Professional Documents
Culture Documents
Hill, Ottoman Despotism Mehmed Ali
Hill, Ottoman Despotism Mehmed Ali
CONSTITUTIONALISM IN MEHMED
ALI’S EGYPT*
Some time in the late 1830s, an Egyptian scholar named Khalı̄fa
ibn Mahmūd was faced with a dilemma. His superiors in the
_
administration of Mehmed Ali the Ottoman governor of Egypt
had commissioned him to make an Arabic translation of a book by
the Scottish historian William Robertson, entitled A View of the
Progress of Society in Europe. This work, an account of the
emergence of early modern Europe out of feudalism, was
expected to be of great interest to his employers, keen to learn
from European examples as they went about constructing an
innovatory reformist state in Egypt. But Robertson, alongside
his accounts of Christian Europe’s monarchies and republics,
had described the Ottoman Empire as a ‘despotism’, a form of
bad and lawless government. What was the servant of an
avowedly Ottoman and Islamic ruler to do?
Khalı̄fa’s solution, which this article examines in detail, reveals
the complex and creative ways in which nineteenth-century
Ottoman reformists sought to engage with European political
thinking. They were caught in an intricate double bind. They
respected European knowledge, not least for the power it could
evidently bring; yet Europe was also hostile, encroaching on their
lands militarily as well as dismissing them, very often, as
uncivilized or ‘despotic’. Rather than accepting Robertson’s
argument or rejecting it out of hand, Khalı̄fa translated it in
full, but then wrote a detailed refutation, in which he drew, not
only on an existing Islamic discourse of divinely justified and law-
bound rule, but also on a heterodox European tradition which
regarded the Ottoman Empire as a kind of constitutional state.
He thus anticipated the arguments for an Islamic form of
The work on this article was made possible by financial support from St John’s
College, Oxford and Christ Church, Oxford. I am also grateful to Nicole Khayat for
her help locating sources; to the organizers of the Central European University
(Budapest) Graduate Conference 2015, where this article was first presented; to
Joanna Innes for encouraging an early-career scholar to submit work to this journal
and to Hussein Omar for his valuable comments on earlier drafts.
Past and Present, no. 237 (Nov. 2017) ß The Past and Present Society, Oxford, 2017
doi:10.1093/pastj/gtx033
Liberalism and Empire (Cambridge, 2012); Sumit Sarkar, Writing Social History (Delhi,
1997); Gabriela Ramos and Yanna Yannakakis, Indigenous Intellectuals: Knowledge,
Power, and Colonial Culture in Mexico and the Andes (Durham, NC, 2014); John
Chalcraft and Yaseen Noorani (eds.), Counterhegemony in the Colony and Postcolony
(Basingstoke, 2007).
2 On the appropriation and transformation of European discourses, see Ilham
similar position are Lisa Pollard, Nurturing the Nation: The Family Politics of
Modernizing, Colonizing, and Liberating Egypt, 1805–1923 (Berkeley, 2005) and
Shaden M. Tageldin, Disarming Words: Empire and the Seductions of Translation in
Egypt (Berkeley, 2011). Mitchell’s influence still looms large in much of the work on
later periods of Egyptian history mentioned above.
5 The phrase is from Sarkar, Writing Social History, 62, referring to Indian
Egypt, 1740–1858 (Cambridge, 1992); Khaled Fahmy, All the Pasha’s Men: Mehmed
Ali, His Army and the Making of Modern Egypt (Cambridge, 1997); Ehud R. Toledano,
State and Society in Mid-Nineteenth-Century Egypt (Cambridge, 2003); F. Robert
Hunter, Egypt under the Khedives, 1805–1879: From Household Government to
Modern Bureaucracy (Cairo, 1999).
7 The phrase is Aijaz Ahmad’s, describing a similar relationship in a mainly Indian
I
MEHMED ALI AND THE EGYPTIAN TRANSLATION PROJECT
Egypt had been ruled since medieval times by dynasties of
Mamluks, who from the sixteenth century had submitted to
Ottoman overlordship. But in the 1800s, a Rumelian soldier of
fortune Mehmed Ali took advantage of the confusion following
the Napoleonic occupation of Egypt (1798–1801) to make
himself de facto ruler of the country. Destroying the Mamluks,
he established a new Ottoman-style court, employing largely
Turkish-speaking officials but also European military and
technical experts, and increasingly native Egyptians who, like
the bulk of Egypt’s population, spoke Arabic. Many of the latter
were drawn from the country’s ulama or Muslim clerisy, often
educated at the Islamic university of al-Azhar in Cairo. In 1831,
Mehmed Ali’s new-style, European-trained army, under his son
Ibrahim Pasha, seized Syria; in 1833, it threatened Istanbul,
driving Sultan Mahmud II to an alliance with Russia. In 1840,
however, Ibrahim’s troops lost their hold on Syria and were driven
back on Egypt, largely by British warships. In the subsequent
settlement, Mehmed Ali gained the Sultan’s recognition of his
and his descendants’ right to the Governorate of Egypt — his
offspring would reign as Pashas, Khedives and Kings until 1952
— but he lost Syria and the right to an independent military and
economic policy.8 Khaled Fahmy has called Mehmed Ali’s
attitude to the Ottoman Empire ‘ambivalent’: he continued to
acknowledge Ottoman suzerainty, even while fighting the
Sultan, and he, his family and the upper echelons of his
administration remained very much part of the Ottoman
political world, aiming at dynastic rule within it rather than an
8 Khaled Fahmy, Mehmed Ali: From Ottoman Governor to Ruler of Egypt (Oxford,
2009).
Egypt: The Foundation of Modern Arabic’, Journal of the Royal Asiatic_ Society of Great
nd
Britain and Ireland, 2 series, lxxii (1940); Hunter, Egypt under the Khedives.
12 See al-Sayyid Sālih Majdı̄, H ilyat al-Zaman bi-Manāqib Khādim al-Watan: Sı̄rat
_
Rifā6a Rāfi6 al-T ahtāwı̄ [The _
Embellishment _ of the
of the Age: The Virtues of a Servant
_ _
Homeland. Biography of Rifā6a Rāfi6 al-Tahtāwı̄], ed. Jamāl al-Dı̄n Shayyāl (Cairo,
1958), esp. 38–9; James Heyworth-Dunne, _ _‘Rifā‘ah Badawı̄ Rāfi‘ at-Tahtāwı̄: The
Egyptian Revivalist’, Bulletin of the School of Oriental and African Studies, _ _ ix_ (1939),
961–7.
13 See Jamāl al-Dı̄n al-Shayyāl, Tārı̄kh al-Tarjama wa-l-H araka al-Thaqāfiyya fı̄ 6Asr
Muhammad 6Alı̄ [History of Translation and the Cultural _ Movement in the Age of _
_
Mehmed Ali] (Cairo, 1951); Ibrahim Abu-Lughod, The Arab Rediscovery of Europe: A
Study in Cultural Encounters (Princeton, 1963).
14 See Abū al-Futūh Radwān, Tārı̄kh Matba6at Būlāq wa-Lamha fı̄ Tārı̄kh al-T ibā6a fı̄
Nation-State (London, 2003), 4–5; Ami Ayalon, The Press in the Arab Middle East: A
History (New York, 1995), 15. Book sales among Egyptian ulama remained relatively
low, however: many ulama were still hostile to Mehmed Ali’s regime: Shayyāl, Tārı̄kh
al-Tarjama, 201–2; James Heyworth-Dunne, An Introduction to the History of Education
in Modern Egypt (London, 1938), 154–5, 297.
17 Ayalon, The Press in the Arab Middle East, 16; Nusayr, H arakat Nashr al-Kutub,
Khalı̄fa ibn Mahmūd, Instructions aux drogmans/Qalā’id al-Jumān _ fı̄ Fawā’id al-Tarjumān
_
[Necklaces of Pearls, on Useful Knowledge for Translators] (Bulaq, [1850]), preface;
Heyworth-Dunne, ‘Printing and Translations’, 349; Shayyāl, Tārı̄kh al-Tarjama, 191;
appendix 1, nos. 49, 99; appendix 3, nos. 13, 82.
