Professional Documents
Culture Documents
Ksenofont: Anabaza, Prva Knjiga (Dvojezično)
Ksenofont: Anabaza, Prva Knjiga (Dvojezično)
1
po
Plutarhovim
"Životopisima"
(Artak.
1.),
Darije
prvi
Histasp
i
Parisatida
imali
su
četiri
sina:
najstariji
je
bio
Artakserkso,
posle
njega
Kir
(nazvan
po
Kiru
Starijem),
zatim
Ostam
i
Oksatro.
Artakserksu,
ranije
nazvanom
Arsika,
promenjeno
je
ime
u
Artakserkso
(“Veliki
radnik”)
kada
mu
je
otac
postao
Kralj.
On
je
imao
pravo
na
nasleđe
po
prvenstvu
rođenja,
ali
to
mu
je
osporavano
jer
se
rodio
dok
mu
je
otac
bio
sluga.
Kir
se
rodio
pošto
je
Darije
postao
Kralj.
Ovakav
zakonski
princip
(pravo
nasleđa
prema
stanju
dostojanstva
a
ne
prvenstva)
važio
je
u
Sparti.
Prenesen
u
feudalno
doba
srednjega
veka,
bio
je
čest
uzrok
borbi
između
pretendenata.
2
izgleda
da
razlog
nije
bila
samo
predstojeća
Darijeva
smrt
nego
i
optužba
protiv
Kira
za
kraljevske
pretenzije
(Ksenofont,
5
“Helenika”,
knj.
2,
§8.).
Kir
je
ubio
svoja
dva
nećaka
zato
što
se
prema
njemu
nisu
odnosili
prema
propisanoj
kraljevskoj
ceremoniji.
3
predeo
istočno
od
Sarda,
blizu
grčke
kolonije
Filadelfije.
4
hoplit
(ὁπλίτης)
-‐
teško
naoružani
vojnik.
Videti
uvodne
napomene
o
vojsci
i
oružju.
5
po
persijskom
običajnom
pravu,
jednom
donesena
kraljevska
odluka
nije
se
mogla
povući,
pa
je
Kira
trebalo
spasti
pre
donošenja
odluke.
Kralj
je
mogao
da
donese
drugu
odluku,
koja
po
dejstvu
potire
prvu,
ali
nije
mogao
da
negira
prvu
odluku.
1
1.4
ὁ
δ'
ὡς
ἀπῆλθε
κινδυνεύσας
καὶ
ἀτιμασθείς,
βουλεύεται
ὅπως
§4.
Pošto
je
tako
izbegao
opasnost
i
poniženje,
odlučio
je
ne
samo
da
μήποτε
ἔτι
ἔσται
ἐπὶ
τῷ
ἀδελφῷ,
ἀλλά,
ἢν
δύνηται,
βασιλεύσει
ἀντ'
učini
sve
kako
mu
se
takva
stvar
s
bratovljeve
strane
više
ne
bi
ἐκείνου.
Παρύσατις
μὲν
δὴ
ἡ
μήτηρ
ὑπῆρχε
τῷ
Κύρῳ,
φιλοῦσα
αὐτὸν
dogodila
već
da,
ukoliko
bude
moguće,
i
zavlada
umesto
njega.
μᾶλλον
ἢ
τὸν
βασιλεύοντα
Ἀρταξέρξην.
Njihova
majka,
Parisatida,
bila
je
naklonjenija
Kiru
i
volela
ga
je
više
od
1.5
ὅστις
δ'
ἀφικνεῖτο
τῶν
παρὰ
βασιλέως
πρὸς
αὐτὸν
πάντας
οὕτω
Artakserksa
koji
je
vladao.
διατιθεὶς
ἀπεπέμπετο
ὥστε
αὐτῷ
μᾶλλον
φίλους
εἶναι
ἢ
βασιλεῖ.
καὶ
§5.
A
Kir
je
sa
onima
koji
su
mu
od
Kralja
dolazili
tako
postupao
da
su
τῶν
παρ'
ἑαυτῷ
δὲ
βαρβάρων
ἐπεμελεῖτο
ὡς
πολεμεῖν
τε
ἱκανοὶ
odlazili
kao
veći
prijatelji
njemu
nego
Kralju.
Brinuo
se,
isto
tako,
da
εἴησαν
καὶ
εὐνοϊκῶς
ἔχοιεν
αὐτῷ.
mu
i
njegovi
varvarski
podanici
budu
naklonjeni
i
spremni
za
rat.
1.6
τὴν
δὲ
Ἑλληνικὴν
δύναμιν
ἥθροιζεν
ὡς
μάλιστα
ἐδύνατο
§6.
A
helensku
vojsku
prikupljao
je
što
je
moguće
više
krišom,
kako
bi
ἐπικρυπτόμενος,
ὅπως
ὅτι
ἀπαρασκευότατον
λάβοι
βασιλέα.
ὧδε
Kralja
zatekao
nespremnog.
Sakupljanje
je
obavio
na
ovaj
način:
u
οὖν
ἐποιεῖτο
τὴν
συλλογήν.
ὁπόσας
εἶχε
φυλακὰς
ἐν
ταῖς
πόλεσι
kojima
god
je
gradovima
imao
posade,
naredio
bi
njihovim
παρήγγειλε
τοῖς
φρουράρχοις
ἑκάστοις
λαμβάνειν
ἄνδρας
zapovednicima
da
vrbuju
što
više
najboljih
ljudi
sa
Peloponeza,
sa
Πελοποννησίους
ὅτι
πλείστους
καὶ
βελτίστους,
ὡς
ἐπιβουλεύοντος
objašnjenjem
da
Tisaferno
tim
gradovima
zlo
smišlja.
Zaista,
jonske
Τισσαφέρνους
ταῖς
πόλεσι.
καὶ
γὰρ
ἦσαν
αἱ
Ἰωνικαὶ
πόλεις
gradove
je
od
ranije
Kralj
dodelio
na
upravu
Tisafernu,
ali
su
zatim
svi
Τισσαφέρνους
τὸ
ἀρχαῖον
ἐκ
βασιλέως
δεδομέναι,
τότε
δὲ
prišli
Kiru,
osim
Mileta.
ἀφειστήκεσαν
πρὸς
Κῦρον
πᾶσαι
πλὴν
Μιλήτου·∙
1.7
ἐν
Μιλήτῳ
δὲ
Τισσαφέρνης
προαισθόμενος
τὰ
αὐτὰ
ταῦτα
§7.
U
Miletu
je
Tisaferno
otkrio
one
koji
su
isto
to
hteli
(da
pređu
βουλευομένους
ἀποστῆναι
πρὸς
Κῦρον,
τοὺς
μὲν
αὐτῶν
ἀπέκτεινε
Kiru),
pa
je
jedne
pobio
a
druge
proterao.
Kir
je
prihvatio
begunce
i,
τοὺς
δ'
ἐξέβαλεν.
ὁ
δὲ
Κῦρος
ὑπολαβὼν
τοὺς
φεύγοντας
συλλέξας
skupivši
vojsku,
opseo
Milet
sa
kopna
i
mora,
sa
namerom
da
στράτευμα
ἐπολιόρκει
Μίλητον
καὶ
κατὰ
γῆν
καὶ
κατὰ
θάλατταν
καὶ
prognanike
ponovo
vrati
na
vlast.
I
to
mu
je
bio
izgovor
za
prikupljanje
ἐπειρᾶτο
κατάγειν
τοὺς
ἐκπεπτωκότας.
καὶ
αὕτη
αὖ
ἄλλη
πρόφασις
vojske.
ἦν
αὐτῷ
τοῦ
ἁθροίζειν
στράτευμα.
1.8
πρὸς
δὲ
βασιλέα
πέμπων
ἠξίου
ἀδελφὸς
ὢν
αὐτοῦ
δοθῆναι
οἷ
§8.
Kralju
je,
pak,
poslao
poruku,
zahtevajući
da
ovi
gradovi
budu
ταύτας
τὰς
πόλεις
μᾶλλον
ἢ
Τισσαφέρνην
ἄρχειν
αὐτῶν,
καὶ
ἡ
μήτηρ
dodeljeni
na
upravu
njemu,
kao
kraljevom
bratu,
a
ne
Tisafernu.
U
συνέπραττεν
αὐτῷ
ταῦτα·∙
ὥστε
βασιλεὺς
τὴν
μὲν
πρὸς
ἑαυτὸν
tome
mu
je
i
majka
pomagala.
Tako
Kralj
nije
naslutio
zaveru,
već
je
ἐπιβουλὴν
οὐκ
ᾐσθάνετο,
Τισσαφέρνει
δ'
ἐνόμιζε
πολεμοῦντα
αὐτὸν
smatrao
da
Kir
troši
novac
na
plaćenike
radi
rata
sa
Tisafernom
jer
ἀμφὶ
τὰ
στρατεύματα
δαπανᾶν·∙
ὥστε
οὐδὲν
ἤχθετο
αὐτῶν
uopšte
nije
ni
sumnjao
da
su
u
neprijateljstvu.
A
Kir
je
uredno
slao
πολεμούντων.
καὶ
γὰρ
ὁ
Κῦρος
ἀπέπεμπε
τοὺς
γιγνομένους
δασμοὺς
danak
gradova
koje
je
ranije
držao
Tisaferno.
2
βασιλεῖ
ἐκ
τῶν
πόλεων
ὧν
Τισσαφέρνους
ἐτύγχανεν
ἔχων.
1.9
ἄλλο
δὲ
στράτευμα
αὐτῷ
συνελέγετο
ἐν
Χερρονήσῳ
τῇ
κατ'
§9.
Druga
vojska
sakupljala
se
na
onom
delu
Hersoneza
koji
se
nalazi
ἀντιπέρας
Ἀβύδου
τόνδε
τὸν
τρόπον.
Κλέαρχος
Λακεδαιμόνιος
φυγὰς
nasuprot
Abida6
na
ovaj
način:
Klearh
je
bio
spartanski
prognanik.7
ἦν·∙
τούτῳ
συγγενόμενος
ὁ
Κῦρος
ἠγάσθη
τε
αὐτὸν
καὶ
δίδωσιν
αὐτῷ
Pošto
se
susreo
sa
njim,
Kir
ga
je
veoma
zavoleo
i
dao
mu
je
deset
μυρίους
δαρεικούς.
ὁ
δὲ
λαβὼν
τὸ
χρυσίον
στράτευμα
συνέλεξεν
ἀπὸ
hiljada
darika8.
A
ovaj,
uzevši
ih,
najpre
je
sakupio
plaćenike
za
sav
τούτων
τῶν
χρημάτων
καὶ
ἐπολέμει
ἐκ
Χερρονήσου
ὁρμώμενος
τοῖς
novac,
pa
je
sa
Hersoneza
započeo
rat
sa
Tračanima
koji
žive
severno
Θρᾳξὶ
τοῖς
ὑπὲρ
Ἑλλήσποντον
οἰκοῦσι
καὶ
ὠφέλει
τοὺς
Ἕλληνας·∙
ὥστε
od
Helesponta,
koji
je
imao
povoljan
ishod
za
Helene.
Na
taj
način
καὶ
χρήματα
συνεβάλλοντο
αὐτῷ
εἰς
τὴν
τροφὴν
τῶν
στρατιωτῶν
αἱ
dobio
je
još
novca,
koji
su
mu
dali
gradovi
na
Helespontu,
za
opremu
Ἑλλησποντιακαὶ
πόλεις
ἑκοῦσαι.
τοῦτο
δ'
αὖ
οὕτω
τρεφόμενον
vojske.
Tu
se
Kiru,
ne
izazivajući
nikakvu
sumnju,
održavala
vojska.
ἐλάνθανεν
αὐτῷ
τὸ
στράτευμα.
1.10
Ἀρίστιππος
δὲ
ὁ
Θετταλὸς
ξένος
ὢν
ἐτύγχανεν
αὐτῷ,
καὶ
§10.
Aristipa
Tesalca,
Kirovog
kućnog
prijatelja,
pritisli
su
domaći
πιεζόμενος
ὑπὸ
τῶν
οἴκοι
ἀντιστασιωτῶν
ἔρχεται
πρὸς
τὸν
Κῦρον
καὶ
politički
protivnici,
pa
je
došao
Kiru
i
tražio
od
njega
2000
stranih
αἰτεῖ
αὐτὸν
εἰς
δισχιλίους
ξένους
καὶ
τριῶν
μηνῶν
μισθόν,
ὡς
οὕτως
plaćenika
i
platu
za
tri
meseca
da
bi,
uz
njihovu
pomoć,
savladao
svoje
περιγενόμενος
ἂν
τῶν
ἀντιστασιωτῶν.
ὁ
δὲ
Κῦρος
δίδωσιν
αὐτῷ
εἰς
političke
protivnike.
Kir
mu
je
dao
4000
vojnika
i
šestomesečnu
platu
i
τετρακισχιλίους
καὶ
ἓξ
μηνῶν
μισθόν,
καὶ
δεῖται
αὐτοῦ
μὴ
πρόσθεν
rekao
da
se
ne
pogađa
sa
svojim
protivnicima
pre
nego
što
se
sa
njim
καταλῦσαι
πρὸς
τοὺς
ἀντιστασιώτας
πρὶν
ἂν
αὐτῷ
συμβουλεύσηται.
dogovori.
Na
taj
način
je
u
Tesaliji
sakupljana
druga
vojska,
bez
οὕτω
δὲ
αὖ
τὸ
ἐν
Θετταλίᾳ
ἐλάνθανεν
αὐτῷ
τρεφόμενον
στράτευμα.
podsticanja
ikakve
sumnje.
1.11
Πρόξενον
δὲ
τὸν
Βοιώτιον
ξένον
ὄντα
ἐκέλευσε
λαβόντα
ἄνδρας
§11.
Proksena
Beoćanina,
koji
mu
je
takođe
bio
prijatelj,
pozvao
je
da
ὅτι
πλείστους
παραγενέσθαι,
ὡς
ἐς
Πισίδας
βουλόμενος
okupi
što
više
vojnika,
uz
objašnjenje
da
hoće
da
počne
rat
sa
6
stari
grčki
grad
u
Troadi,
nalazio
se
na
najužem
delu
Helesponta.
7
spartanski
vojskovođa
rođen
oko
350.
pre
n.
e.
Bio
je
najpre
harmost
(guverner)
u
Bizantu,
zatim
u
Selimbriji.
Imao
je
zadatak
da
proširi
spartanski
uticaj
na
Helespontu.
Zbog
sukoba
sa
okolnim
persijskim
satrapima,
sa
kojima
je
Sparta
tada
bila
u
prijateljstvu,
efori
su
promenili
odluku
i
naredili
mu
da
se
vrati
u
zemlju
radi
suđenja,
ali
on
nije
hteo.
Zbog
toga
je
kažnjen
progonstvom
iz
zemlje.
8
persijski
srebrni
novac
sa
slikom
Kralja
kao
strelca.
Vredeo
je
26
atinskih
drahmi.
3
στρατεύεσθαι,
ὡς
πράγματα
παρεχόντων
τῶν
Πισιδῶν
τῇ
ἑαυτοῦ
Pisiđanima 9
jer
su
neki
od
njih
nanosili
štetu
njegovom
posedu.
χώρᾳ.
Σοφαίνετον
δὲ
τὸν
Στυμφάλιον
καὶ
Σωκράτην
τὸν
Ἀχαιόν,
Naredio
je
i
Sofenetu
iz
Stimfalije
i
Sokratu
Ahajcu,
pošto
su
mu
i
oni
ξένους
ὄντας
καὶ
τούτους,
ἐκέλευσεν
ἄνδρας
λαβόντας
ἐλθεῖν
ὅτι
bili
prijatelji,
da
sakupe
što
više
ljudi
kako
bi
zaratio
sa
Tisafernom,
uz
πλείστους,
ὡς
πολεμήσων
Τισσαφέρνει
σὺν
τοῖς
φυγάσι
τοῖς
prognanike
iz
Mileta.
A
ovi
su
učinili
sve
što
je
naređeno.
Μιλησίων.
καὶ
ἐποίουν
οὕτως
οὗτοι.
GLAVA
2.
Tisaferno
obaveštava
Kralja
o
Kirovoj
zaveri.
Okupljanje
i
smotra
vojske.
Prolaz
kroz
Kilikiju.
Epiaksa
posreduje
za
svog
muža
Sijenezisa,
2.1
Ἐπεὶ
δ'
ἐδόκει
ἤδη
πορεύεσθαι
αὐτῷ
ἄνω,
τὴν
μὲν
πρόφασιν
satrapa
Kilikije.
ἐποιεῖτο
ὡς
Πισίδας
βουλόμενος
ἐκβαλεῖν
παντάπασιν
ἐκ
τῆς
χώρας·∙
§1.
Kada
je
odlučio
da
krene
u
pohod 10 ,
Kir
se
pretvarao
da
želi
καὶ
ἁθροίζει
ὡς
ἐπὶ
τούτους
τό
τε
βαρβαρικὸν
καὶ
τὸ
Ἑλληνικόν.
potpuno
da
protera
Pisiđane
iz
zemlje,
pa
je
kao
zbog
toga
sakupio
sve
ἐνταῦθα
καὶ
παραγγέλλει
τῷ
τε
Κλεάρχῳ
λαβόντι
ἥκειν
ὅσον
ἦν
αὐτῷ
svoje
varvare
i
Helene.
Zatim
je
javio
Klearhu
da
dođe
sa
celokupnom
στράτευμα
καὶ
τῷ
Ἀριστίππῳ
συναλλαγέντι
πρὸς
τοὺς
οἴκοι
svojom
vojskom,
a
Aristipu
je
savetovao
da
se
sporazume
sa
svojim
ἀποπέμψαι
πρὸς
ἑαυτὸν
ὃ
εἶχε
στράτευμα·∙
καὶ
Ξενίᾳ
τῷ
Ἀρκάδι,
ὃς
domaćim
protivnicima
i
da
mu
pošalje
trupe
koje
je
za
njega
držao.
αὐτῷ
προειστήκει
τοῦ
ἐν
ταῖς
πόλεσι
ξενικοῦ,
ἥκειν
παραγγέλλει
Kseniji
Arkađaninu,
koji
je
u
njegovo
ime
zapovedao
stranim
λαβόντα
τοὺς
ἄλλους
πλὴν
ὁπόσοι
ἱκανοὶ
ἦσαν
τὰς
ἀκροπόλεις
plaćenicima
u
gradovima,
poručio
je
da
dođe
sa
svim
trupama,
osim
φυλάττειν.
nekolicine
koji
su
ostali
da
čuvaju
utvrđenja11.
2.2
ἐκάλεσε
δὲ
καὶ
τοὺς
Μίλητον
πολιορκοῦντας,
καὶ
τοὺς
φυγάδας
§2.
Pozvao
je
opsadnike
Mileta
i
begunce
iz
Mileta
da
krenu
sa
njim,
ἐκέλευσε
σὺν
αὐτῷ
στρατεύεσθαι,
ὑποσχόμενος
αὐτοῖς,
εἰ
καλῶς
obećavajući
im
da
se,
u
slučaju
uspeha
u
ratu,
neće
smiriti
pre
nego
καταπράξειεν
ἐφ'
ἃ
ἐστρατεύετο,
μὴ
πρόσθεν
παύσεσθαι
πρὶν
što
ih
ponovo
postavi
na
vlast
u
njihovoj
domovini.
A
oni
su
mu
se
9
stanovnici
stare
Pisidije,
ravnice
u
predelu
Mesembrije
u
maloj
Aziji,
duge
140
kilometara
između
Velike
Frigije
i
Pamfilije,
a
delili
su
je
obronci
planine
Taurida.
Grub
i
nepokoran
narod,
koji
je
uspevao
da
očuva
veći
deo
nezavisnosti
boreći
se
najpre
sa
Persijancima,
a
kasnije
i
sa
Aleksandrom
Velikim
i
njegovim
naslednicima.
10
doslovno
“na
gore”
(ἄνω).
Odnosi
se
na
azijske
zemlje,
na
koje
je
Kir
iz
ravnice
nastupao
“uzbrdo”,
ka
planinama.
To
se
posebno
odnosi
na
Lidiju,
do
koje
se
dolazi
uzbrdo.
Zato
je
i
delu
dat
naziv
“Anabaza”,
što
znači
“Uspinjanje”,
“Uspon”,
“Pohod”
kako
se
često
naziva
prva
knjiga.
Ostali
tekst
se
nekada
naziva
i
“Katabaza”
(κατάβασις),
tj.
”Silazak”,
“Povratak”
iz
Azije
do
mora.
11
tj.
tvrđave
u
gradovima,
odn.
akropole
(ἀκρόπολις).
4
αὐτοὺς
καταγάγοι
οἴκαδε.
οἱ
δὲ
ἡδέως
ἐπεί
θοντο·∙
ἐπίστευον
γὰρ
rado
priključili
jer
su
mu
verovali,
te
uzevši
oružje
dođoše
u
Sard12.
αὐτῷ·∙
καὶ
λαβόντες
τὰ
ὅπλα
παρῆσαν
εἰς
Σάρδεις.
2.3
Ξενίας
μὲν
δὴ
τοὺς
ἐκ
τῶν
πόλεων
λαβὼν
παρεγένετο
εἰς
Σάρδεις
§3.
Ksenija,
uzevši
posade
iz
gradova,
dođe
u
Sard
sa
4000
hoplita.
ὁπλίτας
εἰς
τετρακισχιλίους,
Πρόξενος
δὲ
παρῆν
ἔχων
ὁπλίτας
μὲν
εἰς
Proksen
je
došao
vodeći
1500
hoplita
i
500
lako
naoružanih
vojnika,
πεντακοσίους
καὶ
χιλίους,
γυμνῆτας
δὲ
πεντακοσίους,
Σοφαίνετος
δὲ
gimneta 13 .
Sofenet
Stimfalac
dođe
vodeći
1000
hoplita,
a
Sokrat
ὁ
Στυμφάλιος
ὁπλίτας
ἔχων
χιλίους,
Σωκράτης
δὲ
ὁ
Ἀχαιὸς
ὁπλίτας
Ahajac
sa
500
hoplita.
Pasion
iz
Megare
prispeo
je
vodeći
300
hoplita
i
ἔχων
ὡς
πεντακοσίους,
Πασίων
δὲ
ὁ
Μεγαρεὺς
τριακοσίους
μὲν
300
peltasta14.
On
i
Sokrat
su
ranije
učestvovali
u
borbama
oko
Mileta.
ὁπλίτας,
τριακοσίους
δὲ
πελταστὰς
ἔχων
παρεγένετο·∙
ἦν
δὲ
καὶ
οὗτος
καὶ
ὁ
Σωκράτης
τῶν
ἀμφὶ
Μίλητον
στρατευομένων.
2.4
οὗτοι
μὲν
εἰς
Σάρδεις
αὐτῷ
ἀφίκοντο.
Τισσαφέρνης
δὲ
§4.
Tako
su
svi
oni
prišeli
u
Sard.
Ali
Tisaferno,
doznavši
za
ovoliki
broj
κατανοήσας
ταῦτα,
καὶ
μείζονα
ἡγησάμενος
εἶναι
ἢ
ὡς
ἐπὶ
Πισίδας
vojnika,
zaključio
je
da
je
sakupljeno
više
vojske
nego
što
je
potrebno
τὴν
παρασκευήν,
πορεύεται
ὡς
βασιλέα
ᾗ
ἐδύνατο
τάχιστα
ἱππέας
za
rat
sa
Pisiđanima,
pa
je
krenuo
Kralju
što
je
brže
mogao,
vodeći
sa
ἔχων
ὡς
πεντακοσίους.
sobom
500
konjanika.
2.5
καὶ
βασιλεὺς
μὲν
δὴ
ἐπεὶ
ἤκουσε
Τισσαφέρνους
τὸν
Κύρου
§5.
Kralj,
koji
je
čuo
od
Tisaferna
za
Kirovu
vojsku,
počeo
je
da
se
στόλον,
ἀντιπαρεσκευάζετο.
Κῦρος
δὲ
ἔχων
οὓς
εἴρηκα
ὡρμᾶτο
ἀπὸ
priprema.
Kir
je,
sa
onima
koje
sam
pomenuo,
krenuo
iz
Sarda
i
prešao
Σάρδεων·∙
καὶ
ἐξελαύνει
διὰ
τῆς
Λυδίας
σταθμοὺς
τρεῖς
παρασάγγας
je
za
tri
dana
marša15
121
kilometar16
do
reke
Meandra.
Meandar
je
12
grad
u
Lidiji,
uz
koji
teče
rukavac
reke
Paktol,
oko
80
kilometara
severoistočno
od
Smirne.
Najpre
prestoni
grad
lidijskih
kraljeva,
a
kasnije
sedište
satrapa
Lidije.
13
gimneti
(γυμνῆται)
-‐
doslovno
“golaći”,
vojnici
sa
lakim
naoružanjem
i
opremom,
bez
oklopa
i
bez
štita.
Korišćeni
su
kao
tragači,
izviđači,
za
zasede,
obmane
i
sl.
14
peltasti
(πελτασταί)
-‐
lako
naoružane
trupe,
lako
naoružana
pešadija,
sa
lakim
štitom
(πέλτη)
i
lakim
oružjem.
Ovaj
štit
je
bio
mali
i
lak,
napravljen
od
isprepletenog
pruća
i
prevučen
kozjom
kožom.
15
orig:
za
tri
statme.
Statma
(σταθμός)
persijska
mera
za
dužinu
pređenog
puta,
koja
označava
rastojanje
koje
se
pređe
za
dan
putovanja.
Duž
kraljevskih
puteva
na
Kraju
svakog
“dana
putovanja”
nalazila
se
prihvatna
stanica
za
odmor
i
izmenu
konja,
posada
i
sl.
Statma
je
bila
različite
dužine
i
zavisila
je
od
terena,
vodenih
prelaza,
kvaliteta
puta,
uspona
i
sl.
U
proseku
je
iznosila
5
parasanga.
5
εἴκοσι
καὶ
δύο
ἐπὶ
τὸν
Μαίανδρον
ποταμόν.
τούτου
τὸ
εὖρος
δύο
širok
62
metra 17
i
premošćen
je
mostom
preko
sedam
povezanih
πλέθρα·∙
γέφυρα
δὲ
ἐπῆν
ἐζευγμένη
πλοίοις.
splavova.
2.6
τοῦτον
διαβὰς
ἐξελαύνει
διὰ
Φρυγίας
σταθμὸν
ἕνα
παρασάγγας
§6.
Posle
prelaska
reke,
jednodnevnim
maršem
od
44
kilometra
kroz
ὀκτὼ
εἰς
Κολοσσάς,
πόλιν
οἰκουμένην
καὶ
εὐδαίμονα
καὶ
μεγάλην.
Frigiju,
stigao
je
do
Kolose,
nastanjenog
grada,
velikog
i
naprednog.
U
ἐνταῦθα
ἔμεινεν
ἡμέρας
ἑπτά·∙
καὶ
ἧκε
Μένων
ὁ
Θετταλὸς
ὁπλίτας
njemu
je
ostao
7
dana,
a
došao
mu
je
i
Menon
Tesalac
sa
1000
hoplita
ἔχων
χιλίους
καὶ
πελταστὰς
πεντακοσίους,
Δόλοπας
καὶ
Αἰνιᾶνας
καὶ
i
500
peltasta,
Dolopljana,
Ainićana
i
Olinćana.
Ὀλυνθίους.
2.7
ἐντεῦθεν
ἐξελαύνει
σταθμοὺς
τρεῖς
παρασάγγας
εἴκοσιν
εἰς
§7.
Odatle
je
za
3
dana
marša
prešao
110
kilometara
do
Kelene,
Κελαινάς,
τῆς
Φρυγίας
πόλιν
οἰκουμένην,
μεγάλην
καὶ
εὐδαίμονα.
naprednog
i
velikog
nastanjenog
frigijskog
grada.
U
njemu
je
Kir
imao
ἐνταῦθα
Κύρῳ
βασίλεια
ἦν
καὶ
παράδεισος
μέγας
ἀγρίων
θηρίων
dvorac
i
veliki
vrt
sa
puno
divljih
životinja,
koje
je
lovio
kada
je
hteo
da
πλήρης,
ἃ
ἐκεῖνος
ἐθήρευεν
ἀπὸ
ἵππου,
ὁπότε
γυμνάσαι
βούλοιτο
vežba
sebe
i
konja.
Kroz
sredinu
vrta
teče
reka
Meandar,
a
njeni
izvori
ἑαυτόν
τε
καὶ
τοὺς
ἵππους.
διὰ
μέσου
δὲ
τοῦ
παραδείσου
ῥεῖ
ὁ
ističu
iz
dvorca.
Ona
protiče
i
kroz
sam
grad
Kelenu.
Μαίανδρος
ποταμός·∙
αἱ
δὲ
πηγαὶ
αὐτοῦ
εἰσιν
ἐκ
τῶν
βασιλείων·∙
ῥεῖ
δὲ
καὶ
διὰ
τῆς
Κελαινῶν
πόλεως.
2.8
ἔστι
δὲ
καὶ
μεγάλου
βασιλέως
βασίλεια
ἐν
Κελαιναῖς
ἐρυμνὰ
ἐπὶ
§8.
U
Keleni
se,
takođe,
nalazi
i
utvrđeni
dvorac
velikog
Kralja 18 ,
ταῖς
πηγαῖς
τοῦ
Μαρσύου
ποταμοῦ
ὑπὸ
τῇ
ἀκροπόλει·∙
ῥεῖ
δὲ
καὶ
podignut
na
izvorima
reke
Marsije,
ispod
tvrđave.
I
ova
reka
teče
kroz
οὗτος
διὰ
τῆς
πόλεως
καὶ
ἐμβάλλει
εἰς
τὸν
Μαίανδρον·∙
τοῦ
δὲ
grad
i
uliva
se
u
Meandar.
Širina
Marsije
iznosi
7,5
metara19.
Priča
se
16
orig:
22
parasanga;
parasang
ili
farasang
(παρασάγγης)
je
persijska
mera
za
pređeni
put
u
nekom
vremenskom
periodu,
ali
je
ovo
rastojanje
bilo
relativno
stalno
pa
su
ga
Grci
uzimali
kao
meru
za
dužinu.
Herodot
navodi
veličinu
parasanga
kao
30
stadija
odnosno
5250-‐5500
današnjih
metara.
Odgovara
rastojanju
koje
se
pređe
za
sat
umereno
brzog
hoda.
17
orig:
2
pletra;
Pletron
(πλέθρον)
deo
stadija,
odnosno
100
starih
koraka,
oko
31
današnji
metar.
Stadij
(στάδιον),
mera
za
dužinu,
iznosila
je
500
helenskih
stopa.
Predstavljala
je
dužinu
trkališta,
odn.
dužinu
staze
za
takmičenje
trkača.
Eginsko-‐atički
stadij
iznosio
je
164
metra,
olimpijski
600
stopa
ili
192
metra,
a
helensko-‐rimski
184
metra,
što
najbolje
odgovara
odnosu
stadija
i
parasange
(183,333...),
pa
se
za
rastojanja
u
ovom
tekstu
uzima
vrednost
stadija
od
183
metra.
18
tradicionalni
grčki
naziv
persijskih
vladara,
ili
samo
Kralj.
19
orig:
25
stopa.
Stopa
(πούς)
atinska
stopa,
mera
za
dužinu,
iznosila
je
0,3038
m.
6
Μαρσύου
τὸ
εὖρός
ἐστιν
εἴκοσι
καὶ
πέντε
ποδῶν.
ἐνταῦθα
λέγεται
da
je
na
tom
mestu
Apolon
odrao
Marsiju20
kada
ga
je
pobedio
u
Ἀπόλλων
ἐκδεῖραι
Μαρσύαν
νικήσας
ἐρίζοντά
οἱ
περὶ
σοφίας,
καὶ
τὸ
naretanju
u
veštini
muziciranja
i
njegovu
kožu
obesio
u
pećini
iz
koje
δέρμα
κρεμάσαι
ἐν
τῷ
ἄντρῳ
ὅθεν
αἱ
πηγαί·∙
διὰ
δὲ
τοῦτο
ὁ
ποταμὸς
izvor
istače.
Zato
se
reka
zove
Marsija.
καλεῖται
Μαρσύας.
2.9
ἐνταῦθα
Ξέρξης,
ὅτε
ἐκ
τῆς
Ἑλλάδος
ἡττηθεὶς
τῇ
μάχῃ
ἀπεχώρει,
§9.
Tu
je
Kserks,
kada
se
vraćao
iz
Grčke
izgubivši
rat,
kažu,
izgradio
i
λέγεται
οἰκοδομῆσαι
ταῦτά
τε
τὰ
βασίλεια
καὶ
τὴν
Κελαινῶν
dvorac
i
Kelensku
tvrđavu.
Ovde
je
Kir
ostao
30
dana
i
tu
je
stigao
ἀκρόπολιν.
ἐνταῦθα
ἔμεινε
Κῦρος
ἡμέρας
τριάκοντα·∙
καὶ
ἧκε
Klearh,
prognanik
iz
Sparte,
sa
1000
hoplita,
800
tračkih
peltasta
i
200
Κλέαρχος
ὁ
Λακεδαιμόνιος
φυγὰς
ἔχων
ὁπλίτας
χιλίους
καὶ
kritskih
strelaca.
Istovremeno
je
stigao
i
Sozis
Sirakužanin
sa
300
πελταστὰς
Θρᾷκας
ὀκτακοσίους
καὶ
τοξότας
Κρῆτας
διακοσίους.
ἅμα
hoplita
i
Sofenet
Arkađanin21
sa
1000
hoplita.
Tu
je
Kir
u
svome
vrtu
δὲ
καὶ
Σῶσις
παρῆν
ὁ
Συρακόσιος
ἔχων
ὁπλίτας
τριακοσίους,
καὶ
izvršio
smotru
i
utvrdio
broj
helenskih
vojnika.
Izašlo
je
da
hoplita
ima
Σοφαίνετος
Ἀρκάδας
ἔχων
ὁπλίτας
χιλίους.
καὶ
ἐνταῦθα
Κῦρος
ukupno
11000,
a
peltasta
oko
200022.
ἐξέτασιν
καὶ
ἀριθμὸν
τῶν
Ἑλλήνων
ἐποίησεν
ἐν
τῷ
παραδείσῳ,
καὶ
ἐγένοντο
οἱ
σύμπαντες
ὁπλῖται
μὲν
μύριοι
χίλιοι,
πελτασταὶ
δὲ
ἀμφὶ
τοὺς
δισχιλίους.
2.10
ἐντεῦθεν
ἐξελαύνει
σταθμοὺς
δύο
παρασάγγας
δέκα
εἰς
Πέλτας,
§10.
Odatle
ga
je
dvodnevni
marš
od
55
kilometara
doveo
do
Pelte,
20
ime
satira,
nižeg
božanstva
(lat:
Sylenus),
koji
je
po
maloazijskom
predanju
izumeo
frulu
i
predstavlja
duha
izvora
i
frule.
Odatle
je
preuzet
u
grčko-‐rimsku
mitologiju.
Po
predanju,
njegovo
takmičenje
sa
Apolonom
sastojalo
se
u
nadmetanju
frule
i
harfe.
Marsija
je
izgubio
trikom:
kada
Apolon
nije
mogao
pobediti
lepotom
muzike
i
veštinom
sviranja,
pozvao
ga
je
da
istovremeno
peva,
prateći
se
svojim
instrumentom,
što
je
uz
frulu
nemoguće.
Za
kaznu,
Apolon
je
odrao
kožu
Marsiji.
21
u
drugim
verzijama
rukopisa
stoji
Agija
Arkađanin,
zbog
toga
što
se
u
tekstu
nigde
više
ne
spominje
Sofenet,
pa
se
misli
da
je
to
greška
u
rukopisu.
22
broj
grčkih
vojnika
je
bio
sledeći:
sa
Ksenijom
4000
hoplita;
sa
Proksenom
1500
hoplita
i
500
gimneta;
sa
Sofenetom
Stimfalcem
1000
hoplita;
sa
Sokratom
500
hoplita;
sa
Pasijom
300
hoplita
i
300
peltasta;
sa
Menonom
1000
hoplita
i
500
peltasta;
sa
Klearhom
1000
hoplita,
800
tračkih
peltasta,
40
konjanika
i
200
kritskih
strelaca;sa
Sosijom
300
hoplita;
sa
“Sofenetom
Arkađaninom”
1000
hoplita.
Ukupno
je
bilo
10600
hoplita
i
2300
peltasta.
U
taj
broj
nisu
uračunati
robovi,
pratioci
koji
su
nosili
oružje
i
vodili
komoru,
vozači,
trgovci,
konjušari,
osobe
koje
su
obavljale
pomoćne
poslove
u
logoru
(drvodelje,
tesari,
oružari,
kuvari),
kao
i
jedan
broj
žena
i
robinja.
Ovi
ostali
ljudi
nazivani
su
u
tekstu
“ostala
gomila”
(ὄχλος),
odakle
potiče
npr.
i
današnja
reč
“ološ”.
