aki azt ígérte,
hogy ezer dolcsiért átvisz ötünket olaszba. Ezer dolcsiért! Egy év alatt se hoztam össze annyi
pénzt! Kölcsönkértem apáméktól. Kimentünk a város szélére, ott vártuk a fickót öten. December
volt, átkozott hideg. Két órát késett a szemét. Már nem éreztem az ujjaimat, annyira szétfagytak.
Egy nagy, fekete Merciben ült a tag, mögötte egy rozoga furgon pöfékelt.
– Ide a lét, gyerekek, aztán beszállás! – mordult ránk, a furgonra bökve. Elvett öt rongyot,
aztán közölte, hogy amíg bepakolunk, elmegy kajáért.
– Hosszú lesz az út, kell az energia – magyarázta vigyorogva, és elhúzott.
Nicu elhallgat. Olyan görcsösen szorítja a kormánykereket, hogy belefehéredik a kézfeje.
– Mikor jött vissza? – kérdezem félve.
– Soha.
– És a furgonos? Ő is benne volt a buliban?
– Á, aznap reggel látta először a mercist. Kérdezte tőle a fickó, hogy akar-e ötven dollárt
keresni. Persze hogy akart. Na, mondta a mercis, akkor csak jöjjön utánam, álljon meg, ahol
megállok, nyissa ki a busz hátulját, de ne szóljon semmit, csak hagyja, hogy bepakoljanak
néhány csomagot. Érti?
Micsoda aljas trükk! Különösen, hogy ennyi pénzért még az is bőven megérte volna a
mercisnek, ha tényleg átviszi őket Olaszországba. Így azonban kétségkívül nagyobb volt a
haszon.
Nicuék első felindulásukban péppé akarták verni a mercist, de aztán belátták, hogy a
pénzüket úgysem kapnák vissza, legfeljebb szereznének maguknak egy halálos ellenséget.
A srác két évig melózott, hogy vissza tudja fizetni a szüleinek a kölcsönt. Nappal a városok
között szállította az embereket, éjszaka taxizott. Egy éjjel furcsa utasa akadt. Egész úton Nicut
bámulta. Már azt hitte, hogy egy meleg külföldivel van dolga, aki felajánl majd néhány dollárt,
hogy kielégítse a szájával. Az ilyesmi egyáltalán nem volt ritka arrafelé…De ez a férfi azt
figyelte, hogyan vezet Nicu. Amikor elérték úti céljukat, az utas kinyögte, hogy épp sofőrt keres
Németországba. Hamar megegyeztek a pénzben. Egy kisbusszal mentek Bajorországba, velük
tartott a munkát ajánló férfi felesége és négy gyereke is. Végül egy közepes nagyságú város
peremén parkoltak le, egy omladozó háznál. Románok lakták, Nicu még ismerősöket is talált
közöttük.
– Otthon úgy tudtuk, hogy „Németben dolgoznak” – húzza el a száját Nicu. – De a valóság az
volt, hogy a férfiak raboltak, a nők kurválkodtak, a kölykök meg loptak. Undorítónak találtam
az egészet. A férfi, aki sofőrmunkát ajánlott, csak röhögött. „Ha pénzt akarok, akkor vegyem
el!”, mondta. Nem verhettem pofán, mert nem volt kedvem átvágott torokkal heverni az Isar
folyó mélyén. Otthagytam őket. Egy doboz cigarettám volt, meg néhány márkám. De
Romániába nem mehettem vissza. Másodszor is üres kézzel kullogni haza? Belehaltam volna a
szégyenbe! Az utolsó pénzemen felhívtam a legjobb cimborámat Tulceában. Lelkendezve
mesélte, hogy a nagybátyja talált magának munkát Saarbrückenben. Ha egy héten belül el tudok
jutni odáig, nekem is szerez taxisofőrt állást, mondta. Lecsaptam a kagylót, és rohantam
stoppolni. Hosszú órákat ácsorogtam végig a tomboló mínuszokban az utak szélén, de négy nap
alatt Saarbrückenben voltam. Igaz, hogy közben lefagyott két lábujjam, úgyhogy a klinikán
kezdtem helyi „pályafutásomat”. Levágták rólam a cipőmet, láttam, hogy megnyilt hólyagok
éktelenkednek a piszkosszürke bal lábfejemen. Hívtak egy román műtőst, ő tolmácsolta az orvos
szavait. Kiderült, hogy összenyíltak a hólyagok, és a bőr minden rétege megfagyott. Elhaltak a
szövetek, le kellett vágni két ujjamat.
– De úgy látom, ez nem zavarja a vezetésben – vetem közbe.
– Gumi lábujjpárnát szorítok a megmaradt ujjaim közé – mosolyog. – Ezzel a protézissel
enyhítem a fogyatékosságomat.
Épp eltöprengenék azon, hogy mi mindenre képes ma már az orvostudomány (lásd Deckarm
életben tartása!), amikor óriási csattanást hallok. Úgy érzem, hogy a testem szétszakad. Előre
akarok repülni, de egy súlyos erő az üléshez szögez. Beletelik néhány másodpercbe, mire
magamhoz térek. Az első, amit észreveszek, hogy az előttünk haladó piros Volkswagennek
eltűnt a jobb hátsó része. A helyén egy kopott Opel orra szürkéllik. Az autó kissé kifordult
felénk. A szélvédő szilánkokra tört, az alumíniumkeret leszakadt, s az tartja most az autó
tulajdonosának eszméletlen szfinxfejét. Az áldozat teste a szent szobrok szertartásos pózában
hever a kormánykerék mögötti műanyag konzolon, cafatokra tépett zakója hasítékain keresztül
vér patakzik az üléshuzatra.
– Kurva életbe… – rázkódik meg Nicu, és kinyitja maga mellett az ajtót.
Hátranézek, kollégáim halálra vált arccal kapkodnak levegő után. Mindhárman tisztában
vagyunk vele: csak Nicu reflexeinek köszönhető, hogy nem rohantunk az előttünk karambolozó
autókba. Időben fékezett.
