Professional Documents
Culture Documents
Žene Triju Pjesnika David Park
Žene Triju Pjesnika David Park
Žene Triju Pjesnika David Park
~1~
Knjigoteka
daša&anna
DAVID PARK
S engleskoga preveo
Damjan Lalović
~2~
Knjigoteka
daša&anna
~3~
Knjigoteka
daša&anna
CATHERINE
~4~
Knjigoteka
daša&anna
1
Prijevod Nikole Milićevića, u: Biblija. Stari i Novi zavjet. Kršćanska sadašnjost, Zagreb,
1993, str. 647. [Sve su bilješke prevoditeljeve - op. ur.]
~5~
Knjigoteka
daša&anna
Gospodin Blake dolazi tako tiho da ga ne čujem kako ulazi u sobu, ali
kada dignem pogled, sjedi na svome uobičajenu mjestu i lice mu je puno
svjetlosti. I njegov crni kaput, koji je, po istini, vidio boljih dana, doimlje
se ulaštenim i više ne zrači istrošenošću, već nečime što ne mogu
imenovati. Naziva me svojom milom ružom i svojim dobrim anđelom, a
kada digne ruke u sebi svojstvenu žaru, prvi put za svih dugih godina
našega zajedničkog života vidim da mu na prstima nema mrlje ni nečisti
od tinte.
“Ne radiš li više?” pitam, bezmalo nemoćna povjerovati da bi moglo
biti tako.
“Sav je moj rad dovršen, Kate, slobodan sam i konačno poznat. Te
tako sve čega sam se prihvatio i sve što je učinjeno s tvojom pomoći sada
miruje u blagoslovljenu postignuću.”
“To nadilazi svaku nadu”, kažem mu uživajući u milini njegovih
riječi.
“Sve tegobe staroga života otpale su. Čovjek koji je nekoć bio rob,
sputan u žrvnju među zvijerima i davlima, oslobođenje svojih okova”,
zbori brišući iz oka možebitnu suzu što bi mogla biti tek drhtaj svjetla.
Želim da dođe k meni, da me prvi put dotakne rukama na kojima
nema ni traga tinte, ali ostaje na svome sjedalu i gleda me kao da se
upinje prisjetiti se nečega, uma na tren zamagljena, dok ga trzaj glave
nanovo ne oslobodi.
“A ti, Kate, kako je s tobom?” pita, i premda ne dolazi k meni, nanovo
mu na licu vidim blistavu ljubav koju prema meni oduvijek gaji te mu
kažem da sam pomalo usamljena, ali da se nastojim nečim uposliti i
boriti se s potištenošću najbolje što mogu. Odozdo s ulice dopiru visoki
glasovi zaigrane djece, pa prilazi prozoru i, držeći ruku na staklu iznad
glave, baš kao što uvijek čini, motri taj prizor dolje i kaže: “I ovo je Nebo”.
Svjetlost s prozora kao da sja kroz njega dok se okreće kako bi me
pogledao, pa u prvi mah moram treptati dok iznova ne sjedne. Nakon što
se odmaknuo, iznenadna bujica sunčeva svjetla puna je plesa prašine,
zrnca se dižu i spuštaju poput nota mukle pjesme. Za prstima mu nema
otisaka na staklu.
“Dobro je što je tvoj mukotrpni rad došao kraju, Wille”, kažem mu,
“jer mislim da mi ove ruke ne bi dale da ti budem pomoćnica niti bi bojile
onako vrsno kao nekoć”, i dižem ruke ukočene od reume koje su, barem
u mojim očima, počele nalikovati na pandže.
~6~
Knjigoteka
daša&anna
~7~
Knjigoteka
daša&anna
~8~
Knjigoteka
daša&anna
~9~
Knjigoteka
daša&anna
2
U izvorniku engleski žargonski izrazi za dimnjačare, odnosno dimnjačarske šegrte
climbing boys (dosl. “dječaci koji se penju”) i lily-whites (dosl. “oni koji su bijeli poput
ljiljana”).
3
Dio prvog stiha pjesme “Dimnjačar” iz Pjesama iskustva (“The Chimney Sweep”, Songs
of Experience, 1793). Ovaj i gotovo svi ostali citirani Blakeovi stihovi prevedeni su i u
ovim izdanjima: W. Blake, Vječno evanđelje (izbor, prijevod, predgovor i komentar:
Marko Grčić), GZH, Zagreb, 1980; W. Blake, Pjesme, viđenja, proročanstva (izabrao i
preveo Luko Paljetak), Konzor, Zagreb, 2001; W. Blake, Proročke knjige (preveo i
priredio M. Grčić), Matica hrvatska, Zagreb, 2004.
~ 10 ~
Knjigoteka
daša&anna
Zbog toga strahujem da odnekud misli kako je, stoga što na ovome
svijetu postoji takva mlada žena, sva ljubav unakažena i oskvrnuta, a ja to
4
Zadnja strofa pjesme; iz Pjesama iskustva.
~ 11 ~
Knjigoteka
daša&anna
ne želim misliti, ali ustežem se pitati ga jer odgovor možda neće biti ono
što se nadam čuti. Te danima u glavi nosim njezine kletve, bogohuljenja
što su još strasnija jer dolaze iz usta nekoga tko je još gotovo dijete.
Ponekad, kada su izrazito glasna, ruka mi zbog njih pogriješi i u srcu
ćutim prijekor jer mi on mora reći da budem pažljiva, pa uz neku izliku
prestanem s radom i pretvaram se da se moram neodgodivo pobrinuti za
štogod u našemu domu.
čilo šuštanje njihovih krila. Nikad nisam čula ni vidjela nešto slično i
katkad bi me samo slušanje neprekinute bujice njegovih riječi ošamutilo
kao da sam igrala onu djetinju igru u kojoj sudionici, zaigrani, jedno
drugo vrte.
Došao je, kako je mislio, slomljena srca nakon što ga je odbacio
nedostojan predmet njegovih žudnji, a ja sam, one noći kada se za oluje
koja je tresla prozore i prijetila da će naprosto odnijeti krov kućice
oslobodio svoga tereta, jednostavno izrazila što sam osjećala rekavši:
“Žalim vas od sveg srca”.
“Žalite me?” bilo je njegovo pitanje.
“Da, žalim, najiskrenije.”
“Onda vas zbog toga volim.”
Pa me je volio, bez potrebe za otegnutim udvaranjem, i prisegnuo je
da će za godinu dana prikupiti sredstva da se oženi mnome kako se
pristoji te me povesti da budem dio njegova života u gradu. U ovim pak
danima sa zadovoljstvom se prisjećam da sam nekoć ja bila njegova
učiteljica, išli smo u šetnju seoskim puteljcima i govorila sam mu nazive
divljih cvjetova - za kakvim ubavim bojama vape sada kada su svi
izblijedjeli - i oruđa kojim su se muškarci služili u poljima, a on ih je na
licu mjesta crtao, stvarajući onoliko vjeran prikaz koliko sam uopće
držala mogućim. Kada mi je rekao da nikad nije išao u školu, nakratko
sam bila dovoljno budalasta da pomislim kako je poput mene, ali ubrzo
sam shvatila da nikad ne bi moglo biti tako jer nijedan čovjek nikad nije
znao toliko stvari kao gospodin Blake. A bila su tu i njegova pisma.
Svakih nekoliko tjedana još jedno s malim crtežima na rubovima, a ono
što je pisalo u svakome pismu slamalo mi je srce, te bih se ponekad
iskrala iz kuće na polja i u gaju našla tajno mjesto gdje se moje suze nisu
mogle vidjeti ni čuti.
Još uvijek ih čuvam, zadnjih dana sve sam ih iznova pročitala i tužna
sam što mi je prije mnogo godina bila uskraćena njihova utjeha. A što je
on mislio o tome što mu ni jednim jedinim nisam uzvratila? Možda je
njegova vjernost nakon te godine šutnje dokazala njegovu ljubav više
nego što bi to moglo bilo što drugo. Odlazim do ladice u stolu, vadim
požutjeli snop zavezan vrpcom i tražim jedno iako riječi u njemu znam
napamet; našavši ga, čitam ga naglas praznoj prostoriji koju je danje
svjetlo napustilo, pa ga moram prinijeti vatri ne bi li zadnji plamenovi što
još ondje palucaju pripomogli mojim očima:
~ 13 ~
Knjigoteka
daša&anna
U mili kad zađem kraj gdje moja djeva Crnooka sniva podno vela
noćna, Nije plam tek smrtni što u duši sijeva Mojoj nit mi pjesma samo po
njem moćna. 5
5
Zadnja strofa “Pjesme” iz Pjesničkih skica (“Song”, Poetical Sketches, 1783).
6
Prijevod Nikole Miličevića, u: Biblija. Stari i Novi zavjet, op. cit., str. 646.
~ 14 ~
Knjigoteka
daša&anna
kužan zadah dade. I već kao da njezina prisutnost na svijetu na nas baca
sjenu, koja će se ubrzo produljiti i ojačati.
Nova i bolja kuća, i ima posla, ali ne uvijek posla koji on želi raditi, i
vidim kada se ne unosi svim srcem, kada je strast njegove naravi
odvraćena u uske rukavce koji ga nisu dostojni. Ponekad nema smijeha i
on tone u dubok očaj. Onda je danima čak i izvan domašaja ljubavi, sve
svjetlo blijedi mu iz očiju i čini se kao da ne vidi ništa osim uzdrhtale
tame. Isprva ga nastojim izvući iz toga blata potištenosti, ali s vremenom
shvaćam da se ništa ne može učiniti, pa uglavnom šutim, ali ostajem uz
njega; ponekad me zamoli da čitam i onda se, reklo bi se, u prvi mah malo
oraspoloži, dok se njegova dobra volja opet polako ne rastopi poput
snijega. Tada se pitam zašto naša ljubav nije dostatna i povrijeđena sam i
u strahu kad se pokaže da nije dovoljno jaka da ga oporavi i vrati njemu
samome.
Događa se da sjedi za stolom za kojim radi gravire, ali ništa ne dira,
kao da bi dizanje alatki bilo nepodnošljiv teret. Kad ga vidim takvoga,
molim se da ga neki dobri anđeo ponese uvis na sjajnim krilima nade
onamo gdje će njegov duh nanovo bujati. A ponekad ga, kad padne pod
utjecaj onoga što naziva svojom lošom zvijezdom, natjeram da pođe sa
mnom, ne obazirući se na njegove izlike navlačim mu kaput i na glavu mu
stavljam šešir, pa hodamo bez svrhe ili cilja kamo me noge povedu ili na
mjesta gdje su se nakošene zrake sunca uspjele probiti između kuća.
Malo govorimo, mislim da mu nije do moga ćeretanja, i ponekad se
zaputimo duž rijeke ili na selo dok njegove oči ne počnu napuštati svoj
unutrašnji svijet i iznova vidjeti ono što je pred njima. Na tim šetnjama
ponekad mu se usne miču kao da se udubio u razgovor s nevidljivim
sugovornikom i onda ga dodirujem samo se ovlaš naslanjajući ramenom i
trudim se nalaziti dobre staze da se zaputimo njima.
Znak njegova oporavka uvijek je zvuk alatke za rezbarenje, tada se
nanovo prihvaća svoga rada s gladi čovjeka koji je doveden do
izgladnjelosti, i to može doći bilo kada, pa se često budim iz nemirna sna
i čujem ga kako u susjednoj sobi struže i grebe, te zahvaljujem Bogu i u
spavaćici hitam ne bih li dokazala sebi da zvuk nije puki plod moje mašte.
A on će u takvim trenucima dići pogled i nasmiješit će se, očiju opet
punih jutarnjega svjetla, dozvat će me k sebi, poljubiti mi ruku i priviti
glavu uza me, a kada o meni govori kao o “blagoslovljenoj ruci koja ga
diže iz potištenosti”, osjećam se kao da sam uistinu njegov dobri anđeo.
Ubrzo potom donosi odluku da će izložiti svoj rad i njegovo je
uzbuđenje žestoko i neobuzdano. Zanosno uvjerenje da uspjeh mora doći
~ 17 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 18 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 21 ~
Knjigoteka
daša&anna
kćer koju mu nosim. U lelujavoj vrućini toga ljetnog dana dolazi prvi bol,
tako oštar da ispustim knjigu i jauknem, i glas koji čujem ne zvuči kao
moj, a onda bol dolazi u valovima, pa jaučem još glasnije i moram prisiliti
sebe da se otrgnem njegovim naletima i natjeram usne da oblikuju
Willovo ime. Izvikujem ga bez prestanka, a onda mi ruka osjeti nešto
mokro i umalo se onesvijestim vidjevši crvene mrlje na prstima. Kada je
došao, ne mogu govoriti, nego dignem crvenu ruku, a on me uzme u
naručje i odnese u kuću u našu postelju.
Poslao je po liječnika, ali nema potrebe da mi netko kaže ono što već
znam. Will je isprva usredotočen samo na brigu oko mene dok ležim u
sobi koja je uvijek previše vruća, gladi mi čelo i briše ga ubrusom. Pod
mojim prozorom na gradskim je ulicama vrelo kao u kotlu, ali ja gorim
još jačom vatrom kojoj trebaju dani da popusti, a kada moram nakratko
biti sama, ležim slušajući čudnovate zvukove što se penju iz uzavrele
zbrke koja kipti ondje. Tada se u meni budi pomisao da su gadna i
otrovna isparenja grada usmrtila moje dijete te zazivam Božji sud na
njega i nadam se da ću vidjeti kako ga guta jezero vatre. Will s ljubavlju
danonoćno pazi na mene, a onda polako počinjem opažati da je postao
svjestan svojega gubitka te da mu je duh iznova klonuo, i premda se
izvana trudi ostati nježan, ubrzo to postaje dužnost koja se mora izvršiti,
a ne ljubav koja se mora pokazati.
Narednih sam tjedana ojačala, pa se vratio radu, ali čini se da je sva
blistava nada ugasla i sve što stvara njegova zamračena mašta
oblikovano je tužnim očajem. Radi na svojim Pjesmama iskustva i sve što
mu ruka iznjedri dodatno zaoštrava moj čemer. Naša “Djetinja radost”
postaje “Djetinja tuga”, vrt ljubavi puni se grobovima i trnjem. A kada
sam pomislila da mi je dovoljno dobro da mu ponovo budem od pomoći,
prva mi je zadaća obojiti pjesmu naslovljenu “Izgubljena djevojčica”, i
premda nisam pročitala ništa osim naslova jer su mi se oči zamaglile, ne
mogu se prisiliti da je dotaknem misleći na naše dijete i pitajući se gdje
sada luta i hoće li je neki anđeo što silazi Jakovljevim ljestvama moći
uzeti za ruku i pobrinuti se da uđe na Nebo. On vidi moje suze, ali ne kaže
ništa i pitam se je li razlog to što me je u svome umu počeo kriviti za naš
gubitak. I svake budne minute u danu progone me čudne i čemerne misli.
Jednoga jutra, upravo kad se svjetlo zore počelo ulijevati u našu
sobu, kradom ustanem iz postelje dok on još spava i odem do mjesta gdje
radimo jer imam potrebu opet pogledati sliku uz pjesmu “Djetinja
radost” i jer mojim rukama treba da je dodirnu i opipaju kakve bi
odgovore ona mogla dati za ovo što sada doživljavam kao strašnu
zagonetku i kaznu za nešto što sam zacijelo učinila. No slika koju sam
~ 23 ~
Knjigoteka
daša&anna
nekoć smatrala divnom sada nudi samo odraz moje vlastite tuge, a
crvene latice cvijeta u obliku maternice koji u sebi nosi majku i
novorođenče promijenile su se u boju krvi i samo njegovo srce smrskano
je u krhotine. Želim zaplakati, ali sve su suze presušile i moja tuga nalazi
slab odušak u drhtanju tijela i ubrzanu disanju. Odlazim do prozora, gdje
prvo danje svjetlo samo pojačava sliku u mojim rukama, a onda se počne
prelijevati preko bakrenih ploča, boja i ulja te staje na hrpi listova
mliječno bijeloga papira. Kakva će budućnost biti naslikana na njima?
Katkad je vidim onečišćenu, kao da su je zamrljale čađave ruke
dimnjačara koji iznova paradiraju u mojoj mašti poput sablasti s dveri
samoga Pakla; ponekad nosi sliku izgubljena djeteta što luta mračnom
šumom i ne može naći sigurnost doma.
“To je patnja koju je teško podnijeti”, kaže, a ja dižem pogled i vidim
ga kako stoji na vratima, “ali, ako Bog da, imat ćemo drugo dijete.” Želim
da me zagrli, ali okreće se i odlazi te pružam ruku prema praznom
prostoru gdje je stajao dok svjetlo prosijava zrnca prašine kroz moje
savijene prste. A budući da riječi izgovaram samo u sebi, ne čuje me kad
mu kažem da Bog nikad ne da i da neće biti čuda kao kada Krist
blagoslivlja suho stablo smokve U plodan život, ne čuje me kad mu
kažem da se moja maternica osušila i da je zatvorena do kraja moga
života.
~ 25 ~
Knjigoteka
daša&anna
“Zato što tako činim uslugu i njoj i tebi. Možemo joj dati dom, pomoći
joj da nade bolji put u svome životu, a mislim da tebi treba netko barem
još neko vrijeme.”
“Jesi li zaboravio sve one riječi koje je vikala - kako nas je psovala i
proklinjala?”
“Kate”, kaže uzevši me za ruku, “to je kroz nju govorio jedini svijet
koji je ikada upoznala. Ona živi u prljavštini sa starijim ženama koje su je,
uz pomoć siromaštva, zavele na putove grijeha. Mi joj možemo pomoći da
se oslobodi svojih lanaca. Ne znam nikoga boljeg od tebe da joj pokaže
izlaz iz bijede.”
“Možemo li si priuštiti da hranimo još jedna usta?” pitam jer se
nakon tih njegovih riječi ne uspijevam domisliti nikakvoj drugoj
primjedbi.
“Da, možemo. Joseph Johnson naručio je ploče za novu knjigu.”
I tako Lizzie dolazi živjeti s nama, sat kasnije dolazi u kuću sa svime
što posjeduje na ovome svijetu u pletenoj košari, a to obuhvaća tek
nekoliko komada bijedne odjeće i primjerak Biblije koji joj je, kaže, dala
majka prije nego što je umrla. Oca nikada ne spominje. Pozdravljam je
kako se pristoji i, iskreno rečeno, sramim se tvrdoće srca koju sam prije
pokazala. Smještamo je najbolje što možemo u stražnju sobicu, iako je
ležaj isprva tek nekoliko gunjeva na podu s jastukom za glavu, ali
nastojeći uljepšati sobu, okačim na zid nekoliko Williamovih slika svetih
prizora, a ona je tiha, no, reklo bi se, zadovoljna, stalno se osvrće oko
sebe kao da je sve velika zagonetka.
Od njezine skrbi doista mi je malo bolje i ubrzo je vodim u kupnju
tkanine kako bih joj sašila odjeću kao što činim za Willa i za sebe, a oko
joj instinktivno nalazi ono što izgleda najljepše i znam da je razočarana
mojim odabirom skromnije i jeftinije tkanine. Trudim se i naučiti je čitati,
ali nije dobra učenica, misli joj brzo odlutaju, a kada je pokušam
ohrabriti, pita: “Što će mi to?” Kažem joj da bi mogla čitati Bibliju koju joj
je dala majka, čemu se zacijelo nadala, ali ostaje ravnodušna, pa na neko
vrijeme odustajem od poučavanja.
Potičem je da govori o svome životu, ne iz puke znatiželje, nego
stoga što mislim da će mi to pomoći da je bolje razumijem. Kaže mi da joj
je otac bio vojnik koji je otišao u rat, ne sjeća se kamo, i nije se vratio.
Zbog načina na koji pripovijeda o tome, dvojim je li to istina ili je sve
izmislila. Majka je nastojala održati obitelj na okupu dokle god je mogla, a
onda su Lizzieine dvije starije sestre otišle u službu, a majka je morala,
~ 26 ~
Knjigoteka
daša&anna
kako to Lizzie zove, “raditi na ulici” da bi imala od čega živjeti, ali ubrzo
je zatrudnjela i umrla je pri porodu.
Tužna je to priča i u meni budi svu srdačnost koju nalazim u sebi.
Isprva je učim upravljati domaćinstvom - sve joj je to, čini se, posve
nepoznato - i prilično se dobro slažemo, premda ponekad moram
pomesti pod za njom, a ako je blago ukorim, pogleda me i onda se njezine
zelene oči koje me podsjećaju na mačje stisnu i zure u mene prodorno i
bez treptanja. Jednom kada smo sjele nakon obavljena posla i htjela sam
joj pročitati nešto iz njezine Biblije, prekine me pitanjem: “Je li istina da
gospodin Blake ima napade ludila?”
“Tko ti je to rekao?” pitam.
“Ne sjećam se”, slaže ona.
“Tko ti je to rekao, Lizzie?”
“Mesar koji mi je jučer prodao ovčje odreske. Rekao je: ‘Čujem da si
otišla živjeti s onim luđakom Blakeom?’
“Ne slušaj budalasto lupetanje takvih ljudi”, kažem joj, odlučivši u
sebi da više nećemo kupovati kod njega.
