You are on page 1of 292

ΨΑΛΜΟΙ  1

PSALMII PSALMII
Versiune după Septuaginta ,  După Biblia și Psaltirea apărute până  După Biblia și Psaltirea edițiile 
după Psaltirea apărută cu  la 1914, care au ca bază de traducerea  mai noi, după 1914, care n‐au ca 
binecuvântarea Bisericii  Septuaginta. Aranjarea stihurilor s‐a  bază de traducere Septuaginta, 
Ortodoxe Grecești  făcut după Psaltirea apărută cu  ci versiunea masoretică 
  binecuvântarea Bisericii Ortodoxe   
  Grecești   
ΚΑΘΙΣΜΑ ΠΡΩΤΟΝ  Catisma întâi   
ΨΑΛΜΟΣ Α΄.  PSALMUL 1  PSALMUL 1 
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ· ἀνεπίγραφος    παρ’  Psalm  al  lui  David;  nescris  Al  lui  David.   Nescris  deasupra 
Ἑβραίοις.   deasupra la evrei.  la evrei. 
     
Ψλ1:1  Μακάριος  ἀνήρ,  ὃς  1.  Fericit  bărbatul  (omul)  Ps.1:1.  Fericit  bărbatul, 
οὐκ  ἐπορεύθη  ἐν  βουλῇ  care  n‐a  umblat  în  sfatul  care  n‐a  umblat  în  sfatul 
ἀσεβῶν,  καὶ  ἐν  ὁδῷ  necinstitorilor,  şi  în  calea  necredincioşilor şi în calea 
ἁμαρτωλῶν  οὐκ  ἔστη,  καὶ  păcătoşilor n‐a stătut şi pe  păcătoşilor nu a stat şi pe 
ἐπὶ  καθέδραν  λοιμῶν  οὐκ  scaunul  pierzătorilor  n‐a  scaunul  hulitorilor  n‐a 
ἐκάθισεν.  şezut.  şezut;   
Ψλ1:2  Ἀλλ’  ἢ  ἐν  τῷ  νόμῳ  2. Ci în legea Domnului e  Ps.1:2.  Ci  în  legea 
Κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ, καὶ  voia  lui  şi  în  legea  Lui  va  Domnului  e  voia  lui  şi  la 
ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει  cugeta ziua şi noaptea.  legea Lui va cugeta ziua şi 
ἡμέρας καὶ νυκτός.    noaptea.   
Ψλ1:3 Καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον     
τὸ  πεφυτευμένον  παρὰ  τὰς  3.  Şi  va  fi  ca  pomul  cel  Ps.1:3.  Şi  va  fi  ca  un  pom 
διεξόδους τῶν ὑδάτων, ὃ τὸν  răsădit  lângă  izvoarele  răsădit  lângă  izvoarele 
καρπὸν  αὐτοῦ  δώσει  ἐν  apelor,  care  rodul  său  va  apelor,  care  rodul  său  va 
καιρῷ αὐτοῦ, καὶ τὸ φύλλον  da în vremea sa şi frunza  da  la  vremea  sa  şi  frunza 
αὐτοῦ  οὐκ  ἀπορρυήσεται·  lui  nu  va  cădea,  şi  toate  lui  nu  va  cădea  şi  toate 
καὶ  πάντα,  ὅσα  ἂν  ποιῇ,  câte ar face vor spori. câte va face vor spori:

1
 „Masoreții au fost evrei din primele veacuri creștine, care în polemica anticreștină, au respins versiunea grecească a 
Septuagintei (deși ea a fost tradusă tot de învățați ai poporului evreu din secolul III î.Hr.), deoarece aceasta era o foarte 
bună  mărturie  a  proorocirilor  mesianice  care  s‐au  împlinit  în  Hristos,  respective  a  adevărului  hristologic  revelat  în 
general, mărturii despre valoarea ei fiind de găsit în tot Noul Testament. Versiunea lor s‐a definitivat cândva după 
secolul VIII d.Hr. În demersul lor, ei n‐au avut la bază textul original paleoebraic (acesta fiind pierdut cu mult timp 
înaintea venire lui Hristos), ci pe cel aramaic, o versiune târzie, Septuaginta fiind în schimb o variantă în limba greacă 
a textului paleoebraic. Nu întâmplător această polemică anticreștină, sau mai bine zis antitradițională, a renăscut o 
dată cu Reforma protestantă, ai cărei corifei au luat de bază textul Aramaic, „îndreptat” de masoreți. Masoreții (de la 
masora = însemnări marginale pe marginea textului) n‐au făcut decât să adauge vocalele, punctuația și paragrafele 
textului Scripturii în versiunea aramaică” (Vezi: Psaltirea în tâlcuirile Sfinților Părinți, vol. I, p. 10).  
1
κατευοδωθήσεται.    Ps.1:4.  Nu  sunt  aşa 
Ψλ1:4 Οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς,  4. Nu aşa necinstitorii, nu  necredincioşii,  nu  sunt 
οὐχ  οὕτως,  ἀλλ’  ἢ  ὡσεὶ2  ὁ  aşa;  ci  ca  praful  ce‐l  aşa!  Ci  ca  praful  ce‐l 
χνοῦς,  ὃν  ἐκριπτεῖ  ὁ  ἄνεμος  spulberă vântul de pe faţa  spulberă vântul de pe faţa 
ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.  pământului.  pământului.  
Ψλ1:5  Διὰ  τοῦτο  οὐκ  5. Pentru aceasta nu se vor  Ps.1:5.  De  aceea  nu  se  vor 
ἀναστήσονται  ἀσεβεῖς  ἐν  scula  necinstitorii  la  ridica  necredincioşii  la 
κρίσει,  οὐδὲ  ἁμαρτωλοὶ  ἐν  judecată,  nici  păcătoşii  în  judecată,  nici  păcătoşii  în 
βουλῇ δικαίων.  sfatul drepţilor.  sfatul drepţilor.   
Ψλ1:6  Ὅτι  γινώσκει  Κύριος  6.  Că  ştie  Domnul  calea  Ps.1:6.  Că  ştie  Domnul 
ὁδὸν  δικαίων,  καὶ  ὁδὸς  drepţilor  iar  calea  calea  drepţilor,  iar  calea 
ἀσεβῶν ἀπολεῖται.   necinstitorilor va pieri.  necredincioşilor  va  pieri.  
      
ΨΑΛΜΟΣ Β΄.  PSALMUL 2  PSALMUL 2 
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ· ἀνεπίγραφος    παρ’  Psalm  a  lui  David;  nescris  Al lui David. Nescris deasupra la 
'Ἑβραίοις.    deasupra la evrei.  evrei.  
     
Ψλ2:1  Ἱνατί  ἐφρύαξαν  ἔθνη,  1. Pentru ce s‐au întărâtat  Ps.2:1.  Pentru  ce  s‐au 
καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;  neamurile, şi popoarele au  întărâtat  neamurile  şi 
  cugetat cele deşarte?   popoarele  au  cugetat 
    deşertăciuni?   
Ψλ2:2  Παρέστησαν  οἱ  2.  Stătut‐au  de  faţă  Ps.2:2.  S‐au  ridicat 
βασιλεῖς  τῆς  γῆς,  καὶ  οἱ  împăraţii  pământului,  şi  împăraţii  pământului  şi 
ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ  boierii  s‐au  adunat  căpeteniile  s‐au  adunat 
αὐτὸ  κατὰ  τοῦ  Κυρίου,  καὶ  împreună  asupra  împreună  împotriva 
κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ.   Domnului  şi  asupra  Domnului  şi  a  unsului 
  Unsului Său.  Său, zicând:   
Ψλ2:3  Διαρρήξωμεν  τοὺς  3. Să rupem legăturile lor,  Ps.2:3,  “Să  rupem 
δεσμοὺς  αὐτῶν  καὶ  şi  să  lepădăm  de  la  noi  legăturile  lor  şi  să 
ἀπορρίψωμεν ἀφ’  ἡμῶν τὸν  jugul lor.  lepădăm  de  la  noi  jugul 
ζυγὸν αὐτῶν.    lor”.   
Ψλ2:4  Ὁ  κατοικῶν  ἐν  4. Cel ce locuieşte în ceruri  Ps.2:4.  Cel  ce  locuieşte  în 
οὐρανοῖς  ἐκγελάσεται  va  râde  de  dânşii,  şi  ceruri va râde de dânşii şi 
αὐτούς,  καὶ  ὁ  Κύριος  Domnul  îi  va  batjocori  pe  Domnul  îi  va  batjocori  pe 
ἐκμυκτηριεῖ αὐτούς.  ei.  ei!   
Ψλ2:5  Τότε  λαλήσει  πρὸς  5.  Atuncea  va  grăi  către  Ps.2:5. Atunci va grăi către 
αὐτοὺς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ, καὶ ἐν  dânşii  întru  urgia  Sa,  și  ei întru urgia Lui şi întru 
2
 Cuvintele cu caracter boldit nu se află scrise așa în Septuaginta, cele mai multe dintre ele sunt scrise diferit dar nu 
schimbă și înțelesul și puține sunt dintre cele schimbate sau adăugate. Pentru cele schimbate, în coloana din mijloc, am 
pus traucerea cuvântului din Septuaginta în paranteze rotunde. Vedeți folderul Psalmi 4 corect. 
2
τῷ  θυμῷ  αὐτοῦ  ταράξει  întru  mânia  Sa  îi  va  mânia Lui îi va tulbura pe 
αὐτούς.  tulbura pe ei.  ei;   
Ψλ2:6  Ἐγὼ  δὲ  κατεστάθην  6. Iar Eu sunt pus împărat  Ps.2:6.  Iar  Eu  sunt  pus 
βασιλεὺς  ὑπ’  αὐτοῦ,  ἐπὶ  de  Dânsul,  peste  Sion  împărat  de  El  peste  Sion, 
Σιὼν  ὄρος  τὸ  ἅγιον  αὐτοῦ,  muntele  cel  sfânt  al  Lui,  muntele  cel  sfânt  al  Lui, 
διαγγέλλων  τὸ  πρόσταγμα  vestind  porunca  vestind  porunca 
Κυρίου.   Domnului.  Domnului.   
Ψλ2:7  Κύριος  εἶπε  πρός  με·  7.  Domnul  a  zis  către  Ps.2:7. Domnul a zis către 
Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον  Mine: Fiul Meu eşti Tu, Eu  Mine:  “Fiul  Meu  eşti  Tu, 
γεγέννηκά σε.  astăzi Te‐am născut.  Eu astăzi Te‐am născut!   
Ψλ2:8  Αἴτησαι  παρ’  ἐμοῦ,  8.  Cere  de  la  Mine,  şi  voi  Ps.2:8. Cere de la Mine şi‐
καὶ  δώσω  σοι  ἔθνη  τὴν  da  Ţie  neamurile  Ţi  voi  da  neamurile 
κληρονομίαν  σου,  καὶ  τὴν  moştenirea Ta, și biruinţa  moştenirea  Ta  şi 
κατάσχεσίν  σου  τὰ  πέρατα  Ta marginile pământului.  stăpânirea  Ta  marginile 
τῆς γῆς.    pământului.   
Ψλ2:9  Ποιμανεῖς  αὐτοὺς  ἐν  9.  Paşte‐vei  (Păstori‐vei)  Ps.2:9.  Le  vei  paşte  pe  ele 
ῥάβδῳ  σιδηρᾷ,  ὡς  σκεύη  pe  ei  cu  toiag  de  fier,  ca  cu  toiag  de  fier;  ca  pe 
κεραμέως  συντρίψεις  vasele  olarului  zdrobi‐vei  vasul  olarului  le  vei 
αὐτούς.  pe dânșii.   zdrobi!”   
Ψλ2:10  Καὶ  νῦν,  βασιλεῖς,  10.  Şi  acum,  împăraţi  Ps.2:10.  Şi  acum  împăraţi 
σύνετε·  παιδεύθητε,  πάντες  înţelegeţi;  învăţaţi‐vă  toţi  înţelegeţi!  Învăţaţi‐vă  toţi, 
οἱ κρίνοντες τὴν γῆν.  care judecaţi pământul.  care judecaţi pământul!   
Ψλ2:11  Δουλεύσατε  τῷ  11.  Slujiţi  Domnului  cu  Ps.2:11.  Slujiţi  Domnului 
Κυρίῳ  ἐν  φόβῳ,  καὶ  frică şi vă bucuraţi Lui cu  cu  frică  şi  vă  bucuraţi  de 
ἀγαλλιᾶσθε αὐτῷ ἐν τρόμῳ.  cutremur.  El cu cutremur.   
Ψλ2:12  Δράξασθε  παιδείας,  12. Luaţi învăţătură, ca nu  Ps.2:12.  Luaţi  învăţătură, 
μήποτε  ὀργισθῇ  Κύριος  καὶ  cândva  să  se  mânie  ca  nu  cumva  să  Se  mânie 
ἀπολεῖσθε ἐξ ὁδοῦ δικαίας.   Domnul  şi  să  pieriţi  din  Domnul  şi  să  pieriţi  din 
  calea cea dreaptă.   calea cea dreaptă, când se 
Ψλ2:13  Ὅταν  ἐκκαυθῇ  ἐν  13.  Când  se  va  aprinde  va  aprinde  degrab  mânia 
τάχει  ὁ  θυμὸς  αὐτοῦ,  degrab  mânia  Lui,  fericiţi  Lui!  Fericiţi  toţi  cei  ce 
μακάριοι  πάντες  οἱ  toţi  cei  ce  nădăjduiesc  nădăjduiesc în El.   
πεποιθότες ἐπ’ αὐτῷ.   spre Dânsul.   
     
ΨΑΛΜΟΣ Γ΄.  PSALMUL 3  PSALMUL 3 
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, ὁπότε ἀπεδίδρασκεν  Psalm a lui David, când fugea de  Al  lui  David.   Când  a  fugit  din 
ἀπὸ  προσώπου  Ἀβεσσαλὼμ  τοῦ  υἱοῦ  la faţa lui Abesalom fiul său.   faţa lui Avesalom, fiul său. 
αὐτοῦ.  
     
Ψλ3:1  Κύριε,  τί  1.  Doamne,  ce  s‐au  Ps.3:1.  Doamne,  cât  s‐au 
ἐπληθύνθησαν  οἱ  θλίβοντές  înmulţit  cei  ce  mă  înmulţit  cei  ce  mă 
3
με;  πολλοὶ  ἐπανίστανται  ἐπ’  necăjesc?  Mulţi  se  scoală  necăjesc!  Mulţi  se  scoală 
ἐμέ.  asupra mea.  asupra mea;   
Ψλ3:2  Πολλοὶ  λέγουσιν  τῇ  2. Mulţi zic sufletului meu:  Ps.3:2.  Mulţi  zic  sufletului 
ψυχῇ  μου·  Οὐκ  ἔστιν  ”Nu  este  mântuirea  lui,  meu:  “Nu  este  mântuire 
σωτηρία  αὐτῷ  ἐν  τῷ  Θεῷ  întru Dumnezeul lui!”  lui, întru Dumnezeul lui!“  
αὐτοῦ.     
Ψλ3:3  Σὺ  δέ,  Κύριε,  3.  Iar  Tu,  Doamne,  Ps.3:3.  Iar  Tu,  Doamne, 
ἀντιλήμπτωρ  μου  εἶ,  δόξα  sprijinitorul  meu  eşti,  sprijinitorul  meu  eşti, 
μου  καὶ  ὑψῶν  τὴν  κεφαλήν  slava  mea  şi  Cel  ce  înalţi  slava  mea  şi  Cel  ce  înalţi 
μου.  capul meu.  capul meu.   
Ψλ3:4  Φωνῇ  μου  πρὸς  4.  Cu  glasul  meu  către  Ps.3:4.  Cu  glasul  meu 
Κύριον  ἐκέκραξα,  καὶ  Domnul am strigat, şi m‐a  către  Domnul  am  strigat 
ἐπήκουσέ μου ἐξ ὄρους ἁγίου  auzit din muntele sfânt al  şi  m‐a  auzit  din  muntele 
αὐτοῦ.   Lui.  cel sfânt al Lui.   
Ψλ3:5  Ἐγὼ  δέ  ἐκοιμήθην  5.  Iar  eu  m‐am  culcat  şi  Ps.3:5.  Eu  m‐am  culcat  şi 
καὶ  ὕπνωσα·  ἐξηγέρθην,  ὅτι  am  adormit;  sculatu‐m‐ am  adormit;  sculatu‐m‐
Κύριος ἀντιλήμψεταί μου.  am,  că  Domnul  mă  va  am,  că  Domnul  mă  va 
  sprijini.  sprijini.   
Ψλ3:6 Οὐ φοβηθήσομαι ἀπὸ  6. Nu mă voi teme de mii  Ps.3:6. Nu mă voi teme de 
μυριάδων  λαοῦ,  τῶν  κύκλῳ  de popoare, care împrejur  mii  de  popoare,  care 
συνεπιτιθεμένων μοι.  mă împresoară.   împrejur mă împresoară.  
Ψλ3:7  Ἀνάστα,  Κύριε,  7.  Scoală,  Doamne,  Ps.3:7.  Scoală,  Doamne, 
σῶσόν με, ὁ Θεός μου, ὅτι σὺ  mântuieşte‐mă,  mântuieşte‐mă, 
ἐπάταξας  πάντας  τοὺς  Dumnezeul meu, că Tu ai  Dumnezeul meu, că Tu ai 
ἐχθραίνοντάς  μοι  ματαίως,  bătut  pe  toţi  cei  ce  mă  bătut  pe  toţi  cei  ce  mă 
ὀδόντας  ἁμαρτωλῶν  vrăjmăşesc  în  deşert;  vrăjmăşesc  în  deşert; 
συνέτριψας.  dinţii  păcătoşilor  ai  dinţii  păcătoşilor  ai 
  zdrobit.  zdrobit.   
Ψλ3:8  Τοῦ  Κυρίου  ἡ  8.  A  Domnului  este  Ps.3:8.  A  Domnului  este 
σωτηρία,  καὶ  ἐπὶ  τὸν  λαόν  mântuirea,  şi  peste  mântuirea  şi  peste 
σου ἡ εὐλογία σου.   poporul  Tău  poporul  Tău, 
  binecuvântarea Ta.  binecuvântarea Ta.   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΨΑΛΜΟΣ Δ΄.  PSALMUL 4  PSALMUL 4  
Εἰς  τὸ  τέλος,  ἐν  ὕμνοις·  ψαλμὸς  τῷ  Întru  sfârşit,  în  laude;  psalm  a  Al  lui  David.   Mai  marelui 
Δαυΐδ.  lui David.  cântăreţilor  pentru  instrumente 
    cu coarde. 
Ψλ4:1  Ἐν  τῷ  ἐπικαλεῖσθαί  1. Când Te‐am chemat, m‐ Ps.4:1.  Când  Te‐am 
με  εἰσήκουσάς  μου,  ὁ  Θεὸς  ai  auzit,  Dumnezeul  chemat,  m‐ai  auzit, 
4
τῆς  δικαιοσύνης  μου,  ἐν  dreptăţii mele; întru necaz  Dumnezeul  dreptăţii 
θλίψει ἐπλάτυνάς με.   m‐ai desfătat.   mele!  Întru  necaz  m‐ai 
Ψλ4:2  Οἰκτίρησόν  με  καὶ  2. Milostiveşte‐Te (Îndură‐ desfătat!  Milostiveşte‐Te 
εἰσάκουσον  τῆς  προσευχῆς  Te)  spre  mine  şi  ascultă  spre  mine  şi  ascultă 
μου.  rugăciunea mea.  rugăciunea mea.   
Ψλ4:3  Υἱοὶ  ἀνθρώπων,  ἕως  3.  Fii  oamenilor,  până  Ps.4:2.  Fiii  oamenilor, 
πότε  βαρυκάρδιοι;  ἱνατί  când  grei  la  inimă?  până  când  grei  la  inimă? 
ἀγαπᾶτε  ματαιότητα  καὶ  Pentru  ce  iubiţi  Pentru  ce  iubiţi 
ζητεῖτε ψεῦδος;   deşertăciunea  şi  căutaţi  deşertăciunea  şi  căutaţi 
  minciuna?  minciuna?   
Ψλ4:4  Καὶ  γνῶτε  ὅτι  4.  Şi  cunoaşteţi  că  Ps.4:3. Să ştiţi că minunat 
ἐθαυμάστωσεν  Κύριος  τὸν  minunat  a  făcut  Domnul  a  făcut  Domnul  pe  cel 
ὅσιον  αὐτοῦ·  Κύριος  pe  cel  cuvios  al  său;  cuvios al Său; Domnul mă 
εἰσακούσεταί  μου  ἐν  τῷ  Domnul  mă  va  auzi  când  va  auzi  când  voi  striga 
κεκραγέναι με πρὸς αὐτόν.  voi striga către Dânsul.  către Dânsul.   
Ψλ4:5  Ὀργίζεσθε  καὶ  μὴ  5.  Mâniaţi‐vă  şi  nu  Ps.4:4. Mâniaţi‐vă, dar nu 
ἁμαρτάνετε· ἃ λέγετε ἐν ταῖς  păcătuiți;  de  cele  ce  ziceţi  greşiţi;  de  cele  ce  ziceţi  în 
καρδίαις  ὑμῶν,  ἐπὶ  ταῖς  în  inimile  voastre,  întru  inimile  voastre,  întru 
κοίταις ὑμῶν κατανύγητε.   aşternuturile  voastre  vă  aşternuturile  voastre,  vă 
  umiliți.  căiţi.   
Ψλ4:6  Θύσατε  θυσίαν  6. Jertfiţi jertfa dreptăţii, şi  Ps.4:5.  Jertfiţi  jertfa 
δικαιοσύνης  καὶ  ἐλπίσατε  nădăjduiţi spre Domnul.  dreptăţii  şi  nădăjduiţi  în 
ἐπὶ Κύριον.    Domnul.   
Ψλ4:7  Πολλοὶ  λέγουσι·  Τίς  7. Mulţi zic: „Cine va arăta  Ps.4:6. Mulţi zic: “Cine ne 
δείξει  ἡμῖν  τὰ  ἀγαθά;  nouă  cele  bune?”  va arăta nouă cele bune?” 
ἐσημειώθη ἐφ’ ἡμᾶς τὸ φῶς  Însemnatu‐s‐a  peste  noi  Dar  s‐a  însemnat  peste 
τοῦ προσώπου σου, Κύριε.  lumina  feţei  Tale,  noi  lumina  feţei  Tale, 
  Doamne.  Doamne!   
Ψλ4:8 Ἔδωκας  εὐφροσύνην  8.  Dat‐ai  veselie  în  inima  Ps.4:7.  Dat‐ai  veselie  în 
εἰς  τὴν  καρδίαν  μου·  ἀπὸ  mea;  din  rodul  grâului,  inima  mea,  mai  mare 
καιροῦ  σίτου,  οἴνου  καὶ  vinului  şi  al  untului  de  decât veselia pentru rodul 
ἐλαίου  αὐτῶν  lemn  al  lor  ce  s‐au  lor  de  grâu,  de  vin  şi  de 
ἐπληθύνθησαν.  înmulţit.   untdelemn  ce  s‐a 
    înmulţit.   
Ψλ4:9  Ἐν  εἰρήνῃ  ἐπὶ  τὸ  9.  În  pace  împreună  mă  Ps.4:8.  Cu  pace,  aşa  mă 
αὐτὸ  κοιμηθήσομαι  καὶ  voi  culca  şi  voi  dormi,  că  voi culca şi voi adormi, că 
ὑπνώσω, ὅτι σύ, Κύριε, κατὰ  Tu,  Doamne,  îndeosebi,  Tu,  Doamne,  îndeosebi 
μόνας  ἐπ’  ἐλπίδι  κατῴκισάς  întru nădejde m‐ai aşezat. întru  nădejde  m‐ai 
με.     aşezat.   
   