7
πόλιν
οἰκουμένην.
ἐνταῦθ'
ἔμεινεν
ἡμέρας
τρεῖς·∙
ἐν
αἷς
Ξενίας
ὁ
nastanjenog
grada.
Tu
je
ostao
tri
dana
i
za
to
vreme
je
Ksenija
Ἀρκὰς
τὰ
Λύκαια
ἔθυσε
καὶ
ἀγῶνα
ἔθηκε·∙
τὰ
δὲ
ἆθλα
ἦσαν
Arkađanin
proslavio
Likejske
svetkovine23
i
priredio
razna
nadmetanja.
στλεγγίδες
χρυσαῖ·∙
ἐθεώρει
δὲ
τὸν
ἀγῶνα
καὶ
Κῦρος.
ἐντεῦθεν
Nagrade
su
bile
zlatni
ukrasni
češljevi24,
a
borbe
je
posmatrao
i
sam
ἐξελαύνει
σταθμοὺς
δύο
παρασάγγας
δώδεκα
ἐς
Κεράμων
ἀγοράν,
Kir.
Odatle
je
prevalio
za
dva
dana
60
kilometara
do
Keramona25,
πόλιν
οἰκουμένην,
ἐσχάτην
πρὸς
τῇ
Μυσίᾳ
χώρᾳ.
nastanjenog
grada
na
krajnjoj
granici
Mizije.
2.11
ἐντεῦθεν
ἐξελαύνει
σταθμοὺς
τρεῖς
παρασάγγας
τριάκοντα
εἰς
§11.
Zatim
je
sledio
trodnevni
marš
od
165
kilometara
do
Kaistropolja,
Καΰστρου
πεδίον,
πόλιν
οἰκουμένην.
ἐνταῦθ'
ἔμεινεν
ἡμέρας
πέντε·∙
nastanjenog
grada.
Tamo
su
ostali
pet
dana,
a
Kir
je
svojim
vojnicima
καὶ
τοῖς
στρατιώταις
ὠφείλετο
μισθὸς
πλέον
ἢ
τριῶν
μηνῶν,
καὶ
dugovao
platu
za
više
od
tri
meseca
i
često
su
mu
dolazili
na
vrata
πολλάκις
ἰόντες
ἐπὶ
τὰς
θύρας
ἀπῄτουν.
ὁ
δὲ
ἐλπίδας
λέγων
διῆγε
καὶ
zbog
toga.
On
im
je
davao
obećanja
i
odugovlačio,
ali
je
očito
zbog
δῆλος
ἦν
ἀνιώμενος·∙
οὐ
γὰρ
ἦν
πρὸς
τοῦ
Κύρου
τρόπου
ἔχοντα
μὴ
toga
bio
uznemiren
jer
nije
ličilo
na
Kira
da
ne
isplati
novac
ako
ga
ἀποδιδόναι.
ima.
2.12
ἐνταῦθα
ἀφικνεῖται
Ἐπύαξα
ἡ
Συεννέσιος
γυνὴ
τοῦ
Κιλίκων
§12.
Utom
je
kod
Kira
došla
Epiaksa,
žena
Sijenezisa,
kralja
Kilikije,
pa
βασιλέως
παρὰ
Κῦρον·∙
καὶ
ἐλέγετο
Κύρῳ
δοῦναι
χρήματα
πολλά.
τῇ
se
priča
da
je
Kiru
donela
mnogo
novca.
Zaista,
Kir
je
tada
vojsci
dao
δ'
οὖν
στρατιᾷ
τότε
ἀπέδωκε
Κῦρος
μισθὸν
τεττάρων
μηνῶν.
εἶχε
δὲ
platu
za
četiri
meseca.
Kiličanka
je
imala
oko
sebe
stražare,
Kilikijce
i
ἡ
Κίλισσα
φυλακὴν
[καὶ
φύλακας]
περὶ
αὑτὴν
Κίλικας
καὶ
Ἀσπενδίους·∙
Aspendijce.
Pričalo
se
i
da
je
Kir
sa
njom
stupio
u
ljubavni
odnos.
ἐλέγετο
δὲ
καὶ
συγγενέσθαι
Κῦρον
τῇ
Κιλίσσῃ.
2.13
ἐντεῦθεν
δὲ
ἐλαύνει
σταθμοὺς
δύο
παρασάγγας
δέκα
εἰς
§13.
Zatim
je
za
dva
dana
marša
prešao
55
kilometara
do
Timbriona,
Θύμβριον,
πόλιν
οἰκουμένην.
ἐνταῦθα
ἦν
παρὰ
τὴν
ὁδὸν
κρήνη
ἡ
nastanjenog
grada.
Tamo
je,
pored
puta,
bunar
koji
je
nazvan
po
23
praznik
Arkađana,
priređivan
na
Likejskoj
gori
(danas
Dioforti),
u
čast
Likejskog
Zevsa.Tada
su
se
na
Likejskom
hipodromu
izvodila
mnoga
nadmetanja,
kao
što
su
konjske
trke,
trčanje
pod
oružjem,
boks,
rvanje
i
sl.
24
zlatni
ukrasni
češljevi
(Orig:
στλεγγύς).
-‐
a)
vrsta
metalnog
oruđa
u
vidu
polukružne
kašike
sa
dugom
drškom.
Davani
su
pobednicima
u
takmičenju
kako
bi
se
za
vreme
kupanja,
između
borbi,
njome
strugao
znoj,
prašina,
ulje
i
vosak.
Korišćena
je
i
u
rimskim
kupatilima.
Izrađivane
su
najčešće
od
mekog
metala,
srebra
ili
bakra;
b)
zlatni
ukrasni
češalj
koji
su
nosili
i
muškarci,
a
posebno
glasnici,
glumci,
sveštenici,
u
svečanim
prilikama.
U
prevodu
su
moguća
oba
značenja.
25
Keramon
(Κεραμῶν
ἀγορά)
-‐
“grnčarska
pijaca”
8
Μίδου
καλουμένη
τοῦ
Φρυγῶν
βασιλέως,
ἐφ'
ᾗ
λέγεται
Μίδας
τὸν
Midi, 26
frigijskom
kralju,
iz
koga
je,
kako
kažu,
Mida
opio
Satira
Σάτυρον
θηρεῦσαι
οἴνῳ
κεράσας
αὐτήν.
napunivši
bunar
vinom.
2.14
ἐντεῦθεν
ἐξελαύνει
σταθμοὺς
δύο
παρασάγγας
δέκα
εἰς
§14.
Odatle
ga
je
marš
od
dva
dana
i
55
kilometara,
doveo
do
Τυριάειον,
πόλιν
οἰκουμένην.
ἐνταῦθα
ἔμεινεν
ἡμέρας
τρεῖς.
καὶ
Tirijejona,
nastanjenog
grada.
Tamo
su
ostali
tri
dana.
Priča
se
da
je
λέγεται
δεηθῆναι
ἡ
Κίλισσα
Κύρου
ἐπιδεῖξαι
τὸ
στράτευμα
αὐτῇ·∙
Kiličanka
tražila
od
Kira
da
joj
prikaže
vojsku,
a
on
je,
želeći
da
joj
je
βουλόμενος
οὖν
ἐπιδεῖξαι
ἐξέτασιν
ποιεῖται
ἐν
τῷ
πεδίῳ
τῶν
pokaže,
izvršio
smotru
Helena
i
varvara
u
ravnici.
Ἑλλήνων
καὶ
τῶν
βαρβάρων.
2.15
ἐκέλευσε
δὲ
τοὺς
Ἕλληνας
ὡς
νόμος
αὐτοῖς
εἰς
μάχην
οὕτω
§15.
Naredio
je
Helenima
da
se,
kao
što
je
njihov
običaj,
postroje
i
da
ταχθῆναι
καὶ
στῆναι,
συντάξαι
δ'
ἕκαστον
τοὺς
ἑαυτοῦ.
ἐτάχθησαν
svaki
vojskovođa
stane
sa
svojima,
kao
za
bitku.
Oni
su
se
onda
οὖν
ἐπὶ
τεττάρων·∙
εἶχε
δὲ
τὸ
μὲν
δεξιὸν
Μένων
καὶ
οἱ
σὺν
αὐτῷ,
τὸ
δὲ
postavili
u
stroj
dubine
4
vojnika:
na
desnom
krilu
Menon
i
njegovi
εὐώνυμον
Κλέαρχος
καὶ
οἱ
ἐκείνου,
τὸ
δὲ
μέσον
οἱ
ἄλλοι
στρατηγοί.
ljudi,
na
levom
krilu
Klearh
sa
svojima,
a
u
sredini
ostale
vojskovođe.
2.16
ἐθεώρει
οὖν
ὁ
Κῦρος
πρῶτον
μὲν
τοὺς
βαρβάρους·∙
οἱ
δὲ
§16.
Napre
je
Kir
izvršio
smotru
varvara,
koji
su
prolazili
pored
njega
u
παρήλαυνον
τεταγμένοι
κατὰ
ἴλας
καὶ
κατὰ
τάξεις·∙
εἶτα
δὲ
τοὺς
eskadronima
konjice 27
i
redovima
pešadije.
Posle
toga
je
izvršio
Ἕλληνας,
παρελαύνων
ἐφ'
ἅρματος
καὶ
ἡ
Κίλισσα
ἐφ'
ἁρμαμάξης.
smotru
Helena,
vozeći
se
ispred
njih,
on
ubojnim
a
Kiličanka
u
εἶχον
δὲ
πάντες
κράνη
χαλκᾶ
καὶ
χιτῶνας
φοινικοῦς
καὶ
κνημῖδας
καὶ
svečanim
kolima.
Svi
Heleni
su
imali
bronzane
šlemove,
crvene
hitone,
τὰς
ἀσπίδας
ἐκκεκαλυμμένας.
štitnike
za
potkolenice
i
otkrivene
štitove.
2.17
ἐπειδὴ
δὲ
πάντας
παρήλασε,
στήσας
τὸ
ἅρμα
πρὸ
τῆς
φάλαγγος
§17.
Kada
je
Kir
prošao
ispred
svih
odreda,
zaustavio
je
kola
kod
μέσης,
πέμψας
Πίγρητα
τὸν
ἑρμηνέα
παρὰ
τοὺς
στρατηγοὺς
τῶν
sredine
falange 28 ,
poslao
svoga
tumača
Pigreta
helenskim
26
istorijska
ličnost,
kralj
Frigije,
živeo
oko
800
god.
pre
n.
e.
Njegovo
ime
povezano
je
sa
pojmom
bogataša
koji
nagomilava
blago
na
svaki
način,
jer
je
ono
osnovni
cilj
njegovog
života.
Ušao
je
u
legendu
o
“zlatnom
dodiru,
po
kojoj
se
sve
što
je
dodirnuo
pretvaralo
u
zlato.
27
eskadron:
(ἴλα)
grupa
konjanika
veličine
60-‐120
ljudi
(lat.
“ala”).
28
falanga:
(φάλαγξ)
zbijen,
linijski
grčki
bojni
red,
zaklonjen
štitovima,
obično
postrojen
u
dubinu
po
osam
vojnika.
U
tom
poretku
veliki
štit
je
zaklanjao
levu
stranu
borca
i
desnu
stranu
suseda,
što
je
imalo
više
posledica.
Pošto
je
desna
ruka
držala
napadno
oružje,
desno
krilo
je
bilo
manje
zaštićeno
ali
više
aktivno
i
tu
je
postavljana
bolja
vojska.
Levo
krilo
je
bilo
bolje
zaštićeno,
slabije
i
manje
aktivno.
Kretanje
reda
je
moralo
biti
ujednačeno,
nije
se
smelo
trčati
ni
istupati.
Neravan
teren
i
prepreke
kvarile
su
ovaj
red,
koji
se
pri
prelasku
prepreka
raspadao.
Rastojanje
između
suseda
iznosilo
je
oko
30-‐50
cm.
Formirana
falanga
bila
je
bukvalno
neprobojna,
ali
nezgodna
za
manevre.
Zaobilaženje
oko
krila
i
9
Ἑλλήνων
ἐκέλευσε
προβαλέσθαι
τὰ
ὅπλα
καὶ
ἐπιχωρῆσαι
ὅλην
τὴν
zapovednicima
i
naredio
da
vojnici
isture
koplja
i
pokrenu
falangu.
Oni
φάλαγγα.
οἱ
δὲ
ταῦτα
προεῖπον
τοῖς
στρατιώταις·∙
καὶ
ἐπεὶ
ἐσάλπιγξε,
to
preneše
vojnicima.
Tada
se
oglasiše
trube
i
bojni
red,
isturivši
προβαλόμενοι
τὰ
ὅπλα
ἐπῇσαν.
ἐκ
δὲ
τούτου
θᾶττον
προϊόντων
σὺν
koplja,
krenu
napred.
Zatim,
ubrzavajući
korak,
uz
viku,
vojnici
sami
od
κραυγῇ
ἀπὸ
τοῦ
αὐτομάτου
δρόμος
ἐγένετο
τοῖς
στρατιώταις
ἐπὶ
τὰς
sebe
promeniše
korak
u
trk
prema
šatorima,
ali
varvare
obuze
veliki
σκηνάς,
τῶν
δὲ
βαρβάρων
φόβος
πολύς,
strah;
2.18
καὶ
ἥ
τε
Κίλισσα
ἔφυγεν
ἐπὶ
τῆς
ἁρμαμάξης
καὶ
οἱ
ἐκ
τῆς
ἀγορᾶς
§18.
i
Kiličanka
pobeže
u
svojim
kolima,
a
ljudi
na
trgu
razbežaše
se
καταλιπόντες
τὰ
ὤνια
ἔφυγον.
οἱ
δὲ
Ἕλληνες
σὺν
γέλωτι
ἐπὶ
τὰς
ostavljajući
robu.
Heleni,
smejući
se,
stigoše
do
svog
logora.
Kiličanka
σκηνὰς
ἦλθον.
ἡ
δὲ
Κίλισσα
ἰδοῦσα
τὴν
λαμπρότητα
καὶ
τὴν
τάξιν
τοῦ
je
bila
zadivljena
kada
je
videla
sjaj
i
uvežbanost
vojske,
a
Kir
se
στρατεύματος
ἐθαύμασε.
Κῦρος
δὲ
ἥσθη
τὸν
ἐκ
τῶν
Ἑλλήνων
εἰς
τοὺς
radovao
pošto
je
video
kakav
strah
Heleni
zadaju
varvarima.
βαρβάρους
φόβον
ἰδών.
2.19
ἐντεῦθεν
ἐξελαύνει
σταθμοὺς
τρεῖς
παρασάγγας
εἴκοσιν
εἰς
§19.
Odatle
je
Kir
napredovao
za
tri
dana
marša
110
kilometra
do
Ἰκόνιον,
τῆς
Φρυγίας
πόλιν
ἐσχάτην.
ἐνταῦθα
ἔμεινε
τρεῖς
ἡμέρας.
Ikoniona,
poslednjeg
grada
u
Frigiji.
Tamo
je
ostao
tri
dana.
Zatim
se
ἐντεῦθεν
ἐξελαύνει
διὰ
τῆς
Λυκαονίας
σταθμοὺς
πέντε
παρασάγγας
kretao
kroz
Likaoniju,
tokom
pet
dana
marša
165
kilometara.
Ovu
τριάκοντα.
ταύτην
τὴν
χώραν
ἐπέτρεψε
διαρπάσαι
τοῖς
Ἕλλησιν
ὡς
zemlju
prepustio
je
Helenima
da
je
pustoše
jer
je
to
neprijateljska
πολεμίαν
οὖσαν.
teritorija.
2.20
ἐντεῦθεν
Κῦρος
τὴν
Κίλισσαν
εἰς
τὴν
Κιλικίαν
ἀποπέμπει
τὴν
§20.
Zatim
je
najkraćim
putem
poslao
Kiličanku
nazad
u
Kilikiju
i
kao
ταχίστην
ὁδόν·∙
καὶ
συνέπεμψεν
αὐτῇ
στρατιώτας
οὓς
Μένων
εἶχε
καὶ
pratnju
joj
dao
samog
Menona
sa
vojskom.
Kir
je
sa
ostalima
četiri
αὐτόν.
Κῦρος
δὲ
μετὰ
τῶν
ἄλλων
ἐξελαύνει
διὰ
Καππαδοκίας
dana
napredovao
kroz
Kapadokiju,
prešavši
137
kilometara
do
Dane,
σταθμοὺς
τέτταρας
παρασάγγας
εἴκοσι
καὶ
πέντε
πρὸς
Δάναν,
πόλιν
nastanjenog
grada,
velikog
i
naprednog.
Tu
je
ostao
tri
dana
i
za
to
οἰκουμένην,
μεγάλην
καὶ
εὐδαίμονα.
ἐνταῦθα
ἔμειναν
ἡμέρας
τρεῖς·∙
vreme
pogubio
Persijanca
Megaferna,
dvoranina,
nosioca
kraljevskog
ἐν
ᾧ
Κῦρος
ἀπέκτεινεν
ἄνδρα
Πέρσην
Μεγαφέρνην,
φοινικιστὴν
purpura 29
i
još
jednog
iz
porodice
hiparha 30
optuživši
ih
da
su
se
napad
iz
pozadine
za
falangu
su
bili
veoma
opasni
ukoliko
borci
nisu
bili
obučeni
da
sinhrono
izvedu
potrebnu
promenu
rasporeda.
Rimski
raspored
sa
rastojanjem
od
1,5
metara
između
boraca
bio
je
mnogo
nadmoćniji
u
odnosu
na
falangu.
29
doslovno:
“kraljevsku
feničku
boju”
-‐
”φοῖνιξ“),
tj.
“plemića
iz
dvorske
porodice”,
od
onih
koji
su
imali
pravo
da
nose
ovu
retku
boju.
Boja
se
dobijala
iz
jedne
vrste
morske
školjke
(Murex
purpurea)
i
bila
je
vrlo
skupa.
Purpurna
boja
je
bila,
a
i
danas
je,simbol
vladara.
Sa
istim
značenjem
u
Vizantiji
se
koristio
izraz
“porfirogenet”
(“rođen
u
purpuru”).
Ovaj
stav
prenesen
je
kasnije
u
Rim,
Vizantiju,
na
evropske
feudalne
dvorove
i
pororce,
sve
do
današnjih
dana.
10
βασίλειον,
καὶ
ἕτερόν
τινα
τῶν
ὑπάρχων
δυνάστην,
αἰτιασάμενος
zaverili
protiv
njega.
ἐπιβουλεύειν
αὐτῷ.
2.21
ἐντεῦθεν
ἐπειρῶντο
εἰσβάλλειν
εἰς
τὴν
Κιλικίαν·∙
ἡ
δὲ
εἰσβολὴ
ἦν
§21.
Odmah
zatim
pokušao
je
da
uđe
u
Kilikiju,
do
koje
je
vodio
kolski
ὁδὸς
ἁμαξιτὸς
ὀρθία
ἰσχυρῶς
καὶ
ἀμήχανος
εἰσελθεῖν
στρατεύματι,
εἴ
put
uzbrdo,
uzak
i
nesavladiv
za
vojsku
ako
bi
ga
ko
zaprečio.
Govorilo
τις
ἐκώλυεν.
ἐλέγετο
δὲ
καὶ
Συέννεσις
εἶναι
ἐπὶ
τῶν
ἄκρων
φυλάττων
se
da
se
Sijenezis
nalazi
na
stenama
koje
čuvaju
prolaz31.
Kir
je
zato
τὴν
εἰσβολήν·∙
διὸ
ἔμεινεν
ἡμέραν
ἐν
τῷ
πεδίῳ.
τῇ
δ'
ὑστεραίᾳ
ἧκεν
čekao
jedan
dan
u
ravnici.
Sutradan
je
došao
glasnik,
javljajući
da
je
ἄγγελος
λέγων
ὅτι
λελοιπὼς
εἴη
Συέννεσις
τὰ
ἄκρα,
ἐπεὶ
ᾔσθετο
ὅτι
Sijenezis32
napustio
vrhove
kada
je
saznao
da
je
Menonova
vojska
već
τὸ
Μένωνος
στράτευμα
ἤδη
ἐν
Κιλικίᾳ
ἦν
εἴσω
τῶν
ὀρέων,
καὶ
ὅτι
u
Kilikiji
s
druge
strane
planina
i
da
se
neke
trijere33
pod
komandom
τριήρεις
ἤκουε
περιπλεούσας
ἀπ'
Ἰωνίας
εἰς
Κιλικίαν
Ταμὼν
ἔχοντα
Tamona
približavaju
od
Jonije
ka
Kilikiji;
jedne
su
bile
spartanske,
a
τὰς
Λακεδαιμονίων
καὶ
αὐτοῦ
Κύρου.
druge
Kirove.
2.22
Κῦρος
δ'
οὖν
ἀνέβη
ἐπὶ
τὰ
ὄρη
οὐδενὸς
κωλύοντος,
καὶ
εἶδε
τὰς
§22.
Kir
se
tako
uspeo
na
planinski
vrh
a
niko
mu
se
nije
suprotstavio
i
σκηνὰς
οὗ
οἱ
Κίλικες
ἐφύλαττον.
ἐντεῦθεν
δὲ
κατέβαινεν
εἰς
πεδίον
video
je
logor
u
kojem
su
stražarili
Kilikijci.
Odatle
se
spustio
u
veliku
i
μέγα
καὶ
καλόν,
ἐπίρρυτον,
καὶ
δένδρων
παντοδαπῶν
σύμπλεων
καὶ
lepu
ravnicu,
navodnjenu
i
bogatu
svim
vrstama
drveća
i
vinove
loze.
ἀμπέλων·∙
πολὺ
δὲ
καὶ
σήσαμον
καὶ
μελίνην
καὶ
κέγχρον
καὶ
πυροὺς
U
ravnici
obilno
rađa
sezam,
sitan
i
krupni
proso,
žito
i
ječam.
Ravnicu
καὶ
κριθὰς
φέρει.
ὄρος
δ'
αὐτὸ
περιεῖχεν
ὀχυρὸν
καὶ
ὑψηλὸν
πάντῃ
ἐκ
okružuje
planinski
venac
i
zatvara
je
od
mora
do
mora.
θαλάττης
εἰς
θάλατταν.
2.23
καταβὰς
δὲ
διὰ
τούτου
τοῦ
πεδίου
ἤλασε
σταθμοὺς
τέτταρας
§23.
Spustivši
se,
prešao
je
kroz
ovu
dolinu
za
četiri
dana
marša
137
παρασάγγας
πέντε
καὶ
εἴκοσιν
εἰς
Ταρσούς,
τῆς
Κιλικίας
πόλιν
kilometara
do
Tarzusa,
velikog
i
naprednog
kilikijskog
grada.
Tu
se
30
hiparh
(ἵππαρχος)
zapovednik
konjice,
vitez,
oznaka
plemićkog
staleža.
31
Prolaz
(tzv.
“Kilikijski
prevoj”
ili
“Kilikijska
vrata”)
strategijski
značajan
prelaz,
najkraći
ali
najteži
prolaz
između
zemalja
Likaonije,
Kapadokije
i
Sirije,
na
putu
za
Tarzus.
Nalazio
se
na
planini
Taurusu,
između
Tianona
i
Taurusa,
na
visini
od
1200
metara.
Sada
se
ovaj
prolaz
na
Turskom
naziva
“Đulek-‐Bogaz”.
32
Sijenezis
je
postupio
dvolično.
Poslao
je
ženu
da
učvrsti
prijateljstvo
sa
Kirom,
a
sa
vojskom
se
ponašao
kao
da
hoće
da
spreči
njegovo
napredovanje.
Takođe
je
uputio
i
poruku
upozorenja
Artakserksu
(Ktezija
F-‐2.16
i
Diodor
16.20.3.)
da
Menon
nije
u
Kilikiju
ušao
drugim
putem,
on
bi
zadržao
Kilikijska
vrata
i
ostao
veran
Kralju.
33
brzi
bojni
brod
sa
tri
reda
vesala
jedan
iznad
drugog
sa
svake
strane,
ukupno
170
vesala
(lat:
“Trirema”).
11
μεγάλην
καὶ
εὐδαίμονα,
οὗ
ἦν
τὰ
Συεννέσιος
βασίλεια
τοῦ
Κιλίκων
nalazio
dvorac
Sijenezisa34,
kilikijskog
kralja.
Kroz
sredinu
grada
teče
βασιλέως·∙
διὰ
μέσου
δὲ
τῆς
πόλεως
ῥεῖ
ποταμὸς
Κύδνος
ὄνομα,
reka
po
imenu
Kidnos,
široka
oko
60
metara.
εὖρος
δύο
πλέθρων.
2.24
ταύτην
τὴν
πόλιν
ἐξέλιπον
οἱ
ἐνοικοῦντες
μετὰ
Συεννέσιος
εἰς
§24.
Stanovnici
su
sa
Sijenezisom
napustili
grad
i
sa
svojih
poseda
χωρίον
ὀχυρὸν
ἐπὶ
τὰ
ὄρη
πλὴν
οἱ
τὰ
καπηλεῖα
ἔχοντες·∙
ἔμειναν
δὲ
pobegli
u
planinska
utvrđenja,
osim
onih
koji
su
držali
radnje
i
krčme.
καὶ
οἱ
παρὰ
τὴν
θάλατταν
οἰκοῦντες
ἐν
Σόλοις
καὶ
ἐν
Ἰσσοῖς.
Ostali
su
i
stanovnici
pored
mora,
u
Soli
i
Isu.
2.25
Ἐπύαξα
δὲ
ἡ
Συεννέσιος
γυνὴ
προτέρα
Κύρου
πέντε
ἡμέραις
εἰς
§25.
Epiaksa,
Sijenezisova
žena,
stigla
je
u
Tarzus
pet
dana
pre
Kira.
Na
Ταρσοὺς
ἀφίκετο·∙
ἐν
δὲ
τῇ
ὑπερβολῇ
τῶν
ὀρέων
τῇ
εἰς
τὸ
πεδίον
δύο
planinskom
prelazu
prema
ravnici
nestale
su
dve
čete35
Menonovih
λόχοι
τοῦ
Μένωνος
στρατεύματος
ἀπώλοντο·∙
οἱ
μὲν
ἔφασαν
vojnika.
Neki
su
govorili
da
su
čuli
kako
su
ove
vojnike
posekli
Kilikijci
ἁρπάζοντάς
τι
κατακοπῆναι
ὑπὸ
τῶν
Κιλίκων,
οἱ
δὲ
ὑπολειφθέντας
dok
su
pljačkali.
Drugi
su
govorili
da
su
bili
u
zaštitnici
i
da
nisu
mogli
καὶ
οὐ
δυναμένους
εὑρεῖν
τὸ
ἄλλο
στράτευμα
οὐδὲ
τὰς
ὁδοὺς
εἶτα
naći
ostalu
vojsku
niti
puteve
i
propali
su
tako
lutajući,
a
bilo
ih
je
oko
πλανωμένους
ἀπολέσθαι·∙
ἦσαν
δ'
οὖν
οὗτοι
ἑκατὸν
ὁπλῖται.
100
hoplita.
2.26
οἱ
δ'
ἄλλοι
ἐπεὶ
ἧκον,
τήν
τε
πόλιν
τοὺς
Ταρσοὺς
διήρπασαν,
διὰ
§26.
Kada
su
ostali
vojnici
prispeli,
opustošili
su
grad
Tarzus
i
kraljevski
τὸν
ὄλεθρον
τῶν
συστρατιωτῶν
ὀργιζόμενοι,
καὶ
τὰ
βασίλεια
τὰ
ἐν
dvor,
razljućeni
zbog
gubitka
svojih
drugova.
Kir
je
zatim,
ušavši
u
αὐτῇ.
Κῦρος
δ'
ἐπεὶ
εἰσήλασεν
εἰς
τὴν
πόλιν,
μετεπέμπετο
τὸν
grad,
pozvao
Sijenezisa,
ali
on
mu
najpre
odgovori
da
još
nikada
nije
Συέννεσιν
πρὸς
ἑαυτόν·∙
ὁ
δ'
οὔτε
πρότερον
οὐδενί
πω
κρείττονι
išao
u
ruke
jačem
od
sebe.
On
i
nadalje
nije
hteo
da
dođe
kod
Kira,
sve
ἑαυτοῦ
εἰς
χεῖρας
ἐλθεῖν
ἔφη
οὔτε
τότε
Κύρῳ
ἰέναι
ἤθελε,
πρὶν
ἡ
dok
ga
žena
nije
nagovorila
i
postigla
sporazum.
γυνὴ
αὐτὸν
ἔπεισε
καὶ
πίστεις
ἔλαβε.
2.27
μετὰ
δὲ
ταῦτα
ἐπεὶ
συνεγένοντο
ἀλλήλοις,
Συέννεσις
μὲν
ἔδωκε
§27.
Posle
toga
susreli
su
se
jedan
sa
drugim,
i
Sijenezis
je
dao
Kiru
Κύρῳ
χρήματα
πολλὰ
εἰς
τὴν
στρατιάν,
Κῦρος
δὲ
ἐκείνῳ
δῶρα
ἃ
mnogo
novca
za
vojsku,
a
Kir
je
njemu
dao
darove
koji
su
se
smatrali
νομίζεται
παρὰ
βασιλεῖ
τίμια,
ἵππον
χρυσοχάλινον
καὶ
στρεπτὸν
dostojnim
kralja:
konja
sa
zlatnom
opremom,
zlatnu
ogrlicu
i
χρυσοῦν
καὶ
ψέλια
καὶ
ἀκινάκην
χρυσοῦν
καὶ
στολὴν
Περσικήν,
καὶ
narukvice,
zlatan
paradni
mač36
i
persijsku
odeću.
Kir
je
obećao
da
τὴν
χώραν
μηκέτι
διαρπάζεσθαι·∙
τὰ
δὲ
ἡρπασμένα
ἀνδράποδα,
ἤν
neće
više
pustošiti
zemlju,
a
da
će
mu
oteti
robovi,
ako
budu
nađeni,
34
to
je
nasledna
titula
vladara
Kilikije
i
nije
lično
ime,
kako
je
to
Ksenofont
pretpostavljao.
35
loha,
četa
od
približno
100
ljudi.
Delila
se
na
dve
“pentekostije”
(voda)
po
50
vojnika.
36
zlatni
paradni
mač
-‐
(ἀκινάκης)
oružje
starih
Persijanaca
i
Skita.
To
je
bio
kratak
mač,
prav
i
široke
oštrice,
oštar
sa
obe
strane.
Često
bogato
ukrašen
i
prevučen
plemenitim
metalom.
Nosili
su
ga
kao
oružje
i
ukras
persijski
vladari,
plemići
i
vojskovođe.
“Sablja”
je
netačan
prevod.
12
που
ἐντυγχάνωσιν,
ἀπολαμβάνειν.
biti
vraćeni.
GLAVA
3.
Sumnje
u
grčkoj
vojsci
o
pravom
cilju
pohoda.
Kir
daje
privremeno
3.1
Ἐνταῦθα
ἔμεινεν
ὁ
Κῦρος
καὶ
ἡ
στρατιὰ
ἡμέρας
εἴκοσιν·∙
οἱ
γὰρ
objašnjenje.
στρατιῶται
οὐκ
ἔφασαν
ἰέναι
τοῦ
πρόσω·∙
ὑπώπτευον
γὰρ
ἤδη
ἐπὶ
§1.
Kir
je
tu
ostao
sa
vojskom
20
dana
jer
vojnici
nisu
hteli
da
idu
dalje,
βασιλέα
ἰέναι·∙
μισθωθῆναι
δὲ
οὐκ
ἐπὶ
τούτῳ
ἔφασαν.
πρῶτος
δὲ
pretpostavljajući
da
on
ide
protiv
Kralja
i
govorili
su
da
za
to
nisu
Κλέαρχος
τοὺς
αὑτοῦ
στρατιώτας
ἐβιάζετο
ἰέναι·∙
οἱ
δ'
αὐτόν
τε
plaćeni.
Najpre
je
Klearh
svojim
vojnicima
zapovedio
da
krenu,
a
oni
ἔβαλλον
καὶ
τὰ
ὑποζύγια
τὰ
ἐκείνου,
ἐπεὶ
ἄρξαιντο
προϊέναι.
su
bacali
kamenje
na
njega
i
njegove
tovarne
životinje
čim
je
pokušao
3.2
Κλέαρχος
δὲ
τότε
μὲν
μικρὸν
ἐξέφυγε
μὴ
καταπετρωθῆναι,
da
pođe.
ὕστερον
δ'
ἐπεὶ
ἔγνω
ὅτι
οὐ
δυνήσεται
βιάσασθαι,
συνήγαγεν
§2.
Jedva
je
izbegao
da
bude
kamenovan.
Kada
je
kasnije
shvatio
da
to
ἐκκλησίαν
τῶν
αὑτοῦ
στρατιωτῶν.
καὶ
πρῶτον
μὲν
ἐδάκρυε
πολὺν
ne
može
sprovesti
silom,
sazvao
je
skupštinu,
svojih
vojnika.
I,
najpre
χρόνον
ἑστώς·∙
οἱ
δὲ
ὁρῶντες
ἐθαύμαζον
καὶ
ἐσιώπων·∙
εἶτα
δὲ
ἔλεξε
je
dugo
plakao,
stojeći,
a
oni
su
se,
gledajući
ga,
čudili
i
ćutali.
Zatim
im
τοιάδε.
ovako
reče:
3.3
Ἄνδρες
στρατιῶται,
μὴ
θαυμάζετε
ὅτι
χαλεπῶς
φέρω
τοῖς
§3.
“Drugovi
vojnici,
ne
čudite
se
što
se
osećam
neprijatno
u
παροῦσι
πράγμασιν.
ἐμοὶ
γὰρ
ξένος
Κῦρος
ἐγένετο
καί
με
φεύγοντα
poslovima
kako
sada
idu.
Kir
je
mene
prihvatio
onda
kada
su
me
ἐκ
τῆς
πατρίδος
τά
τε
ἄλλα
ἐτίμησε
καὶ
μυρίους
ἔδωκε
δαρεικούς·∙
prognali
iz
otadžbine
i
svojim
drugim
postupcima
ukazao
mi
je
čast,
i
οὓς
ἐγὼ
λαβὼν
οὐκ
εἰς
τὸ
ἴδιον
κατεθέμην
ἐμοὶ
οὐδὲ
καθηδυπάθησα,
dao
mi
je
10000
darika.
Ja
sam
ih
od
njega
uzeo
i
nisam
ih
zadržao
za
ἀλλ'
εἰς
ὑμᾶς
ἐδαπάνων.
sebe,
niti
potrošio
na
moja
zadovoljstva,
već
na
vas.
3.4
καὶ
πρῶτον
μὲν
πρὸς
τοὺς
Θρᾷκας
ἐπολέμησα,
καὶ
ὑπὲρ
τῆς
§4.
Najpre
sam
vodio
rat
protiv
Tračana
koji
su
hteli
da
otmu
zemlju
Ἑλλάδος
ἐτιμωρούμην
μεθ'
ὑμῶν,
ἐκ
τῆς
Χερρονήσου
αὐτοὺς
od
tamošnjih
helenskih
stanovnika,
pa
smo
stekli
čast
za
Heladu
kada
ἐξελαύνων
βουλομένους
ἀφαιρεῖσθαι
τοὺς
ἐνοικοῦντας
Ἕλληνας
τὴν
smo
Tračane
proterali
sa
Hersoneza.
A
kada
me
je
Kir
pozvao,
uzeo
γῆν.
ἐπειδὴ
δὲ
Κῦρος
ἐκάλει,
λαβὼν
ὑμᾶς
ἐπορευόμην,
ἵνα
εἴ
τι
sam
vas
i
krenuo
sa
namerom
da
mu,
ako
bude
potrebno,
uzvratim
za
δέοιτο
ὠφελοίην
αὐτὸν
ἀνθ'
ὧν
εὖ
ἔπαθον
ὑπ'
ἐκείνου.
to
što
mi
je
dobro
učinio.
3.5
ἐπεὶ
δὲ
ὑμεῖς
οὐ
βούλεσθε
συμπορεύεσθαι,
ἀνάγκη
δή
μοι
ἢ
§5.
Pošto
vi
sada
ne
želite
da
idete
dalje,
moj
izbor
je
ili
da
vas
ostavim
ὑμᾶς
προδόντα
τῇ
Κύρου
φιλίᾳ
χρῆσθαι
ἢ
πρὸς
ἐκεῖνον
ψευσάμενον
kako
bih
zadržao
Kirovo
prijateljstvo,
ili
da
prekršim
datu
reč
pa
da
μεθ'
ὑμῶν
εἶναι.
εἰ
μὲν
δὴ
δίκαια
ποιήσω
οὐκ
οἶδα,
αἱρήσομαι
δ'
οὖν
ostanem
sa
vama.
Pošto
ne
znam
da
li
je
ono
što
ću
učiniti
ispravno,
ὑμᾶς
καὶ
σὺν
ὑμῖν
ὅ
τι
ἂν
δέῃ
πείσομαι.
