Professional Documents
Culture Documents
Menekultek - Alan Gratz
Menekultek - Alan Gratz
Menekultek - Alan Gratz
ISBN 978-615-5763-31-1
John Gratznak
Josef – 1938. Berlin, Németország
RECCS! BUMM!
Josef Landau hirtelen felült az ágyban, szíve
sebesen dobogott. Ez a hang – mintha valaki berúgta
volna a bejárati ajtót. Vagy álmodta csak?
Hallgatózott, fülét hegyezve a sötétben. Nem
szokta még meg az új lakás zajait – ezét a kisebb
lakásét, ahova a családjával költözni kényszerült.
Nem engedhették már meg a régit. Azóta nem,
amióta a nácik azt mondták, az apja többé nem
foglalkozhat joggal. Azért nem, mert zsidó.
A kishúga, Ruth még mélyen aludt a szoba
túloldalán. Josef megpróbált megnyugodni. Talán
csak rémálma volt.
A szobája előtt, a sötétben, valami morogva,
zörögve mozgott.
Valaki bejött a házba!
Josef tágra nyílt szemmel hátrébb kúszott az
ágyában. A szomszéd szobában valami összetört –
csörrrr! Ruth felébredt, és felsikoltott. A nyers, vak
rettegés sikolya volt ez. Még csak hatéves volt.
– Mama! – kiáltott Josef. – Papa!
Toronymagas árnyék rontott be. A levegő mintha
sercegett volna körülöttük, akár a fehér zaj a
rádióból. Josef megpróbált elrejtőzni az ágy
sarkában, de sötét kezek nyúltak utána. Felé
markoltak. Még hangosabban üvöltött fel, mint a
kishúga, elnyomva ezzel a sikolyt. Félelmében
rúgkapált és hadonászott, de az egyik árnyék elkapta
a bokáját, és arccal lefelé végighúzta az ágyon. A fiú a
lepedőt karmolta, de a kéz túl erős volt. Annyira
megrémült, hogy bevizelt. A meleg nedvesség
elöntötte a pizsamáját.
– Ne! – sikoltott fel. – Ne!
Az árnyékok a padlóra dobták. Egy másik a hajánál
fogva felemelte Ruthot, és pofon csapta.
– Kuss legyen! – kiáltotta, és a lányt levágta a
padlóra a bátyja mellé. Az a sokktól elcsendesedett,
de csak egy pillanatra, majd újra sírni kezdett, még
hangosabban, még erősebben.
– Csitt, Ruthie, csitt! – kérlelte Josef. A karjába vette
húgát, és védelmező ölelésébe burkolta. – Csitulj el!
A padlón lapultak egymás mellett, miközben az
árnyékok felemelték a lány ágyát, és a falnak
csapták. Reccs! A bútor ripityára tört. Az árnyak
letépték a képeket, kirántották a fiókokat a
szekrényekből, ruhákat hajigáltak mindenfelé.
Lámpákat és égőket zúztak szét. Josef és Ruth
egymásba kapaszkodva, rettegve, könnyektől nedves
arccal feküdt a földön.
Az árnyak ismét megragadták, és kivonszolták őket
a nappaliba. Újra a padlóra dobták mindkettőjüket,
és felkapcsolták a villanyt. Mikor Josef szemei
megszokták a fényt, látta az otthonukba betörő hét
idegent. Némelyiken utcai öltözet volt: fehér, feltűrt
ujjú ing, szürke pantalló, barna gyapjúsapka, bőr
munkáscsizmák. Többen barna inget viseltek, rajta a
Sturmabteilung piros, horogkeresztes karszalagjával.
Adolf Hitler „rohamosztagosai”.
A szüleik is ott voltak, a barnaingesek lábánál
feküdtek.
– Josef! Ruth! – kiáltott fel Mama, amikor meglátta
őket. A gyerekei felé vetette magát, de az egyik náci
rámarkolt a hálóingére, és visszarántotta.
