Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 17

CASTALIA

by Natalia Qadreh
n n n n n Castalia is a typeface family for theatre
plays; designed to handle documents
with multiple levels of hierarchy, across

n n n n n three scripts.*

Castalia (Greek: Κασταλία), in Greek

κ κ κ κ κ
mythology, was a nymph whom Apollo
transformed into a sacred spring. The
Castalian spring was dedicated to the


Muses and believed to be a source of
κ κ κ κ inspiration for those who drank her
waters or listened to their quiet sound.

‫ ن‬ ‫ ن‬ ‫ ن‬ ‫ ن‬ ‫ن‬ * Latin
Ελληνικά
‫عربي‬

REGULAR MEDIUM SEMIBOLD BOLD DISPLAY


Regular Medium SemiBold Bold

Romeo and Juliet is sometimes consideredRomeo


to haveand
no Juliet is sometimes considered Romeo and Juliet is sometimes considered
to have no Romeo
to haveand Juliet is sometimes cons
unifying theme, save that of young love. Romeo
unifyingandtheme, save that of young love. Romeo
no unifying
and theme, save that of young love. have no unifying theme, save that o
Romeo
Juliet have become emblematic of young lovers
Julietand
have become emblematic of young lovers and Juliet
and have become emblematic of young Romeo and Juliet have become emb
lovers
doomed love. Since it is such an obvious subject
doomed of the and doomed
love. Since it is such an obvious subject of young
love. Since it is such an obvious lovers and doomed love. Sinc
subject
play, several scholars have explored the language
the play,and
several scholars have explored theof the play, several scholars have explored
language obvious
the lan-subject of the play, several s
historical context behind the romance of the
andplay. On context behind the romanceguage
historical of the play. explored the language and historica
and historical context behind the romance
their first meeting, Romeo and Juliet use aOn
form of first meeting, Romeo and Juliet use
their ofathe play. On their first meeting, Romeo
form behind
and the romance of the play. On
communication recommended by many etiquette au-
of communication recommended by manyJuliet use a form of communication recommended
etiquette meeting, Romeo and Juliet use a for
thors in Shakespeare’s day: metaphor. By using
authorsmeta-
in Shakespeare’s day: metaphor. Byby many etiquette authors in Shakespeare’s
using munication
day: recommended by many
phors of saints and sins, Romeo was able to test Juliet’sof saints and sins, Romeo was able
metaphors metaphor.
to test By using metaphors of saints and authors
sins,in Shakespeare’s day: meta
feelings for him in a non-threatening way.Juliet’s feelings for him in a non-threatening way. was able to test Juliet’s feelings foring
Romeo him metaphors
in a of saints and sins, Ro

Άμεσο πρότυπο του έργου είναι η γαλλική


Άμεσο πρότυπο του έργου είναι η γαλλική Άμεσο πρότυπο του έργου είναι η γαλλικήΆμεσο πρότυπο του έργου είναι η γ
δημοφιλής μεσαιωνική μυθιστορία Parisδημοφιλής
et Vienne μεσαιωνική μυθιστορία Paris δημοφιλής
et Vienne μεσαιωνική μυθιστορία Paris δημοφιλής
et μεσαιωνική μυθιστορί
του Πιερ ντε λα Συπέντ, που τυπώθηκε το
του1487 και
Πιερ ντε λα Συπέντ, που τυπώθηκε τοVienne
1487 και is et Vienne του Πιερ ντε λα Συπέν
του Πιερ ντε λα Συπέντ, που τυπώθηκε
γνώρισε μεγάλη διάδοση με μεταφράσεις σε πολλές
γνώρισε μεγάλη διάδοση με μεταφράσειςτο σε1487 και γνώρισε μεγάλη διάδοση μετυπώθηκε το 1487 και γνώρισε μεγ
πολλές
ευρωπαϊκές γλώσσες. Ο Κορνάρος γνώρισε το
ευρωπαϊκές γλώσσες. Ο Κορνάρος γνώρισεμεταφράσεις
το διάδοση
σε πολλές ευρωπαϊκές γλώσσες. Ο με μεταφράσεις σε πολλέ
γαλλικό έργο πιθανότατα από ιταλική μετάφραση, γλώσσες. Ο Κορνάρος γνώρισε το γ
Κορνάρος γνώρισε το γαλλικό έργο πιθανότατα
γαλλικό έργο πιθανότατα από ιταλική μετάφραση,
καθώς είναι απίθανο να γνώριζε γαλλικά.καθώς
Δεν είναι απίθανο να γνώριζε γαλλικά.από έργο πιθανότατα από ιταλική μετ
Δενιταλική μετάφραση, καθώς είναι απίθανο
πρόκειται όμως για δουλική μίμηση αλλάπρόκειται όμως για δουλική μίμηση αλλάνα γνώριζε γαλλικά. Δεν πρόκειται όμως καθώς
για είναι απίθανο να γνώριζε γα
δημιουργική διασκευή, στην οποία αναγνωρίζονται Δεν πρόκειται όμως για δουλική μί
δουλική μίμηση αλλά δημιουργική διασκευή,
δημιουργική διασκευή, στην οποία αναγνωρίζονται
αρετές σε σχέση με το γαλλικό πρότυποαρετές
και τις σε σχέση με το γαλλικό πρότυπο και
στην αλλά δημιουργική
τιςοποία αναγνωρίζονται αρετές σε σχέση με διασκευή, στην