καὶ
οὔποτε
ἐρεῖ
οὐδεὶς
ὡς
odlučiću
se
za
vas
i
biću
sa
vama
što
god
da
se
desi.
Niko
nikada
neće
13
ἐγὼ
Ἕλληνας
ἀγαγὼν
εἰς
τοὺς
βαρβάρους,
προδοὺς
τοὺς
Ἕλληνας
τὴν
moći
reći
kako
sam
Helene
vodio
u
varvarsku
zemlju
i
ostavio
ih
da
bih
τῶν
βαρβάρων
φιλίαν
εἱλόμην,
zadobio
prijateljstvo
varvara.
3.6
ἀλλ'
ἐπεὶ
ὑμεῖς
ἐμοὶ
οὐ
θέλετε
πείθεσθαι,
ἐγὼ
σὺν
ὑμῖν
ἕψομαι
§6.
Pošto
vi
ne
želite
da
se
meni
pokoravate,
ja
ću
ići
sa
vama
i
καὶ
ὅ
τι
ἂν
δέῃ
πείσομαι.
νομίζω
γὰρ
ὑμᾶς
ἐμοὶ
εἶναι
καὶ
πατρίδα
καὶ
podneću
sve
što
se
desi.
Vi
ste
moja
otadžbina,
prijatelji
i
saborci,
i
sa
φίλους
καὶ
συμμάχους,
καὶ
σὺν
ὑμῖν
μὲν
ἂν
οἶμαι
εἶναι
τίμιος
ὅπου
vama
ću
biti
častan
bilo
šta
da
uradim;
sam
ne
mogu
niti
pomoći
ἂν
ὦ,
ὑμῶν
δὲ
ἔρημος
ὢν
οὐκ
ἂν
ἱκανὸς
οἶμαι
εἶναι
οὔτ'
ἂν
φίλον
prijatelju
niti
nauditi
neprijatelju.
Zato
ću
ići
sa
vama
tamo
kuda
vi
ὠφελῆσαι
οὔτ'
ἂν
ἐχθρὸν
ἀλέξασθαι.
ὡς
ἐμοῦ
οὖν
ἰόντος
ὅπῃ
ἂν
καὶ
odlučite
da
idete”.
ὑμεῖς
οὕτω
τὴν
γνώμην
ἔχετε.
3.7
ταῦτα
εἶπεν·∙
οἱ
δὲ
στρατιῶται
οἵ
τε
αὐτοῦ
ἐκείνου
καὶ
οἱ
ἄλλοι
§7.
Tako
je
on
govorio.
Njegovi
vojnici,
a
i
drugi
koji
su
ga
slušali,
ταῦτα
ἀκούσαντες
ὅτι
οὐ
φαίη
παρὰ
βασιλέα
πορεύεσθαι
ἐπῄνεσαν·∙
odobravali
su
što
ih
nije
nagovarao
da
se
ide
protiv
Kralja.
Dve
hiljade
παρὰ
δὲ
Ξενίου
καὶ
Πασίωνος
πλείους
ἢ
δισχίλιοι
λαβόντες
τὰ
ὅπλα
ljudi
koji
su
pripadali
Kseniji
i
Pasionu
uzelo
je
oružje
i
opremu
i
καὶ
τὰ
σκευοφόρα
ἐστρατοπεδεύσαντο
παρὰ
Κλεάρχῳ.
ulogorilo
se
pored
Klearha.
3.8
Κῦρος
δὲ
τούτοις
ἀπορῶν
τε
καὶ
λυπούμενος
μετεπέμπετο
τὸν
§8.
Kir
je
zbog
toga
bio
zabrinut
i
neraspoložen,
pa
je
pozvao
Klearha,
Κλέαρχον·∙
ὁ
δὲ
ἰέναι
μὲν
οὐκ
ἤθελε,
λάθρᾳ
δὲ
τῶν
στρατιωτῶν
ali
on
nije
hteo
da
ide
bez
znanja
vojnika.
A
tajeći
od
vojnika,
poslao
πέμπων
αὐτῷ
ἄγγελον
ἔλεγε
θαρρεῖν
ὡς
καταστησομένων
τούτων
εἰς
mu
je
glasnika
da
kaže
neka
se
strpi,
pošto
će
se
sve
odvijati
uspešno.
τὸ
δέον.
μεταπέμπεσθαι
δ'
ἐκέλευεν
αὐτόν·∙
αὐτὸς
δ'
οὐκ
ἔφη
ἰέναι.
Uz
to,
savetovao
ga
je
da
ga
ponovo
zove,
ali
da
unapred
zna
da
on
3.9
μετὰ
δὲ
ταῦτα
συναγαγὼν
τούς
θ'
ἑαυτοῦ
στρατιώτας
καὶ
τοὺς
neće
doći.
προσελθόντας
αὐτῷ
καὶ
τῶν
ἄλλων
τὸν
βουλόμενον,
ἔλεξε
τοιάδε.
§9.
Posle
toga
je
sazvao
skupštinu
svojih
vojnika,
onih
koji
su
ga
sledili
Ἄνδρες
στρατιῶται,
τὰ
μὲν
δὴ
Κύρου
δῆλον
ὅτι
οὕτως
ἔχει
πρὸς
ἡμᾶς
i
onih
koji
su
hteli
da
slušaju.
Reče
im
tada:
“Drugovi
vojnici,
sigurno
je
ὥσπερ
τὰ
ἡμέτερα
πρὸς
ἐκεῖνον·∙
οὔτε
γὰρ
ἡμεῖς
ἐκείνου
ἔτι
da
se
Kirov
stav
prema
nama
promenio,
isto
kao
i
naš
prema
njemu.
στρατιῶται,
ἐπεί
γε
οὐ
συνεπόμεθα
αὐτῷ,
οὔτε
ἐκεῖνος
ἔτι
ἡμῖν
Mi
nismo
više
njegovi
vojnici
i
kako
to
možemo
biti
ako
ne
idemo
sa
μισθοδότης.
njim,
a
on
nije
više
naš
poslodavac.
3.10
ὅτι
μέντοι
ἀδικεῖσθαι
νομίζει
ὑφ'
ἡμῶν
οἶδα·∙
ὥστε
καὶ
§10.
Ali
ja
znam
da
on
misli
kako
smo
rđavo
postupili
prema
njemu
i
μεταπεμπομένου
αὐτοῦ
οὐκ
ἐθέλω
ἐλθεῖν,
τὸ
μὲν
μέγιστον
zato
kada
me
on
poziva
ja
ne
želim
da
idem.
To
je
uglavnom
zbog
αἰσχυνόμενος
ὅτι
σύνοιδα
ἐμαυτῷ
πάντα
ἐψευσμένος
αὐτόν,
ἔπειτα
osećanja
stida,
jer
sam
svestan
da
sam
ga
svakako
prevario,
ali
se
isto
καὶ
δεδιὼς
μὴ
λαβών
με
δίκην
ἐπιθῇ
ὧν
νομίζει
ὑπ'
ἐμοῦ
ἠδικῆσθαι.
tako
plašim
da
me
može
uhvatiti
i
kazniti
zbog
lošeg
postupka,
pošto
misli
da
sam
mu
krivo
učinio.
3.11
ἐμοὶ
οὖν
δοκεῖ
οὐχ
ὥρα
εἶναι
ἡμῖν
καθεύδειν
οὐδ'
ἀμελεῖν
ἡμῶν
§11.
Moje
mišljenje
je
da
sada
nije
vreme
da
se
dokoliči
i
zanemari
naš
14
αὐτῶν,
ἀλλὰ
βουλεύεσθαι
ὅ
τι
χρὴ
ποιεῖν
ἐκ
τούτων.
καὶ
ἕως
γε
interes.
Naprotiv,
moramo
pažljivo
razmisliti
šta
da
radimo
dalje.
μένομεν
αὐτοῦ
σκεπτέον
μοι
δοκεῖ
εἶναι
ὅπως
ἀσφαλέστατα
Najvažnije
je
da
najpre,
dok
smo
ovde,
vidimo
kako
da
budemo
što
je
μενοῦμεν,
εἴ
τε
ἤδη
δοκεῖ
ἀπιέναι,
ὅπως
ἀσφαλέστατα
ἄπιμεν,
καὶ
više
moguće
bezbedni,
a
ako
se
donese
odluka
da
odemo
moramo
ὅπως
τὰ
ἐπιτήδεια
ἕξομεν·∙
ἄνευ
γὰρ
τούτων
οὔτε
στρατηγοῦ
οὔτε
smisliti
kako
da
odemo
uz
najveću
sigurnost
i
kako
da
obezbedimo
ἰδιώτου
ὄφελος
οὐδέν.
snabdevanje,
jer
bez
namirnica
ni
vojskovođa
ni
običan
vojnik
ne
vrede
ništa.
3.12
ὁ
δ'
ἀνὴρ
πολλοῦ
μὲν
ἄξιος
ᾧ
ἂν
φίλος
ᾖ,
χαλεπώτατος
δ'
ἐχθρὸς
§12.
Taj
čovek
je
veoma
naklonjen
prijatelj
onima
kojima
je
prijatelj,
ᾧ
ἂν
πολέμιος
ᾖ,
ἔχει
δὲ
δύναμιν
καὶ
πεζὴν
καὶ
ἱππικὴν
καὶ
ναυτικὴν
ali
je
jako
opasan
protivnik
kao
neprijatelj,
a
silu
koju
ima
od
pešadije,
ἣν
πάντες
ὁμοίως
ὁρῶμέν
τε
καὶ
ἐπιστάμεθα·∙
καὶ
γὰρ
οὐδὲ
πόρρω
konjice
i
brodova
svako
od
nas
vidi
i
poznaje.
Osim
toga,
čini
mi
se
da
δοκοῦμέν
μοι
αὐτοῦ
καθῆσθαι.
ὥστε
ὥρα
λέγειν
ὅ
τι
τις
γιγνώσκει
je
njegov
logor
suviše
blizu
nas.
Zato
je
sada
vreme
da
svako
kaže
šta
ἄριστον
εἶναι.
ταῦτα
εἰπὼν
ἐπαύσατο.
misli
da
je
najbolje”.
3.13
ἐκ
δὲ
τούτου
ἀνίσταντο
οἱ
μὲν
ἐκ
τοῦ
αὐτομάτου,
λέξοντες
ἃ
§13.
Tako
rekavši
zastade.
Od
ostalih
ustadoše
neki
i
rekoše
sami
od
ἐγίγνωσκον,
οἱ
δὲ
καὶ
ὑπ'
ἐκείνου
ἐγκέλευστοι,
ἐπιδεικνύντες
οἵα
εἴη
sebe
šta
su
mislili,
a
drugi,
koje
je
on
podgovorio,
stanu
dokazivati
da
ἡ
ἀπορία
ἄνευ
τῆς
Κύρου
γνώμης
καὶ
μένειν
καὶ
ἀπιέναι.
nije
moguće
bez
Kirovog
znanja
ni
ostati
niti
otići.
3.14
εἷς
δὲ
δὴ
εἶπε
προσποιούμενος
σπεύδειν
ὡς
τάχιστα
§14.
Neko
istupi
zahtevajući
da
se
što
pre
krene
za
Heladu
i
da
se
πορεύεσθαι
εἰς
τὴν
Ἑλλάδα
στρατηγοὺς
μὲν
ἑλέσθαι
ἄλλους
ὡς
izaberu
druge
vojskovođe
ako
Klearh
ne
želi
da
pođe,
a
namirnice
τάχιστα,
εἰ
μὴ
βούλεται
Κλέαρχος
ἀπάγειν·∙
τὰ
δ'
ἐπιτήδει'
treba
kupiti
odmah
(pijaca37
je
bila
u
logoru
varvara)
i
skupiti
prtljag.
ἀγοράζεσθαι
(ἡ
δ'
ἀγορὰ
ἦν
ἐν
τῷ
βαρβαρικῷ
στρατεύματι)
καὶ
Zato
treba
otići
kod
Kira
i
tražiti
brodove
kako
bi
otplovili;
ako
ih
on
ne
συσκευάζεσθαι·∙
ἐλθόντας
δὲ
Κῦρον
αἰτεῖν
πλοῖα,
ὡς
ἀποπλέοιεν·∙
ἐὰν
da,
tražiti
vodiča
da
ih
vodi
preko
prijateljskih
zemalja.
“A
ako
nam
ne
δὲ
μὴ
διδῷ
ταῦτα,
ἡγεμόνα
αἰτεῖν
Κῦρον
ὅστις
διὰ
φιλίας
τῆς
χώρας
da
vodiča,
treba
se
što
pre
postaviti
u
bojni
red
i
poslati
prethodnicu,
ἀπάξει.
ἐὰν
δὲ
μηδὲ
ἡγεμόνα
διδῷ,
συντάττεσθαι
τὴν
ταχίστην,
koja
će
zauzeti
uzvišenja
kako
bi
se
sprečilo
da
ih
bilo
Kir,
bilo
Kilikijci
πέμψαι
δὲ
καὶ
προκαταληψομένους
τὰ
ἄκρα,
ὅπως
μὴ
φθάσωσι
μήτε
zauzmu.
Jer
smo
im
opljačkali
dosta
novca
i
dosta
njih
držimo
kao
37
ἀγορά
-‐
u
to
doba
vojnici
su
nabavljali
hranu
od
trgovaca
koji
su
pratili
vojsku
ili
od
trgovaca
koji
su
otvarali
tržnicu
u
prijateljskim
gradovima
i
selima.
“Lidijska
pijaca”
nalazila
se
u
Kirovom
logoru.
U
neprijateljskim
zemljama
vojska
se
snabdevala
pljačkom.
Vojna
služba
snabdevanja
tada
nije
postojala
i
formirana
je
tek
u
rimskoj
vojsci.
Vojnici
su
za
kupovinu
hrane
dobijali
novac
nezavisno
od
onoga
za
vojnu
službu
(σιτηρέσιον),
a
u
rimskoj
vojsci
poseban
novac
davan
je
za
kupovinu
soli
(lat.
salarium).
Kir
je
obezbedio
rezerve
ječma
(400
kola)
samo
za
marš
kroz
pustinju.
15
Κῦρος
μήτε
οἱ
Κίλικες
καταλαβόντες,
ὧν
πολλοὺς
καὶ
πολλὰ
χρήματα
zarobljenike.”
Tako
taj
reče,
a
Klearh
pospe
toga
odgovori
ovako:
ἔχομεν
ἀνηρπακότες.
οὗτος
μὲν
τοιαῦτα
εἶπε·∙
μετὰ
δὲ
τοῦτον
Κλέαρχος
εἶπε
τοσοῦτον.
§15.
“Za
takvu
strategiju
ja
vam
nikada
neću
biti
vojskovođa
i
imam
3.15
Ὡς
μὲν
στρατηγήσοντα
ἐμὲ
ταύτην
τὴν
στρατηγίαν
μηδεὶς
ὑμῶν
mnogo
zamerki
na
takav
poduhvat,
ali
ću
sa
onim
kojeg
izaberete
λεγέτω·∙
πολλὰ
γὰρ
ἐνορῶ
δι'
ἃ
ἐμοὶ
τοῦτο
οὐ
ποιητέον·∙
ὡς
δὲ
τῷ
sarađivati
što
bolje
mogu
da
biste
videli
kako
znam
da
se,
kao
i
svaki
ἀνδρὶ
ὃν
ἂν
ἕλησθε
πείσομαι
ᾗ
δυνατὸν
μάλιστα,
ἵνα
εἰδῆτε
ὅτι
καὶ
drugi
čovek,
veoma
dobro
pokoravam
onome
koji
upravlja”.
ἄρχεσθαι
ἐπίσταμαι
ὥς
τις
καὶ
ἄλλος
μάλιστα
ἀνθρώπων.
§16.
Među
vojnicima
ustade
drugi,
objašnjavajući
preveliku
glupost
3.16
μετὰ
τοῦτον
ἄλλος
ἀνέστη,
ἐπιδεικνὺς
μὲν
τὴν
εὐήθειαν
τοῦ
τὰ
predloga
onih
koji
pozivaju
da
se
traže
brodovi,
kao
da
će
Kir
ponovo
πλοῖα
αἰτεῖν
κελεύοντος,
ὥσπερ
πάλιν
τὸν
στόλον
Κύρου
da
krene
na
put.
“...I
podjednako
je
glupo
tražiti
vodiča
od
onog
kojem
ποιουμένου,
ἐπιδεικνὺς
δὲ
ὡς
εὔηθες
εἴη
ἡγεμόνα
αἰτεῖν
παρὰ
smo
upropastili
poduhvat.
Ako
bismo
verovali
vodiču
kojeg
nam
Kir
τούτου
ᾧ
λυμαινόμεθα
τὴν
πρᾶξιν.
εἰ
δὲ
καὶ
τῷ
ἡγεμόνι
πιστεύσομεν
da,
onda
isto
tako
možemo
tražiti
od
njega
da
za
nas
zauzme
ὃν
ἂν
Κῦρος
διδῷ,
τί
κωλύει
καὶ
τὰ
ἄκρα
ἡμῖν
κελεύειν
Κῦρον
uzvišenja.
προκαταλαβεῖν;
§17.
Ja
bih
oklevao
da
se
ukrcam
na
brodove
koje
nam
on
da
da
nas
3.17
ἐγὼ
γὰρ
ὀκνοίην
μὲν
ἂν
εἰς
τὰ
πλοῖα
ἐμβαίνειν
ἃ
ἡμῖν
δοίη,
μὴ
ne
bi
potopio
trijerama,
a
plašio
bih
se
da
sledim
njegovog
vodiča
koji
ἡμᾶς
ταῖς
τριήρεσι
καταδύσῃ,
φοβοίμην
δ'
ἂν
τῷ
ἡγεμόνι
ὃν
δοίη
nas
može
odvesti
tamo
odakle
nema
izlaza.
Ako
hoćemo
da
ga
ἕπεσθαι,
μὴ
ἡμᾶς
ἀγάγῃ
ὅθεν
οὐκ
ἔσται
ἐξελθεῖν·∙
βουλοίμην
δ'
ἂν
napustimo
bez
njegovog
pristanka,
on
to
ne
sme
da
zna,
što
nije
ἄκοντος
ἀπιὼν
Κύρου
λαθεῖν
αὐτὸν
ἀπελθών·∙
ὃ
οὐ
δυνατόν
ἐστιν.
moguće.
3.18
ἀλλ'
ἐγώ
φημι
ταῦτα
μὲν
φλυαρίας
εἶναι·∙
δοκεῖ
δέ
μοι
ἄνδρας
§18.
Zato
za
sve
takve
predloge
kažem
da
su
besmisleni.
Mislim
da
ἐλθόντας
πρὸς
Κῦρον
οἵτινες
ἐπιτήδειοι
σὺν
Κλεάρχῳ
ἐρωτᾶν
ἐκεῖνον
vojnici
koji
žele
treba
da
odu
kod
Kira,
predvođeni
Klearhom,
i
da
ga
τί
βούλεται
ἡμῖν
χρῆσθαι·∙
καὶ
ἐὰν
μὲν
ἡ
πρᾶξις
ᾖ
παραπλησία
οἵᾳπερ
pitaju
šta
on,
u
stvari,
hoće
sa
nama.
Ako
je
posao
sličan
onome
koji
je
καὶ
πρόσθεν
ἐχρῆτο
τοῖς
ξένοις,
ἕπεσθαι
καὶ
ἡμᾶς
καὶ
μὴ
κακίους
i
ranije
davan
plaćenicima,
mi
treba
da
idemo,
i
da
ne
budemo
gori
od
εἶναι
τῶν
πρόσθεν
τούτῳ
συναναβάντων·∙
onih
koji
su
ranije38
sa
njim
išli.
3.19
ἐὰν
δὲ
μείζων
ἡ
πρᾶξις
τῆς
πρόσθεν
φαίνηται
καὶ
ἐπιπονωτέρα
§19.
A
ako
se
utvrdi
da
je
posao
veći
od
ranijih
i
mnogo
teži
i
opasniji,
καὶ
ἐπικινδυνοτέρα,
ἀξιοῦν
ἢ
πείσαντα
ἡμᾶς
ἄγειν
ἢ
πεισθέντα
πρὸς
tada,
posle
dogovora,
ili
neka
nas
vodi
dalje
ili
neka
nas
prijateljski
φιλίαν
ἀφιέναι·∙
οὕτω
γὰρ
καὶ
ἑπόμενοι
ἂν
φίλοι
αὐτῷ
καὶ
πρόθυμοι
pusti
da
odemo.
Na
taj
način
ostaćemo
i
prijatelji
sa
njim
i
ići
ćemo
ἑποίμεθα
καὶ
ἀπιόντες
ἀσφαλῶς
ἂν
ἀπίοιμεν·∙
ὅ
τι
δ'
ἂν
πρὸς
ταῦτα
dalje
bolje
nagrađeni
i
sa
više
oduševljenja,
a
ako
ga
ostavimo
bićemo
38
odnosi
se
na
Kseniju
i
300
grčkih
pratilaca,
sa
kojima
je
Kir
putovao
u
Suzu
kada
ga
je
otac
(Darije)
pozvao
pred
smrt.
16
λέγῃ
ἀπαγγεῖλαι
δεῦρο·∙
ἡμᾶς
δ'
ἀκούσαντας
πρὸς
ταῦτα
bezbedni.
Neka
nam
se
odmah
javi
šta
on
o
svemu
tome
kaže,
a
mi,
βουλεύεσθαι.
kada
to
čujemo,
treba
da
odlučimo
šta
ćemo.”
3.20
ἔδοξε
ταῦτα,
καὶ
ἄνδρας
ἑλόμενοι
σὺν
Κλεάρχῳ
πέμπουσιν
οἳ
§20.
Tako
je
odlučeno
i
izabrani
su
vojnici
koji
su
poslati
sa
Klearhom.
ἠρώτων
Κῦρον
τὰ
δόξαντα
τῇ
στρατιᾷ.
ὁ
δ'
ἀπεκρίνατο
ὅτι
ἀκούει
Oni
su
najpre
pitali
Kira
onako
kako
je
tražila
vojska.
A
on
im
odgovori
Ἀβροκόμαν
ἐχθρὸν
ἄνδρα
ἐπὶ
τῷ
Εὐφράτῃ
ποταμῷ
εἶναι,
ἀπέχοντα
da
je
saznao
kako
se
Abrokomas, 39
njegov
neprijatelj,
nalazi
na
δώδεκα
σταθμούς·∙
πρὸς
τοῦτον
οὖν
ἔφη
βούλεσθαι
ἐλθεῖν·∙
κἂν
μὲν
ᾖ
Eufratu,
na
dvanaest
dana
marša
odatle,
i
on
želi
da
ide
protiv
njega.
ἐκεῖ,
τὴν
δίκην
ἔφη
χρῄζειν
ἐπιθεῖναι
αὐτῷ,
ἦν
δὲ
φύγῃ,
ἡμεῖς
ἐκεῖ
Ako
se
on
tamo
nalazi,
daće
mu
po
pravdi,
reče,
"...
a
ako
je
pobegao
πρὸς
ταῦτα
βουλευσόμεθα.
mi
ćemo
se
tamo
o
svemu
dogovoriti”.
3.21
ἀκούσαντες
δὲ
ταῦτα
οἱ
αἱρετοὶ
ἀγγέλλουσι
τοῖς
στρατιώταις·∙
§21.
Čuvši
to,
poslanici
su
javili
vojnicima.
Među
njima
je
ostala
τοῖς
δὲ
ὑποψία
μὲν
ἦν
ὅτι
ἄγει
πρὸς
βασιλέα,
ὅμως
δὲ
ἐδόκει
sumnja
da
ih
vode
na
Kralja,
ali
su
ipak
odlučili
da
nastave
dalje.
Tražili
ἕπεσθαι.
προσαιτοῦσι
δὲ
μισθόν·∙
ὁ
δὲ
Κῦρος
ὑπισχνεῖται
ἡμιόλιον
su
veću
platu
i
Kir
je
obećao
da
će
svima
dati
još
za
polovinu
više
od
πᾶσι
δώσειν
οὗ
πρότερον
ἔφερον,
ἀντὶ
δαρεικοῦ
τρία
ἡμιδαρεικὰ
τοῦ
onoga
što
je
davao
ranije:
umesto
jednog,
još
pola
darika
za
mesec
μηνὸς
τῷ
στρατιώτῃ·∙
ὅτι
δὲ
ἐπὶ
βασιλέα
ἄγοι
οὐδὲ
ἐνταῦθα
ἤκουσεν
dana
po
vojniku.
Ali
nikome
tada
nije
rečeno,
bar
ne
otvoreno,
da
ih
οὐδεὶς
ἐν
τῷ
γε
φανερῷ.
vodi
na
Kralja.
GLAVA
4
4.1
Ἐντεῦθεν
ἐξελαύνει
σταθμοὺς
δύο
παρασάγγας
δέκα
ἐπὶ
τὸν
Prolaz
kroz
Sirijska
vrata.
Dolazak
novih
grčkih
trupa.
Ψάρον
ποταμόν,
οὗ
ἦν
τὸ
εὖρος
τρία
πλέθρα.
ἐντεῦθεν
ἐξελαύνει
§1.
Odatle
je
vojska
prešla
za
dva
dana
marša
55
kilometara
do
reke
σταθμὸν
ἕνα
παρασάγγας
πέντε
ἐπὶ
τὸν
Πύραμον
ποταμόν,
οὗ
ἦν
τὸ
Psaros,40
široke
100
metara.
Za
sledeća
dva
dana
marša
prešli
su
27
εὖρος
στάδιον.
ἐντεῦθεν
ἐξελαύνει
σταθμοὺς
δύο
παρασάγγας
kilometara
i
došli
do
reke
Piram,41
široke
186
metara.
Za
sledeća
dva
πεντεκαίδεκα
εἰς
Ἰσσούς,
τῆς
Κιλικίας
ἐσχάτην
πόλιν
ἐπὶ
τῇ
θαλάττῃ
dana
marša
od
83
kilometara
došli
su
do
Isa,
poslednjeg
nastanjenog
οἰκουμένην,
μεγάλην
καὶ
εὐδαίμονα.
velikog
i
naprednog
grada
u
Kilikiji,
na
moru.
39
bio
je
satrap
Fenikije.
Njemu
je
Kralj
naredio
da
zatvori
Kilikijski
prolaz
i
prelaz
preko
Eufrata,
ali
on
je
bio
ili
potkupljen,
ili
iz
straha
nije
pružio
nikakav
otpor.
40
reka
koja
izvire
ispod
Antitaurusa.
Duga
je
390
kilometara
i
uliva
se
u
anadolski
deo
Sredozemnog
mora.
Danas
se
zove
Seyhan.
41
jedna
od
najvećih
reka
Male
Azije,
izvire
ispod
Antitaurusa,
kod
mesta
Arabisan
(danas:
Barkuz),
a
uliva
se
u
zaliv
kod
Aleksandrete.
Danas
se
zove
Ceyhan.
17
4.2
ἐνταῦθα
ἔμειναν
ἡμέρας
τρεῖς·∙
καὶ
Κύρῳ
παρῆσαν
αἱ
ἐκ
§2.
Tamo
su
ostali
tri
dana
i
Kiru
je
došlo
35
lađa
sa
Peloponeza,
Πελοποννήσου
νῆες
τριάκοντα
καὶ
πέντε
καὶ
ἐπ'
αὐταῖς
ναύαρχος
kojima
je
zapovedao
Spartanac
Pitagora.
Njih
je
od
Efesa
vodio
Tamos
Πυθαγόρας
Λακεδαιμόνιος.
ἡγεῖτο
δ'
αὐταῖς
Ταμὼς
Αἰγύπτιος
ἐξ
Egipćanin,
koji
je
zapovedao
nad
drugih
25
brodova.
Brodovi
su
Ἐφέσου,
ἔχων
ναῦς
ἑτέρας
Κύρου
πέντε
καὶ
εἴκοσιν,
αἷς
ἐπολιόρκει
pripadali
Kiru
i
pomoću
njih
je
opsedao
grad
Milet,
koji
je
bio
uz
Μίλητον,
ὅτε
Τισσαφέρνει
φίλη
ἦν,
καὶ
συνεπολέμει
Κύρῳ
πρὸς
Tisaferna,
pa
je
Tamos,
kao
Kirov
saveznik,
vodio
rat
protiv
njega.
αὐτόν.
4.3
παρῆν
δὲ
καὶ
Χειρίσοφος
Λακεδαιμόνιος
ἐπὶ
τῶν
νεῶν,
§3.
Na
njima
je
prispeo
i
Hirizof
Spartanac,
zajedno
sa
700
hoplita
μετάπεμπτος
ὑπὸ
Κύρου,
ἑπτακοσίους
ἔχων
ὁπλίτας,
ὧν
ἐστρατήγει
kojima
je
sam
komandovao
u
Kirovo
ime.
Brodovi
su
se
usidrili
kod
παρὰ
Κύρῳ.
αἱ
δὲ
νῆες
ὥρμουν
παρὰ
τὴν
Κύρου
σκηνήν.
ἐνταῦθα
καὶ
Kirovih
šatora.
Tu
su
se
i
Heleni
koje
je
vrbovao
Abrokomas
pobunili
i
οἱ
παρὰ
Ἀβροκόμα
μισθοφόροι
Ἕλληνες
ἀποστάντες
ἦλθον
παρὰ
prešli
Kiru,
a
bilo
ih
je
400
hoplita,
i
pridružili
su
mu
se
u
borbi
protiv
Κῦρον
τετρακόσιοι
ὁπλῖται
καὶ
συνεστρατεύοντο
ἐπὶ
βασιλέα.
Kralja.
4.4
ἐντεῦθεν
ἐξελαύνει
σταθμὸν
ἕνα
παρασάγγας
πέντε
ἐπὶ
πύλας
§4.
Kir
je
zatim
za
jedan
dan
marša
od
27
kilometara
stigao
do
vrata
τῆς
Κιλικίας
καὶ
τῆς
Συρίας.
ἦσαν
δὲ
ταῦτα
δύο
τείχη,
καὶ
τὸ
μὲν
Kilikije
i
Sirije42.
Tamo
su
bila
dva
utvrđenja:
unutrašnje
prema
Kilikiji
ἔσωθεν
<τὸ>
πρὸ
τῆς
Κιλικίας
Συέννεσις
εἶχε
καὶ
Κιλίκων
φυλακή,
τὸ
držali
su
Sijenezis
i
kilikijska
posada,
a
spoljašnje
prema
Siriji,
kažu,
δὲ
ἔξω
τὸ
πρὸ
τῆς
Συρίας
βασιλέως
ἐλέγετο
φυλακὴ
φυλάττειν.
διὰ
čuvala
je
Kraljeva
posada.
Između
njih
teče
reka
zvana
Karzos,43
široka
μέσου
δὲ
ῥεῖ
τούτων
ποταμὸς
Κάρσος
ὄνομα,
εὖρος
πλέθρου.
ἅπαν
31
metar,
Od
jednog
do
drugog
utvrđenja
rastojanje
iznosi
550
δὲ
τὸ
μέσον
τῶν
τειχῶν
ἦσαν
στάδιοι
τρεῖς·∙
καὶ
παρελθεῖν
οὐκ
ἦν
βίᾳ·∙
metara
i
kroz
ovaj
prostor
nije
moguće
proći:
pristup
je
uzak,
a
zidovi
ἦν
γὰρ
ἡ
πάροδος
στενὴ
καὶ
τὰ
τείχη
εἰς
τὴν
θάλατταν
καθήκοντα,
se
protežu
s
jedne
strane
do
mora,
a
s
druge
do
visokih
stena.
Na
ὕπερθεν
δ'
ἦσαν
πέτραι
ἠλίβατοι·∙
ἐπὶ
δὲ
τοῖς
τείχεσιν
ἀμφοτέροις
svakoj
od
obe
tvrđave
postoje
ugrađena
vrata.
ἐφειστήκεσαν
πύλαι.
4.5
ταύτης
ἕνεκα
τῆς
παρόδου
Κῦρος
τὰς
ναῦς
μετεπέμψατο,
ὅπως
§5.
Zbog
takvog
prolaza
Kir
je
poslao
po
brodove,
kako
bi
mogao
da
ὁπλίτας
ἀποβιβάσειεν
εἴσω
καὶ
ἔξω
τῶν
πυλῶν,
καὶ
βιασόμενος
τοὺς
iskrca
hoplite
sa
spoljne
i
unutrašnje
strane
i
savlada
neprijatelje
ako
πολεμίους
εἰ
φυλάττοιεν
ἐπὶ
ταῖς
Συρίαις
πύλαις,
ὅπερ
ᾤετο
ποιήσειν
čuvaju
Sirijski
prolaz.
Pretpostavljao
je
da
će
to
uraditi
a
Abrokomas,
ὁ
Κῦρος
τὸν
Ἀβροκόμαν,
ἔχοντα
πολὺ
στράτευμα.
Ἀβροκόμας
δὲ
οὐ
jer
je
imao
mnogo
vojske.
Abrokomas,
međutim,
ništa
od
svega
toga
τοῦτ'
ἐποίησεν,
ἀλλ'
ἐπεὶ
ἤκουσε
Κῦρον
ἐν
Κιλικίᾳ
ὄντα,
ἀναστρέψας
nije
učinio
nego
je,
čim
je
saznao
da
je
Kir
ušao
u
Kilikiju,
sve
prepustio
42
strategijsko
mesto
kod
planine
Alma
Dağ,
danas
se
naziva
Merkez.
Raskršće
puteva
za
Kilikiju
i
Siriju.
43
reka
Karzos
danas
se
zove
Merkez-‐Su.
18
ἐκ
Φοινίκης
παρὰ
βασιλέα
ἀπήλαυνεν,
ἔχων,
ὡς
ἐλέγετο,
τριάκοντα
i
iz
Fenikije
otišao
Kralju,
vodeći,
kako
se
pričalo,
300000
vojnika.
μυριάδας
στρατιᾶς.
Dolazak
u
Miriandos.
Bekstvo
dvojice
grčkih
vojskovođa.
Kirov
govor.
4.6
ἐντεῦθεν
ἐξελαύνει
διὰ
Συρίας
σταθμὸν
ἕνα
παρασάγγας
πέντε
§6.
Posle
toga
napredovali
su
kroz
Siriju
27
kilometara
za
jedan
dan,
εἰς
Μυρίανδον,
πόλιν
οἰκουμένην
ὑπὸ
Φοινίκων
ἐπὶ
τῇ
θαλάττῃ·∙
do
Miriandosa,
grada
na
moru
naseljenog
Feničanima.
To
je
bio
ἐμπόριον
δ'
ἦν
τὸ
χωρίον
καὶ
ὥρμουν
αὐτόθι
ὁλκάδες
πολλαί.
trgovački
centar
zemlje
i
u
njemu
su
bili
usidreni
mnogi
teretni
ἐνταῦθ'
ἔμεινεν
ἡμέρας
ἑπτά·∙
brodovi.
Tu
su
ostali
7
dana.
4.7
καὶ
Ξενίας
ὁ
Ἀρκὰς
[στρατηγὸς]
καὶ
Πασίων
ὁ
Μεγαρεὺς
ἐμβάντες
§7.
Vojskovođe
Ksenija
Arkađanin
i
Pasion
iz
Megare
ušli
su
u
brod,
εἰς
πλοῖον
καὶ
τὰ
πλείστου
ἄξια
ἐνθέμενοι
ἀπέπλευσαν,
ὡς
μὲν
τοῖς
poneli
mnogo
blaga
koje
su
imali
sa
sobom
i
otplovili.
Većina
je
mislila
πλείστοις
ἐδόκουν
φιλοτιμηθέντες
ὅτι
τοὺς
στρατιώτας
αὐτῶν
τοὺς
da
su
bili
uvređeni
zato
što
su
njihovi
vojnici
prešli
Klearhu.
Kir
je,
παρὰ
Κλέαρχον
ἀπελθόντας
ὡς
ἀπιόντας
εἰς
τὴν
Ἑλλάδα
πάλιν
καὶ
οὐ
naime,
dozvolio
Klearhu
da
zadrži
njihove
vojnike
onda
kada
su
hteli
πρὸς
βασιλέα
εἴα
Κῦρος
τὸν
Κλέαρχον
ἔχειν.
ἐπεὶ
δ'
ἦσαν
ἀφανεῖς,
da
se
vrate
u
Heladu
i
kada
su
odbili
da
idu
protiv
Kralja.
Kada
su
već
διῆλθε
λόγος
ὅτι
διώκει
αὐτοὺς
Κῦρος
τριήρεσι·∙
καὶ
οἱ
μὲν
ηὔχοντο
pobegli,
proneo
se
glas
da
ih
Kir
goni
ratnim
brodovima.