5
ΨΑΛΜΟΣ Ε΄.  PSALMUL 5  PSALMUL 5
Εἰς  τὸ  τέλος,  ὑπὲρ  τῆς  Întru sfârşit, pentru cea  Al  lui  David.   Mai  marelui 
κληρονομούσης· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.  moştenitoare; psalmul lui David.  cântăreţilor, pentru instrumente 
    de suflat. 
Ψλ5:1  Τὰ  ῥήματά  μου  1.  Graiurile  mele  ascultă‐ Ps.5:1.  Graiurile  mele 
ἐνώτισαι,  Κύριε,  σύνες  τῆς  le,  Doamne,  înţelege  ascultă‐le,  Doamne! 
κραυγῆς μου.  strigarea mea.  Înţelege strigarea mea!   
Ψλ5:2 Πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς  2.  Ia  aminte  glasul  Ps.5:2.  Ia  aminte  la  glasul 
δεήσεώς μου, ὁ βασιλεύς μου  rugăciunii  mele,  rugăciunii  mele, 
καὶ ὁ Θεός μου.   Împăratul  meu  şi  Împăratul  meu  şi 
  Dumnezeul meu.  Dumnezeul  meu,  căci 
Ψλ5:3  Ὅτι  πρὸς  σὲ  3.  Căci  către  Tine  mă  voi  către  Tine,  mă  voi  ruga, 
προσεύξομαι, Κύριε· τὸ πρωῒ  ruga,  Doamne;  dimineaţa  Doamne!   
εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς μου.   vei auzi glasul meu.  Ps.5:3.  Dimineaţa  vei  auzi 
Ψλ5:4  Τὸ  πρωῒ  4.  Dimineaţa  voi  sta  glasul meu; dimineaţa voi 
παραστήσομαί  σοι  καὶ  înaintea  Ta  şi  mă  vei  sta  înaintea  Ta  şi  mă  vei 
ἐπόψει  με.  ὅτι  οὐχὶ  Θεὸς  vedea;  că  Dumnezeu,  Cel  vedea.   
θέλων ἀνομίαν σὺ εἶ.   ce  nu  voieşte  fărădelegea,  Ps.5:4.  Că  Tu  eşti 
  eşti Tu.   Dumnezeu,  Care  nu 
Ψλ5:5  Οὐ  παροικήσει  σοι  5.  Nu  va  locui  lângă  Tine  voieşti fărădelegea, nici nu 
πονηρευόμενος·  οὐδὲ  cel  ce  vicleneşte;  nici  vor  va  locui  lângă  Tine  cel  ce 
διαμενοῦσιν  παράνομοι  petrece  călcătorii  de  lege  vicleneşte.   
κατέναντι  τῶν  ὀφθαλμῶν  în preajma ochilor Tăi.   Ps.5:5.  Nu  vor  sta 
σου.     călcătorii  de  lege  în 
Ψλ5:6  Ἐμίσησας  πάντας  6.  Urât‐ai  pe  toţi  cei  ce  preajma ochilor Tăi. Urât‐
τοὺς  ἐργαζομένους  τὴν  lucrează  fărădelegea;  ai  pe  toţi  cei  ce  lucrează 
ἀνομίαν·  ἀπολεῖς  πάντας  pierde‐vei  pe  toţi  cei  ce  fără de lege.   
τοὺς λαλοῦντας τὸ ψεῦδος.   grăiesc minciuna.   Ps.5:6.  Pierde‐vei  pe  toţi 
Ψλ5:7  Ἄνδρα  αἱμάτων  καὶ  7. Pe bărbatul sângiurilor  cei ce grăiesc minciuna; pe 
δόλιον βδελύσσεται Κύριος.  şi  vicleanul  urăşte  ucigaş  şi  pe  viclean  îl 
  Domnul.  urăşte Domnul.   
Ψλ5:8 Ἐγὼ δὲ ἐν τῷ πλήθει  8.  Iar  eu  întru  mulţimea  Ps.5:7.  Iar  eu,  întru 
τοῦ ἐλέους σου εἰσελεύσομαι  milei Tale voi intra în casa  mulţimea  milei  Tale,  voi 
εἰς  τὸν  οἶκόν  σου,  Ta,  închina‐mă‐voi  spre  intra  în  casa  Ta,  închina‐
προσκυνήσω  οἶκόν  σου,  Sfântă  Biserica  Ta,  întru  mă‐voi  spre  sfânt  locaşul 
προσκυνήσω  πρὸς  ναὸν  frica Ta.  Tău, întru frica Ta.   
ἅγιόν σου ἐν φόβῳ σου.    Ps.5:8.  Doamne, 
Ψλ5:9  Κύριε,  ὁδήγησόν  με  9.  Doamne,  povăţuieşte‐ povăţuieşte‐mă  întru 
ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου· ἕνεκα  mă  întru  dreptatea  Ta;  dreptatea  Ta  din  pricina 
τῶν ἐχθρῶν μου, κατεύθυνον  pentru  vrăjmaşii  mei,  duşmanilor  mei! 
6
ἐνώπιόν σου τὴν ὁδόν μου.  îndreptează  înaintea  Ta  Îndreptează  înaintea  mea 
  calea mea.  calea Ta.   
Ψλ5:10 Ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ  10. Că nu este în gura lor  Ps.5:9. Că nu este în gura 
στόματι  αὐτῶν  ἀλήθεια,  ἡ  adevăr,  inima  lor  este  lor  adevăr,  inima  lor  este 
καρδία αὐτῶν ματαία.   deşartă.   deşartă;  groapă  deschisă 
Ψλ5:11 Τάφος ἀνεῳγμένος ὁ  11.  Mormânt  deschis  grumazul  lor,  cu  limbile 
λάρυγξ  αὐτῶν,  ταῖς  grumazul  lor,  cu  limbile  lor viclenesc.   
γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν·  lor  vicleneau;  judecă‐i  pe  Ps.5:10.  Judecă‐i  pe  ei, 
κρῖνον αὐτούς, ὁ Θεός.   ei, Dumnezeule.  Dumnezeule;  să  cadă  din 
Ψλ5:12  Ἀποπεσάτωσαν  ἀπὸ  12.  Să  cadă  din  sfaturile  sfaturile  lor;  după 
τῶν διαβουλίων αὐτῶν· κατὰ  lor;  după  mulţimea  mulţimea nelegiuirilor lor, 
τὸ  πλῆθος  τῶν  ἀσεβειῶν  nelegiuirilor lor, leapădă‐i  alungă‐i  pe  ei,  că  Te‐au 
αὐτῶν  ἔξωσον  αὐτούς,  ὅτι  pe  ei,  că  Te‐au  amărât,  amărât, Doamne,   
παρεπίκρανάν σε, Κύριε.  Doamne.   
Ψλ5:13 Καὶ εὐφρανθήτωσαν  13.  Şi  să  se  veselească  toţi  Ps.5:11.  şi  să  se  veselească 
πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ σέ·  cei  ce  nădăjduiesc  întru  toţi  cei  ce  nădăjduiesc 
εἰς  αἰῶνα  ἀγαλλιάσονται,  Tine; în veac se vor bucura,  întru  Tine;  în  veac  se  vor 
καὶ  κατασκηνώσεις  ἐν  şi  Te  Vei  sălăşlui  întru  bucura şi le vei fi lor sălaş 
αὐτοῖς.   dânşii.  şi se vor lăuda cu Tine toţi 
Ψλ5:14  Καὶ  καυχήσονται  ἐν  14.  Și  se  vor  lăuda  întru  cei ce iubesc numele Tău.  
σοὶ  πάντες  οἱ  ἀγαπῶντες  τὸ  Tine  toți  cei  ce  iubesc   
ὄνομά  σου.  ὅτι  σὺ  numele  Tău,  că  Tu  vei  Ps.5:12.  Că  Tu  vei 
εὐλογήσεις δίκαιον.   binecuvânta pe cel drept.  binecuvânta  pe  cel  drept, 
Ψλ5:15  Κύριε,  ὡς  ὅπλῳ  15.  Doamne,  cu  arma  Doamne,  căci  cu  arma 
εὐδοκίας  ἐστεφάνωσας  buneivoiri  ne‐ai  bunei  voiri  ne‐ai 
ἡμᾶς.   încununat pe noi.  încununat pe noi.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΣΤ΄.  PSALMUL 6  PSALMUL 6 
Εἰς  τὸ  τέλος,  ἐν  ὕμνοις,  ὑπὲρ  τῆς  Întru sfârşit, în laude, pentru al  Al  lui  David.   Mai  marelui 
ὀγδόης· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.  optulea veac; psalmul lui David.  cântăreţilor, pentru instrumente 
    cu coarde. 
Ψλ6:1  Κύριε,  μὴ  τῷ  θυμῷ  1.  Doamne,  nu  cu  mânia  Ps.6:1.  Doamne,  nu  cu 
σου  ἐλέγξῃς  με,  μηδὲ  τῇ  Ta să mă mustri pe mine,  mânia Ta să mă mustri pe 
ὀργῇ σου παιδεύσῃς με.  nici  cu  urgia  Ta  să  mă  mine,  nici  cu  urgia  Ta  să 
  pedepseşti.  mă cerţi.   
Ψλ6:2  Ἐλέησόν  με,  Κύριε,  2.  Miluieşte‐mă,  Doamne,  Ps.6:2.  Miluieşte‐mă, 
ὅτι  ἀσθενής  εἰμι·  ἴασαί  με,  că  neputincios  sunt;  Doamne,  că  neputincios 
Κύριε, ὅτι ἐταράχθη τὰ ὀστᾶ  vindecă‐mă,  Doamne,  că  sunt;  vindecă‐mă, 
μου,  καὶ  ἡ  ψυχή  μου  s‐au  tulburat  oasele  mele,  Doamne, că s‐au tulburat 
ἐταράχθη  σφόδρα·  καὶ  σύ,  și  sufletul  meu  s‐a  oasele mele; 
7
Κύριε, ἕως πότε;  tulburat  foarte;  și  Tu,  Ps.6:3.  Şi  sufletul  meu  s‐a 
  Doamne, până când?  tulburat  foarte  şi  Tu, 
    Doamne, până când?   
Ψλ6:3  Ἐπίστρεψον,  Κύριε,  3.  Întoarce‐Te,  Doamne;  Ps.6:4.  Întoarce‐Te, 
ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου, σῶσόν  izbăveşte  sufletul  meu,  Doamne;  izbăveşte 
με ἕνεκεν τοῦ ἐλέους σου.  mântuieşte‐mă,  pentru  sufletul  meu,  mântuieşte‐
  mila Ta.  mă, pentru mila Ta.   
Ψλ6:4 Ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ  4. Că nu este întru moarte  Ps.6:5.  Că  nu  este  întru 
θανάτῳ  ὁ  μνημονεύων  σου·  cel  ce  Te  pomeneşte  pe  moarte  cel  ce  Te 
ἐν  δὲ  τῷ  ᾅδῃ  τίς  Tine; iar  în iad cine se va  pomeneşte  pe  Tine.  Şi  în 
ἐξομολογήσεταί σοι;  mărturisi Ţie?  iad  cine  Te  va  lăuda  pe 
    Tine?   
Ψλ6:5  Ἐκοπίασα  ἐν  τῷ  5.  Ostenit‐am  întru  Ps.6:6.  Ostenit‐am  întru 
στεναγμῷ  μου,  λούσω  καθ’  suspinul meu, spăla‐voi în  suspinul meu, spăla‐voi în 
ἑκάστην  νύκτα  τὴν  κλίνην  fiecare  noapte  patul  meu,  fiecare  noapte  patul  meu, 
μου,  ἐν  δάκρυσίν  μου  τὴν  cu  lacrimile  mele  cu  lacrimile  mele 
στρωμνήν μου βρέξω.  aşternutul meu voi uda.  aşternutul meu voi uda.   
Ψλ6:6 Ἐταράχθη ἀπὸ θυμοῦ  6. Tulburatu‐s‐a de mânie  Ps.6:7.  Tulburatu‐s‐a  de 
ὁ  ὀφθαλμός  μου,  ochiul  meu,  învechitu‐m‐ supărare  ochiul  meu, 
ἐπαλαιώθην  ἐν  πᾶσιν  τοῖς  am  întru  toţi  vrăjmaşii  îmbătrânit‐am  între  toţi 
ἐχθροῖς μου.  mei.  vrăjmaşii mei.   
Ψλ6:7  Ἀπόστητε  ἀπ’  ἐμοῦ,  7. Depărtaţi‐vă de la mine  Ps.6:8.  Depărtaţi‐vă  de  la 
πάντες  οἱ  ἐργαζόμενοι  τὴν  toţi  cei  ce  lucraţi  mine  toţi  cei  ce  lucraţi 
ἀνομίαν,  ὅτι  εἰσήκουσεν  fărădelege,  că  a  auzit  fărădelegea,  că  a  auzit 
Κύριος  τῆς  φωνῆς  τοῦ  Domnul  glasul  plângerii  Domnul  glasul  plângerii 
κλαυθμοῦ μου.  mele.  mele.   
Ψλ6:8  Ἤκουσε  Κύριος  τῆς  8. Auzit‐a Domnul cererea  Ps.6:9.  Auzit‐a  Domnul 
δεήσεώς  μου,  Κύριος  τὴν  mea,  Domnul  rugăciunea  cererea  mea,  Domnul 
προσευχήν μου προσεδέξατο.  mea a primit.  rugăciunea mea a primit.  
Ψλ6:9  Αἰσχυνθείησαν  καὶ  9.  Să  se  ruşineze  şi  să  se  Ps.6:10. Să se ruşineze şi să 
ταραχθείησαν  σφόδρα  tulbure  foarte  toţi  se  tulbure  foarte  toţi 
πάντες  οἱ  ἐχθροί  μου,  vrăjmaşii  mei,  să  se  vrăjmaşii  mei;  să  se 
ἀποστραφείησαν  καὶ  întoarcă  şi  să  se  ruşineze  întoarcă  şi  să  se  ruşineze 
καταισχυνθείησαν  σφόδρα  foarte degrab.  foarte degrab.   
διὰ τάχους.      
Δόξα...  Slavă…   
     
     
     
   
8
ΨΑΛΜΟΣ Ζ΄.  PSALMUL 7 PSALMUL 7
Ψαλμὸς  τῷ  Δαυΐδ,  ὃν  ᾖσεν  τῷ  Psalmul  lui  David,  pe  care  l‐a  Al  lui  David.   Care  l‐a  cântat 
Κυρίῳ  ὑπὲρ  τῶν  λόγων  Χουσι  υἱοῦ  cântat  Domnului,  pentru  Domnului,  pentru  cuvintele  lui 
Ιεμενι.  cuvintele lui Husi, fiul lui Iemeni. Husi, fiul lui Iemeni. 
     
Ψλ7:1 Κύριε ὁ Θεός μου, ἐπὶ  1.  Doamne,  Dumnezeul  Ps.7:1.  Doamne, 
σοὶ  ἤλπισα·  σῶσόν  με  ἐκ  meu,  spre  Tine  am  Dumnezeul  meu,  în  Tine 
πάντων  τῶν  διωκόντων  με  nădăjduit;  mântuieşte‐mă  am  nădăjduit.  Mântu‐
καὶ ῥῦσαί με,  de toţi cei ce mă prigonesc  ieşte‐mă  de  toţi  cei  ce  mă 
  şi mă izbăveşte,   prigonesc şi mă izbăveşte,  
Ψλ7:2  Μήποτε  ἁρπάσῃ  ὡς  2.  ca  nu  cândva  să  Ps.7:2.  Ca  nu  cumva  să 
λέων  τὴν  ψυχήν  μου  μὴ  răpească ca un leu sufletul  răpească  sufletul  meu  ca 
ὄντος  λυτρουμένου  μηδὲ  meu,  nefiind  cel  ce  un leu, nefiind cine să mă 
σῴζοντος.  izbăveşte,  nici  cel  ce  izbăvească, nici cine să mă 
  mântuieşte.  mântuiască.   
Ψλ7:3 Κύριε ὁ Θεός μου, εἰ  3.  Doamne,  Dumnezeul  Ps.7:3.  Doamne, 
ἐποίησα  τοῦτο,  εἰ  ἔστιν  meu, de am făcut aceasta,  Dumnezeul  meu,  de  am 
ἀδικία ἐν χερσίν μου,  de  este  nedreptate  în  făcut  aceasta,  de  este  ne‐
  mâinile mele,  dreptate în mâinile mele,  
Ψλ7:4  Εἰ  ἀνταπέδωκα  τοῖς  4. de am răsplătit celor ce‐ Ps.7:4. De am răsplătit cu 
ἀνταποδιδοῦσίν  μοι  κακά,  mi  răsplătesc  mie  rele,  să  rău  celor  ce  mi‐au  făcut 
ἀποπέσοιν  ἄρα  ἀπὸ  τῶν  cad  adică  de  la  vrăjmaşii  mie rău şi de am jefuit pe 
ἐχθρῶν μου κενός.  mei deşert.  vrăjmaşii mei fără temei,   
Ψλ7:5  Καταδιώξαι  ἄρα  ὁ  5.  Să  prigonească  așadar  Ps.7:5.  Să  prigonească 
ἐχθρὸς  τὴν  ψυχήν  μου,  καὶ  vrăjmaşul sufletul  meu, şi  vrăjmaşul  sufletul  meu  şi 
καταλάβοι καὶ καταπατήσαι  să‐l  prindă  și  să  calce  la  să‐l  prindă,  să  calce  la 
εἰς  γῆν  τὴν  ζωήν  μου,  καὶ  pământ viaţa mea, şi slava  pământ  viaţa  mea  şi 
τὴν  δόξαν  μου  εἰς  χοῦν  mea în ţărână să o aşeze.  mărirea  mea  în  ţărână  să 
κατασκηνώσαι.    o aşeze.   
Ψλ7:6  Ἀνάστηθι,  Κύριε,  ἐν  6.  Scoală‐Te,  Doamne,  Ps.7:6.  Scoală‐Te, 
ὀργῇ  σου,  ὑψώθητι  ἐν  τοῖς  întru  mânia  (urgia)  Ta,  Doamne,  întru  mânia  Ta, 
πέρασι τῶν ἐχθρῶν σου.   înalţă‐Te  întru  hotarele  înalţă‐Te până la hotarele 
  vrăjmaşilor Tăi.  vrăjmaşilor mei; scoală‐Te, 
Ψλ7:7  Καὶ  ἐξεγέρθητι,  7.  Și  Te  scoală,  Doamne,  Doamne,  Dumnezeul 
Κύριε  ὁ  Θεός  μου,  ἐν  Dumnezeul  meu,  cu  meu,  cu  porunca  cu  care 
προστάγματι,  ᾧ  ἐνετείλω,  porunca  care  ai  poruncit,  ai poruncit   
καὶ  συναγωγὴ  λαῶν  și  adunare  de  popoare  Te  Ps.7:7.  Şi  adunare  de 
κυκλώσει  σε,  καὶ  ὑπὲρ  va  înconjura;  şi  pentru  popoare Te va înconjura şi 
ταύτης εἰς ὕψος ἐπίστρεψον.  aceasta  la  înălţime  Te  peste  ea  la  înălţime  Te 
  întoarce. întoarce.   
9
Ψλ7:8  Κύριος  κρινεῖ  λαούς.   8.  Domnul  va  judeca  Ps.7:8.  Domnul  va  judeca 
κρῖνόν  με,  Κύριε,  κατὰ  τὴν  popoarele.  Judecă‐mă,  pe  popoare;  judecă‐mă, 
δικαιοσύνην  μου,  καὶ  κατὰ  Doamne,  după  dreptatea  Doamne,  după  dreptatea 
τὴν ἀκακίαν μου ἐπ’ ἐμοί.  mea,  şi  după  nerăutatea  mea  şi  după  nevinovăţia 
  mea asupra mea.   mea.   
Ψλ7:9  Συντελεσθήτω  δὴ  9.  Sfârşească‐se  așadar  Ps.7:9.  Sfârşească‐se  ră‐
πονηρία  ἁμαρτωλῶν,  καὶ  viclenia  păcătoşilor,  şi  vei  utatea  păcătoşilor  şi  întă‐
κατευθυνεῖς δίκαιον, ἐτάζων  îndrepta  pe  cel  drept,  Cel  reşte  pe  cel  drept,  Cel  ce 
καρδίας καὶ νεφροὺς ὁ Θεός.  ce  cerci  inimile  şi  cerci  inimile  şi  rărunchii, 
  rărunchii, Dumnezeule.  Dumnezeule drepte.   
Ψλ7:10  Δικαία  ἡ  βοήθειά  10. Dreptatea este ajutorul  Ps.7:10. Ajutorul meu de la 
μου  παρὰ  τοῦ  Θεοῦ,  τοῦ  meu de la Dumnezeu, Cel  Dumnezeu,  Cel  ce 
σῴζοντος  τοὺς  εὐθεῖς  τῇ  ce mântuieşte pe cei drepţi  mântuieşte pe cei drepţi la 
καρδίᾳ.  la inimă.  inimă.   
Ψλ7:11  Ὁ  Θεὸς  κριτὴς  11.  Dumnezeu  este  Ps.7:11.  Dumnezeu  este 
δίκαιος  καὶ  ἰσχυρὸς  καὶ  judecător  drept  şi  tare  şi  judecător  drept,  tare  şi 
μακρόθυμος,  καὶ  μὴ  ὀργὴν  îndelung  răbdător,  și  nu  îndelung‐răbdător  şi  nu 
ἐπάγων  καθ’  ἑκάστην  aduce  mânie  (urgia)  în  se mânie în fiecare zi.  
ἡμέραν.  fiecare zi.   
Ψλ7:12  Ἐὰν  μὴ  12. De nu vă veţi întoarce,  Ps.7:12.  De  nu  vă  veţi 
ἐπιστραφῆτε,  τὴν  ῥομφαίαν  sabia  Sa  o  va  luci,  arcul  întoarce,  sabia  Sa  o  va 
αὐτοῦ  στιλβώσει,  τὸ  τόξον  Său l‐a încordat şi l‐a gătit  luci, arcul Său l‐a încordat 
αὐτοῦ  ἐνέτεινεν  καὶ  pe el.  şi l‐a pregătit   
ἡτοίμασεν αὐτὸ.     
Ψλ7:13  Καὶ  ἐν  αὐτῷ  13.  Şi  într‐însul  a  gătit  Ps.7:13.  Şi  în  el  a  gătit 
ἡτοίμασεν  σκεύη  θανάτου,  vasele morţii, săgeţile Sale  unelte  de  moarte;  săgeţile 
τὰ  βέλη  αὐτοῦ  τοῖς  celor ce se ard le‐a lucrat.  Lui  pentru  cei  ce  ard  le‐a 
καιομένοις ἐξειργάσατο.    lucrat.   
Ψλ7:14  Ἰδοὺ  ὠδίνησεν  14.  Iată,  a  chinuit  Ps.7:14.  Iată  a  poftit 
ἀδικίαν,  συνέλαβεν  πόνον  nedreptate,  zămislit‐a  nedreptatea,  a  zămislit 
καὶ ἔτεκεν ἀνομίαν.  durere  şi  a  născut  silnicia  şi  a  născut 
Ψλ7:15  Λάκκον  ὤρυξεν  καὶ  fărădelege.  nelegiuirea.   
ἀνέσκαψεν  αὐτὸν,  καὶ  15.  Groapă  a  săpat  şi  a  Ps.7:15.  Groapă  a  săpat  şi 
ἐμπεσεῖται  εἰς  βόθρον,  ὃν  deschis‐o,  şi  va  cădea  în  a adâncit‐o şi va cădea în 
εἰργάσατο.  groapa pe care a făcut‐o.  groapa pe care a făcut‐o.   
Ψλ7:16  Ἐπιστρέψει  ὁ  πόνος  16.  Întoarce‐se‐va  durerea  Ps.7:16.  Să  se  întoarcă 
αὐτοῦ  εἰς  κεφαλὴν  αὐτοῦ,  lui  pe  capul  lui,  şi  pe  nedreptatea  lui  pe  capul 
καὶ  ἐπὶ  κορυφὴν  αὐτοῦ  ἡ  creştetul  lui  nedreptatea  lui  şi  pe  creştetul  lui 
ἀδικία αὐτοῦ καταβήσεται.  lui se va pogorî.  silnicia lui să se coboare.   
Ψλ7:17 Ἐξομολογήσομαι τῷ  17.  Mărturisi‐mă‐voi  Ps.7:17.  Lăuda‐voi  pe 
10
Κυρίῳ κατὰ τὴν δικαιοσύνην  Domnului după dreptatea  Domnul  după  dreptatea 
αὐτοῦ, καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι  Lui,  şi  voi  cânta  numele  Lui  şi  voi  cânta  numele 
Κυρίου τοῦ ὑψίστου.   Domnului Celui Preaînalt. Domnului  Celui 
    Preaînalt.   
     
ΨΑΛΜΟΣ Η΄.  PSALMUL 8   PSALMUL 8 
Εἰς  τὸ  τέλος,  ὑπὲρ  τῶν  ληνῶν·  Întru  sfârşit,  pentru  teascuri;  Al  lui  David.   Mai  marelui 
ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.  psalm al lui David.  cântăreţilor, epntru ghitith. 
     
