Professional Documents
Culture Documents
Thieves' Cant
Thieves' Cant
Conceptually, Thieves’ Cant is a collection of key phrases or words that are code for something else, and
saying them in context with the (seemingly) innocent conversation reveals the true meaning.
Read below, and then look at the example at the end. Let me know if you have any questions!
Greeting
Greetings are used to identify which specific Faction of the Cerulean Society that person is from.
Speaker’s ID Greeting
Pirates Yo ho
Wow (Other person’s name) that’s quite the getup! Bear Hug.
Pickpockets
*See note
Spies (official government) ‘Ello Sir/Madaam (pulls out cigarette/pipe, asks for light)
*Note: During the bear hug, the Pickpocket removes an item from the other person and replaces it in a
different pocket.
Nostalgia
As with many old friends catching up, the messenger says something like “I haven’t seen you since…”
The exact phrasing does not matter. The important element is the time frame, which reflects the
urgency of the message to follow.
Urgency Example
Extreme urgency “Seems like you left the village a lifetime ago”
Utmost urgency / Not optional “Gosh, it feels like forever since I’ve seen you”
Catching Up
The messenger mentions a relative of the other person. There are two elements to this innocent
statement: First, the specific “relative” mentioned identifies the source of the message or quest. Second,
the tenor of the statement reflects the subtext of the message. The tone of the message may be
friendly, neutral, or hostile.
Mother-in-law /
Superior rank in a different faction
Father-in-law
“I was so sorry to hear about your (Hostile) Your Guildmaster is threatening to kill you if
Grandmother’s passing. What a tragedy.” you botch this job
“Remember that time we shaved your (Friendly) A member or official of a rival Guild pleads
Step-Mother’s chihuahua? That was funny. for your help. Perhaps they are willing to make peace,
We were awful kids, she didn’t deserve or claim previous hostility was due to a
that.” misunderstanding.
Chit-chat
This part can vary the most. It gives the nature of the job or message, as well as additional information
such as identifying targets, cautions, or other parameters. If necessary, the relations listed above can be
used again with the same meanings. For example, “Your uncle says don’t forget to wish your
step-mother a happy birthday,” meaning “a government official wants you to assassinate a rival guild
leader.”
Code Meaning
Birthday Assassination
Celebration, Wingding, Blowout The larger the “party,” the bigger the splash
Vacation Kidnapping
Vacation souvenirs Proof of victim’s ID (e.g. signet ring or left big toe)
Invite your friends If you tell them, you’ll have to kill them afterward
Enough about me, how are you?
This is an optional portion of the conversation that a person can initiate in order to ask about payment
for the previously mentioned job. This is done by inquiring about the messenger’s family.
“How’s your little (tyke, baby girl, nephew, poodle, whatever)?” means “How much does the job pay?”
“Oh, he’s great. He’s 9 now.” This number indicates a range on a scale of 1-20 how much the quest-giver
is offering. In terms of gold value, the scale is roughly 1 being sub 500 gp, and 20 being 400,000+ gp.
“Really? I thought he was, like, 12.” or “So your older girl is 12, then?” This represents the other person
negotiating: I want level 12 payment for this job.
”Yeah, but junior will be 10 next month.” This is the messenger’s counter-offer: level 10 payment.
Do we have a deal?
Code Meaning
Samantha: Hey, girl, hey! How are you doing? I haven’t seen you in…eternity. What are you up to?
Player: Oh, hi. I’ve been keeping busy with these yahoos.
S: It’s so good to see you. I was just visiting your Great Aunt. She is such a sweetheart. You should look in
on her more often.
P: Yeah, maybe I will after we get back from our trip to Hrad Whit.
S: Hrad Whit? You know, that road will take you right past Aldrin’s [Academy of Advanced Swordplay]. I
hear they have a new headmaster since old Aldrin retired.
P: Really?
S: Yeah, and he’s having a huge birthday party. It’s supposed to be some big secret, I guess; a small,
intimate affair. Members only, but they’re gonna party like it’s 999! If you’re in the area, you should
totally join the club.
P: Sounds intriguing. Maybe I’ll check it out.
S: Cool.
P: Say, how’s your nephew these days?
S: Oh, he’s getting so big. You have no idea.
P: You don’t say. Well can’t wait to see that big boy sometime.
S: So, will you be home for the harvest festival this year? My Grandmother will be baby-sitting my
nephew. Maybe you could meet him them.
P: I’d love to. Good seeing you.
S: You too! You might want to bring a date to the festival. I hear it’s going to be great!
TRANSLATION: