Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 9

Alessandro Stradella vergogna la represse, shame repressed it,

La Susanna e sagace rispetto and cunning respect


la concentrò con più dolor nel petto. constrained it in their breasts with greater pain.
Compact Disc 1 5 Ma folle è ben chi crede But foolish is he who hopes
dissimular ognor. to conceal his state all the time.
1 Sinfonia Symphony Quella piaga, quell’ardor The more the wound is seen
che più svampa e più si vede, and the more the ardour blazes,
Prima Parte Part One tanto meno offende il cor. the less it offends the heart.
6 Un dì ch’erano i vegli One day when the elders
TESTO NARRATOR del serraglio odoroso were walking along the flowery road
2 Dove bagna l’Eufrate There where the Euphrates washes entro la via fiorita, of the scented orchard,
d’eccelsa torre i fondamenti, e mira the foundations of a lofty tower, and beholds dove ai favi d’autunno where the sun blended the fragrance of Flora
nell’imperfetta mole in that unfinished building le fragranze di Flora il sol marita, with the fruits of autumn,
della superbia assira the frustrated designs fu vista andar serpendo the flame was seen
i confusi disegni, of Assyrian arrogance, sul licenzioso labbro to creep more freely
Amor – non quel che in cielo Love – not that which in heaven più libera la fiamma, on the licentious lip;
vanta nido di luce e cuna d’astri, boasts a nest of light and a cradle of stars, e in quell’ameno loco and eventually in that pleasant place
ma quel che da covili but that issued from the dens al fin scoppiò con simil tuono il foco. the fire broke out with equal thunder.
del baratro profondo of the deep hell,
sbuca furia lasciva, aborto immondo – as a lascivious fury and sordid abortion – PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE
furtivo invase i petti furtively invaded the bosoms 7 Freddo gelo e fiamma interna Cold frost and inner fire
de’ due giudici eletti of the two Judges elected sforza l’anima a penar, drive the soul to suffer;
a regger Israelle, to rule over Israel, e temenza e speme alterna and fear and hope, in turns,
e con acceso telo and with its fiery darts la condanna a sospirar. condemn it to sigh.
sparse semi di foco in sen di gelo. spread seeds of fire in breasts of ice. Dite voi, fisici esperti, Say, you expert physicians,
se non è febbre d’amor, if this is not a fever of love,
CORO A TRE CHORUS FOR THREE VOICES qual è il male del mio cor? which is my heart’s disease?
3 Se dall’Erebo si scatenò If such a gloomy and black vapour 8 Arde il mio seno – oh Dio! – My breast burns – oh God! –
così torbido e nero vapor, was unleashed from Erebus, qual da fiati incessanti as live coals burn when stirred up
qual tempesta di furor, what storm of fury, del mantice agitato by the relentless gusts
qual meteora d’empietà what meteor of iniquity arde vivo carbone; e l’ardor mio of the bellow; and my ardour
la Giudea non temerà? shall Judaea not fear? vien da sì prava qualità adombrato is obscured by such a perverse quality
che il nasconderlo è pena that, while disclosure is guilt,
TESTO NARRATOR se il palesarlo è colpa; e nel rossore its concealment is torment. And in the blushes
4 Covò nel cor sepolta For a long time, che sul volto diffuso that spread over my face,
con secreti martiri with secret tortures, i deliri del core rebuking and correcting
lungo tempo la fiamma, e se talvolta the flame laid concealed in their hearts; rimprovera e corregge, the aberrations of the heart,
parve pur che in sospiri and if at times it seemed quasi in carta di sangue my fate and my death can be read,
evaporar volesse, inclined to dissolve into sighs, la sorte mia, la morte mia si legge. as if written on a sheet of blood.

