Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 32

‫يد‬

‫جد‬
‫الجريدة‬aljarida

n
uo
vo
periodico gratuito indipendente itarabo
‫جريدة مجانية مستقلة إيطالعربية‬

anno 2 ‫ السنة‬- marzo 2010 ‫ مارس‬/ ‫ اذار‬- numero 5 ‫العدد‬

Oltre 120.000 gli


arabi in Lombardia
e oltre 6.000 le
imprese arabe
registrate a Milano.

Al jarida è un ponte
tra la comunità
araba e quella
italiana, dove trovano
voce associazioni
e istituzioni.

120.000 ‫أكثر من‬


‫عربي يقيمون في‬
‫مقاطعة اللومباردية‬
‫ شركة عربية‬6000‫و‬
.‫مسجلة في ميالنو‬

‫الجريدة هي اللقاء‬
‫بين الجمعيات و‬
‫المؤسسات العربية‬
‫و اإليطالبة و‬
.‫هي صوتهم‬
‫األول من اذار‬
‫يوم األضراب العام للعمال األجانب في إيطاليا‬
politica: il diritto di voto
agli immigrati, in vista delle
elezioni regionali del 28 e 29 ‫الجريدة‬aljarida
marzo. I partiti favorevoli e
contrari. La situazione nei
n.5
paesi europei.
‫في هدا العدد‬
5 - ‫إيطاليا‬
‫ حق التصويت‬:‫سياسة‬ ‫مجلس التحرير‬
6 - ‫الهجرة في إيطاليا‬ ‫ماريو سيلّيتري‬
‫للمهاجرين الذين سينتخبون في‬ 7 - ‫السياسة اإليطالية‬ ‫مأمون طراد‬
‫إيليزا كوستانزو‬
8 - ‫حق اإلنتخاب للمهاجرين‬
.‫ مارس‬- ‫ آذار‬29 ‫ و‬28 13 - ‫البلد‬
‫هبة الجياش‬
‫إبرهيم الكالني‬
‫سعد حسين‬
‫بين معارض ومؤيد على الساحة‬ 14 - ‫من المبادئ االقتصادية اإلسالمية‬ ‫كاسينا‬
ّ ‫ماريو‬
17 ‫تطون ـ‬ ‫مارغريتا داميتّي‬
.‫األوربية‬ 19 - ‫أرض الميعاد‬ ‫المدير المسؤول‬
‫ماركو سيرجي‬
22 - ‫إيطاليا و البحر األبيض المتوسط‬ ‫ساهم في إصدار‬
http://www.flickr.com/photos/fiemme/
‫إرشدات‬ ‫غابرييلي ديل غراندي‬
‫ الناصري‬- ‫خالد سليمان‬
24 - ‫خدمات لبدء األعمال‬ ‫أليكس مازي‬
25 - ‫اللغة و اﻻندماج في المجتمع‬
27 - ‫مكتب اإلستشارات القانونية‬
32 - ‫عناوين مفيدة‬
‫ثقافة‬
Redazione
Mario Sellitri
10 - ‫ معرض السياحة في ميالنو‬2010 ‫حقيبة‬ Maamoun Trad
28 - ‫مراجعات‬ Elisa Costanzo
Hiba Jeaash
29 - ‫ راب عربي؟‬:‫موسيقة‬ Ibrahim Kilani
Saad Hussin
Margherita Dametti
Mario Cassina
Direttore
Marco Sergi

stranieri in italia: la In questo numero Hanno collaborato


Gabriele Del Grande
Khaled Soliman - al Nassiry
fotografia degli immigrati Italia - 5 Alex Masi
immigrazione: i numeri - 6
in Italia secondo il 15° politica italiana - 7
Rapporto ISMU 2009 il voto agli immigrati - 8
Pubblicità ‫إعالنات‬
al balad - 13 pubblicita@aljarida.it
elementi di finanza islamica - 14 Direzione ‫إدارة‬
reportage: tatun - 16 info@aljarida.it

‫األجانب في إيطاليا‬
(+39) 3771722706
fotoreportage: terra promessa - 18 via Abbiati 4 (Alfabeti) - Mecoledì
l’italia e il mediterraneo - 22 ore 19.00 ‫يوم األربعاء في الساعة‬
‫صورة المهاجرين في إيطاليا في‬ indicazioni
Registrazione ‫تسجيل‬
Tribunale di Milano ‫محكمة ميالنو‬

‫التقرير الخامس عشر لإلسمو‬ servizi per gestire un’impresa - 24 n. 701 del 27/11/2008
Stampa ‫طباعة‬
scuole di italiano - 25
2009 ‫للعام‬
Cooperativa Real, via Picasso 21,
sportello legale - 26 Corbetta (MI)
Info ‫للمعلومات‬
pagine utili - 30 info@aljarida.it
cultura
bit: fiera del turismo - 10
recensioni - 28
musica: rap 3arabi? - 29
www
.aljarida
http://www.flickr.com/photos/rinoplatania/
.it
aljarida – marzo 2010 3
‫ افتتاحية‬Editoriale

‫لماذا الجريدة؟‬
Perché aljarida?
ecco il Quando si risiede in un Paese straniero, lo strumento ‫األداة الرئيسية التي تمكننا من معرفة ما يجري حولنا‬

nuovo
primario e anche quello più accessibile per informar- ‫ ولكن ما‬.‫فيما إذا كنا نعيش في بلد أجنبي هي الصحف‬
si è certamente la carta stampata. Ma cosa succede ‫ من القراء ال يجيدون‬% 40 ‫الذي يحدث عندما نجد أن‬
quando, come nel caso italiano, oltre il 40% non sa ‫لغة البلد المضيف كما هو الحال في إيطاليا؟‬

periodico leggere nella lingua del paese ospitante? Per supplire ‫ أول صحيفة‬،‫لتفادي هذه المشكلة ها هي الجريدة‬
a questa carenza ecco nascere Aljarida, il primo free ‫ والتي‬،‫مجانية تصدر باللغتين العربية واإليطالية‬

italo arabo
press bilingue in italiano e arabo in cui formazione, ‫ستطرح العديد من المواضيع التي تعكس اهتمامات‬
informazione e coinvolgimento ‫ال‬
ً ‫القراء مما يجعلها متميزة شك‬
diretto della comunità di riferi- .ً‫ومضمونا‬

di milano mento danno vita ad un mix fun-


zionale e di successo.
Oltre 120.000 gli
arabi in Lombardia
‫ بنقلها‬،‫ كما ذكرنا‬،‫إن الجريدة‬
‫مختلف األخبار بلغتين في‬

‫الجريدة‬
Aljarida veicola ogni tipo di mes- e oltre 6.000 le ‫ أخبار يومية وأخبار‬،‫الوقت نفسه‬
saggio che possa fungere da pon- imprese arabe ‫الشؤون القانونية وأخبار تجارية‬
te tra le due comunità e le due registrate a Milano ‫ والموجهة‬،‫وأخبار اجتماعية‬

‫تتجدد‬ culture: messaggi istituzionali,


sociali e commerciali rivolti alle Al jarida è un ponte
‫بشكل خاص للعرب المقيمين‬
‫ إنما‬،‫في ميالنو وضواحيها‬

‫وهذه هي‬
comunità arabe residenti a Milano tra le due comunità, ‫تريد بذلك بناء جسر متين بين‬
e Provincia, tutti rigorosamente dove trovano voce )‫المجتمعين اإليطالي (المضيف‬
in arabo e in italiano. Inutile dire associazioni e ‫ هذه المبادرة‬.)‫والعربي (الضيف‬

‫أمامكم‬ che l’interesse suscitato intorno


all’iniziativa è stato clamoroso in
istituzioni arabe
e italiane
‫ لفتت انتباه جميع‬،‫ وبال جدال‬،
‫والمؤسسات‬ ‫إيطاليا‬ ‫أنحاء‬

‫المجلة‬
tutta Italia e anche presso istitu- ‫المطلة على البحر األبيض‬
zioni mediterranee. In molti han- ‫ عربي‬120.000 ‫أكثر من‬ .‫المتوسط‬
no collaborato e collaboreranno ‫يقيمون في مقاطعة‬ ‫ وال يزالون حتى‬،‫تعاون الكثيرون‬

‫األيطالية‬ con il loro prezioso contributo at-


tivo e il loro supporto al successo
‫ شركة‬6000‫اللومباردية و‬
.‫عربية مسجلة في ميالنو‬
،‫ ليزيدوا من نجاح الجريدة‬،‫الآن‬
:‫ونذكر من بعض المساهمين‬

‫العربية‬
di Aljarida. Alcuni nomi: Camera ،‫الغرفة التجارية في ميالنو‬
‫الجريدة هي اللقاء بين‬
‫ مقطاعة‬،‫ جمعية كاربلو‬،‫البلدية‬
‫الجمعيات و المؤسسات‬
Arbitrale di Milano, Fondazione
‫ إتحاد األرتجناتو في‬،‫اللومباردية‬
Cariplo, Comune di Milano, Pro-
‫العربية و اإليطالبة‬
‫في ميالنو‬ vincia di Milano, Unione Artigiani
di Milano e numerosissime asso-
.‫و هي صوتهم‬ ‫ميالنو إضافة إلى العديد من‬
.‫الجمعيات العربية‬
ciazioni italiane ed arabe. ‫الجريدة بإمكانها أن تنشر‬
Grazie al suo ampio bacino di ‫إعالنات تخص خدمات معينة‬
utenza, oltre 120.000 presenze arabe in Lombar- ‫ومنتجات الشركات للتعريف بها لدى جميع القراء‬
dia e oltre 6.000 imprese arabe registrate a Milano, ‫الذين ستصلهم نسختهم والذين يبلغون تقريباً أكثر‬
Aljarida può garantire una comunicazione capillare ‫ أجنبي عربي يقيمون في مقاطعة‬120.000,00 ‫من‬
per la pubblicizzazione di servizi e prodotti di azien- .‫ شركة عربية مسجلة في ميالنو‬6000 ‫اللومباردية و‬
de. Questo perché alla base c’è una profonda analisi ‫ذلك أن الجريدة تهتم بنشر ما قد يعني المهاجرين‬
dei bisogni delle comunità immigrate, dei loro Paesi ‫ونشر ما يتعلق ببلدانهم وما يعني أهداف الشركات‬
d’origine e degli obiettivi comunicativi delle aziende e .‫المطلة على البحر األبيض المتوسط‬
delle istituzioni mediterranee.

4 2010 ‫ مارس‬- ‫الجريدة‬


‫إيطاليا ‪Italia‬‬
‫‪Islam italiano‬‬ ‫‪Tante scuole, pochi studenti‬‬
‫‪Prima riunione al Ministero dell’Interno del‬‬ ‫)‪(stranieri‬‬
‫‪“Comitato dell’islam italiano”. L’obiettivo‬‬ ‫‪Pochi gli stranieri che vanno a scuola di‬‬
‫‪è istituire un organismo di consulenza del‬‬ ‫‪italiano. Lo dice il Centro per la valutazione‬‬
‫‪Governo che esprima pareri sulle proposte‬‬ ‫‪e certificazione linguistica dell’Università‬‬
‫‪di legge che riguardano l’integrazione degli‬‬ ‫اإلسالم في إيطاليا‬ ‫‪per stranieri di Perugia. Nel 2009 solo circa‬‬
‫‪immigrati musulmani in Italia. 19 membri‬‬ ‫‪120mila stranieri hanno frequentato corsi di‬‬
‫عقد في مبنى وزارة الداخلية اإليطالية أول اجتماع‬
‫‪del gruppo: 10 italiani (giornalisti come Carlo‬‬ ‫‪italiano. Perchè così pochi? Per la difficoltà di‬‬
‫للجنة اإلسالمية في إيطاليا وذلك في اليوم الحادي‬
‫‪Panella, professori universitari come Paolo‬‬ ‫‪conciliare orari di lavoro e di scuola. Inoltre,‬‬
‫عشر من الشهر الثاني لهذه السنة ‪ .2010‬اللجنة‬
‫‪Branca) e 9 musulmani, tra cui Mustafa‬‬ ‫‪un iscritto su tre non termina il corso per‬‬
‫‪Mansuri, segretario della confederazione‬‬ ‫عبارة عن مؤسسة استشارية ضمت تسعة عشر‬ ‫‪difficoltà a seguire le lezioni. Secondo gli‬‬
‫‪dei marocchini in Italia, Gamal Bouchaib,‬‬ ‫عضوا من غير المسلمين والمسلمين الذين تنوعت‬ ‫‪esperti per i cittadini di lingua araba servono‬‬
‫‪dell’Associazione Musulmani Moderati,‬‬ ‫أصولهم ولكن معظمهم يحمل الجنسية اإليطالية‪ ،‬أما‬ ‫‪fino a 500 ore per imparare l’italiano. Non‬‬
‫‪Ahmad Ejaz, comunità pakistana; Gulshan‬‬ ‫غير المسلمين فهم إيطاليون ينحدرون من شريحة‬ ‫‪tutti imparano alla stessa velocità, dipende‬‬
‫‪Jivraj Antivalle, comunità ismailita, Yahya‬‬ ‫مثقفة عالية المستوى مختصون في الدين اإلسالمي‬ ‫‪dal livello di istruzione, dalla conoscenza di‬‬
‫‪Pallavicini imam e vice Presidente della Coreis,‬‬ ‫وشؤونه‪ .‬أقيمت هذه اللجنة لطرح بعض القضايا‬ ‫‪altre lingue.‬‬
‫‪Mario Scialoja, Grande Moschea di Roma. Per i‬‬ ‫حول القوانين التي ما زالت قيد الدراسة والمتعلقة‬
‫‪prossimi incontri si prevedono gruppi di lavoro‬‬ ‫بالمهاجرين المسلمين نحو كيفية اندماجهم في‬ ‫تعليم اللغة اإليطالية‬
‫‪sulla costruzione di moschee, formazione‬‬
‫المجتمع اإليطالي و في الوقت نفسه المحافظة‬ ‫وقل‬
‫ّ‬ ‫تعددت وكثرت مدارس تعليم اللغة اإليطالية‬
‫‪degli imam, matrimoni misti, uso del velo.‬‬
‫على الخصوصية اإلسالمية فيه‪ .‬ضمت هذه اللجنة‬ ‫إقبال الطلبة على تعلمها‪ .‬نتيجة استخلصتها دراسة‬
‫‪L’incontro si è tenuto l’11 febbraio scorso.‬‬
‫شخصيات مثل الصحفي اإليطالي كارلو بانيال واألستاذ‬ ‫مقدمة من جامعة بيروجا لتعليم اللغة اإليطالية‬
‫الجامعي باولو برانكا وتسعة شخصيات من المسلمين‬ ‫لألجانب‪ .‬فقد الحظت هذه الدراسة انحسار عدد‬
‫منهم مصطفى منصور عن الجالية المغربية وكمال بو‬ ‫الطلبة األجانب الراغبين بتعلم اللغة اإليطالية‬
‫شايب عن المجموعة اإلسالمية الحديثة وأحمد يجاز‬ ‫بشكل ملحوظ هذه السنة والسنة التي قبلها حتى ال‬
‫عن الجالية الباكستانية وجونثان جفراج آنجيفالى عن‬ ‫يتجاوز عددهم الآن الـ ‪ 120000‬طالب‪ .‬دفعت هذه‬
‫التجمع اإلسالمي ويحيى بالفيجيني وهو إمام مسجد‬ ‫النتيجة إلى تساؤل كبير حول األسباب التي أدت إلى‬
‫وماريو شالويا عن المركز اإلسالمي في المسجد‬ ‫هذا االنحسار في عدد الطلبة‪ .‬وكان الجواب الذي‬
‫الكبير في روما‪ .‬وسيناقش اجتماع اللجنة المقبل‬ ‫استخلصته أيضا هذه الدراسة هو ان السبب يعود‬
‫القضايا المتعلقة في بناء المساجد في إيطاليا وخطة‬ ‫ألوقات الدروس والتي تتضارب مع أوقات العمل‪.‬‬
‫الجمعية وإمكانية خطابها باللغة اإليطالية كما سيتم‬ ‫الجدير بالذكر‪ ،‬أن أساتذة اللغة اإليطالية يقولون‬
‫مناقشة الزواج المختلط واستخدام الحجاب‪.‬‬ ‫بأن الطالب األجنبي بحاجة إلى ‪ 500‬ساعة دراسية‬
‫للوصول إلى مستوى جيد من اللغة اإليطالية مع‬
‫تفاوت حاجة كل طالب لساعات الدراسة تبعا لتحصيله‬
‫اللحم الحالل‬ ‫الدراسي السابق ومعرفته بإحدى اللغات األوربية‬
‫يباع اللحم الحالل حالياً في مجموعة محالت “سوبر‬ ‫حيث تساعده هذه المعرفة على تعلم اللغة اإليطالية‬
‫ماركت كووب” في إيطاليا‪ .‬كانت البداية من مدينة‬ ‫بشكل أسرع‪ ،‬مما يستدعي أهمية المستوى الثقافي‬
‫روما في أحد فروع “كووب” في الضاحية الشرقية من‬ ‫ال مهماً في قدرته على تعلم اللغة‬
‫للمهاجر كونه عام ً‬
‫المدينة والذي القى إقباالً كبيرا بسبب التواجد الكبير‬ ‫اإليطالية‪.‬‬
‫للمهاجرين من أصول مسلمة في تلك المنطقة‪.‬‬
‫العرض على هذه اللحوم كان عرضاً رائعاً وجيداً حيث‬
‫‪Carne halal alla COOP‬‬ ‫قام شباب وشابات من الجالية العربية المسلمة‬
‫‪Dal 7 febbraio al supermercato Coop di via‬‬ ‫بالترويج للحم الحالل وذلك من خالل توزيع اإلعالنات‬
‫‪Casilina a Roma, nella zona est della città,‬‬ ‫والشرح المباشر للمواطنين‪ ،‬سواء كانوا من‬
‫‪sono disponibili tre banchi di carni halal (set-‬‬ ‫المسلمين أو من غير المسلمين‪ ،‬عن خواص هذا‬
‫‪te tipi di carne bovina, una di agnello, una di‬‬ ‫اللحم وأهميته‪ .‬ففي يوم افتتاح هذا الجناح المخصص‬
‫‪pollo e cinque tipi di salumi). Imane Alì, 20‬‬ ‫لبيع اللحم الحالل قامت كل من إيمان من المغرب‬
‫‪anni, marocchina, e Mariem, 20 anni, tuni-‬‬ ‫ومريم من تونس‪ ،‬وهما في العشرين من العمر‪،‬‬
‫‪sina, distribuiscono volantini e spiegano ai‬‬ ‫وعلي من مصر‪ ،‬الذين يتقنون اللغة اإليطالية‪،‬‬
‫‪clienti cos’è la carne halal. L’iniziativa è stata‬‬ ‫بالترويج لهذا الجناح والذي عرض فيه سبعة أنواع‬
‫‪organizzata dal portale www.minareti.it e ha‬‬ ‫من لحم البقر ونوع واحد من لحم الغنم وآخر من‬
‫‪riscosso molto successo anche tra gli italiani.‬‬ ‫لحم الدجاج وسبعة أنواع من اللحم الحالل المجفف‪.‬‬
‫‪La Coop sta studiando altri prodotti specifici‬‬ ‫كما كانت جمعية المنار قد روجت لهذا المشروع عن‬
‫‪per i clienti musulmani a Roma.‬‬ ‫ال‬
‫طريق موقعها اإللكتروني حيث قدمت شرحاً مفص ً‬
‫?‪E a Milano‬‬ ‫ألهمية التعامل باللحم الحالل ‪.www.minareti.it‬‬

