Professional Documents
Culture Documents
Bohairic Words in The Coptic Dictionary
Bohairic Words in The Coptic Dictionary
Bohairic Words in The Coptic Dictionary
Anthony Alcock
The following is a list of the words identified in Crum's Coptic Dictionary (CD) as Bohairic (B), either
exclusively or predominantly. The forms given in CD merely as B variants of words in other dialects are not
listed, for example ouox (B) and auw (S) ultimately have the same parentage r-w3h, even though the S form may
reflect the radically divergent Demotic form iw-c3.1 The aim is to give a convenient overview of the survival of
words in B that have disappeared from or were never used in the other dialects. Earlier stages of the language
provide little evidence of written dialects, and this may not be entirely surprising in a highly centralized state in
which writing may to some extent have been 'controlled' by widespread illiteracy. It is also likely that the various
scripts used to record the writing did not lend themselves to revealing differences as easily as the alphabetic script
does. 2
Reference will also be made occasionally to R. Kasser Compléments au Dictionnaire Copte de Crum (KC). The
columns are arranged according to:
- lexical item,
- CD page number
- meaning given there
- etymology and other notes
I have cited all the etymological dictionaries known to me: those of J. Černy, W. Westendorf 3and W. Vycichl.
Westendorf's dictionary has a list of corrections and additions p. 483ff., in which reference is also made to Černy'
s dictionary. The dialect designations are those used by Crum and do not reflect recent progress made in
dialectological terminology, of which an overview is supplied by Vycichl on pp. xi-xii.
1
W. Erichsen Demotisches Glossar (1954) p. 76
2
E. Wente Late Ramesside Letters (1967) p. 35 on the possible dialect spelling of the word nbw. There may be more
indications of dialect writing in Demotic Egyptian, but so far they have not been identified. Written forms
undoubtedly concealed different pronunciations: a word as common as mry (love) is written in Sahidic regularly as
me/mere--/merit=and Bohairic regularly as mei/ menre---/menrit=, where it is likely that the process of
dissimilation is to be observed.
3
W. Spiegelberg first published his dictionary in 1921, with etymologies. His work was revised and expanded
substantially by W. Westendorf, who published his work more than half a century later.
1
Abbreviations:
Other dialects abbreviated in the standard way
NIC= Not in Crum
K= Athanasius Kircher Lingua Aegyptiaca Restituta (1643). Crum (p. xii) makes it clear that he has incorporated
emendations to Kircher's work.
KC= R. Kasser Compléments au Dictionnaire Copte (1961)
JČ= J. Černy Coptic Etymological Dictionary (1975)4
WW= W. Westendorf Koptisches Handwörterbuch (1977)
WV= W. Vycichl Dictionnaire Étymologique de la Langue Copte (1997)
A rich quarry for B words, especially nouns, is the Arabic-Coptic word list, known as scala, perhaps a calque of
the Arabic '( سلمladder'), which in turn may be a calque of the Bohairic mouki (cf. JČ 80), many of which were
first published by Athanasius Kircher (K). When there is a reference to only one K text, I have cited the text;
when there is more than one reference, I have used the word 'scalae'.
It may be noted here that over 35% of Coptic words begin with an 'indigenous' letter, and of these the words
beginning with the grapheme 4 are all B, except in late S texts. It is worth noting that Westendorf, unlike Crum,
does not distinguish between 4 and x. It may also be noted that the arrangement of words is not always the same
in all dictionaries, and this depends on how certain letters are treated, for example, the vowels/semi-vowels ei and
ou (cf. in this respect the position of nei time in Crum and Westendorf) and the Greek letters c and v are
treated by Crum as the 8th and 21st letters of the alphabet, but by Westendorf as p- (or px-) and t (or tx) ,
respectively.
Westendorf sometimes designates a word as S because, according to Kasser, it occurs once in a S text, e.g. qih
(CD 803a), otherwise it is predominantly B.
I am sure that there are words and references that I have missed, and for this I apologize in advance. At some
point I hope to compile a list of the purely S words in the Dictionary, such klme (105a) meaning 'poultice'. My
interest in the subject is: why are there words in some dialects that are not or not well represented in others ? I
am, not surprisingly, no nearer to the answer. In my own laguage I could easily find out why there are are about a
dozen different words for the smallest unit of bread used regularly throughout the UK, but of course enquiries of
this sort are no longer so easily answered in the case of Coptic.
4
This book is to some extent unfinished and I feel sure that the author would not have sanctioned the publication of it
as it stands. The work in it represents many years of study and an extensive knowledge of Egyptian and other
languages, but the volume was prepared and published posthumously.
2
abrem 2a type of bread Possibly related to amre 'baker'. In 1 Chr. 16,3
abswn 2a mint JČ 2
abit 2a Monday WW 2; WV 4a
aklh 3b vessel JČ 3
ali 4b fenugreek
alkou 5b flask
allwki 6a plant
alwsti 6a army WW 4; WV 9a
amin 7b pot
aminakou NIC ammoniac JČ 6
am¥i xv rope JČ 7
3
ara 14b door ring WW 11; WV 15a
4
balkou 38a bottle of water WV 28a
5
erj 59b small bird WV 47a
6
cifi 69b swelling tumour JČ 43; WW 256
7
yhmi 110a brazier, hearth (?) WW 64
kavaji 130a part of date palm K 138 (leaf) and K 177 (stump)
8
labas 137b aloe wood K 192
9
moue 160a light, brightness JČ 79; WW 87; WV 108a
10
mro4t 184a pipe-clay JČ 89; WV 121a
mas 184b meaning unknown
mesiw+ 186a womb/birthplace JČ 91: WW 102; WV 122a
mtatx 196a meaning unknown WW 105 n. 4
mtau 196a magic JČ 96: WW 105; WV 125b
m¥ir 206a pot, box (for incense) JČ 97; WW 109; WV 129a
m¥i¥ 207b vengeance JČ 97; WW 109; 129b
me¥¥wt 207b plain, field WV 129b
ma4i 208a Possibly μάχη
11
permou 269a lunatic WV 163b
12
salouki 330b fish (petrocephalus) WW 183; K 171; WV 188a
13
swf 378b strain (vb) WW 209
14
vih 514a sprout, blossom JČ 225; WW 145
vwnj 515a overthrow, destroy JČ 225; WW 149 cf. pwlq and pwrj
5
The pharaonic ancestor of this word ended in an ayin. In a 12th cent. Arabic text written in Coptic letters x is
regularly used to reproduce the ayin, which always appears above the Coptic letter cf. P. Casanova 'Un texte arabe
transcrit en caractères coptes' BIFAO 1 (1901) pp. 1-20
15
yro¥ 517a slap
yrw¥ 517a wrinkle JČ 226; WV 247b
wl 520a (II) take, lay hold of, gather JČ 228; WW 291; WV 249a
16
¥kw+ 557a weaver's implement K 126
17
¥¥hou 609a coriander JČ 261; WW 338; WV 274a
4e 630a weft
4hi 630a sun JČ 267; WW 357; WV 282b
18
4wr 631a destroy JČ 268; WW 385; WV 283a
19
xelxel 672a swim, float JČ 280; WW 368; WV 298b
20
joksi 765a 'crepitus ventris' JČ 312; WW 418; WV 325b
21
jvot 795a bipartite part of body JČ 322; WW 430; WV 330a
22
qnouf 824a heavy object JČ 333; WW 460; WV 343a
23