A Discovery of Witches S01E04 Internal Notag

You might also like

Download as txt, pdf, or txt
Download as txt, pdf, or txt
You are on page 1of 34

‫‪1‬‬

‫‪00:00:01,031 --> 00:00:05,414‬‬


‫»يستهل بشرود ورغبة«‬

‫‪2‬‬
‫‪00:00:05,679 --> 00:00:09,700‬‬
‫»يستهل بدم وهلع«‬

‫‪3‬‬
‫‪00:00:09,817 --> 00:00:13,285‬‬
‫»يستهل بـ‪«...‬‬

‫‪4‬‬
‫‪00:00:14,077 --> 00:00:16,912‬‬
‫»)اكتشاف السحرة(«‬

‫‪5‬‬
‫‪00:00:21,482 --> 00:00:27,430‬‬
‫»سالرفا كان العالم زاخررا بالعجائب‬
‫كا للبشر‪«.‬‬
‫لكنه الن بات مل ر‬

‫‪6‬‬
‫‪00:00:28,219 --> 00:00:35,429‬‬
‫»نحن المخلوقات ما لدينا سوى التواري‬
‫شياطين ومصاصي دماء وسحرة‪«...‬‬

‫‪7‬‬
‫‪00:00:35,431 --> 00:00:41,232‬‬
‫»متوارين عن النظار‪ ،‬خاشينن أن نكتشف‪،‬‬
‫هلعين حتى في تجمعنا مرعا‪«.‬‬

‫‪8‬‬
‫‪00:00:42,433 --> 00:00:45,153‬‬
‫»لكن كمقولة أبي التي يرددها‪«،‬‬

‫‪9‬‬
‫‪00:00:46,058 --> 00:00:50,813‬‬
‫»في كل نهاية هناك بداية جديدة‪«.‬‬

‫‪10‬‬
‫‪00:00:53,730 --> 00:00:55,648‬‬
‫هل يعلم القرويون بكينونتك؟‬

‫‪11‬‬
‫‪00:00:55,650 --> 00:01:00,610‬‬
‫أجل‪ .‬مثل السحرة‪ ،‬مصاصو الدماء يكونون‬
‫آمنين دائرما أ ي نيان كانوا ضمن مجتمع‪.‬‬

‫‪12‬‬
‫‪00:01:12,690 --> 00:01:14,370‬‬
‫أتتوقع أمك مجيئنا؟‬

‫‪13‬‬
‫‪00:01:15,970 --> 00:01:17,290‬‬
‫أجل‪.‬‬

‫‪14‬‬
‫‪00:01:42,290 --> 00:01:45,248‬‬
‫هذهه أمي ‪).‬ديانا(‪.‬‬
‫‪15‬‬
‫‪00:01:45,250 --> 00:01:47,450‬‬
‫)إيزبو كليرمونت(‪.‬‬

‫‪16‬‬
‫‪00:01:48,610 --> 00:01:49,930‬‬
‫إرذا؟‬

‫‪17‬‬
‫‪00:01:51,450 --> 00:01:54,810‬‬
‫ه ي نلا ندخل أم نستمر في الترحيب هنا؟‬

‫‪18‬‬
‫‪00:01:56,970 --> 00:01:58,450‬‬
‫سأتلوهك‪.‬‬

‫‪19‬‬
‫‪00:02:00,930 --> 00:02:06,368‬‬
‫ت قليرلا من الهتمام يا )ماثيو(‪.‬‬
‫‪ -‬لعلك أبدي ن‬
‫‪ -‬حسبت أننك تفتخرين بصفتهك متطرفة‪.‬‬

‫‪20‬‬
‫‪00:02:06,370 --> 00:02:08,450‬‬
‫لم أكن متطرفة قط‪.‬‬

‫‪21‬‬
‫‪00:02:10,210 --> 00:02:12,528‬‬
‫التغير مبالغ فيه‪.‬‬

‫‪22‬‬
‫‪00:02:12,530 --> 00:02:14,730‬‬
‫شكررا على ضيافتك إياي في منزلك‪.‬‬

‫‪23‬‬
‫‪00:02:19,490 --> 00:02:20,930‬‬
‫تسعدها مقابلتك‪.‬‬

‫‪24‬‬
‫‪00:02:21,970 --> 00:02:25,768‬‬
‫طبرعا‪ ،‬إنها ل تتحدث سوى النجليزية‬
‫والفرنسيية الجديدة‪.‬‬

‫‪25‬‬
‫‪00:02:25,770 --> 00:02:29,090‬‬
‫العصرين ذوو الدم الحار متدنيي التثقيف جردا‪.‬‬

‫‪26‬‬
‫‪00:02:30,410 --> 00:02:33,450‬‬
‫‪) -‬ماثيو(!‬
‫‪) -‬مارثا(‪.‬‬

‫‪27‬‬
‫‪00:02:38,370 --> 00:02:41,448‬‬
‫‪ -‬هذه صديقتي‪) .‬ديانا(‪.‬‬
‫‪ -‬أهرلا‪.‬‬

‫‪28‬‬
‫‪00:02:41,450 --> 00:02:43,968‬‬
‫كانت )مارثا( فرردا من أسرتنا طوال قرون‪.‬‬

‫‪29‬‬
‫‪00:02:43,970 --> 00:02:45,890‬‬
‫‪ -‬شكررا لك‪.‬‬
‫‪ -‬تحتاح إلى الراحة‪.‬‬

‫‪30‬‬
‫‪00:02:46,450 --> 00:02:48,328‬‬
‫كانت رحلة طويلة‪.‬‬

‫‪31‬‬
‫‪00:02:48,330 --> 00:02:50,088‬‬
‫سأحضر غرفتها‪.‬‬

‫‪32‬‬
‫‪00:02:50,090 --> 00:02:52,770‬‬
‫‪ -‬كل‪ ،‬بل أنا سأحضرها‪.‬‬
‫‪ -‬ستنام في برجي‪.‬‬

‫‪33‬‬
‫‪00:03:09,210 --> 00:03:10,770‬‬
‫عليهك أخذ قسطط من الراحة‪.‬‬

‫‪34‬‬
‫‪00:03:12,450 --> 00:03:15,608‬‬
‫‪ -‬يتحتم أنك مضني كذلك‪.‬‬
‫‪ -‬مصاصي الدماء ل ينامون غالربا‪.‬‬

‫‪35‬‬
‫‪00:03:15,610 --> 00:03:18,528‬‬
‫ليس بالنحو التي تنامون عليه‬
‫يا ذوو الدم الحار‪.‬‬

‫‪36‬‬
‫‪00:03:18,530 --> 00:03:21,368‬‬
‫ل تود أمك وجودي‪.‬‬

‫‪37‬‬
‫‪00:03:21,370 --> 00:03:26,370‬‬
‫مضى زمن مديد لم يزر فيه فرد‬
‫من خارج العائة الـ)سبت تور(‪.‬‬

‫‪38‬‬
‫‪00:03:27,570 --> 00:03:30,250‬‬
‫منذ وفاة ي نرابي )فيليب(‪.‬‬

‫‪39‬‬
‫‪00:03:32,050 --> 00:03:33,831‬‬
‫ما أصابه؟‬

‫‪40‬‬
‫‪00:03:36,902 --> 00:03:40,330‬‬
‫قتل‪ .‬أثناء الحرب العالمية الثانية‪.‬‬

‫‪41‬‬
‫‪00:03:41,930 --> 00:03:43,728‬‬
‫سأكون في الطابق السفلي‪.‬‬
‫‪42‬‬
‫‪00:03:43,730 --> 00:03:47,370‬‬
‫ناديني إن وددت شيء‪.‬‬

‫‪43‬‬
‫‪00:03:59,570 --> 00:04:03,888‬‬
‫‪ -‬أقيله وصل سالمينن غانمين‪.‬‬
‫‪ -‬ولن يعبث السحرة مع )إيزبو(‪.‬‬

‫‪44‬‬
‫‪00:04:03,890 --> 00:04:07,370‬‬
‫ستود )إيزبو( أن تقطع رأس‬
‫أكثر منهم )ديانا بيشوب(‪.‬‬

‫‪45‬‬
‫‪00:04:10,570 --> 00:04:11,890‬‬
‫؟)ماركوس(‬

‫‪46‬‬
‫‪00:04:15,970 --> 00:04:17,290‬‬
‫»؟)ماركوس(«‬

‫‪47‬‬
‫‪00:04:19,890 --> 00:04:21,530‬‬
‫»أأنت موجود؟ ‪)،‬ماركوس(«‬

‫‪48‬‬
‫‪00:04:27,170 --> 00:04:28,650‬‬
‫أهرلا يا )ماركوس(‪.‬‬

‫‪49‬‬
‫‪00:04:29,810 --> 00:04:32,208‬‬
‫ما سر مجيئك؟ ‪).‬جوليت(‬

‫‪50‬‬
‫‪00:04:32,210 --> 00:04:33,570‬‬
‫أينه؟‬

‫‪51‬‬
‫‪00:04:36,490 --> 00:04:40,368‬‬
‫‪ -‬أيلحق تلك الساحرة؟‬
‫‪ -‬أي ساحرة؟‬

‫‪52‬‬
‫‪00:04:40,370 --> 00:04:44,648‬‬
‫إن لم تفصح لي‪) ،‬غيربرت( سيستشاط غضربا علي‪.‬‬

‫‪53‬‬
‫‪00:04:44,650 --> 00:04:47,088‬‬
‫أتحسبينني حرقا أحفل؟‬

‫‪54‬‬
‫‪00:04:47,090 --> 00:04:51,850‬‬
‫‪ -‬أيحن إلي؟‬
‫‪ -‬لقد مضى قدرما‪ .‬ول يفكر فيك أبردا!‬

‫‪55‬‬
‫‪00:05:08,530 --> 00:05:10,290‬‬
‫تعجز عن التصرف بمفردك‪ ،‬صحيح؟‬
‫‪56‬‬
‫‪00:05:11,330 --> 00:05:13,490‬‬
‫لطالما احتجت إلى شخطص يعتني بك‪.‬‬

‫‪57‬‬
‫‪00:05:14,850 --> 00:05:17,010‬‬
‫قول لـ)ماثيو( إني اتصلت‪.‬‬

‫‪58‬‬
‫‪00:05:17,970 --> 00:05:21,850‬‬
‫أبد البدين ردح طويل جردا‬
‫لملحقة رجل ل يودك يا )جوليت(‪.‬‬

‫‪59‬‬
‫‪00:05:42,130 --> 00:05:44,730‬‬
‫ل أود أن تفتح هذه الغرفة في حضرتها‪.‬‬

‫‪60‬‬
‫‪00:05:49,850 --> 00:05:51,810‬‬
‫لدي عمل لتأديته‪.‬‬

‫‪61‬‬
‫‪00:05:53,810 --> 00:05:55,730‬‬
‫أود أن أستخدم مكتب )فيليب(‪.‬‬

‫‪62‬‬
‫‪00:05:58,610 --> 00:06:00,330‬‬
‫يا أمي‪ ،‬أود المفتاح‪.‬‬

‫‪63‬‬
‫‪00:06:03,250 --> 00:06:05,168‬‬
‫إنني ل أود الخصام‪.‬‬

‫‪64‬‬
‫‪00:06:05,170 --> 00:06:09,130‬‬
‫‪ -‬إنني ل أخاصمك‪.‬‬
‫‪ -‬لم تقتل )فيليب( )ديانا(‪.‬‬

‫‪65‬‬
‫‪00:06:15,730 --> 00:06:17,050‬‬
‫شكررا‪.‬‬

‫‪66‬‬
‫‪00:06:18,050 --> 00:06:21,770‬‬
‫فصيلتها قتلته ول سواها‪.‬‬

‫‪67‬‬
‫‪00:06:30,690 --> 00:06:34,090‬‬
‫أتفهم حرقا إلنم تعرضنا؟‬

‫‪68‬‬
‫‪00:07:21,570 --> 00:07:22,890‬‬
‫أمي؟‬

‫‪69‬‬
‫‪00:07:24,610 --> 00:07:25,930‬‬
‫أمي؟‬
‫‪70‬‬
‫‪00:07:29,170 --> 00:07:31,850‬‬
‫‪) -‬ديانا(‪.‬‬
‫‪ -‬أمي‪.‬‬

‫‪71‬‬
‫‪00:07:34,530 --> 00:07:35,850‬‬
‫)ديانا(!‬

‫‪72‬‬
‫‪00:08:01,890 --> 00:08:05,768‬‬
‫‪ -‬مرحربا‪.‬‬
‫‪ -‬نغمة هاتفك تغيرت ‪)،‬ديانا(‪.‬‬

‫‪73‬‬
‫‪00:08:05,770 --> 00:08:09,170‬‬
‫‪ -‬أينك؟‬
‫‪ -‬اضطررت إلى مغادرة )أكسفورد(‪.‬‬

‫‪74‬‬
‫‪00:08:09,530 --> 00:08:11,888‬‬
‫ماذا؟ لم؟‬

‫‪75‬‬
‫‪00:08:11,890 --> 00:08:17,008‬‬
‫‪ -‬هددني )بيتر نوكس(‪.‬‬
‫‪ -‬أظن أنه كان صواربا منك المغادرة‪.‬‬

‫‪76‬‬
‫‪00:08:17,010 --> 00:08:19,250‬‬
‫ضايق والديك أيرضا‪.‬‬

‫‪77‬‬
‫‪00:08:21,130 --> 00:08:24,610‬‬
‫‪ -‬يا عزيزتي‪ ،‬أينك؟‬
‫‪ -‬إنني برفقة )ماثيو(‪.‬‬

‫‪78‬‬
‫‪00:08:25,810 --> 00:08:30,536‬‬
‫‪ -‬إلى أين أخذك؟‬
‫‪ -‬إلى منزل أمه في )فرنسا(‪.‬‬

‫‪79‬‬
‫‪00:08:31,325 --> 00:08:34,568‬‬
‫‪ -‬أمه؟ )إيزبو كليرمونت(؟‬
‫‪ -‬أجل‪.‬‬

‫‪80‬‬
‫‪00:08:34,570 --> 00:08:36,490‬‬
‫تعرفينها؟‬

‫‪81‬‬
‫‪00:08:37,610 --> 00:08:45,048‬‬
‫أنص ه‬
‫ت إلي بإمعان‪ .‬يتحتم أن ترحلي حارلا‪.‬‬
‫دمرت معاشر كاملة‪.‬‬

‫‪82‬‬
‫‪00:08:45,050 --> 00:08:48,088‬‬
‫في عقديي ‪ 1950‬و ‪ ،1960‬بجنوب )أمريكا(‪.‬‬
‫‪83‬‬
‫‪00:08:48,090 --> 00:08:50,968‬‬
‫حفنة من السحرة ماتوا‪،‬‬
‫وجمعع منهم كانوا مسنين‪.‬‬

‫‪84‬‬
‫‪00:08:50,970 --> 00:08:55,648‬‬
‫‪ -‬لم عساها تفعل هذا؟‬
‫‪ -‬لم؟ لنها قتلة سحرة‪.‬‬

‫‪85‬‬
‫‪00:08:55,650 --> 00:08:57,690‬‬
‫عودي إلى الديار يا )ديانا(‪.‬‬

‫‪86‬‬
‫‪00:09:13,290 --> 00:09:14,808‬‬
‫‪ -‬شياطين‪.‬‬
‫‪ -‬أجل‪.‬‬

‫‪87‬‬
‫‪00:09:14,810 --> 00:09:19,048‬‬
‫‪ -‬تلك )أغاثا ويلسون( قائدتهم‪.‬‬
‫‪ -‬لن تخبرهم بشأن الكتاب؟‬

‫‪88‬‬
‫‪00:09:19,050 --> 00:09:22,208‬‬
‫كل‪ ،‬طبرعا لن أخبرهم‪ .‬لكننا نمتس عونهم‪.‬‬

‫‪89‬‬
‫‪00:09:22,210 --> 00:09:25,328‬‬
‫من فضلك قابلي )ساتو يارفن( ‪).‬أغاثا(‪.‬‬

‫‪90‬‬
‫‪00:09:25,330 --> 00:09:28,608‬‬
‫‪ -‬ساحرتنا الجديدة في المجمع‪.‬‬
‫‪ -‬سعدت بمقابلتك‪.‬‬

‫‪91‬‬
‫‪00:09:28,610 --> 00:09:31,208‬‬
‫لطالما أخبرتنا )أغاثا( أن علينا‬
‫زيادة عدد عضويات النساء‪.‬‬

‫‪92‬‬
‫‪00:09:31,210 --> 00:09:33,248‬‬
‫والذي ل يتناسب مع زملئنا مصاصي الدماء‪.‬‬

‫‪93‬‬
‫‪00:09:33,250 --> 00:09:34,768‬‬
‫لم؟‬

‫‪94‬‬
‫‪00:09:34,770 --> 00:09:37,888‬‬
‫يبدو لي أن كل مصاص دماء‬
‫نصب طوال الـ ‪ 900‬سنة السالفة‬

‫‪95‬‬
‫‪00:09:37,890 --> 00:09:39,808‬‬
‫‪ -‬كان ذكر أبيض البشرة‪.‬‬
‫‪ -‬خلصت بربرتك يا )أغاثا(؟‬

‫‪96‬‬
‫‪00:09:39,810 --> 00:09:42,490‬‬
‫قورلا للحقيقة يا )بالدوين(‪ ،‬إنني شرعت تروا‪.‬‬

‫‪97‬‬
‫‪00:09:44,570 --> 00:09:45,890‬‬
‫أيها السادة المحترمون‪.‬‬

‫‪98‬‬
‫‪00:09:47,250 --> 00:09:48,930‬‬
‫والن اجتمعنا مرعا‪...‬‬

‫‪99‬‬
‫‪00:11:04,770 --> 00:11:06,090‬‬
‫)ميرد(!‬

‫‪100‬‬
‫‪00:11:12,513 --> 00:11:18,193‬‬
‫»)اكتشاف السحرة(«‬
‫»)الحلقة الرابعة( ‪) -‬الموسم الول(«‬

‫‪101‬‬
‫‪00:11:19,620 --> 00:11:21,500‬‬
‫رتبت هذا الجتماع هبموجب‪.‬‬

‫‪102‬‬
‫‪00:11:23,900 --> 00:11:27,258‬‬
‫استدعى )بيتر نوكس( هذه الجلسة الضرورية‪.‬‬

‫‪103‬‬
‫‪00:11:27,260 --> 00:11:28,620‬‬
‫شكررا لكم‪.‬‬

‫‪104‬‬
‫‪00:11:31,620 --> 00:11:37,260‬‬
‫نيابة عن السحرة‪ ،‬أناشد رسمريا‬
‫طلب العون من هذه الصالة‪.‬‬

‫‪105‬‬
‫‪00:11:39,180 --> 00:11:41,938‬‬
‫قوانين المجمع نهكت‪.‬‬

‫‪106‬‬
‫‪00:11:41,940 --> 00:11:45,020‬‬
‫‪ -‬همنمن؟‬
‫‪) -‬ماثيو كليرمونت(‪.‬‬

‫‪107‬‬
‫‪00:11:50,700 --> 00:11:52,700‬‬
‫أخوك خطف ساحرة‪.‬‬

‫‪108‬‬
‫‪00:12:05,700 --> 00:12:07,658‬‬
‫هل تستخدم أمك المنزل كامرلا؟‬

‫‪109‬‬
‫‪00:12:07,660 --> 00:12:10,540‬‬
‫كانت تستخدمه‪ .‬لكن الن معظمه مقفل‪.‬‬

