Professional Documents
Culture Documents
Magyar Alkémisták
Magyar Alkémisták
TERMÉSZETTUDOMÁNYI TÁRSULAT
DR. SZATHMÁRY LÁSZLÓ
MAGYAR
ALKÉMISTÁK
MEGINDULT 1872-BEN
XCVI. KÖTET
TERMÉSZETTUDOMÁNYI KÖNYVKIADÓVÁLLALAT
A M. T U D . AKADÉMIA SEGÍTKEZÉSÉVEL K I A D J A
A KIRÁLYI MAGYAR
TERMÉSZETTUDOMÁNYI TÁRSULAT
XCVI. KÖTET
DR. S Z A T H M Á R Y LÁSZLÓ
MAGYAR
ALKÉMISTÁK
ÍRTA:
DR. S Z A T H M Á R Y LÁSZLÓ
115 RAJZZAL A S Z Ö V E G B E N
ÉS 1 SZÍNES M E L L É K L E T T E L
BUDAPEST
K I A D J A A K. M. TERMÉSZETTUDOMÁNYI TÁRSULAT
1928
Kir. Magyar Egyetemi Nyomda, Budapest, V I I I . , Múzeum-körút 6,, Gólyavár
(Dr. Czakó Elemér)
Ajánlom e munkámat nagynevű tanáromnak,
Ajánló sorok . . . . V
Előszó VII
Tartalomjegyzék XI
Bevezetés 1
A rajongók 15
Aki a pénzt szerette 54
Az aranycsináló, aranyfinomító 59
A magyar rózsakeresztesek 77
Akivel csak alkémiáról lehet beszélni 108
A legbecsületesebb és legműveltebb magyar alkémista . . . 133
Az alkémia teoretikusa 156
A misztikus tudományt kedvelő prímás 161
,,Az ipám és az atyja" . 177
Alkémisták a magyar királyi udvarban 191
A „híres okkultista" 234
A magyar szerzetesek és főpapok mint alkémisták 245
A nagyszebeni pap miséje 250
Pozsony, a magyar alkémista város 273
Magyar alkémisták külföldön 278
A londoni magyar aranycsináló 285
Dittrich mester 296
Az aranycsináló generális 303
Külföldi alkémisták Magyarországon 312
A természet az alkémistákat támogatja 335
A szélhámosok 352
A kalandorok és pénzhamisítók 360
A sikkasztó magyar testőralezredes 368
„A piszkoskezű aranyat és orvosságot főző Adept" 373
A debreceni református főiskola tanárának véleménye . . 379
Akik elítélték az aranycsinálást 387
Alkémiai szakkifejezések magyarázata 398
Alkémiai jelek 434
Névmutató 437
Tárgymutató 447
Bevezetés
élő személy.
Ismeretlen alkémista és gyógyszerész nő.
(Az Országos Magyar Gyógyszerész Egyesület tulajdona.)
ARNOLD DE VILLANOVA, NICOLAUS FLAMELLUS, BA
1
1
Munkáját az erdélyi születésű Tamás nyomdász adta
ki 1 4 7 2 és 1 4 8 1 között, kinek nyomdája előbb Mantuában,
később Modenában állt.
2
H . K O P P : Beiträ◙ge z. Gesch. d. Chem. I. 17. 1. — H .
K O P P : Die Alchemie. I. k ö t , előszó. (Természettud. Társ.
könyvt.)
Alchemie ist die Geschichte eines Irrtums", más
helyen pedig: „Exzessen in der Verirrung des
menschlichen Geistes". KOPP szavait sokan idéz
ték, hogy rámutassanak az aranycsinálók meddő
működésére. Az aranycsinálás lehetetlenségének
gondolata terjedt. Mind mélyebb és mélyebb gyö
keret eresztett. A z eredmény is hamar jelentke
zett. Az aranycsinálókat úgy tekintették, mint a
tévedések szerencsétlen áldozatait. Mosolyogtak
rajtuk, pedig logikusan gondolkoztak.
Már az EMPEDOKLES—ARiSTOTELES-féle elem
sorozattal is (víz, levegő, föld, tűz) lehetséges az
átmenet egyik anyagból a másikba. Még élesebb
ben kidomborodik ez a princípiumok (mercurius,
sulfur, sal) bevezetésével. A fémek a princípium
mok és a görög elemek közreműködésével kelet
keztek és a legrégibb idő óta, mint összetett tes
tek szerepeltek. De ha valamely test összetett, ak
kor alkotórészeiből felépíthető. Ebből indultak ki
a régi aranycsinálók; nincs itt szellemi eltévelye
désről szó, hanem egyszerű és logikus következte
tésről. A görög elemek és princípiumok bevezeté
sével egy különleges természettudományi elmélet
alakult ki, amelynek következményeit vállalták.
Ugyanolyan joggal elítélhetnők a flogisztonistákat
is. Persze kiemelendők a társaságból a csalók és
szélhámosok, akikkel elvégre mindenhol találkoz
hatunk.
KOPP szavai tehát javításra szorulnak. A ké
mia történetének új kutatói nem is mulasztják el
ezt hangsúlyozni.
Az aranycsinálás csak látszólag szűnt meg.
Hol titokban, hol nyiltan újra meg újra felbukkant,
napjainkban pedig éppenséggel renaissance-át éli.
Ezt mutatja a következő kis történeti áttekintés.
1836-ban az olasz J . A. R O T T I szabadalmazta
tott eljárást.
1853-ban C . T H . TIFFERAU 1
hozott nyilvános
ságra recepteket.
1868—69-ben aranycsinálás folyt I . FERENC
JÓZSEF király rendeletére Bécsben, amelynek ve
zetője a bécsi műegyetem tanára, A. SCHRÖTTER 2
1
C. T H . T I F F E B E A U : Les métaux sont des corps compo
sés. Paris, 1853.
2
Geheimakten aus d. k. u. k. Hauss, Hofs u. Staatsarchiv.
Wien, Allgem. Zeitung, 1925.
3
Lettres sur la chimie par A. STRINDBERG. Paris, 1896—
1897.
Nouveaux Horizons de la Science et de la Pensée"
cím alatt. 1927-ben lapot indítanak a német alké
misták. A lap Berlinben jelenik meg, címe: „ A l c h e
mistische Blatter". Az sem újdonság, hogy London
különféle laboratóriumaiban sok műkedvelő foglal
kőzik alkémiai problémákkal. Dániában szintén
alakult alkémista társaság.
Az aranycsinálás tehát a régi alapon még ma
is tart. De mellette egy új ösvény támadt az újabb
kutatások alapján. Ugyanis feltételezik, hogy az
atomok összetettek. Az atomok központja egy po
zitív töltéssel bíró belső mag, amely körül, mint a
nap körül a bolygók, keringenek a negatív töltésű
elektrónok. Az ellenkező előjelű töltések kölcsö
nösen egyensúlyban tartják egymást. Az atom
magot szintén összetettnek gondolják, az alkotó
részek valószínűleg hidrogénatommagok. Ha az
atommag valamilyen külső behatásra szétbomlik,
új elem áll elő.
Az elemek átváltozásának ma két módját is
merjük. Az egyik a radioaktív átalakulás, miköz
ben a' magasabb rendszámmal bíró elem alacso
nyabb rendszámúvá alakul át. A másik az atom
szétbombázása alfasugarakkal, tehát pozitív töl
tésű héliuniíatómmagokkal. 1
1
COMMENIUSÍRIMÁNY: Világ labirintusa. Pozsony, 1805,
117. 1. (Nemzeti Múzeum könyvt.)
Az alkémista. DÁVID RIJCKAERT festménye után. Eredetije a Szépművészeti Múzeumban.
AQUINOI SZENT TAMÁSA, LIPPAY GYÖRGYSÖÍ vagy
BÁRÓTZI SÁNDORst szélhámosnak tartani. Ezek ko
moly férfiak voltak, akik koruk természettudós
mányi ismeretei alapján dolgoztak.
A csalók népszerűtlenné tették a mesterséget.
A becsapottak panasza nyomán tiltó rendelete
ket bocsátanak ki, nemcsak az uralkodók, hanem
a városok is. A becsületesek nem akarván magú
kat szégyennek, büntetésnek kitenni, titokban dol
goztak vagy társulatba verődtek össze.
Hermes mesterségét űzők között feltűnően
sok az orvos. Ez nem hazai jelenség; így volt kül
földön is. Ennek megvan a maga magyarázata.
A bölcsek köve nemcsak aranycsinálásra j ó ;
csodagyógyszer az, amellyel minden betegség gyó
gyítható.
Többen azzal vádolják őket, hogy munkálko
dásukban tervszerűség nincsen; amit műveltek,
ötletszerű, zavaros, alig érthető. Akik ezt állít
ják, tévednek. Bármelyik alkémista könyvét néz
zük, mindegyikben megtaláljuk a kiindulási alapot,
a négy elemet: a tűzet, vizet, földet és a levegőt.
Ezek a testek alkotórészei és eredetük isteni.
A természet maga más elemeket ismer, a mercu
rius-t, a sulfur-t és a sal-t. A fémeknek ezek az
alkotórészei. De alattuk nem a közönséges, a ter
mészetben előforduló kéneső és kén értendő, ha
nem az elváltozott, légies természetű. A valódi
kéneső és kén sokat tartalmaz belőlük.
Ez volt a régi világ természettudományi fel
fogása, ebből kellett kiindulniuk, ebből is indultak
ki. Az elmélet inkább elgondolásból, mint kísér-
létből született. Az elemek és princípiumok már
magukban rejtik az átalakítás lehetőségét. Csak
arról volt szó, megtalálni a nyersanyagot, abból
kivonni a lényeget, a lelket, az erőt (spiritus,
anima e t c ) , amely közönséges fémeket nemesre
fest. És itt az a hely, ahol az egyöntetűség meg
szűnik. Más alkémista más nyersanyagból indulva
ki, más eredményre jutott. Ha tehát szertelenség
mutatkozik munkálkodásaikban, az innét szár
mazik.
A sikertelenséget mindig meg tudták indo
kolni. Az indokolás módját érdekes gúnnyal adja
meg COMMENIUS A M O N : „ A Z egyik igen hideg Tü
zet tsinált, nem főtt-meg jól. A' másiknak igen
sebes tüze volt, az edényei széllyel pattantanak és
azokból valami kipárolgott: Ő azt mondotta, hogy
az Ázot repült ki és sirt. A ' harmadik egyik edény
ből a másikba által töltvén, elöntötte vagy rosszul
timporálta. A' negyedik kifüstölte a szemeit, nem
vigyázhatott a calcinálásra, avagy szemeit tele
eresztvén füsttel az alatt, míg azokat kitörlötte, az
Ázot elrepült. Némelyek sok füstöt nyelvén ma
gokba, meg is holtának. Legtöbben voltának olíva
nok, akiknek erszényekben nem akart állania a
szén, kenteiének voltak másuvá futosni, költsön
kérni, az idő alatt meghűlt és minden semmivé
lett." „Az egyik Filozófusokra vetett, hogy ők ezt
a tudományt igen homályosan irják le, a' másik
panaszkodott az üvegedényeknek töredékenysé
gekre, a harmadik a Planéták Aspectusainak ren
detlen és kedvetlen voltokat okozta, negyedik a
kénesőhöz ragadott földi zavaros materiára bo-
szankodott, ötödik a költségnek nem lettére pa
naszkodott." 1
1
COMMENIUSSRIMÁNY: A világ labirintusa. Pozsony, 1805,
117. 1. (Nemzeti Múzeum könyvt.)
Szimbolikus kép. Az aranycsinálás titkát a mercurius nyitja ki. Alól kabalisztikus
rajz, amely azt mutatja, hogy az elemek és a princípiumok mint tevődnek össze anyaggá.
(JOH. DE MONTÉ RAPHAIM munkájából. A szerző gyűjteményéből.)
Megszerezték az akkori divatos könyveket és buj
ták, tanulmányozták. Egyik-másik tingálást is lá
tott. Elsajátítását nagyon megkönnyítette az, hogy
a tanárok között nem egy akadt, aki e tárgyról val
lott nézetét előadásába szőtte bele. A magyar fiúk
hálás tanítványok. A mesterséget gyorsan eltanul
ták. Tudással, könyvvel, sőt laboratóriumi felsze
reléssel tértek vissza. Itthon azután önállóan űzték
a mesterséget. Ez a magyarázata annak, hogy
miért találni azon kevés emlék között, ami utánuk
fennmaradt, annyi külföldi vonatkozást. Az alké
mia, amelyet magyar földön szorgalmasan művel
tek, importált tudomány.
A magyar alkémisták újat nem alkottak, hír
névre sem tettek szert. Leginkább ismertek azok,
akik külföldön éltek. Aranyat ők sem állítottak
elő. Más emlék is kevés maradt utánuk. Akadt
olyan, akinek csupán nevét ismerjük.
A magyar aranycsinálók nem voltak közléke
nyek. Könyvet, írást keveset hagytak hátra, ami
nyilván összefügg a zárkózott magyar jellemmel.
A magyar ember tudását nem fitogtatja, írásra pe
dig nehezen szánja rá magát. Ehhez járult egy
részt e tudomány titkossága, másrészt lenézett
volta. A közönség a sok csalás után bizalmatlan volt
iránta. A hóbortos névre pedig senki sem vágya
kozott. Amellett üldözték a magyar alkémistákat.
Pápai és királyi rendeletek tiltották az aranycsiná
lás műveletét. Minden okuk meg volt tehát, hogy
igazi arculatukat elrejtsék. Ne csodálkozzunk te
hát, hogy könyv tőlük alig jelent meg. A kézira
tok, amelyek egyes könyvtárakban találhatók, ide-
gen szerzőktől valók, idegen nyelven vannak írva.
Egyetlen magyarnyelvű alkémista nyomtatvány
BÁRÓTZI 70 oldalas védőirata, amely a „Mostani
Adeptus" előszava. Ami még ezenkívül fenn
maradt, pár szónál nem egyéb.
Ez a némaság — ki tudja — minő felfedezést
vitt magával a sírba!
A rajongók.
Ismeretlen alkémista.
(Az Országos Magyar Gyógyszerész Egyesület tulajdona.)
Ha kidőlt egy a sorból, jött helyébe más, mert
táplálta valamennyit a remény, a „hátha".
A rajongók sorát JÁNOS bártfai gyógyszerés
szel kezdhetnők. Miként megállapítható, 1442-ben
1
könyve. 571. 1.
GYÁRFÁS T . : Brassói ötvösség története. 1912, 8 8 . 1.
3
között Brassóban. A városi tanács megbízatást ad
néki. Rossz pénzekből kellett kiválasztania a réz
mellől az ezüstöt. A városi tanács ezért a mun
1
1
H. K O P P : Die Alchemie. Heidelberg, 1 8 8 6 , I I . köt.,
368. 1. (Természettud. Társ. könyvt.)
2
H. FICTULD: Chym.-phil. Probier-Steins. Dresden, 1 7 8 4 ,
114. 1. (A szerző gyűjt.)
3
H. K O P P : Die Alchemie. Heidelberg, 1 8 8 6 , I I . k ö t , 3 6 8 . 1 .
2*
Jobb attól félni, mint örülni neki. És ez az a pont,
amelybe az alkémista belekapaszkodik.
G R Ó F CSÁKY IsTvÁNítól származik az a kéz
1
1
ORIENT G V . : Adatok az alkémia törtenetéhez Magyar
országon, Orv. Ter./Tud. Ért. 1902, X X I V . köt., 1—3. füz.
d J . BECHER: Chcm. GlückssHafen. Lcipzig, 1755, 78. 1.
a
(AkacL könyvt.)
3
LAMBSPRINCK: De Lapide Philosophico. Frankfurt, 1625.
7. 1. (A szerző gyűjt.)
jezte ki: „Maré est Corpus, duo Pisces sunt Spiri
tus et anima".
Az alkémisták célja volt már most koncen
trálni az anima-t. Kivonatot, tinkturát, esszen
ciát készíteni, amelyben az anima oly tömény,
hogy tingál, fémeket sárgára és fehérre (aranyra
és ezüstre) fest.
B
Szimbolikus kép. A lovag (kéneső) kardjával leszúrja a királyt
(arany). Az arany a kénesőben feloldódik és amalgámot ad.
(G. LACINI munkájából.)
1
BECHER a „materia prima" helyett „prima rotatio"
szakkifejezést használta.
élénk összeköttetést tartott fenn BECHERsrel. Nagy
dolgot tudott; az ónt ezüstté alakította. Az ő kézé
ben is ott volt a csodás materia prima, amellyel
1
Lásd: A természet az alkémisták hitét támogatja című
fejezetet.
/ Magyar Könyvszemle. 1881, 281. 1.
2
mellett külön gyógyszerészi laboratóriuma volt,
ahol 484 üvegben és szelencében tartotta zárva a
különféle titkosszereket. Ha ideje engedte, ide vo
nult dolgozgatni, kísérletezni, miként azt THALY
1
THALY K . : írod. és műv.stört. tanulmány a Rákóczii
korból. — MAGY ARYSKOSSA G Y . : Magyar alkémisták. Természet.
1926. — T Ó T H B . : Magyar anekdotakincs. I. 3 2 6 . , 3 3 0 . , 3 3 2 . 1.
2
SZINNYEI: Magy. írók élet. és munk. I . 7 8 0 . 1. — WAGNER
L.: Bél Mátyás Pozsonyban. 1 8 8 4 .
B É L MÁTYÁS. (A Szépművészeti Múzeum metszettárából.)
tát, 1707-ben
hazajön. Besztercebányán előbb
PILÁRIK ISTVÁN oldalán lelkészkedik, majd 1710-
ben a gimnázium rektorává választják. Ekkor ke
gyetlenkedett a felvidéken GRÓF SIEGBERT H E I S T E R
generális, akinél bevádolták. Kis híja, hogy bajba
nem került. Besztercebányán maradt 1714-ig,
azután Pozsonyba ment, ahol rábízták a gimná
zium vezetését. 1742-ben azonban szélütés érte,
mire 1749-ben nyugalomba vonult. Nemsokára
meghalt.
B É L tevékeny életet élt. Lapot szerkesztett,
számos geográfiai és históriai munkát írt. Tanult,
olvasott, mindent feljegyzett, nála lelkiismerete
sebb tanár el sem képzelhető. Minden érdekelte,
így kapcsolódott bele az alkémiába is. Pozsony
ban a titkos tudományoknak sok művelője volt.
Ott lakott GÖMÖRY DÁVID, WALLASZKAY JÁNOS,
mindegyik képzett aranycsináló. De felesége révén
családjában is népszerű volt. Ennek egyik régebbi
tagja, M O L L E R DÁVID szintén közéjük tartozott.
1
92
1
B É L M.: Scrip. Chem. Q t l
c a T Nemz. Múz. kézirattár.
589
2
Aphorismi chemici. 7^ : — r r Nemz. Múz. Ez a kéz
r
(^Juart. Jat.
irat a kézirattárban nincs Bél M. munkája gyanánt feltüns
tetve, de valóban tőle származik.
készítette, amelybe még más anyagokat is tett. Itt
tehát a puskaporhoz hasonló termékkel állunk
szemben. Leírja a réz fehérítését.
2355
1
GÖMÖRY D . : Qu a r t Lat ^ e m z . M - kézirattár.
u z
8
SZINNYEI J . : Magy. írók élete és munkái. I. 326. 1. —
S T . W E S Z P R É M I : SUCC. Med. Hung. Biog. Lipsiae, Wiennae,
1777, IV. 150. 1., II. 19. 1. (Nemz. Múz. könyvt.) — MOKOS G Y . :
Magyar tanulók a jénai egyetemen. 37. 1.
szerezte meg 1710íben. Visszatérve szülőföldjére,
Gömör vármegye orvosa lett. Öt éven át szolgálta
a megyét. 1720-ban tábori orvosi szolgálatot vál
lalt. Nyolc évvel később, miután a római kath. val
lásra tért át, gróf CSÁKY IMRE bíbornok főorvosa
lett. 1730=-ban Nagyszombatban találjuk. A jezsui
ták, bár nem volt hivatalos orvosuk, nagyobbrészt
vele kezeltették magukat. Itt halt meg 1735-ben.
Legalább is erre lehet következtetni KRAMMER
GYÖRGY orvos 1735 június 24-én Bruxellessbol Po
zsonyba írt leveléből, amelyben azt is írja, hogy
BÁCSMEGYEY nemcsak kiváló orvos, hanem elsős-
rendű filozófus és matematikus. „Hogy a felsőbb
matézist — írja W E S Z P R É M I — de különösen az
igazi alkémiát nagy örömmel művelte, azt azok
tudják legjobban, akik ennek a nagyműveltségű
férfiúnak emlékét mai napig megőrizték." Valóban
BÁCSMEGYEY sok mindennel foglalkozott. Mint or
vos írt a kólikáról, köszvényről, lázról. Az oltott
meszet (calx viva) ő ajánlja először mint hatásos
gyógyszert ágyék- és lábfájás ellen. De írt a ma
2
I. kísérlet.
Amely bizonyítja, hogy a mi ércünk kétféle °o 0
a rez oo?
edény alján pedig fekete holt fej
marad vissza (CuO). így megkaptad a 0 v - n a k
(rézgálic) mindkét ° t , hogy azonban micsoda
0 0-
II. kísérlet.
Vedd tehát az ° t és öntsd hozzá azt a leg
0 0-
(A az illóság jele).
N B . Vannak még bizonyos folyadékok, ame
lyek ezt a kalcinált ^ v e l egyesült ° s t nemcsak
0 0
1
S T . W E S Z P R É M I : SUCC. Med. Hung. Biog. (Természettud.
Társ. könyvt.)
- F. E. BRUCKMANN: Epist. itiner. Cent. I. 88. 1. (Nemzeti
Múz. könyvt.)
márványt, amely fölér a pároszival, továbbá ala
bástromot, amelyet ritka bányaérccel ástak ki."
Hogy a „testvérek" nagy kémikusok, arról
LEHÓCZKY is megemlékezik.
1
1
LEHÓCZKY A . : Stemmatográfia. Pozsony, 1798. Par. I I .
229. 1. (Akad. könyvt.)
2
NAGY IVÁN: Magyarország családai.
3
A R A F I L . : Geschicht. der Freimau. I — I V . köt.
4
FÁY A . : Hasznos házi jegyzetek. Budapest, 1826, 3. 1.
(A szerző gyűjt.)
zu der hermetischen Meisterschaft" c. munkát,
amely nemcsak az „égi tinkturá"-val, hanem
a mágiával is foglalkozik. PuKY-t azonban inkább
az alkémia érdekelte. A burkolt kifejezéseket jól-
elsajátította, maga is alkalmazta. A smaragd-táb
Iához fűzött magyarázatokat idézi, végül mint
PARACELSUS, Ő is megállapítja: „Könnyebb az ara
nyat csinálni, mint destruálni." A z elemek: a víz,
a tűz, a föld, a levegő nem az igazi elemek, mert
a víznek is van tüze, levegője, földje. A z elemek
tehát nem a legegyszerűbb testek. A kénesőt gon
dolta materia primá-nak.
Művelője volt az alkémiának DITTRICH JÁNOS,
akiről egy kézirat csak ennyit jegyez fel: „ezidő
1
1
MOCSÁRY A.: Nógrád vármegyének históriái. Pest,
1826, I . 78. 1., 113. 1. 203. 1. (Akad. könyvt.)
működést. Életéről nem maradt egyéb adat, mint
az, hogy JOANNIS CASUSÍÍ, az angol alkémistát tar
totta mesterének. Az ő munkáit: „Lapis philoso
phicus" (Frankfurt, 1600) és „Ancilla philosophiae"
(Frankfurt, 1600) tanulmányozta nagy szorgalom-
2355
1
GÖMÖRY D.: Q U A R T Nemz. Múz. kézirattára.
2
österr. Kriegs-Almanach. 1779. — KAZINCZY lev. I . 204.,
564. 1.
3
W . SCHRÖDER: Schatzs und Rentkammer. Königsberg,
Lipcse, 1752, 411. 1. ( A szerző gyújt.)
Nagy sikert ért el azonban RICHTHAUSEN I I I . F E R
DINÁND udvarában.
Titokzatos ember volt RHODY LEONHÁRD. Er
délyi születésű. Valahol a szászok között született,
itt is nevelkedett, azután — úgy látszik — Német
országba ment, s ott némi hírnévre tett szert. Ki
volt, mi volt, nem tudjuk; de iratai azt mutatják,
„hogy becsületes ember" volt, aki nemcsak a földi,
1
falvi V E L I T S KATALIN.
Érdekes egyén volt WATZELHANN MIHÁLY, aki 3
1
MAGYARY-KOSSA G V . : A magyar alkémisták. Természet.
1926. — NAGY I . : Magyarország családai. 1 9 1 . 1.
2
SZINNYEI: Magyar írók élete és munkái.
3
A B A F I L . : Geschicht. der Freimau. I — I V . köt.
ígérte azokat a kincseket, amelyeket előállít. A pá
holy azonban kérését nem teljesítette.
WATZELHANN nemcsak a bölcsek kövét állí
totta elő, hanem birtokában volt a hatalmas de
struáló erőnek, a „hermetikus mágikus tűznek" is,
amellyel az arany megsemmisíthető. Ezzel az erő
vel égette hamuvá MÓZES az aranyborjút — mond
ják az alkémisták.
íme néhány rajongó. Becsületes, dolgos embe
rek voltak mind, nem szélhámoskodtak, nem csal
tak. Munkájuknál csak hitük volt nagyobb.
A k i a pénzt szerette.
(CSUZIÍCSEH JÁNOS.)
1
Pallas Lexikon. — S T . W E S Z P R É M I : SUCC. Med. Hung.
Biog. Lipsiae, Viennae, 1 7 7 7 . I. 2 6 . 1. (Természettud. Társ.
könyvt.) — FERENCZYÍDÁNIEL: Magyar írók. I. 8 7 . 1. — SZINYÍ
NYEI: Magyar írók élete és munkái. I I . 4 5 8 . 1. — VÁMOSSY:
Adatok a gyógyász, tört. 1 9 0 1 , 4 4 . 1. — BALLUS: Pressburg und
seine Umgebung. 1825, 9 1 . 1. (Nemz. Múz. könyvt.)
kőzik a f r a n e k e r i (Hollandia) egyetemre,
ahol orvosi oklevelet szerez. Itt huzamosabb ideig
tartózkodik. Meg is nősül, elveszi egy orvosnak
nagyon öreg feleségét, akinek 70.000 frt-ja van.
Azonban pórul jár. Az asszony halála előtt olyan
titkos végrendelkezést tesz, amelynek alapján ő a
vagyonban nem részesedhetik. És „ez ám a rette
netes" — mondja WESZPRÉMI.
1 7 0 4 - b e n Leidenben van. Innét ír levelet Jo
HANN DoLÁus^nak, aki 1 6 8 2 óta a hesszeni KÁROLY
1
zik meg, ott csak egy latin szövegű van, amely szó
szerinti fordításban így hangzik: „Igen kiváló Dok
tor Úr! Nagy tiszteletű Uram! Mióta a DOLÁUS
nevet ismerem, olyan tiszteletben tartom, amire
méltán és joggal tarthatnak számot a legkiválóbb
és az orvostudományban legnagyobb érdemeket
szerzett nevek. Biztosítalak, hogy ez volt nekem,
mint Aesculapius mesterségével foglalkozónak,
vezetőm és zsinórmértékem, úgy hogy sokszor
csodálkoztam és hálálkodtam magamban azon,
hogy milyen szerencsésen gyógyulnak mindazok,
akik a becsületemre és gondoskodásomra bízzák
magukat, a tőled előírt módon; ennélfogva talán
nem is fog előtted oly különösnek feltűnni, hogy
midőn hallottam, hogy még életben vagy, arra a
merészségre vetemedtem, hogy kötelességemmé
1
STRIEDER: Hess. Gelehrtengeschichte. III. köt., 169. f.—
2
Kass. Landesbibl. Ms. hist. litt. 4°. 1.
tettem: megadni a te nevednek kijáró tiszteletet
és nyiltan megvallani személyed és műved iránt
táplált rokonszenvemet. Ha azt kérdezed, ki va
gyok, kit annyira elragad a bátorság, hogy nyugal
madat zavarni merészeli, méltóztassál megtudni:
nemzetiségre magyar vagyok, azok közül tehát,
akik most édes szülőföldükön lángban állanak, s
ki ezen tüzeknek elkerülésére most újból vándor
lok, miután ezelőtt három évvel a frizek kedves
akadémiáján, amely F r a n e k e r - b e n van, orvos
doktorrá avattak. Atyám, ki már meghalt, az Isten
igéjének volt a szolgálója és a helvét hitvallású
testvéreknek superintendense a Dunán innen, aki
Krisztusért ismételten számkivetést és fogságot
szenvedett. Fogadd tehát legnemesebb főorvos
eme életrajzot derűs homlokkal, szelid arccal és
lásd benne, ha erre méltatlannak nem találsz en
gem, a te erényednek, ennek a nagy ajándéknak
tisztelőjét és bámuló ját; ha még azoknak megis
mertetésével is megörvendeztetsz, amiket magad
nak tartogatsz, de amiknek közlése felől reményt
nyújtasz azoknak, akik a mesterséget ismerik,
nagyon leköteleznél engem, aki már amúgy is le
vagyok kötelezve irányodban, és biztosítalak, hogy
hozzád hű lelkem sohasem fog tőled elfordulni,
sem elhidegülni, még akkor sem, ha megfosztasz
azon reménytől, amit kívánok tőled, s ha azt akar
nád is, hogy üresen térjek vissza. Amit pedig meg
akarok tőled tudni, az a következő: a te Balsamus
pneumonicus-od, Balsamus divinus-od, Liquor
contra variolas Waldschmidii-d, Spiritus vini in
pulverem conversio-d, a te eljárásod szerint készí-
tett Q és © v kenőcsöd, Aqua ducis Candalae-d,
Phosphorus Anglorum-od, amikről enciklopédiád
ban elszórva, mint gyógyszerekről és orvosságok
1
1
DOLAUS: Encyklopaedia medica theoreticospractica.
