Professional Documents
Culture Documents
Sonnet - Wikipedia PDF
Sonnet - Wikipedia PDF
Petrarchan sonnet
The sonnet was created by Giacomo da
Lentini, head of the Sicilian School under
Emperor Frederick II.[1] Guittone d'Arezzo
rediscovered it and brought it to Tuscany
where he adapted it to his language when
he founded the Siculo-Tuscan School, or
Guittonian school of poetry (1235–1294).
He wrote almost 250 sonnets.[2] Other
Italian poets of the time, including Dante
Alighieri (1265–1321) and Guido
Cavalcanti (c. 1250–1300), wrote sonnets,
but the most famous early sonneteer was
Petrarch. Other fine examples were written
by Michelangelo.
Dante's variation
Occitan
The sole confirmed surviving sonnet in the
Occitan language is confidently dated to
1284, and is conserved only in troubadour
manuscript P, an Italian chansonnier of
1310, now XLI.42 in the Biblioteca
Laurenziana in Florence.[4] It was written
by Paolo Lanfranchi da Pistoia and is
addressed to Peter III of Aragon. It
employs the rhyme scheme ABAB ABAB
CDCDCD. This poem is historically
interesting for its information on north
Italian perspectives concerning the War of
the Sicilian Vespers, the conflict between
the Angevins and Aragonese for Sicily.[4]
Peter III and the Aragonese cause was
popular in northern Italy at the time and
Paolo's sonnet is a celebration of his
victory over the Angevins and Capetians in
the Aragonese Crusade:
Valenz Valiant Lord, king of
Senher, rei dels the Aragonese
Aragones to whom honour grows
a qi prez es every day closer,
honors tut iorn remember, Lord, the
enansa, French king[5]
remembre vus, that has come to find
Senher, del Rei you and has left
franzes France
qe vus venc a With his two sons[6]
vezer e laiset and that one of
Fransa Artois;[7]
Ab dos sos but they have not dealt
fillz es ab aqel a blow with sword or
d'Artes; lance
hanc no fes and many barons have
colp d'espaza left their country:
ni de lansa but a day will come
e mainz baros when they will have
menet de lur some to remember.
paes: Our Lord make
jorn de lur vida yourself a company
said n'auran in order that you might
menbransa. fear nothing;
Nostre that one who would
Senhier faccia appear to lose might
a vus win.
compagna Lord of the land and
per qe en ren the sea,
no vus qal[la] as whom the king of
duptar; England[8] and that of
tals quida hom Spain[9]
qe perda qe are not worth as much,
gazaingna. if you wish to help
Seigner es de them.
la terra e de la
mar,
per qe lo Rei
Engles e sel
d'Espangna
ne varran mais,
si.ls vorres
aiudar.
In France
In the 16th century, around Ronsard
(1524–1585)), Joachim du Bellay (1522–
1560) and Jean Antoine de Baïf (1532–
1589), there formed a group of radical
young noble poets of the court (generally
known today as La Pléiade, although use
of this term is debated), who began writing
in, amongst other forms of poetry, the
Petrarchan sonnet cycle (developed
around an amorous encounter or an
idealized woman). The character of La
Pléiade literary program was given in Du
Bellay's manifesto, the "Defense and
Illustration of the French Language"
(1549), which maintained that French (like
the Tuscan of Petrarch and Dante) was a
worthy language for literary expression
and which promulgated a program of
linguistic and literary production (including
the imitation of Latin and Greek genres)
and purification.
By the late 17th century poets on
increasingly relied on stanza forms
incorporating rhymed couplets, and by the
18th century fixed-form poems – and, in
particular, the sonnet – were largely
avoided. The resulting versification – less
constrained by meter and rhyme patterns
than Renaissance poetry – more closely
mirrored prose.[10]
In English
Renaissance
Henry Howard, Earl of Surrey, c.1542 by Hans Holbein
* PRONUNCIATION/RHYME:
Note changes in pronunciation
since composition.
** PRONUNCIATION/METER:
"Fixed" pronounced as two-
syllables, "fix-ed".
*** RHYME/METER: Feminine-
rhyme-ending, eleven-syllable
alternative.
