Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 7

The Koran on Diet

002.172
YUSUFALI: O ye who believe! Eat of the good things that We have provided for you,
and be grateful to Allah, if it is Him ye worship.
PICKTHAL: O ye who believe! Eat of the good things wherewith We have provided you,
and render thanks to Allah if it is (indeed) He Whom ye worship.
SHAKIR: O you who believe! eat of the good things that We have provided you with,
and give thanks to Allah if Him it is that you serve.

002.173
YUSUFALI: He hath only forbidden you dead meat, and blood, and the flesh of swine,
and that on which any other name hath been invoked besides that of Allah. But if one is
forced by necessity, without wilful disobedience, nor transgressing due limits,- then is he
guiltless. For Allah is Oft-forgiving Most Merciful.
PICKTHAL: He hath forbidden you only carrion, and blood, and swineflesh, and that
which hath been immolated to (the name of) any other than Allah. But he who is driven
by necessity, neither craving nor transgressing, it is no sin for him. Lo! Allah is
Forgiving, Merciful.
SHAKIR: He has only forbidden you what dies of itself, and blood, and flesh of swine,
and that over which any other (name) than (that of) Allah has been invoked; but whoever
is driven to necessity, not desiring, nor exceeding the limit, no sin shall be upon him;
surely Allah is Forgiving, Merciful.

005.003
YUSUFALI: Forbidden to you (for food) are: dead meat, blood, the flesh of swine, and
that on which hath been invoked the name of other than Allah; that which hath been
killed by strangling, or by a violent blow, or by a headlong fall, or by being gored to
death; that which hath been (partly) eaten by a wild animal; unless ye are able to
slaughter it (in due form); that which is sacrificed on stone (altars); (forbidden) also is the
division (of meat) by raffling with arrows: that is impiety. This day have those who reject
faith given up all hope of your religion: yet fear them not but fear Me. This day have I
perfected your religion for you, completed My favour upon you, and have chosen for you
Islam as your religion. But if any is forced by hunger, with no inclination to
transgression, Allah is indeed Oft-forgiving, Most Merciful.
PICKTHAL: Forbidden unto you (for food) are carrion and blood and swineflesh, and
that which hath been dedicated unto any other than Allah, and the strangled, and the dead
through beating, and the dead through falling from a height, and that which hath been
killed by (the goring of) horns, and the devoured of wild beasts, saving that which ye
make lawful (by the death-stroke), and that which hath been immolated unto idols. And
(forbidden is it) that ye swear by the divining arrows. This is an abomination. This day
are those who disbelieve in despair of (ever harming) your religion; so fear them not, fear
Me! This day have I perfected your religion for you and completed My favour unto you,
and have chosen for you as religion al-Islam. Whoso is forced by hunger, not by will, to
sin: (for him) lo! Allah is Forgiving, Merciful.
SHAKIR: Forbidden to you is that which dies of itself, and blood, and flesh of swine, and
that on which any other name than that of Allah has been invoked, and the strangled
(animal) and that beaten to death, and that killed by a fall and that killed by being smitten
with the horn, and that which wild beasts have eaten, except what you slaughter, and
what is sacrificed on stones set up (for idols) and that you divide by the arrows; that is a
transgression. This day have those who disbelieve despaired of your religion, so fear
them not, and fear Me. This day have I perfected for you your religion and completed My
favor on you and chosen for you Islam as a religion; but whoever is compelled by hunger,
not inclining willfully to sin, then surely Allah is Forgiving, Merciful.

005.004
YUSUFALI: They ask thee what is lawful to them (as food). Say: lawful unto you are
(all) things good and pure: and what ye have taught your trained hunting animals (to
catch) in the manner directed to you by Allah: eat what they catch for you, but pronounce
the name of Allah over it: and fear Allah; for Allah is swift in taking account.
PICKTHAL: They ask thee (O Muhammad) what is made lawful for them. Say: (all)
good things are made lawful for you. And those beasts and birds of prey which ye have
trained as hounds are trained, ye teach them that which Allah taught you; so eat of that
which they catch for you and mention Allah's name upon it, and observe your duty to
Allah. Lo! Allah is swift to take account.
SHAKIR: They ask you as to what is allowed to them. Say: The good things are allowed
to you, and what you have taught the beasts and birds of prey, training them to hunt-- you
teach them of what Allah has taught you-- so eat of that which they catch for you and
mention the name of Allah over it; and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is
swift in reckoning.