Ψλ8:1 Κύριε ὁ Κύριος ἡμῶν,  1.  Doamne,  Domnul  Ps.8:1.  Doamne, 
ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου  nostru,  cât  este  de  Dumnezeul nostru, cât de 
ἐν πάσῃ τῇ γῇ· ὅτι ἐπήρθη ἡ  minunat  numele  Tău  în  minunat  este  numele  Tău 
μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω  tot  pământul!  Că  s‐a  în  tot  pământul!  Că  s‐a 
τῶν οὐρανῶν.  înălţat  mare  cuviinţa  Ta  înălţat  slava  Ta,  mai 
  mai presus de ceruri.  presus de ceruri.   
Ψλ8:2  Ἐκ  στόματος  νηπίων  2. Din gura pruncilor şi a  Ps.8:2. Din gura pruncilor 
καὶ  θηλαζόντων  κατηρτίσω  celor  ce  sug  ai  săvârşit  şi a celor ce sug ai săvârşit 
αἶνον,  ἕνεκα  τῶν  ἐχθρῶν  laudă,  pentru  vrăjmaşii  laudă,  pentru  vrăjmaşii 
σου,  τοῦ  καταλῦσαι  ἐχθρὸν  Tăi,  ca  să  sfărâmi  Tăi,  ca  să  amuţeşti  pe 
καὶ ἐκδικητήν.  vrăjmaşul şi izbânditorul.  vrăjmaş şi pe răzbunător.  
Ψλ8:3  Ὅτι  ὄψομαι  τοὺς  3.  Că  voi  vedea  cerurile,  Ps.8:3.  Când  privesc 
οὐρανούς,  ἔργα  τῶν  lucrul degetelor Tale, luna  cerurile,  lucrul  mâinilor 
δακτύλων  σου,  σελήνην  καὶ  şi  stelele,  pe  care  Tu  le‐ai  Tale, luna şi stelele pe care 
ἀστέρας, ἃ σὺ ἐθεμελίωσας.  întemeiat.  Tu le‐ai întemeiat, îmi zic:  
Ψλ8:4  Τί  ἐστιν  ἄνθρωπος,  4.  Ce  este  omul,  că‐l  Ps.8:4.  Ce  este  omul  că‐ţi 
ὅτι  μιμνῄσκῃ  αὐτοῦ;  ἢ  υἱὸς  pomeneşti  pe  el?  Sau  fiul  aminteşti  de  el?  Sau  fiul 
ἀνθρώπου,  ὅτι  ἐπισκέπτῃ  omului,  că‐l  cercetezi  pe  omului,  că‐l  cercetezi  pe 
αὐτόν;  el?  el?   
Ψλ8:5  Ἠλάττωσας  αὐτὸν  5.  Micşoratu‐l‐ai  pe  el  cu  Ps.8:5.  Micşoratu‐l‐ai  pe 
βραχύ  τι  παρ’  ἀγγέλους,  puţin  faţă  de  îngeri,  cu  dânsul  cu  puţin  faţă  de 
δόξῃ  καὶ  τιμῇ  ἐστεφάνωσας  slavă  şi  cu  cinste  l‐ai  îngeri,  cu  mărire  şi  cu 
αὐτόν,  καὶ  κατέστησας  încununat pe el, și l‐ai pus  cinste  l‐ai  încununat  pe 
αὐτὸν  ἐπὶ  τὰ  ἔργα  τῶν  pe  dânsul  peste  lucrul  el.   
χειρῶν σου.   mâinilor Tale.  Ps.8:6. Pusu‐l‐ai pe dânsul 
Ψλ8:6  Πάντα  ὑπέταξας  6.  Toate  le‐ai  supus  sub  peste lucrul mâinilor Tale, 
ὑποκάτω  τῶν  ποδῶν  αὐτοῦ,  picioarele  lui:  oile  şi  boii,  toate  le‐ai  supus  sub 
πρόβατα  καὶ  βόας  ἁπάσας,  toate,  iar  încă  şi  picioarele lui.   
ἔτι  δὲ  καὶ  τὰ  κτήνη  τοῦ  dobitoacele câmpului,  Ps.8:7.  Oile  şi  boii,  toate; 
πεδίου,    încă  şi  dobitoacele 
Ψλ8:7  τὰ  πετεινὰ  τοῦ    câmpului;   
11
οὐρανοῦ καὶ τοὺς ἰχθύας τῆς  7. păsările cerului şi peştii  Ps.8:8.  Păsările  cerului  şi 
θαλάσσης,  τὰ  mării,  cele  ce  străbat  peştii mării, cele ce străbat 
διαπορευόμενα  τρίβους  cărările mărilor.  cărările mărilor.   
θαλασσῶν.     
Ψλ8:8 Κύριε ὁ Κύριος ἡμῶν,  8.  Doamne,  Domnul  Ps.8:9.  Doamne, 
ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου  nostru,  cât  este  de  Dumnezeul nostru, cât de 
ἐν πάσῃ τῇ γῇ.   minunat  numele  Tău  în  minunat  este  numele  Tău 
  tot pământul.  în tot pământul!   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΚΑΘΙΣΜΑ ΔΕΥΤΕΡΟΝ  Catisma a doua   
ΨΑΛΜΟΣ Θ΄.  PSALMUL 9  PSALMUL 9 
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ  Întru sfârşit, pentru cele ascunse  Al  lui  David.   Mai  marelui 
υἱοῦ· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.  ale fiului; psalm a lui David.  cântăreţilor, pentru cele ascunse 
    ale fiului. 
Ψλ9:1  Ἐξομολογήσομαί  σοι,  1.  Mărturisi‐mă‐voi  Ţie,  Ps.9:1.  Lăuda‐Te‐voi, 
Κύριε,  ἐν  ὅλῃ  καρδίᾳ  μου,  Doamne,  cu  toată  inima  Doamne,  din  toată  inima 
διηγήσομαι  πάντα  τὰ  mea,  spune‐voi  toate  mea,  spune‐voi  toate 
θαυμάσιά σου.  minunile Tale.  minunile Tale.   
Ψλ9:2  Εὐφρανθήσομαι  καὶ  2.  Veseli‐mă‐voi  şi  mă  voi  Ps.9:2. Veseli‐mă‐voi şi mă 
ἀγαλλιάσομαι  ἐν  σοί,  ψαλῶ  bucura  întru  Tine,  cânta‐ voi bucura de Tine; cânta‐
τῷ ὀνόματί σου, ὕψιστε.  voi  numele  Tău,  voi  numele  Tău, 
Ψλ9:3 Ἐν τῷ ἀποστραφῆναι  Preaînalte.  Preaînalte.   
τὸν ἐχθρόν μου εἰς τὰ ὀπίσω,  3.  Când  se  vor  întoarce  Ps.9:3.  Când  se  vor 
ἀσθενήσουσιν  καὶ  vrăjmaşii  mei  înapoi,  întoarce  vrăjmaşii  mei 
ἀπολοῦνται  ἀπὸ  προσώπου  slăbi‐vor şi vor pieri de la  înapoi,  slăbi‐vor  şi  vor 
σου.  faţa Ta.   pieri de la faţa Ta!   
Ψλ9:4  Ὅτι  ἐποίησας  τὴν  4.  Că  ai  făcut  judecata  Ps.9:4.  Că  ai  făcut 
κρίσιν  μου  καὶ  τὴν  δίκην  mea  şi  îndreptarea  mea,  judecata  mea  şi  dreptatea 
μου, ἐκάθισας ἐπὶ θρόνου, ὁ  şezut‐ai  pe  scaun,  Cel  ce  mea;  şezut‐ai  pe  scaun, 
κρίνων δικαιοσύνην.  judeci dreptatea.  Cel ce judeci cu dreptate.  
Ψλ9:5  Ἐπετίμησας  ἔθνεσιν,  5. Certat‐ai neamurile, şi a  Ps.9:5. Certat‐ai neamurile 
καὶ  ἀπώλετο  ὁ  ἀσεβής,  τὸ  pierit  necinstitorul;  şi  au  pierit  nelegiuiţii; 
ὄνομα  αὐτοῦ  ἐξήλειψας  εἰς  numele  lui  l‐ai  stins  în  stins‐ai numele lor în veac 
τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα  veac şi în veacul veacului.  şi în veacul veacului.   
τοῦ αἰῶνος.     
Ψλ9:6  Τοῦ  ἐχθροῦ  ἐξέλιπον  6.  Vrăjmaşului  i‐au  lipsit  Ps.9:6.  Vrăjmaşului  i‐au 
αἱ  ῥομφαῖαι  εἰς  τέλος,  καὶ  săbiile  întru  sfârşit,  şi  lipsit  de  tot  săbiile  şi 
πόλεις καθεῖλες.   cetăţi ai sfărâmat.  cetăţile  i  le‐ai  sfărâmat; 
Ψλ9:7  Ἀπώλετο  τὸ  7.  Pierit‐a  pomenirea  lui  pierit‐a  pomenirea  lor  în 
12
μνημόσυνον  αὐτῶν  μετ’  cu  sunet,  și  Domnul  în  sunet.   
ἤχου,  καὶ  ὁ  Κύριος  εἰς  τὸν  veac rămâne.  Ps.9:7.  Iar  Domnul 
αἰῶνα μένει.     rămâne  în  veac;  gătit‐a 
Ψλ9:8  Ἡτοίμασεν  ἐν  κρίσει  8.  Gătit‐a  la  judecată  scaunul Lui de judecată   
τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς  scaunul  Său,  și  El  va  Ps.9:8.  Şi  El  va  judeca 
κρινεῖ  τὴν  οἰκουμένην  ἐν  judeca  lumea  întru  lumea;  cu  dreptate  va 
δικαιοσύνῃ,  κρινεῖ  λαοὺς  ἐν  dreptate,  judeca‐va  judeca popoarele.   
εὐθύτητι.  popoarele cu îndreptare.   
Ψλ9:9  Καὶ  ἐγένετο  Κύριος  9.  Şi  S‐a  făcut  Domnul  Ps.9:9.  Şi  a  fost  Domnul 
καταφυγὴ  τῷ  πένητι,  scăpare  săracului,  ajutor  scăpare  săracului,  ajutor 
βοηθὸς  ἐν  εὐκαιρίαις,  ἐν  în  vremi  bune,  întru  la  vreme  potrivită  în 
θλίψει.  necazuri.  necazuri.   
Ψλ9:10  Καὶ  ἐλπισάτωσαν  10. Şi să nădăjduiască spre  Ps.9:10.  Să  nădăjduiască 
ἐπὶ  σὲ  οἱ  γινώσκοντες  τὸ  Tine cei ce cunosc numele  în  Tine  cei  ce  cunosc 
ὄνομά  σου,  ὅτι  οὐκ  Tău,  că  nu  ai  părăsit  pe  numele  Tău,  că  n‐ai 
ἐγκατέλιπες  τοὺς  cei  ce  Te  caută  pe  Tine,  părăsit  pe  cei  ce  Te  caută 
ἐκζητοῦντάς σε, Κύριε.  Doamne.  pe Tine, Doamne!   
Ψλ9:11  Ψάλατε  τῷ  Κυρίῳ  11.  Cântaţi  Domnului,  Ps.9:11. Cântaţi Domnului, 
τῷ  κατοικοῦντι  ἐν  Σιων,  Celui  ce  locuieşte  în  Sion,  Celui  ce  locuieşte  în  Sion, 
ἀναγγείλατε  ἐν  τοῖς  ἔθνεσιν  vestiţi  între  neamuri  vestiţi  între  neamuri 
τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ.  isprăvile (faptele) Lui.  faptele Lui.   
Ψλ9:12  Ὅτι  ἐκζητῶν  τὰ  12.  Că  Cel  ce  caută  a  Ps.9:12. Că Cel ce răzbună 
αἵματα  αὐτῶν  ἐμνήσθη,  οὐκ  sângiurile  lor  Şi‐a  adus  sângele  lor  şi‐a  adus 
ἐπελάθετο  τῆς  κραυγῆς  τῶν  aminte,  nu  a  uitat  aminte. N‐a uitat strigătul 
πενήτων.  strigarea săracilor.  săracilor.   
Ψλ9:13  Ἐλέησόν  με,  Κύριε,  13. Miluieşte‐mă, Doamne,  Ps.9:13.  Miluieşte‐mă, 
ἰδὲ  τὴν  ταπείνωσίν  μου  ἐκ  vezi  smerenia  mea  de  Doamne!  Vezi  smerenia 
τῶν ἐχθρῶν μου, ὁ ὑψῶν με  către vrăjmaşii mei, Cel ce  mea,  de  către  vrăjmaşii 
ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου,  mă  înalţi  pe  mine  din  mei,  Cel  ce  mă  înalţi  din 
Ψλ9:14 Ὅπως ἂν ἐξαγγείλω  porţile morţii,  porţile morţii,   
πάσας  τὰς  αἰνέσεις  σου  ἐν  14.  ca  să  vestesc  toate  Ps.9:14. Ca să vestesc toate 
ταῖς  πύλαις  τῆς  θυγατρὸς  laudele  Tale  în  porţile  laudele  Tale,  în  porţile 
Σιων· ἀγαλλιασόμεθα ἐπὶ τῷ  fiicei  Sionului;  bucurane‐ fiicei  Sionului;  Veseli‐mă‐
σωτηρίῳ σου.  vom de mântuirea Ta.  voi de mântuirea Ta!   
Ψλ9:15 Ἐνεπάγησαν ἔθνη ἐν  15. Afundatu‐s‐au neamu‐ Ps.9:15.  Căzut‐au  neamu‐
διαφθορᾷ,  ᾗ  ἐποίησαν,  ἐν  rile  întru  stricăciunea  pe  rile  în  groapa  pe  care  au 
παγίδι  ταύτῃ,  ᾗ  ἔκρυψαν,  care  au  făcut‐o,  în  cursa  făcut‐o;  în  cursa  aceasta, 
συνελήμφθη ὁ ποὺς αὐτῶν.  aceasta pe care au ascuns‐ pe  care  au  ascuns‐o,  s‐a 
  o, s‐a prins piciorul lor.  prins piciorul lor.   
Ψλ9:16  Γινώσκεται  Κύριος  16.  Cunoaşte‐se  Domnul  Ps.9:16.  Se  cunoaşte 
13
κρίματα  ποιῶν·  ἐν  τοῖς  judecăţi  făcând;  întru  Domnul când face judeca‐
ἔργοις  τῶν  χειρῶν  αὐτοῦ  faptele  mâinilor  lui  s‐a  tă!  Întru  faptele  mâinilor 
συνελήμφθη ὁ ἁμαρτωλός.   prins păcătosul.  lui s‐a prins păcătosul.   
Ψλ9:17  Ἀποστραφήτωσαν  17. Întoarcă‐se păcătoşii la  Ps.9:17.  Să  se  întoarcă 
οἱ  ἁμαρτωλοὶ  εἰς  τὸν  ᾅδην,  iad,  toate  neamurile  cele  păcătoşii  în  iad;  toate 
πάντα  τὰ  ἔθνη  τὰ  ce uită pe Dumnezeu.  neamurile  care  uită  pe 
ἐπιλανθανόμενα τοῦ Θεοῦ.    Dumnezeu.   
Ψλ9:18  Ὅτι  οὐκ  εἰς  τέλος  18.  Că  nu  până  în  sfârşit  Ps.9:18.  Că  nu  până  în 
ἐπιλησθήσεται  ὁ  πτωχός,  ἡ  va  fi  uitat  săracul,  sfârşit  va  fi  uitat  săracul, 
ὑπομονὴ  τῶν  πενήτων  οὐκ  răbdarea  săracilor  nu  va  iar  răbdarea  săracilor  în 
ἀπολεῖται εἰς τὸν τέλος.  pieri până în sfârşit.  veac nu va pieri.   
Ψλ9:19 Ἀνάστηθι, Κύριε, μὴ  19.  Scoală‐te,  Doamne,  să  Ps.9:19.  Scoală‐Te, 
κραταιούσθω  ἄνθρωπος,  nu  se  întărească  omul,  să  Doamne, să nu se întărea‐
κριθήτωσαν  ἔθνη  ἐνώπιόν  se  judece  neamurile  scă  omul;  să  fie  judecate 
σου.  înaintea Ta.  neamurile înaintea Ta!   
Ψλ9:20 Κατάστησον, Κύριε,  20.  Pune,  Doamne,  Ps.9:20.  Pune,  Doamne, 
νομοθέτην  ἐπ’  αὐτούς,  dătător de lege peste ei, să  legiuitor  peste  ele,  ca  să 
γνώτωσαν  ἔθνη  ὅτι  cunoască  neamurile  că  cunoască  neamurile  că 
ἄνθρωποί εἰσιν.   oameni sunt.  oameni sunt.   
Ψλ9:21  Ἱνατί,  Κύριε,  21.  Pentru  ce,  Doamne,  Ps.9:21.  Pentru  ce, 
ἀφέστηκας  μακρόθεν,  stai  departe,  treci  cu  Doamne,  stai  departe? 
ὑπερορᾷς  ἐν  εὐκαιρίαις,  ἐν  vederea  în  vremi  bune,  Pentru ce treci cu vederea 
θλίψεσιν;  întru necazuri?  la vreme de necaz?   
Ψλ9:22  Ἐν  τῷ  22.  Când  se  mândreşte  Ps.9:22.  Când  se 
ὑπερηφανεύεσθαι τὸν ἀσεβῆ  necinstitorul  se  aprinde  mândreşte necredinciosul, 
ἐμπυρίζεται  ὁ  πτωχός,  συ‐ săracul,  se  prind  în  se  aprinde  săracul;  se 
λλαμβάνονται  ἐν  διαβουλί‐ sfaturile  pe  care  le  prind  în  sfaturile  pe  care 
οις, οἷς διαλογίζονται.  gândesc.   le gândesc.   
Ψλ9:23  Ὅτι  ἐπαινεῖται  ὁ  23.  Că  se  laudă  păcătosul  Ps.9:23.  Că  se  laudă 
ἁμαρτωλὸς  ἐν  ταῖς  întru  poftele  sufletului  păcătosul  cu  poftele 
ἐπιθυμίαις τῆς ψυχῆς αὐτοῦ,  său,  şi  cel  ce  face  sufletului  lui,  iar  cel  ce 
καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται.  strâmbătate  se  face  strâmbătate,  pe  sine 
  binecuvântează.  se binecuvântează.   
Ψλ9:24  Παρώξυνε  τὸν  24. Întărâtat‐a pe Domnul  Ps.9:24.  Întărâtat‐a  cel 
Κύριον  ὁ  ἁμαρτωλός·  Κατὰ  cel  păcătos;  după  păcătos pe Domnul, după 
τὸ  πλῆθος  τῆς  ὀργῆς  αὐτοῦ  mulţimea  mâniei  Lui  nu  mulţimea mâniei lui; nu‐L 
οὐκ ἐκζητήσει.  va căuta.  va  căuta;  nu  este 
Ψλ9:25  Οὐκ  ἔστιν  ὁ  Θεὸς  25.  Nu  este  Dumnezeu  Dumnezeu înaintea lui.   
ἐνώπιον αὐτοῦ· βεβηλοῦνται  înaintea lui; spurcate sunt  Ps.9:25.  Spurcate  sunt 
αἱ  ὁδοὶ  αὐτοῦ  ἐν  παντὶ  căile lui în toată vremea. căile  lui  în  toată  vremea; 
14
καιρῷ.     lepădate  sunt  judecăţile 
Ψλ9:26  Ἀνταναιρεῖται  τὰ  26.  Lepădate  sunt  Tale  de  la  faţa  lui,  peste 
κρίματά  σου  ἀπὸ  προσώπου  judecăţile  Tale  de  la  faţa  toţi  vrăjmaşii  lui  va 
αὐτοῦ,  πάντων  τῶν  ἐχθρῶν  lui, peste toţi vrăjmaşii săi  stăpâni.   
αὐτοῦ κατακυριεύσει.  va stăpâni.   
Ψλ9:27  Εἶπε  γὰρ  ἐν  καρδίᾳ  27.  Că  a  zis  în  inima  sa:  Ps.9:26.  Că  a  zis  întru 
αὐτοῦ· Οὐ μὴ σαλευθῶ, ἀπὸ  Nu  mă  voi  clătina,  din  inima sa: Nu mă voi clinti 
γενεᾶς  εἰς  γενεὰν  ἄνευ  neam  în  neam  fără  de  din  neam  în  neam,  rău 
κακοῦ.  răutate.  nu‐mi va fi.   
Ψλ9:28  Οὗ  ἀρᾶς  τὸ  στόμα  28. A cărui gură este plină  Ps.9:27.  Gura  lui  e  plină 
αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας καὶ  de blestem, şi de amărăci‐ de  blestem,  de  amărăci‐
δόλου,  ὑπὸ  τὴν  γλῶσσαν  une  şi  de  vicleşug,  sub  une  şi  de  vicleşug;  sub 
αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος.  limba  lui,  osteneală  şi  limba  lui  osteneală  şi 
  durere.  durere.   
Ψλ9:29  Ἐγκάθηται  ἐν  29. Stă la pândă în ascuns  Ps.9:28.  Stă  la  pândă  în 
ἐνέδρᾳ  μετὰ  πλουσίων  ἐν  cu  cei  bogaţi,  ca  să  ucidă  ascuns cu cei bogaţi ca să 
ἀποκρύφοις  ἀποκτεῖναι  pe cel nevinovat.  ucidă  pe  cel  nevinovat; 
ἀθῷον.    ochii  lui  spre  cel  sărac 
Ψλ9:30 Οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ  30. Ochii lui spre cel sărac  privesc.   
εἰς  τὸν  πένητα  privesc;  pândeşte  întru   
ἀποβλέπουσιν·  ἐνεδρεύει  ἐν  ascuns, ca leul în culcuşul  Ps.9:29.  Pândeşte  din 
ἀποκρύφῳ,  ὡς  λέων  ἐν  τῇ  său.  ascunziş,  ca  leul  din 
μάνδρᾳ αὐτοῦ.    culcuşul  său;  pândeşte  ca 
Ψλ9:31  Ἐνεδρεύει  τοῦ  31.  Pândeşte  ca  să  apuce  să  apuce  pe  sărac, 
ἁρπάσαι  πτωχόν,  ἁρπάσαι  pe  sărac,  să  apuce  pe  pândeşte  pe  sărac  ca  să‐l 
πτωχὸν  ἐν  τῷ  ἑλκύσαι  sărac ca să‐l tragă la el.  tragă la el.   
αὐτόν.     
Ψλ9:32 Ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ  32.  În  cursa  aceasta  îl  va  Ps.9:30.  În  lanţul  lui  îl  va 
ταπεινώσει αὐτόν· κύψει καὶ  smeri  pe  el;  se  va  pleca  şi  smeri;  se  va  pleca  şi  va 
πεσεῖται  ἐν  τῷ  αὐτὸν  va cădea întru ale lui  când  cădea asupra lui, când va 
κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων.  va stăpâni pe săraci.  stăpâni pe cei săraci.   
Ψλ9:33 Εἶπε  γὰρ ἐν καρδίᾳ  33. Că a zis întru inima sa:  Ps.9:31.  Că  a  zis  în  inima 
αὐτοῦ· Ἐπιλέλησται ὁ Θεός,  Uitat‐a  Dumnezeu,  lui:  “Uitat‐a  Dumnezeu! 
ἀπέστρεψεν  τὸ  πρόσωπον  întors‐a  faţa  Sa  ca  să  nu  Întors‐a faţa Lui, ca să nu 
αὐτοῦ  τοῦ  μὴ  βλέπειν  εἰς  vadă până la sfârşit.  vadă până în sfârşit!”   
τέλος.     
Ψλ9:34  Ἀνάστηθι,  Κύριε  ὁ  34.  Scoală‐Te,  Doamne,  Ps.9:32.  Scoală‐Te, 
Θεός  μου,  ὑψωθήτω  ἡ  χείρ  Dumnezeul meu, înalţă‐Se  Doamne,  Dumnezeul 
σου,  μὴ  ἐπιλάθῃ  τῶν  mâna  Ta,  nu  uita  pe  meu,  înalţă‐se  mâna  Ta, 
πενήτων σου εἰς τέλος.  săracii Tăi până în sfârşit. nu  uita  pe  săracii  Tăi 
15
    până în sfârşit!
Ψλ9:35  Ἕνεκεν  τίνος  35.  Pentru  ce  a  întărâtat  Ps.9:33.  Pentru  ce  a 
παρώξυνεν  ὁ  ἀσεβὴς  τὸν  necinstitorul  pe  mâniat  necredinciosul  pe 
Θεόν;  εἶπε  γὰρ  ἐν  καρδίᾳ  Dumnezeu? Că a zis întru  Dumnezeu?  Că  a  zis  în 
αὐτοῦ· Οὐκ ἐκζητήσει.  inima sa: Nu va căuta.  inima  lui:  Domnul  nu  va 
    cerceta!   
Ψλ9:36  Βλέπεις,  ὅτι  σὺ  36.  Vezi,  că  Tu  la  durere  și  Ps.9:34. Vezi, pentru că Tu 
πόνον  καὶ  θυμὸν  κατανοεῖς,  mânie privești, ca să‐l dai pe  priveşti  la  necazuri  şi  la 
τοῦ  παραδοῦναι  αὐτοὺς  εἰς  el în mâinile Tale.  durere,  ca  să  le  iei  în 
χεῖράς σου.    mâinile  Tale;  căci  în  Tine 
Ψλ9:37  Σοὶ  37.  Ţie  s‐a  lăsat  săracul;  se  încrede  săracul,  iar 
ἐγκαταλέλειπται  ὁ  πτωχός,  sărmanului  (orfanului),  orfanului  Tu  i‐ai  fost 
ὀρφανῷ σὺ ἦσθα βοηθός.  Tu fii ajutor.  ajutor.   
Ψλ9:38  Σύντριψον  τὸν  38.  Zdrobeşte  braţul  Ps.9:35.  Zdrobeşte  braţul 
βραχίονα  τοῦ  ἁμαρτωλοῦ  păcătosului și vicleanului; se  celui  păcătos  şi  rău, 
καὶ  πονηροῦ·  ζητηθήσεται  ἡ  va  căuta  păcatul  lui  (Lui)  păcatul  lui  va  fi  căutat  şi 
ἁμαρτία  αὐτοῦ,  καὶ  οὐ  μὴ  şi nu se va afla.  nu se va afla.   
εὑρεθῇ.     
Ψλ9:39 Κύριος βασιλεύς εἰς  39.  Domnul  este  Împărat  Ps.9:36.  Împărăţi‐va 
τὸν αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα  în  veac,  şi  în  veacul  Domnul în veac şi în vea‐
τοῦ αἰῶνος· ἀπολεῖσθε, ἔθνη,  veacului;  pieriţi,  neamuri,  cul  veacului!  Pieriţi  nea‐
ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ.  din pământul Lui.  muri din pământul Lui.   
Ψλ9:40  Τὴν  ἐπιθυμίαν  τῶν  40.  Pofta  săracilor  o  ai  Ps.9:37.  Dorinţa  săracilor 
πενήτων  εἰσήκουσας  Κύριε,  auzit,  Doamne,  la  gătirea  a  auzit‐o  Domnul;  la 
τῇ  ἑτοιμασίᾳ  τῆς  καρδίας  inimii  lor  a  luat  aminte  râvna  inimii  lor  a  luat 
αὐτῶν προσέσχε τὸ οὖς σου,  urechea Ta,  aminte urechea Ta.   
Ψλ9:41  Κρῖναι  ὀρφανῷ  καὶ  41.  judecă  orfanului  şi  Ps.9:38. Judecă pe sărac şi 
ταπεινῷ,  ἵνα  μὴ  προσθῇ  ἔτι  smeritului, ca să nu adauge  pe smerit, ca să nu se mai 
τοῦ  μεγαλαυχεῖν  ἄνθρωπος  încă  a  se  mari  omul  pe  mândrească  omul  pe 
ἐπὶ τῆς γῆς.   pământ.  pământ.   
     