19 William Robertson, Kitāb Ithāf al-Mulūk al-Alibbā’ bi-Taqaddum al-Jam6iyyāt fı̄
20 Ahmad 6Izzat 6Abd al-Karı̄m, Tārı̄kh al-Ta6lı̄m fı̄ 6Asr Muhammad 6Alı̄ [History of
_ in the Age of Mehmed Ali] (Cairo, 1938), 332–3._
Education
21 David J. Womersley, ‘The Historical Writings of William Robertson’, Journal of
the History of Ideas, xlvii (1986), 503; William Robertson, The Historical Works of
William Robertson, 6 vols. (Edinburgh, 1813), v, 18.
derivatives are also_ used to translate ‘feudal’ or ‘féodal’ in other translations from
the School of Languages: see Voltaire, Kitāb al-Rawd al-Azhar fı̄ Tārı̄kh Butrus al-
Akbar Īmbirātūr al-Mūsqū [The Flourishing Garden: the _ History of Peter the_Great,
Emperor of the _ Muscovites], trans. Ahmad ‘Ubayd (Bulaq, 1850), 171; Félix Ragon,
_ al-Qurūn al-Akhı̄ra [The Shining Lamps:
Kitāb al-Masābı̄h al-Munı̄ra fı̄ Tawārı̄kh
_ _ Times], trans. Mustafā Efendı̄ Sayyid Ahmad (Bulaq, 1850), 14,
History of Recent
487, 565. Ottoman translators of European __ _
histories in the 1870s would also employ
Ottoman terms such as timar to translate the terminology of feudalism: see Johann
Strauss, ‘Kurûn-i vusta: La découverte du ‘Moyen Âge’ par les Ottomans’, in François
Georgeon and Frédéric Hitzel (eds.), Les Ottomans et Le Temps (Leiden, 2012), 231–3.
II
THE EUROPEAN DEBATE ON DESPOTISM
In any case, one powerful obstacle to the attempt to make
Robertson’s history in any way relevant to an Islamic, Ottoman
polity in Egypt, was presented by his remarks on the Ottoman
Empire and on Asia. The very first sentences of the View had
announced its object of study as ‘the European nations’, setting
them off from ‘the effeminate inhabitants of Asia’.26 In his third
section, he sets out the basis for this dichotomy in political theory.
After surveying ‘the Political Constitution of the Principal States
in Europe, at the Commencement of the Sixteenth Century’, he
turns his attention to the Ottoman Empire:
though the seat of the Turkish government was fixed in Europe, and the
sultans obtained possession of such extensive dominions in that quarter of
the globe, the genius of their policy continued to be purely Asiatic; and
may be properly termed a despotism, in contradistinction to those
monarchical and republican forms of government which we have been
hitherto contemplating.27
In other words, the Ottoman government forms part of the
European state system (as it ‘interposed so often, and with such
decisive influence, in the wars and negotiations of the Christian
princes’ during the period of Charles V).28 But its constitution
(‘Asiatic’ and despotic) is utterly different from those of
European countries.
This notion of ‘despotism’ as a political form inherent to Asia or
the East, with the Ottoman Empire often cited as the ‘Oriental
despotism’ par excellence, was a commonplace of European
thinking of the eighteenth and nineteenth centuries — as
Robertson’s assured tone in making these remarks confirms.29
25 Voltaire, al-Rawd al-Azhar. See Choueiri, Modern Arab Historiography, 4–15;
_
Nicole Khayat, ‘Historiography and Translation during the Arabic Nahda:
European History in Arabic’ (Haifa Univ. Ph.D. thesis, 2016).
26 Robertson, Historical Works, v, 1.
27 Ibid., v, 174.
28 Ibid., v, 158.
29 See, for example, Richard Koebner, ‘Despot and Despotism: Vicissitudes of a
Political Term’, Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, xiv (1951); Franco
(cont. on p. 144)
(n. 29 cont.)
Venturi, ‘Oriental Despotism’, Journal of the History of Ideas, xxiv (1963); Melvin
Richter, ‘A Family of Political Concepts: Tyranny, Despotism, Bonapartism,
Caesarism, Dictatorship, 1750–1917’, European Journal of Political Theory, iv (2005).
30 Joan-Pau Rubiés, ‘Oriental Despotism and European Orientalism: Botero to
empirical observation of the Empire by Venetian ambassadors: The Birth of the Despot:
Venice and the Sublime Porte (Ithaca, 1993).
Early Modern World (Cambridge, 2010), esp. 6–10; see also the related arguments of
Ali Yaycioglu, Partners of the Empire: The Crisis of the Ottoman Order in the Age of
Revolutions (Stanford, 2016); and Hüseyin Yılmaz, ‘Containing Sultanic Authority:
Constitutionalism in the Ottoman Empire before Modernity’, Osmanlı Araştırmaları/
The Journal of Ottoman Studies, xlv (2015).