005.005
YUSUFALI: This day are (all) things good and pure made lawful unto you. The food of
the People of the Book is lawful unto you and yours is lawful unto them. (Lawful unto
you in marriage) are (not only) chaste women who are believers, but chaste women
among the People of the Book, revealed before your time,- when ye give them their due
dowers, and desire chastity, not lewdness, nor secret intrigues if any one rejects faith,
fruitless is his work, and in the Hereafter he will be in the ranks of those who have lost
(all spiritual good).
PICKTHAL: This day are (all) good things made lawful for you. The food of those who
have received the Scripture is lawful for you, and your food is lawful for them. And so
are the virtuous women of the believers and the virtuous women of those who received
the Scripture before you (lawful for you) when ye give them their marriage portions and
live with them in honour, not in fornication, nor taking them as secret concubines. Whoso
denieth the faith, his work is vain and he will be among the losers in the Hereafter.
SHAKIR: This day (all) the good things are allowed to you; and the food of those who
have been given the Book is lawful for you and your food is lawful for them; and the
chaste from among the believing women and the chaste from among those who have been
given the Book before you (are lawful for you); when you have given them their dowries,
taking (them) in marriage, not fornicating nor taking them for paramours in secret; and
whoever denies faith, his work indeed is of no account, and in the hereafter he shall be
one of the losers.

005.006
YUSUFALI: O ye who believe! when ye prepare for prayer, wash your faces, and your
hands (and arms) to the elbows; Rub your heads (with water); and (wash) your feet to the
ankles. If ye are in a state of ceremonial impurity, bathe your whole body. But if ye are
ill, or on a journey, or one of you cometh from offices of nature, or ye have been in
contact with women, and ye find no water, then take for yourselves clean sand or earth,
and rub therewith your faces and hands, Allah doth not wish to place you in a difficulty,
but to make you clean, and to complete his favour to you, that ye may be grateful.
PICKTHAL: O ye who believe! When ye rise up for prayer, wash you faces, and your
hands up to the elbows, and lightly rub your heads and (wash) your feet up to the ankles.
And if ye are unclean, purify yourselves. And if ye are sick or on a journey, or one of you
cometh from the closet, or ye have had contact with women, and ye find not water, then
go to clean, high ground and rub your faces and your hands with some of it. Allah would
not place a burden on you, but He would purify you and would perfect His grace upon
you, that ye may give thanks.
SHAKIR: O you who believe! when you rise up to prayer, wash your faces and your
hands as far as the elbows, and wipe your heads and your feet to the ankles; and if you
are under an obligation to perform a total ablution, then wash (yourselves) and if you are
sick or on a journey, or one of you come from the privy, or you have touched the women,
and you cannot find water, betake yourselves to pure earth and wipe your faces and your
hands therewith, Allah does not desire to put on you any difficulty, but He wishes to
purify you and that He may complete His favor on you, so that you may be grateful.

005.090
YUSUFALI: O ye who believe! Intoxicants and gambling, (dedication of) stones, and
(divination by) arrows, are an abomination,- of Satan's handwork: eschew such
(abomination), that ye may prosper.
PICKTHAL: O ye who believe! Strong drink and games of chance and idols and divining
arrows are only an infamy of Satan's handiwork. Leave it aside in order that ye may
succeed.
SHAKIR: O you who believe! intoxicants and games of chance and (sacrificing to)
stones set up and (dividing by) arrows are only an uncleanness, the Shaitan's work; shun
it therefore that you may be successful.

006.117
YUSUFALI: Thy Lord knoweth best who strayeth from His way: He knoweth best who
they are that receive His guidance.
PICKTHAL: Lo! thy Lord, He knoweth best who erreth from His way; and He knoweth
best (who are) the rightly guided.
SHAKIR: Surely your Lord-- He best knows who goes astray from His way, and He best
knows those who follow the right course.
006.118
YUSUFALI: So eat of (meats) on which Allah's name hath been pronounced, if ye have
faith in His signs.
PICKTHAL: Eat of that over which the name of Allah hath been mentioned, if ye are
believers in His revelations.
SHAKIR: Therefore eat of that on which Allah's name has been mentioned if you are
believers in His communications.