ΨΑΛΜΟΣ Ι΄.  PSALMUL 10  PSALMUL 10 
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.   Întru sfârşit. Psalm al lui David.  Al  lui  David.   Mai  marelui 
    cântăreţilor. 
Ψλ10:1  Ἐπὶ  τῷ  Κυρίῳ  1.  Spre  Domnul  am  Ps.10:1.  În  Domnul  am 
πέποιθα· πᾶς ἐρεῖτε τῇ ψυχῇ  nădăjduit,  cum  veţi  zice  nădăjduit.  Cum  veţi  zice 
μου·  Μεταναστεύου  ἐπὶ  τὰ  sufletului  meu:  „Mută‐te  sufletului  meu:  “Mută‐te 
ὄρη ὡς στρουθίον;  în munţi ca o pasăre”?  în munţi, ca o pasăre?”   
Ψλ10:2  Ὅτι  ἰδοὺ  οἱ  2.  Că  iată  păcătoşii  au  Ps.10:2.  Că  iată  păcătoşii 
ἁμαρτωλοὶ  ἐνέτειναν  τόξον,  încordat  arcul,  gătit‐au  au încordat arcul, au gătit 
16
ἡτοίμασαν  βέλη  εἰς  săgeţi  din  tolbă,  ca  să  săgeţi  în  tolbă,  ca  să 
φαρέτραν  τοῦ  κατατοξεῦσαι  săgeteze  întru  întuneric  săgeteze  în  întuneric  pe 
ἐν σκοτομήνῃ τοὺς εὐθεῖς τῇ  pe cei drepţi la inimă.  cei drepţi la inimă.   
καρδίᾳ.     
Ψλ10:3  Ὅτι  ἃ  σὺ  3.  Că  cele  ce  Tu  le‐ai  Ps.10:3. Că au surpat ceea 
κατηρτίσω,  αὐτοὶ  καθεῖλον·  săvârşit,  ei  le‐au  stricat;  ce ai aşezat; dar dreptul ce 
ὁ δὲ δίκαιος τί ἐποίησε;  iar dreptul ce a făcut?   a făcut?   
Ψλ10:4 Κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ  4. Domnul în Biserica cea  Ps.10:4.  Domnul  este  în 
αὐτοῦ·  Κύριος,  ἐν  οὐρανῷ  ὁ  sfântă  a  Lui,  Domnul  în  locaşul  cel  sfânt  al  Său, 
θρόνος αὐτοῦ.   cer are scaunul Lui.  Domnul  în  cer  are 
Ψλ10:5  Οἱ  ὀφθαλμοὶ  αὐτοῦ  5. Οchii Lui spre cel sărac  scaunul  Său.  Ochii  Lui 
εἰς  τὸν  πένητα  privesc,  genele  Lui  spre  sărac  privesc,  genele 
ἀποβλέπουσιν,  τὰ  βλέφαρα  cercetează  pe  fii  Lui  cercetează  pe  fiii 
αὐτοῦ  ἐξετάζει  τοὺς  υἱοὺς  oamenilor.   oamenilor.   
τῶν ἀνθρώπων.     
Ψλ10:6  Κύριος  ἐξετάζει  τὸν  6.  Domnul  cercetează  pe  Ps.10:5.  Domnul 
δίκαιον  καὶ  τὸν  ἀσεβῆ,  ὁ  δὲ  cel  drept  şi  pe  cel  cercetează  pe  cel  drept  şi 
ἀγαπῶν  ἀδικίαν  μισεῖ  τὴν  necinstitor,  iar  cel  ce  pe cel necredincios; iar pe 
ἑαυτοῦ ψυχήν.  iubeşte  nedreptatea  îşi  cel  ce  iubeşte  nedreptatea 
  urăşte sufletul său.  îl urăşte sufletul Său.   
Ψλ10:7  Ἐπιβρέξει  ἐπὶ  7.  Vărsa‐va  peste  cei  Ps.10:6.  Va  ploua  peste 
ἁμαρτωλοὺς  παγίδας,  πῦρ  păcătoşi  curse,  foc  şi  păcătoşi  laţuri,  foc  şi 
καὶ  θεῖον  καὶ  πνεῦμα  pucioasă şi suflare de vifor  pucioasă;  iar  suflare  de 
καταιγίδος  ἡ  μερὶς  τοῦ  este partea paharului lor.  vifor este partea paharului 
ποτηρίου αὐτῶν.    lor.   
Ψλ10:8  Ὅτι  δίκαιος  Κύριος  8. Că drept este Domnul şi  Ps.10:7.  Că  drept  este 
καὶ  δικαιοσύνας  ἠγάπησεν,  dreptăţi a iubit, îndreptări  Domnul  şi  dreptatea  a 
εὐθύτητας εἶδε τὸ πρόσωπον  a văzut faţa Lui.   iubit  şi  faţa  Lui  spre  cel 
αὐτοῦ.     drept priveşte.   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΙΑ΄.  PSALMUL 11  PSALMUL 11 
Εἰς  τὸ  τέλος,  ὑπὲρ  τῆς  ὀγδόης·  Întru  sfârşit,  pentru  a  opta,  Al  lui  David. Mai  marelui 
ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.  psalm al lui David.  cântăreţilor, pentru instrumente 
    cu opt coarde.  
Ψλ11:1 Σῶσόν με, Κύριε, ὅτι  1.  Mântuieşte‐mă,  Ps.11:1.  Mântuieşte‐mă, 
ἐκλέλοιπεν  ὅσιος,  ὅτι  Doamne,  că  a  lipsit  cel  Doamne,  că  a  lipsit  cel 
ὠλιγώθησαν αἱ ἀλήθειαι ἀπὸ  cuvios,  că  s‐au  împuţinat  cuvios,  că  s‐a  împuţinat 
τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων.  adevărurile  de  la  fiii  adevărul  de  la  fiii 
  oamenilor. oamenilor.   
17
Ψλ11:2  Μάταια  ἐλάλησεν  2.  Deşertăciuni  a  grăit  Ps.11:2.  Deşertăciuni  a 
ἕκαστος  πρὸς  τὸν  πλησίον  fiecare  către  aproapele  grăit  fiecare  către 
αὐτοῦ,  χείλη  δόλια  ἐν  său, buze viclene în inimă,  aproapele  său,  buze 
καρδίᾳ,  καὶ  ἐν  καρδίᾳ  şi în inimă au grăit rele.  viclene  în  inimă  şi  în 
ἐλάλησε κακά.    inimă rele au grăit.   
Ψλ11:3 Ἐξολεθρεύσαι Κύριος  3. Pierde‐va Domnul toate  Ps.11:3.  Pierde‐va  Domnul 
πάντα τὰ χείλη τὰ δόλια, καὶ  buzele  cele  viclene,  și  toate buzele cele viclene şi 
γλῶσσαν μεγαλορήμονα,  limba  cea  plină  de  limba  cea  plină  de 
  mândrie,  mândrie.   
Ψλ11:4  τοὺς  εἰπόντας·  Τὴν  4.  pe  cei  ce  au  zis:  Limba  Ps.11:4.  Pe  cei  ce  au  zis: 
γλῶσσαν  ἡμῶν  noastră  o  vom  mări,  “Cu limba noastră ne vom 
μεγαλυνοῦμεν,  τὰ  χείλη  buzele noastre la noi sunt;  mări,  căci  buzele  noastre 
ἡμῶν  παρ’  ἡμῶν  ἐστι·  τίς  cine ne este nouă Domn?  la  noi  sunt;  cine  ne  este 
ἡμῶν Κύριός ἐστιν;    Domn?”   
Ψλ11:5  Ἕνεκεν  τῆς  5.  Pentru  necazul  Ps.11:5.  Pentru  necazul 
ταλαιπωρίας  τῶν  πτωχῶν,  săracilor,  şi  suspinul  săracilor  şi  suspinul 
καὶ  ἀπὸ  τοῦ  στεναγμοῦ  τῶν  nenorociţilor,  acum  mă  nenorociţilor,  acum  Mă 
πενήτων  νῦν  ἀναστήσομαι,  voi  scula,  zice  Domnul;  voi  scula,  zice  Domnul;  le 
λέγει  Κύριος·  θήσομαι  ἐν  pune‐Mă‐voi  întru  voi aduce lor mântuirea şi 
σωτηρίῳ,  παρρησιάσομαι  ἐν  mântuire,  îndrăzni‐voi  le voi vorbi pe faţă.   
αὐτῷ.  întru ei.   
Ψλ11:6  Τὰ  λόγια  Κυρίου  6.  Cuvintele  Domnului,  Ps.11:6.  Cuvintele 
λόγια  ἁγνά,  ἀργύριον  cuvinte  curate,  argint  Domnului, cuvinte curate, 
πεπυρωμένον,  δοκίμιον  τῇ  lămurit  în  foc,  cercat  de  argint  lămurit  în  foc, 
γῇ,  κεκαθαρισμένον  pământ,  curăţit  de  şapte  curăţat  de  pământ, 
ἑπταπλασίως.  ori.  curăţat de şapte ori.   
Ψλ11:7  Σύ,  Κύριε,  φυλάξεις  7. Tu, Doamne, ne vei păzi  Ps.11:7. Tu, Doamne, ne vei 
ἡμᾶς  καὶ  διατηρήσαις  ἡμᾶς,  şi ne vei apăra de neamul  păzi  şi  ne  vei  feri  de 
ἀπὸ  τῆς  γενεᾶς  ταύτης  καὶ  acesta și în veac.  neamul acesta în veac.   
εἰς τὸν αἰῶνα.     
Ψλ11:8  Κύκλῳ  οἱ  ἀσεβεῖς  8.  Împrejur  necinstitorii  Ps.11:8.  Căci,  atunci  când 
περιπατοῦσι·  κατὰ  τὸ  ὕψος  umblă; după înălţimea Ta  se  ridică  sus  oamenii  de 
σου ἐπολυώρησας τοὺς υἱοὺς  ai  înmulţit  pe  fiii  nimic,  nelegiuiţii 
7
mişună 
τῶν ἀνθρώπων.   oamenilor. pretutindeni .
7
 Schimbările sunt multe, ele pot fi observate de cine cercetează cu luare aminte textele din aceste trei coloane, noi nu o 
să dăm  notă pentru toate, aici găsim un stih cu totul schimbat.  „Necinstitorii”  sunt  arătați, aici, a fi dracii și cei care 
slujesc lor, prin patimii, cei care nu L‐au primit pe Hristos și au pus stăpânire pe bogățiile pământului, cu înșelăciune, 
cei care sunt bucuroși să controleze lumea și s‐o supună. Această proorocire, după cum vedem, se împlinește, mai mult 
decât oricând, acum. Văzând acestea, suntem învățați de Duhul Sfânt, să nu ne speriem, ci să alegem a trăi viața în 
lepădare  de  sine,  ducându‐ne  crucea,  unindu‐ne  cu  Hristos,  în  Biserică  –Trupul  Său,  după  înălțimea  Lui.  Diavolul 
înțelegând, oarecum, puterea acestor cuvinte s‐a grăbit să le înlocuiască cu altele meșteșugite, prin cei robiți de el, prin 
cei care n‐au vrut să‐L primească pe Hristos,  Adevărul lui Dumnezeu. Diavolul și slugile lui au înșelat și înșelă lumea 
18
ΨΑΛΜΟΣ ΙΒ΄.  PSALMUL 12 PSALMUL 12
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.  Întru sfârşit. Psalm al lui David.  Al  lui  David.   Mai  marelui 
    cântăreţilor. 
Ψλ12:1  Ἕως  πότε,  Κύριε,  1. Până când, Doamne, mă  Ps.12:1.  Până  când, 
ἐπιλήσῃ  μου  εἰς  τέλος;  ἕως  vei  uita  până  în  sfârşit?  Doamne, mă vei uita până 
πότε  ἀποστρέψεις  τὸ  Până când întorci faţa Ta  în  sfârşit?  Până  când  vei 
πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐμοῦ;  de la mine?  întoarce  fata  Ta  de  la 
    mine?   
Ψλ12:2  ἕως  τίνος  θήσομαι  2.  Până  când  pune‐voi  Ps.12:2. Până când voi gră‐
βουλὰς ἐν ψυχῇ μου, ὀδύνας  sfaturi  în  sufletul  meu,  mădi  gânduri  în  sufletul 
ἐν  καρδίᾳ  μου  ἡμέρας  καὶ  durere în inima mea ziua  meu, durere în inima mea 
νυκτός;   şi noaptea?  ziua şi noaptea?   
Ψλ12:3  ἕως  πότε  3.  Până  când  se  va  înălţa  Ps.12:3.  Până  când  se  va 
ὑψωθήσεται  ὁ  ἐχθρός  μου  vrăjmaşul  meu  asupra  înălţa  vrăjmaşul  meu 
ἐπ’  ἐμέ;  ἐπίβλεψον,  mea?  Caută,  auzi‐mă,  împotriva mea?   
εἰσάκουσόν  μου,  Κύριε  ὁ  Doamne,  Dumnezeul  Ps.12:4.  Caută,  auzi‐mă, 
Θεός μου.   meu.  Doamne,  Dumnezeul 
Ψλ12:4  Φώτισον  τοὺς  4. Luminează ochii mei, ca  meu, luminează ochii mei, 
ὀφθαλμούς  μου,  μήποτε  nu cumva să adorm întru  ca  nu  cumva  să  adorm 
ὑπνώσω εἰς θάνατον,  moarte,  ca  nu  cumva  întru moarte,   
μήποτε  εἴπῃ  ὁ  ἐχθρός  μου·  (cândva) să zică vrăjmaşul  Ps.12:5.  Ca  nu  cumva  să 
Ἴσχυσα πρὸς αὐτόν.   meu:  „Întăritu‐m‐am  zică vrăjmaşul meu: “Întă‐
  asupra lui”.   ritu‐m‐am asupra lui”. Cei 
Ψλ12:5  Οἱ  θλίβοντές  με  5.  Cei  ce  mă  necăjesc  se  ce  mă  necăjesc  se  vor 
ἀγαλλιάσονται,  ἐὰν  vor  bucura  de  mă  voi  bucura de mă voi clătina.  
σαλευθῶ·  ἐγὼ  δὲ  ἐπὶ  τῷ  clătina;  iar  eu  spre  mila  Ps.12:6. Iar eu spre mila Ta 
ἐλέει σου ἤλπισα.   Ta am nădăjduit.  am  nădăjduit;  bucura‐se‐
Ψλ12:6  Ἀγαλλιάσεται  ἡ  6.  Bucura‐se‐va  inima  va  inima  mea  de  mântui‐
καρδία  μου  ἐπὶ  τῷ  σωτηρίῳ  mea  de  mântuirea  Ta;  rea  Ta;  cânta‐voi 
σου·  ᾄσω  τῷ  Κυρίῳ  τῷ  cânta‐voi Domnului, Celui  Domnului,  Celui  ce  mi‐a 
εὐεργετήσαντί  με  καὶ  ψαλῶ  ce  mi‐a  făcut  mie  bine,  şi  făcut  bine  şi  voi  cânta 
τῷ  ὀνόματι  Κυρίου  τοῦ  voi  cânta  numelui  numele  Domnului  Celui 
ὑψίστου.   Domnului Celui Preaînalt. Preaînalt.  
că mântuirea vine prin oameni, prin legiuirile lor, până la urmă prin Antihrist, dar, creștinii cred și mărturisesc că 
mântuirea lor este în Biserica – Trupul lui Hristos, prin ascultare de Hristos și slujitorii Lui, cei uniți cu El, a căror viață 
este viața Lui, care se socot a fi  „slugi netrebnice” (Luca 17, 10).  Niciodată printr‐un om, chiar de ar fi el și slujitor în 
Biserică! Știm că Antihrist, întru început, se va arăta credincios Bisericii, binefăcător și că va câștiga încrederea multora 
din Biserică. După cum vedem, și acum este văzută bine de unii din Biserică, mai ales, de cei care și‐au făcut studiile în 
școli străine de ortodoxie, „ordinea” ce se face, în lume, în  „duhul lui antihrist”.  Dar cei care caută sincer mântuirea 
înțeleg primejdia, aleg în lepădare de sine și ajung să se bucure precum Sfinții că li s‐a oferit cinstea să trăiască în 
aceste vremuri, nu se tem de greu, ci se tem să nu fie despărțiți în vreun chip de Hristos (Vezi Psaltirea în tâlcuirile 
Sfinților Părinți, vol. I, pp. 164‐165). 
19
ΨΑΛΜΟΣ ΙΓ΄.  PSALMUL 13 PSALMUL 13
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.   Întru sfârşit; psalm al lui David.  Al  lui  David.   Mai  marelui 
    cântăreţilor. 
Ψλ13:1  Εἶπεν  ἄφρων  ἐν  1.  Zis‐a  cel  nebun  întru  Ps.13:1.  Zis‐a  cel  nebun  în 
καρδίᾳ  αὐτοῦ·  Οὐκ  ἔστιν  inima  sa:  Nu  este  inima  sa:  “Nu  este 
Θεός.  Διέφθειραν  καὶ  Dumnezeu.  Stricatu‐s‐au  Dumnezeu!”  Stricatu‐s‐au 
ἐβδελύχθησαν  ἐν  şi  urâţi  s‐au  făcut  întru  oamenii şi urâţi s‐au făcut 
ἐπιτηδεύμασιν,  οὐκ  ἔστιν  meşteşugiri, nu este cel ce  întru  îndeletnicirile  lor. 
ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν  face  bunătate,  nu  este  Nu este cel ce face bunăta‐
ἕως ἑνός.  până la unul.  te, nu este până la unul.   
Ψλ13:2  Κύριος  ἐκ  τοῦ  2. Domnul din cer a privit  Ps.13:2.  Domnul  din  cer  a 
οὐρανοῦ  διέκυψεν  ἐπὶ  τοὺς  peste  fiii  oamenilor,  să  privit  peste  fiii  oamenilor, 
υἱοὺς  τῶν  ἀνθρώπων  τοῦ  vadă  de  este  cel  ce  să  vadă  de  este  cel  ce 
ἰδεῖν  εἰ  ἔστιν  συνίων  ἢ  înţelege,  sau  cel  ce  caută  înţelege,  sau  cel  ce  caută 
ἐκζητῶν τὸν Θεόν.  pe Dumnezeu.  pe Dumnezeu.   
Ψλ13:3  Πάντες  ἐξέκλιναν,  3.  Toţi  s‐au  abătut,  Ps.13:3.  Toţi  s‐au  abătut, 
ἅμα  ἠχρεώθησαν,  οὐκ  ἔστιν  împreună‐netrebnici  s‐au  împreună  netrebnici  s‐au 
ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν  făcut,  nu  este  cel  ce  face  făcut;  nu  este  cel  ce  face 
ἕως ἑνός.   bunătate,  nu  este  până  la  bunătate,  nu  este  până  la 
  unul.  unul.   
Ψλ13:4  Οὐχὶ  γνώσονται  4. Au nu vor cunoaşte toţi  Ps.13:4.  Oare,  nu  se  vor 
πάντες  οἱ  ἐργαζόμενοι  τὴν  cei  ce  lucrează  înţelepţi  toţi  cei  ce 
ἀνομίαν; οἱ κατεσθίοντες τὸν  fărădelegea,  cei  ce  lucrează  fărădelegea?  Cei 
λαόν μου βρώσει ἄρτου;   mănâncă pe poporul Meu  ce  mănâncă  pe  poporul 
  întru mâncare ca pâinea?  Meu  ca  pâinea,  pe 
Ψλ13:5  Τὸν  Κύριον  οὐκ  5.  Pe  Domnul  nu  l‐au  Domnul nu L‐au chemat.  
ἐπεκαλέσαντο·  ἐκεῖ  chemat;  acolo  s‐au  temut  Ps.13:5.  Acolo  s‐au  temut 
ἐδειλίασαν φόβῳ, οὗ οὐκ ἦν  de frică, unde nu era frică,  de frică, unde nu era frică, 
φόβος,  ὅτι  Κύριος  ἐν  γενεᾷ  că Domnul este în neamul  că  Dumnezeu  este  cu 
δικαίων.  drepţilor.  neamul drepţilor.   
Ψλ13:6  Βουλὴν  πτωχοῦ  6.  Sfatul  săracului  l‐aţi  Ps.13:6.  Săracul 
κατῃσχύνατε,  ὁ  δὲ  Κύριος  ruşinat,  iar  Domnul  nădăjduieşte în Domnul şi 
ἐλπὶς αὐτοῦ ἐστι.  nădejdea lui este.  voi aţi râs de nădejdea lui, 
Ψλ13:7 Τίς δώσει ἐκ Σιων τὸ  7.  Cine  va  da  din  Sion  zicând:  Cine  va  da  din 
σωτήριον τοῦ Ἰσραήλ; ἐν τῷ  mântuirea  lui  Israel?  Sion mântuire lui Israel?   
ἐπιστρέψαι  Κύριον  τὴν  Când va întoarce Domnul  Ps.13:7.  Dar  când  va 
αἰχμαλωσίαν  τοῦ  λαοῦ  robia  poporului  Său,  întoarce  Domnul  pe  cei 
αὐτοῦ  ἀγαλλιάσεται  Ἰακὼβ  bucura‐se‐va Iacov şi se va  robiţi  ai  poporului  Său, 
καὶ εὐφρανθήσεται Ἰσραήλ.   veseli Israel.  bucura‐se‐va Iacob şi se va 
Δόξα...  Slavă… veseli Israel. 
20
ΨΑΛΜΟΣ ΙΔ΄.  PSALMUL 14 PSALMUL 14
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.   Întru sfârşit; psalm al lui David.  Al lui David.   
     
Ψλ14:1  Κύριε,  τίς  1. Doamne, cine va locui în  Ps.14:1.  Doamne,  cine  va 
παροικήσει ἐν τῷ σκηνώματί  locaşul  Tău?  Sau  cine  se  locui în locaşul Tău şi cine 
σου;  ἢ  τίς  κατασκηνώσει  ἐν  va  sălășlui  în  muntele  cel  se  va  sălăşlui  în  muntele 
τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ σου;  sfânt al Tău?  cel sfânt al Tău?   
Ψλ14:2  Πορευόμενος  2.  Cel  ce  umblă  fără  Ps.14:2.  Cel  ce  umblă  fără 
ἄμωμος  καὶ  ἐργαζόμενος  prihană  şi  lucrează  prihană  şi  face  dreptate, 
δικαιοσύνην,  λαλῶν  dreptatea,  cel  ce  grăieşte  cel  ce  are  adevărul  în 
ἀλήθειαν ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ.  adevăr în inima sa.  inima sa,   
Ψλ14:3 Ὃς οὐκ ἐδόλωσεν ἐν  3.  Care  n‐a  viclenit  cu  Ps.14:3.  Cel  ce  n‐a  viclenit 
γλώσσῃ αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐποί‐ limba  sa,  şi  nu  a  făcut  cu  limba,  nici  n‐a  făcut 
ησε τῷ πλησίον αὐτοῦ κακὸν  aproapelui  său  rău,  şi  rău  împotriva  vecinului 
καὶ  ὀνειδισμὸν  οὐκ  ἔλαβεν  ocară  n‐a  primit  asupra  său  şi  ocară  n‐a  rostit 
ἐπὶ τοὺς ἔγγιστα αὐτοῦ.  celor de aproape ai săi.  împotriva aproapelui său.  
Ψλ14:4 Ἐξουδένωται ἐνώπι‐ 4.  Defăimatu‐s‐a  înainte  Ps.14:4.  Defăimat  să  fie 
‐ον  αὐτοῦ  πονηρευόμενος,  lui cel ce vicleneşte, iar pe  înaintea  Lui  “el  ce 
τοὺς δὲ φοβουμένους Κύριον  cei ce se tem de Domnul îi  vicleneşte,  iar  pe  cei  ce  se 
δοξάζει.  slăveşte.  tem de Domnul îi slăveşte; 
Ψλ14:5  Ὁ  ὀμνύων  τῷ  5. Cel ce se jură aproapelui  cel  ce  se  jură  aproapelui 
πλησίον  αὐτοῦ  καὶ  οὐκ  său  și  nu  se  leapădă;  său şi nu se leapădă,   
ἀθετῶν·  τὸ  ἀργύριον  αὐτοῦ  argintul său nu l‐a dat cu  Ps.14:5. Argintul său nu l‐
οὐκ  ἔδωκεν  ἐπὶ  τόκῳ,  καὶ  camătă  şi  daruri  asupra  a dat cu camătă şi daruri 
δῶρα ἐπ’ ἀθῴοις οὐκ ἔλαβεν.   celor nevinovaţi n‐a luat.  împotriva celor nevinovaţi 
Ψλ14:6  Ὁ  ποιῶν  ταῦτα  οὐ  6. Cel ce face acestea nu se  n‐a  luat.  Cel  ce  face 
σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.   va clătina în veac.  acestea nu se va clătina în 
    veac.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΙΕ΄.  PSALMUL 15  PSALMUL 15 
Στηλογραφία τῷ Δαυΐδ.   Inscripţia lui David.  Al lui David.   
     
Ψλ15:1  Φύλαξόν  με,  Κύριε,  1. Păzeşte‐mă, Doamne, că  Ps.15:1.  Păzeşte‐mă, 
ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα. Εἶπα τῷ  spre  Tine  am  nădăjduit.  Doamne, că spre Tine am 
Κυρίῳ· Κύριός μου εἶ σύ, ὅτι  Zis‐am  Domnului:  nădăjduit.   
τῶν  ἀγαθῶν  μου  οὐ  χρείαν  Domnul  Meu  eşti  Tu,  că  Ps.15:2.  Zis‐am  Domnului: 
ἔχεις.  bunătăţile  Mele  nu‐Ți  “Domnul  meu  eşti  Tu,  că 
  trebuie.  bunătăţile  mele  nu‐ţi 
    trebuie”.   
Ψλ15:2 Τοῖς ἁγίοις τοῖς ἐν τῇ  2.  Sfinţilor  celor  din  Ps.15:3.  Prin  sfinţii  care 
21
γῇ  αὐτοῦ  ἐθαυμάστωσεν  ὁ  pământul Lui, minunate a  sunt  pe  pământul  Lui 
Κύριος,  πάντα  τὰ  θελήματα  făcut  Domnul  toate  voile  minunată a făcut Domnul 
αὐτοῦ ἐν αὐτοῖς.  Sale întru dânşii.  toată voia întru ei.   
Ψλ15:3  ἐπληθύνθησαν  αἱ  3.  Înmulţitu‐s‐au  Ps.15:4.  Înmulţitu‐s‐au 
ἀσθένειαι  αὐτῶν,  μετὰ  slăbiciunile  lor,  după  slăbiciunile  celor  ce 
ταῦτα ἐτάχυναν.   acestea s‐au sârguit.   aleargă  după  alţi 
Ψλ15:4  Οὐ  μὴ  συναγάγω  4. Nu voi aduna adunările  dumnezei.  Nu  voi  lua 
τὰς  συναγωγὰς  αὐτῶν  ἐξ  lor  din  sângiuiri,  nici  nu  parte  la  adunările  lor  cu 
αἱμάτων, οὐδ’ οὐ μὴ μνησθῶ  voi  pomeni  numele  lor  jertfe de sânge, nici nu voi 
τῶν  ὀνομάτων  αὐτῶν  διὰ  prin buzele Mele.  pomeni  numele  lor  pe 
χειλέων μου.    buzele mele.   
Ψλ15:5  Κύριος  ἡ  μερὶς  τῆς  5.  Domnul  este  partea  Ps.15:5.  Domnul  este 
κληρονομίας  μου  καὶ  τοῦ  moştenirii  Mele  şi  a  partea moştenirii mele şi a 
ποτηρίου  μου·  σὺ  εἶ  ὁ  paharului  Meu;  Tu  eşti  paharului meu. Tu eşti Cel 
ἀποκαθιστῶν  τὴν  Cel  ce  iarăşi  aşezi  care  îmi  aşezi  mie  iarăşi 
κληρονομίαν μου ἐμοί.  moştenirea Mea Mie.  moştenirea mea.   
Ψλ15:6  Σχοινία  ἐπέπεσάν  6.  Funiile  mi‐au  căzut  Ps.15:6.  Sorţii  mi‐au  căzut 
μοι  ἐν  τοῖς  κρατίστοις,  καὶ  între  cei  puternici,  și  că  între  cei  puternici,  că 
γὰρ  ἡ  κληρονομία  μου  moştenirea  Mea  moştenirea  mea  este 
κρατίστη μοί ἐστιν.  puternică‐Mi este.  puternică.   
Ψλ15:7  Εὐλογήσω  τὸν  7.  Bine  voi  cuvânta  pe  Ps.15:7. Binecuvânta‐voi pe 
Κύριον  τὸν  συνετίσαντά  με·  Domnul,  Cel  ce  M‐a  Domnul,  Cel  ce  m‐a 
ἔτι  δὲ  καὶ  ἕως  νυκτὸς  înţelepţit  pe  Mine,  încă  şi  înţelepţit;  la  aceasta  şi 
ἐπαίδευσάν με οἱ νεφροί μου.  până  în  noapte  M‐au  noaptea  mă  îndeamnă 
  pedepsit rărunchii Mei.  inima mea.   
Ψλ15:8  Προωρώμην  τὸν  8. Mai‐nainte am văzut pe  Ps.15:8.  Văzut‐am  mai 
Κύριον  ἐνώπιόν  μου  Domnul  înaintea  Mea  înainte  pe  Domnul 
διαπαντός, ὅτι ἐκ δεξιῶν μού  pururea,  că  de‐a  dreapta  înaintea  mea  pururea,  că 
ἐστιν, ἵνα μὴ σαλευθῶ.  Mea  este,  ca  să  nu  Mă  de‐a  dreapta  mea  este  ca 
  clatin.  să nu mă clatin.   
Ψλ15:9 Διὰ τοῦτο εὐφράνθη  9.  Pentru  aceasta  s‐a  Ps.15:9. Pentru aceasta s‐a 
ἡ  καρδία  μου,  καὶ  veselit  inima  Mea,  şi  s‐a  veselit  inima  mea  şi  s‐a 
ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου,  bucurat  limba  Mea,  încă  bucurat  limba  mea,  dar 
ἔτι  δὲ  καὶ  ἡ  σάρξ  μου  şi  trupul  Meu  se  va  încă  şi  trupul  meu  va 
κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι.  sălăşlui spre nădejde.  sălăşlui întru nădejde.   
Ψλ15:10  Ὅτι  οὐκ  10. Că nu vei lăsa sufletul  Ps.15:10.  Că  nu  vei  lăsa 
ἐγκαταλείψεις  τὴν  ψυχήν  Meu în iad, nici nu vei da  sufletul  meu  în  iad,  nici 
μου  εἰς  ᾅδην,  οὐδὲ  δώσεις  pe  Cel  cuvios  al  Tău  să  nu  vei  da  pe  cel  cuvios  al 
τὸν  ὅσιόν  σου  ἰδεῖν  vadă stricăciune.  Tău să vadă stricăciunea.  
διαφθοράν.    Ps.15:11.  Cunoscute  mi‐ai 
22
Ψλ15:11  Ἐγνώρισάς  μοι  11.  Cunoscute  Mi‐ai  făcut  făcut  căile  vieţii;  umplea‐
ὁδοὺς  ζωῆς,  πληρώσεις  με  căile vieţii, umplea‐Mă‐vei  mă‐vei  de  veselie  cu  faţa 
εὐφροσύνης  μετὰ  τοῦ  de  veselie  cu  faţa  Ta;  cu  Ta,  şi  la  dreapta  Ta  de 
προσώπου  σου·  τερπνότητες  bucurie  de‐a  dreapta  Ta  frumuseţi  veşnice  mă  vei 
ἐν τῇ δεξιᾷ σου εἰς τέλος.   întru sfârșit.  sătura.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΙΣΤ΄.  PSALMUL 16  PSALMUL 16 
Προσευχὴ τοῦ Δαυΐδ.   O rugăciune a lui David.  O rugăciune a lui David.   
     
Ψλ16:1  Εἰσάκουσον,  Κύριε,  1.  Ascultă,  Doamne,  Ps.16:1.  Auzi,  Doamne, 
τῆς  δικαιοσύνης  μου,  dreptatea  mea,  ia  aminte  dreptatea  mea,  ia  aminte 
πρόσχες  τῇ  δεήσει  μου,  cererea  mea,  ia  în  urechi  cererea  mea,  ascultă 
ἐνώτισαι τῆς προσευχῆς μου  rugăciunea  mea  nu  din  rugăciunea mea, din buze 
οὐκ ἐν χείλεσιν δολίοις.  buze viclene.  fără de viclenie.   
Ψλ16:2 Ἐκ προσώπου σου τὸ  2.  De  la  faţa  Ta,  judecata  Ps.16:2.  De  la  faţa  Ta 
κρίμα  μου  ἐξέλθοι,  οἱ  mea  să  iasă,  ochii  meii  să  judecata mea să iasă, ochii 
ὀφθαλμοί  μου  ἰδέτωσαν  vadă dreptăți.  mei să vadă cele drepte.   
εὐθύτητας.     
Ψλ16:3  Ἐδοκίμασας  τὴν  3.  Cercat‐ai  inima  mea,  Ps.16:3.  Cercetat‐ai  inima 
καρδίαν  μου,  ἐπεσκέψω  noaptea  ai  cercetat‐o;  cu  mea, noaptea ai cercetat‐o; 
νυκτός·  ἐπύρωσάς  με,  καὶ  foc m‐ai lămurit, şi nu s‐a  cu  foc  m‐ai  lămurit,  dar 
οὐχ εὑρέθη ἐν ἐμοὶ ἀδικία.  aflat  întru  mine  nu  s‐a  aflat  întru  mine 
  nedreptate.   nedreptate.   
Ψλ16:4 ὅπως ἂν μὴ λαλήσῃ  4. Ca să nu grăiască gura  Ps.16:4. Ca să nu grăiască 
τὸ  στόμα  μου  τὰ  ἔργα  τῶν  mea  lucruri  omeneşti,  gura  mea  lucruri 
ἀνθρώπων,  διὰ  τοὺς  λόγους  pentru  cuvintele  buzelor  omeneşti, pentru cuvintele 
τῶν  χειλέων  σου  ἐγὼ  Tale,  eu  am  păzit  căi  buzelor  Tale  eu  am  păzit 
ἐφύλαξα ὁδοὺς σκληράς.  aspre.  căi aspre.   
Ψλ16:5  Κατάρτισαι  τὰ  5.  Îndreptează  paşii  mei  Ps.16:5.  Îndreaptă 
διαβήματά  μου  ἐν  ταῖς  τρί‐ întru  cărările  Tale,  ca  să  picioarele  mele  în  cărările 
βοις σου, ἵνα μὴ σαλευθῶσιν  nu se clatine paşii mei.  Tale, ca să nu şovăie paşii 
τὰ διαβήματά μου.    mei.   
Ψλ16:6  Ἐγὼ  ἐκέκραξα,  ὅτι  6.  Eu  am  strigat,  că  m‐ai  Ps.16:6.  Eu  am  strigat,  că 
ἐπήκουσάς  μου,  ὁ  Θεός·  auzit, Dumnezeule; pleacă  m‐ai  auzit  Dumnezeule; 
κλῖνον  τὸ  οὖς  σου  ἐμοὶ  καὶ  urechea  Ta  către  mine  şi  pleacă  urechea  Ta  către 
εἰσάκουσον  τῶν  ῥημάτων  ascultă graiurile mele.  mine  şi  auzi  cuvintele 
μου.    mele.   
Ψλ16:7  Θαυμάστωσον  τὰ  7. Minunate fă milele Tale,  Ps.16:7.  Minunate  fă  mi‐
ἐλέη  σου,  ὁ  σῴζων  τοὺς  Cel ce mântuieşti pe cei ce  lele Tale, Cel ce mântuieşti 
ἐλπίζοντας ἐπὶ σὲ.  nădăjduiesc spre Tine. pe  cei  ce  nădăjduiesc  în 
23
 Ψλ16:8  Ἐκ  τῶν  8. De cei ce stau împotriva  Tine  de  cei  ce  stau 
ἀνθεστηκότων  τῇ  δεξιᾷ  σου  dreptei  Tale  păzeşte‐mă,  împotriva dreptei Tale.   
φύλαξόν  με,    Κύριε,  ὡς  Doamne,  ca  pe  lumina  Ps.16:8.  Păzeşte‐mă, 
κόραν ὀφθαλμοῦ.   ochiului.  Doamne,  ca  pe  lumina 
Ψλ16:9  Ἐν  σκέπῃ  τῶν  9.  Întru  acoperământul  ochilor; cu acoperământul 
πτερύγων σου σκεπάσεις με,  aripilor  Tale  mă  vei  aripilor Tale acoperă‐mă   
ἀπὸ  προσώπου  ἀσεβῶν  τῶν  acoperi,  de  către  faţa  Ps.16:9.  De  faţa 
ταλαιπωρησάντων με.   necinstitorilor  care  m‐au  necredincioşilor  care  mă 
‐  necăjit pe mine.  necăjesc  pe  mine. 
Ψλ16:10  Οἱ  ἐχθροί  μου  τὴν  10.  Vrăjmaşii  mei  sufletul  Vrăjmaşii  mei  sufletul 
ψυχήν  μου  περιέσχον·  τὸ  meu  l‐au  cuprins;  meu l‐au cuprins;   
στέαρ  αὐτῶν  συνέκλεισαν,  grăsimea  lor  au  încuiat,  Ps.16:10. Cu grăsime inima 
τὸ  στόμα  αὐτῶν  ἐλάλησεν  gura lor a grăit mândrie.  lor  şi‐au  încuiat,  gura  lor 
ὑπερηφανίαν.    a grăit mândrie.   
Ψλ16:11  Ἐκβάλλοντές  με  11. Scoțându‐mă  acum, m‐ Ps.16:11.  Izgonindu‐mă 
νυνὶ περιεκύκλωσάν με, τοὺς  au înconjurat, ochii lor şi‐ acum  m‐au  înconjurat, 
ὀφθαλμοὺς  αὐτῶν  ἔθεντο  au  pus  ca  să  mă  plece  la  ochii lor şi‐au aţintit ca să 
ἐκκλῖναι ἐν τῇ γῇ.  pământ.  mă plece la pământ.   
Ψλ16:12  Ὑπέλαβόν  με  ὡσεὶ  12.  Apucatu‐m‐au  ca  un  Ps.16:12.  Apucatu‐m‐au  ca 
λέων  ἕτοιμος  εἰς  θήραν  καὶ  leu gata de vânat şi ca un  un  leu  gata  de  pradă,  ca 
ὡσεὶ  σκύμνος  οἰκῶν  ἐν  pui  de  leu  ce  locuieşte  în  un  pui  de  leu  ce  locuieşte 
ἀποκρύφοις.  ascunzişuri.  în ascunzişuri.   
Ψλ16:13  Ἀνάστηθι,  Κύριε,  13.  Scoală‐Te,  Doamne,  Ps.16:13.  Scoală‐Te, 
πρόφθασον  αὐτοὺς  καὶ  întâmpină‐i  pe  ei  şi‐i  Doamne,  întâmpină‐i  pe 
ὑποσκέλισον  αὐτούς·  ῥῦσαι  împiedică;  izbăveşte  ei şi împiedică‐i! Izbăveşte 
τὴν ψυχήν μου ἀπὸ ἀσεβοῦς,  sufletul  meu  de  cel  sufletul  meu  de  cel 
ῥομφαίαν  σου  ἀπὸ  ἐχθρῶν  necinstitor, cu sabia Ta de  necredincios, 
8
cu  sabia 
τῆς χειρός σου.  la vrăjmaşii mâinii Tale.   Ta .   
Ψλ16:14  Κύριε,  ἀπὸ  ὀλίγων  14. Doamne, din puţini de  Ps.16:14.  Doamne, 
ἀπὸ  γῆς  διαμέρισον  αὐτοὺς  pe  pământ,  desparte‐i  pe  desparte‐mă  de  oamenii 
ἐν  τῇ  ζωῇ  αὐτῶν.  καὶ  τῶν  ei  în  viaţa  lor,  şi  de  cele  acestei  lumi,  ce‐şi  iau 
κεκρυμμένων σου ἐπλήσθη ἡ  ascunse  ale  Tale  s‐a  partea  în  viaţă,  căci  s‐a 
γαστὴρ αὐτῶν.   umplut pântecele lor.  umplut  pântecele  lor  de 
Ψλ16:15  Ἐχορτάσθησαν  ὑεί‐ 15. Săturatu‐s‐au fii lor, şi  bunătăţile  Tale;  săturatu‐
ων, καὶ ἀφῆκαν τὰ κατάλοι‐ au  lăsat  rămăşiţele  s‐au  fiii  lor  şi  au  lăsat 
πα τοῖς νηπίοις αὐτῶν.  pruncilor lor.  rămăşiţele pruncilor.   
Ψλ16:16  Ἐγὼ  δὲ  ἐν  16.  Iar  eu  întru  dreptate  Ps.16:15.  Iar  eu  întru 
δικαιοσύνῃ  ὀφθήσομαι  τῷ  mă  voi  arăta  feţei  Tale,  dreptate mă voi arăta feţei 
8
 Aici observăm că lipsesc cuvintele:  „de la vrăjmaşii mâinii Tale”;  în alte ediții găsim tradus incorect: „de la vrăjmaşii 
mâniei Tale”. Vezi tâlcuirea în Psaltirea în tâlcuirea Sfinților Părinți, vol. I, pp. 204‐205.  
24
προσώπῳ  σου,  sătura‐mă‐voi  când  mi  se  Tale,  sătura‐mă‐voi  când 
χορτασθήσομαι  ἐν  τῷ  va arăta slava Ta.   se va arăta slava Ta.   
ὀφθῆναι μοι τὴν δόξαν σου.      
Δόξα...  Slavă…   
     
ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΡΙΤΟΝ  Catisma a treia   
ΨΑΛΜΟΣ ΙΖ΄.  PSALMUL 17  PSALMUL 17 
Εἰς  τὸ  τέλος·  τῷ  παιδὶ  Κυρίου  τῷ  Întru sfârşit, slugii Domnului, lui  O  cântare  a  lui  David.   Mai 
Δαυΐδ,  ἃ  ἐλάλησεν  τῷ  Κυρίῳ  τοὺς  David,  care  a  grăit  Domnului  marelui cântăreţilor; un psalm al 
lui  David,  sluga  Domnului,  care 
λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ἡμέρᾳ, ᾗ  cuvintele cântării acesteia în ziua  a  grăit  Domnului  cuvintele 
ἐρρύσατο  αὐτὸν  Κύριος  ἐκ  χειρὸς  în care l‐a izbăvit pe el Domnul  cântării  acesteia,  în  ziua  în  care 
πάντων  τῶν  ἐχθρῶν  αὐτοῦ  καὶ  ἐκ  din  mâna  tuturor  vrăjmaşilor  şi  l‐a  izbăvit  pe  el  Domnul  din 
mâna  vrăjmaşilor  lui  şi  din 
χειρὸς Σαουλ, καὶ εἶπεν·   din mâna lui Saul, şi a zis:  mâna lui Saul. Şi a zis: 
     
Ψλ17:1  Ἀγαπήσω  σε,  Κύριε  1.  Iubi‐Te‐voi,  Doamne,  Ps.17:1. Iubi‐Te‐voi, 
ἡ  ἰσχύς  μου·  Κύριος  vârtutea  mea;  Domnul  Doamne,  vârtutea  mea. 
στερέωμά μου καὶ καταφυγή  este  întărirea  mea,  şi  Domnul  este  întărirea 
μου καὶ ῥύστης μου.  scăparea  mea,  şi  mea,  şi  scăparea  mea,  şi 
  izbăvitorul meu.  izbăvitorul meu.  
Ψλ17:2 Ὁ Θεός μου βοηθός  2.  Dumnezeul  meu,  Ps.17:2.  Dumnezeul  meu, 
μου,  καὶ  ἐλπιῶ  ἐπ’  αὐτόν,  ajutorul  meu,  şi  voi  ajutorul  meu  şi  voi 
ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας  nădăjdui  spre  Dânsul,  nădăjdui spre Dânsul,   
σωτηρίας  μου  καὶ  apărătorul  meu  şi  cornul  Ps.17:3. Apărătorul meu şi 
ἀντιλήπτωρ μου.  mântuirii  mele,  şi  puterea  mântuirii  mele  şi 
  sprijinitorul meu.  sprijinitorul meu.   
Ψλ17:3 Αἰνῶν ἐπικαλέσομαι  3.  Lăudând  voi  chema  pe  Ps.17:4.  Lăudând  voi  che‐
Κύριον  καὶ  ἐκ  τῶν  ἐχθρῶν  Domnul  şi  de  vrăjmaşii  ma pe Domnul şi de vrăj‐
μου σωθήσομαι.  mei mă voi mântui.  maşii mei mă voi izbăvi.   
Ψλ17:4 Περιέσχον με ὠδῖνες  4.  Cuprinsu‐m‐au  Ps.17:5.  Cuprinsu‐m‐au 
θανάτου,  καὶ  χείμαρροι  durerile  morţii  şi  râurile  durerile  morţii  şi  râurile 
ἀνομίας ἐξετάραξάν με.  fărădelegii m‐au tulburat. fărădelegii m‐au tulburat.  
Ψλ17:5  Ὠδῖνες  ᾅδου  5.  Chinurile  iadului  m‐au  Ps.17:6.  Durerile  iadului 
περιεκύκλωσάν  με,  προέφ‐ înconjurat,  îmtâmpinatu‐ m‐au înconjurat; întâmpi‐
θασάν με παγίδες θανάτου.  m‐au cursele morţii.  natu‐m‐au laţurile morţii.  
Ψλ17:6 Καὶ ἐν τῷ θλίβεσθαί  6.  Şi  când  mă  necăjeam  Ps.17:7. Şi când mă necăje‐
με  ἐπεκαλεσάμην  τὸν  am chemat pe Domnul, şi  au am chemat pe Domnul 
Κύριον,  καὶ  πρὸς  τὸν  Θεόν  către Dumnezeul meu am  şi  către  Dumnezeul  meu 
μου ἐκέκραξα·   strigat.  am strigat.   
Ψλ17:7  Ἤκουσεν  ἐκ  ναοῦ  7. Auzit‐a glasul meu din  Ps.17:8.  Auzit‐a  din 
ἁγίου αὐτοῦ φωνῆς μου, καὶ  Biserica  cea  sfântă  a  Lui,  locaşul Lui cel sfânt glasul 
25
ἡ κραυγή μου ἐνώπιον αὐτοῦ  şi  strigarea  mea  înaintea  meu  şi  strigarea  mea, 
εἰσελεύσεται  εἰς  τὰ  ὦτα  Lui  va  intra  în  urechile  înaintea  Lui,  va  intra  în 
αὐτοῦ.  Lui.  urechile Lui.   
Ψλ17:8  Καὶ  ἐσαλεύθη  καὶ  8.  Şi  s‐a  clătinat  şi  s‐a  Ps.17:9. Şi s‐a clătinat şi s‐
ἔντρομος  ἐγενήθη  ἡ  γῆ,  καὶ  cutremurat  pământul,  şi  a cutremurat pământul şi 
τὰ  θεμέλια  τῶν  ὀρέων  temeliile  munţilor  s‐au  temeliile  munţilor  s‐au 
ἐταράχθησαν  καὶ  tulburat  şi  s‐au  clătinat,  tulburat şi s‐au clătinat că 
ἐσαλεύθησαν,  ὅτι  ὠργίσθη  că  s‐a  mâniat  pe  ele  S‐a  mâniat  pe  ele 
αὐτοῖς ὁ Θεός.  Dumnezeu.  Dumnezeu.   
Ψλ17:9  ἀνέβη  καπνὸς  ἐν  9.  Suitu‐s‐a  fum  întru  Ps.17:10.  Întru  mânia  Lui 
ὀργῇ  αὐτοῦ,  καὶ  πῦρ  ἀπὸ  mânia Lui, şi foc de la faţa  fum s‐a ridicat şi pară de 
προσώπου  αὐτοῦ  Lui se va aprinde; cărbuni  foc de la faţa Lui, cărbuni 
κατεφλόγισεν,  ἄνθρακες  s‐au aprins de la Dânsul.  aprinşi de la El.   
ἀνήφθησαν ἀπ’ αὐτοῦ.     
Ψλ17:10  Καὶ  ἔκλινεν  οὐρα‐ 10. Şi a plecat cerurile şi S‐ Ps.17:11. Şi a plecat cerurile 
νὸν  καὶ  κατέβη,  καὶ  γνόφος  a  pogorât,  şi  negură  sub  şi  S‐a  coborât  şi  negură 
ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.  picioarele Lui.  era sub picioarele Lui.   
Ψλ17:11  Καὶ  ἐπέβη  ἐπὶ  χε‐ 11.  Şi  S‐a  suit  pe  heruvimi  Ps.17:12.  Şi  S‐a  suit  pe 
ρουβὶμ καὶ ἐπετάσθη, ἐπετά‐ şi a zburat, zburat‐a peste  heruvimi şi a zburat; zbu‐
σθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων.  aripile vânturilor.  rat‐a pe aripile vântului.   
Ψλ17:12  Καὶ  ἔθετο  σκότος  12.  Şi  Şi‐a  pus  întunericul  Ps.17:13.  Şi  şi‐a  pus 
ἀποκρυφὴν  αὐτοῦ·  κύκλῳ  ascundere  a  Lui,  întunericul  acoperământ, 
αὐτοῦ  ἡ  σκηνὴ  αὐτοῦ,  împrejurul Lui cortul Lui,  împrejurul Lui cortul Lui, 
σκοτεινὸν  ὕδωρ  ἐν  νεφέλαις  apă  întunecoasă  în  norii  apă  întunecoasă  în  norii 
ἀέρων.  văzduhurilor.  văzduhului.   
Ψλ17:13  Ἀπὸ  τῆς  13.  De  strălucire  înaintea  Ps.17:14.  De  strălucirea 
τηλαυγήσεως ἐνώπιον αὐτοῦ  Lui  norii  au  trecut,  feţei  Lui  norii  au  fugit, 
αἱ  νεφέλαι  διῆλθον,  χάλαζα  grindină şi cărbuni de foc. glasul Lui prin grindină şi 
καὶ ἄνθρακες πυρός.    cărbuni de foc.   
Ψλ17:14  Καὶ  ἐβρόντησεν  ἐξ  14. Şi a tunat Domnul din  Ps.17:15. Şi a tunat din cer 
οὐρανοῦ  Κύριος,  καὶ  ὁ  cer,  şi  Cel  Preaînalt  a  dat  Domnul şi Cel Preaînalt a 
Ὕψιστος  ἔδωκεν  φωνὴν  glasul Său.   dat glasul Său.   
αὐτοῦ.     
Ψλ17:15  Ἐξαπέστειλε  βέλη  15.  Trimis‐a  săgeţi  şi  i‐a  Ps.17:16.  Trimis‐a  săgeţi  şi 
καὶ  ἐσκόρπισεν  αὐτοὺς,  καὶ  risipit  pe  ei,  şi  fulgere  a  i‐a risipit pe ei, şi fulgere a 
ἀστραπὰς  ἐπλήθυνε  καὶ  înmulţit, şi i‐a tulburat pe  înmulţit şi i‐a tulburat pe 
συνετάραξεν αὐτούς.  ei.  ei.   
Ψλ17:16  Καὶ  ὤφθησαν  αἱ  16. Şi s‐au arătat izvoarele  Ps.17:17.  Şi  s‐au  arătat 
πηγαὶ τῶν ὑδάτων, καὶ ἀνε‐ apelor,  şi  s‐au  descoperit  izvoarele  apelor  şi  s‐au 
καλύφθη  τὰ  θεμέλια  τῆς  temeliile lumii, de certarea  descoperit temeliile lumii,
26
οἰκουμένης,  ἀπὸ  ἐπιτιμήσε‐ Ta,  Doamne,  de  suflarea  Ps.17:18.  De  certarea  Ta, 
ώς  σου,  Κύριε,  ἀπὸ  ἐμπνεύ‐ duhului mâniei Tale.  Doamne,  de  suflarea 
σεως πνεύματος ὀργῆς σου.    Duhului mâniei Tale.   
Ψλ17:17  Ἐξαπέστειλεν  ἐξ  17.  Trimis‐a  din  înălţime  Ps.17:19.  Trimis‐a  din 
ὕψους  καὶ  ἔλαβέν  με,  şi  m‐a  luat;  ridicatu‐m‐a  înălţime  şi  m‐a  luat, 
προσελάβετό  με  ἐξ  ὑδάτων  din ape multe.  ridicatu‐m‐a  din  ape 
πολλῶν.    multe.   
Ψλ17:18  Ῥύσεταί  με  ἐξ  18.  Izbăvi‐mă‐va  de  Ps.17:20.  Izbăveşte‐mă  de 
ἐχθρῶν  μου  δυνατῶν  καὶ  ἐκ  vrăjmaşii mei cei tari şi de  vrăjmaşii mei cei tari şi de 
τῶν  μισούντων  με,  ὅτι  cei  ce  mă  urăsc  pe  mine,  cei  ce  mă  urăsc  pe  mine, 
ἐστερεώθησαν ὑπὲρ ἐμέ.  că  s‐au  întărit  mai  mult  că  s‐au  întărit  mai  mult 
  decât mine.  decât mine.   
Ψλ17:19  Προέφθασάν  με  ἐν  19.  Întâmpinatu‐m‐au  ei  Ps.17:21.  Întâmpinatu‐m‐
ἡμέρᾳ  κακώσεώς  μου,  καὶ  în  ziua  răutăţii  mele;  şi  au  ei  în  ziua  necazului 
ἐγένετο  Κύριος  Domnul  a  fost  întărirea  meu,  dar  Domnul  a  fost 
ἀντιστήριγμά μου.  mea.  întărirea mea   
Ψλ17:20 Καὶ ἐξήγαγέ με εἰς  20.  Şi  m‐a  scos  întru  Ps.17:22. Şi m‐a scos la loc 
πλατυσμόν,  ῥύσεταί  με,  ὅτι  lărgime,  izbăvi‐mă‐va,  că  larg,  m‐a  izbăvit,  că  m‐a 
ἠθέλησέ με.  m‐a voit.  voit.   
Ψλ17:21  Καὶ  ἀνταποδώσει  21.  Şi‐mi  va  răsplăti  mie  Ps.17:23.  Şi  îmi  va  răsplăti 
μοι  Κύριος  κατὰ  τὴν  Domnul  după  dreptatea  mie  Domnul  după 
δικαιοσύνην  μου,  καὶ  κατὰ  mea,  şi  după  curăţia  dreptatea  mea,  şi  după 
τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν  mâinilor  mele  îmi  va  curăţia  mâinilor  mele  îmi 
μου ἀνταποδώσει μοι.  răsplăti mie.  va răsplăti mie,   
Ψλ17:22  Ὅτι  ἐφύλαξα  τὰς  22.  Că  am  păzit  căile  Ps.17:24. Că am păzit căile 
ὁδοὺς  Κυρίου,  καὶ  οὐκ  Domnului,  şi  nu  am  fost  Domnului  şi  n‐am  fost 
ἠσέβησα ἀπὸ τοῦ Θεοῦ μου.  necinstitor  de  Dumnezeul  necredincios 
  meu.  Dumnezeului meu.   
Ψλ17:23  Ὅτι  πάντα  τὰ  23. Că toate judecăţile Lui  Ps.17:25.  Că  toate  judecă‐
κρίματα αὐτοῦ ἐνώπιόν μου,  înaintea  mea,  şi  ţile Lui sunt înaintea mea, 
καὶ  τὰ  δικαιώματα  αὐτοῦ  îndreptările  Lui  nu  s‐au  şi îndreptările Lui nu s‐au 
οὐκ ἀπέστησα ἀπ’ ἐμοῦ.  depărtat de la mine.  depărtat de la mine.   
Ψλ17:24 Καὶ ἔσομαι ἄμωμος  24.  Şi  voi  fi  fără  prihană  Ps.17:26. Şi  voi  fi  fără  pri‐
μετ’  αὐτοῦ,  καὶ  φυλάξομαι  cu  Dânsul,  şi  mă  voi  păzi  hană cu Dânsul, şi mă voi 
ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου.  de fărădelegea mea.  păzi de fărădelegea mea.   
Ψλ17:25  Καὶ  ἀνταποδώσει  25.  Şi  îmi  va  răsplăti  mie  Ps.17:27. Şi îmi va răsplăti 
μοι  Κύριος  κατὰ  τὴν  Domnul  după  dreptatea  mie  Domnul  după 
δικαιοσύνην  μου,  καὶ  κατὰ  mea,  şi  după  curăţia  dreptatea  mea,  şi  după 
τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν  mâinilor  mele,  înaintea  curăţia  mâinilor  mele 
μου, ἐνώπιον τῶν ὀ φθαλμῶν  ochilor Lui. înaintea ochilor Lui.
27
αὐτοῦ.   
Ψλ17:26  Μετὰ  ὁσίου  ὅσιος  26.  Cu  cel  cuvios,  cuvios  Ps.17:28.  Cu  cel  cuvios, 
ἔσῃ, καὶ μετὰ ἀνδρὸς ἀθῴου  vei  fi,  şi  cu  omul  cuvios vei fi; şi cu omul ne‐
ἀθῷος  ἔσῃ,  καὶ  μετὰ  nevinovat, nevinovat vei fi,  vinovat, nevinovat vei fi.   
ἐκλεκτοῦ  ἐκλεκτὸς  ἔσῃ,  καὶ  și cu cel ales, ales vei fi, şi  Ps.17:29. Şi cu cel ales, ales 
μετὰ στρεβλοῦ διαστρέψεις.  cu  cel  îndărătnic,  te  vei  vei  fi;  şi  cu  cel  îndărătnic 
  îndărătnici.  Te vei îndărătnici.   
Ψλ17:27  Ὅτι  σὺ  λαὸν  27.  Că  Tu  pe  poporul  cel  Ps.17:30. Că Tu pe poporul 
ταπεινὸν  σώσεις  καὶ  smerit  îl  vei  mântui,  şi  cel smerit îl vei mântui, şi 
ὀφθαλμοὺς  ὑπερηφάνων  ochii mândrilor vei smeri.  ochii  mândrilor  îi  vei 
ταπεινώσεις.    smeri.   
Ψλ17:28  Ὅτι  σὺ  φωτιεῖς  28.  Că  Tu  vei  lumina  lu‐ Ps.17:31. Că Tu vei aprinde 
λύχνον  μου,  Κύριε·  ὁ  Θεός  minătorul  meu,  Doamne,  făclia  mea,  Doamne; 
μου, φωτιεῖς τὸ σκότος μου.  Dumnezeul  meu,  lumina‐ Dumnezeul  meu,  vei 
  vei întunericul meu.  lumina întunericul meu.   
Ψλ17:29  Ὅτι  ἐν  σοὶ  29.  Că  întru  Tine  mă  voi  Ps.17:32.  Căci  cu  Tine  mă 
ῥυσθήσομαι  ἀπὸ  izbăvi  de  ispită,  şi  cu  voi  izbăvi  de  ispită,  şi  cu 
πειρατηρίου  καὶ  ἐν  τῷ  Θεῷ  Dumnezeul  meu  voi  trece  Dumnezeul  meu  voi  trece 
μου ὑπερβήσομαι τεῖχος.  zidul.  zidul.   
Ψλ17:30  Ὁ  Θεός  μου,  30.  Dumnezeul  meu,  fără  Ps.17:33.  Dumnezeul  meu, 
ἄμωμος  ἡ  ὁδὸς  αὐτοῦ,  τὰ  prihană  este  calea  Lui,  fără  prihană  este  calea 
λόγια  Κυρίου  πεπυρωμένα,  cuvintele Domnului cu foc  Lui,  cuvintele  Domnului 
ὑπερασπιστής  ἐστι  πάντων  lămurite,  ocrotitor  este  în  foc  lămurite;  scut  este 
τῶν ἐλπιζόντων ἐπ’ αὐτόν.  tuturor  celor  ce  tuturor  celor  ce 
  nădăjduiesc spre Dânsul.  nădăjduiesc în El.   
Ψλ17:31 Ὅτι τίς Θεὸς πάρεξ  31. Că cine este Dumnezeu  Ps.17:34.  Că  cine  este 
τοῦ Κυρίου; ἢ τίς Θεὸς πλὴν  afară  de  Domnul?  Sau  Dumnezeu  afară  de 
τοῦ Θεοῦ ἡμῶν;  cine  este  Dumnezeu  fără  Domnul?  Şi  cine  este 
  numai  Dumnezeul  Dumnezeu  afară  de 
  nostru?  Dumnezeul nostru?   
Ψλ17:32  Ὁ  Θεὸς  ὁ  32.  Dumnezeu,  Cel  ce  mă  Ps.17:35. Dumnezeu, Cel ce 
περιζωννύων με δύναμιν, καὶ  încinge cu putere, şi a pus  mă încinge cu putere, şi a 
ἔθετο ἄμωμον τὴν ὁδόν μου.  fără prihană calea mea.  pus  fără  prihană  calea 
    mea.   
Ψλ17:33  Καταρτιζόμενος  33.  Cel  ce  face  picioarele  Ps.17:36. Cel ce face picioa‐
τοὺς πόδας μου ὡςεὶ ἐλάφου,  mele  ca  ale  cerbului,  şi  rele mele ca ale cerbului şi 
καὶ ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἱστῶν με.  peste cele înalte mă pune.  peste cele înalte mă pune.  
Ψλ17:34  Διδάσκων  χεῖράς  34.  Care  înveți  mâinile  Ps.17:37.  Cel  ce  întăreşti 
μου  εἰς  πόλεμον,  καὶ  ἔθου  mele  la  război,  şi  ai  pus  mâinile  mele  în  vreme  de 
τόξον  χαλκοῦν  τοὺς  arc de aramă braţele mele. război,  şi  ai  pus  arc  de 
28
βραχίονάς μου.    aramă în braţele mele.
Ψλ17:35  Καὶ  ἔδωκάς  μοι  35.  Şi  mi‐ai  dat  mie  Ps.17:38.  Şi  mi‐ai  dat  mie 
ὑπερασπισμὸν  σωτηρίας  apărător  mântuirea  mea,  scutul  mântuirii  mele  şi 
μου,  καὶ  ἡ  δεξιά  σου  şi  dreapta  Ta  m‐a  dreapta Ta m‐a sprijinit.   
ἀντελάβετό μου.  sprijinit.   
Ψλ17:36  Καὶ  ἡ  παιδεία  σου  36.  Şi  certarea  Ta  m‐a  Ps.17:39. Şi certarea Ta m‐
ἀνώρθωσέν με εἰς τέλος, καὶ  îndreptat  întru  sfârşit,  şi  a  îndreptat  până  în 
ἡ  παιδεία  σου  αὐτή  με  certarea Ta aceasta mă va  sfârşit,  şi  certarea  Ta 
διδάξει.  învăţa.  însăşi mă va învăţa.   
Ψλ17:37  Ἐπλάτυνας  τὰ  37. Lărgit‐ai paşii mei sub  Ps.17:40.  Lărgit‐ai  paşii 
διαβήματά  μου  ὑποκάτω  mine,  şi  nu  au  slăbit  mei  sub  mine,  şi  n‐au 
μου,  καὶ  οὐκ  ἠσθένησαν  τὰ  urmele mele.  slăbit picioarele mele.   
ἴχνη μου.     
Ψλ17:38  Καταδιώξω  τοὺς  38.  Urmări‐voi  pe  Ps.17:41.  Urmări‐voi  pe 
ἐχθρούς  μου  καὶ  vrăjmaşii  mei,  şi‐i  voi  vrăjmaşii  mei  şi‐i  voi 
καταλήμψομαι  αὐτοὺς,  καὶ  prinde pe dânşii, şi nu mă  prinde pe dânşii şi nu mă 
οὐκ  ἀποστραφήσομαι,  ἕως  voi întoarce până ce se vor  voi întoarce până ce se vor 
ἂν ἐκλίπωσιν.  sfârşi.  sfârşi.   
Ψλ17:39  Ἐκθλίψω  αὐτούς,  39. Necăji‐voi pe dânşii, şi  Ps.17:42. Îi voi zdrobi pe ei 
καὶ  οὐ  μὴ  δύνωνται  στῆναι,  nu  vor  putea  să  stea,  şi  nu  vor  putea  să  stea, 
πεσοῦνται  ὑπὸ  τοὺς  πόδας  cădea‐vor  sub  picioarele  cădea‐vor  sub  picioarele 
μου.  mele.  mele.   
Ψλ17:40 Καὶ περιέζωσάς με  40.  Şi  m‐ai  încins  cu  Ps.17:43. Şi  m‐ai  încins  cu 
δύναμιν  εἰς  πόλεμον,  putere  spre  război;  putere  spre  război  şi  ai 
συνεπόδισας  πάντας  τοὺς  împiedicat‐ai pe toţi cei ce  împiedicat pe toţi cei ce se 
ἐπανιστανομένους  ἐπ’  ἐμὲ  s‐au  sculat  asupra  mea,  sculau împotriva mea.   
ὑποκάτω μου.  sub mine.   
Ψλ17:41  Καὶ  τοὺς  ἐχθρούς  41.  Şi  spatele  vrăjmaşilor  Ps.17:44.  Şi  pe  vrăjmaşii 
μου  ἔδωκάς  μοι  νῶτον  καὶ  mei  l‐ai  făcut  să  se  mei  i‐ai  făcut  să  fugă,  iar 
τοὺς  μισοῦντάς  με  întoarcă  înaintea  mea,  şi  pe cei ce mă urăsc pe mine 
ἐξωλέθρευσας.  pe cei ce mă urăsc pe mine  i‐ai nimicit.   
  i‐ai pierdut.   
Ψλ17:42  Ἐκέκραξαν,  καὶ  42.  Strigat‐au,  şi  nu  era  Ps.17:45.  Strigat‐au  către 
οὐκ  ἦν  ὁ  σῴζων·  πρὸς  Cel  ce  mântuieşte;  către  Domnul,  şi  nu  era  cel  ce 
Κύριον,  καὶ  οὐκ  εἰσήκουσεν  Domnul, şi nu i‐a auzit pe  mântuieşte; şi nu i‐a auzit 
αὐτῶν.  ei.  pe ei.   
Ψλ17:43  Καὶ  λεπτυνῶ  43. Şi‐i voi zdrumica  pe ei  Ps.17:46.  Şi‐i  voi  sfărâma 
αὐτοὺς  ὡς  χοῦν  κατὰ  ca praful în faţa vântului,  pe  ei  ca  praful  în  faţa 
πρόσωπον ἀνέμου, ὡς πηλὸν  ca  tina  uliţelor  îi  voi  vântului, ca tina uliţelor îi 
πλατειῶν λεανῶ αὐτούς.  sfărâma pe dânşii. voi zdrobi pe ei.
29
Ψλ17:44  Ῥῦσαί  με  ἐξ  44.  Izbăvi‐mă‐vei  de  Ps.17:47.  Izbăveşte‐mă  de 
ἀντιλογιῶν  λαοῦ,  pricirea  poporului,  pune‐ răzvrătirile  poporului; 
καταστήσεις με εἰς κεφαλὴν  Mă‐vei cap neamurilor.  pusu‐m‐ai  căpetenie 
ἐθνῶν.     neamurilor.   
Ψλ17:45  Λαός,  ὃν  οὐκ  45. Poporul, pe care nu l‐ Ps.17:48.  Poporul  pe  care 
ἔγνων, ἐδούλευσέ μοι,  am  cunoscut,  Mi‐a  slujit  nu  l‐am  cunoscut  mi‐a 
εἰς  ἀκοὴν  ὠτίου  ὑπήκουσέ  Mie;  întru  auzul  urechii  slujit  mie.  Cu  auzul 
μου.   M‐a ascultat.   urechii m‐a auzit.   
Ψλ17:46  Υἱοὶ  ἀλλότριοι  46.  Fiii  străini  au  minţit  Ps.17:49.  Fiii  străini  m‐au 
ἐψεύσαντό  μοι,  υἱοὶ  Mie;  fiii  străini  s‐au  minţit pe mine. Fiii străini 
ἀλλότριοι ἐπαλαιώθησαν καὶ  învechit  şi  au  şchiopătat  au  îmbătrânit  şi  au 
ἐχώλαναν  ἀπὸ  τῶν  τρίβων  din cărările lor.  şchiopătat  din  cărările 
αὐτῶν.    lor.   
Ψλ17:47  Ζῇ  Κύριος,  καὶ  47.  Viu  este  Domnul,  Ps.17:50.  Viu  este  Domnul 
εὐλογητὸς  ὁ  Θεός  μου,  καὶ  binecuvântat  este  şi  binecuvântat  este 
ὑψωθήτω  ὁ  Θεὸς  τῆς  Dumnezeu  meu,  şi  să  Se  Dumnezeul  meu,  şi  să  se 
σωτηρίας μου.  înalţe  Dumnezeul  înalţe  Dumnezeul 
  mântuirii mele.  mântuirii mele.   
Ψλ17:48  Ὁ  Θεὸς  ὁ  διδοὺς  48.  Dumnezeule,  Cel  ce‐ Ps.17:51.  Dumnezeule,  Cel 
ἐκδικήσεις  ἐμοὶ  καὶ  mi  dai  izbândire  şi  ai  ce  mi‐ai  dat  izbânda  şi 
ὑποτάξας  λαοὺς  ὑπ’  ἐμέ,  ὁ  supus  popoarele  sub  mi‐ai  supus  popoarele; 
ῥύστης  μου  ἐξ  ἐχθρῶν  μου  mine,  izbăvitorul  meu  de  Izbăvitorul  meu  de 
ὀργίλων.   vrăjmaşii mei cei mânioşi.  vrăjmaşii cei furioşi,   
Ψλ17:49  Ἀπὸ  τῶν  49.  De  la  cei  ce  se  scoală  Ps.17:52.  De  la  cei  ce  se 
ἐπανιστανομένων  ἐπ’  ἐμὲ  asupra mea mă vei înălţa;  ridică  împotriva  mea, 
ὑψώσεις  με,  ἀπὸ  ἀνδρὸς  de  omul  nedrept  mă  vei  înalţă‐mă,  de  omul 
ἀδίκου ῥῦσαί με.  izbăvi.  nedrept izbăveşte‐mă.   
Ψλ17:50  Διὰ  τοῦτο  50. Pentru aceasta mă voi  Ps.17:53. Pentru aceasta Te 
ἐξομολογήσομαί  σοι  ἐν  mărturisi  Ţie  întru  voi  lăuda  între  neamuri, 
ἔθνεσιν,  Κύριε,  καὶ  τῷ  neamuri,  Doamne,  şi  Doamne, şi numele Tău îl 
ὀνόματί σου ψαλῶ.  numele Tău voi cânta.  voi cânta.   
Ψλ17:51  Μεγαλύνων  τὰς  51.  Cel  ce  măreşti  Ps.17:54.  Cel  ce  măreşti 
σωτηρίας τοῦ βασιλέως, καὶ  mântuirile împăratului, şi  mântuirea  împăratului 
ποιῶν  ἔλεος  τῷ  χριστῷ  faci  milă  unsului  lui,  lui  Tău  şi  Faci  milă  unsului 
αὐτοῦ,  τῷ  Δαυΐδ  καὶ  τῷ  David,  şi  seminţiei  lui  Tău, lui David şi seminţiei 
σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος.   până în veac.  lui până în veac.  
Δόξα...  Slavă…     
     