“Ali zašto bi rekao takvo što?”
“Zato što gospodin Blake nije kao drugi, a kada ljudi vide nekoga
koga ne razumiju, skloni su pogriješiti tako da to nazovu ludilom.”
Njezine zelene oči opet se stisnu, ovaj put sumnjičavo, ali umjesto da
joj zapovjedim da nastavi s poslom, kao što bih trebala, zateknem sebe
kako je pokušavam uvjeriti u istinitost svojih riječi, te joj kažem: “Jesi li
ikada vidjela ikakve naznake toga ludila u gospodina Blakea?”
“Neke njegove slike su čudne i na njima nije svijet koji mi je poznat”,
kaže. Isprva oklijeva, potom se ohrabri. “I katkad razgovara sam sa
sobom.”
“Možda razgovara s nekim koga ne možeš vidjeti. A jednoga dana
svijet će znati koliko je velik umjetnik.”
“Njegove oči...”
“Što je s njegovim očima, Lizzie?”
“Katkad izgledaju čudno kao da...”, nanovo oklijeva, za tim me
pogleda kao da je i sama rekla nešto čudno.
“Gospodin Blake vidi svetošću svoje mašte, ponekad vidi svjetove
koji su drugima zatvoreni. Ne bi to trebala smatrati čudnim - to je dar s
Neba”
Zausti da postavi još jedno pitanje, ali zaustavim je i smislim neki
posao koji valja obaviti prije jutra, a ona mu se posveti bez imalo
~ 27 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 28 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 29 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 31 ~
Knjigoteka
daša&anna
Onoliko sam joj blizu koliko se usuđujem dok prelazi New Road i
ulazi u Apollo Gardens, gdje niz šatora i na brzinu sklepanih staništa nudi
sve vrste razuzdane zabave koje bi posrnuli čovjek mogao poželjeti. Na
danjemu svjetlu mjesto izgleda prilično jadno, ta klimava skloništa
izgledaju kao da bi ih odnijela prva jaka oluja, ali noću, sa zadimljenim
uljanim svjetiljkama koje bacaju divovske siluete na platnene zidove te
sa zavijanjem violina i ljudskih glasova, poprima izgled samoga Pakla.
Iznenada mi prilazi neki muškarac, pijano tetura prema meni i pita
koliko mora platiti za svoj užitak, i samo zahvaljujući tome što se jedva
drži na nogama, uspijevam izmaći njegovim šapama. Staze su blatnjave
od nedavne kiše, dublje bare sjaje se na mjesečini; bojim se i razmišljam
o tome da se vratim, ali veća potreba tjera me dalje. Dva vojnika u odori
stoje na ulazu u jedan šator i s vrčevima u rukama nazdravljaju grleno
kunući Bonapartea. Prolazeći mimo njih, čujem njihovo prostačko
ruganje, a onda je vidim kako ulazi u najveći šator; reklo bi se da se umije
kretati tim stazama nevidljiva i neometana poput sjene.
Hvata me bojazan da je slijedim u neki svijet iz kojega se nikada neću
vratiti i u svakome kutu šatora vidim ljude koji izgledaju kao da bi
čovjeku prerezali grlo za oskudan sadržaj njegove novčarke. Hrpa
praznih ljuski od kamenica svjetluca poput očiju što budno motre. Sa
svakom sekundom koja prođe imam dojam da sam ušla u jedan od
Willovih opisa Pakla i sumporna tmina žari se kao najgora noćna mora.
Bilo to stvarno ili zamišljeno, čini mi se da je ovaj svijet naslikan
najtamnijom ljubičastom i crnom, zatim prošaran jarkom, zagasitom
crvenom. Šalom pokrivam glavu kao da bi me to moglo zaštititi i odlazim
do jedne strane šatora gdje kroz loše zašiven šav mogu neopaženo viriti
unutra. Ona sjedi kod uspravljene bačve koja služi kao stol, okružena je
skupinom muškaraca i žena koji su očito popili mnogo jakoga pića i svaki
njihov smijeh zvuči bestidno. Potom se skutri u krilu jednog muškarca i
grli ga oko vrata dok on ne gurne lice u njezine dijelom razgolićene grudi.
Na trenutak sva protrnem zamišljajući da će muškarac kojem dopušta
takvu slobodu polako dignuti glavu i da ću vidjeti Willovo lice. Osjećam
mučninu u želucu, onda vidim kako je muškarac kroz uzak izlaz u dnu
šatora vodi van u noć. Pomišljam na to da ih slijedim, ali znam da više
doista nema potrebe za tim, pa se, držeći se sjena koliko god mogu,
vraćam kući.
Kada sam ušla u kuću, Will stoji sa svijećom u ruci i na licu mu se
vide strah i uzrujanost. Zuri u blato na mojim cipelama i na otiske koje su
ostavile na podu.
“Za boga miloga, Catherine, reci mi gdje si bila? I gdje je Lizzie?”
~ 32 ~
Knjigoteka
daša&anna
Ponuđen mi bje jedan cvijetak mio: Cvijetka takva svibanj nikad dao
nije. Al Ubavu ružu imam; nisam htio Mjesto nje da taj mi cvijetak srce
grije.
Otidoh potom do Ubave ruže: Obnoć sam je, obdan njegovati htio. Al
od ljubomore lik joj moj omrže: Samo trnjem njenim darovan sam bio. 7
7
Izvorni naslov: “My Pretty Rose Tree”. Iz Pjesama iskustva.
~ 34 ~
Knjigoteka
daša&anna
uličnoga prodavača zbog tih otisnutih oglasa i reći mu, kao što sam ga
čula da kaže drugima koji zatvaraju stvorenja što imaju pravo živjeti
slobodna, da čini zločin protiv Neba. No umjesto da se rasrdi, ne kaže
ništa, pruži mi papir da ga spremim u džep te nastavljamo šetnju
prolazeći ispred Kraljevske akademije, gdje mi Will pripovijeda o svojim
studentskim danima, zatim odlazimo do Westminsterske opatije gdje je,
netom stasavši u mladića, vježbao crtanje među grobovima i kipovima.
Iznova utihne osvrćući se na mjestima koja je nekoć stalno posjećivao,
pokazuje mi stvari koje je crtao, a u meni raste uvjerenje da razmišlja o
tome kako se odvijao njegov život od tih dana i ne znam jesu li te
mladalačke snove koje je gajio zamijenili bolji ili ima osjećaj da su
razmrskani na komadiće i izgaženi. Opatija je hladna oku i tijelu sa svim
svojim mramorom i kamenom te ni svijeća ni pozlata ne mogu zaustaviti
moje drhtanje; drago mi je kada me uzme pod ruku i vratimo se na
svjetlost sunca.
Uvjerena da je to poticaj s kojim se neće složiti, pitam ga možemo li
otići pogledati menažeriju, pretpostavljam da je moj prijedlog budalast i
da će ga uvrijediti, ali očajnički tražim nešto što će ga zaokupiti i bojim
se, jer sam već vidjela znakove, da će mi ga uzeti duboka potištenost. I
mislim da je čak i njegov bijes bolji od stanja u kojemu ništa ne može
pobuditi nikakav osjećaj i nad svime vlada teško mrtvilo. Ali na moje
iznenađenje, on se ne usprotivi. Nakon što smo platili ulaznice, strepim
da će mu pasti na pamet da, poput Krista, isprevrće sve što smatra zlim i
kaljanjem života i svega što je sveto. Namrgođen je dok gledamo
neobične stvorove dovedene iz dalekih zemalja, razdražuje ga uzbuđeno
čavrljanje drugih posjetitelja, a kada vidi golema medvjeda vezana
lancem za zid, glasno ga usporedi s igračkama koje smo vidjeli, zatim s
onim nesretnicima koji su nekoć bili zatočeni na tome vlažnom i
tmurnome mjestu. Ljudi ga gledaju, pa ga nastojim smiriti i kažem mu da
smo pogriješili što smo došli, ali baš kada se spremamo otići, izvuče ruku
iz moga blagog stiska i zaputi se do kaveza podno visokih zidova s
kruništem koje se crni od gavranova.
Stojim mu uz rame dok zuri bez ijedne riječi. Stvorenje drukčije od
svih koje sam ikada vidjela oličenje je žilave snage, a njegovo prugasto
žuto-smeđe tijelo iste je boje kao rep kometa. Gipko hoda s jedne strane
otužnoga kaveza na drugu, a onda se okrene i pogleda nas, oči mu gore
žutom vatrom koja odiše nekim skrivenim bijesom, nekom jakom
mržnjom. Svaki me njegov pokret plaši, a još se više bojim stoga što mi
kavez koji ga sputava ne izgleda baš čvrsto, te pokušam odmaknuti
Williama kada priđe korak bliže rešetkama, ali on mi uzrujanom gestom
pokaže da ga pustim i ja ga poslušam. Stvorenje nije nalik ni na koje
~ 37 ~
Knjigoteka
daša&anna
8
Starozavjetni prorok koji je bio bačen u jamu s lavovima, ali mu oni nisu naudili.
~ 38 ~
Knjigoteka
daša&anna
9
William Hayley (1745-1820), engleski pisac i mecena.
~ 39 ~
Knjigoteka
daša&anna
osvrćem oko sebe, upinjem se vidjeti taj svijet, ali vidljivo mi je samo
mokro svjetlucanje šljunka i more koje se proteže do neba. Sklapam oči,
ali moja osjetila ne opažaju ništa osim sve jačega vjetra koji mi puše u
lice i šljunka koji se miče koliko god nastojala biti mirna. Tužna se
okrećem i odlazim, polako se penjem prema kući, jednom zastanem i
osvrnem se te vidim da stoji kao skamenjen pred nečim što meni izgleda
samo kao golemo prostranstvo oceana.
Ovdje u Felphamu pokraj “mora vremena i prostora” on ima mnogo
vizija. Vidi svoga mrtvog oca i brata, jednom vidi kako vjetar nosi tisuću
anđela, jednom pak, hodajući uz rub mora, lica drevnih pjesnika i
proroka. Šum vjetra kroz polje kukuruza njemu zvuči kao šum duša.
Reklo bi se da mu je izbavljenje iz okova Londona sa svom njegovom
prljavom maglom i mrežom ulica omogućilo da vidi rajske dveri. Prvih
godina marljivo radi i zadovoljan je, ali s vremenom se stvari počinju
mijenjati nagore. Ubrzo otkrivamo da je kućica koju smo unajmili i koja
ostavlja dojam udobnosti zapravo vlažna i hladna - ondje počinju moji
bolovi, a događa se i da nas oboje obori vrućica. Will je postupno u sve
lošijem odnosu s Hayleyem, koji ga vezuje za kuluk svojih narudžbi, i
dolazi do uvjerenja da bi trebao posvetiti svoje talente vlastitome radu.
Tada mu se misli iznova usmjere na London.
~ 42 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 43 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 44 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 45 ~
Knjigoteka
daša&anna
10
Thomas Paine (1737-1809), englesko-američki politički aktivist, filozof, politički
teoretičar i revolucionar. Bio je zagovornik Francuske revolucije i jedan od duhovnih
začetnika Američke revolucije. Najvažnija su mu djela Zdrav razum, Ljudska prava i
Doba razuma.
~ 46 ~
Knjigoteka
daša&anna
slobodi duha. Želim da me privije uza se, da obujmi moju osamljenost, jer
nakon gotovo četrdeset pet godina braka čudno je i teško biti razdvojen
po tijelu, ako već ne po duši, ali nikada mi ne dolazi bliže nego da me
primi za ruke ili da me ovlaš poljubi u čelo i znam da ne smijem iskati
više. Jednom ga pitam mogu li ga nacrtati, a on kimne i nasmiješi se, i
pokušam uhvatiti sve svjetlo u njegovim očima, ali iako se predano
trudim nespretno stišćući olovku u ruci, kada dignem pogled prema
njemu, nema ga, a stranica na kojoj mišljah da sam ga nacrtala prazna je.
William ulazi u kuću i znam i prije nego što je izgovorena ijedna riječ
da je oslobođen optužbe, pa hitam k njemu, a on me čvrsto zagrli, zatim
me digne u zrak i vrti me tako brzo da mi se zavrti u glavi; nakon što me
spustio, mora me pridržati da ne padnem jer se zateturam iz njegova
zagrljaja i razdragano me pita jesam li pila jaka pića dok ga nije bilo.
Pokazalo se da je Scofield čovjek kojemu se ne može vjerovati, vojnik koji
je izgubio čin zbog pijančevanja, i blagoslovljena svjedočenja seljana
oslobađaju Willa od svih optužbi za buntovništvo. Pa zajedno pjevamo
pobožnu pjesmu štovanja i zahvalnosti, a onda sjedne kod vatre koju sam
održavala radi njega, nagne se prema njoj ne bi li zagrijao ruke, dok se
sloj snijega na njegovim cipelama počinje topiti i vlažiti pod, te se duboko
zamisli. Zuri u plamenove, lice mu je odjednom blijedo i iskrivljeno od
boli, i reklo bi se da u vatri vidi drukčiji ishod. Zatim me pogleda i čujem
ga kako kaže:
Zbog toga što sam sretan, što plešem i pjevam čilo Misle da mi nisu
nanijeli nikakva zla: Boga, Svećenstvo, Kralja odoše slaviti milo Što kroje
nebesa od naših nedaća. 12
12
Zadnja strofa pjesme “Dimnjačar”.
~ 48 ~
Knjigoteka
daša&anna
vino koje sam mu dala, zbog vatre boja mu je zagasitija i jeftino se piće
naizgled pretvara u nešto bogatije.
Nešto promakne onkraj prozora pa oboje okrenemo glavu te vidimo
da je snijeg opet počeo padati i da vjetar miluje staklo mekim pahuljama.
On priđe prozoru, još uvijek s vinom u ruci, i pozove me da dođem
pogledati, pa uz vatru koja nemirno gori gledamo kako gust snijeg zasipa
usnuli grad. Reklo bi se da nas je osjetio s druge strane stakla, pa se
nanovo uskovitla kao da želi prekriti i nas onako kako prekriva gradske
ulice. I čini se da je cijeli svijet vani utihnuo dok stojimo i gledamo kako
se u taj ponoćni sat polako uljuljkuje u dug san, a onda se Will okrene
prema meni i prošapće: “To je misterij”, i dah mu je topao na mome
obrazu, poljubi me i osjetim slatkoću vina na njegovim usnama.
~ 50 ~
Knjigoteka
daša&anna
uljanu svjetiljku, ali ljetna večer bila je još dovoljno svijetla, a iza njegove
glave visjelo je zrcalo i snop svilenih marama.
Prvo što me je pitao bilo je kako se zovem, a drugo imam li novac.
Kada sam mu ga dala, prstima sam načas dotaknula njegovu ruku. Onda
mi je rekao da imam lijepo ime i lijepo lice, upitao je koliko mi je godina,
a kada sam mu rekla, s odobravanjem je odvratio da sam gotovo žena i
da više nisam dijete. Zatim je govorio o tome kako mu moram vjerovati
da bi lijek djelovao i kako mi sigurno neće biti bolje ako mu ne budem
vjerovala ili ako budem sumnjičava. A kada je upitao jesam li razumjela,
kimnula sam, sve vrijeme gledajući škrinju u kojoj je, nagađala sam,
držao torbice i pitajući se hoće li pregršt novčića koje sam imala dostajati
da kupim jednu.
Gadost je tako iskoristiti dijete i često sam se molila da dobije ono
što zaslužuje, bilo prije bilo poslije smrti. I sada ga vidim kako mi stoji
tako blizu da sam mu nadohvat ruke, a ja zurim u tamu njegovih očiju i
čujem ga kako kaže da mora dotaknuti mjesto koje treba iscijeliti,
osjećam njegov dah na svome licu dok govori. Potom stavlja ruku ondje
gdje nitko nikada nije bio, a kada sam se trgnula i ustuknula, kaže mi da
mu moram vjerovati da bih ozdravila, njegova druga ruka dodirne mi
kosu i prestrašim se da će je čvrsto ščepati i držati me ondje, pa stojim
nepomična i posramljena, ali nakon nekoliko trenutaka makne obje ruke,
nasmiješi mi se i kaže da sam primila lijek. Malo se tresem, ali kada mi je
rekao da mogu ići, pokažem mu novčiće i pitam ga imam li dovoljno da
kupim jednu od njegovih torbica, no samo se nasmiješi i odmahne
glavom, pa se udaljim najbrže što mogu u potrazi za mjestom gdje mogu
plakati, a da me nitko ne vidi.
Nikada nisam rekla Williamu o svojoj sramoti niti sam onomad išta
rekla majci ili bilo kome drugome. Ta sramota moja je tajna, ali ima
trenutaka u kojima pomišljam da Will vidi i zna sve što mi se ikada
dogodilo, a i trenutaka u kojima njegove riječi, dok ih kazujem, ublažuju
bol te gorke uspomene:
13
“Božanska slika” (“A Divine Image”) iz Pjesama iskustva (samo u jednom primjerku).
~ 51 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 52 ~
Knjigoteka
daša&anna
14
U izvorniku: life mask; izraz se odnosi na masku koja se, za razliku od posmrtne
(death mask), izrađuje prije smrti.
~ 53 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 54 ~
Knjigoteka
daša&anna
glas Božanstva, i sve blista jače nego što bi se ikada moglo postići
zemaljskim bojama. Cijeli svijet okreće se u tišini i nema ničega osim
moga disanja, a onda, ne bi li se zaštitile od jarka blještavih boja, oči mi se
načas zatvore i u tome se trenu buka ulice ponovo ulije u sobu i sve se još
jedanput promijeni.
Prvi put mi se vraća kada sam potpuno utučena, dolazi jednoga jutra
bez upozorenja, kao da je sačinjen od čestica svjetla, crno mu odijelo
blista, te iznova sjeda na svoje uobičajeno mjesto kao da se vratio s jedne
od svojih šetnji ulicama grada. Trepćem i pitam se jesam li još u nekom
snu, ali kada otvorim oči, tu je, i svjetlo s prozora sja i oko njega i kroza
nj, a kada progovori, glas mu je blag i pun ljubavi. Kaže mi da moram biti
strpljiva i da će ubrzo doći i povesti me kući. No kao i mnogo puta nakon
toga na moje nestrpljivo zapitkivanje odvraća da se to mora dogoditi
kada vrijeme istekne do kraja i kada sve bude uređeno i spremno.
Govori mi o prošlosti, zatim me podsjeća na ono jutro kada smo prvi
put sami sebe krstili u moru i toga kako sam se bojala da će me more
progutati. Pokušavam mu reći da bi me cijeli životni vijek nakon toga
mogla progutati tuga. Kada sam dignula pogled, nestao je, ali svejedno
mu govorim upinjući se da nađem i obojim riječi na takav način da me
razumije. Postupno oštrinu patnje zamjenjuje tupa bol koju mogu
podnijeti samo zahvaljujući njegovim čestim posjetima. A bol mi je i u
tijelu i u srcu, i kako godine prolaze, sve više osjećam kako mi snaga
polako kopni i zahvalna sam na tome, drago mi je što dugoj borbi dolazi
kraj. Izlazim samo kada je to nužno, ali uglavnom ostajem u kući i
ponekad mi se čini da sam u Green Streetu, ponekad u Fountain Courtu, a
ponekad pak u Lambethu. Događa se da gledam kroz prozor i zamišljam
da na jutarnjem svjetlu vidim Temzu ili da gledam dolje u dvorište u
kojemu su se igrala djeca i imam dojam da iznova čujem kako se njihovi
glasovi dižu i promiču onkraj stakla poput lastavica.
Prošle su četiri godine otkako je prvi put otišao, svaka neizmjerno
duga, kao da su ih rastegle trome kazaljke sve sporijega sata. Preplavljuje
me velik umor, a onda je tu napokon polagan početak odrješivanja i u
radosnu iščekivanju svemu je konačno dana najvjernija boja, ali na
trenutak, samo na trenutak, strahujem da ću biti odnesena u vječne šume
neke daleke noći bez zvijezda dok mi duša ne stekne jače pravo na svoju
baštinu i oči mi ne budu dovoljno bistre da čitaju Salomonove riječi, a
srce dovoljno snažno da im se raduje:
15
Prijevod Nikole Milićevića, u: Biblija. Stari i Novi zavjet, op. cit., str. 647.
~ 57 ~
Knjigoteka
daša&anna
NADEŽDA
~ 58 ~
Knjigoteka
daša&anna
Osip Mandeljštam
~ 59 ~
Knjigoteka
daša&anna
1939.
stoga što nisu htjele da itko zna kamo idu. Drago joj je što joj brak, unatoč
svemu što joj je donio, nikad nije dao djecu i misli o tome kako je patnja u
trenutku kad odvode tvojega voljenog tolika da gubitku ne treba
pridodati još i njihov plač. A ubrzo će doći i po nju. Misli da je to samo
pitanje vremena, katkad je uvjerena da otežu s tim jer uživaju u svojoj
moći, kao mačka koja se igra s mišem.
Došla je onog dana u mjesecu kad je činovnik obrađivao slovo M.