Neki
su
se
ὡς
δειλοὺς
ὄντας
αὐτοὺς
ληφθῆναι,
οἱ
δ'
ᾤκτιρον
εἰ
ἁλώσοιντο.
nadali
da
će
ih,
pošto
su
ispali
kukavice,
uhvatiti,
a
drugi
su
ih
žalili
ako
4.8
Κῦρος
δὲ
συγκαλέσας
τοὺς
στρατηγοὺς
εἶπεν·∙
Ἀπολελοίπασιν
budu
zarobljeni.
ἡμᾶς
Ξενίας
καὶ
Πασίων.
ἀλλ'
εὖ
γε
μέντοι
ἐπιστάσθων
ὅτι
οὔτε
§8.
Kir,
sazvavši
vojskovođe,
reče:
“Napustiše
nas
Ksenija
i
Pasion;
ali
i
ἀποδεδράκασιν·∙
οἶδα
γὰρ
ὅπῃ
οἴχονται·∙
οὔτε
ἀποπεφεύγασιν·∙
ἔχω
oni
sami
znaju
da
odavde
ne
mogu
pobeći.
Znam
kuda
su
otišli
i
nisu
γὰρ
τριήρεις
ὥστε
ἑλεῖν
τὸ
ἐκείνων
πλοῖον·∙
ἀλλὰ
μὰ
τοὺς
θεοὺς
οὐκ
mi
pobegli
pošto
imam
trijere
koje
mogu
sustići
njihov
brod.
Ali,
tako
ἔγωγε
αὐτοὺς
διώξω,
οὐδ'
ἐρεῖ
οὐδεὶς
ὡς
ἐγὼ
ἕως
μὲν
ἂν
παρῇ
τις
mi
Bogova,
ne
želim
da
ih
gonim,
kako
se
ne
bi
reklo
da
ja
onoga
koji
χρῶμαι,
ἐπειδὰν
δὲ
ἀπιέναι
βούληται,
συλλαβὼν
καὶ
αὐτοὺς
κακῶς
mi
čini
uslugu
koristim,
a
kada
hoće
da
ode
hvatam,
oduzimam
ποιῶ
καὶ
τὰ
χρήματα
ἀποσυλῶ.
ἀλλὰ
ἴτωσαν,
εἰδότες
ὅτι
κακίους
εἰσὶ
imovinu
i
činim
mu
zlo.
Samo
neka
idu
i
neka
znaju
da
su
ispali
gori
περὶ
ἡμᾶς
ἢ
ἡμεῖς
περὶ
ἐκείνους.
καίτοι
ἔχω
γε
αὐτῶν
καὶ
τέκνα
καὶ
prema
nama
nego
mi
prema
njima.
Osim
toga,
imam
njihovu
decu
i
γυναῖκας
ἐν
Τράλλεσι
φρουρούμενα·∙
ἀλλ'
οὐδὲ
τούτων
στερήσονται,
žene
pod
stražom
u
Tralesu,
ali
ni
njih
neće
izgubiti,
već
ću
ih
pustiti
ἀλλ'
ἀπολήψονται
τῆς
πρόσθεν
ἕνεκα
περὶ
ἐμὲ
ἀρετῆς.
zbog
onog
što
su
za
mene
ranije
učinili”.
4.9
καὶ
ὁ
μὲν
ταῦτα
εἶπεν·∙
οἱ
δὲ
Ἕλληνες,
εἴ
τις
καὶ
ἀθυμότερος
ἦν
§9.
On
tako
reče,
a
čak
i
oni
Heleni
koji
su
bili
protiv
pohoda,
videvši
πρὸς
τὴν
ἀνάβασιν,
ἀκούοντες
τὴν
Κύρου
ἀρετὴν
ἥδιον
καὶ
Kirovu
vrlinu,
još
većom
voljom
pristali
su
uz
njega.
προθυμότερον
συνεπορεύοντο.
Μετὰ
ταῦτα
Κῦρος
ἐξελαύνει
σταθμοὺς
τέτταρας
παρασάγγας
Kir
izlaže
Grcima
pravu
nameru
svog
poduhvata.
Posle
kolebanja
19
εἴκοσιν
ἐπὶ
τὸν
Χάλον
ποταμόν,
ὄντα
τὸ
εὖρος
πλέθρου,
πλήρη
δ'
prelaze
Eufrat.
ἰχθύων
μεγάλων
καὶ
πραέων,
οὓς
οἱ
Σύροι
θεοὺς
ἐνόμιζον
καὶ
ἀδικεῖν
Posle
toga
prešli
su
za
četiri
dana
marša
110
kilometara
do
reke
οὐκ
εἴων,
οὐδὲ
τὰς
περιστεράς.
αἱ
δὲ
κῶμαι
ἐν
αἷς
ἐσκήνουν
Halos,44
široke
32
metra,
pune
umiljatih
riba*
koje
Sirijci
smatraju
za
Παρυσάτιδος
ἦσαν
εἰς
ζώνην
δεδομέναι.
božanstva
i
ne
dozvoljavaju
da
im
iko
učini
zlo,
a
to
isto
misle
i
za
4.10
ἐντεῦθεν
ἐξελαύνει
σταθμοὺς
πέντε
παρασάγγας
τριάκοντα
ἐπὶ
golubove45.
Sela
u
kojima
su
logorovali
bila
su
poklonjena
Parisatidi
τὰς
πηγὰς
τοῦ
Δάρδατος
ποταμοῦ,
οὗ
τὸ
εὖρος
πλέθρου.
ἐνταῦθα
“za
kupovinu
nakita”46.
ἦσαν
τὰ
Βελέσυος
βασίλεια
τοῦ
Συρίας
ἄρξαντος,
καὶ
παράδεισος
§10.
Odatle
su
prešli
za
pet
dana
marša
165
kilometara,
do
izvora
reke
πάνυ
μέγας
καὶ
καλός,
ἔχων
πάντα
ὅσα
ὧραι
φύουσι.
Κῦρος
δ'
αὐτὸν
Dardas,47
široke
32
metra.
Tu
je
bio
dvorac
koji
je
pripadao
Belezisu,
ἐξέκοψε
καὶ
τὰ
βασίλεια
κατέκαυσεν.
ranijem
satrapu
Sirije,
sa
velikim
i
lepim
vrtom
u
kojem
je
bilo
svega
4.11
ἐντεῦθεν
ἐξελαύνει
σταθμοὺς
τρεῖς
παρασάγγας
πεντεκαίδεκα
što
se
moglo
uzgajati.
Ali
Kir
je
posekao
drveće
i
spalio
dvorac.
ἐπὶ
τὸν
Εὐφράτην
ποταμόν,
ὄντα
τὸ
εὖρος
τεττάρων
σταδίων·∙
καὶ
πόλις
αὐτόθι
ᾠκεῖτο
μεγάλη
καὶ
εὐδαίμων
Θάψακος
ὄνομα.
ἐνταῦθα
§11.
Odatle
je
za
tri
dana
marša
prešao
82
kilometra
do
reke
Eufrat,48
ἔμεινεν
ἡμέρας
πέντε.
καὶ
Κῦρος
μεταπεμψάμενος
τοὺς
στρατηγοὺς
široke
732
metra,
gde
se
nalazio
veliki
i
napredan
grad
nazvan
τῶν
Ἑλλήνων
ἔλεγεν
ὅτι
ἡ
ὁδὸς
ἔσοιτο
πρὸς
βασιλέα
μέγαν
εἰς
Tapaskos 49 .
Tu
su
ostali
pet
dana.
Tada
je
Kir,
dozvavši
helenske
Βαβυλῶνα·∙
καὶ
κελεύει
αὐτοὺς
λέγειν
ταῦτα
τοῖς
στρατιώταις
καὶ
vojskovođe,
objavio
da
se
pohod
vodi
protiv
velikog
Kralja
u
Vavilonu,
ἀναπείθειν
ἕπεσθαι.
i
rekao
im
da
sve
kažu
vojnicima
i
nagovore
ih
da
idu
dalje.
4.12
οἱ
δὲ
ποιήσαντες
ἐκκλησίαν
ἀπήγγελλον
ταῦτα·∙
οἱ
δὲ
στρατιῶται
§12.
A
oni
sazvaše
skupštinu
i
sve
to
objaviše
vojnicima.
Ljuti
vojnici
44
reka
Halos
sada
se
zove
Nar-‐Afin
ili
Nar-‐el-‐Kubasik.
Na
njenim
obalama
je
grad
Halepion.
45
po
sirijskoj
mitologiji,
svete
ribe
i
golubovi
pripadali
su
boginji
Derketi,
koju
su
nazivaž
i
Atargatis
ili
Tarata.
To
je
bila
boginja
plodnosti
i
braka,
a
predstavljala
je
jednu
od
manifestacija
Velike
Boginje
matrijarhalnih
religija.
Grci
i
Rimljani
izjednačavali
su
je
sa
Artemidom
ili
Afroditom.
Čuvena
svetilišta
bila
su
u
Efesu,
Edesi,
Aškalonu,
Apameji.
46
orig:
“za
njen
pojas”.
Zemljište
i
sela
dodeljivani
su
ženama
plemićkih
porodica
za
“nabavljanje
i
održavanje
ukrasa”.
Ženski
pojas
bio
je
važan
deo
nakita.
47
Dardast
u
originalu
opisana
kao
“reka
koja
pripada
Eufratu”,
što
je
greška.
U
stvari,
to
je
reka
paralelna
sa
Eufratom
a
ima
ih
više.
Izvire
ispod
planine
Aman
i
danas
se
naziva
Uzun-‐Dere.
48
Eufrat
izvire
ispod
armenske
planine
Kelesin-‐Dag
i
uliva
se
u
Persijski
zaliv.
Njena
dužina
iznosi
1850
kilometara.
49
naziv
grada
znači
“prelaz”.
Danas
se
zove
Biredžik.
20
ἐχαλέπαινον
τοῖς
στρατηγοῖς,
καὶ
ἔφασαν
αὐτοὺς
πάλαι
ταῦτ'
εἰδότας
optuživali
su
ih
da
su
to
već
unapred
znali
i
skrivali
od
njih,
pa
su
κρύπτειν,
καὶ
οὐκ
ἔφασαν
ἰέναι,
ἐὰν
μή
τις
αὐτοῖς
χρήματα
διδῷ,
odbijali
da
idu
ako
im
ne
budu
dali
platu
kakva
je
bila
data
onima
koji
ὥσπερ
τοῖς
προτέροις
μετὰ
Κύρου
ἀναβᾶσι
παρὰ
τὸν
πατέρα
τοῦ
su
ranije50
išli
sa
Kirom,
i
to
ne
u
borbu
nego
na
poziv
Kirovog
oca.
Κύρου,
καὶ
ταῦτα
οὐκ
ἐπὶ
μάχην
ἰόντων,
ἀλλὰ
καλοῦντος
τοῦ
πατρὸς
Κῦρον.
4.13
ταῦτα
οἱ
στρατηγοὶ
Κύρῳ
ἀπήγγελλον·∙
ὁ
δ'
ὑπέσχετο
ἀνδρὶ
§13.
Vojnici
su
tako
rekli
Kiru,
a
on
je
odgovorio
da
će
svakom
čoveku
ἑκάστῳ
δώσειν
πέντε
ἀργυρίου
μνᾶς,
ἐπὰν
εἰς
Βαβυλῶνα
ἥκωσι,
καὶ
dati
pet
srebrnih
mina51
kada
stignu
u
Vavilon,
uz
punu
platu,
sve
dok
τὸν
μισθὸν
ἐντελῆ
μέχρι
ἂν
καταστήσῃ
τοὺς
Ἕλληνας
εἰς
Ἰωνίαν
ih
ne
vrati
u
Joniju.
Ovim
je
zadobio
mnoge
od
Helena.
Menon
je,
pak,
πάλιν.
τὸ
μὲν
δὴ
πολὺ
τοῦ
Ἑλληνικοῦ
οὕτως
ἐπείσθη.
Μένων
δὲ
πρὶν
pre
nego
što
se
znalo
šta
će
ostali
vojnici
učiniti
-‐
hoće
li
ići
sa
Kirom
ili
δῆλον
εἶναι
τί
ποιήσουσιν
οἱ
ἄλλοι
στρατιῶται,
πότερον
ἕψονται
ne
-‐
sakupio
svoje
vojnike
odvojeno
od
drugih
i
rekao
im
ovako:
Κύρῳ
ἢ
οὔ,
συνέλεξε
τὸ
αὑτοῦ
στράτευμα
χωρὶς
τῶν
ἄλλων
καὶ
ἔλεξε
τάδε.
4.14
Ἄνδρες,
ἐάν
μοι
πεισθῆτε,
οὔτε
κινδυνεύσαντες
οὔτε
§14.
“Ljudi,
ako
mene
slušate,
bez
opasnosti
i
napora
ćete
zadobiti
πονήσαντες
τῶν
ἄλλων
πλέον
προτιμήσεσθε
στρατιωτῶν
ὑπὸ
Κύρου.
Kirovu
naklonost,
i
to
više
od
ostalih
vojnika.
Savetujem
vam
da
τί
οὖν
κελεύω
ποιῆσαι;
νῦν
δεῖται
Κῦρος
ἕπεσθαι
τοὺς
Ἕλληνας
ἐπὶ
učinite
ovo:
Kir
sada
nagovara
Helene
da
krenu
dalje
na
Kralja,
a
ja
βασιλέα·∙
ἐγὼ
οὖν
φημι
ὑμᾶς
χρῆναι
διαβῆναι
τὸν
Εὐφράτην
ποταμὸν
vam
kažem
da
treba
preći
reku
Eufrat
pre
nego
što
bude
izvesno
hoće
πρὶν
δῆλον
εἶναι
ὅ
τι
οἱ
ἄλλοι
Ἕλληνες
ἀποκρινοῦνται
Κύρῳ.
li
se
drugi
Heleni
pridružiti
Kiru.
4.15
ἢν
μὲν
γὰρ
ψηφίσωνται
ἕπεσθαι,
ὑμεῖς
δόξετε
αἴτιοι
εἶναι
§15.
Ako
tada
budu
glasali
da
se
ide,
vi
ćete
se
proslaviti
odlukom
da
ἄρξαντες
τοῦ
διαβαίνειν,
καὶ
ὡς
προθυμοτάτοις
οὖσιν
ὑμῖν
χάριν
pođete
prvi,
i
Kir
će
vam,
kao
najodanijima,
biti
zahvalan
i
nagraditi
εἴσεται
Κῦρος
καὶ
ἀποδώσει·∙
ἐπίσταται
δ'
εἴ
τις
καὶ
ἄλλος·∙
ἢν
δὲ
vas
-‐
ume
on
to
kao
niko
drugi.
A
ako
drugi
glasaju
protiv,
vratićemo
ἀποψηφίσωνται
οἱ
ἄλλοι,
ἄπιμεν
μὲν
ἅπαντες
τοὔμπαλιν,
ὑμῖν
δὲ
ὡς
se
na
ovu
stranu
a
nas
će,
mislim,
onda
kao
najpouzdanije
želeti
da
μόνοις
πειθομένοις
πιστοτάτοις
χρήσεται
καὶ
εἰς
φρούρια
καὶ
εἰς
uzme
i
za
posade
utvrđenja
i
oficire,
i
drugo
što
vam
bude
trebalo
λοχαγίας,
καὶ
ἄλλου
οὗτινος
ἂν
δέησθε
οἶδα
ὅτι
ὡς
φίλοι
τεύξεσθε
daće
vam
jer
ste
mu
ostali
prijatelji”.
Κύρου.
4.16
ἀκούσαντες
ταῦτα
ἐπείθοντο
καὶ
διέβησαν
πρὶν
τοὺς
ἄλλους
§16.
Čuvši
to,
ovi
vojnici
poslušaše
i
pređoše
pre
nego
što
su
drugi
50
Ksenija
sa
300
Helena,
koji
su
pratili
Kira
kada
je
odlazio
u
prestonicu
povodom
očeve
smrti.
51
novčana
jedinica,
vrednosti
436
g
srebra.
Deli
se
na
100
atičkih
drahmi.
21
ἀποκρίνασθαι.
Κῦρος
δ'
ἐπεὶ
ᾔσθετο
διαβεβηκότας,
ἥσθη
τε
καὶ
τῷ
odlučili.
Kada
je
Kir
video
kako
oni
prelaze,
obradovao
se
i
poslao
je
στρατεύματι
πέμψας
Γλοῦν
εἶπεν·∙
Ἐγὼ
μέν,
ὦ
ἄνδρες,
ἤδη
ὑμᾶς
Glusa
Menonovoj
vojsci
da
kaže:”
Ja
sam
vas,
o
vojnici,
i
do
sada
ἐπαινῶ·∙
ὅπως
δὲ
καὶ
ὑμεῖς
ἐμὲ
ἐπαινέσετε
ἐμοὶ
μελήσει,
ἢ
μηκέτι
με
cenio,
ali
nastojaću
da
i
ubuduće
vi
mene
cenite,
ili
me
nikada
nećete
Κῦρον
νομίζετε.
zvati
Kirom”.
4.17
οἱ
μὲν
δὴ
στρατιῶται
ἐν
ἐλπίσι
μεγάλαις
ὄντες
ηὔχοντο
αὐτὸν
§17.
A
vojnici
su
bili
u
velikoj
nadi
i
molili
su
se
za
njegov
uspeh,
a
εὐτυχῆσαι,
Μένωνι
δὲ
καὶ
δῶρα
ἐλέγετο
πέμψαι
μεγαλοπρεπῶς.
priča
se
da
je
i
Menonu
poslao
velike
i
sjajne
darove.
Posle
toga
ταῦτα
δὲ
ποιήσας
διέβαινε·∙
συνείπετο
δὲ
καὶ
τὸ
ἄλλο
στράτευμα
prešao
je
Eufrat,
a
pratila
ga
je
sva
ostala
vojska.
Za
vreme
prelaska
αὐτῷ
ἅπαν.
καὶ
τῶν
διαβαινόντων
τὸν
ποταμὸν
οὐδεὶς
ἐβρέχθη
reke
niko
se
nije
okvasio
iznad
grudi.
ἀνωτέρω
τῶν
μαστῶν
ὑπὸ
τοῦ
ποταμοῦ.
4.18
οἱ
δὲ
Θαψακηνοὶ
ἔλεγον
ὅτι
οὐπώποθ'
οὗτος
ὁ
ποταμὸς
§18.
A
stanovnici
Tapaskosa
govorili
su
kako
se
do
tada
reka
nije
διαβατὸς
γένοιτο
πεζῇ
εἰ
μὴ
τότε,
ἀλλὰ
πλοίοις,
ἃ
τότε
Ἀβροκόμας
mogla
preći
peške,
već
samo
splavovima
koje
je
ranije
prolazeći
spalio
προϊὼν
κατέκαυσεν,
ἵνα
μὴ
Κῦρος
διαβῇ.
ἐδόκει
δὴ
θεῖον
εἶναι
καὶ
Abrokomas
kako
Kir
ne
bi
mogao
da
pređe.
Sada
je
svima
ličilo
na
σαφῶς
ὑποχωρῆσαι
τὸν
ποταμὸν
Κύρῳ
ὡς
βασιλεύσοντι.
božansko
delo
to
što
se
reka
povukla
kako
bi
Kir
postao
kralj.
4.19
ἐντεῦθεν
ἐξελαύνει
διὰ
τῆς
Συρίας
σταθμοὺς
ἐννέα
παρασάγγας
§19
Odatle
je
tokom
devet
dana
nastavljen
marš
kroz
Siriju,
kada
su
πεντήκοντα·∙
καὶ
ἀφικνοῦνται
πρὸς
τὸν
Ἀράξην
ποταμόν.
ἐνταῦθα
prešli
275
kilometara
i
stigli
do
Araksa52.
Tu
su
sela
bila
puna
žita
i
ἦσαν
κῶμαι
πολλαὶ
μεσταὶ
σίτου
καὶ
οἴνου.
ἐνταῦθα
ἔμειναν
ἡμέρας
vina,
pa
su
ostali
tri
dana
i
snabdeli
se
namirnicama.
τρεῖς
καὶ
ἐπεσιτίσαντο.
GLAVA
5.
Arapska
pustinja.
Sukob
Klearha
i
Menona.
Marš
kroz
Mesopotamiju
do
Vavnlonskih
vrata.
5.1
ἐντεῦθεν
ἐξελαύνει
διὰ
τῆς
Ἀραβίας
τὸν
Εὐφράτην
ποταμὸν
ἐν
§1.
Dalje
su
se
kretali
kroz
Arabiju,
a
reka
Eufrat
im
je
bila
sa
desne
δεξιᾷ
ἔχων
σταθμοὺς
ἐρήμους
πέντε
παρασάγγας
τριάκοντα
καὶ
strane
i
za
pet
dana
prešli
su
192
kilometra.
Tu
je
zemlja
ravna
kao
πέντε.
ἐν
τούτῳ
δὲ
τῷ
τόπῳ
ἦν
μὲν
ἡ
γῆ
πεδίον
ἅπαν
ὁμαλὲς
ὥσπερ
more
i
raste
dosta
pelina.
Ima
i
drugog
žbunja
i
trske
i
sve
što
tamo
θάλαττα,
ἀψινθίου
δὲ
πλῆρες·∙
εἰ
δέ
τι
καὶ
ἄλλο
ἐνῆν
ὕλης
ἢ
καλάμου,
raste
ima
lep
miris.
Nije
bilo
nikakvog
drveća,
ali
je
bilo
dosta
životinja.
ἅπαντα
ἦσαν
εὐώδη
ὥσπερ
ἀρώματα·∙
Najbrojniji
su
bili
divlji
magarci.
Bilo
je
i
velikih
nojeva,
droplji
i
gazela.
Sve
te
životinje
konjanici
su
povremeno
lovili.
52
Araks
izvire
na
severozapadu
Mesopotamije,
teče
sa
severa
na
jug
i
uliva
se
u
Eufrat.
Na
tome
mestu
reka
se
danas
naziva
Habur.
22
5.2
δένδρον
δ'
οὐδὲν
ἐνῆν,
θηρία
δὲ
παντοῖα,
πλεῖστοι
ὄνοι
ἄγριοι,
§2.
Magarci
su
bili
mnogo
brži
od
konja
i
kada
bi
ih
ko
gonio
trčali
su
πολλαὶ
δὲ
στρουθοὶ
αἱ
μεγάλαι·∙
ἐνῆσαν
δὲ
καὶ
ὠτίδες
καὶ
δορκάδες·∙
dok
ne
odmaknu,
a
zatim
bi
stali.
Kada
im
se
konji
približe,
opet
bi
ταῦτα
δὲ
τὰ
θηρία
οἱ
ἱππεῖς
ἐνίοτε
ἐδίωκον.
καὶ
οἱ
μὲν
ὄνοι,
ἐπεί
τις
učinili
isto
i
nije
ih
bilo
moguće
uhvatiti
ukoliko
ih
ne
gone
konjanici
διώκοι,
προδραμόντες
ἕστασαν·∙
πολὺ
γὰρ
τῶν
ἵππων
ἔτρεχον
θᾶττον·∙
poređani
na
odstojanju
jedan
od
drugog.
Njihovo
meso
bilo
je
slično
καὶ
πάλιν,
ἐπεὶ
πλησιάζοιεν
οἱ
ἵπποι,
ταὐτὸν
ἐποίουν,
καὶ
οὐκ
ἦν
srnetini,
samo
još
mekše.
λαβεῖν,
εἰ
μὴ
διαστάντες
οἱ
ἱππεῖς
θηρῷεν
διαδεχόμενοι.
τὰ
δὲ
κρέα
τῶν
ἁλισκομένων
ἦν
παραπλήσια
τοῖς
ἐλαφείοις,
ἁπαλώτερα
δέ.
5.3
στρουθὸν
δὲ
οὐδεὶς
ἔλαβεν·∙
οἱ
δὲ
διώξαντες
τῶν
ἱππέων
ταχὺ
§3.
Noja
niko
nije
uspeo
da
uhvati:
oni
koji
su
pokušali,
brzo
su
ἐπαύοντο·∙
πολὺ
γὰρ
ἀπέσπα
φεύγουσα,
τοῖς
μὲν
ποσὶ
δρόμῳ,
ταῖς
δὲ
odustajali.
Bežeći,
oni
bi
se
udaljili
vrlo
brzo,
trčeći
nogama
i
uzdižući
πτέρυξιν
αἴρουσα,
ὥσπερ
ἱστίῳ
χρωμένη.
τὰς
δὲ
ὠτίδας
ἄν
τις
ταχὺ
se
od
zemlje
krilima,
kao
da
se
služe
jedrima.
Ali
droplje
se
mogu
ἀνιστῇ
ἔστι
λαμβάνειν·∙
πέτονται
γὰρ
βραχὺ
ὥσπερ
πέρδικες
καὶ
ταχὺ
uhvatiti
ako
ih
neko
brzo
sustigne:
one
lete
na
kratkim
rastojanjima,
ἀπαγορεύουσι.
τὰ
δὲ
κρέα
αὐτῶν
ἥδιστα
ἦν.
kao
jarebice,
i
brzo
se
umore.
Njihovo
meso
je
bilo
savršeno.
5.4
πορευόμενοι
δὲ
διὰ
ταύτης
τῆς
χώρας
ἀφικνοῦνται
ἐπὶ
τὸν
§4.
Krećući
se
kroz
tu
zemlju
vojska
je
stigla
na
reku
Maska53,
široku
Μάσκαν
ποταμόν,
τὸ
εὖρος
πλεθριαῖον.
ἐνταῦθα
ἦν
πόλις
ἐρήμη,
32
metra.
Tu
je
bio
veliki,
napušten
grad
po
imenu
Korzote,
okružen
μεγάλη,
ὄνομα
δ'
αὐτῇ
Κορσωτή·∙
περιερρεῖτο
δ'
αὕτη
ὑπὸ
τοῦ
Μάσκα
lukom
reke
Maske.
Tu
su
ostali
tri
dana
i
snabdeli
se
žitom.
κύκλῳ.
ἐνταῦθ'
ἔμειναν
ἡμέρας
τρεῖς
καὶ
ἐπεσιτίσαντο.
5.5
ἐντεῦθεν
ἐξελαύνει
σταθμοὺς
ἐρήμους
τρισκαίδεκα
παρασάγγας
§5.
Odatle
su
za
13
dana
marša
prošli
kroz
pustinju
495
kilometara,
a
ἐνενήκοντα
τὸν
Εὐφράτην
ποταμὸν
ἐν
δεξιᾷ
ἔχων,
καὶ
ἀφικνεῖται
ἐπὶ
Eufrat
im
je
još
uvek
bio
sa
desne
strane,
pa
su
stigli
do
Vavilonskih
Πύλας.
ἐν
τούτοις
τοῖς
σταθμοῖς
πολλὰ
τῶν
ὑποζυγίων
ἀπώλετο
ὑπὸ
vrata54.
Za
vreme
ovoga
marša
uginule
su
od
gladi
mnoge
tegleće
λιμοῦ·∙
οὐ
γὰρ
ἦν
χόρτος
οὐδὲ
ἄλλο
οὐδὲν
δένδρον,
ἀλλὰ
ψιλὴ
ἦν
životinje,
jer
tu
nije
bilo
ni
trave,
ni
drveća,
nego
samo
gola
zemlja.
ἅπασα
ἡ
χώρα·∙
οἱ
δὲ
ἐνοικοῦντες
ὄνους
ἀλέτας
παρὰ
τὸν
ποταμὸν
Stanovnici
pored
reke
vadili
su,
glačali
i
pravili
mlinsko
kamenje,
pa
su
ὀρύττοντες
καὶ
ποιοῦντες
εἰς
Βαβυλῶνα
ἦγον
καὶ
ἐπώλουν
καὶ
ga
nosili
u
Vavilon
i
živeli
razmenjujući
ga
za
žito.
ἀνταγοράζοντες
σῖτον
ἔζων.
5.6
τὸ
δὲ
στράτευμα
ὁ
σῖτος
ἐπέλιπε,
καὶ
πρίασθαι
οὐκ
ἦν
εἰ
μὴ
ἐν
τῇ
§6.
Vojsci
je
nedostajalo
žito,
koje
se
moglo
nabaviti
samo
na
lidijskoj
53
pritoka
Eufrata,
sada
se
zove
Habur.
54
Vrata
(πύλαι)
-‐
slično
Kilikijskim
i
Sirijskim
vratima.
To
je
ulaz
u
vavilonsku
zemlju,
smešten
između
Eufrata
i
podignutog
zida
(tzv.
“Semiramidin
zid”),
koji
se
protezao
od
njegove
leve
obale
put
severoistoka
do
planinskog
područja.
23
Λυδίᾳ
ἀγορᾷ
ἐν
τῷ
Κύρου
βαρβαρικῷ,
τὴν
καπίθην
ἀλεύρων
ἢ
pijaci
u
Kirovom
logoru,
gde
se
kapit55
pšeničnog
ili
ječmenog
brašna
ἀλφίτων
τεττάρων
σίγλων.
ὁ
δὲ
σίγλος
δύναται
ἑπτὰ
ὀβολοὺς
καὶ
prodavao
za
4
šekela56.
Šekel
je
vredeo
sedam
i
po
atičkih
obola57,
a
ἡμιωβέλιον
Ἀττικούς·∙
ἡ
δὲ
καπίθη
δύο
χοίνικας
Ἀττικὰς
ἐχώρει.
κρέα
kapit
odgovara
dvema
atičkim
henikama58.
Vojnici
su
živeli
hraneći
se
οὖν
ἐσθίοντες
οἱ
στρατιῶται
διεγίγνοντο.
samo
mesom.
5.7
ἦν
δὲ
τούτων
τῶν
σταθμῶν
οὓς
πάνυ
μακροὺς
ἤλαυνεν,
ὁπότε
ἢ
§7.
Sve
ove
marševe
Kir
je
namerno
produžavao
bez
zastoja,
kako
bi
πρὸς
ὕδωρ
βούλοιτο
διατελέσαι
ἢ
πρὸς
χιλόν.
καὶ
δή
ποτε
stigao
do
vode
ili
hrane
za
životinje.
Jednom
se
desilo
da
je
Kir
video
στενοχωρίας
καὶ
πηλοῦ
φανέντος
ταῖς
ἁμάξαις
δυσπορεύτου
ἐπέστη
kako
je
put
veoma
uzak
i
močvaran,
tako
da
je
prolaz
tovarnih
kola
bio
ὁ
Κῦρος
σὺν
τοῖς
περὶ
αὐτὸν
ἀρίστοις
καὶ
εὐδαιμονεστάτοις
καὶ
ἔταξε
otežan.
Zastao
je
sa
svojim
najbližim
i
najvećim
dostojanstvenicima
i
Γλοῦν
καὶ
Πίγρητα
λαβόντας
τοῦ
βαρβαρικοῦ
στρατοῦ
συνεκβιβάζειν
naredio
Glusu
i
Pigretu
da
uzmu
deo
varvarske
vojske
i
pomognu
u
τὰς
ἁμάξας.
izvlačenju
kola
iz
blata.
5.8
ἐπεὶ
δ'
ἐδόκουν
αὐτῷ
σχολαίως
ποιεῖν,
ὥσπερ
ὀργῇ
ἐκέλευσε
§8.
Kada
mu
se
učinilo
da
to
rade
sporo,
naljutio
se
i
pozvao
τοὺς
περὶ
αὐτὸν
Πέρσας
τοὺς
κρατίστους
συνεπισπεῦσαι
τὰς
ἁμάξας.
najznačajnije
Persijance
oko
sebe
da
pomognu
oko
kola.
Tada
se
ἔνθα
δὴ
μέρος
τι
τῆς
εὐταξίας
ἦν
θεάσασθαι.
ῥίψαντες
γὰρ
τοὺς
moglo
videti
šta
prava
pokornost
može
da
postigne:
zbacivši
porfirne
πορφυροῦς
κάνδυς
ὅπου
ἔτυχεν
ἕκαστος
ἑστηκώς,
ἵεντο
ὥσπερ
ἂν
ogrtače,
Persijanci,
gde
god
bi
se
nalazili,
potrčali
bi
kao
da
se
takmiče
δράμοι
τις
ἐπὶ
νίκῃ
καὶ
μάλα
κατὰ
πρανοῦς
γηλόφου,
ἔχοντες
na
igrama.
Trčali
su
kao
za
opkladu,
čak
i
niz
veoma
strm
teren,
τούτους
τε
τοὺς
πολυτελεῖς
χιτῶνας
καὶ
τὰς
ποικίλας
ἀναξυρίδας,
obučeni
u
raskošne
haljine
i
šarene
pantalone59,
a
neki
i
sa
lancima
ἔνιοι
δὲ
καὶ
στρεπτοὺς
περὶ
τοῖς
τραχήλοις
καὶ
ψέλια
περὶ
ταῖς
χερσίν·∙
oko
vrata
i
grivnama
na
rukama.
Tako
obučeni
ušli
bi
u
blato
i
pre
εὐθὺς
δὲ
σὺν
τούτοις
εἰσπηδήσαντες
εἰς
τὸν
πηλὸν
θᾶττον
ἢ
ὥς
τις
ἂν
nego
što
bi
to
iko
i
pomislio
izvukli
bi
kola
na
suvo.
ᾤετο
μετεώρους
ἐξεκόμισαν
τὰς
ἁμάξας.
5.9
τὸ
δὲ
σύμπαν
δῆλος
ἦν
Κῦρος
ὡς
σπεύδων
πᾶσαν
τὴν
ὁδὸν
καὶ
οὐ
§9.
Uopšte,
Kirova
namera
je
bila
jasna:
da
se
put
pređe
što
brže
i
bez
διατρίβων
ὅπου
μὴ
ἐπισιτισμοῦ
ἕνεκα
ἤ
τινος
ἄλλου
ἀναγκαίου
zaostajanja.
I
nije
se
zaustavljao,
osim
radi
snabdevanja
žitom
ili
radi
55
persijska
mera
za
zapreminu,
otprilike
2
litra.
Sledovanje
za
vojnika
bilo
je
jedan
i
po
litar
žita
dnevno.
56
semitska
novčana
jedinica
od
11,5
grama
srebra,
nazivana
i
“sikal”.
57
1/6
atičke
drahme
(0,73
gr
srebra).
58
mera
za
zapreminu
(1,1
litra).
59
Pantalone
(ἀναξυρίδες)
deo
persijske
i
skitske
odeće,
od
polovine
tela
nadole
sličan
današnjim
šalvarama.
Grci
i
Rimljani
nisu
nosili
ovaj
deo
odeće
i
smatrali
su
ga
varvarskim
(lat:
braccae).
24
ἐκαθέζετο,
νομίζων,
ὅσῳ
θᾶττον
ἔλθοι,
τοσούτῳ
neke
druge
potrebe.
Smatrao
je
da
će,
ako
se
bude
brže
kretao,
zateći
ἀπαρασκευαστοτέρῳ
βασιλεῖ
μαχεῖσθαι,
ὅσῳ
δὲ
σχολαίτερον,
Kralja
manje
pripremljenog
za
borbu,
a
ako
bude
išao
sporo
Kralj
će
τοσούτῳ
πλέον
συναγείρεσθαι
βασιλεῖ
στράτευμα.
καὶ
συνιδεῖν
δ'
ἦν
sakupiti
više
vojske.
Pažljivi
posmatrač
bi
zaključio
da
se
Kraljeva
snaga
τῷ
προσέχοντι
τὸν
νοῦν
τῇ
βασιλέως
ἀρχῇ
πλήθει
μὲν
χώρας
καὶ
nalazi
u
velikoj
zemlji
i
mnoštvu
ljudi,
ali
ako
bi
ko
brzo
poveo
rat60,
ἀνθρώπων
ἰσχυρὰ
οὖσα,
τοῖς
δὲ
μήκεσι
τῶν
ὁδῶν
καὶ
τῷ
διεσπάσθαι
njegova
slabost
bila
bi
dužina
puteva
i
rasutost
snaga.
τὰς
δυνάμεις
ἀσθενής,
εἴ
τις
διὰ
ταχέων
τὸν
πόλεμον
ποιοῖτο.
Sukob
Klearhovih
i
Menonovih
vojnika
kod
grada
Harmande.
5.10
πέραν
δὲ
τοῦ
Εὐφράτου
ποταμοῦ
κατὰ
τοὺς
ἐρήμους
σταθμοὺς
§10.
Na
suprotnoj
strani
reke
Eufrat,
pri
ranije
opisanom
maršu
kroz
ἦν
πόλις
εὐδαίμων
καὶ
μεγάλη,
ὄνομα
δὲ
Χαρμάνδη·∙
ἐκ
ταύτης
οἱ
nenastanjenu
zemlju,
nalazio
se
bogat
i
napredan
grad
nazvan
στρατιῶται
ἠγόραζον
τὰ
ἐπιτήδεια,
σχεδίαις
διαβαίνοντες
ὧδε.
Harmande61.
