Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 81

Tartalomjegyzék

(Bővített változat)

Aa Sajna (Guru Nanak) 1


Ab Bhakti Karo Ab Mere Bhai (Swami Ji Maharaj) 3
Andar Jyoti Jag Rahe (Ajaib Singh) 5
Baba Tere Chareno Ki (Ismeretlen szerző) 7
Charan Kamal Tere Dhoye Dhoye (Guru Nanak) 9
Dil Ka Hujra Saf Kar (Tulsi Sahib) 10
Guru, Guru, Guru Kar Man Mor (Guru Nanak) 12
Guru Raya Tawa Charani (Baba Somanath) 14
Guru Tande Guru Taye (Baba Somanath) 16
Gurudeva Meri Nahya (Kabir Sahib) 18
Guruve Nimma Nitya Nenava (Baba Somanath) 19
Hai Sawan, Hai Kirpal (Ajaib Singh) 21
Hoe Kirpal Ta Prabhu Milae (Sheikh Farid) 23
Hum Santan Ki Ren Pyare (Guru Arjan Dev) 25
Japle Naam Nisadin (Baba Somanath) 26
Je Sajana Tai Murshad Khush Karna (Ajaib Singh) 28
Jio Bhave Ji (a Guru Granth Sahibból) 30
Jo Baksho Hamko (Kirpal Singh) 31
Karle Bhajan Swans Muk Jan Gae (Ismeretlen szerző) 33
Karubinanti (Swami Ji Maharaj) 35
Man Phoola Phoola Phire Jagat Me (Kabir Sahib) 37
Menu Puchhan Aan Saheliyan (Ajaib Singh) 39
Mere Din Dayala Ji Sun Le Benatiyaan (a Guru Granth Sahibból) 41
Mere Man Mohan Kirpal Tuje (Ajaib Singh) 42
Mero Man Kyon Na Bhajay Sat Naam (Baba Somanath) 44
Mil Jae Man Mohna (Ajaib Singh) 46
Mil Mere Preetma Jiyo (a Guru Granth Sahibból) 48
Mur Ghar Aaja Sohne Kirpal Ve (Ajaib Singh) 49
Naam Japa Sukh Paya (Ajaib Singh) 51
Naam Japana Kyon Chorda Diya (Baba Somanath) 52
Namu Somanatha (Baba Somanath) 54
Prabhu Ji (Ravidas) 55
Rakshisu Gurudeva (Baba Somanath) 56
Rondi Mein Dar Dar Phirdi (Ajaib Singh) 58
Sade Wal Mukhra (Bulleh Shah) 60
Sadhu (Guru Nanak) 61
Sai Vari Makke Hajj Guzaran (Hazrat Sultan Bahu) 62
Sant Satguru Satya Swarupa (Baba Somanath) 64
Satguru Ka Jo Sikh Akhae (Guru Ram Das) 66
Sawan Sawan Pai Dhundhendi (Ajaib Singh) 68
Sawan Te Kirpal Diya Mehran Ne (Ajaib Singh) 69
Sohi Than Suhava Pyareya (a Guru Granth Sahibból) 71
Sumirana Karo Sada Dina Ratee (Baba Somanath) 72
Suno Mere Bhai Karo Upai (Baba Somanath) 74
Yenthava Nivanamma (Baba Somanath) 76

Külön köszönet
Sant Ram Singh Ji Santgatjának (www.santramsinghji.org)
Sant Sadhu Ram Ji Santgatjának (www.mediaseva.com)
A Szikh Közösségnek (www.sikhnet.com)
és Raj Kumar Baggának (Pappunak)
Aa Sajna
Guru Nanak

Aa sajna dekha darshan tera, tu ghar aa sajna (2x)


Ó Szeretett, add nekem a darshanodat; Szeretett, kérlek jöjj el az otthonomba.

Avo sajana dekha darshan (2x)


Dekhan darshan tera, tu ghar aa sajana… Aa sajna…
Jöjj Szeretett, add nekem a darshanodat,
add nekem a darshanodat, jöjj az otthonomba, Ó Szeretett.

Ghar apnere khari mai takkan (2x)


Mai man chao ghanera, tu ghar aa sajna… Aa sajna…
Az ajtódnál állva vigyázok Rád,
s a szívem az elválasztottság kínjaitól szenved.
Szeretett, kérlek jöjj az otthonomba.

Chau ghanera sun prabh mera (2x)


Mai tera bharvasai, tu ghar aa sajna… Aa sajna…
A szívem nagy vágya: „Ó Uram, hallgass meg,
én igazán lemondtam mindenről.”
Szeretett, kérlek jöjj az otthonomba.

Darshan dekh bhai nehakeval (2x)


Janam maran dukh nasa, to ghar aa sajna… Aa sajna…
Megkapván a darshanodat, elégedett lettem.
A születések és halálok agóniája tovatűnt.
Szeretett, kérlek jöjj az otthonomba.

Sagali jot jata tu sohi (2x)


Mileya bhae subhaye, tu ghar aa sajna… Aa sajna…
Mindenkiben ott van a fényed, mely által felismerhetővé válsz,
és igazán a szeretet által találunk Rád.
Szeretett, kérlek, jöjj az otthonomba.

1
Nanak sajan ko bal jaiye (2x)
Sach mile ghar aye, tu ghar aa sajna… Aa sajna…
Ó Nanak, feláldozom magam a Szeretettért.
Ő elmegy az igazak otthonába.
Szeretett, kérlek jöjj az otthonomba.

2
Ab Bhakti Karo Ab Mere Bhai
Swami Ji Maharaj

Ab bhakti karo ab mere bhai (2x)


Ó testvérem, most végezd az áhítatot.

Preet dharo ab mere bhai, preet dharo ab mere bhai


Ab bhakti karo…
Mélyítsd el a szereteted, Ó testvérem, most mélyítsd el a szereteted.

Ajab yeh ausar payee (2x) mile Radhaswami aayee


Ab bhakti karo…
Csodálatos lehetőséget kaptál,
Radhaswami (a Lélek Ura) maga jött el, hogy találkozzon veled.

Seva darshan bar dharai (2x) paudh ab shabad khilai


Ab bhakti karo…
Ő védelmezi áhítatod a seva és a darshan kerítésével,
és felneveli a Shabd palántáját.

Surat shamsher chalai (2x) sir Kal kat girai


Ab bhakti karo…
Ő a Surat kardjával lefejezte Kált (a Negatív Erőt).

Dhamak ab sunn samai (2x) chamak jah chandra dikhai


Ab bhakti karo…
A Hang a Sunna (az Üresség) síkján visszhangzik,
ahol Ő megmutatta a Hold ragyogását.

Shyam taj set milai (2x) het kar net ghar aayee
Ab bhakti karo…
Eloszlatva a sötétséget, Ő egyesített a Fénnyel.
Szeretetteljesen elvitt téged a Tizedik kapuhoz.

Mahasunn tar milai (2x) Bhanwar ka dwar tudai


Ab bhakti karo…
3
Általa érhetted el Mahasunna (a Nagy Üresség) folyamait,
és Általa törhetted át Banwar Gupha (a Negyedik sík) ajtaját.

Shabad pad jaye samai (2x) alakh agam aur sarai


Ab bhakti karo…
Most menj, és lakj a Shabd lábánál, énekeld Alakh (a Leírhatatlan sík)
és Agam (az Elérhetetlen sík) dicsőségét.

Radhaswami agam sunai (2x) saran ab puri payee


Ab bhakti karo…

Radhaswami megadta, hogy halld Agam isteni melódiáját.


Most teljes menedéket kaptál.

Pappu megjegyzése: A Kedves, aki ezt a bhajant énekelte, megcserélt és hozzáadott a szöveghez
néhány szót azért, hogy a sorok rímeljenek. Az eredeti szöveg „Bhakti Ab Karo Mere Bhai”
címmel megtalálható Swami Ji Maharaj Sar Bachan című művében. (...)

4
Andar Jyoti Jag Rahi
Sant Ajaib Singh Ji

Andar jyoti jag rahi, bahar man bhula phire (2x)


Belül a fény ragyog, de a tudat félrevezetve kívül vándorol.

Sahans kamal me jyoti roshanai, ghanta shankh avaj sunai (2x)


Ghat ghat me jag rahi, bhar man bhula phire… Andar jyoti…
A Sahans dal Kanwalból (az Ezerszirmú Lótuszból – az Első sík) a fény szikrázik,
harangok és kagylókürtök zenéje játszik.
Ez a fény ragyog mindenkiben.

Trikuti badal bajat mridanga, tara mandal suraj chanda (2x)


Chaman phulavadi lag rahi, bahar man bhula phire… Andar jyoti…
Trikuti felhőiben mridanga1 dobjai visszhangzanak,
ez a csillagok, a Nap és a Hold helye.
Jázminvirágok illata száll a levegőben.

Dasam dwara shabd jhanakara, sun mandal triveni dhara (2x)


Kingri sarangi baj rahi, bahar man bhula phire… Andar jyoti…
A Daswan Dwarban (a Harmadik sík) a Shabd cseng,
Triveni folyama az üresség síkjára ömlik.
Kingiri és Sarangi2 dallamai zengnek.

Bhanwar gufa moti mahal atari, surat nirat dhun bina sunari (2x)
Santa mandali saj rahi, bahar man bhula phire... Andar jyoti…
Bhanwar Guphában (a Negyedik síkon) gyöngyökkel díszített palota áll,
és a Surat (a Hallás képessége) és a Nirat (a Látás képessége)
a Vina zenéjével zeng.
A Szentek társasága összegyűlt azon túl, de a tudat feledékenyen kívül vándorol.

Sach Khand surat ja amrit piya, Sat Purush ka darshan kiya (2x)
Dhun pyar ki baj rahi, bashar man bhula phire... Andar jyoti…
Mikor a lélek Sach Khandba érkezik, és Amritot iszik,
megkapja Sat Purush darshanját, és a szeretet dallama felhangzik.

Sacha desh sach takhat suhaya, das Ajaib Kirpal dhyaya (2x)
Sant daya baras rahi, bahar man bhula phire… Andar jyoti…
5
Majd eljön az Igazság királysága, és az Igazság trónja felékesítve áll.
Ajaib, a szolga Kirpálon kontemplál.
A Szentek kegyelme záporozik.

1mridanga: indiai dob


2kingri és sarangi: indiai húros hangszerek

6
Baba Tere Chareno Ki
(Ismeretlen szerző)

Baba tere chareno ki (2x)


Ek dhule jo mila jaye
Sach kheti hu mere Gurudev (2x)
Meri takadir hi badal jaye
Baba tere chareno ki
Ha rátalálok a lábad nyomának porára,
Ó Mester, őszintén mondom, a sorsom jobbra fordul.

Ye man bada chanchal hai, kaise ise samajahu (2x)


Jitana use samajahu (2x)
Utana hi machal jaye, Baba tere chareno ki
Ek dhule jo mila jaye, Baba tere chareno ki
Ez a tudat nagyon ingatag, így hogyan is tudnám meggyőzni azt?
Bármilyen erősen is győzködöm, épp' olyan erősen kínoz engem.

Sunati hu teri rehemat, din rat barasati hai (2x)


Ek bunda se rehemat ka (2x)
Udhar hi ho jaye, Baba tere chareno ki
Ek dhule jo mila jaye, Baba tere chareno ki
Ismerem a kedvességedet és a könyörületességedet,
amit éjjel-nappal záporozol. Kegyelmed egy cseppjétől
megkapom a megszabadulást.

Jivan ki nadi geheri, aur nav purani hai (2x)


Tere ek ishare par (2x)
Sahi muze mila jaye, Baba tere chareno ki
Ek dhule jo mila jaye, Baba tere chareno ki
Az Élet folyója mély, és a hajó már öreg.
El fogom érni a másik partot,
de csakis a Te irányításod és tanácsaid által.

Palko me bithaya hai, nezaro se girana na (2x)


Mushkil hai sambhal pana (2x)
Najaro se jo gir jaye, Baba tere chareno ki
Ek dhule jo mila jaye, Baba tere chareno ki
7
Megvalósítottalak Téged belül, a szemhéjaim mögött,
kérlek, ne veszíts szem elől engem.
Nagyon nehéz lesz uralkodni magamon,
ha elfordítod a tekinteted rólam.

Ghar dwar sajaya hai, Guruvar ko bulane ko (2x)


Ek bar daras de do (2x)
Bhava sindhu se tara jaye, Baba tere chareno ki
Ek dhule jo mila jaye, Baba tere chareno ki
Feldíszítettem a házam ajtaját, hogy meghívjalak oda Téged,
csodálatos Mesterem. Kérlek, add meg nekem a darshanodat,
és megszabadulok a születések és halálok körforgásából;
és képes leszek átszelni a világ óceánját.

Baba mere jivana ki, bas ek tammanna hai (2x)


Tere hi seva me (2x)
Mera dumb hi nikal jaye, Baba tere chareno ki
Ek dhule jo mila jaye
Sach kheti hu mere Gurudev (2x)
Meri takadir hi badal jaye
Baba tere chareno ki
Ó Mester, életemnek csak egyetlen vágya van, kérlek,
az utolsó lélegzetvételemig tarts engem a szolgálatodban.
Ha rátalálok a lábad nyomának porára,
Ó Mester, őszintén mondom, a sorsom jobbra fordul.

8
Charan Kamal Tere Dhoye Dhoye
Guru Nanak

Charan kamal tere dhoye dhoye pivan mere


Satguru din dayal (2x)
Megmosom Lótusz Lábaidat, és iszom annak vizéből.
Ó én Igaz Mesterem, Ó Kegyelmes a szelídekhez.

