Professional Documents
Culture Documents
Hoang Thi Thu Trang
Hoang Thi Thu Trang
1. Introduction................................................................................................................................. 2
2. Basics of semantic change ............................................................................................................... 3
2.1. Categories of semantic change ................................................................................................ 4
2.2 Results of semantic change ....................................................................................................... 6
3. Reasons for semantic changes ........................................................................................................ 7
3.1 External factors ......................................................................................................................... 8
3.1.1 Historical causes ................................................................................................................. 8
3.1.2 Social change/ sociocultural change .................................................................................. 8
3.1.3 Psychological causes........................................................................................................... 9
3.1.4 Metaphors, euphemisms and taboo/ emotionally mark concepts. ................................. 10
3.1.5 Individual speakers .......................................................................................................... 11
3.1.6 The avoidance of synonyms ............................................................................................. 11
3.1.7 The avoidance of excessive homonymy ........................................................................... 12
3.1.8 The need for a new name (new concept) ....................................................................... 12
3.2 Internal factors ........................................................................................................................ 13
3.2.1 Linguistic causes ............................................................................................................... 13
3.2.2 Further Blank’s cognitive causes ..................................................................................... 13
4. Criticism ......................................................................................................................................... 16
5. Conclusion ..................................................................................................................................... 18
References ......................................................................................................................................... 19
1
1. Introduction
Words can have no single fixed meaning. Like wayward electrons, they can spin
away from their initial orbit and enter a wider magnetic field. No one owns them or
has a proprietary right to dictate how they will be used.
(Lehman 1991)
The semantic dimension of words is far from stable – even if the form stays the same, the
meaning may undergo substantial shifts. In the 14th century, the word fantastic meant
‘existing only in imagination’, which originated from the old French term fantastique. It
was not until 1938 that the word was first used to mean ‘wonderful’ or ‘marvellous’. In the
same vein, bully is used as ‘darling’ or ‘sweetheart’ in the 16th century. This form probably
stems from the Dutch word boel meaning ‘lover’ or ‘brother’. Only in the course 17th
century, the meaning of bully deteriorated through ‘fine fellow’ and ‘blusterer’, to ‘harasser
of the weak’. The originally positive semantics are conceivable in the American slang
expression bully for you popular in the 1860s. A more familiar case is perhaps the word
mouse, which only refers to the animal in the past, but in recent decades has been extended
to name the electronic input device. Another popular example is gay. Whenever this term is
mentioned, most people associate the meaning ‘homosexual’, while in the past, it referred
to ‘happy’ or ‘merry’.
As can be seen from the various examples, many words have changed their meaning in
fascinating, unusual and unexpected ways, even from a markedly positive meaning to a
decidedly negative meaning and vice versa. One question receiving much concern is that
why such phenomenon occur.
In order to answer for this question, the definition of semantic change should be provided
as a starting point. According to Ullmann (1972:159) (Ullmann, Koopmann 1972) if
meaning is perceived as a reciprocal relation between names and meaning, then semantic
change occurs whenever a new name is linked with a meaning/ or a new meaning is
connected to an existing name.
In fact, the precise nature and the question of possible reasons for semantic change have
given rise to many challenges and desiderata over the last century and a haft. Numerous
attempts have been made so far at explaining phenomena of semantic change.
Consequently, in-between three and thirty-one causes for semantic changes have been
2
proposed, depending on the methodological and theoretical outlook of the various
approaches. Although they differ in their details, a general broad consensus between the
various studies points to certain tendencies that explain semantic change in one of the
following key categories (c.f (Blank 1999)
- External factors: these influences are initially independent of the linguistic system
per se. They mainly concern the speakers, changes in societal structures, the culture
and the development of communicative needs.
- Internal factors: the second main group of explanations places an emphasis on
factors inherent to the linguistic system. From this perspective, language is regarded
as an autonomous system with inner laws and forces, such as the principles of
language economy and the largest possible differentiation.
This paper is concerned with discussing possible reasons for such processes of semantic
change, including internal and external factors. However, it also should be noted that this
paper does not aim at selecting the best explanation for semantic change – the goal is rather
to attempt at providing an overview of the various viewpoints put forth in the different
approaches, thus presenting the phenomenon of semantic change as a multi-facetted issue
with numerous aspects that may require various explanations. In addition to elaborating on
traditionally proposed types of semantic change, this paper will also encompass a cognitive
perspective. The following section (chapter 2) finds out in which dimensions words can
change their meanings to gain a better comprehension of why meanings change in the way
they do, and then makes an attempt to illuminate some results and consequences from such
change; Chapter 3 subsequently addresses various possible reasons for semantic change;
Chapter 4 points out some criticisms in this topic, and is followed by the short conclusion
in chapter 5.
Giving a general picture of semantic change might be useful before attempting to have a
deeper insight into the elements that cause semantic changes. This overview is given in
section 2.1.
3
2.1. Categories of semantic change
A number of taxonomies for types of semantic change have been suggested by linguists
such as (Bloomfield 1993), (Blank, Koch 1999), (Öhman 1953), and Ullmann (1962).
Nonetheless, there are general tendencies that the various approaches can be said to have in
common. The following discussion will deal with these types respectively, based on
Jucker’s (1993) categorisation.
One of the most efficient manners of semantic change is metaphor which pointed out by
Jucker as “the transfer of literal meaning to a figurative area”. This projection of meaning is
based on the similarity between concepts (Jucker 1993). To illustrate this point, we can
return to the aforementioned example of the word mouse, which originally stands for a type
of small rodent. In recent decades, the word mouse has also come to refer to a type of
computer input device. Although the concepts of ‘rodent’ and ‘piece of hardware’ are not
directly related, some of the characteristics habitually associated with mice, e.g. their
relatively small size and their approximate silhouette, have enabled the mapping of the
word form from one domain to another. It should be noted that the modern meaning is
derived by a further concrete-to-abstract meaning extension, thus having undergone
additional semantic change.
Another form of change in meaning is metonymy. It is characterised by the substitution of
one word by other related words (cf Jucker 115). The relationship between the original
word and its replacement may be cause and effect, contain and container, or a part and
whole. To exemplify, consider the example of ‘crown’ which refers to a monarch, based on
the common knowledge shared by both speaker and listener that only monarchs have right
to wear crowns.
Sex, death or excreta are always sensitive concepts (Jucker 2000). The explicit mentioning
of these topics is considered offensive by many speakers and therefore frequently avoided
in conversation. That is how euphemism is applied as a type of semantic change. By
frequent use, the originally euphemistic expression may become increasingly
conventionalised. In general, these euphemisms are polite, mild phrases which substitute
unpleasant ways of saying something sad or uncomfortable. The aim of using euphemisms
is to soften difficult situations. For example, a used car, which might show some signs of
damage or abrasion, may be referred to as a pre-enjoyed or pre-loved vehicle. As an
example for a more conventionalised instance of euphemism, toilet room, a euphemism in
4
itself, gradually became more common, thus adopting some of the unpleasant connotations
it was originally intended to evade – over the course of time, this form was replaced with
bathroom and water closet, which, after undergoing similar processes, were replaced
(respectively) with rest room and W.C. (Jucker 2000)
Irony is another device to alter the meaning of a word. The prerequisite for “successful”
irony is that the addressee must notice that the normal sense of the word cannot be the
intended meaning, as the conventional sense of the word would be extremely implausible in
a given situation. For instance, he’s awfully handsome includes a use of the word handsome
that obviously deviates from the usually sense of the word. Through repeated use, awful
has taken on the function of an intensifier and can be used to express something is
extremely or particularly good or nice.
Implicature is a device that builds on the implicit meaning of utterances. (cf Jucker 116).
There are many aspects that are not indicated in an expression’s literal meaning. The
implicature thus relies on cues provided by the pragmatic situation such as the common
knowledge of the speakers and the addressee’s particular circumstances. Some implicatures
become conventionalised and part of the meaning of a word when they happen regularly.
Jucker (p. 116) gives an example of “since” which originally only indicates the temporal
meaning (from the time that). Nevertheless, in another case as in “since he moved, he has
been doing even better”, since will generally be perceived as the indicator of a causal
sequence (that his moving somehow led to his success), rather than be understood as a
strictly temporal sense.