Mandeljštam. Osip Mandeljštam. Čudi je da su popisi toliko golemi da se
mora primjenjivati takav abecedni raspored. Red koji vijuga prema
malom prozoru s drvenim kapkom tone u tišinu koju narušavaju samo
nečije toptanje nogama u uzaludnu pokušaju da se ugrije i oštar kašalj
neke starice što zvuči poput laveža. Kod samog prozora povremeno se
dignu glasovi, ali gotovo istog trena drveni se kapak zalupi. Iskustvo ju je
naučilo da se glava koja sjedi ondje ne upušta u rasprave i da se s njom
ne vrijedi prepirati. Nepreglednost svih njihovih unutarnjih svjetova,
njihovih ljubavi i tajnih uspomena, postojana prisnost muža i žene koja
se naziva brakom - sve se neumoljivo uvlači u taj sitni prostor i u tu
jednu glavu čiji glas kudi svako oklijevanje kada daju zatvorenikovo ime
prije nego što predaju paketić ili mali novčani iznos. Zauzvrat dobiju
samo nažvrljanu potvrdu. Katkad se prozor zalupi bez vidljiva razloga te
stoje pred njim ne znajući hoće li se opet otvoriti ili se moraju vratiti neki
drugi dan. Ondje je jedan vojnik zadužen za one koje se uzjogune ili
izgube glavu i pokušaju zazvati nekoga onkraj tog ulaza u ništavilo u koje
su pali njihovi muškarci. Pali u svijet koji se može zamisliti samo u
mračnim besanim satima prije zore ili djelomice sagledati na osnovi
slomljenih, nevoljnih svjedočanstava onih koji su se nekako, teškom
mukom uspjeli vratiti. On se pruža iza visokih zidova zatvora i u snježne
pustopoljine koje ljubav nikako ne može dosegnuti osim onime što tako
čvrsto drže u rukama, a to je slabašna, neizvjesna mogućnost. Zazivati
kod prozora? Isto toliko ima smisla zapomagati u vjetar.
Ovo doba narugalo se njezinu mišljenju da je bilo što što se događa
pojedincu uopće važno. Stoga je prepuštena sebi i oni će ubrzo pokucati
na vrata njezina stana i reći joj da se odjene, sve vrijeme govoreći
mirnim, gotovo umornim glasom, ne želeći je još više uspaničiti. Govoreći
kao da je sve to rutina, tek dio administrativne procedure, da
jednostavno valja dovesti u red službenu dokumentaciju. Ona bi trebala
biti zadovoljna pretvaranjem da se sve čini u skladu s pravnim
postupkom. Govori se da su se neki unaprijed spakirali, ali kad ih
probude, bez iznimke će im reći da ne trebaju nositi toliko stvari, kao da
je siguran povratak zajamčen i neminovan. Nekoliko pitanja, to je sve, i
cijela će stvar biti svršena, prašina očišćena. Doista, stvar svršena i
~ 61 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 62 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 63 ~
Knjigoteka
daša&anna
Ima čak ljudi koji ustraju na tome da ga opisuju kao bivšeg pjesnika i
ubrajaju ga među prevoditelje. No pjesme postoje; za onih godina
progonstva u Voronežu spoznaja da mu nije ostalo mnogo vremena
poticala ga je da piše, riječi su navirale iz njega tako da ih je jedva stizala
zapisati. Pod sjenom smrti iz njegovih se usta i iz njegova srca i duše
cijeli jedan drugi svijet kovitlao preko uzbuđene, ali pažljive preciznosti
njezine ruke na komade gruba papira koji su bili njihov jedini opipljiv
trag. Zapisane na komade papira, a onda zapisane u srce.
Stoji u redu koji se, reklo bi se, kreće sve sporije što su bliže prozoru.
Staričini su jauci nestali, ali čini se da odjekuju i zadržavaju se u ponovo
uspostavljenoj tišini. To je ono čega se sve boje, strah raste sa svakim
korakom koji ih vodi prema trenutku kad će činovnik pogledati svoje
popise imena - nešto što uvijek traje dugo, dok čekanje ne postane
gotovo nepodnošljivo. Ponekad čekanje i strah svedu ženin glas na
nesiguran šapat, ili ga čak posve zatome, a on osorno traži da govore
glasnije. Možda činovnik uživa u svojoj moći nad njima. Zar međutim ne
osjeća ništa kad im neuvijeno kaže da je njihov voljeni mrtav, a onda ne
može, ili ne želi, dati nikakvu precizniju informaciju? Možda osjeća samo
zadovoljstvo jer je još jedan neprijatelj naroda stradao zbog svojih
gnusnih zločina. Neizbježnu bujicu pitanja gdje, kada i kako otklanja
povikom “sljedeći” i više je puta vidjela kako iznenada ožalošćenu gura u
stranu osoba koja je stajala iza nje u redu. U ovim vremenima živi uvijek
imaju prednost pred mrtvima.
Sve one vjeruju da su pod prismotrom, možda čak i tu usred
dugačkog reda. U svakoj je stambenoj zgradi barem jedan policijski
špijun koji se nastoji dodvoriti svojim gospodarima doturanjem
informacija ili potkazivanjem nekoga pod bilo kakvom izlikom. U Moskvi
su ih povremeno posjećivali neznanci koji se nisu ni trudili prikriti da
rade za režim, drugi su se pak pretvarali da su obožavatelji, ljubitelji
književnosti, i pokušavali su navesti Osipa da kaže nešto što bi ga
inkriminiralo, ili su ga molili prijepis neke pjesme koja im se navodno
jako sviđala. S vremena na vrijeme pretražili bi im stan dok su bili vani i
toliko su bili svjesni svoje moći da su rado ostavljali posjetnice - opuške u
pepeljarama, izvučenu ladicu koju namjerno ne bi zatvorili do kraja. Dok
stoji u redu, kaže sebi da ne mogu pretražiti skrivene zakutke njezina
srca.
Nebo se otvara kao da bi opet moglo sniježiti i ona se, dižući lice
prema njemu, pita što su ove žene morale prodati u očajničkom trudu da
dođu do novca za paket. I sama je postala prosjakinja, u očajnoj nadi išla
je od prijatelja do prijatelja, od člana obitelji do bilo koga tko bi joj mogao
~ 65 ~
Knjigoteka
daša&anna
ili htio nešto dati. Ponekad su joj zatvarali vrata ulice - na jednome
mjestu rekli su joj da pričeka, ostavivši je u uvjerenju da će netko doći, ali
nitko nije došao. Unatoč Pasternakovoj 16 susretljivosti i tome što se
založio za Osipa, ubrzo će joj njegova žena reći da ne dolazi u njihovu
kuću. Drugi nekako prikupe ponešto bez čega mogu izgurati. Jednom
prilikom netko joj je bez riječi tutnuo omotnicu u džep. Možda u redu
ima i žena kojima nije bilo druge nego da prodaju sebe; već zna za neke
koje su, izgubivši muževe, potražile zaštitu i utočište u braku ili vezi s
nekim partijskim dužnosnikom. Ne osuđuje ih. Dovoljno je drugih koji to
čine.
Misli na one kolege književnike koji njezinu mužu nisu htjeli dati
odjeću kad se vratio u Petrograd s Krima i nije imao ništa što bi ga
zaštitilo od zime. Do odjeće se moglo doći samo na doznake, a njihovo
izdavanje odobravao je jedan od onih na vrhu Saveza književnika. Kad se
Osip obratio s molbom za džemper i par hlača, netko je na doznaci
precrtao riječ “hlače”. “Snaći će se i bez njih”, rekao je. Osip, koji je bio
sveden na tu razinu da je morao moliti za par hlača, bio je dakle odbijen,
a Savez književnika nalazio je dače, stanove i tko zna kakvu drugu raskoš
takozvanim književnicima čiji talent ne zaslužuje spomena pokraj
njegova. Opet je ljuti što je bio podvrgnut takvim poniženjima, ljuti je
više nego što je on ikad pokazao, pa uzima njegovu ljutnju i pridodaje je
svojoj. Zatim, dok se red, vukući noge, iznova pomiče malo naprijed, tješi
se pomišlju da će im sud povijesti vratiti milo za drago. Mora vjerovati u
to. Njihov je rad mrtav, zaboravljen, i drago joj je zbog toga. Više neće biti
tako istinita i lijepa pjesništva kao što je ono koje je njezina ruka
zapisivala, nego samo nemušto klepanje stihova koje opravdavaju time
što ga nazivaju proleterskom umjetnošću. Da je on to mogao, možda bi
preživio, ali nije to imao u sebi. Ni kad je Lahuti 17 uredio da svjedoči
izgradnji Bjelomorskog kanala i napiše prikladan hvalospjev moći
revolucije da preobrazi prirodu i ovlada njome, Osip nije mogao. To mu
je bilo odvratno, pjesma koju je napisao bila je bljutavo smeće, a usto se
nikad nije mogao natjerati da porekne ono što je napisao u prošlosti.
Ona sada recitira jednu od pjesama, uvijek iznova, i kao da su riječi
postale dio nje, nošene njezinom sviješću ulijevaju se u živo meso njezina
bića i više nema nikakve potrebe za sjećanjem ili za nametanjem volje.
Ima osjećaj da prožimaju njezino disanje i svijest te se načas zabrine da
16
Boris Leonidovič Pasternak (1890-1968), pjesnik, autor romana Doktor Živago.
17
Aboljgasem Ahmedzade Lahuti (1887-1957), iranski pjesnik, 1922. emigrirao u
Sovjetski Savez gdje je zauzimao važne položaje u vladi Tadžikistana i u Savezu
sovjetskih književnika.
~ 66 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 67 ~
Knjigoteka
daša&anna
Smogne snage nasmiješiti se djevojčici, ali ona uzvraća pogled bez ikakva
izraza u očima. Nada se da, unatoč očima, i ona u pamćenju nosi riječi -
omiljenu priču za laku noć, neki jednostavan izraz ljubavi ili očevu
sentimentalnu pjesmu iz boljih dana. Nastavlja recitirati, od moći riječi
usne joj se nehotice miču. Mlada žena ispred nje došla je do prozora i
naposljetku, nakon otegnutih birokratskih formalnosti, predala paket; za
nju dakle još postoji kakva--takva nada. Zatim se okreće čvrsto držeći
potvrdu koja znači da joj je muž negdje na svijetu još uvijek živ. U
prolazu im se oči sasvim kratko sretnu, ovlaš kimne glavom kao zadnji
znak zahvalnosti, potom i ona ode.
Sada je ona na redu i pokušava pročistiti grlo kako bi joj glas bio
jasan i zvonak kad izgovori njegovo ime. Činovnikova glava i dalje je
spuštena, zapisuje nešto što joj je skriveno. Kroz tanku gazu njegove kose
vidi se koža bijela poput papira. Stoji sasvim nepomično, za njega je
nevidljiva. Pokušava uvjeriti sebe da ne osjeća mučninu, ali u njoj se sve
zateže od dojma da je nezaustavljivo usisava ništavilo koje se proteže
onkraj tog prozora. On diže pogled i trepće očima iza cvikera. Prsti su mu
umrljani tintom. Nagluh je, pa okrene prema njoj uho na koje bolje čuje.
Zatim na njegov zahtjev ona diže glavu, daje svoj glas pjesnikovu imenu.
~ 69 ~
Knjigoteka
daša&anna
1936.
18
Ivan Aleksandrovič Marčenko (1902-1941), sovjetski kritičar, kulturni i partijski
radnik, od 1934. godine pomoćnik glavnog sekretara Saveza književnika.
19
Aleksandar Sergejevič Ščerbakov (1901-1945), premda nije bio književnik, 1934.
postavljen za sekretara Saveza književnika; provodio čistke u provincijskim partijskim
organizacijama.
20
Jevgenij Petrovič Petrov (Katajev) (1903-1942), s lijom Iljfom koautor romana Zlatno
tek i Dvanaest stolica.
~ 70 ~
Knjigoteka
daša&anna
zaštitni štit anonimnosti čini tankim kao papir, u bilo kojem trenutku
može se rasparati, pa se privijaju jedno uz drugo jer ih svaki trenutak
mori mogućnošću potkazivanja. Sluša njegovo teško disanje i boji se da
ga je putovanje previše izmorilo.
“Ne smijemo ga previše strogo osuđivati”, iznenada kaže.
“Uvijek smo bili dobri prema njemu”, odvrati ona. “Zašto uvijek
moraš biti poput Krista i nuditi obraz izdajniku?”
“Zato što je slab čovjek koji zna u što ga je strah pretvorio.” A kad
ona ne odgovori: “Spremi mač u korice, Nadja, treba mu uho da bi
preživio”.
Zausti da mu otpovrne, ali nevoljko se suzdrži - nemaju dovoljno
energije da bi je trošili na prepirke o Petrovu - i kaže sebi da možda nije
spreman olako osuditi jer je i sam okusio strah.
Izdao ih je jedan od onih koji su dolazili k njima i bili ondje prilikom
recitiranja pjesme o Staljinu. Petrov te večeri nije bio. Vidi krug slušatelja
u licima neznanaca koji promiču svuda oko nje, pita se tko je to bio i zna
da je prokletstvo tog vremena što čovjek sumnjiči i one koji u srcima ne
nose ništa osim ljubavi. Na pločniku iznenadno komešanje. Neka žena
viče i maše rukama, grdeći mladu ženu koja se sagnula i kupi mrkve koje
su se rasule. Na tlu je list iz novina. Njezin je zločin u tome što je, jer u
dućanu nije bilo papirnatih vrećica, umotala mrkve u list sa Staljinovom
fotografijom. Dok ih, sagnuta, diže s tla, lice joj je zastrto velom
raspuštene kose i mora zastati kako bi je maknula s očiju. Optužiteljica se
nadvija nad njom, lice joj se zajapurilo dok srdito osuđuje taj zločinački
čin, zatim gazi po mrkvi koja se dokotrljala do nje u pravilnom ritmu
zbog kojega kretnja podsjeća na kakav luđački ples. Mlađa žena, praćena
povicima, hitro utekne očajnički se trudeći da joj se ne prospe ostatak
obavljene kupnje. A onda se žena koja je vikala i gazila preobrazi, brižno
uzme novine u naručje kao da su djetešce koje je privila uza se ne bi li ga
podojila.
“Dotle smo dakle dotjerah”, kaže Osip nepomično stojeći, ali ona ga
potakne da se udalje žustro ga povukavši za rukav kaputa. Moraju otići
na razna mjesta, tražiti informacije, pokušati posuditi novac. Nakon sela
gradski valovi buke i kretanja čine se zaglušnima, ulijevaju joj osjećaj da
su oni talog što ga nose njegove guste bujice. Misli kako je čudno da
danju život teče ovako i malo je naznaka što se odvija ispod površine.
Noću se strah uzdiže dok obitelji šapću, tjeskobno pazeći da im se glasovi
ne čuju s druge strane tankih improviziranih zidova koji odjeljuju
njihove životne prostore. Zvuk automobila koji se vani zaustavlja ili
uspinjanja dizala dovoljan je da pomisle kako je došao red na njih.
~ 71 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 72 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 73 ~
Knjigoteka
daša&anna
21
Viktor Borisovič Šklovski (1893-1984), književni povjesničar, kritičar i teoretičar;
Vasilisa Georgijevna Šklovska (1890-1977), umjetnica.
~ 74 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 76 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 77 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 78 ~
Knjigoteka
daša&anna
1947.
U susjednom stanu neki par se svađa, tanki zidovi i žarka ljutnja njihovih
glasova prikazuju njihove bračne neuspjehe pred publikom koja nema
drugog izbora nego slušati. Sliježe ramenima i pali petrolejsko kuhalo u
hodniku. Poslijeratna obnova obećava im plin, ali ona više ne vjeruje
obećanjima. Odvaja listiće čaja na pažljiv, štedljiv način koji joj se uvukao
u krv i stavlja lončić s vodom na vatru. Zatim sjedeći na malom tronošcu
naslanja leđa na otužni zid koji je razdvaja od zaraćenih bračnih drugova.
Grije prste na plamenu i u sebi govori paru s druge strane zida da bi
trebali biti zahvalni na tome što imaju jedno drugo za svađanje.
Unatoč tome što zna da od toga više nema nikakve koristi i samo je
gubitak dragocjene energije, i dalje razbija glavu time tko ih je izdao,
premda razumije da je jedini rezultat toga svaljivanje krivnje na jednog
od svih onih koji su ga u stanu slušali kako čita pjesmu - neki od njih bili
su im najdraži prijatelji. Sada je sve okaljano sumnjom. Kad bi znala tko
je krivac, mržnja prema toj osobi možda bi je utješila. Nastoji se prisjetiti
svih okupljenih, sastaviti točan prizor sa zamrznutom jasnoćom
fotografije, na svakom licu traži izraz koji bi mogao otkriti Judu dok
slušaju Osipa kako deklamira riječi koje su, reći će povijest, promijenile
njihov život. Ponekad se i sama rado prepusti vjerovanju da im je ta
pjesma promijenila život jer je tako sve jednostavnije, ali kad je iskrena
prema sebi, zna da je njegova sudbina već bila zapečaćena - bilo je to u
šaptanju koje je postalo previše glasno da se moglo zanemariti,
prikrivena osuda prijašnjih radova, način na koji je posve izguran na
marginu.
Naravno, uvijek je bilo špijuna, još uvijek ih ima. U svakoj stambenoj
zgradi, baš u svakoj grani ljudskog djelovanja, tajno carstvo
denuncijanata prenosi svojim gospodarima što god oni žele čuti. No one
noći kad je izrecitirao pjesmu o Staljinu, oboje su vjerovali da ga slušaju
samo iskreni i vjerni. Bi li se išta promijenilo da je znao da nije bilo tako?
Dio nje sluti da je to bio put koji je izabrao za sebe i da mu se činilo da
nije mogao poći nijednim drugim. Nikad nije razgovarao s njom o tome,
ni prije ni poslije. No osjetila je da se izgovorivši riječi o “ubojici i
tamanitelju seljaka” na neki način oslobodio i da u tom trenutku nije
osjećao strah od posljedica, nego veliko rasterećenje. U
nekarakterističnoj i neprofinjenoj izravnosti pjesme kao da je pustio iz
sebe sve što je vidio prethodnih godina i sve što je osjećao o
neoskvrnjivoj posvećenosti pjesništva istini.
~ 79 ~
Knjigoteka
daša&anna
Dio nje ponosi se time, ali dio je i ljutit što je dopustio da njegove
vlastite potrebe odrede njihovu budućnost. Sjedeći sama u skučenom
prostoru koji služi kao zajednička kuhinja i kuhajući čaj na kuhalu, sjeća
se njegova posjeta Krimu, putovanja kroz Ukrajinu i Kuban. Naslanja se
na zid kao da bi njegova tanka čvrstoća mogla spriječiti povratak njezinih
slika. No čini se kao da glasovi iz susjednog stana lome pečat pamćenja i
nanovo otkrivaju utvare izgladnjelih seljaka što se kreću poput duhova
kroz dobro poznat krajolik koji im je iznenada otet te pretvoren u nešto
daleko i neprijateljsko. Naduti trbusi, djeca strašno tankih udova s
upalim dupljama umjesto očiju, gotovo previše iznurena da dignu
molećive ruke. Gomile mrtvih tijela poput slomljenih, zapletenih ptičjih
gnijezda popadalih pokraj ceste, koja čekaju da ih pobačaju natrag na
stražnji dio kola. Crne aureole zujavih muha. Ljudi koji se grčevito drže
za život jedući travu, korijenje i koru drveća.
“Da si vidjela pola onoga što sam ja vidio”, tvrdi muškarčev glas
onkraj zida, “ne bi govorila tako.”
Vratio se iz rata, ali njihov ponovni susret nije bio sretan. Natjerali
su je da mimo svoje volje sudjeluje u njihovu životu. Pokušava začepiti
uši da ne čuje kako galame. Nije se međutim radilo samo o tome što je
Osip vidio prije mnogo godina - stvar je bila u onome što je vidio u
budućnosti i u osjećaju da je odgovornost pjesništva da uvijek govori
istinu. Znao se šaliti da je ovo zemlja koja ima najveće poštovanje prema
pjesništvu jer nigdje drugdje nije zbog njega poubijano toliko ljudi.
Pripravlja čaj priželjkujući da ima malo šećera ili čak limun. Vika na
trenutak zamre. Dijelu nje je drago, a drugi dio nada se da kasnije neće
uslijediti jednako glasno vođenje ljubavi. Kad su prvi put došli po njega,
one noći u Moskvi, bilo je otprilike jedan sat poslije ponoći. Odmah je
znala - svi su znali. Taj trenutak i trenuci nakon toga odigravaju se u
njezinoj glavi, sjećanje ne želi izgubiti oštrinu. Prvo nenadanost i ustrajna
glasnoća kucanja - baš kao što je uvijek zvučalo u njezinoj mašti - ali kad
je otvorila vrata, nije vidjela nikoga u uniformi, što ju je na sekundu
gotovo zavelo da se ponada. No to je trajalo samo onoliko koliko im je
trebalo da mimo nje upadnu u stan, zatraže njihove isprave i pretresu ili
kako bi provjerili nose li oružje. Jesu li pjesmu ubrajali u oružje?