‫‪110‬‬
‫‪00:12:14,380 --> 00:12:16,180‬‬
‫هذا كان مكتب )فيليب(‪.‬‬

‫‪111‬‬
‫‪00:12:18,300 --> 00:12:21,380‬‬
‫أدرك أنك أخبرتني بأنه قتل‬
‫في الحرب العالمية الثانية‪.‬‬

‫‪112‬‬
‫‪00:12:22,700 --> 00:12:28,500‬‬
‫وبعدها قضت )إيزبو( العقود التالية‬
‫في إبادة معاشر في )جنوب أمريكا(‪.‬‬

‫‪113‬‬
‫‪00:12:33,540 --> 00:12:37,700‬‬
‫أتذكر أن عماتي أخبروني بأن حفنة‬
‫من السحرة تواطؤوا مع )النازيين(‪.‬‬

‫‪114‬‬
‫‪00:12:40,500 --> 00:12:42,498‬‬
‫لعبوا دوررا في مقتله‪.‬‬

‫‪115‬‬
‫‪00:12:42,500 --> 00:12:43,820‬‬
‫أجل‪.‬‬

‫‪116‬‬
‫‪00:12:45,380 --> 00:12:50,660‬‬
‫‪ -‬لكن ل صلة لك بذلك‪.‬‬
‫‪ -‬من منضورها بلى‪.‬‬

‫‪117‬‬
‫‪00:12:58,100 --> 00:12:59,820‬‬
‫اخرج ذلك‪ .‬كان في الداخل لوقت كافي‪.‬‬

‫‪118‬‬
‫‪00:13:06,180 --> 00:13:07,658‬‬
‫ما الخطب؟‬

‫‪119‬‬
‫‪00:13:07,660 --> 00:13:09,100‬‬
‫أعلم أن نتائجي جهزت‪.‬‬

‫‪120‬‬
‫‪00:13:10,900 --> 00:13:12,540‬‬
‫لم ل تخبرينني بما يحوون؟‬

‫‪121‬‬
‫‪00:13:13,580 --> 00:13:17,178‬‬
‫ل يسلم أحد النتائج من دون‬
‫إجراء الختبارات المناسبة‪.‬‬

‫‪122‬‬
‫‪00:13:17,180 --> 00:13:19,458‬‬
‫وأحتاج إلى رأي آخر من )ماثيو(‪.‬‬
‫‪123‬‬
‫‪00:13:19,460 --> 00:13:21,898‬‬
‫ككرمى يا )مريام(!‬
‫كفاهك مماطلة‪.‬‬

‫‪124‬‬
‫‪00:13:21,900 --> 00:13:24,260‬‬
‫أود أن أعرف ما حصل مع )جيمس(‪.‬‬

‫‪125‬‬
‫‪00:13:27,740 --> 00:13:31,980‬‬
‫ثمة وسمات رأيناها قبرلا‬
‫في حالت تحويل فاشلة أخرى‪.‬‬

‫‪126‬‬
‫‪00:13:36,060 --> 00:13:39,380‬‬
‫‪ -‬إنه )بالدوين(‪.‬‬
‫‪ -‬ها نحن ذا‪ .‬حالة استعداد دفاعية مستوى ‪.1‬‬

‫‪127‬‬
‫‪00:13:41,380 --> 00:13:43,138‬‬
‫)بالدوين(‪.‬‬

‫‪128‬‬
‫‪00:13:43,140 --> 00:13:46,218‬‬
‫‪ -‬هل يود )ماثيو( أن تشن حرب؟‬
‫‪ -‬كل‪.‬‬

‫‪129‬‬
‫‪00:13:46,220 --> 00:13:48,538‬‬
‫إرذا علل لي ما يفعله‪.‬‬

‫‪130‬‬
‫‪00:13:48,540 --> 00:13:51,218‬‬
‫‪ -‬بم كان يفكر؟‬
‫‪ -‬لم ل تسأله بنفسك؟‬

‫‪131‬‬
‫‪00:13:51,220 --> 00:13:53,978‬‬
‫حاولت‪ .‬إنه ل يرد‪.‬‬

‫‪132‬‬
‫‪00:13:53,980 --> 00:13:55,740‬‬
‫أخطف الساحرة؟‬

‫‪133‬‬
‫‪00:13:57,780 --> 00:14:02,900‬‬
‫لعله أبوك‪ .‬ولكن لسوء الحظ‬
‫إنه من آل )كليرمونت( كذلك‪.‬‬

‫‪134‬‬
‫‪00:14:04,180 --> 00:14:07,860‬‬
‫بما أني أترأس عائلتك‪ ،‬يتعذر عليك الرفض‪.‬‬

‫‪135‬‬
‫‪00:14:09,300 --> 00:14:11,180‬‬
‫أينه؟‬

‫‪136‬‬
‫‪00:14:13,820 --> 00:14:15,978‬‬
‫اسمها )رقاصة(‪.‬‬

‫‪137‬‬
‫‪00:14:15,980 --> 00:14:18,298‬‬
‫اعتادت أمي أن تمتطيها‪ ،‬ولكن‪...‬‬

‫‪138‬‬
‫‪00:14:18,300 --> 00:14:21,138‬‬
‫‪» -‬لديها فرس أكثر رزانة الن‪«.‬‬
‫‪ -‬إرذا؟‬

‫‪139‬‬
‫‪00:14:21,140 --> 00:14:22,618‬‬
‫إنها جميلة‪.‬‬

‫‪140‬‬
‫‪00:14:22,620 --> 00:14:26,298‬‬
‫لم أشعر شبه قواها طوال قرون‪.‬‬

‫‪141‬‬
‫‪00:14:26,300 --> 00:14:28,458‬‬
‫جذابة ومبتدئة‪.‬‬

‫‪142‬‬
‫‪00:14:28,460 --> 00:14:31,098‬‬
‫مثل الربيع‪.‬‬

‫‪143‬‬
‫‪00:14:31,100 --> 00:14:32,578‬‬
‫»انتبهي لرأسك‪«.‬‬

‫‪144‬‬
‫‪00:14:32,580 --> 00:14:34,380‬‬
‫لقد سحرته‪.‬‬

‫‪145‬‬
‫‪00:14:51,060 --> 00:14:52,938‬‬
‫ما معنى اسمها؟‬

‫‪146‬‬
‫‪00:14:52,940 --> 00:14:56,498‬‬
‫اسم عربي )نار رقاصة(‪.‬‬
‫والذي يعني )رقاصة النار(‪.‬‬

‫‪147‬‬
‫‪00:14:56,500 --> 00:14:58,540‬‬
‫إذن لنراك ترقص‪.‬‬

‫‪148‬‬
‫‪00:14:59,380 --> 00:15:01,338‬‬
‫هيا!‬

‫‪149‬‬
‫‪00:15:01,340 --> 00:15:02,660‬‬
‫هيا!‬

‫‪150‬‬
‫‪00:15:11,940 --> 00:15:13,580‬‬
‫أبطئي!‬

‫‪151‬‬
‫‪00:15:45,860 --> 00:15:48,980‬‬
‫كما هو واضح لكم‪ ،‬كان يتتبعها‪.‬‬

‫‪152‬‬
‫‪00:15:50,620 --> 00:15:54,138‬‬
‫والن اختفت من مسكنها‪.‬‬

‫‪153‬‬
‫‪00:15:54,140 --> 00:15:56,780‬‬
‫خطفها )ماثيو كليرمونت( حترما‪.‬‬

‫‪154‬‬
‫‪00:15:57,980 --> 00:16:05,018‬‬
‫أنشأ أبوك المجمع تحسربا من انجذاب‬
‫انتباه البشر إلينا ولحفظ السلم بين الفصائل‪.‬‬

‫‪155‬‬
‫‪00:16:05,020 --> 00:16:07,178‬‬
‫أخوك أخ ينل ذلك السلم‪.‬‬

‫‪156‬‬
‫‪00:16:07,180 --> 00:16:10,698‬‬
‫إن هذا صحيح‪ ،‬حينئطذ أخشى أنه يتحتم‬
‫أن يحضر بـ)ماثيو كليرمونت( ليحاسب‪.‬‬

‫‪157‬‬
‫‪00:16:10,700 --> 00:16:13,138‬‬
‫ما ل أفهمه هو أنه لماذا‬
‫يود فعل هذا‪.‬‬

‫‪158‬‬
‫‪00:16:13,140 --> 00:16:16,260‬‬
‫نسبها ذا جاه‪ ،‬صحيح؟‬

‫‪159‬‬
‫‪00:16:16,740 --> 00:16:18,818‬‬
‫‪ -‬أهي قوية؟‬
‫‪ -‬كل‪.‬‬

‫‪160‬‬
‫‪00:16:18,820 --> 00:16:21,938‬‬
‫بينن اختبارها أنها مبتدئة‪.‬‬

‫‪161‬‬
‫‪00:16:21,940 --> 00:16:24,418‬‬
‫لذا إن كان لديها القوة‪،‬‬
‫فإنها كانت ستظهر حينها‪.‬‬

‫‪162‬‬
‫‪00:16:24,420 --> 00:16:30,378‬‬
‫كل‪ ،‬إننا نحيد عن الموضوع‪ ،‬والذي هو‬
‫أينها؟ وكيف ستعيدونها؟‬

‫‪163‬‬
‫‪00:16:30,380 --> 00:16:34,340‬‬
‫أجل‪ ،‬لكنها المخلوق الوحد الذي‬
‫عثر على كتاب الحياة‪.‬‬

‫‪164‬‬
‫‪00:16:39,340 --> 00:16:40,818‬‬
‫أذلك حيق؟‬

‫‪165‬‬
‫‪00:16:40,820 --> 00:16:43,018‬‬
‫فشل )بيتر( في إمدادنا بجميع‬
‫الحقائق كعادته‪.‬‬

‫‪166‬‬
‫‪00:16:43,020 --> 00:16:44,538‬‬
‫‪ -‬أعتذر على قولك!‬
‫‪ -‬بالله عليك‪.‬‬

‫‪167‬‬
‫‪00:16:44,540 --> 00:16:46,018‬‬
‫جميعنا ندرك أنك تأفك كالسارقين‪.‬‬

‫‪168‬‬
‫‪00:16:46,020 --> 00:16:47,578‬‬
‫إن وجدت الكتاب‪.‬‬
‫فإنه يتعين أن تجلبه إلى هنا‪.‬‬

‫‪169‬‬
‫‪00:16:47,580 --> 00:16:51,098‬‬
‫إنها ل تملك كتاب الحياة‪.‬‬
‫لكنها تدري كيف تسترجعه‪.‬‬

‫‪170‬‬
‫‪00:16:51,100 --> 00:16:52,898‬‬
‫وأنت كنت ستحفظ هذه المعلومة لنفسك؟‬

‫‪171‬‬
‫‪00:16:52,900 --> 00:16:55,178‬‬
‫أقيله لم أخطفها كما فعل )ماثيو كليرمونت(‪.‬‬

‫‪172‬‬
‫‪00:16:55,180 --> 00:16:58,100‬‬
‫‪ -‬إنه ملك لنا أجمعين يا )بيتر(‪.‬‬
‫‪ -‬كفى!‬

‫‪173‬‬
‫‪00:17:00,660 --> 00:17:02,900‬‬
‫أخي يأسر الساحرة‪.‬‬

‫‪174‬‬
‫‪00:17:03,820 --> 00:17:06,258‬‬
‫أخذها إلى الـ)سبت تور(‪.‬‬

‫‪175‬‬
‫‪00:17:06,260 --> 00:17:12,100‬‬
‫سنرسل موفد من المجمع‬
‫وسيسلمها إلينا للستجواب‪.‬‬

‫‪176‬‬
‫‪00:17:15,020 --> 00:17:18,900‬‬
‫إن أمك محقة‪ ،‬علي العودة إلى الديار‪.‬‬
‫‪177‬‬
‫‪00:17:20,900 --> 00:17:25,378‬‬
‫ل أودك أن تشعر بأنك مسؤول علي‬
‫وأمك ل تود وجودي هنا‪.‬‬

‫‪178‬‬
‫‪00:17:25,380 --> 00:17:27,498‬‬
‫صياحها أسوأ من عضتها‪.‬‬

‫‪179‬‬
‫‪00:17:27,500 --> 00:17:32,978‬‬
‫ربما )سارة( على حق‪...‬‬
‫علي أن أكون معهم‪.‬‬

‫‪180‬‬
‫‪00:17:32,980 --> 00:17:36,178‬‬
‫ومعشر )ماديسون( بوسعهم حمايتي‪.‬‬

‫‪181‬‬
‫‪00:17:36,180 --> 00:17:41,578‬‬
‫ل يمكنك العودة إلى )ماديسون(‪.‬‬
‫ليس آمان التواجد برفقة السحرة‪.‬‬

‫‪182‬‬
‫‪00:17:41,580 --> 00:17:44,138‬‬
‫لن أواظب على التخفي طيلة حياتي‪.‬‬

‫‪183‬‬
‫‪00:17:44,140 --> 00:17:46,618‬‬
‫سيلزم أن أواجه )نوكس( يومئطذ يا )ماثيو(‪.‬‬

‫‪184‬‬
‫‪00:17:46,620 --> 00:17:49,020‬‬
‫المر ل يتمحور حول )نوكس( وحسب‪.‬‬

‫‪185‬‬
‫‪00:17:56,620 --> 00:17:58,500‬‬
‫صور والدييك‪.‬‬

‫‪186‬‬
‫‪00:17:59,620 --> 00:18:05,578‬‬
‫نظموا‪ .‬ليجعلونهم يبدون كأنهم عوقبوا‬
‫جراء عبادة الشيطان‪ ،‬لكني فحصتهم‪.‬‬

‫‪187‬‬
‫‪00:18:05,580 --> 00:18:14,736‬‬
‫أسفل الرفات كان هناك دائرة‬
‫طباشيرية‪ .‬دائرة سحرية‪.‬‬

‫‪188‬‬
‫‪00:18:15,780 --> 00:18:18,694‬‬
‫لم يقتل والديهك على يد البشر‪.‬‬

‫‪189‬‬
‫‪00:18:18,803 --> 00:18:20,092‬‬
‫والديهك قتلوا‪...‬‬

‫‪190‬‬
‫‪00:18:21,991 --> 00:18:22,647‬‬
‫على يد سحرة‪.‬‬

‫‪191‬‬
‫‪00:18:25,500 --> 00:18:27,420‬‬
‫إنني آسف‪.‬‬

‫‪192‬‬
‫‪00:18:33,500 --> 00:18:34,820‬‬
‫)ديانا(‪.‬‬

‫‪193‬‬
‫‪00:18:47,380 --> 00:18:50,100‬‬
‫لم لم تخبرني أنك اختبرت )ديانا بيشوب(؟‬

‫‪194‬‬
‫‪00:18:54,700 --> 00:18:57,140‬‬
‫أغفلت عن قواها‪.‬‬

‫‪195‬‬
‫‪00:18:58,220 --> 00:18:59,740‬‬
‫أ يننى أغفلت؟‬

‫‪196‬‬
‫‪00:19:02,380 --> 00:19:04,420‬‬
‫سكون عن الحركة‪.‬‬

‫‪197‬‬
‫‪00:19:05,580 --> 00:19:08,820‬‬
‫السند هو الهم وما تعين عليك‪.‬‬

‫‪198‬‬
‫‪00:19:13,540 --> 00:19:16,780‬‬
‫السند هو ما ستفعلينه‪.‬‬

‫‪199‬‬
‫‪00:19:19,340 --> 00:19:22,458‬‬
‫أحضرتك هنا لتكوني حليفي‪.‬‬

‫‪200‬‬
‫‪00:19:22,460 --> 00:19:25,980‬‬
‫ل أن تبحثين عن معلومات لي‬
‫وتستخدمينها في ضري‪.‬‬

‫‪201‬‬
‫‪00:19:30,780 --> 00:19:32,820‬‬
‫في محاكم )سالم(‪...‬‬

‫‪202‬‬
‫‪00:19:34,260 --> 00:19:36,580‬‬
‫حين ترفض ساحرة التوسل‪...‬‬

‫‪203‬‬
‫‪00:19:38,220 --> 00:19:41,380‬‬
‫يسحقونهم البشر بالثقال حتى الموت‪.‬‬

‫‪204‬‬
‫‪00:19:43,140 --> 00:19:46,100‬‬
‫هل أعاملك كما سيعاملك بشري؟‬
‫‪205‬‬
‫‪00:20:08,260 --> 00:20:12,380‬‬
‫ل يمكننا حماية أنفسنا من البشر‬
‫والمخلوقات الخرى إل‪...‬‬

‫‪206‬‬
‫‪00:20:13,380 --> 00:20:15,180‬‬
‫إذا عملنا سوريا‪.‬‬

‫‪207‬‬
‫‪00:21:01,720 --> 00:21:03,198‬‬
‫أهرلا يا أمي‪.‬‬

‫‪208‬‬
‫‪00:21:03,200 --> 00:21:05,678‬‬
‫‪ -‬كيف حال )صوفي(؟‬
‫‪ -‬إنها بخير‪.‬‬

‫‪209‬‬
‫‪00:21:05,680 --> 00:21:07,518‬‬
‫‪ -‬الجنين بدأ في التحرك‪.‬‬
‫‪ -‬جميل‪.‬‬

‫‪210‬‬
‫‪00:21:07,520 --> 00:21:09,118‬‬
‫أيمكنني محادثتها؟‬

‫‪211‬‬
‫‪00:21:09,120 --> 00:21:10,798‬‬
‫أحدثتيهم عن القوانين؟‬

‫‪212‬‬
‫‪00:21:10,800 --> 00:21:12,918‬‬
‫لم تسنح لي فرصة‪.‬‬
‫كان الوضع فوضوي‪.‬‬

‫‪213‬‬
‫‪00:21:12,920 --> 00:21:15,918‬‬
‫‪ -‬ضع )صوفي( على سماعة‪ ،‬هيلا تفضلت؟‬
‫‪ -‬إنها أمي‪.‬‬

‫‪214‬‬
‫‪00:21:18,240 --> 00:21:19,718‬‬
‫مرحربا!‬

‫‪215‬‬
‫‪00:21:19,720 --> 00:21:22,600‬‬
‫تمثال الصيادة ذلك الذي‬
‫ورثتيه من عائلتك‪.‬‬

‫‪216‬‬
‫‪00:21:23,600 --> 00:21:25,240‬‬
‫لم اقترنتيه مع الكيمياء القديمة؟‬

‫‪217‬‬
‫‪00:21:26,000 --> 00:21:30,598‬‬
‫لن القمر المشبوك في شعرها‬
‫يذكرني بالملكة البيضاء في الكتب‪.‬‬
‫‪218‬‬
‫‪00:21:30,600 --> 00:21:33,760‬‬
‫والشخص الذي يلزم أن أمنحه إياها‬
‫مذكورة في الكيمياء القديمة كذلك‪.‬‬

‫‪219‬‬
‫‪00:21:34,800 --> 00:21:37,878‬‬
‫‪ -‬كيف تعرفين؟‬
‫‪ -‬رأيت رؤيا عنها‪.‬‬

‫‪220‬‬
‫‪00:21:37,880 --> 00:21:40,958‬‬
‫إنها في قلعة ذات ‪ 7‬بروج‪.‬‬

‫‪221‬‬
‫‪00:21:40,960 --> 00:21:42,718‬‬
‫سبعة هو الرقم الكبير في الكيمياء القديمة‪.‬‬

‫‪222‬‬
‫‪00:21:42,720 --> 00:21:47,840‬‬
‫سبعة كواكب وسبع معادن‪.‬‬
‫حتى عملية التحول لها سبع مراحل‪.‬‬

‫‪223‬‬
‫‪00:21:48,840 --> 00:21:50,598‬‬
‫ومع ذلك لم يبدأ بعد‪.‬‬

‫‪224‬‬
‫‪00:21:50,600 --> 00:21:54,238‬‬
‫ل بد أنها استهالة‪ .‬إنها برفقة ملكها المظلم‪.‬‬

‫‪225‬‬
‫‪00:21:54,240 --> 00:21:56,078‬‬
‫وحلمت به كذلك؟‬

‫‪226‬‬
‫‪00:21:56,080 --> 00:22:00,558‬‬
‫إنه قاطص‪ .‬يمكنني رؤية وجهها‪.‬‬
‫لكني أعجز عن رؤية وجهه‪.‬‬

‫‪227‬‬
‫‪00:22:00,560 --> 00:22:01,575‬‬
‫)صوفي(‪.‬‬

‫‪228‬‬
‫‪00:22:01,833 --> 00:22:05,880‬‬
‫‪ -‬ستعود الجلسة بعد ‪ 10‬دقائق‪.‬‬
‫‪ -‬يتحتم أيلا تخبري أحردا بهذا‪.‬‬

‫‪229‬‬
‫‪00:22:05,960 --> 00:22:10,880‬‬
‫لم عساي ذلك؟‬
‫تعلمين هويتها؟‬

‫‪230‬‬
‫‪00:22:11,360 --> 00:22:13,238‬‬
‫ربما‪.‬‬
‫‪231‬‬
‫‪00:22:13,240 --> 00:22:16,718‬‬
‫‪ -‬إذن عليك أن تجمعيني بها‪.‬‬
‫‪ -‬كل‪.‬‬

‫‪232‬‬
‫‪00:22:16,720 --> 00:22:19,238‬‬
‫إنها في متورطة في مشاكل مع المجمع‪.‬‬

‫‪233‬‬
‫‪00:22:19,240 --> 00:22:21,198‬‬
‫الله أعلم كم من القوانين التي انتهكتها‪.‬‬

‫‪234‬‬
‫‪00:22:21,200 --> 00:22:23,598‬‬
‫ل أودك أن تتورطي معها‪.‬‬

‫‪235‬‬
‫‪00:22:23,600 --> 00:22:25,560‬‬
‫إنها تعلم هويتها‪.‬‬

‫‪236‬‬
‫‪00:22:30,840 --> 00:22:32,160‬‬
‫)ديانا(‪.‬‬

‫‪237‬‬
‫‪00:22:56,680 --> 00:22:59,600‬‬
‫‪ -‬هل تعلم؟‬
‫‪ -‬أجل‪.‬‬

‫‪238‬‬
‫‪00:23:00,480 --> 00:23:02,120‬‬
‫أجل‪ ،‬أخبرتها تروا‪.‬‬

‫‪239‬‬
‫‪00:23:04,000 --> 00:23:05,320‬‬
‫و؟‬

‫‪240‬‬
‫‪00:23:06,560 --> 00:23:09,280‬‬
‫إنها لم تنهار‪ ،‬إن كان هذا رجاءك‪.‬‬

‫‪241‬‬
‫‪00:23:11,520 --> 00:23:14,120‬‬
‫أحد أسباب انجذابي إليها هو شجاعتها‪.‬‬

‫‪242‬‬
‫‪00:23:17,320 --> 00:23:19,000‬‬
‫تذكرني هبك‪.‬‬

‫‪243‬‬
‫‪00:23:20,640 --> 00:23:22,918‬‬
‫كنت متفتحة العقل سالرفا‪.‬‬

‫‪244‬‬
‫‪00:23:22,920 --> 00:23:25,838‬‬
‫تحبين الجميع بما هم عليه‪.‬‬

‫‪245‬‬
‫‪00:23:25,840 --> 00:23:27,960‬‬
‫لم ل تحاولين أقلها؟‬

‫‪246‬‬
‫‪00:23:40,480 --> 00:23:43,038‬‬
‫لن يبهق )ماثيو( الكتاب لنفسه‪.‬‬

‫‪247‬‬
‫‪00:23:43,040 --> 00:23:45,158‬‬
‫إن حصل عليه‪ ،‬سيجلبه إلي‪.‬‬

‫‪248‬‬
‫‪00:23:45,160 --> 00:23:47,918‬‬
‫أأنت موقن؟ إنه يفعل ما يشتهي‪.‬‬
‫ولطالما كان كذلك‪.‬‬

‫‪249‬‬
‫‪00:23:47,920 --> 00:23:50,040‬‬
‫إنه قيد تحكمي‪.‬‬

‫‪250‬‬
‫‪00:23:51,120 --> 00:23:52,800‬‬
‫ل يبدو كذلك‪.‬‬

‫‪251‬‬
‫‪00:23:53,800 --> 00:23:56,758‬‬
‫يتآمرون السحرة في المجمع‬
‫على نيل قوة أكبر‪.‬‬

‫‪252‬‬
‫‪00:23:56,760 --> 00:23:59,118‬‬
‫حتى الشياطين غدوا منفلتين‪.‬‬

‫‪253‬‬
‫‪00:23:59,120 --> 00:24:02,358‬‬
‫كنا نحكم بحزطم وشدة‪.‬‬

‫‪254‬‬
‫‪00:24:02,360 --> 00:24:04,600‬‬
‫إنه القرن الـ ‪ 21‬يا )غيربرت(‪.‬‬

‫‪255‬‬
‫‪00:24:05,680 --> 00:24:08,640‬‬
‫أقله علينا إظهار قليل من الديمقراطية‪.‬‬

‫‪256‬‬
‫‪00:24:11,640 --> 00:24:14,998‬‬
‫وتصرف )ماثيو( زاد ضعفنا‪.‬‬

‫‪257‬‬
‫‪00:24:15,000 --> 00:24:18,200‬‬
‫علقات عائلتك تعرضنا للخطر أجمعين‪.‬‬

‫‪258‬‬
‫‪00:24:19,200 --> 00:24:22,920‬‬
‫بعد ثمان قرون من الحكم‪.‬‬

‫‪259‬‬
‫‪00:24:25,480 --> 00:24:27,280‬‬
‫هل تعلم بما أفكر؟‬

‫‪260‬‬
‫‪00:24:29,480 --> 00:24:38,520‬‬
‫أعتقد أن آل )كليرمونت( باتوا‬
‫يفقدون سلطتهم أخيررا‪.‬‬

‫‪261‬‬
‫‪00:24:58,760 --> 00:25:01,880‬‬
‫ألم يحذرك ابني بإل تجاوزي برجه؟‬

‫‪262‬‬
‫‪00:25:04,520 --> 00:25:05,840‬‬
‫أجل‪.‬‬

‫‪263‬‬
‫‪00:25:06,920 --> 00:25:09,078‬‬
‫حري أن تمتثلي لما قال‪.‬‬

‫‪264‬‬
‫‪00:25:09,080 --> 00:25:11,238‬‬
‫هذا كان مكتب زوجك‪.‬‬

‫‪265‬‬
‫‪00:25:11,240 --> 00:25:13,598‬‬
‫ما زال مكتبه‪.‬‬

‫‪266‬‬
‫‪00:25:13,600 --> 00:25:15,480‬‬
‫وسيستمر دورما كذلك‪.‬‬

‫‪267‬‬
‫‪00:25:19,120 --> 00:25:20,800‬‬
‫كيف مات تحديردا؟‬

‫‪268‬‬
‫‪00:25:21,800 --> 00:25:25,240‬‬
‫كيف تجرؤين على سؤالي هذا؟‬

‫‪269‬‬
‫‪00:25:29,560 --> 00:25:35,640‬‬
‫‪ -‬والدي قتلوا على أيدي السحرة‪.‬‬
‫‪ -‬الذين بوسعهم أي شيء‪.‬‬

‫‪270‬‬
‫‪00:25:37,560 --> 00:25:40,280‬‬
‫ثمة خيررا وشررا في كل فصيلة‪.‬‬

‫‪271‬‬
‫‪00:25:42,320 --> 00:25:44,200‬‬
‫والدي كانا خهييران‪.‬‬

‫‪272‬‬
‫‪00:25:45,880 --> 00:25:50,918‬‬
‫إنني ساحرة بإرادة أن أتخذ قراري وحدي‪،‬‬

‫‪273‬‬
‫‪00:25:50,920 --> 00:25:53,160‬‬
‫بغض النظر عن القصص التي سمعتها عنك‪.‬‬
‫‪274‬‬
‫‪00:25:59,880 --> 00:26:02,120‬‬
‫لم قتلوا؟‬

‫‪275‬‬
‫‪00:26:06,280 --> 00:26:07,800‬‬
‫ل أدري‪.‬‬

‫‪276‬‬
‫‪00:26:19,400 --> 00:26:21,760‬‬
‫أريا كان من قتلهم‪ ،‬أذيقيهم السوء‪.‬‬

‫‪277‬‬
‫‪00:26:22,920 --> 00:26:28,160‬‬
‫ل يبرأ اللم‪ .‬لكنه يشفي الغليل‪.‬‬

‫‪278‬‬
‫‪00:26:42,400 --> 00:26:45,558‬‬
‫هل يحب مصاصي الدماء كلهم‬
‫النبيذ الحمر مثلكم؟‬

‫‪279‬‬
‫‪00:26:45,560 --> 00:26:48,358‬‬
‫بصراحة معظم مصاصي الدماء‬
‫يعاقرون الشرب أكثر مننا‪.‬‬

‫‪280‬‬
‫‪00:26:48,360 --> 00:26:51,438‬‬
‫عائلتنا مشهورة بـضبط النفس‪.‬‬

‫‪281‬‬
‫‪00:26:51,440 --> 00:26:53,560‬‬
‫عن معاقرة النبيذ ربما‪.‬‬

‫‪282‬‬
‫‪00:26:54,560 --> 00:26:58,400‬‬
‫ل يأثر فينا مثل تأثيره‬
‫في ذوو الدم الحار‪.‬‬