Extension is another device to change the meaning of a word. It is defined to expand the
range of meaning in “imperceptibly small steps” (p.117). In other words, the word meaning
is used in more contexts than before the change. For instance, dog in its original sense
referred to a specific powerful breed of dog, but over the course of time has become the
general expression used to indicate all breeds or races of the species.
New domains are social and cultural contexts (p.117). These factors can have an enormous
impact on language use in general, and on lexical semantics in particular. New domains
may include the development of new communicative contexts and correlating needs for
new ways of expression. This includes the expansion or even emergence of fields such as
religion, medicine, computer science, psychology etc. Semantic change of existing forms
due to the development of new domains happens when a word form one domain is adopted
5
into a new domain and therefore changes its usage potential. To name an example, Jucker
gave the word dinosaur which has been adopted from biology and can be used to refer to
‘something that is old-fashioned and bulky’. It can be utilised as in the following sentence:
“This typewriter is a bit of dinosaur” (p. 117)
Ellipsis is another device to alter word meaning. It is all a shortened form which has
adopted the meaning potential of the longer form (Jucker 117). For example, instead of
saying daily paper, people can say daily. In order to be understandable and thus as a
prerequisite for potential conventionalisation, there is a necessity that the speakers share
enough common ground.
Loan translation is a resource that “speakers utilize an existing word with a new meaning
in analogy to another language in which translation equivalent of this word already has the
meaning” (Jucker 118). For example, the Great Bear and the Lesser Bear are two names to
refer to constellations in the northern hemisphere. This goes back to Latin ursa which
means ‘female bear’. In the same way, a number of other modern European languages also
use this term to refer to these constellations.
The final device that Jucker (p.118) mentions is reanalysis. To illustrate this point, he gives
the example of desiccated which originally only means ‘dried’. Since this word was
regularly used in conjunction with the word coconut, this usage becomes connotated with
the concept of being shredded. Consequently, the users start using desiccated as meaning
‘shredded’.
7
intended offer the reader an alternative and extended point of view in the realm of semantic
change.
He also explains that in the 16th century, people have two meals namely, the main meal
(disner/desgeiiner) which was held in the middle of the morning and another lighter meal
(souper) which was in the afternoon. Nevertheless, the main meal was later shifted to noon
since the noble class and urban bourgeoisie changed their lifestyle. The term breakfast
(meal in the morning) was subsequently introduced because the amount of time between
waking up and eating was long. This also contributed to the semantic distinction of
déjeuner 'breakfast' and dîner 'main meal'; Besides, souper was later used to mean 'evening
meal'. Until the 19th century, it seemed to be plausible for the urban professional class to
get the main meal in the evening, whereby dîner took the sense of 'dinner' and déjeuner was
used for 'lunch'. For 'breakfast', a new word was created – petit déjeuner – and souper now
serves to name a late-evening meal.
12
3.2 Internal factors
The internal factors have gained less attention since they have been neglected for a long
time in the literature. Such factors involve the changes owing to the constant
interdependence of lexical units in language and speech, namely, the discrepancy between
synonyms, or the alternation concerning ellipsis and with fixed contexts. In other words,
the factors occurring within the language system are named internal factors.
13
idea that is currently being referred to. Three types of constellations have been proposed by
Blank, namely frame relation, prototypical change and blurred concepts.
Frame relation is the strong and habitual interrelation between two concepts within a
frame so that the two of them can be activated during conversation by using only one word
(p.74). Examples of this type of relation are metonymies. For example: In Latin
testimonium means ‘testimony, witness’ but in French, the word témoin refers to
‘witnesser’. As a witness is inseparably connected to a perceiver, this change in meaning
was enabled through the connection of the original lexical meaning and the role of the
person that the concept is strongly linked to. Besides, the frame relation can lead to
autoconverse change, where the perspective on an action is reversed while the form is
completely retained. For instance, the Italian noleggiare ‘to lend’ changed its meaning into
‘to borrow’.