006.119
YUSUFALI: Why should ye not eat of (meats) on which Allah's name hath been
pronounced, when He hath explained to you in detail what is forbidden to you - except
under compulsion of necessity? But many do mislead (men) by their appetites unchecked
by knowledge. Thy Lord knoweth best those who transgress.
PICKTHAL: How should ye not eat of that over which the name of Allah hath been
mentioned, when He hath explained unto you that which is forbidden unto you unless ye
are compelled thereto. But lo! many are led astray by their own lusts through ignorance.
Lo! thy Lord, He is Best Aware of the transgressors.
SHAKIR: And what reason have you that you should not eat of that on which Allah's
name has been mentioned, and He has already made plain to you what He has forbidden
to you-- excepting what you are compelled to; and most surely many would lead (people)
astray by their low desires out of ignorance; surely your Lord-- He best knows those who
exceed the limits.

006.120
YUSUFALI: Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense
for their "earnings."
PICKTHAL: Forsake the outwardness of sin and the inwardness thereof. Lo! those who
garner sin will be awarded that which they have earned.
SHAKIR: And abandon open and secret sin; surely they who earn sin shall be
recompensed with what they earned.

006.121
YUSUFALI: Eat not of (meats) on which Allah's name hath not been pronounced: That
would be impiety. But the evil ones ever inspire their friends to contend with you if ye
were to obey them, ye would indeed be Pagans.
PICKTHAL: And eat not of that whereon Allah's name hath not been mentioned, for lo! it
is abomination. Lo! the devils do inspire their minions to dispute with you. But if ye obey
them, ye will be in truth idolaters.
SHAKIR: And do not eat of that on which Allah's name has not been mentioned, and that
is most surely a transgression; and most surely the Shaitans suggest to their friends that
they should contend with you; and if you obey them, you shall most surely be polytheists.

006.138
YUSUFALI: And they say that such and such cattle and crops are taboo, and none should
eat of them except those whom - so they say - We wish; further, there are cattle forbidden
to yoke or burden, and cattle on which, (at slaughter), the name of Allah is not
pronounced; - inventions against Allah's name: soon will He requite them for their
inventions.
PICKTHAL: And they say: Such cattle and crops are forbidden. No-one is to eat of them
save whom we will - in their make-believe - cattle whose backs are forbidden, cattle over
which they mention not the name of Allah. (All that is) a lie against Him. He will repay
them for that which they invent.
SHAKIR: And they say: These are cattle and tilth prohibited, none shall eat them except
such as We please-- so they assert-- and cattle whose backs are forbidden, and cattle on
which they would not mention Allah's name-- forging a lie against Him; He shall requite
them for what they forged.

006.139
YUSUFALI: They say: "What is in the wombs of such and such cattle is specially
reserved (for food) for our men, and forbidden to our women; but if it is still-born, then
all have share therein. For their (false) attribution (of superstitions to Allah), He will soon
punish them: for He is full of wisdom and knowledge.
PICKTHAL: And they say: That which is in the bellies of such cattle is reserved for our
males and is forbidden to our wives; but if it be born dead, then they (all) may be
partakers thereof. He will reward them for their attribution (of such ordinances unto
Him). Lo, He is Wise, Aware.
SHAKIR: And they say: What is in the wombs of these cattle is specially for our males,
and forbidden to our wives, and if it be stillborn, then they are all partners in it; He will
reward them for their attributing (falsehood to Allah); surely He is Wise, Knowing.

006.140
YUSUFALI: Lost are those who slay their children, from folly, without knowledge, and
forbid food which Allah hath provided for them, inventing (lies) against Allah. They have
indeed gone astray and heeded no guidance.
PICKTHAL: They are losers who besottedly have slain their children without knowledge,
and have forbidden that which Allah bestowed upon them, inventing a lie against Allah.
They indeed have gone astray and are not guided.
SHAKIR: They are lost indeed who kill their children foolishly without knowledge, and
forbid what Allah has given to them forging a lie against Allah; they have indeed gone
astray, and they are not the followers of the right course.

006.141
YUSUFALI: It is He Who produceth gardens, with trellises and without, and dates, and
tilth with produce of all kinds, and olives and pomegranates, similar (in kind) and
different (in variety): eat of their fruit in their season, but render the dues that are proper
on the day that the harvest is gathered. But waste not by excess: for Allah loveth not the
wasters.
PICKTHAL: He it is Who produceth gardens trellised and untrellised, and the date-palm,
and crops of divers flavour, and the olive and the pomegranate, like and unlike. Eat ye of
the fruit thereof when it fruiteth, and pay the due thereof upon the harvest day, and be not
prodigal. Lo! Allah loveth not the prodigals.
SHAKIR: And He it is Who produces gardens (of vine), trellised and untrellised, and
palms and seed-produce of which the fruits are of various sorts, and olives and
pomegranates, like and unlike; eat of its fruit when it bears fruit, and pay the due of it on
the day of its reaping, and do not act extravagantly; surely He does not love the
extravagant.