‫‪aljarida – marzo 2010‬‬ ‫‪5‬‬


Politica

Immigrazione ‫الهجرة‬
in Italia ‫في إيطاليا‬
Il 14 dicembre 2009 è stato pre- gati, soprattutto nel nord Italia. ‫يكون هذا الدخل مناسب وبغض النظر‬ 14 ‫أصدرت مؤسسة (اسمو) بتاريخ‬
sentato a Milano il 15° Rapporto I contributi degli immigrati aiu- ‫نجد أن أكثر الفوائد فيما يخص اعانات‬ ‫ التقرير الدولي‬2009 ‫ديسمبر عام‬
internazionale sulle migrazioni tano ad alzare notevolmente le ‫الباطلين عن العمل واإلعانات العائلية‬ ‫ اثبت‬.‫الخامس عشر عن الهجرة‬
della Fondazione ISMU. pensioni degli italiani, che altri- ‫ كما تبين أن من‬.‫تعود على األجانب‬ ‫التقرير واإلحصائيات أن عدد المهاجرين‬
Al 1° gennaio 2009 gli immigrati menti non arriverebbero a rag- ‫أكثر المندمجين هم ذوي الشهادات‬ 4.8 ‫ وصل إلى أكثر من‬2009 ‫ يناير‬1 ‫في‬
in Italia sono più di 4,8 milio- giungere delle cifre adeguate. ‫الدراسية والحاصلين على دخل مناسب‬ 1.5 ‫ أي بزيادة قدرها‬،‫مليون مهاجر‬
ni, aumentati di mezzo milione Togliendo le pensioni, però, sono ‫ومعظمهم نساء ومتزوجات ولديهم‬ ‫ تعد رومانيا‬.‫مليون عن العام الماضي‬
rispetto all’anno precedente. gli stranieri a ricevere maggiori .‫أطفالهم أو بمعنى آخر األسر المقيمة‬ ‫ مهاجر) تليها‬968.000( ً‫األكثر عددا‬
Al primo posto, per numero di benefici per quanto riguarda la ‫وأيضاً أنه من يعش في إيطاليا أكثر‬ ‫ مهاجر) والمغرب‬538.000( ‫ألبانيا‬
presenze, troviamo la Romania, disoccupazione e assegni fami- ‫ عاماً يشعر بأنه إيطالي وغالباً ما‬15 ‫من‬ ‫ وقد لوحظ أن‬.)‫ مهاجر‬497.000(
con 968.000 presenze, l’Albania liari. .‫يقطع صلته بالوطن‬ ‫نسبة المهاجرين غير الشرعيين‬
con 538.000 e il Marocco con ‫نرى إن األقل إندماجاً هم غير الحاصلين‬ ‫ بينما يزداد‬9% ‫ إلى‬16% ‫تتناقص من‬
497.000. Gli irregolari passano 200 ‫الجيل الثاني و الذي يكون أكثر من‬
dal 16 al 9% in un anno, mentre ‫مليون أجنبي‬ 4.8 milioni di stranieri ‫ألف طالب ناشئ في إيطاليا وغير حاصل‬
aumenta il numero delle “se- ‫ من‬7% ‫على الجنسية اإليطالية وهم‬
conde generazioni”: sono oltre ‫عمالة المهجرين‬ 222.000 occupazione immigrata ‫ على الرغم من الضجة‬.‫إجمالي الطالب‬
200.000 gli studenti senza una ‫الكبيرة التي تسمع بسبب الطالب‬
cittadinanza italiana nati in Ita- ‫بطالة‬ 10.5% disoccupazione ‫ فقط من المدارس‬2,25% ‫األجانب إال أن‬
lia, il 7% degli studenti. Nono- ‫ طالب‬30% ‫اإليطالية التي لديها أكثر من‬
stante il grande rumore riguardo ‫الطلبة أبناء المهاجرين‬ 200.000 studenti figli di immigrati 16% ‫ فاالحصائيات تشير إلى أن‬.‫أجنبي‬
alla massiccia presenza di stra- 15% ‫من المدارس اإليطالية لديها نحو‬
nieri nelle scuole, solo il 2,25% ‫محتجزين‬ 23.696 detenuti ‫ أيضاً ذكر‬.‫فقط من الطالب األجانب‬
delle scuole italiane ha più del ‫التقرير أن عدد المهاجرين المسلمين‬
‫الغير شرعيين‬ 422.000 irregolari
30% degli studenti stranieri. È in- 2 ‫ مليون والمسيحيين هو‬1.2 ‫هو‬
vece il 16% delle scuole ad avere .‫مليون بينهم كاثوليك وارثدوكس‬
‫مليار سنوياً الحواالت‬ 1.48 miliardi di rimesse all’anno
circa il 15% degli alunni stranieri. ‫مؤسسة (اسمو) ترى أن كل هذه‬
Si calcolano circa 1.2 milioni di .2030 ‫النسب ستتضاعف في عام‬
fedeli musulmani e 2 milioni di ‫كما أثبتت االحصائيات أنه في منتصف‬
cristiani, soprattutto cattolici ‫على شهادات دراسية و من ذوي الدخل‬ ‫ وصل عدد المحتجزين‬2009 ‫عام‬
ed ortodossi. L’Ismu prevede un Identikit dei più integrati: so- ‫المتدني أو من ليس لديهم دخل و‬ ‫ محتجز مما يقدر‬23.696 ‫األجانب إلى‬
raddoppiamento di queste cifre prattutto donne, persone coniu- ‫ ومعظمهم‬،‫المتبقون هم بدون أسر‬ ‫ من إجمالي المحتجزين في‬37% ‫بنسبة‬
entro il 2030. gate e con figli, chi ha un’istru- ‫شباب مضطرين لتقاسم الغرفة مع‬ ‫ يزداد اإلجرام في المناطق األكثر‬.‫إيطاليا‬
A metà del 2009 i detenuti stra- zione più alta e redditi decenti. .‫األقارب أو األصدقاء‬ ‫فقراً للمهاجرين والذي يكسبون فيها‬
nieri erano 23.696, il 37% sul to- Chi è in Italia da oltre 15 anni si ‫اإلحصائيات توضح أن الشركات التي‬ ‫القليل حيث أنهم يعملون بدون عقد‬
tale dei detenuti in Italia. La cri- sente principalmente italiano ‫يرأسها رجال أعمال اجانب هي أكثر من‬ ‫نجد‬.‫بسبب تصنيفه شخصاً غير مؤهل‬
minalità cresce nelle zone dove si e spesso ha rotto i legami con il ‫ ألف والشركات الخاصة التي أسست‬15 ‫بين السبعة المراتب األولى المغاربة‬
guadagna meno e gli immigrati paese d’origine. 240.594 ‫خارج اإلتحاد األوربي هي‬ .‫والتونسيين والجزائريين والمصريين‬
vengono assunti come manodo- I meno integrati: chi ha un livello .‫شركة‬ ‫والجدير بالذكر أن أجور المهاجرين غير‬
pera non qualificata irregolare. di istruzione più basso, un red- 600 ‫الشرعيين متدنية وتتراوح بين‬
Nella top 7 troviamo marocchini, dito minimo o nessun reddito www.ismu.org ‫ يورو كذلك للمهاجرين‬800 - ‫يورو‬
tunisini, algerini ed egiziani. ed è svincolato dalla famiglia. Si 1000 ‫الشرعيين والتي تتراوح بين‬
Gli stipendi restano ancora bas- tratta principalmente di giovani ‫ على الرغم من األزمة‬.‫ يورو‬1200 - ‫يورو‬
si (600-800 € per gli irregolari e ragazzi costretti a condividere i ‫اإلقتصادية إال أن عدد العمال األجانب‬
1000-1200 € per chi ha un per- propri spazi con parenti o amici. 222.000 ‫في تزايد ويصل عددهم الى‬
messo) ma, nonostante la crisi, Le imprese che fanno capo ad im- ‫ توظيف‬.‫عامل خاصةً في شمال إيطاليا‬
l’occupazione straniera ha avuto prenditori stranieri sono 15mila ‫المهاجر يساعد في زيادة الدخل‬
un aumento di 222.000 impie- e i titolari di imprese individuali ‫التقاعدي حيث أنه بدون توظيفه لن‬

6 2010 ‫ مارس‬- ‫الجريدة‬


‫السياسة‬

‫‪Politica italiana‬‬
‫السياسة اإليطالية‬
‫‪Negli ultimi tempi in Italia abbiamo assistito‬‬
‫‪alla creazione di nuove entità politiche. Il‬‬
‫‪Partito Democratico (PD) nasce il 14 otto-‬‬
‫?‪bre 2007. Quali sono le sue caratteristiche‬‬
‫‪Portatore di un identità che ha le sue radici‬‬
‫‪nella social democrazia dei Democratici di Si-‬‬
‫‪nistra e nei valori cristiani della Margherita,‬‬
‫‪entrambi partiti del vecchio centro-sinistra.‬‬
‫‪Si presenta come un nuovo partito riformi-‬‬
‫‪sta e riformatore, visto e descritto da Piero‬‬
‫‪Fassino, fra i suoi più importanti esponen-‬‬
‫‪ti, come “..Un partito che faccia incontrare i‬‬
‫‪valori storici per cui la sinistra è nata e vive‬‬
‫‪- libertà, democrazia, giustizia, uguaglianza,‬‬
‫‪solidarietà, lavoro - con l’alfabeto del nuovo‬‬
‫‪secolo: cittadinanza, diritti, laicità, innova-‬‬
‫‪zione, integrazione, merito, multi-culturali-‬‬
‫‪tà, pari opportunità, sicurezza, sostenibilità,‬‬
‫‪sopranazionale ..“. Il Popolo della Libertà‬‬
‫‪(PDL), la nuova creatura politica di Silvio Ber-‬‬
‫‪lusconi, ha le sue radici nella Casa delle Liber-‬‬ ‫األمام" وثم أسس وقاد في عام ‪ 2000‬تحالف بيت الحرية‪ ،‬وهو‬ ‫شهدت السنوات األخيرة في إيطالية بزوغ‬
‫‪tà. Questa, dopo aver governato il paese per‬‬ ‫التحالف الذي أصبح فيما بعد حزب شعب الحرية (‪ )PDL‬عام‬ ‫أحزاب جديدة على الساحة السياسية‪ ،‬والتي‬
‫‪un quinquennio e aver perso le elezioni poli-‬‬ ‫‪.2009‬‬ ‫كانت نتيجة الندماج أحزاب موجودة مسبقاُ‪.‬‬
‫‪tiche del 2006, è oggi il maggiore rivale del‬‬ ‫كان برلسكوني قد حكم لمدة ‪ 5‬سنوات كرئيس لوزراء إيطالية‬ ‫فما هو الجديد في هذه األحزاب وما هي‬
‫‪PD. L’invito a confluire nel PDL viene accolto‬‬ ‫وذلك من العام ‪ 2001‬وحتى العام ‪ 2006‬حيث خسر انتخابات عام‬ ‫خصوصيتها؟‪.‬‬
‫‪dalla totalità dei piccoli partiti e movimen-‬‬ ‫‪ 2006‬ولكنه فاز باالنتخابات األخيرة عام ‪ ،2008‬وذلك بعد اشتراك‬ ‫الحزب الديمقراطي (‪ :)PD‬تأسس في ‪14‬‬
‫‪ti di destra, compreso Alleanza Nazionale‬‬ ‫حزب رابطة الشمال مع تحالف بيت الحرية الذي يقوده في خوض‬ ‫تشرين األول ـ اكتوبر سنة ‪ .2007‬ليقدم‬
‫‪(AN) di Gianfranco Fini. Il PDL si è presen-‬‬ ‫هذه االنتخابات‪ .‬ثم في العام ‪ 2009‬تأسس حزب شعب الحرية من‬ ‫شخصية جديدة لمجموعة من األحزاب‬
‫‪tato in alleanza con la Lega Nord. Non tutti‬‬ ‫اتحاد معظم األحزاب اليمينية أهمها التحالف الوطني (‪ )AN‬الذي‬ ‫اإليطالية‪ ،‬وترجع جذور هذه الشخصية إلى‬
‫‪gli ex componenti della ex casa delle libertà,‬‬ ‫يتزعمه جان فرانكو فيني‪ .‬بالمقابل انفصلت شخصيات أخرى كانت‬ ‫الحزب االشتراكي الديمقراطي وحزب اليسار‬
‫‪però, si sono alleati con Berlusconi. L’Unione‬‬ ‫موجودة في تحالف بيت الحرية‪ ،‬عن هذا الحزب الجديد مثل حزب‬ ‫الديمقراطي والحزب المسيحي الديمقراطي‬
‫‪di Centro (UDC) di Pier Ferdinando Casini è‬‬ ‫إتحاد المركز ‪ UDC‬وسكرتيره بيير فرديناندو كزيني‪ ،‬هذا الحزب‬ ‫المتمثل في تحالف المرغريتا‪ .‬أذن‪ ،‬يرجع‬
‫‪il vero erede di quella Democrazia Cristiana‬‬ ‫الذي هو عبارة عن بقايا الحزب الديمقراطي المسيحي والذي حكم‬ ‫أساس هذا الحزب إلى تحالف من أحزاب‬
‫‪che ha governato l’Italia per 50 anni nel do-‬‬ ‫إيطاليا لمدة ست وأربعين سنة بعد الحرب العالمية الثانية‪.‬‬ ‫اليسار اإليطالي ليطرح نفسه بصورة وأسلوب‬
‫‪poguerra.‬‬ ‫لم تكن الحال كذلك مع الحزب الديمقراطي فلم تتحالف معه األحزاب‬ ‫جديدين ذات قيم جديدة توائم بين القيم‬
‫‪La sinistra cosiddetta “radicale”, non essen-‬‬ ‫اليسارية ذات االتجاهات الماركسية وعلى العكس كانت قد انشقت‬ ‫التاريخية لليسار اإليطالي‪ ،‬على سبيل الحرية‬
‫‪do entrata nel PD, si è frammentata in una‬‬ ‫عن بعضها البعض إلى عدة أحزاب ومنها حزب الخضر والحزب‬ ‫والديمقراطية والعدالة والمساوة والتكافل‬
‫‪miriade di partiti, molto attenti all’ecologia‬‬ ‫الشيوعي اإليطالي والمنظمة الشيوعية وأحزاب أخرى قريبة إلى‬ ‫والعمل‪ ،‬ومتطلبات المرحلة الجديدة لتبنى‬
‫‪e alla giustizia sociale. Sul fronte opposto, e‬‬ ‫الطبقة العاملة‪.‬‬ ‫ألفباء مبادئ هذه الحزب‪ ،‬المطروحة للقرن‬
‫‪alla destra del Pdl, è nata una nuova forma-‬‬ ‫أما بالنسبة للحزب االشتراكي فقد انشق إلى قسمين أحدهما تحالف‬ ‫الجديد على أسس المواطنة والحقوق‬
‫‪zione politica, la Destra di Francesco Stora-‬‬ ‫مع الحزب الديمقراطي والآخر تحالف مع حزب شعب الحرية‪.‬‬ ‫والعلمانية والتحديث والتكامل واالستحقاق‬
‫‪ce.‬‬ ‫هناك أيضاً حزب اليمين وهو من األحزاب اليمينية المتطرفة‪،‬‬ ‫والثقافات المتعددة وتكافؤ الفرص واألمان‬
‫يتزعمه فرانشسكو ستوراتشه‪ ،‬الذي لم ينضم إلى حزب شعب‬ ‫واالستدامة والتضامن العالمي في وجه‬
‫الحرية (‪ )PDL‬ولكنه يتضامن معه بشكل أو بآخر‪.‬‬ ‫التحديات التي تهدد البشرية‪ .‬ومن شخصياته‬
‫هذا هو التكوين السياسي على الساحة اإليطالية والذي سيكون‬ ‫فسينو سكرتير الحزب‪.‬‬‫بييرو ّ‬
‫بأحزابه ذاتها وبصيغها ذاتها‪ ،‬حاضرة في االنتخابات المحلية‬ ‫حزب شعب الحرية (‪ :)PDL‬أسس سيلفيو‬
‫المقبلة‪ ،‬وستتضمن برامجها مصالحها الحزبية والسياسية‪.‬‬ ‫برلسكوني في عام ‪ 1994‬حزب "إيطاليا إلى‬

‫‪aljarida – marzo 2010‬‬ ‫‪7‬‬


Politica

Voto agli immigrati?


Favorevoli e contrari
La proposta di voto per gli immigrati è ormai Rao dell’Udc, Leoluca Orlando dell’Italia dei raccoglieva però le sole firme dei deputati del
una realtà bipartisan, almeno per quanto Valori e Salvatore Vassallo sempre del Partito Pd tra cui Veltroni, Turco e D’Alema. Il testo,
riguarda il discorso consolidato delle pro- Democratico. A eccezione della Lega Nord, di soli 4 articoli, introduceva la possibilità di
vinciali. Infatti deputati di Pd, Pdl, Udc e Idv tutta la maggioranza e le diverse opposizioni voto nelle amministrative agli stranieri resi-
hanno sottoscritto recentemente in maniera si sono trovate d’accordo. Secondo le stesse denti da più di 5 anni in Italia, con la possibi-
congiunta un testo che apre per gli immigra- parole dei promotori, l’obiettivo principale è lità di presentare anche petizioni alle Camere
ti la possibilità di scelta dei propri sindaci. Il quello dell’integrazione di persone già larga- o di accedere agli uffici delle pubbliche ammi-
piano prevede il diritto di voto per le elezioni mente attive nelle proprie comunità locali: nistrazioni in materia sanitaria e sociale. Il di-
amministrative ai cittadini extracomunita- lavorano, pagano le tasse e hanno i propri ritto di voto sarebbe stato valido anche per i
ri da almeno 5 anni regolarmente residenti figli nelle scuole italiane. Vivono quindi con referendum su materie di autonomia locale.
all’interno del paese. Il progetto di legge pre- le stesse necessità e gli stessi problemi degli
sentato alla Camera vede le firme di Walter Italiani.Già un anno fa era stata avanzata
Veltroni del Pd, Flavia Perina del Pdl, Roberto una proposta similare con il nome 1635 che