– Látod, Tvrtko, ennyin múlik egy ember élete – suttogja Márk –, néhány centiméteren, egy
rossz mozdulaton.
Gombócot érzek a torkomban. Vajon hányszor fogalmazódhatott meg ez a mondat Deckarm
fejében az utóbbi huszonnyolc évben?
Próbálom felkészíteni magam a találkozásra a férfival, akinek a honfitársai szerint „a
Paradicsomban van a helye”. Hányszor elképzeltem hogy bemutatkozom Deckarmnak. A
szemébe nézve, mintha semmit se vennék észre rajta. Mintha a világ legtermészetesebb dolga
volna, hogy a világ egykor legjobb kézilabdázója ma egy rehabilitációs központban tengeti
napjait. Mintha semmi különös nem volna abban, hogy egy százhúsz kilós, kétméteres óriás
kizárólag úgy tud életben maradni, hogy két ember a nap huszonnégy órájában injekciózza,
masszírozza, támogatja. Majdnem három évtizede! Ha a német állam és az Adidas nem érezte
volna kötelességének, hogy eltartsa, gondoskodjon róla, már régen halott lenne. A világ
országainak kilencven százalékában aligha lett volna esélye az életben maradásra. És erős a
gyanúm, hogy Magyarország is közéjük tartozik.
Csináltam életemben már vagy félezer riportot, de máig képtelen vagyok rutinként kezelni,
ha sérült, fogyatékos vagy haldokló emberekkel kell anyagot készítenem. Olyankor emberfeletti
küzdelemmel uralkodom az arcvonásaimon, és, bár nehéz bevallanom, de egyszerre érzek
bűntudatot, amiért nem én vagyok a helyükben, illetve fékezhetetlen örömöt, amiért tőlük több
millió fényév távolságra, az egészséges emberek bolygóján élhetek. És közel sem csak azért,
mert nekik úgymond „rossz”! Nem! Azért, mert tudom, hogy a többségi, magát egészségesnek
valló társadalom hogyan bánik velük. Hogyan öljük egymást azért a Tesco parkolóiban, hogy
minél jobb helyet foglalhassunk el a mozgássérültek számára fenntartott helyeken, hogyan nem
vagyunk képesek végre európai emberek módjára akadálymentesíteni a középületeket, hogyan
tudjuk megalázni, semmibe venni fogyatékkal élő embertársainkat. Javaslom, aki megteheti,
csak egyetlen napra üljön bele egy kerekes székbe, és garantálom, még aznap átértékeli a
világot. S benne saját helyzetét. És bár azt is pontosan tudom, hogy nem szánalom és
sajnálkozás, hanem egy bátorító, emberi szó sokkal többet segít mindennél, mégis néha
elgyengülök én magam is.
A legmegrendítőbb az, amikor olyan embereket látok kiszolgáltatott helyzetben, akik
fénykorukban emberfeletti fizikai teljesítményre voltak képesek. Akik valódi szuperhősök
voltak. Meglett férfiember létemre sosem tudtam könnyek nélkül megállni, ha valamilyen
műsorban megláttam a Parkinson-kóros Muhammad Alit, a tolószékbe kényszerült egykori
Supermant, Christopher Reeve-et, vagy a féllábú kapuskirályt, Lev Jasint. A nagy Deckarm is
egy volt a szuperhősök közül. Ki gondolta volna, hogy egyszer egy másik klubnak is a tagja
lesz?
Míg azonban Alival, Supermannel vagy Lev Jasinnal soha nem találkoztam, Deckarmmal
alig néhány perc múlva szemtől szembe kerülök a rehabilitációs központ parkjának zöld gyepén.
Kiszállunk a kocsiból.
– Guten Tag! – köszönök a portásnak. – Joachim Deckarm úrhoz jöttünk.
– Magyarok, igaz? – húzza el a száját barátságosan. Hatvanéves ráncok, ősz haj, magabiztos
német arc. – Várjanak az udvaron, mindjárt szólok neki – mondja a kézilabda-rajongó hazafi,
azzal megnyom egy gombot. A kapu berregve kinyílik.
Gyönyörű park tárul elénk, értő kezek által rendben tartott bokrok szegélyezik a mélyzöld
gyepszőnyeget. Izgatottan várom a találkozást, olyannyira, hogy elfelejtem megkérdezni a
portástól, mennyit kell várnunk Deckarmra. Most már mindegy, leülünk egy padra. Arról
beszélgetünk, hogy vajon a németek is ugyanúgy megbocsátottak a magyaroknak, mint Joachim
Lajosnak? Hiszen itt akkoriban azt sulykolták az emberekbe, hogy: betonpálya, gyilkos védő,
nem megfelelő orvosi ellátás stb. stb. Töttös Márk szerint nincs miért neheztelni, hiszen Lajos
vétlen, a vádak pedig alaptalanok voltak.
Antalóczy azonban máshogy gondolja, ami újabb bizonyság arra, hogy lényeges különbség
van egy átlagember és egy valódi sportember gondolkodásmódja között.
– Képzeld csak magad a helyükbe! – mondja Frédi bácsi. – Itt van egy háromszoros német
bajnok sportisten, egy BEK-győz-tes, egy világbajnok, egy világbajnoki gólkirály. Mindent elért
már, amit lehet, és még mindig csak huszonöt éves! És akkor jön egy laza kupameccs valahol a
keleti blokkban, egy ismeretlen bányászvárosban. Egy felugrás, egy blokkolás, egy rossz
mozdulat, és Deckarm nincs többé. Hiába tért vissza a kómából, a szurkolók elvesztették a világ
legjobb játékosát. Nem emlékezhetsz rá, fiatal vagy, de amikor Albertet kettétörte a dán kapus,
nálunk sem lett volna nehéz összetoborozni egy századot a megbüntetésére. És az esetleges
harag még egy dologra bizonyíték. Arra, hogy még emlékeznek, méghozzá nem csak az esetre,
hanem magára a játékosra is.
Eltűnődöm, hogy mindez vajon Deckarmot mennyire vigasztalja. Kárpótolhatja-e a szurkolók
emlékezete és szeretete az elveszített évekért, a kettétört pályafutásáéit, a zátonyra futott
magánéletéért? Aligha. Legfeljebb enyhítheti a fájdalmát.