‫‪283‬‬
‫‪00:27:00,160 --> 00:27:02,798‬‬
‫شكررا على سماحك لي بامتطاء )رقاصة(‪.‬‬

‫‪284‬‬
‫‪00:27:02,800 --> 00:27:06,640‬‬
‫إنها متعنتة جردا عما أحب‪.‬‬
‫عا )فيدا(‪.‬‬
‫أكثر انصيا ر‬

‫‪285‬‬
‫‪00:27:07,640 --> 00:27:11,078‬‬
‫كلما طعنت في السن‪،‬‬
‫وجدت أن الطبع في الحصنة يثير العجاب‪.‬‬

‫‪286‬‬
‫‪00:27:11,080 --> 00:27:12,640‬‬
‫وفي البناء‪.‬‬

‫‪287‬‬
‫‪00:27:21,600 --> 00:27:23,598‬‬
‫لم يكن عليك إشعال ذلك لجلي‪.‬‬

‫‪288‬‬
‫‪00:27:23,600 --> 00:27:27,360‬‬
‫جميل أن نشعل ناررا‪ .‬إذ لم نشعلها‬
‫ت بعيد‪.‬‬‫في ذلك الموقد منذ وق ط‬

‫‪289‬‬
‫‪00:27:28,480 --> 00:27:31,000‬‬
‫هذه غرفة بديعة لقامة حفلة‪.‬‬

‫‪290‬‬
‫‪00:27:32,760 --> 00:27:35,118‬‬
‫آلفنا أن نحتفل بعيد الميلد هنا‪.‬‬

‫‪291‬‬
‫‪00:27:35,120 --> 00:27:38,238‬‬
‫سندعوا القروين كلهم‪ ،‬وكذلك السرة ستأتي‪.‬‬

‫‪292‬‬
‫‪00:27:38,240 --> 00:27:40,598‬‬
‫أتتذكر يا )ماثيو(؟‬

‫‪293‬‬
‫‪00:27:40,600 --> 00:27:44,600‬‬
‫كانت ترقص مع الجميع )لويسا(‪.‬‬

‫‪294‬‬
‫‪00:27:45,600 --> 00:27:47,320‬‬
‫لم تمتنعي عن ذلك تحديردا‪.‬‬

‫‪295‬‬
‫‪00:27:55,600 --> 00:27:57,120‬‬
‫أمي‪.‬‬

‫‪296‬‬
‫‪00:28:41,680 --> 00:28:43,960‬‬
‫لست متيقرنا أنك ستحبين هذه‪.‬‬

‫‪297‬‬
‫‪00:28:45,520 --> 00:28:48,278‬‬
‫هيا‪ .‬دورك‪.‬‬

‫‪298‬‬
‫‪00:28:48,280 --> 00:28:51,440‬‬
‫‪ -‬لست راقصة‪.‬‬
‫‪ -‬ول أنا‪.‬‬

‫‪299‬‬
‫‪00:28:52,400 --> 00:28:53,958‬‬
‫هيا‪ ،‬حاولي فحسب‪.‬‬

‫‪300‬‬
‫‪00:28:53,960 --> 00:28:56,758‬‬
‫إنني كذلك لست راقرصا محتررفا تحديردا‬
‫ولكن سيكون كما يرام‪.‬‬

‫‪301‬‬
‫‪00:28:56,760 --> 00:28:58,518‬‬
‫ف للحقيقة‪.‬‬
‫‪ -‬ذلك منا ط‬
‫‪ -‬حسرنا‪.‬‬

‫‪302‬‬
‫‪00:28:58,520 --> 00:29:01,560‬‬
‫السر هو أن تتماشي معي‬
‫في الحركة إلى الخلف‪.‬‬

‫‪303‬‬
‫‪00:29:02,680 --> 00:29:04,480‬‬
‫ت‪.‬‬‫أحسن ه‬

‫‪304‬‬
‫‪00:29:09,720 --> 00:29:11,398‬‬
‫دعيه يزم الرقصة!‬

‫‪305‬‬
‫‪00:29:11,400 --> 00:29:14,040‬‬
‫أقله رقصتك‪.‬‬

‫‪306‬‬
‫‪00:29:16,320 --> 00:29:19,240‬‬
‫هيا‪ ،‬دوري‪ .‬وأقبلي علي‪.‬‬

‫‪307‬‬
‫‪00:29:23,560 --> 00:29:24,920‬‬
‫أقبلي علي‪.‬‬

‫‪308‬‬
‫‪00:29:26,800 --> 00:29:28,120‬‬
‫أجل!‬

‫‪309‬‬
‫‪00:29:44,880 --> 00:29:46,360‬‬
‫يا إلهي‪.‬‬

‫‪310‬‬
‫‪00:29:55,440 --> 00:29:56,760‬‬
‫)ديانا(‪.‬‬

‫‪311‬‬
‫‪00:29:58,480 --> 00:29:59,800‬‬
‫استثنائية‪.‬‬

‫‪312‬‬
‫‪00:30:10,200 --> 00:30:12,720‬‬
‫هذه أول مرة أراك تستمتعين بسحرك‪.‬‬

‫‪313‬‬
‫‪00:30:17,440 --> 00:30:19,760‬‬
‫يسعدني أن ذلك يحدث وأنا بجوارك‪.‬‬

‫‪314‬‬
‫‪00:30:57,800 --> 00:31:00,000‬‬
‫أي تعويذة آسرتيني هبها؟‬

‫‪315‬‬
‫‪00:31:06,080 --> 00:31:07,558‬‬
‫مع السلمة‪.‬‬

‫‪316‬‬
‫‪00:31:07,560 --> 00:31:09,878‬‬
‫‪ -‬ليلة طيبة يا )غيليان(‪.‬‬
‫‪ -‬أراكم في اجتماع المعشر المقبل‪.‬‬

‫‪317‬‬
‫‪00:31:09,880 --> 00:31:11,678‬‬
‫عا!‬
‫‪ -‬شكررا على مجيئكم‪ .‬ودا ر‬
‫‪ -‬ليلة طيبة‪.‬‬

‫‪318‬‬
‫‪00:31:11,680 --> 00:31:13,040‬‬
‫‪ -‬ليلة طيبة‪.‬‬
‫‪ -‬ودا ر‬
‫عا‪.‬‬

‫‪319‬‬
‫‪00:31:14,040 --> 00:31:15,360‬‬
‫ودا ر‬
‫عا!‬

‫‪320‬‬
‫‪00:31:19,640 --> 00:31:23,438‬‬
‫برفقة )ماثيو كليرمونت( في منزل عائلته )ديانا(‪.‬‬

‫‪321‬‬
‫‪00:31:23,440 --> 00:31:24,918‬‬
‫ويحاه‪ ،‬ل‪.‬‬

‫‪322‬‬
‫‪00:31:24,920 --> 00:31:27,238‬‬
‫أتعتقدين أنه أخذها جبررا أم طواعية؟‬

‫‪323‬‬
‫‪00:31:27,240 --> 00:31:29,958‬‬
‫‪ -‬أعجز عن تصديق أنها ستفعل ذلك‪.‬‬
‫‪ -‬لم؟‬

‫‪324‬‬
‫‪00:31:29,960 --> 00:31:33,758‬‬
‫إنها شبه قتلتنا جميرعا بالرياح السحرية‪.‬‬

‫‪325‬‬
‫‪00:31:33,760 --> 00:31:36,478‬‬
‫شكررا جزيرلا‪.‬‬

‫‪326‬‬
‫‪00:31:36,480 --> 00:31:37,958‬‬
‫‪ -‬ودا ر‬
‫عا!‬
‫‪ -‬إلى اللقاء‪.‬‬

‫‪327‬‬
‫‪00:31:37,960 --> 00:31:39,400‬‬
‫أراهك لحرقا‪.‬‬

‫‪328‬‬
‫‪00:31:41,640 --> 00:31:44,598‬‬
‫إن بوسعها كل شيء ‪)،‬غيليان(‪.‬‬
‫‪329‬‬
‫‪00:31:44,600 --> 00:31:48,878‬‬
‫ربما ل تفطن ‪ .‬ل أعتقد أنها تعلم‬
‫كثيررا عن المجمع‪.‬‬

‫‪330‬‬
‫‪00:31:48,880 --> 00:31:51,320‬‬
‫لنها بإرادتها أبقت نفسها جاهلة‪.‬‬

‫‪331‬‬
‫‪00:31:53,520 --> 00:31:56,558‬‬
‫‪ -‬ماذا سيفعلون معها؟‬
‫‪ -‬سيستجوبونها‪.‬‬

‫‪332‬‬
‫‪00:31:56,560 --> 00:31:59,798‬‬
‫‪ -‬لديها خفايا عدة لتجاوب عليها‪.‬‬
‫‪ -‬ماذا بشأن )ماثيو كليرمونت(؟‬

‫‪333‬‬
‫‪00:31:59,800 --> 00:32:01,558‬‬
‫سيعاقب كذلك‪.‬‬

‫‪334‬‬
‫‪00:32:01,560 --> 00:32:04,478‬‬
‫طبرعا‪ ،‬كلما عرفنا معلومات عنه‪ ،‬زاد حسعن‪.‬‬

‫‪335‬‬
‫‪00:32:04,480 --> 00:32:09,640‬‬
‫)بيتر نوكس( يودنا أن نعلم تحديردا‬
‫ماذا كان يفعل في )أكسفورد(‪.‬‬

‫‪336‬‬
‫‪00:32:23,480 --> 00:32:27,158‬‬
‫ه ي نلا تكرمت وأخبرتني عن )ويليام هارفي(؟‬

‫‪337‬‬
‫‪00:32:27,160 --> 00:32:31,758‬‬
‫إنها ليست قصة مشوقة بحد ذاتها‪.‬‬

‫‪338‬‬
‫‪00:32:31,760 --> 00:32:34,078‬‬
‫ربما ليس لك‪ ،‬ولكنها كذلك لي كمؤرخة‪.‬‬