– Aron Landau – szólt oda Papához az egyik
barnainges –, továbbra is jogászként praktizál, annak
ellenére, hogy az 1933-as, a tisztviselői kar
helyreállításáról szóló törvény értelmében ez a
zsidók számára tiltott tevékenységnek minősül. E
miatt a német nép ellen elkövetett bűnéért
védőőrizetbe kerül.
Josef kétségbeesetten nézett az apjára.
– Ez az egész csak egy félreértés – szólalt meg
Papa. – Ha megadnák a lehetőséget, hogy
megmagyarázzam…
A barnainges a többiek felé intett a fejével, ügyet
sem vetve Papára. A nácik közül ketten talpra
rángatták, és elvonszolták az ajtó irányába.
– Ne! – kiáltott fel a fiú. Tennie kellett valamit.
Talpra ugrott, megragadta az apját hurcoló alakok
egyikének karját, és megpróbálta elhúzni. Két másik
férfi rántotta el, és lefogták, miközben ő sikertelenül
küzdött a szorítás ellen.
A csapatot vezető barnainges felkacagott.
– Nézzenek már oda! – mutatott a nedves foltra
Josef pizsamáján. – A kölyök behugyozott!
A nácik röhögtek, a fiú arca pedig szégyentől
vörösen izzott. A két ember karjai közt küszködött,
igyekezett kiszabadítani magát.
– Hamarosan férfi leszek – mondta nekik. – Férfi
leszek, hat hónap és tizenegy nap múlva.
A nácik újra csak röhögtek.
– Hat hónap és tizenegy nap! – felelt a barnainges.
– Nem mintha számítana. – Hirtelen komoly hangra
váltott. – Talán elég közel vagy már ahhoz, hogy
téged is elvigyünk a táborba, mint az apádat.
– Ne! – sikított fel Mama. – Ne, a fiam még csak
tizenkettő. Kisfiú még. Kérem, ne tegyék!
Ruth Josef lábai köré fonta a karját, és zokogott.
– Ne vigyétek el! Ne vigyétek!
A barnainges elfintorodott a zajongás hallatán, és
nemlegesen intett az Aron Landaut cipelő férfiak
felé. Josef nézte, ahogy azok magukkal húzzák Papát,
miközben Mama és Ruth zokogtak.
– Ne siess annyira felnőni, fiú – mondta a
barnainges. – Nemsokára érted is eljövünk.
A nácik szétrombolták a lakás többi részét is,
bútorokat és tányérokat törtek össze, függönyöket
téptek le. Aztán olyan hirtelen távoztak, amilyen
hirtelen érkeztek, és Josef anyjával és húgával
összebújva térdelt a szoba közepén. Végül, mikor
már minden könnyüket kisírták, Rahel Landau a
saját hálójába kísérte a gyerekeket. Újra összerakta
az ágyát, és egészen reggelig szorosan magához
ölelve tartotta Josefet és Ruthot.
1 napja úton
1 napja úton
6 napja úton
1 napja úton
8 napja úton
1 napja úton
2 napja úton
10 napja úton
1 napja úton
4 napja úton
11 napja úton
1 napja úton
11 napja úton
Mahmud üvöltött.
Hangosabban bömbölt, mint egy vadászrepülő, és a
szülei még csak le sem pisszentették. A környező
házakban kigyúltak a fények, és függönyök húzódtak
félre, mikor az emberek kinéztek, a zaj forrását
keresve. Anya könnyekben tört ki, Apa hagyta, hogy a
mentőmellényeik lehulljanak a földre.
A csempész most mondta nekik, hogy az ő
csónakjuk nem ma indul.
Újra.
– Ma nem csónak. Holnap. Holnap – mondta
Mahmud apjának.
Pontosan ugyanezt mondta neki előző nap is. És az
azt megelőző napon. És az elmúlt héten minden
egyes nap. Kaptak egy üzenetet, amiben az állt, hogy
siessenek – Siessenek! – le a partra, és minden egyes
alkalommal összecsomagolták azt a kevés holmit,
amijük volt, felmarkolták a mellényeket, és átsiettek
Izmir utcáin eddig a parkolóig, és minden egyes
alkalommal ugyanaz várta őket – azaz ugyanúgy nem
várta őket csónak.
Először az időjárás volt az ok. Legalábbis ezt
mondta a csempész. Majd azt, hogy a másik család,
akiknek velük együtt kellett indulniuk, nem érkezett
meg. Majd a parti őrség őrjáratait emlegette. Aztán
nem volt még kész a csónak. Mindig volt valami oka
annak, miért nem indulhatnak el. Olyan volt az egész,
mint a labdacicázás egy igen kegyetlen változata.
Bisharáék már egyre kevésbé bírták cérnával. Ez a
csiki-csuki teljesen kikészítette őket. Mindegyiküket –
Valídot kivéve. Valídot, akinek akkor sem rebbent a
szeme sem, mikor bombák robbantak körülötte.
– Vissza akarok menni Szíriába! Az se érdekel, ha
ott pusztulunk – jelentette ki Mahmud, miután
abbahagyta az üvöltést. – El akarok menni innen
végre! – Ahogy mondta, ő maga is hallotta a sírást a
hangjában, azt a szánalmas, hátulgombolós,
frusztrált dühöt. Egyik része szégyellte magát – ennél
ő már idősebb, érettebb volt. Már majdnem férfi. Egy
másik része viszont toppantani akart a lábával,
toporzékolni akart, és a személyiségének ezt az
oldalát egyre nehezebben tudta kordában tartani.
A kis Hana is sírni kezdett, és Anya magához ölelte
a fiát, annak reményében, hogy ezzel mindkettejüket
meg tudja nyugtatni.
– Próbáld máshonnan szemlélni a dolgot – nézett
rá Apa. – Most lett még egy kis időnk fejleszteni a
török nyelvtudásunkat.
Senki nem nevetett.
– Menjünk vissza a plázába, mielőtt valaki
elfoglalja a helyünket – szólt Fatima fáradt hangon.
Mahmud vitte a mentőmellényeket, hogy az apja
tudja cipelni Valídot, aki hamar el is aludt a vállán.
Az anyjuk Hanát tartotta a karjaiban. Egy újabb
sötét, szitáló esőtől nedves éjszaka volt, egy a
látszólag végeérhetetlen izmiri éjszakák sorában. Bár
Mahmud gyűlölte a vereség reménytelenségét, amit
a pláza felé gyalogolva érzett, az legalább száraz volt.
Ezúttal azonban várt rájuk valaki a bejáratnál.
Ketten voltak, törökök, összeillő kék melegítőben.
Egyikük izmos, göndör fekete hajjal, vékony szakállal,
és egy vastag aranylánccal a nyakában. A másik
túlsúlyos, szemét az éjszaka ellenére tükröződő
napszemüveg fedte.
Az ő nadrágja övébe volt betűzve a pisztoly.
– Ha be akartok menni, bérleti díjat kell perkálni –
közölte velük.
– Na és mióta? – kérdezte Apa.
– Most óta – felelt a férfi. – Az épület a miénk, és
már unjuk az ingyenélő szíreket.
Újabb kegyetlenkedők – gondolta Mahmud –,
akárcsak otthon, Szíriában. A lábai elzsibbadtak, és
úgy érezte, el fog esni. Nem tudta elviselni a
gondolatát, hogy még messzebb kell gyalogolnia.
Hogy új lakhely után kell nézniük.
– Mennyi? – kérdezte fáradt hangon az apja.
– Ötezer font egy éjszakára – mondta a kigyúrt.
Apa felsóhajtott, és már tette volna le Valídot, hogy
kifizesse a kért összeget.
– Per koponya – tette hozzá a fickó.
