Professional Documents
Culture Documents
Naomi Shihab Nye and The Poetics of Dual-Identity
Naomi Shihab Nye and The Poetics of Dual-Identity
Sierra Christensen
Naomi Shihab Nye is a prolific Arab-American poet born in 1952. Her Palestinian father
lost his home in Jerusalem, causing him to move to St. Louis Missouri—where Naomi was born.
Her mother is an American of German and Swiss descent, and the combination of her varied
heritage and open-minded parents is what lead her to travel and experience many different
cultures as a child and as an adult (Hirschfield). Nye has often referred to herself as a “wandering
poet”, having grown up in both St. Louis and Jerusalem, being raised by culturally diverse
parents, and traveling through the US and most of Europe. She has written several poetry books,
novellas, young-adult novels, and children’s books including Words Under the Words, a poetry
collection published in 1995. In this book, Naomi Shihab Nye explores the concept and struggle
of dual-identity through the use of allegory, antithesis, and personification in her poem “At
dual-identity “means being caught between two worlds… two cultures and often languages…”
(Abraham). In other words it is simply when a person feels strongly connected to two cultures.
For Arab-Americans, it is a greatly complicated matter, especially with more current events like
the 9/11 attack. An Arab-American, Raesah Et’Tawil, spoke on the matter in a panel about the
culture whether I want to be or not. There is no set meaning as to what Arab or American or both
is. Here I am this southern American Arab woman what defines me, who am I?” (Ibrahim). For
Christensen 2
Nye specifically, it means belonging in both her father’s homeland and her own. However
dual-identity is not just a definition—it is an ongoing struggle between two halves of a whole.
answers. It would be the same to ask an Arabian what being an Arabian means. So trying to
determine both, and how they both fit into your life, while trying to gently educate everyone
around you about your heritage and genuinely representing your people simultaneously is a
struggle nigh impossible to imagine. Nye spends several poems and collections trying to express
Nye begins “At Portales, New Mexico” with an allegory that lasts the length of the poem.
She uses tumbleweeds as symbols for several different people, including immigrants to the
United States, her father’s ancestry, and herself. In her first stanza specifically, Nye uses
personification similarly to her use of allegory: to represent those people and specific attributes.
The only explicitly mentioned quality attributed to those symbolized by the tumbleweed is
loyalty in line fifteen, however there are many actions and even habits of the tumbleweed that
imply that they are indeed people and not just sticks. In lines one through six, Nye describes
these tumbleweeds by their actions, rather than directly. “They spoke of tumbleweeds / coming
to their doors in the night, / whole herds of them scooting across the desert, / arriving at any
This personified imagery really sets the scene for her further discussion of being lost and
rootless in one’s new home. Even though she was born in America, Nye still greatly identifies
with her Arabian descent, whether because of her father’s influence on her life or because of the
time she spent in Palestine as a child. Her father is, or was for a long period of time, a rootless
Christensen 3
Arabian tumbleweed blowing around on the American land. Her grandma, who Nye was close
with before her death, was another tumbleweed from Palestine lost on the unwelcoming new
land. Perhaps Nye is using these tumbleweeds to describe what her family have described to her,
or perhaps comparing what she has experienced in her visits to Palestine to what she has lived
with in America.
The second stanza is a little darker when considering the metaphor, but when one focuses
more on the actions and reactions taken by the citizens of Portales, New Mexico the allegory
deepens into a more personified story. Lines ten through sixteen read:
As you can see the residents did not appreciate the presence of these tumbleweeds, tried
violence (which didn’t work) and less intense removal to somewhere else. This action was also
negated by the loyal return of those tumbleweeds. In these first two stanzas the tumbleweeds can
be interpreted as immigrants to the US. They, like Nye’s father, came to America in search of a
better life, where they were very unwelcome. Yet they wanted to be here, to stay, to have a place.
So they “would return to you, loyal” (15). The only explicit personification in this stanza is the
Christensen 4
labeling of the tumbleweeds as loyal, despite the previously poor treatment. This loyalty may be
born out of desperation, because anywhere else they have to go is worse than here, or because
they feel they have a right to scoot to a wall and stay till they are removed. There is also an
obvious comparison and perhaps antithesis between the locals and the tumbleweeds, which
symbolizes her family and her American home. This antithesis is especially pronounced in lines
25-29, which reads, “Where they grew up a root meant something. / Trees lived a hundred years /
and bulbs slept secure in the ground. / But here in the West, / the days were flat tables spread
identities, but one gets the feeling it goes even deeper. The tumbleweeds themselves are also
symbolic of culture, both of Arab and American. These tumbleweeds used to be roots and
branches, part of a larger tree of heritage and history; but they have been severed and set loose.
While New Mexico is basically a desert state, and Palestine is also desert-like, Palestine is
known for its massive and ancient olive trees that play a paramount role in their survival, culture,
and religious association. New Mexico has no such famed trees. Olive trees have expansive
branches and even wider-spread roots. However, when a branch is severed from that tree, it dries
up, and in a windy place like the plains of New Mexico, it could likely get tangled into a
tumbleweed. This is symbolic of Nye’s father and grandmother, who were a part of the
community and culture of Palestine, but were severed and set loose into windy Chicago, where
Nye’s personal identity is represented in this analogy as well. She was born in America,
equating her to the residents of Portales in her poem. However, her father and her time in
Christensen 5
Palestine leave her applicable to the tumbleweeds’ situation as well. With Nye’s father being
Arab, 9/11 affected them greatly. As she was quoted in a profile on the Washington Report on
Middle Eastern Affairs, “The actions and reactions of 9/11 wounded my two hearts” (Hirshfield).
Because she had too much to care for in her heart, she has two. Her American heart and her Arab
heart both hurt for the terrible act of violence against the Americans, and the hurt that is soon
coming to the Arabs, both at home and abroad. In a sense we can all have two hearts at times,
when we care about two things or people who cannot coexist. It is almost like a family
disagreement between your mother and your grandfather; you love both, you respect one
especially, but you live with the other, and so you just hurt twice while they disagree.
In conclusion, Naomi Shihab Nye uses a variety of literary devices and her personal
background to communicate her chosen message and the implicit and perhaps unconscious
message of dual-identity and the involved struggles. “At Portales, New Mexico” is a perfect
example of how dual-identity struggles can shape a person, poet, or author as they discover
where they fit into this world. Naomi Shihab Nye is a brilliant poet who simultaneously speaks
for her peoples and speaks for herself., I invite anyone who feels the tension of two cultures or
sets of interests to turn to Nye’s poetry to find that you are not alone in that struggle, and to use
Works Cited
Dilemmas of Dual Identity." Language in India, vol. 10, no. 6, June 2010. EBSCOhost,
dist.lib.usu.edu/login?url=http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=mzh&
AN=2017930144&site=ehost-live.
https://login.dist.lib.usu.edu/login?url=https://search-proquest-com.dist.lib.usu.edu/docvi
“Hugging the Jukebox.” Words Under the Words, by Naomi Shihab Nye, 1st ed., Far Corner
Ibrahim, Mahin. "Growing Up Arab American." The Washington Report on Middle East Affairs,
search-proquest-com.dist.lib.usu.edu/docview/218776167?accountid=14761. ^^^^^^^