Voto e immigrazione ‫اإلنتخابات‬


in Europa ‫والهجرةفي اوروبا‬
Come si comporta l’Europa in In Irlanda il diritto di voto alle ‫للبيروفيين واألرجنتينيين والبرازيليين‬ ‫ هل يحق‬،‫في الدول األوروبية األخرى‬
questo campo? Proviamo ad ana- amministrative è legge fin dal ‫والنرويجيين‬ ‫االرغواي‬ ‫ومهاجري‬ ‫للمهاجر المشاركة في تحديد المصير‬
lizzare la situazione. L’elettorato, 1963. .‫واإلسرائيليين‬ ‫السياسي للبلد الذي يغترب فيه؟‬
attivo e passivo, per gli stranieri In Norvegia gli immigrati posso- ‫ لجميع المهاجرين الذين لديهم‬:‫إسبانيا‬ ‫كيف تتصرف أوروبا في هذا الشأن؟‬
provenienti dai paesi dell’Unione no votare nelle elezioni ammini- .‫إقامة شرعية‬ ‫دعونا نلقي نظرة على مواقف بعض‬
Europea è previsto dall’artico- strative dal 1993 mentre in Olan- ‫ يمنح فقط للمهاجرين‬:‫السويد‬ .‫الدول‬
lo 8b del Trattato di Maastricht da dal 1985. ‫ أعوام‬3 ‫المقيمين منذ أكثر من‬ ‫حق االنتخاب للمواطن األوربي باإليجاب‬
e dall’articolo 19 del trattato di In Portogallo gli stranieri che ‫وعلى مستوى البلديات واالنتخابات‬ ‫أو السلب هو حق موجب حسب ما‬
Amsterdam. possono votare sono solo i pe- .‫اإلقليمية‬ ‫ في اتفاقيتي‬19 ‫تنص عليه المادة‬
La Convenzione di Strasburgo ruviani, i brasiliani, gli argentini, ‫ال فهي تمنح‬ً ‫ أكثر تعقيداً قلي‬:‫سويسرا‬ .‫ماستريخت وأمستردام‬
inoltre prevede il diritto di voto gli uruguaiani, i norvegesi e gli ‫الحق في التصويت فقط في كانتونات‬ ‫اتفاقية ستراسبورج تمنح الحق في‬
per le elezioni amministrative. israeliani. .‫مدينتي جورة ونوشاتيل‬ ‫التصويت في االنتخابات المحلية وهذا‬
Già in vigore dal 1996 è il rico- In Spagna possono votare tutti i ‫ لألجانب‬1996 ‫حق معترف به منذ العام‬
noscimento del diritto di voto cittadini immigrati regolari. ‫المقيمين بصورة شرعية وقانونية في‬
amministrativo per gli stranieri In Svezia dal 1975, gli stranieri, .‫دول اإلتحاد األوربي‬
residenti provenienti da paesi dopo tre anni di residenza fissa ‫ للمهاجر الحق في التصويت‬: ‫الدنمرك‬
membri dell’Unione Europea. nel paese, possono votare per le ‫على مستوى البلديات والمحافظات‬
In Danimarca gli immigrati han- elezioni comunali, regionali e per .1981 ‫منذ عام‬
no diritto di voto a livello comu- i referendum. ‫ لجميع مواطني الكومنولث‬:‫بريطانيا‬
nale e provinciale fin dal 1981. Il caso della Svizzera invece è un ‫الحق في التصويت على مستوى أعلى‬
La Gran Bretagna riconosce il po’ più complesso perché il voto .‫وهو المستوى السياسي‬
diritto di voto perfino al livello alle amministrative è riconosciu- ‫ حق االنتخاب يمنح لمواطني‬:‫أيسلندا‬
superiore, ossia quello delle poli- to a tutti gli stranieri nei soli due .‫المنطقة اإلسكندنافية فقط‬
tiche, a tutti i cittadini del Com- cantoni di Jura e Neuchatel. ‫ فُ رض التصويت في الشؤون‬:‫ايرلندا‬
monwealth. .1963 ‫اإلدارية المحلية منذ‬
In Islanda il diritto è riconosciuto ،1993 ‫ الحق منح منذ عام‬:‫النرويج‬
ai soli cittadini di area scandina- .1985 ‫بينما في هولندا منذ عام‬
va. ‫ سمح التصويت فقط‬:‫البرتغال‬

8 2010 ‫ مارس‬- ‫الجريدة‬


‫السياسة‬

‫حق اإلنتخاب للمهاجرين‪ ...‬نعم أم ال؟‬


‫اإلدارية المحلية للمهاجر المقيم منذ‬ ‫عارض على منح هذا الحق‪ .‬وفقاً لحديث المؤيدين‪:‬‬ ‫فكرة منح حق اإلنتخاب للمهاجر على األقل فيما يخص المقاطعات‬
‫أكثر من ‪ 5‬اعوام واتاحة الفرصة له‬ ‫الهدف األساسي لمنح هذا الحق هو جعل المهاجر‬ ‫أصبحت فكرة وجيهة لعدة احزاب في إيطاليا‪ .‬أعضاء الحزب‬
‫لتقديم التماسات في مجلس النواب‬ ‫الذي يعيش في إيطاليا ويدفع الضرائب ويُدرس‬ ‫الديمقراطي (‪ )PD‬وحزب التحرير (‪ )PDL‬و الحزب الديمقراطي‬
‫والوصول إلى مكاتب إدارية حكومية‬ ‫ابنائه في المدارس اإليطالية و يواجه نفس المشاكل‬ ‫المسيحي (‪ )UDC‬والحزب اإليطالي للقيم (‪ )IDV‬وقعوا مؤخراً‬
‫في قسم الصحة والشؤون اإلجتماعية‬ ‫و اإلحتياجات التي يواجهها اإليطالي نفسه يندمج‬ ‫نصاً يسمح للمهاجر الذي يقيم منذ ‪ 5‬اعوام إختيار رئيس البلدية‬
‫‪ .‬وهذا الحق كان قد يكون صالحاً حتى‬ ‫ال‬
‫إندماجاً تاماً‪ .‬وكان قد قُ دم منذ عام إقتراحاً مماث ً‬ ‫الذي يمكث فيها و منح حق اإلنتخاب المحلي‪ .‬وقد وقع هذا النص‬
‫فيما يخص الشؤون المحلية‪.‬‬ ‫بإسم ‪ 1635‬ولكن موقعاً فقط من قبل أعضاء الحزب‬ ‫ال من فيلتروني (الحزب الديمقراطي) وبيرينا (حزب الحرية)‬ ‫ك ً‬
‫الديمقراطي ( فيلتروني وداليما) وكان يحتوي فقط‬ ‫وفسالّو (الحزب اإليطالي‬
‫ّ‬ ‫واورالندو (الحزب الديمقراطي المسيحي)‬
‫على ‪ 4‬مواد تنص على إمكانية اإلنتخاب في الشؤون‬ ‫للقيم)‪ .‬بإستثناء حزب رابطة الشمال (‪ )Lega Nord‬الذي أكثرهم‬

‫‪Il 28 e 29 marzo 2010 sono chiamati al‬‬ ‫موقف األحزاب االيطالية من االنتخابات هل يشارك‬
‫‪voto i cittadini italiani di 13 regioni: Pie-‬‬ ‫المهاجرون في االنتخابات؟‬
‫‪monte, Veneto, Lombardia, Liguria, Emilia‬‬ ‫يتوجه المواطنون اإليطاليون في ‪ 13‬مقاطعة من أصل ‪ 20‬مقاطعة إلى‬
‫‪Romagna, Toscana, Umbria, Marche, Lazio,‬‬ ‫صناديق االقتراع النتخاب رؤساء لهذه المقاطعات وهي‪ :‬بيمونته‪،‬‬
‫‪Campania, Puglia, Basilicata, Calabria. Que-‬‬ ‫فينتو‪ ،‬لومباردية‪ ،‬ليغوريا‪ ،‬أميليا رومانيا‪ ،‬توسكانه‪ ،‬أومبريا‪ ،‬ماركه‪،‬‬
‫‪ste le posizioni dei partiti politici italiani sul‬‬ ‫التسيو‪ ،‬كمبانيه‪ ،‬بوليا‪ ،‬بازيليكاتا‪ ،‬كالبريا‪ .‬وذلك في يومي ‪ 28‬و‪29‬‬
‫‪diritto di voto dei cittadini non italiani.‬‬ ‫من شهر آذار ـ مارس الجاري‪.‬‬
‫كيف تنظر األحزاب المتواجدة على الساحة اإليطالية إلى عملية‬
‫‪Partito Democratico‬‬ ‫اندماج أو مشاركة المهاجرين في هذه االنتخابات؟‬
‫‪SI al diritto di voto per le amministrative ai‬‬
‫‪cittadini immigrati che vivono regolarmente‬‬ ‫الحزب الديمقراطي‬
‫‪in Italia. Alle primarie del 2007 anche gli stra-‬‬ ‫أحد األحزاب الموافقة على مشاركة األجانب في االنتخابات‪ ،‬ولكن‬
‫‪nieri votano per scegliere il candidato segre-‬‬ ‫األجانب الذين يحملون إقامة قانونية وأن تنحصر مشاركتهم فقط في‬
‫‪tario del partito‬‬ ‫االنتخابات المحلية التي تخص البلديات والمحافظات والمقاطعات‬
‫وليس في االنتخابات السياسية المتعلقة بالبرلمان اإليطالي فهذه‬
‫‪Popolo Della Libertà‬‬ ‫من حق حامل الجنسية اإليطالية فقط‪ .‬يذكر أنه في عام ‪ 2006‬جرت‬
‫‪NO al diritto di voto per le amministrative ai‬‬ ‫االنتخابات األولية الختيار سكرتير الحزب الديمقراطي وقد شارك‬
‫‪cittadini immigrati. Da segnalare la posizione‬‬ ‫المهاجرون وبحسب رغبتهم في عملية االنتخاب من خالل صناديق‬
‫‪invece favorevole del Presidente della Came-‬‬ ‫الحزب الديمقراطي‪ ،‬لكن يبقى هذا عمل حزبي يخص سياسة‬
‫‪ra Gianfranco Fini, che nel 2003 ha presenta-‬‬ ‫الحزب الداخلية وال يخص االنتخابات المتعلقة بتكوين مؤسسات‬
‫‪to una proposta di legge costituzionale.‬‬ ‫الدولة‪.‬‬

‫‪Unione Di Centro‬‬ ‫حزب الحرية‬


‫‪SI al diritto di voto per le amministrative ai‬‬ ‫ضد مشاركة المهاجرين في االنتخابات ولكن جان فرانكو فيني‬
‫‪cittadini immigrati che vivono regolarmente‬‬ ‫رئيس البرلمان االيطالي حاليا والذي هو أحد أعضاء هذا الحزب‬
‫‪in Italia.‬‬ ‫يرغب في إعطاء الحق في االنتخاب للمهاجرين وكان فيني قد قدم‬
‫في العام ‪ 2003‬مقترحاً إلضافة فقرة جديدة على الدستور اإليطالي‬
‫‪Lega Nord‬‬ ‫بخصوص حق المهاجرين في االنتخابات االيطالية وأيضاً اإلدارية‬
‫‪NO al diritto di voto per le amministrative ai‬‬ ‫فقط‪ ،‬البلديات‪ ،‬المحافظات‪ ،‬المقاطعات‪.‬‬
‫‪cittadini immigrati che vivono regolarmente‬‬
‫‪in Italia.‬‬ ‫الحزب الديمقراطي المسيحي‬
‫يوافق أيضاً على أنه من حق المهاجرين المقيمين في إيطاليا اإلدالء‬
‫بأصواتهم في االنتخابات اإلدارية‪.‬‬

‫حزب رابطة الشمال‬


‫وهو من األحزاب المعارضة بشدة إلشراك أي مهاجر بأية انتخابات‬
‫إيطالية‪.‬‬

‫‪aljarida – marzo 2010‬‬ ‫‪9‬‬


Milano

2010 ‫حقيبة‬
‫معرض السياحة في ميالنو‬
Bit 2010
fiera del turismo
Milano si sta preparando per il grande even-
to dell’Expo 2015 e la Borsa Internazionale
del Turismo è sicuramente un ottimo eserci-
zio per perfezionarsi e migliorare le proprie
capacità. Dal 18 al 21 febbraio infatti Milano
ha offerto ai suoi cittadini e al mondo intero ‫عرضت في المعرض احتماالت سياحية‬ ‫ شباط في ميالنو المعرض السياحي الدولي وذلك‬-21 18 ‫جرى من‬
le migliori proposte di viaggio per l’Italia e ،‫متنوعة شملت كل أنواع السياحة‬ ‫ وكان مناسبة إليجاد ماليين اإلعالنات السياحية‬.‫في منطقة روه‬
l’estero. Lo scenario è stato quello del nuovo ...‫ البيئية‬،‫ الطبية‬،‫ الدينية‬،‫الثقافية‬ ‫ أن مساحة المعرض الكبيرة جداً تستدعي‬.‫اليطالية وللعالم‬
polo fieristico di Rho, imponente e all’avan- ‫ دولة‬140 ‫ وشارك في المعرض‬،‫إلخ‬ ‫ وذلك من‬2015 ‫للتفكير بمعرض االكسبو والذي سيقام في ميالنو‬
guardia. I primi due giorni erano dedicati agli ‫ مكتب وشركة‬5000 ‫وأكثر من‬ .‫حيث تطوره في علم السياحة‬
operatori del settore interessati a incontrarsi ‫سياحية وبلغ عدد زوار المعرض أكثر‬ ‫ من شباط ـ فبراير للمتخصصين في السياحة‬18-19 ‫خصص يومي‬
e stabilire così proficui contatti per il proprio .‫ مواطن‬150000 ‫من‬ 20 ‫لعقد لقاءاتهم من أجل العمل وإدارة الصفقات فيما بينهم أما يوم‬
business, mentre i secondi due giorni erano ‫يختلف هدف هذا المعرض في كل سنة‬ .‫ شباط ـ فبراير فكانا مفتوحان للجميع حيث كانت الدعوة عامة‬21‫و‬
aperti a tutti gli appassionati e amanti del ‫ فهذه السنة كان‬،‫عن السنة التي قبلها‬
viaggiare. La scelta, sia di luoghi sia di tipi di ‫العنوان األعرض هو السياحة الفلكلورية‬
turismo, accontentava davvero tutti. Infatti ‫لذا تنوعت عروض الرقص الشعبي‬
le proposte andavano dall’eco-turismo fino al ،‫والغناء الفلكلوري والطعام والباس‬
turismo religioso. I paesi presenti sono stati ‫وكان من الالفت لهذا العام المشاركة‬
circa 140 con oltre 5mila espositori mentre l’af- ‫الغنية للدول العربية وخاصة وزارة‬
fluenza di visitatori si è attestata intorno alle ‫السياحة السورية ووزارة السياحة‬
150mila presenze. Quest’anno molto spazio è ،‫المصرية بمساحة جناحيهما الكبيرين‬
stato dato ai folklori locali con danze, degu- ‫ومن المشاركين أيضاً تونس والجزائر‬
stazioni e atmosfere tipiche di ogni paese. Il ‫واليمن وسلطنة عمان وإمارة أبو ظبي‬
mondo arabo era presente come sempre in ‫وليبيا والمملكة المغربية بحضورها‬
maniera massiccia, con i propri stand sempre ‫ وقد تميزت مشاركة الدول‬.‫المميز‬
più curati e pittoreschi. Molto visibili lo stand ‫العربية أيضا بالعروض التي قدمتها‬
del Ministero del Turismo Siriano e lo stand ،‫الستقطاب السياح إلى دولهم العربية‬
dell’Egitto, avendo investito molto in que- ‫وكان من المؤسف غياب لبنان هذا‬
sta fiera. Erano presenti, inoltre, gli stand di ‫العام ولكن من الالفت مشاركة األردن‬
Marocco, Tunisia, Algeria, Yemen, Ministero ‫للمرة األولى في المعرض والتي ركز‬
del Turismo dell’Autorità Palestinese, Oman, ‫جناحها على التعريف بآثار مدينة‬
Abu Dhabi e Libia tutti ricchi di proposte di .‫البتراء للعالم‬
turismo per visitare le incantevoli bellezze di ‫أخيراً كان المعرض فرصة حقيقية‬
questi paesi. Grande assente il Libano. Novi- ‫لتحقيق أحالم المتطلعين للسياحة‬
tà assoluta per il Bit invece la presenza della ‫هذا العام من خالل ما توفر من عروض‬
Giordania, presente per proporre le sue me- .‫سياحية رائعة ومتنوعة‬
raviglie, in particolar modo Petra. Anche il Bit
2010 si è dimostrata un’ottima occasione per
imparare a conoscersi meglio fra paesi così
diversi e anche, perché no, a volare con la
fantasia verso mete lontane e solo apparen-
temente irraggiungibili.

10 2010 ‫ مارس‬- ‫الجريدة‬


Collaborazioni
‫تعاون‬
‫الجريدة‬aljarida
Lavoro
‫عمل‬
Progetti
‫مشاريع‬

aljarida cerca Fatti sentire!


Chi ci appoggia
- ricercatori o giornalisti esperti di Scrivici o chiamaci se vuo condividere
- Fondazione Cariplo storie, esperienze, foto, idee, proposte,
- Camera arbitrale di Milano
immigrazione
o denunciare fatti spiacevoli.
- Unione artigiani di - traduttori madrelingua arabi per Consulenze
Milano, Monza e Brianza lavoro part-time Contattaci se hai bisogno di consulenza
- Centro Regionale per gli - collaboratori legale o commerciale: attraverso i
Investimenti di Tadla Azilal collaboratori di aljarida possiamo
- fotografi interessati a pubblicare i
- Università Statale di Milano, aiutarti a trovare delle risposte.
propri reportage Aljarida è un giornale aperto:
Facoltà di Mediazione
chiamaci, parliamone e
Linguistica e Culturale
Possibilità di stage diffondiamo le informazioni.
Partecipazione
Reti - per progetti educativi e formativi
Partecipa alle attività di una associazione
- CoLomba: Cooperazione - ricerche di mercato e mettiti in rete.MEDInaTERRANEA e
Lombardia - studi e pubblicazioni bilingue aljarida possono aiutarti a impostare
- Fondazione Anna Lindh i tuoi progetti e le tue idee.

‫تبحث الجريدة عن‬


‫صحفيين ومحللين مختصين في الهجرة‬
.‫العربية إلى إيطالية‬
‫عزيزنا القارئ‬
‫المؤسسات والمنظمات‬ ‫مترجمين من أصل عربي للعمل للوقت الذي‬
‫أكتب واتصل بنا لطرح آراءك وأفكارك‬
‫التي تدعم الجريدة‬ .‫تقتضيه حاجة الجريدة‬ ‫من أجل تطوير الجريدة وتطوير هذه‬
‫ مؤسسة كاربلو‬-
،‫مصورين فوتغراف مهتمين بنشر صورهم‬ ‫العالقة ما بيننا وبينك في العمل على‬
‫ غرفة العدالة التجارية في ميالنو‬-
‫ إتحاد الحرفيين ميالنو‬-
‫ من خالل‬:‫تصوير صحفي ذات أبعاد ومعان‬ ‫تسليط الضوء على مشاكل المهاجرين‬
،‫في إيطاليا ومعاناتهم في كافة المجالت‬
.‫و مونزا و بريانزة‬ .‫الصور التي تنشر في الجريدة‬ .‫إن الجريدة فضاء مفتوح للجميع‬
‫ مركز المقاطعة‬- .‫صحفيين عرب مقيمين في ميالنو وفي روما‬ ‫يمكن للشركات والمؤسسات االتصال بنا‬
‫لالستثمار تادال أزيالل‬ ‫من أجل مساعدتهم في حل مشاكلهم بأسرع‬
)‫ جامعة ميالنو (كليات اللغات‬- ‫ باحثين‬،‫الجريدة تبحث عن طلبة جامعيين‬ ‫ سواء من الناحية القانونية‬،‫وقت ممكن‬
‫ لومبارديا‬:‫ مؤسسة كولومبا‬- .‫أو المالية أو مشاكل العمل بشكل عام‬
‫ودارسين في مواضيع الهجرة والمهاجرين‬
‫ مؤسسة آنا لينده‬-
.‫وفي اللغتين اإليطالية والعربية‬

Pubblicizza
la tua attività su
per ricevere aljarida scrivici a questa rivista
‫لتصلك الجريدة أكتب لنا على‬ ‫أعلن عن أشغالك في‬
info@aljarida.it
‫الجريدة‬
pubblicita@aljarida.it +39 3771722706

aljarida – marzo 2010 11


‫ خدمات المركز الجهوي لإلستثمار‬:‫تادلة أزيالل‬
Tadla Azilal: servizi del Centro Regionale per gli Investimenti