Par Brahma parameshwar Satguru, aape karane haara


Charan dhur teri sevak mange tere, darshan ko balihara (2x)
Az igaz Mester a Transzcendentális Úr,
a Legfelsőbb Atya, és Ő maga a Teremtő Úr.
Szolgád a lábad poráért koldul; feláldozom magam áldott pillantásodért.

Mere Ram raye jeeyo, rakhe tiyo rahiye


Tudha bhaave ta Naam japave, sukha tera deta lahiye (2x)
Ó Legfőbb Úr, amit elrendelsz számomra, azt teszem.
Amikor csak örömödet leled benne, énekelem a Nevedet;
hiszen egyedül csak Te tudsz nekem békét adni.

Mukat bhugat jugat teri seva, jis tu aap karayen


Tahan baikunth jahan kirtan tera, tu aape saradha laiye (2x)
Téged szolgálva felszabaduláshoz, jóléthez és helyes életmódhoz jutok.
Te késztetsz bennünket a szolgálatodra.
Ott van a mennyország, ahol az Úr imádságos énekei zengnek.
Te Magad csepegteted belénk a hitünket.

Simar simar simar Naam jiva, tan man hoye nihaala


Charan kamal tere dhoye dhoye piva mere, Satguru din dayal (2x)
A Naamon meditálva testem és tudatom elragadtatásba kerül.
Megmosom Lótusz Lábaidat, és iszom annak vizéből.
Ó én Igaz Mesterem, Ó Kegyelmes a szelídekhez.

Kurban jaayi jis vela suhai, jit tumare dware aaya


Nanak ko prabhu bhaiye kripala, Satguru pura paya (2x)
Feláldozom magam abban a csodálatos pillanatban, amikor ajtódhoz érkezem.
Isten könyörületes volt Nanakhoz,
mert rátalált a Tökéletes Igaz Mesterre.
9
Dil Ka Hujra Saf Kar
Tulsi Sahib

Dil ka hujra saf kar, jana ke ane ke liye (2x)


Dhyan gairo ka utha uske bithane ke liye (2x)
Dil ka hujra saf kar
Tisztítsd meg a szíved házát, hogy a Szeretett beléphessen.
Távolítsd el az összes idegen benyomást, hogy Ő elfoglalhassa ott a helyét.
Tisztítsd meg a szíved házát.

Chashme dil se dekh yaha jo jo tamashe ho rahe (2x)


Dilsita kya kya hai tere dil satane ke liye (2x)
Dil ka hujra saf kar
A szíveddel lásd (ennek) a világnak ijesztő látványát:
micsoda szívet megragadó helyzetek tűnnek fel, hogy elcsábítsanak.
Tisztítsd meg a szíved házát.

Ek dil lakho tamnna us pai aur zyada havis (2x)


Phir thikana hai kaha uske tikane ke liye (2x)
Dil ka hujra saf kar
Egy szív, megannyi vággyal, mindig többre éhesen:
hol marad hely, hogy az Úr eljöjjön és ott lakozzon?
Tisztítsd meg a szíved házát.

Nakali mandir masjido me jae sade aphosa hai (2x)


Kudarati masjid ka sakin dukh uthone ke liye (2x)
Dil ka hujra saf kar
Nagy kár (veszteség) hamis templomokat és mecseteket látogatni,
az igaz mecset (az emberi test) lakója így csak szenved.
Tisztítsd meg a szíved házát.

Kudarati kabe ki tu maharab me sun gaur se (2x)


A rahi dhur se sada tere bulane ke liye (2x)
Dil ka hujra saf kar
Elmélyülten kellene figyelnünk az Igaz Kába imahelyén,
a Hang az Úr udvarából jön, és Ő hív téged.
Tisztítsd meg a szíved házát.

10
Kyo bhatkata phir raha tu e talashe yar me (2x)
Rasta shah rag me hai dilvar pai jane ke liye (2x)
Dil ka hujra saf kar
Miért vándorolsz eltévedten a Szeretettet keresvén?
Az út, mely eléri a Ragyogó Egyet, a Hangfolyamon (shah-ragon) keresztül vezet.
Tisztítsd meg a szíved házát.

Murshade kamil se mil sidak aur saburi se taki (2x)


Jo tujhe dega faham shah rag ke pane ke liye (2x)
Dil ka hujra saf kar
Ó tanítvány, ismerd meg őszintén és türelemmel a Tökéletes Mestert.
Ő majd feltárja neked a titkot, mellyel rátalálsz a Hangfolyamra (shah-ragra).
Tisztítsd meg a szíved házát.

Goshe batin ho kushada jo kare kuch din amal (2x)


La ilaha allahu akbar pai jane ke liye (2x)
Dil ka hujra saf kar
Ha néhány napig végzed a gyakorlatot, a belső út megnyílhat előtted.
Ez az út, mely Allahhoz vezet, az Egyetlen Istenhez, a Legmagasztosabbhoz.
Tisztítsd meg a szíved házát.

Yah sada Tulsi ki hai amil amal kar dhyan de (2x)


Kun kuran me hai likha allahu akbar ke liye (2x)
Dil ka hujra saf kar
Ez Tulsi kérése: „Ó tanítvány, végezd összpontosítással a gyakorlatot.
A kun (a Shabd), melyről a Korán ír, elvisz téged Allahhoz, a Legmagasztosabbhoz.”
Tisztítsd meg a szíved házát.

11
Guru, Guru, Guru Kar Man Mor
Guru Nanak

Guru, Guru, Guru kar man mor


Guru bina main naahi hor (2x)
Ó tudatom, énekeld: „Guru, Guru, Guru”
Senki másom nincs, csak a Mester.

Guru ki tek raho din-raat (2x)


Jhaanki koye na mete daath (2x)
Guru, Guru, Guru...
Éjjel és nappal a Mester segítségére támaszkodom.
Semmi sem képes kisebbíteni az Ő nagylelkűségét.

Guru Parmeshwar eko jaan (2x)


Jo tis bhaave so parwaan (2x)
Guru, Guru, Guru...

Tudom, hogy a Mester és a Mindenek feletti Úr egyek.


Mindaz, ami Neki tetszik, az helyes és megfelelő.

Guru charni ja ka man laage (2x)


Dukh dard bharam ta ka bhaage (2x)
Guru, Guru, Guru...
Bárki, aki tudatát a Guru lábaihoz köti,
annak fájdalmai, szenvedései és kétségei tovatűnnek.

Guru ki seva paaye maan (2x)


Guru upar sada kurbaan (2x)
Guru, Guru, Guru...
A Mestert szolgálva erényeid gyarapodnak.
Örökre feláldozom magam a Mesternek.

Guru ka darshan dekh nihaal (2x)


Guru ke sevak ki puran ghaal (2x)
Guru, Guru, Guru...
A Mester áldott pillantásától felmagasztosulok,
a Mesterért végzett munka teljessé tesz.
12
Guru ke sevak ko dukh na vyaape (2x)
Guru ka sevak dah dis jape (2x)
Guru, Guru, Guru...
Fájdalom nem kínozza a Mester szolgáját.
A Mester szolgája ismertté válik a Tíz irányban (a Három világban).

Guru ki mahima kathan na jaaye (2x)


Parbrahma Guru raha samaye (2x)
Guru, Guru, Guru...
A Mester dicsősége leírhatatlan.
A Mester elmerült a Legfelsőbb Úrban.

Kaho Nanak Ja ke pure bhaag (2x)


Guru charni ta ka man laage (2x)
Guru, Guru, Guru...
Nanak ezt mondja: „Az, akinek sorsa áldott,
annak tudata a Mester lábához kötődött.”

13
Guru Raya Tawa Charani
Baba Somanath

Guru raya tawa charani, tana mana vahile ni (2x)


Ó szeretett Meseterem, feláldozom a testem
és a tudatom a Te Lótusz lábadnál.

Janana marana, bhava dhuka harana


Karuna nidana, kratar ta kele (2x)
Megszüntetted bennem a születés és halál szomorúságát
és agóniáját. Megszabadítottál engem.

Kota kota dan davata, tuje Guru mahule


Data he virata, ati vunca gata (2x)
Chukuni vata, bahu brami yele... Guru raya...
Ó Mesterem-Anyám, milliószor leborulok a lábadnál.
Az ösvény nagyon hosszú, egy magas és csodálatos hegyet kell megmászni.
Eltévedtem, és tanácstalanul bolyongok.

Japa tapa sadhana, upvasa sadile


Vrata nema achara, karuni vichara (2x)
Tapa duna agni, bahu tapi yele... Guru raya...
Sokféle szertartást és bűnbánatot végigcsináltam,
kontemplációkat, ismétléseket, tűzimádságokat,
de egyik sem hozott békét számomra.

Mruga nabi kasturi, druga nahi dekile


Daga maga chitta, aga papa dwaheta (2x)
Brahmata piralo, maya mruga jale... Guru raya...
A szarvast a pézsma illata irányítja, még ha nem is látta soha.
A hullámzó tudat tönkretett engem. Az illúzió befolyása alatt vándoroltam,
mint a szarvas, aki a víz illúzióját kergeti, mint egy délibábot.

Ati dina daruna, mati hina pahile


Gati naam dehuni, stiti suda roni (2x)
Patita januni, para bavata rile... Guru raya...

14
Nagyon sok megszégyenült, ijesztő és tudatlan embert látok.
De Te, a beavatással átalakítottad az életemet, és elesett lelkemet
keresztülvitted a világ óceánján.

Guru Sawan chishe Soma, rasa eka kele


Paras parsha lokanda, kanchana hal aukanda (2x)
Anda Bramanda tya guni, tawa charana bedile... Guru raya…
Sawan Mester egyesítette magában Soam tanítványt, és mindketten
eggyé és ugyanazzá váltak. Ahogyan a bölcsek köve megérinti
a vasat, és az arannyá válik – éppen olyan ez, vagy mint egy spirituális ékszer.
A három világon (Anda, Pinda, Brahmanda) átkelve láttam Lótusz lábadat,
és megszabadultam.

15
Guru Tande Guru Taye
Baba Somanath

Guru tande Guru taye, Guru banda balaga


Guru vina gup tav, mokshi hadu (2x)
A Mester az apa, a Mester az anya, a Mester a fivér, a család, a rokonság.
A megváltás csakis a Mester kegyelmének ajándéka.

Gura vina guna konda di da manu jarge


harata nolidu kei velle kodu vanta
A Mindenható Isten elégedett azokkal az emberekkel,
akik dicsérik a Mester kegyes tulajdonságait,
és megajándékozza őket a megszabadulással.

Bandana bhava baya, bidi shenna Guru Raya


Hindina karma vagdi si (2x)
Munde maravi nolu, kedu vade yennana
Tade dota patra ya, bidade kudu moksha
Guru tande Guru taye...
Ó csodálatos Mester, a korábbi vétkeim és bűnös cselekedeteim elégetésével
szüntesd meg a kötődésekből adódó félelmeimet, és a születések és halálok körforgását.
A jövőben ne taszíts le engem a feledékenységbe. Távolítsd el a szenvedélyek három
tüzét, és áldj meg engem a megszabadulással.

Hada gina kammbada, male kul letakagi


Kade gana de odi bunndante (2x)
Odeya nimanna bitta
Padani yali nyaru, kade gha chuva rillen
da adage ragide bandu
Guru tande Guru taye...
Hogyan tudom felfedni a jócselekedeteim gyümölcseit?
A Mester maga jött el, segítőn kézen fogott, és azt mondta,
a Naam örök emlékezetében a benső tapasztalás öröme
mindig az enyém lesz.

16
Yava punnada palla, ye nendu helali
Tanagi Guru bandu, keye hida detti (2x)
Sahana bhava soka, tane key seru adu
Nama japa nittya, naa dendu heleda
Guru tande Guru taye...
A varjú a hajó árbócán ül; felrepül, köröz, de sehol sem talál menedéket.
Így újra visszaszáll a hajó árbócára. Ó Uram, azért jöttem, hogy oltalmat
találjak a lábaidnál. Felismertem, hogy e földön Rajtad kívül senki nincs,
aki megszabadítana engem.

Deena Somanatha, henana ge nimma


Swanana pari bagil, kayu vannu (2x)
Dhyana nimaya charana, dhyanado nillisi
Bina shabda bhava kottu kapa duva
Guru tande Guru taye...
A bűnös és szegény Somanath kutyaként őrzi az ajtódat.
Áldd meg a szolgádat, hogy tudatom lábaidnál szemlélődhessen.
Védj meg engem, megajándékozván a Shabd megtapasztalásával.

17
Gurudeva Meri Nahya
Kabir Sahib

Gurudeva meri nahya, uspar laga dena


Abitakto nibaya hai, aage bi niba dena (2x)
Gurudev, segítsd át a hajómat a másik partra.
Ments meg a jövőben is úgy, ahogy a múltban megmentettél.

Mumukin hai jinja tu mai, mai tumko bul jau (2x)


Paranata kahi tum bi (2x) mujhko na bula dena
Megtörténhet, hogy a nehézségek közepette elfelejtelek.
De Te ne felejts el engem.

Dal bala ke sata maya, gere jo ake mujko (2x)


Tum dek te narahana (2x) jate aake becha dena
Meggátolnak a nehézségek.
Gyere, és ments meg engem.

Tum is nahi hu sivak, tum deva mahi pujari (2x)


Yaha bhate agar sacha hai (2x) sache karke dika dena
Te vagy az Isten, és én vagyok a szolgád,
Te vagy az Isten, és én vagyok a papod.
Ha ez mind igaz, tárd fel magad.

Anko me soma jao, palako me raha karna (2x)


Dariya bi isime hai (2x) mo jo me raha karna
Lakozz a szememben, a szemhéjaim mögött.
Ahogy a folyó folyik, úgy maradj az úton.

