Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 5

Ilang Impormasyon Tungkol sa Wika o Lingua franca: wika ng interkomunikasyon

Jesus Fer. Ramos o Panahon ng Antiquidad: Griyego ang lingua franca sa buong
Mediterranean at Kanlurang Europa
 Depinisyon ng Wika o Middle Ages: Latin ang lingua franca
o Edgar Sturtevant: wika ay isang sistema ng mga arbitraryong o Rehiyonal na lingua franca: komon sa rehiyon
simbolo ng mga tunog para sa komunikasyon ng mga tao o Nasyonal o pambansang lingua franca: komon sa bansa
 Sistema: konsistensi o pagkakaroon ng pattern  Filipino: batayang istruktura ay Tagalog
 Simbolo: arbitraryo  walang rasyunal na magagamit o Sabir: hindi kumpleto; maayos na gramar, konting bokabularyo
upang ipaliwanag ang koneksyon ng mga ito sa kahulugan   Matandang wikang sinasalita sa mga pier sa Mediterranean:
kombensyon ang nagtatakda; makabuluhang pagsasama ng wikang Italyano at Romances
tunog  Pidgin English: popular sa kasalukuyan; dulong Silangan ng
 Tunog: gumagamit ng iba’t ibang bahagi ng katawan. komersiante at mangagalakal
Speech organs (baga, gulung-gulungan, ngalangala, ilong, o Pidgin: sinalaulang anyo ng salitang ‘business’
dila, ngipin) o Creole: lingua franca na nagkaroon ng hiwalay na grammar,
 Pinagmulan ng Wika naging ganap na wika
o Bow-wow: panggagaya sa mga likas na tunog  Creole: mula sa wikang Italyano o Kastila
o Pooh-pooh: galing sa instiktibong pagbulalas  sakit, galak, at o “Ang pagtanggap o pagtatakwil sa wika bilang isang wikang
pithaya  biglang sulak ng damdamin pambansa ay nagkakaroon ng sosyo-pulitikal na implikasyon.”
o Ding-dong: teoryang natibistiko; primitibong tao ay may pekular  Canada, Norway
na instinktibong kakayahang tumugon sa impresyon galing sa o Opisyal na wika: opisyal na komunikasyon ng estado sa
labas sa pamamagitan ng tunog mamamayan; midyum ng pagtuturo
o Yo-he-ho: teorya ni Noire (iskolar noong ika-16 dantaon); ingay na
nalilikha ng mga taong magkakatuwang sa kanilang pagtatrabaho
o Muwestra: pagsasalita ay nauuna sa pagmumuwerstra; sentro sa
utak na kumokontrol sa paggalaw at pagsasalita ay magkalapit at
magkaugnay  magkapanabay na bumuway ang pagsasalita at
pagmumuwestra
o Musika: teorya ni Otto Jespersen (linguist na Danish);
pinakamatandang wika ay napakalalawig at napakahahaba;
karaniwang may melodia at tono  hindi nakakakomunika subalit
madamdamin at mapagpahayag  kulang sa detalye at
impormasyon subalit matulain, emosyonal, at laging pag-ibig ang
makapangyarihang emosyon
o Pakikisalamuha: teorya ni R. Revesz (propesor sa Sikolohiya sa
Amsterdam); mula sa likas na pangangailangan ng tao para
makisalamuha sa kanyang kapwa
1. tunog na kontak: di nakikipag-usap, nagpapahayag ng hangarin
ng taong makisalamuha sa kapwa
2. panawagan: nakikiusap nang tahasan sa kapaligiran, hindi sa
kapwa
3. pakiusap: itinutuo sa kanyang pag-unawa at umaasam ng
kasiyahan sa kanyang mithiin
 Wika, Dayalek, at Idyolek
o Dayalek: pagkakaiba-iba sa loob ng isang wika  sosyo-
heograpikang kadahilanan; pagkakaiba sa aksent, leksograpiya,
pagbigkas
 Sosyal: base sa mga uri ng grupo ng nagsasalita
 Rehiyonal: base sa lugar
 Pormal: para sa nakapag-aral o cultured
 Impormal: para sa ordinaryong mamamayan
 Pampanitikan: para sa mga manunulat
 Siyentipiko: para sa mga sayantist
o Idyolek: indibidwal na paggamit ng isang tao sa wika;
pangkalahatang katipunan ng mga linggwistik na pekulyaridad ng
isang tao
 Mga Taong Nagsasalita ng Isa o Maraming Wika
o Unang wika: wikang kinamulatan, natutunan at sinalita sa
kamusmusan; Inang Wika
o Pangalawang wika: wikang matututuhan
o Bilingual: 2 wika ang sinasalita
o Monolingual: 1 wika ang sinasalita
o Polyglot: mahigit 3 wika ang sinasalita
 Para sa Komunikasyon ang Wika