Sportello unico per la ‫شبّاك للمساعدة على إحداث‬


creazione d’impresa ‫المقاولة‬
Il CRI di Tadla Azilal ha per obiettivo la facilitazione ‫ يساعد مستخدَ مو‬،‫في شبّاك المساعدة على إحداث المقاولة‬
delle pratiche di creazione d’impresa. ‫المركز الجهوي لالستثمار المستثمرَ على استكمال اإلجراءات‬
I futuri investitori, nazionali o esteri, possono ‫ عند المرور‬.‫ أياً كان شكلها القانوني‬،‫القانونية إلحداث مقاولته‬
rivolgersi al CRI per le pratiche amministrative ‫ يمكن أن ال يتعدى أجل إحداث‬،‫بالمركز الجهوي لالستثمار‬
necessaire. Lo sportello dà il suo appoggio allo sviluppo .‫ ساعة‬48 ‫المقاولة‬
imprenditoriale, aiutando gli investitori utenti del CRI
a completare le procedure legali per aprire un’attività
commerciale, indipendentemente dalla loro forma
giuridica.
‫شبّاك مساعدة المستثمرين‬
‫يقدّ م مستخدَ مو شبّاك المساعدة في االستثمار المعلومة التي‬
‫ يُجْ رون‬،‫ وتبعاً للمشاريع والحاجيات‬.‫يطلبها المستثمر عن الجهة‬
Sportello di assistenza ‫أو‬/‫أو مستودع و‬/‫ ويساعدون في العثور على أرض و‬،‫االتصاالت‬
‫ ويعدّ ون في أقرب الآجال العقود اإلدارية المطلوبة النطالق‬،‫محل‬
agli investitori .‫نشاطه‬
Fornisce agli utenti le informazioni richieste per i propri
investimenti. A seconda dei progetti e dei bisogni, può
creare contatti e contribuire alla ricerca dei terreni
e/o magazzini, preparando nel minor tempo possibile ‫اإلنعاش االقتصادي‬
i contratti amministrativi necessari per iniziare la
propria attività.
‫باعتبار المركز الجهوي لالستثمار جهازاً إلنعاش التنمية االقتصادية‬
‫ فهو يوفر المعلومات األساسية حول الوضعية‬،‫بجهة تادلة أزيالل‬
‫ وينشر ويوزّع مطبوعات اإلنعاش‬،‫االقتصادية بالجهة‬

Promozione economica Contatti - ‫من أجل التواصل معنا‬


Il CRI, in quanto organo di sviluppo economico
+212 )0(5 23482072 :‫عبر الهاتف‬
per rivitalizzare la regione di Tadla Azilal, fornisce
+212 )0(5 23482313 :‫عبر الفاكس‬
informazioni di base sulla situazione economica della
‫عبر البريد اإللكتروني‬
zona e si occupa della raccolta e della diffusione dei
contact@coeurdumaroc.ma
dati chiave dell’economia regionale.
contact@tadla-azilal.m
‫ اإللكتروني‬ ‫عنوان الموقع‬
www.coeurdumaroc.ma
www.tadla-azilal.ma

12 2010 ‫ مارس‬- ‫الجريدة‬


‫البلد ‪al balad‬‬
‫‪Libia: visti sospesi ai cittadini‬‬ ‫ليبيا‪ :‬قاف منح تأشيرات الدخول لرعايا‬
‫‪Shengen‬‬ ‫الدول األوربية‬
‫‪Dal 15 febbraio la Libia non concede più visti a‬‬ ‫أوقفت ليبيا منح تأشيرات الدخول لرعايا الدول األوربية‬
‫‪cittadini di Paesi europei dell’area Schengen,‬‬ ‫المتعاملين بالشنغن واستثيت بريطانية من ذلك على اعتبار‬
‫‪secondo il quotidiano on line ‘Oea’. Il provve-‬‬ ‫عدم تعاملها بتأشيرة الشنغن‪ .‬وقد بدأت بذلك منذ ‪ 15‬شباط‪،‬‬
‫‪dimento non si applica agli inglesi, in quanto‬‬ ‫يناير الفائت وذلك بعد تفاقم مشكلتها مع سويسرا التي كانت‬
‫?‪l’Inghilterra non fa parte dell’area. Il motivo‬‬ ‫قد وضعت ‪ 188‬شخصية ليبية على الئحة المنع ـ المعروفة‬
‫‪Uno screzio con la Svizzera, che non avrebbe‬‬ ‫بالالئحة السوداء ـ من الدخول إلى الدول المتعاملة بالشنغن‪.‬‬
‫‪fatto entrare nel paese 188 libici.‬‬

‫فتوى اإلرهاب في بريطانية‬ ‫‪Fatwa contro terrorismo‬‬


‫أصدر الشيخ العالم والباحث في الدين اإلسالمي محمد‬ ‫‪Muhammad Tahir ul-Qadri, importante studioso isla-‬‬
‫طاهر القادري فتوى يعتبر فيها اإلرهابيين أعداء‬ ‫‪mico pakistano, ha emesso una fatwa contro il ter-‬‬
‫لإلسالم وأن مصيرهم نار جهنم‪ .‬صدرت الفتوى في‬ ‫‪rorismo il 2 marzo a Londra. In 600 pagine ul-Qadri‬‬
‫الثاني من شهر آذارـ مارس وجاءت في ‪ 600‬صفحة‪.‬‬ ‫‪sostiene che i terroristi suicidi ‘’vanno all’inferno”. Qa-‬‬
‫الشيخ محمد القادري ذو ‪ 59‬سنة من العمر ومن أصل‬ ‫‪dri, 59 anni, ha scritto 350 libri sull’Islam, è il leader‬‬
‫باكستاني‪ ،‬كان قد ألف أكثر من ‪ 350‬كتاباً في اإلسالم‪،‬‬ ‫‪di Minhaj ul-Quran, un’organizzazione internazionale‬‬
‫وهو قائد لمؤسسة منهاج القرآن التي أسسها هو‬ ‫‪vicina alla tradizione Sufi, è stato ministro in Pakistan‬‬
‫عام ‪ 1981‬وهي مؤسسة عالمية تضم مراكزا وفروعا‬ ‫‪ed era vicino all’ex primo ministro Benazir Bhutto, as-‬‬
‫في أكثر من ‪ 90‬دولة وترتكز على اتجاهات الحركة‬ ‫‪sassinata nel 2007. Secondo Tim Winter, professore di‬‬
‫الصوفية‪ .‬كما أنه شغل منصب عضوا للبرلمان‬ ‫‪studi islamici all’università di Cambridge, “chi è già un‬‬
‫في باكستان وكان مقرباً لرئيسة الوزراء بنازير بوتو‬ ‫‪estremista non vi farà caso, ma gli indecisi, i musulma-‬‬
‫التي اغتيلت عام ‪.2007‬يشغل الشيخ القادري الآن‬ ‫‪ni non istruiti e arrabbiati, che rispettano gli studiosi,‬‬
‫منصب أستاذ في جامعة كامبردج وله العديد من‬ ‫‪probabilmente prenderanno nota”.‬‬
‫المريدين والتالميذ الذين يتبعونه‪ ،‬أما اإلرهابيون‬
‫فيسخرون منه وال يعتبرونه عالما وال حتى مسلماً‬
‫على عكس الكثير من المسلمين البسطاء الذين‬
‫يعتبرونه شيخا وعالما كبيراً ويأخذون بوجهات نظره‬
‫وإرشاداته دائماً‪.‬‬
‫فرنسا‪ :‬دعوة قضائية ضد‬
‫الهمبورغر الحالل‬
‫أثار قرار سلسلة مطاعم الوجبات السريعة «كويك»‪ ،‬فتح مطاعم‬
‫‪Francia: hamburgher halal‬‬ ‫تقدم للزبائن المسلمين «همبرغر» من لحم حالل‪ ،‬في فرنسا‬
‫‪denunciati di discriminazione‬‬ ‫الجدل في األوساط السياسية‪ .‬وقد رفعت مدينة «روبيه»‬
‫‪Nel fast food Quick di Roubaix, nel nord della‬‬ ‫شمال فرنسا دعوة ضد سلسلة المطاعم بتهمة «التمييز» بين‬
‫‪Francia, come negli altri fast food della cate-‬‬ ‫الزبائن‪.‬‬
‫‪na, da dicembre gli hamburger sono esclu-‬‬ ‫وقال عمدة (ريني وانديريندوك)‪ :‬إن « كويك» قامت بعرضها‬
‫‪sivamente halal, cioe’ rispettano le regole‬‬ ‫التجاري على اعتبارات دينية وهو ما يتناقض مع مبدأ العيش‬
‫’‪islamiche. Il sindaco della cittadina, Rene‬‬ ‫معا في المجتمع الفرنسي والذي هو أحد ركائز الجمهورية‬
‫‪Vandierendonck, protesta perchè si ritiene‬‬ ‫العلمانية‪ ،‬وقال إن عرض سلع حالل فقط ال يسمح للمستهلك‬
‫‪“discriminato” da un’offerta unica di prodot-‬‬ ‫باالختيار وهو ما ال يوجد في محالتها األخرى‪.‬‬
‫‪ti. Il comune, che ha il sostegno di alcuni‬‬ ‫كما قام أعضاء من الحزب الحاكم المقيمين في هذه المدينة‬
‫‪deputati del partito d governo, ha deciso di‬‬ ‫بتنظيم دعوة قضائية ضد مطاعم «كويك»‪ .‬أما مسؤولو‬
‫‪sporgere denuncia contro la catena francese.‬‬ ‫سلسلة المطاعم هذه فقد قالوا‪ :‬إنهم ينتجون هذا الهمبرغر‬
‫‪Secondo il presidente del Consiglio francese‬‬ ‫احتراما للعقيد اإلسالمية‪.‬‬
‫‪per il Culto musulmano Mohammed Mous-‬‬ ‫وصرح المستشار الفرنسي للثقافة اإلسالمية محمد موسوي‪:‬‬
‫‪saoui, ‘’bisogna essere ragionevoli. Perche’ ri-‬‬ ‫إن هذا المنتج ليس جديدا كما أنه ليس فقط المسلمين هم‬
‫‪storanti che servono soltanto prodotti halal‬‬ ‫من ال يأكلون لحم الخنزير فكذلك اليهود أيضاً‪ ،‬ومن أراد أن يأكل‬
‫‪o kosher esistono da sempre’’.‬‬ ‫فليأكل ومن لم يرد فيستطيع أن ال يأكل‪.‬‬

‫‪aljarida – marzo 2010‬‬ ‫‪13‬‬


Economia
Elementi ‫من المبادئ‬
di finanza ‫االقتصادية‬
islamica ‫اإلسالمية‬
Nel Corano non è tanto condan- Lussemburgo viene costituita )‫يسمى (صندوق ادخار الحج الماليزي‬ ‫لم يحرم القرآن الثراء ولكنه أكد على‬
nata la ricchezza in sé, quanto la la prima banca islamica in Occi- ‫لمساعدة الحجاج على ادخار المال الالزم‬ ‫سلبية جمع األموال وعدم استخدامها‬
sua ricerca affannosa. In sostan- dente, oggi nota con il nome di ‫ افتتح‬2004 ‫ وفي عام‬.‫ألداء فريضة الحج‬ ‫ فمن‬،‫بصورة منطقية على االقتصاد‬
za è proibito accumulare denaro Islamic Financial House. Oggi ‫في بريطانية أول بنك إسالمي في أوروبا‬ ‫المكروه في الدين اإلسالمي تكديس‬
senza utilizzarlo. Questo tipo di sono più di 260 le ‫وهو بنك (إسالميك‬ ‫المال وعدم استخدامه فيما فيه خير‬
risparmio è stato scoraggiato banche islami- .)‫بنك أوف بريتين‬ .‫للناس‬
con l’imposizione della “zakat”, che presenti in 75 Sono più di ‫يبلغ عدد البنوك‬ ‫وهنا تتجلى الحكمة من فريضة الزكاة‬
ovvero l’ elemosina obbligatoria paesi diversi, con 260 le banche ‫اإلسالمية اليوم أكثر‬ ‫ والتي تمثل‬،‫التي هي ثالت أركان اإلسالم‬
nonché quarto pilastro della dot- un capitale pari a islamiche 75 ‫ بنك في‬260 ‫من‬ ‫نظاماً يفرض إشراك المال دائماً في‬
trina islamica. Il veto più pesan- circa 230 miliardi presenti in 75 ‫ برأس‬،‫دولة مختلفة‬ .‫النظام اإلنتاجي لالقتصاد اإلسالمي‬
te, però, della legge sacra riguar- di dollari. Sem-
paesi diversi ‫مال يعادل حوالي‬ ‫إن من أشد المحرمات في الدين‬
da i tassi di interesse passivi. La pre più banche ‫ كما‬.‫ مليار دوالر‬230 ‫اإلسالمي هي الفائدة والتي تعتبر ربا‬
Shari’ah li condanna consideran- di classico stam- ‫يتزايد بشكل ملحوظ‬ .‫وهو محرم تحريما قطعيا‬
doli “riba”, ossia usura. Una solu- po occidentale ‫عدد البنوك التقليدية‬ ‫أما ما هو محلل ومباح فهي عقود‬
zione valida è rappresentata dai stanno cercando di collaudare ‫الغربية التي تحاول اختبار تقديم خدمات‬ ‫الشراكة بين األطراف التي تعتمد‬
contratti di compartecipazione prodotti a prova di Corano. Un ‫مصرفية آتية من المفاهيم اإلسالمية‬ ‫مبدأ تقاسم الربح والخسارة على شرط‬
tra banca e cliente, chiamati in esempio ci è fornito dalle espe- citigroup، ‫ومبادئ القرآن وومنها تجارب‬ ً‫استثمار الموارد المالية استثمارا‬
arabo “musharaka”, secondo il rienze di Citigroup, Deutsche ‫التي حوت في داخلها‬deutsche bank، hsbc ‫صحيحاً يضمن مشاريع تجارية تعود‬
principio della condivisione dei Bank e Hsbc che al loro interno ‫على أقسام متخصصة في االقتصاد‬ ‫ فمن‬.‫بالفائدة على مصلحة كل األطراف‬
profitti e delle perdite. Oppure hanno una divisione specializ- ‫ توجد في‬:ً‫ فمثال‬،‫اإلسالمي‬ ‫هذه العقود‬
zata nella finanza islamica. In ‫بعض البنوك في بريطانية نوافذ‬ ‫ال هو عقد‬ً ‫مث‬
‫ا لمر ا بحة يبلغ عدد‬
abbiamo ancora il cosiddetto
“murabaha” che prevede che la Inghilterra, nelle banche, sono .)Islamic windows( ‫إسالمية تدعى‬
banca acquisti il bene di cui si operativi degli “sportelli islami- ‫لكنه يشترط في استثمارات هذه‬ ‫ وعلى البنوك‬،‫حيث‬
necessita, ad esempio la casa, e ci” chiamati “islamic windows”. ‫البنوك أن تتوافق مع الشريعة‬ ‫ االسالمية‬،‫سبيل المثال‬
lo rivenda all’interessato ad un Anche gli investimenti però de- ‫ فال يجوز االستثمار‬.‫اإلسالمية‬ ‫يقوم البنك اليوم أكثر من‬
prezzo maggiorato che viene poi vono essere compatibili con la .ً‫في مجاال ما هو محرم إسالميا‬ 75 ‫ في‬260 ‫بشراء البيت‬
Shari’ah. Infatti è considerato ‫كما ويعتبر أنه من غير األخالقي‬
restituito in un certo numero di
‫المطلوب من دولة مختلفة‬
anni. Bisogna risalire al 1945 per “haram” investire in società che ‫االستثمار في شركات غارقة‬ ‫قبل الزبون‬
trovare i primi riferimenti a un’at- si occupano di particolari setto- .‫بالديون أو في شركات مغامرة‬ ‫ان‬ ‫دون‬
tività bancaria “halal”, nel pieno ri proibiti alla morale islamica. ‫وقد تم إدخال مؤشرات ألسهم خاصة‬ ‫يأخذ عليه أي تعهدات ملزمة ثم بيعه‬
rispetto dei principi religiosi. È considerato ugualmente poco )‫في أسواق األوراق المالية (البورصة‬ ‫إلى الزبون بسعرٍ أعلى ولكنه ضمن‬
Negli anni 70 il sistema decolla etico investire in società eccessi- :‫ومن بينها‬ ‫المعقول وعلى الزبون إذا ما وافق على‬
con la creazione di innumerevo- vamente indebitate o dalla con- .dow jones islamic market index ‫الشراء تسديد ثمن البيت في فترة‬
li banche di questa tipologia in dotta considerata avventurosa. ‫ تجمع لألسهم‬108 ‫يوجد حاليا أكثر من‬ .‫زمنية محددة يتفق عليها‬
Medio Oriente: la Dubai Islamic Sono stati introdotti sul merca- ‫بينما كان عددها تسعة أسهم في عام‬ ‫ نجد أول‬1945 ‫مع العودة إلى سنة‬
Bank fu la prima banca privata to borsistico, poi, specifici indici ‫ وتبلغ قيمة الثروة التي تديرها‬.1994 ‫إشارة في أنشطة مصر البنكية القائمة‬
islamica. Subito dopo, il discorso azionari tra cui il Dow Jones Isla- .‫ مليارات دوالر‬4 ‫هذه األسهم حوالي‬ ‫ وفي‬.‫على المفهوم اإلسالمي واحترامه‬
si è esteso a macchia d’olio anche mic Market Index. Attualmente i ‫ويعتقد الخبراء االقتصاديون بأن هذه‬ ‫السبعينيات بدء انتشار هذا النظام‬
nel sud- est asiatico. In Malaysia fondi azionari islamici sono 108. 25% ‫القيمة سترتفع بنسبة تزيد عن‬ ‫بشكل موسع حيث أنشئت العديد من‬
viene creata la Muslim Pilgrims Nel 1994 erano appena 9. Il patri- .‫في السنوات السبع المقبلة‬ ‫البنوك التي تطبق المفهوم اإلسالمي‬
Savings Corporation, allo scopo monio gestito da tali fondi si ag- ‫في منطقة الشرق األوسط ويعتبر بنك‬
di aiutare i pellegrini a raggra- gira intorno alla cifra di 3 miliardi .‫دبي اإلسالمي أول بنك إسالمي خاص‬
nellare i quattrini per effettuare di dollari. Secondo gli economisti ‫ لهذه‬،‫وبعدها أيضا امتد هذا االنتشار‬
l’hajj ossia il rituale pellegrinag- questa cifra, nei prossimi 7 anni, ‫ وبشكل سريع في جنوب شرق‬،‫البنوك‬
gio alla Mecca. Poi, nel 1978, in crescerà di oltre il 25%. ‫ال تم تأسيس ما‬ ً ‫ ففي ماليزيا مث‬.‫آسيا‬