When it comes to prototypical change, in contrast to Geeraerts (1983), Blank acclaims
that prototypical change only occurs in specific restricted cases. The first case is the
situation that a word is regularly utilized to refer to the prototype of the usually signified
group which leads to the development of a meaning limitation. For example, in patriarchal
societies man is the prototypical sense of Human being (cf Blank 75). In particular, this can
be seen in examples when the orator addresses the whole community in public discourse
but actually speaks to the male assembly. Furthermore, in Latin homo means ‘human being’
but in Vulgar Latin it means ‘male human being’. The other case is the opposite situation
when “the word for the prototype is taken to refer to another member of the category or the
category itself” (p.76) which shows the semantic extension of a form that originally was
more restricted. A good example for this is in Latin, tenere means ‘to hold’ while in
Spanish tener means ‘to have’. It could be said that to hold (in the hand) is the most
outstanding instance of possession (p.75). Both of the above-mentioned instances of
prototypical semantic change contribute to the higher frequency of use of semantically
extended or restricted words which makes their new senses even more attractive.
(Blank 1999) highlights that ‘blurred concepts’ affect every member of the speaker
community every single day. This phenomenon is caused owing to the human’s knowledge
shortage of word concept restriction and due to the unclearness and confusion of
ambiguous or vague word concepts. The users thus tend to transfer them without being
aware of any semantic conflicts. This, on the other hand, can lead to “co-hyponymous
14
transfer’. In the past, conception shift in Romance languages was brought about several
times in the case of ‘rat’ and ‘mice’.
Complexity and irregularity in the lexicon is also regarded as one of the causes of semantic
changes. Normally, in order to ensure communicative efficiency, speakers have the
tendency to gradually cut down all the irregularities or complexity in the lexicon although
they are not aware of it. (Blank 1999)Andreas Blank distinguishes four different lexical
groups as follows:
Lexical complexity puts an emphasis on the “lexical ellipsis” process whereby the
signifiant of high- frequency words tends to be reduced by the speakers. Blank (p.77) states
that to the case of a compound or syntagmatic construction such as mother-in-law, the
reduction might involve one part of the complex lexeme. Regarding to the senses, a simple
lexeme can take the meaning of a complex word by two ways, namely ‘absorption’ or
‘incorporation’ to create a more efficient term (p.78). For instance, in Italian, portatile
‘portable’ can be used to refer to the ‘notebook-computer’ (computer portatile). Blank
noted that although the causal relation among the three elements lexical complexity, high
frequency use and the semantic process of ellipsis is strong, but it is not the only motivation
for ellipsis. To name an example, we say drink instead of drink alcohol because of the
dedency.
Orphaned words, as the expression suggests, are lexically isolated words which are quite
unique and restricted in use, interpreted by the speaker as belonging to another derivational
class (Blank 1999). The orphaned word then integrates into the class, leading to the
phenomenon of ‘popular etymology’ or ‘reinterpretation’. It should be noted that such
phenomena of popular etymology could be restricted to the level of phonetics and graphitic.
(p. 79). When the word changes its meaning, the formal similarity will be supported by the
contiguity (the conceptual relation). For instance, in French, forain means non-resident and
foire means fair, market (belonging to the fair).
Lexical gaps are brought about owing to the asymmetricity in the lexical structure, claimed
by Blank as one of the motivations for semantic shift. He gives the following case as an
example: on the one hand, eques in Latin has two meanings namely ‘calvaryman’ and
‘knight’ (member of the social class that formed the cavalry in the Roman army), on the
other hand, a co-hyponym of eques was pedes ‘infantryman’. The fact that eques is
polysemic meanwhile pedes is monosemic reveals the unevenness between the two forms.
15
This evokes the creation of an analogous metonymy for the word pedes to take balance.
Pedes later means ‘plebian’ even though the expressions plebs and plebeius already existed
and referred to the same concept. It can be concluded that such innovations have been
created to enable for the hearer to understand more easily and to thereby decrease the
number of communicative failures.
Untypical meaning/ untypical argument structure is considered as one of the roots for
semantic change. This involves words ‘whose meaning is somewhat untypical for the word
class they belong to’ (Blank 1999). In general, those words later get more prototypical
senses. The following example shows a case of such a development. In Latin prehensio
means ‘act of seizing somebody’, indicating the result. The corresponding cognate in
French prison originally meant ‘captivity’ and subsequently comes to mean ‘prison’.
