Professional Documents
Culture Documents
New Technologies and Conference Interpretation Judith S. Farwick Dolmetsch-Service Farwick, Cologne, Germany
New Technologies and Conference Interpretation Judith S. Farwick Dolmetsch-Service Farwick, Cologne, Germany
Judith S. Farwick
Dolmetsch-Service Farwick, Cologne, Germany
Abstract
Information and communication technologies, tools and channels have had and
still have a strong impact on conference situations and thus on the way
conference interpreters work. It would seem that the new technologies and smart
devices have made everyone’s working lives easier. A conference interpreter
myself, I do not think that is entirely true. To find out more about conference
interpreters’ general practical experience, I conducted two surveys about new
technologies and aids and how interpreters use them. Most interesting answers
were given on the advantages and disadvantages of certain technologies, and
there seems to be a downside to all the new tools, however helpful they may be.
New skills are required to be able to use them, and with regard to the quality of
interpretation as well as to interpreters’ working conditions, new questions arise,
some of which this paper will address.
I would leave early to allow time for buying my train ticket at the
station, and even pack a railway timetable. When I was away, I would
have to find a public phone at least twice a day, to check my
answering machine for messages, and call people back. At the
70
New Technologies and Conference Interpretation
Interpreters go digital
71
New Technologies and Conference Interpretation
Multi-tasking
However, laptops took their time in finding their way into the booth,
and in the beginning were quite controversial, even leading to a
generational conflict in some cases. In the 2005 survey, 70% of the
respondents used a laptop computer during their time in the booth. In
the 2008/09 survey, 80% of the respondents stated that they regularly
use a laptop during booth-time. Out of these, 98% use it to look up
vocabulary, and 92% to view slideshows.
72
New Technologies and Conference Interpretation
During a regular conference day, there are usually two shorter breaks
for coffee and tea, and one longer break for lunch. Given the need for
reachability anytime, anywhere, to which freelancers are subjected
nowadays, a good part of these breaks is needed to check for and
answer messages. During the little time left, one is not too keen to run
around with a laptop rucksack on one’s back, having to make time to
unplug and pack the device before leaving the booth and to set it all
up again before restarting work. Still, protecting the data on one’s
mobile devices is essential, as they contain not only important
information regarding one’s own business, but also sensitive data
from clients. Interpreters often have to sign some kind of
confidentiality agreement regarding data they receive to prepare for a
job. But how are they supposed to read confidential documents when
all the time they have left is the train ride, with so many people
potentially looking over one’s shoulder? How can they be sure that
their e-mail box hasn’t been compromised? What happens if a laptop
73
New Technologies and Conference Interpretation
"It is alarming to see that the problem of losing mobile devices has
accelerated”, said Peter Larsson, CEO of Pointsec Mobile
Technologies. "Mobile users are in an even worse position now
because they are far more reliant on their mobile devices to store
large amounts of sensitive information, with very few concerned about
backing it up or protecting it." (Check Point Software Technologies
Ltd.)
But interpreters generally don’t seem too worried about losing data
or even their computers: In the 2005 survey, 26% stated they did not
take any particular protective measures when travelling with their
laptops, and 53% only protected it by not leaving it unattended. In
2008 /09, there were still 6% taking chances by not protecting their
laptops at all. 28% protected them only by not leaving them
unattended, but had no password protection of any kind. 50% did
have password protection, but 46% of them leave their laptops
unattended. This is particularly surprising as 92% of the respondents
in the latter survey work freelance and thus have to personally incur
all costs of data recovery, lost profit due to downtime, and
replacement purchases.
And there simply is not enough room any more. Bringing a laptop
computer does not mean you are not still going to need a notepad, or
some print-outs, or a glass of water. The requirements of interpreting
booths have changed considerably. The booths themselves have not.
A power strip at working height would do no harm, for instance - why
do interpreters still have to crawl under the desk to plug in their laptop
power cords? Why can the booths not be locked properly, so that
interpreters can leave their laptops in them during breaks without
worrying?
74
New Technologies and Conference Interpretation
A lot of weight that comes with the paperwork, or rather the now
paper-less work, has been shifted onto the freelancers’ shoulders,
which means less work and less cost for the clients. But do
75
New Technologies and Conference Interpretation
Everywhere you go
It seems that many new technologies have brought about not only
progress, but also more work, more costs and more responsibility.
This is likewise true for a completely different field: Simultaneous
interpretation with tour guide systems. These systems – microphones
which transmit what is spoken into them wirelessly to headset-
receivers – were originally meant to serve visitors during guided tours.
They were then used for simultaneous translation of such guided
tours as well, offering a mobile solution for situations where no booth
could be used. Increasingly, they are now used in stationary
conference situations to ‘replace’ booths. In the 2008/98 survey,
interpreters confirmed that 11% of simultaneous assignments require
working with a tour guide system instead of a booth, although no
mobility is required. This leads to more strain on the interpreters and
terrible acoustics for everyone involved, as 73% pointed out.
76
New Technologies and Conference Interpretation
Both the EU and the UN used not just one, but several monitor
displays (speaker/rostrum and panoramic) in their RI experiments.
Even then, it remains a bad compromise.
“It is important for the interpreter to not only see all parties in the
communication process, but also to have the same visual information
they have.” (Rennert, p. 209)
77
New Technologies and Conference Interpretation
Conclusions
References
Check Point Software Technologies Ltd. (2005) Taxis Hailed as Black Hole for
Lost Cell Phones and PDAs, as Confidential Data Gets Taken for a Ride,
retrieved Feb 28, 2009, from www.checkpoint.com/press/pointsec/2005/01-
24a.html
European Parliament Interpretation Directorate Report on the 3rd Remote
Interpretation Test „Study concerning the constraints arising from Remote
Interpreting“, retrieved Feb 28, 2009, from www.euractiv.com/29/images/
EPremoteinterpretingreportexecutive_summery_tcm29-151942.pdf
Farwick, J. S. (2009) „Technische Hilfsmittel beim Dolmetschen“ – Ergebnisse
einer aktuellen Umfrage BDÜ info NRW (01|09), 17-19
Farwick, J. S. (2009) Dolmetschen mit Personenführungsanlagen. Mit der Kabine
im Koffer MDÜ (1|2009), 45-48
Farwick, J. S. (2006) Nutzung von Notebooks in der Dolmetschkabine ADÜ Nord
Infoblatt (4/2006), 9-10
78
New Technologies and Conference Interpretation
79