14 2010 ‫ مارس‬- ‫الجريدة‬


‫االقتصاد‬
Berlusconi ‫برلسكوني‬
parla arabo ‫يتحدث العربية‬
Sappiamo bene tutti oramai chi come Libia, Tunisia, Algeria e
sia Berlusconi. Sia come politico Marocco. Un canale di intrat-
che come imprenditore. Fiumi di tenimento puro, con elementi
inchiostro sono stati scritti sia in di informazione ma che non
positivo che in negativo. Ma for- dimentichi mai la sua identità
se non sappiamo quale sia uno commerciale.
dei suoi ultimi ambiziosi progetti Gli investimenti iniziali tocche-
legato al mondo arabo. Ed è pro- ranno i 21 milioni di euro per
prio questo che interessa ad Al questa Nesma Tv, un canale già
Jarida. La costruzione di tali ponti esistente creato qualche tempo
tra Occidente e realtà arabofone. fa da due imprenditori tunisini.
Mediaset e Prima Tv infatti si sono Lo scopo è quindi quello di ri-
unite per rilanciare Nesma Tv nei lanciarlo nel migliore dei modi.
paesi del Maghreb. L’annuncio è Gli ascoltatori potenziali saran-
stato dato in maniera congiunta no circa 90 milioni di persone
presenti nell’area maghrebina
con in aggiunta altri 10 milioni
Il lancio di di arabofoni presenti in Europa
Berlusconi e del meridionale come Francia, con i
suo amico tunisino suoi 6 milioni e l’Italia con 2 mi-
Tarak Ben Ammar lioni di individui che parlano l’ara-
di Nesma Tv, bo come prima lingua. .‫ومعلوماتية‬ ‫األقالم لكثرة ما كتب عنه‬ ‫جفت‬
una televisione Il gruppo di Berlusconi ha bat- -21 ‫اإلستثمارات المبدئية تصل الى‬ ‫فالجميع االن أصبح يعرف رئيس الوزراء‬
commerciale tuto sul tempo l’interessamento ‫مليون يورو لكي يتم بدء بث قناة‬ ‫اإليطالي برلسكوني بجميع أوجهه‬
che vuole fare alla cosa di due gruppi francesi. ‫ على‬2007 ‫نسمة والتي قد أنشأت منذ‬ ‫اإلجابية أو السلبية ولكن من الممكن‬
concorrenza Il mercato della raccolta pubblici- ‫ وقد تمت إحصاء‬.‫يد أخوين تونسيين‬ ‫أنهم ال يعرفون ما هي أخر مشاريعه مع‬
ad Aljazeera. taria nei paesi del Maghreb, dove ‫ مليون مشاهد‬90 :‫عدد المشاهدين‬ ‫ بناء جسور بين الغرب و‬.‫الوطن العربي‬
‫إطالق برلسكوني و‬ esistono solo praticamente 4 ca- ‫ مليون‬10 ‫في المغرب العربي وحوالي‬ .‫الشرق وهذا بالضبط ما يهم جريدتنا‬
‫صديقه التونسي طارق‬ nali di modello statale, è ancora .‫من الجالية المغاربية بإيطاليا وفرنسا‬ ‫الشركة اإليطالية ميدياسات المملوكة‬
‫بن عمار لتلفزيون‬ totalmente inesplorato. La nuo- ‫والجدير بالذكر هو أن شركة برلسكوني‬ ‫من طرف رئيس الوزراء سيلفيو‬
‫ تلفزيون تُجاري‬،‫نسمة‬ va tv sarà diffusa in maniera ter- ‫سبقت العديد من الشركات الفرنسية‬ Prima( ‫برلسكوني والقناة األولى‬
.‫يريد منافسة الجزيرة‬ restre in loco mentre via satellite ‫التي لديها اإلهتمام نفسه لتأسيس مثل‬ ‫) في الواقع إتحدا لبدء بث قناة في‬TV
in Europa, e Mediaset rifornirà .‫تلك القناة‬ .‫المغرب العربي و تسمى قناة نسمة‬
Nesma Tv con tutte le sue cono- ‫القنوات التجارية والترفيهية ليست‬ ‫وقد تم اإلعالن عن هذه القناة في‬
durante una conferenza stampa scenze e produzioni di program- ‫معروفة جداً في المغرب العربي‬ ‫المؤتمر الصحفي الذي عقد بمدينة‬
a Cannes in Francia. L’obiettivo è mi di intrattenimento. 4 ‫والدليل على ذلك أن لديهم فقط‬ ‫ الهدف الرئيسي‬.‫كان الفرنسية‬
quello di creare un secondo polo Lo scopo dei promotori è anche . ‫قنوات نموذجية حكومية‬ ‫هو استقطاب أكثر عدد ممكن‬
di televisione commerciale ara- quello di diffondere apertamente ‫هذه القناة سوف تبث أرضياً في دول‬ ‫من المتفرجين و منافسة متفرجي‬
bofona in aperta competizione nei paesi del Nord Africa un mo- ‫المغرب العربي وعبر القمر الصناعي‬ ‫قناة الجزيرة التي يعتبرها الكثير‬
con Al Jazeera. dello di vita moderno, tollerante ‫في اوروبا وشركة مدياسات ستزودها‬ .‫في ساحة األخبار على أنها محتكرة‬
Al Jazeera è considerata da molti e aperto. L’operazione risulterà ‫بخبراتها وكل ما تحتاجه من برامج‬ ‫شركة مدياسات والمنتج السينمائي‬
come un vero e proprio monopo- utile per il presidente del Consi- .‫مسلية‬ ‫التونسي طارق بن عمار يريدان إنشاء‬
lio dell’informazione e in molti glio italiano anche per instaurare ‫هدف مروجوا القناة هو نشر‬ ‫قناة ترفيهية مشابهة للقناة الخامسة‬
stanno tentando di porvi dei ri- nuove relazioni diplomatiche con ‫الحضارة المنفتحة في شمال أفريقيا‬ ‫) ودخول السوق‬Canale 5( ‫اإليطالية‬
medi. Mediaset e Tarak Ben Am- delle nuove realtà che si stanno ‫وبغض النظر عن الفائدة السياسية‬ ‫المغربي إلستقطاب أكبر جالية‬
mar infatti vogliono creare una affacciando sullo scenario inter- ‫واإلجتماعية التي سيحصل عليها رئيس‬ ‫مغاربية وتكون منطقة البث في ليبيا‬
sorta di Canale 5 del Maghreb, nazionale. .‫الوزراء برلسكوني‬ ‫ قناة‬.‫وتونس والجزائر والمغرب‬
coinvolgendo e toccando paesi ‫تجارية للغاية وفي الوقت نفسه ترفيهية‬

aljarida – marzo 2010 15


Egitto

CAIRO – Esiste un quartiere di Milano non an-


cora collegato dalla metro. Si chiama Tutun. E Tatun. Un ponte
tra Milano e l’Egitto
si trova in Egitto, nelle campagne irrorate dal
Nilo, 150 km a sud del Cairo. Conta solo 80.000
abitanti, ma qui vivono le famiglie di migliaia
degli oltre 47.000 emigrati egiziani residen-
ti nel capoluogo lombardo. A unire Milano a di Gabriele Del Grande - foto di Laura Cugusi
questa sua estrema periferia pensano specia- fortresseurope blogspot.com
li agenzie di viaggio libiche, che si affidano ai
vecchi pescherecci rottamati, intercettati ogni anno si mura un altro piano. Ogni piano è per Tatun, ma anche Sharqiyah, Manufiyah,
settimana al largo di Lampedusa. È iniziato tut- la famiglia di uno dei fratelli. Anche gli interni Mansura, Daqahliyah. Secondo Saber la
to negli anni Novanta. Prima con gli sbarchi in sono curatissimi. Dall’arredamento ai tappeti. riforma agraria del 1997 ha avuto effetti
Puglia. Poi la Sicilia. Più di 20.000 egiziani han- Dalle piastrelle del bagno al televisore. I vicini nefasti. Liberalizzando le concessioni dei
no attraversato il Mediterraneo tra il 2005 e il di casa invece hanno ancora capre e galline sul terreni agricoli e cancellando i sussidi, il
2007. E piano piano, di sanatoria in sanatoria, terrazzo. E i loro figli giocano scalzi sopra i muc- mercato ha punito i piccoli coltivatori. I
chi si è messo in regola ha fatto arrivare i fra- chi di immondizia ai bordi delle strade. Oppure prezzi al metro quadrato sono aumen-
telli e i cugini. E ha ricreato a Milano una rete accompagnano le madri al mercato, a vendere tati di 30 volte in dieci anni. E un terzo
di solidarietà familiare che permette tutt’oggi a polli e canna da zucchero. E a mangiare la pol- dei terreni è diventato edificabile perché
migliaia di parenti senza documenti di avere un vere alzata dalle automobili degli emigrati che più redditizio. Una politica dissennata in
alloggio e un lavoro. Sono gessisti, carpentieri, si fanno largo a colpi di clacson tra la folla, i trat- un paese che ancora impiega il 37% della
manovali, panettieri. Molti sono diventati pen- tori e i carretti di arance tirati dagli asini. Sono manodopera nell’agricoltura. Aggravata
dolari. Hanno i documenti in regola e, quando l’icona del successo. Altro che televisione... Qua dal disinteresse del governo per le zone
non c’è lavoro, scendono qualche mese in Egit- la tv è piena di soap opera egiziane ambientate rurali e dalla dilagante corruzione. Interi
to. Arrivano in automobile, comprano terreni e al Cairo. E le parabole sono puntate sulle altre paesi sono senza strade asfaltate, sen-
costruiscono case. In una campagna impoveri- emittenti arabe. Il sogno non viene dal piccolo za illuminazione e senza fognature. Gli
ta dalle ultime riforme agrarie, dove un conta- schermo. Il sogno è reale, cammina per strada. stessi emigrati di Tatun non risparmiano
dino fatica a racimolare sette euro al giorno, la Emigrare è diventato uno status. E a partire critiche al governo egiziano. Parlano di
loro presenza ha disegnato un nuovo immagi- non sono i più disperati. Ma casomai i più am- dittatura, di corruzione, si sentono ab-
nario. Emigrare oggi, sembra rappresentare la biziosi. I rimpatri da Lampedusa, aumentati bandonati a se stessi. Ogni protesta è
sola via di riscatto. negli ultimi due anni, non hanno scoraggiato duramente repressa. Come lo sciopero
È la stessa architettura della città a ricordarlo. nessuno. Anzi hanno soltanto abbassato l’età di Mahalla el Kubra nell’aprile 2008, fini-
Basta sollevare lo sguardo dalle strade sterrate di chi parte. Solo nel 2008 dall’Egitto a Lampe- to con un morto ammazzato e decine di
per vedere le decine di palazzi in costruzione dusa sono arrivati più di mille minorenni, che arresti. Se questa è l’alternativa, i giova-
ovunque. Il colore rosso dei mattoni domina per legge non possono essere espulsi. ni preferiscono partire. Perché via mare?
l’orizzonte. Sui tetti, accanto alle parabole, A voler emigrare non è l’Egitto in blocco. Sono Semplice, ogni altra via legale è imprati-
spuntano le armature di ferro dei solai. Ogni soprattutto gli abitanti di alcuni paesi rurali. cabile.

16 2010 ‫ مارس‬- ‫الجريدة‬


‫مصر‬

‫تطون نقطة اتصال بين مصر وميالنو‬


‫لم تُقلل من عزم أحد بل شجعت األصغر سناً على‬ ‫حيث يعمل المزارع طيلة اليوم ليجني ما يعادل سبع‬ ‫القاهرة ـ هنالك حيّ في الفيوم لم يصله خط ميترو‬
‫السفر‪ .‬في العام ‪ 2008‬فقط وصل أكثر من ألف قاصر‬ ‫يوروهات‪ .‬وجودهم هذا رسم مخيلة جديدة لهم‬ ‫أنفاق ميالنو بعد‪ .‬قرية تطون المصرية الواقعة في‬
‫من مصر الى المبيدوزا‪ ,‬وال يسمح القانون بطردهم‪.‬‬ ‫تبدو معها الهجرة الطريق الوحيد للخالص‪ .‬تذكرك‬ ‫محافظة الفيوم في األرياف التي ترتوي من ماء النيل‬
‫يسعى للهجرة بشكل خاص سكان المناطق الريفية‪.‬‬ ‫بمجرّ د أن تنظر‬‫بذلك الهندسة المعمارية نفسها‪ُ .‬‬ ‫والتي يسكنها ‪ 80000‬ألف نسمة‪.‬‬
‫تطون‪ ,‬الشرقية‪ ,‬المنوفية‪ ,‬المنصورة‪ .‬يعتقد‬ ‫الممهدة ترى المباني التي تبنى في كل‬ ‫إلى الطرُ قات ُ‬ ‫هنا في ميالنو تعيش آالف العائالت المصرية‪ ،‬أكثر من‬
‫(صابر) بأن اإلصالح الزراعي كانت له نتائج مشؤومة‬ ‫مكان‪ .‬يُسيطر لون حجار الخفان األحمر على األفق‪.‬‬ ‫‪ 47000‬مصري يقيمون في عاصمة اللومباردية‪.‬‬
‫اضافةً الى إلغاء المساعدات اللتي أدت إلى اإلضرار‬ ‫كل سنة يرتفع طابق جديد‪ .‬كل طابق لعائلة واحد‬ ‫تقوم مكاتب سفر سياحية ليبية خاصة بوصل ميالنو‬
‫بصغار المزارعين‪ .‬إرتفع سعر المتر المربع ‪30‬‬ ‫من األخوة‪ .‬في داخلها هناك عناية فائقة باألثاث وخاصة‬ ‫بضاحيتها البعيدة هذه (تطون)‪ ،‬مستخدمة مراكب‬
‫مرة في عشر سنوات‪ .‬وأصبحت ثلث األراضي قابلة‬ ‫السجاد ومن بالط الحمام الى التلفزيون‪ .‬ينما ما يزال‬ ‫صيد قديمة هشة يتم اعتراضها أسبوعياً قبالة‬
‫للبناء كونها أكثر ربحاً‪ .‬سياسة غير عاقلة في بلد ما‬ ‫الجيران يملكون الماعز والدجاج على األسطح ويلعب‬ ‫سواحل المبيدوزا‪.‬‬
‫زال يوظف ‪ 37%‬من اليد العاملة في قطاع الزراعة‪.‬‬ ‫أوالدهم حفاة فوق أكوام الزبالة على حافّ تي الطريق‪.‬‬ ‫كل شيء بدء في أوائل التسعينيات حيث بدأت‬
‫يزداد الوضع سوءاً بسبب الفساد المتفشي وعدم‬ ‫أو يصطحبون أمهاتهم الى السوق لبيع الدجاج‬ ‫الرحالت بالوصول إلى بوليا و إلى صقلية ومابين‬
‫إهتمام الحكومة بالمناطق الريفية‪ .‬بلدات بأكملها‬ ‫وقصب السكر وليأكلوا الغبار اللذي تسببه سيارات‬ ‫العامين ‪ 2005‬و‪ 2007‬عبر أكثر ‪ 20000‬مصري البحر‬
‫بدون طرق مُ عبدة وال إضاءة وال صرف صحي‪ .‬حتى‬ ‫المهاجرين الذين يفسحون الطريق وسط الزحمة‬ ‫األبيض المتوسط‪.‬‬
‫مهاجرون تطون أنفسهم ال يوفرون إنتقاداتهم‬ ‫وعربات البرتقال التي تجُ رها الحمير بزماميرهم فهم‬ ‫من تمكن منهم من تسوية وضعه القانوني‪ ،‬مستفيداً‬
‫للحكومة المصرية‪ .‬يتحدثون عن دكتاتورية وفساد‪,‬‬ ‫رمز النجاح‪ .‬يعرض التلفاز هنا المسلسالت المصرية‬ ‫من قوانين تنظيم المهاجرين‪ ،‬جلب إخوانه وأقربائه‬
‫يشعرون بأنهم منسيين‪ .‬كل إحتجاج يتم كبحه‬ ‫المصورة في القاهرة‪ .‬والصحون الالقطة موجهة الى‬ ‫إلى ميالنو‪ .‬وحبكت في ميالنو شبكة تضامن عائلي‬
‫بقسوة‪ .‬كإضراب المحلة الكبرى في أبريل ‪,2008‬‬ ‫القنوات العربية األخرى‪ .‬الحلم ال يأتي عبر الشاشة‬ ‫سمحت للآالف من األقارب بتحصيل مسكن وعمل‪.‬‬
‫الذي انتهى بمقتل شخص وباعتقال العشرات‪ .‬إن‬ ‫الصغيرة‪ .‬الحلم أصبح واقع‪ ,‬يمشي على الطريق‪.‬‬ ‫غالبيتهم دهّ انون ونجارون وخبازون‪ ،‬وأغلبهم عندما‬
‫كان هذا هو البديل فإن الشباب يفضلون السفر‪ .‬لماذا‬ ‫الهجرة أصبحت القاعدة المطلقة‪ .‬لم تعد تهاجر فقط‬ ‫يتوقفون عن العمل يسارعون العودة إلى مصر لبضعة‬
‫عبر البحر؟ بكل بساطة‪,‬إنهُ ال يوجد أي طريق شرعية‬ ‫الفئة األكثر بأساً بل الفئة األكثر طموحاً‪ .‬عمليات‬ ‫أشهر‪ ،‬يذهبون بسياراتهم اإليطالية‪ ،‬وهناك يشترون‬
‫أخرى ممكنة‪.‬‬ ‫الترحيل من المبيدوزا اللتي ازدادت في الفترة األخيرة‬ ‫األراضي ويبنون المنازل في ريف أفقره اإلصالح الزراعي‬
fotoREPORTAGE

terra promessa di Alex Masi

Un viaggio
in terra
santa
‫رحلة في األرض‬
‫المقدسة‬

I beduini sono la popolazione indigena del


deserto del Nagev, la parte più a sud dello
Stato israeliano. Sono circa 150.000,
di cui la metà vive in povere e squallide
periferie, create appositamente negli
anni ‘60 dal governo israeliano, sotto la
politica che voleva una ‘concentrazione’
dei beduini in piccole aree circoscritte, in
modo da liberare più terra possibile per i
futuri insediamenti ebraici.