o Vocoid: sound made with an open oral cavity such that there is
little audible friction in the mouth
o Contoid: sound made with enough closure of the oral cavity to
produce audible friction in the mouth
1. instrumento ng ating iniisip na ideya
2. buklod ng mga miyembro ng isang lipunan
3. maimpluwensiyhan o mabago ang pag-iisip o kilos ng mga tao
4. tumulong sa kooperasyon at koordinasyon
5. naisasalin ang impormasyon
 Lingua Franca
MGA VARAYTI NG WIKA  Salespeople: Pag-uugnay ng lugar ng okupasyon at istatus
Nilo S. Ocampo na sosyo-ekonomiko  pagkakaiba ng bigkas  Saks
(mataas), Macy’s (panggitna), Klein (mababa)
 George Yule, The Study of Language: uri ng varyasyon  Manggagawa: paggamit ng [n] taliwas sa [K] para sa tunog
o Naimbestigahan: geographic linguistics  rehiyonal na varayti ng –ing sa hulihan (hal. walking, going)
o Sangkot na salik o Edad, kasarian
 Istandard ng Wika  Varyasyon ayon sa edad sa pagitan ng mga lolo/lola-apo
o Standard English: batayan ng nakalimbag na Ingles; itinuturo;  Babae: gumagamit ng mas prestihiyoso na anyo kaysa sa
tanging uri ng ‘wastong’ Ingles lalaki
o French Academy: nagpapasiya kung ang partikular na salita ay  Iba’t ibang bigkas ng ilang salita ang babae at lalaki (hal. Gros
bahagi ng Standard French o hindi; laban sa mga salitang nahiram Ventre, Koasati)
sa ibang wika o Etnikong background
 Punto (Aksent) at Diyalekto  Black English: wika ng mga itim na Amerikano
o Punto: pagbigkas  saan galing, rehiyonal o panlipunan  Istigma na “masamang salita/bad speech”
o Diyalekto: grammar at bokabularyo, pagbigkas  Pagkawala ng copula (anyo ng verb ‘to be’)
o Wikang Istandard: diyalekto na prestihiyoso sa panlipunan,  Double negative (hal. French, Black English, Old English)
orihinal na konektado sa isang sentrong political o kultural  Idyolek
 Diyalektong Rehiyonal o Idyolek: diyalekto na personal ng bawat ispiker; qualiti ng boses,
o Identipikasyon ng mga konsistent na katangian ng pananalitang katayuan pisikal
natatagpuan sa isang heograpikong lugar o “…kung ano ang salita mo, yun ikaw.”
o Survey: informant ay karaniwang nakahimpil, matatanda, rural at  Register
lalaki  pagkalarawan ng diyalekto ay mas totoo dati o Register: istilo o stylistic variation; partikular na gamit ng wika sa
o Lingguwistikong Atlas: nabubuo sa pamamagitan ng survey iba’t ibang sitwasyon
 Isogloss at Diyalektong Hanggahan  Tenor
o Linguistic Atlas of the Upper Midwest of the United States: o Japanese: iba’t ibang tawag sa taong kinakausap, depende sa
layunin ay matukoy ang pagkakaiba sa pananalita ng mga paggalang
naninirahan sa iba’t ibang lugar o French: 2 pronouns, tu (malapit na kaibigan, pamilya) at vous
o Isogloss: pagitan ng mga lugar tungkol sa isang partikular na o German: du, Sie
lingguwistikong aytem o Spanish: tu, usted
 Katuluyang Kontinuuma Pandiyalekto o Lipat estilo/style-shifting: depende ang kausap, nag-iiba ang
o Katuluyan/kontinuum: naghahalo-halo ang mga varayto sa mga istilo ng pagsasalita
lugar pandiyalekto o Tenor/tono: pagkamagalang, antas ng pormalidad, relatibong
 Scandinavia: ispiker ng Norwegian at Swedish na gumagamit katayuang panlipunan ng mga kalahok
ng ibang rehiyonal na diyalekto ng iisang wika  Larang/Field
o Bidialectal: nagsasalita ng 2 diyalekto o Larang/field: aktibidad; may teknikal na bokabularyo
o Bilingguwal: nagsasalita ng 2 wika o Bokabularyong-ispesifik-sa-larang (field-specific): esklusibo ang
 Billinguwalismo bokabularyo sa bawat larangan
o Makabagi sa mas Malaki, mas dominanteng komunidad  Paraan (Mode)
o 2 magulang na magkaiba ang wika o “…midyum na nakasulat pa rin ang mukhang nagkokondisyon sa
o isang wikang mas dominant, nangingibabaw pananaw natin sa wika.”