‫‪339‬‬
‫‪00:32:34,080 --> 00:32:39,240‬‬
‫إنها أقرب صلة قد ألقيها إلى الرجل‬
‫الذي اكتشف أن القلب مضخة‪.‬‬

‫‪340‬‬
‫‪00:32:44,880 --> 00:32:46,200‬‬
‫)ماثيو(‪.‬‬

‫‪341‬‬
‫‪00:32:48,640 --> 00:32:49,960‬‬
‫)دومينكو(‪.‬‬

‫‪342‬‬
‫‪00:32:51,280 --> 00:32:53,718‬‬
‫‪ -‬مضت سنين‪.‬‬
‫‪ -‬أ ينيان كانت آخر مرة؟‬

‫‪343‬‬
‫‪00:32:53,720 --> 00:32:55,198‬‬
‫في )فيرارا(؟‬

‫‪344‬‬
‫‪00:32:55,200 --> 00:32:58,358‬‬
‫كنا كلنا نقاتل البابا‪.‬‬
‫وإنني كنت أحاول إنقاذ )البنقدية(‪.‬‬

‫‪345‬‬
‫‪00:32:58,360 --> 00:33:01,798‬‬
‫‪ -‬معك ومع فرسان الهيكل‪.‬‬
‫‪ -‬لم أتيت؟‬

‫‪346‬‬
‫‪00:33:03,760 --> 00:33:07,320‬‬
‫ول بد أنها الساحرة التي سمعت‬
‫أقوايل جيمة عنها‪.‬‬

‫‪347‬‬
‫‪00:33:08,320 --> 00:33:10,320‬‬
‫)ديانا(‪ ،‬عودي إلى داخل المنزل‪.‬‬

‫‪348‬‬
‫‪00:33:11,640 --> 00:33:14,798‬‬
‫‪ -‬اذهبي‪.‬‬
‫‪ -‬لن أذهب‪.‬‬

‫‪349‬‬
‫‪00:33:14,800 --> 00:33:18,198‬‬
‫يا لها من زيارة مفاجئة ‪).‬دومينكو(‪.‬‬

‫‪350‬‬
‫‪00:33:18,200 --> 00:33:20,918‬‬
‫تسعدني رؤيتك ‪)،‬إيزبو(‪.‬‬

‫‪351‬‬
‫‪00:33:20,920 --> 00:33:22,838‬‬
‫كيف عرفت أنني هنا؟‬

‫‪352‬‬
‫‪00:33:22,840 --> 00:33:25,118‬‬
‫‪ -‬روحت رائحتك‪.‬‬
‫‪ -‬أمي‪.‬‬

‫‪353‬‬
‫‪00:33:25,120 --> 00:33:27,518‬‬
‫خذي )ديانا( إلى داخل المنزل‪.‬‬

‫‪354‬‬
‫‪00:33:27,520 --> 00:33:30,680‬‬
‫أعتقد أنه يحرى أن تبقى‬
‫حتى أوصل رسالتي‪.‬‬

‫‪355‬‬
‫‪00:33:33,800 --> 00:33:35,278‬‬
‫)ديانا بيشوب(‪.‬‬

‫‪356‬‬
‫‪00:33:35,280 --> 00:33:40,078‬‬
‫يجب أن تمتثلي أمام المجمع للستجواب‬
‫وتسلمين كتاب الحياة‪.‬‬

‫‪357‬‬
‫‪00:33:40,080 --> 00:33:42,758‬‬
‫فلتخبر المجمع أني ل أملكه‪.‬‬

‫‪358‬‬
‫‪00:33:42,760 --> 00:33:45,758‬‬
‫إن أرادوه‪ ،‬فليحصلوا عليه بأنفسهم‪.‬‬

‫‪359‬‬
‫‪00:33:45,760 --> 00:33:47,638‬‬
‫لكن يلزم أن تأتين وتخبرينا بالطريقة‪.‬‬

‫‪360‬‬
‫‪00:33:47,640 --> 00:33:49,918‬‬
‫لن تذهب )ديانا( شبررا معك‪.‬‬

‫‪361‬‬
‫‪00:33:49,920 --> 00:33:52,440‬‬
‫أترفض أن تمنحني المطلوب‬
‫من المجمع أن آتي به؟‬

‫‪362‬‬
‫‪00:33:54,760 --> 00:33:56,080‬‬
‫أجل‪.‬‬

‫‪363‬‬
‫‪00:33:59,080 --> 00:34:01,078‬‬
‫إنك تدري بالعواقب؟‬

‫‪364‬‬
‫‪00:34:01,080 --> 00:34:03,678‬‬
‫‪ -‬أجل‪ ،‬أدري!‬
‫‪ -‬أرجوك‪ ،‬ل تفعل هذا )ماثيو(‪.‬‬

‫‪365‬‬
‫‪00:34:03,680 --> 00:34:06,800‬‬
‫المر ليس منورطا بالكتاب‪ ،‬صحيح؟‬

‫‪366‬‬
‫‪00:34:09,200 --> 00:34:10,520‬‬
‫كل‪.‬‬

‫‪367‬‬
‫‪00:34:11,400 --> 00:34:12,960‬‬
‫إنه منوط بها‪.‬‬

‫‪368‬‬
‫‪00:34:14,440 --> 00:34:16,600‬‬
‫إنك تنتهك العهد‪.‬‬

‫‪369‬‬
‫‪00:34:18,360 --> 00:34:20,838‬‬
‫ما العهد؟‬
‫فيم يتحدث؟‬

‫‪370‬‬
‫‪00:34:20,840 --> 00:34:23,560‬‬
‫إنها تجهله كذلك يا )ماثيو(‪.‬‬

‫‪371‬‬
‫‪00:34:25,400 --> 00:34:27,960‬‬
‫لقد فقدت عقلك‪.‬‬

‫‪372‬‬
‫‪00:34:37,560 --> 00:34:39,280‬‬
‫أدخليها حارلا!‬

‫‪373‬‬
‫‪00:34:44,360 --> 00:34:46,358‬‬
‫حركة بسيطة ولسأقطع ي نن رأسك!‬

‫‪374‬‬
‫‪00:34:46,360 --> 00:34:51,000‬‬
‫أوصلت رسالتك وأجبت‪.‬‬

‫‪375‬‬
‫‪00:34:53,160 --> 00:34:54,680‬‬
‫الن‪ ،‬غادر!‬

‫‪376‬‬
‫‪00:35:00,760 --> 00:35:04,360‬‬
‫سناطاردكما‪ .‬ولسأقتلنكما‪.‬‬

‫‪377‬‬
‫‪00:35:07,000 --> 00:35:08,760‬‬
‫حتى آل )كليرمونت( عرضة للتهلكة‪.‬‬

‫‪378‬‬
‫‪00:35:17,440 --> 00:35:19,758‬‬
‫كتاب الحياة؟‬

‫‪379‬‬
‫‪00:35:19,760 --> 00:35:21,600‬‬
‫لم لم تقل؟‬

‫‪380‬‬
‫‪00:35:23,480 --> 00:35:25,878‬‬
‫هو الذي جذبني إليها‪.‬‬

‫‪381‬‬
‫‪00:35:25,880 --> 00:35:28,240‬‬
‫وبعدها بات المر منوط بشيء آخر‪.‬‬

‫‪382‬‬
‫‪00:35:29,840 --> 00:35:31,160‬‬
‫أمي‪.‬‬

‫‪383‬‬
‫‪00:35:32,680 --> 00:35:34,360‬‬
‫يمكنني ابصار ذلك‪.‬‬
‫‪384‬‬
‫‪00:35:34,760 --> 00:35:36,560‬‬
‫وكذلك )دومينكو(‪.‬‬

‫‪385‬‬
‫‪00:35:38,280 --> 00:35:40,038‬‬
‫أعدها إليهم‪.‬‬

‫‪386‬‬
‫‪00:35:40,040 --> 00:35:42,040‬‬
‫فلن يقتلوها إن فعلت‪.‬‬

‫‪387‬‬
‫‪00:35:43,440 --> 00:35:45,200‬‬
‫ولكن سيقتلونها إن لم تفعل‪.‬‬

‫‪388‬‬
‫‪00:36:02,735 --> 00:36:04,455‬‬
‫ما العهد؟‬

‫‪389‬‬
‫‪00:36:05,775 --> 00:36:07,575‬‬
‫إنك تجهلين حرقا؟‬

‫‪390‬‬
‫‪00:36:10,095 --> 00:36:12,735‬‬
‫إنه يحرم العلقات بين الفصائل‪.‬‬

‫‪391‬‬
‫‪00:36:15,135 --> 00:36:17,173‬‬
‫ذلك جنون‪.‬‬

‫‪392‬‬
‫‪00:36:17,175 --> 00:36:19,613‬‬
‫لم عسى أحد التفاق على ذلك؟‬

‫‪393‬‬
‫‪00:36:19,615 --> 00:36:22,933‬‬
‫كان جمعع قفير مننا نحن المخلوقات سالرفا‪.‬‬

‫‪394‬‬
‫‪00:36:22,935 --> 00:36:25,455‬‬
‫وترعرعنا متأقلمين على أخذ ما نود‪.‬‬

‫‪395‬‬
‫‪00:36:26,655 --> 00:36:31,413‬‬
‫قرر )فيليب( أن إذا تزاوجت المخلوقات‬
‫من فصائل أخرى‪،‬‬