L’altra metà risiede in 45 villaggi non


ufficalmente riconosciuti e in cui non
esistono servizi basilari come l’acqua
corrente, l’elettricità, le reti fognarie,
strade accessibili, linee telefoniche e
raccolta dei rifiuti.
Sono considerati agglomerati urbani
di fortuna, illegali. Questi villaggi sono
sotto il continuo rischio di demolizione
e la costruzione è severamente proibita.
Non esistono nelle mappe ufficiali.
Una volta ridotti agli stenti, gli abitanti
non possono assicurarsi i loro diritti civili
basilari.
Paradossalmente molti dei beduini
del deserto del Nagev sono cittadini
israeliani.
Alex Masi - www.alexmasi.co.uk
‫أرض الميعاد‬
‫البدو هم السكان األصليون لصحراء النقب جنوب‬
‫دولة إسرائيل‪ ،‬ويبلغ عددهم حوالي ‪150.000‬‬
‫نسمة‪ .‬يعيش نصفهم في ضواحي فقيرة‬
‫وبائسة أنشئت خصيصاً لهم إبان الستينيات من‬
‫قبل إسرائيل التي تتبع سياسة تجميع البدو في‬
‫بقعة واحدة لتخلو لها باقي الصحراء‪.‬‬
‫أما النصف االَخر من البدو فيعيشون في ‪ 45‬قرية‬
‫غير معترف بها رسمياً وال تتوفر فيها الخدمات‬
‫األساسية كالماء والكهرباء وخدمات الصرف‬
‫الصحي والطرق والهاتف وخدمات النظافة‪.‬‬
‫تعتبر هذه القرى مناطق حضرية مؤقتة وغير‬
‫شرعية ويتهددها دائماً خطر اإلزالة‪ ،‬فهي‬
‫معرضة دائما لهدم المنازل كما ويحظر فيها‬
‫بناء أو توسيع المنازل وال يوجد لها خرائط‬
‫رسمية‪ .‬كما أن السكان ال يتمتعون بحق‬
‫ممارسة حقوقهم المدنية األساسية‪.‬مع العلم‬
‫أنهم مواطنون إسرائيليون‪.‬‬
foto di Alex Masi - www.alexmasi.co.uk
‫‪Economia‬‬ ‫االقتصاد‬
‫إيطاليا و‬
‫‪L’Italia e il‬‬ ‫البحر األبيض‬
‫‪Mediterraneo‬‬ ‫المتوسط‬
‫‪Decoupling. Ossia? Il decoupling‬‬ ‫‪chia. Verso questi paesi nel 2007‬‬ ‫حداً ناهز الثالثة أضعاف ما بلغته قيمة‬ ‫يصعب الحديث عن االستقالل‬
‫‪è una parola inglese traducibile‬‬ ‫‪l’Italia ha esportato un volume‬‬ ‫صادراتها إلى الصين‪ ،‬وبهذا اإليقاع من‬ ‫االقتصادي في هذه المرحلة التي تتسم‬
‫‪in italiano come sganciamento,‬‬ ‫‪di merci pari a tre volte il valore‬‬ ‫النمو فإنه من الممكن أن تصل قيمة‬ ‫بعمق أزمتها وتراجعها االقتصادي‪.‬‬
‫‪separazione. E in questo periodo‬‬ ‫‪delle vendite dei prodotti espor-‬‬ ‫الصادرات اإليطالية إلى دول حوض‬ ‫االستقالل االقتصادي والذي ما يزال‬
‫‪di profonda crisi e recessione essa‬‬ ‫‪tati in Cina. Con un tale ritmo di‬‬ ‫المتوسط لتساوي قيمة صادراتها إلى‬ ‫يقلق الخبراء االقتصاديين األوربيين‬
‫‪è fortemente legata alla preoccu-‬‬ ‫‪crescita il Mediterraneo non eu-‬‬ ‫الواليات المتحدة األمريكية‪ .‬وإذا ما‬ ‫الذين يتساءلون عن إمكانية استقالل‬
‫‪pazione di molti economisti che‬‬ ‫‪ropeo, in termine di acquisti, po-‬‬ ‫جمعنا قيمة الصادرات وقيمة الواردات‬ ‫االقتصاد األوربي عن العمالق األمريكي‬
‫‪si chiedono in che modo l’Europa‬‬ ‫‪trebbe raggiungere il valore degli‬‬ ‫فإننا سنحصل على أرقام هامة لها عالقة‬ ‫والذي من الواضح أنه يسير في اتجاه‬
‫‪potrà sganciarsi in maniera indo-‬‬ ‫‪acquisti di merci italiane negli‬‬ ‫بـ ‪ 50‬مليار يورو وهي ناتج التبادل العام‬ ‫خطرٍ للغاية متجنباً خلق أية أزمة مع‬
‫‪lore dal transatlantico statuni-‬‬ ‫‪Stati Uniti. Sommando l’export‬‬ ‫بين إيطاليا ودول البحر المتوسط‪.‬‬ ‫االخر‪.‬‬
‫‪tense che sta navigando in pessi-‬‬ ‫‪con l’import i numeri si fanno an-‬‬ ‫ومما ال يجب نسيانه أبداً هو أن منطقة‬ ‫رغم النمو البطيء لمعدالت الناتج‬
‫‪me acque. I dati sull’andamento‬‬ ‫‪cora più giganteschi e rilevanti:‬‬ ‫حوض البحر المتوسط تحوي على ‪230‬‬ ‫المحلي األوربي لكنها تبشر باألمل‪.‬‬
‫‪del PIL sembrano comunque far‬‬ ‫‪50 miliardi di interscambio com-‬‬ ‫مليون نسمة تقريباً‪ .‬مما يؤكد بأنه‬ ‫فمؤشرات االقتصاد األلماني ارتفعت‬
‫‪ben sperare. La Germania è cre-‬‬ ‫‪plessivo. Non dimentichiamoci‬‬ ‫سوق واسعة تشي بإمكانية التطور‬ ‫بمعدل ‪ 1.5%‬في األشهر الثالثة األخيرة‪،‬‬
‫‪sciuta infatti in tre mesi del 1,5%‬‬ ‫‪che tale area conta circa 230 mi-‬‬ ‫السريع في السنوات القادمة على‬ ‫وهذا يبشر بمعدالت نمو في االقتصاد‬
‫‪e perciò per l’Italia è un’ottima‬‬ ‫‪lioni di abitanti. Un mercato ve-‬‬ ‫صعيد التبادل التجاري‪ .‬إضافة إلى‬ ‫اإليطالي الذي تربطها عالقات خاصة‬
‫‪notizia dato che i tedeschi sono‬‬ ‫‪ramente molto vasto. In più Libia‬‬ ‫ان ليبيا والجزائر يشكالن المزودان‬ ‫مع جارتها األلمانية التي تعد المستورد‬
‫‪i primi compratori dell’export‬‬ ‫‪e Algeria sono fornitori strategici‬‬ ‫االستراتيجيان األهم إليطالية بالطاقة‪،‬‬ ‫األول للصادرات اإليطالية وكذلك الحال‬
‫‪italiano. Stesso discorso vale per‬‬ ‫‪di energia per l’Italia, con espor-‬‬ ‫حيث يصدران عشرات المليارات من‬ ‫أيضاً مع الجارة الفرنسية‪ .‬فالتجارة‬
‫‪i francesi. Il commercio estero‬‬ ‫‪tazioni di decine di miliardi di me-‬‬ ‫األمتار المكعبة من الغاز الطبيعي‬ ‫الخارجية تشكل بالنسبة إليطالية أولوية‬
‫‪rappresenta per l’Italia uno sno-‬‬ ‫‪tri cubi di gas naturale e decine di‬‬ ‫وعشرات ماليين األطنان من البترول‬ ‫هامة في ظل األزمات االقتصادية التي‬
‫‪do di primaria importanza. Quasi‬‬ ‫‪milioni di tonnellate di greggio.‬‬ ‫الخام‪ .‬كما أن االستثمارات الخارجية‬ ‫يشهدها السوق العالمي وخاصة سوق‬
‫‪vitale. Anche alla luce di questi‬‬ ‫‪In più c’è il crescente investimen-‬‬ ‫إليطالية في هاتين الدولتين‪ ،‬ليبيا‬ ‫النفط‪ .‬مما يضع االقتصاد الداخلي‬
‫‪profondi shock petroliferi che‬‬ ‫‪to estero dell’Italia in tali paesi.‬‬ ‫والجزائر‪ ،‬مقبلة على نمو كبير وقد‬ ‫والخارجي إليطالية على المحك ليكون‬
‫‪mettono a dura prova la nostra‬‬ ‫‪Nel 2007 si è raddoppiato: da 33,5‬‬ ‫تضاعفت هذه االستثمارات في سنة‬ ‫فائض إنتاجها التجاري هو اإلنقاذ الوحيد‬
‫‪economia interna ed estera. Solo‬‬ ‫‪miliardi di investimenti nel 2006‬‬ ‫‪( 2007‬من ‪ 33.5‬مليارات يورو معدل‬ ‫لها من ضريبة الطاقة الباهضة الثمن‪.‬‬
‫‪un surplus commerciale infat-‬‬ ‫‪a 64,9 dell’anno passato. Deloca-‬‬ ‫استثمارات سنة ‪ 2006‬إلى ‪ 64.9‬مليار‬ ‫فمن أين يمكن إيجاد أسواق خصبة‬
‫‪ti, può salvarci dalla salatissima‬‬ ‫‪lizzando in paesi così vicini si limi-‬‬ ‫في السنة الماضية ‪.)2009‬‬ ‫للمنتجات اإليطالية‪ ،‬خاصة وإن األسواق‬
‫‪bolletta energetica. Sì ma dove‬‬ ‫‪tano di molto i rischi per le filiere‬‬ ‫عليه‪ ،‬فإن بدء مشاريع استثمارية في‬ ‫األوربية والصينية لم تعد تقدم فرصاً‬
‫‪cercare altri mercati fertili, trala-‬‬ ‫‪nazionali. Cresce anche il traffico‬‬ ‫هذه البلدان القريبة من شأنه الحد‬ ‫جديدة في هذا المجال؟‬
‫‪sciando le ormai sature Europa e‬‬ ‫‪di perfezionamento, ossia uno‬‬ ‫من الخطر الذي يمكن أن تتعرض له‬ ‫يبدو أن بلدان الضفة األخرى للمتوسط‬
‫‪Cina? I paesi che si affacciano sul‬‬ ‫‪scambio di input e semilavorati‬‬ ‫الشركات‪ .‬إضافة إلى أن تبادل المنتجات‬ ‫هي الحل‪ ،‬وهي الزبون األنسب‬
‫‪Mediterraneo sembrano essere‬‬ ‫‪per incrementare la produzio-‬‬ ‫ذات الجودة العالية يشهد نمواً كبيراً‪.‬‬ ‫إليطاليا‪ .‬فمن المالحظ هو أن مجموع‬
‫‪i clienti più privilegiati. Nel solo‬‬ ‫‪ne e la qualità. Il Mare Nostrum‬‬ ‫بمعنى أن كل تبادل للمواد الخام ونصف‬ ‫الصادرات اإليطالية‪ ،‬إلى الدول الواقعة‬
‫‪2007 l’ammontare delle esporta-‬‬ ‫‪rappresenta la nuova frontiera di‬‬ ‫الخام من شأنه تطوير اإلنتاج وجودته‪.‬‬ ‫ما بين مضيق جبل طارق ومضيق‬
‫‪zioni italiane verso i paesi affac-‬‬ ‫‪crescita per l’Italia.‬‬ ‫أخيراً فدول حوض البحر المتوسط‬ ‫البوسفور‪ ،‬قد ارتفعت بمعدل ‪20.7‬‬
‫‪ciati sulla costa che si estende‬‬ ‫تمثل بامتياز الواجهة الجديدة الزدهار‬ ‫مليار يورو وهذا االرتفاع يقدر بـ ‪15%‬‬
‫‪dallo Stretto di Gibilterra fino al‬‬ ‫االقتصاد اإليطالي وهذا من شأنه‬ ‫أكثر مقارنة بالسنوات الفائتة‪ .‬فبلدان‬
‫‪Bosforo è salito a 20,7 miliardi‬‬ ‫العمل على مد جسور متينة ووضع‬ ‫مثل المغرب والجزائر وتونس وليبيا‬
‫‪di euro con un incremento del‬‬ ‫ركائز جديدة في بناء أسس اقتصادية‬ ‫ومصر وإسرائيل ولبنان وسورية‬
‫‪circa 15% rispetto all’anno prece-‬‬ ‫لإلنتاج واالستهالك في حوض البحر‬ ‫والتي تربطها عالقات اقتصادية متينة‬
‫‪dente. I paesi in questione sono‬‬ ‫المتوسط‪.‬‬ ‫مع إيطالية عامة وتركيا خاصة‪ ،‬والتي‬
‫‪Marocco, Algeria, Tunisia, Libia,‬‬ ‫تتربع على قمة هذه العالقات‪ ،‬حيث‬
‫‪Egitto, Israele, Libano, Siria e Tur-‬‬ ‫بلغت صادرات إيطاليا إلى هذه الدول‬

‫‪22‬‬ ‫الجريدة ‪ -‬مارس ‪2010‬‬


Prima di tutto
si può conciliare
La conciliazione è uno strumento che permette di risolvere in maniera rapida, economica ed efficace i piccoli e grandi
conflitti commerciali tra aziende o tra aziende e consumatori, indipendentemente dal valore economico in gioco e
dalla nazionalità delle parti.
Scegliendo la conciliazione, le parti decidono di provare ad accordarsi senza andare in tribunale e senza quindi dover
affrontare i costi e i tempi di un giudizio. Che differenza c’è allora, rispetto alla negoziazione privata che le parti
potrebbero tranquillamente condurre tra loro?
Il valore aggiunto della conciliazione è dato dalla presenza del conciliatore, ovvero di un terzo neutrale, esperto nella
gestione dei conflitti commerciali, che sarà presente all’incontro tra le parti per aiutarle a raggiungere una soluzione
soddisfacente.
Se le parti troveranno un accordo in sede conciliativa, questo avrà valore di contratto, mentre, se non riusciranno
a trovare una soluzione comunemente condivisa, saranno libere di tentare altre strade per la composizione della
controversia che le vede protagoniste.

‫الصلح‬
‫قبل كل شيء‬
‫ بني الشركات وبني الشركات‬،‫ الكبيرة منها والصغيرة‬،‫ال حلل اخلالفات التجارية‬ ً ‫الصلح هو الوسيلة احلاسمة التي متنحنا أسلوب ًا سريع ًا واقتصادي ًا وفاع‬
.‫ وبغض النظر عن القيمة االقتصادية وعن جنسية هذه األطراف‬،‫واملستهلكني‬
.‫اختيار الصلح يعني اتفاق األطراف املتنازعة على إيجاد حل سلمي يغنيهم عن اللجوء إلى احملاكم ويوفر عليهم الوقت واملال‬
‫ مراعاة املفاوضات اخلاصة للطرفني املتنازعني متكننا من الوصول بهدوء وبسهولة وبكلفة أقل حلل املشكلة فيما بينهم؟‬،‫ما الفرق إذن‬
‫ والذي سيكون حاضر ًا في اجتماعات الطرفني املتنازعني‬،‫ هذا الطرف خبير بالنزاعات التجارية‬،‫إن امليزة املضافة للصلح هي في وجود طرف ثالث محايد‬
.‫حل مقبول ومعقول يرضي اجلميع‬ ٍ ‫كوسيط للمساعدة على إيجاد‬
.‫ سيكون هناك عقود يلتزم بها اجلميع لتعود األمور إلى مجراها الصحيح‬،‫وبعد قبول جميع األطراف باحلل‬
.‫ عندها سيكون لكل طرف حرية البحث عن طرق أخرى لتسوية هذا النزاع الذي هو محور القضية‬،‫أما في حال فشل اجلميع في إيجاد حل مشترك وعام‬

‫ لمزيد من المعلومات‬Info
Camera Arbitrale di Milano
Tel +39 02 8515 4586, Fax +39 02 8515 4384
e-mail: internazionale@mi.camcom.it
‫إتحاد الحرفيين‬

Servizi per avviare e gestire un’impresa


‫خدمات لبدء و إدارة األعمال‬
L’Unione Artigiani Provincia di Corsi di formazione per
Milano e Provincia di Monza e
Brianza, da oltre 60 anni, è impe- cittadini immigrati
gnata “solo ed esclusivamente” al
servizio delle imprese artigiane Per far fronte agli obblighi di legge previste
garantendo assistenza e consu- dalle norme in materia di sicurezza e salute
lenze puntuali e competenti per sul lavoro, l’Unione Artigiani organizza corsi
l’avvio e la gestione di un’azienda di formazione in varie lingue (arabo, inglese,
(personale, credito, adempimen- francese, e spagnolo)
ti fiscali, previdenziali, burocrati- • Corso per Addetto Primo Soccorso
ci, formazione professionale). • Corso per Addetto alle Emergenze a bas-
Da alcuni anni l’Unione ha este- so rischio
so la sua competenza anche agli ‫اتحاد الحرفيين في مقاطعة ميالنو ومقاطعة مونزا ومنطقة‬ • Corso per Responsabile del Servizio di
imprenditori e ai dipendenti im- ‫ سنة وبشكل حصري في تقديم خدمات‬60 ‫ ينشغل منذ‬،‫بريانتسا‬ Prevenzione e di Protezione
migrati anche per le documen- ‫للشركات الحرفية ويضمنون النصائح الدقيقة والخبيرة لكيفية‬ • Corso per Responsabile Montaggio/
tazioni e autorizzazioni che la ،‫ إئتمانات بنكية‬،‫تأسيس وإدارة شركات من حيث (موظفون‬ Smontaggio Ponteggi
legislazione italiana richiese ai .)‫ والتدريب المهني‬،‫خدمات ضريبية وكل اإلجراءات البيروقراطية‬ • Corso per Rappresentante della Sicurez-
cittadini stranieri. ‫في السنوات األخيرة بدء االتحاد بتقديم خدماته ألرباب العمل‬ za dei Lavoratori
Rivolgersi alla sede centrale in ‫والعمال األجانب للحصول على التراخيص والوثائق الالزمة التي‬ I corsi sono serali si terranno a Milano, presso
Corso Manusardi 10 a Milano (tel. ‫تخولهم العمل ضمن ما يتطلبه القانون اإليطالي من المواطنين‬ il Centro Formazione Professionale dell’Unio-
02.8375941 n° verde 800.383.300) .‫األجانب‬ ne Artigiani (via Antonini 26 – MILANO.
e di Monza, in via XX Settembre :‫لمزيد من المعلومات يرجى االتصال بمكتب االتحاد في ميالنو‬ Per iscrizioni e informazioni contattare il nu-
23 - tel. 039.382177. Oppure nelle .039382177 :‫ و في مونز‬.800.383.300 ‫ أو‬028375941 mero telefonico 02.8375941
varie sedi situate sul territorio :‫لمعرفة مواعيد دوام االتحاد يرجى تصفح الموقع االكتروني‬ e.mail: ufficio.corsi@unioneartigiani.it
provinciale. www.unioneartigiani.it
Recapiti e orari su
www.unioneartigiani.it ‫دروات تدريبية للمواطنين‬
‫من أصول مهاجرة‬
Sostegno alle ‫دعم شركات‬
aziende per ‫للحصول على‬ ‫للتعامل مع تطبيق القوانين المنصوص عليها‬

‫االئتمانات المصرفية‬
‫والمعايير المتعلقة بسالمة العمال وصحتهم في‬
accedere al credito ‫ ينظم اتحاد الحرفيين دورات تدريبية وبلغات‬،‫العمل‬
.‫عدة مثل العربية واإلنجليزية والفرنسية واإلسبانية‬
L’Unione Artigiani dispone di una Coopera- ‫خصص إتحاد الحرفيين تعاونية تابعة له حيث تقدم‬ :‫تشمل هذه الدورات التدريبية على‬
tiva che offre agli associati GARANZIE fino ‫هذه التعاونية ألعضاء االتحاد كفاالت تصل حتى‬ .‫•دورة موظف مساعد في اإلسعافات األولية‬
all’80% per poter accedere ai finanziamenti ‫ تمكنهم من الحصول على تمويل مصرفي‬80% ‫•دورة موظف مساعد في الطوارئ والمخاطر‬
bancari a condizioni vantaggiose. .‫وبشروط سداد مريحة‬ .‫الطفيفة‬
Presso la Cooperativa è possibile conoscere le ‫ معرفة فرص الحصول‬،‫ في مقر التعاونية‬،‫يمكن‬ .‫•دورة مسؤول وقاية عامة‬
opportunità per accedere a prestiti e credito ‫ واالستفادة‬،‫على القروض واالئتمانات المصرفية‬ .‫•دورة مسؤول تركيب وتفكيك سقاالت بناء‬
bancario, e beneficiare di contributi specifici ‫من التبرعات المخصصة من المؤسسات الحكومية‬ .‫•دورة مندوب عن سالمة العمال‬
stanziati da enti pubblici per le imprese arti- .‫للشركات والمؤسسات الحرفية‬ ‫ مركز التأهيل‬،‫ في مدينة ميالنو‬،‫كافة الدروس ليلية‬
giane. ‫المهني التابع إلى اتحاد الحرفيين‬
Attualmente sono disponibili finanzia- ‫حاليا ُ يتوفر قروض سيولة مالية للشركات‬ via Antonini 26 – MILANO
menti per le imprese colpite dalla crisi ‫التي تضررت من األزمة المالية أو الشركات‬ ‫لمزيد من المعلومات يرجى االتصال برقم‬
che necessitano di liquidità o che hanno .‫التي تواجه صعوبات في تحصيل ديونها‬ :‫ أو على البريد اإللكتروني‬،02.8375941 :‫الهاتف‬
difficoltà a riscuotere i propri crediti. ufficio.corsi@unioneartigiani.it