Spenserian
17th century
In the 17th century, the sonnet was
adapted to other purposes, with John
Donne and George Herbert writing
religious sonnets (see John Donne's Holy
Sonnets), and John Milton using the
sonnet as a general meditative poem.
Probably Milton's most famous sonnet is
"When I Consider How My Light is Spent",
titled by a later editor "On His Blindness".
Both the Shakespearean and Petrarchan
rhyme schemes were popular throughout
this period, as well as many variants.
19th century
The fashion for the sonnet went out with
the Restoration, and hardly any sonnets
were written between 1670 and
Wordsworth's time. However, sonnets
came back strongly with the French
Revolution. Wordsworth himself wrote
hundreds of sonnets, of which amongst
the best-known are "Upon Westminster
Bridge", "The world is too much with us"
and "London, 1802" addressed to Milton;
his sonnets were essentially modelled on
Milton's. Keats and Shelley also wrote
major sonnets; Keats's sonnets used
formal and rhetorical patterns inspired
partly by Shakespeare, and Shelley
innovated radically, creating his own rhyme
scheme for the sonnet "Ozymandias".
Sonnets were written throughout the 19th
century, but, apart from Elizabeth Barrett
Browning's Sonnets from the Portuguese
and the sonnets of Dante Gabriel Rossetti,
there were few very successful traditional
sonnets. Modern Love (1862) by George
Meredith is a collection of fifty 16-line
sonnets about the failure of his first
marriage.
20th century
In German
Paulus Melissus (1539–1602) was the
first to use the sonnet and the terza rima in
German lyric. In his lifetime he was
recognized as an author fully versed in
Latin love poetry.[22]
In Dutch
In the Netherlands Pieter Corneliszoon
Hooft wrote sonnets. A famous example is
Mijn lief, mijn lief, mijn lief. Some of his
poems were translated by Edmund
Gosse.[27] More recent examples include
Martinus Nijhoff and Jan Kal.
Urdu
In the Indian subcontinent, sonnets have
been written in the Assamese, Bengali,
Dogri, English, Gujarati, Hindi, Kashmiri,
Malayalam, Manipuri, Marathi, Nepali,
Oriya, Sindhi and Urdu languages.[28] Urdu
poets, also influenced by English and other
European poets, took to writing sonnets in
the Urdu language rather late.[29]
Azmatullah Khan (1887–1923) is believed
to have introduced this format to Urdu
literature in the very early part of the 20th
century. The other renowned Urdu poets
who wrote sonnets were Akhtar Junagarhi,
Akhtar Sheerani, Noon Meem Rashid, Mehr
Lal Soni Zia Fatehabadi, Salaam
Machhalishahari and Wazir Agha.[30] This
example, a sonnet by Zia Fatehabadi taken
from his collection Meri Tasveer,[31] is in
the usual English (Shakespearean) sonnet
rhyme-scheme.
"Dubkani"
“
In Russian
Alexander Pushkin's novel in verse Eugene
Onegin consists almost entirely of 389
stanzas of iambic tetrameter with the
unusual rhyme scheme
"AbAbCCddEffEgg", where the uppercase
letters represent feminine rhymes while
the lowercase letters represent masculine
rhymes. This form has come to be known
as the "Onegin stanza" or the "Pushkin
sonnet."[32]
Unlike other traditional forms, such as the
Petrarchan sonnet or Shakespearean
sonnet, the Onegin stanza does not divide
into smaller stanzas of four lines or two in
an obvious way. There are many different
ways this sonnet can be divided.
In Polish
The sonnet was introduced into Polish
literature in the 16th century by Jan
Kochanowski,[33] Mikołaj Sęp-Szarzyński
and Sebastian Grabowiecki.[34] Later in
1826 Adam Mickiewicz wrote a series
known as Crimean Sonnets, which was
translated into English by Edna Worthley
Underwood.[35] Sonnets were also written
by Adam Asnyk, Jan Kasprowicz and
Leopold Staff. Polish poets usually shape
their sonnets according to Italian or French
practice. The English sonnet is not
common. Kasprowicz used a Shelleyan
rhyme scheme: ABA BCB CDC DED EE.[36]
Polish sonnets are typically written in
either hendecasyllables (5+6 syllables) or
Polish alexandrines (7+6 syllables).
