Translation, Humour and The Media Translation and Humour Volume 2 (Continuum Advances in Translation) (Chiaro, Delia Antonini, Rachele Bucaria Etc.) (Z-Library)
Lesson 1
EWU.
[sig
1=y hk 1 }———8#0ls&U (Lectures on Kanji)
APS CELBF -1- (Kanji made from pictures - 1 -)
The ancient Chinese drew pictures of various things around them. These
pictures have gradually been simplified and have taken on a square shape to
make them easier to write. This is how the present Kanji characters were
made. Each Kanji, therefore, carries a specific meaning.
Look at the following picture.
Se,
/\>
AA
ANNA
Ml
Guess the meanings of the Kanji characters below.
1. 2. Jil) 3. 4.4% 5. 6. A 7K
8. 9. HH 10. FALesson 1
These Kanji characters were made from very primitive pictures as follows.
Usually each Kanji has at least two ways of being read; the so-called ‘KUN
YOMI’ (Japanese reading) and ‘ON YOMI’ (Chinese reading).
Picture _ Kanji ‘KUN’ ‘ON’ Meaning
vl 1
=O- - -9-- O- F uo (NICHD — sun
: day
+> R- B+ A 8 [GETSU] moon
month
- > K > RK & [MOKU] _ tree
(BOKU]
- -ij)- Wo ee [SAN] mountain
> > Jil mp ({SEN]) river
[DEN] rice field
0 & BAD Br
Bao ABH
~ ax
=
4
a tO
4
> > aa ae {JIN} man
(NIN] person
> - - OF <6 [KOU] mouth
=> Hi {BE (SHA] car
@
7
1
A (He) [MON] gate
(+) reading is rarely used.
When a single Kanji is used alone as a word, we usually read it by its ‘KUN
YOMI’ (Japanese reading) which gives its meaning. When Kanji are used together
with other Kanji to make a word, we often read them by their ‘ON YOMI’
(Chinese reading). Generally speaking, however, the way of reading Kanji should
be decided according to each individual word.
Translation, Humour and The Media Translation and Humour Volume 2 (Continuum Advances in Translation) (Chiaro, Delia Antonini, Rachele Bucaria Etc.) (Z-Library)