 Pagpaplanong Pangwika o Nalilinang na sa pinakamusmos na edad ang kakayahang
o USA: marami ang hindi Ingles ang pangunahing wika magsalita  pagsusulat, sa kabilang banda, ay bihiring nakakamit
o Guatemala: bukod sa Spanish, may 26 wikang Mayan o “Mas madaling husgahan ang paraang nakasulat dahil sa relatibong
o Israel: hindi Hebrew ang pinakanagagamit pagkapermanente nito kaiba sa kalikasang transitory ng
o India: marami ang hindi nagsasalita ng Hindi pananalita.”
o Tanzania: Swahili ang pambansang wika  edukasyon  nawala o “Dahil nariyan lang ang pananalita, saklaw ang lahat, parang hindi
ang impluwensiya ng wikang Ingles na ito napapansin.”
1. pagpili: pagtukoy sa opisyal na wika  Katangian ng mga pananalitang espontanyo
2. kodipikasyon: batayang gramar, disiyonaryo at modelong sulatin o “…relatibong transitori at di-permanente ang pananalita, relatibong
para itanghal ang varayting Istandard nakahimpil at permanente naman ang produkto ng pagsusulat.”
3. elaborasyon: varayting Istandard na nililinang para gamitin sa lahat  Magkahalong Paraan
ng aspekto ng buhay panlipunan o “…sa loob ng isang komunidad ng pananalita, hindi namang ganap
4. implementasyon: pamahalaan  itulak ang paggamit ng Istandard na magkahiwalay ang isa sa isa [prestihiyoso at hindi].”
5. pagkatanggap: malaking bahagi ng populasyon ang gumagamit ng o Register: pagkakaiba sa gamit ng wika depende sa sitwasyon kung
Istandard saan may kaakiba’t na tenor, larangan, paraan
 Mga Pidgin at Creole  Diglossia
o New Guinea: ugnayang opisyal ay ginagawa sa Tok Pisin o Diglossia: sitwasyong may 2 napakaibang varayti ng wika sa loob
o Pidgin: varayti ng isang wika na napaunlad sa kadahilinang ng isang komunidad ng pagsasalita
praktikal; walang katutubong ispiker; galing ang salita sa versiyon o Mataas: seryoso at pormal
ng Pidgin Chinese ng salitang Ingles na ‘business’; functional o Mababa: usap-usap o gamit impormal
morphemes  inflectional morphemes o Arabik: mataas o klasikal (lecture, talumpating relihiyoso), pormal
o Creole: Pidgin na nagiging unang wika ng pamayanang panlipunan (talumpating political), mababa (lokal na diyalektong kolokyal ng
 Wika, Lipunan at Kultura Arabik)
o “…pananalita ay isang uri ng panlipunang identidad..” o Griyego: mataas, mababa (demotik)
 Mga Panlipunang Diyalekto o Kanlurang Europa: mataas (Latin), mababa (French, Ingles)
o Edukasyon, okupasyon, uring panlipunan o Paraguay: mataas (Espanyol), mababa (Guarani, wikang katutubo)
 Jargon  Wika at Kultura
 Mga umalis sa edukasyon sa murang edad: pagkiling sa o “…iba-iba ang pananaw-pangmundong nasasalamin sa kanilang
paggamit ng salita hindi karaniwan wika.”