1
SECONDO GIUDICE SECOND JUDGE né fia stupor che la ragione abbaglia Nor should it surprise that reason is dazzled
Frena, amico, la doglia e ti consola. Restrain your grief, my friend, and be consoled. dove s’apron di luce ampie miniere. where huge mines of light are laid open.
Non sempre allor che tuona Not always does the sky of Love 13 Voglio amare e che sarà? I want to love, and what will be?
fulmina il ciel d’Amore. Un’aura sola fulminate when it thunders. Just one breeze Sarà il peggio che m’arrivi The worst that can happen to me
di speme lusinghiera of flattering hope disseccar del pianto i rivi, is that my streams of tears will dry out
basta a metter in calma is enough to calm affondare and my life, heart and freedom
il mar d’un seno e far tranquilla un’alma. the seas of a breast and pacify a soul. dentro il mare del dolore, will plunge
9 Ancor io d’Amor fui colto I too have been caught vita, core e libertà. into a sea of pain.
alla rete in fredda età, in the net of Love in cold age;
e sebbene and though SECONDO GIUDICE SECOND JUDGE
tra catene io sono involto I am fettered in chains, 14 Ma qual fu la bellezza But which is the beauty
non dispero libertà. I do not despair of freedom. ch’eresse a suo trofeo le tue catene? who built herself a trophy with your chains?
Ancor io d’Amor al nume I too burn the incense
porgo incenso di sospir, of my sighs to the god of Love; PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE
e al suo foco and though Mira la bella: ecco di là sen viene. Look at the fair lady: for lo, there she comes.
benché a poco io mi consume, I am gradually melting in its fire,
non dispero di gioir. I do not despair of rejoicing. TESTO NARRATOR
In questo dir rivolti On saying this, as they faced
PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE al magnifico tetto the splendid mansion
10 Or sì ch’io respiro: Now do I feel relieved: donde sortia di Gioachin la moglie, from which Joakim’s wife issued,
l’aver nel mal consorte having a companion in my distress immobili restaro, they stood motionless;
tempra la doglia e mitiga il martire. tempers the pain and mitigates the torture. e s’avvidero entrambo and both realized
che, compagni nel male, erano insieme that, companions in evil,
PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE l’un dell’altro rivale. they were each the rival of the other.
11 Chi dama He who loves not La bella donna intanto In the meantime the fair lady
non ama, any lady sul verde pavimento moved her soft steps over
villano si fa. becomes a boor. movea le molli piante. Ambiano l’erbe the green lawn. The grass aspired to prostrate
di prostrarsi al suo piè, parea che i fiori, itself at her feet, and toward this new light
SECONDO GIUDICE SECOND JUDGE apostati del sole, it seemed that the flowers,
Chi vede He who sees alla novella luce repudiating the sun,
né cede, but does not yield, chinassero idolatri idolatrously bent
macigno sarà. must be a stone. le cervici odorose; their sweet-smelling necks;
ad ammantar le rose to cloak the roses
A DUE FIRST AND SECOND JUDGES parea che dai bei labbri it seemed that from those beautiful lips
Chi resiste ad Amor, senso non ha. He who resists Love, is senseless. fossero travenate the finest purples
le porpore più fine had been distilled,
PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE e suggessero i gigli entro quel seno and that within that breast
12 Gran bene e gran bellezza Great goodness and great beauty di più puro candor tepide brine. the lilies sucked warm snows of purer candour.
giustifica il desio di possedere, justify the desire to possess.