Par u susjednoj prostoriji sada glasno razgovara. Kad čuje nečiji glas
dok tone u san, ili dok joj se rano ujutro svijest polako vraća, ponekad
zamišlja da joj se Osip vratio. Ulazi i drži se kao da je bio izišao prošetati
ili nešto obaviti te čavrlja s njom o vremenu skidajući kaput i vješajući ga
iza vrata. Kad međutim zausti da mu se obrati, on nestane. Tiho ga
zaziva, ali riječi joj se vraćaju bez odgovora.
~ 80 ~
Knjigoteka
daša&anna
22
Ana Andrejevna Ahmatova (1889-1966), pjesnikinja, od 1920. do 1940. nije smjela
objavljivati, ali nikad nije bila zatvarana, 1946. nakon Ždanovljeva napada isključena iz
Saveza sovjetskih književnika.
23
Nikolaj Ivanovič Buharin (1888-1938), 1917-1934. član CK SKP(b), 1919-1929. član
Politbiroa, 1937. isključen iz Partije i uhićen, nakon montiranog procesa 1938. osuđen
na smrt.
~ 81 ~
Knjigoteka
daša&anna
li pokušao doznati kako stoje stvari brzo je spustio slušalicu blijeda lica,
na kojem je bilo otisnuto upozorenje.
Ahmatova joj kaže da ne dira razbacane rukopise koji i dalje
prekrivaju pod stana, i oni, kako je predvidjela, dolaze ponovo, ali ovaj
put samo je jedan - najstariji - te se ubrzo pokazuje da je poslan da još
jednom kopa po njihovim spisima. Sigurno nisu zadovoljni dokazima
koje su prikupili u prvoj premetačini. Ne može se odlučiti je li to dobro ili
loše, ali nije ni važno jer sjeća se ponosnog hvastanja bivšeg čekista
kojega su sreli 1928. u Jalti - “Dajte nam čovjeka, pa ćemo već napraviti
slučaj”. Ako im se prohtije, mogu čovjeka proglasiti krivim za koji god
zločin žele, zašto onda gube vrijeme na ovo traženje dokaza? Možda zbog
toga što Osip i ono što je preostalo od njegova ugleda nisu tako lak
zalogaj, pa moraju obraćati više pozornosti na pojedinosti nego što bi se
obično očekivalo od njih. No druga premetačina ne otkriva ništa korisnije
od prve. I nema joj druge nego čekati.
Nedostaje joj okus šećera u čaju, ali dobar je, jak i još uvijek je grije
kad glasovi s druge strane zida opet iznenada planu. Kaže joj je da je
neradnica i bludnica, optužuje ju da je bila nevjerna dok se on godinama
borio za Majku Rusiju. Ona srdito niječe, njezine riječi utiskuju se u tišinu
koja odjednom tinja u hodnicima i drugim sobama. Možda cijela zgrada
sluša i ona zamišlja da će bar neki ovo doživjeti kao razonodu u tupoj
ispraznosti svojih dana. Oboje ih je nekoliko puta srela na stubištu, ali
mimoišli su se bez pozdrava. Tako je uvijek lakše, nitko nikad ne želi biti
uvučen u komplikacije tuđeg života. Unatoč svim intimnim stvarima koje
su svakodnevno nehotice dijelili, ponašali su se poput stranaca. Smatra
da bi, nakon što su ih ratne godine razdvojile, trebali biti zahvalni što su
ponovo zajedno, što je obnovljena ljubav koju su zacijelo nekoć osjećali.
Kako se ona osjećala zbog vlastite razdvojenosti? Zna da je zbog šoka
bila oštrija i mučnija od ove tupe boli koju sada stalno nosi sa sobom. A
pogoršalo ju je i sve njezino zamišljanje što bi mu se moglo događati te
neprestana noćna mora da je možda jednostavno zauvijek nestao iz
njezina života. Da ga nikad više neće vidjeti, da je njihova veza na ovome
svijetu dokončana kucanjem na vrata - to se nije činilo mogućim. Stoga se
tih prvih dana osjećala kao da mjesečari, izdvojena iz uobičajene
stvarnosti i životnih preokupacija. Ahmatova ju je tjerala da jede i svakog
je dana zahvalna na snazi koju joj je davalo to vjerno prijateljstvo.
Nakon što je početni zamah njihove aktivnosti izblijedio u očajnu
tišinu, došao je telefonski poziv. Osipov istražitelj ponudio joj je da dođe
u Lubjanku i gotovo istog trena izdana joj je propusnica. Još uvijek
zadrhti i od samog imena zatvora. Koliko je noćnih mora o tome mjestu
~ 82 ~
Knjigoteka
daša&anna
koje ni s kim nisu podijelili iskidalo san građana ovoga grada i ispunilo ga
strahom? Isprva su glasine o tome što se događalo unutar njegovih
visokih zidova bile na svačijim usnama, ali i one su zamrle, kao da bi i
samo spominjanje imena moglo izložiti čovjeka njegovoj stravi. Zatvor je
poprimio zbiljnost i moć šire od svojega konkretnog postojanja te je
izjedao um kao ideja, nepovezan s mjestom i neograničen. Vrebao je u
svijesti poput kakve stalne, neotklonjive tjeskobe koja je bacala sjenu na
same pločnike kojima su svakodnevno hodah. Željela je vidjeti svog
muža, znati što mu se događa, ali usto se bojala što bi je moglo zadesiti
ondje. Rekla je sebi da bi već došli po nju da su je htjeli uhititi, ali
poznavala je ljude koji su prošli kroz vratnice zatvora i nitko ih nikad
više nije vidio. Glas na telefonu nije se upuštao ni u kakvu raspravu, nije
odgovarao na pitanja, ostavio ju je samo sa šokiranom tišinom.
Stojeći ispred zgrade, prisiljena je na novu svijest o slabosti tijela u
odnosu na kamene zidove države, na neupitnu moć onih koji sada
vladaju njima. Usta su joj suha i mora se osloniti na sve svoje zalihe snage
i ponosa da ne bi pokleknula i krišom se odvukla odatle. Pokazuje
propusnicu, trpi nehajan pretres stražara koji se drži nezainteresirano
kao da broji sate do kraja smjene. Činovnik joj objašnjava nekoliko
pojedinosti i daje joj upute. Nije to očekivala. Njezine djetinjaste
predodžbe o tamnicama i lancima nemaju nikakve veze s uredima,
hodnicima, širokim stubištem kojim su joj rekli da se popne. Sve se
doima poput obične birokracije, pa ako i ne obrađuju dokumente, nego
ljudska bića, nema izvanjskih znakova rada koji se tu obavlja. Penjući se
stubištem, pita se jesu li ih sve te godine varali, poticali da stvaraju
vlastiti strah kao djeca opominjana da se lijepo ponašaju pričama o
babarogi. Nikakvi krici ne paraju zrak, samo oštro kuckanje peta po
drvenom podu te otvaranje i zatvaranje vrata kroz koja na nekoliko
sekundi utekne zvuk pisaćih strojeva. Prilazi joj čovjek u civilnoj odjeći
koji čvrsto drži fascikl s dokumentima i ona razmišlja bi li mu pokazala
propusnicu i pitala ide li u pravom smjeru, ali on prolazi mimo nje kao da
je ne vidi. Skrene na jednom uglu u potrazi za uredom u koji su je poslali i
uto ih vidi kako dolaze. Visok muškarac, koji rukom pridržava hlače da
ne bi pale, između druge dvojice koji su, pretpostavlja, istražitelji. Glava
mu je obrijana, ali posuta plavim mrljama, kao natečen mjesec, a koža
zatvorenički blijeda, jagodice su mu potamnjele i izgledaju kao da se
pokušavaju probiti kroz zategnutu, natučenu kožu. Oni opaze da ih je
vidjela i smjesta uguraju čovjeka kroz najbliža vrata.
No to je dovoljno. Dovoljno da je prati do kraja života kao jedna od
mnogih stvari koje želi zaboraviti, ali ne može. Dok se sada naslanja na
zid držeći šalicu čaja, taj se trenutak ponovo vraća i ni vrućina koju je
~ 83 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 86 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 87 ~
Knjigoteka
daša&anna
1952.
Što je onda prava priroda ljubavi i kako da ljubav gaji ikakvu nadu da će
trajati u svijetu u kojem su se zatekli? Na njihovu vjenčanju nije bilo
velike ceremonije, sve je to odbačeno kao buržoaska dekadencija iz
prošlosti. Kasnije vjenčani list na jeftinom papiru. Jeftinom kao i dva
plava prstena koja su kupili za po kopjejku u blizini Mihajlovskog
manastira, ali to je još bila tajna, pa je on svoj nosio u džepu, a ona
skriven na lančiću oko vrata. Bio je stariji od nje i nisu imali dugo
razdoblje udvaranja sa svim cvijećem i obredima koje ono
podrazumijeva. Jednostavno se dogodilo i osjećala je da je ispravno što
se dogodilo, pa se prepustila tome unatoč upozorenjima svojih
prijateljica, koje su, po svemu sudeći, mislile da to nikako ne može ispasti
dobro.
On je svoj prsten izgubio. Ona je svoj u prvoj godini slomila. Kad
popusti iskušenju sentimentalnosti, pomišlja kako bi voljela da ga je na
kraju imao sa sobom, ali kaže sebi da je ono što su nosili jedno od
drugoga bilo stvarnije i trajnije od bilo kakvog prstena. No ispočetka je
katkad osjećala da će se predviđanje prijateljica obistiniti i nije mogla biti
sigurna da će to u što su se upustili potrajati. Bila je borbena, neovisna i
bilo joj je teško pokoriti se onako kako je on to očekivao. Koliko god bio
liberalan i slobodouman, njegovo poimanje uloge žene bilo je
iznenađujuće tradicionalno. Želio je da bude kod kuće i uvijek pri ruci, a
u njoj je vrila mladost i htjela je iskusiti sve društvene mogućnosti koje
su postojale, kavane i trač, glazbu i ples. Često su se svađali kao pas i
mačka te je više puta pomislila da do kraja godine više neće biti zajedno.
Stoji uz prozor na kraju hodnika, kod stubišta. Vani je ljeto iznova na
izmaku i skupine stabala koje okružuju studentski dom gotovo su ostale
bez lišća. Poneki list još ustraje, previše tvrdoglav ili umoran da se
prepusti padu. Ona zadrhti shvativši da dolazi zima i nanovo se pokuša
ugrijati sjećanjima na ljubav. Odozdo dopire zvuk nečijeg plača. To je
jedna od djevojaka koje pohađaju višu učiteljsku školu u kojoj se
privremeno zaposlila te poučava engleski. Oklijeva na odmorištu, nije
sigurna što da učini. Uvijek je opasno upletati se u osobne stvari drugih
jer se nikako ne može procijeniti do čega će takvo upletanje dovesti. U
samoj školi cvatu intrige, osoblje provodi slobodno vrijeme pišući
anonimna pisma u kojima jedni druge potkazuju ili sjedeći u odborima i
presuđujući o raznim disciplinskim pitanjima - od načina odijevanja i
spolnog ćudoređa do ideološke čistoće polaznika. Naravno, i u razredima
~ 88 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 90 ~
Knjigoteka
daša&anna
Ne želi znati za to, ne želi znati tko dolazi i što rade. Ne sviđa joj se
što studentica ima osjećaj da je može uključiti u svoje tajne. Sada je
potpuno usredotočena na najbolji način da se izvuče iz te situacije. A tu je
i iznenadan strah da njezinoj sudbini na neki način prijeti opasnost da
bude povezana s emocionalno ranjivim stanjem te djevojke čije jagodice
još uvijek svjetlucaju od tragova suza.
“Pa dobro, reci mi”, kaže djevojci svjesno unoseći u glas ton
učiteljskog nestrpljenja.
Po tome kako provlači ruku kroz raskuštranu kosu, vidi da djevojka
oklijeva i da se premišlja. Kimne joj dajući joj znak da počne. Uskovitlano
lišće sušne s druge strane debeloga prozorskog stakla, zatim ga vjetar
odnese drugamo. Već zna da je to što će čuti važno, ali ne mari mnogo za
djevojku, sada razmišlja samo o tome kako će to utjecati na nju i kakvu bi
opasnost moglo donijeti. Djevojka opet oklijeva, potom riječi navru, a
nakon što je završila, ponovo zaplače.
Dakle ima momka kojega jako voli i koji je bolji prema njoj nego što
je itko ikad bio. On je sin neke važne ličnosti u lokalnoj Partiji. Upoznala
je njegove roditelje i oni su također bili dobri prema njoj. Njezini roditelji
hrabro su stradali u ratu. Ali zapravo nisu. Zapravo joj je otac na početku
kolektivizacije prognan u Arhangelsk kao kulak, a majka je s njom utekla
dalekoj rodbini koja se složila da se njihova prošlost zadrži u tajnosti. Na
pragu djevojaštva Frida je jednostavno izmislila nov identitet i uronila u
njega s najvećim poletom za koji je bila sposobna, priključila se pionirima
i bila primljena u Komsomol. No sada je primila anonimno pismo u
kojem joj prijete razotkrivanjem ako ne raskine vezu. Misli da joj ga je
poslala neka djevojka ljubomorna na njezinu netom pronađenu ljubav,
možda čak neka koja ga smatra dobrom partijom i hoće ga za sebe. Ne
zna kako je ta osoba otkrila njezino podrijetlo - nikad nije rekla nikome,
baš nikome.
Priča kakvu je upravo saslušala u glavnim joj crtama nije nepoznata.
Diljem zemlje ljudi neprestano uzimaju nov identitet. Neki gorljivo
nastoje izbrisati sve pojedinosti prijašnjeg života, osobito se trude
ukloniti svaki trag srodstva s onima koji su, kako se pokazalo, narodni
neprijatelji. Neki će mirne duše opovrgnuti ono što su prije javno
proglašavali svojim najdubljim uvjerenjem; odreći će se čak i žene ili
muža. Pojedinačni pojam jastva sada je izgrađen na pijesku, predodređen
za usporedno kretanje u smjeru u kojem vjetar puše, koji god to smjer
bio. Što da sad kaže toj djevojci suočenoj s gubitkom ljubavi? Digne
pogled prema malom prozoru i sjeti se onoga iznad istražiteljeve glave te
oskudna pogleda na udaljeno nebo što se pružao kroz njega.
~ 91 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 93 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 94 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 95 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 96 ~
Knjigoteka
daša&anna
1934.
U prostoriji u Čerdinju koja služi kao njihov bolnički odjel samo su dva
kreveta i jedna stolica. I u bolnici su izdvojeni da se njihova navodna
infekcija ne bi prenijela na druge. Osip leži na krevetu pokraj nje i zuri u
velik sat što visi na suprotnom zidu. Brojčanik s debelim crnim
kazaljkama i brojkama obasjan je mjesečinom. Dugo zuri u njega, ali
jedva da progovori koju riječ.
Osoblje ih provjerava u pravilnim vremenskim razmacima. U
sjećanju nosi njihove psovke zbog toga što ga nije bolje čuvala. Nakon
mnogo besanih noći utonula je u san, a kad se probudila, već se spuštao
kroz prozor na prvom katu i premda ga je očajnički pokušavala uhvatiti
za ruke, izvukao se iz rukava kaputa i pao na zemlju. To je njegov drugi
pokušaj da se ubije, nimalo uspješniji od prvog; jedini je ishod bol zbog
iščašenog ramena koje mu je liječnica namjestila psujući na sav glas.
Osoblje je prestrašeno i srdito jer bi njihov nemar koji je omogućio da se
to dogodi mogao izazvati bijes onih koji su zapovjedili da bude pošteđen.
Krivnju svaljuju na nju i redovito ih nadziru jer se njoj ne može vjerovati.
Otvorena vrata ponekad načas otkriju prisutnost seljaka koji su došli na
liječenje, zbog brada i odjeće izgledaju kao preostaci iz nekog drugog
stoljeća.
Dugo putovanje vlakovima, riječnim parobrodom i na stražnjem
dijelu kamiona dovelo ih je ovamo, u prvo mjesto progonstva, s trojicom
čuvara koji su neprestano bili uz njih i držali ih odvojene od drugih
putnika. Uvijek oprezni, ali ne i neljubazni kad bi ostali nasamo. Za
putovanja vlakom, dok je sjedio promatrajući šumovite uralske planine,
prvi je put opazila da s Osipom nešto nije u redu. Čini se da zuri u nešto
daleko onkraj krajolika i govori samo o smrti koja se bliži. Uvijek iznova
pita je može li to čuti, čuti glasove, ali ona čuje samo klopot vlaka,
hrkanje nekog putnika kojega ne vidi i škripu kožnih čizama vojnika kad
protegnu noge ili promijene položaj održavajući nužnu odvojenost od
drugih putnika.
“Zar ih ne možeš čuti?” ponovo pita.
“Što to čuješ?” pita i uzme ga za ruku ne bi li ga primirila.
“Mnoštvo glasova. Glasova koji dozivaju, šapću”, kaže pritisnuvši
njezinu ruku na svoje uho kao da se želi zaštititi od zvukova.
“Nema nikakvih glasova.”
~ 97 ~
Knjigoteka
daša&anna
jasnim vidom pjesnika moralo biti mnogo gore. Stoga su svaka cigla i
svaki miris, svaka tišina i svaki krik utisnuti u njegovu svijest poput žiga i
prijeti mu opasnost, barem zasad, da ga sjećanje na njih izbaci iz
ravnoteže i ostavi ga u strahu od svake sjene koju ugleda pred sobom.
On leži na krevetu i bulji u sat. U tišini se čini da je kucanje sve
glasnije. Zbog povezane ruke ne može se namjestiti tako da bude okrenut
od nje, pa leži ili na leđima ili licem prema njoj, ali reklo bi se da ga
njezina prisutnost ne može utješiti kao prije. Katkad čak nije sigurna da
je prepoznaje, pa se nastoji poslužiti glasom kako bi ga dosegnula i
dovukla natrag k sebi i k njemu samome. Njegove oči i uši usredotočene
su međutim samo na sat i na kucanje. Premda to pokušava izbrisati iz
pamćenja, ona se sjeća očiju zatvorenika u hodniku i pita se doživljava li
svatko trenutak u kojem strah izbaci um iz njegova uobičajenoga vedrog
optimizma i porine ga u mračnije dubine. Treba joj san, ali boji se ostaviti
ga, iako trenutačno izgleda mirnije i nema nikakvih novih naznaka da si
želi nauditi. No besane noći tijekom putovanja i teret brige iscrpili su je,
te, iako se isprva nastoji oduprijeti, osjeća kako postupno tone u san i zna
da to ne može spriječiti.
Sada čuje vlastite glasove - vriske žena u vrijeme građanskog rata
koje su uhvaćene u zamku i pale u ruke gomile jer se vjerovalo da su
surađivale s Čekom; zvuk Osipova ushićena glasa dok mu iz usta teče
pjesma o Staljinu; kucanje na vrata stana u kasni noćni sat koje je smjesta
prepoznala. No tu su i tišine - svijet s druge strane prozora vlaka;
beskonačno sjedenje u praznim hodnicima dok pokušava naći ljude koji
će pomoći. Ponekad sanja o djetinjstvu, tada je nakratko sve drukčije i
život što se pruža pred njom izgleda ponajprije kao pustolovina u kojoj
će ona imati glavnu ulogu. No zatim se sve opet mijenja i kao da je u
nekoj staroj priči ispričanoj u nekom drukčijem djetinjstvu u kojoj
tajnovito zlo vreba u sjeni čekajući priliku da dograbi one koji ništa ne
slute. A ona odluta preblizu šumi, zanemarivši sva upozorenja svojih
roditelja, i ne obraća pozornost ni na što osim na trenutak kad ono navre
iz mraka stabala i odnese je sa sobom. Kad pokuša vrisnuti, ne čuje se
nikakav zvuk; vidi da svi u selu idu za svojim poslom, ali ne može smoći
glasa da im se obrati za pomoć.
Izranjajući iz sna, pomišlja na ptice pjevice u kavezima, male i
skutrene, napola skrivene rešetkama. I ona je svjesna kucanja sata.
Potom joj se oči polako otvaraju i ne osjeća da joj je spavanje donijelo
ikakvu okrepu, samo još veću težinu u glavi koja se spušta niz cijelo tijelo
i pretvara udove u olovo. Peče je grlo, ali kaže sebi da se ne obazire na to
jer bila bi neopisiva noćna mora kad bi se razboljela. Nekoliko puta
~ 99 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 104 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 106 ~
Knjigoteka
daša&anna
1950.
~ 109 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 111 ~
Knjigoteka
daša&anna
Nedostaje joj Moskva i život koji je ondje nekoć imala, nedostaju joj
koncerti i kazalište, beskrajne večeri posvećene čitanju i raspravama o
knjigama. Čini se da rijeka teče sporije nego ujutro, ali na suprotnoj obali
još uvijek ima ljudi koji pecaju. Lijeno promiče nekoliko divovskih debla,
što su zacijelo utekla iz pilana uz rijeku, privremeno odmorište malim
pticama.