In Czech
In Slovenian
France Prešeren
In Slovenia the sonnet became a national
verse form. The greatest Slovenian poet,
France Prešeren,[40] wrote many sonnets.
His best known work worldwide is Sonetni
venec (A Wreath of Sonnets),[41] which is an
example of crown of sonnets. Another
work of his is the sequence Sonetje
nesreče (Sonnets of Misfortune). In writing
sonnets Prešeren was followed by many
later poets. After the Second World War
sonnets remained very popular. Slovenian
poets write both traditional rhymed
sonnets and modern ones, unrhymed, in
free verse. Among them are Milan Jesih
and Aleš Debeljak. The metre for sonnets
in Slovenian poetry is iambic pentameter
with feminine rhymes, based both on the
Italian endecasillabo and German iambic
pentameter.
See also
Associated forms
Fourteener (poetry)
Quatorzain
References
1. Ernest Hatch Wilkins, The invention of the
sonnet, and other studies in Italian literature
(Rome: Edizioni di Storia e letteratura,
1959), pp. 11–39
2. Medieval Italy: an encyclopedia, Volume
2, Christopher Kleinhenz
3. Mailman 2009, pp. 377–378, 402–405,
407–410, 412–413.
4. Bertoni, 119.
5. Philip III of France
6. Philip the Fair and Charles of Valois
7. Robert II of Artois
8. Edward I of England
9. Alfonso X of Castile
10. Henri Morier, Dictionnaire de poétique et
de rhétorique. Paris: PUF, 1961. p. 385.
11. Morier, p. 385. Vigny wrote no sonnets;
Hugo only wrote 3.
12. Monier, pp. 390–393. Morier terms
these sonnets faux sonnets, or "false
sonnets"
13. Folger's Edition of "Romeo and Juliet"
14. Norman White, "Hopkins, Gerard Manley
(1844–1889)", Oxford Dictionary of National
Biography, Oxford University Press.
15. Full text at Sonnet Central
16. Full texts at Sonnet Central
17. Publisher's Weekly, 10 February, 2000
18. "Preface". Foreplay: An Anthology of
Word Sonnets, ed., Edited by Seymour
Mayne and Christal Steck. [1]
19. See Ricochet: Word Sonnets / Sonnets
d'un mot , by Seymour Mayne, French
translation: Sabine Huynh, University of
Ottawa Press, 2011.
20. Bundschuh, Jessica. "G3: History of the
Sonnet". Page 1 Universität Stuttgart Institut
für Amerikanistik. Missing or empty |url=
(help)
21.
https://livadaspoetry.blogspot.fr/2011/11/y
annis-livadas-regarding-fusion-sonnet.html
22. Erich Schmidt (1885), "Melissus, Paul
Schede" , Allgemeine Deutsche Biographie
(ADB) (in German), 21, Leipzig: Duncker &
Humblot, pp. 293–297
23. The full title is listed as Die Sonette an
Orpheus: Geschrieben als ein Grab-Mal für
Wera Ouckama Knoop (translated as
Sonnets to Orpheus: Written as a
Monument for Wera Ouckama Knoop)
24. Biography: Rainer Maria Rilke 1875–
1926 on the Poetry Foundation website.
Retrieved 2 February 2013.
25. Polikoff, Daniel Joseph. In the Image of
Orpheus Rilke: a Soul History. (Wilmette,
Illinois: Chiron Publications, 2011), 585-588.
26. Freedman, Ralph. Life of a Poet: Rainer
Maria Rilke. (Evanston, Illinois:
Northwestern University Press, 1998), p.
491
27. Pieter Corneliszoon Hooft (1581–1647),
To Hugo Grotius. Translated by Edmund
Gosse.
28. The Encyclopaedia of Indian Literature
(Volume Five), 1992, pp. 4140–4146
https://books.google.com/books?
isbn=8126012218
29. Encyclopedic Dictionary of Urdu
literature, 2007, p. 565
https://books.google.com/books?
isbn=8182201918
30. Zarina Sani (1979). Budha Darakhat .
New Delhi: Bazm - e - Seemab. p. 99.