Hirtelen oldalba bök a technikus.
– Jézusom! – suttogja.
Felnézek. Elszorul a torkom. Egy Adidas-melegítős óriás közeledik felénk lassan, nagyon
lassan. Remegő lábát óvatosan helyezi egymás elé, mozgása inkább idézi a Csillagok
háborújának birodalmi lépegetőit, mintsem a világhírű sportszergyártó reklámjaiban látott
dinamizmust. Minden lépése, minden lélegzetvétele, minden egyes mozdulata küzdelem.
Szemét kimereszti, igyekszik az egyensúlya megtartására összpontosítani. Nehezen tudja
leküzdeni a teste gyengeségét. Hófehér sportcipője szánalmasan fityeg erőtlen lábán,
erőlködéstől szederjes arcát verejtékcseppek csíkozzák. Egyszerre csak meginog, mire elfog
bennünket a hűvös rettenet, s csaknem velőig ható riadalommal várjuk, hogy tehetetlenül
elzuhanjon. Végül azonban, mielőtt végképp lerogyna a fűre, jelez a trénerének, aki addig
néhány méterrel távolabbról figyelte a tántorgó férfi
Joachim Deckarm naponta több órát edz, szó szerint azért, hogy életben maradjon.
Tucatnyi injekciót kap, egyik szemére vak, több szerve nem működik, de nem adja fel,
soha, egyetlen pillanatra sem.
igyekezetét. Az alacsony, mokány férfi odaszalad a sportolóhoz, és hóna alá bújva támogatja
tovább a felénk vezető úton.
Visszafojtott lélegzettel figyeljük Deckarmék küzdelmét, de nem mozdulunk. Tudjuk,
érezzük: fontos számára, hogy ő jöjjön oda hozzánk. Fogytán az ereje, de homlokát ráncolva
egyre csak küzd és küzd. Néha gyenge remegés fut rajta végig, mintha elektromos áram rázná
meg, de nem adja fel. Végül két hosszú perc alatt megteszi az utolsó húsz métert, de addigra a
remegés fogat vacogtató, görcsös reszketéssé válik. A bemutatkozó kézfogásra már nem sok
ereje marad. Egy másik tréner, tagbaszakadt kis ember, tolókocsit görgetve érkezik, rutinosan
beleültetik az óriást. Deckarm angyalian szelíd, sorsába beletörődő. Később kiderül, hogy
lelkében is kizökkenthetetlenül kiegyensúlyozott.
– Tudom, hogy sokak szemében példakép voltam mint sportoló – mondja nyelvtanilag
hibátlan angolsággal mély, öblös hangján, nehezen artikulálva, hosszan elhúzva a
magánhangzókat, miközben áttolják az egészségügyi tömbbe. – És a beteg emberek számára
példaképnek kell maradnom most is. Ezért vállalom a rengeteg edzést.
Nos igen. Joachim személyi edzője, Péter Reinhartz elmondása szerint Joachim napi négy
órán keresztül kínozza magát a testgyakorlatokkal, miközben vagy egy tucat injekciót kap, hogy
egyáltalán mozdulni tudjon. Bár az egyik szemére vak, és a látása egyre romlik, ha elég világos
van odakint, akkor – segítséggel – biciklizhet. De csak miután leúszott a medencében több száz
métert. Biciklizés után az edzőterembe megy, hogy kíméletlen önsanyargatásba kezdjen a
különböző fitneszgépeken. És ez így megy huszonnyolc éve! Jo ma ötvenkét éves, kínnal mozog
és beszél, félvak, és több szerve sem működik. Mégis élni akar. És ebben egy egész team segíti.
Meg az Adidas. Ne feledjük: az elmúlt évtizedekben Deckarmmal elvégzett munka és a
kezelések forintban százmilliókra rúgnak.
„Lajos vétlen volt abban, ami történt. Az elmúlt években pedig bebizonyította, hogy
csodálatos ember és nagyszerű barát. Ő a legjobb barátom” – mondja lassan és tagoltan a
sérült világsztár. Nekem közben a torkomat szorongatta a sírás.
És – teszi saját, ráncoktól barázdált aprócska kezét Lajos hatalmas tenyerére – nagyon
őszinte. Egyszer azt mondta nekem: „Ruth néni, nem tudom, fordított esetben én meg tudtam
volna-e bocsátani Joachimnak. Nem tudom, hogy ha az én halántékom ütődik az ő
szemöldökének, és egy életre megnyomorodom, nem haragudnék-e rá. De tudja, Ruth néni,
éppen ettől Joachim a világ egyik legnagyobb sportolója, és nem én.”
A kisvendéglő homlokzata a lugasra néz, az épület Saarbrücken kertvárosának
leghangulatosabb utcájára nyílik. A lugasba ölnyi széles kavicssétány vezet, lépteink alatt
ropognak a kövecskék. A leanderbokrok árnyékában vagy fél tucat ötven körüli úr kvaterkázik,
köztük látom Pétert is, Deckarm trénerét. Joachim a szélen bólogat mosolyogva, előtte az
asztalon sakktábla. Jöttünkre felkapja a fejét, s félrehajol, mert az asztal fölötti farácsozatra
futtatott vadborostyántól nem látja, ki érkezik velünk. Pánovics Lajos láttán felcsillan a szeme.
– Lajos! – sóhajtja zengő basszusán. – Gyere, Lajos, gyere! De jó, de nagyon jó, hogy itt
vagy! Micsoda meglepetés!
Lajos megöleli a hatalmas testet, Joachim magatehetetlenül kapaszkodik belé, és
szenvedélyesen szorítja, hosszan, igaz ragaszkodással. Az asztalnál mindenki tudja, hogy ki
érkezett Deckarm-hoz. Frédi bácsi meghatottan kattintgat a fényképezőgépével.
Hogy oldja kissé a hirtelen bensőségessé váló hangulatot, Péter bedob egy viccet. A társaság
körében csak úgy viharzik a nevetés. Istenem, hogy tudnak ezek nevetni! Egyszer egy nagyon jó
barátom azt kérdezte: Tvrtko, ugyan áruld már el nekem: akinek nincs humora, annak mije van?