‫ وهو مؤلف من أثنى مدرجا من‬،‫هذا المبنى يف األردن‬


‫ وهو مؤلف من أثنى مدرجايقعمن‬،‫هذ ا المبنى يف األردن‬ ‫الحجر‬
‫ وهو مؤلف من أثنى مدرجايقعمن‬،‫هذا المبنى يف األردن‬ ‫ وهو مؤلف من أثنى مدرجا مني قع‬،‫دن‬
‫الحجر الجرانيت عىل شكل دائري ويضم كراسي رومانية‬ ‫العصرجر الجرانيت عىل شكل دائري ويضم كراسي رومانية‬
‫الحجر الجرانيت عىل شكل دائري ويضم كراسي رومانية‬ ‫كل دائري ويضم كراسي رومانية منالح‬
‫مجموعةالعصر الروماني وهي مدرجات رخامية غير مجموعة‬
‫من‬ ‫مجموعةالعصر الروماني وهي مدرجات رخامية غير‬
‫من‬ ‫وارقام‬
‫العصر الروماني وهي مدرجات رخامية غير‬ ‫جات رخامية غير مجموعة بحروفمن‬
‫بحروف وارقام يونانيه لتنظيم عملية الجلوس تتسع لثمانمائة‬ ‫وكذلك‬
‫وارقام يونانيه لتنظيم عملية الجلوس تتسع لثمانمائة‬
‫بحروف وارقام يونانيه لتنظيم عملية الجلوس تتسع لثمانمائة‬ ،‫ية الجلوس تتسع لثمانمائة مشاهد‬
‫بحروف‬
‫ وقد‬،‫ وكذلك شاشة عرض وأرضية من الفسيفساء‬،‫مشاهد‬ ‫ وقد‬،‫ وكذلك شاشة عرض وأرضية من الفسيفساء‬،‫مشاهد‬ ‫ وقد‬،‫ وكذلك شاشة عرض وأرضية من الفسيفساء‬،‫مشاهد‬ ‫ وقد عرفت هذه المنطقة‬،‫ة من الفسيفساء‬
‫عرفت هذه المنطقة منتزه بان نظرا ً ألنها كانت تضم حديقة‬ ‫الفيالت‬
‫هذه المنطقة منتزه بان نظراً ألنها كانت تضم حديقة‬
‫عرفت هذه المنطقة منتزه بان نظراً ألنها كانت تضم حديقة‬ ‫عرفت‬ ‫ا كانت تضم حديقة ترويحية يحيطها‬
‫ترويحية يحيطها الفيالت والحمامات الروماني وصف العمارة‬ ‫والمدرجات‬
‫يحيطها الفيالت والحمامات الروماني وصف العمارة‬
‫ترويحية يحيطها الفيالت والحمامات الروماني وصف العمارة‬ ‫وصف العمارة المبني غير مدرج ترويحية‬
‫من غير مدرج والمدرجات الرخامية أولها من أسفل‬
‫المبني‬ ‫مدرج والمدرجات الرخامية أولها من أسفل‬
‫المبني غير مدرج والمدرجات الرخامية أولها من أسفل‬ ‫المبنيمن‬
‫غير‬ ‫ن أسفل من الجرانيت الوردي المكونة‬
‫ ولذا‬،‫الجرانيت الوردي المكونة من األحجار المتينة‬ ‫ ولذا من‬،‫الجرانيت الوردي المكونة من األحجار المتينة‬
‫استخدمه‬ ‫المدرجات‬
‫ ولذا‬،‫الجرانيت الوردي المكونة من األحجار المتينة‬ ‫استخدمه المهندس كأساس لبايقم ن‬
f
38 ♥ William Shakespeare ACT II.2