     
   
30
ΨΑΛΜΟΣ ΙΗ΄.  PSALMUL 18 PSALMUL 18
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.  Întru sfârşit; psalm al lui David.  Al  lui  David.   Mai  marelui 
    cântăreţilor. 
Ψλ18:1  Οἱ  οὐρανοὶ  1.  Cerurile  spun  slava  lui  Ps.18:1. Cerurile spun slava 
διηγοῦνται  δόξαν  Θεοῦ,  Dumnezeu,  şi  facerea  lui  Dumnezeu  şi  facerea 
ποίησιν  δὲ  χειρῶν  αὐτοῦ  mâinilor  Lui  o  vesteşte  mâinilor  Lui  o  vesteşte 
ἀναγγέλλει τὸ στερέωμα.  tăria.  tăria.   
Ψλ18:2  Ἡμέρα  τῇ  ἡμέρᾳ  2. Ziua zilei spune cuvânt,  Ps.18:2.  Ziua  zilei  spune 
ἐρεύγεται  ῥῆμα,  καὶ  νὺξ  şi  noaptea  nopţii  vesteşte  cuvânt,  şi  noaptea  nopţii 
νυκτὶ ἀναγγέλλει γνῶσιν.  ştiinţă.  vesteşte ştiinţă.   
Ψλ18:3  Οὐκ  εἰσὶν  λαλιαὶ  3.  Nu  sunt  graiuri,  nici  Ps.18:3.  Nu  sunt  graiuri, 
οὐδὲ  λόγοι,  ὧν  οὐχὶ  cuvinte,  ale  căror  glasuri  nici  cuvinte,  ale  căror 
ἀκούονται αἱ φωναὶ αὐτῶν.  să nu se audă.  glasuri să nu se audă.   
Ψλ18:4  Εἰς  πᾶσαν  τὴν  γῆν  4.  În  tot  pământul  a  ieşit  Ps.18:4. În tot pământul a 
ἐξῆλθεν  ὁ  φθόγγος  αὐτῶν,  vestirea lor, şi la marginile  ieşit  vestirea  lor,  şi  la 
καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκου‐ lumii graiurile lor.  marginile  lumii  cuvintele 
μένης τὰ ῥήματα αὐτῶν.     lor.   
Ψλ18:5 Ἐν τῷ ἡλίῳ ἔθετο τὸ  5.  În  soare  a  pus  locaşul  Ps.18:5.  În  soare  şi‐a  pus 
σκήνωμα  αὐτοῦ·  καὶ  αὐτὸς  Său;  și  el  ca  un  mire  ce  locaşul său; şi el este ca un 
ὡς  νυμφίος  ἐκπορευόμενος  iese  din  cămara  sa,  mire  ce  iese  din  cămara 
ἐκ  παστοῦ  αὐτοῦ,  bucura‐se‐va  ca  un  uriaş  sa.   
ἀγαλλιάσεται  ὡς  γίγας  să alerge calea lui.  Ps.18:6.  Bucura‐se‐va  ca 
δραμεῖν ὁδὸν αὐτοῦ.    un  uriaş,  care  aleargă 
    drumul lui.   
Ψλ18:6  Ἀπ’  ἄκρου  τοῦ  6.  Din  marginile  cerului  Ps.18:7.  De  la  marginea 
οὐρανοῦ ἡ ἔξοδος αὐτοῦ, καὶ  ieşirea lui, şi întâmpinarea  cerului  ieşirea  lui,  şi 
τὸ  κατάντημα  αὐτοῦ  ἕως  lui  până  la  marginea  oprirea  lui  până  la 
ἄκρου  τοῦ  οὐρανοῦ, καὶ  οὐκ  cerului,  şi  nu  este  cine  să  marginea  cerului;  şi  nu 
ἔστιν ὃς ἀποκρυβήσεται τὴν  se ascundă de căldura lui.  este cine să se ascundă de 
θέρμης αὐτοῦ.    căldura lui.   
Ψλ18:7 Ὁ νόμος τοῦ Κυρίου  7.  Legea  Domnului  este  Ps.18:8.  Legea  Domnului 
ἄμωμος,  ἐπιστρέφων  ψυχάς·  fără  prihană,  întoarce  este fără prihană, întoarce 
ἡ  μαρτυρία  Κυρίου  πιστή,  sufletele;  mărturia  sufletele;  mărturia 
σοφίζουσα νήπια.  Domnului  credincioasă,  Domnului este credincioa‐
  care înţelepţeşte pruncii.   să, înţelepţeşte pruncii;   
Ψλ18:8  Τὰ  δικαιώματα  8.  Dreptăţile  Domnului  Ps.18:9.  Judecăţile 
Κυρίου  εὐθεῖα,  εὐφραίνοντα  sunt  drepte,  veselesc  Domnului  sunt  drepte, 
καρδίαν·  ἡ  ἐντολὴ  Κυρίου  inima; porunca Domnului  veselesc  inima;  porunca 
τηλαυγής,  φωτίζουσα  e  strălucită,  luminează  Domnului  este  străluci‐
ὀφθαλμούς.  ochii. toare, luminează ochii.
31
Ψλ18:9  Ὁ  φόβος  Κυρίου  9.  Frica  Domnului  este  Ps.18:10.  Frica  de  Domnul 
ἁγνός,  διαμένων  εἰς  αἰῶνα  curată,  rămâne  în  veacul  este  curată,  rămâne  în 
αἰῶνος·  τὰ  κρίματα  Κυρίου  veacului;  judecăţile  veacul  veacului.  Judecăţile 
ἀληθινά,  δεδικαιωμένα  ἐπὶ  Domnului  adevărate,  Domnului sunt adevărate, 
τὸ αὐτό.  îndreptate împreună.  toate îndreptăţite.   
Ψλ18:10  Ἐπιθυμητὰ  ὑπὲρ  10. Dorite sunt mai vârtos  Ps.18:11.  Dorite  sunt  mai 
χρυσίον  καὶ  λίθον  τίμιον  decât aurul şi decât piatra  mult decât aurul, şi decât 
πολὺν,  καὶ  γλυκύτερα  ὑπὲρ  scumpă  de  mult  preţ,  şi  piatra cea de mare preţ; şi 
μέλι καὶ κηρίον.  mai  dulci  decât  mierea  şi  mai  dulci  decât  mierea  şi 
  fagurul.  fagurele.   
Ψλ18:11  Καὶ  γὰρ  ὁ  δοῦλός  11.  Pentru  (Și  )  că  robul  Ps.18:12.  Că  robul  Tău  le 
σου  φυλάσσει  αὐτά·  ἐν  τῷ  Tău  păzeşte  acestea;  şi  păzeşte pe ele, şi răsplătire 
φυλάσσειν  αὐτὰ  când  păzeşte  acestea,  (în  multă are.   
ἀνταπόδοσις πολλή.  păzirea  acestora)   
  răsplătire multă este.   
Ψλ18:12  Παραπτώματα  τίς  12.  Greşealele  cine  le  va  Ps.18:13. Greşelile cine le va 
συνήσει;  ἐκ  τῶν  κρυφίων  pricepe?  De  cele  ascunse  pricepe?  De  cele  ascunse 
μου  καθάρισόν  με,  καὶ  ἀπὸ  ale  mele  curăţeşte‐mă,  şi  ale mele curăţeşte‐mă   
ἀλλοτρίων  φεῖσαι  τοῦ  de  cele  străine  scapă  pe  Ps.18:14.  Şi  de  cele  străine 
δούλου σου.   robul Tău.  fereşte  pe  robul  Tău;  de 
Ψλ18:13  Ἐὰν  μή  μου  κατα‐ 13. De nu mă vor stăpâni,  nu mă vor stăpâni, atunci 
κυριεύσωσιν,  τότε  ἄμωμος  atunci fără prihană voi fi,  fără  prihană  voi  fi  şi  mă 
ἔσομαι, καὶ καθαρισθήσομαι  şi  mă  voi  curăţa  de  păcat  voi curăţi de păcat mare.   
ἀπὸ ἁμαρτίας μεγάλης.  mare.   
Ψλ18:14  Καὶ  ἔσονται  εἰς  14.  Şi  vor  fi  întru  bună‐ Ps.18:15.  Şi  vor  bineplăcea 
εὐδοκίαν  τὰ  λόγια  τοῦ  plăcere  cuvintele  gurii  cuvintele  gurii  mele  şi 
στόματός μου, καὶ ἡ μελέτη  mele,  şi  cugetul  inimii  cugetul  inimii  mele 
τῆς καρδίας μου ἐνώπιόν σου  mele  înaintea  Ta  este  pu‐ înaintea  Ta  pururea; 
διὰ  παντός,  Κύριε,  βοηθέ  rurea,  Doamne,  ajutorul  Doamne,  Ajutorul  meu  şi 
μου καὶ λυτρωτά μου.   meu şi izbăvitorul meu.  Izbăvitorul meu.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΙΘ΄.  PSALMUL 19  PSALMUL 19 
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.  Întru sfârşit; psalm al lui David.  Al  lui  David.   Mai  marelui 
    cântăreţilor. 
Ψλ19:1  Ἐπακούσαι  σου  1. Auză‐te Domnul în ziua  Ps.19:1. Să te audă Domnul 
Κύριος  ἐν  ἡμέρᾳ  θλίψεως,  necazului,  scutească‐te  în  ziua  necazului  şi  să  te 
ὑπερασπίσαι  σου  τὸ  ὄνομα  numele  Dumnezeului  lui  apere  numele 
τοῦ Θεοῦ Ἰακὼβ.  Iacov.  Dumnezeului lui Iacob.   
Ψλ19:2  Ἐξαποστείλαι  σοι  2. Trimită ţie ajutor dintru  Ps.19:2.  Trimită  ţie  ajutor 
βοήθειαν  ἐξ  ἁγίου,  καὶ  ἐκ  cel  sfânt,  şi  din  Sion  din locaşul Său cel sfânt şi 
32
Σιων ἀντιλάβοιτό σου.  sprijinească‐te pe tine. din Sion să te sprijinească 
    pe tine.   
Ψλ19:3  Μνησθείη  πάσης  3. Pomenească toată jertfa  Ps.19:3.  Pomenească  toată 
θυσίας  σου,  καὶ  τὸ  ta,  şi  arderea  de  tot  a  ta  jertfa ta şi arderea de tot a 
ὁλοκαύτωμά σου πιανάτω.   bine plăcută să‐i fie.  ta bineplăcută să‐I fie.   
Ψλ19:4  Δῴη  σοι  Κύριος  4.  Dea  ţie  Domnul  după  Ps.19:4.  Dea  ţie  Domnul 
κατὰ  τὴν  καρδίαν  σου,  καὶ  inima  ta,  şi  tot  sfatul  tău  după inima ta şi tot sfatul 
πᾶσαν  τὴν  βουλήν  σου  să‐l plinească.  tău să‐l plinească.   
πληρώσαι.     
Ψλ19:5  ᾈγαλλιασόμεθα  ἐν  5.  Bucura‐ne‐vom  de  Ps.19:5. Bucura‐ne‐vom de 
τῷ  σωτηρίῳ  σου,  καὶ  ἐν  mântuirea  Ta,  şi  întru  mântuirea  ta  şi  întru 
ὀνόματι  Κυρίου  Θεοῦ  ἡμῶν  numele  Domnului  numele  Dumnezeului 
μεγαλυνθησόμεθα.   Dumnezeului  nostru  ne  nostru  ne  vom  mări. 
  vom mări.  Plinească  Domnul  toate 
Ψλ19:6  Πληρώσαι  Κύριος  6. Plinească Domnul toate  cererile tale.   
πάντα τὰ αἰτήματά σου· νῦν  cererile  tale;  acum  am  Ps.19:6.  Acum  am 
ἔγνων,  ὅτι  ἔσωσεν  Κύριος  cunoscut  că  a  mântuit  cunoscut  că  a  mântuit 
τὸν χριστὸν αὐτοῦ.  Domnul pe unsul Său.  Domnul  pe unsul  Său, cu 
    puterea dreptei Sale.   
Ψλ19:7  Ἐπακούσεται  αὐτοῦ  7. Auzi‐l‐va pe dânsul din  Ps.19:7.  Îl  va  auzi  pe 
ἐξ  οὐρανοῦ  ἁγίου  αὐτοῦ·  ἐν  cerul  cel  sfânt  al  Său,  dânsul  din  cerul  cel  sfânt 
δυναστείαις  ἡ  σωτηρία  τῆς  întru  puteri  (stăpânie)  al Lui.   
δεξιᾶς αὐτοῦ.  este  mântuirea  dreptei   
  Lui.   
Ψλ19:8  Οὗτοι  ἐν  ἅρμασιν  8.  Aceştia  în  căruţe  şi  Ps.19:8.  Unii  se  laudă  cu 
καὶ οὗτοι ἐν ἵπποις, ἡμεῖς δὲ  aceştia  pe  (în)  cai,  iar  noi  căruţele  lor,  alţii  cu  caii 
ἐν  ὀνόματι  Κυρίου  Θεοῦ  în  numele  Domnului  lor,  iar  noi  ne  lăudăm  cu 
ἡμῶν ἐπικαλεσόμεθα.  Dumnezeului  nostru  vom  numele  Domnului 
  chema.  Dumnezeului nostru.   
Ψλ19:9  Αὐτοὶ  9. Aceştia s‐au împiedicat  Ps.19:9.  Aceştia  s‐au 
συνεποδίσθησαν καὶ ἔπεσον,  şi au căzut, iar noi ne‐am  împiedicat şi au căzut, iar 
ἡμεῖς  δὲ  ἀνέστημεν  καὶ  sculat şi ne‐am îndreptat.  noi ne‐am sculat şi ne‐am 
ἀνωρθώθημεν.    îndreptat.   
Ψλ19:10  Κύριε,  σῶσον  τὸν  10.  Doamne,  mântuieşte  Ps.19:10.  Doamne, 
βασιλέα  καὶ  ἐπάκουσον  pe împăratul şi ne auzi pe  mântuieşte  pe  împăratul 
ἡμῶν,  ἐν  ᾗ  ἂν  ἡμέρᾳ  noi,  în  orice  zi  Te  vom  şi  ne  auzi  pe  noi,  în  orice 
ἐπικαλεσώμεθά σε.   chema.  zi Te vom chema.   
     
     
   