Nakon objeda za kuhinjskim stolom s domaćicom, koja brblja s
neumornim oduševljenjem nekoga tko cijeli dan nije imao s kim
razgovarati, ocijeni da je dovoljno toplo da sjedne van s diktatima, ali i
odatle može čuti da je došao Anatolij Lebedev. Nije iznenađena, ali ne zna
osjeća li zadovoljstvo ili razdraženost. Ne diže pogled s papira ni kad
osjeti da je došao do stražnjih vrata kuće i da je gleda. Već ima osjećaj da
se on bliži trenutku kad će joj nešto reći, a kada do toga dođe, mora znati
kako će mu odgovoriti. Bilo bi lakše kad bi pokušao izvršiti pritisak na
nju, iskoristiti utjecaj svojeg položaja, jer tada bi znala da je nedostojan,
ali umjesto toga dosad je samo strpljivo čekao, u svakoj se prilici ophodio
prema njoj s uljudnom ljubaznošću i pritom, po svemu sudeći, nije
očekivao da mu na bilo koji način uzvrati. Istina je da je ponekad, kao
sada, voli tiho promatrati, ali nema osjećaj da zbog toga ima išta
zajedničko sa svim onim drugim stvorenjima koja su je uhodila. Kome
onda podnosi izvješća svake večeri osim svom srcu? Unatoč svemu
ostalom što joj se kovitla u glavi, svjesna je da joj to laska.
“Vidim da još uvijek marljivo radite”, kaže on ulazeći u vrt.
Ustaje kao da je tek sada postala svjesna njegove prisutnosti i kako
bi pokazala dužno poštovanje, ali on joj kaže da sjedne i ispriča se što je
ometa.
“I, jesu li im diktati dobri?” pita pogledavajući papire.
“Nekima jesu, drugi malo sporije usvajaju ono što trebaju znati.”
Odjednom spozna koliko je apsurdno biti s nekim kome nije
pokazala ništa od toga tko ona stvarno jest. Osjeća se poput varalice, ali
toliko se dugo ponaša kao ta nova osoba da se pita postoji li još ona stara
osim u njezinu sjećanju.
“Večer je krasna”, kaže on, zatim mu bude nelagodno i utone u tišinu.
Ona se sažali nad njim i jednostavno se složi, zatim, vidjevši da se
malo uzvrpoljio, shvati da prikuplja hrabrost da nešto kaže i, dok zuri u
diktate koje tek treba ocijeniti, nije sigurna želi li da to kaže ili ne želi.
“Jeste li za šetnju pokraj rijeke?” pita uspravivši se i skupivši
hrabrost koje, uvjerena je, ima u izobilju.
~ 112 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 113 ~
Knjigoteka
daša&anna
stanovite čeznutljive tuge. Put što se pruža pred njom samotan je i sada
to mora prihvatiti te živjeti i u slobodi vlastitog bića i unutar njegovih
granica. Nema drugog načina i u tom uvidu nalazi novu odlučnost.
Preostao je samo posao koji mora obaviti, pa završava ocjenjivanje
preostalih diktata, a svaka pogreška koju nade podvlači njezinu vlastitu.
skriven pokraj ceste dok povijest prolazi mimo nje lakoumno jureći
onamo kamo je sudbina zove, gdje god to bilo. Možda je Osip bio u pravu,
možda bi trebali ostaviti vrevu velikih gradova i naći utočište kod seljaka
koji i dalje traju kao što su trajali iz stoljeća u stoljeće.
Vlak juri naprijed na putovanju koje je, čini se, beskrajno i ne nudi
nadu u konačno odredište. Gleda svoj odraz u staklu i na trenutak sama
sebi izgleda toliko tuđe da se mora okrenuti. Starčevo je hrkanje sada
glasnije. Sigurna je da će probuditi svoju ženu, ali ona dalje spava, po
svemu sudeći nesvjesna svega oko sebe. Možda će prije kraja putovanja
mornar zasvirati na harmonici i otpjevati neku tužnu pjesmu o domu.
Pokušava dokučiti gdje je dom, ali tu je samo uvijena tama svijeta s druge
strane prozora, onda misli na sobu u kojoj je spavala prošle noći, u kojoj
visi zrcalo koje ne pokazuje nikakav odraz, a pri dnu su kreveta, čekajući
da ih vrati, uredna hrpica učeničkih diktata i knjiga iz knjižnice koju nije
stigla pročitati.
~ 116 ~
Knjigoteka
daša&anna
1939.
Izgovara njegovo ime i pruža svoj mali paket kroz prozorčić na Sofijki.
Kad je počeo okretati stranice registra, njegovi prsti zamrljani tintom
maknu ga u stranu kao smetnju. Može načas vidjeti popise imena - čine
se beskonačnima. Svi su oni nestali u noći. Koliko će ih se ikada vratiti,
ako se itko i vrati? Neki od onih koje puste budu ponovo uhićeni, drugi
po povratku otkriju da su im odveli ženu. Sigurno će ubrzo doći po nju.
Gleda kako činovnikovi prsti brzo okreću stranice. Otišao je predaleko i
mora tražiti unatrag. Pritom je načas pogleda kao da je zaboravio zašto
to radi. Oči im se na trenutak sretnu, dovoljno dugo da pokuša naći nešto
što bi prepoznala kao ljudsko i pita se ima li ženu i djecu, neki život izvan
ovoga malog kvadrata prozora i ovoga naizgled beskrajnog reda. I on
ponekad mora osjećati strah, strah koji obuzima sve koji znaju previše,
jer u svijetu lišenom povjerenja znanje je opasan teret kojeg se čovjek na
koncu mora osloboditi. Pita se dakle, dok on okreće zadnje stranice i
prelazi prstom niz stupac, zamišlja li prst nekog drugog kako traži
njegovo ime napisano istom crnom tintom zbog koje mu prsti izgledaju
kao da nosi tamne rukavice.
Prst mu zastane. Dvaput provjeri, škiljeći iza naočala. Na tren se
zamisli i njegove tanke usne razvuku se otkrivši neravne i požutjele
donje zube. Zatim ne gledajući je gurne paket natrag kroz prozor pa
digne glavu i kaže: “Naslovnik je mrtav”. Kaže samo to, a ona bulji u njega
i zna da nikako ne može izvući iz njega još poneku riječ. Gotovo istog
trena pogleda preko njezina ramena, da znak sljedećoj ženi da priđe i
nakosi glavu kako bi čuo novo ime. No ona se ne može odmaknuti od
prozora, čini joj se da je to sada jedini portal kroz koji bi mogla uhvatiti
posljednji, kratak pogled na svojega voljenog čovjeka. Dok joj prsti stišću
papir i nokti ga počinju kidati, ima osjećaj da je taj paket najstrašnija
stvar koju je ikad morala držati. Nikakve joj riječi ne izlaze iz usta. Žena
iza nje - ona koja vonja po jeftinom parfemu i luku - već joj se nestrpljivo
stisnula uz rame. Očajnički nastoji prisiliti svoje misli da se pokrenu, ali
neće joj reći kako ili gdje, nikad to ne kažu, i zna da je uzaludno tražiti
odgovore, nije ni vjerojatno da ovaj čovjek koji već okreće uho na koje
bolje čuje kako bi razabrao sljedeće ime koje mora tražiti zna takve
stvari. Vojnik pokraj prozora promatra je i nestrpljivim pokretima
počinje razbijati ukočenost svog drijemeža.
Ona nalazi snagu da se pokrene, polako stane u stranu. To nije
mjesto na kojem želi pokazati svoju tugu. Neće im dati suze. Neće to ni s
~ 117 ~
Knjigoteka
daša&anna
kim podijeliti. Stoga čvrsto stisne pod ruku paket koji na nju odmah
stavlja biljeg udovice, jedva se suzdrži da ga ne sakrije pod kaput i udalji
se duž reda uzdignute glave i gotovo bistrih očiju. No vijest je prati
šaptom od glave do glave dok ne počne zvučati kao val što se kotrlja za
njom. To su najteži koraci koje je ikad morala napraviti, ali trudi se sve
uliti u odlučnost hoda iako se cijelo njezino biće želi raspasti na
komadiće. A onda ima dojam da ju je val šapta zapljusnuo i ima osjećaj da
je nosi na neko mjesto daleko od nje same.
Dok prolazi pokraj zadnje žene u redu, pojavi se prva suza, ali ljutito
je obriše. To je milost, kaže sebi, blaženo oslobođenje od užasa i patnje
što su ga čekali na Kolimi, što znači da su njezine suze sebične. Pokazalo
se da mu je oslabjelo srce bilo najvjerniji prijatelj. Neće morati propatiti
još jednu zimu. Ne bi mu smjela zavidjeti na tome što je utekao ni
prepuštati se samosažaljenju, ali nešto moćnije suprotstavlja se tim
mislima što su tek u začetku; na koncu ih zbriše, pa joj preostaju samo
žestoki naleti tuge. U čemu bi ili u kome sada mogla naći utjehu osim u
sjećanju na život koji su proživjeli zajedno. Pokušava zatomiti tugu,
zaštititi se tim mislima, ali dok je gnječi i gura gomila koja ulazi u isti
tramvaj, reklo bi se da svaki dodir pridonosi probijanju obrambenih
zidova koji joj se sada čine tankima. Jako su stisnuti i odjednom osjeti da
bi se mogla onesvijestiti, ali pritisne lice uz hladno staklo i prisili se da
ravnomjerno diše. U kutovima prozora skuplja se inje i vani je opet počeo
padati snijeg; doduše, pahuljice tek mlitavo lelujaju na povjetarcu. Želi
izići iz tramvaja u kojem se ljudi guraju u svaki slobodan komadić
prostora i ravnodušni su prema bilo čijoj potrebi osim vlastite. Guše je i
ubrzo joj to postane nepodnošljivo, pa se, ne obazirući se na pritužbe
svojih suputnika, na prvoj stanici laktovima agresivno probije do vrata
unatoč udaljenosti koju će zbog toga morati prehodati.
Kad je izišla, gotovo joj se izmakne tlo pod nogama. Nije uspjela
prikupiti dovoljno prikladne zimske odjeće, a cipele koje nosi nikako ne
mogu potrajati još nekoliko mjeseci. Pred ulazom u jednu napuštenu
zgradu pozli joj, i tjera je na povraćanje dugo nakon što je sve izbacila iz
želuca. Poslije nogom nabaca čist snijeg preko tragova. Bila je prepuštena
sebi otkako su ga odveli iz odmarališta, ali tek sada, dok se uspravlja i
pokušava ispljunuti okus bljuvotine koji joj se zadržao u ustima, shvaća
pravo značenje osamljenosti. Prije je to bilo kao da su se njihovi životi
odvijali usporedo, ali su i dalje bili povezani ljubavlju; sada je tu samo
vrlo jak osjećaj izoliranosti i svijest o putu kojim do smrti mora ići sama.
Oklijeva prije nego što zakorači natrag na ulicu, motri lica
prolaznika, odjednom u strahu da je slijede. Sada će doći po nju - zna to.
~ 118 ~
Knjigoteka
daša&anna
Već su jedanput došli kad je bila u Kalinjinu, ali zakasnili su. Ne vole
ostavljati tragove za sobom, a ona je upravo to; uostalom, zna da stalno
kupe najbližu rodbinu onih koje su odveli. Tako se žele zaštititi od
ogorčenog potomstva, od voljenih osoba koje će trpjeti u tišini i strpljivo
čekati trenutak osvete. Njegova smrt podsjetit će ih na nju, a imaju
mnogo razloga vjerovati da je zaražena, kliconoša, jer je ratoborna
prema njima, odbija pokunjiti se u njihovoj prisutnosti, pa osjeća da je u
opasnosti više nego ikad. Dok međutim oklijeva, nitko ne okreće glavu da
bi je pažljivije pogledao te briše usta vanjskom stranom rukavice i
zakoračuje među prolaznike.
Snijeg koji pada prisiljava sve da pognu glavu; mukotrpno
napredujući, pokušava uvjeriti sebe da mora naći utjehu u spoznaji da je
utekao najtežim užasima koji su ga čekali. U jedinom, kratkom pismu
koje je primila iz etapnog logora kod Vladivostoka rekao joj je da je dobio
pet godina zbog “kontrarevolucionarne aktivnosti”. Visoko Specijalno
vijeće koje ga je osudilo dijelilo je sovjetsku pravdu “društveno opasnim
osobama”. Takav opis možda bi mu se i svidio. No govorio je i o hladnoći,
o svom lošem zdravlju i o nadi da će mu ona uspjeti poslati nešto odjeće.
Do dna je duše boli pomisao na njega kako drhti smrzavajući se u nekoj
drvenoj baraci u kojoj oštar zub vjetra neumoljivo prodire do kostiju.
Pod rukom nosi paket i zna da mu njegov oskudan sadržaj ne bi mogao
pomoći da izdrži. Samo bi priloženo pismo u kojem mu piše o svojoj
ljubavi možda pomoglo njegovu umu, ako već ne tijelu, da podnese ono
što sa sobom nosi svaki novi dan. On je pak u svom pismu izrazio ljubav
prema njoj i zabrinutost za nju - dok u sebi ponavlja te riječi, pognute
glave kako joj snijeg ne bi išao u oči, pretpostavlja da je strah da je i ona
uhićena bio dodatno mučenje u ionako teškom teretu koji je morao
nositi.
Skupina muškaraca pod nadzorom čisti snijeg - pita se jesu li to sitni
kriminalci unovačeni u javnu službu; njihove lopate dugih drški kupe ga i
bacaju u stranu u pravilnom ritmu. Ponekad se od udarca lopate u
pločnik stvore iskre i čuje se tup klopot nalik na zvuk konjskih kopita.
Prolazi tramvaj, krov mu je privremeno obojen u bijelo. Na trenutak
zažali zbog toga što je izišla tako daleko od svoje stanice. S vremena na
vrijeme kratko se osvrne preko ramena kako bi se uvjerila da je ne
slijede. Ako vjeruju da je negdje sakrila rukopise, dat će se u potragu za
njom i onda će, ako je nadu, s njom u jami završiti i pjesme koje sada
postoje samo u njezinu pamćenju. Čvrsta odluka da izbjegne takvu
sudbinu i za pjesme i za sebe tjera je dalje. Dokle god su pjesme
sačuvane, nisu ga uspjeli ubiti. Mora pobjeći iz Moskve, ovaj put sama
sebe prognati u neko daleko mjesto kamo će joj njezin dosje teško moći
~ 119 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 121 ~
Knjigoteka
daša&anna
i na trenutak nije sigurna tko zapravo, ona ili oni, stoji izvan onoga što je,
prema njezinu poimanju, stvarnost. Ima osjećaj da bi, kad bi i ustala i
počela vikati, između njih bila neka nevidljiva barijera i da bi joj se
njezine riječi, kojima se god poslužila, jednostavno vratile, odbivši se od
te stvari koja ih razdvaja. Stoga se njezina ljutnja, iznova otupljena
prevlašću usamljenosti, polako hladi poput šalice koju drži u rukama.
Kad se odvažila opet izići, snijeg je nakratko stao, samo poneki
vrtlog uzburkan vjetrom padne s krovova ili izboja zgrada. Iznenada je
uhvati strah od povratka u stan. Što ako je ondje čekaju i stan je zamka?
Oklijeva, nesigurna što da učini i kamo da pođe, a onda se sjeti obitelji
Šklovski i premda dio nje ne želi tražiti od njih više od onoga što su već
tako velikodušno dali, nema drugog izbora, a usto će im biti važno da
doznaju za njezin gubitak, pa se zaputi prema njihovu stanu; ono što je
preostalo od njezinih cipela škripi utiskujući svježe otiske u netom
napadali snijeg.
Postarija vratarka u zgradi u kojoj živi obitelj Šklovski pozdravlja je s
uobičajenom sumnjičavom grimasom i gleda njezin kaput posut bijelim
mrljama sa slabo prikrivenim prezirom, kao da nema prava unositi snijeg
u zgradu. Ona pak nosi kaljače i prljavu zelenu pregaču koja joj se spušta
do članaka. S kožnog remena vise ključevi koji zveckaju pri hodu. Kosu je
digla visoko iznad glave poput turbana. Na sekundu im se, bez riječi,
pogledi sretnu i ona pomisli da će takve žene u zagrobnom životu naći
posao na vratima pakla.
“I, gdje ti je onaj tvoj muž?” odjednom čuje staričine riječi - nije
sigurna je li joj ikad uputila išta osim prodorna pogleda policijskog
istražitelja.
“Mrtav je”, kaže i premda ne želi da ona bude prva osoba koja čuje za
njezin gubitak, osjeća neko olakšanje dok to izgovara, gotovo kao da je
time oslobodila dio onoga što vrije u njoj.
Trenutak nijemo stoje sučelice. Starica popravi odbjegli uvojak
sijede kose. “Uhitili su ga?”
“Da. Dobio je pet godina, ali je umro.”
Žena kimne, ali isprva ne kaže ništa, nego uperi pogled prema
vratima.
“Gust snijeg”, kaže nakon kratka oklijevanja. Potom se okrene od nje.
Čini joj se da je dizalo sporije nego ikad dok je nosi prema mjestu
gdje nikad nije naišla na zatvorena vrata i koje je sada iznad svega
utočište u kojem će moći podijeliti svoju tugu, jer najednom joj se čini
prevelikom da je podnese sama. Doista, kad je Vasilisa otvorila vrata,
~ 122 ~
Knjigoteka
daša&anna
Bez riječi kimnu u znak slaganja. Gleda njihova lica i pita se zašto
takvi ljudi ne mogu vladati svijetom.
“Što ćeš sada?” pita Viktor, zatim pridoda: “Možeš ostati ovdje koliko
god trebaš”.
“Ne mogu ostati”, kaže mu dodirnuvši mu nadlanicu. “Mislim da će
doći po mene kad vijest o njegovoj smrti bude puštena u javnost. Neće
htjeti ostaviti svjedoka svom zločinu, osobito nekoga tko ponekad ne zna
držati jezik za zubima.”
“Kamo ćeš otići?” pita Vasilisa pokušavajući je privoljeti da pojede
još juhe.
“Ne znam, ali nekamo daleko od Moskve, nekamo na selo. Pritajit ću
se koliko god mogu.”
“Što god odlučila, večeras moraš ostati ovdje”, ustraje Viktor, a ona
sa zadovoljstvom prihvaća jer već osjeća umor teži nego ikad, kao da je iz
nje isisana sva životna energija.
“Bojim se vratiti u stan po svoje stvari”, kaže, “jer bi me mogli čekati
ili doći po mene usred noći.”
“Viktor i Nikita otići će umjesto tebe i donijet će ovamo sve što ti
treba.”
Nevoljko pristane i, nakon što je sastavila popis stvari koje želi, pruži
im svoj ključ. Kad su otišli, s njezinim usrdnim opomenama da budu
oprezni i da se smjesta vrate ako im se učini da bilo što nije u redu,
dopušta da je odvedu do ležaja na kojem će prespavati. Tu je u prošlosti
spavala s Osipom i njezini su zadnji budni trenuci prožeti tom
spoznajom, ali to je nekako tješi te i brže nego što se usudila nadati sve
proguta predah sna bez snova.
Kad se ujutro probudi, treba joj nekoliko sekundi da dokuči gdje je,
onda čuje nešto što zvuči kao ptica i pomisli na štiglica kojeg je Osip
opisao u jednoj od svojih zadnjih pjesama u Voronežu. Voljela bi da
zapjeva, ali ne čuje se ništa osim Varjina glasna zvižduka i majčinih molbi
da se stiša kako ne bi probudila gošću. Polako se razbuđuje i odjednom
se sve opet sruči na nju, pa okrene lice prema zidu i stisne oči ne bi li se
zaštitila od jutarnjeg svjetla. Nema nikakvu predodžbu o tome koliko je
sati, ali čini joj se da je dugo spavala. Uto shvati da mora otići; kao i
uvijek, brine se samo za sigurnost svojih prijatelja. Vasilisa se pojavi sa
šalicom jakog čaja zaslađenog šećerom, sjedne pokraj nje i pomiluje ju po
glavi.
“Mislili smo da se nikad nećeš probuditi”, kaže. “Očito si bila
iscrpljena.”
~ 124 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 125 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 126 ~
Knjigoteka
daša&anna
1956.
Tone u starost, tijelo vene, a s time dolazi nova opasnost, ali sada je ne
more krhkost kostiju ili umor tijela, nego polagano slabljenje pamćenja.
Medu stihove koje u sebi recitira uvlače se sve raštrkane slike njezina
života, svaka tek napola opažena prije nego što klizne natrag u duboko
urezan ritam riječi. Beskrajna putovanja vlakom, neizvjesna budućnost
odmotava se u bezbrojnim pogledima kroz prozorski okvir na izgladnjele
šume koje naizgled proždiru tijelo zemlje; vjetrovite stepe i bezimena
sela uzvraćaju joj pogled licima unakaženim godinama prisilne
kolektivizacije i gladi. Putovanja brodom ili šćućurena na stražnjem
dijelu kola. Niz svih onih zabačenih gradića u kojima je tražila utočište i
sredstva za život ustraje na tome da izgovara i njihova imena, a kad ih
pokuša ušutkati, brane svoje pravo da budu uključeni jer su i oni dio
svega.
Uglavnom mala mjesta koja nisu imala što ponuditi osim
privremenog utočišta i kratke nade u život ispod površine, u potpunu
neupadljivost, a onda bi, na prvi znak pozornosti i sumnjivih pitanja,
napustila ono malo što je izgradila i produžila dalje. Za vrijeme rata, kad
se našla u bijegu od novoga, Hitlerova terora, Ahmatova je uspjela srediti
da je evakuiraju u Taškent. Inače se skrivala na mjestima koja, po svoj
prilici, ne bi znala pronaći na karti. Strašno je živjeti takvim nomadskim
životom, nikad ne biti siguran hoće li u bilo kojem trenutku doći po tebe.
