G ? Blood Pressure Monitor - Käyttöohje S Blodtrycksmätare

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 44

SBM 42

G ? Blood pressure monitor


Instruction for Use....................................(2 –13)
-  Käyttöohje
Verenpainemittari.................................. (14 – 24)
S Blodtrycksmätare
Brugsanvisning...................................... (25 – 35)
Electromagnetic Compatibility Information........(36 – 41)

Service-Hotline:
G Tel.: 0 2030 249 050 - Puh.: 0 972 51 91 91
0483 ? Tel.: 0 152 451 32 S Tfn: 0 851 761 394
G ? ENGLISH
Please read these instructions for use carefully and keep
Caution
them for later use, be sure to make them ­accessible to other
users and observe the information they contain.
1. Getting to know your instrument Note
The upper arm blood pressure monitor is used for non- Note on important information
invasive measurement and monitoring of adults’ arterial
blood pressure. Follow instructions for use
You can use it to measure your blood pressure quickly and
easily, storing the results and displaying the progression of Type BF applied part
readings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac ar-
rhythmia. Direct current
The values determined are classified and graphically evalu- Disposal in accordance with EC Directive
ated according to WHO guidelines. 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Keep these instructions carefully for further use and also let Electronic Equipment).
other users have access to them.
Manufacturer
2. Important information
Signs and symbols 50°C Temperature limitation
The following symbols are used in these instructions for -20°C
use, on the packaging and on the type plate for the device
and accessories:

2
base any medical decisions on them (e.g. medicines and
Permissible storage humidity
their administration)!
RH <85% • Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with preeclampsia.
Keep dry • Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accu-
racy. The same also applies to very low blood pressure,
SN Serial number diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
The CE labelling certifies that the prod- chills or shaking.
uct complies with the essential require- • The blood pressure monitor must not be used in connec-
 0483 ments of Directive 93/42/EEC on medical tion with a high-frequency surgical unit.
products. • Only use the device on people who have the specified
upper arm measurement for the device.
Advice on use • Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.
• In order to ensure comparable values, always measure • During the blood pressure measurement, blood circulation
your blood pressure at the same time of day. must not be stopped for an unnecessarily long time. If the
• Before every measurement, relax for about five minutes. device malfunctions, remove the cuff from the arm.
• If you want to perform several measurements on the same • Avoid any mechanical restriction, compression or bending
person, wait five minutes between each measurement. of the cuff line.
• Do not take a measurement within 30 minutes after • Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
eating, drinking, smoking or exercising. measurements. The resulting restriction of the blood flow
• Repeat the measurement if you are unsure of the may cause injury.
measured value. • Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
• The measurements taken by you are for your information arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g.
only – they are not a substitute for a medical examination!
Discuss the measurements with your doctor, and never
3
intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
shunt. away from any radio systems and mobile phones.
• Do not use the cuff on people who have undergone a – Only ever use the cuffs provided with the monitor or
mastectomy. original replacement cuffs. Otherwise erroneous results
• Do not place the cuff over wounds as this may cause fur- will be recorded.
ther injury. • Do not press any buttons until the cuff is in position.
• You can either use the blood pressure monitor with bat- • If the instrument is not used for any length of time, we
teries or with a mains part. Please note that data transfer ­recommend removing the batteries.
and data storage is only possible when your blood pres-
sure monitor is supplied with power. As soon as the batte- Advice on batteries
ries are empty or the mains part is disconnected from the • Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
power supply, the blood pressure monitor loses the date store the batteries and products where they are inacces-
and time. sible to small children. If a battery has been swallowed,
• To conserve the batteries, the monitor switches off auto- call a doctor immediately.
matically if no buttons are pressed for one minute. • Batteries should not be charged or reactivated with any
• The device is only intended for the purpose described in other means, nor should they be taken apart, thrown in
these instructions for use. The manufacturer is not liable the fire or short-circuited.
for damage resulting from improper or careless use. • Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
Storage and Care length of time. This prevents any damage as a result of
• The blood pressure monitor is made up of precision elec- leakage. Always replace all the batteries at the same time.
tronic components. Accuracy of readings and the instru- • Never use different types of battery, battery brands or
ment’s service life depend on careful handling. batteries with different capacities. You should preferably
– You should protect the device from impact, moisture, use alkaline batteries.
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun’s rays.
– Never drop the device.
4
Repair and disposal 3. Unit description
2
• Batteries do not belong in domestic refuse. Used bat- 3
teries should be disposed of at the collection points 8
1
provided. 7
• Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void. 6
• Never attempt to repair the instrument or adjust it your-
self. We can no longer guarantee perfect functioning if
you do. 9
• Repairs may only be performed by Customer Service or 5
authorized dealers. However, always check the batteries 4
and replace them if necessary prior to making any com-
plaint.
• The appliance should be disposed of according to 1. Cuff
Regulation 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical 2. Cuff line
and Electronic Equipment). In case of queries, 3. Cuff connector
please contact the municipal authorities responsible for 4. START/STOP button
waste disposal in your area. 5. function buttons -/+
6. LED WHO scale
7. Connection for cuff connector
8. Display
9. Memory button M

5
Information on the display: 4. Preparing the measurement
1 4 x AA (LR6) 1,5 V
Insert the batteries
10
9
• Open the battery compart-
ment lid.
2 • Insert four 1.5 V AA (alka-
line type LR6) batteries.
Make sure that the batter-
8 ies are inserted with the
3 correct polarity, according to the label. Do
not use rechargeable batteries.
4 • Close the battery compartment lid again carefully.
• With inserted batteries, the unit permanently displays the
7 6 5 time, date and selected user memory.
1. Time and date If the low battery indicator is permanently displayed,
2. Systolic pressure you can no longer perform any measurements and must re-
3. Diastolic pressure place the batteries. Once the batteries have been removed
4. Calculated pulse value from the unit, the time must be set again.
5. Battery replacement symbol Used batteries should not be disposed of in normal
6. Memory display: average value (   ), morning (   ), even- household waste. Dispose of them via your electronics
ing (   ), memory space number retailer or your local recycling point. You are legally
7. Release air obligated to do so.
8. WHO classification Note: The codes below are printed on batter-
9. User memory ies containing harmful substances: Pb: battery
10. Cardiac arrhythmia symbol contains lead, Cd: battery contains cadmium,
Hg: battery contains mercury.

6
Setting the date and time The cuff must be placed on the
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will upper arm so that the bottom
not be able to save your measured values correctly with a edge is positioned 2 – 3 cm above
date and time and to access them again later. the elbow and over the artery. The
The time is displayed in the 24-hour format. line points to the centre of the
To set the date and time, proceed as follows: palm.
• Press the memory button M for at least three seconds. Now tighten the free end of the cuff,
• The year display will start to flash. Set the year with the func- but make sure that it is not too
tion buttons -/+ and confirm with the memory button M. tight around the arm and close the
• Set the month, day, hour and minutes and confirm each Velcro fastener. The cuff should be
setting with the memory button M. fastened so that two fingers fit
under the cuff.
5. Measuring blood pressure Now insert the cuff line into the
Please ensure the unit is at room temperature before meas- connection for the cuff connector.
uring.
Attach the cuff
Place the cuff on to the bare left
upper arm. The circulation of the Caution: The unit may only be operated with the original
arm must not be hindered by tight cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 22 to
clothing or similar. 36 cm.

7
Selecting memory

✘ ✔ Press the - or + function button. Select the desired user


memory (  ...  ) by pressing the -/+ function button.
You have 4 memories with 30 spaces each to store the
measurements of 4 different people separately. Confirm
your selection with the START/STOP button .