35 ‘Note XLIII’ in Robertson, Historical Works, v, 569.
36 For Robertson’s original note, see his History of the Reign of the Emperor Charles V,
1st edn, 3 vols. (London, 1769), i, 388–9. Porter’s book had been published
anonymously the previous year: Observations on the Religion, Law, Government, and
Manners, of the Turks (London, 1768). Its second edition, to which Robertson refers,
appeared in 1771; and the second edition of Robertson’s History in 1772.
Anglais et les Jésuites; leur système politique à l’égard de la Grèce, des gouvernemens
constitutionnels et des événemens actuels (Paris, 1827); Alfio Grassi, Charte turque, ou
Organisation religieuse, civile et militaire de l’Empire Ottoman: suivie de quelques réflexions
sur la guerre des Grecs contre les Turcs, 2 vols. (Paris, 1825), i, 49, 17.
44 Ibid., i, 10.
Frontispiece of Alfio Grassi’s Charte turque: the Prophet Mohammed holding the
Quran, with motto from Voltaire: ‘Legislator, Prophet and King in your Homeland’.
Image courtesy of Bibliothèque nationale de France.
Downloaded from https://academic.oup.com/past/article-abstract/237/1/135/4582354
by Bogazici University user
on 01 January 2018
150 PAST AND PRESENT NUMBER 237
used as frontispiece to Charte turque a lithograph (See Plate) of the
Prophet Mohammed in Ottoman garb holding a scroll entitled
‘Coran’, with a motto from Voltaire: ‘Legislator, Prophet and
King in your Homeland’.45 This emphasis on the figure of
Mohammed as legislator, and the supreme power of the Quran
as law in Islamic lands, can be found in other Enlightenment
figures besides Voltaire, where it could be accompanied by a
sense of the affinity between their own rationalism, or deism,
and Islam as they perceived it.46
But this opening towards Islam takes on its particular role in
Grassi’s case only in the context of post-revolutionary Europe.
Grassi the former revolutionary and Napoleonic soldier disliked
many aspects of the post-1815 Restoration, and above all the
Holy Alliance, which bound France to absolutist Austria, and
Russia and Britain. This ‘Christian’ alliance, afraid of any
infringement of the principle of monarchical legitimacy, was
not prepared to aid the Christian Greeks in throwing off ‘the
yoke of the Osmanlis’.47 Condemnations of Turkish
‘despotism’ from Austria and Russia, just as absolutist as the
Turks, or from Britain, engaged in an imperialist policy in the
Mediterranean, Grassi saw as deeply hypocritical.48 It was
partly in polemic against the forces of European reaction, then,
that Grassi set himself to show that ‘the government of Turkey is
the most just of all the absolute governments’. The Turkish
peasant is free, he argues, not a serf like those of Russia,
Germany and ancien régime France; though the Greeks are
oppressed under Turkish rule, Russian rule would be still
worse.49 The endnotes to Charte turque are full of ironic asides
comparing ‘civilized’ Europe unfavourably with Turkey.50
Grassi’s Charter that applies equally to all — ‘the rich, the
poor, the prince himself’ — suggests the values of égalité as
much as of Islam.
45 It is a line spoken to Mahomet by Omar in Voltaire’s tragedy Le fanatisme, ou
Mahomet le prophète.
46 See Ziad Elmarsafy, The Enlightenment Qur’an: The Politics of Translation and the
Construction of Islam (Oxford, 2009), esp. 25–6, 41–3, 90, 121; Juan Cole, Napoleon’s
Egypt: Invading the Middle East (New York, 2007), 31–2.
47 Grassi, La sainte-alliance, 24.
48 Ibid., 10–11; Grassi, Charte turque, i, 333; Isabella, ‘Mediterranean Liberals?’,
84–5.
