Professional Documents
Culture Documents
Lipar 66
Lipar 66
Универзитет у Крагујевцу
University of Kragujevac
САДРЖАЈ
Студије
Чланци
Прикази
Ана Вучићевић
МЛАДИ ФИЛОЛОЗИ: ТРАДИЦИЈА И ИНОВАЦИЈА................. 203
Велимир Младеновић
ПРЕ И ПОСЛЕ АПОЛИНЕРОВИХ КАЛИГРАМА........................ 213
Стефан П. Пајовић
ПЕСНИЧКИ КОМПРИМАТИ ФИЛОЗОФИЈЕ.............................. 217
Оригинални научни рад
316.72:37
7.03:82.02
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 11
Ивана Банчевић Пејовић
5 Универзитетски професор Питер Мекларен говори о предаторској култури која прождире све
остале алтернативне културе и начине живљења, а капитализам сматра једином могућом реал-
ношћу.
6 Књига није преведена на српски, али наслов јесте и налази се на корицама превода Мекларено-
ве књиге Че Гевара, Пауло Фреире и педагогија револуције. Оригинални наслов је: Critical Pedagogy
and Predatory Culture: Oppositional Politics in a Postmodern Era.
7 [...] questions related to oppression and liberation have a greater propensity to become lost in a new
postmodernist relativism, where the question of “How can we eliminate suffering?” collapses into
the question, “What is suffering?
8 Професор историје, Беверли Саутгејт, у књизи Postmodernism in History: Fear Or Freedom? (2003)
(Постмодернизам у историји: Страх или слобода?) подсећа да је традиција отпора предаторској
западној култури видљива још у поезији Вилијама Блејка: Одјеци Вилијама Блејка могу се
чути када Анри Жиру пише о оспособљавању студената „да читају свет другачије“ и да „скупе
храброст да замисле другачији и праведнији свет и да се за њега боре“ (Саутгејт 2003: 168).
9 Доступно на: http://billmoyers.com/segment/henry-giroux-on-zombie-politics/, 11.06.2013.
10 Мекларен у књизи Life in Schools: An Introduction to Critical Pedagogy in the Foundations of Education
(Живот у школама: Увод у критичку педагогију у темељима образовања) има потребу да раз-
двоји трагични хуманизам (који обелодањује нашу сопствену непотпуност) од либералног ху-
манизма који кроз прихватање превазилази границе (Мекларен 2016: 9).
11 The dominant discourses of modernity have rarely been able to address race and ethnicity as an
ethical, political, and cultural marker in order to understand or self-consciously examine the no-
tions of justice inscribed in the modernist belief in change and the progressive unfolding of history.
In fact, race and ethnicity have been generally reduced to a discourse of the Other, a discourse that
regardless of its emancipator or reactionary intent, often essentialized and reproduced the distance
between the centers and margins of power. Within the discourse of modernity, the Other not only
sometimes ceases to be a historical agent, but is often defined within totalizing and universalistic
theories that create a transcendental rational white, male, Eurocentric subject that both occupies
the centers of power while simultaneously appearing to exist outside time and space. Read against
this Eurocentric transcendental subject, the Other is shown to lack any redeeming community tra-
ditions, collective voice, or historical weigh—and is reduced to the imagery of the colonizer [...].
12 Postmodernism radicalizes the emancipator possibilities of teaching and learning as a part of a
wider struggle for democratic public life and critical citizenship. It does this by refusing forms of
knowledge and pedagogy wrapped in the legitimizing discourse of the sacred and the priestly; its
rejecting universal reason as a foundation for human affairs; claiming that all narratives are partial;
and performing a critical reading on all scientific, cultural, and social texts as historical and political
constructions. In this view, the broader parameters of an anti-racist pedagogy are informed by a
political project that links the creation of critical citizens to the development of a radical democ-
racy; that is, a political project that ties education to the broader struggle for a public life in which
dialogue, vision, and compassion remain critically attentive to the rights and conditions that organ-
ize public space as a democratic social reform rather than a regime of terror and oppression.
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 13
Ивана Банчевић Пејовић
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 15
Ивана Банчевић Пејовић
17 In the wake of feminist, antiracist, and postcolonial critiques of imperialist white-supremacist cap-
italist patriarchy, the backlash that aims to reinsrcibe patriarchy is fierce.
18 Оригинал наслова је Against His – story, Against Leviathan, а на корицама књиге је Блејкова
илуминација Левијатана Вилијама Блејка. Предаторе и културу предатора Блејк је
идентификовао још крајем осамнаестог века у Венчању неба и пакла (1790–1793) где каже:
Прождирач сматра да Плодотворац треба да буде у оковима; али греши, јер посматра само
делиће постојања, замишљајући их као целе.
Али Плодотворац не би био Плодотворац кад Прождирач не би, попут мора, примао вишак
његових плодова.
Неко ће рећи: „Није ли Бог једини Плодотворац?“
Ја одговарам: „Бог чини и јесте само кроз постојећа бића, људе.“
(Блејк 2002: 107)
У наведеним речима Блејк прави разлику између људи који су плодотворни креативци и оних
који туђу креативност прождиру („prolific“ и „devourer“), што га чини претечом многим ми-
слиоцима двадесетог века. У предговору за драму Лир Едвард Бонд, који је у својим драмама
превасходно исказивао бригу за омладину, говори о томе како се прождирачи формирају још
као деца, што представља синтезу Блејкове мисли о улози педагогије, образовања, религије и
уметности при образовању човекове личности и његовог система вредности.
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 17
Ивана Банчевић Пејовић
22 In these establishments, which are nothing but early schools, human beings are systematically
broken, the way horses or oxen are broken, to bear weights and pull loads. They are separated
from their own humanity, from all natural activities and sequences, and taught to perform artificial
activities and identify with Leviathanic sequences. They become disciplined springs and wheels
engaged in a routine that has no relation to human desires or natural cycles. Доступно на: http://
www.raiazome.com/Fredy_Perlman--Against_His-story%2c_Against_Leviathan--14, 13.08.2012.
23 Блејкова формулација је: У зрну песка видети свет / И бескрај на руке длану / И небо кроз један
дивљи цвет / И вечност у једном дану. (в. Блејк 2007: Знамења невиности, 225)
24 The Goddess Remembered (Запамћена богиња). Доступно на: https://www.nfb.ca/film/goddess_re-
membered, 21.11.2013.
25 Наслов оригинала је The Chalice and the Blade: Our History, Our Future, наслов је преведен у
раду Јелене Стојановић, „Писање и/или револуција: драма Керил Черчил ’Болница у време
револуције’“, објављеном у: Липар XII, 49/2, 2012, 64.
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 19
Ивана Банчевић Пејовић
26 Athenian democracy was somewhat imperfect in that, well, only men could vote so if you were a
woman, achild, a foreigner, or a slave – too bad! Meanwhile, in the Greek theater, the title of every
play: the name of a woman, a child, a foreigner, or a slave. Every play was about what could not be
said in the Senate. Every play was about what was missing in the official discourse, and was a story
of somebody who did not have a permission to speak. Доступно на: http://www.sf360.org/feature/
peter-sellars-the-state-of-cinema, 09.10.2008.
27 Доступно на: http://www.ursulakleguin.com/LeftHandMillsCollege.html, 30.09.2012. и http://ser-
endip.brynmawr.edu/sci_cult/leguin/, 31.12.2013.
28 Доступно на: http://www.globalonenessproject.org/library/interviews/message-world, 30.09.2012.
29 О прогонима антрополога који су истраживали и указивали на предност заједница заснованих
на матрифокалној матрици говори доктор Ешли Монтегје.
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 21
Ивана Банчевић Пејовић
32 In a world in which mad, out-of-control profiteering and record disparities in wealth and in the
midst of catastrophic environmental despoliation is called “downsizing” and “growth” in “a robust”
economy; in a world in which imbalanced budgets are accorded far more moral indignation than a
dearth of affordable health care [...] because the apparently complete ideological dominance of the
free market teaches everyone to behave as if he or she lived in a starvation economy, regardless of
the manifestly gigantic wealth of the nations [...] children’s only hope, lacking a social resistance
movement, is to skunk the velociraptors away.
33 [...] compared to the years in the late 1960s and 1970s when there was a thriving socialist and femi-
nist intellectual culture in these islands. This didn’t mean that all students back then were card-car-
rying Marxists or feminists; it just meant that these ideas made a kind of everyday cultural sense,
enjoyed a kind of general currency, as Darwinism did in Victorian times. The real problem today is
that universities have largely ceased to play their classical role as sources of critique. Доступно на:
http://www.redpepper.org.uk/death-of-the-intellectual, 10.08.2010.
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 23
Ивана Банчевић Пејовић
34 When the „bewildered herd” attept to be more that spectators, when people attempt to become par-
ticipants in democratic actions, the specialized class reacts to what it calls a „crisis of democracy”.
That is why there is so much hatred among elites for the 1960s, when groups of people who had
been historically marginalized began to organize and take issue with the policies of the specialized
class, particularly the war in Vietnam but also social policy at home.
One way to control the „bewildered herd” is to follow the Trilateral Commision’s conception of
schools as institutions responsible for the „indoctrination of the young.” The members of the „be-
wildered herd” have to be deeply indoctrinated in the values and interests of private and state – cor-
porate interests. Those who succeed in becoming educated in the values of the dominant ideology
and who prove their loyalty to the doctrinal system can become part of the specialized class. The
rest of „bewildered herd” need to be kept in the line, out of trouble, and remain always, at most,
spectators of action and destracted from the real issues that matter. [...] The 70 percent or so of
people who think that Vietnam War was morally wrong need, according to the specialized class,
to be protected from their „misjudgements” in opposing the war; they need to believe the official
opinion that the Vietnam War was just a mistake.
35 [...] the theory and practice of education in the ontotheological tradition has been Appolonian, its
purpose the domestrication of obscure Dionysiac force by bringing it to light, identifying its parts
with a comprehensive and visible structure, and putting it to social use.
36 The task contemporary history has assigned oppositional intellectuals is that of thinking contem-
porary power relations in terms of a relay extanding throughout the indissoluble continuum of
being, from the onthological (the antropologos) through the cultural (the discourse of Man) to the
economic and sociopolitical (the practices of consumer capitalism, patriarchy, and racism). Only
such а transdisciplinary mode of critical thinking can enable effective resistance to and subversion
of the neoimperialism that masks itself in the hegemonic discourse of the ‘new world order’.
37 Pedaggogy is always about power, because it cannot be separated from how subjectivities are
formed or desires mobilized, how some experiences are legitimated and others are not, or how some
knowledge is considered acceptable while other forms are excluded from the curriculum. Pedagogy
is a moral and political practice [...].
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 25
Ивана Банчевић Пејовић
Литература
Апигнанеси, Герет 2005: R. Appignanesi, C. Garratt, Introducing Postmodernism,
Cambridge: Icon Books Ltd.
Блејк 2002: В. Блејк, Вилијам Блејк: изабрана поезија и проза, Београд: Итака.
Вебстер 2009: Webster, F. The Postmodern University, Research and Media Studies.
‹http://cjms.fims.uwo.ca/issues/07-01/Frank%20Webster.pdf›. 10.08.2010.
Жиру 2013а: Giroux, H. Henry Giroux on Zombie Politics-Interview with Bill Moyers.
‹http://billmoyers.com/segment/henry-giroux-on-zombie-politics/›. 13.06.2014.
Жиру 1993: H. Giroux, Postmodernism as Border Pedagogy: Redifining the
Bounderies of Race and Ethnicity, y: J. Natoli, L. Hutcheon (ed.), A Postmodern
reader.
Жиру 1997: H. Giroux, Pedagogy and the Politics of Hope: Theory, Culture and
Schooling, New York: Westview Press.
Жиру 2016: Giroux, H. Beyond Pedagogies of Repression. ‹https://monthlyreview.
org/2016/03/01/beyond-pedagogies-of-repression/›. 24.02.2017.
Кинчело 2013: Џ. Л. Кинчело Предговор, у: П. Мекларен, Че Гевара, Пауло Фреире
и педагогија револуције, Београд: Eduka.
Иглтон 2008: Eagleton, Т. Death of the intellectual.‹http://www.redpepper.org.uk/
death-of-the-intellectual/›. 10.08.2010.
Кушнер 1998: Кушнер, Т. A Modest Proposal. ‹http://www.dennisbaker.net/docs/
modest_proposal.pdf›. 12.07.2014.
Ле Гвин 1983: Le Guin, U. A Left-Handed Commencement Address. ‹http://www.
ursulakleguin.com/LeftHandMillsCollege.html›. 30.9.2012.
Ле Гвин 1986: Le Guin, U. Bryn Mawr Commencement Address. ‹http://serendip.
brynmawr.edu/sci_cult/leguin/›. 31.12.2013.
Маркузе 1978, H. Markuze, Merila vremena, Beograd: Grafos.
Мекларен 1995: P. McLaren, Critical Pedagogy and Predatory Culture: Oppositional
Politics in a Postmodern Era, New York: Routledge.
Мекларен 2016: P. McLaren, Life in Schools: An Introduction to Critical Pedagogy in
the Foundations of Education, New York: Routledge.
Мекларен 2013: П. Мекларен, Че Гевара, Пауло Фреире и педагогија револуције,
Београд: Edukа.
Мутва 2008: Mutva, K. A Message to the World. ‹http://www.globalonenessproject.
org/library/interviews/message-world›. 30.09.2012.
Перлман 2009: F. Perlman, Protiv Levijatana, protiv njegove priče!, Beograd: Utopia.
Пинтер 2005: Pinter, H. Art, Truth & Politics,
‹http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2005/pinter-
lecture-e.html›. 06.06.2014.
Рид 1989: Read, D. Goddess Remembered.
‹https://www.nfb.ca/film/goddess_remembered›. 21.11.2013.
Селарс 2012: Sellars, P. Edible education.
‹http://www.youtube.com/watch?v=iCutrx6nbic›. 22.05.2013.
Спанос 2006: W. Spanos, у: Williams, J. J., The Counter-Memory of Postmodernism:
An Interview with William V. Spanos. ‹http://www.theminnesotareview.org/journal/
ns67/interview_spanos.shtml›. 30.9.2012.
Спанос 1993, W. Spanos, The End of Education: Toward Posthumanism, Minneaplois:
The university of Minnesota Press.
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 27
Ивана Банчевић Пејовић
хукс 2004: b. hooks, The Will to Change: Men, Masculinity, and Love, New York: Atria
books.
Summary / The essay examines the truthfulness of terminology: the meaning, inter-
relations and misuse of concepts meant to disguise anti-humanistic intentions or to
devalue the potential of humanism in the ideas related to the terms. It discusses the
connection of pedagogy and education to politics and their interaction in the percep-
tion of reality and understanding of man. Above all, it emphasizes the interrelations of
world politics and apparently innocent and non-politicized areas of human activities
such as education, yet it also follows the tradition of similar practices through the
history of Western civilization.
Ervina Dabižinović1
ACIMSI Centar za rodne studije
Univerzitet u Novom Sadu (doktorski program)
Cilj ovoga rada je da predstavim istorijat razvoja obrazovanja za žene u Boki Kotorskoj u odnosu
na vjerske, klasne, nacionalne, jezičke i rodne uslove pod kojima se obrazovanje mijenjalo i
širilo, od privilegije za muškarce do potrebe za obrazovanjem oba pola tokom poslednja dva
vijeka. Ukazujem na elemente viševjekovne sistemske diskriminacije za obrazovanje mladih žena
u pogledu mogućnosti obrazovanja, što je jedan od elemenata njihove nevidljivosti u javnim
tokovima istorije, a i u sadašnjem vremenu. Razvoj obrazovanja žena posmatram u dvije faze:
I faza: do dolaska Austrije (kada su se žene obrazovale po samostanima, uz privatne učitelje
u svojim kućama onih koje su mogle da ga imaju, jer pripadaju bogatom staležu); II faza: za
vrijeme austrijske uprave kada se otvaraju javne škole za žene i muškarce i to na primjerima:
ženske učione u Perastu, Privatne osnovne škole u Herceg Novom, Prve trgovačke ženske škole
u Kotoru (srednja stručna škola), Privatne ženske građanske škole.
Rezultati pokazuju da je postojao čitav niz prepreka do potpunog osvajanja ravnopravnosti u
osnovnom i srednjem obrazovanju za oba pola. Rezultati se djelimično porede sa podacima iz
drugih krajeva jugoslovenskog prostora i zaključuje da je tokom poslednja dva vijeka sporo tekao
proces osvajanja prostora za obrazovanje ženske djece i omladine u Boki Kotorskoj u odnosu na
proces u drugim djelovima jugoslovenskog prostora u isto to vrijeme.
1. UVOD
1 dervina@t-com.me
2 Zahvaljujem prof. dr Svenki Savić na korisnim primedbama na prethodnu verziju ovoga rada, kao i
na stalnoj motivaciji da tekst dobije finalnu formu.
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 29
Ervina Dabižinović
2. CILJ ISTRAŽIVANJA
3 Radi detaljnijeg uvida u obrazovanje u Boki Kotorskoj služila sam se podacima u nalazima autora
koji su se bavili posebno obrazovanja kod rimokatoličkog stanovništva Boke, a to su radovi istoričara
Rista Kovijanića, Iva Stjepčevića i Antuna Miloševića. Podatke o obrazovanju pravoslavnih stanov-
nika Boke pronašla u radovima Sava Nakićenovića, Marije Crnić Pejović, Toma Krstov Popović.
4 Kotor je stradao od nekoliko zemljotresa: 1608, 1631, 1632, 1667.
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 31
Ervina Dabižinović
5 Primjer te borbe možemo da uočimo na primjeru gimnazije u Kotoru u kojoj od 1865. do 1872.
godine traje borba između Kotorske opštine, Okružnog načelništva, dalmatinske vlade, školskih
katoličkih vlasti, pravoslavnog episkopa i njegovog vikara za Boku. U prepisci između institucija i
predstavnika uočavamo da je velik broj bio za uvođenje srpskohrvatskog jezika nastave, sa ćiriličnim
i latiničnim pismom.
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 33
Ervina Dabižinović
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 35
Ervina Dabižinović
15 Arhivska građa pučke (muške i ženske učione u Perastu) Muzeja grada Perasta.
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 37
Ervina Dabižinović
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 39
Ervina Dabižinović
19 Dokument Upravama pučkih škola u Kotoru br. 1779. od 14. maja 1914.
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 41
Ervina Dabižinović
20 Privremeni kuratorij će ubrzo biti preimenovan u stalnu upravu, uz sva odobrenja kotarskog i po-
krajinskog vijeća. A od 1904/5. je uveden francuski, kao još jedan strani jezik. Stalni kuratorij činili
su: predsjednik Vladimir. PL. Budisavljević. Prijedorski; članovi Juraj Carić, upravitelj nautičke ško-
le u Kotoru, zastupnik nastavne uprave; Josip Radoničić, pomorski kapetan, zastupnik trgovačke i
obrtničke komore za Dubrovnika i Kotor; Antun Rossi, ravnajući pučki učitelj i općinski vijećnik,
zastupnik općine Kotor; Tripo Simović, upravitelj Carske.Kraljevske.vel realke u Spljetu (Unastavlj
C. Kr.), zastupnik nastavne uprave; Adam Verona, općinski vijećnik zastupnik zemaljskog odbora
kraljevine Dalmacije; Đuro Vukotić, zastupnik nastavne uprave i zamjenik predsjednika.
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 43
Ervina Dabižinović
vanje ženske omladine, bez obzira što je bila institucija katoličke crkve.
Primala je učenice svih vjeroispovjeti (rimokatoličke, pravoslavne i musli-
manske) i školovala ih pod istim uslovima, jedino se vjersko obrazovanje
sprovodilo odvojeno. Škola je svoje programe zasnivala na progresivnim
idejama Štrosmajera, učitelja Franje Učelinija, Bila je internatskog tipa,
otvorena za smještaj učenica iz drugih mjesta Boke. Emancipatorski i
prosvjetni dio njegovog rada u Boki Kotorskoj trpi nezasluženo sudbinu
ženske nevidljivosti. Potpuno odsustvo interesovanja za poziciju i položaj
žena, značajno je odredilo i Učelinijevu (ne) vidljivost, uprkos obimnom
ekumenskom doprinosu koji je ostavio iza sebe.
Već u trećoj deceniji 20. vijeka (1931–1938) većina učenica su bile
pravoslavne vjeroispovjeti. Uz osnovne predmete, i vjersko obrazovanje
škola je podučavala: muziku, strane jezike (njemački, italijanski i francu-
ski) i ručni rad. Na školu su se odnosili svi propisi, naredbe i raspisi kao i na
druge škole. Na početku svake godine utvrđivan je plan i program. Spisak
predmeti koji su se predavali tokom četiri razreda sadrži: nastavni jezik,
zemljopis, povjest, vjeroispovjesti, fizika, matematika, prirodopis, krasno-
pis, kućanstvo, talijanski, njemački, francuski jezik, hemija, gimnastika,
pjevanje, glasoviranje (neobavezno), ručni rad i odgoj.
Na predlog pokrajinske Vlade u Splitu, ovoj školi je 1922. god. od-
lukom Ministarstva prosvjete, dato pravo na javnost, tako da je stekla
javno-pravni karakter. Odlukom kotarskog vijeća u Kotoru 1923. godine,
svjedočanstvo ove škole izjednačeno je sa svjedočanstvom bilo koje srednje
škole, s tim što je upis u višu trgovačku školu podrazumjevao polaganje
prijemnog ispita.
Završni ispit (iz predmeta: matematike, srpskohrvatskog i francu-
skog jezika, istorije i geografije) je uveden 1927. godine. Te prve godine
završni ispit položile su 23 učenice. (Arhiv Herceg Novog prema zvaničnim
knjigama, upisnicama, dnevnicima, katalozima). Svi državni, vojni, vjerski
i drugi praznici slavljeni su sa svim školama, kao i sa Kolom Srpskih se-
stara sa kojim je postojala prisna humanitarna saradnja i organizovane su
razne priredbe i zabave. Na kraju školske godine stariji razredi su odlazili
na ekskurziju.
Zaključujem da je privatna ženska građanska škola, sa pravom javno-
sti, odigrala važnu ulogu u obrazovanju i vaspitanju učenica Boke Kotor-
ske. Važnost ove obrazovne ustanove za žensku omladinu najbolje je pred-
stavila u knjizi Sjećanje žena o socijlizmu-u traganju za identitetom, jedna od
žena, čija je životna priča objavljena u ovoj knjizi svedoči o zadovoljstvu i
značaju učenja i rada, zatim o pregledu strukure osoblja i časova, kao sje-
ćanje na sadržaj škole, što potvrđuju visoku ozbiljnost i dobru strukturu te
škole i njenih osnivača:
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 45
Ervina Dabižinović
plus ostali troškovi školskog pribora i drugih potreba. Časne setre su ga držale
od kojih su mnoge bile obrazovane u Francuskoj, Italiji, Austriji. U okviru
internata osnovan je ogranak niže gimnazije, nazvan Građanska škola koja
je radila po programima predviđenim za gimnaziju. Jedan dio predmeta
predavale su časne sestre: francuski, likovno, muzičko i bilogiju, a za ostale
predmete su dolazili ostali profesori iz gimnazije. No što je karakterisalo
tu školu i taj rad ja nikad ne mogu da zaboravim, a i ne želim. To iskustvo
sam kasnije kroz svoj rad pokušala da implementiram u naš sistem, u onom
dijelu rada u sekcijama i vanškolskom radu: slikanje, crtanje, razne tehnike
primjenjene umjetnosti, lične vještine, sposobnost da ušiješ dugme, da okrpiš
čarape i sl. Tu se razvijao jedan duh, način razmišljanja, sistem „uradi sam
sve što možeš i nemoj ništa da baciš“. (LJ. V. P 2004: 26).
6. DODACI
Dodatak 1.
U izvještajima o radu Kotorske Gimnazije prvi put se pominju žene
za društvene grupe predmeta u školskoj 1920–1940. u statusu suplenta i
nastavnika.
Marija Nikiforova (1933) suplent, profesor istorije i francuskog jezi-
ka (1935. premještena u Realnu gimnaziju u Baru);
U grupi društvenih nauka
Ivanka Piletić (1926/7), istorija i geografija;
Stamenka Nikitović (1928/29), suplent geografija;
Dobrila Radosavljević, (1930–32), suplent geografije i istorije (pre-
mještena u Aranđelovac);
Ružica Mihailović Mesar (1934/35), suplent, geografija i geologija;
Branka Martinović (1932/33), suplent geografija i njemački jezik
(premještena u Glinu).
U jezičkoj grupi predmeta predavale su u gimnaziji:
Danica Radojković, školska 1923/24, nastavnik srpskohrvatskog je-
zika;
Nadežda Balaščević, školska 1928/29, suplent francuskog i srpskohr-
vatskog jezika (premještena 1934. u Mostar);
dr Stefanija Purec-Haker (1929/30 i 1937/38), suplent njemačkog i
francuskog jezika;
Anica Marković (Brozičević) (1936), suplent, profesor srpskohrvat-
skog jezika i književnosti:
Dafinka Solević (1934/35), suplent francuski jezik i jugoslovenska
književnost;
Jelena Radović (Dančetović) (1934/36), suplent francuski i njemački
jezik;
Ljubica Ljubojević (1937/38), profesor njemačkog i srpskohrvatskog
jezika, (premještena u Mostar);
Zora Aćimović školska 1937/38, suplent francuski i latinski jezik;
Magdalena Vitina, profesor njemački i srpskohrvatski jezik;
Sultanija Andrejević, školska 1939/41, nastavnica građanske ško-
le-njemački jezik;
Vjera Ujčić, školska 1939/40, suplent srpskohrvatski jezik i istorija;
Nada Pleterski, školska 1939/40, supelnt francuski jezik i jugoslo-
venska književnost;
Milica Caračević, školska 1940, profesor francuskog jezika i higijene;
Tatjana Zis, školska 1940/41, profesor francuskog jezika.
U grupi prirodno-matematičkih predmeta predavale su u gi-
mnaziji:
Marija Mitrović, 1929/30, privremeni učitelj prirodopis i geografija;
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 47
Ervina Dabižinović
Dodatak 2.
Mojdež 1878.
Mokrine 1882.
Morinj 1803.
Orahovac 1896.
Praskavica 1875.
Prčanj 1856. ženska škola
Prijeradi 1881.
Perast Privatna škola za dječake 1847. 1883. ženska učiona
1889. ženska pučka
škola
Podi 1898.
Pokrivenik kod Đenovića 1870. državna osnovna š. za
dječake i djevojčice
Reževići 1886.
Stolivo 1815.
Sušanj 1897.
Sutvara 1875.
Sutomore 1880.
Ledenice 1903.
Lepetani
Radanovići 1878.
Radovići 1877.
Risan 1831/32. 1844.
Škaljari 1895.
Tivat 1880.
Topla 1869. prva državna osnovna
škola
Ubli 1897.
Vranovići 1899.
Dodatak 3.
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 49
Ervina Dabižinović
Trgovačko računanje 2 3 5
Nauk o trgovini 2 2 4
Vođenje knjiga i trg. dopisnivanje 1 2 3
Prirodne znanosti 3 2 5
Krasnopis
Ručne radnje 2 2 2 6
Pisaći stroj 2 1 1 4
Ukupan broj sati u razredu 14 25 26 65
Literatura
Kovačević 2004: Lj. Kovačević, Sjećam se...sjećanje žena u socijalizmu-traganje za
identitetom, Kotor: ANIMA Centar za žensko i mirovno obrazovanje.
Kovijanić, Stjepčević 1957: R. Kovijanić i I. Stjepčević, Kulturni život starog Kotora
(XIV–XVIII), Cetinje: Istorijski Institut NR Crne Gore.
Kustudić 1964: R. Kustudić, Obrazovanje u Boki, Kotor, Glas Boke, br. 220–225.
Milinović 1974: Š. Milinović, Podaci o istoriji Morinja i lokalnih mjesta, Morinj:
Turističko društvo Morinj.
Miloševića 1937: A. Milošević, Škole u Kotoru, Kotor, Glas Boke, br. 207–219.
Nakićenović 1913: S. Nakićenović, Boka – antropogeografska studija, Beograd:
Državna štamparija Kraljevine Srbije.
Obad 2009: S. Obad, Boka kotorska za neoapsolutizma, Časopis za savremenu povjest,
Zagreb: 805–826.
Stojaković 2001: G. Stojaković, Znamenite žene Novog Sada, Novi Sad: Futura
publikacije.
Stjepčević 2003: I. Stjepčević, Arhivska istraživanja Boke Kotorske, Perast:
Biblioteka Gospa od škrpjela.
Vuleković-Boljević 1973: V. Vuleković-Boljević, Gimnazija Stefan Mitrov Ljubiša,
Kotor: Društvo istoričara Crne Gore.
Summary / The aim of this work is to present the historical development of female
education in Boka Kotorska with respect to the religious, class, national, language
and gender conditions under which education changed and spread from the privilege
of men to the need for education of both genders over the last two centuries. We
focus on the elements of centuries-long systematic discrimination in the education of
young women regarding the opportunities for education, which is one of the elements
of their invisibility in public over the past and present periods. The development of
female education has been inspected in two phases:
Phase I: before the period of Austro-Hungarian Monarchy (when women were educated
in convents, or by private teachers at home for those who could afford it);
Phase II: during the Austro-Hungarian reign when public schools were opened for
men and women – ladies` classrooms in Perast, Private Elementary School in Herceg
Novi, First Women’s Trade School in Kotor (vocational school), and Private Women’s
Civil School.
The results show that an array of obstacles was in the way of the full recognition of
equality in elementary and secondary education of both genders.
It may be concluded that over the last two centuries the process of developing the
education of female children in Boka Kotorska was rather slow when compared to
the same process in other regions of Yugoslavia at the time.
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 51
Оригинални научни рад
316.722(497+4)
821.163.41-4.09 Секулић И.
Увод
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 55
Ивана Стојановић Шешлак
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 57
Ивана Стојановић Шешлак
5 Хејденова каже да балканизам јесте прецизнији појам, али је против схватања Оријента као нечег
неопипљивог и географски неконкретног. Зато наводи да је за Британце Индија била и историјски и
географски конкретна, будући да су је називали Драгуљ у круни. (прим. аут.)
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 59
Ивана Стојановић Шешлак
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 61
Ивана Стојановић Шешлак
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 63
Ивана Стојановић Шешлак
6 It is an intolerable affront to human and political nature that these wretched and unhappy little
countries in the Balkan peninsula can, and do, have quarrels that cause world wars. (Gunther 1940:
437) (прев. аут.)
7 Some hundred and fifty thousand young Americans died because of an event in 1914 in a mud-
caked primitive village, Sarajevo. (Ibid: 437) (прев. аут.)
буре барута, као што се обично верује. Ова метафора није прецизна.
