Professional Documents
Culture Documents
Megre - Noc Na Raskrscu Zlocina
Megre - Noc Na Raskrscu Zlocina
Izvor:
allenn & sladjanue & folpi
Praetorious
http://praet.comyr.com/
Septembar, 2015.
I.
CRNI MONOKL
Lika je izbio iza jedne krivine druma i približio se Megreu, koji je bio
odložio kofer pored nogu. U trenutku kad su hteli jedan drugome da steg-
nu ruku, začulo se neko zviždanje koje je sve više raslo. Jedna trkačka
kola projurila su punim gasom pored policajca, tako blizu da je Megreov
šofer bio odbačen tri metra daleko.
Drugo se ništa nije videlo. Kola sa turbo-kompresorom zaobišla se
neke taljige natovarene slamom i nestale na horizontu.
Megre se malo namrštio.
- Prolazi li mnogo ovakvih?...
— Ovo su prva... Reklo bi se kao da su nišanila na nas, zar i vama ne
izgleda tako?
Sivo popodne. Na jednom prozoru vile Mišone lepršala se zavesa.
— Gde ovde može da se prenoći?
— U Arpažonu ili Avrenvilu... Tri kilometra do Arpažona... Avrenvil
je nešto bliže, ali tamo možete naći samo seosko prenoćište.
— Odnesi kofer i zauzmi sobe... Ništa značajno?...
— Ništa... Posmatraju nas iz vile. To je gospođa Mišone koju sam
upravo ispitao... Vrlo lepa, punačka brineta, koja sigurno nema dobar ka-
rakter.
— Znaš li zašto se ovo mesto zove »Raskršće triju udovica«?
— Obavestio sam se. To je zbog Andersenove kuće... Ta zgrada poti-
če još iz vremena revolucije... Nekada je to bila jedina zgrada na ovom
raskršću. U poslednje vreme, pre nekih pedesetak godina, izgleda da su u
toj kući stanovale tri udovice, majka i dve ćerke. Majka je imala osamde-
set pet godina i bila je oduzeta, starija ćerka imala je šezdeset i sedam go-
dina, a mlađa šezdeset navršenih. Tri stare sulude žene, toliko škrte da u
ovom kraju ništa nisu kupovale, živele su od onoga što je rađalo u njiho-
voj bašti i dvorištu pozadi kuče. Kapci njihovih prozora nikada se nisu
otvarali. Nedeljama ih niko nije viđao. Starija ćerka slomila je nogu i za to
se saznalo tek kad je umrla... Čudna istorija!...
Kada je svet primetio da se već nekoliko dana ne čuje nikakav šum iz
kuće triju udovica, počele su da kolaju razne glasine... Predsednik opštine
Avrenvil rešio je da dođe i da vidi šta se u toj kući dešava... Našao ih je
sve tri mrtve. Bile su umrle još pre desetak dana!... Kazali su mi da su no-
vine u ono vreme dosta o tome pisale... Neki nastavnik iz toga kraja, koga
je ta tajna bila zainteresovala, napisao je čak jednu brošuru u kojoj je tvr-
dio da je ćerka sa slomljenom nogom, iz mržnje prema mlađoj a još drže-
ćoj sestri, otrovala tu sestru, a ujedno i majku... Ona je navodno odmah za-
tim i sama uzela otrov i umrla pored leševa majke i mlađe sestre!
Megre je posmatrao kuću od koie se video jedino prvi sprat, a zatim
je pogledao novu vilu Mišoneovih, i još noviju garažu, pa kola koja su
prolazila preko čitavog dana i noći nacionalnim drumom.
— Idi i zauzmi sobe... Zatim se vrati natrag...
— Šta ćete raditi za to vreme?
Komesar sleže ramenima i ode najpre do ograde kuće triju udovica.
Zgrada je bila prostrana, okružena parkom, koji je zauzimao površinu od
tri do četiri hektara i bio ukrašen divnim stablima.
Aleja, koja je vodila uz brdo, okruživala je travnjak i izbijala s jedne
strane na trem, a s druge na garažu smeštenu u staroj štali, čiji je krov još
uvek bio ukrašen visoko postavljenim čekrkom.
Ništa se nije micalo. Nikakav znak života nije se osećao iza spuštenih
zavesa stare zgrade. Veče se polako spuštalo, nekoliko konja galopiralo je
preko dalekih travnjaka da bi došlo do svoje štale.
Megre je ugledao jednog omanjeg čoveka koji se šetao po drumu, sa
rukama u džepovima flanelskih pantalona, sa lulom među zubima i kačke-
tom na glavi. Taj mu se čovek familijarno približio, kao što to biva u polju
među komšijama.
— Vi vodite istragu?
Na nogama je imao papuče, a bio je obučen u kaput od dobrog engle-
skog štofa. Na ruci je imao veliki prsten.
— Ja sam garažer, ovde na raskršću... Primetio sam vas izdaleka.
Verovatno neki bivši bokser. Imao je slomljen nos. Lice mu je bilo iz-
ubijano udarcima pesnica. Njegov mlitavi glas bio je promukao, prost, ali
je zvučao ubedljivo.
— Šta kažete o ovoj priči o automobilima?...
Smejao se otkrivajući zlatne zube.
— Da u čitavoj stvari nema onog ucmekanog, bilo bi čak i zabavno...
Vi to ne možete da shvatite!... Ne poznajete dovoljno onog tipa, onog go-
spodina Mišonea, kako ga mi zovemo... Taj gospodin ne zna za familijar-
nost... nosi tako visoke okovratnike i lakovane cipele... A, tek gospođa
Mišone!... Niste je još videli? Hm!... Taj svet diže galamu gde treba i gde
ne treba, i to ni zbog čega. Traže intervenciju policije, jer automobili koji
prolaze prave mnogo buke, naročito kad se zaustavljaju ovde zbog snabde-
vanja benzinom sa pumpi...
Megre je posmatrao svog sagovornika, bez hrabrenja i bez obeshra-
brivanja. Jednostavno: posmatrao ga je. To je moglo zbuniti jednog obič-
nog brbljivca. ali nikako jednog... garažera...