18
Guruve Nimma Nitya Nenava
Baba Somanath

Guruve nimma nitya neneva, shakti needu devane


Satsang sarovardi, ejuvante madenna
Guruve nimma nitya neneva, shakti needu devane
Ó Mester, Ó Isten, adj erőt, hogy mindig emlékezzek Rád.
Meríts meg engem a satsang vizében.

Nanna deha narnadigala, hagga hariya madeyya (2x)


Nimma mana bariya neera, jagguyante madeyya (2x)
Guruve nimma nitya...
A testem Élet-fonalait rögzítsd erős köteledhez,
és tölts fel engem az Igaz Naam vizével.

Nanna deha koleyannu, tore dodi saiyya (2x)


Nanna mana manndirda, bagil tereyya (2x)
Guruve nimma nitya...
Töröld le testemről a szennyet,
és tárd ki tudatom templomának ajtaját.

Nanna della nimma demba, bhava hulki harriyalayya (2x)


Nimma namada amrit pana, nana dag layya (2x)
Guruve nimma nitya...
Mindenem, amim csak van, a Tiéd.
Engedd ezt az érzést túláradni bennem.
Engedd, hogy a Naamod nektárja az enyém lehessen.

Satya swarupa dyana, chitta dalli nilisaiyya (2x)


Nitya nirmala nama, adigadige nudisaiyya (2x)
Guruve nimma nitya...
Szilárdítsd meg a tudatomat az igazság természetében és a belső tudásban.
Szüntelenül táplálj engem a tiszta, sugárzó Naam eledelével.

Maha maya sansara, haredu bisaleayya (2x)


Kengeri guruve nimma, nama vande sakayya (2x)
Guruve nimma nitya...

19
Szakítsd szét és hajítsd el a tudatlanság, az illúziók és az evilági félelmek hálóját.
Ó Kengeri Mestere, egyedül a Te Naamod elegendő a megszabaduláshoz.

Guruve nimma darshankagi, sharan sharanu yandennu (2x)


Somanath Satguru charana, huaagi vandenu (2x)
Guruve nimma nitya...
Ó Mester, újra és újra meghajtom fejem a tekinteted és a pillantásod előtt.
Mint egy virág, odahajlok a Mester lótusz lábai elé.
Mint egy virág, úgy érkeztem a Mester lábaihoz.

20
Hai Sawan, Hai Kirpal
Sant Ajaib Singh Ji

Hai Sawan Hai Kirpal…


Ó Sawan, Ó Kirpal...

Durgun kya hai yeh mat dekho, daya karo prabhu disha dikhao
Tum to paras mani ho Satguru, is lohe ko swaran banao (2x)
Juda rahe man charan kamal se, itna sa kar do upkar
Hai Sawan Hai Kirpal...
Ne nézd a hibáimat. Kérlek, áraszd rám a kegyelmedet, és mutasd meg az
örökkévalóságot.
Satguru, Te vagy a bölcsesség köve. Őrült vagyok, változtass át arannyá.
A tudatomnak vissza kell térnie a Te lábaidhoz, kérlek, támogass ebben engem.

Sab me prem bhavna bhar do, napharat ka guru naam mitado


Sab ke sankat kato Satguru, tap shap santap mitado (2x)
Bhakti daan de shakti daan de, bhardo bhakti ka bhandar
Hai Sawan Hai Kirpal...
Válaszolj a szeretetnek, mely minden szívben ott lakozik.
Az irigységnek és minden nehézségnek vess véget.
Vond vissza a haragot az összes szívből. Add nekem a szolgálatodat és az erődet.
Addig add nekem a szolgálatodat, amíg meg nem tölti a szívem.

Dagmag dagmag dol rahi hai, is naiyaa ko paar lagao


Mai hun patit, patit pawan tum, apne naam ki laaj rakhao (2x)
Janam janam ke bandhan kato, kab se pada hua hun dwar
Hai Sawan Hai Kirpal...
Segítsd átvinni a süllyedő hajómat a másik oldalra.
Te szűziesen tiszta vagy. Őrzöm a Neved dicséretét.
Vágd el a születéseim és halálaim kötelékét.
Egész életemben a Te kapud előtt fogok feküdni.

Teri chinta Ram karenge, taj de chinta sari


Guru ka sevak ho jata hai har sukh ka adhikari (2x)
Ajaib Kirpal ka naam satya hai, sapna hai sansar
Hai Sawan Hai Kirpal...

21
Istenem, vedd el az összes gondomat; ne hagyj meg semmit.
A tanítvány a világ összes szerencséjét megkapja.
Ajaib azt mondja: „Csak Kirpal neve igaz.
A maradék világ egy álom.”

22
Hoe Kirpal Ta Prabhu Milae
Sheikh Farid

Hoe Kirpal Ta Prabhu Milae (2x)


Ha Ő irgalmas lesz hozzánk, akkor Isten egyesít bennünket Önmagával.

Tap tap lohe lohe hath maroro, hath maroro (2x)


Baval hoi so saho loro (2x)
Hoe...
Égek, égek és vonaglok a fájdalomtól. Feléd nyújtom a kezem.
Beleőrültem az Uram, a Férjem keresésébe.

Tain sah man me kiya ros, kiya ros (2x)


Mujh avagun sah nahi dos (2x)
Hoe...
Ó Férjem, én Uram, gondolatban haragszol rám.
De ez az én hibám, nem a Tiéd, Férjem, Uram.

Tain Sahib ki mai sar na jani, sar na jani (2x)


Joban khoe pachche pachchatani (2x)
Hoe…
Ó Uram, Mesterem, nem vagyok tisztában a Te dicsőségeddel.
Bánom és sajnálom, hogy eltékozoltam a fiatalságom.

Kali koel tu kit guna kali, kit guna kali (2x)


Apne Pritam ke ho bireh jali (2x)
Hoe…
Ó fekete madár, mi tett téged ilyen feketévé?
„Elégtem a Kedvesemtől való elválasztottságban.”

Pireh bihoon kateh sukh paae, kateh sukh paae (2x)


Jahan hoe Kirpal tan prabhu milae (2x)
Hoe…
Ura és Férje nélkül a menyasszony-lélek hogyan lelhetne békére?
Ha Ő irgalmas lesz hozzánk, Isten egyesít bennünket Önmagával.

23
Vidhan khooee mundh akeli, mundh akeli (2x)
Na ko sathi na ko beli (2x)
Hoe…
A magányos menyasszony-lélek szenved a világ kelepcéjében,
nincsen se társa, se barátja.

Kar kirpa prabhu sadh sang melee, sadh sang melee (2x)
Ja phir dekha taan mera alloh belee (2x)
Hoe…
Kegyelmet záporozva, Isten egyesített engem a Mesterek társaságával.
És mikor újra látni kezdtem, ráismertem az Úrra, az én Segítőmre.

Baat hamari khari udini, khari udini (2x)


Khaneyon tikhee bahut pahini (2x)
Hoe…
Az ösvény, melyen járnom kell, hosszadalmas és nagyon nehéz.
Keskeny az út, és élesebb mint a kétélű kard.

Us upar hai marag mera, marag mera (2x)


Sheikh Fareedaa panth samar savera (2x)
Hoe...
Erre vezet az én utam.
Ó, Sheikh Farid, minél előbb kezdj járni az ösvényen.

24
Hum Santan Ki Ren Pyare
Guru Arjan Dev

Hum Santan ki ren pyare ham santan ki sarna ji (2x)


Kedveseim, a Szentek lábának pora vagyok.
Az Ő menedékükben élek.

Sant hamari ot satani sant hamara gehna ji (2x)


Hum Santan ki...
A Szentek az én támogatóim, a Szentek az én ékességeim.

Hum santan syon ban aaee purab likhya paaee (2x)


Purab likhya paaee eho man tera bhai (2x)
Hum Santan ki...
A Szentek adják a boldogulásomat. Felismertem, hogy sorsom előre elrendeltetett.
Felismertem, hogy sorsom elrendeltetett, ez a tudat a tiéd, Ó testvér.

Santan syon meri leva devi santan syon beohara (2x)


Santan syon hum laha khateya har bhagat bhare bhandara (2x)
Hum Santan ki...
A Szentektől van minden, amit adok és kapok. Az ügyeim is mind Tőlük valók.
A Szentek által jutottam haszonhoz, kincseimet az Úr imádatának gazdagsága adja.

Santan moko poonji saumpi ta utareya man ka dhoka (2x)


Dharam Rai ab kahaa karego jo phateyo sagalo lekha (2x)
Hum Santan ki...
A Szentek rám bízták a Naam tőkéjét, és eloszlatták tudatom kétségeit.
Mit tehet most Dharam Rai (az Ítélet Ura), hisz minden számlám eltöröltetett.

Maha anand bhae sukh paya santan ke parsade (2x)


Kaho Nanak har syon man manya rang rate bismade (2x)
Hum Santan ki...
A legnagyobb boldogságot kaptam meg, és a Szentek kegyelméből békére leltem.
Nanak így szól: „A tudatom megbékélt az Úrban, és Isten csodálatos szeretete hatja át.”

25
Japle Naam Nisadin
Baba Somanath

Japle Naam nisadin, ayu bita rahi hai (2x)


Ismételd a Naamot éjjel és nappal, mert az életed elmúlik.

Pal pal svasa chije, mrityu najika rahi hai


Lélegzeted száma minden pillanattal csökken, és a halál egyre közelebb jön.

Satsang dhar nitya, sadvichar kar satya


Chor maya asatya, in me sar nahi hai
Légy folyamatosan a satsang támaszában, s mindig tartsd tisztán a gondolataidat.
Add fel Maya hamisságát – mert ez nem valóságos.

Jaise mrig jal age, dekh pyasa bhage


Jal hat na lage, Maya lubha rahi hai
Mikor a szarvas meglátja a délibábot, odafut, hogy szomját oltsa.
De igazán sosem tudja elérni a vizet, csak Maya csábítja őt.

Kal bada anyai, Maya moh jiv phasai


Ant ap chabai, pesh na kahu chali hai
Kal (a Negatív Erő) nagyon igazságtalan; Máyához kötve kelepcébe csalja a lelkeket.
Végül megesz téged, és senki sem jön, hogy megmentsen.

Lage satguru sharana, mite janma marana


Kate kal bandhana, Maya pachta rahi hai
A Satguru menedékéhez kötődve, a születések és halálok befejeződnek.
Ő elvágja Kal kötelékeit, és Maya sajnálkozni fog.

Ratat rahe nit namahi nama, kud kutil taj kama


Jate paya visarama, punar janma nahi hai
Folyamatosan emlékezz a Naamra, fejezd be ravasz és gonosz tetteidet,
így majd nyugalomra lelsz, és nem kell többé újraszületned.

26
Somanath kar Guru sanga, mite maya bhav bhanga
Kal jalte apanga, rang nam chadi hai
Somanath így szól: „Őrizd a Szentek társaságát, s így Maya iránti szereteted
lerombolódik. Kal hálója szétbomlik, és a lélek a Naam színében hal meg.”

27
Je Sajana Tai Murshad Khush Karna
Sant Ajaib Singh Ji

Je sajana tai murshad khush karna,


Te taraf banauni paindi e
Ó kedves, ha örömöt akarsz szerezni a Mesternek,
meg kell teremtened a bensődben a vágyakozást iránta.

Gha khodana pave, jind dukhade sahe


kahi bauni pave, naam Guru da lave (2x)
Sir tokari uthauni paindi e, je sajana tai...
A széna sem kerülheti el az aratást, így neked is el kell viselned a szenvedést.
A Mester nevére emlékezve, a fejeden kell cipelned a kosarad.

Mastane vangu lit age, tu pyar cha priitam khinch age (2x)
Mastane vangu sajana oe, jind ghate rulani paindi e, je sajana tai...
Ha megsemmisíted önmagad, mint Mastana, akkor a szereteteden keresztül magadhoz
vonzod a Mesteredet.
Ó barátom, ahogy Mastanának, talán a porban taposva kell eltöltened az életedet.

Dar pritam de tu alakh jaga, ik din sajana tainu pau rah (2x)
Kabir de vangu sajana oe, jind jibhi ch gadauni paindi e, je sajana tai...
Ha majd a Szeretett ajtajánál fogsz koldulni, Ő egy nap megmutatja neked az utat.
Úgy mint Kabirnak, Ó kedvesem, a nyelvnek el kell némulnia erre az életre.

Tu Amar Guru vangu kar seva, is rukh nu lagada vekh meva (2x)
Je sundi sir to gir jave, sir ute takauni paindi e, je sajana tai...
Ha úgy végzed a sévát, ahogy Guru Amar Das, meg fogod látni a jutalmat.
Ha a sundi bogár leesik a fejedről, fel kell emelned és vissza kell raknod azt.

Tu dekh lai sajana Laihane val, us rah te sajana tu vi chal (2x)


Je hukam vi malik kar deve, dehi chikad navauni paindi e, je sajana tai...
Ó barátom, nézd Lehna példáját, és járj azon az ösvényen, melyen ő.
Ha a Mester úgy parancsolja, testünket sárban kell megfüröszteni.

Tu dekh lai Bibi Bhani val, jin pair de vich pavaya sal (2x)
Bas pyar de ake vich sajana, dhar khun di chalauni paindi e, je sajana tai...
28
Emlékezz Bibi Bhanira, aki hagyta, hogy lábát szög szúrja át.
A szeretet irányítása alatt járva, kedvesem, engedned kell, hogy a vér áramoljon.
(Alt.: A szeretet irányítása alatt járva, kedvesem, engedd, hogy a dolgok történjenek.)

Lok laj devi tu chad sajana, tainu taru tera rab sajana (2x)
Ainu karade havale pritam de, pher usnu bachauni paindi e, je sajana tai...
Ne törődj azzal sem, ha nyilvánosan megszégyenítenek, akkor az Úr majd átvisz.
Bízd magad a Szeretettre, és Ő megment téged.

Mansur vargi teri akh hosi, tahi suli upar chad hosi (2x)
Shams Tabrej de vangu vira oe, khalari luhauni paindi e, je sajana tai...
Ha a szemed olyan, mint Mansuré, csak akkor tudsz odaállni az akasztófa alá.
Úgy, ahogy Shamaz Tabrez tette, fel kellene készülnöd akár a megnyúzattatásra is.

E manjil lagadi aukhi e, rab ashaka nu e sokhi e (2x)


Is manjil ute har vele, takalif uthauni paindi e, je sajana tai...
Nehéznek tűnik elérni a végső célt, de Isten szerelmeseinek mégis könnyű.
Ha el akarjuk érni a célunkat, minden helyzetben el kell fogadnunk a nehézségeket.

Aithe virla ashak chalada e, jehda mauto mul na talda e (2x)


Mere pritam pyare nu suli di, sul banauni paindi e, je sajana tai...
Csak az a néhány igaz szerelmes éri el a célját, aki nem retten meg a haláltól sem.
Az én szeretett Mesteremnek kell átváltoztatnia a vesztőhelyet egy tövisszúrássá.

Malik da bhana man ke chal, tera pritam sajana tere val (2x)
Guru Arjan vangu sajana oe, sir ret pavauni paindi e, je sajana tai...
Fogadd el az Úr akaratát, a szeretett Mestered a te oldaladon áll.
Ó kedvesem, ahogy Guru Arjan tette, lehet, hagynod kell, hogy forró homokot szórjanak
a fejedre.

Ajaib dekh najare nu, sadhu miliye pritam pyare nu (2x)


Pritam nu apane chele di, takadir banauni paindi e, je sajana tai...
Ó Ajaib, nézd: a Sadhu találkozott szeretett Mesterével.
A tanítvány sorsát a Szeretettnek kell megírnia.

29
Jio Bhave Ji
(a Guru Granth Sahibból)

Jio bhave...
Jio Bhave Ji tyon rakh le hum sharan prabh aaye Satguru Ji
Jio bhave...
Tarts minket úgy (az úton), ahogy Neked tetszik, Ó Satguru Ji.
A menedékedbe jöttünk, Ó Urunk.

Hum bhool vigareh dinas raat har laj rakhae pyareya (2x)
Jio bhave...
Éjjel és nappal hibákat követünk el, és elrontunk dolgokat.
Ó Szeretett, védd meg a becsületünket.

Hum barak tu guru pita de mat samajhaye pyareya (2x)


Jio bhave...
Mi gyermekek vagyunk, Te vagy a Mesterünk, Te vagy az Apánk.
Ó Szeretett, tanácsokat adva megérteted ezt velünk.

Jan Nanak das har kandheya hari paij rakhaye pyareya (2x)
Jio bhave...
Nanak azt mondja: „Az Úr megszabadítja az Ő szolgáit.
Kedvesem, az Úr megvédi a becsületünket.”

30
Jo Baksho Hamko
Sant Kirpal Singh Ji

Jo baksho hamko badi hai bakshish, agar na baksho to chara kya hai (2x)
Ha Te megbocsátasz, az a Te nagylelkűséged.
De ha úgy döntesz, hogy ezt nem adod meg nekünk, kihez is folyamodhatnánk?

Na ghar na dar hai, zamin na zar hai, hai sab tumhara, hamara kya hai (2x)
Jo baksho...
Nekünk nincs sem otthonunk, sem nyugvóhelyünk, nincs birtokunk,
sem tulajdonunk. Minden a Tiéd… mi tartozna hát hozzánk?

Idhar bhi tum ho, udhar bhi tum ho, yaha bhi tum ho, vaha bhi tum ho (2x)
Na hum hai tum bin, na vo hai tum bin (2x)
Jahan ka tum bin sahara kya hai (2x)
Jo baksho...
Te ezen az oldalon is, és a másikon is létezel. Te itt is és ott is vagy.
Mi nem létezhetünk Nélküled, és Ő sincs Nélküled.
Ki is lehetne a világ támasza, ha nem Te?

Khudai teri, judai teri, juda bhi tum ho, khuda bhi tum ho (2x)
Utha do gar tum vo ham ka parda (2x)
Bigarata is me tumhara kya hai (2x)
Jo baksho...
Ez a teremtés Hozzád tartozik, és az elválasztottság is a Tiéd.
Te magad vagy minden elválasztott lélek, és Te magad vagy az Úr.
Milyen hátrányt is okozna az Neked, ha felemelnéd a fátylat előttünk?

Kaman ke andar hai patta patta, hai tabe farman zarra zarra (2x)
Kisi ki mano, reham hai vallah (2x)
Agar na mano, ijara kya hai (2x)
Jo baksho...
Minden levél a Te felügyeleted alatt áll, minden részlet a Te parancsaidnak van
alávetve. Ha ránk figyelsz, az a Te kegyelmed, Ó Uram. Ha nem figyelsz ránk, milyen
jogon is követelhetnénk azt?

31
Hai rank tera, shehenshah tera, yeh kufra hai kehna mera mera (2x)
Hai jaisa usko samajhana vaisa (2x)
Sivae is ke kaphara kya hai (2x)
Jo baksho...
A nincstelen és a császár is a Tiéd. Azt hajtogatva: „Enyém, enyém!” mi istenkáromlást
követünk el. Úgy kellene mindent elfogadnunk, ahogy azt Te alakítod. Ugyan mi mással
is tehetnénk mindezt jóvá?

32
Karle Bhajan Swans Muk Jan Gae
(Ismeretlen szerző)

Karle bhajan swans muk jan gae, chhad jave bandeya mahal bangle (2x)
Végezd a meditációt, Ó ember, mert egy napon elfogy a lélegzeted.
Elhagysz majd minden palotát és kastélyt.

Gafila tun kyon nahi chit me vicharda, koi roz mela jhuthe sansar da (2x)
Baag jo lagae sare suk jan ge, chhad jave bandeya mahal bangle
Karle bhajan swans...
Ó te feledékeny, a tudatod miért nem ismeri fel, hogy a valótlan világ vására csak pár
napig tart.
Minden, amit kertjeidbe ültettél, idővel kiszárad. Ó ember, egy napon elhagysz majd
minden palotát és kastélyt.

Mahal atariyaan rahen sunniya, chaldi gadi di lagu kul duniya (2x)
Kothiyan sharad khane jede rang le, chhad jave bandeya mahal bangle
Karle bhajan swans...
A paloták és a díszes kertek elhagyatottá válnak. Ez a világ olyan, mint egy mozgásban
lévő jármű.
Hiába minden vagyonod és egzotikus téli kúriád… Ó ember, egy napon elhagysz majd
minden palotát és kastélyt.

Oh nahi din yaad putha tu latakda, duniya di hawa len nu bhatakda (2x)
Japenga je naam dukh dur jan ge, chhad jave bandeya mahal bangle
Karle bhajan swans...
Nem emlékszel arra a napra, mikor az anyaméhben fejjel lefelé függtél,
és húztak-vontak, hogy (megszülethess és) lélegzethez juss ezen a világon.
Minden fájdalmad elmúlik, ha a Naamon meditálsz. Ó ember, egy napon elhagysz majd
minden palotát és kastélyt.

Khak me rulate jo the balbir ji, chir nahin rahane badshah vazir ji (2x)
Khak vich rul gaye amir kangle, chhad jave bandeya mahal bangle
Karle bhajan swans...
Azok, akik a legmagasabban voltak, a porba buknak; és még a királyok és a miniszterek
sem élnek örökké.
A gazdag és a szegény is egy lesz a föld porával. Ó ember, egy napon elhagysz majd
minden palotát és kastélyt.

33
Ud jauga bhor mar ke udari nu, chhad jauga dehi khari te pyari nu (2x)
Jam sela leke nere dhuk jan ge, chhad jave bandeya mahal bangle
Karle bhajan swans...
A méhecske majd elszáll – a lélek elhagyja az imádott testet.
Yama (a Halál Angyala) megérkezik a halálos ítélettel. Ó ember, egy napon elhagysz
majd minden palotát és kastélyt.

Bit chuka vela phir pachhtayenga,


bheriyaan kulan de vich kasht uthavenga (2x)
Guru ke paran jiva ang ang de, chhad jave bandeya mahal bangle
Karle bhajan swans...
Majd bánkódni fogsz, mikor az időd lejár, és szenvedni fogsz, mikor elhasznált testedet
fájdalom gyötri.
Ez a Mester ígérete: „Én ott leszek majd minden lélekkel.” Ó ember, egy napon elhagysz
majd minden palotát és kastélyt.

Gafila tu karda guman kasnu, sakke vir tere phunk aan lash nu (2x)
Sat dande khopri ch thuk jan ge, chhad jave bandeya mahal bangle
Karle bhajan swans...
Ó te feledékeny, mire vagy olyan büszke? A saját testvéreid fogják elégetni a
holttestedet.
Hétszer ütik majd meg bottal a fejed1. Ó ember, egy napon elhagysz majd minden
palotát és kastélyt.

Pappu megjegyzése: Nem tudom, ki írta ezt a bhajant. Régebben a lányok énekelték 77RB
ashramban. Szerintem Mastana Ji írta, de ebben nem vagyok biztos, mert nem szerepel benne
senkinek a neve.

1Indiai szokás szerint hétszer ütik meg a holttest fejét, mielőtt meggyújtják a halotti máglyát.

34
Karubinanti
Swami Ji Maharaj

Karubinanti do kar jori, arja suno Radhaswami mori


Ó Radhaswami (a Lélek Ura), kezeimet összekulcsolva kérlek, hallgasd meg imám.

Sat Purush tum Satguru data, sab jeevan ke pita aur mata
Te vagy Sat Purusha, Satguru és mindenki adakozója.
Te vagy az anyja és apja minden léleknek.

Daya dhar apna kar leeje, Kal jal se nyara keeje


Kegyelmessé válva tégy a sajátoddá,
és szabadíts ki Kal (a Negatív Erő) hálójából.

Satyuga treta dwapar beeta, kahu na jani Shabd ki reeta


Az Arany, Ezüst és a Réz korszak elmúlt,
senki sem tudott a Surat Shabd jógáról.

Kaliyuga men Swami daya vichari, pargat karake Shabda pukari


Most a Vas korszakban, könyörületessé váltál,
és feltártad előttünk a Surat Shabd jóga ösvényét.

Jiva kaj Swami jaga men aye, bhav sagar se par lagaye
A küszködő lelkek kedvéért újra inkarnálódtál,
és átviszel minket a Létezés Óceánján.

Teen choda chautha pad deenha, Sat Naam Satguru gat cheenha
Amint túlviszel minket a Három Világon,
feltárul a Satguru és a Sat Naam országa.

Jagamaga Jyot hota ujiyara, gagan sota para chandra nihara


Az első síkot Jyot lángja világítja meg, ezután Gagan következik.
Túl ezen, Daswan Dwar harmadik síkján, Ő Holdként látható.

Set sinhasan chatra biraje, Anahad Shabd gaib Dhun gaje

35
E világokon túl a Felséges Úr baldachinos trónusa van,
a szüntelen Shabd ragyogó régiójában.

Kshar akshara nikshara para, binati kare jahna das tumhara


A hívők így imádkoznak Hozzád: „Ó Urunk,
Te túl vagy a fizikai, asztrális és oksági síkon.

Loka aloka pahun sukha dhama, charana sharan deeje bisarama


Adj nekünk boldogságot itt és a túlvilágon.
Támaszodat keressük, Ó Urunk, adj menedéket Szent lábaidnál.”

Karubinanti do kara jor Swami do kara jori, arja suno Radhaswami mori
Ó Radhaswami, kezeimet összekulcsolva kérlek, hallgasd meg imám.

36
Man Phoola Phoola Phire Jagat Me
Kabir Sahib

Man phoola phoola phire, jagat me kaisa nata re


Jagat me, kaisa nata re (2x)
A tudat büszke a világhoz való kötődéseire.

Mata kahe yeh putar hamara, bahin kahe bir mera (2x)
Bhai kahe yeh bhuja hamari (2x) nari kahe nar mera… Man phoola…
Az anya azt mondja: „Ő az én fiam.” A nővér azt mondja: „Ő az én bátyám.”
A fiútestvér azt mondja: „Ez az én fegyverem.” A feleség azt mondja: „Ő az én férjem.”

Pet pakar ke mata rove, baah pakar ke bhai (2x)


Lapat jhapat ke tiriya rove (2x) hans akela jayi… Man phoola…
Az anya a hasát fogva sír, mikor a fiútestvér fegyverével a kezében hal meg.
A feleség férje holttestére borulva sír, de a Hansa (a lélek) már magányosan megy (az
útján).

Jab lag jive mata rove, bahin rove das masa (2x)
Terah din tak tiriya rove (2x) pher kare ghar basa… Man phoola…
Az anya zokog, amíg él. A nővér tíz hónapig sír.
A feleség harminc napig ontja könnyeit, aztán otthon marad (amíg fel nem épül).

Char gaji chargaji mangaya, chada kath ki ghodi (2x)


Charo kone aag lagaya (2x) phoonk diyo jas hori… Man phoola…
Négy yard hosszú lepel borítja a ravatalt, a halott ezen a fából készült lovon lovagol.
A halotti máglya mind a négy sarkát meggyújtották, és égett, mint a Holi (fesztivál,
melyen tüzet gyújtanak).