Ruganyos léptekkel megérkezik a pincér. Jánoson kívül mindenki sört rendel. A kavicságyon
olajosan csordulnak végig a lenyugvó nap sugarai, szellő se rebben, az árnyas kertre lassan
ráborul az alkonyat. Valahonnan lágy tánczene hangja csendül, Jo és Lajos kissé félrehúzódva az
élet nagy kérdéseiről cseverészik. Minket Péter tart szóval, mivel azonban Saarbrückenről
rendez kiselőadást, nem forog a kamera. Végül megjön a sör, és Deckarmék is „visszatérnek”
hozzánk. Péter a vérvörös nap felé tartja színültig töltött poharát, hogy szépen megcsillogtassa.
– Ez a sör olyan csodálatosan tiszta és friss, hogy nem is szabadna meginni! – sóhajt a tréner.
– Ha akarod, megihatom helyetted! – mondja hunyorogva Joachim, mire mindannyian
kacagásban törünk ki.
– Leköteleznél, ha nem fennéd a fogadat a sörömre! – vág mérges képet Péter, aztán, mint aki
félti az italt, gyorsan felhörpinti.
– Irigy és mohó! – nevet Deckarm, azzal remegő kézzel a szájához emeli a poharát. Az
erőlködés verejtéke üt ki az arcán. Tetőtől talpig egyetlen vággyá válik: megmutatni nekünk,
hogy egyedül iszik. Három hajtásra lenyeli a sört.
Péter persze nem szívleli az efféle szeszélyes mutatványokat, hiszen neki kell átöltöztetnie
Jót, ha leönti magát. Ugyanakkor örül, hogy inspiráló hatással vagyunk Deckarmra.
Antalóczy Alfréd legutolsó elkattintott fényképe. Halála előtt pár nappal készítette a
számomra örök emléket: a mellettem ülő mindkét úrnak a Paradicsomban van a helye.
Egy forró júniusi vasárnap estén lemegy a húszperces Deckarm-anyag a Naplóban. Másnap
Antalóczy Frédi bácsi meghatottan hív, és megköszöni a filmet. Megígérem neki, hogy a héten,
Oroszlányba menet beadom neki az anyagot DVD-n, Tatabányára. Szerda este ismét telefonálok,
hogy másnap beugranék. Örül. Megbeszéljük, hogy reggel felhívom az autópályáról, és akkor
egyeztetjük, hogy pontosan hova menjek a DVD-vel. Így is történik: kilenc óra körül tárcsázom.
A felesége veszi fel.
– Frédi meghalt az éjszaka – zokogja a telefonba.
Kétségbeesetten félrekormányozok a leállósávba. Megkérdezem, tudok-e valamiben segíteni.
Az asszony azt mondja, köszöni, de nem. Később mégis visszahív, hogy nem mondanám-e én a
temetésen a búcsúbeszédet.
Frédi bácsit egy héttel a Napló-film bemutatása után temetik. A szertartást követően odalép
hozzám a fia. Dobozban egy filmet nyújt át. Az édesapja fényképezőgépéből tekercselte ki, a
Saarbrückenben elkattintott képek vannak rajta.
Másnap előhívatom a képeket. Az utolsón, a vendéglő kerthelyiségében Pánovics és Deckarm
között mosolygok… Meggyőződésem, hogy Frédi bácsi, Tatabányához hasonlóan, a
Paradicsomban is angyali türelemmel és teljes odaadással szervezi a kézilabdaéletet.
Jó ember volt, in pace requiescat!
Hello, Mr. President
Házibuliban George Bushéknál
hogy eltűnt a világháború keleti frontján, hazatért Torna András a világ utolsó hadifoglya,
nemhogy államelnök, de még egy minisztériumi titkárnő sem várta Ferihegyen, „csak” a
nemzetközi sajtó kétszáz kamerája. Miért érzem úgy, hogy mi, magyarok néha nem tudunk
önfeledten ünnepelni, emlékezni?!
No de térjünk vissza a nagyköveti koncerthez! Miután az amerikai sajtó nagy figyelmet
szentelt a gitározó rocknagykövet újabb jótékonysági fellépésének, s miután összeszámoltuk az
összekalapozott összeget, Simonyi András Budapestre utazott, hogy átadja a zokogó szülőknek
az adományt, én pedig komoly sajtót szerveztem az ügynek, mint azt szoktam minden hasonló,
általam fontosnak tartott eseménynek. És nem azért, mert pénzt adtunk valakiknek, hanem azért,
hogy mások is láthassák: a Hétköznapok Hőseit igenis el kell ismerni, mert ők azok, akik nem
híres emberek, nem ilyen-olyan csilivili sztárok, hanem olyan hús-vér emberek, akik az életüket
is kockára teszik akkor, amikor másokat kell megmenteni. Ők azok, akikre mindig
számíthatunk.
Azt hiszem, az eddig leírtak pontosan mutatják, milyen ember is valójában Simonyi András.
A nagykövet urat nem volt nehéz megkedvelnem, bár szakmai téren könyörtelen volt és kemény.
Fehér Zoli mondogatta, hogy van ugyan köztük vagy huszonöt év, ám néha alig bírja szusszal a
főnöke tempóját.
A nagykövet úr bevitt a képviselőházba, elcipelt például Tom Lantoshoz, az Egyesült
Államok külügyi bizottságának elnökéhez, bemutatott a Világbank elnökének, és meghívott egy
közös vacsorára az űrturistaként világhírűvé lett Charles Simonyival. Eközben a privátszférájába
is beengedett, többször is járhattam a védelmi miniszter, Dick Cheney háza mellett lévő
rezidenciáján, és kitűnő kapcsolatba kerültem a feleségével, a horvátul anyanyelvi szinten
beszélő Nadjával, akinek ugyanarról a környékről származott az édesanyja, amelyikről az én
Matijám.