 Propesor: “parang libro magsalita”  Determinismong Lingguwistiko
 Karinderya: “Bucket of mud, draw one, hold the cow”  “a o Determinismong lingguwistiko: “itinatakda ng wika ang pag-iisip”
chocolate ice cream and coffee without cream” o Eskimo: maraming tawag sa snow (ngunit sa ibang wika ay iisa
lamang ang tawag dito)
 Haypotesis na Sapir-Whorf
o Edward Sapir at Benjamin Whorf (1930): sa mga wika ng mga
katutubong Amerikano, naiba ang pagtingin nila sa daigdig kaysa
doon sa mga nagsasalita ng mga wikang Europeo
 “Binubusbos natin ang kalikasan sa mga pamantayang
inihatag ng ating mga katutubong wika.” (Whorf)
o Hopi ng Arizona: distinksiyon sa pagitan ng ‘gumagalaw/animate’
at ‘di-gumagalaw/inanimate’
o Sampson (1980): espesyal na marka sa mga terminong gamit para
sa mga babae (o ibang bagay)
o “…magkaibang karanasan sa magkaibang kaligirang kultural.”
o “Minamana nila ang kakayahang magmanipula at lumikha sa isang
wika, para maipaliwanag ang kanilang mga persepsiyon.”
o “Minamanipula ng tao ang wika, hindi kabaligtaran.”
MULANG TAGALOG HANGGANG FILIPINO o Madyaas Pro-Hiligaynon Society (1969): nagpetisyon para pigilin
Virgilio Almario ang ginagawa ng Surian  pinawalang-saysay
o Bago Komonwelt
 Doctrina Christiana (1593): unang nailimbag ang wikang pambansa  Bumuo ng likhang salita para sa mga konseptong siyentipiko
 “Walang tradisyon ang Filipino. Kaya Malaya ang lahat gawin kung ano  Balarila ni Lope K. Santos: ipinalit ang mga likhang salita sa
ang gustong gawin. Kung alin ang tanggapin ng bayan, ‘yon ang dating katawagan sa Espanyol
mananalo.” o Pagkaraan ng digma
 Alpabetong Romano  Gonzalo del Rosario: salitang maugnayin  sistematikong
o Misyonerong Espanyol: nagsagawa ng unang malakwang wikang pang-agham na hindi humihiram sa Ingles o Espanyol
kodipikasyon (pagsasaayos) ng wikang pambansa  dahil  Bilingguwalismo sa Edukasyon
limitado ang sinaunang baybayin o Board of National Education (1970): gradwal na paggamit ng
 Arte y veglas de la lengua tagala (1610) ni Fray Francisco de Pilipino bilang wikang panturo sa elementarya; wikang panturo sa
San Jose kursong Rizall at sa mga klase ng Pamahalaan at Kasaysayan ng
 Vocabulario de la lengua tagala (1613) ni Fray Pedro de San Filipinas
Buenaventura o Presidential Commission to Survey Philippine Education
o Relacion de las islas Filipinas (1604), Fray Pedro de Chirino: (Disyembre 1970): paggamit ng 2 wika
nalathala ang unang pansin sa katutubong silabaryo  walang  Berkanuklar: Grade I-II
paraan upang linawin sa pagsulat ang pandulong katinig sa isang  Pilipino: Grade III-IV
salita o pantig  Pilipino at Ingles: sekundarya at edukasyong tersiyarya
o Compendio de la lengua tagala (1703), Fray Gaspar de San o Resolusyon Blg. 73-7 (Agosto 7, 1973): patakarang bilingguwal sa
Agustin: dahil sa limitasyon (ayon kay Chirino), iisa ang lilitaw na wika ng pagtuturo
ispeling o Jose Villa Panganiban (1972): diksiyonaryo-tesauro; 27069
o Pagpasok ng alpabetong Romano: unang estratehikong pangunahing lahok, 217500 lahok na lexikal, 12000 hiram sa
hakbang para sa pormalisasyon Espanyol, Ingles, Tsino, Indo-Europeo, 47601 singkahulugan mula
o Sinaunang baybayin: A, I, O 12 katutubong wika, 12659 homonim na di-singkahulugan, 11060
Espanyol: E, U kogneyt at pagkakahawig
o Klase sa caton: itinuro ang Espanyol  Filipino versus Filipino
o Antonio de Morga (1609): marunong sumulat sa katutubong o Demetrio Quirino Jr.: Pilipino ay “purong Tagalong lamang”;
baybayin ang lahat Filipino ay amalgamasyon o pantay-pantay na representasyon ng
o Labor evangelica (1663), Fray Francisco Colin: pinuri ang lahat ng wika sa Filipinas
kaalaman ng mga indio sa paggamit ng alpabetong Romano o Dr. Ernesto Constantino: “universal approach”; nagpanukala ng
 Mahating Lipunan Filipino mula sa pambansang lingua franca
o Kalagitnaan ng ika-18 siglo: wala nang interes ang kabataang o Konstitusyong 1973: “hakbang tungo sa pagkakaroon at pormal
matuto ng baybayin na pagkilala sa isang panlahat na wikang pambansa na tatawaging
 Hati sa lipunan dulot ng 2 literasi Filipino”; patuloy na pag-iral ng Pilipino, kasama Ingles, bilang
 Baybayin: matanda, dukha wikang opisyal
 Romano: Espanyol, mayaman, kabataang nag-aaral ng o Sek. 6-9, Art. XIV, Komisyong Konstitusyonal (1986),
caton Pangulong Aquino: Filipino bilang wikang pambansa;
 Karaniwang indio ay puwersadong bumasa sa alpabetong “…lilinangin at payayamanin salig sa mga buhay na wika ng
Romano  makaawit ng pasyon kung Mahal na Araw, Filipinas at iba pang wika.”