"Akhtar Junagarhi kaa sonnet ghaaliban
1914 kaa hai- Rashid kaa 1930 kaa aur
Akhtar Sheerani ne andaazan 1933 se 1942
tak sonnet likhe- isii dauraan 1934 se 1936
tak Zia Fatehabadi ne bhi keii sonnet likhe
(Akhtar Junagarhi's sonnet is from the year
1914. Rashid's sonnet is of 1930 and Akhtar
Sheerani wrote sonnets between 1932 and
1942. During the period of 1932 to 1936, Zia
Fatehabadi also wrote many sonnets)"
31. Meri Tasveer published by GBD Books,
Delhi ISBN 978-81-88951-88-8 p.206
32. The Poet's Garret .
33. Lucylla Pszczołowska, Wiersz polski.
zarys historyczny, Wrocław 1997, p.95 (In
Polish).
34. Mirosława Hanusiewicz, Świat
podzielony. O poezji Sebastiana
Grabowieckiego, Lublin 1994, p. 133 (In
Polish).
35. Edna W. Underwood, "Sonnets from the
Crimea/A biographical sketch "Adam
Mickiewicz: A Biographical Sketch", in
Sonnets from the Crimea, Paul Elder and
Company, San Francisco (1917).
36. Text available at:
http://literat.ug.edu.pl/kasprow/046.htm .
37. Here the poet used a pun on the word
sláva (fame) and the general name for
Slavic nations, suggesting that the Slavs are
predestined to heroic deeds and great fame
among the nations.
38. Full text at Slovak digital library
39.
https://www.academia.edu/1804495/%C4%
8Cesk%C3%BD_sonet_v_prvn%C3%AD_polo
vin%C4%9B_20._stolet%C3%AD_Czech_Son
net_In_the_First_Half_of_The_Twentieth_Ce
ntury_
40. Biography at Encyclopædia Britannica
41. English Translation on-line
Further reading
I. Bell, et al. A Companion to
Shakespeare's Sonnets. Blackwell
Publishing, 2006. ISBN 1-4051-2155-6.
Bertoni, Giulio (1915). I Trovatori d'Italia:
Biografie, testi, tradizioni, note. Rome:
Società Multigrafica Editrice Somu.
T. W. H. Crosland. The English Sonnet.
Hesperides Press, 2006. ISBN 1-4067-
9691-3.
J. Fuller. The Oxford Book of Sonnets.
Oxford University Press, 2002. ISBN 0-
19-280389-1.
J. Fuller. The Sonnet. (The Critical Idiom:
#26). Methuen & Co., 1972. ISBN 0-416-
65690-0.
U. Hennigfeld. Der ruinierte Körper:
Petrarkistische Sonette in transkultureller
Perspektive. Königshausen & Neumann,
2008. ISBN 978-3-8260-3768-9.
J. Hollander. Sonnets: From Dante to the
Present. Everyman's Library, 2001.
ISBN 0-375-41177-1.
P. Levin. The Penguin Book of the Sonnet:
500 Years of a Classic Tradition in
English. Penguin, 2001. ISBN 0-14-
058929-5.
J.B. Mailman. "Imagined Drama of
Competitive Opposition in Carter's
'Scrivo in Vento' (with Notes on
Narrative, Symmetry, Quantitative Flux
and Heraclitus)" Music Analysis v.28, 2-
3, 373–422
S. Mayne. Ricochet, Word Sonnets -
Sonnets d'un mot. Translated by Sabine
Huynh. University of Ottawa Press,
2011. ISBN 978-2-7603-0761-2
J. Phelan. The Nineteenth Century
Sonnet. Palgrave Macmillan, 2005.
ISBN 1-4039-3804-0.
S. Regan. The Sonnet. Oxford University
Press, 2006. ISBN 0-19-289307-6.
M. R. G. Spiller. The Development of the
Sonnet: An Introduction. Routledge,
1992. ISBN 0-415-08741-4.
M. R. G. Spiller. The Sonnet Sequence: A
Study of Its Strategies. Twayne Pub.,
1997. ISBN 0-8057-0970-3.
External links
Sixty-Six: The Journal of Sonnet Studies
BBC discussion on "The Sonnet". Radio
4 programme In our time. (Audio, 45
minutes)
List of Sonnets at Poets.org
Retrieved from
"https://en.wikipedia.org/w/index.php?
title=Sonnet&oldid=861582562"