2
CORO A TRE CHORUS FOR THREE VOICES e per l’occulte vie d’alpestri vene and through the hidden paths of mountain streams
15 La bellezza è un puro saggio Beauty is a pure foretaste qua lo guidasti, onde servisse poi guided it here, where it should serve
di quel ben che spira in ciel, of the goodness that breathes in heaven; nell’estivo bollore as comfort and relief
la bellezza è un vivo raggio it is a lively ray di conforto e respiro; in the summer heat;
dell’increato bel: of the uncreated beauty: quanto, o Signor, tua provvidenza ammiro. O Lord, how I admire your providence!
onde giusto è che s’onori, therefore it should rightfully be honoured, 19 Zeffiretti che spiegate Zephyrs, that here do flap
che si veneri e s’adori. worshipped and adored. qua le penne ricreanti, your soothing feathers,
su spirate, né cessate keep on blowing; do not cease
TESTO NARRATOR di vagar, aure volanti; to wander around, o flying breezes,
16 Giunta la donna ove svenato un sasso The woman arrived where a cleft rock mentre in dolce mormorio while with sweet whispering
in conca d’alabastro distributes a silvery liquor all’orecchio m’intonate you sing into my ear
spande lubrico argento, in an alabaster basin; che chi l’ali v’impenna è solo Iddio. that God alone feathers your wings.
dove frondoso cerro, where a leafy oak,
Briareo vegetante, a vegetal Briareus, TESTO NARRATOR
con cento braccia e cento with many a hundred arms 20 Al terminar l’incanto To perfect the enchantment
l’ingresso al sol contende challenges the entry of the sun dell’alme affascinate of those bewitched souls,
e da’ curiosi rai and, keeper of the shade, defends the brook mancava appunto il canto. Appena cessa nothing but song was lacking. No sooner
mantenitor dell’ombra il rio difende, from prying rays. delle musiche corde did the innocent magic
ivi tuffa nell’acque il petto ignudo There she plunged her bare breast into the stream; l’innocente magia, che i vecchi, usciti of the musical notes cease, than the elders,
e, sirena del ciel, and in the liquid chill dall’insidiosa macchia, emerging from the insidious bush,
dentro il liquido gel così confonde this heavenly siren blended si mostrano alla donna revealed themselves to the woman
crome di foco all’armonia dell’onde. quavers of fire with the harmony of the water. e si lanciano arditi, and boldly advanced,
d’orsi affamati in guisa, like hungry bears
SUSANNA SUSANNA ad azzannar l’intimorita agnella. ready to bite the frightened lamb.
17 Quanto invidio il vostro stato, How I envy your state, Ebbe a morir la bella: The fair woman nearly died:
care limpide sorgenti: dear, limpid springs: gelò, sudò, disvenne, e in quell’istante she froze, perspired, and fainted. Whereupon
è il mio cor contaminato for my heart is polluted fu sì cortese il rio the stream was so kind
e voi siete acque innocenti. and you are innocent waters. che del proprio pallore that, with instant pity,
Belle fonti, a me sareste Fair springs, to me you would be con subita pietà la ricoprio. it covered her with its own pallor.
e più amabili e più grate, even lovelier and dearer Indi, sbrigato il sangue Then her blood, abandoning
se lavar l’alma poteste if you could wash my soul, dagli officii del core, the functions of the heart,
come il seno or mi lavate. as now you wash my breast. corse agli estremi e con amico zelo rushed to her extremities and with friendly zeal
Ma m’insegna il vostro umore But your nature teaches me, la velò di rossore, veiled her with a red flush,
con sue lagrime stillanti with its dripping tears, sì che dentro a quel gelo so that within that frost
che a lavar macchie di core that to wash out the stains of the heart tutta avvampò di vergognoso ardore. she fully burnt with bashful ardour.
esser denno acque di pianti. waters of weeping are needed. 21 No no, non va, No, no, it cannot be;
18 Gran Dio, poiché dal grembo Great God, since from the womb non va senza i suoi disastri beauty and honesty
dell’Oceàn profondo of the deep Ocean la bellezza e l’onestà: cannot eschew calamity:
questo rio diramasti, you channeled this brook, casto petto sta soggetto a chaste bosom is subject

3
agl’insulti dell’amor, to the insults of love; SECONDO GIUDICE SECOND JUDGE
e, non vario and, as much Mercede d’affetto The reward of affection
dalle rose porporine, as purple roses, richiede il mio petto. my bosom entreats.
bianco giglio ha le sue spine. even a white lily has its thorns.
22 Ma dove non s’avanza But how far can stretch PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE
smoderato desio? Misto con arte immoderate desire? Artfully mixing La pace e l’amor Peace and love
al miel delle lusinghe the bitterness of threats domanda il mio cor. my heart demands.
l’agro delle minaccie, with the honey of adulation,
or placidi, or severi, now placid, now severe, PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE
or miti, or vïolenti, now mild, now violent, 26 Qui non ci vede alcun. Here no one can see us.
tentano i rei la donna in questi accenti. the villains tempt the woman with these words.
SUSANNA SUSANNA
GIUDICI PRIMO E SECONDO FIRST AND SECOND JUDGES Folli ben siete, Quite foolish you are,
23 Susanna, non temer: Susanna, do not fear: se alle divine occhiate if you presume you can conceal yourselves
non livida brama, it is no dark desire, celarvi omai credete. from the divine gaze.
non crudo pensier no cruel thought,
ci cova nel petto; that smoulders in our breasts; SECONDO GIUDICE SECOND JUDGE
per gioia e diletto for joy and delight Già le tue fide ancelle Already your trusted maids
a te ci scorge il faretrato Arcier. the quiver-bearing Archer guides us to you. chiusero del giardin tutte le porte. have closed all the gates to the garden.

SUSANNA SUSANNA SUSANNA SUSANNA


24 Così d’Elcia la figlia Is Chelkias’ daughter thus Ma sono aperte quelle Yet wide open are those
da voi si vilipende? to be humiliated by you? per cui si cala a sempiterna morte. through which one sinks into eternal death.
Così da voi s’offende Is Joakim’s wife thus
di Gioachin la moglie? to be insulted by you? PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE
Ministri senza onore, Ministers without honour, Cedi, o bella, gli amori o ti prepara Yield, o fair one, your favours, or prepare yourself
giudici senza senno, judges without wisdom, dell’ira nostra a’ più temuti scempi. for the most dreadful havoc of our anger.
fuggite, indegni! Oh Dio! unworthy men, leave! O God!
Perché sull’empie teste Why does not the whole celestial armoury SUSANNA SUSANNA
tutta non piomba l’armeria celeste? submerge your wicked heads? Ben sa Dio rintuzzar l’armi degli empi. God knows how to blunt the arms of the wicked.

SECONDO GIUDICE SECOND JUDGE SECONDO GIUDICE SECOND JUDGE


25 Non esser, no, ritrosa, No, no, do not be bashful, Accuse, inganni e frodi adombreranno Accusations, deceits and fraud will blacken
adorato mio ben. my adored one. la tua vita, il tuo onore. your life and honour.

PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE SUSANNA SUSANNA


Consola, deh, pietosa, Console, o piteous one, Vane minaccie! All’innocenza imbelle Vain threats! Heaven assists
il mio trafitto sen. my wounded breast. assiste il Cielo e scudo son le stelle. weak innocence, and the stars serve her as a shield.
Ma troppo io vi soffersi: olà! But too long have I tolerated you: Halloo!