Kroz različite terore, kroz privremene predahe kad bi na koncu bili
progutani i sami njihovi vođe samo da bi ih zamijenili još gori, kroz sva
vremena u kojima su se morale ispuniti kvote, kroz čistke uzrokovane
nekom novom paranojom. Noćiti u studentskim domovima, sobičcima,
hodnicima, prostorima koji nisu mnogo više od ostava, i nikad nemati
mogućnost ili potrebu da posjeduješ bilo što osim stvari najnužnijih za
život.
Katkad s tračkom osmijeha misli i na svoje djetinjstvo, na sve
njegove ugodnosti, na elegantan i profinjen dom, na uštogljene sitne
odgojiteljice iz Engleske koje kao da su sišle sa stranica Jane Eyre i kojima
duguje znanje engleskoga. Često je u potrazi za privremenim
zaposlenjima radila kao učiteljica jezika. Možda je više sigurnosti u jeziku
koji nije njezin. Nastoji ne misliti na Anatolija Lebedeva jer se sada s
nelagodom prisjeća što je gotovo osjetila i od čega bi morala odustati.
Nije joj više toliko na umu što je mogla steći koliko što bi bilo izgubljeno,
i plaši je pomisao da je to zamalo stavila na kocku.
~ 127 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 128 ~
Knjigoteka
daša&anna
25
Andrej Andrejevič Andrejev (1895-1971), sovjetski političar, 1946-1953. zamjenik
predsjednika Vijeća ministara.
26
Aleksej Aleksandrovič Surkov (1899-1983), pjesnik, urednik “Literaturne gazele”,
1954-1959. sekretar Saveza sovjetskih književnika.
~ 130 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 132 ~
Knjigoteka
daša&anna
“Pa, kada ste prvi put sreli Osipa?” pita ga, ali on digne ruku da je
ušutka, zatim bez riječi da znak svojoj ženi, na što ona uzme kaput i,
jednostavno kimnuvši gošći, iziđe iz stana. Kad je ustao oslonivši se
prstima na stol, na trenutak joj se učini da će i on otići, ali samo ode do
ormarića i uključi radio. Čuje se mješavina narodnih pjesama i limene
glazbe. Zatim sjedne nasuprot njoj.
“Možda stvari sada i stoje bolje”, kaže, “ali tko može znati kada bi se
ono što je bilo prije moglo vratiti? Ja želim živjeti što duže. Moja žena
nikad nije čula istinu o logorima, iako me često pita. Kakva bi bila korist
od toga? Na ovom svijetu bolje je znati što manje. Jeste li vi sigurni da
želite čuti?” Netremice zuri u nju, a ona odgovori jednostavnim
kimanjem i nada se da vidi da je i ona jaka.
“Vašeg muža, čovjeka kojega su zvali ‘Pjesnik’, sreo sam u rujnu
1938. u teretnom vlaku. Mene su doveli iz Taganke, Osipa i druge,
mislim, iz Butirke. Išli smo na istok u Vladivostok. Putovanje je bilo teško,
ali kad smo ušli u etapni logor, bilo je to kao da smo ušli u pakao. Nitko
od nas nije to mogao zamisliti ni u noćnim morama. Bio je jako pretrpan,
u takvim uvjetima ne biste držali ni životinje, posvuda nametnici, ali
vrijeme se još nije pogoršalo, pa se ljudi još nisu počeli boriti za mjesto u
barakama. I onda se umiralo - neki od bolesti, neki zato što su
jednostavno odustali i nisu htjeli doživjeti sutrašnji dan. Bilo je i borbi,
nikad nisam vidio takve borbe kao u etapnom logoru - čovjeku su mogli
prerezati grlo za nekoliko mrvica kruha. Politički zatvorenici nisu trebali
biti zajedno s kriminalcima, ali nisu ih još razdvojili. Fizički najsposobnije
prosljeđivali su na Kolimu na građevinske radove. Osip nije imao nikakve
šanse da ga uzmu.”
Zastane i pogleda svoje ruke, potom nastavi: “Od samog početka nije
bio dobro”. Pa iznova zastane, ovaj put duže.
“Imao je slabo srce”, natukne ona.
“Nije bio dobro u glavi”, odvrati joj.
Ona kimne kako bi pokazala da razumije i da može nastaviti.
“Imao je problem s hranom - mislio je da ga pokušavaju otrovati i
često bi prepustio hranu nekom drugom. Bio je”, opet oklijeva,
“prostodušne naravi. Moglo ga se lako prevariti. I već je izgledao kao
starac. Na kraju smo svi izgledali kao starci, ali on je bio star od početka.
Ipak, bio mi je zanimljiv i razgovarao sam s njim, upoznao sam ga i
shvatio da je imao u sebi nešto što drugi nisu imali. Ali bio je i previše
rastresen i privlačio previše pozornosti samo zato što je bio drukčiji. Da
bi čovjek preživio u logorima, najprije to mora željeti više od svega i
~ 133 ~
Knjigoteka
daša&anna
izdržati unatoč svemu, mora biti potpuno usmjeren na ono što je nužno
za preživljavanje i nikad ne smije privlačiti pozornost. Biti nevidljiv
koliko je god moguće - to je neophodno. Razumijete li?”
Prestane govoriti, ponovo ustane od stola i ode u drugu sobu; čuje ga
kako pljuje. Ni reska glazba što dopire iz radija ne može prigušiti
hripanje u njegovim grudima kad se vratio.
“Nikad nikome nisam govorio o tim stvarima. Čudan je to osjećaj.”
Zna da se još uvijek želi zaogrnuti nevidljivošću, da se samo u tome
osjeća sigurno. Želi mu reći da im trebaju glasovi koji će posvjedočiti što
je učinjeno, ali ne kaže ništa što bi ga moglo odvratiti od toga da joj
ispriča sve što zna.
On pažljivo bira riječi i nema potrebu za suvišnim objašnjavanjem ili
za pričama kojima bi sebe veličao ili prikazao poput sveca. S vremena na
vrijeme mirno joj govori o stvarima koje je vidio i koje je morao činiti jer
mu je život ovisio o tome, prepričava ih bez srama i bez ponosa. A ona
zna da joj priča i o Osipu i o sebi, da prvi put pušta te riječi na slobodu.
Kad je zastao, ona mu natoči čašu vode i ruka mu malo drhti dok pije.
Ona promatra mali stručak zvončića i misli na mnoštvo neobilježenih
grobova, na cijeli naraštaj koji je progutala tundra. Iznenada je se dojmi
divota toga najskromnijeg cvijeća, njegova dubokog plavetnila, čak i
zelenih stabljika u vodi. Oči su joj prikovane za njih, na trenutak nije
svjesna ničega oko sebe, zatim on nastavi govoriti.
“Tražili su radnike za čišćenje terena izvan logora. Javio sam se i
poveo Osipa sa sobom. Čudno je dobrovoljno se javiti za rad, ali vrijedilo
je, samo da se izađe iz logora, koji je iz dana u dan bio sve pretrpaniji, na
zrak i u prostor koji nisu bili zagađeni svakom bolešću koja se može
zamisliti i ljudskom slabošću. Premještali smo nekakvo kamenje, a on se
našalio da se jedna njegova knjiga pjesama zvala Kamen. Stvarno se tako
zvala? Sjećam se da sam pomislio da je to čudan naslov za pjesme.”
“Da, tako se zvala”, kaže s blagim drhtajem u glasu jer u tom
trenutku ima osjećaj kao da iznova stoji pokraj svog muža, toliko blizu da
gotovo može pružiti ruke kroz godine. I tim rukama želi s njega skinuti
poderane dronjke koje nosi, odjenuti ga u ljubav onako kao što je nju
Vasilisa Šklovski. Želi ga uzeti s toga golog drvenog ležaja u kletoj baraci
punoj bolesti i patnje i odnijeti ga u naručju svoje ljubavi, dići ga tako
visoko da ga nikakva žica ne može spriječiti da utekne u svijet koji
postoji zauvijek izvan njihova dosega. I omogućiti mu da vidi ove
zvončiće, da nađe riječi kojima će ispričati njihovu priču svijetu, a ona će
zapisati te riječi u svoje srce. Da udiše zrak. Da vidi ovo cvijeće. Da živi.
~ 134 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 137 ~
Knjigoteka
daša&anna
LYDIA
~ 138 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 139 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 140 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 141 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 143 ~
Knjigoteka
daša&anna
27
”Kobna privlačnost” (1987) s Glenn Close i Michaelom Douglasom u glavnini ulogama.
Izraz “zekomorka” (u izvorniku bunny boiler) odnosi se na činjenicu da je opsesivna
glavna junakinja skuhala zeca koji je bio ljubimac glavnog junaka.
~ 145 ~
Knjigoteka
daša&anna
28
Iz Joyceova Uliksa; roman završava njezinim dugini monologom.
~ 146 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 148 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 149 ~
Knjigoteka
daša&anna
sličilo sili prirode, kada je uletio u njezin život sa svom snagom instinkta
i nagona koji su svako praktično razmišljanje učinili bespredmetnim? On
uopće nije držao do stvari u koje je, kako su njoj govorili, važno vjerovati,
a budući da nikad nije znala zašto bi zapravo i ona trebala vjerovati u
njih, odnijela ih je bujica nečega što nije mogla nazvati drukčije doli
strašću. Unatoč hladnoći od koje su je peckali obrazi i zbog koje je
podigla ovratnik kaputa, grijala ju je vrućina sjećanja na to. Djevojci pet
godina mlađoj od njega s gotovo nikakvim znanjem o knjigama ili o
pjesništvu to je izgledalo kao pustolovina koju joj život nikad nije dao i
možda nikad više i neće. I da, zaveo ju je riječima, šaptao joj ih je na uho
kao što je meka čipka morske pjene sada lelujala zavodeći obalu. Uzeo ju
je svu - ne, to nije istina - ona je dala cijelu sebe, nimalo se ne obazirući ni
na prošlost ni na budućnost, očajnički želeći samo živjeti u sadašnjosti
koja je naizgled sadržavala sve što bi joj ikad moglo trebati. I da, bila je u
nekim od najranijih pjesama, neimenovana, ali utkana u pletivo riječi.
Iako joj ni jednu jedinu nije formalno posvetio, znala je da je dio nekih,
makar samo zahvaljujući tome što je stajala u sjeni opisanog iskustva.
Davno prošlo vrijeme. Prije cijelog jednog životnog vijeka. Vrijeme
kad je znao kako biti vedar i zabavan, kako vješto oponašati poznate
ličnosti i razne naglaske, ljubitelj noćnih izlazaka na piće i dobrih viceva.
Zbog čega se to ugasilo? Što je zaustavilo riječi koje je šaptao u onim
najprisnijim trenucima i koje su se najčešće vrtjele oko sunca, mjeseca i
zvijezda? Možda je ona bila kriva. Možda na koncu nikako nije mogla biti
dovoljna da utaži potrebu, kakva god ona bila, zbog koje se udaljio od nje,
zbog koje je polako odlebdio u neku drugu orbitu koju je jedva mogla
nazreti, a nikad istražiti. Ni kad joj se vraćao, nije bilo kao prije, nikad
nije bilo one slatke zbrke tajanstvenih i samo napola shvaćenih riječi
kojima ju je zavodio. Pomislila je na Dezdemonu, na to kako je pohlepno
gutala Otelove priče, a onda sve to odbacila spoznavši da nijedan od
osjećaja koje je nekoć budila u svom rječitom ljubavniku nikad nije
dosegao žestinu ljubomore.
Njih dvoje nikad se nisu burno svađali; nikad je nije ponižavao u
javnosti ni kritizirao. Možda mu to nije trebalo. Umjesto toga bilo je tu
tek polagano puštanje, poput postupnog slabljenja stiska čvrsto
isprepletenih ruku, a onda su oboje polako klizili unatrag na odvojene
putanje svojih života.
Neki muškarac lovio je ribu na stijenama na kraju doka, ruku u kojoj
je držao štap ispružio je nad morem, ali previše se smračilo da bi mogla
razabrati uzicu. Došlo joj je da ode do njega niz kameni dok koji je s obje
strane bio zaštićen stijenama i obrati mu se. Pita je li štogod ulovio. Došlo
~ 151 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 152 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 153 ~
Knjigoteka
daša&anna
duboko cijeni. Odjenut će ga u nju drage volje, bez ikakvih uvjeta, samo
neka je puste da još malo bude sa svojim sinom.
Glasanje galebova isprekidano vjetrom zasjeklo je tišinu noći, zatim
je zamuknulo, ali odjeci su se zadržali. Iznova je skrenula pogled prema
ribolovcu koji je nepomično stajao na kraju doka. Možda bi i on mogao
pomoći da njezin sin bude spašen, spriječiti da ponovo nestane ispod
valova? Uhvatiti ga blagom udicom njezine ljubavi. Ubrzala je hod, došla
do kraja plaže i koračala duž linije stijena dok nije našla mjesto gdje se
može popeti na betonski dok. Uvijek je to doživljavala kao stazu koja vodi
u samo more, bio je ondje i znak upozorenja da se valja čuvati jakih
valova. Kad su bili djeca, često su na kraju hvatali rakove, ali nikad se nije
osjećala sasvim sigurno, prestrašila bi se, a ostali bi se smijali, kad bi ih
iznenada zasula kiša kapljica.
Pojavio se mjesec, ali oblaci su ubrzo opet zamutili njegov sjaj. Činilo
se da more navire većom silinom, bijela pjena zapljuskivala je pojas
stijena s obje strane. Nadala se da će zvuk koraka najaviti njezin dolazak
jer se nije htjela najednom stvoriti iz tame. Potom je zastala, okrenula se i
pogledala svjetla bara golf-kluba te osjetila želju da se vrati. Često je
odlazio onamo, iako nikad nije igrao; prezirao je sve sportove. Katkad je
ondje i večerao. Povremeno je išao u ribolov, uglavnom bez bogzna
kakvog uspjeha, i stajao je točno na mjestu koje je sada zauzimao
samotni lik koji je polako i graciozno pružao ruku nad mračnim gibanjem
mora. Odlučila je da je prekasno da se vrati, da bi to bio znak da izbjegava
kontakt s ljudima, do kojeg je selo jako držalo. Bit će dovoljno da
razmijeni nekoliko riječi, a onda će se vratiti u ljetnikovac i prihvatiti se
svih onih stvari koje treba obaviti prije nego što stignu njezine kćeri.
Ipak, oklijevala je; kad se jedan veći val razbio o stijene i malo joj
smočio noge, vratio se dio njezinih starih strahova iz djetinjstva. Ponovo
je bacila pogled prema nepokretnom liku i uz iznenadan nalet straha
pomislila da je to njezin muž. Ista visina i težina, isto uspravno držanje
zbog kojeg je izgledao kao da je spreman odoljeti svemu što svijet sruči
na njega. Iskravši se iza oblaka, mjesec je prelio nemirnu vodu tankim
krhotinama svjetla. Znala je da bi mu se, kad bi je sada pogledao, na licu
zamrznuo isti onaj izraz ljutnje, zadnji izraz koji joj je pokazao. Stajala je
bez i najmanjeg pokreta, nije htjela napraviti ni korak dalje, ali uto se lik
okrenuo i polako dignuo ruku u znak pozdrava. Nije se mogla vratiti;
morala je nastaviti do kraja. Činilo joj se da se dok suzio, a navala mora
pojačala. Beton pod njezinim nogama bio je rupičast i neravan. Na sebi je
imao nepromočivu jaknu i pusteni šešir i njegovo lice bilo joj je poznato,
~ 154 ~
Knjigoteka
daša&anna
ali nije znala kako se zove. Kad se približila, odložio je ribarski štap kod
nogu i okrenuo se prema njoj, gotovo kao da ju je čekao da stigne.
“Lijepa večer”, reče mičući šešir s čela.
“Kako ide?” upitala je.
“Večeras more ništa ne da” Pokazao je stopalom dvije sitne ribe koje
su se bjelasale nasuprot crnilu njegovih čizama. “Bar je podijelilo sa
mnom nekoliko sati mira i tišine, pa se, po svoj prilici, ne bih trebao
žaliti.”
“Dvije ribice - sad vam još samo treba pet ječmenih kruhova i imali
biste čudo.”
“Doista, čudo, kad bi se time moglo nahraniti pet tisuća ljudi.”
Podigao ih je i ubacio u bijelu plastičnu vrećicu, zatim joj je pružio
vrećicu upitavši: “Bi li vam dobro došle?”
Nije ih htjela, nije htjela uza se više ništa što je mrtvo, ali znala je da
ne može odbiti tu ljubaznost, pa mu je zahvalila i uzela vrećicu. On se
potom sagnuo i počeo skupljati svoje stvari. Mjesec je opet na trenutak
zamaknuo iza oblaka, a ona je zatomila želju da pita tog čovjeka je li vidio
njezinog sina i može li joj pomoći da ga izvuče iz mora gdje se koprca
sam i izvan njezinog dosega.
“Žao mi je zbog vašeg gubitka”, rekao je kad se ponovo uspravio,
zatim je po površini vode rasuo nešto što je izgledalo kao sitne kuglice
kruha.
Pomislila je na svog sina, ali rekla je: “Poznavali ste mog muža?”
“S vremena na vrijeme ovdje je pecao, ali mislim da je bio bolji u
baratanju riječima nego u ribolovu.”
“Čitali ste njegove pjesme?”
“Jesam, nekoliko. Moj sin je donio knjigu iz škole. Zbilja se znao
izražavati.”
Nakon nekoliko trenutaka tišine opet mu je zahvalila i krenula
natrag niz dok. Obalna cesta bila je obrubljena žutim svjetlima kuća, koja
su zbog sve gušće tame izgledala još svjetlija. Vjetar je oslabio kao da ga
je dotadašnje naprezanje izmorilo, a crnilo neba narušavao je tek poneki
iskrzan tračak mjesečine. Nije se vratila u ljetnikovac preko pješčanih
dina jer se bojala da se ne spotakne i padne, nego je otišla dužim putem
kroz glavni ulaz pa uz cestu. Ribe su bile doista sitne - da nije bilo
prekasno za njih, vratila bi ih moru - pa je, došavši do ulaznih vrata, na
trenutak zastala jer ih nije htjela unijeti unutra, zatim je izvadila ključ iz
~ 155 ~
Knjigoteka
daša&anna
brave, otišla oko kuće do stražnjeg vrta i stavila dva mala traka gotovo
savršene bjeline na hrpu pepela.
polako kidalo dok nije imala osjećaj da postoji samo još neizmjeran
ponor niz koji naglavce pada ne znajući hoće li ikada doći do dna?
Nepomično je sjedila na rubu kreveta i na trenutak osjetila da je
ostala bez trunke energije, zatim je okrenula glavu i opazila svoj odraz u
zrcalu na vratima ormara. Kosa joj je bila bezoblična, polegnuta kao da je
nosila šešir, ošišana kratko, prekratko; sa šezdeset dvije na plećima nije
joj se više dalo gnjaviti bojenjem ni trošiti novac na to. Bilo joj je
svejedno. Nijedan muškarac neće više osjetiti žudnju za njom, a ona nije
htjela žudjeti ni za čim drugim osim da proživi ostatak života sa što
manje bola i da vidi da su joj kćeri sretne. Neće se sasvim zapustiti,
odlučila je da će se i dalje truditi, makar samo zbog njih, ali osjećala je
kako se njome širi umor kakav nikad dotad nije upoznala. Prijašnji
osjećaj rasterećenja sada joj je izgledao kao iluzija, samo prolazna
opsjena koja se pretvorila u dim, i morala je napregnuti volju da ponovo
ustane. Stavila je visoke cipele u posebnu, manju plastičnu vrećicu te je
čvrsto zavezala.
Morala je još mnogo toga obaviti do jutra - činilo joj se važnim da sve
očisti i prozrači prije nego što stignu njezine kćeri. Nije htjela da se taj
osjećaj vlage, plijesni i neurednosti nadvije nad njihovu možda i
posljednju uspomenu na ljetnikovac. Sjela je na krevet kao da je opet
umorna i pitala se jesu li njezine kćeri instinktivno shvatile da je
njihovim roditeljima u braku ljubav klizila iz ruku te se, nakon što su to
shvatile, u njima razvila nesklonost da idu istim putem. Uznemirila ju je
pomisao da je doista bilo tako, pa se, odjednom lišena snage volje,
sklupčala na vrhu kreveta okrenuta prema gotovo praznom ormaru.