matamasa ang awit at korido o 1982 survey ng Surian: wika ng radyo at telebisyon
o Bago matapos ang ika-18 siglo  82.55% Pilipino
 Fray Francisco Bencuchillo: pag-aaral ng tula, paboritong  15.43% Ingles
gamitin ang saknong na may sukat na lalabindalawahin (12)  1.98% Espanyol
sa liham ng pag-ibig at paanyaya sa pag-iisang-dibdib  0.02% ibang wika
 Abakadang Tagalog o Ingles: lansakang hiraman ng wika sa agham at teknolohiya
o Panahon ng Amerikano: ika-2 yugto ng repormang pangwika o Konstitusyong 1987: paglinang ng Filipino na pamamagitan ng
 Rizal: sinimulan ang reporma sa pamamagitan ng pagsalin katutubong wika
mula Aleman tungong Tagalog; Estudios sobre la lengua  Wika ng Modernisasyon
tagala (1693); nagpanukala sa paggamit ng letrang K (para sa o FP
tunog /k/) at W (para sa tunog /w/) o 1973: bagong alpabeto (31 titik)
 Balarila (1940), Lope K. Santos: abakada; 5 patinig, 15 o 1987: ngayong alpabeto (28 titik)  20 titik ng abakada + C, F, J,
katinig, naalis ang C,Q,N, naipasok ang K, W, kinilala ang NG N, Q, V, X, Z
(G na may kilay)
o Kasalukuyang Panahon
 Konstitusyon ng 1935: dapat gumawa ng hakbang ang
Kongreso “upang linangin at palaganapin ang wikang
pambansa na batay sa isang wikang katutubo”
 Surian ng Wikang Pambansa: itinatag noong Nobyembre
13, 1936
 1937: Tagalog bilang batayan ng wikang pambansa
 Balarila at Tagalog-English Vocabulary: opisyal na
lathala ng Surian
 Pinaturo ang wikang pambansa:
1. Kurso sa kolehiyo
2. Sabjek sa mababa at mataas na paaralan
 Kalihim Romero ng Kagawaran ng Edukasyon (1959):
wikang pambansang batay sa Tagalog inumpisahang
tawaging Filipino
 Purismo sa Wika
o Kongresista Inocencio V. Ferrer (1965): maling paggamit ng
pondo; pagpigil sa pagpapalaganap ng “Pilipino” na “puristang
Tagalog”
WIKANG FILIPINO BILANG KONSEPTO o Ernesto Constantino:
Pamela C. Constantino  “A Structural and Comparative Analysis of Philippine
Languages”: dating galing sa higit 100 katutubong wika
 Konstitusyon ng 1935: batay sa isang wika ang wikang pambansa  “The Codification of the National Lingua Franca”: 5 wikang
 Executive Order 134, Pang. Manuel L. Quezon (Disyembre 20, 1937): ginagamit sa 5 rehiyon ng bansang may kanya-kanyang
Tagalog ang naging batayan linggwa frangka (Ilokano, Sugbuhanon, Hiligaynon, Tagalog,
 Department Order no. 7, Sek. Romero ng Department of Education Tausug)
(1959): tinawag na Pilipino o unibersal na nukleyus (UN): elementong pare-pareho sa lahat ng
 1973: lahat ng wika ng Pilipinas (pati Ingles at Kastila) ang batayan ng mga katutubong wika
Wikang Pambansa o ProtoPhilippine roots: maaaring anyo ng mga ponim at morpim
 Konstitusyon ng 1987: tatawaging Filipino ng teoretikal na wikang pinanggalingan ng lahat ng mga wika sa
 “Politikal ang pangunahing dahilan ng pagbabago ng wikang pambansa.” bansa; pagrekonstrak ng sinaunang wika  “Comparative
 Konseptuwal na Batayan ng Filipino Method”
o Konsepto: isang idea o abstraktong prinsipyo kaugnay ang isang o UN + pag-aambag ng mga elementong di komon o ispisipiko sa