Enter Romeo
ROMEO He jests at scars that never felt a wound. 01
Enter Juliet above at a window
But, soft! what light through yonder window breaks?
It is the east, and Juliet is the sun.
Arise, fair sun, and kill the envious moon, 04
Who is already sick and pale with grief, o5
That thou her maid art far more fair than she. 06
Be not her maid, since she is envious.
Her vestal livery is but sick and green, 08
And none but fools do wear it. Cast it off.
110 PT
It is my lady; O, it is my love! 10
ITALIC
O that she knew she were! DISPLAY
She speaks yet she says nothing. What of that?
Her eye discourses; I will answer it.
I am too bold, ’tis not to me she speaks.
Two of the fairest stars in all the heaven, 15
Having some business, do entreat her eyes
To twinkle in their spheres till they return. 17
What if her eyes were there, they in her head? 18
The brightness of her cheek would shame those stars,
As daylight doth a lamp; her eyes in heaven 20
Would through the airy region stream so bright
That birds would sing and think it were not night.
See, how she leans her cheek upon her hand!
O, that I were a glove upon that hand,
That I might touch that cheek! 25
JULIET Ay me!
ROMEO She speaks.

4. kill make invisible by more intense light 6. her maid (Diana, moon goddess, was patroness of virgins) 8. vestal
livery the uniform of Diana’s votaries; sick and green anemic, the pallor of moonlight 17. spheres orbits (the con-
centric shells that carried the heavenly bodies in Ptolemaic astronomy) 18. their i.e., in the stars’ spheres.
18 PT
ROMAN
MEDIUM
35 PT
LATIN
LATIN ITALIC
Themes
and motifs
DISPLAY
18 PT
ITALIC
MEDIUM

18 PT
16 PT Scholars have found it extremely difficult
LATIN
ROMAN
BOLD
SEMI BOLD one specific, overarching theme to the pla
posals include a discovery by the charact
human beings are neither wholly good no
evil, but instead are more or less alike, aw
ROMEO AND JULIET out of a dream and into reality, the danger
by William Shakespeare action, or the power of tragic fate.

2016-2017 11 PT
Romeo and Juliet is sometimes considered to have no unifying t
LATIN that of young love. Romeo and Juliet have become emblematic o
REGULAR
and doomed love. Since it is such an obvious subject of the play
AND BOLD
scholars have explored the language and historical context behi
mance of the play. On their first meeting, Romeo and Juliet use
communication recommended by many etiquette authors in Sh
day: metaphor. By using metaphors of saints and sins, Romeo w
Juliet's feelings for him in a non-threatening way.
This method was recommended by Baldassare Castiglione (
had been translated into English by this time). He pointed out th
used a metaphor as an invitation, the woman could pretend she
derstand him, and he could retreat without losing honour. Julie
participates in the metaphor and expands on it. The religious m
"shrine", "pilgrim", and "saint" were fashionable in the poetry o
more likely to be understood as romantic rather than blasphemo
concept of sainthood was associated with the Catholicism of an
Later in the play, Shakespeare removes the more daring allusion
resurrection in the tomb he found in his source work: Brooke's R
‫المسرح‬

‫خ‬
‫‪35 PT‬‬ ‫‪475 PT‬‬
‫‪ARABIC‬‬ ‫‪ARABIC‬‬
‫‪BOLD‬‬ ‫‪REGULAR‬‬

‫المسرح هو أبو الفنون وأولها منذ أيام اإلغريق والروما‬ ‫‪16 PT‬‬
‫‪ARABIC‬‬
‫الموالفة بين عناصر فنية متعددة حيث كانت المسارح‬ ‫‪SEMI BOLD‬‬