Frankfurt, 1684.
érsek, Á G O S T Í K E R E S Z T É L Y szász herceg megvásá
rolta és a pozsonyi Orsolya-kolostorban he
lyezte el.
Itthon újra megnősül, pedig már éltesebb
korú. Elveszi O T T I U S K R I S T Ó F schaffhauseni keres
kedő 17 éves fiatal leányát. De ő is elhal. Ám Csúzi-
CSEH harmadszor is megnősül, elveszi C S A P Ó
J Ó Z S E F orvosnak az anyját, akitől leánya születik,
D E B O R A , ki fiatal korban hal el.
is megjelentette.
A napló az 1530—1586. éveket öleli fel, de
nem időbeli sorrendben tárja elénk az eseménye
ket. Valószínű, hogy az utódok keze zavarta össze
a lapokat. Erre utal a napló, amelybe a későbbi
tulajdonosok neve van bejegyezve. így történt
meg, hogy az 1530. év előtt az 1574. év áll és utána
az 1543. évi esemény. A napló részint magyar,
részint konyhalatin nyelven van írva.
Hogy ki volt KOLOZSVÁRI CEMENTES, mit csi
nált, naplójából állapítható meg, amelyben nem
csak alkémiai tudását és az aranyfinomítás mód
ját írta le, hanem életének egyes részletét is. Igaz,
hogy nem mindenütt megbízható, mert ugyanazt
kétféle módon adja elő.
Naplójából megállapítható, hogy 1558. február
5-én a nagybányai aranyverő és finomító felül
vizsgálatával bízták meg. IZABELLA királyné és
484
1
Aranyolvasztók: Q t Hung Nemz. Múz. kézirattára.
c
2
HERZFELDER A. D . : A Kolozsvári Codex. Budapest,
1896. és 1897. — J . RUSKA: Studien z. Gesch. d. Chem. Berlin,
1927, 224. 1. (A szerző gyújt.)
király (1556—1571) őt szemelték ki az
I I . JÁNOS
akkori híres aranyverő ellenőrzésével. A z előkelő
megbízatás azt mutatja, hogy tekintélynek örven
dett. Készültsége, az akkori idők mértékével
L I P P M A N N érdeme.
5
1
ANONYMUS: Alchimische Fragen v. d. universali u. d.
particularibus. Függeléke G. W E L L I N G : Opus magoícabbaliss
ticum munkának. 532. 1. (A szerző gyűjt.)
2
H. K O P P : Beitr. Gesch. d. Chem. 65—66. 1. (Természeti
tud. Társ. könyvt.)
3
P O T T : Zeit. deut. Morgenlánd. Gesell. 1876, 33., 17. 1.
4
HOFFMANN: Ladenburg: Handwörterbuch. 1882, I I . köt.,
516—530. 1.
5
E. LIPPMANN: Entstehung u. Ausbreitung der Alchemie.
282. 1. (A szerző gyűjt.)
„A kalcináció nem egyéb, mint a fémeknek
földdé való átváltoztatása." Az alkémiai labora
tóriumban a kalcinálás jelentős művelet volt. Ér
telme: oxidálás, elmeszesítés, elhamvasztás. Tulaj
donképen tisztítási folyamat, amellyel a mellék-
Szublimáíás.
( G E B E R munkájából. A szerző gyűjteményéből.)
1
FIGULUS: Rosarium nóvum Olympicum. Basel, 1608. —
TRISMOSIN: Vom rőten Löven und seiner Schatzkammer. 3 —
15. 1. (A szerző gyűjt.)
és lészen az bölcseknek pora, avagy olcs az olaj
ban."
Hamisítatlan alkémista recept. A vörösréz itt
is arzénnel ötvöződik. Érdekes, hogy a bölcsek
kövét, „filosofusok porá"-nak nevezi, amely — úgy
látszik — az árkánum legrégibb magyar neve.
Még érdekesebb recept a következő: „Compo
sitio medicine ad solem et ad lunam. Ad solem et
ad lunam supra Mercurium. Recipe 1 font kénkö
vet és őröld meg jól egy kövön és ittasd régi és
tiszta 1 font közolajjal mindaddig, mig nem olyan
mint egy pástum. Annak utánna tedd ezt egy vas
serpenyőbe gyenge tűzre, hogy mind dissolváltas
sék. És mikor látnád föltajtékozni, vedd le a tűz
1
tására szétfolyt.
- Megfagyasztani.
utánna tedd egy lutált töküvegbe (agyaggal lera
gasztott retorta) destillálásra az alombikon által
gyenge tűzön. És j ő ki belőle fehér víz mint egy
tej. Mely víz neveztetik lac virginisnek. Annak
utánna nagyobbítsd meg a tüzet, mikor látod az
előbb fehér vizet (destillatumot) megveresedni és
tégy más receptaculumot alája, melybe mégyen
aranyszínű viz, ki hivatik aiernek, foglalván ő ma
gában tüzet. A földet pedig, mely megmarad a
töküveg fenekén, calcináld meg a calcináló kemen
cében miglen legyen fehér miképpen a hó. Melyet
tarts meg, mert a dologhoz igen szükséges. Ennek
utánna vedd a tejszinü vizet, mely hivatik lac vir
ginisnek és desztilláld meg hatszor, miglen a vö
rös rézpléh ki betétetik megfehéredik mind kivül
mind belül. Ennek utánna vedd a másik arany
szinü vizet ki mondatik aiernak. Ezt desztilláld
háromszor és a harmad desztillátioban találsz tü
zet a töküveg fenekén, mely által látod az elemen
tumokat megváltoztatni. Ezt a tüzet tartsd meg.
No immáron vedd az istennek akaratjából azt
a földet, melyet először megcalcináltál, mely oly
fehér mint a hó és inbibáld (áztasd) ezt meg az
első tejszinü vizzel. És a másik arany szinü vizzel
desztillálván miglen a felül megmondott materia
teljességgel mind a második aranyszínű vizet in
bibálja. Ez a cselekedésnek végében marad te né
ked a töküveg fenekén kristály szinü köved, mely
nek 1 része változtat 100 rész kénesőt j ó és töké
letes ezüstté. Ha pedig te akarsz aranyra csele
kedni, vedd a tüzet, melyet felül megmondék, hogy
megtarts és igy cselekedjél a tűzre, miképen cse-
Az alkémista eszközei. (BLANCARD munkájából. A szerző gyűjteményéből.)
A, A Hordozható olvasztó»kemence. B Fujtató nyílás. C A két részből álló fedő.
D„Kis kémény, amelyen át a láng tör elő. E Három láb. F Üvegmozsár törővel.
G, H Anyagedény benzoe»vi-ág készítéséhez. /, K, L Szublimáló, sisakkal. M, M Kén
szublimáló. O Közönséges öntő üst. P Rézlombik. Q Hűtő. R Szedő. 5 Edények,
amelyek egymásba illenek és zárják egymást. T. U Feneketlen agyag edények
szublimáláshoz. X Üvegsisak, y Golyó torma, autimón olvasztáshoz. Z Lapis infer
nalis készítéséhez szükséges minta. A, A Kis kemence. B Kupella. C Kupella.
lekedtél a földdel. Hogy ha ezt a tüzet inbibálod
a vízzel, mely hivatik lac virginisnek egyenlőké
pen desztillálván. És viszonlag e tüzet inbibáld a
másik aranyszínű vizzel, ki mondatik aiernek és
igy desztilláld, mint felül a földdel cselekedtél.
És ezenkippen találsz egy veres követ az
edénynek fenekén, kinek egy része elváltoztat 100
rész kénesőt j ó és tökéletes aranynyá. Ez a te me
décinád mind a két opusra a fehérre és a veresre."
KOLOZSVÁRI szerint ez volna a bölcsek köve,
amellyel kénesőből arany, ezüst csinálható, ez
volna „a te medicinád". A módszer nem ú j , a kül
földiek javarésze hasonló módon dolgozott. Nem
volt nagy a tingáló ereje, de állítólag volt és ez
a fő.
Ha olajat kénnel főzünk, kaucsukszerü (faktis)
anyag áll elő. A kén egyrésze c s a t l a k o z i k az
olajhoz. Ezen anyag összetételén nem sokat vál
toztat az alkáli oldat. Hevítve ez az elegy vízre
és kozmás anyagra bomolhatott, amelyek fehér,
tejes desztillátumot valóban adhattak. A lac
virginis tehát nem lehetett más, mint olajos víz,
kevés kénnel és kozmás anyagokkal elegyedve.
Miután a víz lepárolgott, a desztillátum színe ve
res lett, mert most már csak a kozmás és kaucsuk
szerű (faktis) anyagok desztillálódtak át. A retor
tában visszamaradó anyag főrésze kálium-, nát
riumszulfát és karbonát lehetett. Hogy ezek a kén
esőt festették volna, nem egyéb mesénél.
A bölcsek kövének laboratóriumi előállításá
val a X I I I . században kezdenek nagyobb mérték
ben foglalkozni. Ekkor jutnak arra a gondolatra,
hogy a bölcsek köve csak a materia primábból
állítható elő. A materia prima, amelyet idők
folyamán „szűzföldnek", „szűztejnek" vagy lati
nul „lac virginis"-nek neveztek, volt az az alap
anyag, amely a természetben is megtalálható. A
transzmutáció — úgy vélték — nem olyan nagy fel
adat, mint a materia prima megtalálása. Nem volt
alkémista az, akinek erre receptje ne lett volna.
Érdekes azonban az, hogy csaknem valamennyi
közönséges anyagban, például kénben, vizeletben,
vitriolban kereste.
K O L O Z S V Á R I C E M E N T E S J Á N O S szintén így kép
zelte a dolgot. Könyvekből kiírt receptet, amely
szerint a „lac virginis" előállítható, talán kipró
balta, természetesen eredménytelenül. De nem lett
volna j ó alkémista, ha a receptjét mindenkinek
nem ajánlotta volna. Ez a „te medecinád", csak
dolgozz a megkezdett úton. Igaz, ezzel még nem
tudsz fémet tingálni, de látod, hogy fehéredik a
„lac virginis", közeledik az ezüst színéhez.
Az aier ugyanilyen természetű anyag. Színe
aranysárga, mert ebben már benn van a tingáló
anyag.
K O L O Z S V Á R I receptjében nem nagyon bízha
tott, mert közöl másikat is. Ebben a tekintetben
úgy van, mint kortársai: a materia prima sokféle
úton állítható elő. A munka kémiai szempontból
is érdekes. Leírja a grünspan, a minium, a cinó
ber, a szalmiáksó, a bórax készítését, amellett
megadja a kéneső és arab gumi tisztítását, sőt a
kámfor készítését (sic!) is.
Végül köszvény ellen ajánl orvosságot, arc-
szépítőt ír le, no és megmondja azt is, miként kell
a szüzet megvizsgálni szüzességét illetőleg.
Mint minden alkémista irataiban, úgy az övé
ben is sok a naivitás, de naplója értékes marad
ványa a magyar múltnak.
A magyar rózsakeresztesek. 1
1
L . FIGUIER: L'alchimie et les alchimistes. Paris, 1 8 5 6 ,
2 5 8 . 1. (A szerző gyűjt.) A feliratot másként adja meg.
2
H . K O P P : Die Alchimie. 1 8 8 6 . (Természettud. Társ.
könyvt.)
3
ECKHARDT S.: Magyar rózsakeresztesek. Minerva, I. évf.
J O H . VALENTIN AN
DREÁÉ munkájának
címlapja.
( A szerző gyűjtemé
nyéből.)
könyvt.)
R A T . BROTOFFER: Elucidarius chymicus. Glossar. 1 6 1 6 .
2
1
Meyer's Konvers.-Lexikon. 1 8 9 4 .
2
H . FICTULD: Chym-phil. ProbieivSteins. Dresden, 1784,.
132. 1. ( A szerző gyűjt.)
3
Missiv an die Hocherleuchtete Brüderschaft des Or
dens des Goldenen u. Rosenkreutzes. Leipzig, 1 7 8 3 . 3 8 . 1.
( A szerző gyűjt.)
4
H . JENNINGS: Die Rosenkreutzer. 1 9 2 0 , 5 . 1. ( A szerző
gyűjt.)
egy barlangba vonult, ahol elzárkózva a világtól,
könyvet írt. Csak atyja testvérének fia van mel
lette, az ügyes rajzoló. Ezzel megfogadtatja, hogy
halála után a barlangot lezárja, miután a tanítva
nyok nevét egy kőre rávéste. Minden akarata sze
rint történt. A barlang előtt nagy fa állott. Igen
idős fa. Egy községi parasztnak régen szemet szúrt
a fa, elhatározta, hogy kivágja. Ez 120 évvel az
apostol halála után történt. Alig fog hozzá, bele
zuhan a barlangba. A torlaszokat egymásután el
szedi, mert azt hiszi, nagy kincsre talált. Amint
így tovább halad, földalatti világosságot lát. A
fény után indulva, egy helyiségbe jut, ahol egy
aggastyán ül könyv előtt, s felette egy örökké égő
lámpa. A paraszt az aggastyán felé lép. Az agg az
első lépésnél felemelkedik, s pálcát vesz kezébe, a
másodiknál felemeli, a harmadiknál pedig belecsap
a lámpába úgy, hogy az kialszik. A paraszt ordí
tására társak sietnek elő, s fáklyafénynél átvizs
gálják a barlangot. Ott csak sírt találnak és sok
iratot. így fedezték volna fel C H . ROSENKREUTZ
sírját.
Mindezzel szemben a valóság más.
A természettudományok fejlődése a X V I I . és
X V I I I . század alkémistáiban új eszmét ébresztett.
Kezdik hirdetni, hogy eddig csak azért nem sike
rült az aranycsinálás, mert a módszerek tökéletle
nek voltak. Jobb módszereket kell kidolgozni és
az eredmény nem marad el. A transzmutáció tehát
csak idő kérdése.
Az alkémisták száma a X V I I . és X V I I I . szá
zadban nagyra emelkedett. A mozgalom légerő-
6*
sebb Dél-Németországban, de elterjedt Hollandiá
ban, Franciaországban, Angliábah és nálunk is. Az
alkémisták jórésze ismerte az említett munkákból
RosENKREUTZ-ot, kit joggal elődének tartott és ön
magát utódának tekintette, felvéve a rózsakeresz
tes nevet. A rózsakeresztesek mind nagyobb és
nagyobb számmal léptek be a szabadkőmíves
páholyokba, ahol túlsúlyba kerülve, szabadkőmí
vesi szertartások mellett aranycsinálásra rendez
kedtek be. Még a szabadkőmíveseket is meggyőz
ték annak lehetőségéről, úgyhogy voltak páholyok,
amelyek tisztára aranycsinálással — főleg annak
filozófiai részével — foglalkoztak. Ha pedig ellen
zékiek akadtak, azok vagy otthagyták a társasá
got, vagy kényszerülten velük tartottak.
Tény az, hogy a páholyokba a legképzettebb
emberek léptek be. Az akkori tudomány ott gyűlt
össze, s onnan áradt szét. Mi sem bizonyítja ezt
jobban annál, hogy pár évszázad alatt százával
jelentek meg a nyomtatványok. POLYCARPUS C H R Y Í
SOSTOMUS (álnév) pl. 200 aranycsinálással foglal
kozó rózsakeresztes német munkát említ fel egyik
könyvében, nem emlékezvén meg egyéb, a pá
1
1
Missiv an die Hocherleuchtetc Brüderschaft dcs Or;
dens des Goldenen u. Rosenkreutzes. Leipzig, 1783, 38. 1.
( A szerző gyűjt.)
A rózsakeresztesírend vallásos alapon műkö
dött, mert a nagy titok megfejtése csak „Isten
hozzájárulásával" lehetséges. Azért mondja a
rózsakeresztes mester fiatalabb testvéreinek: „Mi
a művészetet isteninek nevezzük, mert tökéletes-
1
Frcymaurerische Versammlungsreden der Gold u. Ro
senkreuzer des altén Systems. Amsterdam, 1779, 13. 1.
(A szerző gyűjt.)
A rózsakeresztes rendbe való felvétel szertartások
mellett folyt le. A jelölttel nem ismertették meg
azonnal titkukat, hanem kérdésekkel iparkodtak
felfogását megállapítani. Avatáskor a főmester be
szédet tartott. Előadásának tárgya a bölcsek kövé-
1
Freimaurerische Versammlungsreden der Gold u. Ro«
scnkreuzer. Amsterdam, 1779. (A szerző gyűjt.)
A rózsakeresztes-rend tagjai ügyeltek arra,
hogy a titok avatatlanok kezébe ne jusson. Ez a
titok nem a bölcsek kövének előállítására, ha
nem a belső munkálkodás nyilvánosságrahozata
lára vonatkozott. A bölcsek kövét ők sem állí
tották elő. A „kereső" a felvétel napján esküt tett.
A z eskü az alkémiára vonatkozólag semmit sem
tartalmazott. Mély vallásosság, önzetlen testvéri
szeretet szava csendül meg benne. Az eskü az
avatatlanokkal és az alacsonyabb fokozatban
állókkal szemben volt kötelező. Magasabb foko
zatban titoknak helye nincs. Az eskü letétele után
bizonyos mértékű felvilágosítás következett. A
keresőt bevezették „Salamon tudomány"-ába. Eh
hez tartozott a jelvények magyarázata, alkémista1
1
A szabadkőmívességben három fokot különböztetnek
meg, úgymint tanonc-, legény- és mesterfokot. Ez a Johannita-
vagy Jánosírend. Mikor a páholyok alkémiával foglalkoztak,
A jelölt ezután tagja lett a rózsakeresztes-
rendnek.
A rózsakeresztes-rendben általában 9 fokoza
tot különböztettek meg. A z első volt a „junio
1
1
A B A F I L.: Geschichte der Freimaurerei. I—VI. — U. a.:
A szabadkőmívesség története Magyarországon
holy lengyel m e n e k ü l t e k n e k k ö s z ö n h e t i k e l e t k e
zését. A lengyel szabadságharc l e v e r é s e után az
e m i g r á n s o k Magyarországnak egész Felvidékét el
lepték. Csaknem minden úriházban meghúzódott
egy-egy menekült, akit az erkölcsileg é s anyagilag
támogatott. A z emigránsok k ö z ö t t s o k volt a sza
badkőmíves és r ó z s a k e r e s z t e s . Ide t a r t o z o t t B E R N
HARDI IZSÁK is, a k i 1769-ben m e g a l a p í t o t t a az eper
j e s i páholyt, a lengyel n a g y p á h o l y f e n n h a t ó s á g a
alatt. A p á h o l y tagjául t ö b b külföldön tanult ma
gyart sikerült m e g n y e r n i , így HÁNZÉLI M Á R T O N É ,
akit eredetileg HEiNZELLnek h í v t a k , d e k é s ő b b
m a g y a r o s í t o t t a n e v é t . BERNHARDI t á v o z á s a u t á n
H Á N Z É L I veszi á t a t a g o k szellemi i r á n y í t á s á t . Ná
lánál l e l k e s e b b rózsakeresztest elképzelni sem le
het. 1735. november 11-én született Besztercebá
nyán. Tanulmányait a grieswaldi egyetemen vé
gezte, ahol teológiát, filozófiát, görög és h é b e r
nyelvet tanult, mert lelkészi pályára készült. De
ezen tanulmányai m e l l e t t a m a t e m a t i k á t és a gyó
g y á s z a t o t is e l s a j á t í t o t t a . Ezzel a széleskörű mű
veltséggel tért vissza h a z á j á b a . Állást keresett.
POTTORNYAY ANDRÁS girálti b i r t o k o s m e g h í v j a
g y e r m e k e i h e z n e v e l ő n e k . H Á N Z É L I az állást elvál
lalja. Ott l a k v á n a k a s t é l y b a n , b ő v e n nyilt al
kalma, hogy tanítás után a könnyen befolyásol
h a t ó apával b e s z é l g e t é s b e e l e g y e d j é k . Virágos
s z a v a k k a l festette le előtte az a r a n y c s i n á l á s lehe
t ő s é g é t és a z t a boldogságot, ami a k i n c s n y o m á
b a n fakad. P O T T O R N Y A Y n e m sokáig h a b o z o t t .
Belépett a p á h o l y b a . Őt követte s o k előkelő fel
v i d é k i úr: S Z O L K O V Y J Ó Z S E F , g r ó f T Ö R Ö K J Ó Z S E F és
fia, gróf T Ö R Ö K L A J O S , SZULYOVSZKY L Á S Z L Ó , GLOSZ
JAKAB. A páholy laboratóriumának a vezetőjéül
GLOszít választották meg. A GLosZícsalád régi ne
mesi családja a Felvidéknek. Nemességüket I. F E R
DiNÁNDítól még 1563íban kapták. Ő is a grieswaldi
egyetemen tanult. HÁNZÉLiível itt barátkozott
1
A B A F I L.: Geschichte d. Freimaurerei. I I . 267. 1.
németre és jóváhagyás végett Bécsbe küldte. De
a bécsi nagypáholy a nők felvételét eltiltotta.
Ám P O T T O R N Y A Y a bele helyezett bizalmat
nem érdemelte ki. Nemsokára erkölcstelen életet
kezdett élni. A hír, hogy a páholy lejtőre jutott,
szállt tovább. Eljutott a lengyel nagypáholy tagjai
hoz. Erre vizsgálóbiztost küldenek ki. A z ered
mény az, hogy megfosztják a vezetéstől, a tagok
tól pedig elszedik az írást. Csak T Ö R Ö K L A J O S
grófnál hagyják meg, de a vallásos és nemesen
gondolkozó grófot annyi támadás éri, hogy iratai \
elégeti.
A páholy erősen megrendült. G E R T I N G E R JÁ
NOS és R É V A Y S I M O N , illetve R É V A Y A P O L L Ó N I A fe
nyegetése, SZIRMAY leleplezései a lengyel nagy
páholy beavatkozása a tagok között nagy nyugta
lanságot okozott. Félő volt, hogy a hatóság avat
kozik be. A páholy tagjai ekkor elhatározták,
hogy műhelyüket leszerelik, a kemencéket, edény
zetet és egyéb felszerelést befalazzák. Meg is tör
tént. A z 1880-as években akadtak rá, de a felsze
relési tárgyakat ismeretlen egyének elvitték. 1
1
ERNYEY J Ó Z S E F szíves közlése.
Erre a t á r s a s á g r a céloz W E S Z P R É M I , a m i k o r
mondja: „Ugyanerre az őrültségre adta f e j é t nap
j a i n k b a n h a z á n k n a k n é h á n y nem éppen nívótlan
tudású polgára, a n e v ü k e t jobb lesz, h o g y nem
e m l í t e m , .akik az arany éhségtől megszállva, a
rózsakeresztesek mintájára, a l k é m i s t a t á r s a s á g b a
tömörültek s akikre b i z o n y o s a n u g y a n a z a sors
v á r t volna, mint a t ö b b i a d e p t u s r a . "
H Á N Z É L I a PoTTORNYAYífiúk f e l n e v e l é s e után
is o t t marad a girálti kastélyban, alkémiának szen
telve i d e j é t . Később SZIRMAY P É T E R fiainak a ne
velését bízzák rá. A SziRMAY-fiúk 1 7 8 3 - b a n szüleik
h e z mennek Rákóczra (Zemplén v m . ) , H Á N Z É L I
velük megy. A p á h o l y szellemi v e z e t é s é t G L O S Z
j A K A B í r a ruházza. G L O S Z elmerül a z alkémiai ku
tatásokban, a t e s t v é r e k k e l nem törődik, függetle
nül mindenkitől, magának dolgozik. Később való
sággal ellensége lesz a szabadkőmívességnek és
m i n d e n t e l k ö v e t , h o g y a páholy m e g s z ű n j é k .
Maga HÁNZÉLI is végleg
elkerült POTTOR
NYAY-éktól. 1786sban S Z I R M A Y PÁLílal és A N D R Á S -
sal Kassára m e n t , ahol a fiúk iskoláikat v é g e z t é k .
A következő esztendőben gróf TÖRÖK LAJOS ki
n e v e z t e a k a s s a i a k a d é m i á h o z t a n á r n a k . A z „eré
n y e s u t a z ó h o z " című p á h o l y pedig lassan h a l d o k
lott. Egyesek kiléptek, m á s o k t é t l e n álláspontra
h e l y e z k e d t e k , m e r t az a r a n y c s i n á l á s e r e d m é n y e i t
n e m l á t t á k . Megkísérelték e p á h o l y b a vinni K A Í
ziNczYst is, d e az n e m sikerült. Ő i r t ó z o t t az aranys
csinálástól.
1
ERNYEY J Ó Z S E F szíves közlése.
A fogság azonban nem sokáig tartott. 12 óra
után magasabb befolyások érvényesültek. Fősz ki
szabadult. A rózsakeresztesek nem hagyták veszni
a pékmestert, bizonyára meg volt rá az okuk.
Hogy Selmecbányán rózsakeresztes páholy
alapításával oly sokat kísérleteztek, annak a vá
ros kiváltságos helyzete volt az oka. Ez időben
Selmecbányán világhírű bányászati és kohászati
főiskola állt, ahol ásványtant, k é m i á t és technoló
giát, bányászatot és kohászatot rendszeresen ta
nítottak. A hallgatók az iskolával szoros kapcso
l a t b a n álló S e l m e c b á n y á i k o h ó k b a n és b á n y á k b a n
mindazt, amit az előadásokon hallottak, valóság
ban is láthatták. E mellett a városban és környé
kén sok kémiában járatos tisztviselő, bányász, ko
hász tartózkodott, akiknek jórésze tanulmányait
ott végezte a főiskolán. Ezek érdeklődtek az arany
csinálás iránt, mint ahogy az iskola tanárai, JAC
QUIN MIKLÓS JÓZSEF, ANTONIO SCOPOLI és mások so
kat töprengtek felette. Lovag BORN IGNÁC, a ma
gyar származású kohász is sokat tartózkodott Sel
mecbányán, sőt amalgámos eljárását, amellyel
arany, ezüst vonható ki ércekből kénesővel, s amely
később világhírre tett szert, Európában először itt
emelték a legnagyobb tökélyre. Ez az eljárás sok
idegent vonzott Selmecbányára, közöttük nem egy
alkémistát. Azonban a misztikus tudomány nem
verhetett gyökeret a tiltó rendeletek miatt. Ha
folyt, csak titokban folyhatott.
IV. Egyéb páholyok.
V. összefoglalás.
A rózsakeresztes mozgalom, mint látható,
Magyarországon széles körben elterjedt, ami két
ügybuzgó férfinak: gróf T Ö R Ö K LAJos^nak és HÁN
Z É L I M Á R T O N s n a k köszönhető. Ha névsorukon vé
gigtekintünk, közöttük a műveltebb, a vagyonosabb
osztályba tartozókat látjuk, akik nemcsak a szel
lemi irányításból vették ki a részüket, hanem
anyagi áldozatokat is hoztak. Függetlenek voltak,
bizonyára a tudomány kedvéért áldoztak, de nem
lehetetlen, hogy a kaján kincssóvárgás is fel-fel
csillant lelkükben. A tagok között, a foglalkozást
tekintve, sok volt a protestáns lelkész. Ők külföl
dön tanultak, ott látták a titkos tudományos kísér
letezést, ez megrögződött bennök, s magukkal hoz
ták haza. De ők voltak azok is, akik filozofálással
foglalkoztak, s ettől csak egy lépés az alkémia. Ők
nem annyira munkások, mint inkább szemlélők
voltak idehaza, igazi „hermet"-ek.
Nem kevésbbé érdekes az, hogy csaknem vala
mennyi páholynak gyógyszerész tagja is volt.
Ezeknek a páholyban nagy szerepet szántak. A ta
gok közül egyedül ők voltak azok, akik a kémiá
ban járatosak, akik a kémiai műveleteket ismer
ték, s akik az anyag belső elváltozásának feltételét
tisztán látták. A testvérek bizalmukat beléjük he
lyezték, tőlük várták nemcsak a munkálatok irá
nyitását, hanem a bölcsek kövének előállítását
is. A laboratóriumot rendesen ők vezették. A z al
kémiai kutatások módját közös üléseken állapítot
ták meg, a gyakorlati kivitelt azután a laborató
riumi vezetők oldották meg.
A rózsakeresztes-mozgalom Magyarországon
a németlakta vidékeken terjedt leginkább. Eperjes,
Kassa, Pozsony, Selmecbánya, Temesvár, Brassó,
Nagyszeben volt a melegágya. E vidék fiatalsága
külföldre járt tanulni és ott szerzett orvosi, lel
készi, tanári diplomát. A visszatérők javarésze
szabadkőmíves és rózsakeresztes volt. Lelkükben
o t t rejtőzött a kor fertőző betegsége: az arany
csinálás. Terjesztették itthon is a szabadgondol-
kodást, páholyokat alapítottak, de rózsakeresztes
munkára rendezkedtek be. Volt eset, mikor a
szabadkőmívesség tisztára palástja gyanánt szol
gált az aranycsinálásnak. Ezért nagyon nehéz éles
határt vonni a rózsakeresztesek és a szabadkőmí
vesek között. így volt ez nálunk, így volt ez kül
földön is.
» A k i v e l c s a k a l k é m i á r ó l lehet b e s z é l n i . «
(ROZSNYÓI GÖMÖRY DÁVID.)
1
W E S Z P R É M I S . : S U C C . Medic. Biog. II. 6 7 . 1. I V . 4 4 3 . 1.
1
E. L I P P M A N N : Abhandl. u. Vortrág. z. Geschicht. I I .
köt., 3 6 1 . 1. (A szerző gyűjt.)
2
G. W E L L I N G : Opus mag. cabbal. Hamburg, 1 7 3 5 , 1 0 5 . 1.
(A szerző gyűjt.)
3
N. L E F E B U R E : Neuvermehrte chym. Handleit. Nürens
bcrg, 1 6 8 5 , 4 5 . 1. (A szerző gyűjt.)
A rózsakeresztesek pedig úgy tekintették,
mint minden anyagnak a kezdetét, amely tűzből
és vízből állt. íme néhány felfogás a káoszáról.
GÖMÖRY — úgy látszik — ezzel a kérdéssel
foglalkozik művében. Tisztázza fogalmát, megha
tározza a viszonyt, ami közte és a princípium kö
zött fennáll, figyelembe véve a görög elemeket.
1
SCHWARZ J . : Ungar. Alkem. Ungarische Revue, 1 8 8 9 ,
5 2 8 . l.~es~~Magyar alkémisták. Természettud. Közlöny. 1 8 9 1 .
Én ilyen irányzatot az alkémia történetében
nem állapíthatok meg. Tény az, hogy R Ó B E R T
FLOOD, akit „Fluctibus"ínak neveztek, Kentben
született és Londonban élt, jóhírü orvos volt, aki
tevékeny rózsakeresztes működést fejtett ki.
Okkultítudományokkal foglalkozott, s azokat iro
dalmilag művelte. Valósággal iskolát alapított, ahol
mágiával, demonológiával, kabalisztikával éppen
úgy foglalkoztak, mint alkémiával. Meg kell azon
ban jegyeznem, hogy mindig keresztény felfogás
alapján maradtak. Ő és társai alkották az angol
rózsakeresztesek rendjét. 1
1
H . F I C T U L D : Chymsphil. ProbiersSteins. Dresden, 1 7 8 4 ,
7 5 . 1. (A szerző gyűjt.)
az árnyéktól. A szellem, a lélek, a test közötti kü
lönbséget a kő isteni voltában találod meg. A kő
ből ismerni meg igazán Kristust, és Kristusból a
kő megismerésére jutni a valódi bölcseség".
1
GÖMÖRY D.: 7=; :—f—r -
Nemz. Muz. kézirattára.
A munkákban nehezen érthető elmélkedések
vannak. Különösen az ég, a föld és víz keletkezé-
A consumens A elementáris
A spirituális A gehenna
A abstrahens A medias
azután
V viva V elementi
V supra firmamentum V paradisiaca
V astralis
Itt ír sokat az antimonitról, az antimon flores-
ről, az antimon regulusról, amelyeket kiváló gyógy
szernek tekint.
A munka címlapján kabalisztikus rajz látható.
A természetben:
1
ST. W E S Z P R É M I : SUCC. Med. Hung. Biog. II. 6 9 . 1. (Ter
mészettud. Társ. könyvt.)
analízisébe, amelyből a — - (spiritus, szellemet °
rx
0 0
2
Az alkémisták a ként, arzént, realgárt azonosnak tar^
tották.
ruár 5-én írt egy j ó barátjának (Cs. J . ) . A levél for
dítása ez: „A tűz, a víz s a föld elemek, de szilárd
ság és illékonyság szerint különbözők. Nem kell
keresni a földet, tűzet, vizet, mert mindenütt és
mindenhol jelen vannak, de aki aranyat akar csi
nálni, ne keresse azt az élőkben, hanem azokban
a testekben, amelyekből a természet készíti.
A föld belsejében tűz, víz, föld van, amelyek
ből a természet vitriolt készít, és ebből ásványo
kat. Ha tehát aranyat akarunk csinálni, szükséges,
hogy olyan ásványt bontsunk szét, amelyből a ter
mészet is csinálja az aranyat. A mesterséges bon
tással az ásványból nagy tűz mellett kicsalható a
menstruum, vagyis a mercuriusi víz, a többi, subli
máiható tűz mellett, fehér virágot szolgáltat és pi
ros arzén meszet (arzénoxid), amelyek összeol
vasztva kővé alakulnak, arany- és ezüstszálak
kal átszőve. Ez a kő finoman összezúzva, a maga
menstruumával összekeverve, az arany-, ezüst-
lemezkéket és szilánkokat tej alakban oldja (anti
mónoxiklórid), amely hogyha a földtől elválasz
tatik, a desztillálással illékonnyá tétetik, hidegben
vaj állományt vesz fel. Ezért mondja TOLLIUS: az
antimónium az a tehén, amelynek összerázott teje
vajat ad, azaz piros sulfurt (realgár). Idáig jutot
tam kísérleteimmel. Hogy ha ez az embrionált
menstruum a hő által rögzíttetik, remélem az lesz
az eredmény, hogy a mesterség többet fog létre
hozhatni, mint tökéletes aranyat, még pedig azt,
amit a bölcsek kövének neveznek. A z arany nem
fest, hacsak előbb nem festetik a tökéletesnél is
tökéletesebb arannyal, csak így festhető a közön-
Szimbolikus kép. A poraiból feltámadt főnixmadár a mercuriust jelenti, amelynek
előbb porrá kell alakulnia, hogy lapis philosophorum legyen belőle.
(JOH. AUGURELLUS munkájából. A szerző gyűjteményéből.)
séges arany; tehát a fermentatióval a kevésbbé ne
mes fém nemesebbé tehető. Minden élőlény elégés
sel és bomlással sulfurt és mercuriust szolgáltat,
amelyek a koromban találhatók fel. Ebből az
anyagból könnyen kapható hamu, amelyben földet
és napot, azaz vizet és tüzet találsz.
A te hibádból a bölcsek titkaiba keveredvén
{mert te adtál alkalmat arra, hogy a létező valók
titkairól elmélkedjem), ha rendben volnának az ira
taim, amelyeket én mint posthumus iratokat fogok
a teológusoknak és filozófusoknak hagyni, felül
múlnák valamennyi magyar fizikus firkálását. El
határoztam, hogy mindig olyat írok, ami az isteni
kinyilatkoztatással összhangban van, de Isten aka
ratából úgy az isteni, mint a makro- és mikrokoz
moszi kinyilatkoztatások, később fognak kinyilat
koztattatni. Én már gyenge vagyok e teher viselé
sére, korom, látásom gyengesége miatt, de bizo
nyos, hogy a mi teológusaink különbség nélkül,
filozófusaink pedig részben, sok mindent össze
fecsegtek Isten, a világ és ember megismerésének
címe alatt, ez az oka annak, hogy annyi felekezet
keletkezett, különösen a mi keresztény időnkben,
és hogy az aranycsinálás annyira nehéz lett. Fon
told csak meg, mit ír egy szerző a kinyilatkoztatás
princípiumairól: »Az ég, a föld, még pedig a puszta
üres föld, a sötétségek, az örvények, az Úr lelke,
a víz a teremtés első napja előtt már léteztek, akár
teremtmények voltak azok, akár Isten. Istenben
semmi tökéletlenségbe menő sötétséget vagy
hiányt keresni nem szabad.« Tehát a teremtés első
napja előtt már léteztek teremtmények, amelyek-
nek ítéletéből (Elohim szó ugyanis ítéletet jelent)
épült a mi világunk, éppúgy, mint ahogy a végíté
let új eget és új földet fog létrehozni. Ebből a teo
lógiai felfogásból nyilvánvaló, hogy valaminek
bomlása másnak szülője lesz. Tehát ha valamely
mikro- vagy makrokozmikus szubjektumból új te
remtményt akarsz létrehozni, meg kell ismerni a
világot és az embert. Az ember Isten képére van
teremtve, a világ az ember képére. Ha nem ismer
jük a három egy Istent, akkor sem a három egy
ember, sem a három egy világ nem ismerhető meg.
Az Isten-ismeretnek kiinduló pontja az egész
létezésnek első okában keresendő, azaz meg kell
ismerni, hogy az egyből egy születik, hogy kettő
ből származik a harmadik. Éppen így fel kell is
merni a makro- és mikrokozmoszban a hármas
egységet, még pedig az eget, földet, és szellemet,
amelyek a föld kerekségét betöltik. Az emberben
pedig a szellemet, lelket és testet, az Istenben az
Atyát, Fiút és Szentlelket. A föld elátkozása nem
tartozik a makro- és mikrokozmosznak ama három
lényeges részéhez, elkülönítve tehát az átkot, amely
nem teremtett (hanem a teremtményeknek bünte
tésképen juttatott járulékos valami), az első te
remtés alkalmával teremtett minden test megdi
csőülve és mint szellemi test támad újra, milyet az
Apokalipsis-író, János új ég és új föld név alatt ír
le. Ha tehát ismernéd az ítélet tűzét, akármelyik
testből létre tudnál hozni egy tisztult és elromol
hatatlan testet, mind a makrokozmosz, mind a
mikrokozmosz egyetemes orvosságát. Ezekből vi
lágos, hogy az ember három teljesen szétválasztott
tárgyból áll, amelyek egymás között aktive és pas
szive összhangban vannak. Ki a manó hinné el, hogy
az ember testből és lélekből áll, holott mindkettő
lény, ennélfogva teremtmény. Szeretném látni,
hogy miként adja át az egyik teremtmény az éle
tet a másiknak; és mégis az összes teológusok azt
állítják, hogy kettőből áll az ember. Lehetetlen,
hogy a teremtmény olyasvalamit adjon, ami isteni.
A bölcseség könyve eléggé bizonyítja, hogy az Úr
szelleme betöltötte a föld kerekségét, hogy az Úr
szelleme változatlan. Hogy az ige a teremtmények
élete, azt Pál bizonyítja. A zsoltáros az isteni lehe
letet a 104. zsoltárban a teremtmények életének
mondja. M Ó Z E S az Úr szellemét a teremtett dolgok
okának, maga Isten is lehelte a szellemet (mely
nem az első ember számára teremtetett, hogy él
jen) és nem ok nélkül ajánlotta Krisztus Urunk az
ő szellemét halálakor az ő atyjának, mint az élet
igazgatóját, eredetét és okát. Mégis az összes teo
lógusok egy teremtménynek, még pedig a léleknek
merik tulajdonítani az életnek erejét. Lélektani té
nyezőkből és a kinyilatkozásból tudjuk, hogy min
den, ami teremtetett, fokozatosan teremtetett; a
szellemek azonban csak pillanatnyilag teremtet
nek, tehát nincsenek szellemek. Ezekből nyilván
való, hogy a lélek, az angyalok nem szellemek, ha
nem szellemi testek, következésképen vétkezhet
nek. Ez a magyarázata annak, hogy a lélek és az
angyalok egyesülhetnek, következéskép a szellemi
testeknek is megvannak a maguk mocskai, ha eze
ket le tudnád választani és tisztult, mocsok nélkül
való testeket össze tudnád kötni, kétségkívül olyan
9*
testet látnál, amely sohasem pusztul el. Sok min
dent kellene írnom azokról, miket eddig nem is
mertek meg, de már abbanhagyom az írást. Talán
a szarmata föld igazságkutatói, a lengyel SENDIVO
Giusssal többet fognak a művelt világ elé tárni.
Mindezeket úgy vedd, hogy csak neked vannak
írva. Isten veled."
Állítólag előre megérezte halálát. 1759. október
14-én halt meg. Sírjára maga készítette el a felira
tot: „Semen matuvum corporis animalis matrici
restitutum Dávidis Gömöry Philosophiae et Me
decinae Doctoris nati dei 5 Maii 1708. Deo et na
tura regenerandum Hic loci fátum commissum
14. oct. 1195".
A legbecsületesebb é s legműveltebb
magyar alkémista.
(HÁRI BÁRÓTZI SÁNDOR.) 1
1
KAZINCZY lev. 7. köt, 212. 1.
„milyen kárára volna litteratúránknak, hogy az a
nagy ember az Alchymia által lopatta el minden
óráját a hazai nyelv csinosításától". Mert BÁRÓTZI 1
BÁRÓTZI SÁNDOR.
n y o l j u k is KAZINCZY n e h e z t e l é s é t , n e m t u d j u k el
ítélni BÁRÓTZiít, m e r t k é t s é g t e l e n , h o g y az az áb
ránd, amely után az emberiség évszázadokon át
fáradhatatlanul rajongott, lehetőséggé nem válhat
e l ő d ö k nélkül.
2
SZATHMÁRY: Bárótzi mint alkémista. Pécsi Napló, 1904,
Hári BÁRÓZTI SÁNDOR Ispánlakán született,
AlsóíFehér vármegyében. Hogy melyik esztendő
ben, vita tárgya volt. Ő azt mondja, 1735. április hó
11-én. De KAZINCZYÍIIOZ írott levelében húsvét má
sodnapját jelöli meg. Húsvét másodnapja a mon
dott évben pedig április 2-ára esett. Emellett van
nak irodalmi adatok, amelyek 1736-ra vagy 1737-re
teszik születési esztendejét. 1
1
ECKHARDT S.: Magyar rózsakeresztesek. Minerva, 1 9 2 2 ,
4 — 7 . szám.
2
BEÖTHY: Bárótzi Sándor. Budapesti Szemle, 1 8 8 6 , 4 7 .
köt., 1 6 1 . 1.
mindig szándékoztam, lévén foglalatos"; „ 1 8 0 8 - 1
1
Lásd: 412. oldalt.
szabad elfelejteni, hogy az alkémia alapítója ki
rály volt. „Ez volt az egyiptusoknak az a bölcs ki
rállya SIPHOAS, a kit görögül Hermes Trismegistus
nak, deákul pedig Mercurus tertmaximusnak hiv
nak." Innét a philosophia hermetika. Már K L E O
P A T R A is járatos volt az alkémiában. Öt egy KOMA
R I U S nevű pap vezette be. M Ó Z E S is ismerte, mert
az aranyborjút porrá égette, pedig „facilius enim
est aurum conficere quam destruere". C A L I D , H Á L I ,
G E B E R és a többi arab alkémista szintén ismerte
az aranycsinálás módját. II. R U D O L F király nem
írt ugyan, „minthogy a könyvírás nem is min
den fejedelemnek adattatott", de az a sok kincs,
amit halála után találtak, elég tanú. Itt hosszasan
elbeszéli a II. RUDOLF udvarában élő és dolgozó
alkémisták működését, II. és III. FERDINÁND, sőt
I. L I P Ó T udvarában is megfordultak alkémisták.
A szász királyi család is birtokosa volt a tinktúrá
nak.
A negyedik kérdés: az alkémia még senkit
sem tett gazdaggá, de sokat koldussá. Ezzel szem
ben — mondja BÁRÓTZI — az egyiptomiak ismer
ték, meg is gazdagodtak tőle. Ezért viseltek oly
sok háborút Róma ellen. X X I I . JÁNOS pápa, aki
Avignonban lakott, szintén sok aranyat csinált.
FLAMELLUS szegény fiú volt, de oly gazdag lett,
hogy tizennégy kórházat, három kápolnát és hét
templomot építtetett. D e gazdag lett a cseh SIG
MOND WANNE, br. ALEXANDER RUSSENSTEIN, az ír
országi B U T T L E R . Itt részletesen elbeszéli, hogy
miként gazdagodtak ezek meg.
„Ha már csináltak aranyat — mondják a kétel-
kedők — miért nem adják át a titkot a fejedel
meknek, hogy háborút viselhessenek. Nem szabad
elfeledni, hogy az adeptusok filosofusok is, de a
filosofusok nem mindig adeptusok. A filosofus a
vérontásban nem segédkezhetik. D e azért sokszor
segítettek a királyokon. RAYMUNDUS LULLIUS pél
dául sok aranyat csinált a vestminszteri apát kéré
sére, EDUÁRD angol királynak, hogy a törökök el
len háborút vezethessen. Ebből az aranyból ver
ték a „rosenobel" aranyakat. G E O R G RIPLAEUS is
segítette a máltai vitézeket. III. FERDiNÁND-nak
RUSSENSTEIN nyolc év alatt 100 tonna aranyat csi
nált."
Azt is mondják, hogy sokan foglalkoztak vele
okos emberek és semmire se vitték. Ebből —
mondja BÁRÓTZI — nem következik, hogy a tudo
Reáliák a régi Akadémián
mány nem igaz. A tudományokat nyíltan tanítják,
de az alkémiát titokban, példákkal, mesékkel, je
lekkel homályosítják el. Hogy ez így van, felhozza
példának a „smaragd táblát", amelyet Hermes sír
jában találtak sok esztendővel halála után.
A kételkedők további kérdése, hogy akinek
birtokában van a „Lapis philosophorum", miért
nem lép fel vele nyilvánosan. Éppen azon kellene
csodálkozni, „valaki olly merész, a ki bátorkodik
csak egy kettő előtt is kinyilatkoztatni magát". D e
azért vannak, akik nem féltek a nyilvánosságtól.
ARNOLDUS VILLANOVA munkáját senkitől sem fél
tette. AGRICOLA említi, hogy Róma piacán egy
adeptus nyilvánosan tingált, Salzburgban egy an
gol ónt alakított át arannyá, Olaszország egy kla
stromában ólmot alakítottak át nyilvánosan.
10*
Sok alkémista csalással ért el sikert, teszi fel
nyolcadik kérdésnek a kétkedő. Hát ez való, de
ennek az a magyarázata, hogy „Minden ember kap
az aranyon, szeretne kiki egyszersmind kevés fá
radsággal és szorgalmatossággal milliomos lenni."
„De azért nem kell a gyerekeket a feredővel együtt
kiönteni, a valóságos filosofusokat sofistákkal egy-
sorba tenni."
Érvelnek azzal is, hogy ott fogságba vetnek, itt
felakasztanak egy-egy alkémistát, azért hazugság
az egész. Erre is válaszol BÁRÓTZI. Azért, hogy itt
bezárnak egy papot, amott egy másikat, azért nem
igaz a vallás. Az igaz, hogy DÁVID B E U T H E R Í Í ,
EDUÁRD K E L L E Y Í Í , S E H F E L D - e t elfogták és bezárták,
fel is akasztották a francia Du BoiSít, az olasz
CAETANOÍÍ, de nem szabad elfeledni, hogy azért
ezek is tingáltak sikerrel.
Mindezeken az érveken kívül van még egy
„Nem hiszem, hacsak nem látom". ARCHIMEDES
Siracusa városából tükörrel felgyújtotta a római
hadihajókat. Miért hiszed? — „azért, mert con
temporáneus historikusok írják". Itt is így van.
A hitetlenkedésnek oka a tanítás, hiszen gyermek
kor óta hallja mindenki ócsárolni. „Nem próbálod
meg, hanem egyszerűen nem hiszed". A helm
städti és freiburgi Universitásokban sem hittek,
de mikor előttük tingáltak, hittek. „Szemed előtt
tingálnak, te elhiszed, elmondod másoknak, hogy
láttad, azok neked nem hisznek. Hogy akarod,
hogy mások higyjenek neked, de te amazoknak
nem hiszel."
Ez volna nagyjában az előszó, amelyet ipar-
kodtam BÁRÓTZI szavaival visszaadni. Ügyesebben
összefoglalni az alkémia lényegét alig lehetséges.
Nincs itt semmi kétértelműség, titokzatosság, itt
minden szó megfontolt, úgy, hogy aki e tárgyról
fogalmakat akar szerezni, csak az előszót ol
vassa el.
De ez az előszó alkalmat ad nekünk arra is,
hogy BÁRÓTZI felfogását rekonstruáljuk.
Az alkémiában, az anyagok összetétele és
szerkezete szempontjából három elméletet külön
böztetnek meg. Az elsőt E M P E D O K L E S - A R I S T O T E L E S -
féle elemelmélet név alatt ismeri a tudomány.
A régi görögök korán foglalkoztak a mindent
felépítő ősanyaggal és különböző időben más és
más testet tartottak ősanyagnak. T H A L E S (Kr. e.
VI. század) a vizet, ANAXIMENES (Kr. e. V I . század)
a levegőt, HERAKLEITOS (Kr. e. V I . század) a tűzet,
XENOPHANES a földet. EMPEDOKLES a négyet egye
sítette és mindegyikének egyenlő értéket adott.
A R I S T O T E L E S (Kr. e. 3 8 4 — 3 1 2 ) elfogadja az E M P E
DOKLES-féle őselemeket, de szerinte ezek csak tu
lajdonságukban foghatók fel. Ilyen tulajdonság a
száraz, meleg, nedves és hideg. Ez a tulajdonság
kettesével az ősanyagot hozza létre. így a száraz a
meleggel adja a tüzet, nedves a meleggel a levegőt,
hideg a nedvességgel a vizet, hideg a szárazzal a
földet. A többi test ezekből keletkezett. A fémek
például tűzből és földből létesültek. A R I S T O T E L E S
érezte, hogy a négy elemmel nem lehet az összes
testek létrejöttét megmagyarázni, azért feltétele
zett még egy ötödiket, amely anyagtalan, s ez az
aether. A transzmutáció az ARisTOTELESídmélet
értelmében már lehetséges, mert a tulajdonságok
megváltoztatásával az anyag maga is változik.
A második elméletben az anyag összetételére
vonatkozó felfogás átalakul. A fémekkel történt
kísérletezés a fémek alaposabb megismeréséhez
vezet. A filozófiai irányzat mind jobban és jobban
nősen az arab IBN SINA (Avicenna) ( K . u. 9 8 0 — 1 0 3 6 )
már azt állítják, hogy a fémek kettős összetételűek,
„mercurius"?t és „sulfur"?t tartalmaznak. A ter
mészetes kéneső és kén azonban összetett test,
tehát nem a természetben előforduló kéneső és
kén a fémek alkotórésze, hanem a „mercurius
philosophorum" és a „sulfur philosophorum".
A kéneső sokat tartalmaz belőlük, de nem áll tisz
tán abból. Fémes tulajdonságát lecsökkentett mér
tékben mutatja. Minden fém e szerint két princi
piumból áll, úgymint a „mercurius"? és „sulfus"-
ból, de a viszonyuk, a tisztaságuk és fixálásuk más
és más.
1
KAZINCZY lev. X. köt., 507. 1.
RÓTZI lakásán. Életrajzában is megemlékezik róla,
mondván „lakása a gárdaépület első emeletének
Schönbrunn felé néző két végső szobája volt". La
kása már azért sem felelhetett meg laboratórium
nak, mert gárdatiszt társai szemmel tarthatták,
ami nagyon feszélyezte volna. Tudjuk, hogy bará
tai gróf V A Y M I K L Ó S , PÁSZTHORY SÁNDOR, K E R E K E S
ZSIGMOND, BARCSAY Á B R A H Á M , BÍRÓ LÁSZLÓ, CZIR
JÉK MIHÁLY stb. sűrűn látogatták őt. Az előszóban
erre céloz is, mikor így szól: „mint emberséges em
ber, tartozom az igazság mellett kikötni, tartozom
a rágalmazás ellen védelmezni azt a tudományt,
mellynek tapasztalásból esmérem valóságát...",
„tartozom, bár jól tudgyam is, hogy a világ előtt
magamat nevetségessé teszem általa". Tisztán állt
előtte, hogy kinevetik. így is céltábla volt.
A laboratóriumi munkákat valószínűleg más
helyen, mások társaságában végezte. BÁRÓTZI
rózsakeresztes volt. A rózsakeresztességről KA
ziNCZYínak nagyon rossz a véleménye, egyik leve
lében így emlékezik meg róla: „Mauerey und
seine Affenschwester" — pedig ő nagy szabadkőmí
1
1
KAZINCZY lev. VII. köt., 244. 1.
2
KAZINCZY lev. XII. köt., 124. 1.
RÓTZI mennyit tudott valóságban? nem tudom,
mert vele sohasem voltam, de egy barátném látott
nála fejér, zöld és kék aranyrudacskákat, melyek
próbakövön szintén azt mutatták, mint a sárga
arany". KAZINCZY is látott nála almanagyságú
sárgarezet, amelyről azt állította, hogy az ólom
volt.
BÁRÓTZI ismerte BoRN-t, a kiváló kohászt. Az
ismeretség onnét származott, hogy mindketten
ugyanabban a rózsakeresztes páholyban dolgoz
tak. BORN IGNÁC erdélyi származású, azért gon
dolta KAZINCZY, hogy talán együtt laboráltak. De
később meggyőződött e feltevés helytelenségéről.
BORN egyébként lenézte BÁRÓTZI alkémiai mun
kálkodását, igaz, hogy ő se tartotta nagyra a ko
hász működését.
BÁRÓTziínak szép jövedelme volt; mutatja ezt
az a körülmény, hogy halála után vagyon maradt
vissza. Jövedelméből bőven tellett alkémiára is.
Sok szakkönyvet vásárolt, s képezte magát
tovább, s néha-néha a kemencében is el-elégetett
belőlük egy summát. Ám soha senkit rá nem be
szélt. Az aranycsinálás mesterségétől mindenkit
óvott. Az előszóban többször figyelmeztet: „nem
akarom, hogy erre adja magát az olvasó". Az ő
célja nem tanítani az aranycsinálást, hanem rámu
tatni annak lehetőségére. BÁRÓTZi?nak egy tech
nológiai munkája is volt. Nem eredeti, fordítás.
Ennek címe: „A sáros, egészségtelen s haszon ve
hetetlen vizek jobbításáról s iható tételéről". A mű
szerzője a német BÁRÓ LINDEN MIKSA. Linden is
merte BÁRóTzi?t, s úgy nyilatkozott róla, mint ko-
rának egyik legkitűnőbb emberéről és szerencsé
nek tartja, hogy barátai és szabadkőmíves testvé
rei közé számíthatja. B R . LINDEN egyébként mint
gazdasági tanácsos Temesvárott is dolgozott, de
megbetegedvén, visszatért Bécsbe.
BÁRÓTZI agglegény maradt. Miután a legény
élet örömeit alaposan kiélvezte, megadással tűrte
annak tüskés éveit is. Idősebb korban komor
és magábazárkózott lett. Naiv munkálkodása nyo
mán járó kinevetés és csipkedés még jobban
elősegítette ezt. KISFALUDY SÁNDOR testőrtársa
így ír róla: „BÁRÓTZI egy vénsége vagy termé
szete miatt oly csodálatos, és ifjúságot kerülő és
leszóló, s viszont az ifjúságtól került és minden
másoktól kacagott, testre, lélekre nézve kellemet
len ember s fösvény öreg alkémista volt, hogy
társaságát minden kerülte." KAZINCZY ennek ellen
kezőjét igyekszik bizonyítani, de a valószínűség
KISFALUDY állításához áll közelebb. KAZINCZY sok
esetben elfogult barátjával szemben. A z t elismeri,
hogy nem szép arcú, sőt közli azt a mondást is,
amelyet tiszttársai költöttek: „Rejtezzél a szom
széd szobába, s mondj onnét édességeket egy
szépnek s tied az; de futni fog, mihelyt meglát";
de mint barátját megvédi.
Egészségére és a tisztaságra mindig nagy gon
dot fordított. Szerette a nádmézet (cukrot) és a
meggyet. Ebben oly túlzásba ment, hogy még
augusztusban is friss meggyet fogyasztott. A ha
Iáitól is félt. Húsz évvel halála előtt tiltott volt e
1
KAZINCZY lev. XIV. köt., 347. 1.
szót kiejteni. De a halál nem törődött ezzel. Be
tegségbe esett és 1809. december 24-én meghalt
Bécsben. Vele kihalt a hári BÁRÓTziíCsalád.
A z alkémia teoretikusa.
(PÁLÓCZI HORVÁTH ÁDÁM.)
1
KAZINCZY lev. XIII. köt., 61. 1.
könyvt.)
2
J . B E C H E R : Chymisch. Glüks«Hafen. Leipzig, 1 7 5 8 , 7 8 . 1.
(Akad. könyvt.)
prímása nemcsak kedvelte Hermes tudományát,
hanem boldog tulajdonosa is volt a „prima rota
tio"-nak. BECHER (1635—1682) kortársa volt az ak
kor Pozsonyban székelő főpapnak. Hosszú ideig
Bécsben tartózkodott s az udvarnak tett szolgála
tokat, ahonnét Magyarországba is átjött, még pe
dig minden valószínűség szerint Pozsonyon át. így
fültanuja volt mindannak, ami a prímás p a l o t á j á
ból kiszivárgott, talán személyesen is ismerte a
természettudományokat nagyon szerető főpapot.
Semmi okunk tehát, hogy szavaiban kételkedjünk.
LIPPAY előkelő származásához kétség nem fér, de
gróf mégsem volt. Egyszerű, de vagyonos nemes
nek volt a gyermeke. A család a zombori előnevet
használta. Hogy BECHER minő jogon adományozta
1
1
NAGY I,: Magyarország családai. VII. köt., 127. 1.
2
ARAFI L.: A szabadkőmívesség tört. Magyarországon.
S Z I N N Y E I J . : Magyar írók élete és munkái. V I I . 1258. 1.
3
1
National Bibliothck. Bécs. (Kézirat.) Bibi. Pal. Vind.
Cod. 11.280.
újabb nap és hold keletjére, hol a vízszerű Föld,
a kezet meg nem nedvesítő száraz víz, tapintható
1
E. L I P P M A N N : Entstchung u. Ausbreitung d. Alchemie.
5., 32, 1. (A szerző gyűjt.)
A MISZTIKUS TUDOMÁNYT KEDVELŐ PRÍMÁS. 169
kotórésszel.
Hogy L I P P A Y mit értett rajta, nem tudjuk.
Inkább jelképnek látszik, amelynek jelentőségéről
meg is emlékszik, mint ami a .régiek szokása.
A Mons Magnezia jelképezi a helyet, ahol a filo
zófiai tűz, filozófiai víz, filozófiai levegő és filozó
fiai föld van, amelyekből az igaz tudás fakad, ame
lyekből minden felépíthető. Mindezt munkájában,
színes képben is kifejezi. (Lásd a címlap mellett.)
A kép felül azúrkék, alul zöld. Az alsó edény
ből vörös aranyláng tör fel, melynek szürkéskékes
füstje fölfelé a fordított edény felé vörös arany
füstbe megy át. Az alsó edény szürke, a felső vö
rös arany. A füst-lángkoszorúban látható a „Mons
Magnesia", ebből fakad a virág, a „Quinta Essen
tia". „Est Quinta Essentia Mons Magnesiae."
Az előszóból az is látszik, hogy tisztában van
az E M P E D O K L E S ? A R I S T O T E L E S ? Í elemelmélettel, amit
isteni eredetűnek tart, de ismeri a princípiumokat,
„sal, sulfur, mercurius"?t, mint amelyekből a
quinta essentia készül.
Értékeli a komoly munkát, de tisztán látja,
hogy a quinta essentia keresésével hozzá nem ér
tők is foglalkoznak, azonfelül csalók, szélhámosok
is, akik lerontják az egész misztikus tudománynak
a hitelét.
1
E. DARMSTAEDTER: Die Alchimie des Geber. 1922, 153;
1. (A szerző gyűjt.)
Munkájának további részében rámutat az
összefüggésre, amely az évszakok és az elemek kö
zött van. Amilyen tulajdonsággal az évszakok bír
nak, olyanok az elemek is. „ . . . az elemek mun
kája, a teremtő Istennek minden pillanatban tör
ténő közreműködése által csodálatos és gazdag
sokféleségű s az emberiség szükségleteit szolgáló
eredményeket hoz elő." „A tavasz, miként a szűz,
az elvetett magból foganja a materiákat, a nyár
ennek magzatait megérleli, az ősz megszüli, a tél
pedig nem lévén melege elrothasztja, hogy a bom
lásból tavasszal a természet rendje szerint egy
második nemzedék szülessen." „ . . . ezen elemek a
természetnek olyan csodáit hozhatják létre, amely;
ről az ember egyszerűen azt véli, hogy lehetetlenek."
Ez az E M P E D O K L E S - A R I S T O T E L E S - I elemek je
lentősége. Innét kezdve a munka négy fejezetre
oszlik. Az elsőnek címe: „De Terra Philosophica."
Ezt így kezdi: „Hogy ennek a földnek melyek a
tulajdonságai, hogy hol a lelőhelye, arra nézve a
Mons Magnesiashoz utalok, ott azután mélyebb
helyeket kutatva magas elmélkedések mellett te
kints körül és bővében fogod találni a mi földün
ket." Hamisítatlan alkémista felfogás. Az elemek
és princípiumok összetevődésében a Mons Magne
sia jelképében, kell keresni a „Terra Philoso
phica"-t.
Azután így folytatja: „a bölcsek véleménye
szerint a föld vizekkel és nedvességgel van ke
verve, azért magában nem fordul elő és ha tovább
nézed, látni fogod, hogy levegővel van tele; sőt
mi több: el kell hinned, hogy a légben tűz van, lát-
hatatlan tűz: Azonkívül mivel a föld a többi ele
mek dajkája, vagyis a többi elemek befogadója,
melynek méhéből minden születik, nem ok nélkül
nyugszik a mikrokosmosunkban, az elemek ös
szességében az e s s e n t i a . . . ha neked is úgy tetszik,
a »Novum lumen chymicum<<?hoz utallak." —
„ . . . helyesen mondja ugyanis S E N D I V O G I U S , hogy
ha azt otthon nem találod, erdőben aligha fogod
fellelni, s mivel ez a mi anyagunk a földből jön, a
hozzáértőnek nem akadály és el kell ismerni, hogy
a mi Mons Magnesia-nkban is ott van, ezért zárom
következtetésemet."
íme L I P P A Y elmélkedése a „Terra philosophi
ca"?ról. Mint minden alkémista, ő sem mondja
meg határozottan, mi az, de az akkori felfogásnak
megfelelően csűri?csavarja csaknem az érthetet
lenségig. Maga a kifejezés: „Terra philosophica",
aránylag ritkán fordult elő az alkémista irodalom
ban, mindenesetre S E N D I V O G I U S hatása nagyon meg
látszik a kéziraton, amire egyébként sokszor utal
is. A „Terra philosophica" — úgy látszik — va
lami láthatatlan, elrejtett föld, ami a látható föld
ben megtalálható.
A második fejezet a „De Aqua Philoso
phica", ahol többek között ezt mondja: „Ezt a vi
zet minden bölcs a kezet meg nem nedvesítő szá
raz víznek nevezi, és ennek kimerítésére ismét a
Mons Magnesia"?hoz vezetlek." „ . . . elhiheted,
hogy a mi vizünkben rejtőzik az az egyetemes
mag, az egész világnak csodája, mely bár a sötét
ben zavaros színt mutat, mégis a legtisztább víz
van benne; lám a földön semmi sem növekszik,
semmi sem marad meg soká nedvesség nélkül;
gondold meg, az ember vizes magból lett, s ha
megszületett, tejjel tápláltatik s egész életén át
nedvességgel, vagyis folyadékkal él." „ . . . a föld
növényei nedvben és szárazságban indulnak csi
rázásra és a felülről jövő harmattól növekednek
s a rájuk csepegő égi esőtől üdülnek." „ . . . az ás
ványok, melyeket szemünk láttára nap nap után
ásnak a föld mélyéből, nedvvel vannak lepve, s
végre még az ércek is folyékony vagyis vízszerü
tömeggé válnak az olvasztáskor, már pedig ha
ezek nem erednének mercuriális folyadékból, ak
kor a cseppfolyós állapotot egyáltalán nem is tűr
nék. Ennélfogva kétségbe vonhatatlan, hogy min
dennek ezen a földön nedvesség, pára által kell
növekedni, ezért vésd szilárdan elmédbe, hogy az
egész világnak egyetemes ősanyja a víz."
Ez volna a második fejezet rövid összefogla
lása. Az alkémista felfogás szerint a fémek vizet
és földet tartalmaznak, de ez a víz a láthatatlan
víz és láthatatlan föld; ez természetesen még nem
elegendő, mert „mercurius, sulfur és sal is kell
hozzá". Az „Aqua philosophica" mindig nagy ér
deklődést keltett körükben.
A harmadik fejezet „De Aére Philosophico".
„A bölcsek a levegőselemet úgy határozzák meg,
hogy az megritkult víz." „ . . . megritkult víz, amely
a tüzet, földet, vizet beburkolja." „ . . . a bölcsek
véleménye szerint, tűz van a levegőben, mivel a
levegőn át közli az Isten szeme, a nap, a melegsé
get, vagyis ezt az igen finom tűzet a világ számára
a sugarak tüzes erője és mozgása által küldi szét.
Tehát arra a következtetésre jutok, hogy valamint
a közönséges levegőben, úgy a filozófiai levegőben
is benne vannak a többi elemek." „ . . . a levegőben
van az egyetemes ősmag, mely tűzszerű."
Végül a negyedik fejezet: „De Igne Philoso
phico". „ . . . a bölcsek következtetése szerint a
melegség és nedvesség az élet két gyökeres jellem
zője, mert hát, hogy is hozhatnának létre az álla
tok magukhoz hasonlót, ha nem ösztökélné őket
a természetes melegség az egybekelésre, hogyan
alakulna ki a mag az anyaméhben, ha a hő nem
kedvezne neki." „ . . . Hogyan elevenednének újra
a tél rothadásából és elpusztulásából a növények,
ha nem öntene beléjük lelket a nap melege; ho
gyan keletkeznének az ásványok vagy fémek, ha
a sugarak nem oldanák-főznék ki őket, és hogyan
volnának olvaszthatok, ha a tűz melege nem kény
szerítené őket." „ . . . sőt mondhatjuk, hogy az is
tenség is tűzszerű: mert az Ó-Szövetségben maga
Isten az égő csipkebokorban tűz alakjában jelent
meg Mózesnek, s az Egyiptomból való kimenetel
kor tűzoszlopban ragyogott előttük s végre az Új-
Szövetségben is tüzes nyelvalakban árasztotta
apostolaira a szent-lelket; miért is hihető, hogy
maga az emberi lélek, mely Isten lehelete, tűz
szerű; ugyanis senkisem olvasta vagy hallotta még,
hogy Istent valaki emberi uton-módon látta
volna." „ . . . A teremtés Mindenható Istene a tűz
kötelékével szilárdította meg az universumot.
Mindent, ami a földön van, hő, tűz köt össze, min
den tűz által él és nélküle semmi sem állhat fenn,
ezt erősen állítom." „ . . . ezt persze nem a heves
tűzről értem, mivel az mindent eléget, hanem a
bölcsek tüzéről."
Mindezt befejezi a végső következtetés. „ . . . a
műben tárgyaltam az anyagról, amely magába fog
lalja a négy elemet, a földet, vizet, levegőt, tűzet;
a három principiumot: sal, sulfur, mercurius-t; ket
tősségét a hímnek és nősténynek s végre azt az
egy valamit, amely a mi csodálatos, egyszerű nap-
anyagunk." „ . . . Ennélfogva ne csodálkozz azon,
hogy a bölcsek ezt az anyagot, ezt az ősanyagot
oly bonyolult talányokba, érthetetlen jelbeszé
dekbe és figurákba rejtve tárgyalták és soha nyil
tan meg nem nevezték; ezt azért tették, hogy el
zárják ezt a mérhetetlen kincset az avatatlanok
elől; bizonyos ugyanis, ha mindenki előtt nyitva
volna az az anyag, a végén már alig volna talál
ható egy paraszt és felfordulna az egész világ, mert
senki sem akarná elvállalni az alattvalói szolgai
munkát. Ne maradjon előtted rejtve az sem, hogy
ez a mi anyagunk a chaos."
Ezután istenfélelemre inti és a szegények tá
mogatására az uralkodót. Végül így fejezi be:
„ . . . csupán még egyet, a sok filosofiai könyv kö
zül a hatkötetes Theatrum Chymicum-ot ajánlom
neked; mert nem lehet világos látásra szert tenni
tapasztalat és gyakorlat nélkül, csupán az alap
ismeretekből. Ennek a titoknak igaz kidolgozása
tárgyában legyen elég az, amit elmondtam, legyen
az helyeselendő vagy sem. Az isteni kegyelem gon
doskodik róla, hogy a teremtmény segítő fény
sugarat kapjon."
A munka, amely csak kéziratban van, egyik
legszebb alkotása a magyar alkémiának. Tartalma
tökéletesen fedi az akkori általános természet
tudományi felfogást. Nincs benne sok újdonság,
amit ott leír, az már korábbi szerzőnél is talál
ható, de bizonyos, hogy kitűnően foglalta egybe
1
1
SENDIVOGIUS: Nóvum Lumen Chymicum 1673. cui acces
sit Tractatus De sulfure. Ez utóbbi hatása erős. (Egyet,
könyvt.)
V '/ERNYEY J . : Természettudományi mozgalmak a X V I I —
XVIlY. században. Természettud. Közlöny, 1912. Pótfüzet.
122. 1.
Mint fiatalember került a primási udvarba, s az
itteni tartózkodása alatt szerezte meg az orvosi,
teológiai és jogi doktorátust. Az érsek pénzén
többször utazott, ismételten járt Páduában, Rómá
ban. 1657-ben főbányaorvosnak választották, s
mint ilyennek Selmecbányán, illetve Beszterce
bányán kellett volna laknia. De többnyire Szent
kereszten lakik, ahol zúzómüvet, vízemelőkere
ket szerkeszt, hidat épít, erődítést tervez, fest, raj
zol, igazi polihisztor. Ásványokat, kövületeket
gyűjt főurak részére, bányákat tár föl, sőt maga is
kibérel egy jáspisbányát, ahol dísztárgyakat akar
faragtatni.
Ilyen sokoldalú tudás mellett szinte valószí
nűtlen, hogy a korában általánosan elterjedt arany
csinálással ne foglalkozott volna.
De bárki is volt mestere, b i z o n y o s , hogy L I P
P A Y - b a n a legkiválóbb magyar alkémisták egyikét
kell látnunk.
A munka I. LiPÓT-nak van ajánlva. Közismert,
hogy a király nagyon érdeklődött az aranycsi
nálás iránt. Udvarában sok alkémista megfor
dult, kiket szívesen pénzelt is. Ott volt V E N C E L
SEYLER, MANUEL CAETANO, JOHANN DE MONTÉ SNY;
A z ipám é s a z atyja.
(SZENDRÖI GRÓF TÖRÖK JÓZSEF ÉS LAJOS.)
12*
csinálást s egy veszélyből a más veszélybe r o
hant". Ezt K A Z I N C Z Y mondja, de hogy miként
1
egyaránt vonatkoznak.
Gróf T Ö R Ö K J Ó Z S E F rózsakeresztes volt, fiával,
LAJOSísal együtt. Felvételüket érdekesen írja le a
vő. Gróf T Ö R Ö K J Ó Z S E F nem tudott jól németül,
azért maga mellé vette fiát „actuariusnak" (jegyző,
gyorsíró). Egy alkalommal mint előadó Bécsbe uta
zott a királynénak személyesen referálni. L A J O S
az udvarban megismerkedett az osztrák gróf
B R Ü H L KÁROLYílyal, akinek nagyon megtetszett a
jómegjelenésű fiatalember s megkérdezte tőle,
volna-e kedve belépni a rózsakeresztesek közé.
A fiatal gróf azonban kijelentette, hogy bár ro
konszenvezik velük, atyja tudta nélkül ilyen fon
tos lépést nem tesz. Erre beleegyezett, hogy be
széljen atyjával. A beszélgetés megtörtént előbb
kettesben, később hármasban, amelynek ered
ménye az lett, hogy az apát és fiát 1773-ban egy
napon vették fel szabadkőmívesnek és rózsa
keresztesnek a „Hotel zum Hirschen" c. páholyba.
Rózsakeresztesi működést tulajdonképen gróf
TÖRÖK L A J O S fejtett ki, aki 1748. október 7-én szü-
1
KAZINCZY lev. XII. 96. 1.
2
KAZINCZY lev. XII. 57. 1.
letett Ónodon. Gondosan nevelték. Kémiai isme
reteit részint atyjától kapta, részint a rózsakeresz
tesektől. Ezért rendszertelenek. Látszik az emész
tetlenség rajtuk. „Born is atyafia volt és kinevette,
mert ő tudott kémiát és látta, hogy képtelenség
ipám dolga." 1
1
SZENDREY: Miskolc története. 1904. II. 659. 1.
2
Egyetemi könyvtár.
— ú. m. az egyszerű, az összefolyó, az összesajtolt
és elernyedő természeti erő. Az első a fény, a má
sodik az aether, ez a kettő együttesen adja az eget,
a harmadik az elpusztult, a negyedik az elernyedt,
tehát tűz, víz, levegő, föld, vagy megmerevedett
kristályos föld, az éghető, a hideg tűz, vagy mer
curius és a só. Ezek tehát az első produktumai a
természetnek, vagy annak különböző finom atom
jai, amelyek tovább tevődnek össze és kevered
nek, az elemi testek és kémiai elemek, a kémiai
föld, a kémiai tűz, a kémiai levegő vagy pára, amit
kristályos földnek, vagy mésznek, kristályos víz
nek, jégnek vagy őssónak, éghető, látható tűznek
vagy flogisztonnak, kénnek, méginkább kéneső
nek és vidám hideg tűznek, amely világít, mercu
riusi szellemnek vagy kénesőnek neveznek".
Amit itt leír, az valóságos konglomerátum,
amelyben az elméletek mint lombikban a vegysze
rek sokasága, kavarognak, de érdemlegesen ki nem
kristályosodnak. Az anyag szerkezetére vonatkozó
összes elméletek megtalálhatók benne, de át
gyúrva az érthetetlenségig. Felismerhető a legré
gibb elmélet, amelynek E M P E D O K L E S , illetve A R I S
T O T E L E S volt az alapítója; ott van a görög alexand
1
Annalen der Litt. u. Kunst in den österr. Staaten 1804.
31. sz. 247. 1. (Nemz. Múz. könyvt.)
tartsa a testében egyensúlyban. Ezen alapon az
betegségek osztályozhatók; a rüh, görcs, aranyér
vasta az új kémikusokat." 1
ki érdekében. 2
1
KAZINCZY lev. IV. 70. 1.
2
GARZÓ G Y . : Néhai gróf TÖRÖK L. cholera ellen alkaU
mázott Russtinktúrája. (Nemz. Múz. könyvt.)
E munkában leírja, kiket gyógyított meg a titkos-
szer, s hogy K A Z I N C Z Y fia, A N T A L , a gyártója, aki
T Ö R Ö K inasától tanulta meg az eljárást.
A z ónodi alkémista műhelyben nemcsak uni
verzális gyógyszert kerestek, hanem a fémek át-
1
M. K L E I N : Sammlung Naturseltenheiten. 1778. 5 . 1. ( A
szerző gyűjt.)
2
Marsilius Ficinus: De triplici vita. 1 5 0 6 . ( A szerző
gyűjt.)
3
HUSZTI: Platonista törekvések Mátyás király udvará
ban. Minerva. 1 9 2 4 .
kor az égitestek mozgása és azok hatása az embe
rekre fölötte vakmerően volt megfigyelve".
Így folytatódik ez tovább. Tekervényes, ne
héz mondatokban foglalkozik az ásványok, növé
nyek és állatok, valamint az ember és a nap, hold,
planéták és csillagok közötti összefüggéssel és
azoknak az emberi sorsra való hatásával. Minden
élő és élettelen testnek van lelke s ha már most az
emberi lélek valami rokon vonzódást érez bizo
nyos helyzetben velők, akkor sorsdöntő esemény
következik be az életben. A drágakövek is hatnak
az emberre.
Ennél azonban sokkal érdekesebb, hogy mi
volt az az „aurum potabile", amelyet a nagy kis
rálynak ajánlott, hogy életét meghosszabbítsa. 1
1
F. W . SCHNEIDER: De auro potabili. Wittembergae.
1705. 8 . 1., 24. 1. ( A szerző gyűjt.)
kevésbbé szenved. Hogy a szervezet minél keve
sebbet szenvedjen, lehetőleg gyengéd módon, a
legenyhébb anyagok adagolandók. Legjobb volna
tehát, ha az »aranyvíz« minden idegen anyagtól
mentesen volna készíthető. De azt eddig legfeljebb
összetörve vagy lemezzé lapítva tudják adni. El
mondom tehát, hogyan kapsz »aranyvizet«; gyűjts
borago, buglosa, melissa-virágot, mely utóbbit mi
citromfűnek nevezünk, akkor, amikor a nap az
oroszlán jegyébe lép, vagy a kos-csillagzat vagy
nyilas látja a Napot vagy Jupitert. Főzd ezeket a
virágokat rózsavízben oldott fehér cukorral s a fő
zet minden egyes unciájára keverj három arany
lapot, ezt idd éhgyomorra kevés aranyszínű bor
ral. Végy azután desztillált vizet, melyet lencse-
fókuszban vagy más úton melegítettél fel, vedd
magadhoz rózsavízzel, amelybe ugyancsak néhány
aranylapot tettél, melyet előbb tűzben kiizzítottál,
és a legtisztább forrásvízben hűtöttél. Mindezt ke
verd az aranyos borba és enyhítsd az italt friss
tojás sárgájával. Ilyen módon egész testedben
könnyen megtartod a nedveket és azokat gyöke
resen konzerválod. Végy ezért tyúk-, csirke-, kap
panszívet, májat, gyomrot, herét és agyat, főzd
azt kevés vízzel sóval, a főtt anyagot őröld össze,
adj hozzá cukrot, friss tojás sárgát s a pépből ké
szíts aranyos lepényt, melyhez kevés fahéjat és
sáfránt adj. Élj ezzel éhgyomorra naponta egyszer
négy naponként, s használj italul j ó bort." 1
1
Itt említem meg a legrégibb magyarnyelvű aranyvízs
receptet, melyet gróf ILLÉSHÁZI J Ó Z S E F jegyzett fel 1684íben.
A kézirat a Nemzeti Múz. kézirattárában van és orvosi recept-
Hogy ilyen módon az aranyból semmi sem ol
dódik fel, az közismert, de a borrago officinalis-ról
már D I O S C O R I D E S megállapította, hogy üdítő ha
tású. A többi anyag, ami az „aurum potabile-hez
keverendő, vitamintartalmánál fogva értékes, de
erről az ő idejükben mit sem tudtak.
A munka bajt hozott - szerzőjére. V I I I . I N C E
pápánál ellenségei feljelentették. Varázslással vá
dolták. Csak nehézségek árán szabadult meg.
A megjelenés után a királynak elküldi a könyvet,
s kéri, vegye figyelembe amit írt, hogy hosszú
életű legyen.
F I C I N U S barátságot tartott fenn J A N U S PANNO
Niusssal, GARÁZDA PÉTER-rel, BÁTHORI MiKLóSísal,
akiknek nevét egy-egy munka ajánlásával örökí
tette meg. M A R S I G L I O és F I C I N U S laboratóriumban
talán nem foglalkoztak az aranycsinálással, de eh
méletben annál inkább.
Azt, hogy M Á T Y Á S királynak kedves volt az
alkémia, mutatja az is, hogy könyvtárában ott
volt A L B E R T U S M A G N U S , T H E O P H R A S T U S és más al
kémista írása. 1
1
Magyar Könyvszemle. 1885. 182. 1.
2
MAGYARYSKOSSA G Y . : Magyar alkémisták. Természet
1926. XXIII—XXIV.
II. ULÁSZLÓ király. (A Szépművészeti Múzeum metszettárából.)
A királyi aranycsinálók sorába tartozott a fes
lett életű C I L L E Y B O R B Á L A is.
A C i L L E Y í C s a l á d stájerországi eredetű és egyike
azon idegen családoknak, amelyek a magyar nem
zet életében gonoszul szerepeltek. A család ősei a
sonecki vár birtokosai voltak. A cillei grófságot
csak a X I V . században nyerték. 1
C I L L E Y B O R B Á L Á D , C I L L E Y H E R M A N N gróf l e á s
1
C. G. MUHR: Geschichte d. Goldmach. 1805. 20. 1. —
Pallas Lex. — K R O P F : Magy. Alk. Bpesti Szemle. 129. k. 38. 1.
?
róla.
Königgratzi visszavonultságában azon töpren
gett, miként lehetne régi hatalmát visszaszerezni.
A z aranyban vélte megtalálni. Erre Csehországban
különösen sok alkalom adódott. A várakba jöttek-
mentek az adeptusok. A königgratzi várba is be
járatosak voltak s az asszonyt kitanították. A ra
vasz asszony tanulékonynak bizonyult. Elsajátí
totta a laboratóriumi műveleteket, megismerkedett
a transzmutációval. Ilyet megtanulni nőnek az ő
korában sokat jelentett. Nagyon érdekesen írja le
találkozóját egy cseh alkémista. Ez a cseh J O H A N N
2
1
C. G . MUHR: Geschichte d. Goldmach. 1 8 0 5 . 2 0 . 1. —
FUGGER: Ehrenspiegel. 4 5 9 . 1.
2
H. K O P P : Die Alchemie. 1 6 0 . 1., I. köt. (Természettud.
T á r s . könyvt.)
a tolakodó csehből. Nevéből szójátékot csináltak:
„Laazínieníoro", „Laaz nincsen arany". Sokat
SON2
a leírást nem találja. Úgy látszik, kiadásbeli
különbségek folytán. L A A Z teljes munkájának a
címe egyébként: „Via universalis, composita per
famosum J. de Laaz, Philosophum peritum in arte
Alchymiae. Ms. A. 1440."
A történelem kevés nő alkémistát ismer. Ezek
között a leghíresebb, helyesebben a leghírheds
tebb ő.
Nincs még egy olyan uralkodócsalád, amelyik
nagyobb érdeklődést mutatott volna az aranycsi
nálás iránt, mint a HABSBURGsház. Tagjai között
voltak olyanok, akik személyesen is foglalkoztak
vele, voltak olyanok, akik alkalmazottként tartot
tak udvarukban alkémistákat, rendes fizetés mels
lett. Ezeknek más dolguk nem volt, mint aranyat
csinálni, illetőleg a módszert tökéletesíteni. Gond
talan életet éltek, de mikor csalásuk kiderült, mes
nekültek a biztos halál elől.
1
C. G. MUHR: Gesch. d. Goldmach. Leipzig. 1805. 27. 1.
(Nemz. Múz. könyvt.) és K. SCHMIEDER: Gesch. d. Alchemie.
Halle. 1832. 197., 283. 1. (A szerző gyűjt.)
hatalmazott ja jelenlétében egy negyedévig végezte
a kísérleteket. Ha a király ezen kísérleteket el
fogadja, „a consortium" nem fogja többé gyako
rolni, még kevésbbé tanítani. Z E H E N D T N E R azon
ban 30.000 forintot kap „jó aranyokban". Ha a ki
rály megbízottai eltanulták a mesterséget, utoljára
maguknak 10—20 súly ezüstöt alakíthatnak át, ha
szükséges, megismételhetik másodszor is, sőt hars
madszor is 50 súly ezüsttel. Ezen döntő kísérlet
után hat hót alatt ki kell jelenteni a királynak,
hogy átveszi-e művészetét vagy sem. A z első eset
ben a „consortium" 14 nap alatt megkapja a kikö
tött összeget. Ha a „művészet" oly kitűnő ered
ménnyel jár, hogy az ezüstből 5 latnál több aranyat
kapnak, akkor a „consortium" minden egyes lat
túllépés után 50.000 forintot kapna, de az első
30.000 forint levonandó ebből.
A kísérleteket — úgy látszik — Körmöcbányán
végezték. A király azonban, akit az aranycsi
nálók nem egyszer csúnyán becsaptak, nagy bi
zalmatlansággal van a „consortium" iránt. Bár
mennyire is szerette az aranyat, nem fogadta el
az ajánlatot, hanem 1566. szeptember 26íán a győri
táborból parancsot küld W O L F G A N G R O L L körmöc
bányai kamaragrófnak és az egész Z E H E N D T N E R -
féle aranycsinálást letiltja.
Hogy Z E H E N D T N E R - n e k mi lett a sorsa, arról
írás nem maradt, de bizonyos, hogy Magyarország
gon telepedett le, a Felvidéken, mert utódai ma is
1
Numismatische Zeitschr. 1885. Wien. 177. 1. — K. u.
k. Hoff Kanz. Amt. fasc. 15.378 és 17.316.
élnek ott. Egyik utód, Z E C H E N T E R A N T A L író, aki
1
R U D O L F király.
(A Szépművészeti Múzeum metszettárából.)
EDWARD KELLEY.
(A National Portrait Gallery gyűjteményéből, London.)
1
H . K O P P : Gesch. d. Chem. 1 9 7 . 1., 2 0 0 . — Pallas Lexi
kon. — BÁRÓTZI S . : Mostani adeptus. (Előszó.) 1810. 2 6 . 1. (A
szerző gyűjt.)
2. LUKASOWSZKY F.: Nemz. Múzeum kézirattár. 2 3 9 . Quart.
Germ.
3
H . STANLEY REDGROVE: Alchemy Ancient and Modern.
London. 1922. 6 7 . 1. (A szerző gyűjt.)
angol püspök sírjából származott és lopás folytán
került egy vendéglőshöz. A vendéglősnél látta
K E L L E Y , aki azonnal felismerte az alkémiai írások
(olaj>at.
Ezt 4 napon p (éjjel-nappal) putrifikáld
úgy Végy vert O (arany)*at>
1
K. SCHMIEDER: Gesch. d. Alch. Halle. 1832. 331. 1. (A
szerző gyűjt.) — S. H. GÜLDENFALK: Samml. Transmut.íGe
schicht. Frankfurt. 1786. 19. 1. (A szerző gyűjt.) — G. Ph.
NENTER: Alchimie. Strassburg. 1712. 44. 1. (A szerző gyűjt.)
gatott műhelyében, amikor egy idegen jelent meg
és kérte, engedné át műhelyét egy kis munka elvég
zésére. Az idegen elvégezte a munkát és hálából kis
vörös port adott néki, s annak használatára is meg
tanította. Mikor az idegen eltávozott, összeterelte
1
PHILIP JÁKOB GÜSTENHÖNER.
Der Keyser trug gross Verlangen,
Bis er wieder nach Prage kam.
Muss im weissen Thurme sitzen.
Und vor grosser Angst schwitzen
Was das End wird weisen aus,
Erfahren wir aus Keysers Haus.
1
K SCHMIEDER: Gesch. d. Alch. Halle. 1830. 367. 1. (A
szerző gyűjt.)
2
„Azt tegye meg valaki, amit a lengyel Sendivogius tett."
RuDOLFínak birtokában is volt bölcsek köve,
melynek értékét akkor 40.000 dukátra becsülték.
A tinktúrát bársonyba vont ezüstszelencében tar
totta, és mindenhova magával cipelte. Halála után
e g y i k szolgája, R U T Z K E ellopta, de elfogták, bör
tönbe vetették, ahol felakasztotta magát. A ház
kutatáskor megkerült a szelence és jogos tulajdo
nosa, M Á T Y Á S vette át. 1
1
S. H. GÜLDENFALK: Samml. Transmut. Gesch. Frank
furt, 1784. 4. 1. (A szerző gyűjt.)
2
C. G. MUHR: Gesch. d. Goldmach. Leipzig. 49. 1. ( M .
Nemz. Múz. könyvt.) — H. K O P P : D. Alchemie, I. 106., 164.,
184., 190., 194. 1. (Természettud. Társ. könyvt.) — K . SCHMIE
DER: Gesch. d. Alch. Halle, 1832. 300., 332., 367. 1. (A szerző
gyűjt.)
nem adható, mivel annyi aranyat csinálhat, annyi
vagyont gyűjthet, amennyit akar; egészségét is ad
dig tarthatja fenn, ameddig jól esik. A kitüntetett
megelégedett ezzel, mert a nemesség akkor nagy
előjogokat biztosított. Feltűnő, hogy a nemesi le
vélben nem szerepel az aranycsinálás, hanem vala
melyik ősre történik hivatkozás. Mintha a király
ily emléket nem akart volna hátrahagyni.
BETHLEN G Á B O R (1613—1629) erdélyi fejede
lem — mint ismeretes — nagy kedvelője volt a
művészetnek és tudománynak. Udvarában sok
tudós élt. Nem lehetetlen, hogy nála is megfordul
tak alkémisták. Hogy őt magát a kérdés érdekelte,
az kiderül abból a kéziratból, amelyet kamarása,
gróf C S Á K Y I S T V Á N készített s amelyen ez áll: „Er
1
1
ORIENT G Y . : Magy. orv. és term.stud. 34. vándorgyűlés
sének munkálatai. 1907. 1 7 1 . 1.
2
ORIENT Gy.: Gyógyszerészi Hetilap. 1 9 0 1 . 662. 1.
III. FERDINÁND király. (A Szépművészeti Múzeum metszettárából.)
is volt néhány esete. J O H A N N K O N R Á D R I C H T H A U S E N
1
1
BÁRÓTZI S.: A mostani adcptus. 1820. 28. 1. (A szerző
gyűjt.) — K. SCHMIEDER: Gesch. d. Alch. Halle. 1830. 397. 1.
(A szerző gyűjt.) — S. H. GÜLDENFALK: Samml. Transm. Ge
schicht. Frankfurt. 1784. 38., 117. 1. (A szerző gyűjt.) — Neu
Alchym. Biblioth. Frankfurt. 1772. II. 78. 1.
- Amiként kevés embernek tulajdona ez a művészet, úgy
ritkán kerül napfényre is. Dicsértessék az Isten örökké, aki
velünk, hitvány teremtményeivel hatalmának egy kis részét
közölte.
I I I . FERDINÁND alkémiai aranyból vert emlékérme. Az aranyat
RiCHTHAUSEN-féle tinkturával GRÓF RUSS a király jelenlétében
készítette. ( J . BECHER munkájából. M. T . Akadémia könyvtára.)
a báró barátja jelentkezett ugyanis I. L i p ó t n á l és
előadta, hogy tudomása szerint a boldogult a böl
csek kövének birtokában volt. Vizsgálatot tarta
nak, a kis szelence elő is került.
Hosszú időt töltött III. FERDINÁND udvarában
A L E X I U S R U E S S VON RUESENSTEIN. Nyolc éven át
dolgozott a királynak és ez idő alatt 1 0 0 tonna ara
nyat csinált számára. Mindezt leírja egyik munká
jában, amelynek címe: „Auserlesene chymische
Universal und Particular Processe." A munka 1 7 5 4 *
ben jelent meg Frankfurtban, de ez egy későbbi
kiadás.
Nem kevésbbé érdekes a másik történet,
melynek szereplője báró PFENNINGER fővadászmes
ter, aki egy adeptus hagyatékából szerzett port
ajánlott fel, amely állítólag aranyból kivont
„anima" volt. PFENNINGER a király jelenlétében ól
mot alakított át arannyá. Az uralkodó annyira
meglepődött, hogy az aranyból érmet csináltatott
ezzel a felirattal:
„Aurea progenies plumbo prognata parente." 1
1
„Egy a r a n y u t ó d , k i ólom a t y á t ó l s z á r m a z i k . "
1
K. SCHMIEDER: Gesch. d. x\lch. Halle. 1830. 404. 1. (A
*zerző gyűjt.)
2
W. SCHRÖDER: Schatzí u. Rentkammer. Königsberg,
Lcipzig. 1752. 413. 1. (A szerző gyűjt.) — K. SCHMIEDER: Ge
schicht. d. Alch. Halle. 1830. 438. 1. (A szerző gyűjt.)
mondja, hogy az adeptus Bécsben tartózkodik, s
j ó lenne tőle elvenni a bölcsek kövét, mivel úgyis
beteg, s betegségéből felgyógyulni sohasem fog.
Ilyen körülmények közt WAGNERECK nem érezte
magát biztonságban Bécsben, menekült, de 1683*
ban Ens-ben meghalt.
I. LIPÓT, mint a fentiekből látható, nagy érdek
lődést tanúsított az aranycsinálás iránt. Udvará
ban szívesen látta azokat, akik adeptusok hírében
állottak. Nem riadt vissza pénzáldozatoktól sem.
Azonban távolról sem volt olyan rajongó, mint
II. RUDOLF. De azért elődéhez mégis hasonlított
abban, hogy azt, ki ügyesen tingált neki, nemesi
rangra emelte.
A d e p t u s i hírét jórészt J . J . BECHERínek kö
szönheti, aki „Physica subterranae" című m u n k á
j á t neki ajánlja. A munkában a transzmutáció
lehetőségét fejtegeti, s említi, hogy I. LIPÓT a tit
kos t u d o m á n y n a k mestere.
MÁRIA TERÉZIA (1740—1780) nem szerette az
aranycsinálókat, bár férje, I. FERENC német csá 1
1
KAZINCZY lev. 1 2 . k. 1 4 6 . , 1 2 4 . 1., 1 4 . k. 7 2 . 1.
2
HARSÁNYI: Adalék a Gyöngyösi=irodalomhoz. Akad.
Ért. 1 9 2 1 . 2 8 . 1.
3
A diósgyőri ref. lelkészi hivatalban talált adatok.
4
Tarcalon 1748—1755., Hogykán 1755—1758., Cserépül
falun 1 7 5 8 — 6 4 . években lelkészkedik.
való egyházi szolgaság után jött Diós-Győri refor
mátus szt. eklesiaba ordinant Prédikátornak ka
rátson havában, 1. napján". Ez az eklézsia — úgy
látszik — jobban jövedelmezett az előbbinél. Gróf
ESZTERHÁZY KÁROLY egri püspök által 1 7 6 9 jún. 7-én
felvett jegyzőkönyvben (Canonica Visitatio 7. ol
dal, 8. fejezet) fel van sorolva járandósága. Ké
nyelmes lakóhelye, egytagban 1 0 hold szántó, 1 0
szekér szénához való rétje, minden kocsi után pe
dig 1 kg gabona, 32 jus must és 6 szekér fa. Azt is
feljegyezték, hogy panasz-ellene nem volt, bár „az
újszülöttek vallási keveredését" a szülőknél pár
tolta és a kálvinistákhoz csalogatta.
Élete végén Ónodra ment, de nem lelkésznek,
mert az ónodi lelkészi hivatal protokulumában,
amely 1691-től kezdődik, nem szerepel. Úgy lát
szik, GRÓF TÖRÖK LAJOS, az ónodi nagybirtokos és
alkémista vonzotta őt oda. A rokonlelkek egy
másra találtak.
W E S Z P R É M I említi, hogy alkémista munkát írt,
amelynek címe: „Margarita coram porcis, h. e. La
pis Philosophorum". Betű szerint ezt írja: „ . . . k i
egy alkémista értekezést szerzett »Margarita, co
ram porcis« címmel és Bázelben alája nyomtatván
a saját nevét és egy kis csalással egy előbbi évszá
mot írt az elejére és a könyvet így terjesztette
negyven évvel azelőtt".
Feltűnő az is, hogy könyve megjelenését maga
is feljegyezte kéziratában, amelyet a sárospataki
könyvtár őriz. Kéziratában, azt írja, hogy a köny-
1
A diósgyőri r. kath. lelkészi hivatalában talált adatok.
vecskét külföldön írta egyetemi hallgató korában,
sőt később újra megjelentette, kibővítve. 1
1
WESZPRÉMI I.: Succ. Med. Hung. Biog. 4 . k. 2 3 6 . 1., 2 . k.
70. 1. (Természettud. Társ. könyvt.)
amelyet 1770. szept. 20-án írt, s amelynek fordítása
így hangzik: „Megismertem jól tudásában a te ne
vezetes orvosodat, GÖMÖRY DÁVIDÍOÍ, amikor még
Győrben tartózkodtam, de nagyon fellengősek az
ő fogalmai, ToLLius-sal együtt az antimónt ( S b S ) 2 3
1
Schamajim = ég (chaos), Asch = tűz, Majim = víz.
Héber szavak.
bölcsek semmije, amely ilyen formán láthatatlan,
és amit platói tojásnak ( o v i i m Platonis) neveznek,
vagy anyagnak, vagyis a bölcsek chaos-ának, Her
mes magasságának és mélységének, tűznek és víz
nek, azaz tűzszerű víznek és vízszerű tűznek, egye
temes mercuriusnak, mivel még nem különült el,
1
Decret. Jur. Canon. Gregor. XIII. L. V . I. 4—6.
átváltoztatható. Ha pedig papok találtatnak ilyen
cselekedetben, nem kímélendők, annál kevésbbé,
mert papi méltóságra érdemetlenek és szerzete
seknek alkalmatlanok."
A rendelet tehát szigorú intézkedéseket tar
talmaz különösen a papokra nézve.
A rendelet azért érdekes, mert X X I I . JÁNOS
pápa maga is alkémista volt. Mondják, hogy ő a
szerzője az 1557-ben megjelent „L'art transmuta
toire de Jean X X I I . " című munkának. Avignoni
palotájában laboratóriumot tartott fenn. Halála
után állítólag 200 darab mesterséges aranyból ké
szült rudat találtak.
A pápai rendeletek után nem mertek nyíltan
dolgozni, de titokban azért tovább folyt a munka.
Földalatti pincék tanúi ennék. Ilyent találtak a
trencséni jezsuitáknál is. Valamelyik páter, hogy
ki ne kerüljön a hír, befalaztatta műhelyét és fel
szerelését, ezek csak később, falbontás alkalmával
kerültek ismét napvilágra. 1
1
ERNYEY J Ó Z S E F szíves közlése.
2
D E D E K C : A karthauziak Magyarországon. 1 8 2 . 1. —
S T . VESZPRÉMI: Succ. Med. Biogr. Wienna, 1 7 7 4 . I I . 58., I V .
G R i s K Á í t a zsebrákokkal e g y ü t t kiverték, a leégés
után újra lassú fejlődést mutatott. Vétel útján és
más módon újabb és újabb birtokokat s z e r
zett. Ekkor került a rendbe E R D É L Y I , akit rendtár
sai csakhamar perjelnek választottak meg. E R D É L Y I ,
aki külföldön ismerkedett meg az alkémiával, most
a rend vagyonát használja fel. „Conflavit aurum
et dissipavit argentum" — mondja a névtelen kró
nikás. A meddő kísérletezés nyomában járó siker
telenség a rend többi tagjait elégedetlenségre han
golta, ami azután annyira fokozódott, hogy az ál
talános káptalan avatkozott be. E R D É L Y I JÁNOS-T a
perjelségtől 1476 körül megfosztották és helyébe
M i K L ó s * t választották. Állását tehát mindjárt be
töltötték. A megfosztás annál könnyebben ment,
mert úgy a pápának, mint KÁLMÁN királynak ren
delete volt, amely szerint a pazarló rendfőnök hi
vatalától megfosztandó.
Mondják, hogy alkémista volt O L Á H M I K L Ó S
esztergomi érsek is. Az állítás WESZPRÉMi*től ered,
A B A F I pedig átvette. 1
1
TÖRÖK I.: Magyarország prímásai. 1859.
húzódik meg. A z ő felfogását sokan átvették kri
tikátlanul és így akaratlanul is terjesztették. A köz
tudatba be is csempészték. WESZPRÉMI adatait
már K R O P F valószínűtlennek tartja, de a bizonyí
tással röviden végez. Vizsgáljuk tehát meg kissé
alaposabban e kérdést.
Nézzük, mik WESZPRÉMI érvei: „Miközben —
mondja — ennek a magyar szebeni Miklósnak
arcképét egész Európa adeptusainak többi képei
között, melyek a Hermetikus Muzeum-ban vannak
benne, gondosan szemügyre vettem, az első pilla
natra észrevettem, hogy papi öltözetben van, hát
— hogy őszintén feltárjam véleményemet — az a
gondolat szülemlett meg titkon agyamban, hogy
ez a mi spagyricus tudósunk talán azonos azzal a
bizonyos OLÁH MIKLÓS esztergomi érsekkel, aki
maga bevallja korának rövid krónikájában, hogy
az erdélyi szászok fővárosában, Szebenben 1493*
ban született és az oláhok között nevelkedett, in
nen kapta nevét is."
Mint érv, a papi ruha teljesen elvetendő. M E L
CHIOR M i K L ó s * n a k arcképe több helyen megjelent.
De ránk maradt OLÁH MiKLós*nak az arcképe is.
E képekről megállapítható, hogy MELCHIOR CSU
paszképű, OLÁH pedig hosszú szakállú férfi volt.
A két arcképen semmi hasonlóság nincs. Ez már
egymagában elegendő W E S Z P R É M I állításának meg
cáfolására.
Igaz az, hogy OLÁH 1493 január 10*én született,
szülei előkelő származású oláhok voltak. Némi
1
S T . W E S Z P R É M I : SUCC. Med. Hung. Biog. Wienna, 1774.
cent. 2. p. II. 128 1. (Természettud, Társ. könyvt.)
tanulmány után 1 5 1 0 - b e nII. ULÁSZLÓ udvarába
került apródnak. Ekkor 17 esztendős volt. A z ud
varban nem sokáig maradt. 1516-ban SZARMÁRY
GYÖRGY pécsi püspök titkárja lett. Ekkor 2 3 éves
MELCHIOR MIKLÓS.
(Glória Mundi című munkából. A szerző gyűjteményéből.)
«
1
S T . W E S Z P R É M I : SUCC. Med. Hung. Biogr. I I . k., 1 2 8 1.
(Term.íTud. Társ.)
2
Muzaeum Hermetikum. Frankfurt, 1 6 2 5 . 2 7 9 . 1. ( A szerző
gyűjt.)
3
Magyar Könyvszemle. 1 8 8 4 . 2 8 4 . 1.
17*
WESZPRÉMI hozzáteszi, hogy nyomtatásban ez
a munka a „Muzaeum Hermetikum" című gyüjte;
menyben található. Ez azonban a harmadik téve
dés. A munkában semmiféle vonatkozás MELCHIOR
munkájára nincs, ott nyomtatásban nem jelent
meg. WESZPRÉMI valószínűleg az arcképével té
veszti össze, amely tényleg ott van. Ez tökéletes 1
1
Muzaeum Hermetikum. Frankfurt, 1 6 2 5 . 2 7 1 . 1.
2
TRAUSCH: Schrift.sLcx. 4 1 8 . 1. — FUCHS: Repet. d. Chcm.
Litter. 1 8 0 6 — 0 8 . 146. 1.
M. MAIERUS: Symbola aurac mensae duodecim natio
num. Francofurt, 1617. 5 0 9 . 1., 15. 1. (Nemz. Múz. könyvt.)
Szimbolikus kép. A bölcsek kövének titkát, az ajtót lakat zárja le. Hozzájutni csak
a tizenkét alkémiai művelet végrehajtása után lehet. (RIFLEAUS munkájából. A szerző
gyűjteményé ből.)
ő idejében kevés a magyar aranycsináló. Véle
ménye szerint hajdan sok élt itt. A cseh bárókat
a magyar alkémisták utódainak tartja, akiket a
szent művészet juttatott vagyonhoz és akik a há
ború veszélyeitől cseh földön kerestek menedéket.
Hogy Magyarországon sokan voltak, azt érde
kesen bizonyítja. „Valamikor — úgymond — sok
aranyat készítettek Magyarországon, sőt az or
szág pénze is ebből készült." Ezt a kijelentését
arra a talált aranypénzre építi, amelynek egyik ol
dalán a poraiból feltámadt főnix-madár volt be
vésve, a másikon pedig a szó: „Theodoron" (Isten
ajándéka). Ez a pénz csak alkémista eredetű lehet
— mondja — mert a királyok saját nevüket és ké
püket veretik a pénzre, már pedig ilyen magyar
király nincsen.
MAIER munkája még sok más szempontból is
érdekes. Közli két helyen Melchior arcképét. Elől
a címlapon, s egyszer a műben. A címlapon 12
nemzet legkiválóbb alkémistájának a képe látható,
a magyarságot itt MELCHIOR CIBINIENSIS képviseli.
Az arckép ovális keretén „Melchior Cibiniensis
Ungarus" olvasható. A második képen MELCHIOR
misézik, papi díszöltözetben oltár előtt áll, két ke
zét kitárva. Szimbolikus értelme, hogy ő volt az, aki
az alkémiát ilyen szent alakban összefoglalta. Ol
dalt félholdon ülve egy anya csecsemőt szoptat. Az
anya fejét körülövező láng a napot jelenti: „Sol",
ez pedig az alkémisták aranya, alatta van az ív
alakú hold, „Luna", amely alatt ezüst értendő. Az
egésznek értelme: az arany- és ezüstcsinálás a
„szűztejjel" (materia prima) oldható meg.
A „mercurius philosophorum", a „spiritus uni
versalis" és annyi más néven nevezett láthatatlan
anyag mindenütt megtalálható, ahol új élet fakad.
Ennek nyomában jártak az alkémisták. Látták,
mint fejlődik a csecsemő az anyatejen, a tejben
171. 4°.
segítsd a mi kebleinket, hogy a te dicsőségedért
hasonlóképen legyünk képesek a művészet szent
ségeit szétterjeszteni".
A „dicsőség a magasságban" a „Deo forti" két
szeres dallamában énekeltetik. Collecta.
„O mélysége az isteni bölcsesség és tudomány
gazdagságainak."
Lépcsőima: „Kelj fel északi szél és j ö j j déli
szél fújdogáld végig az én kertemet és áradozni
fognak az ő illatai".
Versus: „Leszállt, miként az eső a gyapjúra és
miként az esőcsepp a földre, Alleluja! földjére.
O földnek boldog teremtője, hófehér, édesen kel
lemes, illatos, miként a balzsam az edény fenekén
gyűl össze. Kiváló gyógyszer, mely rövid idő alatt
kigyógyít minden testi gyengeséget, hosszú életet
ad, az ember szervezetét felfrissíti, a szegénységet
eltörli, a könyeket eloszlatja, a bánatot enyhíti, s
az élet sérthetetlenségét biztosítja."
Ez a mise első részlete, az „Alleluja". Az „Ave
Praeclara" így hangzik: „Üdvöz légy ragyogó égi
sugár, a világnak áradó fénye, amely egybekel a
holddal és meg lesz a házassági frigy, hasonlókép
a mercuriussal. E háromból leginkább a folyó
medre táján, születik meg ama hatalmas gigász,
akit ezernyi ezren keresnek a tudomány útmuta
tása szerint. Ha ezek így a felhő vízében szét nem
válnak, nem javíthatni meg már a mi'pépünket, ha
nem a mercuriusi vízbe oldódik a mi pépünk,
vagyis az oldódó test. Ez a mi áldott pépünk, azaz
anyagunk, amely magától vált ki, miként monda
tott, már a „filozófusok spermája" nevet viseli,
Alkohol desztilláló-készülék.
(LEFEBURE munkájából. A szerző gyűjteményéből.)
vagyis a sók a gyökerei a mi művünknek. Most
már csak arra vár, hogy összeadassék egy szűzzel,
hogy eljegyeztessék jegyesével és hogy azt a für
dőben megtermékenyítse az ötödik esszentia hő*
1
ST. W E S Z P R É M I : SUCC. Med. Hung. ct Tran. Biog.
Wiennae. 1778. 133. 1. (Termcszcttud. Társ. könyvt.)
gyónókat osztogat, maga pedig szegénységgel küz
ködik, hányódik, mint egy úszó fazék; a hamaro
san elpusztuló ember".
1
H I R S C H : Biogr. Lex. 1 8 8 7 . 1 2 0 . 1. — J . F R . G M E L I N : Ge
schicht d. Chem. 1797. 322., 3 2 3 . 1. (Egyet, könyvt.) — J , FER
GUSON: Bibi. Chem. 1 9 0 6 . I I . 3 0 3 . 1. (Nemz. Múz: könyvt.) —
J Ö C H E R : Gelehrt. Lex. 2 3 0 6 . 1. (Nemz. Múz. könyvt.)
Mivel RUDOLF csak azokat kedvelte, akik az
alkémiát akár irodalmilag, akár gyakorlatilag mű
velték, érthető, hogy az idősebb RUHLAND sem ma
radhatot el. Néki is vannak alkémista munkái.
Az egyiknek a címe: „Lexikon Alchemiae sive
Dictionarium Alkemisticum cum obscuriorum Ver
borum et Rerum Hermeticarum, tum Theophrast
Paracelsicarum Phrasium Planam Explicationem
continens. Autore Martino Ruhlando Philosophie
et Med. D. et Caes. Maiest. Personal S. S. Medico
est. Cum Privilegio Caes. Maiest. ad decennium.
Cura ac sumtibus Zachariae Palthenii Libarii ac D.
in libera Francofurtensium Repub. MDCXII".
A másik munkája: „Progymnasmata Alchi
miae sive Problemata Chymica nonaginta et una
Quaestionibus dilucidata: cum Lapidis Philoso
phici ver a conficiendi Ratione. Auctore: Martino
Ruhlando Phil. et Med. D. MDCVII. Francofurti".
I F J . RUHLAND MÁRTON szintén orvos volt. Ő
1
2
BALLUS: Pressburg und seine Umgebung. 1 8 2 5 . 1 8 5 . 1.
(Nemzeti Múzeum könyvt.)
Foglalkozott vele M O L L E R D Á V I D , aki pozsonyi
születésű és huzamosabb ideig Pozsonyban tar
tózkodott, de vallási üldözések miatt menekülni
volt kénytelen.
Sokat foglalkozott a fémek transzmutációjával
G E Y E R D Á N I E L . A Z Ő figyelmét főleg a szomolnoki
1
b e n n y o m a t o t t a MAHLERskönyvnyomdában.
Ezek az a d a t o k m i n d i g a z o l j á k , h o g y vala
m i k o r Pozsony az a l k é m i s t á k t a l á l k o z ó h e l y e volt.
Múzeum könyvt.)
állítani a bölcsek kövét, addig a külföldön élők
között ilyen is akadt. Az itthoniak megmaradtak
csak alkémistáknak és legjobb esetben, véleményük
szerint, „kitűnő panaceát" készítettek, míg a kül
földön élők adeptusok lettek.
Külföldön élt jórészben M O L L E R D Á N I E L , aki
Pozsonyban született 1642 május 26*án. A t y j a , a
német származású M O L L E R O T T Ó , Pozsonyban elő
kelő aranyműves volt. Anyja, B E R G H A M M E R RE
REKA, osztrák származású volt. Iskoláit Trencsén
ben végezte, mert Pozsonyban pestisjárvány ütött
ki, de meg szülei úgy akarták, hogy a tót nyelvet
is elsajátítsa. A filozófiát Pozsonyban tanulta.
1660-ban Lipcsébe ment, majd Wittenbergbe, de
sehol sem volt maradása. A szász követséggel el
ment Koppenhágába, ahol BROCHMANN*t hallgatta.
Majd visszatért Wittenbergbe, ahol hat előadást
tartott a filozófia köréből. Eközben megtanult gö
rögül, héberül és olaszul. Azután teológiát tanult,
majd jogot, végül gyógyászatot. Nyugalmat sehol
sem talált. Újra vándorbotot vett kezébe s bejárta
Németországot, Hollandiát, Angliát, Franciaország
got, Lengyelországot, Olaszországot. Kolmárban
kis időre megpihent. Elvállalta a városbíró fiának
tanítását, de eközben naponként — mint életrajz
írója említi — egy*egy órát az alkémiának szen
telt. 1667-ben Rómába ment megnézni az új pápa
1
K Ö L E S Y Í M E L Z E R : Nemzeti Plutarchos. I. 2 1 8 . 1. (Akad.
könyvt.) — JÖCHER: delehr.T,ex. I I I . 5 7 0 . 1. — S T . W E S Z P R É M I :
Succ. Med. Hung. Biog. I. 2 1 8 . I V . 1 8 9 : 1: (Természettud.
Társ. könyvt.) — W I L L : Geschichte d. Univ. Altdorf. 1 7 9 5 ,
3 3 5 . 1.
MOLLER DÁNIEL. (A Szépművészeti Múzeum metszettárából.)
(IX. KELEMEN) koronázását. Itt megismerkedett
ATHANASIUS KIRCHER jezsuita páterrel (1602—1680),
aki az alkémisták nagy ellensége volt. Az adeptus
szerinte csaló. Ha mégis történt transzmutáció, az
az ördögnek köszönhető, aki ilyen módon akarja
megszerezni a lelkeket. 1670#ben érkezett vissza
Pozsonyba, tízesztendei távollét után.
A pozsonyi evangélikus gimnáziumban ekkor
üresedett meg a helyettes igazgatói állás. A pozso
nyiak őt választották meg, de az állást csak egy
évig viselte, mert a harc a katholikusok és evangé
likusok között nagyon kiéleződött. A pozsonyi
polgárok őt küldték I. LIPÓT királyhoz ez ügyben.
Négyszer volt audiencián. De az üldözés csak fo
kozódott, úgyhogy menekülni volt kénytelen.
Németországba ment. Itt 1674-benaz altdorfi egye
temen kapott végül állást. A históriát és a meta
fizikát adta elő. Itt maradt élete végéig, itt nősült
meg két ízben is.
Az ő idejében az altdorfi egyetem elhatározó
lépést tett, miáltal irányt mutatott a többi egyete
meknek. Ugyanis 1683-ban ott rendezték be az
első kémiai laboratóriumot, mint az egyetemi ta
nítás segítő eszközét. E laboratóriumban sok alké
mista gyűlt össze, M O L L E R is bizonyára sokat dol
gozgatott itt, amit annál könnyebben megtehetett,
mert nem egyszer volt az intézet vezetője.
M O L L E R termékeny író volt. Körülbelül har
minc munkát írt részben saját, részben álnév alatt.
Álnevei voltak: G U I L I DU V A L , D E S O L I M E R U S , R E L -
MUNDUS. Az első álnév alatt írta: „Synopsis analU
tika metaphysicorum Aristoteles".
MOLLER név alatt jelentette meg 1667-ben
Kölnben „Dé Bohemico nihilo alchymistico" című
munkáját.
B É L MÁTYÁS említ néhány szót munkásságá
1
1
S. H. GÜLDENFALK: Sammlung Transmutationssgeschichs
ten. 1784. 20. 1. (A szerző g y ű j t )
Szublimáló edény.
(LEFEBURE munkájából. A szerző gyűjteményéből.)
sietséggel elhagyta. Visszamaradt bőröndjében
néhány darab aranyrudat találtak.
Tipikus alkémista történet, amelynek szerep
lőjét nehéz, vagy talán ki sem lehet nyomozni.
A külföldön élő magyar alkémisták valami
különösebb dicsőséget a magyar névnek nem sze
reztek, de tisztességes és erkölcsös életet élvén,
nem is ártottak neki.
1
NAGY I.: Magyarország nemes családai.
2
K R O P F : Magyar alkémisták. Bpesti Szemle. 1 2 9 — 3 2 . 1.
3
MAGYARYSKOSSA G Y . : Magyar alkémisták. Természet,
a segédje. Később 1633-ban mindketten a Gresham
Collegium-ban főzték tovább a panaceákat és ke
resték a bölcsek kövét. Sem D I G B Y , sem B Á N F Y *
HUNYADY nem volt a kollégium tanára. A tanári név
jegyzéken, amely fennmaradt, az ő nevük sehol sem
szerepel. B Á N F Y * H U N Y A D Y tehát nem használhatta
a tanári címet. Ha mégis előfordul ilyen kifejezés,
annak értelme más. Fennmaradt egy levele, ame
lyet M E D G Y E S I PÁLíhoz, I I . R Á K Ó C Z I G Y Ö R G Y ud
1
1
A képet az angol „National Portrait Gallery" bocsá
totta a rendelkezésemre.
2
W E S Z P R É M I a felírást helytelenül adja meg. A rajzoló
nem Gouzi, hanem Gowv.
runt sapientes." „Inventionum Regula proportio."
„Coeli enarrant Glóriám Dei fortis (Psalm. 10)."
A kép maga érthetően mondja, hogy nem volt
BÁNFYSHUNYADY JÁNOS.
(A National Portrait Gallery gyűjteményéből, London.)
1
W E B S T E R : Metallographia. London, 1 6 7 1 . 1 6 1 . 1.
össze kell ömleni. Ekkor a tégelyt lefedjük s előbb
gyönge tűzön, azután 2 órán át erősebb tűzön he
vítjük, amíg megjelenik az antimónvirág és az
egész, vízszerűen, buborékolni kezd. Ezután hideg
nedves alapra teendő a keverék, míg le nem hűk
Majd az olvasztótégelyt széttörjük s az alján meg*
1
M. S. (Bodl) Ashmole 204. f. 143. R. H. H I L L , a Bob
leiaiiíkönyvtár asszisztensének szíves közlése.
dukálás nem lehetett tökéletes, amin a planéták
állása sem segített, amit a recept végére illesz
tett. A regulus szó annyit jelent, mint kis
király. A nevet akkor használták, ha ásványok
ból fémet készítettek. Az antimonit redukálása-
1
Dittcich mester.
A bécsi National*Bibliothek egyik 1753*ból
származó német kéziratában egy magyar ember
1
1
National=Bibliothek. Bécs. „Varia expcr. Chem. Cod.
Mr. Med. Lat. X X I V . 11428."
gyezve és bizony nem szabad a mai kor szemüve
gén át bírálni őket. Nézzünk néhányat belőlük. Az
egyiken az áll, miként lehet borostyánkövet készí
teni: „Végy terpentint, amennyit akarsz, keverd
kevés faolajjal és főzd zománcozott edényben
addig, amíg sűrű péppé nem alakul, akkor önstd
oda, a hová akarod és 8 napon át tartsd a nap
melegén, akkor megtisztul és megkeményedik,
1
O. LAGERCRANTZ: Alchim. Rezepte d. spát. Mittclalt.
1925. 6. 1. (A szerző gyűjt.)
élve a vízbe ugrani, azután a fonalat helyezd el
templomban az oltáron az asztalterítő alatt, hagyj
misét mondani felette, és ha a pap misét tart, úgy
mondd, hogy az hamis, akkor a fonalat feszítsd ki
a cső előtt, ahol golyóval töltik és lőjj vele.
Probat".
Végül iktassuk ide a tingáló erővel felruházott
oldat receptjét, amellyel ezüst festhető: „Végy
oleum EL%t (nedvességtől szétfolyt alkalikarbonát,
oleum tartarus), s old fel és főzd fel 2 rész tiszta X
(ammoniumklorid)*dal, hagyd kihűlni, úgy megke
ményedik, ezt solváld (oldani) pincében olajjá
(hogy a nedves levegőn szétfolyjon), és coaguláld
(szilárdítani) újra, így kapsz egy fix sal*t (állandó,
nem illékony só), ezt coaguláld (szilárdítani), sol
váld (oldani) és imbibáld (áztatni) $ (kéneső)*vel
(szublimálni) o-o(árzéntrioxid)ívei és calcem D
(égetett ezüst), mindegyik külön megnedvesített
vászonba teendő és oleum ( o l a j ) s m á solválandó
(oldani), azután a solutio (oldat) vagy olitetem
(olaj) összeöntve coaguláld (szilárdítani) és ismét
solváld (oldani) és akkor coaguláld (szilárdítani)
és akkor 9 (réz)*re téve purgáld (tisztítani) és
akkor tingál (festeni)".
E tekervényes recepttel tehát a réz ezüstté
alakítható arzén segítségével. A receptben sok az
eredetiség, már t. i. érthetetlenséget véve figye
lembe. A réz*arzén*ötvözet készítése igen régi.
DITTRICH mesternek vannak még receptjei, de
azok nem sokban térnek el az előbbiektől. A mes
ter valóban mesteri recepteket hagyott a késő utó
dokra.
Desztillálás. (BLANCARD munkájából. A szerző gyűjteményéből.)
A z aranycsináló generális.
( G R Ó F FORGÁCS ÁDÁM.)
Halle. 1 7 3 0 . 9 9 3 . 1.
J . J . BECHER: Physica subterranae. Lipcse, 1 7 3 9 . 4 3 4 1.
2
1
SZINNYEI J . Magyar írók élete és munkái. III. 624. 1.
ben született. Gondos nevelésben részesült és sok
időt töltött külföldön. Egy ideig az udvarban élt,
de azután hazament gazdálkodni. 1637-benmegnő
sült, de felesége korán meghalt. 1638=ban újra nő
sült. Ekkor elhatározta, hogy katona lesz. Elvált
lalta az érsekújvári főkapitányságot, majd a kas
sait. T ö b b izben nádor jelölt volt, de nem lett ná*
2
BÁRTFAIÍSZABÓ L . : Hunt«Pázmán nemzetségbeli Forgács*
család. 5 0 1 . 1.
Kortársai ellenszenvvel viseltettek irányában,
amire rá is szolgált. Egyrészt pénz utáni sóvár
gása, másrészt a királyhűség szertelen mutatása
sok ellenséget szerzett neki. Bár több uradalma
volt, vagyoni viszonyai rendezetlenek maradtak.
Vissza is vonul. Szabadidejét keresztény és
pogány írók, tudósok műveinek olvasásával tölti.
A közben talált és jónak tartott mondásokat
összegyűjtve 1657-ben kiadja „Fasciculus Sentem
tiarium" cím alatt. A felhasznált szerzőket a könyv
végén együttesen sorolja fel, azzal á megjegyzés
sel, hogy aki tudni akarja melyik honnét való, néz
zen utána, a restnek ő nem nyújt segítséget.
Életrajza mindent megmagyaráz. Most már
1
Külföldi a l k é m i s t á k M a g y a r o r s z á g o n .
Magyarország sokszor volt a külföldi alkémis
ták érdeklődésének központjában. Ennek magya
rázata az, hogy az ország bővelkedett olyan ter
mészeti ritkaságokban, amelyek az arannyal, vagy
az aranycsinálással látszottak összefüggeni. Közis
mertek gazdag aranybányái, amelyekről már a
rómaiak is megemlékeztek. Híres volt cementvízé
ről. Rézbányáiban ugyanis olyan víz gyűl össze,
amely rézszulfátot tartalmaz. Ez a cementvíz,
amelyből a réz vassal kiválasztható. A cement
víz az aranycsinálóknak sok fejtörést okozott. Ök
1
MOCSÁRY L . : Nógrád vm. históriái. I V . köt., 2 1 3 . 1. —
Magyar Könyvszemle. 1879.
a természet által végrehajtott transzmutációt lát
tak benne. Nagy vonzóerő volt az aranytermő
szőlők meséje is. Konokul tartotta magát az a hit,
hogy az ország egyes vidékein a szőlőtőkék valós
ságos aranyat teremnek, sőt néha aranygyűrű ke
letkezik a száron és hajtásokon.
1
BASILIUS VALENTINUS: Von dem grossen Stein der uhr
alten. 1602. 24. 1. (Thöldenskiadás.) (A szerző gyűjt.)
gyarország szült engem elsőben, az ég és a csilla
gok ügyeltek rám és a föld szoptatott, s bár meg
kellett halnom és eltemettek, megszült másodszor
is Vulcanus isten, ezért Magyarország az én szülő
földem és az anyám ellepi az egész világot". Ezek
az allegorikus szavak a bölcsek kövére vonatkoz
nak. BASILIUS tehát még ezt is itt kereste nyilván a
híres cementvízben.
A magyar földön járt alkémisták sorát PARA
cELSuS-sal kezdhetjük meg. Az ő teljes neve PHILIÍ
1
(A szerző gyűjt.)
ment Pozsonyba, ahol ünnepélyes fogadtatásban
részesült.
A város bankettet rendezett tiszteletére. Ezt 1
1
PARACELSUS: Herm. Xord. Stern. 1771. Frankfurt. 63. 1.
(Természettud. Társ. könyvt.)
királyáról beszélhetünk, akkor ő e címet kétszere
sen érdemli meg."
A tokaji bort — mint látható — PARACELSUS
nem vetette meg.
Innét ment azután délnek, Erdélybe.
Magyarországon gyógyászattal foglalkozott,
de a természeti kincseket is megtekintette. A ma
gyar vitriolt ( C u S 0 ) a legjobb minőségűnek
4
(A szerző gyűjt.)
vonzotta. Maga hangoztatja, hogy a gyógyítóanya
gokat nem könyvből ismeri. Azokat a nép köréből
szerezte, a paraszttól, a cigánytól. E népséget min
dig nagyra becsülte, velük szoros barátságot tar
tott fenn. Maga is rongyosan, piszkosan járt*kelt,
amiért 1534-ben Innsbruckból kiutasították. A né
pies gyógyszereket, a cigányok titokzatos varázso
lás módszereit ilyen módon akarta elsajátítani.
Magyarország e tekintetben szűz talaj volt.
Azt is megemlíthetjük, hogy a PARACELSUS*
család egyik ága véglegesen Magyarországra köl
tözött, még pedig Eperjesre. Itt előkelő szerepet
játszott. PARACELSUS J Ó Z S E F a X V I I . században
városi főjegyző lett. Nem lehetetlen, hogy ez az
ág második útjával jött hozzánk.
A másik,
hazánkban bolyongó alkémista
LEONÁRD THURNEYSSER volt (1530—1596). Iskolába
1
1
H . K O P P : Die Alchemie. I. köt., 1 0 9 . 1. (Termés-zettud.
Társ. könyvt.)
nem szerezte meg, de azért kedvét nem veszítette
el. Barangolt tovább. Elment Spanyolországba,
1
THURNEYSSER: Onomasticum. 1583, 45. 1. (Természettud.
Társ. könyvt.)
Dr. Szathmáry L.: Magyar alkémisták. 21
sen bearanyozott ólompénzeket adott el a zsidók
nak. Ezért hazájából menekülni volt kénytelen.
Ekkor tanulta meg az alkémista mesterséget.
A szerencse, amely magasra emelte, nem tar
tott ki mellette. Mindenét elvesztette. Nyomorban
halt meg egy kölni kolostorban.
Magyarországi tartózkodásának mégis volt
valami csekély eredménye. Megtanult néhány ma
gyar szót, s belőle „finom kabalát" csinált.
Bár a főherceg ellátta pénzzel, magyarországi
tartózkodása alatt gyógyítással is foglalkozott.
Maga mondja, hogy nemest és parasztot egyaránt
1
1
K . C H . SCHNIEDER: Gesch. der Alkemie. Halle. 1 8 3 2 .
303., 3 0 6 . , 3 0 8 . 1. ( A szerző gyűjt.) — J . FERGUSON: Bibi. Chem.
202. 1. (Nemz. Múz. könyvt.) — H. STANLEY R E D G R O V E : Ab
chemy Ancient and Modern. London, 1 9 2 2 . 6 7 . 1. (A szerző
gyűjt.)
gus és alkémista volt egy személyben. KELLEY, akit
családi néven TALBOT-nak hívtak, véletlenül jutott
a bölcsek kövéhez. Megszállt a vendéglőben és
látta, hogy a korcsmáros öreg kéziratot betűz, de
azt megérteni nem tudja. A kérdezősködésre ki
derült, hogy az írás egy régen elhunyt püspök,
SZENT DUNSTEN sírjából származik. Mikor a sírt
feltörték, előkerült egy doboz is, amelyben súlyos
vörös színű por volt. K E L L E Y mindent megvásárolt
a vendéglőstől, ki boldog volt, hogy az értéktelen
holmit eladhatta. Erre K E L L E Y felkereste régi ba
rátját, JOHN D E E - t , aki megállapította mi a kézirat
és mi a por. A kézirat az aranycsinálás módját
írta le, a por pedig a bölcsek köve volt. Erre el
hagyták Angliát és Németországon át eljutottak
Magyarországba, Pozsonyba. JOHN D E E könyvet
írt és felajánlotta MIKSA királynak (1564—1576),
aki ezidőben Pozsonyban tartózkodott. A munka
címe: „Monas hierogliphice, mathematice, magice,
cabbalistice, anagogice explicata". A munka 1564.
január 29*én hagyta el a sajtót Antwerpenben.
A munka fogalmazása ugyan már készen volt Lom
donban, de kinyomása Antwerpenben történt.
A munka főleg az alkémiai jegyek keletkezésével,
értelmével, alatta elrejtett aranycsinálással foglal
kozik. Útjük — úgy látszik — nem járt a kívánt
1
1
Theatrum Chemikum. 1602, 203. 1. (Nemz. Múzeum
könyvt.)
nek, majd Krakkón keresztül Prágába, RUDOLF
királyhoz mentek.
Magyarországon járt JACOBAEUS OLIGERSUS, 1
1
J . FERGUSON: Bibi. Chem. Glasgow. 1906. I. köt.. 431. 1.
(Xemz. Múz. könyvt.)
2
Gyógyszerészeti Hetilap. 1880. 793. 1.
3
A. LIRAVIUS: Syntagmatis Arcanorum chymicorum.
1613. I . köt. (Természettud. Társ. könyvt.)
JOHANN JOACHIM B E C H E R német alkémista arcképe.
(J. BECHER munkájából. Akadémia könyvtárából.)
kémistának. B I S T E R F E L D Í C Í úgy látszik személyei
sen ismerte.
I. FERENC német császár alkémistája, S E H F E L D 1
1
E. BISCHOFF: Der Sieg der Alkimie, 1 9 2 5 , 9 1 . 1. (A
szerző gyűjt.)
- G R A F F E R : Wiener Dosenstücke. II., I. köt., 9 4 . 1. —
WEKHRLIN: Denkwürdigkeiten von Wien. 1 7 7 3 , 1 2 0 . 1
3
J . TOLLIUS: Epist. itiner. Amsterdam, 1 7 0 0 . (Akad.
könyvt.)
bőséges jegyzeteivel kísérve. Nagy szegénységben
halt meg. 1
1
K. C H . SCHMIEDER: Gesch. der Alchemie. Halle, 1 8 3 2 .
4 6 1 . 1. (A szerző gyűjt.)
2
W . SCHRÖDER: Schatzs und Rentkammer. Königsberg,
Lipcse, 1 7 5 2 . 4 1 1 . 1. (A szerző gyűjt.)
3
HAIN GÁSPÁR: Lőcsei krónikája. 2 9 9 . 1. — DEMKÓ K.:
Lőcse története. 2 5 5 . 1.
4
W . SCHRÖDER: Schatz* und Rentkammer. Königsberg,
Lipcse. 1 7 5 2 . 4 2 1 . 1. (A szerző gyűjt.)
helyezése. Kinevezte a pozsonyi pénzverdébe.
Egy alkalommal S O M M E R nem kapott elegendő ne
mes fémet, amire maga csinált ezüstöt és ebből
vert pénzt. Ezért bevádolták. Bár az ezüst jobb
minőségűnek bizonyult (!), mint a hivatalos, a
büntetés nem maradt el. Lecsukták, de a börtön
ben kényelmet biztosítottak számára. Megszö
kött. Ekkor a királyhoz folyamodott menlevélért,
akinek feltárta különös esetét. Megkapta. Erre
Bécsbe ment. Minden jól indult, de később oly
makacs és tiszteletlen volt, hogy menlevele dacára
lecsukták Bécsben.
S O M M E R a következő recept szerint dolgozott.
Egy font kénesőt desztillált, tehát erős ecettel ön
tött le és coagulált sóval (NaCl) és grünspannal
és még egyébbel (sic). Ezt vasedényben kavarta.
A coagulátumot azután bőrön átsajtolta. Az
anyag egy része átment, a másik nem. A bőrön
maradt anyaghoz még adott grünspant, spikölt és
valami titkos anyagot (talán arzénsót), összeke
verte és tégelyben V2 órán át hevítette. Ehhez ön
tött rézszemeket és újabb V2 órai izzás után meg
történt a transzmutáció és ezüst keletkezett. A kí
sérletet szabadban kellett végezni, nehogy a gő
zök megmérgezzenek valakit. E titkos anyagból
kapott gróf K O L L O N I C H , de kapott a király meg
bízottja is. Innét a nagy érdeklődés és jutalmazás.
Az 1650*es években Erdélyben járt I S R A E L
HlEBNER DE SCHNEEBERG SZáSZOrSZági SZÜletésŰ
asztrológus és alkémista. Valószínűleg látogatóba
jött, megnézni, hogyan megy sorsuk az ide vándo
rolt szászoknak, de talán még inkább kis üzlet
Ahogyan a levegőt a kemencébe fujtatták.
(BECHER munkájából. A M . T . Akadémia könyvtárából.)
után érdeklődött. Alig hogy megérkezett, nagyké
pűen megjósolta a világ végét az 1666. esztendőre
egy napfogyatkozás alapján, ami azután élénk vi
tára adott alkalmat. Honfitársai közül HUTTER
GYÖRGY szebeni tanár és HERMANN DÁVID eger
begyi evangélikus lelkész igyekeztek állítását meg
cáfolni. Az első „Bedenken" cím alatt brosúrát is
adott ki ellene. HIEBNER alkémista munkát is írt:
Mysterium Metallorum, Herbarum et Lapidum i.
e. Volkommene Kuhr u. Heilung aller Leibes und
Gemüts Krankheiten ohne Einnehmung der Arz;
ney. Erfurt und Jena. 1651. Mint látható, a gyó
gyászaihoz is értett.
Erdélyben járt JOHANN LINDEMANN neves alké
mista is, akit a holsteini fejedelem küldött ide és
aki az arany alapanyagát, a „materia primá"-t az
erdélyi kéntartalmú cinóberben kereste. Az ás
ványt a zernesti hegyekben vélte megtalálni. Ku
tatott a „mercurium virgineum", a „Jungfern
Qecksilber" után, amely alatt a termés kénesőt ér
tették, amely magától, tűz nélkül vált ki, amelyet
az alkémisták jól fizettek, mert bővelkedett a
„mercurius philosophorum"-ban.
Erről az alkémistáról írja MEDNYÁNSZKY JÓNÁS 1
1
BALLAGI A.: Kecskeméti ötvös naplója. 59. 1.
ria megszerezhetnék néki", „ . . . azt tartják, hogy
az aranynak és az ezüstnek gyükére az és ebből
nevekedik az arany és az aranyat kivévén, az csak
leesik, s csak így marad"; „ . . . némelyek nevezik
cinobriumnak is, de nem cinobrium, mivel cino
brium más".
A külföldi alkémisták közé sorolandó még
D R . SCHEIDENBERGER, aki mint orvos előbb Nagy
Szombatban működött, de azután elhagyta Ma
gyarországot és Villachban telepedett le. BECHER
szerint a „prima rotatio" boldog tulajdonosa volt.
Igen érdekes ember volt K R I S T Ó F G O T T F R I E D
FRIEDRICH FREIHERR VON ENGELHARDT ZU SCHNELÍ
LENSTEIN, aki előbb a porosz, később az osztrák
1
1
H. KOPP: D. Alkemie. II. köt., 2 2 7 . , 2 3 4 . , 2 3 6 . , 2 3 8 . 1.
(Természettud. Társ. könyvt.)
2
G. BRARRÉE: L. Székely, Báron Liebenstein u. d. phil.
Goldsatz. Der Zirkel. 1874, 4 7 . 1.
hogy a magyar aranybányákat megismerje. Inasa
visszamaradt. M A T O L A Y most ettől akarta meg
venni a titkot, de ez csak 15.000 írtért volt haj
landó elárulni. Erre M A T O L A Y megbeszélést tar
tott S Z É K E L Y L Á S Z L Ó testőr*alezredessel, aki a
gárda pénztárosa volt; S Z É K E L Y hozzányúlt az ide
gen pénzhez, amiből csúnya botrány támadt.
Sokat csatangolt Magyarországon báró R E H
BACH osztrák alkémista. Ő volt az, aki meghitt ba
rátját, gróf T Ö R Ö K L A J O S A rútul megcsalta. Azon
ban nem ez az egyedüli büne. Selmecbányán be
akart lépni az alakuló rózsakeresztes páholyba.
Azonban nem tartották erre méltónak, mert fél
szeg dolgokat művelt. Ekkor Bécsbe ment, ahol
ideggyógyintézetben gyógyíttatta magát. Ott elő
kelő rózsakeresztesekkel ismerkedett meg, akik
nek a nyomására felvették a páholyba.
Ezzel a Magyarországon tartózkodó külföldi
alkémisták sorozata még nem teljes. Sokan bo
lyonghattak itt, de emléküket úgy kell kiásni a
levelesládákból.
1
M. K L E I N : Samml. Naturseltenheiten d. k. Ung. Press;
hurg. 1778, 32. 1. (A szerző gyűjt.)
ból seprővel kiüríttetik. Az iszap elkülönítendő
azért, mert ha a vas egészen bevonódnék rézzel,
további oldása megszűnnék. 1 centner tiszta ce
mentréz előállításához 2 centner és 8—9 font vas
szükséges. Az úrvölgyi cementvízbe állított akár
Egy másik:
„Eisen war ich, Kupfcr bin ich,
Silber halt ich, Gold bedeckt mich."
Vagy:
„Was ich allhie thu weisen
Ein Raritát fürwahr,
Bin Kupfer, und war Eisen,
Dreiszig Tage im Wasser war.
In Herrngrund ist zu finden (Urvölgy)
Diess Wasser hell und klar.
Kein Mensch kann es ergründen,
Die Sach ist demnoch wahr."
Egy másikon:
,,Sich an o Mensch ein Wunder ding
Vor eissen wahr ich, Kupfer bin;
Ihm Herrengrundt dis Wasser ist (Urvölgy)
es eissen zu cin Kupfer frist."
1
Századok. 1874, 220. 1.
A harmadikon:
„Hart eisen ich vor war,
ein Wasser hell und klar
Macht mich in wenig stundt
Zu Kupfer in hcrrengrundt (Urvölgy).
könyvt.)
O. WORMICUS: Musei cap. 10., 2 5 . 1.
2
III. 1 8 1 . 1.
utazók, tanárok, akik a természettudományokért
lelkesedtek. Egyben azonban megegyeztek. Mind
egyik a természetes transzmutáció bizonyítékát
látta benne.
B É L MÁTYÁS beszéli el, hogy miként jöttek rá
1
1
B É L M.: Hamburgisches Magazin. 1 7 4 9 . I V . köt., 60. 1.
(Egyet, könyvt.)
kor zavaros tengerzöld színű csapadék válott le.
Ennek mennyisége 2*5 scrupulus." A harmadik
része a vizsgálatnak ez: Egy font cementvízbe
1 darab vasat tett. A palackot, miután jól lezárta,
félreállította. Csakhamar azt látta, hogy a vas réz
zel vonódik be, sőt itt-ott gázbuborék száll fel.
Egy nap alatt a vas körül réz gyűlt össze.
Ezek a kísérletek. Ebből a következő ered
ményt szűrte le: A cement víz rézvitriolt tartal
maz, amely a kalkopirit bomlásából származik:
„A ki a kémia alapelveit" ismeri, — mondja — az
tudja, hogy egyik fém a másikat oldatából kivá
lasztja. Ha salétromsavban rezet oldunk, a réz vas
sal abból is kiválasztható. A salétromsavas ezüst
ből a kéneső választ le ezüstöt. A cementvízben a
vas tehát nem alakul át, mint ahogy az alkémisták
mondták.
Ezeket a kísérleteket 1728 augusztus havában
végezte, s a kísérletezésnél JOHANN SLOANE báró
kamaragróf volt nagy segítségére.
Mindebből látható, hogy B É L MÁTYÁS ügyesen
tudott vizsgálatokat végezni, s azokból, bár primi
tivek voltak, helyes következtetésre jutott el.
Végül említsük meg KÖLESÉRI SÁMUEL-T aki
cikket írt róla ezzel a címmel: „De transmutatione
ferri in cuprum".
Az aranycsinálókat hitükben nagy mértékben
megerősítette a magyarországi „nőtt arany". A z
ország híres volt aranyleleteiről. A talajból gyak-
S. K Ö L E S É R I :
1
Obser. Ephem. Acad. Imp. Nat. Cur.
Cent. X. obs. 91.
ran került elő arany drót, amelynek jelentőségét
nem tudták megállapítani. Azt mondták, a talaj
ból nőtt. Ezt annál inkább mondhatták, mert nem
egyszer szőlőtőkén, gabonaszáron találták. Pedig,
mint utólag megállapítható, ezek afféle régi, még
az őslakóktól, az itt tanyázó rómaiaktól, avarok
tól és másoktól származó karkötődrótok, hajtűk
lehettek.
A „nőtt a r a n y " - b a n csodálatosan mindenki
hitt. Ennek legszebb bizonyítékát F. E. BRUCK
MANN adta, aki felsorolta a magyar földön előfor
1
1
E. BRUCKMANN: Unterirdische SchatzsKammer. 1738,
245. 1. (A szerző gyűjt.)
2
M. K L E I N : Samml. Naturseltenheiten d. kön. Ungarn.
1778, 7. 1. (A szerző gyűjt.)
3
E. BRUCKMANN: U. O. 1738. I I . r. 1006. 1.
rencsés lelő PONGRÁCZ A N D R Á S földbirtokosnak
ajándékozta. A drótot 68 forintra becsülték.
A régi szerzők még számos „nőtt a r a n y i r ó l tesz
nek említést.
De nemcsak a talajból, hanem a növényekből
is nőhet aranyszál vagy aranyszem. Különösen a
tokaji szőlőkön, továbbá rozson, búzán.
Az arany termő szőlők meséje nagyon régi
eredetű. Úgy látszik M Á T Y Á S király humanistái
emlékeznek meg róla első ízben, nevezetesen:
GALEOTUS MARTIUS és P E T R U S RANZANUS GALEO
T U S így í r : „ . . . csak egy hallatlan és csodálatos do
1
1
CSÁSZÁR E.: Galeotto Marzio könyve. 59. 1.
- P. RANZANUS: Epitome Rerum Ungar. Wiennae. 1558.
hosszú aranyfonalakat találnak, amilyeneket ma
gunk is többet láttunk".
Tehát mind a ketten elég részletesen leírják, mi
ként nézett ki a „nőtt arany".
De mások is megemlékeznek róla. így JOH.
BAPT. PORTA, a mágiával foglalkozó író, BONANUS
1
1
J . PORTA: Mágia naturális. Nürnberg, 1 7 1 3 .
2
BONANUS PROCOPIUS: Lib. de Admir. Hunga. Regis.
3
J . J . BECHER: Metallurgia. Frankfurt, 1 6 6 0 . Part. I. cap.
1. p. 2 . és Chem. Lab. Frankfurt, 1680, 3 2 4 . 1.
4
P. J . SACHS: Ampelograf. 4 1 . 1.
5
PATERSON: Eph. Nat. Cur. Dee. I. an II. obs. 1 1 3 .
Az ujjak és a kéz szimbólumok. A hüvelykujj salétromot, a mutatóujj vitriolt, a
középsőujj ammoniumsót, a gyűrűsujj timsót, a kisujj sót jelent. A kézfőn van a
mercurius és n sulfur, mindkettő princípium. (A Nemzeti Múzeum kézirattárából,)
Az előbbi folytatása. A megkoronázott hold jelenti, hogy a salétrom a sók királya;
a csillag, hogy vitriol nélkül a nagy mü el nem )• észülhet; az ammoniumsó illanó
mint a napsugár; a lámpa jelenti, hogy a mű csak úgy tökéletes, ha timsó is van
benne; az egésznek pedig kulcsa a só. A mercurius mozog mint a hal, a sulfur pedig
a tűz képviselője. A titkot Hermes pecsétje őrzi, arra mutat a kézből lecsepegő vér.
(A Nemzeti Múzeum kézirattárából.)
RAYMANN ÁDÁM eperjesi orvos és H E L D MÁ
1
1
HORVÁTH: Természettudományi Közlöny. 1895, 505. 1.
- S. K Ö L E S É R I : Aur. Rom. Dacica. Cibinii. 1717. (Nemz.
Múz. könyvt.)
;i
M. B É L : Hung. antiquae et novae prodromus Norims
bergae. 1723, 153. 1. (Nemz. Múz. könyvt.)
4
S T . W E S Z P R É M I : Zweifel wider die Existenz d. veg.
Goldes in Ungern. Allergnádigste privili. Anzeigen aus
siimmtl. kais. kön. Erblándern. III. köt., 78. 1.
Ivet valamelyik Magyarországon járt lord drága
pénzért vásárolt, egy hagyatéki árverésen. A vizs
gálat arra irányult, vájjon képez*e amalgámot,
állja*e a tüzet, milyen a fajsúlya, s ekkor látták,
hogy a próbákat nem állja ki. W E S Z P R É M I védel
mére kel a magyar ritkaságnak, de a tanár kísérle
tei döntőek voltak..
De nemcsak szőlőn, hanem búzán, rozson is
találtak aranyat. MARSIGLIO LORENZO, MÁTYÁS ki 1
1
M. K L E I N : Samml. Naturseltenheiten. 1778, 5. lap.
(A szerző gyűjt.)
2
J. TOLLIUS: Epistolae itinerariac. Amsterdam. 214. 1.
(Akad. könyvt.)
3
F. K E R E K E S : Betrachtung u. d. Chemischen Elemente.
Pesth, 1819. 162. 1. (A szerző gyűjt.)
valóban aranyat tartalmaz, akkor az valószínűleg
nem a tokaji porfirból került a szárba. Arra sincs
semmi okunk, hogy a vegetatio produktumának
tekintsük, bár már patriotismusból is szerettem
volna e véleményhez hozzájárulni, amellyel az én
áldott szülőföldem valóban Hesperidák kertje lett
volna, mégis azt kell mondanom, hogy nekem az
arany keletkezése a szőlővessző kémiai bomlásá
val sokkal valószínűbbnek látszik, mint annak nö
vényi eredete".
E szavakból tehát kiderül, hogy nemcsak sző
lőn termő, növényen termő aranyról beszéltek
nálunk, hanem szőlőben lévő, csak elemzés által
észrevehető aranyról is. E felfogás tartotta magát
még 100 évvel azelőtt. A tokaji bor pompás íze,
aranysárga színe és különleges jellege e hitben
csak megerősítette a kutatókat.
A szélhámosok.
Az alkémisták nem voltak közlékeny embe
rek. Titkukat féltékenyen őrizték. Tingálást csak
akkor mutattak, ha megfizették. Elvégre ebből él
tek. A királyok, a főurak udvarában egymásnak
adták a kilincset. Víg élet folyt itt. Mindent meg
kaptak, amit kívántak. Pénzt, címet, rangot. A jó
mód azonban csak addig tartott, amíg elhitették
vendéglátó gazdájukkal, hogy aranyat tudnak ké
szíteni. Ha csalásukat leleplezték, vagy az arany
csinálással késlelkedtek, börtönbe kerültek. Ott
kegyetlen kínzás várt reájuk, nem egyszer nagy
szertartás mellett látványos akasztás.
A krónika több magyar szélhámost jegyzett
fel. Ezek közül a híresebbek: E R D É L Y I D Á N I E L és 1
PÁPAFFY MIKLÓS.
1717sben Frankfurtban kis füzet hagyta el a
sajtót a következő címmel: „Usufur womit ein
vornehmer italienischer Fürst von einem vermeim
ien Chymico listiger Weise betrogen worden". 2
1
BERTHELOT: La chimie au moyen áge. Paris, 1 8 9 3 . I I I .
köt., 2., 9 . 1. (Természettud. Társ. könyvt.)
2
E . D A R M S T A E D T E R : D . Alchim. d. Geber. 1 9 2 2 , 3 6 . 1.
(A szerző gyűjt.)
3
Beytrag z. Gesch. d. höche. Chem. oder Goldmach.
Kundé. 1 7 8 5 , 1 8 5 . 1. (Természettud. Társ. könyvt.)
4
H . K O P P : Geschich. d. Chem. I I . köt., 2 5 2 . 1. (Termén
szettud. Társ. könyvt.)
megindultak. Nem kisebb összeget kért, mint
20.000 aranydukátot. A nagyherceg végül meg
adta, s csak azt kötötte ki, hogy az ,,usifur"-t tet
szés szerinti mennyiségben szállítja a gyógysze
rész és méltányos áron.
E pillanattól kezdve az „usifur"' összetétele
megváltozott. Most már aranyat is tartalmazott.
Az aranycsinálás módját be kellett mutani a nagy
hercegnek. Azonban a nagyherceg óvatos volt. A
kísérlethez szükséges anyagokat maga vásárolta
meg, még az „usifur"-t is. A kísérlet fényesen sike
rült, a nagyherceg meg volt elégedve és kifizette
az aranyakat.
Csak ezt várta. Hirtelen utaznia kellett Fran
ciaországba. Elment azzal az üzenettel, hogy nem
sokára visszajön.
A nagyherceg ezalatt tovább dolgozott és csi
nálta az aranyat. Egy darabig rendben ment a do
log, de később az eredmény nem volt kielégítő,
sőt a hatás teljesen kimaradt. Az utolsó „usifur"-
ral már nem sikerült aranyat tingálni, mert az már
aranyoldatot nem tartalmazott. A nagyherceg
várta vissza. Hiába. Nyomtalanul eltűnt Francia
országban. A nagyherceg csak most eszmélt rá,
hogy megcsalták.
A másik szélhámos PÁPAFFY MIHÁLY. Hogy 1
Desztilláló-készülék.
(BLANCARD munkájából. A szerző gyűjteményéből.)
1
RICHTER E.: Selmecbánya történetéből. Selmecbánya,
1903. 54. 1.
csénybe) és megtanítja, hogy kell az embereket
csalni". BÁRÓ HELLENBACH, 1705-ben, nem tehetett
egyebet, ráírt a város bírájára, hogy csináljon ren
det: „Hogy milyen lármával rohant hozzá a feje
delem ezredese, hogy az ő tollát ROBERTH sáfrán
nyal aranyozta be, azt nem lehet leírni. Szégyen is,
ha az aranymívesek még a fejedelemmel is tréfát
űznek és hamis munkát végeznek".
Sietett is ROBERTH a tollakat tiszta aranyból
elkészíteni.
Megjárta KELEMEN ötvös is. 1 6 0 2 táján „vött
1
A kalandorok és a pénzhamisítók.
1
L A S Z K Y J Á N O S született Warsóban 1499-ben. Sokat fára
1
OPPELNÍBRONTKOWSZKY: Der Gráf von SaintíGermain.
32. 1., 63. 1. (A szerző gyűjt.)
LOVAG BORN IGNÁC. (A Szépművészeti Múzeum metszettárából.)
Egyszer csak azt mondta: „Tudod*e, hogy én is
magyar vagyok. Én károlyfehérvári (Gyulafehér
vár) erdélyi vagyok".
BORN 1742. december 26*án született Gyula
fehérváron.
Első tanulmányait Nagyszebenben végezte.
1755-ben Bécsbe jutott. A 11 éves ifjú itt folytatta
tanulmányait. Négy év múlva belépett a jezsuiták
közé, de nem tudta elviselni a jezsuiták szigorú
nevelési módszerét, kötöttnek érezte magát és
1760-ban kilépett körükből. 16 hónapi jezsuitásko
dás után jogot végzett Prágában. Bécsből Prágába
került. A jogi tudományok elsajátítása után Né
metországot, Hollandiát, Belgiumot, Franciaorszá
got és Spanyolországot utazta be. Már prágai tar
tózkodása alatt nagy érdeklődést mutatott a ter
mészettudományok, főleg a bányászat iránt. Kül
földön sem foglalkozott mással. Annyira neki
feküdt e tanulmányoknak, hogy rövidesen első
rendű mineralógusnak, kémikusnak és kohásznak
képezte ki magát. 1770-ben az udvarban is elismer
ték kiváló képességeit, s a prágai bányaügyi hiva
tal ülnökévé nevezték ki. 1776-ban MÁRIA TERÉZIA
Bécsbe hivatta és a természetrajzi múzeum beren
dezésével bízta meg. Itt azután teljesen a kedvenc
tudományának szentelhette életét. 1779-ben való
ságos udvari tanácsos lett. Most már a hatalmas
úr kezében nagy hatalom összpontosult. Az udvar
ban nagyon kedvelték, legjobban bizonyítja ezt
az, hogy MÁRIA TERÉZIA, MÁRIA ANNA főhercegnő
tanításával bízta meg. A főhercegnőt mineraló
giára és kémiára tanította. Ekkor rendezte be az
első foncsorozókohót 1785—86-ban. A kohó híre
elterjedt. Hogy oly hamar elterjedt — mint BORN
mondja — az részben a hírlapíróknak köszönhető.
Egymás után jelentek meg róla közlések s a hir
lapírók, hogy az olvasók táborát ébrentartsák, is
mételten jelentették, hogy „arkanumot, művésze
tet" fognak közölni. „Nagy öröm támadt e hírre
— mondja — az adeptusok és alkémisták között,
mert biztosra vették, hogy azt a módszert kapják,
amellyel a kéneső fixálható, vagy ahogy ők mond
ják, amellyel a mercurius szárnya megnyirbál
ható." Pedig felette fognak csodálkozni, mert
„mindaz, ami könyvemben van (BORN t. i. a fon
csorozási módszerét könyvben adta ki), sem több,
sem kevesebb, mint egészséges kémiai alapra fek
tetett tudomány, amellyel az arany és ezüst ré
szecskék az ércekből kivonhatók és kénesővel
egyesíthetők".
A hírlapírók tehát alkémistává tették, pedig
ő ezzel nem foglalkozott, de az alkémisták mun
káját éber szemmel figyelte és nem egyszer rámu
tatott azok tévedéseire.
Igaz, hogy KAZINCZY egyik levelében ezt írja:
„BORN IGNÁC udvari Consilárius, egész Európában
elhíresedett az amalgamálás és egyéb chémiai ma
nipulatiókról, most is próbálgatja tsinálni az ara
nyat", azonban a nagy író kijelentése nem szósze
1
vainak értelme.
Ő maga az alkémisták munkáját nem egyszer
kísérletileg ellenőrizte. így történt például az,
hogy egy kopenhágai gyógyszerész, CAPPEL azzal
a hírrel jött, hogy aranyat tud előállítani ezüstből
arzén segítségével. A hír nagy feltűnést keltett.
KRATZENSTEIN kopenhágai tanár ellenőrizte a kí
sérleteket és helyesnek találta. A kísérletet ellen 2
1
KAZINCZY lev. XII. köt., 57. 1.
2
CRELL: Xeueste Entdeck. i. d. Chem. 1 7 8 3 . X. köt., 1 3 6 .
1. (Egyet, könyvt.)
3
C R E L L : Auswahl d. neu. Entdeck. i. d. Chem. 1 7 8 6 , I V .
köt., 2 7 9 . 1. (Egyet, könyvt.)
4
K L A P R O T H : Chem. Annál. 1 7 8 7 . I. St. IV. 3 3 7 . 1.
minden rózsakeresztes volt alkémista. Voltak, aki
ket a természettudományok szeretete vitt közé
jük. Ilyen volt BORN is.
BORN tehát kémiával, metallurgiával foglalko
zott ugyan, de alkémiával nem, azt képtelenség
nek tartotta.
Nagyon elítélőleg nyilatkozott az alkémiáról
KOVÁCS MIHÁLY, aki 1768. július hó 4-én született
Korláton, Abauj vármegyében. Mint ahogyan ő
mondja: „nem királyi udvarban, és nem királyi
költséggel neveltettem; hanem még a Hazámnak
is majd csaknem a legkisebb falujában születvén,
többnyire mindég a nagy világtól félre fekvő hely
ségekben nevekedtem". A t y j a e kis községben re
formátus lelkész volt. Előbb Sárospatakon végezte
iskoláit, majd 1789-bena pesti egyetemen hallga
tott. 1 7 9 1 - b e norvosi diplomát nyert. Miután kül
földön nagy utazásokat tett, 1 7 9 5 - b e nvégleg Pes
ten telepedett le. Itt írta meg az első teljes magyar
kémiát, amelynek címe: „Chémia vagy természet
titka". E munkában véleményét is elmondja az
1
1
KOVÁCS: Chemia v. természet titka. Buda, 1807. (A
szerző gyűjt.)
És ezzel eljutottunk a befejezéshez. Jól tudom,
hogy a munka nem teljes, nem lehet teljes. Amíg
könyvtárak, amíg levelesládák lesznek, újabb és
újabb adatok kerülhetnek napfényre. A magyar
természettudomány csak hálás lehet, ha ezek is
minél előbb nyilvánosságra jutnak.
A ecet ismételt lepárolásával
állították elő. A mai erőssé;
Ablutio, lotio (abluo). Régi ab gét meg sem közelítette.
kémiai és gyógyszerészi mű Acetum vini rubri. Vörösbor;
velet. Mosás, öblítés. Az ból készült ecet.
anyagot vízzel öblíteni, hogy Acidum, ágens, ágens univer-
a rajta lévő szenny leázzék. salis, sal vitrioli sulphureum.
Abstrahatio. Lefejtés. Folyadék Az az anyag, amelyből a
kot az iszaptól lefejteni. Ah földben a fémek keletkéz;
kémiai művelet. nek. (Glauber: De igne etc.
Accidens. Az Empedokles; 6.)
Aristotelesíféle elemek kö; Adeptus. Az aranycsinálók
zül a tűz. (Kunckel: Lab. egyik csoportja. Az adeptu;
Chym. 2. 1.) soknak állítólag birtokukban
Accidentia. Valamilyen anyag volt a bölcsek köve, amely;
lényegtelen alkotórésze. 'Tisz . lyel a nemtelen fémet
tátalanság. Ez a tisztátalan; aranyra vagy ezüstre festet;
ság calcinatióval (oxidatio) ték. Szószerint „beavatott",
eltávolítható. A lényegtelen „felvett". A művészetben el;
alkotórésszel szemben áll az érték a legmagasabb fokot.
ősalkotórész. Adler Glutén, antimónklorid
Acetum, vinum moríuum. Híg (SbCU).
ecet. Rendesen borból ké; Aer. Az Empedokles-Aristote
szült. les-féle elemek közül a levegő.
Acetum cydoniorum. Birsalma; Aer tingens. A kén szublimá;
ból készült savanyú oldat, lása után a „sublimatorium";
főleg tannint tartalmazott. ban visszamaradó barna por,
Acetum philosophorum. Lásd: ami valószínűleg vasoxid;
Lac virginis. tartalmú kálciumszulfát. Ne;
Acetum radicale, acetum des veztetett: „aer seu spiritus
tillatum. Desztillált ecet. tingens";nek is. (Bas. Val.
Mint kitűnő oldószer ját; Chym. Schrift. 1113. 1.)
szőtt szerepet a régieknél. Aerugo. Kétféle jelentése van:
Az alkémisták az ecetsavat az egyik szerint grünspan
(bázikus rézacetát) volna, a Aes viride. Grünspan. Az al
másik szerint a vörösréz fe kémisták valószínűleg bázi
lületén képződő zöld rozsda kus rézacetátot értettek
(bázikus rézkarbonát). alatta, amely azonban sok
Aerugo nobilis, patina. A vö szennyeződést tartalmazha
rösréz felületén keletkező tott. Kolozsvári Cementes
rozsda. úgy állította elő, hogy erős
Aes, réz. A rézre használatos ecetbe rézlemezeket függesz
kifejezés még: aes rubrum, tett: „azt hiak eben az
aes cyprium (VitruviusfnáX), könyben viridisnek". Kolozs:
aes cypreum (Plinius^nál), vári Cementes „grispan"*
í.es cyprinum, aes cupreum; nak írja. Volt bécsi, ez a
cuprum, cuprinus, Venus jobb, volt törökországi, ez a
alatt az alkémista irodalom silányabb. Ballagi A. helyte
ban réz értendő. Kolozsvári lenül szénsavas rézéleg*nek
Cementesénél „Venusnak fe tartja. (Kecskeméti P. öt
yersege ez zerenth lezen" vöskönyve. 150. 1.)
Az ókori világ a legtisztább Aethiops. Tulajdonképen sze
minőségű rezet Cyprus*szi recsent jelent, de az alké
getéről szerezte be. Innen az misták fekete színt értettek
aes cyprium, amelyből ké alatta. Igen sokszor használt
sőbb a cuprum lett. Az al kifejezés ez náluk. Mikor a
kémisták Cyprus*sziget védő testek hevítve fekete színt
istennőjéről nevezték Ve vettek fel, amiben ők a böl
nus*nak. csek köve felé való haladást
látták, használták e szót.
.•les Hermetis, Sulphur philc;
Már Komariusí\\k\ találko
sophorum. (Bas. Val. Chym.
zunk vele: „a mi aethiopiai
Schrift. 963. 1.) Lásd ott.
földünk". Melchior Miklós
Aes ustum, crocus Veneris, is használja.
rézoxid (CuO). Sokszor, kü Aethiops mineralis. Fekete hi
lönösen a régiek, megpör ganyszulfid (HgS). A X V I I .
költ, égetett rezet értettek században Turquet de Mas
alatta. A régiek külsőleg jerne alkalmazta mint gyógy
mint gyógyszert is használ szert.
ták. (Lemery. Cur. Chym. Aethiops vegetabilis. Cserki
189. 1.) vonatból és vassóból előál*
lított fekete csersavas vas. egy kémiai hónapot vett
A tinta alapanyaga. igénybe. Egy kémiai hónap
Aethna. Alkémiai felfogás 40 nap volt és azt jelen
szerint földalatti tűz, látha tette, hogy a tégelyt éjjel*
tatlanul égő kén. nappal, szakadatlanul 40 na
Ágens universalis. Filozófiai pon át kellett hevíteni. Egyes
kén, amelyből a földben a alkémisták az albificatio he
fémek keletkeznek. Van lyett a resurrectio szót hasz
ágens particularis is, amely nálták.
alkotórész a ként hatásában Album hispanicum, ' Spanisch
segíti. Az arany pl. tartal Weiss, spanyol fehér. A fe
maz egy universalis agens*t, hér színű testek sokszor kap
a ként, de e mellett kevés ták ezt a nevet. Az ólom és
„sal commune" is van bizmut fehér vegyületei kü
benne, mint particularis lönösen. (Spanyol szimpati
ágens. Az ezüst és ólom kus tinta.)
kén mellett vitriolt (CuSO*) Alcool, alkool, aleofol, alcho
és salétromot tartalmaz mint fol, azonos kifejezések, az
particularis ágenst. (Glaw arab al és kohl szavakból
ber. Ig. sec. 9. 1.) képezve. Finom port, leg
Agrestis, savanyú, csípős; többször antimónitot jelentett
durva. Agresta, nedv, a gyü (Sb2Sa). Mint gyógyszer ját
mölcsök savanyú nedve. szott szerepet.
Ahenum. Rézből, vasból készült Alembik. A desztillálókészülék
nagyobb kazán, üst. fedősisakja. Az arab al és
Alumen. Alaun. Timsó. A tim görög ambix szavakból tevő
sót a ruhafestésnél használ dött össze. A sisakot ren
ták a régiek. Innét átvitt ér desen képlékeny agyaggal,
telemben fémfestőszer, tink amelyet különleges recept
túra is. szerint állítottak elő, ragasz
Albificatio. Az az alkémiai mű tották össze. Belőle keletke
velet, amikor a prima ma zett a ma használatos lomt
teria más anyaggal hevítve bik szó. Kovács így adja
eredeti, többnyire fekete szí vissza: rézfazék.
nét elvesztette és megfehé Alembroth, sal divinum, sal
redett. Az albificatio erős és alembrothi. A görög ambro
huzamos ideig tartó hevítés tos szóból származik, az
mellett folyt le. Rendesen „al" arab névelővel. Isten
sója. Nem egyéb, mint ket alkémisták a hamuzsír ere
tős só. Mercuriklórid és am detét rendcsen megadták,
moniumklórid sója (HgCla* mert ezzel a minőseget akar
2NH C1, 2 H 0 ) .
4 2 Geber,Rha-- ták megkülönböztetni.
ses, Avicenna sokat foglal Alkáli hispanicum. Libavius;
koznak vele. A vérbaj ellen tói ered. Spanyol eredetű
használták. hamuzsírt jelentett.
Alkahest, Alcahest, alchahest. Alkáli volatile. Ammónia
Alatta más időben mást ér (NH3). Kovács így adja
tettek. Rendesen universalis vissza: bűzsó. Nyulas pe
oldószert jelentett. Ilyen ol dig: repdékeny lúgsó.
dószert Zozimos is keresett Alkémista. Az aranycsinálók
és elnevezte pantorreustost azon csoportja, amelyik még
nak. Egyesek az alcali est, nem jutott el a fém festé
mások az all geist, ismét séig. Ezek még nem voltak
mások az alles estiből szár a bölcsek kövének birtoká
maztatják. Minderre Kunckel ban.
azt mondja: „Alles Lügen Alkoholisatio. Alkémiai műve
est, alles Lügen heist". Egyes let, amidőn rendkívül fino
alkémisták különös gonddal man szétporlasztott anyagot
tisztított kénesőt értettek átszitálták, hogy még fino
alatta. A szót Paracelsus ké mabb port kapjanak. Fellet
szítette, tőle vette át Heh tár lángított pornak nevezi.
mont és a későbbiek. Glam Az elnevezést átvitték fo
ber is használta. (De igne. lyadékra is. A spiritus vini
33. 1.) alkoholizált terméke a bor
Alkáli, alcali, alchali, sal ab nak.
cali, cineres clavellati. A ten Aliocab. Lásd: almizadir.
gerparton növő chali vagy Almizadir, alemzadar. Al és
chala nevű növény hamuja. mizadir arab szavakból szár
Arab szavak: al, caljun. Lb mazik. Ammoniumklóridot
bavius a borkőből kiégetés ( N H 4 C I ) jelentett. Schmie
után nyert terméket értette der szerint roncsolóanyagot
alatta. Hamuzsír, szennye is.
zett káliumkarbonát (K2CO3). Aludel. Szublimálóedény. Arab
Alkáli gallicum. Libavius hasz szó, amely az al és utal sza
nálta kifejezés. Francia ere vakból keletkezett. Annyit
detű, növényi hamuzsír. Az jelentett, mint csőalakú
edény. Lippmann azt hiszi, szer. Mások vasas timsót,
hogy al és aithale szavakból ismét mások rostos gipszet
keletkezett. értettek alatta, sokszor stea
Alumen alexandrinum. Ale titport (Federweiss). E.Eruck:
xandriából származó timsó. mann az azbeszttel hozza
A minőséget a lelőhely meg össze.
adásával tüntették fel. Alumen Rocca. Rocca, helység
Alumen caíinum, alumen ga Elő*Ázsiában. Az innen szár
tinum, Potasche, Weidasche. mazó timsó kapta e nevet.
Hamuzsír, amelyet tengeri Alumen Romanum. Római tim
növények elégetése után nyers só. Tolfa vidékéről, Civita
tek. Spanyol* és Dél-Fran Vecchia, Róma mellett. Ezt
ciaországban készítették nagy az anyagot római vitriolnak
ban. GeberméX Alumen ga is nevezték, vitriolum Ro=
tinum. Catinum a görög manum.
katinon szóból ered, ami té Alumen scaiolae. Kasztiliai
gelyt jelent. Valószínűleg timsó, vasas timsó.
azért, mert tégelyben tör Alumen ustum, alumen calci-
tént az égetés. natum. Égetett, kristályvízé
Alumen de Tabia. Darmstád; től megfosztott timsó.
ter szerint kisázsiai, taviumi Alteratio. A fémek átváltozta
alkálit jelentett. Tabia = tása.
Tavium. Amalgamatio. A fémek oldata
Alumen faecis. Borélesztő és kénesőben. Kolozsvári azt
törköly elégetése által nyert mondja: „es kend be aran
hamuzsír. nyal, fonchorlattal". Ama!
Alumen Jameni. Jemeni tim gám — foncsor.
só. Arábiából, Jemenből Ambikos. Kétfülű edény. Eis:
származó timsó. ler szerint re torta; de ez
Alumen petrinum Törött tim nem valószínű.
só (Lemery). Szó szerint Ambix. A desztillálókészülék
„kőből fejtett"; talán a nyers lezárására szolgáló fedő
timkőre vonatkozik. sisak. Poseidonios (Kr. e. II.
Alumen plumosum, alumen század) szíriai görög hasz
plumeum. Lemery szerint nálja először e szót. Eisler
(Cursus chym. 564. 1.) tö azt hiszi, hogy a szíriai ab
rött timsó, rózsavíz és tojás biqu szóból ered. Vele szem
fehérje keveréke. Gyógy* ben Lippmann azt állítja.
Dr. Szathmáry L.: Magyar alkí istak. 26
hogy a bikos szóból ered. Antimonium. Arab alkémis
Bikos = edény, amelyben a ták atimat névvel jelölték.
bort szállították hajón Ba Egyéb nevei: Lupus, Pros
byloniába. teus, Balneum Regis, Ultis
Ampulla. A szó latin. Hasas mus Judex, Plumbum nigs
edény. rum, Plumbum Philosophos
Anatron, nátron, sziksó. A ta rum, Radix metallorum, Oms
lajból kivirágzott szóda (Les nia in omnibus. (Lemery:
mery). A magyarországi hí Cur. Chy. 326 1.) Az ókori
res volt. alkémisták antimontriszulfi
Anima. Anima metallorum. dot (Sb2Sa) értettek alatta.
Anima sulfuris. Sulfur phis Sokszor azonban más ás
losophorum. Mercurius unis vánnyal cserélték össze, így
versalis. Spiritus mundi. A markasittal, pirittel. A ma
fémek lelkét nevezték így. gyarországi antimonit minő
Az arany és ezüst extrak ség tekintetében igen híres
tuma, kivonata, amely kivo volt. Jeles gyógyszernek
nat egyébként az arany és tartották. Bárótzi, hogy éle
ezüst tulajdonságát megtar tét hosszabbítsa, sokat fo
totta és alkalmasnak bizo gyasztott belőle. Gróf Tö
nyúlt a nemtelen fémek ne rök Lajos koleraelleni tink
messe tételére. Ugyanez az túrája is főleg ebből állott.
anyag átvive más testekre, Antimonii butyrum, antimóns
medicinát is szolgáltatott. vaj. Antimóntriklórid (SbCL).
Anima Saturni = ólom lelke. Butyrum antimonii.
Becher is említi, hogy Eszs Antimonium crudum. Lemery
terházy generális a materia szerint a bányákból kike
primából kivette az animát. rülő köves antimonit.
Annulus Platonis. Ring des Antimonii flores, Flores antis
Platón. Platón gyűrűje. Szim monii, antimónvirág. Az
bólum. Az elemek (víz, tűz, antimonit (Sb2Ss) azon része,
levegő, föld) végnélküli egy amelyik hevítéskor elszáll.
másbakapcsolódása a termé Antimonii regulus. Fémanti
szetben alulról (föld) felfelé món (Sb). Basilius Valenti
(levegő), s felülről (levegő) nus állította elő.
lefelé (föld). Az elemek kör Aqua. Az Empedokles-Aristo
mozgása, körbekapcsolása. teles*féle elemek közül a víz.
Aqua ardens, alkohol, brenm Aqua mercurialis. Lac virginis.
bares Wasser, Weingeist, Lásd ott.
borszesz. Hogy a bor ledesz Aqua nutriens, tápláló víz, ivó
tillálásakor borszesz távozik víz.
el, azt A. Villanova állapi Aqua regis, királyvíz, arany-
totta meg először. Marcus választóvíz.
Graecussnál terpentinolajat Aqua solvens. A feloldóvíz,
jelentett. savak.
Aqua caelestina, aqua coeless Aqua Solis. Sonnenwasser. Geh
tina (égi eredetű víz), aqua ber Schwefel. Kénesőben ol
permanens (megváltozhatat dott arany.
lan víz), aqua benedicta (ál Aqua vitae, aqua vini, Wasser
dást hozó víz), aqua sulfui des Lebens. Ebből lett a ma
ris (sulfurtartalmú víz, nem gyar „akovita". A. Villanova
kén, hanem a láthatatlan, (1300 körül) a bor lepárolási
elemi kén), succus Lunare termékét értette alatta, te
(holdból eredő nedvesség), hát az égetett bort, az alko
acetum philosophorum (a böl holt. E terméket két tulaj
cseknek ecete). Mind olyan donsággal ruházta fel: cali
vizek, amelyekben „mercu ditas (meleg) és siccativ
rius philosophorum" van. (száraz). De mást is értettek
Hogy a kéneső mindig fo alatta: így higany tartalmú
lyékony marad, azt annak preparátumot, mercurius phi
köszönheti, hogy aqua cae losophorumot, argentum vi
lestina van benne. Az aqua vumot, aranyat, ezüstöt oldó
caelestina nem szilárdul meg. savakat, tehát salétromsav-
Aqua communis, közönséges tartalmú királyvizet, azoth.
víz. Libavius szavaiból arra kö
Aqua fontana, forrásvíz. vetkeztethetünk, hogy va
Aqua fortis, aqua gehennae, lami kevés fémátváltoztató
aqua stygia. Különböző erős tulajdonsága is lett volna.
ségű, többéskevésbbé tiszta Mint gyógyszer is szerepelt.
salétromsav (HNO3). ..Wasser des ewigen Lebens",
Aqua gradatoria. Bárótzi sze az örök élet vize.
rint olyan folyadék, amely Aquila, Chaos philosophorum,
ben a közönséges fém áz Aquila volans, Adler. Az
tatva, nemes fémmé érlelő alkémisták minden olyan
dik^ . ' testet, amely szublimálható,
aquilanak neveztek. Rende érés alatt. (Bárótzi: Mos
sen a szalmiákot, ammónium* tani adeptus.)
kloridot értették alatta Aréna, homok.
[ ( N H 0 C 1 ] . Sokat használta Argentum, ezüst. Az alkémis
ezt a kifejezést Libavius és ták az ezüstöt Luna névvel
Melchior Miklós. Egyesek jelölték. A görög alkémis
azonban más vegyületet is ták sokszor használták a Se
értettek alatta. így oleum lene nevet is.
vitrioli*t, antimonium subli Argentum foliatum, ezüstle
matumot, sublimátot stb. mez.
Aquila alba, kalomel, mercuro Argentum vivum. Kétféle ér
klorid (HgíCls). telme van, az egyik közön
Aquila alba philosophorum. (A séges kéneső, a másik az ősi
bölcsek fehér sasa.) Annyi, alkotórésze a fémeknek. A
mint aqua mercurialis. Libái tökéletes fémek sok kénesőt
vius használta. és kevés ként tartalmaznak.
Arcanum, medicina. (Lásd ott.) Argilla alba. Fehér, tisztított
A gyógyszert is arcanum agyag.
nak nevezték. Paracelsus Argilla, lutum philosopho;
magistert értett alatta. Szó rum. Ton der Philosophen.
ról*szóra: titkot jelent. A filozófusok agyaga. Agyag
Arcanum tartari. Tisztátalan ból és lótrágyából készített
fahamuból és ecetből készült pép, amellyel az alkémisták
só. Tulajdonképen ecetsavas az üvegedényeket bevonták,
kálinátron. (Meyer: Alke hogy a meleget összetartsák
mistische Briefe. 28. 1.) s az üveget a megrepedés
Archaeus. Az égitestek moz től védjék. Az edény alját
gása a földi testekben mele néha kétujjnyi vastagságban
get idéz elő. Ez a meleg a rs bevonták. Az üvegedé
fémekre érlelő hatással van. nyéket is ezzel tapasztották
A meleget átveszi a spiritus össze, hogy belőlük semmi
mercurii és átadja a földi sem illanjon el.
testeknek, azokban különös Argyropeia. (Argyropoea). Az
fajta meleget idéz elő, s a ezüstcsinálás művészete. Gö
fémeket nemesíti, érleli fe rög szó.
ketére, fehérre, azután sár Ars Hermetica, alkémia. Ezt
gára, aranyra. A meleg ki a nevet Hermes Trismegis
szárítólag hat a testekre az tus*tól, a kémia legrégibb
művelőjétől kapta. (Lemery: Minden kiütést meggyógyít.
Cursus Chymicus. 1754, 2. Létezését feltételezték és
1.) (Bárótzi: Mostani adep előállítási módját keresték.
tusok. 9. 1.) Sokat foglalkozott vele Ba
Arsenikon. Arsenicum. Arzén. silius Valentinus.
Görög szó. Az alkémisták Ascensus. Az a folyamat, ami
rendesen az auripigmentet dőn az alembikből a gőzök
(arzéntriszulfid, AS2S3), rit felszállanak. Descensus az
kábban a realgárt értették ellentéte. A mai visszafolyó
alatta. Az auripigment sárga hűtőnek felel meg.
színű, miként a kén, éppen
Astralisches Reich, Geist-Welt.
ezért az alkémisták többször
Az a hely, ahol a szellemek
sulfur értelemben használ
vannak. Paracelsus hasz
ták. Sokszor úgy vélték,
nálta.
hogy ősalkotórésze a fémek
nek. A fémarzént 1694-ben Asem. Már az Eber-féle papi
állította elő Schröder, de az rusz is megemlékezik róla,
alkémista értelem még az Lepsius szerint arany-ezüst-
1700*as évek végén is álta ötvözet, amelyet Kelet*Afri
lános. A stockholmi papiru kából szállítottak Egyip
szon is előfordul. Lemery tomba. Asem e szerint an
(Cour. Chym. 40. 1.) szerint nyi, mint elektron. A ké
fémes anyag, amely sok sőbbi korban elveszti ezt az
ként és kevés maró sót tar értelmét és úgy szerepel,
talmaz. Háromféle van. Fe mint fermentum, még pedig
hér = arzénikum, sárga = azért, mert az alkémisták
auripigment, vörös = realgár szerint alacsonyabbrendű fém
vagy sandarach. vagy ötvözet, ha asem jut
.4rs Spagyrica, alkémia. hozzá, minőségben javul.
Ars vulcanica. Vulkanische Lásd: fermentum.
Kunst. Az ércfeldolgozás Athanor, afhonor, athannor.
művészete. (Kohászat.) Arab szó: tannur, kemence,
Artifex. Tulajdonképen mű öntőkemence (Windprobier-
vészt, mesterembert jelent. Ofen). Az alkémisták egyik,
Az alkémisták az alkémia talán leginkább használt ke
művelőjét értették alatta. mencetípusa. A német alké
Asa. Misztikus gyógyszer, misták „Faule Heintz"*nek
amely külsőleg használandó. is nevezték.
Atramentum. Származik azater lemben növények és állatok
= sötét, fekete szóból. Fekete szaporodását is jelentette.
értelemben is használták. Aurum, arany. Az alkémisták
Legtöbbször koromfeketét Sol (nap) névvel jelölték. A
jelentett. Nem tévesztendő görög alkémisták Helios ne
össze Atremont nevű ván vét használták.
dor alkémistával. Fekete
Aurum foliatum. Aranyfüst.
atrament alatt Darmstádter
Aurum oleum potabile verrisi
szerint a vasvitriolt, vasszul
simum. Libaviustnál fordul
fátot (FeSOí) értettek.
elő. Higanyos kenőcs desz
Atramentum pictorium, korom tillálásakor átmenő olajos
enyves vízzel keverve. A
termék. Gyógyszer.
festők használták.
Aurum potabile, Trinkgold,
Atramentum librarium, a mai
trinkbares Gold, Liquor
tinta.
Solis. Betegséget elűző, éle
Atramentum sutorium, a var tet meghosszabbító ital, ame
gák fekete festéke. lyet sokféle módon készí
Azoth, azot, azoch. Valószí tettek. Néha aranyat is tar
nűleg arab szó, az*auzq an talmazott, legtöbbször hiány
nyit jelent, mint mercurius zott belőle. Magyarul iható
philosophorum. Paracelsus aranyat, aranyoldatot, arany
szellem értelemben használta. vizet jelent. Kunckel, bár
Azymus. Savanyú kovász nél hisz az arany gyógyító ere
kül készült paszta. Ilyen az jében, kétli, hogy azok az
ostya, macesz. A fogalmat aurum potabile*ok, amelye
átvitték a fém transzmutálá ket lelketlen emberek hoz
sára. Pasztává alakított tö nak forgalomba, jók volná
kéletlen fém, amelyet a fer nak. A közölt recepteket
mentum alakít át tökéle rossznak találja. Marsilius
tessé. Lásd: fermentum, xe Ficinus ezt ajánlja Mátyás
rion. királynak, hogy életét meg
hosszabbítsa. Gróf Illésházy
Augmentatio. Alkémiai műve
,,aranyvíz"*nek nevezi.
let. A tinktúra készítésének
az a része, amidőn a festő Aurichalcum, Cuprum citr'u
anyagot koncentrálták, hogy num. Sárgaréz. Néha más
a tinktúra fémátalakító ha rézötvözetet is neveztek így,
tása fokozódjék. Átvitt érte* ha színe sárga volt; így bron*
zot. A leideni papiruszon Balneum vaporis, gőzfürdő.
orichalcum. Baurac, baurak, baurach, but
Auripetrum. Régi kifejezés. raq, borax, poris. Nátrium-
Aranyozott ónlemez. Az ara tetraborát (Na2B 4 O7l0H 2 O).
nyozás firnisszel és gyantá Hosszú ideig Tibetből hoz
val történt. ták Velencébe, s úgy került
Auripigmentum, Operment, szerte. Ez a borax a borax
Orpiment, rifigallum. Régóta veneta.
ismeretes, már a leideni pa Blei der Weisen. Antimonit
píruszon is szerepel, nem Lefebure szerint. (Neuver.
auripigment, hanem leveles, Chem. Handleiter. 854.)
aranyszínű arzén néven (ar
Bolus, bolus armena, vörös
senicon, chrysizon skhiston),
anyag. Mint vörös festéket
ami nem más, mint a sárga
használták, de használják
arzénszulfid (AS2S3). Lásd:
ma is.
arzénikon. Kolozsvári Cet
mentes így írja: aury pig Bolus alba, fehér agyag. Kao
mentom. lin.
H
I
Hain Gáspár 330
Ince pápa VIII. 195
Hali 146
Ildebrandt, W. 25
Hamaliár Márton 104
Illésházy József gróf 194
Hánzéli Ferdinánd 93
Ilosvay L. 7
Hánzéli Márton 92, 98, 100,
Izabella királyné 59
104, 105, 374
Harsányi 234
Hatvani István 156, 379 J
Hayek, T . 206, 212, 220 János gyógyszerész 17
Heinike, S. 278 János, II., király 60
Heister, gróf 29 János pápa, X X I I . 146, 246
Held Mátyás 350 János György, brandenburgi
Hellenbach báró 6 fejedelem 319
Hellenbach János báró 357 Jacquin Miklós József 103,381
Heliodoros 2 Jakubovics Emil 358
Heltai Gáspár 196 Jennisch, dr. 187
Hennini 329 Jeszenszky Imre 345
Hensing dr. 378 Jeszenovszky József 94
Heraclides, J . 361 Jimenez A. de la Rosa 231
Heraklitos 149 Joel Ferenc 387
Herdott dr. 229 Joliivet Castellot 6
Hermann Dávid 333 József, II., király 104, 152, 371
Hermes 159 Jugel, I. G. 182
Hermes Trismegistus 146 Juncker, J . 305
Herzfelder A. Dezső 59
Hiebner, J . v. Sch. 331
Hilscher, P. 109
K
Hoffmann 63 Kail János 98
Holger, J . 326 Kakas András 62
Hollár, V . 288 Kálnai Imre 253
Honorius pápa III. 246 Károly, III., király 44, 225
Hortulanus 255 Kassai István 358
Kazinczy Antal 188 Lajos, II., király 258
Kazinczy Ferenc 97, 133, 136, Lamberg, M. I. gróf 365
151, 153, 158, 373, 389 Lambsprinck 20
Kecskés Éva 366 Landsdorf tanácsos 283
Kelemen ötvös 388 Laszky Albert 325, 361
Kelemen pápa, I X . 281 Laszky János 362
Kelley, E. 148, 206, 324, 363 Laszky Jeromos 361
Kerekes Zsigmond 153 László, V., király 259
Kerekes Ferenc 351, 379 Lavoisier, A. L. 4, 182, 381,
Késsel, H. 342 386
Kircher, A. 264, 281, 342 LeberechtíLetzy Ferdinánd 100
Kiss János 109 Lefebure, N . 110
Kisfaludy Sándor 155 Legrand 25
Klein Mihály 336, 345 Lemery, N . 381
Kleopátra 2, 146 Lemnius, Laevinus 229
Klieber Sámuel 100 Lenglet du Fresnoy, N . 137
Klopstock 135 Leonhart, pfaltzi gróf 47
Kolowrat gróf 102 Lessing 135
Kollonich Lipót gróf 330 Libavius, A. 326
Komarius 2, 146 Libay ötvös 102
Konte János 24 Licetus, Fortunatus 347
Kolozsvári Cementes János 59 Liebenstein báró 334
Kopp, H. 4, 19, 63, 79
Lilly, W . 288
Korndörfer, B. 47
Linden Miksa báró 154
Kovács Mihály 387, 394
Lindemann J . 333
Köleséri Sámuel 344, 350
Lipót, I., király 146, 164, 225,
Kőmives Pál 38
281
Krammer György 27
Kraszner Imre 94 Lippay György 10, 161, 250,
Kratzenstein 393 276, 347
Kropf 251, 285 Lippmann, E. 63
Kunckel, I. 137 Liszti Ferenc 366
Kunrath, H. 310 Liszti István báró 365
Liszti László gróf 365
Lombardus, Petrus 123
L Lukasovszky Ferenc 45, 208
Laaz, I. 199 Lullius, Raymondus 147
Lachner könyvelő 370 Luzsinszky István 43
Lacini, Giovanni 20 Luzsinszky Imre 43
M N
Magyar Albert 296 Xádasdy kancellár 179
Magyar György 159 Neuber gyógyszerész 101
Magyary*Kossa Gyula 285 Neumann, G. 342
Major Zsigmond 99 Nuysement, I. 30
Maier, M. 81, 260
Mannsfeld Fülöp gróf 50, 330
Mária (Mirjám) 1 o
Mária Anna főhercegnő 391 Oberndorffer, J . 276
Mária Terézia 179, 230, 328, Oláh Miklós 248, 250
364 Oligersus, J . 326
Marquard, H. 220 Olimerus, Deo 281
Marsaly Dániel 22, 277 Olympiodoros 2, 69, 150, 183
Marshall, W . 290 Orczy József 98
Marsiglio Lorenzo 191, 195, 351 Orient Gyula 18
Mathesius, J . 342 Ottius Kristóf 58
Matolay Bernát 334, 368 Öváry László 99
Mátyás király 191, 195
Mayer 342
Medgyesi Pál 286 P
Mednyánszky Jónás 333 Palailogos 191
Melchior, de Brixen 256 Pannonius, Janus 191, 195
Melchior, cardinalis 257 Paracelsus 4, 44, 110, 111, 255,
Melchior Miklós 196, 250, 257, 276
283 Paracelsus József 319
Mikes István gróf 134 Paráf 357
Miksa, király 203, 276, 325, Pápaffy Miklós 353, 355
361 Pászthory Sándor 153
Moller Dániel 279 Patay Éva 134
Moller Dávid 29, 277 Paterson«Hain János 347
Moller Ottó 279 Pedemontani, Alexi 25
MolnársPápay/Tóth Mihály Petraeus, B. N. 202
121, 124, 159, 234, 303 Péchy Tamás 187
Morris, M. 350 Pfenninger báró 225
Muntz Ádám 367 Philaletha, J . 29, 119
Müller, J . H. 218, 321 Pilárik István 29
Müllenfcls, H. H. 322 Platón 123. 144
Poldörffer 317 Rozsnyay Péter 18
Pongrácz András 346 Rudolf II. király 146, 205, 260,
Ponyatovszky, herceg 179 274, 321, 326
Porta, J . 25, 347 Ruggiero gróf 228
Pott, H. 63 Ruglandius, R. V . 259
Pottornyay András 92, 373 Ruess, A. v. R. 225
Pottornyay Imre Ruhland, M. 29, 220, 274
Pötting gróf 104 Ruhland, M. ifj. 275
Priestley, J . 381 Ruhland, János Dávid 276
Puky András 44, 99 Russenstein, A. báró 146
Puky Ferenc 44 Rutzke, M. 220
Puky Pál 44
s
R
Sachs, H. 203
Ragályi István 98 Sailer Márton 51
Rákóczi György, II., fejedelem SainbGermain 364
286, 333 Salamon király 2
Ranzanus, P. 346 Sauvaigne 104
Rapolt, D. 323 Schampasa, A. 258
Raymann Ádám 350 Scheidenberger, dr. 334
Rechemberg, J . 196 Schott, C. 25
Rehbach báró 101, 178 Schröder, D. 182
Reimundus 281 Schrötter, A. 6, 233
Reuss, V . 324 Schulz András 340
Révay Apollónia 95 Schwarz Ignác 112
Révay Simon 95 Schwertzer, S. 218
Rhody Leonhárd 51, 283 Scopoli, Antonio 103
Richthausen, J . K. 50, 124, Sehfeld 148, 328
151, 223, 330 Sendivogius, M. 4, 119, 132,
Riplaeus, G. 260, 378 136, 168, 171, 219
Roberth 357 Serédy György 361
Roccatani, R. 232 Setonius, S. A. 4, 219
Roggendorf Aloizia grófnő 190 Seyler, W. 176, 226
Roll, W . 204 Sloane János báró 344
Rosenkreutz, Ch. 77 Smyth, R. 296
Roth*Scholz, Fr. 137 Snyders, J . de Monté 36, 176,
Rotti, J . A. 6 181, 228
Sommer 330 Thököly Sebestyén 362
Stahl, E. G . 30, 159, 183 Török József gróf 92, 98, 101,
Steinvill, gróf 48 104, 178
Stessel, H. 342 97, 98, 100, 105, 177, 335
Stolz, D. 264 Trautmann 381
Strindberg, A. 6 Trevisianus, Bernhardus gróf
Szakmáry György 196, 252 36, 119, 136, 166, 168
Szathmáry József 99
Szathmáry L. 1, 133
Székely László 135, 335, 368 u
Szerémi 339 Ulászló, II., király 196, 252,
Szin Ferenc 24 258
Szinnyei József 55 Ulrich, K. 139
Szirmay András 97
Szirmay Anna 373
Szirmay László 95 V
Szirmay Pál 97 Váczy Péter 61
Szirmay Péter 97 Váczy Péter ifj. 61
Szolkovy József 92 Váczy Zsuzsanna 61
Szombathy József 381 Vay Miklós gróf 153
Szuloviny Sámuel 100 Vay Miklós báró 98, 393
Szulyovszky László 93 Vay József gróf 98
Vay József grófné 186
Várday Ferenc 359
T Velits Katalin 53
Ventz generális 50
Teichmeyer, F. 109
Villanova, A. de 4, 137, 144,
Téglássy András 48
147
Thaler, R. 259
Thales 149 Vozár Vencel 345
Thaly Kálmán 26
Thill Éliás 100
Thurneysser, L. 4, 319, 389
w
Tifferau, C. Th. 6 Wachsman Katalin 108
Tihanyi Tamás 104 Wagnereck báró 229
Tollius, J . 30, 52, 127, 329, 351 Waldmann Ézsaiás 341
Tolnaystestvérek 24 Wallaszkay János 29, 32, 277
Tónházi Baltazár 100 Wallenstein, A. gróf 227
Thököly István 340 Wanne, S. 146
Watzelhann Mihály 53 X
Webster, I. 293 Xenophanes 149
Wedel, J . A. 109
Wedel, G. 277, 341 z
Welling, G. 110, 378
Zápolya János 361
Welsch, J . G. 196
Zehendtner András 203
Wernher György 277, 342 Zechenter Antal 205
Wesselényi Ferenc 367 Zimmermann, K. 342
Wesselényi Pál 366 Zozimos 2
Weszprémi István 120, 236, Zsigmond király 198
250, 272, 303, 350 Zsigmond Ágost lengyel ki«
Wieland 135 rály 361
Wormicus, O. 342 Zwelffer dr. 223
Tárgymutató.
A Alkémiai laboratóriumi műves
Adeptus 2 letek 64
Alkémia, alexandriai görögök* Alkémiai mise 250, 262 268
nél 2 Alkémiai módszerek 11, 68, 120,
Alkémia, araboknál 2 125, 141, 142, 185, 261
Alkémia, egyiptomiaknál 2 Alkémiai munkák 25, 38, 45,
Alkémia és az orvosok 10 49, 51, 79, 137, 139, 181, 182,
Alkémia, középkorban 4 202, 256, 273, 282, 325, 342,
Alkémia, utolsó évtizedekben 6 376, 381, 389, 394
Alkémiai dialógus 117 Alkémiai pénz 262
Alkémiai emlékérem 292 Alkémiai sarkigazságok 33
Alkémiai érmek 223, 225, 226 Alkémia szó eredete 62
Alkémiai eszközök 31, 41, 67, Alkémiai versek 215, 338
74, 188, 208, 210—214, 267, Alkémista 2
271, 297—299, 302, 306, 307, Alkémista csalók 148
323, 356 Alkémista felszerelés 39, 41
Alkémiai folyóiratok 7 Alkémista ima 254
Alkémiai irodalom 137 Alkémista nemes 206
Alkémiai jelképek 13, 15, 21, Alkémista rézmetszet 289
22, 35, 49, 64, 68, 114, 116, Alkémisták, idegen 314
122, 128, 144, 216, 239, 240, Alkémisták, királyi udvarban
242, 244, 268, 269, 282, 309, 176
311, 348, 349, 377 Alkémisták népszerűtlensége 10
Alkémiai kemence 23, 39, 200, Alkémisták sorsa 8
294, 295, 332 Alkémisták tervszerűen dol*
Alkémiai kézirat 18, 30, 46, 59, goztak 10
1 1 0 - 1 1 2 , 161, 164, 182, 194, Amalgámozás jelképe 20
218, 221, 235, 250, 293, 296, Anagramm 27
359 Anima 20
Alkémiai laboratórium 8, 34, Antikrisztus 260
153, 188 Antimon regulus 293
Antimónit 189, 190 Bolygók és fémek közötti ösz*
Antiquarius 136 szefüggés 126
Anyagoldás 66 Borago 194
Aranyat elégetni 1 Borostyánkő készítése 297
Aranybánya 313 Bölcsek köve 26, 50, 214
Aranycsinálás, bécsi udvar* Budai domonkosok 245
ban 6 Büdőskőolaj 49
Aranycsinálás, jelen korban 6 Buglosa 194
Aranycsinálás, kohóban 382
Aranycsinálás lehetetlensége 5 c
Aranycsinálás sikertelenségé*
nek magyarázata 11 Chaos gróf 223, 330
Aranycsináló pápa 247 Cementezés 61
Aranycsináló recept 75, 208 Cementvíz 277, 312, 335
Aranycsinálók megrendszabá* Célbalövés, biztos 217, 300
lyozása 105 Cinóber 290, 334
Arany destruálása 290 Corpus 20
Aranydrót 351 Csodagyógyszer 372
Aranyérccsempészés 102
Aranyércérlelés 140
D
Aranylemez bársonyra 300
Aranyőrlés 39 Desztillálás 40
Aranyszétrombolás 53, 146 Domonkos*rend 245
Aranytermő szőlő 316, 326, 344
Aranyvizsgálat 48, 350
Archeus 143, 316 E
Arzénérc feldolgozása 51 Égő bokor című páholy 104
Asch 238 Egyetemek 274
Asztrológia 1, 191, 249 Egyetemek, külföldi 12
Atomok szerkezete 7, 294 Elemek átváltozásának mód*
Aurum potabile 27, 38, 191, 198 jai 7
Elemek bomlása 7
Elemek bonthatatlansága 4
B Elixír 27, 67
Bankett, Paracelsus 315 Ember vonzódása a titokzatos*
Bányaiskola 318 hoz 4
Bányaművek 319 Empedokles—Aristoteles*féle
Betegségek gyógyítása 37, 49 elemelmélet 5, 149, 169, 133
Erényes emberbarát című pá« Hephaistos 19
holy 100 Hermet 2
Erényes világpolgár című pá« Hermetikus Musaeum 251
hoíy 98 Hortulus Hermetikus 264
Erényes utazó című páholy 91 Hyle 110
Erényes zarándok című páholy
104
I
Ezüstcsinálás 70
Ezüstérem 22 Ignis rotae 35
Isten szerepe az alkémiában
F 69, 151
Faktis 75
Fémtermelő folyadék 341
J
FigiersOfen 23
Flegma 42, 323 Jegyzőkönyvek 235
Flogiszton 183 Johannita fokozat 95
Flogisztonisták 5 Jóslás 27
Francia irodalom 133
Fujtató 332
K
G
Kabala 1, 161, 321, 378
Gazdag alkémisták 146 Káosz 110, 119
Görög elemek 5, 242 Káoszíféle alapítvány 152
Görög elcmelmélet 5, 149, 169, Karthauzi barát 247
183 Kassai akadémia 97
Gyógyszer 56, 182 Katonaság szerepe az alkémia*
Gyógyszerek, népies 319 ban 50
Gyógyszerész 17, 94 Kemencetípus 23
Gyógyszerészi laboratórium
Kémia és gyógyszerészet 140
25, 26
Kémiai laboratórium, első 281
Gyógyszerészi súlyok 31
Kincs 24
Gyógyszertár 17
Királykoronázás 276
Klasszikus alkémisták 136
H Kohólaboratórium 60
Hallgatagság című páholy 105 Kozmológia 184
Három fehér liliom című pás Könyvtárak 236
holy 104 Kuruzslás 178
L N
Laboratóriumi munka 286 Xémet Hermes Trismegistos
Lengyel menekültek 92 205
Levegő befolyása a projektá* Xémet irodalom 135
lásnál 383 X é m c t Messalina 199
Lónyabányai ercek 48 Nőtt arany 345
Luftgeist összegyűjtése 107 X ő t t arany vizsgálata 350
Lutum 299
o
M
Okkultista 234
Mágia 1 Oláh hordák rablása 326
Mágikus kalendárium 35 Olasz alkémisták tréfája 199
Mágikus könyvek 25 Olasz természettudós 175
Mágikus pénz 35 ülomamalgámmal történt csa*
Mágikus tükör 152, 190 lás 217
Mágnes 34 Ólompénzek 321
Magyar alkémista alkotások 14 Orvosok 220
Magyar alkémisták külföldön Ovum Platóni 239
12 Ősanyag 113
Magyar antimónit 317 Ördögök 326
Magyar aranycsinálók 12 Örök tüz 82
Magyar jellem 14
Magyar vitriol 125 P
Majim 238 Pandora 19
Makrokozmosz 112, 130 Pandora című alkémiai köny*
Matéria prima 11, 22, 71, 124 vek 19
Melissavirág 194 Pápakoronázás 281
Mcnstruum 160 Pápai rendeletek 246
Mercurius philosophorum 33 Pellengérre állítás 371
Mcrcurium virginem 333 Pénzhamisító 258
Mikrokozmosz 112, 130 Prima rotatio 22
Mitológia és alkémia 52 Princípiumok 10, 150, 166, 183
Mons Magncsia 164, 168 Projektálás 141
Mostani Adeptus 137 Poemander 376
Musaeum Hermetikum 259 Pozsony alkémista város 273
Multiplikáció 142 Pozsonyi alkémisták 28
Q Rózsakeresztessrend terjedésé*
nek okai Magyarországon 106
Quinta essentia 169 Rudolf mondása 217
Russ*tinktúra 186
R
Rendelet alkémisták ellen 230 s
Rézfehérítés 31, 71
Rézgálickészítés 45 Sárga és vörös ember 255
Rézpurgálás 70 Schamajim 238
Ritkaságok múzeuma 43 Selmeci bányászfőiskola 103
Robbanó anyagok 31 Selmeci foncsorozó kohó 103
Rózsakeresztesség Angliában Sikkasztás a gárda pénztára*
113 ban 135
Rózsakeresztes fogadalma 78 Sírbetörés 325
Rózsakeresztes gyógyszerészek Sírfelirat 132
működése 106 Skot*fokozat 95
Rózsakeresztes irodalom 84 Smaragd*tábla 2, 112, 375
Rózsakeresztes jelvények 87 Spiritus 20
Rózsakeresztes könyvek 79 Spiritizmus 113
Rózsakeresztes laboratórium 96 Sternschnuppe című rózsa*
Rózsakeresztes lelkészek 106 keresztcü*társaság 108
Rózsakeresztes magyarázat 90 Succonis*féle fizika 100
Rózsakeresztes páholyok belső Szabadkőmívcs*fokozat 89
élete 91 Szabadkőművesség 95
Rózsakeresztes páholy alapítók Szimbólumok értelme 88
105 Szőnyi ikrek 54
Rózsakeresztesek prépostja 91 Szublimálás 65, 284
Rózsakeresztesség — vallás 85 Szüztej 76
Rózsakeresztesség — szabad*
kőmívesség 84 T
Rózsakeresztes tagok felvilá* Tápis 89
gosítása 87 Tecbnológia 154
Rózsakeresztes*rend fokozatai Technológusok 44
90 Temesvári fogoly 328
Rózsakeresztes*rcnd elfajulása Teozófia 113
108 Termésarzén 393
Rózsakeresztes*rend tagjainak Természet utánzása 145
esküje 87 Testek összetétele 3
Testek szimbóluma 21
Testőrifjak Bécsben 135
Vallási üldözés 277, 281
Theodoron 262
Varázslás 195
Thot 376 Vaslágyítás 298
Tingáló recept 301 Velencei csaló 203
Tingálás nyíltan 147 Vélemény az alkémiai miséről
Tinktúra 50, 182, 187, 220 264
Titokzatos jel 317 Via partikuláris 142
Tohu-Bohu 110 Via universalis 142
Tokaji bor 316 Világ berendezése 115
Transzmutálás 201, 212, 219, Világ vége 333
229, 281, 303, 321 Vitriol 124
Tüzfajták 116 Vitriol készítése 45
Vitriol, magyar 305, 317
Vízfajták 116
u
Ulászló kézirata 196 z
Ulászló udvara 196 Zeus 10
Usifur 355 ,,Zu den drei Kanonen" 369