partikular na paksa o pananaw sa paksa katutubong wika ng mga gumagamit ng Filipino
o Depinisyon: isang pahayag na nagpapaliwanag ng kahulugan ng  Ebidensiyang Istruktural
salita o ekspresyon o Dayalek: varayti ng wika
 Lingua Franca at Karanasang Komon sa mga Pilipino o Kogneyt: pareho o halos parehong salita, sa tunog at kahulugan
o Lingua franca: nagagamit ng 2 taong magkaiba ang unang wika o Sintaks ng mga wika ng pilipinas ay halos walang pagkakaiba
o Joshua Fishman: “languages of wider communication” o Pagkakaiba ng mga wikang katutubo’y nasa mga tunog at leksikon
o Posible ang lingua franca dahil sa: o Marami ang naambag ng mga Tagalog  wika ng Maynila, may
1. Pagkakahawig ng mga wika ng Filipinas at komon na prestij, tinuturo sa eskwelahan
katawagan sa mga bagay o Constantino (1989): de facto at de jure
2. Karanasang pangkalakalan (Tsino) at kolonyal (Espanyol,  De facto: linggwa frangka at ginagamit sa buong bansa
Amerikano, Hapon) mula sa mga banyaga  De jure: dineklara sa Konstitusyon na Filipino ang wikang
3. Pag-unlad ng gamit ng Pilipino (batay sa Tagalog) mula sa pambansa
pagpapalaganap o “Ang nasabing wika’y di matatawag na linggwa frangka dahil
o Eusebio Daluz (1915), Norberto Romualdez (1918), Maximo ispisipikong grupo o institusyon at hindi karaniwang tao ang
Kalaw, Jorge Bocobo, George C. Butte (1931): pagbuo ng wikang nagpapasya kung ano ang anyo ng wikang ito.”
pambansa mula sa mga wika sa Filipinas o Pagtutol sa Filipino  takot na nakalalamang ang Tagalog
o Constitutional Convention (1973, 1987): baguhin ang wikang o “…buhay ng wika’y nasa disisyon ng grupo.”
pambansa o “…dahil linggwa frangka ito, nakabase sa salita ng mga gumagamit
 Horizontal vs. Vertical nito na galing sa iba’t ibang grupo.”
o Konseptuwal: sosyo-sikolohikal (hal. atityud sa wika); hindi agad o Demokratiko ang Filipino  malayang inaambagan
nagaganap  Pangangailangan ng Panahon
o Historical (vertical): lumaganap at umunlad sa pagdaan ng o “Epektibo lamang ang isang wika kung nasasagot nito ang mga
panahon pangangailangan ng mga nagsasalita nito.”
 Mga Diyalekto ng Filipino at Pagkilala sa Mga Katutubong Wika ng o “…dinamikong wikang bumabagay sa pangangailangan ng mga
Filipinas gumagamit.”
o Interference: epekto ng unang wika sa pangalawang wika; o “…paraan sa pagpapayaman ng wika ang paghiram.”
leksikal, morpolohikal
o Codeswitching: pagsasalitan ng estruktura
 Natural ng Proseso at Papel ng mga Tagapagsalita ng Katutubong Wika
o Teodoro Agoncillo (1965:52): mamamatay nang natural ang idea
ni Eusebio Daluz (“Pilipinhon,” pinagsama-samang wika sa
Filipinas)
o “Maiiwasan…na maging artipisyal…kung sa natural na proseso ito
madedevelop sa pamamagitan ng lingua franca.”

ANG FILIPINO BILANG LINGGWA FRANGKA


Consuelo Paz

 Linggwa frangka: wikang pantulong sa komunikasyon ng taong may


sari-sariling mga wikang katutubo
 Veripikasyon ng linggwa frangka

You might also like