24 2010 ‫ مارس‬- ‫الجريدة‬


Indicazioni ‫إرشدات‬
‫اللغة و‬
Lingua e ‫اﻻندماج في‬
integrazione ‫المجتمع‬
La realtà delle Scuole Senza Permesso nasce dall’unione di dieci scuole non uf- ‫إن حقيقة سبب نشوء مجموعة (مدارس غير مرخصة) ترجع إلى اتحاد‬
ficiali e si occupa da anni dell’insegnamento delle lingua italiana a tutti coloro ‫عشرة مدارس غير مرخصة والتي كانت تعمل منذ سنوات عدة على‬
che, a causa della loro clandestinità o della carenza di posti nelle scuole pub- ‫تعليم اللغة اإليطالية لألجانب ولكل من يحتاج إلى دروس في اللغة‬
bliche, hanno necessità di seguire dei corsi di lingua, per una integrazione più ‫اإليطالية وال يستطيع أن يحصل عليها في المدارس الرسمية إما بسبب‬
rapida nella società e della cultura italiana. Le scuole si avvalgono di lavoro vo- ‫ فقد نشأت‬.‫عدم وجود أماكن شاغرة أو لعدم حيازته على رخصة اإلقامة‬
lontario da parte di insegnanti ed educatori e sono rivolti a tutti i migranti sen- ‫هذه المدارس إذن من أجل تسريع عملية تأهيل األجانب لالندماج في‬
za distinzione di sesso, etnia o età. Queste si prendono carico, in alcuni casi, di ‫ تستعين هذه المدارس من المتطوعين من األساتذة‬.‫المجتمع اإليطالي‬
sperimentare programmi di integrazione nelle scuole elementari e medie, lad- ‫والمدرسين لمساعدة المهاجرين بغض النظر عن جنسياتهم أو عرقهم‬
dove le istituzioni non riescono a coprire questo tipo di interventi. Particolare ‫ أخذت هذه المدارس على عاتقها في بعض الحاالت تجربة‬.‫أو أعمارهم‬
è l’attenzione rivolta alle donne che hanno, talvolta, problemi a frequentare i ‫المناهج التي تدرس في المدارس االبتدائية والمتوسطة وهذا يرجع‬
corsi di italiano in classi miste o non hanno la possibilità di lasciare i figli piccoli ‫بسبب رئيسي إلى عجز المؤسسات الحكومية عن القيام بهكذا نوع من‬
in custodia a qualcuno. Per questo troviamo corsi rivolti solamente a loro, con ‫ تحظى المرآة باهتمام خاص في هذه المدارس فمع عدم رغبة‬.‫التواصل‬
volontari che si prendono cura dei bambini durante le ore di lezione. L’attivi- ‫ أو بسبب‬،‫ في حضور الدروس المختلطة من كال الجنسين‬،ً‫بعضهن أحيانا‬
tà delle scuole non si limita all’insegnamento linguistico, ma cerca di creare ‫ فقد تم إعداد دورات في‬،‫صعوبة تركهن ألطفالهن وحيدين في المنزل‬
situazioni di contatto reciproco proponendo eventi culturali, sportivi e ricrea- ‫اللغة اإليطالية خاصة بالنساء فقط مع إمكانية االعتناء باألطفال من قبل‬
tivi nella provincia di Milano. Le Scuole Senza Permesso stanno cercando, non ‫ إن نشاط هذه المدارس ال‬.‫بعض المتطوعات خالل ساعات الدراسة‬
senza difficoltà, di ottenere riconoscimenti e risorse per accrescere la qualità ‫يقتصر فقط على تعليم اللغة بل يسعى أيضا إلى ابتكار ظروف جديدة‬
dei servizi dati. A differenza delle scuole statali, non viene rilasciato alcun at- ‫للتواصل المشترك وذلك من خالل قيامها بنشاطات ثقافية وإبداعية‬
testato di conoscenza della lingua italiana certificato e riconosciuto a livello ‫ كما تحاول هذه المجموعة‬.‫ورياضية متنوعة وخاصة في مدينة ميالنو‬
regionale o nazionale. ‫من المدارس على الحصول على اعتراف رسمي بها وعلى بعض مصادر‬
Per ogni informazione sulla localizzazione delle scuole, sugli orari dei corsi e ،‫التمويل والدعم والذي سيمكنها من تحسين نوعية خدماتها لألجانب‬
sulla possibilità di insegnare, visitare il sito http://scuolesenzapermesso.blog- ‫فهي على عكس المدارس الرسمية في إيطالية ال تستطيع طالبها منح‬
spot.com/ sul quale si possono trovare dati aggiornati frequentemente sulla ‫ بدراسة‬،‫ معترف بها سواء على مستوى محلي أو وطني‬،‫شهادات رسمية‬
realtà migratoria di Milano. ‫ال إنسانيا ذات‬
ً ‫ لكن عملها هذا ال يمكن إال أن نعتبره عم‬.‫اللغة االيطالية‬
‫ للحصول على معلومات حول أماكن المدارس أو مواعيد‬.‫قيم نبيلة‬
‫الدراسة أو إمكانية التعليم يمكنكم زيارة الرابط التالي والذي يحتوي‬
.‫أيضاً على معلومات عن واقع الهجرة والمهاجرين في مدينة ميالنو‬
http://scuolesenzapermesso.blogspot.com
Associazione Alfabeti ONLUS
Via Abbiati, 4

Associazione Apolidia
Via Volturno, angolo Confalonieri

Associazione Dimensioni Diverse


via 2 Giugno 4 - Milano

BAOBABPiazzale Cimitero Maggiore, 18

Laboratorio di Comunicazione Leoncavallo spa


c/o Leoncavallo spa - Via Watteau,7 MM2

Scuola di Italiano “CUB”


Via Odazio angola via Apuli (di fianco ad un negozio arabo di alimentari)

Scuola LiberAtutti!
via Muratori 43 - 20135 Milano

Scuola Popolare di Italiano per Stranieri di Rogoredo


Via Freikofel n° 1

F.I.L.E.F. Lombardia ‘Scuola d’Italiano


Carlo Cuomo’
via G.Bellezza 16/a

Associazione Samarcanda
Piazza del rosario c/o Parrocchia

L`italiano in piazza...
c/o Circolo ARCI CORVETTO, via Oglio 21

aljarida – marzo 2010 25


Sportello legale
Risposte ai lettori Studio Legale www.iuraplius.com (+39) 02 8050 1156

Esiste qualche forma di previdenza sociale per - Ho preso la patente in Libia. è valida qui in Italia?
lavoratori irregolari? cosa devo fare per farmela convalidare?
- Ho la patente egiziana e uso la macchina per lavorare,
Il lavoratore impiegato in un ‫هل هناك ضمانات اجتماعية‬ ma non ho il permesso di soggiorno. Cosa succede se
rapporto di lavoro irregolare ‫للمقيمين غير الشرعيين؟‬ mi fermano i vigili?
(si ipotizza un caso di man-
canza di permesso di soggior- ‫ ال‬،‫ وقبل كل شيء‬،‫بشكل عام‬ I cittadini titolari di patente di guida rilasciata da uno Stato extra-
no e non di mera irregolarità ‫توجد هناك أي ضمانات اجتماعية‬ comunitario, se non sono residenti in Italia da più di un anno, pos-
nella stipulazione del rappor- ‫ ولكن‬،‫للمقيمين غير الشرعيين‬ sono guidare veicoli per i quali è valida la loro patente allegando
to di lavoro da parte di un im- 2126 ‫وحسب ما ورد في المادة‬ alla stessa una traduzione integrale ed ufficiale (ovvero asseverata
migrato regolare) non usufru- ‫من القانون األحوال المدنية فيحق‬ con giuramento davanti ad ufficiale giudiziario o notaio italiano
isce della previdenza sociale ‫لهم الحصول على الرواتب من‬ oppure dal consolato con successiva legalizzazione della Prefettu-
italiana. ‫ أما العمال الذين ال‬.‫رب العمل‬ ra).
L’art. 2126 del codice civile, ‫يحملون وثائق نظامية فيعاقب‬ Dopo un anno di residenza dovranno richiedere la conversione del-
tuttavia, fa salva la tutela re- ‫صاحب العمل لتوظيفه عمال غير‬ la propria patente in una patente italiana - senza ripetere l’esame
tributiva e previdenziale del .‫شرعيين‬ , qualora ciò sia consentito da accordi bilaterali. Purtroppo non è
rapporto svolto di fatto sia ‫ولكن هناك حاالت يمكن النظر‬ questo il caso di Libia ed Egitto, in quanto con l’Egitto non esiste
pure in violazione di norme ‫إليها من المنحى اإلنساني وليس‬ un accordo, mentre per la Libia l’accordo bilaterale risulta sospeso
di legge. Ne deriva che il da- ‫القانوني ويحق فيها للمواطنين غير‬ dal 1.6.2001. Esistono invece accordi con Algeria, Marocco, Tunisia
tore di lavoro irregolare, oltre ‫الشرعيين الحصول على الرعاية‬ e Turchia.
alle sanzioni penali previste ‫الصحية في المستشفيات (للنساء‬ In alternativa potrebbero richiedere al proprio paese di origine
a suo carico, sarà comunque )‫ وغير ذلك‬،‫ التطعيم‬،‫الحوامل‬ l’emissione di una Patente Internazionale, di validità triennale, ai
responsabile nei confronti ‫وذلك حفاظاً على الصحة العامة في‬ sensi della Convenzione di Ginevra del 1949.
degli enti previdenziali per il .‫الدولة‬ Nel caso in cui il cittadino egiziano senza permesso di soggiorno
pagamento dei contributi re- ‫وفي حالة أخرى كأن يكون المواطن‬ venga fermato dall’autorità di PS (vigili, carabinieri, ecc.) sarà sog-
lativi al rapporto di lavoro. La ‫غير الشرعي لديه تأمين صحي‬ getto a denuncia per ingresso e soggiorno irregolare sul territorio
possibilità per il lavoratore di ‫ساري المفعول من بلده األصلي‬ italiano. Qualora la patente non sia ritenuta regolare (ad esempio
usufruire di un trattamento ‫فيستطيع الحصول على الرعاية‬ non sia accompagnata dalla traduzione di cui sopra) potrebbe an-
previdenziale a seguito di tale ‫ ولكن هذه حالة نادرة‬،‫الصحية‬ che essere ritenuto responsabile di guida senza patente (art. 116
obbligo del datore di lavoro ‫ أما الضمانات االجتماعية‬.ً‫جدا‬ Codice della Strada).
appare tuttavia difficilmente .ً‫والتقاعد فغير واردة أبدا‬
praticabile.
In caso di necessità, il lavora-
tore irregolare può usufruire
di assistenza sanitaria (cure ،‫لدي إجازة سوق الليبية فهل هي سارية المفعول في إيطالية‬
ambulatoriali ed ospedaliere ‫ماذا أفعل لجعلها سارية المفعول؟‬
urgenti o essenziali, tutela ‫ لدي رخصة قيادة سيارة من مصر واستخدمها لقيادة سيارة‬-
della gravidanza e della ma- ‫ ماذا يحدث إذا‬،‫العمل ولكن ليس لدي أي وثائق إقامة‬
ternità, vaccinazioni, ecc.), ‫أوقفتني الشرطة؟‬
senza segnalazione all’autori-
tà (art. 35 Testo Unico sull’Im- ‫ والذين يملكون إقامة في إيطاليا لمدة ال تزيد عن‬،‫الرعايا األجانب الذين لديهم رخصة قيادة سيارات من دولة غير أوروبية‬
migrazione). ‫سنة واحدة يمكنهم استخدم هذه الرخصة شرط ترجمتها قانونياً وتصديقها من المحكمة من قبل كاتب العدل أو من قبل‬
Per quanto riguarda la previ- ‫القنصلية االيطالية في بلد المنشأ ثم تُصدق من عمدة المدينة التي يقيم فيها صاحب الرخصة‬.
denza vera e propria (tratta- ‫أما الذين يملكون ترخيص إقامة ألكثر من سنة في إيطاليا فيمكنهم تحويل رخصتم إلى رخصة إيطالية دون الحاجة إلى امتحان‬
mento pensionistico, tutela ‫ وذلك كله يرجع إلى االتفاقيات الموقعة بين إيطاليا وبلد المنشأ‬.‫قيادة‬.
in caso di invalidità, ecc.) si ‫حزيران ـ يونيو‬/1 ‫ولألسف فال يوجد اتفاق بين إيطاليا ومصر أما االتفاق الذي بين إيطاليا وليبيا كان قد أوقف العمل به منذ‬
raccomanda quindi di prov- ‫ يوجد هناك اتفاقيات بين ايطاليا وكل من الجزائر والمغرب وتونس وتركيا‬.2001/.
vedere personalmente e di- ‫عليه وفي حال عدم وجود اتفاق بين بلد صاحب العالقة وإيطاليا فإنه يحتاج إلى إجازة قيادة سيارات دولية من بلده األصلي والتي‬
rettamente attraverso una 1949 ‫تخوله استخدامها لمدة ثالثة سنوات حسب اتفاقية جنيف لعام‬.
polizza assicurativa privata, - ‫المواطن المصري الذي ال يحمل وثائق إقامة رسمية في إيطالية يلقى القبض عليه من قبل الشرطة ويتعرض أيضاً لرفع‬
eventualmente stipulata nel ‫ فإن إجازة السوق التي يحملها حتى لو كانت مصدقة ومستوفية الشروط‬،‫ وعليه‬.‫دعوة ضده لعدم شرعية إقامته في إيطالية‬
paese di origine. ‫فال تعني شيء دون رخصة اإلقامة‬.

26 2010 ‫ مارس‬- ‫الجريدة‬


‫مكتب اإلستشارات القانونية‬
‫ردود القراء‬
Ho inoltrato tutte le pratiche per la regolarizzazione durante l›ultima
sanatoria. Sembrava tutto a posto ma ho subìto una denuncia per
aggressione. Che succederà alla mia pratica? perderò i diritti accumulati?
Indirizza le tue
domande a
Bisognerebbe conoscere meglio il caso, ‫أنا تقدمت بطلب للحصول على وثائق‬ info@aljarida.it
ma esiste una sentenza della Corte Co- ‫ ولكن هناك دعوى قضائية‬.‫اإلقامة‬
stituzionale (sentenza n. 78 del 18.2.2005) ‫ فهل‬،‫موجهة ضدي بسبب مشاجرة‬
o chiamaci al
che ha stabilito l’incostituzionalità delle ‫تؤثر هذه الدعوة على طلب إقامتي؟‬ 3771722706
norme che prevedono il rigetto automa-
tico dell’istanza di regolarizzazione del la- ‫في الحقيقة نحن بحاجة أوالً إلى معرفة تفاصيل‬
voratore extracomunitario a seguito della ‫الدعوة المقامة ضدك ولكن هناك قرار من‬
presentazione di una denuncia per uno /18 ‫ الصادر يوم‬78 ‫المحكمة العامة وهو (القرار‬
:‫أرسل أسئلتك إلى‬
dei reati per i quali gli articoli 380 e 381 ‫) ينص أنه في حال تجريم‬2005 /‫شباط ـ فبراير‬ ‫ أو اتصل‬info@aljarida.it
cod. proc. pen. prevedono l’arresto obbli- ‫أجنبي من غير الدول األوربية في إحدى الجرائم‬ 3771722706 : ‫بنا على‬
gatorio o facoltativo in flagranza. ‫ من القانون‬381‫ و‬380 ‫المحددة في المادتين‬
‫الجنائي االيطالي فال يحق له طلب اإلقامة وترفع‬
.ً‫عنه اإلقامة أيضا‬

‫مكتب محاسبة‬
STUDIO COMMERCIALISTA

‫الدكتورة ماغاراتشي‬ Dott. O. Magaraci

‫ميالنو‬124 ‫شارع تزارا‬ Viale Zara 124, 20125 MILANO


‫بريد إليكتروني‬ info@studiomagaraci.com
‫موقع إنترنت‬ www.studiomagaraci.com

،‫يهتم المكتب باالستشارات القانونية حول تأسيس مؤسسات أو شركات‬ Lo Studio si occupa di:
‫حيث يقدم معلومات عن اإلجراءات القانونية الالزمة وكيفية تسهيلها‬ Consulenza per avvio attività imprenditoriali e
‫عند الغرف التجارية المحلية ومكاتب التسجيل القانوني في المدينة‬ adempimenti correlati (apertura partita iva, pratiche
‫ كما يقدم معلومات عن الواجبات المتعلقة على الشركة‬،‫التابعة لها‬ Camere di Commercio, Inps, Inail, Comune, ASL ecc…)
.‫أو المؤسسة من حيث كيفية دفع الرسوم والضرائب وما إلى ذلك‬ Elaborazioni contabili ditte
‫ إعداد المعلومات والجداول الحسابية لألفراد والشركات وكيفية‬،ً‫وأيضا‬ individuali e società
.‫ وهو شهري عادة‬،‫ إعداد وكيفية دفع الضمان االجتماعي‬.‫تقديمها‬ Elaborazione buste paga
‫استشارات قانونية لألجانب بخصوص تجديد رخص اإلقامة واإلقامة‬ Consulenza agli stranieri per rinnovi permessi/
‫الدائمة والضمان الصحي ولم الشمل العائلي وكل ما يتعلق‬ carte di soggiorno, ricongiungimenti familiari,
.‫بالواجبات والحقوق للمواطن األجنبي ضمن القوانين اإليطالية‬ flussi d’ingresso e pratiche correlate
.‫كما ويقدم اإلرشادات الالزمة إلدارة جيدة للشركات وبدون أضرار‬ Elaborazione Dichiarazioni fiscali Modelli Unico e Modelli 730
‫إن العمل االستشاري له أهمية كبيرة في تعريف المواطن األجنبي على كيفية‬
‫التصرف ضمن ضوابط قانونية لتالفي األخطاء التي يمكن أن تحدث بسبب‬ GESTIRE UN’AZIENDA SENZA RISCHI
.‫عدم معرفة الصيغ القانونية المتعلقة بها‬ al fine di rendere più chiari e trasparenti gli adempimenti ,
0266806856 :‫ يمكن اإلتصال على الرقم‬,‫لتحديد موعد‬ lo Studio offre degli incontri, previo appuntamento, a titolo
:‫أو إرسال بريد الكتروني على الموقع التالي‬ gratuito, dove il commercialista potrà consigliarvi al meglio.
0266806852 :‫لمزيد من المعلومات يرجى االتصال على رقم الهاتف‬
:‫أو على البريد اإللكتروني لـ‬ Per fissare gli appuntamenti telefonare al numero
cristina@studiomagaraci.com 02.66806856 o inviare una mail all’indirizzo:
valentina@studiomagaraci.com cristina@studiomagaraci.com -

aljarida – marzo 2010 27


Recensioni ‫مراجعات‬
Taxi ‫تاكسي‬

Analfabeti e diplomati, sognatori e falliti, taciturni ‫ الطموحون‬،‫األميون والخريجون الجامعيون‬


e loquaci, chi racconta barzellette e chi commenta ‫ من يحكي النكت‬،‫ الصامتون والثرثارون‬،‫والفاشلون‬
la situazione in Iraq. E’ la variegata galleria di tipi e .‫ومن يعلق على الوضع في العراق‬
personaggi in cui capita di imbattersi salendo su un ‫معرضاً متنوعاً من البشر الذين يمكن مصادفتهم‬
taxi al Cairo, e le cui voci ‫عندما تستقل تكسي‬
vengono ora raccolte in ‫ تأتي كل‬.‫في القاهرة‬
un libro pubblicato da ‫هذه األصوات في كتاب‬
poco in Egitto e diventato ‫نشرة مؤخراً في مصر‬
presto un successo,”Taxi” ً‫والقى نجاحاً سريعا‬
(Conversazioni in ،‫(تاكسي‬ ‫وعنوانه‬
tragitto), del giornalista )‫حواديت المشاوير‬
e regista Khaled al ‫والمخرج‬ ‫للصحفي‬
Khamissi. Il libro ‫ يقع‬.‫خالد الخميسي‬
raccoglie in 220 pagine ‫ صفحة‬220 ‫الكتاب في‬
58 racconti-monologo ‫ صفحة‬58 ‫ملئت‬
che hanno la voce ‫بمنولوجات‬ ‫منها‬
degli autisti di taxi del ‫على لسان سائقي‬
Cairo: storie tratte dalla .‫التكسي في القاهرة‬
realtà, ma romanzate, ‫استمدت‬ ‫قصص‬
e raccontate in un ‫ رواية‬.‫من الحقيقة‬
linguaggio colloquiale, ‫باللهجة‬ ‫كتبت‬
che differisce molto dalla ‫المصرية‬ ‫المحكية‬
lingua letteraria usata ‫غير المستخدمة من‬
dalla maggior parte ‫قبل الغالبية العظمى‬
degli scrittori egiziani, ‫من الكتاب الذين‬
e che forse costituisce il ‫اللغة‬ ‫يستخدمون‬
segreto del successo di ،‫الفصحى‬ ‫العربية‬
questo libro. ‫وقد يكون هذا هو سر‬
.‫نجاح هذه الرواية‬