Prošla su neka pekarska kola i čovek u papučama je doviknuo:
— O. zdravo, Klemente! Tvoja šklopocija je opravljena! Pitaj samo
Žožoa!...
Zatim se ponovo okrenuo Megreu. i nastavio, ponudivši mu cigaretu:
— Mesecima je pričao da namerava kupiti nova kola. Dosadio nam je
svima, i trgovcima automobila i meni! Tražio je popust, zalazio je u stoti-
nu sitnica... karoserija mu je bila čas pretamna, čas presvetla. Zahtevao je
da boja bude bordo, kao vino ali ne baš sasvim bordo, samo da opet bude
bordo... Ukratko, kupio je kola od jednog kolege u Arpažonu... Priznaćete
da je bilo da pukneš od jada, kad je nakon nekoliko dana našao svoja kola
u garaži „Triju udovica”!... Platio bih ne znam šta da sam onoga jutra mo-
gao da vidim našeg dobričinu kad je namesto svojih šest cilindara našao
one stare taljige!... Šteta, jedino, što je onaj mrtvac sve pokvario!... Jer,
konačno, mrtvac je mrtvac, i treba imati bar malo poštovanja prema tim
stvarima, je li tako? Kažite i sami!... Želite li da popijete nešto kod nas, u
prolazu?... Na ovom ras poljsku kuću, na tri kilometra od Ako nađem ne-
kog dobrog mladića, koji bi otvorio jedan bistro, ja bih ga finansirao.
Čovek je morao primetiti da njegove reči ne nailaze ni na kakav oda-
ziv, pa je pružio ruku Megreu.
— Do skorog viđenja...
Udaljio se istim korakom, zaustavio se da porazgovara s nekim selja-
kom koji je prolazio u čezama. Iza zavesa u vili Mišoneovoj još uvek se
nalazilo neko lice. Polja s obe strane druma izgledala su naveće monotona,
kao umrtvljena. Iz daljine se čulo rzanje konja, razni šumovi, zvona neke
crkve udaljene možda desetak kilometara.
Prošla su prva kola s upaljenim farovima, ali se njihova svetlost jedva
primećivala u onom poludanu, polu noći. Megre je povukao za kanap
zvonca, koji je visio s desne strane ulaza. Rezak i težak zvuk bronzanog
zvonca odjeknuo je u bašti, a posle toga je nastala tišina. Vrata iznad tre-
ma nisu se otvorila. Ali iza kuće je zaškripao pesak. Iskrsla je odnekuda
visoka silueta, jedno bledo lice sa crnim monoklom...
Bez vidljivog uzbuđenja, ogradi se približio Kari Andersen, koji je
poklonivši se otvorio vrata.
— Pretpostavljao sam da ćete doći. Verujem da želite da pregledate
garažu... Tamo su stavljeni sudski pečati, ali vi svakako imate odobrenje...
Bio je obučen u isto odelo kao i onda u komesarijatu; odelo sasvim
elegantno koje je počinjalo da se sjaji od upotrebe.
- Vaša sestra js ovde?
Sumrak je bio već prilično gust da bi se mogao primetiti trzaj na An-
dersenovbrm licu, ali on je to prikrio i učvršćivanjem monokla u očnoj du-
plji.
— Da.
— Hteo bih da je vidim...
Osetilo se lako kolebanje.
— Izvolite sa mnom...
Obišli su oko kuće. Pozadi se prostirao veliki travnjak nad kojim je
dominirala jedna terasa. Sva odelenja kućice za poslugu gledala su na ovu
terasu.
Nijedna soba nije bilo osvetljena. U dnu parka magla je sakrivala de-
bela drveća.
— Dozvolite mi da vam pokažem put.
Andersen je odgurnuo jedna staklena vrata i Megre je za njim ušao u
veliki salon, sav obavijen polutamom. Vrata su ostala otvorena i kroz njih
je povremeno dopirao svež vazduh, miris trave i vlažnog lišća. Jedna jedi-
na cepanica bacila je malo varnica u kaminu.
— Idem da pozovem sestru...
Andersen nije upalio osvetljenje, čak je izgedalo da nije ni primetio
da se smrkava. Kad je Megre ostao sam, polako je očima ispitivao prosto-
riju, zatim je prišao jednoj stalaži na kojoj su se nalazili neki nacrti u vo-
denim bojama. Bili su to nacrti modernih tkanina, vrlo smelih boja i čud-
nih dezena. Ali manje čudnih od ambijenta u kome je Megre pronašao us-
pomenu na nekadašnje tri udovice.
Neki delovi nameštaja svakako su pripadali njima. Bila je tu fotelja u
ampir-stilu, s ispucanom bojom, otrcanom svilom i zavesa od ripsa koje
nisu bile povučene od pre pedeset godina.
Naprotiv, duž zidova bile su smeštene duge drvene police sa mno-
štvom nepovezanih knjiga na nemačkom, engleskom, francuskom, dan-
skom i drugim jezicima.
Beli, žuti ili šareni omoti knjiga odudarali su od okrnjenih vazni i jed-
nog tepiha, čija je sredina bila mnogo iskrzana.
Polumrak je postajao sve gušći. Negde u daljini mukala je krava. S
vremena na vreme zazujala bi kroz onu tišinu neka kola, ili se čuo zvuk
motora sa druma; prolazila su razna kola čiji je šum polako umirao u dalji-
ni.
U samoj kući — ništa! Jedva neko grebuckanje, šuškanje, prigušeno i
jedva čujno! Nejasni šumovi bili su jedino što je ukazivalo da u zgradi
ima živih bića.
Karl Andersen ušao je prvi. Njegove bele ruke odavale su izvesnu
nervozu. Nije rekao ništa i za trenutak je stajao kao ukoćen pored ulaznih
vrata.
Sa stepeništa se čulo nešto kao neko klizanje.
— Moja sestra Elza... — najavio je konačno.