Had jare jas laah kadi ko, kes jare jas ghasa (2x)
Sona esi kaya jari gayi (2x) koi na aayo pasa… Man phoola…
A csontok égnek, mint a fa. A haj ég, akár a fű.
A test mint az arany elég, és senki sem közelíti meg.

Ghar ki tiriya dhoondhan lagi, dhoond phiri chahun desa (2x)


Kahe Kabir suno bhai sadho (2x) chhodo jag ki aasa… Man phoola…

37
A feleség elment megkeresni őt, kereste őt mind a négy világban.
Kabir így szól: „Hallgass meg, Ó Sadhu, add fel támaszaidat a világban.”

Megjegyzés: Ebben az énekben az első két versszakot és a refrént újra eléneklik, miután az egész
bhajant elénekelték. Köszönet Raj Kumar Baggának (Pappunak) az angol fordításért.
Pappu jelezte, hogy ez a bhajan Kabir Shabdavalijából való; a könyvből, melynek himnuszait
Szeretett Sant Ji a satsangjain kommentálta. Ezt a bhajant az indiai kedvesek gyakran énekelték a
Bombayi (Mumbai) programon.

38
Menu Puchhan Aan Saheliyan
Sant Ajaib Singh Ji

Menu Puchhan Aan Saheliyan, nee tu kive hoi bimar


Tu rove dhahan marke (2x) tenu chrdeya rahe bukhar
A barátaim eljöttek, és megkérdezték: „Mitől lettél beteg?
A mellkasodat fogva sírsz... Hogy lehet az, hogy folyton lázad van?

Tu akdi thakdi kadi na, te kardi nahin aaram


Tenu suteya kadi na vekhya (2x) teri hoi neend haram
Te sosem vagy unott vagy fáradt, te sohasem pihensz.
Mi sohasem látunk aludni; hová tűnt az álmod?

Tere mukh te khushi na disdi, tu te rehendi sada lachar


Tenu hasdeyan kadi na vekhya (2x) tera kide naal pyar
Boldogság sosem látszik az arcodon, mindig olyan elhagyatottnak látszol.
Sohasem látunk mosolyogni, mondd, kibe vagy szerelmes?

Asi hath ban kariye benati, satho rakhi na bhed chhupa


Jara dukhde dassi kholke (2x) sara devi haal suna
Kezeinket összekulcsolva kérjük, ne rejtsd el titkodat előlünk.
Fedd fel és beszélj nekünk a fájdalmaidról, hogy megérthessük az állapotodat.”

Mere jage bhag sulakhne, menu mileya pati Jamal


Menu ruldi phirdi vekhke (2x) ditta uncha takhat sambhal
Az én jószerencsém (a jósorsom) felébredt, megtaláltam férjemet, Jamalt (Kirpal
Mestert). Meglátva engem összetörten, Ő magas trónusra ültetett.

Mai odi hoi saheliyon, mera hardam rakhe khyal


Oho mere ghar vich aa gaya (2x) ohda naam Sant Kirpal
Ó barátaim, eggyé váltam Vele, Ő mindig gondomat viseli.
Eljött az otthonomba, az Ő neve Sant Kirpal.

Aje sadhran na meriyan latthiyaan, mera luteya gaya suhag


Oh menu chitti chadar de gaya (2x) kite lag jaye na daag
Mielőtt a szívem vágyai beteljesedtek volna, özveggyé váltam.
Ő egy tiszta fehér lapot adott nekem – nehogy folt essen rajta.
39
Hukam usda manan vaste, mai andar vad gai aap
Ohdi dassi jugat na bhuldi (2x) mai hardam kardi jaap
Önmagamba léptem, hogy engedelmeskedjek a parancsainak.
Nem felejtem el a gyakorlatot, amit tanított nekem.
Mindig végzem az ismétlést (a Simránt).

Menu bachan ohde paye manane, mere ute jo laya la


Mai sat sat karke man laye (2x) ditta charani shish jhuka
Követnem kellett a parancsait, meg kellett felelnem a törvénynek,
melyet rám rótt. Boldogan követtem Őt, és meghajtottam fejem a lábai előtt.

Menu charana vich betha ke, kite Satpurush ne vak


Tu jag diyan aasa chhadke (2x) rakhi ek Satguru di aas
Mikor lábához ültetett engem, Sat Purusha (az Igaz Isten) így szólt:
„Add fel a világba vetett bizalmadat, s csak a Satgurura támaszkodj.

Tere vichon aun sugandhiyaan, tap jaun samundaron paar


Tain vich asmana de udna (2x) tenu karan pariyaan namaskar
A bensődből az illat majd kiárad, s átszeli az óceánt.
Az égbolton kell repülnöd. A tündérek is meghajolnak majd előtted.

Din ajaj hoke katne, nive ho rehna sansar


Teri Satguru rakheya karega (2x) jivan da kari udhar
Alázatossá válva kell élned a világban, és így kell majd eltöltened napjaidat.
A Mestered megvédelmez majd téged. Te megszabadítod a lelkeket.”

Kare araj Ajaib hath jod ke, jage bhag hoye Satguru Dayal
Karan lakh shukrane osde (2x) menu mil gaye Guru Kirpal
Ajaib összetett kézzel így könyörög: „A jósorsom felébredt, az Isten kegyes volt hozzám.
Milliószor megköszönöm Neki, hogy találkoztam Kirpal Mesterrel.”

40
Mere Din Dayala Ji Sun Le Benatiyaan
(a Guru Granth Sahibból)

Mere din dayala Ji sun le benatiyaan (2x)


Ó, kegyelmes a szegényekhez, hallgasd meg a kéréseimet.

Din dayal sun benati (2x)


Har prabh har raya ji sun le benatiyaan
Mere din…
Hallgasd meg a kérésemet, Ó, kegyelmes a szegényekhez.
Te vagy az istenek Istene, a királyok Királya, hallgasd meg a kéréseinket.

Ho maango sharan har naam ki (2x)


Har har mukh paya ji sun le benatiyaan
Mere din…
Az Úr Naamjának menedékéért könyörgöm.
Talán megadatik, hogy láthatom az Úr arcát. Hallgasd meg a kérésemet.

Bhagat vachhal har biradh hai (2x)


Har har sukh paya ji sun le benatiyaan
Mere din…
Megvéded imádóid becsületét, erről vagy ismert.
Talán megkapom a boldogságot, hogy láthatom az Urat.
Hallgasd meg könyörgésem.

Jan Nanak sarnagati (2x)


Har Naam dharaya ji sun le benatiyaan
Mere din…
Nanak a szolga, odaadta magát Neked.
Az Úr Naamja eltölti majd őt. Hallgasd meg a kérésemet.

41
Mere Man Mohan Kirpal Tuje
Sant Ajaib Singh Ji

Mere man mohan Kirpal tujhe yaad karoon


Teri yaado men ro-ro kar ik phariyaad karoon
Main ik phariyaad karoon (2x)
Ó szívem, elnyerted a gyönyörű Kirpált, Őrá emlékezem.
Sírok az emlékezetedben, hallgasd meg könyörgésem.

Kyon diyaa toonen, mujhe tan karke vichhodaa


Kyon mujhe toonen bich duniyaan men chhodaa (2x)
Tere bin mera, yahaan kaun kise bakhaan karoon... Teri yaado...
Miért adtad nekem a fizikai elválasztottságot?
Miért hagytál egyedül ebben a világban?
Rajtad kívül ki van itt nekem, akinek el tudnám mondani a sorsomat?

Main to naalaayak, bekhabar duniyan divaani se


Main na samajhaa kisi or ke samajhaane se (2x)
Samajhoon bhi kaise, aa samajhaa yahi pukaar karoon... Teri yaado...
Tapasztalatlanul ebben az őrült világban, nem vagyok jó semmire.
Nem voltam soha képes mások magyarázatát megérteni.
Hogyan tudnálak követni? Kérlek gyere, és segítsd ezt megérteni.
Ez az én kérésem Hozzád.

Main naa jaanaa, jaanaa naa is divane ko


Duniyaan to dauri sirf duniyaan ke khajaane ko (2x)
Main to bas royaa, Kirpal-Kirpal karoon... Teri yaado...
Össze vagyok zavarodva, ezt az őrült személyt (önmagamat)
nem tudom megérteni.
A világ csak a saját gazdagsága után fut.
Eközben én sírva hívom Kirpált.

Naa samajh thaa, kai dinon baad hi samajhaa


Nahin degaa darsh tan karke naam men ramajaa (2x)
Yaad karke teri yaadon, roj royaa karoon... Teri yaado...

42
Tudatlan voltam, de hosszú idő után megértettem,
hogy Te már nem fogsz nekem fizikailag darshant adni,
miután feloldódtál a Naamban.
Felidézve az emlékeket, minden nap sírok utánad.

Bahot main royaa, royaa tujhe yaad karke


Par naa aayaa too mere pas kabhi tan karke (2x)
Ajaib hain tera, rahe tera yahi ardaas karoon... Teri yado...
Bőségesen zokogtam, a Te emlékezeted mélységeiben könnyeztem,
de Te már soha nem jössz el hozzám fizikai alakodban.
Ajaib a Tiéd, és mindig a Tiéd marad.
Ez az én imádságom.

43
Mero Man Kyon Na Bhajay Sat Naam
Baba Somanath

Mero Man Kyon Na Bhajay Sat Naam (2x)


Ó tudatom, miért nem meditálsz a Sat Naam felett?

Pati ta pavana papa na shana


Japa ni sadina traytapa harana (2x)
Hoya saphala janma... Mero Man Kyon...
A Naam az elbukottak tisztítója, és minden bűn lerombolója.
Ismételd a Simránt éjjel-nappal, eltávolítva a három szenvedést,
és az életed gyümölcsöző lesz.

Japo Naam hoya nish kama


Nita nayma dhar prema (2x)
Nisa dina atho Yama... Mero Man Kyon...
Ismételve a Naam Simránját, vágyaktól mentessé válsz.
A szívedben állandóan tartsd fenn az Isten iránti szeretetet,
az éjszakák és nappalok minden egyes órájában.

Ayu china china ghata dina dina


Maya khina khina swasa bina bina (2x)
Khavat saba jivana... Mero Man Kyon...
Pillanatról pillanatra, napról napra fogy lélegzeted száma.
Maya minden egyes pillanatban megtéveszt,
hogy lélegzeted emlékezés nélkül múljon el. Az egész életedet felfalja.

Sthira kara asana chorda mana vasana


Naam sumira na roopa main magana (2x)
Naina na main chitta thama... Mero Man Kyon...
Vegyél fel egy szilárd meditációs tartást.
Kizárva a tudatod sóvárgásait, oldódj fel a Naam Simránjában.
Tartsd a figyelmedet a szemközpontban.

Hoya tada kara avay na bahara


Anahad jhana kara nada pukara (2x)
Shabd me hoye baipama... Mero Man Kyon...

44
Koncentrálj a Naam alakjára, ne figyelj a külvilág dolgaira.
A Határtalanul Zengő Folyam téged hív.
Egyesülvén a Shabddal, halj meg a világ számára.

Somanath bhayo ni chinta


Satguru santa bataye jugata (2x)
Jatay paye bisarama... Mero Man Kyon...
Somanath így szól: „Tedd a szíved csendessé,
a Sant Satguru orvosságot ad,
hogy megnyugodj, és befelé lépj.”

45
Mil Jae Man Mohna
Sant Ajaib Singh Ji

Mil jae man mohna mera Satguru sohna (2x)


Saiyo kehna osnu, kehna osnu
Hun de dave darash kar lave je taras (2x)
Saiyo kehna osnu, kehna osnu
Ó barátom, ha te találkozol Manmohnával (Ő az, aki vonzotta a tudatom),
az én csodálatos Satgurummal, mondd meg Neki, mondd meg Neki…
Talán megszán minket, és megadja most a darshanját.
Ó barátom, mondd meg Neki, mondd meg Neki…

Ohde vichorde ne paya sade seene vich sal


Mur ghar aa jave sohna aake la lave gal (2x)
Asi jiv haan vichare pae karma de mare (2x)
Saiyo kehna osnu…
A Tőle való elválasztottság sebet okozott a szívünkben.
Talán a Csodálatos Egyetlen visszatér, és megölel bennünket.
Mi szegény lelkek vagyunk, akik a karmák kínjaitól szenvednek.

Asi mande haan data satho bhulan lakh hoiyan


Je O baksh lave sohna asi pardesana nahi hoiyan (2x)
Hun der hoi kafi sanu de deve mafi (2x)
Saiyo kehna osnu…
Ó Adakozó, bevalljuk: hibák millióit követtük el.
Ha Ő, a Csodálatos Egyetlen megbocsát nekünk: nem válunk idegenekké.
Már olyan régóta itt vagyunk, talán Ő most megbocsát nekünk.

Hun de dave darash kar lave je ta ras


Ik pal vi hai okha hun beet gaye baras (2x)
Je O mar lave gera muk jae eh jhera (2x)
Saiyo kehna osnu…
Talán megszán minket, és megadja most a darshanját.
Minden egyes pillanat nehéz (Nélküle), sok év eltelt már.
Talán eljön majd, és véget vet minden vitának.

46
Sune Guru Kirpal aake kar de nihal
Chheti aa jave pyara lave jivan nu sambhal (2x)
Ajaib kare arjoi tere bina data moi (2x)
Saiyo kehna osnu…
Talán Kirpal Mester meghallgatja az imáinkat, és miután eljön, megáld minket.
Hamarosan eljön a Szeretett Egyetlen, és gondját viseli a lelkeknek.
Ajaib így imádkozik: „Ó Uram, Nélküled én halott vagyok.”

Pappu megjegyzése: Nem vagyok biztos abban, hogy Szeretett Sant Ji írta ezt a bhajant.