Közben nagy kedvvel tanítottam Miamiban, és mindig betegen tértem vissza Washingtonba,
mert a hihetetlenül magas páratartalom miatt általában átizzadt ruhában ültem a légkondicionált
repülőre, és ez elegendő volt egy jó kis náthához. Cserébe feledhetetlen élményekkel lettem
gazdagabb. Az előadásaim során például mindig megkérdeztem, vajon a hallgatók tudják-e, mi
történt 2001. szeptember 11-én. Persze, hogy tudták. Világkereskedelmi központ, al-Kaida,
repülőgépes támadás, Oszama bin Laden, háromezer halott, szóval fejből sorolták az általuk
ismert tényeket, neveket, adatokat. Majd feltettem a kérdést: és kik a hutuk meg a tutszik? Mit
jelent az, hogy „vágjátok ki a magas fákat!”, és az, hogy „tapossátok el a csótányokat!” Erről
fogalmuk sem volt. Mígnem egy alkalommal felállt egy huszonöt év körüli fekete bőrű lány, és
töviről hegyire elmondta a ruandai népirtás történetét. Kiderült, hogy egy ruandai tutszi nő volt,
ösztöndíjjal az Államokban, és a népirtás során az egész családját levágták a gyilkosok, többek
közt a hároméves kishúgát és az ötéves kisöccsét is. A kezemet a magasba tartva pár perc
szünetet kértem a hallgatóktól, mert nem tudtam megszólalni és blazírt pofával folytatni az
előadást, mintha mi sem történt volna.
– Látjátok, milyen fura a világ?! – szólaltam meg nagy nehezen. – A háborúknak is van PR-
ja. Szinte mindenki mindent tud a háromezer halottat követelő New York-i szörnyű
katasztrófáról, mert az a háromezer halott gazdag, fehér, és többségében amerikai volt. Eközben
pedig egymillió(!) szegény, iskolázatlan fekete ember tragédiája a távoli Afrikában a feledés
homályába vész! Örülök, hogy volt közöttetek, aki tudott ma válaszolni nekem, és örülök, hogy
mostantól az egész osztály tudja a választ.
Nagyon élveztem az előadásokat, az érdeklődő szempárokat, a leendő újságíró-generáció
tagjainak érdeklődéstől élénk tekintetet. Es Washingtont is imádtam, a nyugodt és kiszámítható
várost, Pista bácsi közelségét, az esti mozikat Gyöngyikémmel, és leginkább gyermekeim
óvodáját. Azt a helyet, ahol mindennap tanultak a srácok valami újat, ahol egy csoportba
járhattak fekete és sárga kisgyerekekkel, és a hosszú hónapok alatt egészen jól megtanultak
angolul.
Aztán egy nap eljött a hazatérés ideje, de Simonyival azután sem szakadt meg a
kapcsolatunk, hogy visszaköltöztünk Magyarországra. Sőt, egy nap csörgött a telefonom, és a
nagykövet úr közölte: szívesen látna a búcsúbuliján. Ugyanis 2007 augusztusában lejár a
mandátuma, s hazatér az Államokból.
– Ha megtudod, kinek zenélünk, úgyis kijössz! – nevetett.
– Ha megtudom, kinek zenéltek, akkor valószínűleg nem úszód meg, hogy forgassunk a
bulin! – vágtam vissza. Rövid töprengés után közölte, hogy megoldja: engedélyt szerez a
forgatásra. S utána azt is az orromra kötötte, hogy az Egyesült Államok 41. elnöke, idősebb
George Bush ad partit a nyári rezidenciája közelében, a hangulatos Kennebunkportban.
Mire repülőre ültünk Töttös Márk operatőr kollégámmal, a városka már világhírre tett szert.
No nem a Coalition of Willing fellépése repítette a lapok címoldalára, hanem a tény, hogy az
orosz Putyin elnök az első olyan külföldi állami vezető, akit a jelenlegi amerikai elnök, George
W. Bush a kennebunkporti rezidencián fogadott.
Július elején, a sajtó fokozott érdeklődése mellett, Bush papa és a fia is találkozott az oroszok
első emberével, ennek nyomán azonban háborúellenes tüntetők százai gyülekeztek
Kennebunkport központjában. Az iraki háborút igazságtalan és erkölcstelen
A világ egyik legjobban őrzött magánháza, a Bush család nyári rezidenciája
Kennebunkportban
katonai kalandnak tartó tüntetők az ifjabb Bush alkotmányos felelősségre vonását követelték,
valamint az Irakba küldött amerikai csapatok hazavezénylését. A tüntetők koporsóba helyezték a
New York-i Szabadság-szobor kicsinyített mását, s jelképes temetési menetet tartottak, azt
sugallva, hogy a Bush-kormányzat politikája miatt végső búcsút kell venniük a szabadságtól.
Zbigniew Brzezinski, Jimmy Carter elnök egykori nemzetbiztonsági tanácsadója azt mondta:
érthetetlen ajándék Bush részéről az utóbbi időben Amerikával szemben nyers hangot használó
Putyin meghívása Kennebunkportba, amelyet egyébként is alkalmatlan helyszínnek tartott
komoly tárgyalásokra. De, már bocsánat, Bushék mindig is a kiszámíthatatlan rögtönzéseikről
voltak híresek. Ki ne emlékezne közülünk arra, amikor az idősebb Bush fogta magát, és
budapesti fellépése előtt nyilvánosan összetépte a beszédét, ezzel is jelezve, hogy nem előre
megírt szöveggel akarja traktálni az éppen rendszert váltott magyarokat, hanem szívből akar
szólni a hallgatóságához!
Azért nem volt egy álomutunk Kennebunkportig! New Yorkból a bestiálisán rossz idő miatt
nem szállt föl a gépünk, s csak másnap tudtunk volna továbbindulni. Igen ám, de ebben az
esetben lekéstük volna az USA 41. elnökének a buliját. Ezért aztán kocsit béreltünk, és letéptünk
Washingtonba. Onnan külön géppel repültünk a kanadai határ közelébe, Kennebunkportba.
A lényeg az volt, hogy időben megérkeztünk. A repülőtéren Bush unokatestvére, a volt
magyarországi nagykövet, Herbert Walker fogadott bennünket térdnadrágban, térdzokniban.