4. Criticism
Even though different scholars have tried to categorize different reasons for meaning
alteration, it can still be concluded that to this point there is still a lack of a convincing
system that explains the majority of the actual cases. In fact, the more attention this topic
has gained in research, the more arguments have emerged, revealing the multifaceted
approaches of the issue. Regarding to the referenced causes for semantic shift processes,
Aitchison (p.129) also criticized that “the traditional lists of causes dwindle semantic
change to the level of stamp collecting, an assembly of colorful bits and pieces. They
wrongly give the impression that words exist in isolation from one another”.
The theory of Ullmann has been predominant in the literature on the topic of semantic
change for a long time and has become the most popular and important approach in this
field. Nevertheless, this traditional approach still leaves a large number of issues which are
yet to be assessed in a satisfying way. Concerning the typologies proposed by Ullmann,
(Luján 2010) argued that it would be more appropriate to consider ‘taboo’ (as the
motivation for semantic change) from the social perspective rather than psychological
viewpoint as Ullmann does. In agreement with the idea that Ullmann’s typology contains
many weak points, (Blank 1999) also criticized that “Ullmann's list lacks both a cognitive
and an empirical background and is merely an eclectic collection of motivations, necessary
conditions and accessory elements”. He further pointed out that only two causes referenced
by Ullmann appeared to be convincing, namely “social causes’ and the “psychological
16
cause” while the rest are restricted by a number of problematic aspects. To be more
specific, he argued that “the Ullmann’s historical causes and need for a new name are facets
of one and belongs to the same type” (Blank 1999) as they both refer to the emergence of
new concepts and the resulting need for new communicative devices. Submarine bomb and
the modern pen are served as the proof for the existence of new concept creation in both
cases. Blank (p.68) continues by arguing that Ullmann’s instance of linguistic causes
should be shown as in the case that the meaning of “the whole collocation is transferred to
the simple words”, but not as only “the sense of the part that is omitted”. Consequently, the
phenomenon of lexical ellipsis should be explained in a different way than is the case in
Ullmann’s interpretation. Additionally, Blank adds that the collocation ‘Ne…pas’ is not the
reason for semantic shift, but “is the necessary condition that makes a change possible”(p.
68). He remarked that if it was the motivation, all collocations would necessarily become
elliptic, which is apparently not the case. Moreover, he said that Ullman’s typology lacks
traditional causes which are so-called ‘irony’- the relation between the things. He supported
his opinion by giving Nyrop’s statement that “the concepts in our mind are interconnected
and that one concept can evoke those concepts related to it”. Obviously, Andreas Blank’s
cognitive approach of semantic alternation thus provides a range of new perspectives on the
field, severely challenging former approaches. He perceived the semantic change as the
alternation in the conceptualization of the world which broadens the spectrum of factors
involved in semantic processes by emphasising the close correlation between our cognition
and semantics. In the same vein, (Gábor Györi 1998) also explained that ‘semantic and
lexical change is the arising of new communication needs in a speech community’. He
claims that communication is also a cognitive activity because we communicate our mental
states, the contents of our minds. (p.1). Comparing to Ullmann’ s traditional approach, the
cognitive viewpoint has breathed a new life into this topic, bringing a new and interesting
perspective. Nevertheless, it is necessary to say that this approach by Blank remains rather
abstract and should be extended and adapted in the course of empirical examinations, be it
through experiments or large-scale corpus linguistic studies. Moreover, another hypothesis
suggested by (Trier 1973) which is not mentioned in this term paper, also has received
criticism. The approach is based on choosing semantic field as the means of accession,
providing a profoundly new idea of semantic changes. Still, it arouses heated discussions
because of its too rigid way and sometimes due to its misapplication to “produce mere
17
pseudo-structures”. In general, it could be seen that every approach has its own value and
its deficiency. Personally, I do not see that anyone has come up with a satisfying and
powerful system that explains a majority of the actual cases.
5. Conclusion
To recapitulate, this paper first gives the reader an overview of semantic change
classifications and the results of semantic changes based on Jucker’s viewpoint. It
subsequently addresses some possible internal and external reasons proposed by Ullmann’s
traditional approach and some new cognitive factors suggested by Andreas Blank. In
general, it is impossible to determine which approach is the best since each of them has its
own advantages and disadvantages. Still, to some extent, the relation among accessions
should be supplementary rather than alternative. It thus would be hard to decide which
explanation is the best approach. Due to their respective explanatory power regarding
isolated aspects, the conclusion may be drawn that the different approaches complement
each other rather than being mutually exclusive. A conclusive answer for semantic change
is far from close, and may never be attained. This might be one of the most fruitful fields
for yet-to-be-conducted larger-scale corpus linguistic studies in the near future, which will
require the development of more extensive empirical resources than are currently available.
