Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 2

Ad animam suam To his own soul Saját lelkéhez

Mens, quae lactiferi niveo de limite circi Mind, who has flown down to the hiding-place of Szellem, ki a Tejút körének havas határáról
Fluxisti has nostri corporis in latebras, our body from the snow-like border of the milky testünk rejtekeibe csordultál,
Nil querimur de te, tantum probitate refulges, circle! We do not complain at all about you, who semmi panaszunk rád, annyira ragyogsz a jóságtól,
Tam vegeto polles nobilis ingenio. reflect so much of the light of goodness, who are nemes módon annyira bõvelkedsz az eleven
5Nec te, dum porta Cancri egrederere calentis so nobly enriched with vigorous intellect. While tehetségben.
Lethaeae nimium proluit humor aquae. you passed through the gate of the glowing sign of 5Míg az izzó Rák kapuján kiléptél,
Mystica qua rabidum tangit Cratera Leonem, Cancer, the the lymph of the Lethean water haes nem itatott át túlságosan a Léthé tavának nedûje
Unde levis vestrum linea ducit iter. not soaked you very much either. The light line sem.
Hinc tibi Saturnus rationem, Iuppiter actum, leads you on your route starting at the point where Ahol a rejtelmes Serleg a dühödt Oroszlánt érinti,
10Mars animos, sensum Phoebus habere dedit. the mysterious Crater touches the furious Leo. onnan vezet utatok könnyû vonala.
Affectus Erycina pios, Cyllenius artes, Thence you were received the property of reason Innentõl fogva adta Saturnus az értelem, Iuppiter a
Augendi corpus Cynthia vim tribuit. from Saturn, agility from Jove, animosity from cselekvés,
Cynthia, quae mortis tenet et confinia vitae, Mars, senses from Phoebus. Erycina granted 10Mars a lelkesedés, Phoebus az érzékelés birtokát.
Cynthia sidereo, subdita terra, polo. pious desires, Cyllenius skills, Cynthia the power Erycina a kegyes indulatokat, Cyllenius a
of nourishing the body --- Cynthia, who rules in mesterségeket,
the borderzone between death and life; Cynthia, a test gyarapításának képességét Cynthia osztotta.
the earth placed under the starry sky. Cynthia, aki uralkodik a halál és az élet határán,
15Carnea prae coelo sed si tibi testa placebat, But if you liked the carnal shell better than heaven, Cynthia, a csillagos égbolt alá rendelt föld.
Hac melior certe testa legenda fuit. you had certainly to choose a shell better than this. 15De ha neked inkább tetszett a test burka,
Nec me staturae, vel formae poenitet huius, It is not its stature or shape that hurts me: there is ennél biztosan volt választani érdemesebb burok.
Sat statura modi, forma decoris habet. measure in the stature and charm in the shape Nem is a hossza vagy az alakja miatt bánkódom:
Poenitet infirmos teneri quod corporis artus enough. I am hurt of the soft mud that covered the megfelelõen hosszú, s szép alakú.
20Molle promethea texuit arte lutum, parts of the tender body, because the dyscrasia Azt bántam meg, hogy a gyenge test bomlékony
nam mala temperies discordibus insita membris implanted into the disagreeing members gave an részeit
Diversis causas dat sine fine malis. endless cause of different diseases. Phlegm 20prométheusi módon lágy sár vonta be.
Continua ex udo manat pituita cerebro, streams from the wet brain continuously; the eyes Mert az össze nem illõ részekbe ültetett rossz
Lumina, nescio quo, saepe fluore madent. are bathed in tears, I do not know, why. The keveredés
25Effervent renes, et multo sanguine abundat kidneys are boiling, and the hot liver under the vég nélkül okot adott különbözõ bajokra.
Sub stomacho calidum frigidiore iecur. cold stomachs is overflowing with blood. Szakadatlan folyik a nyálka a nyirkos agyból,
An te forte ideo gracilis compago iuvabat, Were you perhaps delighted with meagre body for sokszor, nem tudom miért, könnyben ázik a szem.
Ut saperes tenui carcere clausa magis? being able to become wiser in a fragile jail? But 25Fortyog a vese, és a túl sok vértõl kibuggyan
Sed quid in aegroto sapientia pectore prodest? what is the use of wisdom in a sick chest? With an a hideg gyomor alatt a forró máj.
30Non ego cum morbo Pittacum esse velim. illness I do not want to be a Pittacus. I do not wish Talán azért örültél a törékeny szervezetnek,
Nec molem Atlantis cupio, roburve Milonis, Atlas' weight or Milo's strength --- let me be thin mert a silány börtönbe zárva bölcsebb lehetsz?
Sim licet exilis, dummodo sospes agam. while I am healthy. De mit használ a bölcsesség a beteg szívben?
Aut igitur commissa diu bene membra foveto, So either take care well and long that these 30Nem akarok én betegen Pittacus lenni.
Aut deserta cito rursus in astra redi. members will stay together, or turn back quickly to Nem vágyom Atlas tömegére vagy Milo erejére,
35Verum ubi millenos purgata peregeris annos, the deserted stars. But wen you will be purged and legyek szikár, csak maradjak egészséges.
Immemoris fugito pocula tarda lacus. spend thousands of years, avoid the narcotic drink Tehát vagy gondoskodj jól és sokáig arról, hogy a
Tristia ne priscis reddant te oblivia curis, of the lake of forgetfulness: do not let oblivion testrészek egyben maradjanak,
Neu subeas iterum vincla reposta semel. bring you back to the troubles of the past, or to be vagy gyorsan térj vissza az elhagyott csillagokba.
Quodsi te cogent immitia fata reverti, subject again to the chains that you have once put 35Ám amikor megtisztultan letöltöd az ezer évet,
40Quidlibet esto magis, quam miserandus homo. down. If the inexorable fate makes you return, be tartózkodj a feledékenység tavának lankasztó
Tu vel apis cultos, lege dulcia mella per hortos, whatever except a human who is destined to italától.
vel leve flumineus, concine carmen olor. sorrow. Gather sweet honey in the trim gardens as Ne juttasson vissza a keserves feledés az elõbbi
Vel silvis pelagove late; memor omnibus horis a bee, or sing a graceful song as a swan in a river. gondokba,
Humana e duris corpora nata petris. Hide in the forests or in the sea: do remember hour és ne vedd magadra megint az egyszer levetett
by hour that human bodies were born from hard köteléket.
stones. Ha viszont a könyörtelen sors visszatérésre
kényszerít,
40légy bármi inkább, mint nyomorúságra rendelt
ember.
Gyûjts akár mézet a mûvelt kertekben mint méh,
vagy akár mint folyami hattyú énekelj könnyû dalt.
Rejtõzz erdõben vagy tengerben, emlékezz rá
minden órán:
durva sziklákból születtek az emberi testek.

A magyar fordítás magyarázata sorról sorra


Line by line explanation of the Hungarian translation:
JANKOVITS László, Accessus ad Janum: A műértelmezés hagyományai Janus Pannonius költészetében [Accessus ad Janum: Traditions of
Interpretation in Janus Pannonius' Poetry], Budapest, Balassi, 2002 (Humanizmus és reformáció, 27),
http://www.mek.oszk.hu/04700/04778/04778.pdf, 172--222.

You might also like