Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 6

1.

去醫院看朋友

已經好幾天沒看見李美英來上課了。聽瑪麗說她住院了。我忙問,她得了什麼病? 瑪麗說,她得

了重感冒,上星期就住院了。

今天下午,我和瑪麗帶了鮮花和水果坐車去看她。

一走進病房就看見李美英正躺著看書呢。病房裡很乾淨,也很安靜。桌子上擺著一個花瓶,花瓶里

插著一束鮮花。花瓶旁邊放著一本漢語詞典。 看見我們進來,李美英很快地從床上坐起來,笑著

說: “謝謝你們來看我”。我問:“好點了嗎?”她說: “好多了,已經不發燒了”。“吃東西
怎麼樣?”, “還好。不過,我不太習慣這兒的飯菜,油太多”。 我說: “你真用功,病者還
這麼努力地學習”。 她問我們: “今天學到十四課了嗎?”“十四課已經學完了,該學十五課

了”。 她說: “我真想今天就出院,可是大夫說最少還要休息一個星期。真急人!”“不用著

急,還是要聽大夫的話,好了再出院。”
李美英說: “老師昨天下午也來看我了,還帶了給我做的麵條,老實說: 我出院后給我補課”
快五點了,我們對李美英說:“我們該走了,你好好休息吧!”。 她要下樓送我們,我說:“你
快回去吧,小心別再著涼!”,她拉著我們的手說: “謝謝你們來看我”。 下了樓,我回過頭去
看時,見她還在陽台站著,揮手向我們告別。
Qù yīyuàn kàn péngyǒu
yǐjīng hǎo jǐ tiān méi kànjiàn lǐměiyīng lái shàngkèle. Tīng mǎlì shuō tā zhùyuànle. Wǒ máng wèn, tā déle
shénme bìng? Mǎlì shuō, tā déle zhòng gǎnmào, shàng xīngqí jiù zhùyuànle.
Jīntiān xiàwǔ, wǒ hé mǎlì dàile xiānhuā hé shuǐguǒ zuòchē qù kàn tā.
Yī zǒu jìn bìngfáng jiù kànjiàn lǐměiyīng zhèng tǎngzhe kànshū ne. Bìngfáng lǐ hěn gānjìng, yě hěn ānjìng.
Zhuōzi shàng bǎizhe yīgè huāpíng, huāpíng lǐ chāzhe yī shù xiānhuā. Huāpíng pángbiān fàngzhe yī běn
hànyǔ cídiǎn. Kànjiàn wǒmen jìnlái, lǐměiyīng hěn kuài dì cóng chuángshàng zuò qǐlái, xiàozhe shuō:
“Xièxiè nǐmen lái kàn wǒ”. Wǒ wèn:“Hǎo diǎnle ma?” Tā shuō: “Hǎoduōle, yǐjīng bù fāshāole”.“Chī
dōngxī zěnme yàng?”, “Hái hǎo. Bùguò, wǒ bù tài xíguàn zhè'er de fàncài, yóu tài duō”. Wǒ shuō: “Nǐ
zhēn yònggōng, bìng zhě hái zhème nǔlì dì xuéxí”. Tā wèn wǒmen: “Jīntiān xué dào shísì kèle ma?”“Shísì
kè yǐjīng xué wánliǎo, gāi xué shíwǔ kèle”. Tā shuō: “Wǒ zhēn xiǎng jīntiān jiù chūyuàn, kěshì dàfū shuō
zuìshǎo hái yào xiūxí yīgè xīngqí. Zhēn jí rén!”“Bùyòng zhāojí, háishì yào tīng dàfū dehuà, hǎole zài
chūyuàn.”
Lǐměiyīng shuō: “Lǎoshī zuótiān xiàwǔ yě lái kàn wǒle, hái dàile gěi wǒ zuò de miàntiáo, lǎoshí shuō: Wǒ
chūyuàn hòu gěi wǒ bǔkè”
kuài wǔ diǎnle, wǒmen duì lǐměiyīng shuō:“Wǒmen gāi zǒule, nǐ hǎohǎo xiūxí ba!”. Tā yào xià lóu sòng
wǒmen, wǒ shuō:“Nǐ kuài huíqù ba, xiǎoxīn bié zài zháoliáng!”, Tā lāzhe wǒmen de shǒu shuō: “Xièxiè
nǐmen lái kàn wǒ”. Xiàle lóu, wǒ huí guòtóu qù kàn shí, jiàn tā hái zài yángtái zhànzhe, huīshǒu xiàng
wǒmen gàobié.