49 Grassi, Charte turque, i, 42 (quotation), 45, 49.
50 Ibid., i, 323, 327, 333, 345, 388–90, 404–6.
IV
LIMITS ON THE SULTAN’S POWER
This assault on European received ideas did not, on the whole,
gain the favour of European opinion: Charte turque was roundly
attacked soon after it appeared, in the Austrian and British press
and by the Greek historian Jacovaky Rizo Néroulos — although
other references are more respectful.53 In any case, we can see its
usefulness to members of an Ottoman state apparatus, like
Khalı̄fa and Tahtāwı̄, when confronted with the arguments of
Robertson —_ backed
_ up by much of educated European
opinion — on Ottoman despotism. The argument between
51 Ibid., esp. i, 51–2, 23–4.
52 Grassi, La sainte-alliance, 253–85. I thank Maurizio Isabella for helping to answer
the question of Grassi’s stance on European politics.
53 For these hostile responses see ‘Vermischte Nachrichten’, Oesterreichischer
Beobachter, 16 May 1827, no. 136; ‘Charte turque, ou organisation . . .’, The Foreign
Review and Continental Miscellany, 1828; Isabella, ‘Mediterranean Liberals?’, 85 (for
Néroulos); Joseph von Hammer-Purgstall, Geschichte Des Osmanischen Reiches, 10
vols. (Pest, 1827–33), vi, 3 note b. More respectful though not always enthusiastic
are: G. H., ‘Charte Turque Ou Organisation . . .’, Neue Allgemeine Geographische und
Statistische Ephemeriden (Weimar), 1825; ‘Variétés’, Journal des débats politiques et
littéraires, 1 July 1825; Vicente Antonio Roger y Coma, Descripción geográfica,
polı́tica, militar, civil y religiosa del imperio Otomano (Madrid, 1827), 23 n. 1;
[François-Alphonse] Belin, ‘Charte des Turcs’, Journal Asiatique, January 1840.
and the Origins of the Egyptian Expedition to Syria, 1831–1841 (Beirut, 1936), 34–5, 54–
5; Butrus Abu-Manneh, ‘Mehmed Ali Paşa and Sultan Mahmud II: The Genesis of a
Conflict’, Turkish Historical Review, i (2010), 17.
58 Robertson, Ithāf al-Mulūk al-Alibbā’, i, 364–70; Grassi, Charte turque, i, 256–7,
260–6. _
59 Robertson, Ithāf al-Mulūk al-Alibbā’, i, 373–5; Grassi, Charte turque, i, 229–33.
_ al-Mulūk al-Alibbā’, i, 367.
60 Robertson, Ithāf
61 Ibid., i, 375. _
62 Generally in the plural but sometimes in the singular. Often the compound ‘al-
History (Rethymno, 2015), esp. ch. 5, and ch. 6 by Ekin Tuşalp Atiyas; Tezcan, Second
Ottoman Empire, ch. 2; Şerif Mardin, The Genesis of Young Ottoman Thought: A Study in
the Modernization of Turkish Political Ideas (Syracuse, NY, 1962), 82–4.
65 Grassi, Charte turque, i, 45. In Egypt, this argument presumably helped to direct
attention away from the harsh discipline of conscription and forced labour to which
Mehmed Ali’s regime subjected the Egyptian peasantry: see Fahmy, All the Pasha’s
Men, esp. ch. 2.
66 Robertson, Ithāf al-Mulūk al-Alibbā’, i, 370–2.
_
V
ISLAMIC CONSTITUTIONALISM
Khalı̄fa’s appendix, the ‘Plain Proofs’, can be placed alongside
other instances of nineteenth-century Islamic constitutionalism:
the actual constitutions or constitution-like documents issued by
reforming Ottoman governments, and intellectuals’ commentaries
and justifications. Some such examples may have influenced
Khalı̄fa in writing his appendix. Rifā6a al-Tahtāwı̄, who oversaw
his translation, had been one of the _first_ Arab literati to
show a sustained interest in European constitutions: in his
narrative of his stay in Paris, he offered a translation of the
Charte constitutionnelle of the 1830 Revolution, which he had
72 Ibid., i, 380.
73 Ibid., i, 381–3; Grassi, Charte turque, i, 34–7. Grassi’s ‘tyran’ is here translated as
‘zālim jabbār’, ‘unjust and oppressive’.
_
of Geography], 2 vols. (Bulaq, 1834), i, 126, 143. See Hill, ‘Utopia and Civilisation’,
ch. 3.
76 Reproduced in 6Abd al-Latı̄f H amza, Adab al-Maqāla al-suhufiyya fı̄ Misr [The
Literature of the Newspaper Article _ _ in Egypt], 3rd edn, 4 vols. _ _(Cairo, 1964–6),
_ i,
112–20.