Балкан је био само траг барута који су велике силе саме оставиле. Буре
барута била је Европа” (Глени 2001: 252). Да Европа заиста јесте била
потенцијално буре барута показује нам избијање два светска рата у току
двадесетог века. Када се чинило да је коначно успостављен мир (1918)
и да је коначно крај ратним дешавањима у Европи, после само мало
више од двадесет година (1939), нападом Немачке на Пољску избија
Други светски рат. Са овим ратом Балкан не можемо довести у узрочно-
последичну везу као што је случај са Првим светским ратом. Често се
заборавља да су и велике силе биле учеснице у многим дешавањима на
Балкану, као и да је њихов утицај на историју Балкана огроман. Доказ
за интересовање великих сила за ово полуострво јесте и сам Берлински
конгрес 1878. године. За место одржавања конгреса изабран је Берлин,
јер је Немачка, према Бизмарку, била једина незаинтересована страна.
С друге стране, Бизмарк је обавестио османлијске делегате да конгрес
није сазван због Турске, јер „[н]е бисмо мењали Санстефански уговор
да он није дирао у одређене европске интересе” (Seton-Watson у Тодо-
рова 2006: 323). Друге силе учеснице су и пре конгреса договориле неке
битне одреднице, али и поделу Балкана.
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 65
Ивана Стојановић Шешлак
8 Примљена је у Краљевску српску академију наука као дописни члан од 16. II 1939. Дописни
је члан Српске Академије Наука (Одељења литературе и језика) од 22. III 1948, а као редовни
1950. (од 14. XI 1950). Доступно на: https://www.sanu.ac.rs/Clanstvo/IstClan.aspx?arg=511.
9 Као и многи њени рукописи који су доступни на интернет страници Универзитетске библиоте-
ке. (прим. аут.)
„Стран свет и страни политичари обично немају никакво или имају само
слабо знање и искуство балканско. А ако га имају какво-такво, из посебних
политичких разлога приказују Балкан увек као разбијен брод, и који још
и даље љуља бура неслоге и нетрпељивости, и који неминовно мора да
држи неко споља да не потоне.” (Секулић 2008: 25)
10 О овоме исто и у одељку „О књижевници” уз књигу Балкан Исидоре Секулић. (прим. аут.)
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 67
Ивана Стојановић Шешлак
говори о томе да је ово полуострво пуно пута мењало имена „чешће него
ма која од европских географских целина”, а „имена позајмљивана било
од цивилизација које су се на њему развијале, или од имена великих
царстава која су се на њему смењивала” (Цвијић 1922: 4). Исидора
Секулић, међутим, уочава и специфичност полуострва, па тако каже:
11 Интересантно је поменути да код старих Словена лесник представља шумског духа, док лес на
старословенском значи шума. У околини Врања овог су шумског духа звали и Шуман, у Русији
су га звали љеши. Лесник се замишљао као антропоморфно биће, али често са главом неке ро-
гате животиње, обично обучен у крзно. Доступно на: http://www.starisloveni.com/Lesnik.html.
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 69
Ивана Стојановић Шешлак
културе малих народа, указује и на наше грешке, јер треба „да се бо-
римо против сваког нереда у себи, и да будемо међу онима који стоје
и остају зато што су међу најбољима” (Ibidem: 57). И. Секулић наво-
ди: „Мали смо, али ако се усредсредимо, цели смо” (Ibidem: 59), опо-
мињући и подсећајући Балкан на то да је целина. Говорила је да се на
то, да смо целина, на Балкану често заборавља, док за заборавност књи-
жевница каже: „А ту заборавност стран свет најбоље зна од свих балкан-
ских знања. И ињорује се Балкан као целина а појединости и пробле-
матичности балканске, важне по политику и страног света, називају се
свим могућим терминима [...]” (Секулић 2008: 27). То је оно што једна
изузетна жена, бриљантног ума, широких погледа, велики космополита
поручује. Балкан види кроз традиције старе Грчке и Византије, али не
спомиње Турску. Намерно или ненамерно, османлијске утицаје који су
многи аутори истицали у својим анализама у први план, изоставља.
Исидора Секулић се одликује посебним изразом, пише оно што
види и у сагласности са својим утисцима. Иако наизглед мала, књижица
о Балкану је велика исто онолико колико је Исидора Секулић велика
личност. Знала је да препозна замршене односе између Европе и Бал-
кана које представља кроз однос великих и малих народа. Неразуме-
вање културе проистиче свакако и из незнања другог саговорника, а не
само постојећих предрасуда. Била је мудра кад је говорила и о „губљењу
у преводу”, тачније о томе како Његош и његово дело не може бити
схваћено, јер кад се преведе на други језик више није оригинал, а кад
није оригинал онда не може да се схвати: „Народне песме и Његош,
када се преведу, губе веома много, па нас Французи и Енглези с правом
питају: па шта?” (Јеротић 2007). Исидора Секулић пише о потреби да
Балкан препозна свој огромни културни потенцијал, али и своју потре-
бу да буде целина, постављајући један нов поглед на Балкан. С обзиром
на то да Балкан у себи носи многобројне метафоре, можда ће баш ова
књига, која је и издата у двојезичном издању, направити крупан корак
у препознавању Балкана на један други начин. Ова књижевница устаје
против свих предрасуда, уврежених мишљења, поручујући и самим
народима на Балкану значај ове спознаје. У овоме се огледа величина
Исидоре Секулић, док њено стваралашво остаје као заоставшина непро-
цењиве вредности. О њеним Молитвама, академик Владета Јеротић,12
каже у емисији Агапе која је њој посвећена:
12 У својој приступној беседи одржаној на свечаном скупу САНУ 21. маја 2001. године академик
Владета Јеротић анализирао је Исидорине Молитве у Топчидерској цркви, изневши став да
овај спис, поред Ђакона Богородичине цркве и Књиге о Његошу, представља њено завештање, из-
рекавши суд да су ове молитве Исидоре Секулић редак пример мистичног созерцања у српском
уметничком стваралаштву. „За мене нема много сумње да су се овом ‘созерцању’ сасвим при-
ближили или га у потпуности остварили још само Његош у деловима његове Луче Микрокозмe,
Лаза Костић у Santa Maria della Salute, Владика Николај Велимировић у деловима његове Мо-
литве на језеру и Момчило Настасијевић у песмама Молитвe и Речи из осаме, наводи Јеротић
(Доступно на: http://srpskoblago.rs/isidora-sekulic/).
Закључак
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 71
Ивана Стојановић Шешлак
Литература
Бакић-Хејден 2006: М. Bakić-Hejden, Varijacije na temu Balkan, Beograd: Institut
za filozofiju i društvenu teoriju.
Бакић-Хејден 2003: М. Bakić-Hejden, Šta je to tako vizantijsko na Balkanu?, у:
Balkan kao metafora: između globalizacije i fragmentacije, Beograd: Beogradski krug.
Вест2 1946: R. West, Black Lamb and Grey Falcon, London: Macmillan & Co. Ltd.
Гантер2 1940: J. Gunther, Inside Europe, New York and London: Harper & Brothers.
Глени 2001: М. Gleni, Balkan 1804–1999: Nacionalizam, rat i velike sile, Beograd:
Samizdat/b92.
Грчић 2005: М. Грчић, Балкан као културни субконтинент Европе, Гласник
српског географског друштва, свеска LXXXV, бр.1, (497)(4).
Ђурић 2009: В. Ђурић, Антологија народних јуначких песама, Београд: Учитељски
факултет Универзитета у Београду.
Јеротић 2007: Јеротић, В. Посете, одломци. Задужбина Владете Јеротића у
сарадњи са ИП Ars libri, Београд. ‹http://www.rastko.rs/rastko/delo/11669›.
20.12.2017.
Јеротић 2016: AgapeShow 2016 - Vladeta Jerotić o Isidori Sekulić (06.03.16), ‹https://
www.youtube.com/watch?v=jbT-loJQTuI›. 16.12.2017.
Лазаревић Радак 2013: S. Lazarević Radak, Otkrivanje Balkana, Pančevo: Mali
Nemo.
Милановић Храшовец 2008: Milanović Hrašovec, I. Pisanje kao religiја. ‹http://
www.vreme.co.rs/cms/view.php?id=721981›. 13.12.2017.
Милошевић: Milošević, N. Lesnik. ‹http://www.starisloveni.com/Lesnik.html›.
14.12.2017.
Мирковић 2016: Т. Мirković, Nacionalna i verska struktura i bezbednost Balkana,
Beograd: Еvropski centar za mir i razvoj.
Мутавџић 2013: П. Мутавџић, Балкан и Балканологија: увод у студије Југоисточне
Европе, Београд: Чигоја штампа.
Павловић 2010: Pavlović, М. Isidora Sekulić, die Schriftstellerin in der Kultur der
männlichen Dominanz (Isidora Sekulić, književnica u kulturi muške dominacije). Wien
2010. ‹https://core.ac.uk/download/pdf/11590370.pdf›. 10. 12. 2017.
Поповић 2008: Поповић, Р. Непознати текст Исидоре Секулић, Нови Сад:
Летопис Матице српске. ‹http://www.maticasrpska.org.rs/letopis/letopis_482_5.
pdf›. 24.12.2017.
Ростовцев 2004: М. Ростовцев, Историја старог света: Грчка, Рим, Београд:
Фамилет.
Секулић 2008а: I. Sekulić, Balkan, Beograd: Plavi jahač group.
Секулић2 2008б: Секулић, И. Нека реч о анонимном раду. Нови Сад: Летопис
Матице српске. ‹http://www.maticasrpska.org.rs/letopis/letopis_482_5.pdf›.
24.12.2017.
Тодорова 2006: М. Тodorova, Imaginarni Balkan, Beograd: Biblioteka XX vek.
Вујаклија 1996/97: В. Милан, Лексикон страних речи и израза, Београд: Просвета.
Христић 1994: Ј. Христић, Есеји, Нови Сад: Издавачко предузеће Матице српске.
Цвијић 1922: Цвијић, Ј. Балканско полуострво и јужнословенске земље. ‹http://
www.promacedonia.org/serb/cvijc/cvijic_balkansko_poluostrvo_1.pdf›. и ‹http://
www.promacedonia.org/serb/cvijc/cvijic_balkansko_poluostrvo_2.pdf›. 05.11.2017.
Summary/ The Balkans are often designated in the imagination of Western Europe
and consequently the greater part of the world as a backward, uncultured and uncivi-
lised region frequently associated with violence. Therefore, it is usually compared to
a gunpowder barrel waiting for a spark. Because of this, we are witnessing the birth
of a new term, Balkanization, which makes the subject at hand very current. Scien-
tific studies deal with these relations based on Edward Said’s concept of Orientalism
and postcolonial theory. This essay is an attempt at a comparative analysis of Milica
Bakić Hayden’s Variations on the Subject of the Balkans and Maria Todorova’s Imagin-
ing the Balkans. Hayden prefers the use of Said’s concept of Orientalism as a basis
for the study of these relations and is against understanding and representing the
Orient as unfathomable, taking India as an example (“The Jewel in the Crown” for
the British). Unlike Hayden, Todorova introduces a new concept, Balkanism, derived
from Orientalism, but more specific to the given subject. Both authors notice the
existence of numerous stereotypes involved in the designation of the Balkans as well
as the fact that it is often viewed in the light of its Ottoman heritage alone. Isidora
Sekulić’s manuscripts The Balkans, although decades old, are nevertheless imbued
with the actuality of the present moment, in which this cultural opposition is best
seen through the great vs. small nations relations. This essay aims to point out the
already existing stereotypes about the Balkans as well as the need to be careful when
attempting to perceive the culture of a nation or a national minority. It aims to bring
attention to the specificity of the region as well as to the capacity for transformation
of the many lines of division within the Balkans and Europe itself.
Keywords: the Balkans and Europe, cultural opposition, Milica Bakić-Hayden, Maria
Todorova, Isidora Sekulić, stereotypization
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 73
Оригинални научни рад
821.163.41-12.09 Димитријевић М.
Снежана Р. Булат1
Универзитет у Новом Саду
Филозофски факултет
Одсек за српску књижевност и језик
Проблеми са турском али и угарском силом, принудили су удовицу кнеза Лазара да прихвати
савез са Турцима. Од Миличине одлуке је зависио опстанак државе, те је између осталог, била
приморана да своју кћер Оливеру преда османском султану Бајазиту I. Оливерину жртву коју
је поднела за српски народ драмски је уобличио Мита Димитријевић, те јој је посветио драму
под називом Оливера. Рад има за циљ да представи начин на који је креиран лик султана
Бајазита. Ради прецизног расветљавања поступака султана Бајазита и преображаја кроз које
овај драмски јунак пролази, значајна истраживачка пажња је посвећена сагледавању његовог
односа према Оливери, најмлађој кћерки кнеза Лазара и кнегиње Милице. Биће сагледано и
у којој мери се писац ослањао на историјске списе и средњовековну књижевности приликом
писања овог драмског остварења.
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 75
Снежана Р. Булат
без одлагања, брзо јашући и мењајући коње, није могао ово да спречи. Већ су им биле очи из-
вађене“.
7 Миличину биографију епске песме прате од удаје до извешаја на Косову. Епска Милица никада
није у средишту радње, али учествује у обликовању догађаја. У највећем броју епских песама,
узорна је и омиљена, а тутула која стоји уз њено име, обично је царска, а не кнежевска. Милица
се појављује као разборити саветник Лазарев, осујећени помоћник или жртва исхода боја. Жи-
вотна сапутница Лазарева, проговара у име виших етичких начела, као чувар духовних и поро-
дичних вредности. Она брине за Лазареву душу, за судбину своје браће, за будућност ближњих,
државе и народа (в. Самарџија 2008: 221–230).
8 „Недоумица око имена српске принцезе, потврђује да се Стерија приликом писања драме ос-
лањао на Рајићево капитално дело, у којем је наведено: ’Припомним во извештеније словеса
цароставника. К сим просит (султан Бајазит) у великија књагињи сербскија меншују дшчер еја
Саломију, рекомују Оливеру (у прочих всех аукторов називаетсја она Милева) в жену себе, и
сего ради обештаваетсе да Стефана имети в место сина, и земљу еја не војевати, но собљудати‛“
(Ераковић 2014: 9).
9 Поред Оливере, Димитријевић је написао и следеће драме: Рачуни (1911), Пировање (1926), Љу-
бавник своје жене (1929), Сестра Леке капетана (1932), Вечити Вавилон (1934) и Кањош Мацедо-
новић (1940), Цвијета Зузорић. Димитријевић је, дакле, најинтензивније стварао у међуратном
периоду. Сестра Леке капетана „поред књижевних параметара, својом изузетно раскошном
инсценацијом, и необично бројним извођењима, и у Београду, 1932. и у Загребу, 1931. показује
се као важан (више позоришно него литерарно) ’моменат‛ у историји српске драме на исто-
ријске теме, као представник дјела насталих приступом ’епичности‛, са одликама позоришних
спектакл представа“ (Брђанин 2003: 283).
10 Мита Димитријевић је био познат као Мита Оливера, назван управо према овом делу. Драму је
писац написао са свега седамнаест и по година.
11 Попут Стерије и Димитријевић своју јунакињу назива Милева. Када доспе у харем, Димитрије-
вићева Милева ће бити прозвана Оливера.
12 Године 2008. Стамен Миловановић објављује драму истоименог назива и такође осликава
рађање искрене Оливерине љубави према Бајазиту. Радомир Путник (http://www.drama. org. rs),
поводом Оливере Миловановићеве изриче повољан суд: „писана економично и прегледно, не
уступајући предању али ни неким писцима омиљеном мелодрамaтичном заплету и која подјед-
нако припада миљеу историјских као и подручју психолошких драма [...] успео је да избегне
замкама националне патетике чему ретко успевају да драмски писци који обрађују мотиве и
теме из српске историје. Тиме је Миловановићева драма ослобођена површности и самољубља
и постала у исти мах драма релевантно постављања питања о смислу или бесмислу жртве“.