2. 前邊開過來一輛空車

秋天的一天,田芳請張東、瑪麗和麥克到家里做客
田芳: 等車的人越來越多了,咱們還是打的去吧,別去公共汽車了。

瑪麗: 好吧,你看,那邊正好開過來一輛空車,就做這輛吧。
(在出租車上)

瑪麗: 你家住的是四合院嗎?

田芳: 是啊。 我家院子里種著一顆大棗樹,樹上結著很多紅棗。遠遠兒地就能看見。一看見那顆


大棗樹就看到我家了。今天請你們嘗嘗我家的紅棗,可甜了。

瑪麗: 我聽說現在住四合院的越來越少了。

田芳: 是。現在城市裡大樓越蓋越多,住宅小區也越建越漂亮。很多人都搬進樓房里去住了。我

們院子里最近也搬走了五六家,明年我們家也要搬走了。

瑪麗: 那太遺憾了

田芳: 我雖然也捨不得離開我們家的小院,但還是希望快點搬進現代化的樓房里去住。
Qiánbian kāi guòlái yī liàng kōngchē
qiūtiān de yītiān, tián fāng qǐng zhāng dōng, mǎlì hé màikè dào jiālǐ zuòkè
Tián fāng: Děng chē de rén yuè lái yuè duō le, zánmen háishì dǎ di qù ba, bié qù gōnggòng qìchē le. Mǎlì: Hǎo
ba, nǐ kàn, nà biān zhènghǎo kāi guòlái yī liàng kōngchē, jiù zuò zhè liàng ba.
(Zài chūzū chē shàng)
Mǎlì: Nǐ jiā zhù de shì sìhéyuàn ma? Tián fāng: Shì a. Wǒjiā yuànzi lǐ zhǒngzhe yī kē dà zǎo shù, shù shàng
jiézhe hěnduō hóngzǎo. Yuǎn yuǎn er de jiù néng kànjiàn. Yī kànjiàn nà kē dà zǎo shù jiù kàn dào wǒjiā le.
Jīntiān qǐng nǐmen cháng cháng wǒjiā de hóngzǎo, kě tiánle.
Mǎlì: Wǒ tīng shuō xiànzài zhù sìhéyuàn de yuè lái yuè shǎo le.
Tián fāng: Shì. Xiànzài chéngshì lǐ dàlóu yuè gài yuè duō, zhùzhái xiǎoqū yě yuè jiàn yuè piàoliang. Hěnduō
rén dōu bān jìn lóufáng lǐ qù zhùle. Wǒmen yuànzi lǐ zuìjìn yě bān zǒu le wǔliù jiā, míngnián wǒmen jiā yě yào
bān zǒule.
Mǎlì: Nà tài yíhàn le
Tián fāng: Wǒ suīrán yě shěbudé líkāi wǒmen jiā de xiǎo yuàn, dàn háishì xīwàng kuài diǎn bān jìn xiàndàihuà
de lóufáng lǐ qù zhù.

3. 年輕人打扮得越來越漂亮了
(聖誕節和新年快到了)
王老師: 同學們已經學了兩個多月漢語了。今天,想請大家隨便談談自己的感想和體會。有什麼
意見和建議也可以提。
瑪麗: 剛來的時候,我不習慣北京的氣候,常常感冒,現在越來越習慣了。

麥克: 我們的漢語越來越好,覺得越學越有意思了。

瑪麗: 我的朋友越來越多了。

麥克: 朋友越多越好,“在家靠父母,出門靠朋友”嘛。

山本: 中國菜很好吃,我越吃越喜歡吃,所以也越來越胖了。
麥克: 我覺得人們的生活一天比一天豐富,年輕人越來越會打扮,打扮得越來越漂亮了。
瑪麗: 聖誕節及新年快到了,不少商店都擺著聖誕樹,裝飾得非常漂亮,我看見很多中國人也買
聖誕樹和聖誕禮物。

麥克: 老師,我聽說中國人也開始過聖誕節了,是嗎?