Vojnici
su
tamo
kupovali
ono
što
im
je
bilo
potrebno,
διφθέρας
ἃς
εἶχον
στεγάσματα
ἐπίμπλασαν
χόρτου
κούφου,
εἶτα
prelazeći
na
suprotnu
stranu
reke
ovako:
napunili
bi
kožu
koju
su
συνῆγον
καὶ
συνέσπων,
ὡς
μὴ
ἅπτεσθαι
τῆς
κάρφης
τὸ
ὕδωρ·∙
ἐπὶ
koristili
za
podizanje
šatora
suvom
travom,
a
zatim
bi
je
skupili
i
ušili
τούτων
διέβαινον
καὶ
ἐλάμβανον
τὰ
ἐπιτήδεια,
οἶνόν
τε
ἐκ
τῆς
da
voda
ne
nakvasi
seno.
Pomoću
tih
koža
su
prelazili
i
kupovali
βαλάνου
πεποιημένον
τῆς
ἀπὸ
τοῦ
φοίνικος
καὶ
σῖτον
μελίνης·∙
τοῦτο
namirnice,
vino
načinjeno
od
urmi62
i
proso
kojeg
je
bilo
dosta
u
toj
γὰρ
ἦν
ἐν
τῇ
χώρᾳ
πλεῖστον.
zemlji.
5.11
ἀμφιλεξάντων
δέ
τι
ἐνταῦθα
τῶν
τε
τοῦ
Μένωνος
στρατιωτῶν
§11.
Tu
se
oko
nečega
posvađaše
vojnici
Menona
i
Klearha.
Klearh,
καὶ
τῶν
τοῦ
Κλεάρχου
ὁ
Κλέαρχος
κρίνας
ἀδικεῖν
τὸν
τοῦ
Μένωνος
procenivši
da
je
Menonov
vojnik
kriv,
osudio
ga
je
na
šibe.
Posle
toga
πληγὰς
ἐνέβαλεν·∙
ὁ
δὲ
ἐλθὼν
πρὸς
τὸ
ἑαυτοῦ
στράτευμα
ἔλεγεν·∙
on
je
otišao
i
ispričao
svojim
drugovima.
Menonovi
vojnici
su
se
ἀκούσαντες
δὲ
οἱ
στρατιῶται
ἐχαλέπαινον
καὶ
ὠργίζοντο
ἰσχυρῶς
τῷ
uvredili
i
veoma
naljutili
na
Klearha.
Κλεάρχῳ.
5.12
τῇ
δὲ
αὐτῇ
ἡμέρᾳ
Κλέαρχος
ἐλθὼν
ἐπὶ
τὴν
διάβασιν
τοῦ
§12.
Toga
dana
Klearh
je
došao
na
prelaz
reke
i,
pošto
je
tamo
ποταμοῦ
καὶ
ἐκεῖ
κατασκεψάμενος
τὴν
ἀγορὰν
ἀφιππεύει
ἐπὶ
τὴν
nadgledao
tržnicu,
vraćao
se
u
logor
sa
nekolicinom
svojih
vojnika.
Kir
ἑαυτοῦ
σκηνὴν
διὰ
τοῦ
Μένωνος
στρατεύματος
σὺν
ὀλίγοις
τοῖς
περὶ
nije
stigao,
pošto
je
još
bio
na
maršu.
Jedan
od
Menonovih
vojnika
αὐτόν·∙
Κῦρος
δὲ
οὔπω
ἧκεν,
ἀλλ'
ἔτι
προσήλαυνε·∙
τῶν
δὲ
Μένωνος
sekao
je
drva
i
kada
je
video
Klearha
kako
jaše
pored
njega
baci
sekiru,
60
ovo
se
posebno
pokazalo
prilikom
pohoda
Aleksandra
Makedonskog
protiv
Darija.
61
po
Herodotu
nazvan
Is
(Sumerski
Hit)
u
Iraku,
180
kilometara
od
Bagdada.
Danas
se
zove
Kalahat-‐Ramandi.
62
u
originalu
“Fenički
žirevi”.
25
στρατιωτῶν
ξύλα
σχίζων
τις
ὡς
εἶδε
Κλέαρχον
διελαύνοντα,
ἵησι
τῇ
ali
ga
promaši;
drugi
se
baci
kamenom,
a
za
njim
još
jedan
i
zatim
ἀξίνῃ·∙
καὶ
οὗτος
μὲν
αὐτοῦ
ἥμαρτεν·∙
ἄλλος
δὲ
λίθῳ
καὶ
ἄλλος,
εἶτα
mnogi,
uz
veliku
viku.
πολλοί,
κραυγῆς
γενομένης.
5.13
ὁ
δὲ
καταφεύγει
εἰς
τὸ
ἑαυτοῦ
στράτευμα,
καὶ
εὐθὺς
§13.
Klearh
pobeže
u
svoju
vojsku,
pozva
na
oružje
i
svojim
hoplitima
παραγγέλλει
εἰς
τὰ
ὅπλα·∙
καὶ
τοὺς
μὲν
ὁπλίτας
αὐτοῦ
ἐκέλευσε
naredi
da
uzmu
oružje
i
kleknu
na
kolena63.
On
sam
uze
Tračane
i
μεῖναι
τὰς
ἀσπίδας
πρὸς
τὰ
γόνατα
θέντας,
αὐτὸς
δὲ
λαβὼν
τοὺς
konjanike
kojih
je
bilo
najviše
u
njegovoj
vojsci,
njih
oko
40,
od
kojih
Θρᾷκας
καὶ
τοὺς
ἱππέας
οἳ
ἦσαν
αὐτῷ
ἐν
τῷ
στρατεύματι
πλείους
ἢ
su
većina
takođe
bili
Tračani,
te
krene
na
Menonove
ljude.
Tako
τετταράκοντα,
τούτων
δὲ
οἱ
πλεῖστοι
Θρᾷκες,
ἤλαυνεν
ἐπὶ
τοὺς
prepade
i
njih,
i
samog
Menona,
pa
neki
potrčaše
za
oružje,
a
neki
su
Μένωνος,
ὥστ'
ἐκείνους
ἐκπεπλῆχθαι
καὶ
αὐτὸν
Μένωνα,
καὶ
τρέχειν
stajali
u
mestu
nesposobni
da
bilo
šta
učine.
ἐπὶ
τὰ
ὅπλα·∙
οἱ
δὲ
καὶ
ἕστασαν
ἀποροῦντες
τῷ
πράγματι.
5.14
ὁ
δὲ
Πρόξενος
(ἔτυχε
γὰρ
ὕστερος
προσιὼν
καὶ
τάξις
αὐτῷ
§14.
Desilo
se
da
je
baš
tada
iz
pozadine
dolazio
Proksen,
i
njegova
ἑπομένη
τῶν
ὁπλιτῶν)
εὐθὺς
οὖν
εἰς
τὸ
μέσον
ἀμφοτέρων
ἄγων
kolona
je
prolazila
kroz
hoplite,
pa
uđe
između
njih 64
i
rastavi
ἔθετο
τὰ
ὅπλα
καὶ
ἐδεῖτο
τοῦ
Κλεάρχου
μὴ
ποιεῖν
ταῦτα.
ὁ
δ'
sukobljene,
pozivajući
istovremeno
Klearha
da
ne
čini
tako.
A
Klearh
je
ἐχαλέπαινεν
ὅτι
αὐτοῦ
ὀλίγου
δεήσαντος
καταλευσθῆναι
πράως
krivio
Proksena
da
ne
uviđa
uvredu
koju
su
mu
naneli,
jer
je
jedva
λέγοι
τὸ
αὑτοῦ
πάθος,
ἐκέλευσέ
τε
αὐτὸν
ἐκ
τοῦ
μέσου
ἐξίστασθαι.
izbegao
da
bude
kamenovan
i
pozivao
ga
je
da
se
skloni
sa
sredine.
U
5.15
ἐν
τούτῳ
δ'
ἐπῄει
καὶ
Κῦρος
καὶ
ἐπύθετο
τὸ
πρᾶγμα·∙
εὐθὺς
δ'
tom
času
dođe
Kir
i,
razabravši
šta
se
dešava,
uze
konjička
koplja65
u
ἔλαβε
τὰ
παλτὰ
εἰς
τὰς
χεῖρας
καὶ
σὺν
τοῖς
παροῦσι
τῶν
πιστῶν
ἧκεν
ruke
i
sa
svojim
pridošlim
pratiocima
dojaha
na
sredinu
te
uzviknu:
ἐλαύνων
εἰς
τὸ
μέσον,
καὶ
λέγει
τάδε.
5.16
Κλέαρχε
καὶ
Πρόξενε
καὶ
οἱ
ἄλλοι
οἱ
παρόντες
Ἕλληνες,
οὐκ
ἴστε
§15.
“Klearhu,
Proksene
i
vi
ostali
Heleni,
da
li
znate
šta
radite?
Ako
ὅ
τι
ποιεῖτε.
εἰ
γάρ
τινα
ἀλλήλοις
μάχην
συνάψετε,
νομίζετε
ἐν
τῇδε
sada
započnete
međusobnu
borbu,
znajte
da
ću
istoga
dana
i
ja
biti
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐμέ
τε
κατακεκόψεσθαι
καὶ
ὑμᾶς
οὐ
πολὺ
ἐμοῦ
ὕστερον·∙
sigurno
smaknut,
a
i
vi
ne
dugo
posle
toga.
Ako
se
mi
danas
κακῶς
γὰρ
τῶν
ἡμετέρων
ἐχόντων
πάντες
οὗτοι
οὓς
ὁρᾶτε
βάρβαροι
međusobno
loše
odnosimo,
svi
ovi
ovde
koje
zovete
varvarima
biće
πολεμιώτεροι
ἡμῖν
ἔσονται
τῶν
παρὰ
βασιλεῖ
ὄντων.
vam
gori
neprijatelji
od
Kralja!”
63
stav
odmaranja
pod
oružjem
kao
naš
današnji
“Na
mestu
voljno”.
Vojnici
bi
ostali
postrojeni,
stavili
štitove
na
zemlju,
zaboli
donji
kraj
koplja
u
zemlju
i
kleknuli
na
jedno
koleno
očekujući
dalja
naređenja.
64
Između
njih
(tj.
između
redova)
(red:
τάγμα,
τάξις)
red
od
dve
čete,
tj.
200
ljudi.
65
Konjaničko
koplje
(παλτόν)
oružje
slično
koplju,
ali
kraće,
namenjeno
i
za
borbu
izbliza
i
za
bacanje.
26
5.17
ἀκούσας
ταῦτα
ὁ
Κλέαρχος
ἐν
ἑαυτῷ
ἐγένετο·∙
καὶ
παυσάμενοι
5.17
Čuvši
to,
Klearh
se
sabra
i
obe
strane
se
smiriše
i
odložiše
oružje
ἀμφότεροι
κατὰ
χώραν
ἔθεντο
τὰ
ὅπλα.
na
zemlju.
GLAVA
6.
Orontova
izdaja.
6.1
Ἐντεῦθεν
προϊόντων
ἐφαίνετο
ἴχνια
ἵππων
καὶ
κόπρος·∙
εἰκάζετο
δ'
§1.
Kada
su
krenuli
dalje,
ugledali
su
na
putu
konjske
tragove
i
izmet.
εἶναι
ὁ
στίβος
ὡς
δισχιλίων
ἵππων.
οὗτοι
προϊόντες
ἔκαιον
καὶ
χιλὸν
Izgledalo
je
kao
da
se
radi
o
grupi
od
oko
2000
konjanika.
Oni
su
išli
καὶ
εἴ
τι
ἄλλο
χρήσιμον
ἦν.
Ὀρόντας
δέ,
Πέρσης
ἀνήρ,
γένει
τε
napred
i
spalili
svo
seno
i
sve
što
je
bilo
korisno.
Oront
Persijanac,
u
προσήκων
βασιλεῖ
καὶ
τὰ
πολέμια
λεγόμενος
ἐν
τοῖς
ἀρίστοις
Περσῶν
srodstvu
sa
Kraljem,
veoma
vičan
ratnim
poslovima
i
jedan
od
ἐπιβουλεύει
Κύρῳ
καὶ
πρόσθεν
πολεμήσας,
καταλλαγεὶς
δέ.
najboljih,
zaverio
se
protiv
Kira;
on
je
ranije
ratovao
protiv
njega,
ali
6.2
οὗτος
Κύρῳ
εἶπεν,
εἰ
αὐτῷ
δοίη
ἱππέας
χιλίους,
ὅτι
τοὺς
mu
se
sada
pridružio.
προκατακαίοντας
ἱππέας
ἢ
κατακαίνοι
ἂν
ἐνεδρεύσας
ἢ
ζῶντας
§2.
Kiru
je
rekao
da
će,
ako
mu
bude
dao
1000
konjanika,
one
koji
idu
πολλοὺς
αὐτῶν
ἂν
ἕλοι
καὶ
κωλύσειε
τοῦ
καίειν
ἐπιόντας,
καὶ
ispred
njih
i
pale
ili
iz
zasede
pobiti
ili
mnoge
žive
pohvatati.
Time
će
ih
ποιήσειεν
ὥστε
μήποτε
δύνασθαι
αὐτοὺς
ἰδόντας
τὸ
Κύρου
sprečiti
da
spaljuju
zemlju
i
postići
da
ne
mogu
javiti
Kralju
ako
budu
στράτευμα
βασιλεῖ
διαγγεῖλαι.
τῷ
δὲ
Κύρῳ
ἀκούσαντι
ταῦτα
ἐδόκει
ugledali
Kirovu
vojsku.
Kada
je
Kir
to
čuo,
učinilo
mu
se
zgodno
i
reče
ὠφέλιμα
εἶναι,
καὶ
ἐκέλευεν
αὐτὸν
λαμβάνειν
μέρος
παρ'
ἑκάστου
mu
da
uzme
deo
konjice
od
svakog
vojskovođe.
τῶν
ἡγεμόνων.
6.3
ὁ
δ'
Ὀρόντας
νομίσας
ἑτοίμους
εἶναι
αὑτῷ
τοὺς
ἱππέας
γράφει
§3.
Oront
je,
misleći
da
su
mu
konjanici
osigurani,
napisao
pismo
ἐπιστολὴν
παρὰ
βασιλέα
ὅτι
ἥξοι
ἔχων
ἱππέας
ὡς
ἂν
δύνηται
Kralju
javivši
da
će
doći
kod
njega
sa
skupljenom
što
većom
konjicom,
πλείστους·∙
ἀλλὰ
φράσαι
τοῖς
αὑτοῦ
ἱππεῦσιν
ἐκέλευεν
ὡς
φίλιον
ali
je
molio
da
se
Kraljevoj
konjici
objavi
da
dolazi
kao
prijatelj.
Dodao
αὐτὸν
ὑποδέχεσθαι.
ἐνῆν
δὲ
ἐν
τῇ
ἐπιστολῇ
καὶ
τῆς
πρόσθεν
φιλίας
je
u
tom
pismu
i
podsećanje
na
ranije
prijateljstvo
i
vernost.
To
pismo
ὑπομνήματα
καὶ
πίστεως.
ταύτην
τὴν
ἐπιστολὴν
δίδωσι
πιστῷ
ἀνδρί,
dao
je
onome
koga
je
smatrao
poverljivim,
a
ovaj
ga
predade
Kiru.
ὡς
ᾤετο·∙
ὁ
δὲ
λαβὼν
Κύρῳ
δίδωσιν.
6.4
ἀναγνοὺς
δὲ
αὐτὴν
ὁ
Κῦρος
συλλαμβάνει
Ὀρόνταν,
καὶ
συγκαλεῖ
§4.
Pošto
ga
pročita,
Kir
uhapsi
Oronta
i
pozva
u
svoj
šator
εἰς
τὴν
ἑαυτοῦ
σκηνὴν
Πέρσας
τοὺς
ἀρίστους
τῶν
περὶ
αὐτὸν
ἑπτά,
sedmoricu 66
svojih
najuticajnijih
Persijanaca,
a
helenskim
καὶ
τοὺς
τῶν
Ἑλλήνων
στρατηγοὺς
ἐκέλευσεν
ὁπλίτας
ἀγαγεῖν,
vojskovođama
naredi
da
dovedu
hoplite
i
da
stanu
pod
oružjem
oko
66
sedam
je
bio
sveti
broj
Persijanaca.
Bilo
je
sedam
persijskih
plemena
i
zato
je
Kir
izabrao,
kao
i
Kralj,
sedmoricu
savetnika.
27
τούτους
δὲ
θέσθαι
τὰ
ὅπλα
περὶ
τὴν
αὑτοῦ
σκηνήν.
οἱ
δὲ
ταῦτα
njegovog
šatora.
Oni
to
učiniše
i
dovedoše
3000
hoplita.
ἐποίησαν,
ἀγαγόντες
ὡς
τρισχιλίους
ὁπλίτας.
6.5
Κλέαρχον
δὲ
καὶ
εἴσω
παρεκάλεσε
σύμβουλον,
ὅς
γε
καὶ
αὐτῷ
καὶ
§5.
Klearha
takođe
pozva
unutra
u
šator
da
se
pridruži
savetovanju,
τοῖς
ἄλλοις
ἐδόκει
προτιμηθῆναι
μάλιστα
τῶν
Ἑλλήνων.
ἐπεὶ
δ'
pošto
su
ga
i
on
i
ostali
Heleni
najviše
cenili.
Kada
je
Klearh
kasnije
ἐξῆλθεν,
ἀπήγγειλε
τοῖς
φίλοις
τὴν
κρίσιν
τοῦ
Ὀρόντα
ὡς
ἐγένετο·∙
οὐ
izašao,
ispričao
je
svojim
prijateljima
kako
je
donesena
presuda
γὰρ
ἀπόρρητον
ἦν.
Orontu,
jer
to
nije
bilo
zabranjeno.
6.6
ἔφη
δὲ
Κῦρον
ἄρχειν
τοῦ
λόγου
ὧδε.
Παρεκάλεσα
ὑμᾶς,
ἄνδρες
§6.
Govorio
je
da
je
Kir,
koji
je
sazvao
skup,
najpre
počeo
ovako:
“Ja
φίλοι,
ὅπως
σὺν
ὑμῖν
βουλευόμενος
ὅ
τι
δίκαιόν
ἐστι
καὶ
πρὸς
θεῶν
sam
vas,
dragi
prijatelji,
pozvao
da
bih
se
sa
vama
posavetovao
kakvu
καὶ
πρὸς
ἀνθρώπων,
τοῦτο
πράξω
περὶ
Ὀρόντα
τουτουί.
τοῦτον
γὰρ
presudu
po
pravdi
Bogova
i
ljudi
da
donesem
ovome
ovde
Orontu.
πρῶτον
μὲν
ὁ
ἐμὸς
πατὴρ
ἔδωκεν
ὑπήκοον
εἶναι
ἐμοί·∙
ἐπεὶ
δὲ
Najpre
mu
je
moj
otac
naredio
da
mi
bude
poslušan,
a
on
je
ταχθείς,
ὡς
ἔφη
αὐτός,
ὑπὸ
τοῦ
ἐμοῦ
ἀδελφοῦ
οὗτος
ἐπολέμησεν
podstaknut
od
moga
brata,
kao
što
i
sam
priznaje,
poveo
rat
sa
ἐμοὶ
ἔχων
τὴν
ἐν
Σάρδεσιν
ἀκρόπολιν,
καὶ
ἐγὼ
αὐτὸν
προσπολεμῶν
mnom.
Držao
je
tvrđavu
u
Sardu
i
ja
sam,
ratujući
s
njim,
postigao
to
ἐποίησα
ὥστε
δόξαι
τούτῳ
τοῦ
πρὸς
ἐμὲ
πολέμου
παύσασθαι,
καὶ
da
odluči
da
prekine
borbu
protiv
mene.
Na
kraju
mi
je
dao
desnicu
i
δεξιὰν
ἔλαβον
καὶ
ἔδωκα,
μετὰ
ταῦτα,
ἔφη,
Ὀρόντα,
ἔστιν
ὅ
τι
σε
primio
moju.
Kaži
mi
sada
Oronte
da
li
sam
ti
ikada
od
tada
učinio
ἠδίκησα;
ἀπεκρίνατο
ὅτι
οὔ.
nepravdu“.Ovaj
odgovori
da
nije.
6.7
πάλιν
δὲ
ὁ
Κῦρος
ἠρώτα·∙
Οὐκοῦν
ὕστερον,
ὡς
αὐτὸς
σὺ
§7.
Zatim
Kir
opet
upita:
“Zar
se
nisi
posle
toga,
mada
te,
kako
sam
ὁμολογεῖς,
οὐδὲν
ὑπ'
ἐμοῦ
ἀδικούμενος
ἀποστὰς
εἰς
Μυσοὺς
κακῶς
kažeš,
ničim
uvredio
nisam,
odmetnuo
od
mene
Mizijcima67
i
pustošio
ἐποίεις
τὴν
ἐμὴν
χώραν
ὅ
τι
ἐδύνω;
ἔφη
Ὀρόντας.
Οὐκοῦν,
ἔφη
ὁ
moju
zemlju
koliko
god
si
mogao?”
Oront
potvrdi
i
to.
“Zar
nisi”
reče
Κῦρος,
ὁπότ'
αὖ
ἔγνως
τὴν
σαυτοῦ
δύναμιν,
ἐλθὼν
ἐπὶ
τὸν
τῆς
Kir
“kada
si
uvideo
svoju
vojnu
slabost
pobegao
do
Artemidinog
Ἀρτέμιδος
βωμὸν
μεταμέλειν
τέ
σοι
ἔφησθα
καὶ
πείσας
ἐμὲ
πιστὰ
žrtvenika68,
rekao
da
si
se
pokajao
i
zaklinjući
me
ponovo
mi
dao
veru
i
πάλιν
ἔδωκάς
μοι
καὶ
ἔλαβες
παρ'
ἐμοῦ;
καὶ
ταῦθ'
ὡμολόγει
primio
je
od
mene?”
I
to
je
Oront
potvrdio.
Ὀρόντας.
6.8
Τί
οὖν,
ἔφη
ὁ
Κῦρος,
ἀδικηθεὶς
ὑπ'
ἐμοῦ
νῦν
τὸ
τρίτον
§8.
“Kakvu
si
onda”,
reče
Kir,
“nepravdu
od
mene
pretrpeo,
kada
i
ἐπιβουλεύων
μοι
φανερὸς
γέγονας;
εἰπόντος
δὲ
τοῦ
Ὀρόντα
ὅτι
treći
put
protiv
mene
istupaš
kao
otvoreni
zaverenik?”
Kada
mu
je
οὐδὲν
ἀδικηθείς,
ἠρώτησεν
ὁ
Κῦρος
αὐτόν·∙
Ὁμολογεῖς
οὖν
περὶ
ἐμὲ
Oront
odgovorio
da
mu
nikada
nije
nanesena
nepravda,
Kir
ga
je
67
maloazijska
zemlja
između
Velike
i
Male
Frigije,
nasuprot
Eolide,
snažna
i
dobro
naseljena.
68
čuveni
hram
Artemide
u
Efesu.
28
ἄδικος
γεγενῆσθαι;
Ἦ
γὰρ
ἀνάγκη,
ἔφη
Ὀρόντας.
ἐκ
τούτου
πάλιν
zapitao:
“Hoćeš
li
se
saglasiti
da
si
se
prema
meni
nedostojno
ἠρώτησεν
ὁ
Κῦρος·∙
Ἔτι
οὖν
ἂν
γένοιο
τῷ
ἐμῷ
ἀδελφῷ
πολέμιος,
ἐμοὶ
ponašao?”
“To
moram
da
priznam”
reče
Oront.
Posle
toga
ga
je
Kir
δὲ
φίλος
καὶ
πιστός;
ὁ
δὲ
ἀπεκρίνατο
ὅτι
οὐδ'
εἰ
γενοίμην,
ὦ
Κῦρε,
opet
upitao:
“Da
li
ipak
još
uvek
možeš
da
budeš
protivnik
mome
σοί
γ'
ἄν
ποτε
ἔτι
δόξαιμι.
bratu,
a
meni
odani
prijatelj?”
“I
kada
bi
izgledalo
da
to
činim,
o
Kire,
više
te
u
to
ne
bih
mogao
ubediti”.
6.9
πρὸς
ταῦτα
Κῦρος
εἶπε
τοῖς
παροῦσιν·∙
Ὁ
μὲν
ἀνὴρ
τοιαῦτα
μὲν
§9.
Posle
toga
Kir
reče
okupljenima:
“Ovaj
čovek
je
sve
tako
uradio
i
πεποίηκε,
τοιαῦτα
δὲ
λέγει·∙
ὑμῶν
δὲ
σὺ
πρῶτος,
ὦ
Κλέαρχε,
slaže
se
da
je
sve
istina.
Hajde
najpre
ti
Klearhu,
iznesi
svoje
mišljenje
ἀπόφηναι
γνώμην
ὅ
τι
σοι
δοκεῖ.
Κλέαρχος
δὲ
εἶπε
τάδε.
Συμβουλεύω
šta
treba
učiniti?”
Klearh
tada
odgovori:
“Ja
smatram
da
ga
treba
što
ἐγὼ
τὸν
ἄνδρα
τοῦτον
ἐκποδὼν
ποιεῖσθαι
ὡς
τάχιστα,
ὡς
μηκέτι
δέῃ
pre
ukloniti
sa
našeg
puta
kako
se
ne
bi
morali
više
čuvati
od
njega.
τοῦτον
φυλάττεσθαι,
ἀλλὰ
σχολὴ
ᾖ
ἡμῖν,
τὸ
κατὰ
τοῦτον
εἶναι,
τοὺς
Zbog
toga
ćemo
imati
mogućnost
da
dobro
učinimo
svakome
ko
nam
ἐθελοντὰς
τούτους
εὖ
ποιεῖν.
želi
biti
prijatelj”.
6.10
ταύτῃ
δὲ
τῇ
γνώμῃ
ἔφη
καὶ
τοὺς
ἄλλους
προσθέσθαι.
μετὰ
§10.
On
je
izneo
ovo
mišljenje,
a
svi
ostali
su
se
složili.
Posle
toga,
ταῦτα,
ἔφη,
κελεύοντος
Κύρου
ἔλαβον
τῆς
ζώνης
τὸν
Ὀρόνταν
ἐπὶ
pričao
je
Klearh,
svi
oko
Kira
su
ustali
i,
uhvativši
Oronta
za
pojas69,
θανάτῳ
ἅπαντες
ἀναστάντες
καὶ
οἱ
συγγενεῖς·∙
εἶτα
δ'
ἐξῆγον
αὐτὸν
osudili
ga
na
smrt,
čak
i
njegovi
srodnici.
Zatim
su
ga,
oni
kojima
je
bilo
οἷς
προσετάχθη.
ἐπεὶ
δὲ
εἶδον
αὐτὸν
οἵπερ
πρόσθεν
προσεκύνουν,
naređeno,
izveli
napolje.
Oni
koji
su
ranije
pred
njim
padali
na
zemlju70
καὶ
τότε
προσεκύνησαν,
καίπερ
εἰδότες
ὅτι
ἐπὶ
θάνατον
ἄγοιτο.
i
tada
su
pali
na
zemlju,
iako
su
znali
da
ga
vode
na
pogubljenje.
6.11
ἐπεὶ
δὲ
εἰς
τὴν
Ἀρταπάτου
σκηνὴν
εἰσήχθη,
τοῦ
πιστοτάτου
τῶν
§11.
Onda
je
odveden
u
šator
Artapata,
najvernijeg
od
Kirovih
nosilaca
Κύρου
σκηπτούχων,
μετὰ
ταῦτα
οὔτε
ζῶντα
Ὀρόνταν
οὔτε
τεθνηκότα
skeptra71.
Posle
toga
niko
više
nije
mogao
videti
Oronta,
ni
živog
ni
οὐδεὶς
εἶδε
πώποτε,
οὐδὲ
ὅπως
ἀπέθανεν
οὐδεὶς
εἰδὼς
ἔλεγεν·∙
mrtvog,
niti
je
iko
zasigurno
znao
kako
je
umro;
jedni
su
pričali
ovo,
εἴκαζον
δὲ
ἄλλοι
ἄλλως·∙
τάφος
δὲ
οὐδεὶς
πώποτε
αὐτοῦ
ἐφάνη.
drugi
ono,
ali
mu
grob
niko
nije
mogao
naći.
69
kod
Persijanaca
znak
poslušnosti
i
predavanje
vlasti
nad
životom.
70
tzv.
προσκύνησις;
lat.
prostratio
-‐
persijski
i
istočnjački
običaj
odavanja
počasti
vladaru
padanjem
na
zemlju,
čime
se
pokazivalo
divljenje
božanskom
sjaju
i
izražavala
pokornost.
Ovaj
čin
nazivao
se
“proskineza”
ili
“prostracija”,
a
odbacivan
je
od
Grka
i
Rimljana,
pa
i
od
Makedonaca
kada
je
Aleksandar
Veliki
pokušao
da
ga
uvede.
Najpre
je
Dioklecijan
tokom
svoje
vladavine
uveo
sličan
običaj
i
na
rimskom
dvoru,
a
definitivno
ga
je
učvrstio
Konstantin.
71
kod
Persijanaca
poverljivi
ljudi
vladara,
koji
su
tokom
ceremonija
nosili
znak
kraljevske
vlasti
(σκέπτρον).
Kod
Persijanaca
su
to
često
bili
evnusi.
29
GLAVA
7.
7.1
Ἐντεῦθεν
ἐξελαύνει
διὰ
τῆς
Βαβυλωνίας
σταθμοὺς
τρεῖς
Vojska
nastupa
dalje
ka
Vavilonu.
Pripreme
za
bitku.
Kirov
govor
παρασάγγας
δώδεκα.
ἐν
δὲ
τῷ
τρίτῳ
σταθμῷ
Κῦρος
ἐξέτασιν
ποιεῖται
Grcima.
τῶν
Ἑλλήνων
καὶ
τῶν
βαρβάρων
ἐν
τῷ
πεδίῳ
περὶ
μέσας
νύκτας·∙
§1.
Odatle
je
vojska
prešla
kroz
vavilonsku
zemlju
za
3
dana
marša
66
ἐδόκει
γὰρ
εἰς
τὴν
ἐπιοῦσαν
ἕω
ἥξειν
βασιλέα
σὺν
τῷ
στρατεύματι
kilometara.
Krajem
trećeg
dana
Kir
je
oko
ponoći
izvršio
smotru
μαχούμενον·∙
καὶ
ἐκέλευε
Κλέαρχον
μὲν
τοῦ
δεξιοῦ
κέρως
ἡγεῖσθαι,
Helena
i
varvara:
mislio
je,
naime,
da
će
u
zoru
naići
na
Kralja
sa
Μένωνα
δὲ
τὸν
Θετταλὸν
τοῦ
εὐωνύμου,
αὐτὸς
δὲ
τοὺς
ἑαυτοῦ
vojskom
spremnom
za
bitku.
Naredio
je
da
Klearh
vodi
desno
krilo,
διέταξε.
Menon
Tesalac
levo,
a
on
je
sam
rasporedio
svoje
trupe.
7.2
μετὰ
δὲ
τὴν
ἐξέτασιν
ἅμα
τῇ
ἐπιούσῃ
ἡμέρᾳ
ἥκοντες
αὐτόμολοι
§2.
Posle
smotre,
u
ranu
zoru,
neki
prebezi
velikog
Kralja
obavestili
su
παρὰ
μεγάλου
βασιλέως
ἀπήγγελλον
Κύρῳ
περὶ
τῆς
βασιλέως
Kira
o
kraljevoj
vojsci.
Kir
je
pozvao
helenske
vojskovođe
i
oficire72
da
στρατιᾶς.
Κῦρος
δὲ
συγκαλέσας
τοὺς
στρατηγοὺς
καὶ
λοχαγοὺς
τῶν
se
dogovore
kako
da
izvedu
bitku
i
hrabreći
ih,
reče
im
ovo:
Ἑλλήνων
συνεβουλεύετό
τε
πῶς
ἂν
τὴν
μάχην
ποιοῖτο
καὶ
αὐτὸς
παρῄνει
θαρρύνων
τοιάδε.
7.3
Ὦ
ἄνδρες
Ἕλληνες,
οὐκ
ἀνθρώπων
ἀπορῶν
βαρβάρων
συμμάχους
§3.
“O,
hrabri
Heleni,
ne
vodim
ja
vas
kao
saborce
zato
što
nemam
ὑμᾶς
ἄγω,
ἀλλὰ
νομίζων
ἀμείνονας
καὶ
κρείττους
πολλῶν
βαρβάρων
dovoljno
mojih
vojnika,
nego
zato
što
smatram
da
ste
vi
hrabriji
i
jači
ὑμᾶς
εἶναι,
διὰ
τοῦτο
προσέλαβον.
ὅπως
οὖν
ἔσεσθε
ἄνδρες
ἄξιοι
od
mnoštva
varvara;
zato
sam
vas
i
uzeo.
Vi
ste
slobodni
ljudi;
τῆς
ἐλευθερίας
ἧς
κέκτησθε
καὶ
ἧς
ὑμᾶς
ἐγὼ
εὐδαιμονίζω.
εὖ
γὰρ
pokažite
se
sada
dostojni
te
slobode
koju
ste
zadobili73
i
zbog
koje
ste,
ἴστε
ὅτι
τὴν
ἐλευθερίαν
ἑλοίμην
ἂν
ἀντὶ
ὧν
ἔχω
πάντων
καὶ
ἄλλων
pošto
je
uživate,
srećni.
Znajte
dobro
da
ja
takvu
vrstu
slobode
cenim
πολλαπλασίων.
više
od
svega
što
imam,
pa
i
od
drugog
što
je
mnogo
puta
veće.
7.4
ὅπως
δὲ
καὶ
εἰδῆτε
εἰς
οἷον
ἔρχεσθε
ἀγῶνα,
ὑμᾶς
εἰδὼς
διδάξω.
§4.
Ali
da
bi
znali
u
kakvu
borbu
idete,
reći
ću
vam
ono
što
ja
znam.
τὸ
μὲν
γὰρ
πλῆθος
πολὺ
καὶ
κραυγῇ
πολλῇ
ἐπίασιν·∙
ἂν
δὲ
ταῦτα
Neprijatelja
ima
veliko
mnoštvo
i
napadaju
sa
velikom
vikom;
ali
ako
ἀνάσχησθε,
τὰ
ἄλλα
καὶ
αἰσχύνεσθαί
μοι
δοκῶ
οἵους
ἡμῖν
γνώσεσθε
to
izdržite,
sramota
me
je
što
vam
kažem
da
ćete
tada
videti
kakvi
su
τοὺς
ἐν
τῇ
χώρᾳ
ὄντας
ἀνθρώπους.
ὑμῶν
δὲ
ἀνδρῶν
ὄντων
καὶ
εὖ
ljudi
u
ovoj
zemlji.
Ako
se
pokažete
hrabri
i
ako
meni
poduhvat
pođe
τῶν
ἐμῶν
γενομένων,
ἐγὼ
ὑμῶν
τὸν
μὲν
οἴκαδε
βουλόμενον
ἀπιέναι
za
rukom,
kada
se
sve
ovo
završi,
onima
koji
žele
da
se
vrate
kući
72
Oficir-‐lohag
komandant
čete,
kapetan,
stotinar.
73
za
razliku
od
drugih
trupa,
grčki
vojnici
su
imali
sopstvenu
komandu,
vojnu
skupštinu
i
nikome
se
nisu
klanjali.
30
τοῖς
οἴκοι
ζηλωτὸν
ποιήσω
ἀπελθεῖν,
πολλοὺς
δὲ
οἶμαι
ποιήσειν
τὰ
učiniću
da
im
tamo
susedi
zavide,
ali
mislim
da
će
mnogi
više
voleti
παρ'
ἐμοὶ
ἑλέσθαι
ἀντὶ
τῶν
οἴκοι.
ono
što
se
nađe
kod
mene
nego
ono
što
ćete
odneti
svojima
kući”.
7.5
ἐνταῦθα
Γαυλίτης
παρών,
φυγὰς
Σάμιος,
πιστὸς
δὲ
Κύρῳ,
εἶπεν·∙
§5.
Posle
toga
Gaulit,
prognanik
sa
Samosa,
Kirov
prijatelj
i
gost,
koji
je
Καὶ
μήν,
ὦ
Κῦρε,
λέγουσί
τινες
ὅτι
πολλὰ
ὑπισχνῇ
νῦν
διὰ
τὸ
ἐν
bio
prisutan,
reče:
“Jedni
kažu
Kire,
da
sada,
pošto
si
u
takvom
τοιούτῳ
εἶναι
τοῦ
κινδύνου
προσιόντος,
ἂν
δὲ
εὖ
γένηταί
τι,
οὐ
položaju
i
približavaš
se
opasnosti,
mnogo
obećavaš,
a
ako
se
sve
μεμνήσεσθαί
σέ
φασιν·∙
ἔνιοι
δὲ
οὐδ'
εἰ
μεμνῇό
τε
καὶ
βούλοιο
dobro
završi
nećeš
se
ni
setiti
šta
si
rekao;
a
drugi
kažu
da
i
kada
bi
se
δύνασθαι
ἂν
ἀποδοῦναι
ὅσα
ὑπισχνῇ.
setio
i
hteo
da
učiniš,
nećeš
moći
da
ispuniš
ono
što
si
obećao”.