‫‪396‬‬
‫‪00:36:31,415 --> 00:36:33,895‬‬
‫فإن ذلك قد يخيل بتوازن القوة‪.‬‬

‫‪397‬‬
‫‪00:36:34,895 --> 00:36:36,373‬‬
‫لذا‪...‬‬

‫‪398‬‬
‫‪00:36:36,375 --> 00:36:39,175‬‬
‫أبرم العهد‪.‬‬

‫‪399‬‬
‫‪00:36:43,215 --> 00:36:45,215‬‬
‫ماذا يحدث حين تنتهكه المخلوقات؟‬

‫‪400‬‬
‫‪00:36:47,255 --> 00:36:49,935‬‬
‫حسب علمي‪ ،‬لم ينتهك قبرلا‪.‬‬

‫‪401‬‬
‫‪00:36:56,815 --> 00:36:58,933‬‬
‫رحل‪.‬‬

‫‪402‬‬
‫‪00:36:58,935 --> 00:37:01,495‬‬
‫لن تكن هناك زيارات أخرى من المجمع‪.‬‬

‫‪403‬‬
‫‪00:37:02,975 --> 00:37:04,693‬‬
‫كيف تعلم ذلك؟‬

‫‪404‬‬
‫‪00:37:04,695 --> 00:37:07,135‬‬
‫لننا لن ننتهك العهد‪.‬‬

‫‪405‬‬
‫‪00:37:11,535 --> 00:37:13,413‬‬
‫إنك تذعن؟‬

‫‪406‬‬
‫‪00:37:13,415 --> 00:37:17,613‬‬
‫زيارة )دومينكو( كانت بعثة لبقة‪.‬‬
‫المرة التالية لن تكن كذلك‪.‬‬

‫‪407‬‬
‫‪00:37:17,615 --> 00:37:20,455‬‬
‫حتى إن قاومناهم ماذا بعدها؟‬

‫‪408‬‬
‫‪00:37:21,815 --> 00:37:27,933‬‬
‫ستهيج عداوات قديمة وتزداد الوضاع‬
‫سورء وتفلت زمام المور ويكشفنا للبشر‪.‬‬

‫‪409‬‬
‫‪00:37:27,935 --> 00:37:30,135‬‬
‫لن أدع ذلك يحدث‪.‬‬

‫‪410‬‬
‫‪00:37:31,135 --> 00:37:32,855‬‬
‫إرذا هكذا؟‬

‫‪411‬‬
‫‪00:37:33,975 --> 00:37:39,255‬‬
‫سنذعن إلى عهطد قديم ذا فكطر سخيف‬
‫والذي قطع قبل ألف عام؟‬

‫‪412‬‬
‫‪00:37:40,455 --> 00:37:41,775‬‬
‫أجل‪.‬‬

‫‪413‬‬
‫‪00:37:42,455 --> 00:37:43,775‬‬
‫كل‪.‬‬

‫‪414‬‬
‫‪00:37:47,375 --> 00:37:49,855‬‬
‫إ يننا مرتبطان مرعا‪.‬‬

‫‪415‬‬
‫‪00:37:51,055 --> 00:37:54,093‬‬
‫سحري بدأ يبزغ إبان قابلتك‪.‬‬

‫‪416‬‬
‫‪00:37:54,095 --> 00:37:56,335‬‬
‫قبل ثلث أسابيع‪ ،‬لم تسمعي حتى عني‪.‬‬

‫‪417‬‬
‫‪00:37:58,095 --> 00:37:59,575‬‬
‫إنك ل تعرفينني!‬

‫‪418‬‬
‫‪00:38:00,535 --> 00:38:03,935‬‬
‫إنك تجهلين ما أقدر عليه‪.‬‬

‫‪419‬‬
‫‪00:38:06,455 --> 00:38:09,375‬‬
‫إنك ل تعرفين نفسك كذلك‪.‬‬

‫‪420‬‬
‫‪00:38:12,575 --> 00:38:13,895‬‬
‫كفى‪.‬‬

‫‪421‬‬
‫‪00:38:14,735 --> 00:38:16,055‬‬
‫كفانك‪.‬‬

‫‪422‬‬
‫‪00:38:19,535 --> 00:38:21,695‬‬
‫لم تتصرف بهذا النحو؟‬

‫‪423‬‬
‫‪00:38:34,495 --> 00:38:35,815‬‬
‫أجل؟‬

‫‪424‬‬
‫‪00:38:38,535 --> 00:38:40,015‬‬
‫أهناك ضرر؟‬

‫‪425‬‬
‫‪00:38:41,615 --> 00:38:43,335‬‬
‫سأجيء بأسرع ما يمكن‪.‬‬

‫‪426‬‬
‫‪00:38:46,335 --> 00:38:48,135‬‬
‫اقتحم شخص المختبر‪.‬‬

‫‪427‬‬
‫‪00:38:49,815 --> 00:38:52,653‬‬
‫‪ -‬يلزم أن أعود إلى )أكسفورد(‪.‬‬
‫‪ -‬سأحضر أغراضي‪.‬‬

‫‪428‬‬
‫‪00:38:52,655 --> 00:38:56,135‬‬
‫‪ -‬لن تأتين‪.‬‬
‫‪ -‬على )ديانا( الذهاب إلى عماتها‪.‬‬

‫‪429‬‬
‫‪00:39:00,575 --> 00:39:02,173‬‬
‫ستلبد هنا‪.‬‬

‫‪430‬‬
‫‪00:39:02,175 --> 00:39:05,215‬‬
‫‪ -‬أمي‪...‬‬
‫‪ -‬كفاك اتخاذ قرارات عني‪.‬‬

‫‪431‬‬
‫‪00:39:08,135 --> 00:39:09,855‬‬
‫صونيها بروحك‪.‬‬

‫‪432‬‬
‫‪00:39:14,575 --> 00:39:16,055‬‬
‫حسعن يا )ماثيو(‪.‬‬

‫‪433‬‬
‫‪00:39:18,695 --> 00:39:20,615‬‬
‫تركك إياي ليست الجابة‪.‬‬

‫‪434‬‬
‫‪00:39:25,175 --> 00:39:26,895‬‬
‫أحبك‪.‬‬

‫‪435‬‬
‫‪00:39:29,975 --> 00:39:31,735‬‬
‫أخبرني بما تشعر‪.‬‬

‫‪436‬‬
‫‪00:39:32,735 --> 00:39:35,255‬‬
‫انسى العهد وانسى المجمع‪.‬‬

‫‪437‬‬
‫‪00:39:38,375 --> 00:39:40,813‬‬
‫بم تشعر؟‬

‫‪438‬‬
‫‪00:39:40,815 --> 00:39:43,093‬‬
‫تدركين شعوري‪.‬‬

‫‪439‬‬
‫‪00:39:43,095 --> 00:39:44,495‬‬
‫أعرب عنه!‬

‫‪440‬‬
‫‪00:39:57,095 --> 00:39:58,775‬‬
‫دعيه يرحل‪.‬‬

‫‪441‬‬
‫‪00:41:08,295 --> 00:41:09,615‬‬
‫انظري!‬

‫‪442‬‬
‫‪00:41:10,775 --> 00:41:14,095‬‬
‫يا إلهي!‬
‫إنها تسبب ذلك‪.‬‬

‫‪443‬‬
‫‪00:41:34,512 --> 00:41:36,833‬‬
‫‪ 彡‬تنررنجمة © ‪彡 S2eveX‬‬

‫‪444‬‬
‫‪00:41:36,911 --> 00:41:40,743‬‬
‫*تنويه لتفادي حرق الحداث*‬

‫الحلقة القادمة‪.‬‬

‫‪445‬‬
‫‪00:41:37,065 --> 00:41:38,543‬‬
‫المختبر مؤمن‪.‬‬

‫‪446‬‬
‫‪00:41:38,545 --> 00:41:40,743‬‬
‫كانوا سحرة‪ .‬رائحتهم كانت تنيم‪.‬‬

‫‪447‬‬
‫‪00:41:40,745‬‬ ‫‪--> 00:41:43,863‬‬
‫هذا بشأن )ديانا(؟‬ ‫‪ -‬تحسب أن‬
‫هذا بشأن )ديانا(‪.‬‬ ‫‪ -‬طبرعا‬

‫‪448‬‬
‫‪00:41:43,865 --> 00:41:45,663‬‬
‫هذا ما أردتهك أن ترينه‪.‬‬

‫‪449‬‬
‫‪00:41:45,665 --> 00:41:47,543‬‬
‫إنك تخشين أنني سأعرف ماضيك؟‬

‫‪450‬‬
‫‪00:41:47,545 --> 00:41:49,143‬‬
‫من هم )بلنكا( و)لوكاس(؟‬

‫‪451‬‬
‫‪00:41:49,145 --> 00:41:50,983‬‬
‫ل أودك أن تقلقي بشأن ذلك‪.‬‬

‫‪452‬‬
‫‪00:41:50,985 --> 00:41:54,423‬‬
‫يبدو أن مصاصي الدماء يدرسون‬
‫الحمض النووي للسحرة‪.‬‬

‫‪453‬‬
‫‪00:41:54,425 --> 00:41:57,623‬‬
‫‪ -‬إلنم يخطط )كليرمونت(؟‬
‫‪ -‬هذا يغير كل شيء‪.‬‬

‫‪454‬‬
‫‪00:41:57,625 --> 00:41:59,783‬‬
‫السحرة ومصاصي الدماء يتعذر عليهم الرتباط‪.‬‬

‫‪455‬‬
‫‪00:41:59,785 --> 00:42:02,103‬‬
‫ل يمكنك اقحام نفسك في ذلك الخطر‪.‬‬

‫‪456‬‬
‫‪00:42:02,105 --> 00:42:03,823‬‬
‫لن أهجره أبردا‪.‬‬

‫‪457‬‬
‫‪00:42:03,825 --> 00:42:09,245‬‬
‫سيعتقد السحرة أن )ديانا( أعرضت‬
‫عن عشيرتها وسيأتون‪.‬‬

‫‪458‬‬
‫‪00:42:09,247 --> 00:42:12,770‬‬
‫أود أن أريك شيرئا‪.‬‬
‫قد ل يطيب لك ما ترين‪.‬‬

‫‪459‬‬
‫‪00:42:12,772 --> 00:42:22,436‬‬
‫‪ 彡‬تنررنجمة © ‪彡 S2eveX‬‬

You might also like