4
TESTO NARRATOR Compact Disc 2
‘Servi!’, gridar volea, ma prevenendo ‘Servants!’ she wished to cry; yet, forestalling
gli empi il di lei consiglio, her intention, the wicked pair Seconda Parte Part Two
corsero ad asserir che infranto avea hastened to declare that she had broken
del sacro nodo la giurata fede; the oath she swore to her sacred bond. TESTO NARRATOR
e tal credito e forza And such credit and force did gain 1 Voi donzelle, che studiate You damsels, that strive
dal bianco pelo ebbe la nera accusa, the black accusation from their white hair, in parer leggiadre e belle, to look fair and beautiful,
che in oscura prigione that the innocent woman meco siate come with me
fu l’innocente come rea rinchiusa. was locked up as guilty in a dark prison. a specchiarvi dentro un viso and gaze upon a face,
che fu riso e gioia d’Amor, once the laughter and joy of Love,
CORO A CINQUE CHORUS FOR FIVE VOICES che fu abbozzo di Paradiso, once a sketch of Paradise,
27 Fu sempre letale impuro amor. Impure love was ever lethal. or fatto ritratto now made a portrait
Ma se in seno di vecchio s’annida But when the murderous flame è del dolor. of sorrow.
la fiamma omicida, finds a nest in the old man’s breast, 2 Venite meco ove in ferrate grotte Come with me to the barred dungeons,
è veleno e peste del cor; it is a poison and plague to the heart; il pregio di bellezza where a paradigm of beauty
poiché, pugnando col gelo del petto for that cramped fire, inceppato si duole, grieves in her shackles;
quel foco ristretto, struggling with the ice of his bosom, dove in oscura notte where, in dark night,
acceso in fulmini is bound to flare dell’onestà piange eclissato il sole. the eclipsed sun of honesty weeps.
scoppia d’ognor. and burst into lightning. Venite ed imparate Come, and learn
che il più vezzoso volto è quel che serve that the most charming face serves
di cote ad affilar lingue spietate, as a whetstone for sharpening pitiless tongues;
che solo ai fiori eletti that only to the choicest flowers
la cantaride vola, e delle rose the blister-beetle flies,
sulle foglie più monde and that the filthy insect smears its poison
l’immondo insetto il suo velen diffonde. on the roses’ cleanest petals.

SUSANNA SUSANNA
3 Da chi spero aita, o Cieli, From whom do I hope for help, o Heavens,
se crudeli mi son gli amanti? if cruel are those who love me?
I miei pianti non trovan fede, My cries do not find trust,
se con nuova crudeltà if with unheard-of cruelty
mi convince d’error la mia beltà. my beauty convincts me of a crime.
Ohimè lassa e perché tremo, Alas, and why do I tremble,
di che temo, s’io son pur casta? what do I fear, if I am chaste?
Ciò non basta per liberarmi, That is not enough to set me free,
se con nuova crudeltà if with unheard-of cruelty
mi condanna a morir la mia beltà. my beauty condemns me to die.

5
4 Ah sì, pur troppo è vero: è la bellezza Ah, yes, it is all too true: beauty PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE
richiamo di sciagure, is a lure of calamities, O donna, tu che nuda e prostituta Woman, you whom we saw
censo di pene, inorpellato affanno. an estate of woes, a tinseled distress. in disonesti amplessi naked and prostituted
Ritoglietevi pure, Pray, take back your gifts, fosti da noi veduta, e derogasti in dishonest embraces, thus infringing
stelle prodighe troppo, i vostri doni! O stars too prodigal! con lasciva licenza with lascivious licence
Ripigliati, o Natura, i tuoi favori, O Nature, take back your favours, del talamo sacrato the sworn laws
ché se l’inutil fregio for if a useless ornament alle giurate leggi, in tua difesa of the sacred marital bed, in your defence
esser mi deve all’alma must damage and ruin che rispondi, che alleghi? what do you answer, what do you plead?
e dannoso e funesto, my soul,
lo rinunzio per sempre e lo detesto. I renounce and detest it for ever. SECONDO GIUDICE SECOND JUDGE
5 Ma costanza, miei fidi pensieri: Yet be firm, my trusted thoughts: 7 Dell’opra nefanda For your nefarious deed,
che si speri mi dice il mio cor. my heart persuades me to hope. il pubblico zelo the public zeal
La nube che talor Sometimes the cloud that looked si duol, si risente. suffers and takes offence.
parve di pioggie banditrice altera, like the haughty herald of rain
fu nunzia di seren, was the harbinger of calm; PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE
e nata dal suo sen and, born from its womb, Da sezzo si pente Whoever provokes Heaven
l’Iri d’amor foriera Iris, foreboding love, chi provoca il Cielo. repents in the end.
nel colorito velo printed peace with her coloured veil
stampò la pace e spogliò d’ire il cielo. and divested the sky of anger. SECONDO GIUDICE SECOND JUDGE
Lo sposo reclama, The husband complains,
TESTO NARRATOR
6 Così l’afflitta donna Thus the distressed woman, PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE
dalla speme divisa e dal timore, torn between hope and fear, il popolo esclama. the people are in uproar.
passò la notte; e l’alba, spent the night; and the dawn,
già sorta in Orïente already risen in the east SECONDO GIUDICE SECOND JUDGE
con rugiadoso umore, with a dewy temper, La legge, Both law…
a giornata di pianto to a day of weeping
sfidava il sol nascente, was challenging the rising sun, PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE
quando al temuto aspetto when the wretched woman was escorted la sorte …and fate
fu de’ giudici fieri to the dreadful presence
la misera condotta, of the fierce judges; GIUDICI PRIMO E SECONDO FIRST AND SECOND JUDGES
e fatto alzar il manto and the impious men, after ordering the veil l’impura Susanna condemn to death
che la coprìa per satollar sue brame, that covered her to be lifted to quench their lust, condanna alla morte. the defiled Susanna.
vennero gli empi al costituto infame. started the most unfair trial.