‫الوحيدة للتعبير الفني بعد حلبات المصارعين والسباقا‬


‫المسرح هو بيت من بيوت الفنانين‪.‬‬

‫يقع هذا المبنى يف األردن‪ ،‬وهو مؤلف من أثنى مدرجا من الحجر الجرانيت علـى شك‬ ‫‪11 PT‬‬
‫كراسي رومانية من العصر الروماني وهي مدرجات رخامية غير مجموعة بحروف و‬ ‫‪ARABIC‬‬
‫‪REGULAR‬‬
‫عملية الجلوس تتسع لثمانمائة مشاهد‪ ،‬وكذلك شاشة عرض وأرضية من الفسيفساء‪،‬‬
‫المنطقة منتزه بان نظرا ً ألنها كانت تضم حديقة ترويحية يحيطها الفيالت والحماما‬
‫العمارة المبني غير مدرج والمدرجات الرخامية أولها من أسفل من الجرانيت الورد‬
‫األحجار المتينة‪ ،‬ولذا استخدمه المهندس كأساس لبايق المدرجات ويوجد أعىل هذه‬
‫مقصورات كانت تستخدم لعملية النوم لم يتبق منها إال مقصورتين‪.‬‬
‫ وكان سقف هذه المقصورات ذو قباب تستند عىل مجموعة من األعمدة‪ ،‬وتستند‬
‫سميك من الحجر الجيري يحيط به جدار آخر وقد تم الربط بين الجدارين بمجموع‬
‫واآلقبية حيث يعتبر الجدار الخارجى دعامة قوية للجدار الداخيل‪ .‬وقد أطلق عليه حظ‬
‫ولكن الدراسات المقارنية بينه وبين المسارح المشابهة والتي اكتشفت يف اليونان وإي‬
‫(جرش) اكدت انه ليس مبني للمسرح ألن مبنى المسرح عاده ما يكون عيل شكل حر‬
‫حتي يتمكن الجالسون عيل األطراف من المشاهده فضال عيل ان صغر حجم المبني ب‬
‫السكندريه القديمة يف هذا الوقت وما كان لها من قيمه ومكانه حضرية مرموقة تؤك‬
‫ومن هنا يمكن لنا تسميته وكان سقف هذه المقاصير ذو قباب تستند عيل مجموعة م‬
‫وظيفه تلك القباب حماية الجالسين من الشمس واألمطار باإلضافة ايل دورها الرئيس‬
‫الجيد للصوت والتي سقطت عىل أثر الزلزال القوي الذي تعرضت له اإلسكندرية يف ال‬
‫وتستند المدرجات عىل جدار سميك من الحجر الجيري يحيط به جدار اخر وقد تم ا‬
‫‪110 PT‬‬ ‫‪110 PT‬‬
‫‪ARABIC‬‬ ‫‪VOCALISED‬‬
‫‪BOLD‬‬ ‫‪REGULAR‬‬

‫كان مشهدا مذهال‬


‫الفيلم حصل عىل‬
‫أفضل االستعراضات‬
‫‪“I pass by these walls,‬‬
‫‪the walls of Layla‬‬
‫‪And I kiss this wall and that wall‬‬
‫‪It’s not Love of the walls‬‬
‫‪that has enraptured my heart‬‬
‫‪But of the One‬‬
‫”‪who dwells within them‬‬