Please ensure that the cuff is not bent at any point and Performing the blood pressure measurement
that the reinforced end lies flat against your arm. • As described before, attach the cuff and adopt the pos-
ture in which you want to perform the measurement.
Adopt the correct posture • Start the blood pressure monitor with the START/STOP
button . After the full-screen display, the most recently
stored measurement appears. If there is no measurement
in the memory, the unit displays the value “0”.
• The cuff automatically inflates. The cuff’s air pressure is
slowly released. If the device already recognise a ten-
dency for high blood pressure, it will reinflate and increase
• Before every measurement, relax for about five minutes. the cuff pressure again. As soon as a pulse is found, the
Otherwise deviations can occur. pulse symbol is displayed.
• You can perform the measurement while sitting or lying. • Systolic pressure, diastolic pressure and pulse readings
Make sure that the cuff is at heart level. are displayed.
• To carry out a blood pressure measurement, make sure • Measuring can be cancelled at any time by pressing the
you are sitting comfortably with your arms and back lean- START/STOP button .
ing on something. Do not cross your legs. Place your feet • _ appears if the measurement has not been performed
flat on the ground. properly. Take note of the chapter on error messages/
• To avoid falsifying the measuring result, it is important to trouble-shooting in these instructions for use and repeat
remain still during the measurement and not to speak! the measurement.
8
• The measurement is automatically stored. make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Ar-
• To switch off, press the START/STOP button   . rhythmia can only be determined through an examination by
If you forget to turn off the unit, it will switch off automati- your doctor. If the symbol is shown on the display after
cally after approx. 1 minute. the measurement has been taken, it should be repeated.
Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do
Wait at least 5 minutes before taking another measurement.
not speak or move during the measurement. If the symbol
6. Evaluating results appears frequently, please consult your doctor. Self-
Cardiac arrhythmia: diagnosis and treatment based on the measurements can be
dangerous. Always follow your GP’s instructions.
This unit can identify potential disruption of the heart rhythm
when measuring and if necessary, indicates this after the WHO classification:
measurement with the symbol . This can be an indicator In accordance with the guidelines/definitions of the World
for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart Heath Organization, the measurements are classified and
rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical assessed according to the following table:
system that regulates the heartbeat. The symptoms (skipped The bar chart on the display and the scale on the unit show
or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can which category the recorded BMI values fall into.
be caused by factors such as heart disease, age, physical

Blood pressure value category Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Action
Grade 3: severe hypertension > = 180 > = 110 seek medical attention
Grade 2: moderate hypertension 160 – 179 100 – 109 seek medical attention
Grade 1: mild hypertension 140 – 159 90 – 99 regular monitoring by doctor
High normal 130 – 139 85 – 89 regular monitoring by doctor
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring
Optimal < 120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999
9
If the values of systole and diastole fall into two different • You can delete the memory by pressing and holding the
WHO categories (e.g. systole in the ‘High normal’ category memory button M for 3 seconds.
and diastole in the ‘Normal’ category), the graphical WHO • To switch off, press the START/STOP button .
classification on the unit always shows the higher category; • If you forget to switch off the unit, it will switch off auto-
for the example given this would be ‘High normal’. matically after 1 minute.
7. Saving, displaying and deleting 8. Error message/trouble shooting
measurements In the event of errors, the error message _ appears on the
• The results of every successful measurement are stored display.
together with the date and time. If there are more than Error messages may appear if:
30 measurements, the oldest measurements are lost. • systolic or diastolic pressure could not be measured (   
• Press the - or + function button. Select the desired user or   appears on the display)
memory (  ...  ) by pressing the -/+ function button. • systolic or diastolic pressure was outside the measure-
Confirm your selection with the START/STOP button . ment range ( or is displayed),
• If you press the memory button M, the average value of • the cuff is fastened too tightly or loosely (    or   ap-
all the stored measured values in the user memory will be pears on the display),
displayed. If you press the memory button M again, the • the pump pressure is higher than 300 mmHg (    appears
average value of the morning measurements for the last 7 on the display),
days will be displayed. (morning: 5.00 – 9.00, display   ). • pumping up takes longer than 160 seconds (     appears
If you press the memory button M again, the average on the display),
value of the evening measurements for the last 7 days will • there is a system or unit error (   ,   , or   appears
be displayed. (evening: 18.00 – 20.00, display  ). If you on the display),
continue to press the memory button M, the most recent • the batteries are almost empty .
individual measured values are displayed in turn with the In such cases, repeat the measurement. Ensure that you do
date and time. not move or speak.
If necessary, reinsert or replace the batteries.
10
9. Cleaning and storing the unit Measurement inac- Max. permissible standard deviation
• Clean your blood pressure device carefully with a slightly curacy according to clinical testing:
damp cloth only. systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
• Do not use any cleaning agents or solvents. Memory 4 x 30 memory spaces
• Under no circumstances should you hold the unit under
Dimensions L 134 mm x W 102 mm x H 52,5 mm
water, as this can cause liquid to enter and damage the
unit. Weight Approximately 280g (without batter-
• If you store the unit, no heavy objects should be placed ies and cuff)
on top of it. Remove the batteries. The cuff line should not Cuff size 22 to 36 cm
be bent sharply. Permissible operating +10 °C to +40 °C, ≤ 85 % relative air
10. Technical specifications conditions humidity (non-condensing)
Model no. SBM 42 Permissible storage -20 °C to +50 °C, ≤ 85 % relative air
conditions humidity, 800-1050 hPa ambient
Measurement Oscillometric, non-invasive blood pressure
method pressure measurement on the upper
arm Power supply 4  x 1,5  V AA batteries
Measurement range Cuff pressure 0-300 mmHg, Battery life For approx. 500 measurements,
systolic 60-260 mmHg, depending on the blood pressure
diastolic 40-199 mmHg, level and/or pump pressure
Pulse 40-180 beats/minute Accessories Instruction for use, 4  x 1.5  V AA bat-
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, teries, storage pouch
diastolic ± 3 mmHg, Classification Internal supply, IPX0, no AP or
pulse ± 5 % of the value shown APG, continuous operation, type BF
applied part

11
Technical information is subject to change without notifica- 11. Warranty / Service centre
tion to allow for updates. We provide a 3-year warranty covering faults in materials or
• This unit is in line with European Standard EN 60601- manufacture of the product from the purchase date.
1-2 and is subject to particular precautions with regard The warranty does not cover:
to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that • Damage resulting from improper use.
portable and mobile HF communication systems may • Wear parts.
interfere with this unit. More details can be requested • Defects that were known to the customer at the time of
from the stated Customer Service address or found at the purchase.
end of the instructions for use. • Damage for which the customer was responsible.
• This device is in line with the EU Medical Devices Direc-
tive 93/42/EC, the „Medizinproduktegesetz“ (German This warranty does not affect the customer‘s legal rights. The
Medical Devices Act) and the standards EN 1060-1 (non- customer must provide proof of purchase in order for any
invasive sphygmomanometers, Part 1: General require- warranty claims within the warranty period to be honoured.
ments), EN 1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Claims under the warranty within a period of 3 years from
Part 3: Supplementary requirements for electro-mechani- the date of purchase are honoured by
cal blood pressure measuring systems) and IEC 80601-2- Hans Dinslage GmbH,
30 (Medical electrical equipment – Part 2 – 30: Particular Riedlinger Str. 28,
requirements for the safety and essential performance of 88524 Uttenweiler, Germany.
automated non-invasive blood pressure monitors).
• The accuracy of this blood pressure monitor has been In the event of a warranty claim, the customer has the right
carefully checked and developed with regard to a long to have the goods repaired by our own workshop or a work-
useful life. If using the device for commercial medical pur- shop authorised by use. The device must not be opened
poses, it must be regularly tested for accuracy by appro- for any reason. Opening or modifying the device invalidates
priate means. Precise instructions for checking accuracy the warranty.
may be requested from the service address. This warranty does not grant any additional rights to the
customer.