47
Mil Mere Preetma Jiyo
(a Guru Granth Sahibból)

Mil mere preetma jiyo tudh bin khadi nimani (2x)


Ó Szeretett, találkozz velem, nincs becsületem Nélküled.

Mai nainee nind na aave jiyo bhave ann na pani (2x)


Mil mere…
Nem jön álom a szememre, nem kívánom az ételt, a vizet.
Ó Szeretett, találkozz velem, nincs becsületem Nélküled.

Pani ann na bhave bhariye haave, pir bin kyun sukh paiye (2x)
Guru aage karoon benati Je Guru bhave
Mil mere…
Nem kívánom az ételt és a vizet, így sóhajtok: hogyan is lehetne valaki boldog
a Szeretett nélkül. Imádkozom a Mesterhez, ha ez örömöt okoz Neki.
Ó Szeretett, találkozz velem, nincs becsületem Nélküled.

Jiyon mele tive milaiye aape mel laye sukhdata (2x)


Aap milaya ghar aaye
Mil mere…
De ha Ő úgy akarja, majd arra késztet, hogy találkozzak Vele.
Ő, aki a boldogság adója, Ő maga jön el az otthonomba, hogy találkozzak Vele.
Ó Szeretett, találkozz velem, nincs becsületem Nélküled.

Nanak kaman sada suhagan na pir mare na jaye (2x)


Mil mere…
Nanak olyan, akár egy feleség, aki mindig házas marad,
akkor is, ha Szeretettje meghal vagy örökre elmegy.
Ó Szeretett, találkozz velem, nincs becsületem Nélküled.

48
Mur Ghar Aaja Sohne Kirpal Ve
Sant Ajaib Singh Ji

Mur ghar aaja sohne Kirpal ve, aake dekh le sangat da hal ve (2x)
Ó csodálatos Kirpal, jöjj vissza hozzánk, és lásd meg a Santgat helyzetét.

Hoye phirde sudai, koi hove na sahai, yadaan teriyaan ch jindari rulai ve
Mur ghar aaja sohne Kirpal ve…
Őrültté válva csak vándorlunk – senki nincs, aki segítsen. A Te emlékezetedben
ér véget az életünk.

Ghar apne tu sajna aaja, sanu rondeyan nu pher hasaja (2x)


Tenu tak ke Kirpal, ho jaiye ve nihal, sadi jaan vich jaan layai ve
Mur ghar aaja sohne Kirpal ve…
Ó Szeretett, jöjj vissza hozzánk, hogy akik sírnak, újra mosolyoghassanak.
Téged meglátva újra áldottak lehetünk. Ó Kirpal, tégy minket újra élővé.

Aaja das menu kinj mai pukaran, kar galan aap deja tu hungara (2x)
Ghundi dilwali khol, aaja has ke tu bol, aaja hoja hun aap sahai ve
Mur ghar aaja sohne Kirpal ve…
Gyere, és mondd meg, hogy’ szólíthatunk Téged. Beszélsz hozzánk, és Általad elismerjük
azt. Nyisd ki a szívünk ajtaját. Gyere és beszélj mosolyogva, gyere, és Te magad válj
segítővé.

Jina aj tak data asi royen aan, ena akhran ch athrun paroyen aan (2x)
Aaja hor na rula, eve jind na sata, sun sangat di aa arjoi ve
Mur ghar aaja sohne Kirpal ve…
Ó Adakozó, sokat sírtunk mostanáig. Könnyeinkből formáltuk ezeket a szavakat.
Gyere, hogy ne sírjunk többé, és ne kínlódjunk az életünkben.
Hallgasd meg a Santgat kérését.

Kive man la mai bhana kartar da, jehra ik pal vi nahi si visar da (2x)
Ajaib hoya majboor, das mera ki kasoor, aaja ankhiyan to pase na khaloi ve
Mur ghar aaja sohne Kirpal ve…
Hogyan tudnám elfogadni az Úr akaratát, ki egy pillanatra sem felejtett el engem.
Ajaib elhagyatottá vált. Mondd meg, mi a hibám?
Gyere, ne tűnj el a szemeim elől.
49
Pappu megjegyzése: Nem vagyok biztos abban, hogy ezt a bhajant Sant Ji írta. Sok bhajan van,
melyeket nem énekeltek az Ő jelenlétében, vagy nincs benne az Ő neve.
Nincs ötletem, honnan származik ez a bhajan. De ez egy csodálatos ének, mely Kirpal Mester
visszatéréséért könyörög.

50
Naam Japa Sukh Paya
Sant Ajaib Singh Ji

Naam japa sukh paya jisne naam japa (2x)


Az, aki meditál a Naamon, megkapja a boldogságot.

Mat pita bhai sut dara sath na koi jayega


Ant samay me dhan aur daulat kuch bhi kam na aayega (2x)
Yeh sansar mit mithya hai mithya iski maya jisne naam japa
Naam japa…
Anya, apa, fivér, fiú és barátok – senki nem megy veled.
A végső órában a jólét és a gazdagság sem lesz a hasznodra.
Ez a világ egy illúzió, és ez az illúzió Máyáé.

Unki ginati kitni hogi parmeshar hi jane


Mitti mai mil mitti ho gaye andin raj gharane (2x)
Ram bhajan kar tare patki jag me naam kamaya jisne naam japa
Naam japa…
Egyedül Isten tudja, hányan voltak: királyságok és dinasztiák milliárdjai omlottak össze,
és váltak porrá. Ráma meditációját végezve, Patki1 megkapta a megszabadulást,
és bölccsé vált a világban.

Jis pal yaad kiya bhakton ne apni sudh bisraye


Maha singhasan taj nange pairon Ram prabhu daude aaye (2x)
Palak jhapakte pira har li pal me kasht mitaya jisne naam japa
Naam japa…
Abban a pillanatban, amikor az imádók aggodalom nélkül emlékeztek Rá,
Ráma Úr feladván a legmagasabb trónust, mezítláb futott –
és egy pillanat töredéke alatt eltávolította a fájdalmat és a megpróbáltatásokat.

Mare asur sant jan tare jhanda uncha kiya dharam ka


Jo prabhu dede hans kar le le kar shukrana usi ka (2x)
Kirpal Ajaib nimane ka naam se mel karaya jisne naam japa
Naam japa…
Ő megölte a démonokat, felszabadította a szenteket, és felhúzta az igazság zászlaját.
Bármit is ad neked Isten, fogadd el boldogan, és légy hálás Neki.
Kirpal késztette az erények nélküli Ajaibot, hogy találkozzon a Naammal.
1Patki: Rama Úr imádója a Ramayana eposzban.
51
Naam Japana Kyon Chorda Diya
Baba Somanath

Naam japana kyon chorda diya, Naam japana kyon chorda diya (2x)
Miért adtad fel a Naamra való emlékezést?

Kama kamini kaba hu na chorda


Krodhagni chinta daor da ghorda (2x)
Sile santo shashama chorda diya... Naam japana kyon...
A buja emberek nem hagynak fel a kéjvággyal, elégnek a harag tüzében,
és a gondok úgy vágtatnak át a tudatukon, akár egy vad ló.
Ők feladták a szemérmesség, az elégedettség és a megbocsátás gyakorlatát.

Garava ahanka ravada bakhayrda


Niradaya bhav jasa pathara karda (2x)
Daya dharma shuba karama chorda diya... Naam japana kyon...
Az egód és a hiúságod miatt vitákba keveredsz,
és a kegyetlenség olyan keménnyé teszi a szívedet, mint a kő.
Ezután az ember feladja az együttérzés gyakorlatát,
a tiszta életet és a nemes cselekedeteket.

Khana pana bhojan kasanda


Neenda may to Kumbhakarna sai barda (2x)
Alasa neenda na chorda diya... Naam japana kyon...
A sok evés-ivás miatt tunya lettél, és a sok alvással
egy Kumbhakarnát1 teremtettél magadnak.
Nem adtad fel a lustaságot és az alvást.

Raga dwaysha mai sada hee kharda


Kroda bhava jasa kutta daurda (2x)
Sadha sanga sadhana saba chorda diya... Naam japana kyon...
Mindenki elmerült a világi szerelemben és gyűlöletben,
és a haragjuk miatt értéktelen emberekké váltak.
Az ilyen emberek feladták a Sadhuk társaságát,
és a meditáció végzését.

52
Somanath Guru charana hee pakarda
Surat Shabd mile gagana mai charda (2x)
Punara janma bhava chorda diya... Naam japana kyon...
Somanath így szól: „Maradj a Mester Lótusz lábainál,
légy összekötve a Naammal, és lépj magasabb régiókba.
Akkor válik az ember képessé arra, hogy ne szülessen újra.”

1Kumbhakarna: egy lusta és kövér démon, aki mindig éhes.

53
Namu Somanatha
Baba Somanath

Namu Somanatha, Namu mukti data


Namu Santa Satguru, Nata Sujeta (2x)
Ó Somanath, a megszabadulás adója.
Ó Sant Satguru, ki gondját viseli minden létezőnek.

Parama Santa Satguru Sawana Maharaj


Ra sat takra page patrada suguna cherita
Te kegyelmes vagy, és helyesek a meglátásaid,
és a Param Sant Satguru Sawan kegyelme alatt állsz.

Satya saksha kara nada prakash mandira


Sams tapa pradipa gnana deepa
Te Önmagadtól fedezted fel az igaz Hangfolyamot,
és Te vagy a Világító Fény is.
Te vagy az Egy, aki felelős ennek a testnek a megteremtéséért.

Pare mala pusha tawa charana kamala sparsha


Pita deena nirmala cherita
Ó megalázottak Megváltója, nemes a Te lényed.
Friss virágokat helyezek Lótusz Lábaidhoz.

54
Prabhu Ji
Ravidas

Ab kaise chute Nama rata lagi


Annyira belemerültem a Hangfolyam dallamaiba,
hogy nem tudok elválni tőle.

Prabhu Ji, Tuma chandana ama pani (2x)


Jaki anga, basa-basa samani… Ab kaise…
Uram, ha Te vagy a szantálfa, én leszek a víz,
mely testem minden részén illatot áraszt.

Prabhu Ji, Tuma bana-bana hama mora (2x)


Jaise chitta wata chandra chakora… Ab kaise…
Uram, ha Te vagy a felhő, én leszek a páva.
Úgy várlak, mint holdmadár a holdat.

Prabhu Ji, Tuma moti ama doga (2x)


Jaise sohne hin milata suhaga… Ab kaise…
Uram, ha Te vagy a gyöngy, én vagyok a lánc –
mint az ötvözet, ahogy belekeveredik az aranyba.

Prabhu Ji, Tuma deepaka ama bati (2x)


Jaki joti baray dina rati… Ab kaise…
Uram, hogy ha Te vagy a lámpás, én leszek a kanóc.
A fényeddel égek éjjel-nappal.

Prabhu Ji, Tuma Swami hama dasa (2x)


Ayse bhakti karay Ravidasa… Ab kaise…
Uram, ha Te vagy a Mester, akkor én vagyok a szolgád.
Ez Ravidas tanítvány áhítata.

55
Rakshisu Gurudeva
Baba Somanath

Rakshisu Gurudeva, Deva


Rakshisu Gurudeva, Dayamaya, Dayamaya
Hiányzol nekem. Megvédelmezed az életemet,
és kegyelmet záporozol rám.

Jagdolu ariyede, bandenu nanu


Yav janmada, karmad phalau (2x)
Teeruvu bageyidu, bodhisi Deva
Rakshisu…
Eljöttem erre a Földre, de tudom, hogy
milyen karma hozott engem ide.
Te így tanítasz engem:

Kam, Krodh mad, matsar vembha


Vairi galannu na, tadiyenu Deva (2x)
Lobh, Moh vembh, Kal Jalade
Rakshisu…
a harag, az irigység és a vágy az ellenségeim.
Ezek az ellenségek nem engedik,
hogy Istenhez menjek.

Kul kutumb sut, hinterendenisi


Gati kanade na, ballide Deva (2x)
Maya mamata badhisi tiruvadu
Rakshisu…
A kötődés, a vágy a Negatív Erő eszközei,
és nem engedik meg, hogy Istenhez menjek.

Heen deen kadu, papiyu nanu


Manav janmau, vyarthau kalede (2x)
Daydori namavnididai hai
Rakshisu…
Nagy bűnös vagyok.
Elvesztegettem az egész emberi születést.
Vedd hasznát a kegyelemnek és vedd a Naamot.
56
Somanath Guru, charandasnai
Raghav vembha, namav dharisi (2x)
Deennagi sir, bagi hai naiyo
Rakshisu…
Engedj közel lenni Hozzád.
Tanítvány vagyok a lábadnál. Az egész Naam a Te tulajdonod.
Én, Somanath, nagyon szerényen lehajtom a fejem a lábadhoz.

57
Rondi Mein Dar Dar Phirdi
Sant Ajaib Singh Ji

Rondi mein dar dar phirdi, koi na dardi ve


Dhakke mein khade bahute, mili na hamdardi ve
Aa hun aake bacha
Ve mere saiyan ve, aa hun gal nal la (2x)
Sírva vándorolok ajtóról ajtóra, de senki sem viseli gondomat.
Sok ütés és rúgás ért, és nem kaptam sehol együttérzést.
Gyere, és ments meg engem.
Ó Uram, gyere, és ölelj át engem.

Duniya hai tane dendi kardi makhol ve


Dab dab ke raggan meriyan, labhdi hai pol ve (2x)
Aa meri laaj rakha
Ve mere saiyan ve, aa hun gal nal la (2x)
Rondi…
A világ kigúnyol és kinevet engem,
próbálja megkeresni a hiányosságaimat.
Gyere, és védd meg a becsületemet.
Ó Uram, gyere, és ölelj át engem.

Jad da tu nazran samo, hoya hai pase ve


Jaan meri tadpe hardam, loka bhane hase ve (2x)
Aa hun nazran mila
Ve mere saiyan ve, aa hun gal nal la (2x)
Rondi…
Mióta Te elmentél, és eltűntél a szemeim elől,
életem minden pillanatában gyötrődöm a fájdalomtól;
de az emberek számára olyan, mintha mosolyognék.
Gyere, és add a pillantásodat.
Ó Uram, gyere, és ölelj át engem.

Ruh meri rove hardam, tadfe meri jaan ve


Duniya pai vasdi sari, koi na pehchan ve (2x)
Aa hun thand varta
Ve mere saiyan ve, aa hun gal nal la (2x)
Rondi…

58
Minden pillanatban sír a lelkem, és az életem gyötrődik a fájdalomtól.
Az egész világ itt van, de mégsincs elismerésem.
Gyere, és áraszd ki a hűvösségedet.
Ó Uram, gyere, és ölelj át engem.

Dil da mai haal sohneya, kisnu sunavan ve


Ronda dil mera harpal, hans hans dikhava ve (2x)
Aa hun dil parcha
Ve mere saiyan ve, aa hun gal nal la (2x)
Rondi…
Ó Csodálatos Egyetlen, kinek mondhatnám el a szívem állapotát?
Minden pillanatban sír a szívem, de az arcomon mosoly látszódik.
Gyere, és könnyíts a szívemen.
Ó Uram, gyere, és ölelj át engem.

Mera Kirpal Sohna, kant rangila ve


Ronda Ajaib betha, kar koi vasila ve (2x)
Aa hun ronakan la
Ve mere saiyan ve, aa hun gal nal la (2x)
Rondi…
Az én csodálatos Kirpálom az én derűs Férjem.
Ajaib sírva ül le – add meg a találkozás lehetőségét.
Gyere, és ünnepeljünk.
Ó Uram, gyere, és ölelj át engem.

59
Sade Wal Mukhra
Bulleh Shah

Sade wal mukhra mor pyareya, sade wal mukhra mor (2x)
Fordítsd felénk arcodat, Ó Szeretett, fordítsd felénk arcodat.

Aape hi tu kundiyaan laiyaan (2x)


Aape khichda dor pyareya… Sade wal mukhra…
Te magad fogadtál be bennünket.
Te egyedül vonzol Önmagadhoz minket.

Arsh farash to bangan miliyaan (2x)


Makke pe gaya shor pyareya… Sade wal mukhra…
Megkaptam a Föld és a Menny isteni üzenetét.
Mekkában nagy sokaság lett.

Doli pake le chale khere (2x)


Ujar na chalda jor pyareya… Sade wal mukhra…
A Kheres család megragadta Heert, és betették egy gyaloghintóba.1
Nem volt semmi uralma a történések felett.

Je maae tenu khere pyare (2x)


Doli pa kise hor pyareya… Sade wal mukhra…
Ó Anya, ha a Kheresek kedvesek neked,
tégy valaki mást a gyaloghintóba.

Bullehshah asi marna nahi (2x)


Mar gaya koi hor pyareya… Sade wal mukhra…
Bulleh Shah így szól: „Nem fogok meghalni.
Valaki más már meghalt.”

1Heer és Ranjha, a két szerelmes drámai történetében a Kheres családból egy férfi feleségül
akarta venni Heert, és erőszakkal elrabolta őt. Ez a hasonlat azt jelenti, hogy a Halál Angyala a
lelket erőszakkal magával ragadja, és a léleknek nincs uralma a történések felett.

60
Sadhu
Guru Nanak

Sadhu manaka man tyago (2x)


El kell felejtened az egódat.

Kama krod sangat duru jan ki (2x) Ta te ahnis bago... Sadhu...


A vágy, a harag, az egó – mindezeket el kell engedned, messzire kell kerülnöd tőlük.

Suk duk dono sam kari jane (2x) Aurok man apoman... Sadhu...
Ne hagyd, hogy a szomorúság és a gondok hassanak rád. Nyugtasd le a tudatod.

Harak sogte rahe atita (2x) Tin jag tat pachan... Sadhu...
Ha valaki büszkeséggel vádol, akkor se hagyd befolyásolni a tudatod.

Astuti ninda do ho tyage (2x) Koje pad nirban... Sadhu...


Néhányan rossz dolgokat tesznek mögötted – ne törődj velük.

Jan Nanak ye kel katina he (2x) Kina ho Gurumukh jana... Sadhu...


Nanak azt mondja: „Nehéz dolgok ezek itt a Földön; csak a Gurumukok, a Mester
nagyon áhítatos tanítványai képesek túljutni mindezeken.”

61
Sai Vari Makke Hajj Guzaran
Hazrat Sultan Bahu

Sai(n) vari makke hajj guzaran, dil di daud na mukke hu (2x)


Ezerszer elzarándokoltam Mekkába, de a tudatom vándorlásai nem szűntek meg.

Chale chaliye jangal pauna, is gal theen na pakke hu (2x)


Az erdő magányába való visszavonulás sem hozta meg nekem a megvilágosodást,
amit kerestem.

Sab matlab hasil honde bahu, jad peer nazar ik takke hu (2x)
De az élet minden célkitűzése megvalósul, Ó Bahu, a Mester kegyeletteljes
pillantásakor.

Panje mahal panja vich chanan, deeva kitt val dhariye hu (2x)
Bennem öt csodálatos kastély van, mindegyik fényesen megvilágítva.
Mit akarhatnék egy másik lámpástól?

Panje mehr panje patwari, hasil kitt wal bhariye hu (2x)


Az öt adószedőt kifizette már a Mesterem (nem tartozom már az Öt Istenségnek),
ki torlaszolhatná el a belső ösvényt?

Panje imam te panje qible, sajda kitt wal kariye hu (2x)


Látom az öt papot és az öt mecsetet magam körül; melyik irányba ajánlhatnám fel
imádságomat?

Bahu Sahib je sire mange, hargiz dhill na kariye hu (2x)


Ha a Mester a fejedet kéri, Ó Bahu, ne hezitálj, azonnal ajánld fel Neki!

Peer mileya je peer na jave, ta usnu peer ki dharna hu (2x)


Ha a Mester nem szünteti meg az elválasztottság fájdalmát, akkor nem is érdemli meg,
hogy Mesternek hívjuk.

Murshid miliya arshad na man nu, o murshad ki karna hu (2x)


Kinek is lenne szüksége egy olyan mesterre, aki nem részesít spirituális áldásban?

62
Jis hadi kanno hidayad nahi, o haddi ki fadna hu (2x)
Miért is kéne olyan tanítóhoz menni, aki alkalmatlan arra, hogy megfelelő tanácsokat
adjon.

Je sir ditiya haq hasil hove, mauto mool na darna hu (2x)


Ha a fejed feláldozása árán érheted el Istent, ne félj a haláltól, Ó Bahu!

Murshad hadi sabak padhaya, o bin padhyo piya padhive hu (2x)


A Mesterem olyan gyakorlatot tanított nekem, mely önmagát ismétli anélkül, hogy én
ismételném.

Ungilyan kanna vich ditiya, bin suniyo piya sunive hu (2x)


Ha az ujjammal becsukom a fülem, anélkül hogy tanulnám, hallom a melódiát.

Nain naina walo tur tur takde, bin dhithiya piya dasive hu (2x)
A szemem áhítozik, hogy megpillantsa Őt. Anélkül hogy nézném, látom az Ő sugárzó
arcát.

Bahu har khane vich jaani vasda, kun sar oho rakhive hu (2x)
Minden szívben ott lakozik a Szeretett, Ó Bahu; számtalan formában fedi fel magát
nekem.

63
Sant Satguru Satya Swarupa
Baba Somanath

Santa Satguru Satya Swarupa


Nitya niramaya nirmala (2x)
Ó Satguru, az igazság megtestesítője,
Te mindig tiszta és szeplőtelen vagy.

Mrityunjaya bhav dustar taraka


Chit chinmaya tatva prakashaka
Gati mati ko gane stiti na barane
Mati agamya ant na mula
Te győzedelmeskedtél a halál felett, és átvezeted
a lelkeket a Láthatatlan Anyag birodalmán.
Mindentudó Tudatosság, a Fényesség kvintesszenciája.
Kimondhatatlan és kiszámíthatatlan a Te megnyilvánulásod.
Gondolattal nem lehet felfogni Téged, mert Te vagy a kezdet
és a végnélküliség.

Dhyavat yogi kar sanyogi


Jag vasana tyagi
Nigamadik kare teri mahima
Nag Shesh Shiv Hari Brahma
Jagat jyoti maha tej murti
Karan suksham na sthula
A rajtad való elmélkedésen keresztül a jógik elhagyják
az evilági vágyakat, és elérik az egyesülést Veled, a Szeretett Lénnyel.
Az összes Szentírás – és még Shiva, Brahma, Vishnu és Shesh, a kígyó
is dicsőíti a Te nagyszerűségedet. Ó Fény Kedvessége, a Te alakodban
lakozik az erő és a ragyogás. Te kívül maradsz az elpusztítható
birodalmon – a fizikai, az asztrális és a kauzális síkon.

Veda atit bodh murti


Sadhu jan hridaya vasi
Nad nayak bhedh ananta
Badh jivan bhav haranta
Che dishi maya kar nirmohya
Alaukik amola

64
A Védák közül kiemelkedve, Te maga vagy a megtestesült megvilágosodás.
Még a Sadhuk szívén belül is helyet teremtesz magadnak.
Te vagy a legbelső Hang Ura – a soha meg nem szűnő rejtély,
mely győzedelmeskedik a földi lét minden akadálya felett.
Szabadíts meg minket Maya iránti függőségünktől, és egyesíts minket
a mindenek felett álló Transzcendentális Valósággal.

Param jyoti param prakasha


Karatalamrit dayaka
Nirankar nirgunatita
Nirbhaya dev bhav rahita
Varanat Shastra Puran atula
Te Páratlan Fényesség, Legfőbb Fénysugárzás.
Kezed a halhatatlanság nektárjának kelyhe, melyet bőkezűen osztogatsz,
mely páratlanul tiszta és határtalan.
Rettenthetetlen Uram, kit nem bilincsel meg ez a világ,
a Shastrák és Puránák is méltatják a Te páratlan dicsőségedet.

Dina nath dayal swami


Swa anubhav prakashaka
Somanath tav charan dhyave
Nem nitya nirantar gave
Kamadik bhav har jiv shula
Ó Te, az alázatosak védelmezője – a legirgalmasabb Úr,
az önmegtapasztalás, a mindenen áthatoló Fény.
Somanath a Te Lótusz lábaidon elmélkedik, és dicsőségedet énekli szüntelen.
Te megszabadítod a lelkeket az evilági vágytól és szenvedéstől.

65
Satguru Ka Jo Sikh Akhae
Guru Ram Das

Satguru ka jo sikh akhae (2x)


So bhalke uth har naam dhyave (2x)
Azt hívják a Mester tanítványának,
aki korán reggel felkel, és az Úr Naamján meditál.

Udham kare bhalke prabhati (2x)


Ashnan kare amritsar nahave (2x)
Satguru ka…
Korán reggel erőfeszítéseket tesz,
és megfürdik a Nektár tavában.

Updesh guru har har jap jape (2x)


Sab kilwikh paap dukh le jave (2x)
Satguru ka…
Ismétli a Mester tanításait,
így minden szorongása és bűne lemosódik.

Phir chade divas gurubani gave (2x)


Baindeya uthdeyan har naam dhiyave (2x)
Satguru ka…
Ahogy a nap felkel, énekli a Mester bániait,
és ülve vagy állva meditál az Úr Naamja felett.

Jo saans garas dhiyae mera har har (2x)


O gurusikh guru man bhave (2x)
Satguru ka…
Ő az, aki minden kapott lélegzetvételével és minden falattal, amit megeszik,
az Úrra emlékezik. Ő a Mester tanítványa és a Mester szeretettje.

Jisnu dayal hove mera swami (2x)


Tis gurusikh guru updesh sunave (2x)
Satguru ka…
Azt teszi a Mester a tanítványává, akivel az Úr kegyelmes,
és aki hallgatja a Mester tanításait.
66
Jan Nanak dhur mange tis gursikh ki (2x)
Jo aap jape avara naam japave (2x)
Satguru ka…
Nanak a Mester egy ilyen tanítványának lába porát keresi,
aki önmaga a Naamon meditál, és másokat is erre késztet.

67
Sawan Sawan Pai Dhundhendi
Sant Ajaib Singh Ji

Sawan Sawan pai dhundhendi, Sawan dil vich vasda (2x)


Sawan az én kedves Szeretettem, Aki benne lakozik minden lélegzetemben.

Sawan mera dilbar jani, har sah de vich vasda


Kívül keresem Sawant, de Sawan a szívemben lakik.

Kadi udasi chha jandi hai, kade per na dharti lagda (2x)
Ramaj Sawan di samajh na aave, pata lage na rag da (2x)
Sawan…
Néha a szomorúság uralkodik bennem, néha az örömöm nem ismer határokat.
Nem tudom megérteni Sawan akaratát, és nem tudom mi a kívánsága.

Haukeyaan haaviyaan vich jind sukki te, hoi phira sudai (2x)
Dil da mehrem kite na diseya, jad jhat andar mai paee (2x)
Sawan…
Az életem kiszáradt a sóhajoktól és a gyásztól – őrültté váltam.
Mikor belül kerestem, sehol sem találtam szívem barátját.