‫ُ‬
‫گوینده داستان چنین گفت‬ ‫أحِب ُّ َك يَا لَي ْ ِل َمحبَّة َ ع َاشِقٍ‬ ‫أحبك يا ليىل محبة عاشق‬
‫آن لحظه که در این سخن سفت‬
‫کز ملک عرب بزرگواری‬
‫ع َلَيْهِ جَمِيع ُ المُصع ِبا ِ‬
‫ت تَه ُو ُ‬
‫ن‬
‫ن مِثْلَهِ‬
‫ُ‬
‫أحِب ُّ َك ح ُبًّا لَوْ تُحِبّي َ‬
‫عليه جميع المصعبات تهون‬
‫أحبك حبا لو تحبين مثله‬ ‫ليىل و مجنون‬
‫بود است به خوب‌تر دیاری‬ ‫ن وَجد ٍع ََل َّ جُن ُو ٌ‬
‫ن‬ ‫ك ِم ْ‬ ‫أَصاب َ ِ‬ ‫أصابك من وجد علي جنون‬
‫بر عامریان کفایت او را‬ ‫أ َ َل فَا ِ ْرحَمِي َ‬
‫صبًّا كَئِيبًا ُمعَذَّبًا‬ ‫أال فارحمي صبا كئيبا معذبا‬
‫معمورترین والیت او را‬ ‫ُضنِي الفُؤَاد ِحَزِي ٌ‬
‫ن‬ ‫يق الحشا م ْ‬ ‫حَر ِ ُ‬ ‫حريق الحشا مضنى الفؤاد حزين‬
‫خاک عرب از نسیم نامش‬ ‫اق أَمّا ن َهارُه ُ‬‫شو َ ِ‬ ‫ن األ َ ْ‬
‫يل ِم ْ‬‫قَت ِ ٌ‬ ‫قتيل من األشواق أما نهاره‬
‫خوش بودی تر از رحیق جامش‬ ‫ك وَأَمّا لَيل ُ ُه فَأَني ُ‬
‫ن‬ ‫فَبَا ٍ‬ ‫فباك وأما ليله فأنين‬
‫صاحب هنری به مردمی طاق‬ ‫ن قَلْب ُ ُه‬
‫ل َ ُه ع َبرَة ٌ تُهَمِي وَنيرا ُ‬ ‫له عبرة تهمي ونيران قلبه‬
‫شایسته‌ترین جمله آفاق‬ ‫جفَانِهِ تُذري الدُّمُوع َ ع ُيو ُ‬
‫ن‬ ‫وَأ َ ْ‬ ‫وأجفانه تذري الدموع عيون‬
‫سلطان عرب به کامگاری‬ ‫ْ‬
‫ت يَأتِي ُمعَج ًِّل‬
‫موْ َ‬ ‫فياليت أ َ َّ‬
‫ن ال َ‬ ‫فياليت أن الموت ياتي معجال‬
‫قارون عجم به مال داری‬ ‫ت فتون‬ ‫ن ع ِْشقَ الغ َانِيَا ِ‬ ‫ع ََل أ َ َّ‬ ‫عىل أن عشق الغانيات فتون‬

‫‪9 PT‬‬ ‫‪9 PT‬‬ ‫‪9 PT‬‬ ‫‪35 PT‬‬


‫‪PERSIAN‬‬ ‫‪ARABIC‬‬ ‫‪ARABIC‬‬ ‫‪ARABIC‬‬
‫‪REGULAR‬‬ ‫‪VOCALISED‬‬ ‫‪REGULAR‬‬ ‫‪DISPLAY‬‬
‫‪REGULAR‬‬
35 PT 9 PT 9 PT
ROMAN ROMAN ROMAN
DISPLAY BOLD REGULAR

9 PT
ROMAN
BOLD

Κρέοντας Εσύ, που σκύβεις το κεφάλι σου κάτω,

Αντιγόνη
Αντιγόνη
το παραδέχεσαι, ή αρνιέσαι ότι το ’κανες;
Δεν τ’ αρνιέμαι. Ομολογώ πως το έκανα.
Κρέοντας Εσύ φύλακα, μπορείς να φύγεις, να πας όπου θες.
Είσ’ ελεύθερος πια, δε σε κατηγορώ.
ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣ Σύντομα, λοιπόν, με λίγα λόγια, πες μου:
Το ήξερες πως αυτό το είχα απαγορέψει;
Αντιγόνη Το ’ξερα φυσικά. Και ποιος δεν το ’ξερε.
Κρέοντας Και τόλμησες να το κάνεις κι ας το είχα απαγορεύσει εγώ;
Αντιγόνη Ο Δίας όμως δε μου τ’ απαγόρεψε, ούτε η Δικαιοσύνη του
Κάτω Κόσμου όρισε τέτοιους νόμους για τους ανθρώπους.
Κι ούτε πιστεύω ότι οι διαταγές ενός θνητού να είναι πιο
πάνω από τους άγραφους και αλάθευτους αιώνιους νόμους
του ουρανού. Γιατί όχι μονάχα σήμερα ή χτες αλλά από
πάντα υπάρχουν, δεν ξέρουμ’ από πότε. Απ’ τους θεούς εγώ
δε θα τιμωρηθώ γιατί φοβήθηκα έναν θνητό.
Το ότι θα πεθάνω το ήξερα πολύ καλά, πώς μπορούσε να
γίνει άλλωστε αλλιώς, πριν απ’τις προσταγές σου. Κι αφού
είναι να πεθάνω, θα ’χω κέρδος να πάω μια ώρα γρηγορότερα.
Για όποιον ζει με τα δικά μου βάσανα όπως εγώ, καλύτερος
είναι ο θάνατος. Μια τέτοια τύχη δε μου κακοφαίνεται.
Αλλ’ άμα το νεκρό, αυτόν που μας γέννησε η ίδια μάνα, τον
παράταγα άθαφτο, θα πονούσα. Για τ’ άλλα δε λυπάμαι πια.
λ
35 PT
GREEK
DISPLAY
Ιστορία
και ανάλυση
16 PT Παρά το γεγονός ότι ως προς την εξέλιξη τ
GREEK
SEMI BOLD ο Ερωτόκριτος ακολουθεί όλα τα χαρακτη
των αντιστοίχων ιπποτικών μυθιστοριών
παρουσιάζει κάποιες ιδιαιτερότητες ως π
με χαρακτηριστικά που προέρχονται από
λογοτεχνικά είδη.