– Micsoda? Egy éjszakára? – felelte Apa. Mahmud
tudta, hogy gyors fejszámolást végez. Öten voltak, és
már egy hetet töltöttek itt. Mennyi ideig engedhetik
meg maguknak, hogy naponta huszonötezer fontot
fizessenek ki, és még maradjon elég a hajóra, illetve
bármire, ami utána vár rájuk?
– Nem – jelentette ki végül Apa. Anya tiltakozni
kezdett, de a férje megrázta a fejét. – Nem… már
minden holmink nálunk van. Majd megalszunk
máshol. Úgyis csak holnapig kell egy hely.
A nagydarab felnyerített.
– Aha. Holnapig.
Mahmud a szülei nyomában botorkált, miközben
Izmir utcáit rótták, olyan helyet keresve, ahol álomra
hajthatnák a fejüket. A szülei karjában volt Valíd és
Hana, de őt nem vitte senki. Túl idős volt már hozzá,
és most először azt kívánta, bárcsak ne lenne.
Végezetül egy utazási iroda bejáratánál kötöttek ki,
az utcától valamivel beljebb. Itt még nem aludt senki.
Épp elkezdtek volna letelepedni, mikor az utcán
végigment a török rendőrség egy autója. Mahmud
igyekezett eltűnni a sarokban, láthatatlanná válni, de
a rendőrautó fényei felvillantak, és megszólalt a
szirénája is – blurg-blurg.
– Itt nem alhatnak – hallották a hangosbeszélőn
keresztül. Így felálltak, és újra útnak indultak.
Mahmud annyira fáradt volt, hogy sírni kezdett. De
hangtalanul, nehogy a szülei meghallják. Azon
emlékezetes este óta nem sírt ennyire, amikor
Aleppóra elkezdtek záporozni a bombák.
Egy újabb kocsi jött feléjük az úton, és a fiú attól
tartott, ez is egy rendőr lesz. De csak egy BMW
szedán volt. Mahmud egy hirtelen ötlettől vezérelve
kiugrott a kocsi fényszóróinak foltjába, és elkezdte
lengetni a kezében levő mellényeket.
– Mahmud! Ne! – kiáltott rá Anya.
A BMW lelassított, fénye élesen világította meg a
fiú arcát. A sofőr rádudált, ő pedig odarohant a
vezető oldali ablakhoz.
– Kérem, tudna nekünk segíteni? – könyörgött. – A
kishúgom…
A kocsi azonban már gyorsult is tovább. Egy másik
követte, és lassítás nélkül elment Mahmud mellett.
– Mahmud! Gyere vissza a járdára! – kiáltotta az
apja. – Még a végén kárt teszel magadban!
A fiút azonban már nem érdekelte ez sem. Kell
lennie valakinek, aki segít rajtuk. A következő autó
felé is lobogtatni kezdte a mellényeket, amely
csodával határos módon megállt. Egy öreg, barna
Škoda volt, a sofőr kézzel tekerte le az ablakot.
Idősebb, ráncos férfi volt, rövidre nyírt, hófehér
szakállal, a fején egy vörös-fehér keffije{11} volt.
– Kérem, tudna rajtunk segíteni? – kérdezte
Mahmud. – Sehova nem tudunk menni a
családommal, és a kishúgom még nagyon pici.
Az apja odakocogott, és megpróbálta elhúzni a fiát.
– Roppantul sajnálom – magyarázkodott a férfinak.
– Nem akartuk megzavarni. Már megyünk is tovább.
Mahmudot bosszantotta a dolog. Végre sikerült
megállítania valakit, és most az apja megpróbálja
elűzni onnan!
– A házam túl kicsi mindannyiuk számára – mondta
az öregúr –, de van egy kis autókereskedésem.
Felajánlhatom az irodáját.
– Nem, dehogy, nem fogadhatjuk el… – kezdte
mondani Apa, de Mahmud közbevágott.
– Igen! Köszönjük! – Odaintette az anyját is. – Azt
mondja, segít nekünk.