Shalom fratello arabo ‫سالم يا أخي العربي‬


Il cerchio da spezzare non è quello della
violenza, bensì quello delle bugie che ‫ ولكنها ليست دائرة‬،‫«دائر ٌة للكسر‬
noi ebrei ci raccontiamo per convincerci ‫ هي عن األكاذيب التي منينا‬،‫العنف‬
di avere da duemila anni un diritto di ‫النفس بها لنقع اليهود على مدى‬
proprietà su questa terra.» Questa ‫ألفي عام بأنه سيكون لهم حق ملكية‬
coraggiosa affermazione è il credo che .»‫هذي األرض‬
ha spinto l'autrice, nata in Inghilterra da ‫هذا البيان الجريء هو العقيدة التي‬
un›importante famiglia ebrea sionista, ‫دفعت الكاتبة المولودة في إنكلترا‬
ad abbandonare Tel Aviv - dove si era ‫في أسرة يهودية صهيونية معروفة‬
trasferita dopo aver lasciato l'Europa ‫إلى مغادرة مدينة تل أبيب ـ التي كانت‬
per vivere a Tamra, una cittadina a ‫قد هاجرت إليها من أوروبا ـ للعيش‬
maggioranza araba. Una scelta che le ha ‫في طمرة المدينة ذات األكثرية‬
confermato l'intento esplicito di Israele ‫ وخيارها هذا جعلها متأكدة‬.‫العربية‬
di scoraggiare ogni integrazione pacifica ‫من نية إسرائيل الواضحة في إثباط‬
tra i due popoli e reprimere i palestinesi. ‫االندماج السلمي بين الشعبين وفي‬
Ma per Susan Nathan arabi ed ebrei, figli ‫ لكن بالنسبة‬.‫قمع الفلسطينين‬
della stessa terra, possono e devono ‫لسوزان ناثان فالعرب واليهود هم‬
imparare a convivere in armonia: un ‫أبناء أرض واحدة ويجب أن يتعلما‬
obiettivo realizzabile se «ciascuno ‫ وهو‬.‫كيف يعيشان معا في وئام‬
riconosce se stesso nell'altro». ‫هدف يمكن تحقيقه «إذا عرف كال منا‬
.»‫نفسه للآخر‬

28 2010 ‫ مارس‬- ‫الجريدة‬


Musica ‫موسيقة‬
Rap arabi? ‫راب عربي؟‬
Spesso l”arabo” viene identifi- corso e sui concetti di libertá ‫في العربية والعبرية واإلنكليزية‬ ‫في الغرب غالباً ما يعرّ ف بالعرب بصور‬
cato in occidente con immagini e uguaglianza tra i popoli. ‫بالتعاون أيضا مع بعض المغنين‬ ‫مرتبطة بالكوفية و الجمال والحجاب‬
legate alla kefia, ai cammelli, Dedicano molto spazio anche ‫ هذه الفرقة تمزج‬.‫اإلسرائيليين‬ ‫ حتى النظرة الى اإلنتاج‬.‫أو األسلحة‬
al velo, alle armi. Anche l’idea a temi controversi come il ‫بمهارة الهيب هوب األميريكي مع‬ ‫الثقافي تبقى مرتبطة بنماذج ثقافية‬
che si percepisce riguardo alla terrorismo, l’uso di droghe che ‫الموسيقى العربية التقليدية لفيروز‬ . ‫قديمة‬
produzione culturale araba dilaga tra i giovani palestinesi e . ‫ومرسال خليفة‬ ‫ إن التطور الفني و الموسيقي‬, ‫في الواقع‬
resta associata a modelli le- i diritti delle donne. ‫يعيش أعضاء هذه الفرقة الثالثة في‬ ‫ ان الموسيقى بالنسبة‬. ً‫نشيط جدا‬
gati al passato. L’evoluziona Il primo disco, «Smetti di ven- 20 ‫ اللتي تبعد‬,‫ضواحي مدينة اللد‬ ‫الى مغني الهيب هوب الفلسطينين‬
artistica e musicale é, in realtá, dere droga» uscí localmente nel ‫كيلومترا عن القدس وفي أغانيهم‬ ‫يجب اال تستخدم فقط للتعبير عن‬
molto attiva. Per gli artisti hip 1998. Il secondo disco, dal titolo ‫يعطون إهتماما خاصا بالصراع الدائر‬ ‫التوجهات السياسية وانما أيضاً كشكل‬
hop palestinesi, la musica non «Chi é il terrrorista?», rilasciato ‫و بمفاهيم الحرية و التعايش بين‬ ‫ الشباب‬. ‫من اشكال اإلحتجاج السلمي‬
deve essere utilizzata solo per nel 2001 sul web e scaricato ‫الشعوب وبمسائل تثيرالجدل كاإلرهاب‬ ‫الفلسطينيون محاطون بضغط دائم‬
manifestare un’espressione oltre un milione di volte, segnó ‫وانتشار المخدرات بين بعض فئات‬ ‫وهم غالبا عرضة لإلعتداء الجسدي‬
politica, ma anche come forma il vero debutto del gruppo sulla ‫الشباب و حقوق المرأة أصدرت الفرقة‬ .‫والذي ينتج موجة من ردات الفعل‬
di dissenso pacifico. I giovani scena internazionale, uscendo ”‫تسجيلها األول “أوقفوا بيع المخدرات‬ ‫ففي فلسطين أصبح الهيب هوب‬
palestinesi sono avvolti da con la rivista Rolling Stone ‫ أما التسجيل الثاني فكان‬.1998 ‫سنة‬ ‫«شكل ابداعي لمقاومة تنبذ العنف‬
costanti tensioni, spesso vi- Magazine in Francia e avvian- ‫بعنوان “مين إرهابي؟” و الذي وضع‬ .»‫ضد اإلحتالل العسكري‬
vendo aggressioni fisiche sulla do collaborazioni con artisti ‫ وشهد أكثر‬2001 ‫على االنترنت سنة‬ ‫في منطقة تشهد العنف والقمع بصورة‬
propria pelle che scatenano come Manu Chao, Zebda e Noir ,‫من مليون عملية تحميل من الويب‬ ‫ أصبح الهيب هوب شكل للتعبير‬.‫يومية‬
una reazione a catena. Desir. ‫الذي سجل ظهورها ألول مرة على‬ ‫عن الهوية الفلسطينية وفي نفس‬
L’hip hop é diventato in Pa- ‫مستوى عالمي باإلضافة الى ظهورها‬ ‫الوقت يساعد الشباب الفلسطيني و‬
lestina una «forma creativa Per maggiori informazioni ‫على صفحات مجلة “الرولينغ ستون‬ ‫اإلسرائيلي على فهم مشاكلهم اليومية‬
di resistenza non-violenta www.dampalestine.com ‫ماجازين” في فرنسا و تعاونها الفني مع‬ .‫التي يسببها اإلحتالل العسكري‬
contro le occupazioni militari», ‫بعض الفنانين الغربيين أمثال“ مانو‬ ‫أن «الموسيقى يمكن أن تكون سالحا‬
in luoghi in cui la resistenza ”‫تشاو و “زيبدا” و “نوار ديزير‬ ‫جيدا «هذا ما يقوله الفنان تامر نافر‬
violenta e le repressioni sono www.dampalestine.com ‫والذي يشكل مع أخيه سهيل و محمد‬
la norma quotidiana. L’hip hop ‫ و‬.‫جيري فرقة “دام” الموسيقية‬
sta diventando un’espressione ‫هو يحمل نفس المعنى في اللغتين‬
dell’identitá palestinese e, allo ‫ كل أغانيهم مغنات‬.‫العربية والعبرية‬
stesso tempo, sta aiutando i
giovani palestinesi e israeliani
a capire i problemi quotidiani
causati dall’occupazione mili-
tare.
«La musica puó essere una
buona arma», spiega l’artista
Tamer Nafar, che con il fratello
Suhell e Mahmud Jiery formano
il gruppo DAM. Il nome significa
«sangue» in arabo e in ebrai-
co. In arabo significa anche
«eternitá» e in inglese sta per
«Da Arabian Mc’s». Le canzoni
sono cantate in in tutte e tre le
lingue, anche in collaborazione
con cantanti israeliani. Il grup-
po mischia abilmente l’hop hop
statunitense di 2Pac e Nas con
la musica araba tradizionale di
Fairouz e Marcel Khalifa.
I tre membri sono cresciuti
nella periferia di Lod, una
cittá mista, a 20 km da Geru-
salemme e pongono la propria
attenzione sul conflitto in
DAM - Steve Sabella - Brown Wall

aljarida – marzo 2010 29


‫‪Piccola guida ai servizi per stranieri‬‬

‫عناية طبية‬
‫‪ CORSI DI LINGUA‬دورات اللغة‬
‫‪ ITALIANA‬اإليطالية‬ ‫ناغا‬
‫مستوصف طب عام‬
‫جمعية ألفابيتي أونلوس‬ ‫‪Alfabeti Onlus‬‬ ‫شارع زامنهوف ‪( 7‬مترو رومولو) هاتف ‪0258102599‬‬
‫من اإلثنين الى‬ ‫‪Dal lunedì al giovedì‬‬
‫الخميس‪ ,‬الساعة‪:‬‬ ‫‪20.30/22.00 -‬‬ ‫مستوصف الطب الشعبي‬
‫‪22.00/20.30‬‬ ‫‪mar. e gio. 10.00/12.00‬‬ ‫اإلثنين الساعة ‪ 18.30/15.30‬الخميس الساعة ‪20.30/17.30‬‬
‫الثالثاء والخميس (للنساء)‬ ‫‪scuola delle donne‬‬ ‫شارع دي ترانزيتي ‪ 28‬هاتف ‪0226827343‬‬
‫الساعة‪12.00/10.00 :‬‬ ‫‪Via Maratta 3/g‬‬
‫شارع ماراتّا ‪3‬‬ ‫جمعية غويدا أونلوس‬
‫‪Associazione‬‬ ‫اإلثنين‪/‬الجمعة الساعة ‪17.30/14.00 – 13.00/09.00‬‬
‫جمعية تودو كامبيا‬ ‫‪Todo Cambia‬‬ ‫شارع بينيديتّو مارتشيلّو ‪ 2‬هاتف ‪0229534100‬‬
‫الثالثاء واألربعاء الساعة‬ ‫‪Lunedì e Mercoledì‬‬
‫‪30/21/20.00‬‬ ‫‪20.00/21.30‬‬ ‫مركز كاريتاس الطبي‬
‫شارع أوليو ‪( 21‬مركز أرتشي‬ ‫‪Via Oglio 21 (presso Arci‬‬ ‫مستوصف متعدد اإلختصاصات‬
‫كورفيتّو)‬ ‫)‪Corvetto‬‬ ‫شارع غرامشي ‪ 6‬سان دوناتو‬
‫هاتف ‪3331229778‬‬ ‫‪Tel 333 1229779‬‬ ‫هاتف ‪0255604243‬‬

‫مركز التيندا الثقافي‬ ‫‪Centro culturale‬‬ ‫مركز سان مرتينو‬


‫اإلثنين والخميس الساعة‪:‬‬ ‫‪La Tenda‬‬ ‫مستوصف متعدد الإلختصاصات‬
‫‪20.30/19.00‬‬ ‫‪Lunedì e Giovedì‬‬ ‫اإلثنين ‪ /‬الجمعة الساعة‪19.30/16.00 :‬‬
‫شارع ليفينيو ‪- 11‬‬ ‫‪19.00/20.30.‬‬ ‫ال كازا ‪ ,19‬حافلة ‪ ,69‬هاتف ‪0238010589‬‬
‫شارع دي ّ‬
‫حافلة رقم ‪82‬‬ ‫)‪Via Livigno 11 (bus 82‬‬
‫مركز أوبيرا سان فرانشيسكو للفقراء‬
‫أركوبالينو‬ ‫‪Arcobaleno‬‬ ‫مستوصف متعدد الإلختصاصات‬
‫شارع كورسيكو ‪ 6‬الخميس‪،‬‬ ‫‪Via Corsico 6. -‬‬ ‫اإلثنين ‪ /‬الجمعة الساعة‪16.30/13.30 – 12.30/09.00 :‬‬
‫السبت واألحد‬ ‫‪Giovedì, Sabato‬‬ ‫شارع نينو بيكسيو‬
‫ساعة ‪18.00/16.00‬‬ ‫‪e Domenica ore‬‬ ‫‪( 33‬ترام ‪) 5, 23,11‬‬
‫‪16.oo-18.oo‬‬ ‫هاتف ‪0277122400‬‬
‫مختبر إتصاالت‬
‫ليون كافالّو‬ ‫‪Laboratorio di‬‬ ‫مستوصف بلدي (كونسولتوريو)‬
‫من اإلثنين الى‬ ‫‪comunicazione‬‬ ‫مع خدمة وساطة باللغة العربية‬
‫الجمعة الساعة‪:‬‬ ‫‪Leoncavallo S.p.a.‬‬ ‫إستشارات متعلقة بأمراض النساء‪,‬‬
‫‪22.30/20.30‬‬ ‫‪Da lunedì a venerdì‬‬ ‫وقف ومنع الحمل‪،‬‬
‫إستشارات قانونية‬ ‫‪20.30-22.30.‬‬ ‫العقم‪ ،‬وانقطاع الطمث‬
‫األربعاء‬ ‫‪Consulenza legale‬‬ ‫شارع كونكا ديل نافيليو ‪ ,45‬ترام ‪2,14‬‬
‫الساعة ‪21.30‬‬ ‫‪mercoledì dalle 21,30‬‬ ‫هاتف ‪0285788121‬‬
‫توجيه إجتماعي الجمعة‬ ‫‪Orientamento sociale‬‬ ‫شارع كيراسكو ‪ ,5‬ترام ‪5 ,4 ,2‬‬
‫الساعة‪20.30‬‬ ‫‪venerdì dalle 20,30‬‬ ‫هاتف ‪0285788235‬‬
‫شارع فاتّو ‪7‬‬ ‫‪Via Watteau 7‬‬ ‫شارع بريفيو ‪ 2‬حافلة ‪82 ,70 ,52 ,41‬‬
‫هاتف ‪0285788233‬‬
‫شارع ألديني ‪ ,72‬ترام ‪19‬‬
‫‪http://scuolesenzapermesso.blogspot.com‬‬ ‫هاتف ‪0285788236‬‬
‫شارع ريمو ال فالّي ‪ ,7‬ترام ‪ ,14‬حافلة ‪50 ,49‬‬
‫هاتف ‪0285788230‬‬

‫‪30‬‬ ‫الجريدة ‪ -‬مارس ‪2010‬‬


‫دليل الخدما لألجانب عناوين مفيدة‬

ASSISTENZA MEDICA ‫مساعدة قانونية‬ ASSISTENZA LEGALE

Naga ‫مركز خدمة اإلدخال العملي – تشيزيل‬ CESIL


Ambulatorio di medicina generale ‫إستشارات للعمال األجانب‬ Consulenza lavoratori stranieri
Via Zamenhof 7/a (MM2 Romolo) Tel 02 58102599 ‫ مترو بورتا فينيتسيا‬,31 ‫شارع تادينو‬ Via Tadino 31 (MM1 Porta
0220408142 ‫هاتف‬ Venezia) Tel 02 20408142

Ambulatorio Medico Popolare ‫اإلتحاد االساسي (كوب) هجرة‬ CUB immigrazione


lunedì 15.30/18.30 Giovedì 17.30/20.30 ‫مساعدة قانونية مجانية لألجانب‬ Assistenza legale
Via Dei Transiti 28 Tel 02 26827343 ‫ مترو بيوال هاتف‬,34 ‫شارع فاالّتسي‬ gratuita a stranieri
0270634875 Via Vallazze 34 (MM2
Piola) Tel 02 70634875
Associazione Guida Onlus ‫اإلتحاد اإليطالي للعمال المهاجرين‬
Lun/ven 09.00/13.00 - 14.00/17.30 ‫ لومبارديا‬- )‫والعائالت (فيليف‬ FILEF Lombardia
Via Benedetto Marcello 2 ‫ هاتف‬90 ‫ حافلة‬,16 ‫شارع بيلّيتسا‬ Via Bellezza 16/a (bus
0258302112 90) Tel 02 58302112
Tel 02 29534100
‫ليونكافالّو‬ CS Leoncavallo
Centro Medico Caritas ‫مساعدة قانونية مجانية مع محامي‬ Assistenza legale gratuita
Poliambulatorio specialistico ‫قوانين مدنية‬ con avvocato civilista
‫ هاتف‬81 ,43 ‫ حافلة‬,7 ‫شارع فاتّو‬ Via Watteau 7 (bus 43,
Via Gramsci 6 San Donato Milanese
026705621 81) Tel 02 6705621
(MM3 San Donato) Tel 02 55604243
‫ناغا‬ NAGA
Centro San Martino ‫ اإلقامة‬,‫رفض طلب الجنسية‬,‫ترحيل‬ Espulsioni, diniego richiesta
‫ الضم العائلي‬,‫المفتوحة‬ cittadinanza, carta soggiorni,
Poliambulatorio specialistico
‫اإلضطهاد وخدمات أخرى‬ ricongiungimento familiare,
lun/gio 16.00/19.30 )‫ (مترو رومولو‬7 ‫شارع زامينهوف‬ discriminazione e altri servizi
Via G. della Casa 19 (bus 69) Tel 02 38010589 0258102599 ‫هاتف‬ Via Zamenhof 7/a (MM2
Romolo) Tel 02 58102599
‫مكتب المهاجرين – اإلتحاد اإليطالي العام‬
Opera San Francesco per i poveri
‫للعمل (تيدجي إيلّيه) سان سيرو‬ Ufficio Immigrati -
Poliambulatorio specialistico, lun/ven 09.00 ‫جميع الخدمات القانونية‬ CGIL San Siro
12.30 - 13.30/16.30 ‫ هاتف‬16 ‫ ترام‬,4 ‫ساحة سيجيستا‬ Tutti i sevizi legali
Via Nino Bixio 33 0248706137 Pzz.le Segesta 4 (tram
16) Tel 02 48706137
(tram 23, 11, 5)
‫اإلتحاد اإليطالي للعمل (ويل) مكتب‬
Tel 02 77122400 ‫األجانب‬ UIL Ufficio stranieri
‫ تأشيرات الضم‬,‫معامالت رخصة اإلقامة‬ Pratiche permessi
Consultori (con servizio di ‫العائلي‬ di soggiorno, visti
‫ سيستو سان جوفنّي‬497 ‫شارع ماريلّي‬ ricongiungimento familiare
mediazione lingua araba)
0226249240 ‫مترو سيستو ماريلّي هاتف‬ Viale Marelli 497
Consulenza ginecologica su Sesto San Giovanni
contraccezione, interruzione di Tel 02 26249240
gravidanza, sterilità, menopausa
Via Conca del Naviglio 45 (tram 2, 14)
Tel 02 85788121 Abbiamo bisogno
Via Cherasco 5 (tram 2, 4, 5) di Medici
Tel 02 85788235
Via Brivio 2 (bus 41, 52, 70, 82)
Tel 02 85788233 Ogni anno l'ambulatorio medico del Naga
Via Aldini 72 (tram 19) svoge più di 15.000 visite:
Tel 02 85788236 per continuare a farlo abbiamo bisogno
Via Remo La Valle 7 (tram 14; Bus 49,50) medici volontari.
Scrivi a naga@naga.it
Tel 01 85788230

aljarida – marzo 2010 31


‫اليوم إلعالمي للمياه‬

‫المياه النظيفة من اجل عالم سليم‬

You might also like