18
References
Aitchison, Jean (2013): Language change. Progress or decay? 4. ed. Cambridge: Cambridge
Univ. Press (Cambridge approaches to linguistics). Available online at
http://www.loc.gov/catdir/enhancements/fy1214/2012027127-d.html.
Blank, A. (1999): Why do new meanings occur? A cognitive typology of the motivations
for lexical semantic change 13, pp. 61–90.
Blank, Andreas; Koch, Peter (Eds.) (1999): Historical semantics and cognition. Berlin,
New York: Mouton de Gruyter (Cognitive linguistics research, 13). Available online at
http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN
=627876.
Bloomfield, Leonard (1993): Language. 5. ed., repr. Chicago: Univ. of Chicago Pr.
Fritz, Gerd (1998): Einführung in die historische Semantik. Tübingen: Niemeyer
(Germanistische Arbeitshefte, 42).
Gábor Györi (1998): Semantic Change, Semantic Theory and Linguistic Relativity. Jannus
Pannonius University, Pecs (Hungary) (No. 444).
Geeraerts, Dirk (1997): Theories of lexical semantics. Oxford: Oxford University Press.
Hock, Hans Henrich; Joseph, Brian D. (2009): Language history, language change, and
language relationship. An introduction to historical and comparative linguistics. 2nd rev.
ed. Berlin, New York: Mouton de Gruyter (Trends in linguistics. Studies and monographs,
218). Available online at http://lib.myilibrary.com/detail.asp?id=342901.
Jucker, Andreas H. (1993): History of English and English historical linguistics. 1. Auflage.
Stuttgart: Klett Lerntraining (Uni-Wissen Anglistik, Amerikanistik).
Jucker, Andreas H. (2000): History of English and English historical linguistics. 3. Aufl.
Stuttgart: Klett-Lernen-und-Wissen (Uni-Wissen Anglistik, Amerikanistik).
Lehman, David (1991): Signs of the times. Deconstruction and the fall of Paul de Man.
London: André Deutsch.
Luján, Eugenio R. (Ed.) (2010): Semantic change. Continuum companion to historical
linguistics. With assistance of Silvia Luraghi and Vít: Continuum International Publishing
Group.
Öhman, Suzanne (1953): Theories of the “Linguistic Field”. In <i>WORD</i> 9 (2),
pp. 123–134. DOI: 10.1080/00437956.1953.11659462.
Porzig, Walter (1926): Sperber H. Einführung in die Bedeutungslehre. In Indogermanische
Forschungen 43 (s1). DOI: 10.1515/if-1926-s107.
Trier, Jost (1973): Aufsätze und Vorträge zur Wortfeldtheorie. Edited by Anthony van der
Lee, Oskar Reichmann. Berlin: de Gruyter (Janua Linguarum. Series Minor, 174).
Available online at
http://www.degruyter.com/search?f_0=isbnissn&q_0=9783111351599&searchTitles=true.
19
Ullmann, Stephen (1962): Semantics. Chapter 8. An introduction to the science of meaning.
New York: Barnes & Noble (A Barnes & Noble paperback).
Ullmann, Stephen; Koopmann, Susanne (1972): Grundzüge der Semantik. Die Bedeutung
in sprachwissenschaftlicher Sicht. 2., unveränd. Aufl. Berlin: de Gruyter (De Gruyter
Lehrbuch).
20
Affidavit
2) I did not use any materials other than those listed in the bibliography and that all
passages taken from these sources in full or in part have been marked as such and
their origin has been cited individually in the text stating the version (edition and
year of publication), the volume and page of the cited work, and in the case of
Internet sources stating the complete URL and the date of access;
3) I have listed all institutions and persons that supported me in the preparation and
production of the paper;
4) I have not submitted the paper to any other institution and that it has never been
used for other purposes, neither in full nor in part.
I am aware that any violation of this declaration will result in a fail grade (nicht
bestanden).
30.04.2018
Erlangen, ……………………………………………………………………………………..
Signature