Apa ismét megpróbált elnézést kérni, és
visszautasítani a felajánlott segítséget, de Mahmud
már a kocsi hátsó ülésén volt a mentőmellény-
köteggel együtt. Anya beszállt mellé Hanával, Apa
pedig máshogy fogta Valídot, hogy vonakodva bár, de
beülhessen az anyósülésre.
– Mahmud… – kezdte szomorúan, a fiát azonban ez
nem érdekelte. Száraz helyen voltak, nem kellett
gyalogolniuk, és úton voltak valahova, ahol végre
alhatnak.
A kis Škoda kerekei megcsikordultak, mikor az
öregúr újra elindult.
– A nevem Sami Nasszer – mutatkozott be, ezután
Apa is egyenként bemutatta a családját.
– Szíriából jöttek, ugye? Menekültek? – kérdezte a
férfi. – Ismerem ezt a helyzetet. Én is menekült
vagyok. Palesztinából érkeztem.
Mahmud elfintorodott. Menekült volt, és saját
autója, saját üzlete volt.
– Mióta él már Törökországban? – kérdezte.
– Már hatvanhét éve – mondta Nasszer úr, a
visszapillantó tükörből mosolyogva a fiúra. – Az
arab–izraeli háború során kényszerültem elhagyni
az otthonomat, 1948-ban. Ott még mindig folynak a
harcok, de egyszer, ha majd visszaállítják a
szülőhazám státuszát, újra hazamegyek.
Mindannyiuk meglepetésére megszólalt Apa
telefonja, és Valíd is fészkelődni kezdett álmában. Az
apja elolvasta, amit a fénylő képernyőn látott.
– A csempész az. Azt mondja, most készen áll a
csónak.
Mahmud már megszokta, hogy nem érdemes
lelkesednie az üzenetek miatt, de még így is érezte,
ahogy a mellkasába befészkelődik a remény szikrája.
– Csónakra szállnak Görögország felé? – kérdezte
Nasszer úr. – Ma este még?
– Talán – válaszolt Mahmud apja. – Ha ott lesz.
– Elviszem magukat odáig – jelentette ki az öreg –,
és ha nincs ott, akkor még mindig alhatnak nálam.
– Nagyon kedves öntől – hálálkodott Anya.
Mahmud nem tudta, miért, de Fatima ezután
közelebb húzta, és megölelte.
Nem telt sok időbe, amíg a kocsi elvitte őket a
partig, és mikor megálltak, mindannyian csendben
bámultak.
Ezúttal végre tényleg ott volt a csónak.
Josef – 1939. Valahol az Atlanti-óceánon
14 napja úton
1 napja úton
11 napja úton
17 napja úton
2 napja úton
11 napja úton
18 napja úton
3 napja úton
11 napja úton
18 napja úton
4 napja úton
11 napja úton
19 napja úton
5 napja úton
12 napja úton
21 napja úton
5 napja úton
21 napja úton
5 napja úton
Miami.
Olyan volt, mint egy álom. Mint a ragyogó
paradicsom látomása, melynek kapuit mintha Iván
tárta ki volna számukra. Mindenki megbabonázva
nézte, mintha egyikük sem hitte volna soha, hogy
valaha tényleg megpillantják. Mikor a horizonton
csillogó fényekből lassan épületek, utak és fák
halvány kontúrjai bontakoztak ki, és már minden
kétséget kizáróan tudták, hogy Miamit látják, sírva
ölelkezni kezdtek ismét.
Isabel Ivánért hullatta a könnyeit, azért sírt, mert
ennyire közel volt, és mégsem érkezik meg velük. De
az érte csorgó könnyekben ott volt a
megkönnyebbülés is, amiért sikerül eljutnia
Amerikába, és az emiatt érzett bűntudattól még
hevesebben kezdett sírni. Hogyan lehetséges, hogy
egyszerre szomorú Iván miatt, és boldog a saját sorsa
alakulásáért?