Ona se približavala, njeni obrisi bili su nejasni u polumraku. Približa-
vala se kao neka filmska zvezda, ili bolje, kao idealna žena iz mladalačkih
snova.
Da li je njena haljina bila od crnog velura? U svakom slučaju bila je
tamnija od okolnih predmeta. Iz gledala je kao neka tamna mrlja usred
mračne pozadine. A ono malo svetlosti, što se još bilo zadržalo koncentri-
salo se na njenoj plavoj vazdušastoj kosi, i na tamnom licu.
— Rečeno mi je da želite razgovarati sa mnom, komesare... Ali, naj-
pre izvolite sesti.
Njen naglasak bio je izrazitiji nego kod Karla. Glas joj je pevao, spu-
štajući se pri poslednjem slogu reči.
A njen brat stajao je pored nje kao rob pored vladarke koju želi da ža-
štiti.
Učinila je nekoliko koraka i tek kad je došla blizu, Megre je primetio
da je visoka kao i Karl. Široki kukovi otkrivali su zanosnu siluetu.
— Cigaretu... — reče okrenuvši se bratu
Andersen se požurio, zbunjeno i nespretno. Upalila je upaljač koji je
uzela sa nekog stola i za trenutak je crvenilo plamena osvetlilo tamno pla-
vilo njenih očiju.
Mrak je zatim postao još dublji, toliko dubok da je komesar potražio
prekidač i kada ga nije našao rekao je:
— Mogu li vas zamoliti da upalite svetlo?
Trebalo je zaista imati smelosti, čitava ova scena bila je po njegovom
mišljenju, suviše teatralna. Teatralna? Suviše mračna, teška, opora kao i
parfem koji se osećao u čitavom salonu otkako je došla Elza.
Scena čudna. naročito u odnosu na svakodnevni život! Ukratko, suvi-
še čudna!
Onaj naglasak... držanje Karlovo... njegov crni monokl... Ona mešavi-
na raskoši i otrcanih starudija... sve do Elzine haljine, koja nije bila kao
one što ih vidimo na ulici.
Zbog čega je to bilo? Verovatno zbog načina na koji ju je nosila. Ina-
če, kroj je bio sasvim jednostavan. Tkanina se priljubljivala uz telo, zatva-
rala je čak i vrat tako da se videlo samo lice i ruke...
Andersen se nagnuo napred nad stolom. Privukao je sebi petrolejsku
lampu, staru bar tri veka, lampu sa visokim porcelanskim postoljem, ukra-
šenim lažnom pozlatom.
U promeru od dva metra prosula se svetlost po salonu. Abažur je bio
pomorandžine boje.
— Izvinite... Nisam primetio da su sve stolice zauzete.
Andersen je oslobodio jednu ampir-fotelju od mnoštva knjiga koje su
na njoj bile nagomilane. Stavio ih je na tepih, onako, u neredu. Elza je pu-
šila, sasvim uspravna. kao izvajana u veluru.
— Vaš brat, gospođice, tvrdio mi je da nije čuo ništa neobično u toku
noći između subote i nedelje... Izgleda da on ima dubok san.
— Vrlo dubok... — odgovorila je ona povukavši dim iz cigarete.
— Da li ste vi nešto čuli?
— Nešto naročito neobično... ne!
Govorila je polako, kao strankinja koja mora da prevodi zamišljene
rečenice na svoj maternji jezik.
— Vi znate da se nalazimo na nacionalnom drumu. Promet ne prestaje
ni po noći. Svakog dana od osam časova naveče, automobili idu ka Haieu i
prave veliku galamu... Subotom, osim toga, tu je i velik broj turista koji
idu na obale Loare i Solonie. Naš san često prekida grmljavina motora i
škripa kočnica, vika glasova... Da zgrada nije bila tako jeftina...
— Da li ste ikada čuli za Goldberga?
— Nikada...
Vani je bila pala noć. Bila je mesečina. Sticao se utisak da se mogu
prebrojali vlati trave, toliko su se jasno ocrtavale.
Iako nije bio uredno održavan, park je ipak izgledao harmonično, kao
na nekoj operskoj sceni. Svaki masiv, svako stablo, svaka grančica bila je
na svome mestu. U pozadini je horizont, sa krovom farme, zaokružavao u
celinu ovu simfoniju Ilde-Fransa.
U salonu, naprotiv, među starinskim nameštajem, gomilom stranih
knjiga, rečima koje Megre nije razumevao, između dve strane osobe, čud-
ne kao što su bili ovaj brat i sestra, naročito ona, bilo je nečeg što nije bilo
u skladu sa životom izvan zgrade.
Neki prizvuk sladostrašća, raskalašnosti? Pa ipak, ona nije izgledala
izazivački. Ostajala je neprestano skromna u pokretima, u držanju. Ali de-
kor salona kao da nije bio u skladu s tom jednostavnošću.
Komesar je tada shvatio tri stare udovice i njihove monstruozne pasi-
je i strasti.
— Hoćete li mi dozvoliti da pregledam kuću?
Nije bilo nikakvog kolebanja ni kod Elze ni kod Karla. On je podigao
lampu, dok se ona smeštala u jednoj fotelji.
— Ako izvolite sa mnom ...
— Pretpostavljam da vi obično boravite u ovom salonu?
— Da. Ovde ja radim. Ovde i moja sestra provodi dane...
— Nemate posluge?
— Vi sada znate koliko zarađujem. To je suviše malo da bi mi bilo
dozvoljeno da držim poslugu.
— Ko priprema jela?
— Ja.
To je bilo izgovoreno jednostavno, bez ženiranja, bez stidljivosti, i
dok su išli hodnikom Andersen je odgurnuo jedna vrata, pružio lampu pre-
ma kuhinji govoreći jedva čujno:
— Izvinite nas zbog ovog nereda.
To je bio više nego nered. Bilo je odvratno. Jedan rešo na špiritus, sav
uprljan prekipelim mlekom, sosovima, mašću, na stolu koji je bio prekri-
ven komadom voštanog platna. Mrve od hleba. Ostaci šnicle na jednoj ma-
loj peći pored stola, a u kamenom koritu, ispod slavine za vodu, prljavo
posuđe...