7.6
ἀκούσας
ταῦτα
ἔλεξεν
ὁ
Κῦρος·∙
Ἀλλ'
ἔστι
μὲν
ἡμῖν,
ὦ
ἄνδρες,
§6.
Čuvši
to,
Kir
reče:
“Ali
prijatelji,
u
zemlji
moga
oca
postoje
krajevi
ἀρχὴ
πατρῴα
πρὸς
μὲν
μεσημβρίαν
μέχρι
οὗ
διὰ
καῦμα
οὐ
δύνανται
gde
ljudi
ne
mogu
živeti
na
jugu
od
vrućine,
a
na
severu
od
zime74,
a
οἰκεῖν
ἄνθρωποι,
πρὸς
δὲ
ἄρκτον
μέχρι
οὗ
διὰ
χειμῶνα·∙
τὰ
δ'
ἐν
μέσῳ
između
ovih
predela
svuda
vladaju
kao
satrapi
prijatelji
moga
brata.
τούτων
πάντα
σατραπεύουσιν
οἱ
τοῦ
ἐμοῦ
ἀδελφοῦ
φίλοι.
7.7
ἢν
δ'
ἡμεῖς
νικήσωμεν,
ἡμᾶς
δεῖ
τοὺς
ἡμετέρους
φίλους
τούτων
§7.
Ako
mi
pobedimo,
moramo
da
učinimo
vladaocima
naše
prijatelje.
ἐγκρατεῖς
ποιῆσαι.
ὥστε
οὐ
τοῦτο
δέδοικα,
μὴ
οὐκ
ἔχω
ὅ
τι
δῶ
Zato,
ako
sve
dobro
ispadne,
ne
plašim
se
ja
toliko
da
neću
imati
šta
ἑκάστῳ
τῶν
φίλων,
ἂν
εὖ
γένηται,
ἀλλὰ
μὴ
οὐκ
ἔχω
ἱκανοὺς
οἷς
δῶ.
da
dam
svakome
od
prijatelja,
nego
da
ih
neću
imati
dovoljno
za
to
ὑμῶν
δὲ
τῶν
Ἑλλήνων
καὶ
στέφανον
ἑκάστῳ
χρυσοῦν
δώσω.
koliko
bih
mogao
dati.
Uz
to
ću
svakom
od
Helena
dati
i
zlatan
venac”.
7.8
οἱ
δὲ
ταῦτα
ἀκούσαντες
αὐτοί
τε
ἦσαν
πολὺ
προθυμότεροι
καὶ
§8.
Kada
su
sve
to
čuli,
postali
su
još
oduševljeniji
i
javili
su
sve
τοῖς
ἄλλοις
ἐξήγγελλον.
εἰσῇσαν
δὲ
παρ'
αὐτὸν
οἵ
τε
στρατηγοὶ
καὶ
ostalima.
Išle
su
kod
njega
i
druge
vojskovođe,
i
drugi
Heleni,
želeći
da
τῶν
ἄλλων
Ἑλλήνων
τινὲς
ἀξιοῦντες
εἰδέναι
τί
σφίσιν
ἔσται,
ἐὰν
znaju
kakvu
će
nagradu
steći
ako
pobede.
A
on
ih
je
slao
natrag
i
κρατήσωσιν.
ὁ
δὲ
ἐμπιμπλὰς
ἁπάντων
τὴν
γνώμην
ἀπέπεμπε.
prihvatao
je
svačiju
želju.
7.9
παρεκελεύοντο
δὲ
αὐτῷ
πάντες
ὅσοιπερ
διελέγοντο
μὴ
μάχεσθαι,
§9.
Dolazili
su
svi
kako
bi
ga
nagovorili
da
se
on
lično
ne
bori,
nego
da
ἀλλ'
ὄπισθεν
ἑαυτῶν
τάττεσθαι.
ἐν
δὲ
τῷ
καιρῷ
τούτῳ
Κλέαρχος
ὧδέ
ostane
iza
njihovih
redova.
Kako
se
radilo
o
važnoj
stvari,
Klearh
je
πως
ἤρετο
τὸν
Κῦρον·∙
Οἴει
γάρ
σοι
μαχεῖσθαι,
ὦ
Κῦρε,
τὸν
ἀδελφόν;
ovako
pitao
Kira:
“Hoće
li
se
protiv
tebe
boriti
i
tvoj
brat?”
“Tako
mi
Νὴ
Δί',
ἔφη
ὁ
Κῦρος,
εἴπερ
γε
Δαρείου
καὶ
Παρυσάτιδός
ἐστι
παῖς,
Boga,
nesumnjivo”
-‐
reče
Kir
-‐
“pošto
je
on
sin
Darija
i
Parisatide
i
moj
ἐμὸς
δὲ
ἀδελφός,
οὐκ
ἀμαχεὶ
ταῦτ'
ἐγὼ
λήψομαι.
brat,
bez
borbe
sa
njim
ne
mogu
sve
ovo
zadobiti.”
Snage
suprotstavljenih
vojski.
74
Kir
preteruje.
U
to
doba
granice
Persijskog
carstva
su
bile:
na
jugu
Arabija
i
Crveno
more;
na
severu
reka
Jaksart
i
Kaspijsko
more,
Kavkaz
i
Crno
more.
31
7.10
ἐνταῦθα
δὴ
ἐν
τῇ
ἐξοπλισίᾳ
ἀριθμὸς
ἐγένετο
τῶν
μὲν
Ἑλλήνων
§10.
Zatim
je
u
smotri
vojske
pod
oružjem 75
utvrđen
broj
ljudi:
ἀσπὶς
μυρία
καὶ
τετρακοσία,
πελτασταὶ
δὲ
δισχίλιοι
καὶ
πεντακόσιοι,
helenskih
teških
štitova
bilo
je
10400,
a
lakih
2500.
Kirovih
varvara
τῶν
δὲ
μετὰ
Κύρου
βαρβάρων
δέκα
μυριάδες
καὶ
ἅρματα
bilo
je
100000
i
dvadeset
kola
sa
srpovima76.
δρεπανηφόρα
ἀμφὶ
τὰ
εἴκοσι.
7.11
τῶν
δὲ
πολεμίων
ἐλέγοντο
εἶναι
ἑκατὸν
καὶ
εἴκοσι
μυριάδες
καὶ
§11.
Neprijatelja
je
bilo,
govorili
su,
1200000
i
200
kola
sa
srpovima.
ἅρματα
δρεπανηφόρα
διακόσια.
ἄλλοι
δὲ
ἦσαν
ἑξακισχίλιοι
ἱππεῖς,
Od
ostalih,
bilo
je
još
6000
konjanika
koje
je
vodio
Artagerzo77;
oni
su
ὧν
Ἀρταγέρσης
ἦρχεν·∙
οὗτοι
δ'
αὖ
πρὸ
αὐτοῦ
βασιλέως
τεταγμένοι
bili
postavljeni
ispred
samog
Kralja.
ἦσαν.
7.12
τοῦ
δὲ
βασιλέως
στρατεύματος
ἦσαν
ἄρχοντες
καὶ
στρατηγοὶ
καὶ
§12.
Kraljevom
vojskom
su
upravljali
(kao
vojskovođe
i
zapovednici)
ἡγεμόνες
τέτταρες,
τριάκοντα
μυριάδων
ἕκαστος,
Ἀβροκόμας,
njih
četvorica,
svaki
sa
po
300000
vojnika:
Abrokomas,
Tisaferno,
Τισσαφέρνης,
Γωβρύας,
Ἀρβάκης.
τούτων
δὲ
παρεγένοντο
ἐν
τῇ
μάχῃ
Gobrija
i
Arbak.
Od
svih
njih
učestvovalo
je
u
bici
900000
vojnika
i
150
ἐνενήκοντα
μυριάδες
καὶ
ἅρματα
δρεπανηφόρα
ἑκατὸν
καὶ
kola
sa
srpovima.
Dolazeći
iz
Fenikije,
Abrokomas
je
zakasnio
za
bitku
πεντήκοντα·∙
Ἀβροκόμας
δὲ
ὑστέρησε
τῆς
μάχης
ἡμέραις
πέντε,
ἐκ
pet
dana.
Φοινίκης
ἐλαύνων.
7.13
ταῦτα
δὲ
ἤγγελλον
πρὸς
Κῦρον
οἱ
αὐτομολήσαντες
[ἐκ
τῶν
§13.
Tako
su
javili
Kiru
prebezi
pred
bitku;
isto
su
javili
i
oni
neprijatelji
πολεμίων]
παρὰ
μεγάλου
βασιλέως
πρὸ
τῆς
μάχης,
καὶ
μετὰ
τὴν
koji
su
uhvaćeni
posle
bitke.
μάχην
οἳ
ὕστερον
ἐλήφθησαν
τῶν
πολεμίων
ταὐτὰ
ἤγγελλον.
7.14
ἐντεῦθεν
δὲ
Κῦρος
ἐξελαύνει
σταθμὸν
ἕνα
παρασάγγας
τρεῖς
Kir
nastupa
u
bojiom
redu.
Kralj
odustaje
od
bitke.
συντεταγμένῳ
τῷ
στρατεύματι
παντὶ
καὶ
τῷ
Ἑλληνικῷ
καὶ
τῷ
§14.
Odatle
je
Kir
prešao
za
jedan
dan
marša
16,5
kilometara,
sa
βαρβαρικῷ·∙
ᾤετο
γὰρ
ταύτῃ
τῇ
ἡμέρᾳ
μαχεῖσθαι
βασιλέα·∙
κατὰ
γὰρ
celom
helenskom
i
varvarskom
vojskom
u
bojnom
poretku.
Mislio
je
μέσον
τὸν
σταθμὸν
τοῦτον
τάφρος
ἦν
ὀρυκτὴ
βαθεῖα,
τὸ
μὲν
εὖρος
da
će
se
toga
dana
sukobiti
sa
Kraljem,
zato
što
su
na
sredini
marša
75
Smotra
vojske
pod
oružjem
(ἐξοπλισία)
izvodila
se
isto
kao
i
danas,
kao
“inspekcija”,
odn.
nadgledanje
vojničke
opreme
pojedinaca.
76
Kola
sa
srpovima
(ἅρματα
δρεπανηφόρα)
-‐
persijska
borna
kola
sa
srpovima
pričvršćenim
za
točkove
i
osovine
točkova,
sa
ciljem
da
preseku
i
razbiju
bojni
red
protivnika.
Iako
naizgled
strašno
oružje,
ono
nije
imalo
većeg
dejstva
na
dobro
uvežbanu
pešadiju.
Grci
i
Makedonci
uspešno
su
se
suprotstavljali
razdvajanjem
redova,
posle
čega
bi
konjica
i
laka
pešadija
uništavale
kola.
77
vođa
Kurda
(Καρδοῦχοι).
32
ὀργυιαὶ
πέντε,
τὸ
δὲ
βάθος
ὀργυιαὶ
τρεῖς.
toga
dana
naišli
na
iskopan
rov
u
zemlji,
preko
9
metara78
širok
i
5,5
metara
dubok.
7.15
παρετέτατο
δὲ
ἡ
τάφρος
ἄνω
διὰ
τοῦ
πεδίου
ἐπὶ
δώδεκα
§15.
Rov
se
protezao
nagore,
kroz
ravnicu,
oko
66
kilometara
ka
παρασάγγας
μέχρι
τοῦ
Μηδίας
τείχους.
[ἔνθα
αἱ
διώρυχες,
ἀπὸ
τοῦ
Medijskim
zidovima79.
U
ravnici
se
nalaze
kanali
reke
Tigra,80
ima
ih
Τίγρητος
ποταμοῦ
ῥέουσαι·∙
εἰσὶ
δὲ
τέτταρες,
τὸ
μὲν
εὖρος
četiri,
a
širina
svakog
od
njih
je
oko
30
metara.
Oni
su
veoma
duboki
i
πλεθριαῖαι,
βαθεῖαι
δὲ
ἰσχυρῶς,
καὶ
πλοῖα
πλεῖ
ἐν
αὐταῖς
σιταγωγά·∙
po
njima
plove
mnogi
splavovi
koji
prenose
žito.
Ulivaju
se
u
Eufrat,
a
εἰσβάλλουσι
δὲ
εἰς
τὸν
Εὐφράτην,
διαλείπουσι
δ'
ἑκάστη
udaljeni
su
jedan
od
drugog
5,5
kilometara
i
na
svakom
se
nalazi
most.
παρασάγγην,
γέφυραι,
δ'
ἔπεισιν.]
ἦν
δὲ
παρὰ
τὸν
Εὐφράτην
πάροδος
στενὴ
μεταξὺ
τοῦ
ποταμοῦ
καὶ
τῆς
τάφρου
ὡς
εἴκοσι
ποδῶν
τὸ
εὖρος·∙
§16.
Taj
rov
načinio
je
veliki
Kralj
kao
prepreku
kada
je
čuo
da
se
Kir
7.16
ταύτην
δὲ
τὴν
τάφρον
βασιλεὺς
ποιεῖ
μέγας
ἀντὶ
ἐρύματος,
približava.
Tim
prolazom
su
prošli
Kir
i
vojska
i
došli
do
druge
strane
ἐπειδὴ
πυνθάνεται
Κῦρον
προσελαύνοντα.
ταύτην
δὴ
τὴν
πάροδον
rova.
Κῦρός
τε
καὶ
ἡ
στρατιὰ
παρῆλθε
καὶ
ἐγένοντο
εἴσω
τῆς
τάφρου.
7.17
ταύτῃ
μὲν
οὖν
τῇ
ἡμέρᾳ
οὐκ
ἐμαχέσατο
βασιλεύς,
ἀλλ'
§17.
Ali
toga
dana
Kralj
nije
stupio
u
bitku,
a
otkriveni
su
mnogi
ὑποχωρούντων
φανερὰ
ἦσαν
καὶ
ἵππων
καὶ
ἀνθρώπων
ἴχνη
πολλά.
tragovi
konja
i
ljudi
u
povlačenju.
7.18
ἐνταῦθα
Κῦρος
Σιλανὸν
καλέσας
τὸν
Ἀμπρακιώτην
μάντιν
§18.
Tada
je
Kir
pozvao
sveštenika
Silana
iz
Amprakije
i
dao
mu
3000
ἔδωκεν
αὐτῷ
δαρεικοὺς
τρισχιλίους,
ὅτι
τῇ
ἑνδεκάτῃ
ἀπ'
ἐκείνης
darika.
Silan
mu
je
pre
11
dana,
prilikom
žrtve,
prorekao
da
se
Kralj
ἡμέρᾳ
πρότερον
θυόμενος
εἶπεν
αὐτῷ
ὅτι
βασιλεὺς
οὐ
μαχεῖται
δέκα
sledećih
10
dana
neće
boriti,
a
Kir
mu
je
odgovorio:
“Onda
se
uopšte
ἡμερῶν,
Κῦρος
δ'
εἶπεν·∙
Οὐκ
ἄρα
ἔτι
μαχεῖται,
εἰ
ἐν
ταύταις
οὐ
neće
boriti
ako
se
tih
dana
ne
bude
borio.
Ali,
ako
pogodiš,
obećavam
μαχεῖται
ταῖς
ἡμέραις·∙
ἐὰν
δ'
ἀληθεύσῃς,
ὑπισχνοῦμαί
σοι
δέκα
ti
10
talanata81”.
I
dao
mu
je
sav
novac
jer
je
isteklo
10
dana.
τάλαντα.
τοῦτο
τὸ
χρυσίον
τότε
ἀπέδωκεν,
ἐπεὶ
παρῆλθον
αἱ
δέκα
78
Hvat
(ὄργυια)
-‐
stoti
deo
stadija,
odn.
1,85
metara.
(9
metara=5
hvati).
79
Medijski
zid
-‐
opisan
je
bolje
na
drugom
mesgu
(knjiga
2).
Imao
je
za
cilj
da
čuva
ulaz
u
Mediju.
Počinjao
je
na
reci
Tigar,
37
km
iznad
grada
Opida
i
protezao
se
do
Eufrata
u
dužini
od
80
km.
80
Teče
paralelno
sa
Eufratom
sa
zapadne,
Anatolske
strane
kroz
Mesopotamiju.
Izvire
ispod
Armenskih
planina
u
okolini
grada
Diar-‐Bećir,
posle
1300
km
uliva
se
u
Eufrat
i
nastavlja
kao
Šat-‐el-‐Arab
do
Persijskog
zaliva.
81
novčana,
težinska
i
obračunska
jedinica.
Vrednost
talanta
je
26,196
kg
srebra,
odn.
60
atičkih
mina,
ili
6000
atičkih
drahmi.
33
ἡμέραι.
§19.
Pošto
Kralj
na
rovu
nije
zaustavio
prelazak
vojske,
i
Kiru
i
drugima
7.19
ἐπεὶ
δ'
ἐπὶ
τῇ
τάφρῳ
οὐκ
ἐκώλυε
βασιλεὺς
τὸ
Κύρου
στράτευμα
činilo
se
da
je
odustao
od
borbe.
Zato
se
sledećeg
dana
kretao
manje
διαβαίνειν,
ἔδοξε
καὶ
Κύρῳ
καὶ
τοῖς
ἄλλοις
ἀπεγνωκέναι
τοῦ
oprezno.
μάχεσθαι·∙
ὥστε
τῇ
ὑστεραίᾳ
Κῦρος
ἐπορεύετο
ἠμελημένως
μᾶλλον.
§20.
Trećeg
dana
već
se
kretao
sedeći
napred
u
kolima,
a
pored
sebe
7.20
τῇ
δὲ
τρίτῃ
ἐπί
τε
τοῦ
ἅρματος
καθήμενος
τὴν
πορείαν
ἐποιεῖτο
je
imao
mali
odred.
Za
njim
su
bez
poretka
išli
vojnici,
a
oružje
većine
καὶ
ὀλίγους
ἐν
τάξει
ἔχων
πρὸ
αὑτοῦ,
τὸ
δὲ
πολὺ
αὐτῷ
vojnika
nalazilo
se
na
kolima
i
tovarnim
životinjama.
ἀνατεταραγμένον
ἐπορεύετο
καὶ
τῶν
ὅπλων
τοῖς
στρατιώταις
πολλὰ
ἐπὶ
ἁμαξῶν
ἤγοντο
καὶ
ὑποζυγίων.
GLAVA
8.
Bitka
kod
Kunakse.
8.1
Καὶ
ἤδη
τε
ἦν
ἀμφὶ
ἀγορὰν
πλήθουσαν
καὶ
πλησίον
ἦν
ὁ
σταθμὸς
1.
Već
je
bilo
vreme
da
se
krene
na
trg82,
marš
je
bio
završen
tamo
gde
ἔνθα
ἔμελλε
καταλύειν,
ἡνίκα
Πατηγύας,
ἀνὴρ
Πέρσης
τῶν
ἀμφὶ
se
nameravalo
zaustaviti 83 ,
kada
se
odjednom
pojavi
Pategija,
Κῦρον
χρηστός,
προφαίνεται
ἐλαύνων
ἀνὰ
κράτος
ἱδροῦντι
τῷ
ἵππῳ,
Persijanac,
jedan
od
Kirovih
poverljivih
ljudi,
jašući
iz
sve
snage
na
καὶ
εὐθὺς
πᾶσιν
οἷς
ἐνετύγχανεν
ἐβόα
καὶ
βαρβαρικῶς
καὶ
ἑλληνικῶς
oznojenom
konju.
I
odmah
onima
na
koje
je
nailazio
i
na
varvarskom
i
ὅτι
βασιλεὺς
σὺν
στρατεύματι
πολλῷ
προσέρχεται
ὡς
εἰς
μάχην
na
helenskom
jeziku
poče
da
viče
da
Kralj
dolazi
sa
velikom
vojskom
παρεσκευασμένος.
postrojenom
za
bitku.
8.2
ἔνθα
δὴ
πολὺς
τάραχος
ἐγένετο·∙
αὐτίκα
γὰρ
ἐδόκουν
οἱ
Ἕλληνες
§2.
Tada
je
nastala
velika
zbrka,
jer
su
i
Heleni
i
svi
ostali
verovali
da
će
καὶ
πάντες
δὲ
ἀτάκτοις
σφίσιν
ἐπιπεσεῖσθαι·∙
na
njih
nepostrojene
neprijatelj
naići
odmah.
8.3
Κῦρός
τε
καταπηδήσας
ἀπὸ
τοῦ
ἅρματος
τὸν
θώρακα
ἐνεδύετο
§3.
Kir,
sišavši
sa
kola,
obuče
oklop84
i
uzjahavši
konja85
uze
kratka
καὶ
ἀναβὰς
ἐπὶ
τὸν
ἵππον
τὰ
παλτὰ
εἰς
τὰς
χεῖρας
ἔλαβε,
τοῖς
τε
koplja
u
ruke,
pa
je
svima
naređivao
da
se
naoružaju
i
postroje
svaki
82
u
to
doba
dan
se
delio
na
4
dela:
1.
pre
dolaska
na
trg
6-‐9
h;
2.
odlazak
na
trg
9-‐12
h;
3.
podne
(μεσεμβρία)
12-‐15
h;
4.
veče
(δείλη)
15-‐18
h.
Noć
sedelila
na
4
straže:
prva
(18-‐21
h);
druga
(21-‐00
h);
treća
(00-‐03
h);
četvrta
(00-‐06
h).
Odlazak
na
trg
je
za
većinu
ljudi
bio
oko
10
časova.
83
dnevni
marš
je
prekidan
oko
podne,
kada
se
tražilo
mesto
i
podizao
logor.
84
Oklop
(θώραξ)
-‐
oprema
od
čvrste
kože,
kosti,
bronze
i
drugih
metala,
sa
ciljem
da
se
zaštite
grudni
koš
i
gornji
delovi
trbuha.
Bio
je
sačinjen
od
dve
ploče
(prednje
i
zadnje),
anatomski
prilagođene
telu,
koje
su
se
spajale
širokim
kajiševima
od
kožesa
strane,
a
otvarao
se
u
desnu
stranu.
Navlačio
se
sa
strane.
Preko
ramena
ploče
su
se
spajale
naramenicama,
koje
su
bile
prevučene
metalom.
Nosili
su
ga
teško
naoružani
vojnici
i
konjanici.
85
po
Plutarhu,
Kirov
konj
zvao
se
Pasakas.
34
ἄλλοις
πᾶσι
παρήγγελλεν
ἐξοπλίζεσθαι
καὶ
καθίστασθαι
εἰς
τὴν
na
svoje
već
određeno
mesto.
ἑαυτοῦ
τάξιν
ἕκαστον.
8.4
ἔνθα
δὴ
σὺν
πολλῇ
σπουδῇ
καθίσταντο,
Κλέαρχος
μὲν
τὰ
δεξιὰ
§4.
Tada
su
se
postrojili
sa
mnogo
žurbe:
Klearh
je
vodio
desno
krilo,
τοῦ
κέρατος
ἔχων
πρὸς
τῷ
Εὐφράτῃ
ποταμῷ,
Πρόξενος
δὲ
ἐχόμενος,
držeći
se
uz
reku
Eufrat,
Proksen
do
njega
sa
ostalima,
a
Menon
je
sa
οἱ
δ'
ἄλλοι
μετὰ
τοῦτον,
Μένων
δὲ
†καὶ
τὸ
στράτευμα†
τὸ
εὐώνυμον
svojima
držao
levo
krilo
helenske
vojske.
κέρας
ἔσχε
τοῦ
Ἑλληνικοῦ.
8.5
τοῦ
δὲ
βαρβαρικοῦ
ἱππεῖς
μὲν
Παφλαγόνες
εἰς
χιλίους
παρὰ
§5.
Od
varvara,
sa
Klearhom,
na
desnom
krilu,
uz
helenske
pletaste
Κλέαρχον
ἔστησαν
ἐν
τῷ
δεξιῷ
καὶ
τὸ
Ἑλληνικὸν
πελταστικόν,
ἐν
δὲ
ostalo
je
oko
1000
konjanika
Paflagonaca,
a
na
levom
krilu
postavio
se
τῷ
εὐωνύμῳ
Ἀριαῖός
τε
ὁ
Κύρου
ὕπαρχος
καὶ
τὸ
ἄλλο
βαρβαρικόν,
Kirov
zamenik
Arijej
i
ostala
varvarska
vojska.
8.6
Κῦρος
δὲ
καὶ
ἱππεῖς
τούτου
ὅσον
ἑξακόσιοι
<κατὰ
τὸ
μέσον>,
§6.
Kir
i
njegovi
konjanici,
njih
ukupno
600,
nalazili
su
se
u
sredini,
svi
ὡπλισμένοι
θώραξι
μὲν
αὐτοὶ
καὶ
παραμηριδίοις
καὶ
κράνεσι
πάντες
u
oklopima
i
prekriveni
metalnim
pločama 86
za
bedra
i
svi
sa
πλὴν
Κύρου·∙
Κῦρος
δὲ
ψιλὴν
ἔχων
τὴν
κεφαλὴν
εἰς
τὴν
μάχην
kacigama,
osim
Kira.
Kir
je
stupio
u
bitku
sa
nezaštićenom87
glavom.
καθίστατο
[λέγεται
δὲ
καὶ
τοὺς
ἄλλους
Πέρσας
ψιλαῖς
ταῖς
κεφαλαῖς
Kažu
da
i
ostali
plemeniti
Persijanci
pri
sukobu
sa
neprijateljem
ἐν
τῷ
πολέμῳ
διακινδυνεύειν].
ostavljaju
glavu
bez
zaštite.
8.7
οἱ
δ'
ἵπποι
πάντες
[οἱ
μετὰ
Κύρου]
εἶχον
καὶ
προμετωπίδια
καὶ
§7.
Svi
konji
na
Kirovoj
strani
imali
su
zaštitne
ploče
za
čelo
i
grudi,
a
προστερνίδια·∙
εἶχον
δὲ
καὶ
μαχαίρας
οἱ
ἱππεῖς
Ἑλληνικάς.
konjanici
su
imali
i
helenske
sablje88.
Sučeljavanje
vojski
i
raspored
pred
bitku.
8.8
καὶ
ἤδη
τε
ἦν
μέσον
ἡμέρας
καὶ
οὔπω
καταφανεῖς
ἦσαν
οἱ
§8.
I
već
je
bila
sredina
dana,
a
nigde
se
neprijatelj
nije
mogao
videti.
πολέμιοι·∙
ἡνίκα
δὲ
δείλη
ἐγίγνετο,
ἐφάνη
κονιορτὸς
ὥσπερ
νεφέλη
Ali
u
rano
popodne
videla
se
prašina
kao
beli
oblak,
i
malo
zatim,
kao
λευκή,
χρόνῳ
δὲ
συχνῷ
ὕστερον
ὥσπερ
μελανία
τις
ἐν
τῷ
πεδίῳ
ἐπὶ
nekakva
tama
u
vežom
delu
ravnice.
Kada
su
prišli
bliže,
ubrzo
se
πολύ.
ὅτε
δὲ
ἐγγύτερον
ἐγίγνοντο,
τάχα
δὴ
καὶ
χαλκός
τις
ἤστραπτε
ponegde
videlo
svetlucanje
bronze
i
vrhovi
kopalja
i
već
su
se
καὶ
λόγχαι
καὶ
αἱ
τάξεις
καταφανεῖς
ἐγίγνοντο.
razaznavali
bojni
redovi.
8.9
καὶ
ἦσαν
ἱππεῖς
μὲν
λευκοθώρακες
ἐπὶ
τοῦ
εὐωνύμου
τῶν
§9.
Na
levoj
strani
neprijatelja
nalazili
su
se
konjanici
u
belim
86
metalne
ploče
za
prekrivanje
natkolenica
konjanika
i
za
prekrivanje
konja.
87
po
persijskom
običaju,
plemići
su
ulazili
u
borbu
bez
šlema,
sa
Tijarom,
ukrasnom
kapom
za
glavu.
88
zakrivljeni
mač
sa
jednom
oštricom.
35
πολεμίων·∙
Τισσαφέρνης
ἐλέγετο
τούτων
ἄρχειν·∙
ἐχόμενοι
δὲ
oklopima;
njih
je,
kažu,
vodio
Tisaferno.
Pored
njega
su
bili
vojnici
sa
γερροφόροι,
ἐχόμενοι
δὲ
ὁπλῖται
σὺν
ποδήρεσι
ξυλίναις
ἀσπίσιν.
četvrtastim
lakim
štitovima89
i
teško
naoružani
vojnici
sa
štitovima
do
Αἰγύπτιοι
δ'
οὗτοι
ἐλέγοντο
εἶναι·∙
ἄλλοι
δ'
ἱππεῖς,
ἄλλοι
τοξόται.
zemlje
(govorilo
se
da
su
to
Egipćani),
i
još
konjanika,
i
još
strelaca.
Svi
πάντες
δ'
οὗτοι
κατὰ
ἔθνη
ἐν
πλαισίῳ
πλήρει
ἀνθρώπων
ἕκαστον
τὸ
oni
kretali
su
se
u
gusto
zbijenim
četvorougaonim
formacijama,
svako
ἔθνος
ἐπορεύετο.
pleme
za
sebe.
8.10
πρὸ
δὲ
αὐτῶν
ἅρματα
διαλείποντα
συχνὸν
ἀπ'
ἀλλήλων
τὰ
δὴ
§10.
Ispred
njih,
na
dosta
međusobnog
odstojanja,
kretala
su
se
borna
δρεπανηφόρα
καλούμενα·∙
εἶχον
δὲ
τὰ
δρέπανα
ἐκ
τῶν
ἀξόνων
εἰς
kola
nazvana
“kola
sa
srpovima”.
Ta
kola
imala
su
srpove
koji
su
ukoso
πλάγιον
ἀποτεταμένα
καὶ
ὑπὸ
τοῖς
δίφροις
εἰς
γῆν
βλέποντα,
ὡς
izbijali
iz
osovine
točkova,
kao
i
srpove
ispod
sedišta
vozača
okrenute
διακόπτειν
ὅτῳ
ἐντυγχάνοιεν.
ἡ
δὲ
γνώμη
ἦν
ὡς
εἰς
τὰς
τάξεις
τῶν
ka
zemlji
kako
bi
posekli
ono
na
šta
naiđu.
Svrha
ovih
kola
bila
je
da
Ἑλλήνων
ἐλῶντα
καὶ
διακόψοντα.
ulete
u
helenske
bojne
redove
i
da
ih
razbiju.
8.11
ὃ
μέντοι
Κῦρος
εἶπεν
ὅτε
καλέσας
παρεκελεύετο
τοῖς
Ἕλλησι
τὴν
§11.
Ali
ono
što
je
Kir
ranije
rekao,
kada
je
pozvao
Helene
i
κραυγὴν
τῶν
βαρβάρων
ἀνέχεσθαι,
ἐψεύσθη
τοῦτο·∙
οὐ
γὰρ
κραυγῇ
objašnjavao
im
da
se
ne
osvrću
na
viku
varvara,
bilo
je
pogrešno:
jer
je
ἀλλὰ
σιγῇ
ὡς
ἁνυστὸν
καὶ
ἡσυχῇ
ἐν
ἴσῳ
καὶ
βραδέως
προσῇσαν.
neprijatelj
napredovao
bez
vike,
u
tišini
koliko
god
je
to
bilo
moguće,
mirno,
ravnomerno
i
sporo.
Završna
Kirova
naređenja
pred
borbu.
8.12
καὶ
ἐν
τούτῳ
Κῦρος
παρελαύνων
αὐτὸς
σὺν
Πίγρητι
τῷ
ἑρμηνεῖ
§12.
Utom
je
sam
Kir
dojahao
sa
svojim
tumačem
Pigretom
i
još
καὶ
ἄλλοις
τρισὶν
ἢ
τέτταρσι
τῷ
Κλεάρχῳ
ἐβόα
ἄγειν
τὸ
στράτευμα
trojicom-‐četvoricom
i
pozvao
je
Klearha
da
vodi
vojsku
prema
sredini
κατὰ
μέσον
τὸ
τῶν
πολεμίων,
ὅτι
ἐκεῖ
βασιλεὺς
εἴη·∙
κἂν
τοῦτ',
ἔφη,
neprijatelja,
jer
je
tamo
bio
Kralj.
“Ako
tu”
-‐
reče
-‐
“pobedimo,
onda
će
νικῶμεν,
πάνθ'
ἡμῖν
πεποίηται.
sve
biti
gotovo!".
8.13
ὁρῶν
δὲ
ὁ
Κλέαρχος
τὸ
μέσον
στῖφος
καὶ
ἀκούων
Κύρου
ἔξω
§13.
Kada
je
Klearh
video
konjičku
formaciju
neprijatelja
i
čuo
od
Kira
ὄντα
τοῦ
Ἑλληνικοῦ
εὐωνύμου
βασιλέα
(τοσοῦτον
γὰρ
πλήθει
περιῆν
da
je
Kralj
izvan
levog
helenskog
krila
toliko
je
mnoštvo,
naime,
Kralj
βασιλεὺς
ὥστε
μέσον
τῶν
ἑαυτοῦ
ἔχων
τοῦ
Κύρου
εὐωνύμου
ἔξω
ἦν)
imao
da
je
centar
koji
je
on
vodio
bio
izvan
Kirovog
levog
krila90
ipak
89
Četvrtasti
štitovi
(γέρρα)
štitovi
ispleteni
od
pruća,
prekriveni
goveđom
kožom.
Laki
štit
(πέλτη)
bio
je
prekriven
kozjom
kožom.
90
Izvan
Kirovog
levog
krila..
(τοῦ
Κύρου
εὐωνύμου
ἔξω)
-‐
smatra
se
da
tekst
između
dve
poprečne
crte
nije
autentičan,
da
je
posledica
greške
prepisivača,
te
da
treba
da
glasi
“izvan
helenskog
levog
krila”
(τοῦ
Ἑλληνικοῦ
εὐωνύμου
ἔξω).
Na
to
ukazuje
logika
Kirovog
naređenja
i
ostale
okolnosti.
Međutim,
u
kasnijem
tekstu
(glava
8,
36
ἀλλ'
ὅμως
ὁ
Κλέαρχος
οὐκ
ἤθελεν
ἀποσπάσαι
ἀπὸ
τοῦ
ποταμοῦ
τὸ
nije
hteo
da
pomeri
desno
krilo
sa
reke,
bojeći
se
da
ne
bude
sa
obe
δεξιὸν
κέρας,
φοβούμενος
μὴ
κυκλωθείη
ἑκατέρωθεν,
τῷ
δὲ
Κύρῳ
strane
opkoljen.
Odgovorio
je
Kiru
kako
će
sam
preuzeti
brigu
da
sve
ἀπεκρίνατο
ὅτι
αὐτῷ
μέλει
ὅπως
καλῶς
ἔχοι.
ispadne
dobro.
8.14
καὶ
ἐν
τούτῳ
τῷ
καιρῷ
τὸ
μὲν
βαρβαρικὸν
στράτευμα
ὁμαλῶς
§14.
U
to
vreme
varvarska
vojska
se
približavala,
a
helenska
je
još
bila
προῄει,
τὸ
δὲ
Ἑλληνικὸν
ἔτι
ἐν
τῷ
αὐτῷ
μένον
συνετάττετο
ἐκ
τῶν
ἔτι
na
svome
položaju
i
popunjavala
se
onima
koji
su
pristizali.
Kir
je
malo
προσιόντων.
καὶ
ὁ
Κῦρος
παρελαύνων
οὐ
πάνυ
πρὸς
αὐτῷ
zatim
projahao
ispred
svoje
vojske
i
sa
podjednakog
rastojanja
στρατεύματι
κατεθεᾶτο
ἑκατέρωσε
ἀποβλέπων
εἴς
τε
τοὺς
πολεμίους
posmatrao
i
prijatelje
i
neprijatelje.
καὶ
τοὺς
φίλους.
8.15
ἰδὼν
δὲ
αὐτὸν
ἀπὸ
τοῦ
Ἑλληνικοῦ
Ξενοφῶν
Ἀθηναῖος,
πελάσας
§15.
Iz
helenskih
redova
ugledao
ga
je
Ksenofont
Atinjanin,
izjahao
da
ὡς
συναντῆσαι
ἤρετο
εἴ
τι
παραγγέλλοι·∙
ὁ
δ'
ἐπιστήσας
εἶπε
καὶ
ga
susretne
i
pitao
ga
ima
li
šta
da
naredi.
Kir
se
zaustavi
i
naredi
da
se
λέγειν
ἐκέλευε
πᾶσιν
ὅτι
καὶ
τὰ
ἱερὰ
καλὰ
καὶ
τὰ
σφάγια
καλά.
svima
kaže
da
su
znaci
dobri
i
žrtve
povoljne91.
8.16
ταῦτα
δὲ
λέγων
θορύβου
ἤκουσε
διὰ
τῶν
τάξεων
ἰόντος,
καὶ
§16.