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 77
Снежана Р. Булат
13 „Стицајем околности о делу једног почетника писали су Пера С. Талетов, већ поменути песник
Сима Пандуровић и, нико други, него и сам Павле Поповић. Напомињемо да је критика била
ненаклоњена, преоштра па и неправедна Пошто је драма објављена рецензенти су се према
делу једног гимназијалца односили као да пред собом имају рад зрелог песника и искусног
драматичара. Одушевљеног следбеника Лазе Костића прихватили су безмало као самог Лазу
Костића [...] И поред свега пред поменутим критичарима налазио се, очевидно, један даровити
песник и потенцијални драматичар, али они – осим стихова које је посебно похвалио Сима
Пандуровић – нису то ни запазили, већ су тражили савршену поетску драму, заборављајући
да је то, у нашим условима, исто што и немогуће, посебно од једног почетника Па ипак, у овој
драми има, поред бриљантних стихова, и дубоко драматичних сцена“ (Михаиловић 1998: 123).
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 79
Снежана Р. Булат
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 81
Снежана Р. Булат
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 83
Снежана Р. Булат
Литература
Брђанин 2003: Б. Брђанин, Марко Краљевић и српска драма, Српско Сарајево:
Завод за уџбенике и наставна средства.
Грковић 1993: М. Грковић, Кнегиња Милица - монахиња Евгенија, у: М. Грковић
(приредила), Списи о Косову: монахиња Јефимија, кнез Лазар, кнегиња Милица,
Вук Бранковић, Непознати раванички монаси, Давид, Јелена Балшић, Андоније
Рафаил Епактит, Деспот Стефан Лазаревић, Најстарији српски записи о Косову,
Београд: Српска књижевна задруга, Просвета, 21–24.
Димитријевић 1998: М. Димитријевић, Оливера: песма у пет књига из српске
прошлости, Београд: Музеј позоришне уметности Србије.
Елезовић 1932: Г. Елезовић, Турски извори за историју Југословена. Два турска
хроничара из 15. века, Браство, 41, XXVI, Београд, 51–125.
Ераковић 2014: Р. Ераковић, Жалосни усуд породичног микрокосмоса у драмама
Јована Стерије Поповића, у: Р. Ераковић (приредио), Жалостна позорја. Јован
Стерија Поповић, Нови Сад: Стеријино позорје, 7–20.
Јиречек 2006: К. Јиречек, Историја Срба. Књ. 1, Политичка историја до 1537.
године. Пирот: Pi-press.
Кантакузин 1993: Д. Кантакузин, Списи Димитрија Кантакузина, у: J. Грковић
Мејџор (приредила), Списи Димитрија Кантакузина и Владислава Граматика,
Београд: Просвета, Српска књижевна задруга, 31–99.
Константин Филозоф 1989: Г. Јовановић (приредила), Повест о словима:
сказаније о писменех: изводи; Житије деспота Стефана Лазаревића, Београд:
Просвета, Српска књижевна задруга.
Константин Михаиловић из Островице 1986: Ђ. Живановић (приредио и превео),
Јаничарове успомене или турска хроника, Београд: Просвета, Српска књижевна
задруга.
Михаиловић 1998: Д. Михаиловић, „Оливера“ Димитрија Мите Ј Димитријевића,
заборављена неисторијска драма „из српске прошлости“, у: Оливера: песма у пет
књига из српске прошлости. Београд: Музеј позоришне уметности Србије, 117–128.
Орбин 2006: М. Орбин, З. Шундрица (превео), Краљевство Словена, Зрењанин:
Sezam Book.
Поповић 1903: П. Поповић, Главном просветном савету, Просветни гласник.
Службени лист Министарства просвете и црквених послова Краљевине Србије,
XXIV (прва половина), Београд, 28–30.
Пурковић 1996: М. Ал. Пурковић, В. Пешић (уредник), Кћери кнеза Лазара.
Београд: Пешић и синови.
Путник, Радомир. Савремена српска драма број 34/2008. (http://www.drama.
org. rs). 23. 12. 2017.
Ређеп 1996: Ј. Ређеп, Портрети Миодрага Пурковића, у: В. Пешић (уредник),
Кћери кнеза Лазара. Београд: Пешић и синови, 113–156.
Самарџија 2008: С. Самарџија, Биографије епских јунака. Београд: Друштво за
српски језик и књижевност Србије.
Смедеревски беседник 2000, Надгробна реч деспоту Ђурђу Бранковићу, у: Т.
Јовановић (приредио и превео), Стара српска књижевност. Хрестоматија,
Београд: Филолошки факултет, 124–128.
Стерија Поповић 2014: Ј. Стерија Поповић, Невиност или Светислав и Милева:
жалостно позорје у четири дејства, у: Р. Ераковић (приредио), Жалостна позорја.
Јован Стерија Поповић, Нови Сад: Стеријино позорје, 21–54.
Талетов С. 1901: П. С. Талетов, Д. Ј. Димитријевић. Оливера, Бранково коло, VII,
49, Сремски Карловци, 1574–1577; VII, 50, Сремски Карловци,1606–1610.
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 85
Снежана Р. Булат
Томин 2007: С. Томин, Књигољубиве жене српског средњег века, Нови Сад:
Академска књига.
Ћирковић 1982: С. Ћирковић, Године криза и превирања, у: Ј. Калић (уредник),
Историја српског народа. Друга књига. Доба борби за очување и обнову државе
(1371–1537), Београд: Српска књижевна задруга, 47–63.
Summary / Problems with the Turkish and Hungarian forces coerced Prince Lazarus’
widow to accept alliance with the Turks. Survival of the state depended on her decision,
and she was forced to give her daughter Olivera to the Ottoman Sultan Bayezid I. The
playwright Mita Dimitrijević took the story of Olivera’s sacrifice for the well-being
of the Serbian people as an inspiration for the drama Olivera. The aim of this paper
is to present the process of shaping the character of Sultan Bayezid. Major research
attention will be focused on Bayezid’s relationship with Olivera, the youngest daugh-
ter of Prince Lazarus and Princess Milica, for the purpose of the precise analysis of
Sultan Bayezid’s actions and transformation. It will be determined to what extent
the playwright was relying on the historical writings and medieval literature during
the creation of the drama.
Бирсена Џанковић1
Универзитет у Крагујевцу
Филолошко-уметнички факултет (докторанд)
Предмет проучавања у овом раду јесте хумор, комично и сатирично у роману Еп о води
Енеса Халиловића. Истраживањем утврђујемо да је роман Еп о води у великој мери прожет
хумористичким елементима, а да је централна прича у својој основи дубоко сатирична и
трагична. Посматрајући извесна дешавања са одређене временске дистанце, аутору та иста
дешавања бивају примарни подстрекач за творбу ове приче која обилује елементима смеха
амбивалeнтног карактера. Редовима овог дела аутор разобличава одређене друштвене појаве,
користећи се хумористично-сатиричним елементима указује на слабости и негативности,
супротставља се и обрачунава са заблудама које су довеле једно друштво до границе пропасти.
Увод
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 87
Бирсена Џанковић
„једну чудну књигу која се опире локализацији, књига у којој аутор пред-
ставља историју једног вештачког језера подигнутог поврх неке измаштане
митске земље“, која се с једне стране може посматрати као „потрага за
утемељењем“ или као „протест против притиска стварне историје“ (Јер-
ков 2012).
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 89
Бирсена Џанковић
што прича „памти и прича“, а у томе назиремо благо иронијски тон који
је један од битнијих одлика овог дела.
„[...] додатни и пресудно важан квалитет овом роману даје доследно задр-
жана иронијска дистанца коју наратор неуморно истиче, наглашавајући
на почетку сваког поглавља сопствену недоумицу у погледу „објективне“
оправданости самог приповедања, сумњу у raison d‘être приповедног света
чије нам постојање дочарава („Можда ова прича ником не треба“, „Глава
прва, која можда и није потребна“ и тако даље), и ограничавајући се на
скромну, такође аутоироничну, али у стваралачком смислу суштински
важну тврдњу да је ова приповест потребна управо њему самом.“ (Радо-
сављевић 2012)
„[...] баш онако како предлаже онај мото романа који се позива на Хо-
рација и његову максиму о претендовању на истину критичког хумора и
његовог носиоца, шаљивца. А о истом говорећи, Михаил Бахтин пише о
’нарочитој особености и праву – да буду туђи у овом свету, не солидаришу
се ни са једном од постојећих животних ситуација у том свету, ниједан
им не одговара, виде наличје и лаж сваке ситуације’“ (Белеслијан 2012).
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 91
Бирсена Џанковић
„’Pogledaj koliko nas je, hej – ooo!’, zavika jedan starac iz čije glave je izvirivao
jedan zub.“ (Халиловић 2012: 47) [подвукла Б. Џ.]
„Skoči i taj starac i odnese onaj zub u vunu.“ (Халиловић 2012: 47) –
однесе тај један зуб у смрт. Слика са одређеним комично-подсмешљивим
елементима бива замењена нечекиваним обртом, смех бива „насилно“
прекинут сценом испуњеном смрћу.
„Od toga je ostala priča, kаo što se priča ona o skakanju u vunu, da su Paljevci
kopali zlato, a iskopali osip.“ (Халиловић 2012: 133)2 или „Od toga lika na
znački nastala je priča da Paljevci, kad umru, mogu da uđu u druge ljude. I
da se opismene“ (Халиловић 2012: 161).
2 „A jesu Aljo i Orle, i djeca im godinama, nakon Zaimovog otkopavanja tog ćupa, sanjali zlato. Sanjali
su i sanjali, ali džaba. Kopali su i kopali, ali džaba. Narod je, od toga, novu zgodu ispleo da Paljevci
sanjaju isti san, a ne sluti narod koji priču pronosi da su Muharem i sinovi mu sanjali istu bušu
vradžbinom što je šaptana u Čarovini. Sanjao je Orle, kad se izmako od Zaimove žene, da ima zlata
na Tupiku, pod nekom bukvom, i kopao nesretnik, satro se, pa je sanjao da nije ta bukva, nego jedna
poviše nje. I opet je kopao, pa je nagazio na neku bolest, šta li, spopao ga neki osip, crven, te je bio
šaren kao zmija.“ (Халиловић 2012: 133)
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 95
Бирсена Џанковић
I još reče: „Krivo je njima. Otac mi je čuven – ljudi kod njega za znanje dolaze,
a ne za vračanje. A pogledni šta sam ti u kuću unijela, koju spremu i koje
bogatstvo, ha! A one su neke snahe, golofuskovićke; Aljova žena i Orlova
žena, od goljara su one“, rekla je Zaimova žena.
I još reče: „Ona Aljova, sirota vaška joj za vrat lipsala.“ (Халиловић 2012: 105)
Tad je Selman zapitao ženu: ’A zar ti nisi bila kod rođaka?’ [...] Poslije ove
svađe ostadoše Selmanovim ženama ožiljci od noktiju, pa osta u narodu riječ
da samo kurva kurvu može da nagrdi.“ (Халиловић 2012: 163–164)
Crna je bruka pritisla kuću Aljovu, a braća Muriz i Musa nisu mogli Ajkunu
da smire, nikako. Krenula priča po svijetu, pa ide nakinđurena, kud Paljevci
krenu pitaju ih: koja je to što je narod hvali, kazuju svi da nije zla, no daje
svakom ko potraži? (Халиловић 2012: 137)
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 97
Бирсена Џанковић
Смех до смрти
„I ote mu se riječ: ’Vuna!’ [...] ’Koji li narod dolje živi?’ [...] ’koliko li ovaca
imaju i kolike su im ovce? Stotinama godina čuvaju vunu ovdje, a ko zna kud
su otišli i ostavili ovoliku vunu? Možda im je takva vjera da strižu i skupljaju,
a da ne prodaju? E, ja ću da punim džakove i da je prodajem! ’, mislio je i
zborio svirač, i plakao od sreće.“ (Халиловић 2012: 35)
„’Bogat sam!’, viknu svirač i dodade: ’Paljevci, dođite sutra, svi, u podne, kod
velikog kamena Šuge, imam da vam nešto kažem. Spremite se!’“ (Халиловић
2012: 36)
„[...] ’O vi којi, koji mi ne vjerujete, niste ljudi no neljudi! [...] Ima te vune,
ljudi! O neljudi! [...] Sudbina je da ja nađem vunu, da i vi od toga sreću vidite,
o neljudi’, reče svirač kojem ne znamo ime.“ (Халиловић 2012: 37)
„’Ih, da je praotac Muriz znao nekad, kad je pao ovdje, da je znao, koja će ovdje
ordija da se načini. Pogledni koliko nas ima, a i vjetar nas je nosio, nekad,
priča se, vjetar što je puhnuo iznenada. Ali ima nas, ima Paljevaca, pogledaj;
da je znao Muriz šta će da nas se nakrdi’, reče neko.“ (Халиловић 2012: 38)
„Išli su bez odmora, stari i mladi, i jednako ćopav i sipljiv za zdravim. Išli su,
kao jeleni su išli, skakali su – gdje se može, na dvije noge, a ponegdje, uzbrdo,
i četvoronoške.“ (Халиловић 2012: 45)
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 99
Бирсена Џанковић
100 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
РАЗОРНОСТ ХАЛИЛОВИЋЕВОГ СМЕХА
Закључак
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 101
Бирсена Џанковић
Извори
102 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
РАЗОРНОСТ ХАЛИЛОВИЋЕВОГ СМЕХА
Литература
Алексић 2013: Ј. Алексић, Пад из мита у историју, Кораци, год. 47, св. 1/3, стр.
208–214.
Белеслијин 2013: Д. Белеслијин, Роман из истине и заблуде, Летопис Матице
српске, год. 189, књ. 491, св. 4 (април 2013), 570–572.
Јерков 2012: Јерков, А. Одлична књига ни о чему. ‹http://www.novosti.rs/vesti/
kultura.71.html:403157-Knjizevna-kritika-Odlicna-knjiga-ni-o-cemu›. 23. 01.
2017.
Максимовић 2003: Г. Максимовић, Тријумф смијеха, комичну у српској
уметничкој прози од Доситеја Обрадовића до поетра Кочића, Ниш: Просвета.
Ниче 1983: Ф. Ниче, Рођење трагедије, Београд: БИГЗ.
Проп 1984: В. Проп, Проблеми комике и смеха, Нови Сад: Дневник.
Перишић 2012: И. Перишић, Увод у теорију смеха, Београд: Службени гласник.
Поповић 2007: Т. Поповић, Речник књижевних термина, Београд: Логос арт.
Радосављевић 2012–2013: И. Радосављевић, Roots lit, Књижевни магазин, бр.
138–
139, децембар 2012–јануар 2013, 49–50.
Стефановић 2009: М. Д. Стефановић, Поговор, у: М. Максимовић, Мали буквар
за велику децу, Београд: Службени гласник.
Тријић 2012: В. Тријић, Мистерија, приказ (лична архива аутора романа Еп о
води).
Хартман 2004: Н. Хартман, Естетика, Београд: Дерета.
Шопенхауер 1981: А. Шопенхауер, Свет као воља и представа, Београд: Графос.
Summary / This paper examines humoristic and satirical elements in the novel The
Epic of Water by Enes Halilović. The research has determined that the novel The Epic
of Water is to a large extent permeated with humoristic elements, while the central
story is deeply satirical and tragic at its core. By observing certain events from a
specified temporal distance, these same events become the primary incentive for
the author to create this story which abounds with elements of ambivalent laughter.
In this novel the author unmasks certain social phenomena, points to weaknesses
and negativities by using elements of humour and satire, opposes and confronts the
misapprehensions which led a society to the verge of its ruin.
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 103
Претходно саопштење
821.163.4-31.09 Сијарић Ћ.
