Professional Documents
Culture Documents
Genre Translation Analysis Google Docs
Genre Translation Analysis Google Docs
Genre Translation Analysis Google Docs
Gage Lopez
Professor Johnson
Writing 2
5/30/18
The writing content produced is often highly dependent on the genre in which it is being
written for. In this genre translation a personal letter, titled “Dear Boss”, sent to the Central News
Agency of London by the victorian age serial killer, Jack the ripper has been translated into a
children's book named “The Fox and the Farmer”. This translation has been done in aim to
mimic the same humorous informality that was used to address the awfully gruesome murders of
Jack’s victims.
When crafting a genre translation of such, many careful decisions must be made. A
children’s book, although it may not look it, has a multitude of conventions and practices that
make it that way. One of the more important things to know is language. Not only the language
you use, but the tone, complexity, and length of words and phrases is what can turn a romance
novel into a horror story. In the process of creating a children’s book, often the length and
complexity of sentences is rather short. Small, digestible, and concise, the audiences mental
capabilities limits the way the story is able to be told from the get-go. Additionally, the type of
characters, and the illustrations found in children's books are very specific. I made sure to pick
characters that the intended audience can identify closely with (fox, hens, farmer, etc…) and am
Lopez 2
to include the cartoon-like brightly colored illustrations seen in most children's books. Although
the inclusion of illustrations is not necessary, Scott McCloud's “Writing With Pictures”, changed
my mind completely. With illustrations, he describes how you can have a greater control over
what exactly your work functions as, with the ability to utilize choices of “ moment, frame,
image, word, and flow” [McCloud 3]. With pictures, a true level of clarity can be achieved and
therefore make for less of a “gap” in understanding due to the primary audience.
Character and illustration were one of the main strategies employed in the making of this
book. This method was what made such a translation possible. The fact of dealing with the rigid
dichotomy in content while maintaining the purpose proved to be an extremely difficult task.
Using these characters, I was able to convey the same message with a large use of metaphor. One
example used so that I could avoid the topic of death was the simple idea of a fox in the hen
house. Children do understand that this is unwanted/unpermitted behavior; however, the main
point is that Jack the fox causing disorder in the “hen house” represents Jack the Ripper being the
fox in the “whore house”. Through this assignment I learned that children’s books most often end
happily. Because of the age group, negative, dark, and stress-inducing thoughts are mostly
avoided. This posed a problem as I found it near impossible to do this in words. Being so
concerned with the main point of the letter being evident in the children's book, I used pictures
While also being characters that they can relate closely to, this type of character relationship
immediately creates a relationship in which one player is the authority and one the subordinate.
Personally, I found this sort of character relationship necessary in order to imitate the exigence of
Lopez 3
the Serial killer, Jack the Ripper’s personal letter. Carroll’s Backpacks piece made clear to
“identify the purpose of the rhetoric” in “Steps toward Rhetorical Analysis” by specifically
stating that “ Understanding the exigence is important because it helps you begin to discover the
purpose of the rhetoric. It helps you understand what the discourse is trying to accomplish.”
(Carroll 49). Once this became known, the importance to carry over the same rhetorical purpose
Although a translation into a less troublesome genre would have been easier to do well, I felt that
by doing a children's book I could highlight the humorous informality I spoke of earlier. Because
Jack the Ripper treated such an issue so informally, I felt that a story of a game between a fox
and a farmer only further accentuated this irony and reveals the utter psychopathy and twisted
intellect the killer had by treating such an ordeal as “child's play”. This message is one that I felt
important to convey to the intended audience because it was such an important goal of the killer
In this translation of a serial killers personal letter into a child’s book the skills of rhetoric
have been identified and used in order to maintain the purpose of the original piece in
compliance with the practices of the new genre. These “parallels” are especially important as
they truly tie together the irony of the situation as a whole. This assignment clearly demonstrates
the true power of how exactly conventions define genres, as well as my understanding of
Works Cited
“ Steps toward Rhetorical Analysis.” Writing Spaces: Readings on Writing, by Carroll Backpack,
McCloud, Scott.“Writing With Pictures.” Writing Spaces: Readings on Writing, vol. 1, Charles