Utjehe radi, rekla je sebi da su im onih ranih godina, kad je Don još
bio očaran očinstvom jer je bilo novo i kad je uživao u djeci, pružili
sigurno i sretno djetinjstvo. C. S. Lewis jednom je proveo ljetne praznike
u selu i pamtila je kako su se djeca željno okupljala oko vatre u
ljetnikovcu, a Don je čitao priče o Narniji i bilo mu je drago kad mu nisu
dala da prestane. Prije cijelog jednog životnog vijeka. Pogledala je crne
vreće za smeće i prazni ormar koji joj je odjednom izgledao golemo, i
pokušala se sjetiti kakav je bio osjećaj kad ju je ljubav prvi put pozvala da
uđe i otkrije njezinu tajnu, ali zbog kovitlaca godina koje su otada prošle,
nikako nije mogla prizvati u sjećanje onaj prvi nalet svjetla, osjećaj
koračanja po snijegu čije savršenstvo nitko nije pokvario svojim
otiscima. Potom je ustala iz kreveta, zgrabila zadnji komad odjeće -
njegov plavi kućni ogrtač - znajući da bi da je u nekom filmu utisnula lice
u njega i udisala zadnje tragove voljene osobe, ali umjesto toga, već
ljutita zbog svog glupog maštanja, držala je pljesnivi smrad tog
~ 157 ~
Knjigoteka
daša&anna
Obećavši sebi da više neće piti vino - imala je previše posla - počela je
trpati knjige s polica u kartonske kutije, povremeno izdvojivši poneku
koja je bila njezina ili koju je htjela zadržati. Kad je došla do zbirki
pjesama drugih autora, sve ih je pregledala i stavila na stranu svaku koja
je bila potpisana ili je imala posvetu. Ostale će odnijeti u Belfast i donirati
ih antikvarijatu u blizini sveučilišta. Pažljivo ih je složila u kutije s
hrptovima prema gore kako bi ih cure mogle pregledati i uzeti što god im
se svidi, ali nije mislila da će išta uzeti - čak ni požutjela i ofucana džepna
izdanja Narnije koja su nekako uspjela preživjeti godine zanemarivanja.
Njezine kćeri, po svemu sudeći, nisu bile sklone nostalgiji ni osvrtanju u
prošlost; nije bila sigurna je li to dobro ili loše.
Vidjela je primjerak Eneide koji je prije stavila na policu iznad
kamina. Knjiga je još uvijek bila malo otvorena na mjestu na kojem ju je
ostavio prebačenu preko naslona za ruke naslonjača. Iz znatiželje je
pogledala stranice i vidjela da je čitao 6. knjigu u kojoj Eneja silazi u
podzemni svijet. Čudilo ju je što je uopće imao potrebu čitati tu knjigu s
obzirom na to koliko je kroz godine proveo vremena s njom. Pogled joj je
privukao odjeljak, jedan od mnogih podvučenih olovkom, u kojem je
Eneja triput pokušao zagrliti svog oca, ali triput mu se utvara rasplinula
u rukama “laka poput vjetra, poput sna”. Zatvorila je knjigu i strpala je u
kutiju, nije htjela misliti o tome što bi to moglo značiti, ako išta i znači.
Uostalom, nije joj ostavio uputu da ga preda podzemnom svijetu, nego
vječnom gibanju mora i sjaju zore novog dana. Odjednom je osjetila da se
od nje traži da olakša njegov posljednji bijeg, konačno izbjegavanje
onoga što u smrti pritišće svakog drugog.
Radni stol kod prozora bio je prekriven raznim papirima i
dokumentima. Nije znala gdje da počne, ali shvatila je da je važno da sve
dovede u kakav-takav red. Preko svog agenta već je sredio da knjižnica
nekog američkog sveučilišta za skroman iznos otkupi sve njegove spise i
proveo je mnogo vremena arhivirajući obimnu građu u velike fascikle i
razvrstavajući je po naslovima svojih zbirki. Znala je da fascikli sadrže
prve nacrte pjesama, korespondenciju s nakladnicima i kolegama,
recenzije i članke koje je pisao za časopise i novine. Najvjerojatnije se
ništa od toga nije osobno ticalo nje ili obitelji, ali odlučila je provjeriti
prije nego što sve odnesu. Bio je to još jedan njegov način da izmakne
smrti. Samim pjesmama pridodao je i arhiv za knjižnicu, i pretpostavljala
je da će u budućnosti pregršt istraživača mozgati nad svakim retkom i
nad svime što je prekrižio. Urednik jednog od onih časopisa za poeziju
koji se distribuiraju diljem svijeta, koji su duboko uvjereni u svoju
iznimnu važnost te podaruju ili uskraćuju objavljivanje poput oligarha
koji donose presude, već je od nje zatražio intervju. Do besvijesti je
~ 159 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 160 ~
Knjigoteka
daša&anna
razmetao osjećajima koje ona kod njega nikad nije primijetila. Nije ju
htjela pročitati, ali čim je to rekla sebi, znala je da se neće moći suzdržati.
Počinjala je opisom kako njegovi darovi “žrtvene hrane, tamjana,
posuda punih ulja” nikad nisu bili dovoljni da lice njegovog sina dovedu
“na svjetlo”, pa je poput Eneje bio prisiljen sići u podzemni svijet, “ali kao
otac u potrazi za svojim ukradenim djetetom”. No prije nego što je mogao
krenuti na to putovanje, morao je prinijeti žrtvu sa svetog drveta, pa je
pjesma ponudila njegovu uspomenu na Rorya
na najudaljenijim poljima
Gdje duhovi imaju vlastite zvijezde i sunce Svete bijele vrpce oko
tvoje glave.
~ 163 ~
Knjigoteka
daša&anna
Pjesma nije imala zadnji stih. Sa strane je, ukoso, pisalo “Očeve riječi
ljubavi koje nikad nisam izrekao”, ali to je bilo precrtano, a drugi
pokušaji bili su tako gusto prešarani kao da nije htio da ih itko pročita.
Digla je glavu i duboko udahnula, zatim se zagledala u vatru. Htjela je biti
sigurna, a nije mogla. Je li to bio njegov glas ili njegov glas u pjesmi, i
kolika je bila mogućnost da su ta dva glasa ikad bila ista? Ako su te riječi
istinite, bio je to prvi i jedini put da je od njega čula da osjeća grižnju
savjesti. Ako nisu, zaslužio je svaku kaznu koja ga je snašla i nije mogla
zamisliti ništa što bi omogućilo iskupljenje. Izvješen prazan, suši se na
vjetru - pokušala je u mislima sagledati njegove zadnje godine, ali nije
našla ni traga takvoj dramatičnoj patnji. Nepristupačan kao i uvijek,
učahuren u svom radu, i dalje se povremeno predajući tjelesnim užicima
- kako se to moglo pomiriti sa samospoznajom i razornim pritiskom
žaljenja? Je li imao dva života, jedan u pjesništvu u kojem je osjećao
stvari, ili zamišljao da ih osjeća, dok je svakodnevni obrazac njegovog
života ostajao netaknut? Ili je stvar bila u tome da su se toliko udaljili
jedno od drugog da više uopće nije razumjela što se stvarno događalo u
njegovoj glavi? Kod nekih stihova stavio je dva upitnika, uz neke je pak
olovkom nažvrljao riječi koje nije mogla pročitati. Čitala je i čitala pjesmu
i još uvijek nije znala kakve je osjećaje izazivala u njoj. U jednom
trenutku činilo joj se da u ruci drži težak teret, u drugom pak da su riječi
toliko lake da nije sigurna jesu li još ondje ili su kliznule izvan njezinog
dosega, izvan njezine sposobnosti shvaćanja.
Bijeli cvjetovi uvijek su vjesnici proljeća, ispružene brončane ruke
stabla iznenada su teško opterećene lavinom snijega. Rory se penje među
cvijeće. Na trenutak je skriven pogledu. Zatim njegovo nasmiješeno lice
iznenada izranja poput plutače iz mora bijelih mrlja. Zapamtila je to.
Rekao mu je da siđe, da će pasti i slomiti vrat, ljutio se kad su kćeri
ohrabrivale svog brata da se popne još više, zatim je ponovo viknuo i
Rory je na kraju kliznuo iz krošnje i niz deblo s bijelim cvjetovima u kosi.
Bijeli vijenac od cvijeća. Ali ne bilo kakav, nego posmrtni vijenac.
Stavili su njegovo tijelo u jednu prostoriju u stražnjem dijelu mjesne
škole. Improviziran lijes na stolu pod prastarom kartom svijeta. Jedan od
učitelja dao joj je cvijet badema - blijedo ružičast i bijel - a ona ga je
~ 164 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 165 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 166 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 167 ~
Knjigoteka
daša&anna
Ujutro je nebo bilo vedro, a kad je otvorila vrata ljetnikovca, more joj
se učinilo živahnim, čak razigranim, nizovi malih valova utrkivali su se
do obale i jedan se pas zaletio među njih za štapom koji je bacio njegov
vlasnik. Na plaži je bilo i drugih ljudi - mlada žena džogirala je u
fluorescentnoj žuto-crnoj likri, još jedan muškarac šetao je psa, a
postariji par odlučno se zaputio prema kamenom doku. Dan je odisao
~ 168 ~
Knjigoteka
daša&anna
budnošću, revnošću, i znala je da mora mnogo toga srediti prije nego što
ode na postaju po cure, pa je počela s presvlačenjem kreveta u kojem je
spavala i bračnog kreveta u stražnjoj sobi. Morat će spavati u njemu, a
kćerima prepustiti sobu s dva odvojena. Nije htjela spavati u krevetu u
kojem je Don sigurno spavao sa svojom ljubavnicom, ali nikako to nije
mogla izbjeći, a nevoljkost je djelomice ublažavalo veselje što će cure
spavati u istoj sobi u kojoj su bile kao djeca i što će ponovo biti sestre, a
ne zaokupljene svojim odijeljenim životima. Nije bila sigurna, ali imala je
dojam da se baš i ne viđaju u Londonu. Možda bi im, ako ništa drugo, taj
posljednji obred za njihovog oca mogao donijeti novu bliskost.
Prisilila se da za doručak pojede koliko god može, popila je dvije
šalice instant-kave u pokušaju da odagna okus vina koji joj se zadržao u
ustima, potom je sakrila bocu u kuhinjski ormarić. Odškrinula je nekoliko
prozora, ali je pojačala centralno grijanje te se, nošena vlastitom plimom
uzbuđenja, prihvatila završnog pospremanja kuće. Na svjetlu novog dana
i u očekivanju njihovog dolaska ljetnikovac nije više izgledao prazno
poput spilje i pun sablasti; smetalo joj je samo to što nije znala što bi s
urnom. Još uvijek je bila na ognjištu gdje ju je ostavila, ali nije htjela
suočiti kćeri s njom, a ni ostaviti je na nekom mjestu koje bi moglo
upućivati na manjak poštovanja, pa ju je, nakon kratke pomutnje, podigla
i stavila na stol pokraj njegovih knjiga i papira te pokušala sve
rasporediti da izgleda što prirodnije. Sunce je obasjalo njezinu crnu
površinu i jasno je vidjela bijele otiske svojih prstiju, pa je uzela krpu iz
kuhinje i pažljivo ih obrisala. Zapalila je slabašnu vatru, više kako bi
prostoriji dala vizualnu toplinu nego za bilo kakvu praktičnu svrhu, i
pomela prašinu i rasuti pepeo s pločica ognjišta.
Bilo joj je važno da izgleda što bolje, pa je odabiru odjeće i šminkanju
posvetila više vremena nego obično. No ruž za usne koji je stavila
izgledao joj je previše svijetlo; uzela je maramicu, obrisala ga i
zadovoljila se samo premazom balzama za usne. Nije dobro spavala i
imala je duboke tamne podočnjake, ali nakon što je završila s
prikrivanjem nemirne noći isprekidanih snova i postojanog danka što ga
ubire vrijeme, utješila je sebe da sada može proći i da je takav izgled,
koliko god bio manjkav, bolji nego da pozdravi kćeri kao vesela udovica.
Dovršila je pospremanje u kuhinji i otvorila hladnjak kako bi provjerila
ima li sve što treba, a onda je kroz prozor iznad sudopera vidjela kako
galeb slijeće na bijele ribice. Pohitala je do vrata i izjurila van mašući
kuhinjskom krpom po zraku i tjerajući ga povicima dok nevoljko nije
uzletio uz kreštave pritužbe, zatim je uzela ostatke riba, čvrsto ih
umotala u aluminijsku foliju i bacila ih u kantu za smeće. Uto joj je
zazvonio mobitel. Zvala je Francesca, rekla je da stižu za dvadesetak
~ 169 ~
Knjigoteka
daša&anna
u kratak posjet i tko ne živi ovdje. Odjeća joj nije bila posebno pomodna
ili profinjena, već je ostavljala dojam da je blago distancirana od svega,
da sve neprestano ocjenjuje i da neizrečena ocjena možda nije povoljna.
“Samo sam morala mejlati neke stvari”, rekla je tražeći bolji način da
rasporedi težinu putne torbe i torbe za laptop. “Kako si?”
“Dobro”, rekla je misleći kako njezina kći pretpostavlja da ne zna što
je “fajl”. “Je li let bio ugodan?”
“Tu i tamo malo grbav”, odgovori Anna dok su hodale prema autu, a
kotačići Francescinog kovčega cviljeli su u ritmu njihovih koraka.
Nakon što su utovarile prtljagu i sjele u auto, nakratko je zavladala
tišina i domišljala se što da kaže prije nego što upali motor.
“Hvala što ste došle”, reče s iznenadnom nelagodom zbog činjenice
da je ona to tražila od njih. “On je to želio. Znam da je nezgodno tako brzo
nakon što ste bile ovdje na sprovodu.”
“I skupo”, reče Anna prtljajući sa sigurnosnim pojasom pokraj nje.
“Možda mi dopustite da vam pomognem s tim”, reče ona. “Mislim, s
novcem.”
“U redu je, mama, Anna i ja ne bismo te pustile da to obaviš sama. A i
veseli me što ću opet biti u ljetnikovcu - nisam bila već sto godina.”
“Uvijek si mrzila ljetnikovac”, reče Anna pogledavši sestru preko
ramena. “Stalno si se žalila zbog svega što propuštaš jer nisi kod kuće.”
“Samo kad sam bila starija tinejdžerica i bilo mi je malo dosadno.
Kad smo bile manje, bilo je baš dobro.”
“Što planiraš s njim?” upita Anna.
“Vjerojatno je još prerano za velike odluke”, ubaci se Francesca.
“Nisam definitivno odlučila, ali vjerojatno ću ga prodati.”
“Trebala bi pričekati da se stanje na tržištu opet popravi”,
savjetovala ju je Anna. “To što je na obali mora trebalo bi mu dosta
dignuti cijenu. Nemoj ga dati budzašto.”
“Možemo razgovarati o tome kasnije, kad sve drugo bude gotovo.”
U ljetnikovcu je natočila kavu dok su one odlagale svoje stvari u
prednjoj sobi na katu. Zvuk njihovih koraka iznad glave prizvao joj je u
sjećanje sva ona ljeta kad su trčkarale po kući, i premda su im koraci
sada bili sporiji i teži, još uvijek su je podsjećali da su to njezina djeca.
Bilo joj je drago kad su sjele s njom za kuhinjski stol, uzele šalice s kavom
i jele kroasane, dajući joj vremena i prostora da ih promatra. Francesca
se, reklo bi se, sasvim oporavila u danima nakon sprovoda. Znala je da to
samo zamišlja, ali činilo joj se da zahvaljujući moru i svjetlu njezine plave
~ 171 ~
Knjigoteka
daša&anna
33
U izvorniku: the Don.
34
“Lark Ascending” - klasična skladba Ralpha Vaughana Williamsa iz 1914. nadahnuta
istoimenom pjesmom Georgea Mereditha, i danas vrlo popularna u Velikoj Britaniji.
~ 172 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 174 ~
Knjigoteka
daša&anna
35
Tj. topa. U izvorniku igra riječi canon/cannon.
~ 175 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 176 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 177 ~
Knjigoteka
daša&anna
mogla vidjeti lice. “Francesca, više ne moramo mariti za to. Sutra ujutro
sve će zauvijek biti gotovo, zato, molim te, nemoj kažnjavati sebe. Molim
te, nemoj.”
Francesca je kimnula, ali izbjegavala je njezin pogled i ona se
iznenada razljutila, na njega, ali i na sebe što mu je dopustila da to učini
njezinom djetetu. Zatim ju je primila za ruku i s njom se primakla rubu.
“Vidi, Francesca, ovdje to završava.” Kapljice rasprsnutog vala prošarale
su im kapute crnim točkicama, pa su se odmaknule. “Ujutro ćemo
napraviti kako je htio, prosut ćemo njegov pepeo u more i moliti se da
nam ga ono ne izbaci natrag.”
Francesca se pretvarala da se smije, zatim je rekla: “Žao mi je. Nisam
te htjela opteretiti time. Ne znam zašto govorim te stvari - stvarno je
glupo. Hajde da se vratimo prije nego što oblaci opet sakriju sunce.”
Hodale su natrag niz dok razdvojene tišinom, nisu bile sigurne što bi
trebalo reći i je li već previše rečeno. Na plaži je sada bila jedna
džogerica, nekoliko vlasnika pasa u šetnji te majka i otac koji su pazili da
dijete koje je tek prohodalo ne zagazi u vodu. Francesca je opet podigla
glavu prema svjetlu i duboko disala kao da udiše svu svježinu jutra. Na
trenutak je sklopila oči.
“Ne bi ti smetalo da prodam ljetnikovac, je li da ne bi?”
“Ne, moraš napraviti što god misliš da je sada najbolje za tebe.
Vjerojatno će briga za jednu kuću okupirati sve tvoje vrijeme, ne treba ti
još i ljetnikovac. Ali stanje na tržištu sada nije dobro i Anna je u pravu,
možda bi trebala malo pričekati da vidiš hoće li se stvari popraviti. Nisi u
stisci s novcem, zar ne?”
“Nisam, imam koliko mi treba ako ne budem ludovala.”
“Mama, možda si zaslužila malo ludovanja - ispucaj se malo.”
“Francesca, i da hoću ludovati, ne bih znala kako.”
Mimoilazeći se s vlasnicima pasa, kimnule su i gledale kako psi jure
za loptama bačenim pomoću plastičnog “lansera”. Džogerica je bila
mlada žena koja je trčala uz rub vode i, zadihana i rumenih obraza,
protisnula “jutro” prošavši mimo njih. Na pučini je teretni brod nestao
kao da je jednostavno pao s ruba horizonta.
“Mogla bi otići na krstarenje - to radi puno samaca.”
“Ima jedno mjesto kamo bih htjela otići”, rekla je nakon kratkog
oklijevanja. Vraćale su se stajući u otiske koje su ostavile pri dolasku.
“Htjela bih se vratiti u Maroko i posjetiti selo, dati malu donaciju školi -
bili su ljubazni prema meni.”
~ 180 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 181 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 182 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 183 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 184 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 185 ~
Knjigoteka
daša&anna
“Reci mi, Francesca”, reče Anna brišući usne ubrusom, “kad ti neka
jako debela mlada otmjena gospođica dođe u trgovinu po vjenčanicu,
uhvati U te očaj?”
“Ma kakvi. To je izazov. Sakriti što treba, skrenuti pogled na ono što
izgleda najbolje. Mušterija je mušterija, a osim toga, tko je savršen,
Anna?”
“U Londonu na svakom koraku vidim puno savršenih primjeraka.”
“Sjeti se cijene koju za to plaćaju”, reče Francesca pijuckajući crnu
kavu. “Sigurno nije vrijedno toga, zar ne? Ali sjećaš se kako je Don zvao
ovo što ja radim?”
Znala je koje se riječi njezina kći sprema izgovoriti i čula je
istodobno dva različita glasa kad je Francesca rekla: “‘Premazivanje
kaćiperki šećernom glazurom’ - tako je to zvao. Nemoj se smijati, Anna -
htjela sam ga zadaviti.”
“Morala bi stati u red.”
Nije htjela da razgovaraju o svojem ocu, nije htjela da išta pokvari
užitak koji joj je pružalo njihovo društvo, pa je otišla platiti račun, zatim
ih je požurila do auta. Bila je uvjerena da je on otjerao njihovu djecu i
stoga je morala vjerovati da bi se njezine kćeri, ako napokon prihvate
njegovu odsutnost, mogle vratiti, ako već ne u svoje rodno mjesto, onda
bar u njezin život.
Nakon što su se odvezle do Portstewarta, parkirala je auto pa su niz
stazu duž grebena krenule prema plaži. Dolje su se jaki valovi razbijali o
stijene. Nije bilo mjesta da sve tri hodaju jedna pokraj druge, pa je Anna
žustrim korakom išla malo ispred, a ona je ostala iza s Francescom.
Njezine je kćeri iznenadilo mnoštvo apartmana i novih kuća mimo kojih
su prošle, a kad su na koncu došle do stuba koje vode dolje na plažu, stale
su i preko vode gledale selo u kojem su bile ranije tog dana.
“Ovo je da ne povjeruješ. Izgleda da sad tamo sja sunce, a ovdje ga
više nema. Rekla sam ti da je to kao i u životu”, reče Francesca.
Pod sve jačim povjetarcem fina pješčana prašina vijugala je duž žala.
“Kako ćemo ujutro izvesti ono sa ‘Ševinim uzlazom’?” upita Anna.
“Donijela sam stari kasetofon i snimila pjesmu na kasetu.”
“Znači, ne očekuje da mu na kraju doka sviraju violinist i pijanist?”
“Na svu sreću, ne.”