Darash pyasi ve mai Sawan, ik vari darash dikha de (2x)


Tu te mai ek ho jaiye, Ajaib di pyas bujha de (2x)
Sawan…
Ó Sawan, szomjazom a darshanodat, legalább egyszer add nekem pillantásod.
Te és én eggyé válunk, és eloltod Ajaib szomját.

68
Sawan Te Kirpal Diya Mehran Ne
Sant Ajaib Singh Ji

Sawan Kirpal diya mehran ne aj eh than suhaya e


Naam da meeh amrit varsake sohna bagh sajaya e
Aaee mauj mahapurushan di jungle vinch mungle la dita
Dukhiyan de dard nivaran lai satsangat rah chala dita
Sawan és Kirpal kegyelme tette csodálatossá ezt a helyet.
A Naam nektárral teli esőjét záporozva, feldíszítették ezt a varázslatos kertet.
Ilyen a Nagy Mesterek akarata: egy élhető helyet teremtenek a pusztaságban.
Eltávolítva a szenvedők fájdalmát, a beavatással elindították a Satsang ösvényét.

Eh bagh suhave sohne vich chandan da boota laya hai


Ruhan de boote khadsuk jo amrit da pani paya hai (2x)
Eh sohna bagh sajake te bhuleyan nu raste pa dita
Dukhiyan de dard nivaran lai satsangat rah chala dita
Elültették a szantálfa palántáját ebben a gyönyörű és varázslatos kertben.
A nektár vizével öntözték a lelkek palántáját, melyek enélkül kiszáradtak volna.
Miután feldíszítették ezt a gyönyörű kertet, visszahelyezték az Ösvényre a
feledékenyeket.
Eltávolítva a szenvedők fájdalmát, a beavatással elindították a Satsang ösvényét.

Eh galan da majboon nahi jo karda jholi bharda e


Is be athah samundar vich sache naam da boota tarda e (2x)
Satsangat darja ucha e sachkhand da bhed bata dita
Dukhiyan de dard nivaran lai satsangat rah chala dita
Ez nem csupán beszéd: bárki, aki végzi a meditációt, az megtölti edénykéjét.
A feneketlen, mély óceánon csak az Igaz Naam hajtása tud átkelni.
Ők megadják Sach Khand titkát, és rámutatnak a satsang fontosságára.
Eltávolítva a szenvedők fájdalmát, a beavatással elindították a Satsang ösvényét.

Oh kul bhali parivaar bhala Sawan da naam chamkaya e


Kirpal Ji jithe beth gaye dharti nu bhag lagaya e (2x)
Sanu bhule bhatke rondeyan nu phad sidhe raste pa dita
Dukhiyan de dard nivaran lai satsangat rah chala dita

69
Csodálatos az a család és az a közösség, akik megdicsőítették Sawan nevét.
Kirpal Úr áldottá tette a földet, ahová leült.
Ők megragadtak minket, az elfeledetteket, a szenvedőket, akiket ütöttek-rúgtak,
és visszahelyeztek bennünket a helyes ösvényre.
Eltávolítva a szenvedők fájdalmát, a beavatással elindították a Satsang ösvényét.

Dukhiyan da dard nivaran lai jad sohne chakker laya si


Paharan diya kundra vich satnaam da jaap karaya si (2x)
Dharti de kone kone te sache naam da jap kara dita
Dukhiyan de dard nivaran lai satsangat rah chala dita

Mikor a Csodálatos Egyetlen eljött, hogy eltávolítsa a szenvedők fájdalmát,


Ő a Föld minden zugában és sarkában, és még a hegyek barlangjaiban is
az Igaz Naam ismétlésére késztette az embereket.
Eltávolítva a szenvedők fájdalmát, a beavatással elindították a Satsang ösvényét.

Ki sifat karan mai Sawan di ban aaya par upkari e


Kirpal te kirpa karke te tapdi hoi duniya thari e (2x)
Ronde Ajaib dukhiye da Kirpal ne dard mita dita
Dukhiyan de dard nivaran lai satsangat rah chala dita
Hogyan tudnám eleget dicsérni Sawant, Ő eljött mint Jótevő.
Kegyelmét Kirpálra záporozva, Ő csillapította le ezt a lángoló világot.
Kirpal eltörölte a szenvedő és síró Ajaib fájdalmát.
Eltávolítva a szenvedők fájdalmát, a beavatással elindították a Satsang ösvényét.

70
Sohi Than Suhava Pyareya
(a Guru Granth Sahibból)

Soi than suhava pyareya (2x)


Ó kedveseim, csak az a palota csodálatos,

Jithe jaye bahe mera Satguru Ji (2x)


Soi than suhava pyareya (2x)
Soi…
ahová a Satgurum eljön és leül.
Ó kedveseim, csak az a palota csodálatos.

Guru sikhan so than bhaleya (2x)


Le dhur mukh lavan pyareya (2x)
Soi…
A Mester tanítványai megtalálták ezt a helyet,
és homlokukat e palota porával kenték fel.

Guru sikhan ki ghal thae pai (2x)


Jin har naam dhyava pyareya (2x)
Soi…
A Mester megjutalmazza azon tanítványainak erőfeszítéseit,
akik az Úr Naamján meditálnak.

Jina Nanak Satguru pujeya (2x)


Tin har puj karava pyareya (2x)
Soi…
Nanak azt mondja: „Azokat, akik imádták a Tökéletes Mestert,
őket az Úr imádottá teszi.”

71
Sumirana Karo Sada Dina Ratee
Baba Somanath

Sumirana karo sada dina ratee


Manu sya janama payake (2x)
Végezd a Simránt éjjel-nappal,
hiszen emberi testben születtél.

Bala pana khaylana mai gayo


Taroona pan mai kama lubhayo
Boo dhayn panmai kucha na kiyo
Chala janma juva hara ke
Gyermekkorod gyermeki játékokkal telt,
majd ifjúkorodban elmerültél a szenvedélyekben.
Öregkorodban pedig már semmit sem tudsz tenni.
Az életed elmúlt, és te elvesztegetted azt.

Putra kalatra suta aura nari


Mitra kutumba lagi ati pyari
Satguru se na kinee yari
Anta gaya pacha tayakai
Feleségednek, fiaidnak és szeretteidnek,
barátaidnak és rokonaidnak adtad oda magad,
de nem fejlesztetted ki barátságodat a Satguruval.
Ezt megbánva hagyod itt végül a világot.

Dhana mala aura mulaka khajana


Yahasaba he rata ka swapna
Bhora bhayay kucha na heen dikhana
Chala saba hee chorda ke
Gazdagság, tulajdon, királyságok és kincsek,
ezek mind csak egyetlen éjszaka álmai.
Pirkadatkor ezekből semmi sem marad,
mindezeket magad mögött kell hagynod.

Agai dukha bahuta ghanera


Yama yatana chaura see pera
Jaka varana varana para
Nisa dina kardhai roya ke
72
A túlvilágon nagy nyomorban lesz részed,
a 84 lakh körforgásában Yama megkínoz és
meggyötör. Semmi nem képes leírni ezt a szenvedést,
kénytelen leszel éjjel-nappal sírni.

Jo kucha bane so abhee banaye


Agae kucha bana payae
Lagae Satguru charana dhayae
Mana men nishche dhara ke
Bármilyen áhítatot szándékozol csinálni, tedd meg most –
a jövőben nem kapod meg ezt a lehetőséget.
Szemlélődj a Satguru Lótusz lábain, vedd át az irányítást
a tudatod felett, és válj állhatatossá.

Somanath Satguru kadasa


Nama sumirana swaso kara
Chorda diya aurana ki asa
Ayka hee Satguru jana ke
Somanath, a Satguru szolgája így szól:
„Végezd a Simránt minden lélegzeteddel,
és az összes vágyadat hátrahagyod,
miután találkozol a Páratlan Satguruval.”

73
Suno Mere Bhai Karo Upai
Baba Somanath

Suno mere bhai karo upai, janama jata ne sai


Hallgass meg, Ó Testvérem, azokat a gyakorlatokat végezd,
melyek véget vetnek a test és a halál illúziójának.

Nana yoni tuma bharama ta ayo


Dukha anakan sata bitayo (2x)
Tabhee sama jhana... Janama jata ne sai...
Eljöttél ebbe a Teremtésbe, és a létezés számtalan formáját végigjártad.
Ennek következtében sok fájdalmat és szomorúságot kellett elviselned.
De még a hibáidat sem ismerted fel.

Garba vasa me kiyo karara


Avata bahara sa bibisara (2x)
Dekha maya bhulai... Janama jata ne sai...
Az anyaméhben megígérted, hogy meditálni fogsz,
de mikor eljöttél ebbe a világba, hirtelen elfelejtetted az
ígéretedet, mert figyelmedet Maya káprázatára irányítottad.

Abatuma Guru sharana me anepardo


Sada he charana dyana hriday dharo (2x)
Jatay ban dhan katai... Janama jata ne sai...
Most jöjj és lelj menedéket a Mesternél.
Szívedben mindig az Ő Lótusz Lábán kontemplálj.
Ez majd minden világi bilincset szétszakít.

Naam sumirana karo dina rati


Utha bato tuma nita prabhati (2x)
Dhuna mayn dhyana lagai... Janama jata ne sai...
Éjjel és nappal végezd a Naam Simránját.
Kelj fel a kora reggeli órákban, és ülj meditációban.
Rögzítsd figyelmedet a Hangfolyamra.

Kal vikrala maha balavana


Barde barde jina kena chavena (2x)
Tuma kyo raho bai paravai... Janama jata ne sai...
74
A Negatív Erő kegyetlen, és hatalma félelmetes.
Gonoszságával sok nagyszerű embert felfalt.
Tehát, miért vagy ilyen könnyelmű?

Daro Guru se jasa pativra tanari


Bhava sai hita bhajai pati aghya dhare (2x)
Pati chordna na dhyai... Janama jata ne sai...
Áhítattal tiszteld a Mestered, úgy, ahogy egy
szemérmetes és hűséges feleség tiszteli a férjét.
Szeretettel és áhítattal kövesd a Mester utasításait.
Ne engedd, hogy valaki más felé irányuljon a koncentrációd.

Somanath kara Satguru dhyana


Parama padeka yahini shana (2x)
Aap mayapa samai... Janama jata ne sai...
Somanath így szól: „Kontemplálj a Satguru alakján.
Ez a jele annak, hogy valaki elérte a Legfelsőbb Régiót.
Így örökre feloldódik az Egyedüli Igazságban.”

75
Yenthava Nivanamma
Baba Somanath

Yenthava nivanamma anthara tiro thiralo


Panta torisi parada (2x)
Ki lehet Ő, aki megmutatta nekem a Belső Ösvényt?

Kanthe nee barendu, yekantha kare dohydu (2x)


Yentha mathelidane – Guru raya
Yentha mathelidane
Ő volt az egyetlen, aki hívott engem,
és arra kért, legyek a társaságában.

Sanna bale nanu, anna thamarra kooda


Unduttu aduthidde (2x)
Kannu sanneya madi, karahidi dele dena (2x)
Thananthe agendane – Guru raya
Thananthe agendane
Én egy kislány voltam, játszottam és ettem
a bátyáimmal és nővéreimmel.
Egyetlen pillantásával elvitt engem, és arra kért,
legyek olyan, mint Ő.

Bannada mathavu, bagi-bagi heli enna


Mana mohisi bittane (2x)
Kanne chikavalu nanu, nam bide yivanige (2x)
Hambala hachi hodane – Guru raya
Hambala hachi hodane
Kedves és színes szavakkal boldoggá tett engem,
és olyan mély benyomást tett rám, hogy nagyon erősen Hozzá kötődtem.
Annak ellenére, hogy egy kislány vagyok, nagy a hitem Benne,
és mindig vágyom a darshanjára.

Yeshtu hudu kide kana, kachta bahu anudina


Drashti tapissi kondane (2x)
Yeshtanta helali, shreshta purushana kritya (2x)
Jaga brashta madidane – Guru raya
Jaga brashta madidane
76
Mennyit kell Őt keresnem?
Megpróbálom a figyelmemet Rá fókuszálni.
Hogyan mondhatnám el az Ő hatalmasságát puszta szavakkal?
Ő, a Guru, elválasztott engem ettől a világtól.

Atha nodida holiyu, italli kereyu


Gothu kedisi bittane (2x)
Matheta kahadage, guptagi adagiruve (2x)
Inetta hogalemma – Guru raya
Inetta hogalemma
Egyik oldalon van egy tó, másik oldalon a tartály,
és én elvesztem e kettő között, ebben a céltalan életben.
Hol rejtőzik az én Uram? Miért vagyok képtelen megtalálni Őt?
Hová kell menjek, hol keresselek, Ó Uram?

Pancha shabdada dhani, anja byadigendo


Panchashiradali bittane (2x)
Sanje irulu dyana, madendu nithyadi (2x)
Hinjaryade Somanatha
Mundake nadi yendane – Guru raya
Mundake nadi yendane
Ő őrzi az Öt Hangot a fejünkben, és azt kéri tőlünk,
hogy éjjel-nappal koncentráljunk erre a Hangfolyamra.
Félelem nélkül haladjunk előre és előre.
Ezt mondja Guru Somanath.

77
A fenti bhajanok letölthetők innen:
[Dropbox]
https://www.dropbox.com/sh/lv4og512r7sctgp/AADrOZ4nYEuAu2mFX2tuqSzLa?dl=0

(A hivatkozás okostelefonnal beolvasható QR-kódja:)

Alternatív letöltési hely:

[Google drive]
https://drive.google.com/drive/folders/1PgLDhsuGddVkC0zTjOV4x5yzQl2DQTy_?usp=sharing

(A hivatkozás okostelefonnal beolvasható QR-kódja:)

78

You might also like