Kad stigoše do kraja hodnika, Megre baci pogled u salon koji više
nije bio osvetljen i u kome je svetleo jedino žar Elzine cigarete.
— Mi se ne služimo sobom za ručavanje, niti malim salonom koji se
nalazi s lica zgrade... Želite li da ih vidite?
Lampa je osvetlela lepo očuvan parket, nagomilan nameštaj, gomile
jabuka, pomešanih sa krompirima, sve po podu. Kapci su bili zatvoreni.
Stepenište je bilo široko. Jedan stepenik je strašno zaškripao. Parfem
se sve više osećao kad su se uspinjali.
— Ovo je moja soba ...
Jedna obična slamarica na nogarima predstavljala je divan. Najosnov-
niji predmeti za toaletu. Veliki orman za garderobu, u stilu Luja XV. Pe-
peljara krcata opušcima cigareta.
— Pušite li mnogo?
— Jutrom, u krevetu . Možda oko trideset cigareta, čitajući.
Pred vratima, preko puta njegove sobe, izgovorio je brzo:
— Soba moje sestre...
Ali nije ih otvorio. Megre je uhvatio za kvaku i odgurnuo vrata.
Andersen je neprestano držao lampu, ali je izbegao da se približi sa
svetlom vratima. Parfem se sada osećao tako jako da je prosto gušio.
Čitava zgrada bila je bez stila, neuredna, bez luksuza. Prenoćište u
kome su se služili starim ostacima...
Ali u toj sobi — komesar je to odmah osetio — bilo je kao u nekoj to-
ploj, blagoj oazi. Parket, se nije video od životinjskih koža kojima je bio
prekriven, a naročito se isticala koža jednog velikog tigra, prostrta pred
krevetom. Krevet je bio od abonosa, prekriven crnim somotskim prekriva-
čem. Pod tim prekrivačem izgužvani čaršafi od svile...
Andersen se neosetno udaljio iz sobe i prešao u hodnik, a Megre je
izašao za njim.
— Ima još tri sobe, nenastanjene.
— Ukratko, jedino soba vaše sestre gleda na drum...
Karl nije odgovorio nego je rukom pokazao na uzano stepenište.
— Stepenište za poslugu... njime se nikada ne služimo. Ako želite da
vidite garažu...
Sišli su jedan za drugim, pri titravoj svetlosti koju je bacala petrolej-
ska lampa. U salonu je i dalje žar Elzine cigarete predstavljao jedino osve-
tljenje.
Ulaskom Andersena soba se postepeno osvetlila. Videla se Elza polu-
ispružena u fotelji, indifirentnog pogleda upravljenog prema dvojici ljudi.
— Niste komesaru ponudili ni čaj, Karlo!
— Zahvaljujem! Nikada ne pijem čaj.
— Ali ja želim da ga popijem! Želite li možda viski? Ili bolje...
Karl!... Molim vas...
Karl je zbunjeno i nervozno odložio lampu na sto i ukopčao mali rešo
ispod srebrene posude za kuvanje čaja.
— Čime vas mogu poslužiti, komesare?
Megre nije uspeo da odredi tačno uzrok svoje nelagodnosti. Atmosfe-
ra je bila ujedno intimna i nesređena. Veliki cvetovi sa ljubičastim latica-
ma venuli su u vazi na stalaži.
— Kad saberemo sve, — reče on — najpre je neko ukrao kola gospo-
dina Mišonea. Goldberg je u tim kolima bio ubijen, a zatim su kola odve-
dena u vašu garažu. A vaša kola su prevedena u garažu gospodina Mišo-
nea ...
— Neverovatno, zar ne?
Elza je govorila slatkim, raspevanim glasom i pri tome je zapalila
novu cigaretu.
— Moj brat tvrdi da će nas optužiti, pošto je leš pronađen kod nas...
Hteo je da pobegne... Ali ja nisam htela... Bila sam uverena da mi, za slu-
čaj da se posumnja da smo ga mi ubili, ne bismo imali nikakva raz loga ni
interesa da...
Ona se tu prekinu, očima potraži Karla koji se bio ščučurio u svom
ćošku.
— Pa? Vi ništa ne ponudiste našem komesaru?
— Pardon, primetio sam da više nemamo...
— Uvek isti! Ne mislite ni na šta!... Hoćete li nas izviniti, gospodine?
— Megre, komesar Megre.
— ... gospodine Megre. Mi tako retko pijemo alkohol, da...
U parku se začuo šum koraka i Megre je nazreo obrise brigadira Lika
ga koji ga je tražio.
III.
NOĆ NA RASKRŠĆU
Bilo je pet časova posle podne kad je Lika probudio Megrea i predao
mu jednu depešu belgijske policije.
„Isak Goldberg bio je već nekoliko meseci pod nadzorom, jer njegovi
poslovi nisu bili u srazmeri sa životom koji je vodio. Stop. Bio je sumnji-
čen da se bavi naročito trgovinom ukradenih dragocenosti. Stop. Njegovo
putovanje u Francusku podudara se sa krađom dragog kamenja u vrednosti
od dva miliona koja je izvršena pre petnaest dana u Londonu. Stop. Jedno
anonimno pismo tvrdilo je da su se dragulji nalazili u Antverpenu. Stop.
Primećeno je da dva međunarodna kradljivca troše velike svote novca.
Stop. Verujemo da je Goldberg otkupio ukradene dragulje i otišao u Fran-
cusku da ih tamo rasproda. Stop. Opis dragulja zatražite od Skotland Jar-
da.”
Megre, još pospan, gurnuo je hartiju u džep i zapitao:
— Ništa drugo?
— Ništa. Nastavio sam da nadzirem raskršće. Primetio sam garažera,
svečano odevenog, pa sam ga pitao kuda ide. Izgleda da on ima običaj da
jednom nedeljno ruča sa svojom ženom u Parizu, i da zatim odlazi u pozo-
rište. U takvim slučajevima on se vraća tek sutradan, jer pre noći u hotelu.