6
TESTO NARRATOR TESTO NARRATOR
8 Volse parlar la donna, The woman wished to speak, Già da strette ritorte Already bound by tight ropes,
ma dagli occhi dolenti but from her grieving eyes legata, l’innocente era guidata the innocent woman was being led
un diluvio di pianto a flood of tears con solleciti passi with hasty steps
bagnò le labbra ed affogò gli accenti. washed her lips and drowned her words. a ignominiosa morte, e già le turbe to a shameful death; and already the crowds
Onde il querulo suono, Hence the querulous sound, afferravano i sassi, were grasping stones,
che organizzato e adulto which (if ordered and matured) quando giovane imberbe when a beardless youth,
esser dovea parola, would have become speech, tra quella folla intruso, who had slipped into the throng,
abortì fra le fauci e fu singulto. aborted between her jaws and became a sob. negli atti e nel sembiante in gesture and appearance
Pur, fatto sforzo a se medesma, alzando Yet, forcing herself and raising disdegnoso e feroce, disdainful and fierce,
l’umide luci al Cielo, her damp eyes to Heaven, fé lampo il guardo e fulmine la voce. made his gaze lightning and his voice thunder.
al Sovrano Motore she sent her heart, dissolved into hot prayers,
mandò stemprato in calde preci il core. to the Supreme Mover. DANIELE DANIEL
Dove, dove correte, Where, O where are you running,
SUSANNA SUSANNA popoli sconsigliati? heedless people?
9 Sventurata! E sarà vero Hapless me! Will it happen Fermate, sospendete! Al sommo trono Stop and defer! Susanna appeals
che oltraggiata io morirò? that I shall die a shameful death? Susanna appella. Danïele io sono, to the highest throne. Daniel am I,
E che sola proverò, And that I alone should prove, dall’Eterna Sapienza a judge appointed
fra vergogne e fra tormenti, amid outrages and tortures, giudice delegato by the Eternal Wisdom
che Dio manca agl’innocenti? that God forsakes the innocent? a conoscer la colpa e l’innocenza. to ascertain guilt and innocence.
Empio amor a pene mi danna, Wicked love condemns me to suffer, 11 Così va, turbe insane, così va. Such, insane crowd, such is the custom.
fiera sorte m’ingolfa nel duol, hostile fate envelops me in grief, Quando cieca passïone When blind passion
e calunnia insorge tiranna and tyrannous calumny rises up, turba l’uso alla ragione, troubles the use of reason,
che mi sbrana e morta mi vuol. tearing me to pieces and wishing me dead. la giustizia va sbandita, justice is banished,
Eppur vivo e spero, sì, sì: And yet I live and yes, yes, I hope: va la legge pervertita, the law is perverted
chi nel Ciel confidò mai non perì. whoever trusted in Heaven never perished. e sol regge l’empietà. and only impiety rules.
10 Signor, che tutto vedi e d’ogni core Lord, you see everything and, as a careful judge, 12 Io vi deploro, sudditi infelici! I pity you, unhappy subjects!
accurato censore examine the sinews E quando mai s’udì che sostentasse Whoever heard of the interested party
disamini le fibre, of every heart, di giudice le vici serving as a judge in his cause,
che registri a minuto you record every single la parte interessata, e fulminasse and the same person discharging
l’arene de’ pensieri, e che misuri grain of thought and measure in danno all’innocenza un solo autore the accusation and the sentence,
ogni atomo di colpa, every atom of guilt, l’accusa e la sentenza? A me traete to the prejudice of innocence? Lead to me
tu ben discerni ancora you also perceive very well prima l’uno e poi l’altro first one and then the other
chi sfregiò la mia fama, who has shattered my reputation, de’ malvagi ministri: io sarò loro of these wicked ministers: I shall be
chi macchiò l’onor mio. La sua ragione who has stained my honour. This soul giudice competente, their competent judge,
quest’alma in te ripone entrusts its cause to you, ché dell’empireo foro for I have the warrant
e la vendetta a te s’aspetta, o Dio. and retribution is your due, O God. ben in fronte stampata ho la patente. of the heavenly court well stamped on my brow.

