Professional Documents
Culture Documents
Kasim Botonjic - Nanin Softa
Kasim Botonjic - Nanin Softa
NANIN SOFTA
(drama u tri čina)
2
Igraju:
I čin
(Nana Rabija ljuljajući dijete pjeva uspavanku)
(ulazi Ismet)
1
Alija Nametak, Od bešike do motike, Sarajevo 1970. str. 17. i 18.
4
Ismet: (Gledajući , klimajući glavom – odobravajuć, u nanu Rabiju, a zatim pogleda u oca)
Babo, jesi li ti zato da ja nastavim sa školovanjem?
Atif: Ne znam sine. Teško je ovog vakta biti pametan. Eno, amidža je završio za pravnika.
Po zakonu drugima sudi, ali ne može svoj život i život one svoje ženturače Hanke da
uredi. Rijetko nam i dođe. Eto, trebaju danas doći iz Sarajeva po dijete. Javio mi je
kako je pronašao kućnu pomoćnicu koja će čuvati dijete.
Rabija: Jadno je dite sa takvim roditeljima, ali, opet, nek svak svoju dicu uza se kiti.
Atif: Jadno je ono maksumče (pokazuje glavom prema vratima) s takvim roditeljima.
Ismet: Ali, babo, ja...
Atif: Ne prekidaj me. I on je, moj brat Irfan, bio fin dok se nije svezo sa onom vješticom.
(Mala pauza) Učiteljica! Magarica. Šta ona ima djecu da uči kad je ona ko… Bože mi
oprosti…
Rabija: Neka sine! Da čujemo šta nanina duša hoće da kaže?
Ismet: (Pogleda u nanu pa u oca) Babo, sve je tako, ali…
Atif: Šta – ali?
Rabija: Ma, ne prekidaj mi dite. (Ismetu) Oči nanine. (Mali tajac)
Ismet: Tako je babo. Ama, ti si govorio da je učenje i bavljenje naukom, u ime Allaha
obaveza svakog muslimana, a pogotovo nas bosanskih muslimana.
Atif: Govorio sam.Ali je žalosno što mnogi školarci, kad odu od kuće, zaborave – i
roditelje i svoj narod i svoje običaje, i – što je najgore zaborave i svoju vjeru.
Rabija: Ne do mi Bog tako nješto dočekati.
Ismet: I Džaferov Nihad je završio Pravni fakultet, pa kažu klanja kod kuće, a nekada i u
džamiju dođe.
Atif: (Više kao za sebe) Nekada?! Eto kad razmislim roditelji mu nisu neki muslimani – ali
opet Allah zna kakav je ko vjernik – a njihovo dijete pazi na Allahove odredbe.
Rabija: (Atifu) Sine, Allah upućuje koga On hoće.
Atif: Bože dragi, razmišlja li naša snaha, koliko svijeta neće dati djeci u školu, pogotovo
ženskoj djeci, samo zbog nje i njenog ponašanja? (Bahra sve vrijeme veze goblen, a
Galiba posprema po kući)
Galiba: Ama što si se više prihvatio te učiteljice?
Atif: Ama, ako se ja prifatim pruta, šta me prekidaš?! (Galiba ostavlja štap)
Rabija: Sine, sine! Sila Boga ne moli a Bog silu ne voli.
Bahra: (Prestajući vesti goblen i gledajući u oca) Babo, ko da će naš Ismet biti hašarija.
Vazda je bio fin. Bit će i dalje, ako Bog da, hairli.
Rabija: A šta bi duša nanina, srce nanino šćelo biti?
Ismet: (Gledajući u nanu, ostale pogleda ispod oka) Nano… ja bih najvolio biti hodža.
Atif: Možeš ti biti, uz Allahovu pomoć, dobar vjernik a da i ne budeš hodža.
Rabija: (Atifu) Sine, nejma nama spasa brez dobrog džemata, a nejma dobrog džemata brez
dobrog hodže. Ja sam, dico draga, od svojih najbližih dosta naučila, ali u mejtefu
najviše, i to zahvaljujući h. Sakib – ef., da ga Allah nagradi lipim Džennetom. On je
mnogu dicu našoj vjeri poučio.
Atif: Znam majko. Ali, teško je danas biti pametan.
Rabija: U svakom vaktu najvažnije je držati se Kur'ana i Hadisa. Ko se toga pridržava ne mere
zabasati. Eto, (Atifu) ti si, fala Bogu, odgojen da budneš na Allahovom putu – i to je
najveća sreća. Da nije tako, koliko imaš huje, davno bi neku glupost napravio. Sine,
ne mere ni roditelje dovoljno poštivati onaj ko se Allaha ne boji. (Nakon kašlja) Blago
onom ko se samo Allaha boji i ko od Njega pomoć traži.
Atif: A šta ti majko misliš? Hoćemo li mi našeg Ismeta u Sarajevo poslati?
Rabija: Jašta. (Gledajući u Ismeta) Poslaćemo mi našeg budućeg softu i, ako Bog da, hafiza.
Znam, daleko je Saraj'vo, pa i trošak je. Ali, kad se sve sabere, dobro bi bilo da dite
izuči za hodžu.
Ismet: Ja bih najvolio biti hodža.
Atif: Ama, nije lahko hodža biti. I hodžinski zalogaj je gorak.
Rabija: Atife, svak ima svoju nafaku.
8
Atif: Znam, ali kad se samo sjetim nekih komšija iz našeg sela, duši im ne došlo. Rahmetli
Enver-beg, iako je pola njiva njegovih, kad se sakupljaljala vazifa reče: - Dadnite
hodži sve, sve mu dadnite (otresa rukama). Plaća li vas iko što klanjate.
Rabija: Sine, otišao je i Enver-beg na Onaj svit. Nije ništa u rukama odnijo. (Pruža ruke)
Galiba: Najzad, što reče majka. (Gleda u nju). Ima svak svoju nafaku pa i hodža.
Rabija: Tako je snaho, ćeri draga. Đi ima džamija, najčešće ima i hodžinska kuća, a budne
nješto i bašče.
Atif: Bude majko, bude (ustaje, s nevjericom), ali ćeš poznati iz daleka hodžinsku kuću:
kad vidiš najmanju i najlošiju – to ti je hodžinska kuća. A to sa bašćom (gledajući u
Rabiju i odmahujući glavom i rukom), ima li ijedna hodžinica za kojom šijlte ne treba
nosati (otežano rukom pokazuje – kao da nosi šiljte). Kad se sjetim... (prekida ga
Rabija)
Rabija: Sine, nisu sve hodžinice, pa ni hodže, iste. (Namještajući šamiju na glavi). U svakoj
porodici, pa i hodžinskoj, moralo bi se znati ko je starišina. Nije hodžinica samo hadži
hanum-efendinica, jer kako će drugi u džematu slušati šta hodža govori, ako ga ne
sluša njegova žena.
Atif: U pravu si majko, nego hoćemo li mi našega Ismeta poslati u Sarajevo, u Gazinu
medresu?
Rabija: Jašta! Kakvo je sada to pitanje?
Atif: Prošlog ljeta, pričao mi je Safet-efendija da je Gazina medresa škola od davnina. Gdje
su nauku sticali naši poznati alimi...
Rabija: Ismete, i ti ćeš u toj medresi veliki 'ilum, ako Bog da, steći. Kad nana preseli na Onaj
svit imat će me se ko sjetiti i Allahu dovu uputit'. Ismete sine, nemoj nas niđe
osramotiti. Naročito pazi da dobro učiš u medresi.
Ismet: Hoću nano!
Atif: Nije šala učiti u takvoj školi.
Galiba: I pazi dobro s kim češ se družiti. Sarajevo je veliki grad, a u velikom gradu ima
svašta.
Rabija: Ne valja biti zamišljen, jerbo tamo su razni vozovi, nekakvi i tranvaji i svaka čuda.
Malo se zamisliš, a ono – ne d'o Bog - bum!
Atif: Ama, majko draga... vi žene mislite samo o onom što je najgore...
Bahra: Nano, nije naš Ismet smotan i blesav. Zna se kuda pješaci hodaju.
Rabija: Eh, zna se? A zna li se vavik: kakav šejtan čudesa vozi?
Ismet: Čuvat ću se ja, nano.
Rabija: Snaho, kad budeš ditetove stvari smišćala, nemoj zaboraviti one vunene čarape
Pa onaj pleteni šal i rukavice. Zima je zima.
Galiba: Dobro majko!
Bahra: Onaj džemper, svojim rukama sam oplela, dobro će mu doći (pogleda u nanu, mater
pa na oca), babo, baš mi je drago što mu se sviđa.
Atif: Bogme, sestra oplela bratu svome. (Nana, Galiba i Bahra brišu suze).
Bahra: Biće nam neobično bez tebe...Ali...doći će nama naš softa.
Rabija: (Nakon brisanja suza) A kad, sine, trebaš ići?
Ismet: Sutra, ako Bog da. Idem sa Enverom-ef. On vodi svog Hamdiju. I Hamdija je položio
prijemni.
Galiba: A ti sine, bio najbolji na prijemnom?!
Rabija: Zar je to, snaho draga, čudno? Nejma našeg Ismeta nadaleko... Samo, čudi me - kako
mi ranije ne kazaste da će naše dite u Sarajvo?!
Atif: Ma nismo bili sigurni hoćemo li ga slati dalje u školu.
Bahra: A i znali smo, nano, da će ti biti žao što Ismet odlazi od kuće.
Rabija: Žao mi jeste, ali mi je još draže što znam kuda moj Ismet odlazi. Naš budući softa,
nanin softa. (čuje se ezan – svi odlaze da klanjaju, samo Rabija ostaje i priprema se
za abdest.) Uh, kud brže ezan aziz Allah, a nisam ni abdest uzela... Unuče nanino.
Softa nanin.(Ismet donosi lavor i ibrik radi abdesta – ostali su već izašli)
(Kraj prvog čina)
9
II čin
III čin
Hanka: Kažem ja tebi da ne ostavljamo dijete na selu. Mogli smo na vrijeme naći kućnu
pomoćnicu, ovdje u Sarajevu. Ali, ti hoćeš da dijete podivlja.
Irfan: Da si razmišljala kako treba, naše dijete bi sada bilo kod nas.
Hanka: (Podrugljivo) Da, da. Želio si da buljiš k'o sova u knjige spremajući doktorsku
disertaciju ali na uštrb mog slobodnog vremena. Zar sam trebala provesti trudnoću
ljuljajući (imitira ljuljašku) dijete i glancajući tvoje cipele (ljutito imitira čišćenje
cipela).
Irfan: A kada si mi ti očistila cipele? Nisam to nikad od tebe ni zahtijevao. Znam da nemas
vremena, jer si se o sebi zabavila, kao da te je neko ukleo.
Hanka: Ukleta sam ja od onoga trenutka kad sam se udala za tebe.
Irfan: Nisi morala.
Hanka: Nisi ti morao se ženiti, ali kad si to odlučio – kud baš mene nađe.
Irfan: Hanko, ruku na srce, ja nisam imao vremena da hodam po seoskim školama, nego je
seoska učiteljica, to jest TI, mene po Sarajevu tražila. U Sarajevo sam te doveo, našao
ti posao, vodio u pozorište i kino. Kao nagradu za to imam svaki dan pozorište u svom
stanu.
Hanka: Ovo ti neki stan? Ovo je kavez!
Irfan: Ti se ponašaš kao da si stvarno u kafezu.
Hanka: Ima li išta gore od seoskog umišljenog intelektualca? Zadrži drevnu seosku filozofiju i
naštreba suhoparne fraze k'o preparirani papagaj
Irfan: Hanko, možda će biti rata i bez tebe?!
Hanka: Neka će!... Kad je meni brat Damir govorio da dođem u Njemačku predavati dopunsku
nastavu djeci naših «jugošvaba», ti nisi bio za to. Uzalud sam kurs Njemačkog jezika
položila.
Irfan: Koliko si učila njemački, mislio sam da ne pohađaš obični tečaj, nego da polažeš za
profesoricu njemačkog jezika i da ćeš čitati u originalu Getea, Hajnea, Šilera...
Hanka: Irfane, ti si originalna bitanga, ama: her Irfan du bis der Schwein! 1
Irfan: Hanka, mein Frau, das ist Immer dasselbe!2
Hanka: Uh, uh... što ne ostadoh u Njemačkoj?!
Irfan: Hanko, svađom se nikad nije riješio nijedan problem.
Hanka: Da mi je samo dijete ovdje, išla bih na kraj svijeta... (Naglo pogleda u
Irfana) A jesi li ti danas pokušavao saznati ima li ikakvih vijesti o tvome selu.
Irfan: Pokušavao sam, ali sve je uzalud. Zvao sam preko telefona Marka...
Hanka: I šta kaže?
Irfan: Ništa. Samo je spustio slušalicu.
Hanka: A što ne zoveš kuma Radovana?
Irfan: Zvao sam.
Hanka: I?!
Irfan: Nema ga. Izgleda da je i on otrčao na vojni zadatak... Javila se kuma Mira.
Hanka: Šta kaže kuma Mira?
Irfan: Kaže: - Kume «Irvane», šta vam to «vali» s nama živjeti? Oćete li opet da imate svoju
tursku državicu? A onda je preuzeo telefonsku slušalicu neki nepoznati glas i kaže:
Turčine, osvetićemo mi Kosovo!
Hanka: Pusti sad to, nego šta dalje kaže kuma Mira?
Irfan: Kaže da te pozdravim, pa reče: -Pozdravi Anku!
Hanka: Ja sam Hanka! Nisam Anka!
Irfan: I ja sam joj to rekao, a ona će: Reci kumi Anki da će vođe biti turska država onda kada
na vrbi grožđe rodi.
Hanka: Što joj ne reče da, ako našem djetetu dlaka zafali na glavi – neće dobro proći!
Irfan: E, to joj ti kaži, ako imadneš priliku.
1
Gospodine Irfan, ti si svinja!
2
Hanko, moja ženo, to je uvijek isto pozorište!
14
Hanka: Ima, možda neke nade... ali, ko mi garantuje (sumnjičavo se okreće Irfanu) da se ti,
Irfane, nečes opet utopiti u svoj čudan svijet u kojem lutaš...
Irfan: Hanko, ti se – opet – ponašaš kao tvrdoglavo dijete.
Hanka: Ja sam za tebe bila i ostala samo nezrelo dijete.
Irfan: Ama, i jesi najčešče neodgovorna, tvrdoglava, (glasnije) bezobrazna!
Hanka: Ja bezobrazna? Bezobrazan je onaj ko te ...
Irfan: Dosta! (Histerično) Dosta mi te je...
Hanka: (Prkosno) Bonton, bonton – čitaj!
Irfan: Ne treba meni bonton, već – prut!
Hanka: (prigušeno) Da, da. Tebi treba prutić i poneka ovčica, od kojih si i došao u ovaj grad
pa si izgubio... (Irfan Hanku gleda i ljutitio odmahuje glavom)
Irfan: Živote, jadni živote moj!
Hanka: I da znaš, ako si mene nesretnu našao, nisi našao ovcu!
Irfan: (Prijeteći prstom) Nisi, nisi ti ovca – nego: (maše rukama)! Umjesto da fino pričaš, ti
samo (mlatarajući prstima i držeći šaku iznad brade) brstiš, brstiš!
Hanka: (Krene od Irfana, pa se opet vrati k njemu i naglo stane): Fuj! Gad! (Hanka izlazi na
vrata)
Irfan: (Šetajući po sceni, više za sebe) Ima li išta gore od prokleta ženska? (Hvata se za
glavu i izlazi na druga vrata).
Bahra: Dragi Bože, zar ovaj užasni rat mnoge nije opametio?
Tahir: E, moja Bahro draga, kakav je ko bio prije rata – takav je i sada.
Bahra: Što bi rekla moja nana: - Ko je slabog imana, lahko dođe do velikog belaja.
Tahir: Tvoja nana je nepismena, ali može biti ogledalo svim poštenim ženama.
Bahra: Jašta Tahire. Nana je najbolji primjer da izvršavanje Allahovih odredbi jedina su
garncija sreće i na ovom i na Onom svijetu. (Mala pauza. Bahra je tužna i počinje
govoriti kroz plač) Gdje li je sada moja nana? Gdje li je mama; tvoja sestra – moja
draga prijateljica Amina... mali Adis?!
Tahir: (Kucka sa štakom po podu pa prestane i nakon kratkog razmišljanja progovara):
Bahro, Bahro… kroz malo vremena, šta nam se sve desi: moji roditelji, tvoj babo,
mnoge komšije i hiljade nevinih ljudi u Bosni nastrada.
Bahra: (Briše suze) Velika je žalost Tahire! Allahu Dragi – podari živima sabur, a nevinim
žrtvama dadni svaku ljepotu Onoga svijeta.
Tahir: Bahro, kad prestane rat mi ćemo, s preživjelim komšijama, vratiti se u naš zavičaj.
Bahra: Ali, tamo je sada sve spaljeno.
Tahir: Znam. Kad se vratimo, napravićemo opet, džamiju, hodžu nabaviti. Sjećaš se, Bahro,
kad sam ti rekao da će Ismet tvoj brat, našu djecu u mektebu učiti.
Bahra: Moj brat će, akobogda, biti hodža i to je njegova najveće želja, a ako Allah dadne – on
će biti blizu svoje sestrice. Sjećam se kako sam mu, dok je još u dupku bio nosila
šumske jagode. Babo je (plače) je a.r. – imao običaj da ga digne visoko i tepa mu
najljepše riječi.
Tahir: Bahro, golubice moja, nemoj biti kaharli. Od sudbine se ne može pobjeći.
Bahra: Znam, ali kada se sjetim da je naše selo pusto i mnoge glasove nikad nećemo čuti, a
živi su se raspršili svud po svijetu…
Tahir: Bahro, od tugovanja nejmamo ništa, već – samo tešku bol. Prošlost ne trebamo
zaboravljati, ali se od nje ne živi. Što su dušmani planirali, moglo je biti gore.
Bahra: Jeste. Ne d'o Bog da se tebi nešto desilo ja bih… ja bih poludjela. I ovako često mislim
o nani, mami, tvojoj sestri Amini – koji su u dalekoj Švedskoj. Babu često sanjam.
Zadnji put sanjam kako mi kaže: - Bahro, kćeri moja, kupio sam ti najljepšu haljinu, i
obuci je kada se budeš udavala za Tahira; izun ti dajem… (plače)
Tahir: Bahro ja ću tebi kupiti najljepši prsten i mi ćemo, ako Bog da, srećni biti… Kad sam
zadnji put bio ranjen, izgubi sam svijest, ali kad sam se budio – tebe sam vidio i čuo
kako govoriš, iako mi kažu da nisi bila tu. Bila si tako lijepa da opisati ne mogu.
Bahra: Tahire, da tebe nejma, ne znam šta bih? … Sjećaš se kad si mi kupio ovaj broš
(pokazuje broš na sebi)?
18
Tahir: Sjećam. Bilo je to za Bajram. A ti si meni poklonila osmijeh i pogled koji će me pratiti
dok sam živ.
Bahra: Kad pogledam broš, odmah vidim tebe, a dešavalo mi se dok sam bivala žadna – kako
čujem i vidim česmu iz svog sela sa hladnom i najljepšom vodom na svijetu a tvoj
glas odzvanja sa žuborom potoka.
Tahir: Sjećaš li se lipe kraj izvora kada mi je tvoja nana rakla da joj naberem cvata za čaja?
Bahra: Jašta, moj Tahire.Često mi vjetar donese slike djetinjstva.Svu me obuzme miris
poljskog cvijeća, vidim žetelice i čujem njihovu pjesmu, aponekad sanjam kako
trčim sa tvojom sestrom i mojom najboljom prijateljicom Aminom.Njen glasje k'o
slavujeva pjesma.
Tahir: Vratit ćemo se mi u svoj kraj. Bit će tamo, opet: žetva, kosidba, pjesma... (Muzička
podloga)
Bahra: I ezan će se opet čuti!
Tahir: Jašta, Bahro, draga! Naša će djeca u mekteb ići. A može biti, kada tvoj brat Ismet
završi medresu, da će ih on učiti, kako sam i prije govorio.
Bahra: Ako Bog da! (Neko kuca i Tahir odlazi do vrata. Malo se zadrži) (Sama i okrenuta
publici): Daj Bože da svačija djeca, pa i naša, u miru rastu i da idu Pravim putem.
(Tahir se vraća i donosi pismo).
Tahir: Neki čovjek dade ovo pismo (Pokazuje) i reče da je za Irfana.
Bahra: (Pogleda pismo i čita adresu): Pa ovo je pismo na amidžu adresirano, a u zagradi
piše: - Naninom softi Ismetu. (Okreće pismo – kofertu) Pa ovo pismo šalje nana iz
Švedske... Koliko li je putovalo... aha ... Preko Crvenog križa stiglo. Doći će moj
braco uskoro i neka ga on prvi pročita... (opet neko kuca na vrata.)
Tahir: Ide, vjerovatno, Ismet. (Ulazi Ismet)
Ismet: Esselamu alejkum!
Tahir i Bahra: Alejkuuselam! (Ismet sjeda tužno)
Bahra: Ismete što si tužan? Reci svojoj seki. Šta je sada opet?
Ismet: Bahro, sestro draga, umrla je (plače) ... umrla je nana. (Tahir i Bahra se zagledaju,
zatim gledaju u pismo)
Tahir: Pa, kako? Kada?
Bahra: Od koga si čuo?
Ismet: Rekao mi amidža Irfan. On je saznao od nekoga svoga kolege.
Tahir: Koliko dugo je, onda, ovo pismo putovalo?
Ismet: Kakvo pismo?
Bahra: Pa evo maločas, neki čovjek navratio i dao... (Pruža pismo Ismetu.) Poslala je draga
naša nana, a.r... Tebi, Ismete, šalje. (Ismet uzima pismo, a Tahir i Bahra sjedaju kraj
njega. Ismet otvara pismo: čuju se riječi nanine...). (Muzička podloga)
Ismete, iako najčešće plačem, često se sjetim našeg sela, tvoga babe, mnogih komšija a najčešće se
sjećam tebe, Ismete, srce nanino. Znaj da je svit u trci, jer valja sve lipote stići, pa nejmaju stranci
vrimena, za sebe a kamo li za nas.
Ali, daj Bože, da Jedini i Svemoćni, misli na nas.
Unuče nanino, softa nanin – na vama hodžama je velika odgovornost. Još bi ti pisala ali žuri ova
žena, da je Allah nagradi, koja puno radi. I njeni su svi nastradali, ali ona saburi i samo o dobru
misli. Ali ovakvih je sve manje.
Ismete, mahsuz poselami Bahru, svoju sestru i njenog Tahira…
More biti da su oni suđeni jedno drugom.
Primi selam od svoje mame, koju volim ko šćer svoju, zatim Amine, malog Adisa - a najviše od svoje
nane.
Esselamu alejkum! Draga softa nanin.
KRAJ
(Muzička podloga i predstavljanje glumaca)