Csak egy golfütő hiányzott a válláról. Aztán kinyitotta a kocsija csomagtartóját. Puff neki, ott
voltak a golfütők.
Amerikai elnöknek lenni, ahogy mondani szokták, igazi nyugdíjas állás. Forintra átszámítva
havi hárommilliót utalnak át Bush úr számlájára, miközben a 83 esztendős öregúr luxusbirtokát
állami pénzből védik – az elnököknek a haláluk napjáig jár a titkosszolgálat védelme, s ez tán el
is kélhet az óceánba nyúló félszigeten, hiszen ne feledjük, hogy nem csak az egykori elnökről,
hanem egyben a jelenlegi elnök édesapjáról van szó.
Mr. Bush tehát nagy anyagi jólétben tengeti nyugdíjas éveit, miközben motorcsónakázik,
partikra jár, és persze igyekszik minél több időt tölteni a fiaival, George-dzsal és Jeff-fel.
Simonyiék fellépésére természetesen nem a világ egyik legjobban őrzött magánházában, az
1903 óta a Bush család birtokában lévő rezidencián került sor, hanem egy elegáns szállodában,
de ez rajtam kívül egyetlen vendéget sem bántott.
Az ötezres kisváros igazi földi paradicsomnak tűnt, nyugalom és csend honolt a meseházikók
között. A helyiek azt mesélték, hogy az év nagy részét itt töltő George Bush időnként besétál a
főtérre, hogy a virágboltban rózsát vegyen a feleségének, Barbarának. Nem nagyon hittem, amit
mondtak, mert egy volt elnök azért nem nagyon mutatkozik védelem nélkül, és mintha engem
akarna igazolni a sors, az öbölben épp feltűnt egy hatalmas motorcsónak, a kormánynál integető
Bush papával, előtte és utána pedig fegyveres testőrök siklottak a vízen két katonai
motorcsónakkal.
A bulit, gondolom, egész olcsón megúszta az exelnök, lévén érdekeltsége volt a szállodában.
De kétségtelen, hogy a vendéglátók kitettek magukéit. Herbert bácsi, a volt amerikai nagykövet
éppen egy sokcsillagos whiskyt szopogatott az üde, harsányzöld pázsiton, amikor a felállított
asztalokon a pincérek elrendezgették a világ talán legfinomabb partiételeit. De Simonyiékat ez
vajmi kevéssé érdekelte: hangolni kezdtek, majd az együttes frontembere a volt nagykövettel,
Herbert Walkerrel együtt a bejárathoz indult, hogy a vendégeket fogadja.
Közben a helyszínre érkezett Mr. Bush sajtótitkára, aki egy úgynevezett előinterjút készített
velem. Azt akarta tudni, hogy milyen kérdéseket kívánok föltenni az exelnöknek. Aztán közölte,
hogy mely témákról nem kérdezhetem Bush papát: az Öbölháborúról, az iraki háborúról, a fia
politikájáról és így tovább. Leginkább azt szerette volna, ha az Amerikában szokásos
úgynevezett Smart Talkot folytatok a házigazdával, azaz beérem a semmitmondó felszínes
csevegéssel. Bólintottam, bár szándékomban állt egy kicsit mélyebbre szállni a „Hogy vagyunk
ma? Milyen szép időnk van!” típusú társalgásnál.
„Imádom Magyarországot, Pécs pedig a kedvenc városom” – dobogtatja meg a szívemet
két koccintás között a 41. amerikai elnök unokatestvére, Walker nagykövet.
Ömlött rólam a víz. Felnéztem a verőfényes égre. És még öltönybe is kellett bújnom ebben a
fojtó hőségben. Körülnéztem, s Bush elnök egykori atomügyi főtanácsadóját, Simonyi
együttesének a basszusgitárosát, Dániel Ponemant pillantottam meg a közelemben.
– Mi a bonyolultabb: atomügyekben tanácsokat adni egy amerikai elnöknek, vagy zenélni
neki? – kérdeztem tőle.
Elmosolyodott.
– Zenélni. A nukleáris leszerelésben ugyanis sokkal jobban otthon vagyok.
Hat után tíz perccel két hatalmas páncélozott terepjáró fordult a bejárat elé. Az egyikből Bush
papa kászálódott ki, miközben tartották neki az ajtót. Majd udvariasan megvárta, míg a felesége
áttipeg hozzá a túloldalról, és elindultak fölfelé a lépcsőn. Bush papát mindenki elnök úrnak
szólította, ez a megszólítás ugyanis
„Nem vagyok egy rockrajongó, de hogy ezt az egészet így összehozták, le a kalappal!” –
áradozott George Bush, majd jó szórakozást kívánt
a házibulihoz
élete végéig kijár neki. Ami engem illet, én percek óta morzsolgattam néhány angol
mondatot, amikkel majd üdvözölhetem George Busht, ám legnagyobb ámulatomra ő lépett oda
hozzánk, amikor meglátta a szállodában várakozó egyetlen kamerát.
– Hogy vannak? – torpant meg egy pillanatra.
– Köszönjük, jól. És ön hogy van, elnök úr?
– Remekül.
– Szereti a rockzenét?
– Nem kifejezetten, de erre a bandára kíváncsi vagyok.
– Mit szól ahhoz, hogy a magyar nagykövet zenekart alapított?
– Nagyszerű ötlet! Nem vagyok egy rockrajongó, de hogy ezt az egészet így összehozták, le a
kalappal!
– Kérem, árulja el, jó emlékei vannak Magyarországról?
– Persze, jól éreztem ott magam önöknél.
Hetekig tartott a cirkusz. Lázban égett az ország, mindenkinek volt rá ötlete, hogy hol, mikor,
milyen feltételekkel üljön le a két miniszterelnök-jelölt vitázni. Két politikus, akik a
hétköznapokban nem értettek és nem értenek szót, akik úgymond ősellenségek, és képtelenek
beszélgetni, eszmét cserélni. Végül sikerült megegyezniük az időpontban (2006. április 5.),
ahogy a második, valódi (négypárti!) miniszterelnök-jelölti vita időpontjában is (április 6.), és
hosszú küzdelmek árán á feltételek is tisztázódtak, de erről Azurák Csaba, a szócsata egyik
koordinátora mesélt nekem.
– Pontos eligazítást kaptam, mindent tudtam a sorsolásról, a jelenlevőkről, a menetrendről,
még a főcímet és a zárást is részletesen egyeztették velem, és persze külön táblázatot küldtek a
megszólalók sorrendjéről és a témákról, amiket természetesen tisztességesen bebifláztam. Végül
aztán még egy szót sem kellett kinyögnöm, de máris riportersztárként léptem át az MTV
Kunigunda úti stúdiójának a küszöbét. Engem fotóztak az újságírók, mint a vita egyik
„porondmesterét”, tisztára meg volt őrülve a világ! – emlékezett Azurák.
Tényleg őrület volt. Ezt abból szűrtem le, hogy még engem, a köztudottan kifejezetten
apolitikust is megérintett a vita a vitáról, és persze a kis kulisszák: ki milyen ruhát visel majd,
menynyire lesz meggyőző, személyeskedésbe torkollik-e a szócsata, hány kamera mutatja majd
a feleket, milyen szögből stb.
Mindjárt az elején sietek kijelenteni: semmiféle politikai kötődésem nincs! Sőt, a négy jelölt
egyikével sem álltam közelebbi kapcsolatban. Orbán úrral egy alkalommal kezet fogtam,
bemutatkoztam neki, kedvesnek tűnt. Gyurcsány úrral és a fiával három és fél órán át repültem
haza az athéni olimpiáról, és már akkor eltökéltnek tűnt a jövőjét illetően. Úgy szól a legenda,
sportminiszter korában behívatta egyszer Medgyessy Péter, és a következőket mondta neki:
„Ferenc, úgy látom, te még 2006 előtt miniszterelnök akarsz lenni. Nos, nem leszel!”
Gyurcsány három hét múlva miniszterelnök volt.
Dávid Ibolyával a bajai halászléfőző versenyen hozott össze jó sorsom, Kuncze Gábor pedig
minden rangosabb kosárlabdagálán ott volt, egyszer még játszottam is ellene, sportszerű volt.
Ennyi, semmi több: higgyék el, taszít a politika. Sosem készítettem politikai riportot,
egyetlen alkalmat kivéve: amikor a rádió fura ura, Csúcs László kifejezetten engem kért
beszélgetőpartneréül egy interjúhoz, amelyet az elbocsátásokkal kapcsolatban adott. De az az
anyagom akkor ugyanabban a formában és ugyanabban az időpontban jelent meg a vezető
jobboldali és a vezető baloldali sajtóorgánumban – erre nagyon is kényes voltam.
Máskülönben a Napidban kitűnően működik a leosztás: Dorogi Gabi általában aktuális
emberi történeteket dolgoz fel, Szalay Ádám a kedves, vidám riportok specialistája, Pimasz úr,
azaz Papp Gergő a polgárpukkasztó érdekvédelem hírnöke, Hadaska mindenevő, enyémek az
egzotikus utazások magyar érdekeltséggel, és a politikai anyagokat nagyrészt Azurák szállítja.
Ám 2006-ban kettészakadt az ország. Büdös komcsik! – hallottuk az egyik oldalról. Rohadt
szélsőjobb! – felelte a másik oldal. És nekem, mint ahogy sok millió honfitársamnak, elegem lett
a céltalan acsarkodásból. Úgy gondoltam, megmutatom, hogy normális ember módjára is lehet
vitatkozni, érveket ütköztetni. Be akartam bizonyítani, hogy igenis létezik még emberség és
összefogás a Duna mentén. Elhatároztam, hogy egy asztalhoz ültetem Orbán Viktort, Gyurcsány
Ferencet, s talán Dávid Ibolyát és Kuncze Gábort is.
Természetesen a miniszterelnök-jelöltek összeültetésére esélyem sem volt. De kutatni
kezdtem más, hétköznapi emberek után, akiket történetesen Orbán Viktornak, Gyurcsány
Ferencnek, Dávid Ibolyának vagy Kuncze Gábornak hívtak. Elkötelezett voltam: ha korábban
sikerült rálelnem Kádár Jánosra és Ferenc Józsefre, hát ezek a „történelmi” nevek se foghatnak
ki rajtam! Így is történt. Megtaláltam egy barátságos, kedves székesfehérvári nyugdíjast, Orbán
Viktor bácsit, és Gyurcsán Ferenc nyíregyházi építési vállalkozó is a horgomra akadt, aki ugyan
egy anyakönyvi hiba miatt n betűvel írta a vezetéknevét, de hozzájárulásával
odabiggyeszthettünk egy y-t az n után, hiszen az volt a hivatalos verzió, még az édesapja
sírkövén is így szerepelt a családi név.
Dávid Ibolyával meggyűlt a bajom. Akit először felhívtam, a rokonszenvéről biztosított, de
mint fogalmazott: nem kívánt ebben a kiélezett helyzetben belemenni egy ilyen játékba. Végül
egy Dávid Ibolya nevű, rendkívül közvetlen és segítőkész budakeszi szociális munkás jött el a
nagy találkozóra.
Kuncze Gábor nevezetű urat nem találtam. Ez mindössze annyiban változtatta meg a
történetet, hogy nem tudtuk négyes találkozóként beharangozni a riportot. Merthogy a promók
már idejében elkezdődtek. Elmosódott képekkel, drámai hangon vezettük föl a filmet: Egy
budapesti pizzériában leült egymással Gyurcsány Ferenc és Orbán Viktor! A titkos találkozó –
csak a Naplóban! A beharangozó behülyítette az emberek, és különösen a sajtó egy részét.