王老師: 一般家庭是不過聖誕節的。有的人過聖誕節,可能是喜歡聖誕節那種歡樂的氣氛,孩子
們能從爸爸媽媽那兒得到禮物,當然很高興。不過,中國最大的節日還是春節。

麥克: 老師,我建議,咱們開一個新年聯歡會,怎麼樣?

王老師: 好啊!
Niánqīng rén dǎbàn dé yuè lái yuè piàoliang le
(shèngdàn jié hé xīnnián kuài dàole)
wáng lǎoshī: Tóngxuémen yǐjīng xuéle liǎng gè duō yuè hànyǔle. Jīntiān, xiǎng qǐng dàjiā suíbiàn tán tán zìjǐ
de gǎnxiǎng hé tǐhuì. Yǒu shén me yìjiàn hé jiànyì yě kěyǐ tí.
Mǎlì: Gāng lái de shíhòu, wǒ bù xíguàn běijīng de qìhòu, chángcháng gǎnmào, xiànzài yuè lái yuè xíguàn le.
Màikè: Wǒmen de hànyǔ yuè lái yuè hǎo, juédé yuè xué yuè yǒuyìsi le.
Mǎlì: Wǒ de péngyǒu yuè lái yuè duō le. Màikè: Péngyǒu yuè duō yuè hǎo,“zàijiā kào fùmǔ, chūmén kào
péngyǒu” ma.
Shānběn: Zhōngguó cài hěn hào chī, wǒ yuè chī yuè xǐhuān chī, suǒyǐ yě yuè lái yuè pang le.
Màikè: Wǒ juédé rénmen de shēnghuó yītiān bǐ yītiān fēngfù, niánqīng rén yuè lái yuè huì dǎbàn, dǎbàn dé yuè
lái yuè piàoliang le.
Mǎlì: Shèngdàn jié jí xīnnián kuài dàole, bù shǎo shāngdiàn dōu bǎizhe shèngdànshù, zhuāngshì dé fēicháng
piàoliang, wǒ kànjiàn hěnduō zhōngguó rén yě mǎi shèngdànshù hé shèngdàn lǐwù.
Màikè: Lǎoshī, wǒ tīng shuō zhōngguó rén yě kāishǐ guò shèngdànjié le, shì ma?
Wáng lǎoshī: Yībān jiātíng shì bùguò shèngdàn jié de. Yǒu de rén guò shèngdàn jié, kěnéng shì xǐhuān
shèngdànjié nà zhǒng huānlè de qìfēn, háizimen néng cóng bàba māmā nà'er dédào lǐwù, dāngrán hěn gāoxìng.
Bùguò, zhōngguó zuìdà de jiérì háishì chūnjié.
Màikè: Lǎoshī, wǒ jiànyì, zánmen kāi yīgè xīnnián liánhuān huì, zěnme yàng? Wáng lǎoshī: Hǎo a!
4. 做客