Pošto
je
to
rekao,
čuo
je
žamor
kako
se
kreće
kroz
redove
i
pitao
ἤρετο
τίς
ὁ
θόρυβος
εἴη.
ὁ
δὲ
[Κλέαρχος]
εἶπεν
ὅτι
σύνθημα
šta
to
znači.
Ksenofont
mu
reče
da
se
to
vraća
lozinka92.
A
Kir
je
pitao
παρέρχεται
δεύτερον
ἤδη.
καὶ
ὃς
ἐθαύμασε
τίς
παραγγέλλει
καὶ
ko
je
dao
i
šta
je
lozinka.
Ksenofont
mu
objasni
da
je
lozinka
“Zevs
§23)
to
se
ponavlja,
pa
je
moguće
i
da
je
tekst
autentičan.
Kirovo
naređenje
je
glasilo
da
se
grčke
trupe
postave
a
ne
da
napreduju
ukoso
prema
persijskom
centru
(tj.
na
levo
krilo
Kirove
vojske),
u
kom
slučaju
bi
Kirove
persijske
snage
držale
desno
krilo,
uz
reku
Eufrat.
Klearh
se
s
pravom
plašio
takve
situacije
jer
je
pretpostavljao
da
će
Kirove
persijske
trupe
popustiti
i
onda
bi
se
našao
opkoljen
sa
obe
strane.
Po
grčkoj
i
rimskoj
vojnoj
doktrini,
jake
trupe
držale
su
desno
krilo
i
tu
se
uvek
nalazio
vojskovođa.
Sve
ovo,
kao
i
briga
za
svoje
ljude,
opravdava
Klearhov
postupak.
91
pred
bitku
su
prinošene
žrtve
(σφάγια).
Način
na
koji
je
prošlo
žrtvovanje
i
izgled
utrobe
životinja
smatrao
se
pogodnim
za
određivanje
ishoda
bitke.
Posmatrane
su,
uz
to
i
druge
pojave
(ἱερά),
kao
što
su
let
ptica,
atmosferske
prilike,
ponašanje
ljudi,
životinja
i
znaci
u
logoru,
iz
čega
se,
takođe,
izvodio
zaključak.
Nepovoljni
znaci
i
žrtve
mogli
su
dovesti
do
odlaganja
bitke.
Tada
bi
žrtve
bile
ponavljane
svakog
dana,
sve
dok
ne
postanu
povoljne.
92
lozinka
(σύνθημα)
davala
se
pred
borbu
ili
prvu
noćnu
stražu.
Sastojala
se,
kao
i
danas,
od
ra
dela
odziva
i
lozinke.
Obično
su
uzimani
izrazi
koji
podstiču
moral
i
hrabrost,
kao
što
je
navedena
ili
npr.
“Ares
/Sa
nama”
i
“Heraklo/
Vojskovođa”.
Lozinku
je
davao
glavni
zapovednik.
“Vraćanje
lozinke”
je
postupak
kojim
se
od
desnog
krila
lozinka
prenosi
do
kraja
levog,
pa
zatim
vraća
nazad
kako
bi
se
vojskovođa
na
desnom
krilu
uverio
da
su
je
svi
čuli
i
ispravno
zapamtili.
37
ἤρετο
ὅ
τι
εἴη
τὸ
σύνθημα.
ὁ
δ'
ἀπεκρίνατο·∙
Ζεὺς
σωτὴρ
καὶ
νίκη.
Spasilac
i
pobeda”.
8.17
ὁ
δὲ
Κῦρος
ἀκούσας,
Ἀλλὰ
δέχομαί
τε,
ἔφη,
καὶ
τοῦτο
ἔστω.
§17.
Čuvši
to,
Kir
reče:
“Prihvatam,
i
neka
tako
bude”.
Zatim
odjaha
na
ταῦτα
δ'
εἰπὼν
εἰς
τὴν
αὑτοῦ
χώραν
ἀπήλαυνε.
svoj
položaj.
Grci
sateruju
neprijatelja
u
bekstvo.
Kir
stupa
u
borbu.
καὶ
οὐκέτι
τρία
ἢ
τέτταρα
στάδια
διειχέτην
τὼ
φάλαγγε
ἀπ'
ἀλλήλων
I
već
su
bojni
redovi
bili
na
rastojanju
500-‐700
metara,
kada
Heleni
ἡνίκα
ἐπαιάνιζόν
τε
οἱ
Ἕλληνες
καὶ
ἤρχοντο
ἀντίοι
ἰέναι
τοῖς
zapevaše
bojnu
pesmu 93
i
počeše
da
se
kreću
napred
prema
πολεμίοις.
neprijatelju.
8.18
ὡς
δὲ
πορευομένων
ἐξεκύμαινέ
τι
τῆς
φάλαγγος,
τὸ
§18.
Kako
su
napredovali,
pojedinci
su
istrčavali
ispred
falange,
a
ὑπολειπόμενον
ἤρξατο
δρόμῳ
θεῖν·∙
καὶ
ἅμα
ἐφθέγξαντο
πάντες
οἷον
ostali
su
počeli
da
se
kreću
povećanom
brzinom;
i
zajedno
svi
τῷ
Ἐνυαλίῳ
ἐλελίζουσι,
καὶ
πάντες
δὲ
ἔθεον.
λέγουσι
δέ
τινες
ὡς
καὶ
uskliknuše
onako
kako
se
poziva
Enijalije 94
i
svi
potrčaše.
Neki
su,
ταῖς
ἀσπίσι
πρὸς
τὰ
δόρατα
ἐδούπησαν
φόβον
ποιοῦντες
τοῖς
ἵπποις.
kažu,
udarali
i
kopljima
o
štitove
da
uplaše
konje.
8.19
πρὶν
δὲ
τόξευμα
ἐξικνεῖσθαι
ἐκκλίνουσιν
οἱ
βάρβαροι
καὶ
§19.
Pre
nego
što
su
prišli
na
domet
strele,
varvari
se
pokolebaše
i
φεύγουσι.
καὶ
ἐνταῦθα
δὴ
ἐδίωκον
μὲν
κατὰ
κράτος
οἱ
Ἕλληνες,
pobegoše.
Posle
toga
svi
Heleni
krenuše
u
poteru
svom
silom,
ali
su
ἐβόων
δὲ
ἀλλήλοις
μὴ
θεῖν
δρόμῳ,
ἀλλ'
ἐν
τάξει
ἕπεσθαι.
opominjali
jedni
druge
da
ne
idu
trkom
nego
da
nastupaju
u
redovima.
8.20
τὰ
δ'
ἅρματα
ἐφέροντο
τὰ
μὲν
δι'
αὐτῶν
τῶν
πολεμίων,
τὰ
δὲ
καὶ
§20.
Borna
kola
su
jurila
bez
vozača,
jedna
kroz
same
neprijateljske,
a
διὰ
τῶν
Ἑλλήνων
κενὰ
ἡνιόχων.
οἱ
δ'
ἐπεὶ
προΐδοιεν,
διίσταντο·∙
ἔστι
druga
kroz
helenske
redove.
Kada
bi
ih
Heleni
videli
da
se
približavaju,
δ'
ὅστις
καὶ
κατελήφθη
ὥσπερ
ἐν
ἱπποδρόμῳ
ἐκπλαγείς·∙
καὶ
οὐδὲν
razdvajali
su
se.
Poneko
bi
stajao
na
putu
kao
na
hipodromu,
i
bio
bi
μέντοι
οὐδὲ
τοῦτον
παθεῖν
ἔφασαν,
οὐδ'
ἄλλος
δὲ
τῶν
Ἑλλήνων
ἐν
oboren.
Ali
ni
taj,
niti
iko
drugi
od
Helena
nije
bio
povređen
u
toj
bici,
ταύτῃ
τῇ
μάχῃ
ἔπαθεν
οὐδεὶς
οὐδέν,
πλὴν
ἐπὶ
τῷ
εὐωνύμῳ
osim
na
levom
krilu
gde
je
rečeno
da
je
neko
pogođen
strelom.
τοξευθῆναί
τις
ἐλέγετο.
93
Bojna
pesma
(παιάν)
-‐
svečana
pesma
koja
se
u
raznim
prilikama
pevala
u
slavu
Apolona,
kao
i
pred
stupanje
u
borbu.Ovom
pesmom
se
bog
prizivao
da
s
stupi
na
stranu
koja
je
peva
i
da
donese
pobedu.
Jedno
od
Apolonovih
imena
je
i
Pean.
94
Eponim,
odn.
nadimak
Enijalije
u
Homerovo
doba
pripisivao
se
bogu
Aresu,
a
značio
je
“sin
boginje
Enije“.
Ovim
pozivom
se
Ares
pozivao
da
stupi
u
borbu
na
strani
koja
ga
zove.
U
rimsko
doba
Enijalije
je
smatran
za
posebnog
boga
bitke,
isto
kao
i
Mars.
Pozivao
se
uzvikom
“Eleleu!”
ili
“Alala!”
38
8.21
Κῦρος
δ'
ὁρῶν
τοὺς
Ἕλληνας
νικῶντας
τὸ
καθ'
αὑτοὺς
καὶ
§21.
Kir
je
bio
zadovoljan
videvši
kako
Heleni
pobeđuju
one
ispred
διώκοντας,
ἡδόμενος
καὶ
προςκυνούμενος
ἤδη
ὡς
βασιλεὺς
ὑπὸ
τῶν
sebe
i
savlađuju
ih,
i
već
su
mu
se
oni
oko
njega
klanjali
kao
Kralju.
Kir
ἀμφ'
αὐτόν,
οὐδ'
ὣς
ἐξήχθη
διώκειν,
ἀλλὰ
συνεσπειραμένην
ἔχων
tada
nije
hteo
da
se
suviše
ponese
i
pridruži
gonjenju,
nego
je
držeći
τὴν
τῶν
σὺν
ἑαυτῷ
ἑξακοσίων
ἱππέων
τάξιν
ἐπεμελεῖτο
ὅ
τι
ποιήσει
na
okupu
svojih
600
konjanika
kao
formaciju
posmatrao
šta
će
učiniti
βασιλεύς.
καὶ
γὰρ
ᾔδει
αὐτὸν
ὅτι
μέσον
ἔχοι
τοῦ
Περσικοῦ
Kralj.
Znao
je,
naime,
da
Kralj
drži
sredinu
persijske
vojske.
στρατεύματος.
8.22
καὶ
πάντες
δ'
οἱ
τῶν
βαρβάρων
ἄρχοντες
μέσον
ἔχοντες
τὸ
§22.
Obično
svi
varvarski
vladari
vode
vojsku
držeći
se
centra,
pošto
αὑτῶν
ἡγοῦνται,
νομίζοντες
οὕτω
καὶ
ἐν
ἀσφαλεστάτῳ
εἶναι,
ἢν
ᾖ
ἡ
smatraju
da
su
na
najsigurnijem
mestu
ako
su
im
njihove
snage
sa
obe
ἰσχὺς
αὐτῶν
ἑκατέρωθεν,
καὶ
εἴ
τι
παραγγεῖλαι
χρῄζοιεν,
ἡμίσει
ἂν
strane;
a
ako
treba
nešto
da
narede,
vojska
će
to
saznati
za
polovinu
χρόνῳ
αἰσθάνεσθαι
τὸ
στράτευμα.
vremena.
8.23
καὶ
βασιλεὺς
δὴ
τότε
μέσον
ἔχων
τῆς
αὑτοῦ
στρατιᾶς
ὅμως
ἔξω
§23.
Kralj
se,
takođe,
nalazio
u
centru
svoje
vojske,
ali
je
opet
bio
ἐγένετο
τοῦ
Κύρου
εὐωνύμου
κέρατος.
ἐπεὶ
δ'
οὐδεὶς
αὐτῷ
ἐμάχετο
izvan
Kirovog
levog
krila.
Pošto
se
sa
njim
niko
nije
sukobio,
ni
sa
ἐκ
τοῦ
ἀντίου
οὐδὲ
τοῖς
αὐτοῦ
τεταγμένοις
ἔμπροσθεν,
ἐπέκαμπτεν
trupama
ispred
njega
niti
sa
onima
oko
njega,
počeo
je
da
izvodi
ὡς
εἰς
κύκλωσιν.
zaobilazni
pokret.
8.24
ἔνθα
δὴ
Κῦρος
δείσας
μὴ
ὄπισθεν
γενόμενος
κατακόψῃ
τὸ
§24.
Zato
Kir,
bojeći
se
da
Kralj
došavši
iza
redova
ne
pobije
Helensku
Ἑλληνικὸν
ἐλαύνει
ἀντίος·∙
καὶ
ἐμβαλὼν
σὺν
τοῖς
ἑξακοσίοις
νικᾷ
τοὺς
vojsku,
krenu
napred
frontalno
i
naletevši
sa
svojih
600
konjanika
πρὸ
βασιλέως
τεταγμένους
καὶ
εἰς
φυγὴν
ἔτρεψε
τοὺς
ἑξακισχιλίους,
razbi
trupe
poređane
ispred
Kralja
i
natera
u
bekstvo
onih
6000
i,
καὶ
ἀποκτεῖναι
λέγεται
αὐτὸς
τῇ
ἑαυτοῦ
χειρὶ
Ἀρταγέρσην
τὸν
kažu,
svojom
rukom
ubi
njihovog
komandanta
Artagerza.
ἄρχοντα
αὐτῶν.
8.25
ὡς
δ'
ἡ
τροπὴ
ἐγένετο,
διασπείρονται
καὶ
οἱ
Κύρου
ἑξακόσιοι
εἰς
§25.
Ali
dok
se
to
odigravalo,
rasturilo
se
i
Kirovih
600
konjanika
u
τὸ
διώκειν
ὁρμήσαντες,
πλὴν
πάνυ
ὀλίγοι
ἀμφ'
αὐτὸν
proganjanju
neprijatelja
i
oko
njega
je
ostalo
samo
nešto
malo
ljudi,
κατελείφθησαν,
σχεδὸν
οἱ
ὁμοτράπεζοι
καλούμενοι.
pretežno
onih
koji
su
nazivani
“družbenici
za
stolom”95.
8.26
σὺν
τούτοις
δὲ
ὢν
καθορᾷ
βασιλέα
καὶ
τὸ
ἀμφ'
ἐκεῖνον
στῖφος·∙
§26.
Sa
tom
nekolicinom
ugleda
Kralja
i
zbijenu
grupu
oko
njega.
I
καὶ
εὐθὺς
οὐκ
ἠνέσχετο,
ἀλλ'
εἰπὼν
Τὸν
ἄνδρα
ὁρῶ
ἵετο
ἐπ'
αὐτὸν
καὶ
odmah,
ne
mogavši
da
se
uzdrži,
viknu:
“Vidim
ga!”
Zatim
jurnu
na
παίει
κατὰ
τὸ
στέρνον
καὶ
τιτρώσκει
διὰ
τοῦ
θώρακος,
ὥς
φησι
njega,
udari
ga
u
grudi
i
rani
ga
kroz
grudni
oklop,
kako
kaže
lekar
95
Družbenici
za
stolom
(ὁμοτράπεζοι
-‐
εὐτράπεζοι)
-‐
visok
društveni
položaj
u
persijskom
sistemu
vlasti.
Sinonim
za
veoma
bliske
prijatelje.
39
Κτησίας
ὁ
ἰατρός,
καὶ
ἰᾶσθαι
αὐτὸς
τὸ
τραῦμά
φησι.
Ktezija96,
koji
je
i
lečio
nanesenu
ranu.
8.27
παίοντα
δ'
αὐτὸν
ἀκοντίζει
τις
παλτῷ
ὑπὸ
τὸν
ὀφθαλμὸν
βιαίως·∙
§27.
Dok
je
zadavao
udarac,
Kira
pogodi
neko
kratkim
kopljem,
καὶ
ἐνταῦθα
μαχόμενοι
καὶ
βασιλεὺς
καὶ
Κῦρος
καὶ
οἱ
ἀμφ'
αὐτοὺς
žestoko,
ispod
oka.
Zatim
su
se
borili
i
Kralj
i
Kir,
i
oni
oko
njih
jedni
sa
ὑπὲρ
ἑκατέρου,
ὁπόσοι
μὲν
τῶν
ἀμφὶ
βασιλέα
ἀπέθνῃσκον
Κτησίας
drugima,
a
koliko
je
palo
oko
Kralja
o
tome
govori
Ktezija
jer
se
tada
tu
λέγει·∙
παρ'
ἐκείνῳ
γὰρ
ἦν·∙
Κῦρος
δὲ
αὐτός
τε
ἀπέθανε
καὶ
ὀκτὼ
οἱ
nalazio.
Kir
je
poginuo
i
osam
njegovih
najboljih
prijatelja
ležalo
je
na
ἄριστοι
τῶν
περὶ
αὐτὸν
ἔκειντο
ἐπ'
αὐτῷ.
njemu.
8.28
Ἀρταπάτης
δ'
ὁ
πιστότατος
αὐτῷ
τῶν
σκηπτούχων
θεράπων
§28.
Kažu
da
je,
kada
je
video
Kira
kako
pada
na
zemlju,
Artapat,
λέγεται,
ἐπειδὴ
πεπτωκότα
εἶδε
Κῦρον,
καταπηδήσας
ἀπὸ
τοῦ
ἵππου
njegov
najverniji
službenik
i
nosilac
skeptra,
sišao
sa
konja
i
bacio
se
περιπεσεῖν
αὐτῷ.
na
njega.
8.29
καὶ
οἱ
μέν
φασι
βασιλέα
κελεῦσαί
τινα
ἐπισφάξαι
αὐτὸν
Κύρῳ,
§29.
I
jedni
kažu
da
je
Kralj
naredio
da
Artapata
ubiju
na
samom
Kiru,
οἱ
δ'
ἑαυτὸν
ἐπισφάξασθαι
σπασάμενον
τὸν
ἀκινάκην·∙
εἶχε
γὰρ
a
drugi
da
se
sam
iznad
njega
ubio
svojim
mačem97.
Artapat
je
imao
χρυσοῦν·∙
καὶ
στρεπτὸν
δ'
ἐφόρει
καὶ
ψέλια
καὶ
τἆλλα
ὥσπερ
οἱ
zlatni
paradni
mač
i
nosio
je
ogrlicu
i
narukvice
i
sve
što
i
ἄριστοι
Περσῶν·∙
ἐτετίμητο
γὰρ
ὑπὸ
Κύρου
δι'
εὔνοιάν
τε
καὶ
najplemenitiji
Persijanci.
Kir
ga
je
veoma
cenio
zbog
predanosti
i
πιστότητα.
vernosti.
GLAVA
9.
Kirov
karakter.
9.1
Κῦρος
μὲν
οὖν
οὕτως
ἐτελεύτησεν,
ἀνὴρ
ὢν
Περσῶν
τῶν
μετὰ
§1.
Tako
je
Kir
završio.98
To
je
bio
čovek
koji
je
od
svih
Persijanaca
96
poreklom
sa
ostrva
Knida,
iz
grada
Karije,
pripadnik
roda
Asklepijada
(Asklepije
-‐
bog
veštine
lečenja).
Došao
je
u
Persiju
oko
415.
god.
pre
n.
e.
i
ostao
tamo
17
godina.
Veoma
cenjen
na
kraljevskom
dvoru
zbog
lekarske
veštine.
Tragovi
ove
veštine
nalaze
se
u
jednom
od
tradicionalnih
sistema
lečenja
u
Persiji
i
severnoj
Indiji
i
taj
sistem
danas
se
naziva
“UNANI”
sistem,
a
nastao
je
pod
uticajem
helenističke
civilizacije
Aleksandra
Makedonskog.
Ktezija
se
vratio
u
domovinu
oko
398.
god.
pre
n.
e.
Napisao
je
knjige
“Istorija
Persije”
i
“Istorija
Indije”;
“Istorija
Persije”
je,
nažalost,
očuvana
samo
kao
izvod
i
nekoliko
manjih
fragmenata.
U
svojim
knjigama
je,
osim
istorije,
opisivao
i
tamošnje
biljke
i
životinje.
Plutarh
u
“Životu
Artakserksa”
citira
Kteziju
i
njegove
podatke,
ali
navodi
da
je
“Ktezija
imao
običaj
da
u
svoje
istorije
unosi
i
priče,
neproverene
podatke,
pa
čak
i
neverovatne
stvari".
U
tome
se
nije
razlikovao
od
mnogih
istoričara
onoga
vremena.
97
doslovno
“...sam
se
iznad
njega
žrtvovao”.
98
Plutarh
u
“Životu
Artakserksa”
(“Životopisi”,
knjiga
3,537-‐538,
Aug.
Cesarec,
Zagreb,
1988)
citira
Ktezijin
opis
Kirove
pogibije,
koji
je
nešto
drugačiji.
Po
Kteziji,
Kir
je
ranio
Artakserksa
u
grudi
i
kralj
se
sa
delom
vojske
povukao
na
brdo
radi
odmora.
Kir
je
mislio
da
je
pobednik
i
40
Κῦρον
τὸν
ἀρχαῖον
γενομένων
βασιλικώτατός
τε
καὶ
ἄρχειν
rođenih
posle
Kira
starijeg99
najviše
ispoljavao
kraljevsko
ponašanje
i
ἀξιώτατος,
ὡς
παρὰ
πάντων
ὁμολογεῖται
τῶν
Κύρου
δοκούντων
ἐν
bio
najdostojniji
da
vlada,
što
iznose
svi
koji
su
ga
lično
poznavali
i
sa
πείρᾳ
γενέσθαι.
njim
se
družili.
9.2
πρῶτον
μὲν
γὰρ
ἔτι
παῖς
ὤν,
ὅτ'
ἐπαιδεύετο
καὶ
σὺν
τῷ
ἀδελφῷ
§2.
Još
dok
je
bio
dete
i
dok
se
vaspitavao
zajedno
sa
svojim
bratom
i
καὶ
σὺν
τοῖς
ἄλλοις
παισί,
πάντων
πάντα
κράτιστος
ἐνομίζετο.
ostalom
decom,
smatrali
su
ga
najboljim
od
svih.
9.3
πάντες
γὰρ
οἱ
τῶν
ἀρίστων
Περσῶν
παῖδες
ἐπὶ
ταῖς
βασιλέως
§3.
Sva
deca
persijskih
velikodostojnika
vaspitavaju
se
na
kraljevskom
θύραις
παιδεύονται·∙
ἔνθα
πολλὴν
μὲν
σωφροσύνην
καταμάθοι
ἄν
dvoru100,
i
tamo
ima
mnogo
prilika
da
nauče
šta
je
časno
ponašanje,
a
τις,
αἰσχρὸν
δ'
οὐδὲν
οὔτ'
ἀκοῦσαι
οὔτ'
ἰδεῖν
ἔστι.
nema
da
se
vidi
ni
da
se
čuje
bilo
šta
nedostojno.
9.4
θεῶνται
δ'
οἱ
παῖδες
καὶ
τιμωμένους
ὑπὸ
βασιλέως
καὶ
ἀκούουσι,
§4.
Tamo
deca
gledaju
i
slušaju
i
one
koje
Kralj
počastvuje
i
one
koje
καὶ
ἄλλους
ἀτιμαζομένους·∙
ὥστε
εὐθὺς
παῖδες
ὄντες
μανθάνουσιν
ne
ceni,
i
na
taj
način
odmah
nauče
kako
treba
vladati
i
kako
se
treba
ἄρχειν
τε
καὶ
ἄρχεσθαι.
pokoravati.
9.5
ἔνθα
Κῦρος
αἰδημονέστατος
μὲν
πρῶτον
τῶν
ἡλικιωτῶν
ἐδόκει
§5.
Tamo
se
Kir,
iako
smatran
za
najpristojnijeg
među
vršnjacima,
εἶναι,
τοῖς
τε
πρεσβυτέροις
καὶ
τῶν
ἑαυτοῦ
ὑποδεεστέρων
μᾶλλον
svojevoljno
i
u
svemu
pokoravao
starijima,
čak
i
više
nego
mlađi
od
πείθεσθαι,
ἔπειτα
δὲ
φιλιππότατος
καὶ
τοῖς
ἵπποις
ἄριστα
χρῆσθαι·∙
njega.
Veoma
je
voleo
konje
i
njima
se
dobro
koristio.
Pokazalo
se
da
ἔκρινον
δ'
αὐτὸν
καὶ
τῶν
εἰς
τὸν
πόλεμον
ἔργων,
τοξικῆς
τε
καὶ
je
veoma
rado
učio
ratne
veštine,
kao
što
su
gađanje
lukom
i
bacanje
ἀκοντίσεως,
φιλομαθέστατον
εἶναι
καὶ
μελετηρότατον.
koplja,
pa
ih
je
veoma
uporno
vežbao.
9.6
ἐπεὶ
δὲ
τῇ
ἡλικίᾳ
ἔπρεπε,
καὶ
φιλοθηρότατος
ἦν
καὶ
πρὸς
τὰ
§6.
Kada
je
dostigao
doba,
jako
je
voleo
lov
i
bio
je
uvek
spreman
da
θηρία
μέντοι
φιλοκινδυνότατος.
καὶ
ἄρκτον
ποτὲ
ἐπιφερομένην
οὐκ
se
susretne
sa
zverima.
Kada
ga
je
medvedica
napala
nije
se
uplašio,
ἔτρεσεν,
ἀλλὰ
συμπεσὼν
κατεσπάσθη
ἀπὸ
τοῦ
ἵππου,
καὶ
τὰ
μὲν
već
je
u
zahvatu
bio
svučen
sa
konja
i
pretrpeo
je
rane
i
zadobio
ἔπαθεν,
ὧν
καὶ
τὰς
ὠτειλὰς
εἶχεν,
τέλος
δὲ
κατέκανε·∙
καὶ
τὸν
πρῶτον
ožiljke,
ali
je
ipak
ubio
medvedicu.
A
onoga
koji
mu
je
prvi
pritekao
u
izdvojio
se
iz
svoje
grupe
konjanika
sa
nekolicinom,
a
prijatelji
i
neprijatelji
koji
su
ga
prepoznali
padali
su
pred
njim
na
kolena
kao
pred
kraljem.
Kako
je
padao
mrak
i
tijara
mu
je
spala
sa
glave,
prolazeći
pored
grupe
neprijatelja
koji
ga
nisu
prepoznali,
jedan
mladi
Persijanac,
Mitridat,
ne
prepoznavši
ga,
baci
koplje
i
pogodi
ga
u
slepoočnicu,
ali
ga
ne
ubi
odmah.
Kada
se
osvestio
i
kada
su
prijatelji
pokušali
da
ga
postave
na
konja,
iz
druge
grupe
ljudi
koja
je
prolazila,
a
takođe
ga
nije
prepoznala,
neko
baci
koplje
i
pogodi
ga
u
zatkolenu
jamu,
posle
čega
je
izdahnuo.
99
Kir
Stariji
Kir
prvi
ili
Kir
Veliki
(553-‐529.
pre
n.
e.),
jedan
od
osnivača
Persijskog
carstva.
Pokorio
je
Vavilon,
Siriju,
Egipat,
Asiriju
i
proširio
granice.
Obnovio
je
hram
u
Jerusalimu.
Njegov
život
opisao
je
Ksenofont
u
delu
“Kirovo
vaspitanje”
(Κύρου
παιδεία).
100
doslovno
“na
vratima
dvora”
(θύραι),
“Dvor”
je
αὐλή“.
41
μέντοι
βοηθήσαντα
πολλοῖς
μακαριστὸν
ἐποίησεν.
pomoć
bogato
je
nagradio,
da
su
se
svi
divili.
9.7
ἐπεὶ
δὲ
κατεπέμφθη
ὑπὸ
τοῦ
πατρὸς
σατράπης
Λυδίας
τε
καὶ
§7.
Kada
ga
je
otac
postavio
za
satrapa
Lidije,
Velike
Frigije,
Φρυγίας
τῆς
μεγάλης
καὶ
Καππαδοκίας,
στρατηγὸς
δὲ
καὶ
πάντων
Kapadokije
i
za
komandanta
svih
koji
se
okupljaju
u
ravnici
Kastola,
ἀπεδείχθη
οἷς
καθήκει
εἰς
Καστωλοῦ
πεδίον
ἁθροίζεσθαι,
πρῶτον
odlučio
je
da
kao
i
u
svemu
što
radi,
bilo
to
sklapanje
saveza
ili
μὲν
ἐπέδειξεν
αὑτόν,
ὅτι
περὶ
πλείστου
ποιοῖτο,
εἴ
τῳ
σπείσαιτο
καὶ
ugovora
ili
poduhvata,
nikada
ne
laže.
εἴ
τῳ
συνθοῖτο
καὶ
εἴ
τῳ
ὑπόσχοιτό
τι,
μηδὲν
ψεύδεσθαι.
§8.
Ubrzo
su
povereni
gradovi
počeli
da
mu
veruju,
i
ljudi
su
mu
9.8
καὶ
γὰρ
οὖν
ἐπίστευον
μὲν
αὐτῷ
αἱ
πόλεις
ἐπιτρεπόμεναι,
verovali.
Ako
bi
se
dogodilo
da
mu
je
neko
bio
neprijatelj,
kada
bi
se
ἐπίστευον
δ'
οἱ
ἄνδρες·∙
καὶ
εἴ
τις
πολέμιος
ἐγένετο,
σπεισαμένου
pomirili
taj
nikada
nije
mogao
očekivati
da
će
biti
dodatno
oštećen
Κύρου
ἐπίστευε
μηδὲν
ἂν
παρὰ
τὰς
σπονδὰς
παθεῖν.
bilo
čime
osim
onim
što
je
bilo
ugovoreno101.
9.9
τοιγαροῦν
ἐπεὶ
Τισσαφέρνει
ἐπολέμησε,
πᾶσαι
αἱ
πόλεις
ἑκοῦσαι
§9.
Zbog
takvog
ponašanja,
dok
je
ratovao
sa
Tisafernom,
na
njegovu
Κῦρον
εἵλοντο
ἀντὶ
Τισσαφέρνους
πλὴν
Μιλησίων·∙
οὗτοι
δὲ
ὅτι
οὐκ
stranu
prešli
su
svi
gradovi
osim
Mileta.
A
Milećani
nisu
hteli,
jer
su
ἤθελε
τοὺς
φεύγοντας
προέσθαι
ἐφοβοῦντο
αὐτόν.
znali
da
on
neće
hteti
da
prestane
da
podržava
političke
prognanike.
9.10
καὶ
γὰρ
ἔργῳ
ἐπεδείκνυτο
καὶ
ἔλεγεν
ὅτι
οὐκ
ἄν
ποτε
προοῖτο,
§10.
Jer
Kir
je
već
i
delom
pokazao,
a
i
govorio
je
da
ih
nikada
neće
ἐπεὶ
ἅπαξ
φίλος
αὐτοῖς
ἐγένετο,
οὐδ'
εἰ
ἔτι
μὲν
μείους
γένοιντο,
ἔτι
napustiti
pošto
je
jednom
postao
njihov
prijatelj,
čak
i
da
ih
je
manje
i
δὲ
κάκιον
πράξειαν.
da
su
okolnosti
gore.
9.11
φανερὸς
δ'
ἦν
καὶ
εἴ
τίς
τι
ἀγαθὸν
ἢ
κακὸν
ποιήσειεν
αὐτόν,
§11.
Ako
bi
mu
neko
učinio
bilo
dobro
bilo
loše,
uvek
se
trudio
da
νικᾶν
πειρώμενος·∙
καὶ
εὐχὴν
δέ
τινες
αὐτοῦ
ἐξέφερον
ὡς
εὔχοιτο
uzvrati
više.
I
neki
su
govorili
kako
se
zaklinjao
da
želi
da
živi
toliko
τοσοῦτον
χρόνον
ζῆν
ἔστε
νικῴη
καὶ
τοὺς
εὖ
καὶ
κακῶς
ποιοῦντας
dugo
da
može
svima
da
uzvrati
dobro
još
većim
dobrim,
a
zlo
još
ἀλεξόμενος.
većim
zlom.
9.12
καὶ
γὰρ
οὖν
πλεῖστοι
δὴ
αὐτῷ
ἑνί
γε
ἀνδρὶ
τῶν
ἐφ'
ἡμῶν
§12.
Zato
ga
je
većina
ljudi
našega
doba
potpuno
svojevoljno
veoma
ἐπεθύμησαν
καὶ
χρήματα
καὶ
πόλεις
καὶ
τὰ
ἑαυτῶν
σώματα
poštovala,
i
svi
su
hteli
da
mu
u
službu
povere
i
blago
i
gradove,
pa
i
προέσθαι.
same
sebe.
9.13
οὐ
μὲν
δὴ
οὐδὲ
τοῦτ'
ἄν
τις
εἴποι,
ὡς
τοὺς
κακούργους
καὶ
§13.
Niko
nije
pričao
da
se
ikada
dogodilo
da
ispadne
smešan
pred
ἀδίκους
εἴα
καταγελᾶν,
ἀλλὰ
ἀφειδέστατα
πάντων
ἐτιμωρεῖτο·∙
nedostojnima
i
zločincima:
kažnjavao
je
najstrašnije
od
svih
i
često
su
πολλάκις
δ'
ἦν
ἰδεῖν
παρὰ
τὰς
στειβομένας
ὁδοὺς
καὶ
ποδῶν
καὶ
se
duž
prometnih
puteva
mogli
videti
ljudi
bez
stopala,
ruku
ili
očiju.
I
χειρῶν
καὶ
ὀφθαλμῶν
στερομένους
ἀνθρώπους·∙
ὥστ'
ἐν
τῇ
Κύρου
zato
je
u
Kirovom
području
vladavine
bilo
sigurno
da
onaj
koji
se
101
doslovno
“van
zakletog”.
Zakletva
je
bila
vezana
verskim
obredom
uz
žrtvu
izabranom
božanstvu
koje
je
bilo
garant
zakletve
i
ugovora.
42
ἀρχῇ
ἐγένετο
καὶ
Ἕλληνι
καὶ
βαρβάρῳ
μηδὲν
ἀδικοῦντι
ἀδεῶς
ispravno
ponaša,
Helen
ili
varvarin,
može
bez
straha
bilo
gde
putovati
i
πορεύεσθαι
ὅπῃ
τις
ἤθελεν,
ἔχοντι
ὅ
τι
προχωροίη.
bilo
šta
uz
sebe
nositi.
9.14
τούς
γε
μέντοι
ἀγαθοὺς
εἰς
πόλεμον
ὡμολόγητο
διαφερόντως
§14.
Znalo
se
da
je
u
ratu
posebno
ukazivao
čast
hrabrim
ljudima.
Svoj
τιμᾶν.
καὶ
πρῶτον
μὲν
ἦν
αὐτῷ
πόλεμος
πρὸς
Πισίδας
καὶ
Μυσούς·∙
prvi
rat
vodio
je
protiv
Pisiđana
i
Mizijaca.
Pošto
je
sam
vodio
napad
στρατευόμενος
οὖν
καὶ
αὐτὸς
εἰς
ταύτας
τὰς
χώρας,
οὓς
ἑώρα
na
njihove
zemlje,
učinio
je
vladarima
teritorija
koje
je
zauzeo
sve
one
ἐθέλοντας
κινδυνεύειν,
τούτους
καὶ
ἄρχοντας
ἐποίει
ἧς
za
koje
je
video
da
su
hteli
da
prihvate
rizik
u
borbi,
a
dao
im
je
i
druge
κατεστρέφετο
χώρας,
ἔπειτα
δὲ
καὶ
ἄλλοις
δώροις
ἐτίμα·∙
poklone.
9.15
ὥστε
φαίνεσθαι
τοὺς
μὲν
ἀγαθοὺς
εὐδαιμονεστάτους,
τοὺς
δὲ
§15.
To
je
radio
kako
bi
i
drugi
videli
da
će
hrabri
uvek
biti
veoma
κακοὺς
δούλους
τούτων
†ἀξιοῦσθαι†
εἶναι.
τοιγαροῦν
πολλὴ
ἦν
srećni,
a
da
je
sudbina
loših
da
im
budu
robovi.
Zato
je
bilo
mnogo
ἀφθονία
αὐτῷ
τῶν
ἐθελόντων
κινδυνεύειν,
ὅπου
τις
οἴοιτο
Κῦρον
onih
koji
su
hteli
da
rizikuju,
samo
ako
bi
smatrali
da
će
Kir
to
zapaziti.
αἰσθήσεσθαι.
9.16
εἴς
γε
μὴν
δικαιοσύνην
εἴ
τις
φανερὸς
γένοιτο
ἐπιδείκνυσθαι
§16.
Prilikom
izricanja
presuda,
ako
bi
video
da
se
neko
odlikuje
βουλόμενος,
περὶ
παντὸς
ἐποιεῖτο
τούτους
†πλουσιωτέρους†
ποιεῖν
nesebičnošću,
uvek
se
trudio
da
mu
pomogne
više
nego
onome
koji
je
τῶν
ἐκ
τοῦ
ἀδίκου
φιλοκερδούντων.
hteo
steći
dobitak
na
nedostojan
način.