77 Frederick F. Anscombe, ‘Islam and the Age of Ottoman Reform’, Past and
61–4; partial translation in J. C. Hurewitz, The Middle East and North Africa in World
Politics: A Documentary Record, 2nd edn, 2 vols. (New Haven, 1975), i, 269–71. At least
one contemporary noticed the similarity between Grassi’s ‘Turkish Charter’ and
Gülhane, citing Grassi in a footnote to a bilingual version of the Decree entitled
‘Charte des Turcs’: see n. 53 above.
Egypt, 34–5.
82 Anscombe, ‘Islam and the Age of Ottoman Reform’, 180–3; Rustum, Royal
Archives of Egypt, 34–9, 41–2, 54–5; Abu-Manneh, ‘Mehmed Ali Paşa and Sultan
Mahmud II’, 19.
79.
85 Tūnisı̄, Aqwam al-Masālik, for example, 2, 15, 34, 48, 84, 85, 88.
86 Mardin, Genesis of Young Ottoman Thought, 313–4, 308–13, 133–4.
87 Ibid., 103–5; Erdem Sönmez, ‘From Kanun-ı Kadim (Ancient Law) to Umumun
Constitutionalism in the Thought of Mustafa Fazıl Paşa’, in Isabella and Zanou (eds.),
Mediterranean Diasporas, 164–5.
89 Rifā‘a Rāfi‘ al-Tahtāwı̄, Kitab Manāhij al-Albāb al-Misriyya fı̄ Mabāhij al-Adāb al-
‘Asriyya [The Pathways _ _ of Egyptian Hearts in Contemporary _ Arts] (Bulaq, 1869).
_ Hussein Omar, ‘The Rule of Strangers: Empire, Islam, and the Invention of
90
‘‘Politics’’ in Egypt, 1867–1914’ (Univ. of Oxford D.Phil. thesis, 2017); cf. Tūnisı̄,
The Surest Path, 88–93.
91 ‘Its monopolization (istibdād) of sovereign powers’, using the term, istibdād, that
Khayr al-Dı̄n used for ‘despotism’; Tahtāwı̄ also uses it of the power of feudal
_ _ 241–2.
multazims over their lands: Manāhij al-Albāb,
comments of Hamid Enayat, Modern Islamic Political Thought (Austin, 1982), 125–
39; for constitutionalism in Egypt in the later nineteenth century, see Juan Ricardo
Cole, Colonialism and Revolution in the Middle East: Social and Cultural Origins of Egypt’s
‘Urabi Movement (Princeton, 1993) , esp. 42, 119–21, 157–62, 235–6.
95 James McDougall, ‘Sovereignty, Governance, and Political Community in the
Ottoman Empire and North Africa’, in Joanna Innes and Mark Philp (eds.), Re-
Imagining Democracy in the Mediterranean, 1750–1860, forthcoming.
VI
CONCLUSIONS
In conclusion, it seems reasonable to ask first, why did Khalı̄fa’s
defence of the Empire against European accusations draw so
heavily on European arguments? Secondly, why did he select
these particular ones of Alfio Grassi’s? As to the first question,
these are the reasons Khalı̄fa himself gives:
We answer them only in the words of the sons of their race ( jins), and this is
a proof stronger than suppressing them and declaring the error of their
opinions.
and:
I have derived my proofs from the authorship of Franks rather than the
books of Muslims, lest any of the enemies of religion should attribute to
me a bias (gharad) that weakens what I say.98
_
96 Khalı̄fa Mahmūd, Barāhı̄n Jaliyya fı̄ Naqd Mā Qı̄la fı̄ al-Dawla al-6Uthmāniyya
_
([Alexandria], 1895). _
97 See Michael J. Reimer, ‘Egyptian Views of Ottoman Rule: Five Historians and
Their Works, 1820–1920’, Comparative Studies of South Asia, Africa and the Middle
East, xxxi (2011), 157–8.
98 Robertson, Ithāf al-Mulūk al-Alibbā’, i, 381, 389.
_
Mehmed Ali, see Jules Planat, Histoire de la régénération de l’Égypte (Paris, 1830);
P. P. Thédenat-Duvent and F. J. Joly, L’Egypte sous Méhémed-Ali, ou aperçu rapide
de l’administration civile et militaire de ce Pacha (Paris, 1822).