昨天我們到了田芳家去做客,雨下了很大,不過我們一到田芳家雨就停了。田芳家住在一個四合院

里。院子里種著一棵棗樹,還中著很多花,有紅的,有黃的,非常漂亮。他們家的院子不太大,但是

很乾淨,也很安靜。田芳的爸爸媽媽一看我們來了,就走出來笑著說:“歡迎你們來我家做客,請到

屋裡坐吧。”田芳給我們介紹了她的爸爸媽媽。我知道田芳的爸爸媽媽都是大學教授。田芳的爸爸
說:
“你們就叫我們田老師和黃老師吧。”黃老師熱情地給我們倒茶,請我們吃水果。她說:“你們跟
田芳是同學,又是好朋友,到這兒來就像到自己家里一樣,不要客氣。”田芳說:“先參觀參觀我爸
爸的書房吧。”她領著我們走進了她爸爸的書房。房間不太大,周圍擺著幾個大書架。書架里放著很
多書,有中文的,也有外文的,有文學、歷史方面的,也有政治、哲學方面的。我看了一下,很多書
我都不知道,我只認識魯迅、毛澤東和鄧小平的名字,因為我在國內時讀過他們的書,當然是翻譯成
英文的。窗前是一張寫字臺,寫字臺旁邊放著一台新電腦,電腦還開著呢。沙發後面的墻上掛著幾幅
字畫,田芳指著這些字畫給我們介紹說:“這是徐悲鴻畫的畫兒,那是郭沫若寫的字。”田芳問我,
你知道徐悲鴻和郭沫若是誰嗎? 我說不知道。我對中國了解得太少了。田芳告訴我,徐悲鴻是中國有
名的畫家,郭沫若是中國有名的歷史家。 田芳說: “這些書和劃都是我爺爺留給我們的。”參觀了
書房,田芳說:“我們到客廳坐一會兒吧,你們不是想學包餃子嗎?今天,我爸爸媽媽請你們吃餃
子。”我們走進客廳的時候,田芳的爸爸媽媽正準備包餃子呢。她爸爸說:“你們坐著聊天吧,我們
兩個包就行了。”田芳說:“我們一起來吧,麥克和瑪麗還想學學呢。”我們洗了手就開始包餃子。來
中國以後我吃過一兩次餃子,但沒有報過餃子,這是第一次。我不會包,包了半天才包了一個,田芳
說我包的餃子像小老鼠,說的大家都笑了。我們大家一邊包一邊聊天,很熱鬧。我很喜歡這種歡樂的
家庭氣氛。餃子端出來了。今天的餃子真好吃,我吃了二十多個。吃完餃子,我們又坐了一會兒,就
對兩位老師說,我們該走了,謝謝你們,我們過得很快樂。兩位老師一直送我們走出大門,對我們
說:“歡迎你們常來玩兒。”
Zuòkè
zuótiān wǒmen dàole tián fāng jiā qù zuòkè, yǔ xià le hěn dà, bùguò wǒmen yī dào tián fāng jiā yǔ jiù tíng le.
Tián fāng jiā zhù zài yīgè sìhéyuàn lǐ. Yuànzi lǐ zhǒngzhe yī kē zǎo shù, hái zhōng zhe hěnduō huā, yǒu hóng
de, yǒu huáng de, fēicháng piàoliang. Tāmen jiā de yuànzi bù tài dà, dànshì hěn gānjìng, yě hěn ānjìng. Tián
fāng de bàba māmā yī kàn wǒmen lái le, jiù zǒu chūlái xiào zhe shuō:“Huānyíng nǐmen lái wǒ jiā zuòkè, qǐng
dào wū lǐ zuò ba.” Tián fāng gěi wǒmen jièshào le tā de bàba māmā. Wǒ zhīdào tián fāng de bàba māmā dōu shì
dàxué jiàoshòu. Tián fāng de bàba shuō:“Nǐmen jiù jiào wǒmen tián lǎoshī hé huáng lǎoshī ba.” Huáng lǎoshī
rèqíng de gěi wǒmen dào chá, qǐng wǒmen chī shuǐguǒ. Tā shuō:“Nǐmen gēn tián fāng shì tóngxué, yòu shì hǎo
péngyǒu, dào zhè'er lái jiù xiàng dào zìjǐ jiā lǐ yīyàng, bùyào kèqì.” Tián fāng shuō:“Xiān cānguān cānguān wǒ
bàba de shūfáng ba.” Tā lǐng zhe wǒmen zǒu jìn le tā bàba de shūfáng. Fángjiān bù tài dà, zhōuwéi bǎizhe jǐ gè