“Drago mi je što će biti rano jutro, pa nećemo imati publiku. Već će
mi i ovako biti neugodno, ali onda bi bilo još gore”, reče Anna.
~ 187 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 188 ~
Knjigoteka
daša&anna
još dalje iz njezine orbite. Htjela je okriviti Dona, ali znala je da dio
krivnje mora preuzeti na sebe i pripisati ga svom neuspjehu da Annu
uvjeri kako joj majka ima makar donekle neovisan život. Njezina je kći,
bez sumnje, mislila da se ne može obratiti njoj, a da se ujedno ne obrati
ocu. Načas je pogledala Francescu koja je pijuckajući vruću čokoladu i
gledajući malo dijete za drugim stolom pričala o šeširu princeze Eugenie,
ali njezine riječi nisu joj dopirale do ušiju, zurila je kroz staklo pitajući se
je li joj suđeno da uvijek tako vidi svoju kćer, iz daljine, razdvojena od nje
pogreškama koje je napravila u prošlosti.
Htjela je, kad ponovo ode u Maroko, odsjesti u istom riadu; nadala se
da će one dvije mlade žene još uvijek biti ondje i da će je se sjetiti. Je li
čak moguće da bi i one htjele podijeliti s njom nešto o svom životu? Od
udaje je svoj život obavijala velom šutnje, davala se svojoj djeci i
prepuštala se na milost i nemilost njihovom odabiru koliko će joj
uzvratiti. Kad sutra ujutro s ovim bude gotovo, možda nađe neku novu
snagu da prekorači granice svog bića?
“Jesi imala signal?” upita Francesca dok je Anna opet sjedala za stol.
“Hoćeš probati s mojim telefonom?”
“Ne”, reče Anna nagnuvši šalicu prema sebi i zagledavši se u talog na
dnu. “Kasnije ću pokušati ponovo.”
Ostale su ondje, naručile još kave, vrijeme je prolazilo u ugodnom
razgovoru i nije im se nimalo žurilo da se vrate u ljetnikovac. S vremena
na vrijeme gledala je na sat pitajući se je li letargija u koju su, reklo bi se,
pale uzrokovana dosadom. Nije više znala o čemu bi pričala, imala je
osjećaj da je već potrošila većinu potencijalnih tema. Znala je da bi bilo
lakše da su se obje udale i da imaju djecu, ali otkud joj pravo da im želi
muževe i obitelji kad nisu pokazivale bogzna kakvu želju ni za jednim ni
za drugim? Nije više bila sigurna je li njezina želja da se udaju povezana
sa sebičnošću. Ona nikako nije bila prava osoba da to zagovara, i ponovo
se pitala je li onaj dio njezinog braka kojem su svjedočile bio dovoljan da
u njima stvori predrasudu prema toj ideji. Anna je pričala o nekom filmu
koji je nedavno gledala; slušajući njezine samosvjesne prosudbe, došla je
do utješne spoznaje da njezina kći nikad neće dopustiti da netko drugi
upije i ograniči njezin život.
Pomislila je i na Jiao koja je vjerojatno mjesecima putovala do
Engleske, prestrašen i gladan ljudski teret prevožen u stražnjem dijelu
kamiona ili u utrobi broda; Jiao je došla s jako velikim očekivanjima, a
našla se u situaciji neznatno boljoj od ropstva, zarobljenica destruktivnih
žudnji i hirova muškaraca, i to ju je ljutilo. Ne bi dakle smjela
predbacivati Anni ako je u njezinoj najdubljoj biti nešto čvrsto i snažno.
~ 189 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 191 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 192 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 197 ~
Knjigoteka
daša&anna
“Nadam se da nije izveo ono svoje grozno prezrivo frktanje kao kad
sam mu rekla koja je omiljena knjiga moje učiteljice iz engleskog”, reče
Anna.
“Ne sjećam se, ali rekao je nešto o tome da sam dozlaboga doslovna,
vjerojatno je htio reći da nemam mašte.”
“Sigurno si imala mašte kad si uspjela vidjeti nešto u njemu”,
podržala ju je Francesca na takav način da joj se njezina obrana učinila
iskrenom, ali nekako djetinjastom.
“Mojim roditeljima se nije svidio, ali prijateljice su smatrale da je
jako dobra partija, a znale su mi prići i neke koje uopće nisam poznavala i
reći mi da mi se baš posrećilo.”
“Mogu zamisliti da netko tko ga ne poznaje smatra da je dobra
partija” reče Anna. “Možda bi promijenile mišljenje da su morale živjeti s
njim.”
Pogledala je snježnobijele loptice latica s ružičastim vrhovima. Htjela
je da prestanu razgovarati o Donu.
“Onda, kakve ste mi kulinarske poslastice pripremile?”
“Pa, to samo mi smijemo znati, a ti moraš otkriti”, reče Francesca.
“Ali na tvom mjestu ne bih se previše uzbuđivala jer ćemo te možda
razočarati.”
“Mama, ja tebe krivim za naše sasvim osrednje vještine u kuhinji”,
reče Anna. “Uvijek si sve radila sama. Trebala si nas istrenirati.”
“Uvijek mi se činilo da ste jako zaokupljene školom i društvenim
životom. A i ne sjećam se da je ijedna od vas pokazala ikakav entuzijazam
ili sklonost da nauči.”
“Prva godina faksa bila je pravi šok”, reče Francesca. “Kad shvatiš da
si moraš sam pripremati hranu. Tad je zbilja vrag odnio šalu.”
“Jednom si me nazvala da me pitaš kako se radi umak od pečenja”,
rekla je nasmiješivši se kad se toga sjetila.
“Staviš vodu da zakipi i ubaciš par kocki Oxoa, Fran. To čak i ja
znam.”
“Pravi umak, Anna, kakav se jede uz nedjeljni ručak. Doduše, nije da
smo u studentskoj menzi ikad imale nedjeljnu pečenku.”
“Bar ni jedna ni druga niste morale plaćati užasne novce za studij i
niste završile s golemim dugom na grbači.”
“To je sigurno grozno”, reče Francesca. “Započinjati karijeru pod
takvim opterećenjem.”
~ 198 ~
Knjigoteka
daša&anna
“Ako čovjek ima toliko sreće da uopće nađe neki posao”, reče Anna
sjedajući za stol. “Novine su pune mladih ljudi koji rade, a ne dobivaju
plaću. Mogu to zvati stažiranjem, ali to ne prikriva činjenicu da je u
pitanju samo neka vrsta zakonom odobrenog robovskog rada.”
Francesca je otišla u kuhinju i vratila se s predjelom. “Koktel s
kozicama u retro stilu, moglo bi se reći. Jaaako pomodno”, rekla je
nasmiješivši se vlastitoj dosjetci.
“Budimo realni, Francesca - to je samo koktel s kozicama. Kao nešto
iz Abigailine zabave 36. Uostalom, zašto kod tebe sve uvijek mora imati
veze s modom?”
Francesca se izbeljila sestri i pridružila im se za stolom. Iz vatre su
frcnule iskre i sve su okrenule glavu prema njoj.
“Ja sam napravila predjelo, a Anna glavno jelo. Za desert je zaslužan
zamrzivač u diskontu.”
“To je jako lijepo”, rekla je držeći vilicu kao da priseže da govori
istinu. “Uvijek je lijepo kad netko nešto napravi za tebe, ne mislite?”
Obje su kimnule. Anna joj je natočila još bijelog vina. Isprva se činilo
da je prigušeno svjetlo upilo crvenu nijansu njezine kose, ali s vremena
na vrijeme, kad bi okrenula glavu, ponovo bi zasvjetlucala. Kutovi sobe
utonuli su u sjenu i izgledalo je kao da je sve svjetlo privučeno u središte,
oko stola. Jedna od četiriju svijeća koje su našle bila je mirisna, i premda
je znala da je to samo trik njezine mašte, podsjetila ju je na cvijet badema
koji su joj dali u onom selu. Nikad nisu govorile o njemu osim kad bi ona
našla neki način da ih potakne na to. Možda bi bilo drukčije da su znale
koliko joj je drago čuti njegovo ime na njihovim usnama. Njihov mlađi
brat trebao je biti za stolom s njima, zadirkivati ih, što je rado činio,
pričati im gdje je bio ili kamo se upravo sprema otići. Govoriti im o tome
kao da je putovanje na neko daleko mjesto obična šetnja do obližnjeg
parka. U njegovom vedrom glasu i u živoj iskri u njegovim očima baš
nikad nije bilo ni najmanje slutnje ni svijesti da bi ga mogla zadesiti smrt.
Otpila je još vina, zagledala se u plamen svijeće, u drhtavu udubinu u
vosku oko izgorjelog fitilja. Čula je riječi
36
Abigail’s Party - drama Mikea Leigha iz 1977.
~ 199 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 201 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 202 ~
Knjigoteka
daša&anna
žene dođu na zadnju probu haljine ili čak kad je dođu pokupiti, i onda se
rasplaču kao kišna godina, a ti ne znaš što bi im rekla.”
“I, zašto se rasplaču?” upita Anna.
“Ponekad zato što se boje. Jedna je plakala jer je znala da čini
najveću pogrešku u životu.”
“Zašto onda nije odustala?”
“Zato što je komplicirano, nekad ima drugih razloga i drugih
pritisaka koji nisu očiti. Stvari nisu uvijek tako jednostavne kao što se
čini.”
“Ne znam zašto bi ijedna žena htjela biti s muškarcem kojeg ne voli”,
ustvrdila je Anna, a onda se naglo zaustavila. Francesca nije ništa
odvratila, samo joj je dobacila vrlo kratak pogled. Tišina se predugo
rastegnula.
“Kad sam se udala za vašeg oca, voljela sam ga. Vjerujem da je i on
volio mene”, rekla je.
“Ne moraš govoriti o tome, mama”, reče Francesca.
“Ne, u redu je. Mislim da ima stvari koje vam objema dugujem.
Možda je jedna od tih stvari istina.”
Vidjela je kako su se pogledale. Od svjetla nedavno nahranjene vatre
zarumenjeli su im se obrazi, a čaše koje su držale jarko su svjetlucale.
Nije međutim znala što da im kaže, pa je i ona pijuckala iz čaše zureći u
vatru.
“Je li istina da je Don imao ljubavnice?” upita Anna.
“Anna! Otkud ti pravo!” Francesca je povisila ton i glas joj je
zazvučao tako neobično da su se obje iznenadile,
“U redu je, Francesca”, rekla je, “obje imate pravo znati sve što vas
zanima. Dakle, da, Don je imao ljubavnice, ali od koga si to čula?”
“S vremena na vrijeme svi smo čuli glasine, uglavnom o njemu i onoj
Roseanne. Znači, to je bila istina?”
“Da, to je bila istina. Žao mi je ako ste se sramile ili uzrujale kad ste
to čule.”
“Ona je bila na sprovodu, zar ne?” upita Francesca.
“Da, bila je, i mislim da je vjerojatno imala pravo na to koliko i bilo
tko drugi.”
“Zašto to kažeš?”
“Zato, Francesca, što mislim da ga je ona još uvijek voljela.”
“A bilo je i drugih?” upita Anna. “Da, uvijek je bilo drugih.”
~ 203 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 204 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 205 ~
Knjigoteka
daša&anna
“To što sam mu bila miljenica nije mi baš donijelo bogzna što - ako
sam to uopće bila.”
“Ma daj, Anna, znaš da jesi.”
“Nikad to nisam osjetila.”
“Pa, Rory i ja jesmo.”
Morala je nešto reći, ali nije znala što. Nije mogla ni reći nešto lijepo
o njemu ni kritizirati ga jer bi tako izgubila ili jednu ili drugu. Nije htjela
da on to još uvijek radi njezinoj djeci, htjela je biti bliska s objema, ali
znala je da bi ih krive riječi ili kriva gesta mogle jako udaljiti od nje. Stoga
je jednostavno ustala i počela raspremati stol. Pod svjetlom svijeća
cvijeće je izgledalo kao snijeg koji se polako topi.
“Pusti, mama, mi ćemo”, rekla je Francesca, ali činilo se da se
prijašnja čarolija prekinula, pa je nastavila dok joj nisu počele pomagati.
Upaljeno svjetlo u kuhinji bilo je nekako prejako i previše nametljivo, pa
su donosile stvari ne gledajući jedna drugu u lice i pazeći da se ne sudare.
Kad su završile s tim, njezine kćeri vratile su stol na staro mjesto kod
prozora, potom i stolicu s izlizanim jastukom od zelenog baršuna, kao da
će on ujutro opet sjesti ondje. Pod svjetlom iznad glave vidjela je da su
vrhovi latica smeđi, a ne ružičasti - cvijeće je već počelo venuti. Napunila
je sudoper vrućom vodom i prihvatila se pranja posuđa. Anna se
ispričala, rekavši da mora obaviti jedan telefonski razgovor, ali da će se
vratiti da pomogne, a Francesci je skuhala kavu i na koncu ju je uspjela
nagovoriti da se udobno smjesti pokraj vatre.
Vidjela je Annu kako stoji s druge strane ceste i gleda u more, u
mraku se žario crveni vrh cigarete, u drugoj ruci sjalo je svjetlo njezinog
mobitela. Nadala se da se mladoj Kineskinji ništa nije dogodilo i da će
ubrzo doznati kako je to biti slobodna. Osjetila je kako joj se ruke
opuštaju u toploj vodi u sudoperu pa ih je još malo držala u njoj i nakon
što je završila s pranjem posuđa, potom se vratila k Francesci.
“Sve bismo uskoro trebale otići na spavanje”, blago joj je rekla.
“Imale smo dug dan.”
Francesca je sjedila držeći šalicu pred licem; naslonila je bosa
stopala na rub ognjišta.
“Pazi da ti se opet ne ospu noge. To ne bi ostavilo baš najbolji dojam
u Kensingtonu.”
Francesca se pokušala nasmiješiti, ali gotovo istog trena počela je
plakati, drugi put tog dana.
“Anna misli da samo ona vidi kakav je život. Ali to nije istina, nije.”
~ 206 ~
Knjigoteka
daša&anna
kvare ugođaj kad su prešle cestu i stale na rub plaže. Tražila je zeleno
svjetlo, ali nije ga vidjela. Kakve neizbježne ludosti postoje na svijetu!
Kakve neizrecive ludosti ljudskog srca! Nebo bez zvijezda nadvilo se
poput čvrsto napete gaze nad morem koje je izgledalo slomljeno i
iznureno. Kameni dok po kojem će ujutro hodati bio je sjena u daljini,
nije ni bila sigurna je li ono što vidi stvarno ili si stvara sliku na osnovi
sjećanja. Kad su djeca bila mala, često su se igrala skrivača na dinama,
onaj koji je tražio morao je brojiti u ljetnikovcu, a ostali su se skrivali
negdje gdje ih neće naći. Da sad postoji takvo mjesto, otišla bi onamo i
slušala kako je onaj koji joj je za petama uzalud traži i doziva. Bojala se
onoga što bi jutro moglo donijeti, hodanja do kraja doka gdje se u
djetinjstvu plašila da će je odnijeti val. Kćeri su joj stajale s obje strane,
uhvatile su je pod ruku i nastojala je uvjeriti sebe da lanac ulijeva snagu,
ali mislila je na Rorya i na to kako ga u sjaju jutra mora pokušati, onako
kako jedino zna, vratiti na svjetlo.
Kad se probudila, bilo joj je žao što kroz prozor ne vidi more;
umjesto toga vidjeli su se samo pravokutni travnjak iza kuće, polje pod
srebrnom izmaglicom i siva gomila pepela u dnu živice koja ih je
razdvajala. Brzo se istuširala i odjenula, ali šminkala se duže nego obično,
nastojeći prekriti sinoćnju napetost i noć prepunu snova. Posvetila je
tome mnogo vremena, ali još uvijek nije čula nikakav zvuk koji bi
nagovijestio da kćeri ustaju. Čula je međutim da se diže vjetar i kad je
ponovo pogledala van, vidjela je da lišće na vrhu živice podrhtava. Izišla
je na odmorište i stajala u tišini ne bi li razabrala bilo kakve znakove
života iz druge spavaće sobe, ali nije ih bilo, i samo ju je to što su obje
rekle da su u Londonu navikle na rano ustajanje i da će uključiti budilicu
spriječilo da ih iznova doživi kao pospane tinejdžerice koje treba
probuditi glasnim kucanjem na vrata.
Sišavši u prizemlje, najprije je pogledom potražila urnu, kao da se
bojala da ju je preko noći netko ukrao. No još uvijek je čučala na istoj
praznoj polici. Nije joj bilo drago što je mora uzeti u ruke, ali znala je da
to ne može izbjeći. Dok je ulijevala vodu u lončić, čula je zvonjavu
budilice na telefonu jedne od svojih kćeri, zatim je, čekajući da voda
zavrije, otvorila ulazna vrata da bi procijenila kakvo je jutro. Bilo je vedro
i sunčano, a vjetar, iako se pomalo budio, nije bio bogzna kako jak. Nije
mogla odrediti je li plima ili oseka. Vratila se u kuhinju, ali premda je
namjeravala nešto pojesti, nije se mogla natjerati na to, pa je sjela za
kuhinjski stol samo s kavom. Odozgo su dopirali prvi zvukovi koraka.
~ 208 ~
Knjigoteka
daša&anna
Na tom dijelu plaže valovi su bili mali, ali kad joj je pogled odlutao
prema doku gdje su jače struje često privlačile surfere, vidjela je da je
more ondje uzburkanije. Njih tri postojano su napredovale, njezine kćeri
malo iza nje, i sve ju je pritiskalo vlastitim intenzitetom, te se pitala je li
tako izrazito svjesna života zbog prisutnosti smrti. Oči su joj se
usredotočivale na pjenu boje kapučina koja se u pravilnom ritmu
razlijevala po mokrom pijesku, na spiralne tragove morskih glista, a kad
je digla pogled prema nebu, vidjela je krhkost slabašnih prodora
plavetnila.
Zastala je kako bi ih pitala osjećaju li se dobro, a kad su joj
odgovorile potvrdno, kimnula je i nastavila dalje. Plaža se pružala pred
njima, isprana morem i prekrivena vijugavim naborima kao da su stotine
zmija gmizale po njezinoj podatnoj površini. Nekoliko ptica besciljno je i
nasumično letjelo iznad njih, zatim su se udaljile u zbijenom poretku.
Željela je da djeca budu uz nju, ali imala je osjećaj da zaziru od nečega i
da zato hodaju korak iza nje kao povorka. Možda ih je plašila urna. Ako je
to bio razlog, ubrzo će biti slobodne. Ubrzo će sve tri biti slobodne.
Sada je jasno vidjela kameni dok, zaštitne bedeme stijena o koje se
razbijalo more, ali koje su se ustrajno odupirale srditom nasrtanju valova
parajući njihove glatke crne utrobe tako da je pjena prštala na sve strane.
Dalje od obale mase vode dizale su se i spuštale obrubljene bjelinom,
posute vodenom prašinom koju je dizao vjetar. Željela je da njezine kćeri
nađu utjehu jedna u drugoj, ali nije znala što bi mogla reći da to potakne
te je, pomalo zadihana, izustila tek: “Skoro smo stigle”. Nije bilo
odgovora, pa ih je, još uvijek čvrsto držeći urnu ispred sebe, povela dalje
do mjesta gdje su se morale popeti s pijeska.
Nakon mekoće žala pod stopalima je osjetila čvrstinu doka, njegovu
rupičastu, neravnu površinu; neke od većih rupa bile su ispunjene
vodom. Prošle su mimo hrđavog ostatka nekadašnjeg svjetionika. Trudila
se ne gledati ni na jednu ni na drugu stranu doka, nego prikovati pogled
za njegov kraj; s te udaljenosti činilo se da se pruža do samog središta
oceana. Dobacila je upitan pogled kćerima, a one su kimnule kao da joj
žele reći da je sve u redu i da su gotovo stigle, da su gotovo došle do
samog kraja. Zastavši blizu ruba, spustila je urnu pažljivo odabravši
dovoljno ravno mjesto da bude sigurna da se neće prevrnuti. Obje ih je
privila u čvrst zagrljaj i rekla: “Anna, Francesca, ovo bih htjela obaviti
sama. Hoćete li mi učiniti po volji?” Pogledale su jedne drugu i kimnule,
zatim ju je Francesca opet zagrlila i pritom su tijelima prignječile bijelo
cvijeće. Zahvalila im je, dignula urnu, napravila zadnjih nekoliko koraka
do ruba i ondje kleknula; osjetila je da joj hladne kamene izbočine bodu
~ 211 ~
Knjigoteka
daša&anna
~ 212 ~
Knjigoteka
daša&anna
Autorova bilješka
37
Pod tim je naslovima 1970, odnosno 1974. objavljen engleski prijevod dviju knjiga
uspomena Nadežde Mandeljštam. Prva knjiga, Hope Against Hope, u nas je objavljena
pod naslovom Strah i nada (prev. Zlatko Crnković), 2 sv„ Znanje, Zagreb, 21988. (prvo,
jednosveščano izdanje objavljeno je 1978).
~ 213 ~
Knjigoteka
daša&anna
BILJEŠKA O AUTORU
~ 215 ~
Knjigoteka
daša&anna
Damjan Lalović
~ 216 ~
Knjigoteka