9.17
καὶ
γὰρ
οὖν
ἄλλα
τε
πολλὰ
δικαίως
αὐτῷ
διεχειρίζετο
καὶ
§17.
Zato
mu
je
ne
samo
uprava
u
mnogo
čemu
bila
veoma
dobra,
već
στρατεύματι
ἀληθινῷ
ἐχρήσατο.
καὶ
γὰρ
στρατηγοὶ
καὶ
λοχαγοί,
οἳ
je
uvek
mogao
imati
pouzdanu
vojsku.
Vojskovođe
i
oficiri
koji
su
χρημάτων
ἕνεκα
πρὸς
ἐκεῖνον
ἔπλευσαν,
ἔγνωσαν
κερδαλεώτερον
dolazili
kod
njega
saznali
bi
ubrzo
da
je
bolje
učiniti
Kiru
dobru
uslugu,
εἶναι
Κύρῳ
†καλῶς
πειθαρχεῖν†
ἢ
τὸ
κατὰ
μῆνα
κέρδος.
nego
služiti
uz
bilo
kakvu
mesečnu
platu.
9.18
ἀλλὰ
μὴν
εἴ
τίς
γέ
τι
αὐτῷ
προστάξαντι
καλῶς
ὑπηρετήσειεν,
§18.
Kada
bi
neko
uspešno
izveo
njegovu
naredbu,
nikada
se
nije
οὐδενὶ
πώποτε
ἀχάριστον
εἴασε
τὴν
προθυμίαν.
τοιγαροῦν
δὴ
desilo
da
ostane
bez
nagrade.
Zato
se
govorilo
da
je
Kir
u
svakom
κράτιστοι
ὑπηρέται
παντὸς
ἔργου
Κύρῳ
ἐλέχθησαν
γενέσθαι.
poslu
imao
najbolje
pomagače.
9.19
εἰ
δέ
τινα
ὁρῴη
δεινὸν
ὄντα
οἰκονόμον
ἐκ
τοῦ
δικαίου
καὶ
§19.
Ako
bi
video
da
je
neko
sposoban
upravnik,
koji
radi
pravedno,
κατασκευάζοντά
τε
ἧς
ἄρχοι
χώρας
καὶ
προσόδους
ποιοῦντα,
οὐδένα
izgrađuje
i
bogati
oblast
kojom
upravlja
a
sebi
istovremeno
stiče
ἂν
πώποτε
ἀφείλετο,
ἀλλ'
ἀεὶ
πλείω
προσεδίδου·∙
ὥστε
καὶ
ἡδέως
imetak,
takvom
ne
samo
da
nije
ništa
uzimao
već
mu
je
uvek
ἐπόνουν
καὶ
θαρραλέως
ἐκτῶντο
καὶ
†ὃ
ἐπέπατο
αὖ†
τις
ἥκιστα
proširivao
nadležnost.
Zato
su
svi
oni
dobro
i
sa
zadovoljstvom
radili,
Κῦρον
ἔκρυπτεν·∙
οὐ
γὰρ
φθονῶν
τοῖς
φανερῶς
πλουτοῦσιν
ἐφαίνετο,
bez
straha
sticali
imetak
i,
štaviše,
nikada
nisu
prevarom
bilo
šta
ἀλλὰ
πειρώμενος
χρῆσθαι
τοῖς
τῶν
ἀποκρυπτομένων
χρήμασι.
skrivali
od
njega;
on
nikada
nije
pokazivao
zavist
prema
onima
koji
su
pošteno
sticali
bogatstvo.
S
druge
strane
uvek
je
gledao
da
koristi
43
9.20
φίλους
γε
μήν,
ὅσους
ποιήσαιτο
καὶ
εὔνους
γνοίη
ὄντας
καὶ
novac
onih
koji
bi
pokušali
da
ga
sakriju.
ἱκανοὺς
κρίνειε
συνεργοὺς
εἶναι
ὅ
τι
τυγχάνει
βουλόμενος
§20.
Svi
se
slažu
da
je
one
koje
bi
prihvatio
kao
prijatelje
i
za
koje
je
κατεργάζεσθαι,
ὁμολογεῖται
πρὸς
πάντων
κράτιστος
δὴ
γενέσθαι
znao
da
su
mu
naklonjeni
i
sposobni
da
pomognu
u
bilo
čemu,
ako
je
θεραπεύειν.
bilo
potrebno,
pomagao
na
najbolji
mogući
način.
9.21
καὶ
γὰρ
αὐτὸ
τοῦτο
οὗπερ
αὐτὸς
ἕνεκα
φίλων
ᾤετο
δεῖσθαι,
ὡς
§21.
On
je
smatrao
da
prijatelj
i
postoji
zbog
toga
da
bi
bio
od
pomoći,
συνεργοὺς
ἔχοι,
καὶ
αὐτὸς
ἐπειρᾶτο
συνεργὸς
τοῖς
φίλοις
κράτιστος
pa
se
i
sam
trudio
da
što
više
bude
od
koristi
prijateljima
u
onome
što
εἶναι
τούτου
ὅτου
αἰσθάνοιτο
ἕκαστον
ἐπιθυμοῦντα.
bi
saznao
da
je
svakome
od
njih
potrebno.
9.22
δῶρα
δὲ
πλεῖστα
μὲν
οἶμαι
εἷς
γε
ἀνὴρ
ἐλάμβανε
διὰ
πολλά·∙
§22.
Mislim
da
je
taj
čovek
iz
mnogo
razloga
primio
više
poklona
nego
ταῦτα
δὲ
πάντων
δὴ
μάλιστα
τοῖς
φίλοις
διεδίδου,
πρὸς
τοὺς
τρόπους
bilo
ko
drugi.
Takođe,
mnogo
je
poklona
delio
svojim
prijateljima,
ἑκάστου
σκοπῶν
καὶ
ὅτου
μάλιστα
ὁρῴη
ἕκαστον
δεόμενον.
prema
njihovom
ukusu
i
saznanju
o
njihovim
potrebama.
9.23
καὶ
ὅσα
τῷ
σώματι
αὐτοῦ
πέμποι
τις
ἢ
ὡς
εἰς
πόλεμον
ἢ
ὡς
εἰς
§23.
Kada
bi
mu
neko
poslao
odeću,
ili
opremu
za
rat,
ili
neki
ukras,
καλλωπισμόν,
καὶ
περὶ
τούτων
λέγειν
αὐτὸν
ἔφασαν
ὅτι
τὸ
μὲν
uvek
je
odgovarao
da
ne
može
sve
to
staviti
na
sebe
već
da
su
najlepši
ἑαυτοῦ
σῶμα
οὐκ
ἂν
δύναιτο
τούτοις
πᾶσι
κοσμηθῆναι,
φίλους
δὲ
ukras
čoveku
lepo
ukrašeni
prijatelji.
καλῶς
κεκοσμημένους
μέγιστον
κόσμον
ἀνδρὶ
νομίζοι.
9.24
καὶ
τὸ
μὲν
τὰ
μεγάλα
νικᾶν
τοὺς
φίλους
εὖ
ποιοῦντα
οὐδὲν
§24.
Nije
za
čuđenje
što
je
u
velikim
i
dobrim
delima
u
mnogome
θαυμαστόν,
ἐπειδή
γε
καὶ
δυνατώτερος
ἦν·∙
τὸ
δὲ
τῇ
ἐπιμελείᾳ
nadmašivao
svoje
prijatelje,
jer
je
i
bio
moćniji
od
njih.
Meni
se
čini
περιεῖναι
τῶν
φίλων
καὶ
τῷ
προθυμεῖσθαι
χαρίζεσθαι,
ταῦτα
ἔμοιγε
najviše
divljenja
dostojnim
to
što
ih
je
nadmašivao
i
u
μᾶλλον
δοκεῖ
ἀγαστὰ
εἶναι.
predustretljivosti
i
u
nastojanju
da
ih
učini
srećnim.
9.25
Κῦρος
γὰρ
ἔπεμπε
βίκους
οἴνου
ἡμιδεεῖς
πολλάκις
ὁπότε
πάνυ
§25.
Često
je
Kir
slao
posude
do
pola
pune102
vinom
veoma
dobrog
ἡδὺν
λάβοι,
λέγων
ὅτι
οὔπω
δὴ
πολλοῦ
χρόνου
τούτου
ἡδίονι
οἴνῳ
ukusa,
poručujući
prijateljima
kako
odavno
nije
naišao
na
tako
ukusno
ἐπιτύχοι·∙
τοῦτον
οὖν
σοὶ
ἔπεμψε
καὶ
δεῖταί
σου
τήμερον
τοῦτον
vino:
“Zato
ti
ga
i
šaljem,
da
ga
istoga
dana
popiješ
sa
onima
koje
ἐκπιεῖν
σὺν
οἷς
μάλιστα
φιλεῖς.
najviše
voliš”.
9.26
πολλάκις
δὲ
χῆνας
ἡμιβρώτους
ἔπεμπε
καὶ
ἄρτων
ἡμίσεα
καὶ
§26.
Isto
tako
slao
je
i
polovine
načetih
guski,
i
polovine
hlebova
i
ἄλλα
τοιαῦτα,
ἐπιλέγειν
κελεύων
τὸν
φέροντα·∙
Τούτοις
ἥσθη
Κῦρος·∙
slično
tome,
naredivši
nosiocu
da
kaže:
“Ovo
je
prijalo
Kiru,
i
on
bi
βούλεται
οὖν
καὶ
σὲ
τούτων
γεύσασθαι.
voleo
da
i
tebi
prija”.
9.27
ὅπου
δὲ
χιλὸς
σπάνιος
πάνυ
εἴη,
αὐτὸς
δὲ
δύναιτο
§27.
Kada
je
bila
oskudica
u
senu,
on
ga
je
mogao
zadržati
za
sebe
102
βῖκος
-‐
fenička
reč
za
posudu
od
drveta
ili
grnčarije,
zapremine
oko
1,5
litra.
44
παρασκευάσασθαι
διὰ
τὸ
πολλοὺς
ἔχειν
ὑπηρέτας
καὶ
διὰ
τὴν
pošto
je
imao
mnoge
i
marljive
sluge.
Imao
je
običaj
da
ga
šalje
ἐπιμέλειαν,
διαπέμπων
ἐκέλευε
τοὺς
φίλους
τοῖς
τὰ
ἑαυτῶν
σώματα
prijateljima
kako
bi
seno
dali
konjima
koje
oni
sami
jašu.
To
je
činio
da
ἄγουσιν
ἵπποις
ἐμβάλλειν
τοῦτον
τὸν
χιλόν,
ὡς
μὴ
πεινῶντες
τοὺς
ne
bi
oni,
koji
nose
njegove
prijatelje,
ostali
gladni.
ἑαυτοῦ
φίλους
ἄγωσιν.
9.28
εἰ
δὲ
δή
ποτε
πορεύοιτο
καὶ
πλεῖστοι
μέλλοιεν
ὄψεσθαι,
§28.
Kada
je
negde
putovao
i
kada
su
ga
mnogi
posmatrali,
pozivao
je
προσκαλῶν
τοὺς
φίλους
ἐσπουδαιολογεῖτο,
ὡς
δηλοίη
οὓς
τιμᾷ.
prijatelje
i
ozbiljno
je
sa
njima
razgovarao
i
savetovao
se
kako
bi
ὥστε
ἐγὼ
μέν
γε,
ἐξ
ὧν
ἀκούω,
οὐδένα
κρίνω
ὑπὸ
πλειόνων
pokazao
koga
počastvuje.
Iz
onoga
što
sam
čuo,
nikada
nisam
našao
πεφιλῆσθαι
οὔτε
Ἑλλήνων
οὔτε
βαρβάρων.
da
su
bilo
koga
od
Helena
ili
varvara
ljudi
više
voleli.
9.29
τεκμήριον
δὲ
τούτου
καὶ
τόδε.
παρὰ
μὲν
Κύρου
δούλου
ὄντος
§29.
Još
veći
dokaz
toga
je
i
ovo:
od
onih
koji
su
bili
njegovi
potčinjeni
οὐδεὶς
ἀπῄει
πρὸς
βασιλέα,
πλὴν
Ὀρόντας
ἐπεχείρησε·∙
καὶ
οὗτος
δὴ
niko
njegov
nije
otišao
kod
Kralja,
osim
što
je
Oront
pokušao.
I
Oront
ὃν
ᾤετο
πιστόν
οἱ
εἶναι
ταχὺ
αὐτὸν
ηὗρε
Κύρῳ
φιλαίτερον
ἢ
ἑαυτῷ·∙
je
mislio
da
mu
je
sluga
veran,
ali
se
ubrzo
pokazalo
da
je
taj
bio
veći
παρὰ
δὲ
βασιλέως
πολλοὶ
πρὸς
Κῦρον
ἀπῆλθον,
ἐπειδὴ
πολέμιοι
prijatelj
Kiru
nego
njemu.
S
druge
strane,
mnogi
su
prešli
od
Kralja
Kiru
ἀλλήλοις
ἐγένοντο,
καὶ
οὗτοι
μέντοι
οἱ
μάλιστα
ὑπ'
αὐτοῦ
kada
su
njih
dvojica
postali
neprijatelji,
čak
i
oni
koje
je
Kralj
najviše
ἀγαπώμενοι,
νομίζοντες
παρὰ
Κύρῳ
ὄντες
ἀγαθοὶ
ἀξιωτέρας
ἂν
τιμῆς
voleo,
jer
su
smatrali
da
će
ako
budu
korisni
Kiru
zadobiti
veću
čast
τυγχάνειν
ἢ
παρὰ
βασιλεῖ.
nego
kod
Kralja.
9.30
μέγα
δὲ
τεκμήριον
καὶ
τὸ
ἐν
τῇ
τελευτῇ
τοῦ
βίου
αὐτῷ
§30.
I
još
je
veći
dokaz
to
što
se
dogodilo
pri
završetku
njegovog
γενόμενον
ὅτι
καὶ
αὐτὸς
ἦν
ἀγαθὸς
καὶ
κρίνειν
ὀρθῶς
ἐδύνατο
τοὺς
života,
gde
se
videlo
da
je
bio
dobrog
srca
i
sposoban
da
otkrije
i
πιστοὺς
καὶ
εὔνους
καὶ
βεβαίους.
verne,
i
pouzdane,
i
postojane
prijatelje.
9.31
ἀποθνῄσκοντος
γὰρ
αὐτοῦ
πάντες
οἱ
περὶ
αὐτὸν
φίλοι
καὶ
§31.
Pošto
je
on
poginuo,
svi
prijatelji
i
družbenir
za
stolom
izginuli
su
συντράπεζοι
ἀπέθανον
μαχόμενοι
ὑπὲρ
Κύρου
πλὴν
Ἀριαίου·∙
οὗτος
boreći
se
oko
njega,
osim
Arijeja,
koji
je
bio
postavljen
na
levo
krilo
i
δὲ
τεταγμένος
ἐτύγχανεν
ἐπὶ
τῷ
εὐωνύμῳ
τοῦ
ἱππικοῦ
ἄρχων·∙
ὡς
δ'
vodio
konjicu.
Kada
je
čuo
da
je
Kir
ubijen,
pobegli
su
i
Arijej
i
cela
ᾔσθετο
Κῦρον
πεπτωκότα,
ἔφυγεν
ἔχων
καὶ
τὸ
στράτευμα
πᾶν
οὗ
njegova
vojska.
ἡγεῖτο.
GLAVA
10.
10.1
Ἐνταῦθα
δὴ
Κύρου
ἀποτέμνεται
ἡ
κεφαλὴ
καὶ
ἡ
χεὶρ
ἡ
δεξιά.
Nastavak
bitke.
Različito
kretanje
suprotstavljenih
vojski.
45
βασιλεὺς
δὲ
[καὶ
οἱ
σὺν
αὐτῷ]
διώκων
εἰσπίπτει
εἰς
τὸ
Κύρειον
§1.
Zatim
su
Kiru
odsekli
glavu
i
desnu
ruku103
a
Kraljeva
vojska
navali
στρατόπεδον·∙
καὶ
οἱ
μὲν
μετὰ
Ἀριαίου
οὐκέτι
ἵστανται,
ἀλλὰ
na
Kirov
logor.
Arijejeva
vojska
nije
se
odupirala
nego
je
pobegla
u
φεύγουσι
διὰ
τοῦ
αὑτῶν
στρατοπέδου
εἰς
τὸν
σταθμὸν
ἔνθεν
svoj
logor,
a
to
je
bilo
mesto
odakle
su
krenuž
i
bilo
je,
kažu,
udaljeno
ὡρμῶντο·∙
τέτταρες
δ'
ἐλέγοντο
παρασάγγαι
εἶναι
τῆς
ὁδοῦ.
22
kilometra.
10.2
βασιλεὺς
δὲ
καὶ
οἱ
σὺν
αὐτῷ
τά
τε
ἄλλα
πολλὰ
διαρπάζουσι
καὶ
§2.
Kraljeva
vojska
je
mnogo
toga
opljačkala,
a
zarobili
su
i
τὴν
Φωκαΐδα
τὴν
Κύρου
παλλακίδα
τὴν
σοφὴν
καὶ
καλὴν
λεγομένην
Fokiđanku104,
Kirovu
ljubavnicu,
za
koju
govore
da
je
bila
pametna
i
εἶναι
λαμβάνει.
lepa
i
odveli
su
je
sa
sobom.
10.3
ἡ
δὲ
Μιλησία
ἡ
νεωτέρα
ληφθεῖσα
ὑπὸ
τῶν
ἀμφὶ
βασιλέα
§3.
A
uhvaćena
Milećanka,
koja
je
bila
mlađa, 105
pobegla
je
od
ἐκφεύγει
γυμνὴ
πρὸς
τῶν
Ἑλλήνων
οἳ
ἔτυχον
ἐν
τοῖς
σκευοφόροις
Kraljeve
vojske
bez
odeće 106
ka
Helenima
koji
su
bili
zaduženi
za
ὅπλα
ἔχοντες
καὶ
ἀντιταχθέντες
πολλοὺς
μὲν
τῶν
ἁρπαζόντων
čuvanje
prtljaga
i
koji
su
bili
pod
oružjem.
Zauzevši
položaj,
oni
su
ἀπέκτειναν,
οἱ
δὲ
καὶ
αὐτῶν
ἀπέθανον·∙
οὐ
μὴν
ἔφυγόν
γε,
ἀλλὰ
καὶ
pobili
mnoge
pljačkaše,
mada
su
i
neki
od
njih
poginuli.
Ipak
nisu
ταύτην
ἔσωσαν
καὶ
τἆλλα,
ὁπόσα
ἐντὸς
αὐτῶν
καὶ
χρήματα
καὶ
pobegli,
već
su
spasli
i
nju,
i
novac,
i
robove,
i
sve
što
im
je
bilo
ἄνθρωποι
ἐγένοντο,
πάντα
ἔσωσαν.
povereno.
10.4
ἐνταῦθα
διέσχον
ἀλλήλων
βασιλεύς
τε
καὶ
οἱ
Ἕλληνες
ὡς
§4.
Tada
su
Kralj
i
glavna
helenska
vojska
bili
udaljeni
jedni
od
drugih
τριάκοντα
στάδια,
οἱ
μὲν
διώκοντες
τοὺς
καθ'
αὑτοὺς
ὡς
πάντας
oko
5,5
kilometara:
Heleni
su
progonili
one
ispred
sebe
kao
da
su
ih
νικῶντες,
οἱ
δ'
ἁρπάζοντες
ὡς
ἤδη
πάντες
νικῶντες.
potpuno
pobedili,
a
Kraljevi
ljudi
su
im
pljačkali
logor
kao
da
su
oni
pobedili.
10.5
ἐπεὶ
δ'
ᾔσθοντο
οἱ
μὲν
Ἕλληνες
ὅτι
βασιλεὺς
σὺν
τῷ
στρατεύματι
§5.
Zatim
su
Heleni
čuli
da
je
Kralj
sa
svojom
vojskom
u
njihovom
ἐν
τοῖς
σκευοφόροις
εἴη,
βασιλεὺς
δ'
αὖ
ἤκουσε
Τισσαφέρνους
ὅτι
οἱ
logoru,
a
Kralj
je
doznao
od
Tisaferna
da
su
Heleni
razbili
one
nasuprot
103
u
Plutarhovim
životopisima
(Artakserkso)
kaže
se
da
je
to
“učinjeno
po
zakonu
Persijanaca”,
drugi
da
je
po
naređenju
Kralja,
a
treći
da
je
to
učinio,
takođe
po
Kraljevom
naređenju,
neki
Masabat.
Kralj
je
to
učinio
da
bi
kaznio
svoju
i
Kirovu
majku
Parisatidu,
zbog
njene
veće
privrženosti
Kiru.
104
Kir
ju
je
zvao
Aspazija.
Bila
je
poreklom
iz
Fokide.
Prodata
je
kao
robinja,
ali
je
Kir
oslobodio
i
promenio
joj
ime.
Artakserkso
ju
je
uzeo
u
svoj
harem,
sa
ostapih
360
žena
(Plutarh).
105
tj.
mlađa
od
Aspazije,
druga
Kirova
ljubavnica.
Grčki
običaj
je
bio
da
žene
koje
su
imale
takvu
ulogu
ne
zovu
imenom,
već
po
nazivu
grada
rođenja.
106
u
originalu
“gola”
(γυμνή).
46
Ἕλληνες
νικῷεν
τὸ
καθ'
αὑτοὺς
καὶ
εἰς
τὸ
πρόσθεν
οἴχονται
sebe
i
da
ih
i
dalje
gone.
Kralj
je
tada
ponovo
okupio
svoje
i
postavio
ih
διώκοντες,
ἔνθα
δὴ
βασιλεὺς
μὲν
ἁθροίζει
τε
τοὺς
ἑαυτοῦ
καὶ
u
bojni
red.
Klearh
je
pozvao
Proksena,
koji
mu
je
bio
najbliži,
i
συντάττεται,
ὁ
δὲ
Κλέαρχος
ἐβουλεύετο
Πρόξενον
καλέσας
savetovao
se
sa
njim
da
li
da
pošalje
deo
vojske
ili
da
svi
krenu
u
(πλησιαίτατος
γὰρ
ἦν),
εἰ
πέμποιέν
τινας
†ἢ
πάντες
ἴοιεν
ἐπὶ
τὸ
oslobađanje
logora.
στρατόπεδον
ἀρήξοντες†.
10.6
ἐν
τούτῳ
καὶ
βασιλεὺς
δῆλος
ἦν
προσιὼν
πάλιν,
ὡς
ἐδόκει,
§6.
Utom
je
postalo
očito
da
im
se
i
Kralj
približava,
kako
izgleda,
iz
ὄπισθεν.
καὶ
οἱ
μὲν
Ἕλληνες
στραφέντες
παρεσκευάζοντο
ὡς
ταύτῃ
pozadine.
Heleni
su
se
tada
okrenuli
i
smatrajući
da
će
ih
odatle
προσιόντος
καὶ
δεξόμενοι,
ὁ
δὲ
βασιλεὺς
ταύτῃ
μὲν
οὐκ
ἦγεν,
ᾗ
δὲ
napasti
spremili
su
se
za
ponovnu
bitku.
Međutim,
Kralj
ih
nije
napao
παρῆλθεν
ἔξω
τοῦ
εὐωνύμου
κέρατος
ταύτῃ
καὶ
ἀπῆγεν,
ἀναλαβὼν
nego
je
isto
tako
kao
što
je
i
prethodno
učinio,
prošao
pored
njihovog
καὶ
τοὺς
ἐν
τῇ
μάχῃ
πρὸς
τοὺς
Ἕλληνας
αὐτομολήσαντας
καὶ
levog
krila,
priključujući
one
koji
su
tokom
bitke
pobegli
pred
Τισσαφέρνην
καὶ
τοὺς
σὺν
αὐτῷ.
Helenima,
kao
i
Tisaferna
i
njegove
vojnike.
10.7
ὁ
γὰρ
Τισσαφέρνης
ἐν
τῇ
πρώτῃ
συνόδῳ
οὐκ
ἔφυγεν,
ἀλλὰ
§7.
Jer
Tisaferno
u
prvom
sudaru
sa
Helenima
nije
pobegao,
već
je
διήλασε
παρὰ
τὸν
ποταμὸν
κατὰ
τοὺς
Ἕλληνας
πελταστάς·∙
διελαύνων
prošao
pored
reke
i
napao
helenske
peltaste.
Probijajući
se,
nije
ubio
δὲ
κατέκανε
μὲν
οὐδένα,
διαστάντες
δ'
οἱ
Ἕλληνες
ἔπαιον
καὶ
nijednog
čoveka,
pošto
su
se
Heleni
rastavili 107
i
tukli
njegove
ἠκόντιζον
αὐτούς·∙
Ἐπισθένης
δὲ
Ἀμφιπολίτης
ἦρχε
τῶν
πελταστῶν
mačevima
i
kopljima.
Peltaste
je
vodio
Episten
iz
Amfipolisa
i,
kažu,
καὶ
ἐλέγετο
φρόνιμος
γενέσθαι.
pokazao
se
kao
veoma
vešt
u
toj
borbi.
Heleni
ponovo
nateruju
varvare
u
bekstvo.
10.8
ὁ
δ'
οὖν
Τισσαφέρνης
ὡς
μεῖον
ἔχων
ἀπηλλάγη,
πάλιν
μὲν
οὐκ
§8.
Tada
je
Tisaferno,
videvši
da
ne
prolazi
dobro,
odustao
od
napada
i
ἀναστρέφει,
εἰς
δὲ
τὸ
στρατόπεδον
ἀφικόμενος
τὸ
τῶν
Ἑλλήνων
ἐκεῖ
krenuo
na
helenski
logor
gde
je
našao
i
Kralja,
i
onda
su
obojica
συντυγχάνει
βασιλεῖ,
καὶ
ὁμοῦ
δὴ
πάλιν
συνταξάμενοι
ἐπορεύοντο.
ponovo
postrojili
bojni
red
i
krenuli
u
napad.
10.9
ἐπεὶ
δ'
ἦσαν
κατὰ
τὸ
εὐώνυμον
τῶν
Ἑλλήνων
κέρας,
ἔδεισαν
οἱ
§9.
Pošto
su
se
oni
nalazili
nasuprot
njihovom
levom
krilu,
Heleni
su
se
Ἕλληνες
μὴ
προσάγοιεν
πρὸς
τὸ
κέρας
καὶ
περιπτύξαντες
bojali
da
im
ne
napadnu
to
krilo
i
izvrše
opkoljavanje
sa
obe
strane,
ἀμφοτέρωθεν
αὐτοὺς
κατακόψειαν·∙
καὶ
ἐδόκει
αὐτοῖς
ἀναπτύσσειν
posle
čega
bi
svi
izginuli.
Mislili
su
da
treba
izviti
levo
krilo
i
postaviti
se
107
konjica
je
upala
u
pešačke
redove,
ali
je
bila
opkoljena
i
nije
mogla
da
deluje,
već
je
trpela
gubitke
u
bliskoj
borbi.
Konjica
je
obično
nanosila
najveće
gubitke
pri
gonjenju
već
razbijenog
neprijatelja.
U
to
doba
konjica
nije
mogla
da
savlada
organizovanu
tešku
pešadiju.
To
je
bilo
moguće
tek
u
12.
veku,
sa
formiranjem
oklopljene
teške
konjice.
47
τὸ
κέρας
καὶ
ποιήσασθαι
ὄπισθεν
τὸν
ποταμόν.
tako
da
im
reka
bude
pozadi.
10.10
ἐν
ᾧ
δὲ
ταῦτα
ἐβουλεύοντο,
καὶ
δὴ
βασιλεὺς
παραμειψάμενος
§10.
Dok
su
razmišljali
o
tome,
Kralj
se
žurno
postavio
u
isti
položaj
εἰς
τὸ
αὐτὸ
σχῆμα
κατέστησεν
ἀντίαν
τὴν
φάλαγγα
ὥσπερ
τὸ
πρῶτον
nasuprot
helenske
falange
u
kojem
se
nalazio
u
prethodnom
sudaru.
μαχούμενος
συνῄει.
ὡς
δὲ
εἶδον
οἱ
Ἕλληνες
ἐγγύς
τε
ὄντας
καὶ
Kada
su
Heleni
videli
da
su
se
približili
i
postavili
u
bojni
red
nasuprot
παρατεταγμένους,
αὖθις
παιανίσαντες
ἐπῇσαν
πολὺ
ἔτι
njih,
odmah
su
zapevali
pean
i
još
srčanije
krenuli
napred.
προθυμότερον
ἢ
τὸ
πρόσθεν.
10.11
οἱ
δ'
αὖ
βάρβαροι
οὐκ
ἐδέχοντο,
ἀλλὰ
ἐκ
πλέονος
ἢ
τὸ
πρόσθεν
§11.
A
varvari
opet
nisu
izdržali,
nego
su
se
još
ranije
razbežali
i
Heleni
ἔφευγον·∙
οἱ
δ'
ἐπεδίωκον
μέχρι
κώμης
τινός·∙
su
ih
gonili
do
nekakvog
sela108
i
tu
su
se
zaustavili.
10.12
ἐνταῦθα
δ'
ἔστησαν
οἱ
Ἕλληνες·∙
ὑπὲρ
γὰρ
τῆς
κώμης
γήλοφος
§12.
Iznad
tog
sela
bio
je
brežuljak,
na
kojem
su
se
oni
oko
Kralja
ἦν,
ἐφ'
οὗ
ἀνεστράφησαν
οἱ
ἀμφὶ
βασιλέα,
πεζοὶ
μὲν
οὐκέτι,
τῶν
δὲ
okrenuli
kao
za
borbu:
nije
bilo
pešadije,
a
brežuljak
je
bio
pun
ἱππέων
ὁ
λόφος
ἐνεπλήσθη,
ὥστε
τὸ
ποιούμενον
μὴ
γιγνώσκειν.
καὶ
konjanika,
tako
da
se
nije
moglo
razaznati
šta
se
događa,
Govorilo
se
τὸ
βασίλειον
σημεῖον
ὁρᾶν
ἔφασαν
αἰετόν
τινα
χρυσοῦν
ἐπὶ
πέλτῃ
da
je
tamo
viđen
kraljev
znak,
koplje
sa
zlatnim
orlom
raširenih
krila
†ἐπὶ
ξύλου†
ἀνατεταμένον.
na
štitu.
10.13
ἐπεὶ
δὲ
καὶ
ἐνταῦθ'
ἐχώρουν
οἱ
Ἕλληνες,
λείπουσι
δὴ
καὶ
τὸν
§13.
Kako
su
Heleni
nastupali
u
tom
pravcu,
videlo
se
da
konjanici
λόφον
οἱ
ἱππεῖς·∙
οὐ
μὴν
ἔτι
ἁθρόοι
ἀλλ'
ἄλλοι
ἄλλοθεν·∙
ἐψιλοῦτο
δ'
ὁ
napuštaju
brežuljak,
i
to
ne
u
grupama
već
svako
na
svoju
stranu.
Tako
λόφος
τῶν
ἱππέων·∙
τέλος
δὲ
καὶ
πάντες
ἀπεχώρησαν.
se
ispraznio
brežuljak
i
svi
konjanici
su
najzad
otišli.
10.14
ὁ
οὖν
Κλέαρχος
οὐκ
ἀνεβίβαζεν
ἐπὶ
τὸν
λόφον,
ἀλλ'
ὑπ'
αὐτὸν
§14.
Klearh
se
ipak
nije
uspeo
sa
vojskom
na
uzvišenje,
već
je
στήσας
τὸ
στράτευμα
πέμπει
Λύκιον
τὸν
Συρακόσιον
καὶ
ἄλλον
ἐπὶ
zaustavio
vojsku
ispred,
pa
je
poslao
Likiona
Sirakužanina
sa
još
τὸν
λόφον
καὶ
κελεύει
κατιδόντας
τὰ
ὑπὲρ
τοῦ
λόφου
τί
ἐστιν
jednim
vojnikom
da
se
popne
na
brežuljak
i,
osmotrivši,
javi
mu
šta
se
ἀπαγγεῖλαι.
iza
njega
nalazi.
10.15
καὶ
ὁ
Λύκιος
ἤλασέ
τε
καὶ
ἰδὼν
ἀπαγγέλλει
ὅτι
φεύγουσιν
ἀνὰ
§15.
Likion
je
odjahao
i,
pošto
je
osmotrio,
javio
je
da
neprijatelji
beže
κράτος.
σχεδὸν
δ'
ὅτε
ταῦτα
ἦν
καὶ
ἥλιος
ἐδύετο.
iz
sve
snage.
Dok
se
sve
to
događalo,
sunce
je
već
zalazilo109.
10.16
ἐνταῦθα
δ'
ἔστησαν
οἱ
Ἕλληνες
καὶ
θέμενοι
τὰ
ὅπλα
§16.
Heleni
su
stali,
spustili
oružje
i
odmorili
se.
Već
su
se
čudili
zašto
ἀνεπαύοντο·∙
καὶ
ἅμα
μὲν
ἐθαύμαζον
ὅτι
οὐδαμοῦ
Κῦρος
φαίνοιτο
se
Kir
ne
pojavljuje,
niti
iko
dolazi
u
njegovo
ime.
Tada
nisu
znali
da
je
οὐδ'
ἄλλος
ἀπ'
αὐτοῦ
οὐδεὶς
παρῄει·∙
οὐ
γὰρ
ᾔδεσαν
αὐτὸν
poginuo,
već
su
mislili
da
se
udaljio
goneći
neprijatelja,
ili
da
žuri
da
108
to
je
Kunaksa,
oko
90
km
od
Vavilona
(danas
Khan-‐Hazna).
109
ἥλιος
ἐδύετο
-‐
oko
19
časova.
48
τεθνηκότα,
ἀλλ'
εἴκαζον
ἢ
διώκοντα
οἴχεσθαι
ἢ
καταληψόμενόν
τι
nešto
zaposedne.
προεληλακέναι·∙
10.17
καὶ
αὐτοὶ
ἐβουλεύοντο
εἰ
αὐτοῦ
μείναντες
τὰ
σκευοφόρα
§17.
Razmišljali
su
da
li
da
ostanu
tu
gde
su
i
doteraju
svoj
prtljag
iz
ἐνταῦθα
ἄγοιντο
ἢ
ἀπίοιεν
ἐπὶ
τὸ
στρατόπεδον.
ἔδοξεν
αὐτοῖς
logora,
ili
da
odu
u
logor.
Zaključili
su
da
treba
ipak
da
se
vrate
u
logor.
ἀπιέναι·∙
καὶ
ἀφικνοῦνται
ἀμφὶ
δορπηστὸν
ἐπὶ
τὰς
σκηνάς.
I
tako
su
stigli
do
šatora
u
vreme
večere110.
10.18
ταύτης
μὲν
τῆς
ἡμέρας
τοῦτο
τὸ
τέλος
ἐγένετο.
§18.
Tako
se
završio
dan.
Došavši
u
logor,
videli
su
da
im
je
imovina
καταλαμβάνουσι
δὲ
τῶν
τε
ἄλλων
χρημάτων
τὰ
πλεῖστα
διηρπασμένα
najvećim
delom
opljačkana,
isto
kao
i
jelo
i
piće.
Opljačkana
su
i
kola
καὶ
εἴ
τι
σιτίον
ἢ
ποτὸν
ἦν,
καὶ
τὰς
ἁμάξας
μεστὸς
ἀλεύρων
καὶ
οἴνου,
sa
ječmom
i
vinom
koja
je
Kir
spremio
da
ih
da
Helenima
ako
nastane
ἃς
παρεσκευάσατο
Κῦρος,
ἵνα
εἴ
ποτε
σφόδρα
τὸ
στράτευμα
λάβοι
veća
nestašica
hrane
u
vojsci.
Bilo
je,
kažu,
400
takvih
kola
i
njih
je
ἔνδεια,
διαδιδοίη
τοῖς
Ἕλλησιν
(ἦσαν
δ'
αὗται
τετρακόσιαι,
ὡς
opljačkala
Kraljeva
vojska.
ἐλέγοντο,
ἅμαξαι),
καὶ
ταύτας
τότε
οἱ
σὺν
βασιλεῖ
διήρπασαν.
10.19
ὥστε
ἄδειπνοι
ἦσαν
οἱ
πλεῖστοι
τῶν
Ἑλλήνων·∙
ἦσαν
δὲ
καὶ
§19.
Najveći
broj
Helena
je
ostao
bez
večere,
a
nisu
stigli
ni
da
ručaju
ἀνάριστοι·∙
πρὶν
γὰρ
δὴ
καταλῦσαι
τὸ
στράτευμα
πρὸς
ἄριστον
jer
se
Kralj
pojavio
pre
nego
što
se
vojska
zaustavila
radi
obroka.
Tako
βασιλεὺς
ἐφάνη.
ταύτην
μὲν
οὖν
τὴν
νύκτα
οὕτω
διεγένοντο.
su
proveli
noć.
110
δορπηστός
-‐
oko
20-‐21
čas.
49