12
In many cases the reason for complaints is operating errors.
They can be easily corrected by telephone.
Please contact the service hotline.
G Tel.: 0 2030 249 050
? Tel.: 0 152 451 32

13
- suomi
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti, säilytä ne mahdollista 2. Tärkeitä ohjeita
myöhempää käyttöä varten, anna muille käyttäjille mahdolli-
suus lukea ohjeet ja noudata annettuja ohjeita. Merkkien selitykset
Laitteen ja sen lisävarusteiden käyttöohjeessa, pakkauk-
1. Tietoa tuotteesta sessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita:
Verenpaineen mittauslaite on tarkoitettu aikuisen henkilön
verenpaineen ei-kajoavaan mittaukseen olkavarresta ja Varo
seurantaan.
Verenpaineen mittaus, lukemien tallennus ja lukemien muu-
toksen seuraaminen on nopeaa ja helppoa. Laite varoittaa Huomautus
mahdollisista sydänrytmin häiriöistä. Tärkeisiin tietoihin liittyvä huomautus
Lukemat luokitellaan WHO:n suositusten mukaisesti, ja ne
näkyvät graafisesti. Noudata käyttöohjetta
Säilytä tämä käyttöohje myöhempää ja myös muiden käyt-
töä varten.
Tyypin BF käyttöosa

Tasavirta
Hävitä laite sähkö- ja elektroniikkalaite-
romusta annetun direktiivin 2002/96/EY
mukaisesti (nk. WEEE-direktiivi, Waste
Electrical and Electronic Equipment).

14
• Toista mittaus, mikäli mittausarvot ovat arveluttavia.
Valmistaja
• Itse mitatut verenpainelukemat ovat vain suuntaa anta-
via, eikä niillä voi korvata lääkärin suorittamia tutkimuksia.
50°C Sallittu varastointilämpötila Keskustele lääkärin kanssa itse mittaamistasi verenpaine-
-20°C
arvoista; niiden perusteella ei voida tehdä lääketieteellisiä
päätöksiä (esim. lääkityksestä tai sen annostelusta).!
Sallittu ilmankosteus varastoinnin aikana • Älä käytä laitetta vastasyntyneiden, raskaana olevien tai
pre-eklampsia-potilaiden verenpaineen mittaamiseen.
RH <85%
• Sydän- ja verisuonisairaudet voivat aiheuttaa virheellisiä
Suojaa kosteudelta mittaustuloksia tai heikentää mittaustarkkuutta. Alhainen
verenpaine, diabetes, verenkierto- ja rytmihäiriöt, sekä vilun-
väreet tai vapina voivat myös vaikuttaa mittaustulokseen.
• Verenpainemittaria ei saa käyttää yhdessä kirurgisen
SN Sarjanumero suurtaajuuslaitteen kanssa.
CE-merkintä osoittaa, että tuote on lää- • Käytä laitetta vain, kun mittauslaitteen mansetti ylettyy
kinnällisistä laitteista annetun direktiivin kunnolla olkavarren ympärille.
 0483
93/42/ETY vaatimusten mukainen. • Huomioithan, että ko. raajan toimintakyky saattaa heiketä
pumppaamisen aikana.
Käyttöön liittyviä neuvoja • Verenkierto ei saa olla estyneenä liian pitkään verenpai-
neen mittauksen yhteydessä. Mikäli laitteessa ilmenee
• Jotta mittausarvot olisivat keskenään vertailukelpoisia,
toimintahäiriö, irrota mansetti käsivarresta.
mittaa verenpaine aina samaan aikaan päivästä.
• Vältä mansettiletkun mekaanista kiristämistä, puristamista
• Lepää noin viisi minuuttia aina ennen mittausta.
ja taittamista.
• Jos haluat tehdä useampia mittauksia samalle henkilölle,
• Vältä jatkuvaa painetta mansetissa sekä liiallisia mittauk-
pidä mittauskertojen välillä aina viiden minuutin tauko.
sia. Niistä johtuva verenkiertohäiriö saattaa aiheuttaa ter-
• Älä syö, juo, tupakoi tai rasita itseäsi fyysisesti 30 minuut-
veyshaittoja.
tia ennen mittausta.
15
• Varmista, ettei mansettia aseteta käsivarteen, jonka val- – Suojaa laitetta iskuilta, kosteudelta, lialta, suurilta lämpö-
timoita tai suonia käytetään lääketieteellisessä hoidossa tilavaihteluilta ja suoralta auringonvalolta.
(esim. suonensisäinen lääkehoito tai arteriovenoosinen – Varo pudottamasta laitetta.
suntti). – Älä käytä laitetta voimakkaiden, esim. radiolaitteiden tai
• Henkilöt, joille on tehty rinnanpoisto, eivät saa käyttää matkapuhelinten magneettikenttien läheisyydessä.
mansettia. – Käytä vain laitteen mukana toimitettuja tai alkuperäisiä
• Älä aseta mansettia haavojen päälle, sillä se voi aiheuttaa varaosamansetteja. Muussa tapauksessa laitteella ei saa
lisävaurioita. luotettavia mittauslukemia.
• Verenpainemittaria voidaan käyttää joko paristoilla tai • Älä paina painikkeita, ennen kuin mansetti on paikallaan.
verkkolaitteella. Huomioithan, että tietojen siirtäminen ja • Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, suosittelemme pois-
tallennus on mahdollista vain, kun verenpainemittari saa tamaan paristot.
virtaa. Heti kun paristot ovat tyhjät tai verkkolaite irrotet-
aan sähköverkosta, verenpainemittarin päivämäärä ja kel- Paristoihin liittyviä neuvoja
lonaika häviävät. • Paristojen nieleminen voi olla hengenvaarallista. Säilytä
• Paristojen säästämiseksi virrankatkaisuautomatiikka kat- paristot ja tuotteet aina lasten ulottumattomissa. Jos
kaisee verenpainemittarin virran, jos mitään painiketta ei paristo vahingossa niellään, on hakeuduttava välittömästi
käytetä minuuttiin. ensiapuun.
• Laite on tarkoitettu vain tässä käyttöohjeessa kuvattuun • Paristoja ei saa ladata tai aktivoida uudestaan muilla ta-
käyttöön. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutu- voin, purkaa, heittää tuleen tai kytkeä oikosulkuun.
vat laitteen epäasianmukaisesta tai väärästä käytöstä. • Poista laitteesta paristot, jos ne ovat lopussa tai jos laite
on poissa käytöstä pidemmän aikaa. Näin vältät vauriot,
Säilytys- ja hoitoneuvoja joita paristojen tyhjentyessä voi syntyä. Vaihda aina kaikki
• Verenpaineen mittauslaitteessa on tarkkuus- ja elektro- paristot samanaikaisesti.
niikkaosia. Mittausarvojen tarkkuus ja laitteen käyttöikä • Älä käytä erityyppisiä, -merkkisiä tai -voimakkuuksisia
riippuvat huolellisesta käsittelystä: paristoja yhtäaikaisesti.
Käytä mieluiten alkaliparistoja.

16
Korjaaminen ja hävittäminen 3. Laitteen kuvaus
2
• Paristot eivät kuulu talousjätteen joukkoon. Käytetyt paris- 3
tot voi palauttaa kaupoissa oleviin keräyspisteisiin. 8
1
• Älä avaa laitetta. Tämän kohdan noudattamatta jättäminen 7
johtaa takuun raukeamiseen.
• Älä korjaa tai säädä laitetta itse. Tällöin laitteen moittee- 6
tonta toimintaa ei voida enää taata.
• Korjauksia saa tehdä vain asiakaspalvelu tai valtuutettu
myyjä. Ennen valituksen tekoa tarkista ensin paristot ja 9
vaihda ne tarvittaessa. 5
• Hävitä laite sähkö- ja elektroniikkalaiteromudi- 4
rektiivin (WEEE – Waste Electrical and Electronic
Equipment) 2002/96/EY mukaisesti. Lisätietoa saat
oman asuinkuntasi jätehuollosta.
1. Mansetti
2. Mansettiletku
3. Mansettipistoke
4. START/STOP-painike
5. Toimintopainikkeet -/+
6. LED-valaistu WHO-asteikko
7. Mansettipistokkeen liitin
8. Näyttö
9. Muistipainike M

17
Näytön ilmoitukset: 4. Mittauksen valmistelu
1
Paristojen asettaminen paikalleen
10 4 x AA (LR6) 1,5 V
9
• Avaa paristokotelon kansi.
• Aseta lokeroon neljä 1,5
2 V tyypin AA alkaliparistoa
(tyyppi LR06). Varmista eh-
dottomasti, että paristojen
8 navat ovat oikein päin (vas-
3 taavat laitteen merkintöjä).
Älä käytä uudelleenladattavia paristoja.
4 • Sulje paristolokeron kansi huolellisesti.
• Paristojen ollessa paikoillaan laite näyttää jatkuvasti kello-
7 6 5 najan, päivämäärän sekä valitun käyttäjämuistin.
1. Kellonaika ja päivämäärä Kun paristovaihdon symboli näkyy näytöllä, mittaus ei
2. Systolinen paine enää ole mahdollista ja kaikki paristot on vaihdettava uusiin.
3. Diastolinen paine Paristojen vaihdon jälkeen laitteeseen on asetettava kellon-
4. Pulssilukema aika uudelleen.
5. Paristonvaihdon symboli Käytetyt paristot eivät kuulu talousjätteen jouk-
6. Muistinäyttö: keskiarvo (   ), aamu (   ), ilta (   ), muisti- koon. Toimita paristot lähimmän elektroniik-
paikan numero kaliikkeen palautuspisteeseen tai paikalliseen
7. Ilman päästö kierrätyspisteeseen. Tähän velvoittaa laki.
8. WHO-asteikko Huomautus: Ympäristölle haitallisissa paris-
9. Käyttäjämuisti toissa on seuraavia merkintöjä: Pb: paristo
10. Sydänrytmihäiriön symboli sisältää lyijyä, Cd: paristo sisältää kadmiumia, Hg: paristo
sisältää elohopeaa.

18
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen Aseta nyt mansetin vapaa pää
Kellonaika ja päivämäärä on ehdottomasti asetettava. Vain tiukasti, mutta ei liian kireälle
siten lukemat tallentuvat kellonajan ja päiväyksen mukaisesti olkavarren ympärille ja kiinnitä
ja niitä voidaan seurata myöhemmin. tarranauhalla. Mansetin kireys on
Kellonaika esitetään 24-tuntijärjestelmässä. sopiva, kun kaksi sormea mahtuu
sen alle.
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen tapahtuu seuraavalla Liitä nyt mansettiletku mansetti-
tavalla: liittimeen.
• Paina vähintään 3 sekunnin ajan muistipainiketta M.
• Vuosi alkaa vilkkua. Aseta vuosi toimintopainikkeilla -/+ ja
vahvista se muistipainikkeella M.
• Aseta kuukausi, päivä, tunti ja minuutit ja vahvista ne pai- Huomio: Laitteessa saa käyttää vain alkuperäistä mansettia.
namalla kulloinkin muistipainiketta M. Mansetti sopii 22–36 cm mittaisen olkavarren ympärille.
5. Verenpaineen mittaaminen
Ennen mittausta ota laite huoneenlämpöön.
Mansetin asettaminen ✘ ✔
Aseta mansetti vasemmanpuo-
leiselle, paljaalle olkavarrelle.
Tarkista, ettei hiha tai muu vaate
purista olkavartta ja estä vapaata
verenkiertoa. Varmista, ettei mansetti taitu mistään kohtaa ja että
Aseta mansetti olkavarteen niin, vahvistettu pää asettuu käsivartesi myötäisesti.
että sen alareuna on 2 – 3 cm
kyynärvarren ja valtimon yllä. Letku
osoittaa kämmenen keskiosaan.

19
Oikean asennon valinta • Käynnistä verenpainemittari START/STOP-painikkeella
. Kokoruututilan jälkeen näytölle ilmestyy viimeisin
tallennettu mittaustulos. Jos muistissa ei ole mittauksia,
näytöllä näkyy ”0”.
• Mansetti täyttyy automaattisesti. Mansetin paine laskee
hitaasti. Jos laite havaitsee korkeaa verenpainetta, se
pumppaa uudestaan ilmaa, jolloin mansetin paine kasvaa
taas. Kun laite havaitsee pulssin, näytölle ilmestyy pulssin
• Lepää noin viisi minuuttia aina ennen mittausta. Muuten
symboli .
mittaustulos ei välttämättä ole luotettava.
• Näytöllä ilmoitetaan systolisen paineen, diastolisen pai-
• Mittaus voidaan tehdä istualtaan tai makuultaan. Mansetin
neen ja pulssin mittausarvot.
on aina oltava sydämen korkeudella.
• Voit keskeyttää mittauksen koska tahansa painamalla
• Istuudu ja ota hyvä asento verenpaineen mittausta varten.
START/STOP-painiketta .
Nojaa tuolin selkänojaa vasten ja rentouta kädet. Älä risti
• _ ilmestyy näytölle, kun mittausta ei voitu suorittaa
jalkoja. Aseta jalkapohjat tasaisesti lattiaa vasten.
asianmukaisesti. Katso tästä käyttöohjeesta kohta vikail-
• Jotta mittaustulos olisi mahdollisimman hyvä, on tärkeää
moitukset/vianetsintä ja tee uusi mittaus.
pysyä paikallaan ja olla puhumatta mittauksen ajan.
• Mittaustulos tallentuu automaattisesti.
Muistin valinta • Kun haluat katkaista laitteesta virran, paina START/STOP-
Paina toimintopainiketta - tai +. Valitse haluamasi käyttäjä- painiketta   .
muisti (  ...  ) painamalla toimintopainikkeita -/+. Jos unohdat katkaista laitteesta virran, laite kytkeytyy au-
Laitteessa on neljä 30-paikkaista muistia, joten voit tallentaa tomaattisesti pois päältä n. 1 minuutin kuluttua.
neljän henkilön mittaustulokset erikseen. Vahvista valinta Odota vähintään 5 minuuttia ennen seuraavaa mittausta!
painamalla START/STOP-painiketta .
Verenpaineen mittaus
• Aseta mansetti paikalleen edellä kuvatulla tavalla ja ota
mittausta varten sopiva asento.
20
6. Tulosten tarkastelu Toista mittaus, jos symboli ilmestyy mittauksen jälkeen
Sydämen rytmihäiriöt: näytölle. Muista levätä viisi minuuttia ennen mittausta ja olla
liikkumatta ja puhumatta mittauksen aikana. Jos symboli
Tämä laite pystyy tunnistamaan mittauksen aikana mah-
ilmaantuu usein, käänny lääkärin puoleen. Itse tehty
dollisia sydänrytmihäiriöitä ja ilmaisee ne siinä tapauksessa
diagnoosi ja itsehoito mittaustulosten perusteella voivat olla
symbolilla . Tämä voi olla merkki arytmiasta. Arytmia
vaarallisia. Noudata aina lääkärin antamia ohjeita.
on sairaus, jossa sydämen rytmi muuttuu epänormaaliksi
sydämen lyöntiä ohjaavassa biosähköisessä järjestelmässä WHO-asteikko:
olevien häiriöiden vuoksi. Oireet (väliin jäävät tai ennenaikai- Maailman terveysjärjestön (WHO) ohjeiden/määritelmien
set sydämenlyönnit, hidas tai liian nopea syke) voivat johtua mukaan mittaustuloksia voidaan luokitella ja arvioida seu-
mm. sydänsairaudesta, iästä, fyysisestä altistumisesta, raavasti:
liiallisesta alkoholinkulutuksesta, stressistä tai unenpuut- Näytöllä olevat palkit ja laitteessa oleva asteikko kertovat,
teesta. Arytmia voidaan todeta vain lääkärin tutkimuksella. millä tasolla verenpainearvot ovat.

Verenpainealueet Systole (mmHg) Diastole (mmHg) Toimenpide


Taso 3: voimakas hypertonia > = 180 > = 110 hakeudu lääkärin hoitoon
Taso 2: kohtalainen verenpaine 160 – 179 100 – 109 hakeudu lääkärin hoitoon
Taso 1: lievä hypertonia 140 – 159 90 – 99 mittauta verenpaineesi lääkärillä
säännöllisesti
Korkea normaali 130 – 139 85 – 89 mittauta verenpaineesi lääkärillä
säännöllisesti
Normaali 120 – 129 80 – 84 Itsehoito
Ihanne < 120 < 80 Itsehoito
Lähde: WHO, 1999

21
Jos systolinen ja diastolinen paine ovat kahdella eri WHO- • Kun haluat katkaista laitteesta virran, paina START/STOP-
alueella (esimerkiksi systolinen korkea normaali ja diastoli- painiketta .
nen normaali), laitteen graafinen WHO-asteikko näyttää aina • Jos unohdat katkaista laitteesta virran, se kytkeytyy yhden
korkeamman alueen, kuten edellä mainitussa tapauksessa minuutin päästä automaattisesti pois päältä.
”korkea normaali”.
8. Vikailmoitukset/vianetsintä
7. Lukemien tallennus, haku muistista ja Vikojen ilmaantuessa näytöllä näkyy vikailmoitus _.
poistaminen Vikailmoitukset ovat mahdollisia, kun
• Päivämäärä ja kellonaika tallentuvat aina mittausarvojen yh- • systolista tai diastolista painetta ei voitu mitata (näytölle
teydessä. Kun muistissa olevien mittausten määrä on yli 30, ilmestyy     tai   )
lukemia alkaa poistua vanhimmasta päiväyksestä alkaen. • systolinen tai diastolinen paine on mittausalueen ulkopuo-
• Paina toimintopainiketta - tai +. Valitse haluamasi käyt- lella (näytölle ilmestyy tai ),
täjämuisti (  ...  ) painamalla toimintopainikkeita -/+. • mansetti on liian tiukalla tai liian löysällä
Vahvista valinta painamalla START/STOP-painiketta . (näytölle ilmestyy     tai   ),
• Painaessasi muistipainiketta M näytölle ilmestyy kaikkien • pumppauspaine on yli 300 mmHg (näytölle ilmestyy     ),
käyttäjämuistissa olevien mittaustulosten keskiarvo . • pumppaus kestää yli 160 sekuntia (näytölle ilmestyy     ),
Painamalla uudestaan • järjestelmässä tai laitteessa on virhe (näytölle ilmestyy   ,
muistipainiketta M näet seitsemän viime päivän aamu-  , tai  8),
mittausten keskiarvon (aamu: 5.00 –9.00, näytöllä  ). • paristot ovat melkein lopussa .
Painamalla uudestaan muistipainiketta M näet seitsemän Näissä tapauksissa verenpaine on mitattava uudelleen.
viime päivän iltamittausten keskiarvon (ilta: 18.00 –20.00, Huolehdi, ettet liiku tai puhu mittauksen aikana.
näytöllä  ). Painamalla muistipainiketta M vielä kertaal- Aseta tarvittaessa paristot uudelleen tai vaihda ne uusiin.
leen näet viimeisimmät yksittäiset lukemat sekä niiden
päivämäärän ja kellonajan. 9. Laitteen puhdistus ja säilytys
• Tyhjennä muisti painamalla 3 sekunnin ajan muistipaini- • Puhdista mittauslaite varovasti vain hieman kostutetulla
ketta M. liinalla.

22
• Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia. Paino Noin 280 g (ilman paristoja ja man-
• Laitetta ei missään tapauksessa saa upottaa veteen, sillä settia)
laitteen sisälle saattaa päästää nestettä ja laite voi vahin-
goittua. Mansetin pituus 22 – 36  cm
• Älä jätä laitteen päälle mitään painavaa säilytyksen ajaksi. Sallitut +10 – +40 °C, suhteellinen ilmankos-
Poista paristot. Mansettiletkuun ei saa tulla jyrkkiä taitteita. ­käyttöolosuhteet teus ≤ 85 % (ei kondensoituva)
Sallitut -20 – +50 °C, suhteellinen ilmankos-
10. Laitteen puhdistus ja säilytys ­säilytysolosuhteet teus ≤ 85 %, ympäröivä paine 800-
Malli SBM 42 1050 hPa
Mittausmenetelmä Oskillometrinen, ei-invasiivinen veren- Virtalähde 4  x 1,5  V AA-paristoa
paineen mittaus olkavarresta Paristojen käyttöikä Noin 500 mittausta verenpaineen voi-
Mittausalue Mansettipaine 0-300 mmHg, makkuudesta tai pumppauspaineesta
systolinen 60-260 mmHg, riippuen
diastolinen 40-199 mmHg, Lisävarusteet Käyttöohje, 4  x 1,5  V AA-paristoa, säi-
syke 40-180 lyöntiä/minuutti lytyslaukku
Lukematarkkuus systolinen ± 3 mmHg, Luokitus Sisäinen virransyöttö, IPX0 (ei vesi-
diastolinen ± 3 mmHg, syke ± 5 % eikä roisketiivis), ei AP- eikä APG-suo-
ilmoitetusta lukemasta jattu, jatkuva käyttö, tyypin BF käyt-
Mittausepävarmuus suurin sallittava standardipoikkeama töosa
kliinisten tutkimusten mukaan:
systolinen 8 mmHg / diastolinen Oikeudet teknisten tietojen muuttamiseen ilman erillistä
8 mmHg ilmoitusta pidätetään päivityssyistä.
• Laite on eurooppalaisen normin EN60601-1-2 mukai-
Muisti 4 x 30 muistipaikkaa nen ja noudattaa erityisiä, sähkömagneettista yhteenso-
Mitat P 134 mm x L 102 mm x K 52,5 mm pivuutta koskevia varotoimenpiteitä. Huomioithan tässä

23
yhteydessä, että kannettavat ja siirrettävät suurtaajuus- • Kuluvia osia.
laitteet (HF) voivat vaikuttaa tähän laitteeseen. Lisätietoja • Puutteita, joista asiakas oli tietoinen jo laitteen hankkies-
saat asiakaspalveluosoitteesta tai oheisen käyttöohjeen saan.
sivuilta 36-41. • Vikoja, jotka asiakas itse on aiheuttanut.
• Laite on lääkinnällisistä laitteista annetun asetuksen
Takuu ei rajoita asiakkaan lakisääteisiä oikeuksia. Asiakkaan
93/42/EY, Saksan terveydenhuollon laitteista annetun lain
on takuutapauksessa toimitettava todistus laitteen hankin-
(Medizinproduktegesetz, MPG) sekä normien EN1060-1
nasta (ostokuitti). Takuu on voimassa 3 vuotta hankintapäi-
(ei-invasiiviset verenpainemittarit osa 1: yleiset vaatimuk-
västä.
set), EN1060-3 (ei-invasiiviset verenpainemittarit osa 3:
Takuutapauksessa on otettava yhteys seuraavaan osoit-
lisävaatimukset elektromekaanisille verenpaineen mit-
teeseen:
tausjärjestelmille) ja IEC80601-2-30 (sähkökäyttöiset
lääkintälaitteet osa 2 – 30: turvallisuutta ja oleellista suo- Hans Dinslage GmbH,
rituskykyä koskevat erityisvaatimukset automaattisille ei- Riedlinger Str. 28,
invasiivisille verenpainemonitoreille) mukainen. 88524 Uttenweiler, Germany.
• Tämän verenpainemittarin tarkkuus on testattu huolellise- Asiakas voi takuutapauksessa korjauttaa tuotteen valintansa
sti, ja mittari on suunniteltu pitkäaikaista käyttöä varten. mukaan joko meidän korjaamollamme tai
Kun laitetta käytetään lääketieteellisiin tarkoituksiin, on valtuutetulla korjaamolla. Laitetta ei missään tapauksessa
suoritettava mittausteknisiä tarkastuksia asianmukaisin saa avata – takuu raukeaa, jos laite avataan
keinoin. Lisätietoja tarkkuuden testauksesta on saatavilla tai siihen tehdään muutoksia.
palveluosoitteesta. Takuu ei anna asiakkaalle ylimääräisiä oikeuksia.
11. Takuu / Huolto Useiden reklamaatiotapauksien syy on käyttövirhe. Ne voi-
daan usein selvittää puhelimitse. Ota yhteyttä
Myönnämme laitteelle 3 vuoden takuun. Se astuu voimaan
vastaavaan asiakaspalveluun:
laitteen ostopäivänä ja kattaa materiaali- ja
- Puh.: 0 972 51 91 91
valmistusvirheet. Takuu ei koske:
• Vikoja, joiden syynä on laitteen epäasianmukainen käsittely.

24
S SVENSKA
Var vänlig och läs igenom den här manualen noggrant. Var försiktig!
Spara på den för senare användning och se till att den blir
tillgänglig för andra personer, som använder vågen och var
vänlig och iaktta de instruktioner, som ges. Anvisning
1. Lära känna enheten Anvisning om viktig information
Blodtrycksmätaren för överarmsbruk är avsedd för indirekt
Följ bruksanvisningen
mätning och övervakning av arteriellt blodtryck hos vuxna
människor.
Blodtrycket kan mätas snabbt och enkelt, mätvärdena Applicerad del, typ BF
lagras, och förlopp samt genomsnittligt mätvärde visas på
blodtrycksmätaren. Om enheten upptäcker en hjärtrytmstör-
Likström
ning får du en varning. Värdena som enheten visar klas-
sificeras enligt WHO:s riktlinjer och åskådliggörs grafiskt. Avfallshantera produkten enligt direktiv
Spara denna bruksanvisning för fortsatt användning och gör 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller
den även tillgänglig för andra brukare. innehåller elektriska eller elektroniska produk-
ter – WEEE.
2. Viktig information
Tillverkare
Teckenförklaring
I bruksanvisningen, på förpackningen och på typskylten till 50°C Tillåten förvaringstemperatur
apparaten och tillbehören används följande symboler.
-20°C

25
Tillåten fuktighet vid förvaring • Använd inte blodtrycksmätaren på spädbarn, gravida
kvinnor eller kvinnor med preeklampsi (havandeskapsför-
RH <85% giftning).
• Sjukdomar i hjärt-kärlsystemet kan leda till felmätningar
Skydda mot fukt
och till försämringar av mätnoggrannheten. Detta gäller
även vid mycket lågt blodtryck, diabetes, genomblöd-
nings- och rytmstörningar samt frossa eller darrningar.
SN Serienummer • Blodtrycksmätaren får inte används tillsammans med en
CE-märkningen anger att apparaten uppfyller högfrekvent kirurgiapparat.
de grundläggande kraven i direktivet 93/42/ • Använd enbart blodtrycksmätaren på personer som har
 0483
EEC om medicintekniska produkter. ett överarmsomfång som stämmer överens med de mått
som anges för mätaren.
Användning • Observera att den berörda extremiteten kan hindras i sin
• Mät alltid blodtrycket vid samma tid på dagen för att vär- funktion under uppumpningen.
dena ska bli jämförbara. • Blodcirkulationen får inte hindras onödigt länge under
• Vila ca 5 minuter före varje mätning! blodtrycksmätningen. Vid fel på apparaten tar du av man-
• Om du vill utföra flera mätningar på en person ska du schetten från armen.
vänta fem minuter mellan varje mätning. • Undvik att klämma, trycka ihop eller vika manschettslangen.
• Minst 30 minner före mätningen ska du inte äta, dricka, • Undvik ett långvarigt tryck i manschetten och mät inte
röka eller anstränga dig fysiskt. för ofta. De störningar i blodflödet som detta orsakar kan
• Upprepa mätningen om de uppmätta värdena är tvetydiga. leda till skador.
• De värden som du får vid dina egna mätningar är endast • Manschetten får inte inte användas på en arm vars artärer
avsedda som information. De ersätter inte en läkarunder- eller vener behandlas medicinskt, t.ex. intravaskulärt
sökning! Diskutera dina uppmätta värden med en läkare. ingrepp, en intravaskulär behandling eller en shunt.
Fatta aldrig egna medicinska beslut (t.ex. om läkemedel • Använd inte manschetten på personer som har genom-
eller dosering) baserat på mätningar som du utfört själv! gått en bröstamputation.

26
• Använd inte manschetten över sår, eftersom det kan leda – Använd inte enheten i närheten av starka elektromag-
till ytterligare skador. netiska fält – håll den på avstånd från radioanläggningar
• Blodtrycksmätaren kan användas med batterier eller och mobiltelefoner.
med en nätdel. Tänk på att det endast är möjligt att över- – Använd bara de medföljande manschetterna eller original-
föra och spara data när blodtrycksmätaren har tillgång reservmanschetter. I annat fall visas felaktiga mätvärden.
till ström. När batterierna är förbrukade eller nätdelen • Tryck inte på knappen om manschetten inte sitter på.
kopplas från elnätet försvinner datum och klockslag från • Om enheten inte kommer att användas under en längre
blodtrycksmätaren. tid, rekommenderar vi att batterierna tas ur.
• För att spara batterierna stängs blodtrycksmätaren av
automatiskt efter en minut om ingen knapptryckning har Batterier
gjorts. • Det kan vara livsfarligt att svälja ner batterier. Förvara där-
• Mätaren är endast avsedd att användas på det sätt som för batterier och enheten utom räckhåll för små barn. Om
beskrivs i den här bruksanvisningen. Tillverkaren ansvarar ett batteri sväljs ner måste läkarhjälp sökas omedelbart.
inte för skador som uppkommer vid olämplig eller felaktig • Batterierna får inte laddas eller på annat sätt återaktiveras,
användning. brytas isär, brännas eller kortslutas.
• Ta ut batterierna från enheten om de är förbrukade eller
Förvaring och skötsel om du inte ska använda enheten mer. På så sätt undviker
• Blodtrycksmätaren innehåller precisions- och elektronik- du skador som kan uppstå om batterierna läcker. Byt
komponenter. Noggrannheten i mätvärdena och livsläng- alltid ut alla batterier samtidigt.
den hos enheten är beroende av att enheten hanteras på • Använd inte olika batterityper, batterimärken eller batterier
ett omsorgsfullt sätt: med olika kapacitet. Använd alkaliska batterier i första hand.
– Skydda enheten från stötar, fukt, smuts, starka tempera-
turväxlingar och direkt solljus. Reparationer och avfallshantering
– Se till att du inte tappar enheten. • Batterier får inte kastas i hushållsavfallet. Lämna för-
brukade batterier till den lokala batteriinsamlingen eller
återvinningscentralen.
27
• Öppna inte enheten. Om denna anvisning inte följs upphör 3. Beskrivning av luftfuktaren
garantin att gälla. 2
• Du får inte själv reparera eller justera enheten. Om du gör 3
så kan en problemfri funktion inte längre garanteras. 1 8
• Reparationer får endast göras av kundtjänst eller av 7
auktoriserade återförsäljare. Före reklamation – kontrollera
först att batterierna fungerar och byt dessa om så behövs. 6
• Produkten avfallshanteras i enlighet med förord-
ningen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Eventuella frågor riktas till 9
den för avfallshantering ansvariga kommunala myndighe- 5
ten. 4

1. Manschett
2. Manschettslang
3. Manschettkontakt
4. START/STOPP-knapp
5. Funktionsknappar -/+
6. WHO-indikatorskala
7. Uttag för manschettkontakt
8. Display
9. Minnesknapp M

28
Symboler på displayen: 4. Förberedelser inför mätning
1 4 x AA (LR6) 1,5 V
Sätta i batterier
10
9
• Öppna locket till batteri-
facket.
2 • Sätt i fyra batterier av typ
1,5 V AA (alkaliska typ
LR6). Kontrollera att du
8 sätter i batterierna med po-
3 lerna åt rätt håll enligt märkningen. Använd
inte uppladdningsbara batterier.
4 • Sätt tillbaka batterifackets lock ordentligt.
• När batterierna sitter i visas klockslag, datum och valt
7 6 5 användarminne permanent.
1. Klockslag och datum När batteribytessymbolen visas permanent går det inte
2. Systoliskt tryck att göra någon mätning förrän du har bytt alla batterier. När
3. Diastoliskt tryck batterierna avlägsnas ur mätaren måste klockslag ställas in
4. Uppmätt puls på nytt.
5. Symbol, dags för batteribyte Förbrukade batterier hör inte hemma bland hushållsso-
6. Minnesvisning: medelvärde (   ), morgon (   ), kväll (   ), porna. Lämna dem till återvinning hos din elbutik eller lämna
minnesplatsens nummer dem till ett insamlingsställe för batterier. Detta är du enligt
7. Släppa ut luft lag skyldig att göra.
8. WHO-klassificering
9. Användarminne
10. Symbol för hjärtrytmstörning

29
Anvisning: De här symbolerna förekommer på Placera manschetten på över-
batterier som innehåller skadliga ämnen: armen så att den undre kanten
Pb: Batteriet innehåller bly. Cd: Batteriet ligger 2 – 3 cm ovanför armbågen
innehåller kadmium. Hg: Batteriet innehåller och över artären. Slangen ska
kvicksilver. peka mot mitten av handflatan.
Svep sedan manschettens fria
Ställa in datum och klockslag
ände
Du bör alltid ställa in datum och klockslag. Bara på det sättet tätt men inte för hårt runt armen
kan du spara dina mätvärden korrekt med datum och klock- och fäst med kardborrbandet.
slag och ta fram dem senare. Klockan visar 24 timmars-format. Manschetten ska inte sitta hårdare
För att ställa in datum och klockslag gör du så här: än att du kan få in två fingrar un-
• Håll minnesknappen M intryckt i mer än tre sekunder. der manschetten.
• Året börjar blinka. Ställ in året med hjälp av funktions- Stick nu in manschettslangen i
knapparna -/+ och bekräfta med minnesknappen M. uttaget för manschettkontakten.
• Ställ in månad, dag, timme och minut och bekräfta varje
gång med minnesknappen M.
5. Så här mäter du blodtrycket
Obs! Mätaren får endast användas med originalmanschetten.
Blodtrycksmätaren måste ha uppnått rumstemperatur innan
Manschetten är avsedd för en armomkrets på 22 till 36 cm.
du utför mätningen.
Placera manschetten
Placera manschetten på din bara
vänstra överarm. Armens genom-
blödning får inte hindras av för
trånga kläder eller liknande.

30
• För att mätresultatet ska bli rättvisande är det viktigt att

✘ ✔ du är stilla under mätningen och inte pratar.


Välja minne
Tryck på funktionsknappen - eller +. Välj önskat användar-
minne (  ...  ) genom att trycka på funktionsknapparna -/+.
Det finns fyra minnen med 30 minnesplatser vardera så att
Kontrollera att manschetten inte har några veck och att mätresultaten från fyra olika personer kan sparas i var sitt
den förstärkta kanten ligger platt mot din arm. minne. Bekräfta ditt val med START/STOPP-knappen .
Mät blodtrycket så här
• Placera manschetten enligt tidigare beskrivning och inta
Inta rätt kroppsställning den kroppsställning som du önskar för mätningen.
• Sätt på blodtrycksmätaren genom att trycka på START/
STOPP-knappen . Efter helbildsvisningen kommer det
senast sparade mätresultatet upp på skärmen. Om det
inte finns något uppmätt värde i minnet visar mätaren
värdet ”0”.
• Manschetten pumpas upp automatiskt. Lufttrycket i
• Vila cirka fem minuter före varje mätning! I annat fall kan manschetten släpps långsamt ut. Vid upptäckt tendens
avvikelser uppstå. till högt blodtryck pumpas manschetten upp igen, till ett
• Du kan utföra mätningen sittande eller liggande. Se alltid högre tryck. Så snart mätaren kan uppmäta pulsen visas
till att manschetten befinner sig på samma höjd som symbolen för puls .
hjär- tat. • Mätvärdena för det systoliska och det diastoliska blod-
• Sitt bekvämt vid blodtrycksmätningen. Vila rygg och ar- trycket samt pulsvärdet visas.
mar. Korsa inte benen. Placera fötterna på golvet. • Du kan när som helst avbryta mätningen genom att trycka
på START/STOPP-knappen .

31
• Symbolen _ visas om mätningen inte kunde genomföras bioelektriska system som styr hjärtslagen. Symtom (förutom
korrekt. Läs kapitlet Felmeddelanden/felavhjälpning i extra hjärtslag, långsammare eller snabbare puls) kan bl.a.
denna bruksanvisning och upprepa sedan mätningen. uppträda på grund av hjärtsjukdomar, ålder, kroppslig lägg-
• Mätvärdet sparas automatiskt i minnet. ning, droger, stress eller sömnbrist. Arytmi kan endast kon-
• Du stänger av genom att trycka på START/STOPP-knap- stateras vid en läkarundersökning. Upprepa mätningen om
pen   . symbolen visas på displayen efter mätningen. Var noga
Om du glömmer att stänga av mätaren stängs den av med att vila fem minuter före mätningen och att inte prata
automatiskt efter cirka en minut. eller röra dig under mätningen. Om symbolen visas ofta
bör du beställa tid hos läkare. Att ställa egna diagnoser och
Vänta minst fem minuter innan du gör en ny mätning!
behandla sig själv efter mätresultaten kan vara farligt. Följ
6. Bedöma resultat alltid läkarens anvisningar.
Hjärtrytmstörningar: WHO-klassificering:
Mätaren kan upptäcka eventuella störningar i hjärtrytmen Enligt Världshälsoorganisationens (WHO:s) riktlinjer/defini-
under mätningen. I så fall visas symbolen efter mät- tioner kan mätresultaten klassificeras och bedömas enligt
ningen. Detta kan vara ett tecken på en arytmi. Arytmi är en följande tabell:
sjukdom då hjärtrytmen blir onormal på grund av fel i det

Område för blodtrycksvärden Systoliskt (i mmHg) Diastoliskt (i mmHg) Åtgärd


Klass 3: kraftig hypertoni > = 180 > = 110 uppsök läkare
Klass 2: Medelkraftig hypertoni 160–179 100–109 uppsök läkare
Klass 1: Lätt hypertoni 140–159 90–99 regelbunden kontroll hos läkare
Högt normalt 130–139 85–89 regelbunden kontroll hos läkare
Normalt 120–129 80–84 Egenkontroll
Optimalt < 120 < 80 Egenkontroll
Källa: WHO, 1999
32
I stapeldiagrammet på displayen och skalan på mätaren • Du kan radera alla sparade värden i minnet genom att hålla
visas inom vilket område det uppmätta blodtrycket befinner minnesknappen M intryckt i tre sekunder.
sig. • Du stänger av genom att trycka på START/STOPP-knap-
Om värdet för det systoliska och diastoliska trycket skulle pen .
hamna i två olika WHO-områden (t.ex. det systoliska trycket • Om du glömmer att stänga av mätaren stängs den av
inom Högt normalt och det diastoliska inom Normalt) visas automatiskt efter en minut.
alltid det högre området på den grafiska WHO-indelningen
på mätaren, i exemplet Högt normalt. 8. Felsökning/felavhjälpning
Vid fel visas felmeddelandet _ på displayen.
7. Spara, hämta och radera mätvärden Felmeddelande kan visas om
• Resultaten från varje genomförd mätning sparas tillsam- • det systoliska eller diastoliska trycket kunde inte mätas
mans med datum och klockslag. Om fler än 30 värden (på displayen visas     eller   )
uppmäts skrivs de äldsta värdena över. • det systoliska eller diastoliska trycket ligger utanför mät-
• Tryck på funktionsknappen - eller +. Välj önskat användar- området ( eller visas på displayen),
minne (  ...  ) genom att trycka på funktionsknapparna • manschetten sitter för hårt eller för löst (på displayen
-/+. Bekräfta ditt val med START/STOPP-knappen . visas     eller   ),
• Om du trycker på minnesknappen M visas medelvärdet • uppblåsningstrycket överstiger 300 mmHg (på displayen
för alla mätvärden som finns sparade i användarmin- visas     ),
net. Om du fortsätter trycka på minnesknappen M visas • uppblåsningen tar längre än 160 sekunder (på displayen
medelvärdet för de senaste sju dagarnas morgonmät- visas      ),
ningar. (Morgon: kl. 5.00 – 9.00, symbolen  ). Om du • ett system- eller apparatfel har inträffat (på displayen
fortsätter trycka på minnesknappen M visas medelvärdet visas   ,   , eller   ),
för de senaste sju dagarnas kvällsmätningar. (Kväll: kl. • batterierna håller på att ta slut .
18.00 – 20.00, symbolen  ). Om du trycker fler gånger
Upprepa i dessa fall mätningen. Det är viktigt att du inte rör
på minnesknappen M kan du visa de senaste enskilda
på dig eller talar.
mätvärdena med datum och klockslag.

33
Ta ut och sätt i batterierna igen eller byt ut dem om det Hukommelse 4 x 30 hukommelsespladser
behövs.
Mål L 134 mm x B 102 mm x H 52,5 mm
9. Rengöra och förvara mätaren Vægt Cirka 280 g (utan batterier och man-
• Rengör blodtrycksmätaren försiktigt och endast med en schett)
lätt fuktad duk. Manchetstørrelse 22 til 36 cm
• Använd inga rengörings- eller lösningsmedel.
• Sänk aldrig ned mätaren i vatten eftersom vätska då kan Till. driftsbeting- +10 °C til +40 °C, ≤ 85 % relativ luftfug-
tränga in i mätaren och förstöra den. elser tighed (ikke kondenserende)
• När mätaren förvaras får inga tunga föremål ligga ovanpå Till. opbevarings- -20 °C til +50 °C, ≤ 85 % relativ luftfugtig-
den. Ta ur batterierna. Manschettslangen får inte vikas. betingelser hed, 800-1050 hPa omgivende tryk
Strømforsyning 4  x 1,5  V AA-batterier
10. Teknisk specifikation
Batteriets Til ca. 500 målinger, alt efter blod-
Model-nr. SBM 42
­holdbarhed trykshøjde hhv. oppumpningstryk
Målemetode Oscillometrisk, indirekt blodtrycksmät-
Tilbehør Betjeningsvejledning, 4  x 1,5  V AA-bat-
ning på överarmen
terier, Förvaringsväska
Måleområde Manchettryk 0-300 mmHg,
Klassifikation Intern forsyning, IPX0, ingen AP eller
systolisk 60-260 mmHg,
APG, vedvarende drift, anvendelsesdel
diastolisk 40-199 mmHg,
type BF
Puls 40-180 slag/minut
Visningens systolisk ± 3 mmHg, diastolisk Ret til ændring af tekniske data uden varsel forbeholdes af
­nøjagtighed ± 3 mmHg, puls ± 5 % af den viste værdi hensyn til produktudviklingen.
Måleusikkerhed maks. tilladt standardafvigelse iht. kli- • Denna produkt motsvarar den europeiska standarden
nisk test: systolisk 8 mmHg / diastolisk EN60601-1-2 och särskilda försiktighetsåtgärder gäl-
8 mmHg ler beträffande den elektromagnetiska kompatibiliteten.
Tänk på att bärbar och mobil HF-kommunikationsutrust-
34
ning kan påverka mätaren. Mer detaljerad information kan • För slitagedelar.
beställas på den angivna kundserviceadressen. Informa- • Vid brister vilka kunden redan känt till vid köpet.
tionen finns också att läsa i slutet av bruksanvisningen på • När kunden förorsakat skada genom eget handlande.
sidorna 36-41.
Denna garanti påverkar inte konsumentens rättigheter.
• Apparaten motsvarar EU-direktivet för medicintekniska
Kassakvitto gäller som köpebevis. Förvara det tillsammans
produkter 93/42/EG, medicinproduktlagen och stan-
med övriga handlingar.
darden SS-EN 1060-1 (Blodtrycksmätare för indirekt
Garantin gäller inom loppet av 3 år från köpedatum, garantin
blodtrycksmätning – Del 1: Allmänna krav), SS-EN 1060-3
lämnas av
(Blodtrycksmätare för indirekt blodtrycksmätning, del 3:
Kompletterande krav på elektromekaniska blodtrycksmät- Hans Dinslage GmbH,
system) och IEC80601-2-30 (Elektrisk utrustning för medi- Riedlinger Str. 28,
cinskt bruk, del 2 – 30: Säkerhet och väsentliga prestanda 88524 Uttenweiler, Germany.
– Särskilda fordringar på utrustning för automatisk icke-
Konsumenten har rätt till reparation av produkten hos vår
invasiv blodtrycksövervakning).
egen kundtjänst eller av oss anlitad kundtjänst.
• Exaktheten hos den här blodtrycksmätaren har kontrol-
Öppna inte produkten. Garantin gäller inte för öppnad eller
lerats noggrant och den har utvecklats för att få en lång
modifierad produkt.
livslängd. Vid användning av apparaten inom medici-
Ytterligare rättigheter lämnas inte, garantin täcker nödvän-
nen ska mättekniska kontroller utföras med lämpliga
diga rättigheter.
hjälpmedel. Närmare uppgifter om hur man kontrollerar
I många fall av reklamationsärenden står orsaken att finna
exaktheten kan du från serviceadressen.
i handhavandefel. Dessa kan utan problem avhjälpas över
11. Garanti / Service telefon. För att du ska få hjälp ber vi dig därför ringa kund-
Vi lämnar 3 års garanti från köpedatum på eventuella mate- tjänst:
rial- och fabrikationsfel i produkten. S Tfn: 0 851 761 394
Garantin gäller inte:
• Om skadorna kan härledas till osakkunnig användning.

35
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions
The BM SBM 42 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the SBM 42 should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions Group 1 The SBM 42 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emis-
CISPR 11 sions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic
equipment.
RF emissions Class B The SBM 42 is suitable for use in all establishments, including domestic esta-
CISPR 11 blishments and those directly connected to the public low-voltage power supply
network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions not applicable
IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations/ not applicable
flicker emissions
IEC 61000-3-3

36
Table 2
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The SBM 42 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the SBM 42 should assure
that it is used in such an environment.
IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment –
guidance
Electrostatic discharge (ESD) ± 6 kV contact ± 6 kV contact Floors should be wood, concrete
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 8 kV air or ceramic tile. If floors are covered
with synthetic material, the relative
humidity should be at least 30 %.
Power frequency 3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic fields
(50/60 Hz) should be at levels characteristic of
magnetic field a typical location in a typical com-
IEC 61000-4-8 mercial or hospital environment.
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

37
Table 3
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BM 58 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 58 should assure that
it is used in such an environment.
IMMUNITY test IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment – guidance
test level level
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part
of the SBM 42, including cables, than the recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:

Radiated RF 3 V/m 80 3 V/m


IEC 61000-4-3 MHz to 2.5 d  1.2 P 80 MHz to 800 MHz
GHz

d  2.3 P 800 MHz to 2,5 GHz


Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site
survey,a should be less than the compliance level in each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of equipment
marked with the following symbol:

NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from struc-
tures, objects and people.

38
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio,
AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment
due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the
SBM 42 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the SBM 42 should be observed to verify normal operation. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the SBM 42.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

Table 4
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 58
The SBM 42 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
the SBM 42 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the SBM 42 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output Separation distance according to frequency of transmitter
power of transmitter m
W
150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
not applicable d  1.2 P d  2.3 P
0,01 - 0,12 0,23
0,1 - 0,38 0,73
1 - 1,2 2,3
10 - 3,8 7,3
100 - 12 23

39
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be deter-
mined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from struc-
tures, objects and people.

40
41
42
43
44

752.323-0612 Irrtum und Änderungen vorbehalten

You might also like