Kraccs! Valami meghajlott, majd beszakadt Papi
lába alatt, a csónak megingott. Az újonnan
keletkezett repedésen víz dőlt be, hirtelen rövidre
zárva a hatalmas megkönnyebbülést.
A csónak süllyedni kezdett.
– Ne! – kiáltott Papi. Lebukott, és megpróbálta
befoltozni a lyukat, de semmit sem tehetett. A csónak
az utasok együttes súlya alatt végérvényesen
megadta magát. Mindannyian az orrába gyűltek, a
tat azonban a nehéz motor miatt egyre mélyebbre és
mélyebbre süllyedt. A lélekvesztő pereme hátul már
szinte elérte a víz szintjét. Ha elér addig, az óceán
átbukik a falán, és onnan már nincs visszaút. Akkor
mind megfulladnak.
Vagy úgy végzik ők is, mint Iván.
Isabelben úgy áradt felfelé az iszonyat, mint a
csónakban a víz. Nem fulladhat meg. Nem tűnhet el ő
is úgy a hullámok ölelésében, mint Lita. Mint Iván.
Nem. Nem!
– Merjetek! – kiáltott a nagyapja.
Mami a csónak orrában feküdt, a lehető
legmesszebb az egyre dagadó víztől, lélegzetvételei
egyre rövidebbek és feszültebbek lettek. Mindenki
más a bögrék, palackok után nyúlt, de a lány
világosan látta, hogy ez nem lesz elég. Túl sok volt a
víz, túl nagy volt a súly.
A motor. Isabelnek hirtelen eszébe jutott, milyen
módon lazította ki maga körül a rögzítőcsavarokat.
Rávetette magát, megpróbálta kiütni a helyéről.
Mikor kézzel nem sikerült kiszednie, befeszítette
magát a motor és a legközelebbi pad közé a vízbe, és
rugdosni kezdte.
– Chabela! Hagyd békén a motort, és segíts kimerni
a vizet! – szólt oda neki az apja. Isabel nem
foglalkozott vele, és a motort rúgta tovább. Ha ki
tudná szabadítani a helyéről…
Egy láb csatlakozott az övéhez. Amara! Ő
megértette! Együttesen rúgták a gépet, és Isabel
végül érezni kezdte, ahogyan a csavarokat tartó
nedves fa lazulni kezd. A motor bebucskázott a
csónak aljába, eltakarva Fidel Castro nekik szánt
utasítását.
KÜZDJ MEG A LEHETETLENNEL, ÉS
GYŐZEDELMESKEDJ! – futott át a lány agyán.
– Egy, kettő, három! – vezényelt Amara. Isabellel
együttesen gurították el a motort a csónak széléig,
majd fel az oldalán, és majdnem át a peremén, de a
lány megcsúszott, és a motor csobbanva gurult vissza
a jármű alján összegyűlt vízbe.
– Újra! – kiáltott neki Amara. – Egy, kettő, három!
Fel, fel, felgörgették a motort, egészen az oldalfal
tetejéig, ahol annak súlya jóval a tenger szintje alá
nyomta a peremet. Ömlött befelé a víz, és Isabel
érezte, ahogy a lábai alatt süllyed a csónak. Húzza
magával le, a sötét mélységekbe, le Ivánhoz és a
cápákhoz…
– Ne… várjatok! – kiáltott fel Castillo úr.
…és egy utolsó, erős lökéssel Isabel és Amara
átbillentették a motort a csónak oldalán. Az egy
szürcs kíséretében csúszott be a vízbe, és kőként
kezdett zuhanni benne. A lélekvesztő tatja pedig
azonnal kilőtte magát a felszín fölé, most, hogy
megszabadult a hatalmas súlytól.
– Mit csináltatok? – jajdult fel Castillo úr. – Így soha
nem érünk partot!
– Akkor sem értünk volna partot, ha elsüllyedünk –
felelte Amara.
– Majd evezünk – mondta Lito. – Mikor már elég
közel vagyunk, a dagály is nekünk fog dolgozni. Vagy
majd beúszunk.
Úszni? Isabel aggódni kezdett. A cápákkal?
– Csak merjétek a vizet, különben semmit nem
csinálunk! – kiabálta Luis. – Merjétek a vizet!
BVIP-BVIP!
Az elektromos sziréna hangjától mindannyian
megrezzentek, tőlük néhány száz méterre balra
pedig feltűnt egy körbe-körbe forgó vörös lámpa.
Valaki angolul mondott bele valamit egy
megafonba. Isabel nem értett semmit. A csónak többi
utasának zavarodott arckifejezése alapján ők sem
jutottak többre a hallottakkal. Majd ugyanaz a hang
spanyolul is megismételte, amit mondott:
– Állj! Ez itt az Egyesült Államok parti őrsége. Önök
illetéktelenül tartózkodnak az Egyesült Államok
felségterületén. Maradjanak a helyükön, és
készüljenek fel a fogadásunkra!
Mahmud – 2015. Szerbia és Magyarország határán
22 napja úton
5 napja úton
16 napja úton
36 napja úton
5 napja úton
Mami feljajdult.
– Jön… Jön!
Isabel nem tudta, a babára érti-e, vagy a parti
őrség hajójára.
Vagy mindkettőre.
– Evezzünk! – kiáltotta Amara.
Isabel még keményebben lapátolt. Látta a partot,
látta az éjszakára összecsukott napernyőket a
strandon, leszúrva a homokba. Fényfüzérek.
Pálmafák. Még több zene… most egy salsa. Olyan
közel volt már mindez!
Mint ahogy a parti őrség hajója is. Már kis híján
lecsapott rájuk, villogó vörös fényekkel, a hátuljában
dübörgő, bivalyerős motorral, az orra elől menekülő
hullámokkal. Isabel szíve erősen kalapált. El fogja
őket kapni. Nem sikerül nekik!
Lito megdermedt.
– Újra megtörténik – nyögte.
– Mi? Ezt hogy érted? – kérdezte lihegve Isabel.
– Fiatalabb koromban rendőrként dolgoztam –
folytatta kikerekedett szemekkel a nagyapja. –
Érkezett egyszer egy hajó Európából, tele zsidókkal.
És mi elküldtük őket. Én küldtem őket el!
Visszaküldtem őket a halálba, amikor olyan
könnyedén befogadhattuk volna őket! Politika volt az
egész, de ezek emberek voltak. Igazi, hús-vér
emberek. Találkoztam velük. Névről ismertem őket.
– Nem értem – nézett rá az unokája. A nagyapja
történetének mi köze van ehhez az egészhez?
– Evezzetek! – kiáltotta Papi. A parti őrség hajója
már szinte a sarkukban volt.
– Hát tényleg nem értitek? – kérdezte Lito. – A
zsidók azon a hajón menedékért jöttek, épp úgy,
ahogy mi is most. Egy helyet kerestek, ahol
elrejtőzhetnek Hitler elől. A nácik elől. Mañana, ezt
mondtuk nekik. Majd mañana beengedünk titeket.
De soha nem engedtük be őket! – Lito sírt, miközben
gondolatban már máshol volt. – Visszaküldtük őket
Európába, vissza Hitlerhez, vissza a holokausztba.
Vissza a halálba. Mennyien haltak meg vajon, amiért
elutasítottam őket? Pusztán azért, mert a munkámat
végeztem?
Isabel nem tudta, milyen hajóról beszél a nagyapja,
de az iskolában már tanult a holokausztról. Milliónyi
európai zsidóról, akiket a nácik módszeresen
meggyilkoltak. És a nagyapja most arról beszél, hogy
egy zsidó menekültekkel tömött hajó érkezett
Kubába, amikor még fiatalabb volt? És ő is
segédkezett abban, hogy visszaküldjék őket?