Szinte égett a kezemben a mobil, annyi kolléga hívott, hogy mit lehet tudni a titkos
megbeszélésről, mi hangzott el, milyenek voltak egymással a vitapartnerek. Még az egyik párt
médiamogulja is felhívott, hogy mi történt, mert neki megesküdtek, hogy „a Viktor nem
találkozott a Ferivel”. Hát – mondtam neki – de bizony találkozott. A nagy titoktartás mellett az
egész őrület odáig is elment, hogy az egyik újság bő negyed oldalt hagyott ki az adás napját
követő számában, hogy a Napló után még gyorsan beírják a történelmi találkozó legfontosabb
témáit. Hiába, sokakat viccelt meg a „Csak a Naplóban láthatják a 2006-os választások
legfontosabb szereplőinek vitáját” kezdetű mondat. Pedig igaz volt, mi a legfontosabb
szereplőket ültettük egy asztalhoz: a választópolgárokat. Akikről az egész szól. Mások,
máshogyan értették. Ezúton is bocs!
Vasárnap estére persze lázban égett az egész ország! Még a Napló munkatársai se tudhatták,
hogy turpisság van a dolog mögött. Csak a legszűkebb kört avattuk be, persze titoktartási
kötelezettséggel.
Természetesen, mint mindig, ezúttal is törekedtem az igényességre. Elmentünk Orbán
bácsihoz, aki annak ellenére készséggel állt kamera elé, hogy előző este, villanykörtecsere
közben lezuhant a létráról, és az éjszakát a baleseti sebészeten töltötte. Egy másfél szobás
panelban lakott a feleségével, teasüteménnyel vártak. Az idős ember korábban jegykezelő volt,
évtizedeken át járta a buszokat. Most szinte meg sem tudott mozdulni, bottal közlekedett a
konyha és a szoba között. Viszont ha leült, ömlött belőle a szó. Megtudtuk tőle, hogy egyetlen
híres ember volt a családjában, az édesapja, idősebb Orbán Viktor, aki még magával Rákosi
Mátyással is találkozott. Ő maga, mint fogalmazott, csak egyszerű nyugdíjas egy tízemeletes ház
hatodik emeletén. Tizennyolc évvel ezelőttig egészen nyugodtan élt. Akkor azonban feltűnt egy
tüzes tekintetű ifjú, és egy csapásra minden
„A napokban sírva hívott egy néni, hogy vegyem már át az ország vezetését, mert ez így
nem mehet tovább” – meséli Orbán Viktor nyugdíjas jegyellenőr
Dávid Ibolya Budakeszin él és dolgozik. Beteg emberek megsegítésére tette föl az életét. A
rendszerváltás óta gyakran hiszik róla, hogy ő az MDF ismert politikusnője, és szinte naponta
összetévesztik a pártelnök asszonnyal.
Természetesen őt is meglátogattuk, és elkísértük a gondozottjaihoz. A tanulságos szociotúra
után meghívtam a találkozóra, amit egy XI. kerületi, lakótelepi pizzériába szerveztem meg, a
legnagyobb titokban, az étterem menedzsere, Paliaga Szabolcs hathatós segítségével.
A mi találkozónkat nem adta hét tévécsatorna, nem közvetítette öt rádióállomás, és nem
nézték négymillióan, de nekem sokkal jobban tetszett, mint az „igazi” Orbán-Gyurcsány
találkozó. A bemutatkozás után Orbán Viktor elmondta a kedvenc csirkés történetét, Gyurcsán
Ferenc az imádott lováról mesélt, Orbán Viktorné Durcsány Piroska elárulta, hogy hobbija a tű-
goblein, Gyurcsán Ferencné pedig a családról mesélt. Dávid Ibolya is szót kért, és röviden
elmondta, hogyan lett szociális
Hát, ez sem lehetetlen: békésen vacsorázik együtt Orbán Viktor, Dávid Ibolya és
Gyurcsán Ferenc. Kifejezetten derűs hangulatban csevegtek egymással…
Szász, a gyermekünk
A tények kegyetlenek: 2007. február 7-én hajnali egy órakor Gergely Alexandra 18.
születésnapja előtt két hónappal meghalt. Két nappal később Baja történetének egyik
legnagyobb gyászszertartására gyűltek össze az emberek a Bokodi úti sírkertben. Az egész
országból érkeztek az ismeretlen ismerősök. Az olvasók. Akik Szász legendájának élő tanúi,
kicsit a családtagjai is lettek. A felravatalozott koporsó előtt ezrek rótták le kegyeletüket. Szász
megtört testét nem sokkal később elhamvasztották. A hamvak pedig nem a helyi temetőbe,
hanem egy díszes urnába kerültek. És ott is maradnak decemberig. Akkor ugyanis a család
elindul legnehezebb útjára, hogy teljesítse a kicsi lány utolsó kívánságát. Szász hamvait a
Maldív-szigetek egy csendes, napfényes öblében szólják majd szét. Ahol meleg van, és ahol
hétágra süt a nap.
A legenda pedig folytatódik. A családdal együtt igazi hétköznapi hősöket keresünk, akik
embereket hoznak össze, nevelnek, tanítanak, példaképek lehetnek. Ők kapják majd meg
minden évben, Szaszi születésnapján, április 20-án a Gergely Alexandra Emlékdíjat és a vele
járó pénzjutalmat. Hogy azt a munkájukra, a közösségépítésre, mások megsegítésére
fordíthassák. Szász legendájának szellemében. Ezért kérem Önt, kedves olvasóm, ha teheti,
támogassa a Gergely Alexandra Alapítványt. Egy forinttal vagy egymillióval? Szinte mindegy. A
lényeg: tegyünk valamit azokért, akik a közös jövőnket építik. Azokért, akik példaképei
lehetnek. Akik lelkükben olyan tiszták és olyan közösségépítők, mint amilyen Szász volt!
Könyvem végén jöjjön hát a Gergely Alexandra Emlékdíj Alapítvány számlaszáma:
52700086 – 20054155 – 01200018
…és a honlapcím, ahol javaslatot is tehetnek a majdani díjazott személyére:
www.gergelyalexandra.hu
A Gergely család nevében is: KÖSZÖNÖM!
Végezetül még valami. Egy kérdés, ami kikívánkozik belőlem: mondják, túl lehet élni
gyerekünk elvesztését? Kétlem. Lelkileg legalábbis sohasem. Sohasem!
Köszönöm, hogy velem tartottak!