Селма Хасановић1
Универзитет у Крагујевцу
Филолошко-уметнички факултет (докторанд)
Предмет проучавања овог рада јесте језичка комика и комичка карактеризација јунака у
роману Бихорци Ћамила Сијарића. Анализом овог књижевног дела долазимо до закључка да
аутор врло често апострофира комичне ситуације поткрепљене језичком комиком јунака која
је изграђена на лексици народног говора Бихорског краја, као и лаковерношћу јунака који
су неретко лишени логичког поимања ствари. Непосредношћу израза дочарана је особеност
јужносанџачког дијалекта са обиљем оријентализама, при чему највише долазе до изражаја
архаизми, што представља општи симбол комике у целом стваралаштву Ћамила Сијарића.
Увод
1 sellmahasanovic@yahoo.com
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 105
Селма Хасановић
Комика у књижевности
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 107
Селма Хасановић
108 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
КОМИКА У РОМАНУ БИХОРЦИ ЋАМИЛА СИЈАРИЋА
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 109
Селма Хасановић
„-Pa ono je, veseo ti, grčko groblje - veli mu Halimača, a Derdemez se glasno
nasmija [...].“ (Сијарић 1991: 11)
„Treba u selu da nađe čovjeka koji će imati toliko para da mu plati put do na
Ćabu. S tom je namjerom i došao u Rašlje. Taj ko pare dadne postaće hadži-
ja, svejedno što Ćabu neće vidjeti, a on će proći po svijetu, i stvar korisna.“
(Сијарић 1991: 27)
„-Jok vala, Hadžija, za boš ti je, ko zborio meni ko onoj kladi, sve ti je jednako.
Naš ti je svijet za goveda stvoren, nije ti on da uči ćitabe.“ (Сијарић 1991: 15)
110 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
КОМИКА У РОМАНУ БИХОРЦИ ЋАМИЛА СИЈАРИЋА
„-Jedan zapis- veli Halimača, i dodade: da zapis bude povelik i jak, da boljku
raznese kao paučinu, jer o ovoj jadnoj kravljoj sisi živi četvoro sitne djece,
pa nek zna šta radi.“ (Сијарић 1991: 44)
„-Ne iz toga - veli mu žena - piši ti meni iz velikoga, a iz toga maloga ti nekom
drugom, nemoj hodžinici. [...] – Iz ovoga maloga pišem ti za glavu, a iz velikoga
pisaću za kravu. [...] Sad ni hadžija nije znao koji je od njih zašto nemijenjen,
pa izreče sasvim nasumice – da je taj u ruci za njenu glavu, a onaj drugi za
njenu kravu, iako je bilo obrnuto.“ (Сијарић 1991: 47) (Подвукла С.Х.)
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 111
Селма Хасановић
„Na Hatki džemadan sa puljkama. Ona njemu broji puljke, broji i gleda ih.“
(Сијарић 1991: 56)
„Hadžija, sav u gustoj pari, pljuska iz ibrika toplom vodom, veseo i crven,
žuti mu se samo obrijana glava, kao tikva.“ (Сијарић 1991: 36)
„Kuku, moja majko, što je lijep! Kao da je sad iz dućana.“ (Сијарић 1991:13)
112 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
КОМИКА У РОМАНУ БИХОРЦИ ЋАМИЛА СИЈАРИЋА
„To mjesto otada dobi svoje ime – selo ga prozva: -Hadžijin razbivrat-“
(Сијарић 1991: 17).
„Pa taj Jašar ubio čovjeka: toh – iz puške, u sam perčin.“ (Сијарић 1991: 22)
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 113
Селма Хасановић
„-To je vaš brk bio na tavanu. Dakle, korpus delikti, svešteniče.“ (Сијарић
1991: 70).
114 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
КОМИКА У РОМАНУ БИХОРЦИ ЋАМИЛА СИЈАРИЋА
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 115
Селма Хасановић
116 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
КОМИКА У РОМАНУ БИХОРЦИ ЋАМИЛА СИЈАРИЋА
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 117
Селма Хасановић
Закључак
Извори
Сијарић 1991: Ћ. Сијарић, Бихорци, Сарајево: Веселин Маслеша.
118 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
КОМИКА У РОМАНУ БИХОРЦИ ЋАМИЛА СИЈАРИЋА
Литература
Перишић 2012: И. Перишић, Увод у теорије смеха, Београд: Службени гласник.
Ковач 1983: Н. Ковач, Ћамил Сијарић као приповједач, Београд: Завод за уџбенике
и наставна средства.
Максимовић 2003: Г. Максимовић, Тријумф смијеха, Ниш: Просвета.
Максимовић 2009: М. Максимовић, Мали буквар за велику децу, Београд:
Службени гласник.
Диздаревић 2001: Ф. Диздаревић, Ћамил гора разговора, Пљевља: Међурепубличка
заједница за културно просвјетну дјелатност.
Муратагић 1993: Х. Муратагић-Туна, Језик и стил Ћамила Сијарића, Нови Пазар:
Дамад.
Хартман 2004: Н. Хартман, Естетика, Београд: Дерета.
Лешић 2003: З. Лешић, Природа Сијарићевог приповједачког свијета, у : Научни
скуп Књижевно дјело Ћамила Сијарића, Сарајево: Академија наука и умјетности
Босне и Херцеговине.
Ковач 2003: Н. Ковач, Историјски роман Ћамила Сијарића, у: Научни скуп
Књижевно дјело Ћамила Сијарића, Сарајево: Академија наука и умјетности Босне
и Херцеговине.
Казаз 2003: Е. Казаз, Сијарићеви Бихорци у контексту дезунтеграције
симплифицираног миметичког модела романа, у: Научни скуп Књижевно дјело
Ћамила Сијарића, Сарајево: Академија наука и умјетности Босне и Херцеговине.
Муратагић 2003: Х. Муратагић-Туна, Поетолошка и лингвистичка структура
јаких позиција текста Ћамила Сијарића, у: Научни скуп Књижевно дјело Ћамила
Сијарића, Сарајево: Академија наука и умјетности Босне и Херцеговине.
Ђуричковић 2003: Д. Ђуричковић, Ћамилова прича, у: Научни скуп Књижевно
дјело Ћамила Сијарића, Сарајево: Академија наука и умјетности Босне и
Херцеговине.
Поповић 2007: Т. Поповић, Речник књижевних термина, Београд: Логос Арт.
Проп 1984: В. Проп, Проблеми комике и смеха, Нови Сад: Дневник.
Summary / This paper aims to examine the linguistic comedy and comic characteri-
zation of the heroes of the novel Bihorians by Ćamil Sijarić. Having analysed this
literary work, we have come to the conclusion that the author often apostrophizes
comic situations corroborated by the linguistic comedy of the protagonists which
is constructed upon the lexis of folk speech in the area of Bihor, as well as upon
the credulity of the characters who are often bereft of logical understanding. The
directness of expression evokes the singularity of the South Sandžak dialect which
abounds with Orientalisms – Turkish and Arabic loanwords, among which archa-
isms particularly come to the fore, which represents the general symbol of comedy
in Ćamil Sijarić’s entire opus.
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 119
Оригинални научни рад
821.163.41-31.09 Живковић З.
Сања П. Веселиновић1
Универзитет у Новом Саду
Филозофски факултет, Нови Сад
Увод
1 veselinovic3223@gmail.com
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 121
Сања П. Веселиновић
122 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
ФУНКЦИЈА МОТИВА ФОТОГРАФИЈЕ У НАРАТИВНОЈ СТРУКТУРИ РОМАНА...
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 123
Сања П. Веселиновић
124 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
ФУНКЦИЈА МОТИВА ФОТОГРАФИЈЕ У НАРАТИВНОЈ СТРУКТУРИ РОМАНА...
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 125
Сања П. Веселиновић
126 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
ФУНКЦИЈА МОТИВА ФОТОГРАФИЈЕ У НАРАТИВНОЈ СТРУКТУРИ РОМАНА...
кон двадесет и три године суочава први пут са собом и први пут додаје
још једну страницу свом троуглу, а то постиже – снимањем селфија.
Помама за сликањем сопственог лица у савремено доба подсећа на ре-
акцију коју Бодлер (2007: 171) наводи када описује време у коме Дагер
постаје месија гомиле: „Od tog trenutka, ruljа nagrnu, kao Narcis sam,
da bi posmatrala sopstvenu trivijalnu sliku na metalu. Ludilo, vanredni
fanatizam, obuze sve te nove poklonike sunca“. Док је тада, по Бодлеро-
вом виђењу, овај нови облик идолопоклонства обузео све, садашња сел-
фи-манија тиче се пре свега млађе популације. Живковић се успешно
поиграва овим феноменом тиме што лик у роману који снима селфи
није, стереотипно, тинејџерка заљубљена у себе, већ средовечна жена
у потрази за сопственим идентитетом. Једним селфијем њена потрага
се не завршава. Шкљоцање фотоапаратом сада долази са друге стране и
потиче од младих људи који су јој добро познати, а који су чинили љу-
бавни троугао њеног првог романа – младић, њена сестра, и она сама од
пре четврт века. Роман који се у њеној каријери понавља чак тридесет
и два пута сада бива заустављен. Могућност опроштаја са прошлошћу,
али и могућност да јој њена прошлост опрости, она добија кроз фотог-
рафисање. Тако она добија и прилику за нов живот, као и за нове списа-
тељске подвиге у будућности.
Назив петог поглавља романа управо је „Селфи“. Овога пута
ћутљиви младић бива директно суочен са „непојмљивом, ужасавајућом
ентропијом света“ (Пешикан-Љуштановић 2006: 479) која, у темељном
нескладу са људском егзистенцијом, представља предмет заокупље-
ности Живковићевог приповедачког дела. Антрополошки песимизам
од којег се у Живковићевим делима ретко одступа (в. Пешикан-Љушта-
новић 2006: 485) артикулише се поново фотографијом. Све што Алек-
сандар Леклер услика новим фото-апаратом садржи у себи недостајућу
компоненту. „Нестајале су углавном ситнице чије одсуство није увек
било лако уочити“ (Живковић 2016: 81), међутим, шта када празни-
на која зјапи из фото-апарата прети да прогута не само ствари, већ и
људе? Александар се придружује Живковићевом „низу трагикомичних
усамљеника који се на различите начине суочавају, или не суочавају,
с неумитношћу смрти и пролазношћу и релативношћу свих људских
избора“ (Пешикан-Љуштановић 2006: 485). Да ли на фотографији не-
достаје одређени том књига бива релативно. Да ли Александар говори
или слуша своју девојку, Валери, која прича исувише и „воли да је у
праву“, такође бива релативно. Док на његовим фотографијама нестају
не само књиге, већ и кровови, семафори и облаци, Александар се суо-
чава са чињеницом да је фотографисање, а нарочито одгонетање онога
што недостаје, исцрпљујуће. Тренуци у којима је принуђен не само да
напрегне своју пажњу приликом посматрања света око себе, већ и да
активно учествује у њему, падају тешко пасивном младићу. Иако је тек
прешао двадесету, позиција коју заузима у свом животу је маргинална.
Стога не чуди одлука коју Александар доноси поводом забрињавајућег
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 127
Сања П. Веселиновић
128 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
ФУНКЦИЈА МОТИВА ФОТОГРАФИЈЕ У НАРАТИВНОЈ СТРУКТУРИ РОМАНА...
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 129
Сања П. Веселиновић
„U kultu sećanja na daleke ili preminule ljubavi kultna vrednost slike ima
poslednje pribežište. U munjevitom izrazu nekog ljudskog lica na ranim
fotografijama poslednji put nam domahuje aura. To je ono što sazdaje njihovu
setnu i ni sa čim uporedivu lepotu.“ (Бенјамин 2007: 109)
130 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
ФУНКЦИЈА МОТИВА ФОТОГРАФИЈЕ У НАРАТИВНОЈ СТРУКТУРИ РОМАНА...
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 131
Сања П. Веселиновић
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 133
Сања П. Веселиновић
ритуала и навика, они не престају да гаје наде у лет. Суморна слика њи-
хове немоћи приказана је без трагичног патоса и уз дозу хумора. То не
би било могуће да Живковић није успео да продре испод многобројних
слојева човечије личности, попут тумача фотографија. Тако је овим ро-
маном он приказао и негатив и позитив једног друштва без којег целина
слике не би била могућа.
Литература
Аћин 2007: J. Aćin, Fotomorgana Valtera Benjamina, u: V. Benjamin, O fotografiji i
umetnosti, Beograd: Kulturni centar Beograda, 183–192.
Барт 22004: Р. Барт, Светла комора, Београд: Рад.
Бенјамин 2007: V. Benjamin, O fotografiji i umetnosti, Beograd: Kulturni centar
Beograda.
Бодлер 2007: Š. Bodler, Moderna publika i fotografija, u: V. Benjamin, O fotografiji
i umetnosti, Beograd: Kulturni centar Beograda, 171–182.
Весковић 2003: М. Весковић, Размештање фигура, Нови Сад: Матица српска.
Живковић 2016: З. Живковић, Тумач фотографија, Београд: Завод за уџбенике.
Којић Младенов 2011: С. Којић Младенов, Тело и конзумација, у: С. Младенов,
С. Којић Младенов, О фотографији, Нови Сад: Висарт, 11–15.
Пешикан-Љуштановић 2005: Љ. Пешикан-Љуштановић, Острво у мору
ништавила (Зоран Живковић, Немогуће приче), Нови Сад, Летопис Матице
српске, год. 181, књ. 475, св. 5, 851–854.
Пешикан-Љуштановић 2006: Љ. Пешикан-Љуштановић, Смех у тами – Хумор
у прози Зорана Живковића, у: Међународни научни састанак слависта у Вукове
дане, Београд: МСЦ, 479-488.
Пешикан-Љуштановић 2012: Љ. Пешикан-Љуштановић, Време као судбина
писца – Временски дарови Зорана Живковића, у: Л. Делић (уред.), Аспекти
времена у књижевности, Београд: Институт за књижевност и уметност, 565–578.
Summary / The paper examines the various ways in which the motif of photography
is functionalized in the novel by Zoran Živković. Moving gradually through the chap-
ters of the novel and dealing with individual characters, the author will show how
photography is structured into the narrative of the novel. Taking into consideration
the views of Roland Barthes and Walter Benjamin about the function of photogra-
phy in modern times, we shall analyse the significance that this motif obtains in
Živković’s novel, as well as the role that photography gets in the real-fantastic world
of his characters. The aim of the paper is to determine the way in which photography
changes its function in the contemporary age, as well as the degree of its adaptation
to other structural elements of fantasy in the novel. The results of the research show
that Živković plays in a specific way with the real and imaginative possibilities of
photography in order to convincingly show (seemingly) ordinary people of the modern
age and to dissect their weaknesses and troubles. The novel shows a reality in which
loneliness, fear, and the sense of alienation are all woven into everyday life, but by
134 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
ФУНКЦИЈА МОТИВА ФОТОГРАФИЈЕ У НАРАТИВНОЈ СТРУКТУРИ РОМАНА...
changing the functions of the motif of photography, the author manages to relieve
such a reality of even the tiniest notions of the pathetic.
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 135
Оригинални научни рад
821.163.4(497.6)-31.08 Сијарић Ћ.
811.163.4‘366.581‘366.593
Бојана Вељовић1
Универзитет у Крагујевцу
Филолошко-уметнички факултет
Катедра за српски језик
Кључне речи: дијалекатска проза, синтакса, глаголски облици, наративни презент, наративни
потенцијал, наративни императив
1. Увод
1 bojana.veljovic@filum.kg.ac.rs
2 Рад је урађен у оквиру пројекта Брендови у књижевности, језику и култури, који се реализује на
Филолошко-уметничким факултету у Крагујевцу (Ф1819).
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 137
Бојана Вељовић
3 Посреди је бихорски говор, који припада зетско-сјеничком дијалекту (детаљније о овом говору
в. у: Барјактаревић 1966: 9–79).
