Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 5

1.

ঘষেত ঘষেত পাথরও য় হয়। = Constant dripping wears out the


stone.
2. আপন গােয় র রাজা। = Every dog is a lion at home.
3. িনেজর পােয় ড়াল মারা । = To dig one’s own grave.
4. উঠ মুেলা প েন চনা যায় । = Morning shows the day.
5. উলুবেন মুে া ছড়ােনা । = Pearls before swine.
6. উৎপােতর কিড় িচৎপােত যায়। = Ill got, ill spent.
7. কত হািত গল তল, মশা বেল কত জল । = Fools rush in where
angels fear to tread.
8. কাঁটা িদেয় কাঁটা তালা । = Using a thorn to remove a thorn.
9. কাটা ঘােয় নুেনর িছেট । = To add insult to injury.
10. কানা গ র িভ পথ । = The fool strays from the safe path.
11. কারও পৗষ মাস, কারও সবনাশ । = One’s harvest month, is
another’s complete devastation.
12. িবপদ কখনও একা আেস না। = Misfortune never comes alone.
13. আেয়র অিধক ব য় কেরা না। = Do not live above your means.
14. িকনেত পাগল বচেত ছাগল = Necessity never makes a bargain.
15. েরর পেট িঘ মেজ না। = Habit is the second nature.
16. িমেরর সে িববাদ কের জেল বাস = It is hard to sit at Rome and
strike with the Pope.
17. গাইেত গাইেত গােয়ন = Practice makes a man perfect.
18. ঘের পাড়া গ ঁ েু র মঘ দখেল ডরায় = A burnt child dreads the
িসদ
fire.
19. ব আঁটুিন ফ া গেরা—Penny wise pound foolish
20. অধীনতা অেপ া মৃতু য় = Even death is preferable to
bondage.
21. স হােড় হােড় দু = He is wicked to the backbone.
22. ভাই ভাই ঠাঁই ঠাঁই = Brothers will part.
23. ঘুঘু দেখছ, ফাঁদ দখ িন। = You must not see things with half an
eye.
24. চনা বামুেনর পতার দরকার হয় না। = Good wine needs no bush.
25. চােখর আড়াল হেলই মেনর আড়াল হয়। = Out of sight, out of mind.
26. চার পালােল বুি বােড়। = To lock the stable when the mare is
stolen.
27. চারা না শােন ধেমর কািহনী। = The devil would not listen to the
scriptures.
28. চাের চাের মাসতু ত ভাই। = Birds of a feather flock together.
29. টাকায় টাকা আেন। = Money begets money.
30. ঠা র ঘের কের, আিম কলা খাই না। = A guilty mind is always
suspicious.
31. গােছ কাঁঠাল গাঁেফ তল। = To count one’s chickens before they
are hatched.
32. মরা হািত লাখ টাকা। = The very ruins of greatness are great.
33. জেল িমর ডাঙায় বাঘ। = Between the devil and the deep sea.
34. মশা মারেত কামান দাগা। = To break a butterfly on a wheel.
35. দুধ কলা িদেয় কালসাপ পাষা। = To cherish a serpent in one’s
bossom.
36. এক মােঘ শীত যায় না = One swallow does not make a summer.
37. এক হােত তািল বােজ না = It takes two to make a quarrel.
38. কজ নাই, ক নাই = Out of debt, out of danger.
39. কত ধােন কত চাল বুঝেব = you will know now what’s what.
40. কাঁচায় না নায়ােল বাঁশ পাকেল কের ট াশ ট াশ = To strike the iron
while it is hot.
41. কােরা পৗষ মাস কােরা সবনাশ = What is sport to the cat is death
to the rat.
42. কান টানেল মাথা আেস = Given the one, the other will follow.
43. অিধক স াসীেত গাজন ন = Too many cooks spoil the broth
44. অিত দেপ হত লংকা। = Pride goes before its fall.
45. অিত ভি চােরর ল ণ = Too much courtesy, too much craft.
46. অিত চালােকর গলায় দিড় = Too much cunning over reaches
itself.
47. অিত লােভ তািত ন = Grasp all, lose all.