33
ΨΑΛΜΟΣ Κ΄.  PSALMUL 20 PSALMUL 20
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.  Psalm al lui David.  Al  lui  David.   Mai  marelui 
    cântăreţilor. 
Ψλ20:1 Κύριε, ἐν τῇ δυνάμει  1.  Doamne,  întru  puterea  Ps.20:1.  Doamne,  întru 
σου  εὐφρανθήσεται  ὁ  Ta  se  va  veseli  împăratul,  puterea  Ta  se  va  veseli 
βασιλεὺς,  καὶ  ἐπὶ  τῷ  şi de (pe) mântuirea Ta se  împăratul  şi  întru 
σωτηρίῳ  σου  ἀγαλλιάσεται  va bucura foarte.  mântuirea  Ta  se  va 
σφόδρα.    bucura foarte.   
Ψλ20:2  Τὴν  ἐπιθυμίαν  τῆς  2. După pofta inimii lui i‐ Ps.20:2.  După  dorirea 
καρδίας αὐτοῦ ἔδωκας αὐτῷ  ai  dat  lui,  şi  de  voia  inimii lui i‐ai dat lui, şi de 
καὶ τὴν θέλησιν τῶν χειλέων  buzelor lui nu l‐ai lipsit pe  voia  buzelor  lui  nu  l‐ai 
αὐτοῦ οὐκ ἐστέρησας αὐτόν.   dânsul.  lipsit pe el.  
Ψλ20:3  Ὅτι  προέφθασας  3. Că l‐ai întâmpinat pe el  Ps.20:3. Că l‐ai întâmpinat 
αὐτὸν  ἐν  εὐλογίαις  cu  binecuvântările  pe  el  cu  binecuvântările 
χρηστότητος, ἔθηκας ἐπὶ τὴν  bunătăţii, pus‐ai pe capul  bunătăţii, pus‐ai pe capul 
κεφαλὴν αὐτοῦ στέφανον ἐκ  lui  cunună  de  piatră  lui  cunună  de  piatră 
λίθου τιμίου.  scumpă.   scumpă.   
Ψλ20:4  Ζωὴν  ᾐτήσατό  σε,  4. Viaţă a cerut de la Tine,  Ps.20:4. Viaţă a cerut de la 
καὶ  ἔδωκας  αὐτῷ,  μακρότη‐ şi  i‐ai  dat  lui  lungime  de  Tine şi i‐ai dat lui lungime 
τα ἡμερῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος.  zile în veacul veacului.  de zile în veacul veacului.  
Ψλ20:5  Μεγάλη  ἡ  δόξα  5. Mare este slava lui întru  Ps.20:5. Mare este slava lui 
αὐτοῦ  ἐν  τῷ  σωτηρίῳ  σου,  mântuirea  Ta,  slavă  şi  întru  mântuirea  Ta,  slavă 
δόξαν  καὶ  μεγαλοπρέπειαν  mare  cuviinţă  vei  pune  şi  mare  cuviinţă  vei  pune 
ἐπιθήσεις ἐπ’ αὐτόν.  peste el.  peste el.   
Ψλ20:6  Ὅτι  δώσεις  αὐτῷ  6.  Că‐i  vei  da  lui  Ps.20:6.  Că  îi  vei  da  lui 
εὐλογίαν  εἰς  αἰῶνα  αἰῶνος,  binecuvântare  în  veacul  binecuvântare  în  veacul 
εὐφρανεῖς  αὐτὸν  ἐν  χαρᾷ  veacului,  veseli‐vei  pe  veacului,  îl  vei  veseli  pe 
μετὰ τοῦ προσώπου σου.  dânsul  întru  bucurie  cu  dânsul  întru  bucurie  cu 
  faţa Ta.  faţa Ta.   
Ψλ20:7  Ὅτι  ὁ  βασιλεὺς  7.  Că  împăratul  nădă‐ Ps.20:7.  Că  împăratul 
ἐλπίζει ἐπὶ Κύριον, καὶ ἐν τῷ  jduieşte  spre  Domnul,  şi  nădăjduieşte în Domnul şi 
ἐλέει  τοῦ  ὑψίστου  οὐ  μὴ  întru mila Celui Preaînalt  întru mila Celui Preaînalt 
σαλευθῇ.  nu se va clătina.   nu se va clinti.   
Ψλ20:8 Εὑρεθείη ἡ χείρ σου  8. Află‐se mâna Ta asupra  Ps.20:8.  Află‐se  mâna  Ta 
πᾶσι  τοῖς  ἐχθροῖς  σου,  ἡ  tuturor  vrăjmaşilor  Tăi,  peste  toţi  vrăjmaşii  Tăi, 
δεξιά σου εὕροι πάντας τοὺς  dreapta  Ta  să  afle  pe  toţi  dreapta  Ta  să  afle  pe  toţi 
μισοῦντάς σε.  cei ce Te urăsc pe Tine.  cei ce Te urăsc pe Tine.   
Ψλ20:9  Ὅτι  θήσεις  αὐτοὺς  9.  Că‐i  vei  pune  pe  ei  ca  Ps.20:9. Îi vei pune pe ei ca 
ὡς  κλίβανον  πυρὸς  εἰς  un  cuptor  de  foc  în  un  cuptor  de  foc  în 
καιρὸν τοῦ προσώπου σου.   vremea feței Tale. vremea arătării Tale;
34
Ψλ20:10  Κύριος  ἐν  ὀργῇ  10.  Domnul  întru  mânia  Ps.20:10.  Domnul  întru 
αὐτοῦ  συνταράξει  αὐτούς,  Sa  îi  va  tulbura  pe  ei,  şi‐i  mânia Sa îi va tulbura pe 
καὶ  καταφάγεται  αὐτοὺς  va mânca pe ei focul.  ei,  şi‐i  va  mânca  pe  ei 
πῦρ.    focul.   
Ψλ20:11  Τὸν  καρπὸν  αὐτῶν  11. Rodul lor de pe pământ  Ps.20:11.  Rodul  lor  de  pe 
ἀπὸ  γῆς  ἀπολεῖς,  καὶ  τὸ  îl  vei  pierde,  şi  sămânţa  pământ  îl  vei  pierde  şi 
σπέρμα  αὐτῶν  ἀπὸ  υἱῶν  lor dintre fiii oamenilor.  sămânţa  lor  dintre  fiii 
ἀνθρώπων.    oamenilor.   
Ψλ20:12 Ὅτι ἔκλιναν εἰς σὲ  12. Că au gândit asupra Ta  Ps.20:12. Că au gândit rele 
κακά,  διελογίσαντο  βουλάς,  rele,  cugetat‐au  sfaturi,  împotriva  Ta,  au  cugetat 
αἷς οὐ μὴ δύνωνται στῆναι.  care nu vor putea să stea.  sfaturi  care  nu  vor  putea 
    să stea.   
Ψλ20:13  Ὅτι  θήσεις  αὐτοὺς  13. Că‐i vei pune pe dânşii  Ps.20:13. Că îi vei pune pe 
νῶτον·  ἐν  τοῖς  περιλοίποις  spate,  întru  cei  rămaşi  ai  ei pe fugă şi cu arcul Tău 
σου ἑτοιμάσεις τὸ πρόσωπον  Tăi vei găti fața lor.  vei ţinti capul lor.   
αὐτῶν.     
Ψλ20:14 Ὑψώθητι, Κύριε, ἐν  14.  Înalţă‐Te,  Doamne,  Ps.20:14.  Înalţă‐Te, 
τῇ  δυνάμει  σου·  ᾄσομεν  καὶ  întru  puterea  Ta;  cânta‐ Doamne,  întru  tăria  Ta, 
ψαλοῦμεν  τὰς  δυναστείας  vom şi vom lăuda puterile  cânta‐vom  şi  vom  lăuda 
σου.   Tale.  puterile Tale.   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΚΑ΄.  PSALMUL 21  PSALMUL 21 
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῆς ἀντιλήμψεως  Întru  sfârşit,  pentru  sprijinirea  Al  lui  David.   Mai  marelui 
τῆς ἑωθινῆς· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.  cea  de  dimineaţă,  psalm  al  lui  cântăreţilor,  pentru  sprijinul  cel 
  David.  de dimineaţă. 
Ψλ21:1 Ὁ Θεὸς ὁ Θεός μου,  1.  Dumnezeule,  Ps.21:1.  Dumnezeul  meu, 
πρόσχες  μοι·  ἱνατί  Dumnezeul  Meu,  ia  Dumnezeul  meu,  ia 
ἐγκατέλιπές με; μακρὰν ἀπὸ  aminte spre Mine; pentru  aminte la mine, pentru ce 
τῆς  σωτηρίας  μου  οἱ  λόγοι  ce M‐ai lăsat? Departe de  m‐ai  părăsit?  Departe 
τῶν παραπτωμάτων μου.  mântuirea  Mea  sunt  sunt  de  mântuirea  mea 
  cuvintele greşealelor mele.  cuvintele greşelilor mele.   
Ψλ21:2  Ὁ  Θεός  μου,  2. Dumnezeul meu, striga‐ Ps.21:2.  Dumnezeul  meu, 
κεκράξομαι  ἡμέρας,  καὶ  οὐκ  voi  ziua  şi  nu  vei  auzi;  şi  striga‐voi  ziua  şi  nu  vei 
εἰσακούσῃ·  καὶ  νυκτός,  καὶ  noaptea  şi  nu  spre  auzi,  şi  noaptea  şi  nu  Te 
οὐκ εἰς ἄνοιαν ἐμοί.  nepricepere Mie.  vei gândi la mine.   
Ψλ21:3  Σὺ  δὲ  ἐν  ἁγίῳ  3.  Iar  Tu  în  Cel  Sfânt  Ps.21:3.  Iar  Tu  întru  cele 
κατοικεῖς, ὁ ἔπαινος Ἰσραήλ·  locuieşti,  lauda  lui  Israel;  sfinte  locuieşti,  lauda  lui 
ἐπὶ  σοὶ  ἤλπισαν  οἱ  πατέρες  spre  Tine  au  nădăjduit  Israel.   
ἡμῶν,  ἤλπισαν,  καὶ  ἐρρύσω  părinţii  noştri,  au  Ps.21:4.  În  Tine  au 
35
αὐτούς.  nădăjduit, şi i‐ai izbăvit pe  nădăjduit  părinţii  noştri, 
  dânşii.  nădăjduit‐au  în  Tine  şi  i‐
    ai izbăvit pe ei.   
Ψλ21:4  Πρὸς  σὲ  ἐκέκραξαν  4. Către Tine au strigat şi  Ps.21:5.  Către  Tine  au 
καὶ  ἐσώθησαν,  ἐπὶ  σοὶ  s‐au mântuit, spre Tine au  strigat şi s‐au mântuit, în 
ἤλπισαν  καὶ  οὐ  nădăjduit  şi  nu  s‐au  Tine au nădăjduit şi nu s‐
κατῃσχύνθησαν.  ruşinat.  au ruşinat.   
Ψλ21:5 Ἐγὼ δέ εἰμι σκώληξ  5. Iar eu sunt vierme şi nu  Ps.21:6. Iar eu sunt vierme 
καὶ  οὐκ  ἄνθρωπος,  ὄνειδος  om,  ocara  oamenilor  şi  şi nu om, ocara oamenilor 
ἀνθρώπου  καὶ  ἐξουδένημα  defăimarea poporului.  şi defăimarea poporului.   
λαοῦ.     
Ψλ21:6  Πάντες  οἱ  6.  Toţi  cei  ce  M‐au  văzut  Ps.21:7.  Toţi  cei  ce  m‐au 
θεωροῦντές  με  ἐξεμυκτήρι‐ M‐au  batjocorit,  grăit‐au  văzut  m‐au  batjocorit, 
σάν  με,  ἐλάλησαν  ἐν  cu  buzele,  clătinat‐au  cu  grăit‐au  cu  buzele, 
χείλεσιν, ἐκίνησαν κεφαλήν·  capul;  clătinat‐au capul zicând:  
Ψλ21:7 Ἤλπισεν ἐπὶ Κύριον,  7.  Nădăjduit‐a  spre  Ps.21:8.  “Nădăjduit‐a  spre 
ῥυσάσθω  αὐτόν·  σωσάτω  Domnul,  izbăvească‐L  pe  Domnul,  izbăvească‐l  pe 
αὐτόν, ὅτι θέλει αὐτόν.  El; mântuiască‐L pe El, că‐ el, mântuiască‐l pe el, că‐l 
  L voieşte pe El.  voieşte pe el”.   
Ψλ21:8  Ὅτι  σὺ  εἶ  ὁ  8.  Că  Tu  eşti  Cel  ce  M‐ai  Ps.21:9.  Că  Tu  eşti  Cel  ce 
ἐκσπάσας  με  ἐκ  γαστρός,  ἡ  tras din pântece, nădejdea  m‐ai  scos  din  pântece, 
ἐλπίς  μου  ἀπὸ  μαστῶν  τῆς  Mea  de  la  sânii  Maicii  nădejdea mea, de la sânul 
μητρός μου.  Mele.  maicii mele.   
Ψλ21:9 Ἐπὶ σὲ ἐπερρίφην ἐκ  9.  Spre  Tine  M‐am  Ps.21:10.  Spre  Tine  m‐am 
μήτρας, ἀπὸ γαστρὸς μητρός  aruncat  din  mitras,  din  aruncat de la naştere, din 
μου Θεός μου εἶ σύ.  pântecele  Maicii  Mele  pântecele  maicii  mele 
  Dumnezeul Meu eşti Tu.  Dumnezeul meu eşti Tu.   
Ψλ21:10  Μὴ  ἀποστῇς  ἀπ’  10.  Nu  te  depărta  de  la  Ps.21:11.  Nu  Te  depărta  de 
ἐμοῦ,  ὅτι  θλῖψις  ἐγγύς,  ὅτι  Mine,  că  necazul  este  la  mine,  că  necazul  este 
οὐκ ἔστιν ὁ βοηθῶν μοι.  aproape,  că  nu  este  cine  aproape,  şi  nu  este  cine 
  să‐Mi ajute Mie.  să‐mi ajute.   
Ψλ21:11  Περιεκύκλωσάν  με  11.  Înconjuratu‐M‐au  viţei  Ps.21:12.  Înconjuratu‐m‐au 
μόσχοι πολλοί, ταῦροι πίονες  mulţi,  tauri  graşi  M‐au  viţei  mulţi,  tauri  graşi  m‐
περιέσχον με.  cuprins.  au împresurat.   
Ψλ21:12 ᾜνοιξαν ἐπ’ ἐμὲ τὸ  12. Deschis‐au asupra Mea  Ps.21:13.  Deschis‐au  asu‐
στόμα  αὐτῶν  ὡς  λέων  ὁ  gura  lor,  ca  un  leu  ce  pra  mea  gura  lor,  ca  un 
ἁρπάζων καὶ ὠρυόμενος.  răpeşte şi răcneşte.  leu ce răpeşte şi răcneşte.  
Ψλ21:13  Ὡσεὶ  ὕδωρ  13. Ca apa M‐am vărsat, şi  Ps.21:14.  Ca  apa  m‐am 
ἐξεχύθην,  καὶ  διεσκορπίσθη  s‐au  risipit  toate  oasele  vărsat  şi  s‐au  risipit  toate 
πάντα τὰ ὀστᾶ μου.  Mele. oasele mele. 
36
Ψλ21:14  Ἐγενήθη  ἡ  καρδία  14.  Făcutu‐s‐a  inima  Mea  Ps.21:15.  Făcutu‐s‐a  inima 
μου ὡσεὶ κηρὸς τηκόμενος ἐν  ca  ceara  ce  se  topeşte  în  mea ca ceara ce se topeşte 
μέσῳ τῆς κοιλίας μου.  mijlocul pântecelui Meu.  în  mijlocul  pântecelui 
    meu.   
Ψλ21:15  Ἐξηράνθη  ὡς  15.  Uscatu‐s‐a  ca  un  vas  Ps.21:16.  Uscatu‐s‐a  ca  un 
ὄστρακον ἡ ἰσχύς μου, καὶ ἡ  de  lut  tăria  Mea,  şi  limba  vas  de  lut  tăria  mea,  şi 
γλῶσσά  μου  κεκόλληται  τῷ  Mea s‐a lipit de grumazul  limba  mea  s‐a  lipit  de 
λάρυγγί  μου,  καὶ  εἰς  χοῦν  Meu,  şi  în  ţărâna  morţii  cerul gurii mele şi în ţărâ‐
θανάτου κατήγαγές με.  M‐ai pogorât.  na morţii m‐ai coborât.   
Ψλ21:16  Ὅτι  ἐκύκλωσάν  με  16.  Că  m‐au  înconjurat  Ps.21:17.  Că  m‐au 
κύνες  πολλοί,  συναγωγὴ  câini  mulţi,  adunarea  înconjurat  câini  mulţi, 
πονηρευομένων  περιέσχον  celor vicleni M‐au cuprins. adunarea celor vicleni m‐a 
με.    împresurat.   
Ψλ21:17 ᾬρυξαν χεῖράς μου  17.  Străpuns‐au  mâinile  Ps.21:18.  Străpuns‐au 
καὶ  πόδας  μου·  ἐξηρίθμησαν  Mele  şi  picioarele  Mele;  mâinile  mele  şi  picioarele 
πάντα τὰ ὀστᾶ μου, αὐτοὶ δὲ  numărat‐au  toate  oasele  mele.   
κατενόησαν καὶ ἐπεῖδόν με.  Mele,  iar  aceia  priveau  şi  Ps.21:19. Numărat‐au toate 
  se uitau la Mine.  oasele mele, iar ei priveau 
    şi se uitau la mine.   
Ψλ21:18  Διεμερίσαντο  τὰ  18.  Împărţit‐au  hainele  Ps.21:20.  Împărţit‐au 
ἱμάτιά  μου  ἑαυτοῖς,  καὶ  ἐπὶ  Mele  loruşi,  şi  pentru  hainele  mele  loruşi  şi 
τὸν  ἱματισμόν  μου  ἔβαλον  cămaşa  Mea  au  aruncat  pentru  cămaşa  mea  au 
κλῆρον.  sorţi.  aruncat sorţi.   
Ψλ21:19  Σὺ  δέ,  Κύριε,  μὴ  19.  Iar  Tu,  Doamne,  nu  Ps.21:21.  Iar  Tu,  Doamne, 
μακρύνῃς  τὴν  βοήθειάν  σου  depărta ajutorul Tău de la  nu  depărta  ajutorul  Tău 
ἀπ’ ἐμοῦ, εἰς τὴν ἀντίλημψίν  Mine, spre sprijinirea Mea  de  la  mine,  spre  sprijinul 
μου πρόσχες.  ia aminte.  meu ia aminte.   
Ψλ21:20  Ῥῦσαι  ἀπὸ  20.  Izbăveşte  de  sabie  Ps.21:22. Izbăveşte de sabie 
ῥομφαίας  τὴν  ψυχήν  μου,  sufletul Meu, şi din mâna  sufletul meu şi din gheara 
καὶ  ἐκ  χειρὸς  κυνὸς  τὴν  câinelui  pe  cea  una  câinelui viaţa mea.   
μονογενῆ μου.  născută a Mea.   
Ψλ21:21  Σῶσόν  με  ἐκ  21.  Mântuieşte‐Mă  din  Ps.21:23.  Izbăveşte‐mă  din 
στόματος  λέοντος,  καὶ  ἀπὸ  gura leului, şi din coarnele  gura leului şi din coarnele 
κεράτων  μονοκερώτων  τὴν  inorogilor smerirea Mea.  taurilor smerenia mea.   
ταπείνωσίν μου.     
Ψλ21:22  Διηγήσομαι  τὸ  22. Spune‐voi numele Tău  Ps.21:24. Spune‐voi numele 
ὄνομά  σου  τοῖς  ἀδελφοῖς  fraţilor  Mei,  în  mijlocul  Tău  fraţilor  mei;  în 
μου,  ἐν  μέσῳ  ἐκκλησίας  Bisericii Te voi lăuda.  mijlocul  adunării  Te  voi 
ὑμνήσω σε.    lăuda, zicând:   
Ψλ21:23  Οἱ  φοβούμενοι  τὸν  23.  Cei  ce  vă  temeţi  de  Ps.21:25.  Cei  ce  vă  temeţi 
37
Κύριον,  αἰνέσατε  αὐτόν·  Domnul,  lăudaţi‐L  pe  El;  de  Domnul,  lăudaţi‐L  pe 
ἅπαν  τὸ  σπέρμα  Ἰακὼβ,  toată  seminţia  lui  Iacov,  El, toată seminţia lui Iacob 
δοξάσατε  αὐτόν·  φοβηθήτω  slăviţi‐L  pe  El;  temeţi‐vă  slăviţi‐L pe El!   
δὴ  ἀπ’  αὐτοῦ  ἅπαν  τὸ  de  Dânsul  toată  seminţia  Ps.21:26.  Să  se  teamă  de 
σπέρμα Ἰσραήλ.  lui Israel.  Dânsul  toată  seminţia  lui 
    Israel.   
Ψλ21:24  Ὅτι  οὐκ  24. Căci n‐a defăimat, nici  Ps.21:27.  Că  n‐a  defăimat, 
ἐξουδένωσεν,  οὐδὲ  n‐a  lepădat  ruga  nici  n‐a  lepădat  ruga 
προσώχθισεν  τῇ  δεήσει  τοῦ  săracului,  nici  a  întors  săracului,   
πτωχοῦ, οὐδὲ ἀπέστρεψεν τὸ  faţa Sa de la Mine, şi când  Ps.21:28.  Nici  n‐a  întors 
πρόσωπον  αὐτοῦ  ἀπ’  ἐμοῦ,  am  strigat  către  Dânsul  fala Lui de la mine şi când 
καὶ  ἐν  τῷ  κεκραγέναι  με  M‐a auzit.  am  strigat  către  Dânsul, 
πρὸς αὐτὸν εἰσήκουσέ μου.    m‐a auzit.   
Ψλ21:25 Παρὰ σοῦ ὁ ἔπαινός  25.  De  la  Tine  este  lauda  Ps.21:29.  De  la  Tine  este 
μου·  ἐν  ἐκκλησίᾳ  μεγάλῃ  Mea; în adunare mare Mă  lauda  mea  în  adunare 
ἐξομολογήσομαί  σοι·  τὰς  voi mărturisi Ţie; rugăciu‐ mare,  rugăciunile  mele  le 
εὐχάς μου ἀποδώσω ἐνώπιον  nile Mele le voi da înaintea  voi face înaintea celor ce se 
τῶν φοβουμένων αὐτόν.  celor ce se tem de Dânsul.  tem de El.   
Ψλ21:26  Φάγονται  πένητες  26. Mânca‐vor săracii şi se  Ps.21:30. Mânca‐vor săracii 
καὶ  ἐμπλησθήσονται,  καὶ  vor sătura, şi vor lăuda pe  şi  se  vor  sătura  şi  vor 
αἰνέσουσιν  Κύριον  οἱ  Domnul  cei  ce‐L  caută  pe  lăuda  pe  Domnul,  iar  cei 
ἐκζητοῦντες αὐτόν· ζήσονται  Dânsul;  vii  vor  fi  inimile  ce‐L  caută  pe  Dânsul  vii 
αἱ  καρδίαι  αὐτῶν  εἰς  αἰῶνα  lor în veacul veacului.  vor fi inimile lor în veacul 
αἰῶνος.    veacului.   
Ψλ21:27  Μνησθήσονται  καὶ  27.  Vor  pomeni  şi  se  vor  Ps.21:31.  Îşi  vor  aduce 
ἐπιστραφήσονται  πρὸς  întoarce  la  Domnul  toate  aminte şi se vor întoarce la 
Κύριον πάντα τὰ πέρατα τῆς  marginile pământului.  Domnul  toate  marginile 
γῆς.    pământului.   
Ψλ21:28  Καὶ  28.  Şi  se  vor  închina  Ps.21:32.  Şi  se  vor  închina 
προσκυνήσουσιν  ἐνώπιον  înaintea  Lui  toate  înaintea  Lui  toate 
αὐτοῦ πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῶν  moştenirile neamurilor; că  seminţiile neamurilor.   
ἐθνῶν·  ὅτι  τοῦ  Κυρίου  ἡ  a  Domnului  este  Ps.21:33.  Că  a  Domnului 
βασιλεία, καὶ αὐτὸς δεσπόζει  împărăţia, şi El stăpâneşte  este  împărăţia  şi  El 
τῶν ἐθνῶν.  peste neamuri.  stăpâneşte peste neamuri.  
Ψλ21:29  Ἔφαγον  καὶ  29.  Mâncat‐au  şi  s‐au  Ps.21:34.  Mâncat‐au  şi  s‐
προσεκύνησαν  πάντες  οἱ  închinat  toţi  graşii  au  închinat  toţi  graşii 
πίονες  τῆς  γῆς,  ἐνώπιον  pământului,  înaintea  Lui  pământului,  înaintea  Lui 
αὐτοῦ  προπεσοῦνται  πάντες  vor  cădea  toţi  cei  ce  se  vor  cădea  toţi  cei  ce  se 
οἱ καταβαίνοντες εἰς γῆν.   coboară în pământ.  coboară în pământ.   
Ψλ21:30  Καὶ  ἡ  ψυχή  μου  30.  Şi  sufletul  meu,  Lui  Ps.21:35. Şi sufletul meu în 
38
αὐτῷ ζῇ, καὶ τὸ σπέρμα μου  viază,  şi  seminţia  mea  va  El  viază,  şi  seminţia  mea 
δουλεύσει αὐτῷ.  sluji Lui.  va sluji Lui.   
Ψλ21:31  Ἀναγγελήσεται  τῷ  31.  Vesti‐se‐va  Domnului  Ps.21:36.  Se  va  vesti 
Κυρίῳ γενεὰ ἡ ἐρχομένη, καὶ  neamul  cel  ce  vine,  și  vor  Domnului  neamul  ce  va 
ἀναγγελοῦσι  τὴν  vesti  dreptatea  Lui  să  vină.  Şi  vor  vesti 
δικαιοσύνην  αὐτοῦ  λαῷ  τῷ  poporului  ce  se  va  naşte,  dreptatea  Lui  poporului 
τεχθησομένῳ,  ὃν  ἐποίησεν  ὁ  pe care l‐a făcut Domnul.  ce se va naşte şi ce a făcut 
Κύριος.     Domnul.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΚΒ΄.  PSALMUL 22  PSALMUL 22 
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.    Psalm al lui David.  Al lui David.   
     
Ψλ22:1 Κύριος ποιμαίνει με,  1. Domnul mă paşte (păs‐ Ps.22:1.  Domnul  mă  paşte 
καὶ  οὐδέν  με  ὑστερήσει·  εἰς  torește), şi nimic nu‐mi va  şi nimic nu‐mi va lipsi.   
τόπον  χλόης,  ἐκεῖ  με  lipsi;  la  loc  cu  verdeaţă,  Ps.22:2.  La  loc  de  păşune, 
κατεσκήνωσεν.   acolo m‐a sălăşluit.  acolo m‐a sălăşluit; la apa 
Ψλ22:2  Ἐπὶ  ὕδατος  2.  La  apa  odihnei  m‐a  odihnei m‐a hrănit.   
ἀναπαύσεως  ἐξέθρεψέ  με,  hrănit,  sufletul  meu  l‐a  Ps.22:3.  Sufletul  meu  l‐a 
τὴν ψυχήν μου ἐπέστρεψεν.  întors.  întors,  povăţuitu‐m‐a  pe 
Ψλ22:3  Ὡδήγησέ  με  ἐπὶ  3.  Povăţuitu‐m‐a  pe  căile  dreptăţii,  pentru 
τρίβους  δικαιοσύνης,  ἕνεκεν  cărările  dreptăţii,  pentru  numele Lui.  
τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.  numele Lui.   
Ψλ22:4  Ἐὰν  γὰρ  καὶ  4.  Că  de  voi  şi  umbla  în  Ps.22:4. Că de voi şi umbla 
πορευθῶ  ἐν  μέσῳ  σκιᾶς  mijlocul umbrei morţii, nu  în  mijlocul  morţii,  nu  mă 
θανάτου,  οὐ  φοβηθήσομαι  mă  voi  teme  de  rele,  căci  voi teme de rele; că Tu cu 
κακά, ὅτι σὺ μετ’ ἐμοῦ εἶ.   Tu cu mine eşti.  mine eşti.   
Ψλ22:5 Ἡ ῥάβδος σου καὶ ἡ  5. Toiagul Tău şi varga Ta,  Ps.22:5.  Toiagul  Tău  şi 
βακτηρία  σου,  αὐταί  με  acestea m‐au mângâiat.  varga  Ta,  acestea  m‐au 
παρεκάλεσαν.    mângâiat.   
Ψλ22:6  Ἡτοίμασας  ἐνώπιόν  6.  Gătit‐ai  înaintea  mea  Ps.22:6.  Gătit‐ai  masă 
μου  τράπεζαν,  ἐξεναντίας  masă,  împotriva  celor  ce  înaintea  mea,  împotriva 
τῶν θλιβόντων με.  mă necăjesc.  celor ce mă necăjesc; uns‐
Ψλ22:7  Ἐλίπανας  ἐν  ἐλαίῳ  7.  Uns‐ai  cu  untdelemn  ai  cu  untdelemn  capul 
τὴν  κεφαλήν  μου,  καὶ  τὸ  capul meu, şi paharul Tău  meu  şi  paharul  Tău  este 
ποτήριόν  σου  μεθύσκον  με  este  adăpându‐mă  ca  un  adăpându‐mă  ca  un 
ὡσεὶ κράτιστον.  puternic.  puternic.   
Ψλ22:8  Καὶ  τὸ  ἔλεός  σου  8. Şi mila Ta mă va urma  Ps.22:7.  Şi  mila  Ta  mă  va 
καταδιώξει  με  πάσας  τὰς  în toate zilele vieţii mele.  urma  în  toate  zilele  vieţii 
ἡμέρας τῆς ζωῆς μου.    mele, ca să locuiesc în casa 
Ψλ22:9 Καὶ τὸ κατοικεῖν με  9. Și ca să locuiesc în casa  Domnului,  întru  lungime 
39
ἐν  οἴκῳ  Κυρίου  εἰς  Domnului  întru  lungime  de zile.   
μακρότητα ἡμερῶν.   de zile.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΚΓ΄.  PSALMUL 23  PSALMUL 23 
Ψαλμὸς  τῷ  Δαυΐδ·  τῆς  μιᾶς  Psalm al lui David, al uneia din  Al  lui  David.   Mai  marelui 
Σαββάτων.   sâmbete.  cântăreţilor. 
     
Ψλ23:1 Τοῦ Κυρίου ἡ γῆ καὶ  1.  Al  Domnului  este  Ps.23:1.  Al  Domnului  este 
τὸ  πλήρωμα  αὐτῆς,  ἡ  pământul  şi  plinirea  lui,  pământul  şi  plinirea  lui; 
οἰκουμένη  καὶ  πάντες  οἱ  lumea şi toţi cei ce locuiesc  lumea şi toţi cei ce locuiesc 
κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ.  în ea.  în ea.   
Ψλ23:2 Αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν  2.  Acesta  pe  mări  l‐a  Ps.23:2. Acesta pe mări l‐a 
ἐθεμελίωσεν  αὐτὴν,  καὶ  ἐπὶ  întemeiat pe el, şi pe râuri  întemeiat pe el şi pe râuri 
ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν.  l‐a gătit pe el.  l‐a aşezat pe el.   
Ψλ23:3  Τίς  ἀναβήσεται  εἰς  3.  Cine  se  va  sui  în  Ps.23:3.  Cine  se  va  sui  în 
τὸ  ὄρος  τοῦ  Κυρίου;  ἢ  τίς  muntele  Domnului?  Sau  muntele Domnului Şi cine 
στήσεται  ἐν  τόπῳ  ἁγίῳ  cine  va  sta  în  locul  cel  va sta în locul cel sfânt al 
αὐτοῦ;  sfânt al Lui?  Lui?   
Ψλ23:4  Ἀθῷος  χερσὶν  καὶ  4.  Cel  nevinovat  cu  Ps.23:4.  Cel  nevinovat  cu 
καθαρὸς  τῇ  καρδίᾳ,  ὃς  οὐκ  mâinile şi curat cu inima,  mâinile şi curat cu inima, 
ἔλαβεν  ἐπὶ  ματαίῳ  τὴν  care nu şi‐a luat în deşert  care  n‐a  luat  în  deşert 
ψυχὴν  αὐτοῦ,  καὶ  οὐκ  sufletul său, şi nu s‐a jurat  sufletul său şi nu s‐a jurat 
ὤμοσεν ἐπὶ δόλῳ τῷ πλησίον  întru  vicleşug  aproapelui  cu  vicleşug  aproapelui 
αὐτοῦ.  său.  său.   
Ψλ23:5  Οὗτος  λήμψεται  5.  Acesta  va  lua  Ps.23:5.  Acesta  va  lua 
εὐλογίαν  παρὰ  Κυρίου,  καὶ  binecuvântare  de  la  binecuvântare  de  la 
ἐλεημοσύνην  παρὰ  Θεοῦ  Domnul,  şi  milostenie  de  Domnul  şi  milostenie  de 
σωτῆρος αὐτοῦ.  la  Dumnezeu,  la  Dumnezeu, 
  Mântuitorul său.  Mântuitorul său.   
Ψλ23:6  Αὕτη  ἡ  γενεὰ  6.  Acesta  este  neamul  Ps.23:6.  Acesta  este 
ζητούντων  τὸν  Κύριον,  celor  ce‐L  caută  pe  neamul  celor  ce‐L  caută 
ζητούντων τὸ πρόσωπον τοῦ  Domnul,  al  celor  ce  caută  pe  Domnul,  al  celor  ce 
Θεοῦ Ἰακὼβ.   faţa  Dumnezeului  lui  caută  faţa  Dumnezeului 
  Iacov.  lui Iacob.   
Ψλ23:7  Ἄρατε  πύλας,  οἱ  7.  Ridicaţi  căpetenii  Ps.23:7. Ridicaţi, căpetenii, 
ἄρχοντες  ὑμῶν,  καὶ  porţile  voastre,  şi  vă  porţile  voastre  şi  vă 
ἐπάρθητε, πύλαι αἰώνιοι, καὶ  ridicaţi  porţile  cele  ridicaţi porţile cele veşnice 
εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς  veşnice,  şi  va  intra  şi  va  intra  Împăratul 
δόξης.  Împăratul slavei.  slavei.   
Ψλ23:8  Τίς  ἐστιν  οὗτος  ὁ  8.  Cine este  acesta  Ps.23:8.  Cine  este  acesta 
40
βασιλεὺς  τῆς  δόξης;  Κύριος  Împăratul slavei? Domnul  Împăratul slavei? Domnul 
κραταιὸς  καὶ  δυνατός,  Cel  tare  şi  puternic,  Cel  tare  şi  puternic, 
Κύριος δυνατὸς ἐν πολέμῳ.  Domnul  Cel  puternic  în  Domnul  Cel  tare  în 
  războaie.  război.   
Ψλ23:9  Ἄρατε  πύλας,  οἱ  9.  Ridicaţi  căpetenii  Ps.23:9. Ridicaţi, căpetenii, 
ἄρχοντες  ὑμῶν,  καὶ  porţile  voastre,  şi  vă  porţile  voastre  şi  vă 
ἐπάρθητε, πύλαι αἰώνιοι, καὶ  ridicaţi  porţile  cele  ridicaţi porţile cele veşnice 
εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς  veşnice,  şi  va  intra  şi  va  intra  Împăratul 
δόξης.  Împăratul slavei.  slavei.   
Ψλ23:10  Τίς  ἐστιν  οὗτος  ὁ  10.  Cine  este  acesta  Ps.23:10.  Cine  este  acesta 
βασιλεὺς  τῆς  δόξης;  Κύριος  Împăratul slavei? Domnul  Împăratul slavei? Domnul 
τῶν δυνάμεων, αὐτός ἐστιν ὁ  puterilor,  Acesta  este  puterilor,  Acesta  este 
βασιλεὺς τῆς δόξης.   Împăratul slavei.  Împăratul slavei. 
Δόξα...  Slavă…     
     
ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΕΤΑΡΤΟΝ  Catisma a patra   
ΨΑΛΜΟΣ ΚΔ΄.  PSALMUL 24  PSALMUL 24 
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.   Psalm al lui David.  Al lui David.   
     