— Je li otišao već?
— Sada je već na putu, dabome!...
— Jesi li ga pitao u kom restoranu obično ruča?
— Da. U „Eskargou”, u ulici Basl. Zatim odlazi u „Ambigi”. Prenoći
u hotelu „Rambito” u ulici Rivoli.
— Vrlo detaljno! — progunđa Megre češljajući kosu.
— Agent osiguravajućeg društva poručio mi je preko svoje žene da bi
želeo s vama da razgovara, ili bolje da čavrlja, tek da bi koristio jezik.
— To je sve?
Megre ju ušao u kuhinju, gde je gostioničareva žena pripremala veče-
ru. Primetio je zdelu sa paštetom pa je odsekao komad hleba i poručio:
— Čašicu belog vina, molim...
— Nećete da sačekate večeru?
Ne odgovarajući pojeo je svoj sendvič.
Brigadir ga je posmatrao, očigledno željan razgovora.
— Ove noći očekujete nešto naročito, zar ne?
— Hm ...
Ali zašto, nije hteo ništa da kaže? Zar ova tišina nije ličila na vetar
pred oluju?
— Upravo sam razmišljao. Pokušao sam da dovedem u red svoje mi-
sli. Ovo nije laka stvar.
Megre ga je strpljivo posmatrao, jedući dalje.
— Ona mlada devojka me najviše zbunjuje. Ponekad mi se čini da su
svi oko nje krivi: garažer, Dana, agent osiguravajućeg društva, svi samo
ne ona. A ponekad, opet, sklon sam da verujem u suprotno, i da smatram
da je u čitavoj ovoj stvari ona jedini otrovni elemenat...
U zenicama mu je zasvetlela veselost i kao da je govorio: „Do đavola,
ko bi tu mogao da pohvata konce!...”
— Ima trenutaka kada ona stvarno izgleda kao aristokratska ćerka. Ali
ima i trenutaka kad me podseća na vreme koje sam proveo u policiji za ču-
vanje morala. Vi me razumete. Takve besmisleno drske žene pričaju vam
obično čudne priče! Ali pojedini detalji toliko vas zbunjuju da izgleda ne-
moguće da su izmišljeni. Zatim pod njihovim jastucima možete naći neki
stari roman i tada ćete primeti li da su u takvoj knjizi našle sve elemente
svojih pričanja. To su žene ko je lažu kao što dišu i koje, na kraju, možda i
same poveruju u sopstvene laži!
— To je sve?
— Mislite da se varam?
— Ne znam ništa od svega toga!
— Ne zaboravite da ja ne mislim uvek isto i da me često uznemirava
Andersenova ličnost. Zamislite jednog takvog čoveka kao što je on, kultu-
ran, odlično vaspitan, inteligentan, koji se stavlja na čelo jedne bande zli-
kovaca.
— Videćemo ga večeras!
— Njega? Ah kako, kad je prešao preko granice?
— Hm...
— Vi verujete da...
— Verujem da je čitava ova stvar daleko komplikovanija nego što ti
misliš i da je pametnije držati se onih nekoliko važnijih činjenica, da se ne
raštrkamo i ne razbijemo brod na plićaku. Pazi! Na primer onaj gospodin
Mišone koji je prvi podneo tužbu i koji me večeras zove kod sebe... I to
upravo večeras kad se garažer nalazi u Parizu ... Upadljivo, zar ne! Nestala
je Goldbergova »Minerva«. I to zapamti! A, pošlo takvih kola nema baš
mnogo u Francuskoj, neće biti lako premazati drugom bojom ...
— Vi mislite da gospodin Oskar?...
— Polako, polako. Ako ti je milo, ti se zadovolji time da razmišljaš o
tim igrarijama.
— Ali, Elza!
— Opet?...
I Megre, osušivši usta pođe ka drumu. Četvrt sata posle toga pozvo-
nio je na vratima vile Mišoneovih. Otvorila mu je žena, sa onim nabusitim
licem:
— Moj muž vas očekuje gore.
— On je vrlo ljubazan.
Ona nije primetila ironiju u tim rečima i pošla je pred komesarom
prema stepenicma koje su vodile na prvi sprat. Gospodin Mišone nalazio
se u svojoj spavaćoj sobi pored prozora čije su zavese bile spuštene. Sede-
ći u fotelji, noge je imao prekrivene jednim prekrivačem od vune. Osor-
nim glasom zapitao je:
— Pa, dobro! Kada će mi vratiti moja kola? Nalazite li da je pametno
lišiti jednog čoveka alata kojim zarađuje hleb? A, u međuvremenu, vi se
udvarate onoj kreaturi tamo, ili pijete rakiju sa garažerom! Dražesna je ta
naša policija! Kažem vam, komesare, onako kako mislim! Da, da, nema
šta: dražesna policija! Ubica nije važan! Važno je zagorčavati život pošte-
nim ljudima! Ja posedujem kola... Jesu li ona moja ili nisu moja? Odgovo-
rite mi! Jesu li moja? Dobro! Kojim pravom ih držite pod ključem?
— Jeste li bolesni? — zapitao je strpljivo Megre, posmatrajući prekri-
vač kojim su bile omotane noge gospodina Mišonea.
— Ako nisam — biću! Jedim se, žderem se! I meni uvek udari u noge.
Napad kostobolje! Dve ili tri noći proboravio sam u naslonjači, bez sna...
oka nisam sklopio. Zamolio sam vas da dođete ovde da bih vam kazao:
pogledajte u kakvom sam stanju! Konstatujte nesposobnost za rad, naroči-
to bez kola! To je dovoljno. Tražiću da svedočite kad budem pred sudom
zahtevao odštetu i kamate. Ja vas pozdravljam, komesare!
Sve to bilo je recitovano sa preteranom drskošću u isticanju nekog
svog prava. Gospođa Mišone je nadovezala:
— A, dok se vi ovde izmotavate špijunirajući nas, ubica trči naokolo
po svetu! Eto, to je pravda! Napadate nas male, a poštujete one krupne!