4 А што као карактеристику истичу и истраживачи других говора (в. нпр. Ћупић 1977: 161).
138 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
НАРАТИВНИ ПРЕЗЕНТ, ПОТЕНЦИЈАЛ И ИМПЕРАТИВ У РОМАНУ МОЈКОВАЧКА БИТКА...
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 139
Бојана Вељовић
2. Анализа грађе
140 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
НАРАТИВНИ ПРЕЗЕНТ, ПОТЕНЦИЈАЛ И ИМПЕРАТИВ У РОМАНУ МОЈКОВАЧКА БИТКА...
142 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
НАРАТИВНИ ПРЕЗЕНТ, ПОТЕНЦИЈАЛ И ИМПЕРАТИВ У РОМАНУ МОЈКОВАЧКА БИТКА...
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 143
Бојана Вељовић
оштро а тихо волове да газе брже, и сам гази што брже може, осврћући се
око себе као звјерка, а све испод капе, очима ситним, сијерим. Пребире
пут. Пребире тамо кућу карадашићку, на њој прозоре – а највише онај што
се отвара и затвара, иза којег је Умка, и који га, сјајем према сунцу, удара
у очи као сјечиво. (8); За њено посртање и падање рукама и кољенима
на мокру земљу и каљаву воду није марио, и није марио што јој кошуља,
мокра већ сва, запиње за грање и на њему остаје. (18); Знао је врло добро
да горка кафа значи горчину. А сада је гледао у ту горчину. Али није знао
у какву, и откуд је имала да дође. „Ха гракни, гавране!“ вели у себи, али
гласно ништа не збори. Гледа у филџан, гледа жену – види јој само један
дио образа, и изгледа му као жута грана у јесен, мокра од кише. (34);
Покренуо их је. Главе им црне од црних марама. Товари их заносе десно
и лијево, савијају натраг и напријед (60).
Капу брзо натаче на главу, и видје како је она друга сјенка своју капу
скинула с главе, и како се око ње мота појас, или му се само чинида види
и појас. (15); А управо тога тренутка, горе на диванхани, појави се дје-
војчица, у црном руху, подбрађена жутом марамом, у бијелим чарапама
– у руци јој комад сира и хљеба, једе – а на њен зов пси придадоше, али
зато не придаде и онај стап, него стаде – утули се као лампа. Реџепу се
учини да чу шум млијека како се спусти с врха стапа према дну, послије
оноликог ударања мећајицом. (38).
Вели мени један Грк, вели ми у Скадру – бијаху тада балкански ратови,
бијаше тај Грк војник код Турака па га наши бјеху заробили, вели ми: „Ви
сте народ бистар за учење. Само вама не дају ратови да учите; не стиже-
те, вели, од ратова да учите – а ви сте један народ бистар за учење“. (56);
Са киме, момчићу, то још ратујемо? Је лʼ ти мило што ћеш ратовати с
Аустријом; нек ти је честито што ћеш ратовати – то бијаше једна силна
држава, и своју војску држаше добро, и ратоваше, дјетићу, поштено. Па
имаш с киме да ратујеш, није ти ниско, него повисоко – цара бијеш; са
колико, дјетићу, ратујемо царева? (60).
144 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
НАРАТИВНИ ПРЕЗЕНТ, ПОТЕНЦИЈАЛ И ИМПЕРАТИВ У РОМАНУ МОЈКОВАЧКА БИТКА...
...онај Грк у Скадру вели мени: – Ви сте за учење способан народ, али вама
не дају ваши ратови – и баш је тако: не дају нам ратови. И хоће савјет да
ми даје – они су готови да савјетују, они су на Косову савјетовали агарен-
ског цара Амурата како да бој добије, и агаренски цар их послушао и бој
добио. (59); Издирали су се из ноћи у сусрет дану, и сад се видјели готово
сви – иду, на снијегу, под врећама, пред њима њихови коњи и на коњима
товари – иду, погнути и сагнути, преморени и снени, и више ничим не личе
на себе какви су кад су код својих кућа на славама и на свадбама, него на
номаде који од сјевера на југ бјеже од јачега а тјерају слабијег, носећи на
себи све што имају и коње гонећи, и не заустављајући се ни да предахну;
препадоше се од самих себе кад се у зору погледаше у лица. Не зовнуше
један другог именом, не рекоше добро јутро, јер они као да се више не
познаваху, и као да више и нијесу били они што су синоћ заједно из села
пошли, него неки сасвим други људи, и из другог краја – и непознати. (298).
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 145
Бојана Вељовић
Биле су им се уши навикле на ратни тресак, који су, а нарочито уши жен-
ске, носиле у себи и онда кад су далеко од фронтова, и кад ноћу падају у
снове, и кад једу и пију, јер било је то нешто што никад не престаје – као
ни вријеме, ни њихови путови. (66); Чуло се чак доље до мрачних потока
и клисуре – како горе пролази каравана... Зарже кљусе, а доље дубина
и тавнина упије глас; закашље се старац и заплаче дијете а ноћ однесе...
Лелекне неко, а планина одјекне и однесе... (291); Уводили су их затим у
некакве одаје, а те одаје све шарене – и која год врата на одаји отворе, тамо
се укажу још једна врата, па никако да уђу у ону крајњу и у њој остану. А
постеља у свакој је од њих, и свака их чекада у њу легну, али их нико не
спроводи даље, све док тамо има оних врата. А када се десида њих двоје
застану, неко их погурне да иду даље, јер одаја што је за њих спремљена
још није дошла, и они иду, једно покрај другог, а путу никако нема краја,
па да умру од муке. (312).
Гледао их је како се окрећу и застајуда виде неку другу – исто овако нато-
варену поворку жена, која је ишла другим путем и ка другом фронту, и
како им домахују рукама, и крпама, и дозивају их – и затим дуго стоје и
гледају се, погађајући одакле су, из села којег, и из којег рода. Једне би тада
запјевале, да се тиме јаве онима тамо, а друге затим залелекале – и са ове
и са оне стране... (61); Чинило се да их је пуно грање око потока; нијесу
се видјели, али су се чули како ногама ломе гране и како се отискују низ
стрме падине и падају, и како им при паду звекне оружје. (85).
А затим се чула Деспина, вели: „Краљица је она била и код своје куће – на
чардаку сједи, на меку јастуку – гледа кроз прозор и тражи Радича, а Радич
с ђацима па у шетњу, уз село – низ село, а све да јој се с ока не скине“. (29);
146 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
НАРАТИВНИ ПРЕЗЕНТ, ПОТЕНЦИЈАЛ И ИМПЕРАТИВ У РОМАНУ МОЈКОВАЧКА БИТКА...
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 147
Бојана Вељовић
148 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
НАРАТИВНИ ПРЕЗЕНТ, ПОТЕНЦИЈАЛ И ИМПЕРАТИВ У РОМАНУ МОЈКОВАЧКА БИТКА...
ката у овоме облику представља једну оделиту радњу дату као делић
мозаика једног комплекснијег догађаја. У таквој служби потенцијал
неретко наступа самостално, имајући у виду да је он средство којим
се, удружено са контекстуалним чиниоцима, радње самостално од-
ређују као прошле, односно у прошлости понављане (имајући у виду
да су и претериталност и хабитуалност саставни чиниоци његове се-
мантичке структуре):
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 149
Бојана Вељовић
Са грана су падале јабуке на жуту јесењу земљу – кроз ноћ и тишину, не-
виђене ни од ког: тук..., тук... Олакшане, гране би се тргнуле горе, и гдје
год би опала која јабука, ту би грана зашумила; шумиле су гране сву ноћ,
јер сву ноћ су опадале јабуке... (5); И, не знајући више ништа за себе, и не
видећи ништа пред собом, она се прво тргнула, мало поскочила – онако
као кад би у сновима поскочила да полети, и затим – тијелом, врућим од
постеље и дрхтавим од ужаса пред скок, зачепила прозор. (11); Рабрен се
одбио од волујских рогова. Облијетао је око Шућра и около кола, али се
није усуђивао да га руком дотакне. Присјетио би се Црне Горе, и од ње
градио своје залеђе: није више турско, него црногорско, зборио је у себи
да се охрабри, али га храброст није хватала него страх (...) (17); Јављао јој
се у чудним сликама, каквог га никад није видјела – онда кад би друмом
проводио ђаке и очи дизао у њен прозор. (21); Већ од првих дана војници
су дознали да је учитељ, и због тога га цијенили, али мјеста на којим су га
налазили нијесу могли ни по чему да цијене, јер су то били све некакви
завучени ћошкови. Сажаљиво би га погледали, и оставили. (83); Кад год
је од куће полазио, Реџеп Карадашић се увијек питао: полазим ли ја ово
ведра срца, или не полазим ведра срца; ако ми срце није ведро, нећу ни-
куд ићи из куће – неће бити добро за моју кућу, и није ишао. Јавио би се
тада псу иза коца, који би га пратио очима, а и својим лајањем упразно
– што одлази. (36); Старица га је гледала. Ноге Драгутинове видјела је
као некад у колијевци кад је Драгутин био дијете, кад би му из колијевке
стрчале ноге. Руке су јој саме пошле клупчету плетива и иглама, и прсти
сами стали да плету чарапе. (64);Охрабрили би се и кренули јаким тврдим
корацима напријед, вјерујући да су најзад нашли онај прави сокак, и
убрзо затим увиђали да то није онај прави, враћали се натраг, тражили,
тражили, стајали; стајали су укочени од зиме, изгубљени међу дрвећем,
и препаднути. (279); Имао сам брата, молио сам га да изиђе са мном а он
није хтио, окренуо би се на другу страну и заспао. Не бих због тога са њим
говорио по три дана. (342); Затим би – наједном, као кад се лампа угаси,
прекинули причу. Ишли би ћутке, а понегде и напобаучке – онда кад би им
се учинило да је ту негдје аустријска патрола. Слушали су. Оштро мотри-
ли низ бијело површје. И не чујући ништа и не видећи – до голу земљу,
сад у ноћи безобличну, полазили да је газе. И кад год би за нешто запели
ногом, држали су да је то жица; много су се бојали аустријских жица –
поскочили би од њих и готово узвикнули као да су стали на живу змију.
(347) Тражио је своје. Откинуоби се од греда, пошао љеси с рањеником
и наднио се. Чинио је то често, јер му се често причињавало да је на љеси
неко од његових. (377).
150 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
НАРАТИВНИ ПРЕЗЕНТ, ПОТЕНЦИЈАЛ И ИМПЕРАТИВ У РОМАНУ МОЈКОВАЧКА БИТКА...
Све што би узела у своје руке погледала би и одбацила; разбаца тако рупце,
мараме, ђердане. Дукате разниза. Пуца на јелеку покида. (21); Тек сад –
пред писарима, записницима и печатима, које би ударили на оно што би
написали, њој постаде јасно да се удаје (...) (46); Ја млад кад бијах, па бисмо
се код оне чесме увече прскали водом; ја млад кад бијах...! (242); Запусти-
ше се грозно – не бријаху се, не умиваху, и не једаху, а јечаху кад год би
у кући остали сами, с лицем међу рукама, очију затворених, ослоњени
о дирек, уз који би се лако љуљали; рамена би има тада подрхтавала, а
подрхтавала би им ноћу у постељи кад би стали да мисле на своју сестру,
и с мислима на њу да освићу, не заспавши. (20);
Гледао их је како се окрећу и застају да виде неку другу – исто овако на-
товарену поворку жена, која је ишла другим путем и ка другом фронту,
и како им домахују рукама, и крпама, и дозивају их – и затим дуго стоје
и гледају се, погађајући одакле су, из села којег, и из којег рода. Једне би
тада запјевале, да се тиме јаве онима тамо, а друге затим залелекале – и
са ове и са оне стране... (61); Иза кућице гледа онај стражар; гледа нешто
што је забавно – што се дешава ту на џади пред њим, и добро му дошло
у ноћној самоћи да нешто гледа: то што војник чини од цивила, и нека
чини – то је нешто што се њих тиче, а њега не тиче; њега се тиче само
Караула. И било би му много жао кад би се то доље брзо свршило и џада
пред њим остала празна – а празне се џаде већ нагледао; мамила га је
само на сан. (353)
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 151
Бојана Вељовић
Утрчао сам у избу, а тамо тама, мрак пусти. Ја слушам, ја чекам да под
њима шушне слама – и ништа у својој глави немам до оно што се зове жена.
Па ја потрчи на једну страну, а ње нема; па ја потрчи на другу страну, а
ње нема, али остаје још горе у кући соба, па таван, па хамбар, а то што
ме носи, нијесу моје ноге него ватра у мојој глави, и та ватра не престаје
– не престаје, господине учитељу, ни кад сам будан ни кад спавам. (119);
Превезао сам јучер мртву жену... Младу. Носе је двије. Из Заостра су. Кажу
ми: ево да ти платимо возарину, Николице, за ову сироту. Да оне плате
мени зато што превозим мртву жену! Узмем весло и удри по дебљини,
по задњем крају, сад једну, сад другу, а сад обадвије у један мах, а весло
мокро па приоња за дебљину. Хоћу, велим им, наплатићу овако... Па удри
још! Удри докле ми не побјегоше. И не смију да се врате по ону мртву
јадницу; лежи она на пијеску а киша је бије, па ми мучно у срцу. (147);
Хљеб ће ме онај огубати што сам га код њих појео; а колико сам појео и
хљеба и ногу то само ја знам, па их сад крадем, Деспино, Деспино! А ја
бих им баш сад дао – сада кад је наше, кад је црногорско, Деспино, кујо!
Мене ако су бољела леђа од њихових ногу – ја мало на сунце те пропари,
и прођи, а од овога твога забољеће ме и моја душа, а тога сунца нема да
душу пропарим па да прође. (10); Не бојте се ви тога што су они записали;
хоћу одмах да вам нешто кажем, а ви немојте ником казати: моји писари
узми те свашта напиши, а ја узми те им све избриши. (50).
Утрчао сам у избу, а тамо тама, мрак пусти. Ја слушам, ја чекам да под
њима шушне слама – и ништа у својој глави немам до оно што се зове
жена. Па ја потрчи на једну страну, а ње нема; па ја потрчи на другу
страну, а ње нема, али остаје још горе у кући соба, па таван, па хамбар,
а то што ме носи, нијесу моје ноге него ватра у мојој глави, и та ватра не
престаје – не престаје, господине учитељу, ни кад сам будан ни кад спавам.
И ако је уфатим, то ће за мене бити сласт што сам видио шта она ради
док сам ја на војни, и из те сласти ја је тјерам, и што је више тјерам, све
више је у мени сласти, и од те сласти ја се запалим. (119); Превезао сам
јучер мртву жену... Младу. Носе је двије. Из Заостра су. Кажу ми: ево да ти
платимо возарину, Николице, за ову сироту. Да оне плате мени зато што
превозим мртву жену! Узмем весло и удри по дебљини, по задњем крају,
сад једну, сад другу, а сад обадвије у један мах, а весло мокро па приоња
за дебљину. Хоћу, велим им, наплатићу овако... Па удри још! Удри докле
ми не побјегоше. И не смију да се врате по ону мртву јадницу; лежи она
на пијеску а киша је бије, па ми мучно у срцу. Ходите, зовем их, нећу вас
више мјерити. Прва је пришла баба, па вели: све ћу овдје чекати код ове
скеле док ми се не врате моји синови с војне, да им кажем шта ти чиниш
од народа на скели, једна силеџијо. (147);
3. Закључак
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 153
Бојана Вељовић
Извор
Ћамил Сијарић, Мојковачка битка, Сарајево: Свјетлост, 1968.