11 PT
Άμεσο πρότυπο του έργου είναι η γαλλική δημοφιλής μεσαιωνι
REGULAR Paris et Vienne του Πιερ ντε λα Συπέντ, που τυπώθηκε το 1487
AND BOLD
διάδοση με μεταφράσεις σε πολλές ευρωπαϊκές γλώσσες. Ο Κο
γαλλικό έργο πιθανότατα από ιταλική μετάφραση, καθώς είνα
γαλλικά. Δεν πρόκειται όμως για δουλική μίμηση αλλά δημιουρ
στην οποία αναγνωρίζονται αρετές σε σχέση με το γαλλικό πρό
άλλες διασκευές: η πλοκή είναι περισσότερο οργανωμένη, τα π
περιορίζονται κάποιες επαναλήψεις και επιπλέον υπάρχει μεγα
για τη σκιαγράφηση της ψυχολογίας των προσώπων.
475 PT Μέχρι το πρώτο μισό του έργου, ο Κορνάρος ακολουθεί την
ROMAN προτύπου του. Από το σημείο όμως της αποτυχημένης πρότασ
DISPLAY
Βασιλιά, τα δύο έργα παρουσιάζουν μεγάλες διαφορές. Στο Par
νέοι απαγάγονται και επιχειρούν να δραπετεύσουν, μετά όμως
κοπέλα συλλαμβάνεται από ανθρώπους του πατέρα της, ενώ ο
στην ανατολή. Η ευεργεσία του προς τον πατέρα της Vienne, π
επανασύνδεση του ζευγαριού, δεν είναι η σωτηρία του βασιλείο
στον Ερωτόκριτο, αλλά η απελευθέρωση του βασιλιά από την
εκείνος, επιχειρώντας να οργανώσει σταυροφορία, συνελήφθη
κif‫ن‬
415 PT
DISPLAY:
GREEK
LATIN
LATIN ITALIC
ARABIC
HHnab 1123ηρε SMALL CAPS OLD STYLE FIGURES

Iamphro μπικοα
İñţëŕēštįńģ ‫علي‬
Interesting ‫في عيل‬
‫ترترح يف‬
EXPRESSIVE ITALICS

DISCRETIONARY LIGATURES CONTEXTUAL ALTERNATES

115 PT 115 PT 80 PT 115 PT 115 PT 80 PT


LATIN LATIN ITALIC LATIN GREEK GR ITALIC ARABIC
REGULAR REGULAR REGULAR REGULAR REGULAR REGULAR
I would like to thank Gerry Leonidas,
Fiona Ross and Gerard Unger for their
invaluable support and guidance.

Many thanks to Victor Gaultney for his


useful advice; James Mosley, Michael
Twyman, Fred Smeijers, as well as all the
visiting lecturers and MATD alumni for
their generous help.

Special thanks to Bornā Izadpanāh for


his precious feedback on the Arabic.

Sources:
Texts adapted from www.wikipedia.org
pp. 14-15, www.ganjoor.net/nezami/5ganj/leyli-majnoon/
All images taken from commons.wikimedia.org
Designed by Natalia Qadreh.

Submitted as partial fulfilment of the requirements


for the MA in Typeface Design at the University of
Reading, UK, 2017.

You might also like