48. ভািবয়া কিরও কাজ = Look before you leap
49. অভােব ভাব ন = Necessity knows no law
50. েয়াজনই আিব ােরর সূিত। = Necessity is the mother of
invention.
51. আপিন বাঁচেল বােপর নাম = Self preservation is the first law of
nature.
52. অিহংসা পরম ধম = Non-violence is a supreme virtue
53. অসােরর তজন গজনই সার = Empty vessels sound much.
54. আসেলর চেয় সুদ িমি = Interest is sweeter than principal.
55. যমন কম তমন ফল। = As you sow, so you reap.
56. সততাই সেবাৎকৃ প া। = Honesty is the best policy.
57. দেশর লা এেকর বাঝা। = Many a little makes a mickle.
58. নাই মামার চেয় কানা মামা ভাল। = Something is better than
nothing.
59. মানুষ মা ই ভু ল কের। = To err is human.
60. ভূ েতর বােপর া —To make a mess of things
61. সমেয়র এক ফাঁড় অসমেয়র দশ ফাঁড়। = A stitch in time save
nine.
62. নাচেত না জানেল উঠান বাঁকা। = A bad workman quarrels with
his tools.
63. উঠ মুেলা প েনই চনা যায়। = Morning shows the day.
64. িভ ার চাল কাঁড়া আকাঁড়া। = Beggars must not be choosers.
65. িঢল মারেল পাটেকল খেত হয়। = Tit for tat.
66. মে র সাধন িকংব শরীর পতন। = Do or die.
67. বাপ কা বট। = Like father, like son.
68. নানা মুিনর না পথ। = Many men, many minds.
69. যত গেজ তত বেষ না। = Barking dogs seldom bite.
70. টাকায় টাকা আেন। = Money begets money
71. চকচক করেলই সানা হয় না। = All that glitters is not gold.
72. জার যার মুলক
ু তার। = Might is right
73. ই া থাকেল উপায় হয়। = Where there is a will, there is a way.
74. যত ণ াস তত ণ আশ। = While there is life there is hope.
75. গাছ তার ফেল পিরচয়। = A tree is known by its fruits.
76. চাচা আপন াণ বাঁচা। = Every one for himself.
77. আয় বুেঝ ব য় কর। = Cut your coat according to your cloth.
78. ানই শি । = Knowledge is power.
79. একতাই বল। = Unity is strength.
80. একতায় উ ান, িবেভেদ পতন। = United we stand, divided we fail.
81. অ িবদ া ভয় রী। = A little learning is a dangerous thing.
82. অসমেয়র ব ু ই কৃ ত ব ু । = A friend in need is a friend indeed.
83. অপচয় কেরা না, অভাবও হেব না। = Waste not, want not.
84. অসােরর তজন গজন স ার। = Empty vessel sounds much.
85. ক িবনা ক মেল না। = No pains, no gains.
86. কয়লা ধূেল ময়লা যায় না। = Black will take no other hue.
87. আপন ভাল তা জগত ভােলা। = To the pure all things are pure.
88. উপেদেশর চেয় দৃ া ভােলা। = Example is better than precept.
89. উেদার িপি বুেদার ঘােড়। = One doth the scathe, another hath
the scorn.
90. অিত ভি চােরর ল ণ।--Too much courtesy, to much craft
91. খাজনার চেয় বাজনা বিশ।---The game is not worth the candle.
92. কই মােছর াণ বড়ই শ ।---A cat has nine lives.
93. সাজা আ েু ল িঘ ওেঠ না।---A cat in gloves catches no mice.
94. ভাত ছড়ােল কােকর অভাব হয় না।---A full purse never lacks
friends.
95. টাকায় বােঘর দুধ মেল।---A golden key can open any door.
96. ন াড়া একবারই বলতলায় যায়—A burnt child always fears fire.
97. জেলই জল বাঁেধ---Nothing succeeds like success
98. ধির মাছ না ছুঁ ই পািন--- A cat loves fish but is loath to wet her
feet.
99. সব ভাল তার শষ ভাল যার। = All’s well that ends well.
100. ও ােদর মার শষ রােত = All’s well that ends well.

You might also like