— Je li to sve što ste hteli da mi kažete?
Gospođa Mišone je sela najpre u naslonjaču od iznenađenja, dok je
njen muž oštro posmatrao Megrea Zatim je žena krenula ka vratima ustav-
ši hitro iz naslonjače.
Unutrašnjost kuće bila je u skladu sa njenom spoljašnošću; serijski
nameštaj, lakiran, pristojan, namešten kao da ne služi ničemu.
U hodniku je Megre zastao pred telefonom starog tipa, pričvršćenog
za zid. I, u prisustvu gospođe Mišone, okrenuo je ručku.
— Ovde Sudska policija, gospođice! Da li biste mogli da kažete je li
danas po podne bilo nekih saopštenja za »Raskršće triju udovica«?... Ka-
žete da postoje dva broja, garaža i kuća Mišone?... U redu!... Onda?... Ga-
raža je dobila saopštenje iz Pariza oko jednog sata i drugo oko pet sati?...
A onaj drugi broj?... Svega jedan razgovor... Iz Pariza?... Oko pet sati?...
Zahvaljujem.
Pogledao je zatim gospođu Mišone pomalo zlobnim pogledom, po-
klonio se i rekao:
— Želim vam laku noć, gospođo.
Otvorio je kao i obično, kapiju na ogradi kuće triju udovica, obišao
oko zgrade i popeo se na prvi sprat.
Elza Andersen, vrlo uzbuđena, izašla je pred njega.
— Molim vas za izvinjenje što sam vas deranžirala, komesare! Možda
vam se čini da vas iskorišćavam. Ali ja sam kao u groznici. Plašim se, a ne
znam zbog čega. Posle našeg nedavnog razgovora čini mi se da biste jedi-
no vi mogli da me sačuvate od daljih nezgoda. Vi sada poznajete dobro
ovo zlokobno raskršće, kao i ja, i ove tri zgrade koje kao da izazivaju, či-
kaju... Verujete li u predosećanja? Ja verujem, kao i sve žene. Osećam da
će se ove noći odviti drama.
— I vi ponovo tražite da bdim nad vama?
— Preterujem, možda? Ali, da li sam ja kriva što me je strah?
Megreov pogled zaustavio se na jednoj slici koja je predstavljala sne-
žni pejsaž. Ali trenutak kasnije komesar se okrenu devojci koja je očekiva-
la njegov odgovor.
— Ne bojite se za svoj dobar glas, ugled?
— Zar to nešto znači ako se bojim?
— U tom slučaju doći ću kroz jedan sat. Tek da izdam neka naređenja.
— Stvarno? Vratićete se? Obećavate? I ne računajući da imam toliko
toga da vam ispričam, neke stvari kojih sam se postepeno setila...
— Povodom? ...
— Povodom moga brata. Ali to, bez sumnje, no znači ništa. Pazite! Na
primer, sećam se da je posle one avionske nesreće koju je doživeo njegov
lekar kazao mome ocu da on preuzima odgovornost za fizičko zdravlje ra-
njenika, ali ne i za njegovo moralno zdravlje. Na tu izjavu nikada nisam
obraćala pažnju. Pa, ima i drugih pojedinosti. Ta volja i želja da živi izvan
grada, da bude sakriven. Sve ću vam to ispričati kada dođete.
Nasmejala se mešavinom zahvalnosti i ostatka tekobe.
*
Prolazeći pored vile od tesanog kamena, Megre mahinalno pogleda
na prozor prvog sprata koji se isticao svojom žućkastom svetlošću u onoj
pomrčini. Na osvetljenoj zavesi ocrtavala se silueta gospodina Mišonea,
koji je sedeo u svojoj fotelji.
U gostionici komesar je, bez objašnjavanja, izdao Likasu neka nare-
đenja.
— Zatražićeš da ovde dođe desetak inspektora koje ćeš rasporediti
oko raskršća. Telefoniraj u »Eskargo«, zatim u pozorište, pa opet u hotel,
da bi smo doznali nalazi li se gospodin Oskar još u Parizu. Izdaj naređenje
da se slede sva lica koja bi mogla izaći iz jedne od triju kuća na raskršću.
— Gde ćete biti vi?
— Kod Andersenovih.
— Vi verujete da...?
— Ništa ne verujem. stari moj. Do viđenja sutra izjutra.
Noć je bila duboka. Držeći se neprestano glavnog druma komesar je
proverio sadržinu svog revolvera i uverio se da u svojoj duvankesi ima du-
vana.
Iza prozora Mišoneovih videla se uvek senka fotelje sa profilom s br-
kovima agenta osiguravajućeg društva.
Elza Andersen zamenila je svoju crnu somotsku haljinu jutarnjim
kućnim ogrtačem. Megre ju je zatekao ispruženu na divanu sa cigaretom u
ustima. Izgledala je mirnija nego pri poslednjem sastanku, ali čelo joj je
bilo nabrano zbog razmišljanja.
— Kada biste znali kako mi je bilo što vas vidim ovde, pored mene,
komesare! Ima ljudi koji ulivaju poverenje na prvi pogled. Takvi su istina
retki! Ja sam, doduše, naišla u životu na vrlo mali broj osoba prema koji-
ma sam osetila simpatiju... Možete slobodno pušiti.
— Jeste li večerali?
— Nisam gladna. Uopšte ne znam kako živim. Već četiri dana, upravo
od otkrića onog jezivog leša u kolima, ja samo mislim i mislim. Pokuša-
vam da stvorim neko mišljenje, da shvatim.
— A, niste došli do zaključka da je vaš brat krivac?
— Ne... Ne mogu da optužim Karla. Tim pre, što, i da je kriv u stro-
gom smislu reči, mogao je jedino da podlegne nastupu ludila. Ali, vi ste
izabrali najgoru fotelju. Za slučaj da želite da se ispružite, u susednoj sobi
ima i jedan poljski krevet.