Литература
Ашић и Додиг 2012: Tijana Ašić, Milana Dodig, O procesualnom i egzistencijalnom
predstavljanju radnje u srpskom i francuskom jeziku, Српски језик, књижевност,
уметност, Зборник са VI међународног скупа одржаног на Филолошко-
уметничком факултету у Крагујевцу (28–29. 10. 2011), Књига 1, Структурне
карактеристике српског језика, Крагујевац: Филолошко-уметнички факултет,
413–421.
Ашић и Станојевић 2008: T. Ašić, V. Stanojević, Semantika i pragmatika glagolskih
vremena u francuskom jeziku, Kragujevac: Filološko-umetnički fakultet.
Барјактаревић 1966: Д. Барјактаревић, Бихорскиговор, Зборник Филозофског
факултета у Приштини, Приштина: Филозофски факултет, 9–79.
Барјактаревић 1966а: Д. Барјактаревић, Новопазарско-сјенички говори, Српски
дијалектолошки зборник, XVI, Београд: Институт за српскохрватски језик, 1–177.
Богдановић 1987: Н. Богдановић, Говор Алексиначког Поморавља, Српски
дијалектолошки зборник, књ. XXXIII, Београд: Српска академија наука и
уметности, 7–302.
Божовић 2002: М. Божовић, Говор Ибарског Колашина, Приштина: Институт за
српску културу, Косовска Митровица: Филозофски факултет.
Вујовић 1969: Л. Вујовић, Мрковићки дијалекат, Српски дијалектолошки
зборник, књ. XVIII, Београд: Институт за српскохрватски језик, 73–401.
Вуковић 1940: Ј. Вуковић, Говор Пиве и Дробњака, Јужнословенски филолог,књ.
XVII, Београд: Институт за српски језик САНУ, 1–114.
Вуковић 1967: J. Vuković, Sintaksa glagola, Sarajevo: Zavod za izdavanje udžbenika.
Грицкат 1998: И. Грицкат, Потенцијал у служби исказивања хабитуалности,
Јужнословенски филолог, књ. 54, Београд: Институт за српскохрватски језик
САНУ, 35–40.
154 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
НАРАТИВНИ ПРЕЗЕНТ, ПОТЕНЦИЈАЛ И ИМПЕРАТИВ У РОМАНУ МОЈКОВАЧКА БИТКА...
Summary / The paper analyses temporally transposed present, imperative and po-
tential mood in the novel Mojkovačka bitka by Ćamil Sijarević. The primary goal is
to determine their frequency, their syntactic and semantic properties and stylistic
characteristics. Since this is a prose text written in a dialect, the paper will examine
to what extent the use of the given forms corresponds to their real use in the local
idiom that is the foundation of the author’s and characters’ speech. The analysis has
shown that narrative present has the widest semantic range as it is used for past events
and for habitual actions. The potential mood is equally frequent but is used only for
repeated past actions. Imperative mood is detected in a small number of examples
belonging exclusively to the speech of characters. The described circumstance do
not completely correspond to the real state of the Bihor and the remaining speeches
of Zeta-Sjenica dialect where imperative is the basic means of expressing habitual-
ity and is more frequent than narrative potential. Finally, the analysis has revealed
that all three categories have a stylistic potential. This is expected since temporal
transpositions have stylistic effects which are not obligatory when verb forms are
used in their primary functions.
Key words: dialect prose, syntax, verb forms, narrative present, narrative potential,
narrative imperative
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 155
Претходно саопштење
811.111: 811.111’366.582.5
Аница В. Глођовић1
Универзитет у Крагујевцу
Природно-математички факултет
Катедра општеобразовних предмета
Циљ овог рада је дефинисање временских и видских релација између енглеског прошлог
перфекта и његових српских глаголских преводних еквивалената узевши у обзир модерна
тумачења глаголских времена и глаголског вида у енглеском и српском језику. Финитни
глаголски облици у енглеском језику представљају комбинацију темпоралних и видских
дистинкција, те су приликом анализе најпре узете у обзир ове карактеристике на примерима
енглеског прошлог перфекта ексцерпираних из савременог британског романа, а затим су
контрастивном методом не само именовани и статистички обрађени његови значењски
српски еквиваленти, већ је и утврђено како су поменута темпоралност и аспектуалност
манифестовани у њима.
Кључне речи: енглески прошли перфекат, српски преводни еквиваленти, глаголско време,
глаголски вид, контрастивна лингвистика
1. УВОД
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 157
Аница В. Глођовић
ГЛАГОЛСКО ВРЕМЕ
ГЛАГОЛСКИ ВИД
Анализа глаголских облика у оба језика у овом раду заснива се
на општој дефиницији глаголског вида коју износи Комри, а која гла-
голски вид тумачи као начин посматрања унутрашње временске струк-
туре неке ситуације (Comrie 1976: 3). Постоје два начина посматрања:
сагледавање ситуације као целине (без наглашавања унутрашњих сег-
мената ситуације) и сагледавање ситуације као структуре (уз наглаша-
вање сегмената ситуације) (Comrie 1976: 4). Сличну реинтерпретацију
глаголског вида спровео је и Риђановић закључивши да је основно зна-
чење глаголског вида дељивост (нетотивност)/недељивост (тотивност)
временске димензије глаголске ситуације (Riđanović 1976: 83). До слич-
них закључака дошао је и Новаков сматрајући да је дихотомија импер-
фективност (несвршеност)/перфективност (свршеност) прототипски
заснована на обележјима названима структура (дељивост)/целина (не-
дељивост) (Новаков 2005).
Глаголски вид у енглеском језику испољава се искључиво на син-
таксичко-семантичком нивоу, и то непосредно у сегменту глаголске
фразе или глаголског облика. Новије граматике енглеског језика редов-
но помињу две видске опозиције у енглеском језику: прогресивни/непро-
гресивни и перфекатски/неперфекатски облик. Као што пише Комри, те
две опозиције представљају две врсте глаголског вида које се могу ком-
биновати, при чему прва означава целину/структуру, а друга повезивање
ситуације с одређеним тренутком или другом ситуацијом (Comrie 1976).
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 159
Аница В. Глођовић
160 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
ТЕМПОРАЛНОСТ И АСПЕКТУАЛНОСТ ЕНГЛЕСКОГ ПРОШЛОГ ПЕРФЕКТА...
(1) No doubt he had been smoking at the moment Nita came into
his life. (16)2
У оваквим примерима реч је о две врсте глаголског вида: перфе-
катски вид повезује ситуацију с каснијим тренутком, а прогресивни вид
представља ситуацију као структуру.
(3) They were each nineteen and unaccompanied; and he had just
made three hundred roubles playing concerts in Kharkov. (8)
(непосредна антериорност)
2 Иза сваког примера у загради је наведен број који означава страницу на којој се налази дати
пример у извору.
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 161
Аница В. Глођовић
162 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
ТЕМПОРАЛНОСТ И АСПЕКТУАЛНОСТ ЕНГЛЕСКОГ ПРОШЛОГ ПЕРФЕКТА...
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 163
Аница В. Глођовић
(11) Power had always been more interested in the word than the
note: writers, not composers, had been proclaimed the engineers
of human souls. (17)
или просто прошло време, као у примеру (12):
(12) His mother had been the strength in her marriage, just as Nina
Vasilievna was the strength in theirs. (10)
Прошли перфекат запажен је и у зависним клаузама, док је у
главној клаузи прошло време пре којег се одиграла радња у зависној
клаузи означено простим прошлим временом (у примеру (13) то је
глагол announced). Као еквивалент енглеском прошлом перфекту, у
већини клауза у српском језику у корпусу коришћен је српски перфе-
кат (овде: се оженио):
(13а) He even announced that he had married a ballet dancer, which
might conceivably have been the case. (14)
164 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
ТЕМПОРАЛНОСТ И АСПЕКТУАЛНОСТ ЕНГЛЕСКОГ ПРОШЛОГ ПЕРФЕКТА...
(16а) Sometimes he wondered if all his anxieties had not begun with
his father’s death. (10)
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 165
Аница В. Глођовић
(19а) Except that when they got to the registry office in Odessa he
realised he’d left his identity documents back at the hotel. (15)
166 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
ТЕМПОРАЛНОСТ И АСПЕКТУАЛНОСТ ЕНГЛЕСКОГ ПРОШЛОГ ПЕРФЕКТА...
(24а) Power had talked to him through newspaper, publicly, and had
whispered in his ear, privately. (18)
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 167
Аница В. Глођовић
168 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
ТЕМПОРАЛНОСТ И АСПЕКТУАЛНОСТ ЕНГЛЕСКОГ ПРОШЛОГ ПЕРФЕКТА...
5. ЗАКЉУЧАК
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 169
Аница В. Глођовић
Извори
Барнс 2016: J. Barnes, The Noise of Time, London: Jonathan Cape.
Барнс 2016: Dž. Barns, Šum vremena, Beograd: Geopoetika (s engleskog preveo
Zoran Paunović).
Литература
Дал 1987: Ö. Dahl, Tense and Aspect Systems, Oxford: Basil Blackwell.
170 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
ТЕМПОРАЛНОСТ И АСПЕКТУАЛНОСТ ЕНГЛЕСКОГ ПРОШЛОГ ПЕРФЕКТА...
Key words: Past Perfect Tense, Serbian translation equivalents, verb tense, verbal
aspect, contrastive linguistics
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 171
Претходно саопштење
811.112.2:811.163.41‘367.623‘373.611
Софија И. Мијовић1
Универзитет у Крагујевцу
Филолошко-уметнички факултет
Одсек за филологију
Катедра за германистику
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 173
Софија И. Мијовић
1. Теоријске основе
2 Назив сегмента интерфикс потиче из латинског, а настао је на основу његовог положаја унутар
структуре речи: лат. inter – међу i fixus – причвршћен. Своју примену најпре је нашао у руси-
стици, међутим, опште је оспораван због имплицирања на припадност класи афикса.
174 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
СТАТУС ИНТЕРФИКСА У СТРУКТУРИ ПРИДЕВСКИХ СЛОЖЕНИЦА...
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 175
Софија И. Мијовић
2. Емпиријска анализа
2. [именица + придев]
Будући да дати творбени образац познају оба језика, у творби при-
дева овог типа могу се уочити одређене законитости у механизмима
творбе језика појединачно, али и разлике на контрастивном плану.
5 У раду се полази од тога да је друга, тј. базна конституента увек придев, пошто су предмет
анализе придевске сложенице.
6 Писање назива за боје у српском одређено је Правописом српског језика Матице Српске:
придевске сложенице за изражавање нијанси пишу се спојено, док се копулативни придеви за
боју пишу са цртицом уколико су конституенти неокрњени (уп. Пешикан и др. 2010: 87–88).
176 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
СТАТУС ИНТЕРФИКСА У СТРУКТУРИ ПРИДЕВСКИХ СЛОЖЕНИЦА...
(5) Er war mittleren Alters, hatte ein hageres Gesicht, ein dunkelro-
tes Mutter- oder Brandmal an der rechten Schläfe, [...]. (Schlink
1995: 144)
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 177
Софија И. Мијовић
(11) Als Tante Kauer uns fünf Minuten später wieder im hellblauen
Geschirr hatte - nur ich lief frei und wichelte den roten Faden
auf, [...]. (Грас 1962: 59)
(12) Кад нас је тетка Кауер после пет минута опет имала у
светлоплавом хаму – само ја сам ишао слободан и намотавао
црвену вуницу, [...]. (Граc 1982: 81)
(13) Punkt halb zehn stellte sich in luftig hellem Sommerazug mit
durch brochenen, feingrauen Halbschuhen, einen Strohut tra-
gend, Jan Bronski ein. (Грас 1962: 96)
178 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
СТАТУС ИНТЕРФИКСА У СТРУКТУРИ ПРИДЕВСКИХ СЛОЖЕНИЦА...
(16) [...], kein Zirkus hat solche Schimmel, nervös, voller Troddeln,
die Sehen peinlichgenau, und die Nüstern gebläht, karminrot,
draus Wölkchen, [...]. (Грас 1962: 22)
(17) Sie war zwar gutmütig, aber himmelblau dümm. (Грас 1962: 68)
(19) Zum ersten Mal seit Jahren trägt er wieder seine kupferroten
Haare. (Грас 2007: 88)
(20) [...], wähernd sie, die damals schon üppig über die Ufer trat, iht
Fleisch in ein strohgelbes Badekodtüm goß. (Грас 1962: 88)
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 179
Софија И. Мијовић
(27) [...], nach dessen bauernschlauen Regel die Lehren des Marx mit
dem Mythos des Jazz zu vermixen sind. (Грас 1962: 424)
(28) Aus stillen, fast menschenleeren Straßen, aus den Nischen wind-
geschützter Hauseingänge beobachtete ich [...]. (Грас 1962: 102)
(39)
Песталоцијева школа била је нова, цигленоцрвена, са
графитом и фрескама, модерно украшена, троспратна,
дугачка, горе зарављена сандучара. (Граc 1963: 82)
(40) Изабрао сам орман, јер бих под креветом испрљао своје
осетљиво маринскоплаво одело. (Граc 1982: 152)
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 181
Софија И. Мијовић
(46) [...], und Oskar schlich betroffen, mit heißen Ohren, im Zen-
trum verletzt davon, verkrümelte sich zwischen den blauweißen
Wohnwagen, [...]. (Грас 1962: 91)
(49) [...], denn der Anblick seineseigenen Blutes auf seinem zerkratz-
ten Handrücken stellte zwar nicht den polnisch-französischen
Garantievertrag in Frage, [...]. (Грас 1962: 191).
182 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
СТАТУС ИНТЕРФИКСА У СТРУКТУРИ ПРИДЕВСКИХ СЛОЖЕНИЦА...
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 183
Софија И. Мијовић
(60) Bald beklagte er sich bei seinen deutschen Eltern, weshalb nicht
auch er serbokroatisch oder türkisch oder sonstwas verstünde,
weshalb wir ihm nur deutsch beibrächten. (http://www.welt.de/
welt_print/article2664711/Die-chaotische-Mischung-der-Kul-
tur.html)
3. Закључак
Извори
Шлинк 1995: B. Schlink, Der Vorleser, Zürich: Diogenes Verlag AG.
Шлинк 2001: Б. Шлинк, Читач, Београд: Плато.
Грас 1962: G. Grass, Die Blechtrommel,Frankfurt am Main und Hamburg: Fischer
Bücherei KG.
Грас 1963: Г. Грас, Дечји добош, Нови Сад: Издавачко предузеће „Братство-
јединство”.
Грас 2007: G. Grass, Im Krebsgang, München: Deutscher Taschenbuch.
Грас 2002: Г. Грас, Ходом рака, Београд: Народна књига - Алфа.
Интернет извори
www.lisa.rs − http://www.lisa.rs/moja-lepa-basta/balkon-i-terasa-basta/3304-skro-
mni-ljupki-zvoncic.html
www.spiegel.de − http://www.spiegel.de/kultur/kino/nachruf-auf-den-schaus-
pieler-peter-o-toole-a-939267.html
zena.blic.rs − http://zena.blic.rs/Porodica/16231/ Boje-zidova-koje-pristaju-sva-
kom-prostoru
www.zeit.de − http://www.zeit.de/2013/13/ Artge nossen-Oesterreichische-Literatur
www.welt.de − http://www.welt.de/welt_print/article 2664711/ Die-chaotisc-
he-Mischung-der-Kultur.html
www.nzz.ch − http://www.nzz.ch/ aktuell/startseite/literarischervagabu-
nd-1.17092817
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 185
Софија И. Мијовић
Литература
Бабић 2002: S. Babić, Tvorba reči u hrvatskome književnom jeziku, Zagreb: Hrvatska
akademija nauka i umetnosti: Nakladni zavod Globus.
Бабић 1996: S. Babić, Sufiksalna tvorba pridjeva u suvremenom hrvatskom ili srpskom
književnom jeziku, Zagreb: JAZU.