006.142
YUSUFALI: Of the cattle are some for burden and some for meat: eat what Allah hath
provided for you, and follow not the footsteps of Satan: for he is to you and avowed
enemy.
PICKTHAL: And of the cattle (He produceth) some for burdens, some for food. Eat of
that which Allah hath bestowed upon you, and follow not the footsteps of the devil, for
lo! he is an open foe to you.
SHAKIR: And of cattle (He created) beasts of burden and those which are fit for
slaughter only; eat of what Allah has given you and do not follow the footsteps of the
Shaitan; surely he is your open enemy.

006.143
YUSUFALI: (Take) eight (head of cattle) in (four) pairs: of sheep a pair, and of goats a
pair; say, hath He forbidden the two males, or the two females, or (the young) which the
wombs of the two females enclose? Tell me with knowledge if ye are truthful:

PICKTHAL: Eight pairs: Of the sheep twain, and of the goats twain. Say: Hath He
forbidden the two males or the two females, or that which the wombs of the two females
contain? Expound to me (the case) with knowledge, if ye are truthful.
SHAKIR: Eight in pairs-- two of sheep and two of goats. Say: Has He forbidden the two
males or the two females or that which the wombs of the two females contain? Inform me
with knowledge if you are truthful.

006.144
YUSUFALI: Of camels a pair, and oxen a pair; say, hath He forbidden the two males, or
the two females, or (the young) which the wombs of the two females enclose? - Were ye
present when Allah ordered you such a thing? But who doth more wrong than one who
invents a lie against Allah, to lead astray men without knowledge? For Allah guideth not
people who do wrong.
PICKTHAL: And of the camels twain and of the oxen twain. Say: Hath He forbidden the
two males or the two females, or that which the wombs of the two females contain; or
were ye by to witness when Allah commanded you (all) this? Then who doth greater
wrong than he who deviseth a lie concerning Allah, that he may lead mankind astray
without knowledge. Lo! Allah guideth not wrongdoing folk.
SHAKIR: And two of camels and two of cows. Say: Has He forbidden the two males or
the two females or that which the wombs of the two females contain? Or were you
witnesses when Allah enjoined you this? Who, then, is more unjust than he who forges a
lie against Allah that he should lead astray men without knowledge? Surely Allah does
not guide the unjust people.

006.145
YUSUFALI: Say: "I find not in the message received by me by inspiration any (meat)
forbidden to be eaten by one who wishes to eat it, unless it be dead meat, or blood poured
forth, or the flesh of swine,- for it is an abomination - or, what is impious, (meat) on
which a name has been invoked, other than Allah's". But (even so), if a person is forced
by necessity, without wilful disobedience, nor transgressing due limits,- thy Lord is Oft-
forgiving, Most Merciful.
PICKTHAL: Say: I find not in that which is revealed unto me aught prohibited to an eater
that he eat thereof, except it be carrion, or blood poured forth, or swineflesh - for that
verily is foul - or the abomination which was immolated to the name of other than Allah.
But whoso is compelled (thereto), neither craving nor transgressing, (for him) lo! thy
Lord is Forgiving, Merciful.
SHAKIR: Say: I do not find in that which has been revealed to me anything forbidden for
an eater to eat of except that it be what has died of itself, or blood poured forth, or flesh
of swine-- for that surely is unclean-- or that which is a transgression, other than (the
name of) Allah having been invoked on it; but whoever is driven to necessity, not desiring
nor exceeding the limit, then surely your Lord is Forgiving, Merciful.

006.146
YUSUFALI: For those who followed the Jewish Law, We forbade every (animal) with
undivided hoof, and We forbade them that fat of the ox and the sheep, except what
adheres to their backs or their entrails, or is mixed up with a bone: this in recompense for
their wilful disobedience: for We are true (in Our ordinances).
PICKTHAL: Unto those who are Jews We forbade every animal with claws. And of the
oxen and the sheep forbade We unto them the fat thereof save that upon the backs or the
entrails, or that which is mixed with the bone. That we awarded them for their rebellion.
And lo! we verily are truthful.
SHAKIR: And to those who were Jews We made unlawful every animal having claws,
and of oxen and sheep We made unlawful to them the fat of both, except such as was on
their backs or the entrails or what was mixed with bones: this was a punishment We gave
them on account of their rebellion, and We are surely Truthful.

You might also like