dà shūjià. Shūjià lǐ fàngzhe hěnduō shū, yǒu zhòng wén de, yě yǒu wàiwén de, yǒu wénxué, lìshǐ fāngmiàn de,
yěyǒu zhèngzhì, zhéxué fāngmiàn de. Wǒ kàn le yīxià, hěn duō shū wǒ dōu bù zhīdào, wǒ zhǐ rènshì lǔxùn,
máozédōng hé dèngxiǎopíng de míngzì, yīnwèi wǒ zài guónèi shí dú guò tāmen de shū, dāngrán shì fānyì chéng
yīngwén de. Chuāng qián shì yī zhāng xiě zì tái, xiě zì tái pángbiān fang zhe yī tái xīn diànnǎo, diànnǎo hái kāi
zhene. Shāfā hòumiàn de qiáng shàng guà zhe jǐ fú zìhuà, tián fāng zhǐ zhe zhèxiē zìhuà gěi wǒmen jièshào
shuō:“Zhè shì xúbēihóng huà de huà er, nà shì guōmòruò xiě de zì.” Tián fāng wèn wǒ, nǐ zhīdào xúbēihóng hé
guōmòruò shì shuí ma? Wǒ shuō bu zhīdào. Wǒ duì zhōngguó liǎojiě dé tài shǎo le. Tiánfāng gàosù wǒ,
xúbēihóng shì zhōngguó yǒumíng de huàjiā, guōmòruò shì zhōngguó yǒumíng de lìshǐ jiā. Tián fāng shuō:
“Zhèxiē shū hé huà dōu shì wǒ yéye liú gěi wǒmen de.” Cānguān le shūfáng, tiánfāng shuō:“Wǒmen dào kètīng
zuò yīhuǐ'er ba, nǐmen bùshì xiǎng xué bāo jiǎozi ma? Jīntiān, wǒ bàba māmā qǐng nǐmen chī jiǎozi.” Wǒmen
zǒu jìn kètīng de shíhòu, tiánfāng de bàba māmā zhèng zhǔnbèi bāo jiǎozi ne. Tā bàba shuō:“Nǐmen zuò zhe
liáotiān ba, wǒmen liǎng gè bāo jiùxíng le.” Tián fāng shuō:“Wǒmen yī qǐlái ba, màikè hé mǎlì hái xiǎng xué
xué ne.” Wǒmen xǐ le shǒu jiù kāishǐ bāo jiǎozi. Lái zhōngguó yǐhòu wǒ chī guò yī liǎng cì jiǎozi, dàn méiyǒu
bàoguò jiǎozi, zhè shì dì yī cì. Wǒ bù huì bāo, bāo le bàntiān cái bāo le yīgè, tián fāng shuō wǒ bāo de jiǎozi
xiàng xiǎo lǎoshǔ, shuō de dàjiā dōu xiào le. Wǒmen dàjiā yì biān bāo yībiān liáotiān, hěn rènào. Wǒ hěn
xǐhuān zhè zhǒng huānlè de jiātíng qìfēn. Jiǎozi duān chūlái le. Jīntiān de jiǎozi zhēn hào chī, wǒ chīle èrshí duō
gè. Chī wán jiǎozi, wǒmen yòu zuò le yīhuǐ'er, jiù duì liǎng wèi lǎoshī shuō, wǒmen gāi zǒu le, xièxiè nǐmen,
women guò dé hěn kuàilè. Liǎng wèi lǎoshī yīzhí sòng wǒmen zǒu chū dà mén, duì wǒmen shuō:“Huānyíng
nǐmen cháng lái wán er.”
5. 我們把教師佈置成會場