7
TESTO NARRATOR dimmi sotto qual pianta tell me under which plant
Ciò disse il giovinetto, e perché ignoto Thus spake the lad, and since l’adultera il suo drudo accolse in seno? the adulteress embraced her paramour?
non era ad Israelle Israel was not unaware
che lo spirto divino in lui parlasse, that the divine spirit used to speak through him, SECONDO GIUDICE SECOND JUDGE
d’aspre catene involta the depraved pair of culprits, L’ombra di cedro ameno The shade of a pleasant cedar
de’ rei la coppia infame wrapped in rough chains, coprì l’eccesso impuro. concealed the lewd excess.
fu sottoposta a rigoroso esame. were subjected to strict examination.
DANIELE DANIEL
DANIELE DANIEL Mentisti, You have lied,
13 Vecchio nefando, io so Nefarious old man, I know e lo spergiuro alla calunnia unisti! adding perjury to calumny!
ch’in te con gli anni that over the years Il vario detto Your inconsistent testimony
crebbe l’orgoglio pride has grown in you, di bugia vi convince e vi condanna. convicts you of perjury and condemns you both.
e la malizia inveterò. and malice became ingrained. Disciolta da legami Let Susanna be released
Or qui ti voglio, Now I want you here, sia libera Susanna, from her bonds and set free,
e se vedesti and if you saw e gl’impostori infami in dura sorte while the infamous swindlers suffer the harsh fate
l’eccesso indegno, the unworthy trespass, abbian pena, prigion, sepolcro e morte. of punishment, prison, burial, and death.
narrami tu: do tell me:
sotto qual legno under which tree TESTO NARRATOR
commesso fu? was it committed? Promulgato il decreto, No sooner was the sentence passed
si corre ad eseguir. Con tal prestezza than it was hastened to execution. With such speed
PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE nel pretorio del Ciel vanno i processi; are trials despatched in the heavenly court;
14 Sotto frondoso mirto Under a leafy myrtle non così nella terra not so on earth,
erano i rei giacenti. the culprits were lying. ove, stancati e smunti, where, worn out and drained,
egualmente puniti both the guilty and the plaintiff
DANIELE DANIEL i rei sono e gli attori, ove alle liti are punished equally; where lawsuits
Menti, perfido, menti! You lie, false wretch, you lie! si dà vita immortale are granted immortal life
Già sull’iniqua testa Already the anger of God col balsamo dell’oro, with the balsam of gold,
l’ira di Dio nembi di foco appresta. gathers clouds of fire on your wicked head. e con gola venale and with its greedy jaws
15 Collegata col potere Combined with power, le sostanze contese assorbe il foro. the court gulps down the contended riches.
che non fa l’iniquità, what cannot iniquity operate, Ma che confuso oggetto But what confused object
se in un petto giudicante if in a judging breast richiama i sensi? Or voi mirate, udite. summons attention? Now watch and listen:
reo pensiere si nasconde? a wicked thought hides? La virtù sostenuta virtue vindicated,
Guai al popolo soggetto, Woe to the subdued people, che ride, che festeggia, that laughs and rejoices,
ché coll’empio magistrato as fate scourges the subjects’ faults la calunnia abbattuta calumny overthrown,
de’ sudditi gli error flagella il fato. with the wicked magistrate. che geme, che boccheggia; that groans and gasps;
e le voci finite e i guizzi estremi and the choked voices and the final squirms,
DANIELE DANIEL con memorando esempio through this memorable example,
16 E tu, spirto maligno, And you, evil spirit, servan di specchio e d’instituto all’empio. may serve the wicked as a mirror and a lesson.
stirpe di Canaan, t’accosta e dimmi: offspring of Canaan, step forth and tell me:

8
GIUDICI PRIMO E SECONDO FIRST AND SECOND JUDGES CORO A TRE CHORUS FOR THREE VOICES
17 Infelici! Il Ciel irato Unhappy we; Heaven provoked 19 Belle figlie d’Israelle, Fair daughters of Israel,
ci riserba a pene estreme. delivers us to ultimate punishment. su venite, festeggiate! come and rejoice!
Così avviene a chi non teme Such is the lot of those who fear not Intrecciate serto di stelle Weave a garland of stars
delle stelle il giusto rigor. the just rigour of the stars. a Susanna che forte pugnò, for Susanna, who fought steadily
No no, che il cor più non spera conforto: No, no, my heart may no longer hope for comfort: che costante, and who, constant
chi si parte da Dio si tenga absorto. who departs from God must face ruin. trionfante and triumphant,
la malizia de’ rei debellò. defeated the malice of the wicked.
SUSANNA SUSANNA
Me felice! Il Ciel placato Happy me; placated Heaven CORO A CINQUE CHORUS FOR FIVE VOICES
mi solleva a gioie estreme. has raised me to extreme joys. 20 Chi contro all’innocenza Whoever against innocence
Così avviene a chi s’affida Such is the lot of those who put their trust vibra saette di maligne tempre, shoots arrows of evil intent,
delle stelle al giusto favor. in the just favour of the stars. le saette del Cielo aspetti sempre. must expect the thunderbolts of Heaven.
Sì sì, ch’il cor, sì sì, spera conforto: Yes, yes, my heart may hope for comfort:
chi s’abbraccia con Dio si guida in porto. who embraces God will reach a safe harbour.

PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE


18 Voi, ch’in trono d’Astrea You earthly oracles,
oracoli terreni, altrui spiegate who, seated on the throne of Astraea,
in misterio la legge, e vi lasciate explain the law in mystery and allow
da tirannici affetti your reason to be possessed
occupar la ragione, by tyrannical passions,
udite, udite: il Cielo hear, hear: Heaven
pesa i vostri decreti, weighs up your decrees,
e segna le vostr’orme and the sleepless eye of God
la pupilla di Dio che mai non dorme. marks your footprints.

TESTO NARRATOR
Tanto diceano i rei, ma seppellita Thus spake the guilty, but after
sul labbro agonizzante both speech and life
dalla furia de’ sassi had been buried on their agonizing lips
la favella e la vita, by a shower of stones,
successe al mesto suono the sombre sound was followed
canto di gioia, e all’eroina invitta by songs of joy; and to the unconquered heroine
in segno di vittoria as a sign of victory,
intonaron le turbe inno di gloria. the crowds raised a hymn of praise.

You might also like