Велман и др. 1974: H. Wellman et al., Zur morphologischen Regelung der
Substantivkomposition im heutigen Deutsch, Bonn: Zeitschrift für deutsche Philologie,
93, 358–378.
Велман и др. 1978: H. Wellman et al., Deutsche Wortbildung: Typen und Tendenzen
in der Gegenwartsprache. Dritter Hauptteil: Das Adjektiv, Düsseldorf: Pädagogischer
Verlag Schwan.
Доналис 2005: Е. Donalies, Die Wortbildung des Deutschen, Tübungen: Günter Narr
Verlag.
Доналис 2011: Е. Donalies, Tagtraum, Tageslicht, Tagedieb: Ein korpuslinguistisches
Experiment zu variierenden Wortformen und Fugenelementen in zusammengesetzten
Substantiven, Мanheim: Institut für Deutsche Sprache.
Жепић 1970: S. Žepić, Morphologie und Semantik der deutsche Nominalkomposita,
Zagreb: Philosophische Fakultät der Universität Zagreb.
Клајн 2002: И. Клајн, Творба речи у савременом српском језику 1, Нови Сад: Завод
за уџбенике и наставна средства: Институт САНУ.
Клајн 2003: И. Клајн, Творба речи у савременом српском језику 2, Нови Сад: Завод
за уџбенике и наставна средства: Институт САНУ.
Киршнер 2013: Kürschner, S. Von Volk-s-musik und Sport-O-geist im Lemming-
O-land – Af folk-e-musik og sport-s-ånd i lemming-e-landet: Fugenelemente im
Deutschen und Dänischen – eine kontrastive Studie zu einem Grenzfall der Morphologie
(Magisterarbeit). ‹ http://www.freidok.uni-freiburg.de/volltexte/1256/pdf/
Kuerschner_ Fugenelemente_MagArbe
eit.pdf.›. 31.12.2017.
Лоде 2006: M. Lohde, Wortbildung des modernen Deutschen: Ein Lehr- und Übungsbuch,
Tübungen: Narr Verlag.
Матијашевић 2007: Ј. Матијашевић, Интерфикси у руској и српској творбеној
терминологији, Нови Сад: Зборник Матице Српске за филологију и лингвистику,
XL/2, 253–258.
Ортнер 1991: L. Ortner, Deutsche Wortbildung. Typen und Tendenz in der
Gegenwartssprache. Hauptteil 4. Supstantivkomposita. Berlin/ New York: De Gruyter.
Пешикан и др. 2010: М. Пешикан, Ј. Јерковић, М. Пижурица, Правопис српскога
језика. Нови Сад: Матица Српска.
Ракић 1997: С. Ракић, Да ли је китоловац - ловац на китове?, Нови Сад: Зборник
Матице Српске за филологију и лингвистику, 40, 489–503.
Ракић 2005: С. Ракић, O везном вокалу и везном морфему у неким типовима
сложеница у српском језику, Београд: Наш језик, 36, 1/4, 35–53.
186 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
СТАТУС ИНТЕРФИКСА У СТРУКТУРИ ПРИДЕВСКИХ СЛОЖЕНИЦА...
Sofija I. Mijović / ZUM STATUS DER INTERFIXE IN DER STRUKTUR VON ADJEK-
TIVISCHEN ZUSAMMENSETZUNGEN IN DER DEUTSCHEN UND SERBISCHEN
GEGENWARTSSPRACHE
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 187
Оригинални научни рад
821.111-14.08 Mitchell E.
Jelena Josijević1
Univerzitet u Kragujevcu
Filološko-umetnički fakultet
This paper aims at analysing Elma Mitchell’s poem Thoughts after Ruskin from the perspective
of stylistic analysis. The paper focuses on verbs and their phonological, morphological and
semantic features. The analysis will show that these verb properties contribute significantly to
the meaning and interpretation of the poem. The analysis will thus illustrate the potential of
phonology and morphology and their power in poetic and literary expression. The analysis will
also have to address the semantic aspects of different morphological forms.
Key words: stylistics, literary stylistics, phonology, morphology, syntax, Elma Mitchell
1. INTRODUCING remarks
1 jelenajosijevic@yahoo.com
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 189
Jelena Josijević
190 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
PHONOLOGICAL, MORPHOLOGICAL AND SEMANTIC FEATURES OF VERBS...
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 191
Jelena Josijević
in literature, how they perceive themselves in their daily lives, how their
husbands perceive them and what their true nature and essence is.
In the first stanza Mitchell objects to a conventional depiction of
women in Victorian poetry. Women in the eyes of male poets are lilies and
roses when female eyes see them as blood and soap. The poet challenges this
convention writing her verse in conventional verse pattern. The strophe
is a conventional quatrain with a conventional rhyme scheme (abac). The
traditional iambic rhythm of the lines is interrupted at the beginning of
each line with trochees in lines 1 and 3 and spondees in lines 2 and 4. This
witty interplay of line-initial trochees and spondees followed by series of
four iambs puts an additional emphasis on line-initial words creating an
illusion that loud, strong, and determined female voice loses control as the
line progresses and slides gradually into the conventional rhythm set by a
tradition and convention created by men.
The traditional poetic perception of women is further challanged
in the second stanza where Mitchell portrays them in all the brutality,
violence and aggression of their daily kitchen undertakings. Women are
presented as armed and bloodthirsty savages who dissect flesh, livers and
hearts of other beings without mercy and who seem not to be repulsed by
terrible scenes they participate in. This image represents a sharp contrast
to stereotypical and idealized depiction of female beauty, fragileness, ten-
derness and gentleness.
In the next stanza female household activities continue but this time
they are compared to the contributions of their male spouses to domestic
tasks and chores. Men lean and manipulate the market while women per-
form more than twenty activities around the household each of which is
disgusting, tiring and seemingly endless. This is the longest stanza of the
poem. Its length may be attributed to Matchell’s attempt to convey the
idea that women do spend most of their time in household chores perform-
ing the tasks which require physical, emotional and mental strength and
persistence. They are not safe at home, tender and gentle. The idea is fur-
ther supported and emphasised with syntactic structure. The whole stanza
is one compound sentence beginning with two conjoined regular clauses
which reveal male activities (Their distant husbands lean across mahogany /
And delicately manipulate the market). Then, the syntactic structure starts to
deviate from standard sentential structure in that progressive verb forms
are endlessly enlisted with or without object phrases. Fifteen lines of such-
like clauses, regularly interrupted with commas, make the reader struggle
for breath like women struggle for theirs while handling their daily house-
hold tasks.
After a reader has seen a female sacrifice for her household, the hus-
bands’ perspectives and perceptions of wives are presented through what
seems to be stereotypical male objections. Men complain about “Their huge
hands” which may be an allusion to female neediness and/or male stereo-
typical meticulousness and pickiness about female physical appearance.
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 193
Jelena Josijević
194 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
PHONOLOGICAL, MORPHOLOGICAL AND SEMANTIC FEATURES OF VERBS...
Now when there is an insight into the themes and ideas Elma Mitch-
ell developed in the poem Thoughts after Ruskin, the stylistic analysis of
verb forms can be conducted which is the primary goal of this paper. In
the previous section we have already noticed that Mitchell’s choices of
structural elements (the length of the stanzas), syntactic constructions and
certain phonostylistic elements (rhyme and meter patterns) were highly
motivated by the meanings and ideas expressed. This shows that Mitchell
was an intelligent, witty and crafty poet who was courageous enough to
manipulate the poetic devices and use their full potential in her poetic ex-
pression. In this section the findings of morphostylistic and phonostylistic
analyses of verb forms would be presented. The analysis will necessarily
also address the semantic properties of the different morphological forms.
The same verb is used in two forms in two adjacent lines to produce
certain sense of parallelism. The parallelism in forms creates the strong-
er sense of contrast in the opposite meanings they convey. The subject-
predicate-object word-order is inverted in the second line. The object me
is dislocated to the initial position and thus additionally emphasized. It
can be noted that verb remind signifies a thought processes and that it is
thus static in its nature. With such semantics of the only two verbs used
in a stanza the static atmosphere is created which may imply that tradi-
tional perceptions of women do not have any dynamics and are consistent
in their tendency not to change.
The second and the third stanza come as a sharp contrast to the pre-
vious static one. These stanzas represent female activities in their house-
holds and are thus abundant in verb forms. Thirty-nine verbs and deverbal
adjectives are found which all denote the actions. This contributes to the
sense of dynamics which at some points seems chaotic and hectic. These
verbal forms may be divided to verbal forms directly referring to male ac-
tivities (2 verb forms) and to female activities (33 verb forms). The remain-
ing four verbs are deverbal adjectives, attributively used participles, which
refer either to processes affecting the objects of female activities (hearts to
bleed and screaming cleaners) or may directly or indirectly be attributed to
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 195
Jelena Josijević
women (armed with sharp knife and knitting needles). Deverbal adjectives
are included in the analysis since they denote some actions that are either
happening or have happened and thus participate in the creation of the
sense of dynamics.
What we shall focus here is the morphology of the verb forms used
and their meanings. The only two verbs referring to male activities in the
household are lean and manipulate which are both given in present sim-
ple tense. Present simple tense with dynamic verbs implies an inherently
unrestricted time span, a sequence of events, repeated over the period in
question (Quirk et al. 1985: 179). Such uses of present simple tense are la-
belled as habitual present. In other words, the male activities are presented
as events that are habitual and static. Meanwhile, women are killing, scrub-
bing, twisting, wringing, tugging, folding, tucking, zipping, buttoning, spoon-
ing, mopping, stabbing, etc. There are thirty-two progressive verb forms
associated with female activities around the household. The semantics
of the progressive aspect, according to Quirk et al. (1985: 197), implies
duration, ongoing-processes and iteration. The frequent use of progres-
sive forms associated with female activities may thus receive an additional
layer of meaning. Namely, that female activities are not only numerous but
constantly ongoing and in progress, that they are continuous, iterative and
seemingly never-ending.
The fourth stanza represents stereotypical husbands’ objections. The
stanza contains two deverbal adjectives (raised and dispensing) attributed
to female voices and thighs and breasts. Logically, a woman is an agent
who raises her voice and dispenses comfort. Even though participles based
on their verbal base always denote some action, they primarily attribute
a quality. So, in this stanza female active participation in these activities
is somewhat reduced and the emphasis is put on objects (voices and thighs
and breasts) which are attributed with qualities of being raised and dis-
pensing. The absence of finite verb forms in four lines may signify the
fact that stereotypically all female efforts in the household go unnoticed
and without credit and that despite their busy days they are generally per-
ceived like they have not done anything. Men are generally accused of not
giving any value to chores performed around the house. Finally, the stanza
ends with a finite verb form which is seemingly the only activity that men
attribute to their wives – to pocket a man upside down!
In this section we have seen that inflectional morphology and the
corresponding semantics of the morphological forms are used as powerful
device in communicating additional layers of meaning. The morphological
level, and consequently the semantic level, communicate with readers on
a deeper level.
196 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
PHONOLOGICAL, MORPHOLOGICAL AND SEMANTIC FEATURES OF VERBS...
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 197
Jelena Josijević
6. CONCLUDING REMARKS
198 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
PHONOLOGICAL, MORPHOLOGICAL AND SEMANTIC FEATURES OF VERBS...
wear that title, since the label is as equally unjust as negligence of the liter-
ary circles and the lack of interest in Mitchell’s lines of verse. She deserves
to be recognized and treated as a daring, witty, crafty and skillful poet who
intelligently used all the linguistic power of words. Finally, it seems that it
would be best to conclude this papers with one of Elma Mitchell’s quotes:
References
Chambers 2000: Harry Chambers, Elma Mitchell: A poet linking the great and
small issues of life, The Guardian, 5 December 2000. https://www.theguardian.com/
news/2000/dec/05/ guardianbituaries. (01/03/2018).
Dowson and Entwistle 2005: Jane Dowson and Alice Entwistle, A History of Twentieth-
Century British Women’s Poetry, Cambridge: Cambridge University Press.
Eagleton 2007: Terry Eagleton, How to Read a Poem, Oxford: Blackwell.
Hinton 1994: Leanne Hinton, Johanna Nichols and John J. Ohala, Sound Symbolism,
Cambridge: Cambridge University Press.
Leech 1976: Geoffrey Leech, A Linguistic Guide to English Poetry, London: Longman.
Leech 2002: Geoffrey Leech and Jan Svartvik, A Communicative Grammar of English,
New York: Routledge.
Padel 1999: Ruth Padel, The Sunday Poem: No 26 Elma Mitchell, The Independent,
6 June 1999.https://www.independent.co.uk/arts-entertainment/the-sunday-
poem5378563.html. (01/03/2018).
Quirk et al. 1985: R. Quirk et al., A Comprihensive Grammar of the English Language,
London/New York: Longman.
Riggs 2011: Thomas Riggs, Contemporary Poets 7, USA: St James Press.
Ključne reči: stilistika, književna stilistika, fonologija, morfologija, sintaksa, Elma Mičel
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 199
Приказ
821.163.41.09(049.32)
821.09(049.32)
Ана Вучићевић1
Универзитет у Крагујевцу
Филолошко-уметнички факултет (докторанд)
1 vucicevicanna@gmail.com
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 203
Ана Вучићевић
204 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
МЛАДИ ФИЛОЛОЗИ: ТРАДИЦИЈА И ИНОВАЦИЈА
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 205
Ана Вучићевић
206 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
МЛАДИ ФИЛОЛОЗИ: ТРАДИЦИЈА И ИНОВАЦИЈА
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 207
Ана Вучићевић
208 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
МЛАДИ ФИЛОЛОЗИ: ТРАДИЦИЈА И ИНОВАЦИЈА
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 209
Ана Вучићевић
210 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
МЛАДИ ФИЛОЛОЗИ: ТРАДИЦИЈА И ИНОВАЦИЈА
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 211
Приказ
821.163.41.09 Поповић Д.
Велимир Младеновић1
Универзитет у Новом Саду
Филозофски факултет
Универзитет у Поатјеу
Докторска школа HUMANITÉS (докторанд)
1 velimirmladenovic@gmail.com
velimir.mladenovic@univ-poitiers.fr
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 213
Велимир Младеновић
214 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
ПРЕ И ПОСЛЕ АПОЛИНЕРОВИХ КАЛИГРАМА
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 215
Велимир Младеновић
216 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
Приказ
821.163.41-14.09 Брадић С.
Стефан П. Пајовић1
Универзитет у Новом Саду
Филозофски факултет
1 stefan@capsred.com
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 217
Стефан П. Пајовић
218 Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XIX / Број 66
ПЕСНИЧКИ КОМПРИМАТИ ФИЛОЗОФИЈЕ
Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XIX / Volume 66 219
Листа рецензената
У рецензирању радова пристиглих за објављивање у Липару 66,
учествовали су
Издавач Publisher
Универзитет у Крагујевцу University of Kragujevac
За издавача Published by
Небојша Арсенијевић Nebojša Arsenijević
Ректор Rector
Лектор Proofreader
Милица Милојевић Миладиновић Milica Milojević Miladinović
Преводилац Translator
Наташа Антонијевић Nataša Antonijević
Адреса Adress
Јована Цвијића б.б, 34000 Крагујевац Jovana Cvijića b.b, 34000 Kragujevac
Тел: (+381) 034/370-270 Phone: (+381) 034/370-270
Факс: (+381) 034/370-168 Fax: (+381) 034/370-168
e-mail: casopislipar@gmail.com e-mail: casopislipar@gmail.com
www.lipar.kg.ac.rs www.lipar.kg.ac.rs
Штампа/Print Print
КГ ДИГИТАЛ ПРЕС, Крагујевац KG DIGITAL PRESS, Kragujevac
Тираж Impression
250 примерака 250 copies
82