聖誕節和新年快到了,我們班準備在聖誕節前舉行一個聯歡晚會,請老師們也來參加。晚會上我們

要唱中文歌,用漢語講故事,表演節目,品嘗各國的特色菜。班長要求我們那天把自己親手做的蔡
帶到晚會上來,讓大家品嘗。瑪麗說:“我們最好借一個大教室,把它佈置成會場。”前天,我們找

到管理員,告訴了她借教室的事,她答應把那個大教室借給我們。昨天下午服務員把教室打掃了一
下兒,把門和窗戶也都擦得乾乾淨淨的。我們把桌子擺成了一個大圓圈,愛德華把“聖誕-新年快
樂”幾個大字貼在了黑板上。李美英說,晚會上她要和幾個同學唱歌,跳舞,所以把音響也搬到室
里來了。愛德華昨天從商店買回來一棵聖誕樹,我們把它擺在了教室的前邊,用彩燈和彩帶把它裝
飾得非常漂亮。安娜是我們班最小的同學,她的生日正好是 12 月 25 號,所以同學們還為她準備了
一份生日和一個生日蛋糕,但是我們還沒把這事告訴她,我們想,到晚會上在把生日禮物拿出來送
給她,給她一個驚喜,讓她在中國過一個快樂的生日。我們把教室佈置好以後,請老師來看了看,
老師高興地說:“你們把教室佈置得真漂亮!”為了開好這個聯歡會,同學們認真地做了準備。明
天晚上六點鐘,我們的晚會要開始了,歡迎大家來參加。
Wǒmen bǎ jiàoshī bùzhì chéng huìchǎng
shèngdàn jié hé xīnnián kuài dàole, wǒmen bān zhǔnbèi zài shèngdàn jié qián jǔxíng yīgè liánhuān wǎnhuì,
qǐng lǎoshīmen yě lái cānjiā. Wǎnhuì shàng wǒmen yào chàng zhōngwén gē, yòng hànyǔ jiǎng gùshì, biǎoyǎn
jiémù, pǐncháng gèguó de tèsè cài. Bānzhǎng yāoqiú wǒmen nèitiān bǎ zìjǐ qīnshǒu zuò de cài dài dào wǎnhuì
shànglái, ràng dàjiā pǐncháng. Mǎlì shuō:“Wǒmen zuì hǎo jiè yīgè dà jiàoshì, bǎ tā bùzhì chéng huìchǎng.”
Qiántiān, wǒmen zhǎodào guǎnlǐ yuán, gàosùle tā jiè jiàoshì de shì, tā dāyìng bǎ nàgè dà jiàoshì jiè gěi wǒmen.
Zuótiān xiàwǔ fúwùyuán bǎ jiàoshì dǎsǎole yīxià er, bǎmén hé chuānghù yě dū cā dé gān gānjìng jìng de.
Wǒmen bǎ zhuōzi bǎi chéngle yīgè dà yuánquān, àidéhuá bǎ “shèngdàn-xīnnián kuàilè” jǐ gè dàzì tiē zàile
hēibǎn shàng. Lǐměiyīng shuō, wǎnhuì shàng tā yào hé jǐ gè tóngxué chànggē, tiàowǔ, suǒyǐ bǎ yīnxiǎng yě bān
dào shì lǐ láile. Àidéhuá zuótiān cóng shāngdiàn mǎi huílái yī kē shèngdànshù, wǒmen bǎ tā bǎi zàile jiàoshì de
qiánbian, yòng cǎi dēng hé cǎidài bǎ tā zhuāngshì dé fēicháng piàoliang. Ānnà shì wǒmen bān zuìxiǎo de
tóngxué, tā de shēngrì zhènghǎo shì 12 yuè 25 hào, suǒyǐ tóngxuémen hái wèi tā zhǔnbèile yī fèn shēngrì hé
yīgè shēngrì dàngāo, dànshì wǒmen hái méi bǎ zhè shì gàosù tā, wǒmen xiǎng, dào wǎnhuì shàng zài bǎ shēngrì
lǐwù ná chūlái sòng gěi tā, gěi tā yīgè jīngxǐ, ràng tā zài zhōngguóguò yīgè kuàilè de shēngrì. Wǒmen bǎ jiàoshì
bùzhì hǎo yǐhòu, qǐng lǎoshī lái kànle kàn, lǎoshī gāoxìng de shuō:“Nǐmen bǎ jiàoshì bùzhì dé zhēn piàoliang!”
Wèile kāi hǎo zhège liánhuān huì, tóngxuémen rènzhēn dì zuòle zhǔnbèi. Míngtiān wǎnshàng liù diǎn zhōng,
wǒmen de wǎnhuì yào kāishǐle, huānyíng dàjiā lái cānjiā.
6. 把對聯貼在大門兩邊
(春節前,王老師和夫人高老師在佈置他們的家….)
高老師:哎,這幅畫掛在什麼地方比較好?

王老師:我想把它掛在中間。對了,小林還沒把水仙花送來吧?

高老師:已經送來了,我把它擺在臥室里了。你來看,開得可好了。

王老師:把它擺在客廳裡比較好。我把“福”字貼在門上吧。

高老師:把你寫的對聯也貼上去吧。(讀對聯)“新年新春吉祥,百行百業…”你是不是把“興”
字寫成“旺”字了?
王老師:哦,可不是嘛,寫錯了。應該是“新年新春吉祥,百行百業興旺。”
Bǎ duìlián tiē zài dàmén liǎngbiān
(chūnjié qián, wáng lǎoshī hé fūrén gāo lǎoshī zài bùzhì tāmen de jiā….)
Gāo lǎoshī: Āi, zhè fú huà guà zài shénme dìfāng bǐjiào hǎo?
Wáng lǎoshī: Wǒ xiǎng bǎ tā guà zài zhōngjiān. Duì le, xiǎolín hái méi bǎ shuǐxiānhuā sòng lái ba?
Gāo lǎoshī: Yǐjīng sòng lái le, wǒ bǎ tā bǎi zài wòshì lǐ le. Nǐ lái kàn, kāi dé kě hǎo le.
Wáng lǎoshī: Bǎ tā bǎi zài kètīng lǐ bǐjiào hǎo. Wǒ bǎ “fú” zì tiē zài mén shàng ba.
Gāo lǎoshī: Bǎ nǐ xiě de duìlián yě tiē shàng qù ba.
(Dú duìlián)“xīnnián xīnchūn jíxiáng, bǎi xíng bǎi yè…” nǐ shìbùshì bǎ “xìng” zì xiěchéng “wàng” zì le?
Wáng lǎoshī: Ó, kě bùshì ma, xiě cuò le. Yīnggāi shì “xīnnián xīnchūn jíxiáng, bǎi xíng bǎi yè xīngwàng.”
7. 為什麼把“福”字倒著貼在門上呢?
(麥克看見王老師家門上貼著對聯,就問田芳….)
麥克:田芳,這就是你說的對聯嗎?
田芳:是啊。
麥克:門上這個字怎麼念?
麥克:沒學過。
田芳:這不是幸福的“福”字嗎?過春節的時候,差不多家家都貼“福”字。
麥克:這是幸福的“福”字?為什麼把“福”字倒著貼在門上呢?

田芳:這樣,人們一看見就會說“福倒了”,聽聲音就是“福到了”。

麥克:哦,那我也去買一些“福”字來,把它倒著貼在門上、床上、桌子上、椅子上、沙發上、冰
箱上、洗衣機上、空調上…等著幸福來找我。
Wèishéme bǎ “fú” zì dàozhe tiē zài mén shàng ne?
(Màikè kànjiàn wáng lǎoshī jiāmén shàng tiē zhe duìlián, jiù wèn tiánfāng….)
Màikè: Tiánfāng, zhè jiùshì nǐ shuō de duìlián ma?
Tián fāng: Shì a. Màikè: Mén shàng zhège zì zěnme niàn?
Màikè: Méi xué guò. Tián fāng: Zhè bù shì xìngfú de “fú” zì ma? Guò chūnjié de shíhòu, chàbùduō jiā jiā dōu
tiē “fú” zì.
Màikè: Zhè shì xìngfú de “fú” zì? Wèishéme bǎ “fú” zì dào zhe tiē zài mén shàng ne?
Tián fāng: Zhèyàng, rénmen yī kànjiàn jiù huì shuō “fú dào le”, tīng shēngyīn jiùshì “fú dào le”.
Màikè: Ó, nà wǒ yě qù mǎi yīxiē “fú” zì lái, bǎ tā dào zhe tiē zài mén shàng, chuáng shàng, zhuōzi shàng, yǐzi
shàng, shāfā shàng, bīngxiāng shàng, xǐyījī shàng, kòngtiáo shàng…děng zhe xìngfú lái zhǎo wǒ.

You might also like