Bila je smirena i grozničava istovremeno. Bila je to ona spoljašnja,
tražena i teško savladana smirenost. Grozničavost koja je uprkos svemu
izbijala u izvesnim trenucima.
— U ovoj kuči desila se već jednom, davno, drama zar ne? Karl mi je
o tome nešto neodređeno pričao. Boji se da me ne bi uplašio previše. Sma-
tra me još devojčicom.
Gipkim pokretom čitavog te1a nagnula se napred da bi otresla pepeo
sa cigarete u porculansku pepeljaru koja se nalazila na okruglom stoliću.
Kući ogrtač se otvorio kao i jutros. Za trenutak videla se jedna dojka, ma-
lena i okrugla... Ali, to je bio samo tren. Ipak Megre je imao vremena da
primeti jedan ožiljak, i usled toga se namrštio,
— Bili ste ranjeni, jednom.
— Šta mislite time da kažete?
Bila je pocrvenela. Instinktivno je povukla kućni ogrtač na grudi.
— Imate ožiljak na desnoj dojci.
Njeno uzbuđenje doseglo je vrhunac.
— Izvinite... — reče. — Navikla sam da ovde živim nedovoljno ode-
vena. Nisam ni mislila... A što se ožiljka tiče... Vidite, i to je jedna od po-
jedinosti o kojima ću vam govoriti... Setim se, tako, s vremena na vreme.
Ali to je verovatno slučajnost Kad smo još bili mali, Karl i ja, igrali smo
se u parku dvorca, i sećam se da je Karl jednog dana, na svetog Nikolu,
dobio na poklon karabin. Tada je mogao imati četrnaest godina. Smešno,
videćete... Prvo vreme gađao je u metu. Zatim, sutradan, nakon večeri pro-
vedene u cirkusu, hteo je da izigrava Viljema Tela. Ja sam u svakoj ruci
držala po jedan karton. I, prvi hitac pogodio je mene, u grudi.
Megre je bio ustao. Uputio se divanu. Lice mu je bilo neobično, tako
da ga je ona uznemireno gledala kako se bliži pa je obema rukama stegla
oko sebe kućni ogrtač.
Ali nije to on gledao u nju. Posmatrao je zid iza divana, gledao je pro-
stor na kome je visila slika sa snežnim pejsažem.
Lakim pokretom zaljuljao je okvir i tako otkrio udubljenje u zidu, ne
mnogo veliko niti duboko, u veličini dveju cigalja koje su nedostajale u
zidu.
U tom udubljenju nalazio se jedan automatski revolver sa šest meta-
ka, kutija metaka, jedan ključ i flašica veronala.
Elza ga je sledila očima, ali se jedva uzbudila. Nije pocrvenela. Mo-
žda nešto više svetla je bilo u zenicama.
— Ja bih vam već bila pokazala to skrovište, upravo sam na to misli-
la, komesare.
— Zaista?
Govoreći tako gurnuo je revolver u svoj džep, konstatovao da u tubi
nedostaje polovina tableta veronala, a zatim je, uputivši se vratima, kon-
statovao da ključ savršeno odgovara bravi sobnih vrata.
Mlada je žena ustala. Nije vodila brigu da pokrije grudi. Govorila je
isprekidanim glasom:
— Ovo što ste upravo otkrili samo potvrđuje ono što sam vam već i ja
kazala. Ali morate da me shvatite. Mogu li da optužim rođenog brata? Kad
sam vam već na prvom sastanku priznala da ga odavno smatram ludakom,
verovatno ste smatrali da je moje ponašanje skandalozno. Pa, ipak, to je
istina.
Njen naglasak, kad je govorila užurbano i sa žestinom, odavao je, pri
svakoj i najkraćoj frazi, strankinju.
— Ovaj revolver?
— Kako da vam objasnim? Kad smo napustili Dansku, bili smo sa-
svim upropašćeni. Ali moj brat je bio uveren da će svojom kulturom naći
sjajno mesto u Parizu. Nije uspeo. Njegovo duševno stanje postalo je ota-
da uznemiravajuće. Kad je doneo odluku da se ovde sahranimo, shvatila
sam da je njegova bolest ozbiljna. Naročito kad je tražio da me svake noći
zaključava u mojoj sobi, pod izgovorom da bi nas neprijatelji mogli napa-
sti! Zamislite moju situaciju, između ova četiri zida, u nemogućnosti da
izađem, recimo, za slučaj požara ili neke druge katastrofe? Nisam mogla
da spavam! Plašila sam se, kao u nekoj tamnici. Jednoga dana kad je on
bio u Parizu, pozvala sam jednog bravara, koji mi je napravio ključ od
sobnih vrata. Zbog toga, pošto me je bio zaključao, prošla sam kroz pro-
zor, Bila je osigurana moja sloboda kretanja. Ali to nije bilo dovoljno!
Karl je često imao napade poluludila. Često je govorio da će ubiti mene i
sebe pre nego što doživi potpuni slom. Kupila sam revolver, u Arpažonu,
dok se on opet nalazio na putu za Pariz. A, pošto sam slabo spavala, naba-
vila sam i veronal. Vidite, dakle, kako je sve to jednostavno! On je nepo-
verljiv. A nema ništa gore od nepoverljivog čoveka kome je um pomračen
i koji, čak i kad je priseban, ne vodi računa... Po noći, ja sam udesila ovo
skrovište.
— To je sve!
Iznenadila ju je grubost ovog pitanja.
— Ne verujete mi!?
Megre nije odgovorio, uputio se prozoru, otvorio ga, odgurnuo kapke
i osvežio se na hladnom noćnom vazduhu.
Ispod njega, drum je izgledao kao nacrtan mastilom i osvetljavao se
pri prolazu kola, kao na mesečini. Već na udaljenosti od desetak kilometa-
ra primećivali su se automobilski farovi. Zatim je odjednom nadošlo ne-
što, kao ciklon, kao vazdušna turbina, pa neka grmljavina, i videlo se jed-
no crveno svetlo kako se udaljava.