Mañana. Isabel hirtelen már megértette, az öreg
miért suttogta ezt a szót újra és újra, napokon át.
Miért is kísértette így.
Mikor engedik be Kubába a zsidókat? Mañana.
Mikor érik el ők Amerika partjait? Mañana.
A mañana sosem érkezett el a hajón tartózkodó
zsidók számára, döbbent rá Isabel. Vajon az ő és
családja számára sem érkezik el soha a mañana?
Litót különös nyugalom szállta meg, mintha
valahogy megbékélt volna, mintha meghozott volna
egy döntést.
– Most már értem, Chabela. Az egészet. A múltat, a
jelent, a jövőt. Egész életemben arra vártam, hogy a
dolgok jobbra forduljanak. A mañana derűs ígéretét
vártam. De tudod, Chabela, elég különös dolog
történt, amíg én arra vártam, hogy a világ
megváltozzon. Nem változott meg. Mert én nem
változtattam rajta. És ezt a hibát nem fogom még
egyszer elkövetni. Vigyázz a kedvemért az
anyukádra és a kistestvéredre.
– Lito, mi a fenét…?
– Nehogy abbahagyjátok az evezést! – kiáltotta oda
az öreg mindenki másnak. Puszit nyomott Isabel
arcára, aki meglepetten fogadta, majd felállt, és
kiugrott a csónakból az óceánba.
– Lito! – kiáltott utána a lány. – Lito!
– Papa! – kiáltott fel Mami. – Mi a francot művel?
Nagyapa néhány méterrel odébb bukkant fel, a
fejét el-eltakarták a hullámok.
– Lito! – sírt fel Isabel.
– Segítség! – kiáltotta az öreg, karját a parti őrség
hajója felé lengetve, miközben igyekezett távolodni
tőle. – Segítsenek!
– Azért ugrott be, hogy elterelje a figyelmüket! –
ébredt rá Papi.
– De értünk jönnek előbb! – bizonytalanodott el
Castillo úr.
– Nem, a fulladás veszélye fenyegeti. Meg kell
menteniük! – mondta Amara. – Adott nekünk egy
esélyt. Evezzünk… evezzünk!
Könnyek csorogtak Isabel arcán, ott, ahova nem is
oly rég nagyapja nyomott búcsúpuszit.
– Lito! – kiáltott fel újra, karjait nyújtva felé a
hullámok felett.
– Értem csak ne aggódj, Chabela! Ha van valami,
amiben jó vagyok, az a taposás a vízben – kiáltott
vissza az öreg. – És most evezzetek! Tiéd a mañana,
gyönyörű kis dalos madaram. Menj Amerikába, és
légy szabad!
Isabel sírt. Képtelen volt evezni. Nem tudott
mozdulni. Képtelen volt bármit csinálni, csak nézte,
ahogy a parti őrség hajója elkanyarodik az ő kis
csónakjuk mögül, és Mariano Padron felé veszi az
irányt. Elment megmenteni, és visszatoloncolni
Kubába.
Mahmud – 2015. Magyarország
17 napja úton
5 napja úton
17 napja úton
Otthon
Otthon
Josef
Isabel
Amit Ön megtehet
Alan Gratz
{1}Az iszlám kissebségi (kb. 10%), főleg Irakban, Iránban és
Afganisztánban létező irányzata. Mohamed próféta vejét,
Alit és leszármazottait tekintik az iszlám igazi vezetőinek,
innen az elnevezésük (siat Ali = Ali pártja). (A szerk.)
{2}Az iszlám többségi (a hívők 90%-át tömörítő) irányzata. A
síitákkal szemben Mohamed próféta hagyományait
(szunna) tekintik követendőnek. (A szerk.)
{3} Az amerikai X-Men képregények egyik főhőse, aki egy
menyétféléről kapta a nevét. A képregények alapján készült
filmekben magyarra (helytelenül) Farkasnak fordították. (A
szerk.)
{4} A német márka korabeli váltópénze. (A szerk.)