Professional Documents
Culture Documents
What Is A Competent Translator
What Is A Competent Translator
What Is A Competent Translator
TRANSLATOR
Author: Richard Pérez-Mongard
Date: 30/jun/2014
Versión en Español: ¿Qué es un traductor competente?
The most exhaustive analyses one can find in the literature (EMT1; ASTM F25752; EN
150383; ILR6) defining a professional translator’s competences, state they are the added
mix of the following:
They involve an advanced mastery of both languages and cultural elements related to those
languages.
For language C, and specially for languages A or B, a translator must have good knowledge
of (in the first case for understanding and in the others for applying), the sociolinguistic
singularities of the language variants with which he/she works (regional, social and stylistic
variants; assumptions, subtext, stereotypes, historic culture features, values, etc.).
b) Translation competences
Additionally, they should have - at least – advisory knowledge related to editing text in
images (or its alternatives), text to PDF conversion, html and websites, and the variety of
file types and software used; their uses and restrictions for translation.
c) Specialist competences
A generalist, he who only translates texts with rarely any jargon (technical term or slang),
does not need this competence, however, as most texts clients want to translate bring some
level of specialised topics, every translator must acquire the knowledge which should enable
him/her to translate texts from one or more specialties. This knowledge can’t be delivered in
depth in a translation program. At most the students will learn to identify some difficulties
(as a starting point for developing a specialty) and that they shouldn’t accept jobs they can’t
translate correctly.
A generalist translator can develop a specialty simply by translating many texts in that
specialty, but there will always be the risk, that with no supervision, he/she may find the
wrong linguistic solutions, repeating them throughout his/her career. This translator must
be tested using a specialised translation test.
d) Administrative Competences
This involves how a translator manages his/her professional activity and his/her relationship
with clients.
REFERENCES
1. EMT: Competences for professional translators, experts in multilingual and multimedia communication
European Masters in Translation
The European Masters in Translation (EMT) details the competences required but does not establish
how they can be achieved or what can be considered evidence of achievement.
4. Evalúe el nivel de inglés de su proveedor de traducción. English language tests equivalents: (In Spanish)
How different tests of language competence for English compare, the different levels and the band
descriptors. Compare your translators qualifications.
For other languages see: CEFR test equivalencies
8. English levels required to apply to Universities in the UK: Natives’ requirements. (in Spanish)
“De los datos se puede extrapolar que, para un nativo y residente de un país de habla inglesa, el nivel
de inglés demostrado al egreso del colegio (Key Stage 5) lo coloca en una equivalencia con el nivel B2
del MECRL como mínimo.” (From the information one can infer that, for a native and resident in an
English speaking country, the level of English at graduation (Key Stage 5) is equivalent to CEFR level
B2 at least).
9. Pym, A. (2012) The status of the translation profession in the European Union, European Commission,
(DGT/2011/TST) Final Report 2012, Anthony Pym (Pg.126).
10. Wagner, Emma, Bech, Svend and Martinez, Jesús M. (2002) Translating for the European Union
Institutions. Manchester: St. Jerome Publishing. Pgs.31-32 (In: Pym 2012)
11. Lafeber, Anne. 2012. Translation at inter-governmental organizations: The set of skills and
knowledge required and the implications for recruitment testing. PhD thesis. Universitat Rovira I
Virgili. Tarragona: Intercultural Studies Group. Pg. 4 (In: Pym 2012)
FURTHER READING
Dr. Kulwindr Kaur d/o Gurdial Singh (2005) A Competent Translator And Effective Knowledge Transfer,
Translation Journal, Volume 9, No. 4