Benzinske pumpe bile su osvetljene. U Mišoneovoj vili jedno jedno
svetlo, na prvome spratu, i još uvek senka naslonjače i agenta osiguravaju-
ćeg društva odražena na zavesi.
— Zatvorite prozor, komesare!
On se okrenu. Ugledao je Elzu kako drhti, uvijena u kućni ogrtač.
— Shvatate li konačno da sam uznemirena? Nagnali ste me da vam
sve ispričam. Pa, ipak, ne bih ni za šta na svetu htela da se Karlu desi neko
zlo! Često mi je ponavljao da ćemo umreti zajedno.
— Molim vas da ćutite!
Osluškivao je šumove noći. Zbog toga je privukao fotelju prozoru i
oslonio noge na njenu prečagu.
— Kad vam kažem da mi je hladno...
— Pokrijte se!
— Ne verujete mi?
— Ćutite, do đavola!
Stao je da puši. Sa neke udaljene farme čuli su se nejasno šumovi,
jedna krava je mukala, neodređeni zvuci, neko nevidljivo kretanje, šuška-
nje. U garaži, naprotiv, kovali su neki čelični predmet, a zatim se čulo
kako elektromotor bruji i pumpa vazduh u gume.
— A ja sam imala toliko poverenja u vas!... I, eto, sad...
Iza jednog stabla na drumu on je nazreo, u blizini kuće, jednu senku,
verovatno neki inspektor koji je tu da švrljao u zasedi.
— Gladna sam.
On se srdito okrenu i pogleda u lice mladu ženu koja je bedno izgle-
dala.
— Idite i potražite nešto za jelo!
— Ne usuđujem se da siđem. Bojim se.
Slegao je ramenima, uverio se da je još sve tiho napolju, i odjednom
se rešio da ode u prizemlje. Znao je gde se nalazi kuhinja. Pored rešoa bilo
je ostataka hladnog mesa, hleba i načeta flaša piva.
Izneo je sve gore, stavio namirnice na okrugli stočić pored pepeljare.
— Zli ste prema meni, komesare.
Imala je izgled devojčice! Izgledalo je da će sad briznuti u plač!
— Nemam vremena da budem zao ili učtiv. Jedite!
— Vi niste gladni? Ne volite što sam rekla istinu?
Ali on joj je već bio okrenuo leđa i gledao je kroz prozor. Gospođa
Mišone, iza zavese, bila je nagnuta nad svojim mužem kome je verovatno
davala neki lek, jer je prema njegovom licu pružala jednu kašiku.
Elza je uzela vrhovima prstiju komad hladnog mesa. Zagrizla je bez
užitka. Zatim se okrenula flaši piva:
— Uf, ovo ne valja! — izjavila je preko volje. — Ali zašto već ne
zatvorite taj prozor? Plašim se. Nemate nimalo samilosti.
On se odjednom zaustavi, pogleda Elzu od glave do pete kao čovek
koji se naljutio. Tada je video kako postaje bleđa u licu, kako joj se zamu-
ćuju plave zenice, a jedna ruka traži oslonac. Upravo je stigao na vreme da
se zaleti, obuhvati je oko pojasa i pridrži.
Sasvim nežno on je položio na pod i podigao joj očne kapke da bi joj
video oči, a zatim je brzo dohvatio jednu praznu pivsku čašu, pomirisao je
i osetio neki gorak miris.
Na stolu se nalazila jedna kafena kašičica i on se njome poslužio da bi
rastvorio Elzine zube. Zatim je bez oklevanja gurnuo tu kašičicu u usta
uporno pritisnuvši donji deo jezika. Nekoliko trzaja lica. Grudi su se nadi-
male od grčeva.
Elza je ležala ispružena na tepihu. Ispod očnih kapaka tekla je neka
vodica. U trenutku kad joj je glava pala na stranu, stala je da štuca.
Zahvaljujući kontrakciji koju je proizvela kašičica, stomak je počeo
da se prazni. Malo žućkaste tečnosti zaprljalo je pod, a nekoliko kapljica
poprskalo je kućni ogrtač.
Megre je dohvatio kofu sa vodom koja se nalazila ispod umivaonika i
poprskao joj lice vodom.
Nije prestajao da se okreće prozoru i da nestrpljivo gleda napolje.
Ona nije lako dolazila sebi. Jecala je s mukom. Konačno je podigla
glavu.
— Šta je ovo?...
Ispravila se, zbunjena, još teturajući; gledala je zaprljan tepih, pa ka-
šičicu i pivsku čašu.
Tada je zajecala držeći glavu među rukama.
— Vidite li da sam bila u pravu kad sam se bojala! Pokušali su da me
otruju. A vi još nećete da mi verujete!... Vi!...
Uzdrhtala je istovremeno sa Megreom. I oboje su za trenutak bili ne-
pokretni, osluškujući.
Odjeknuo je prasak iz nekog vatrenog oružja blizu kuće, negde u ba-
šti bez sumnje. Sledio je zatim hrapav krik.
Zatim odnekuda sa druma začuje se zvižduk policijske pištaljke, oteg-
nut i prodoran, kroz noćnu tamu. Trčali su. Neko je drmusao kapiju. Me-
gre je kroz prozor video električne lampe svojih inspektora kako presecaju
pomrčinu u svim pravcima. Svega na stotinu metara, preko puta, prozor
Mišoneove i gospođa Mišone koja namešta jastuk ispod muževljeve glave.
Komesar otvori vrata. Čuo je buku u prizemlju. Lika ga je zvao:
— Šefe! Šefe!
— Šta je, sad?
— Karl Anders! Nije mrtav. Hoćete li doći?
Megre se okrenuo. Video je Elzu kako sedi na rubu divana, laktovima
oslonjenim na kolena, sa bradom između dve ruke, gledajući čvrsto ispred
sebe, dok su se njeni zubi stezali, a čitavo telo drhtalo u grčevitom uzbu-
đenju.
VII.
DVE RANE
KRAJ
Izvor:
allenn & sladjanue & folpi
Praetorious
http://praet.comyr.com/
Septembar, 2015.