Ψλ24:1 Πρὸς σέ, Κύριε, ἦρα  1. Către Tine, Doamne am   Ps.24:1.  Către  Tine, 
τὴν ψυχήν μου· ὁ Θεός μου,  ridicat  sufletul  meu;  Doamne,  am  ridicat 
ἐπὶ  σοὶ  πέποιθα·  μὴ  Dumnezeul  meu,  spre  sufletul  meu,  Dumnezeul 
καταισχυνθείην εἰς τὸν αἰῶα.   Tine  am  nădăjduit,  să  nu  meu.   
  mă ruşinezi în veac.  Ps.24:2.  Spre  Tine  am 
Ψλ24:2  Μηδὲ  2.  Nici  să  râdă  de  mine  nădăjduit,  să  nu  fiu 
καταγελασάτωσάν  μου  οἱ  vrăjmaşii  mei,  pentru  (și)  ruşinat  în  veac,  nici  să 
ἐχθροί  μου·  καὶ  γὰρ  πάντες  că  toţi  cei  ce  te  rabdă  pe  râdă  de  mine  vrăjmaşii 
οἱ  ὑπομένοντές  σε  οὐ  μὴ  Tine  nu  se  vor  ruşina;  să  mei.   
καταισχυνθῶσιν·  se  ruşineze  cei  ce  fac  Ps.24:3.  Pentru  că  toţi  cei 
αἰσχυνθήτωσαν  οἱ  fărădelege în deşert.  ce Te aşteaptă pe Tine nu 
ἀνομοῦντες διὰκενῆς.    se  vor  ruşina;  să  se 
Ψλ24:3  Τὰς  ὁδούς  σου,  3.  Căile  Tale,  Doamne,  ruşineze  toţi  cei  ce  fac 
Κύριε, γνώρισόν μοι καὶ τὰς  arată‐mi,  şi  cărările  Tale  fărădelegi în deşert.   
τρίβους σου δίδαξόν με.  mă învaţă.  Ps.24:4.  Căile  Tale, 
Ψλ24:4  Ὁδήγησόν  με  ἐπὶ  4.  Îndreptează‐mă  spre  Doamne,  arată‐mi,  şi 
τὴν  ἀλήθειάν  σου  καὶ  adevărul Tău şi mă învaţă,  cărările Tale mă învaţă.   
δίδαξόν με, ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεὸς  că  Tu  eşti  Dumnezeu,  Ps.24:5.  Îndreptează‐mă 
ὁ  σωτήρ  μου,  καὶ  σὲ  Mântuitorul  meu,  şi  pe  spre  adevărul  Tău  şi  mă 
ὑπέμεινα ὅλην τὴν ἡμέραν.  Tine  Te‐am  aşteptat  toată  învaţă,  că  Tu  eşti 
  ziua. Dumnezeu,  Mântuitorul 
41
    meu,  şi  pe  Tine  Te‐am 
    aşteptat toată ziua.   
Ψλ24:5  Μνήσθητι  τῶν  5.  Adu‐Ţi  aminte  de  Ps.24:6.  Adu‐ţi  aminte  de 
οἰκτιρμῶν σου, Κύριε, καὶ τὰ  îndurările  Tale,  Doamne,  îndurările  şi  milele  Tale, 
ἐλέη σου, ὅτι ἀπὸ τοῦ αἰῶνός  şi  de  milele  Tale,  că  din  Doamne,  că  din  veac 
εἰσιν.  veac sunt.  sunt.   
Ψλ24:6  Ἁμαρτίας  νεότητός  6.  Păcatele  tinereţii  şi  ale  Ps.24:7.  Păcatele  tinereţi‐
μου  καὶ  ἀγνοίας  μου  μὴ  neştiinţei  mele,  nu  le  lor  mele  şi  ale  neştiinţei 
μνησθῇς· κατὰ τὸ ἔλεός σου  pomeni;  după  mila  Ta,  mele nu le pomeni.   
μνήσθητί  μου  σὺ,  ἕνεκα  τῆς  pomeneşte‐mă Tu, pentru  Ps.24:8.  După  mila  Ta 
χρηστότητός σου, Κύριε.  bunătatea Ta, Doamne.  pomeneşte‐mă Tu, pentru 
    bunătatea Ta, Doamne.   
Ψλ24:7  Χρηστὸς  καὶ  εὐθὴς  7.  Bun  şi  drept  este  Ps.24:9.  Bun  şi  drept  este 
ὁ  Κύριος·  διὰ  τοῦτο  Domnul;  pentru  aceasta,  Domnul,  pentru  aceasta 
νομοθετήσει  ἁμαρτάνοντας  lege  va  pune  celor  ce  lege  va  pune  celor  ce 
ἐν ὁδῷ.  păcătuiesc în cale.  greşesc în cale.   
Ψλ24:8 Ὁδηγήσει πραεῖς ἐν  8.  Îndrepta‐va  pe  cei  Ps.24:10.  Îndrepta‐va  pe 
κρίσει,  διδάξει  πραεῖς  ὁδοὺς  blânzi la judecată, învăţa‐ cei  blânzi  la  judecată, 
αὐτοῦ.  va pe cei blânzi căile Sale.  învăţa‐va  pe  cei  blânzi 
    căile Sale.   
Ψλ24:9  Πᾶσαι  αἱ  ὁδοὶ  9.  Toate  căile  Domnului  Ps.24:11.  Toate  căile 
Κυρίου  ἔλεος  καὶ  ἀλήθεια  sunt  milă  şi  adevăr  celor  Domnului  sunt  milă  şi 
τοῖς  ἐκζητοῦσιν  τὴν  ce  caută  aşezământul  Lui  adevăr pentru cei ce caută 
διαθήκην  αὐτοῦ  καὶ  τὰ  şi mărturiile Lui.  aşezământul  Lui  şi 
μαρτύρια αὐτοῦ.    mărturiile Lui.   
Ψλ24:10  Ἔνεκα  τοῦ  10.  Pentru  numele  Tău,  Ps.24:12.  Pentru  numele 
ὀνόματός  σου,  Κύριε,  καὶ  Doamne,  şi  curăţeşte  Tău,  Doamne,  curăţeşte 
ἱλάσῃ  τῇ  ἁμαρτίᾳ  μου·  păcatul meu, că mult este. păcatul meu că mult este.  
πολλὴ γάρ ἐστι.     
Ψλ24:11 Τίς ἐστιν ἄνθρωπος  11. Cine este omul, cel ce se  Ps.24:13. Cine este omul cel 
ὁ  φοβούμενος  τὸν  Κύριον;  teme de Domnul? Lege va  ce  se  teme  de  Domnul? 
νομοθετήσει αὐτῷ ἐν ὁδῷ, ᾗ  pune lui în calea pe care a  Lege  va  pune  lui  în  calea 
ᾑρετίσατο.  ales‐o.  pe care a ales‐o.   
Ψλ24:12  Ἡ  ψυχὴ  αὐτοῦ  ἐν  12.  Sufletul  lui  întru  Ps.24:14.  Sufletul  lui  întru 
ἀγαθοῖς  αὐλισθήσεται,  καὶ  bunătăţi  se  va  sălăşlui,  şi  bunătăţi  se  va  sălăşlui  şi 
τὸ  σπέρμα  αὐτοῦ  sămânţa  lui  va  moşteni  seminţia  lui  va  moşteni 
κληρονομήσει γῆν.  pământul.  pământul.   
Ψλ24:13  Κραταίωμα  Κύριος  13.  Întărire  este  Domnul  Ps.24:15.  Domnul  este 
τῶν  φοβουμένων  αὐτόν,  καὶ  celor ce se tem de Dânsul,  întărirea celor ce se tem de 
ἡ  διαθήκη  αὐτοῦ  τοῦ  şi  aşezământul  Lui  va  El,  aşezământul  Lui  îl  va 
42
δηλῶσαι αὐτοῖς.  arăta lor. arăta lor.   
Ψλ24:14  Οἱ  ὀφθαλμοί  μου  14. Ochii mei pururea spre  Ps.24:16.  Ochii  mei  sunt 
διὰ παντὸς πρὸς τὸν Κύριον,  Domnul,  că  El  va  scoate  pururea  spre  Domnul  că 
ὅτι  αὐτὸς  ἐκσπάσει  ἐκ  din cursă picioarele mele.  El  va  scoate  din  laţ 
παγίδος τοὺς πόδας μου.    picioarele mele.   
Ψλ24:15  Ἐπίβλεψον  ἐπ’  ἐμὲ  15. Caută spre mine şi mă  Ps.24:17.  Caută  spre  mine 
καὶ  ἐλέησόν  με,  ὅτι  miluieşte,  că  unul  născut  şi mă miluieşte, că părăsit 
μονογενὴς  καὶ  πτωχός  εἰμι  şi sărac sunt eu.  şi sărac sunt eu.   
ἐγώ.     
Ψλ24:16  Αἱ  θλίψεις  τῆς  16.  Necazurile  inimii  mele  Ps.24:18.  Necazurile  inimii 
καρδίας  μου  ἐπλατύνθησαν·  s‐au  înmulţit;  din  nevoile  mele  s‐au  înmulţit;  din 
ἐκ  τῶν  ἀναγκῶν  μου  mele, scoate‐mă.  nevoile mele scoate‐mă.   
ἐξάγαγέ με.     
Ψλ24:17 Ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν  17.  Vezi  smerenia  mea  şi  Ps.24:19.  Vezi  smerenia 
μου  καὶ  τὸν  κόπον  μου  καὶ  osteneala  mea,  şi  lasă  mea  şi  osteneala  mea  şi‐
ἄφες  πάσας  τὰς  ἁμαρτίας  toate păcatele mele.  mi  iartă  toate  păcatele 
μου.    mele.   
Ψλ24:18  Ἰδὲ  τοὺς  ἐχθρούς  18.  Vezi  pe  vrăjmaşii  mei  Ps.24:20. Vezi pe vrăjmaşii 
μου,  ὅτι  ἐπληθύνθησαν,  καὶ  că  s‐au  înmulţit  şi  cu  mei că s‐au înmulţit şi cu 
μῖσος ἄδικον ἐμίσησάν με.  urâciune  nedreaptă  m‐au  ură nedreaptă m‐au urât.  
  urât.   
Ψλ24:19  Φύλαξον  τὴν  19. Păzeşte sufletul meu şi  Ps.24:21.  Păzeşte  sufletul 
ψυχήν μου καὶ ῥῦσαί με· μὴ  mă  izbăveşte,  să  nu  mă  meu şi mă izbăveşte, ca să 
καταισχυνθείην,  ὅτι  ἤλπισα  ruşinez,  că  am  nădăjduit  nu  mă  ruşinez  că  am 
ἐπὶ σέ.  spre Tine.  nădăjduit în Tine.   
Ψλ24:20 Ἄκακοι καὶ εὐθεῖς  20.  Cei  fără  răutate  şi  cei  Ps.24:22.  Cei  fără  răutate 
ἐκολλῶντό μοι, ὅτι ὑπέμεινά  drepţi  s‐au  lipit  de  mine,  şi  cei  drepţi  s‐au  lipit  de 
σε, Κύριε.  că  Te‐am  aşteptat,  mine,  că  Te‐am  aşteptat, 
  Doamne.  Doamne.   
Ψλ24:21  Λύτρωσαι,  ὁ  Θεός,  21. Izbăveşte, Dumnezeule,  Ps.24:23.  Izbăveşte, 
τὸν  Ἰσραήλ  ἐκ  πασῶν  τῶν  pe  Israel  din  toate  Dumnezeule, pe Israel din 
θλίψεων αὐτοῦ.   necazurile lui.   toate necazurile lui.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΚΕ΄.  PSALMUL 25  PSALMUL 25 
Τῷ Δαυΐδ.   A lui David.  Al lui David.   
     
Ψλ25:1 Κρῖνόν με, Κύριε, ὅτι  1.  Judecă‐mă,  Doamne,  că  Ps.25:1.  Judecă‐mă, 
ἐγὼ  ἐν  ἀκακίᾳ  μου  eu  întru  nerăutatea  mea  Doamne,  că  eu  întru 
ἐπορεύθην· καὶ ἐπὶ τῷ Κυρίῳ  am  umblat,  şi  spre  nerăutate am umblat şi în 
ἐλπίζων οὐ μὴ ἀσθενήσω.  Domnul  nădăjduind,  nu  Domnul  nădăjduind,  nu 
43
  voi slăbi. voi slăbi.   
Ψλ25:2  Δοκίμασόν  με,  2.  Ispiteşte‐mă,  Doamne,  Ps.25:2.  Cercetează‐mă, 
Κύριε,  καὶ  πείρασόν  με,  şi  mă  cearcă;  aprinde  Doamne,  şi  mă  cearcă; 
πύρωσον  τοὺς  νεφρούς  μου  rărunchii  mei  şi  inima  aprinde rărunchii şi inima 
καὶ τὴν καρδίαν μου.  mea.  mea.   
Ψλ25:3  Ὅτι  τὸ  ἔλεός  σου  3.Că  mila  Ta,  înaintea  Ps.25:3.  Că  mila  Ta  este 
κατέναντι  τῶν  ὀφθαλμῶν  ochilor  mei  este;  şi  am  înaintea  ochilor  mei  şi 
μού ἐστι, καὶ εὐηρέστησα ἐν  bineplăcut  întru  adevărul  bine mi‐a plăcut adevărul 
τῇ ἀληθείᾳ σου.  Tău.  Tău.   
Ψλ25:4  Οὐκ  ἐκάθισα  μετὰ  4.  Nu  am  şezut  cu  Ps.25:4.  Nu  am  şezut  în 
συνεδρίου  ματαιότητος,  καὶ  adunarea  deşertăciunii,  şi  adunarea  deşertăciunii  şi 
μετὰ  παρανομούντων  οὐ  μὴ  cu călcătorii de lege nu voi  cu călcătorii de lege nu voi 
εἰσέλθω.  intra.  intra.   
Ψλ25:5  Ἐμίσησα  ἐκκλησίαν  5. Urât‐am adunarea celor  Ps.25:5.  Urât‐am  aduna‐
πονηρευομένων,  καὶ  μετὰ  ce  viclenesc,  şi  cu  cei  rea celor ce viclenesc şi cu 
ἀσεβῶν οὐ μὴ καθίσω.  necinstitori nu voi şedea.  cei  necredincioşi  nu  voi 
    şedea.   
Ψλ25:6  Νίψομαι  ἐν  ἀθῴοις  6.  Spăla‐voi  întru  cei  Ps.25:6.  Spăla‐voi  întru 
τὰς  χεῖράς  μου,  καὶ  nevinovaţi mâinile mele şi  cele  nevinovate  mâinile 
κυκλώσω  τὸ  θυσιαστήριόν  voi  înconjura  jertfelnicul  mele  şi  voi  înconjura 
σου, Κύριε,  Tău, Doamne,  jertfelnicul Tău, Doamne,  
Ψλ25:7  τοῦ  ἀκοῦσαι  φωνὴν  7. ca să aud glasul laudei  Ps.25:7.  Ca  să  aud  glasul 
αἰνέσεώς σου, καὶ διηγήσασ‐ Tale  şi  să  povestesc  toate  laudei  Tale  şi  să  spun 
θαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου.  minunile Tale.  toate minunile Tale.   
Ψλ25:8 Κύριε, ἠγάπησα εὐ‐ 8.  Doamne,  iubit‐am  Ps.25:8. Doamne, iubit‐am 
πρέπειαν  οἴκου  σου,  καὶ  τό‐ bunăcuviinţa casei Tale, şi  bunăcuviinţa  casei  Tale  şi 
πον σκηνώματος δόξης σου.  locul lăcaşului slavei Tale.  locul locaşului slavei Tale.  
Ψλ25:9  Μὴ  συναπολέσῃς  9.  Să  nu  pierzi  cu  cei  Ps.25:9. Să nu pierzi cu cei 
μετὰ ἀσεβῶν τὴν ψυχήν μου,  necinstitori  sufletul  meu,  necredincioşi sufletul meu 
καὶ  μετὰ  ἀνδρῶν  αἱμάτων  şi cu bărbaţii vărsători de  şi  cu  vărsătorii  de  sânge 
τὴν ζωήν μου,  sânge viaţa mea,  viaţa mea,   
Ψλ25:10  ὧν  ἐν  χερσὶν  10. în mâinile cărora sunt  Ps.25:10.  Întru  ale  căror 
ἀνομίαι,  ἡ  δεξιὰ  αὐτῶν  fărădelegile, dreapta lor s‐ mâini  sunt  fărădelegi  şi 
ἐπλήσθη δώρων.  a umplut de daruri.  dreapta  cărora  e  plină  de 
    daruri.   
Ψλ25:11  Ἐγὼ  δὲ  ἐν  ἀκακίᾳ  11. Iar eu întru nerăutatea  Ps.25:11.  Iar  eu  întru 
μου  ἐπορεύθην·  λύτρωσαί  mea  am  umblat;  nerăutatea  mea  am 
με, Κύριε, καὶ ἐλέησόν με.  izbăveşte‐mă,  Doamne,  şi  umblat;  izbăveşte‐mă, 
  mă miluieşte.  Doamne, şi mă miluieşte,  
Ψλ25:12 Ὁ πούς μου ἔστη ἐν  12.  Piciorul  meu  a  stătut  Ps.25:12. Căci piciorul meu 
44
εὐθύτητι·  ἐν  ἐκκλησίαις  întru  îndreptare;  întru  a stat întru dreptate; întru 
εὐλογήσω σε, Κύριε.   biserici  Te  voi  adunări  Te  voi 
  binecuvânta, Doamne.  binecuvânta, Doamne.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΚΣΤ΄.  PSALMUL 26  PSALMUL 26 
Τῷ Δαυΐδ, πρὸ τοῦ χρισθῆναι.   Psalm  al  lui  David,  mai  înainte  Al  lui  David.   Mai  înainte  de 
  de a fi uns.  ungere. 
Ψλ26:1  Κύριος  φωτισμός  1.  Domnul  este  luminarea  Ps.26:1.  Domnul  este 
μου  καὶ  σωτήρ  μου,  τίνα  mea  şi  Mântuitorul  meu,  luminarea  mea  şi 
φοβηθήσομαι;   de cine mă voi teme?  mântuirea  mea;  de  cine 
    mă voi teme?   
Ψλ26:2  Κύριος  2. Domnul este apărătorul  Ps.26:2.  Domnul  este 
ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς μου,  vieţii mele, de cine mă voi  apărătorul  vieţii  mele;  de 
ἀπὸ τίνος δειλιάσω;  înfricoşa?  cine mă voi înfricoşa?   
Ψλ26:3  Ἐν  τῷ  ἐγγίζειν  ἐπ’  3. Când se vor apropia de  Ps.26:3.  Când  se  vor 
ἐμὲ  κακοῦντας  τοῦ  φαγεῖν  mine cei ce‐mi fac rău, ca  apropia de mine cei ce îmi 
τὰς  σάρκας  μου,  οἱ  să  mănânce  cărnurile  fac  rău,  ca  să  mănânce 
θλίβοντές  με  καὶ  οἱ  ἐχθροί  mele, cei ce mă necăjesc şi  trupul meu;   
μου  αὐτοὶ  ἠσθένησαν  καὶ  vrăjmaşii  mei,  aceia  au  Ps.26:4. Cei ce mă necăjesc 
ἔπεσον.  slăbit şi au căzut.  şi  vrăjmaşii  mei,  aceia  au 
    slăbit şi au căzut.   
Ψλ26:4  Ἐὰν  παρατάξηται  4.  De  s‐ar  rândui  Ps.26:5.  De  s‐ar  rândui 
ἐπ’  ἐμὲ  παρεμβολή,  οὐ  împotriva  mea  oştire,  nu  împotriva  mea  oştire,  nu 
φοβηθήσεται  ἡ  καρδία  μου·  se va înfricoşa inima mea;  se va înfricoşa inima mea;  
ἐὰν  ἐπαναστῇ  ἐπ’  ἐμὲ  de s‐ar ridica asupra mea  Ps.26:6.  De  s‐ar  ridica 
πόλεμος,  ἐν  ταύτῃ  ἐγὼ  război,  întru  aceasta  eu  împotriva  mea  război,  eu 
ἐλπίζω.  nădăjduiesc.  în El nădăjduiesc.   
Ψλ26:5  Μίαν  ᾐτησάμην  5.  Una  am  cerut  de  la  Ps.26:7.  Una  am  cerut  de 
παρὰ  Κυρίου,  ταύτην  Domnul,  aceasta  o  voi  la  Domnul,  pe  aceasta  o 
ἐκζητήσω·  τοῦ  κατοικεῖν  με  căuta:  ca  să  locuiesc  în  voi  căuta:  să  locuiesc  în 
ἐν  οἴκῳ  Κυρίου  πάσας  τὰς  casa  Domnului  în  toate  casa  Domnului  în  toate 
ἡμέρας τῆς ζωῆς μου,   zilele vieţii mele,  zilele vieţii mele,   
Ψλ26:6. τοῦ θεωρεῖν με τὴν  6.  Ca  să  văd  frumuseţea  Ps.26:8.  Ca  să  văd 
τερπνότητα  Κυρίου,  καὶ  Domnului  şi  să  cercetez  frumuseţea  Domnului  şi 
ἐπισκέπτεσθαι  τὸν  ναὸν  τὸν  Biserica cea sfântă a Lui.  să cercetez locaşul Lui.   
ἅγιον αὐτοῦ.    Ps.26:9.  Că  Domnul  m‐a 
Ψλ26:7  Ὅτι  ἔκρυψέν  με  ἐν  7. Că m‐a ascuns în cortul  ascuns  în  cortul  Lui  în 
σκηνῇ  ἐν ἡμέρᾳ  κακῶν  μου·  Său,  în  ziua  răutăților  ziua  necazurilor  mele;  m‐
ἐσκέπασέν  με  ἐν  ἀποκρύφῳ  mele;  acoperitu‐m‐a  întru  a  acoperit  în  locul  cel 
τῆς  σκηνῆς  αὐτοῦ,  ἐν  πέτρᾳ  ascunsul  cortului  Său,  pe  ascuns al cortului Lui;
45
ὕψωσέ με.  piatră m‐a înălţat. Ps.26:10.  Pe  piatră  m‐a 
Ψλ26:8 Καὶ νῦν ἰδοὺ ὕψωσε  8.  Și  acum,  iată,  a  înălţat  înălţat.  Şi  acum  iată,  a 
τὴν  κεφαλήν  μου  ἐπ’  capul meu peste vrăjmaşii  înălţat  capul  meu  peste 
ἐχθρούς μου.   mei.  vrăjmaşii mei.   
Ψλ26:9  Ἐκύκλωσα  καὶ  9.  Înconjurat‐am  şi  am  Ps.26:11.  Înconjurat‐am  şi 
ἔθυσα  ἐν  τῇ  σκηνῇ  αὐτοῦ  jertfit  în  cortul  Lui,  jertfă  am  jertfit  în  cortul  Lui 
θυσίαν  αἰνέσεως  καὶ  de  laudă  şi  de  strigare;  jertfă  de  laudă.  Îl  voi 
ἀλαλαγμοῦ,  ᾄσω  καὶ  ψαλῶ  glăsui‐voi  şi  voi  cânta  lăuda  şi  voi  cânta 
τῷ Κυρίῳ.  Domnului.  Domnului.   
Ψλ26:10 Εἰσάκουσον, Κύριε,  10.  Auzi,  Doamne,  glasul  Ps.26:12.  Auzi,  Doamne, 
τῆς φωνῆς μου, ἧς ἐκέκραξα·  meu,  cu  care  am  strigat;  glasul  meu  cu  care  am 
ἐλέησόν  με  καὶ  εἰσάκουσόν  miluieşte‐mă  şi  mă  strigat;  miluieşte‐mă  şi 
μου.  ascultă.  mă ascultă.   
Ψλ26:11  Σοὶ  εἶπεν  ἡ  καρδία  11. Ţie a zis inima mea: pe  Ps.26:13.  Ţie  a  zis  inima 
μου·  Κύριον  ζητήσω·  Domnul voi căuta; căutat‐ mea:  Pe  Domnul  voi 
Ἐζήτησέ  τὸ  πρόσωπόν  μου·  a spre Tine faţa mea; faţa  căuta.  Te‐a  căutat  faţa 
τὸ  πρόσωπόν  σου,  Κύριε,  Ta, Doamne, voi căuta.  mea; faţa Ta, Doamne, voi 
ζητήσω.    căuta.   
Ψλ26:12 Μὴ ἀποστρέψῃς τὸ  12. Să nu întorci faţa Ta de  Ps.26:14.  Să  nu‐Ţi  întorci 
πρόσωπόν  σου  ἀπ’  ἐμοῦ,  μὴ  la mine, şi să nu Te abaţi  faţa Ta de la mine şi să nu 
ἐκκλίνῃς  ἐν  ὀργῇ  ἀπὸ  τοῦ  întru  mânie  de  la  robul  Te abaţi întru mânie de la 
δούλου σου.  Tău.  robul Tău;   
Ψλ26:13  Βοηθός  μου  γενοῦ,  13. Ajutorul meu fii, să nu  Ps.26:15.  Ajutorul  meu  fii, 
μὴ ἀποσκορακίσῃς με καὶ μὴ  mă lepezi pe mine şi să nu  să nu mă lepezi pe mine şi 
ἐγκαταλίπῃς  με,  ὁ  Θεὸς  ὁ  mă  laşi,  Dumnezeule,  să  nu  mă  laşi, 
σωτήρ μου.  Mântuitorul meu.  Dumnezeule,  Mântuitorul 
    meu.   
Ψλ26:14  Ὅτι  ὁ  πατήρ  μου  14.  Că  tatăl  meu  şi  maica  Ps.26:16.  Că  tatăl  meu  şi 
καὶ  ἡ  μήτηρ  μου  mea  m‐au  părăsit,  iar  mama  mea  m‐au  părăsit, 
ἐγκατέλιπόν με, ὁ δὲ Κύριος  Domnul m‐a luat la Sine.  dar Domnul m‐a luat.   
προσελάβετό με.     
Ψλ26:15  Νομοθέτησόν  με,  15.  Lege  pune‐mi  mie,  Ps.26:17.  Lege  pune‐mi 
Κύριε,  τῇ  ὁδῷ  σου  καὶ  Doamne,  în  calea  Ta,  şi  mie,  Doamne,  în  calea  Ta 
ὁδήγησόν  με  ἐν  τρίβῳ  mă îndreptează în cărarea  şi  mă  îndreptează  pe 
εὐθείᾳ,  ἕνεκα  τῶν  ἐχθρῶν  dreaptă  din  pricina  cărarea  dreaptă,  din 
μου.  vrăjmaşilor mei.  pricina vrăjmaşilor mei.   
Ψλ26:16 Μὴ παραδῷς με εἰς  16.  Nu  mă  da  pe  mine  Ps.26:18.  Nu  mă  da  pe 
ψυχὰς  θλιβόντων  με,  ὅτι  sufletelor  celor  ce  mă  mine pe mâna celor ce mă 
ἐπανέστησάν  μοι  μάρτυρες  necăjesc,  că  s‐au  sculat  necăjesc,  că  s‐au  ridicat 
ἄδικοι,  καὶ  ἐψεύσατο  ἡ  asupra  mea  mărturii  împotriva  mea  martori 
46
ἀδικία ἑαυτῇ.  nedrepte, şi nedreptatea a  nedrepţi  şi  nedreptatea  a 
  minţit eişi.  minţit sieşi.   
Ψλ26:17  Πιστεύω  τοῦ  ἰδεῖν  17.  Cred  că  voi  vedea  Ps.26:19. Cred că voi vedea 
τὰ  ἀγαθὰ  Κυρίου  ἐν  γῇ  bunătăţile  Domnului  în  bunătăţile  Domnului,  în 
ζώντων.  pământul celor vii.  pământul celor vii.   
Ψλ26:18  Ὑπόμεινον  τὸν  18.  Aşteaptă  pe  Domnul,  Ps.26:20.  Aşteaptă  pe 
Κύριον·  ἀνδρίζου,  καὶ  îmbărbătează‐te,  şi  să  se  Domnul,  îmbărbătează‐te 
κραταιούσθω  ἡ  καρδία  σου,  întărească  inima  ta,  şi  şi să se întărească inima ta 
καὶ ὑπόμεινον τὸν Κύριον.   aşteaptă pe Domnul.  şi aşteaptă pe Domnul.   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΚΖ΄.  PSALMUL 27  PSALMUL 27 
Τῷ Δαυΐδ.   Psalm al lui David.  Al lui David.   
     
Ψλ27:1  Πρὸς  σέ,  Κύριε,  1. Către Tine, Doamne voi  Ps.27:1.  Către  Tine, 
ἐκέκραξα,  ὁ  Θεός  μου,  μὴ  striga:  Dumnezeul  meu,  Doamne,  am  strigat, 
παρασιωπήσῃς  ἀπ’  ἐμοῦ·  să  nu  taci  de  către  mine;  Dumnezeul  meu,  ia 
μήποτε  παρασιωπήσῃς  ἀπ’  ca  nu  cândva  să  taci  de  aminte!  Că  de  nu  mă  vei 
ἐμοῦ  καὶ  ὁμοιωθήσομαι  τοῖς  către  mine,  și  mă  voi  auzi,  mă  voi  asemăna  cu 
καταβαίνουσιν εἰς λάκκον.  asemăna  celor  ce  se  cei  care  se  coboară  în 
  coboară în groapă.  groapă.   
Ψλ27:2  Εἰσάκουσον,  Κύριε,  2.  Auzi,  Doamne,  glasul  Ps.27:2.  Ascultă  glasul 
τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου,  rugăciunii  mele,  când  mă  rugăciunii  mele  când  mă 
ἐν τῷ δέεσθαί με πρὸς σέ, ἐν  rog  către  Tine,  când  ridic  rog  către  Tine,  când  ridic 
τῷ με αἴρειν χεῖράς μου πρὸς  mâinile  mele  către  mâinile mele către locaşul 
ναὸν ἅγιόν σου.  Biserica Ta cea sfântă.  Tău cel sfânt.   
Ψλ27:3  Μὴ  συνελκύσῃς  με  3. Să nu mă tragi pe mine  Ps.27:3. Să nu tragi cu cei 
μετὰ  ἁμαρτωλῶν  καὶ  μετὰ  cu cei păcătoşi, şi cu cei ce  păcătoşi  sufletul  meu,  şi 
ἐργαζομένων  ἀδικίαν  μὴ  lucrează fărădelegea să nu  cu cei ce lucrează nedrep‐
συναπολέσῃς με,  mă pierzi,  tate să nu mă pierzi,   
Ψλ27:4  Τῶν  λαλούντων  4.  Cu  cei  ce  grăiesc  pace  Ps.27:4.  Cu  cei  ce  grăiesc 
εἰρήνην  μετὰ  τῶν  πλησίον  cu  cei  aproape  ai  lor,  iar  pace  către  aproapele  lor, 
αὐτῶν,  κακὰ  δὲ  ἐν  ταῖς  rele în inimile lor.  dar  cele  rele  sunt  în 
καρδίαις αὐτῶν.    inimile lor.   
Ψλ27:5  Δὸς  αὐτοῖς,  Κύριε,  5.  Dă‐le  lor,  Doamne,  Ps.27:5.  Dă‐le  lor  după 
κατὰ  τὰ  ἔργα  αὐτῶν  καὶ  după  faptele  lor,  şi  după  faptele  lor  şi  după 
κατὰ  τὴν  πονηρίαν  τῶν  vicleşugul  meşteşugirilor  vicleşugul gândurilor lor.  
ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν.   lor.   
Ψλ27:6  Κατὰ  τὰ  ἔργα  τῶν  6.  După  faptele  mâinilor  Ps.27:6.  După  lucrul 
χειρῶν  αὐτῶν  δὸς  αὐτοῖς,  lor, dă‐le lor, răsplăteşte‐le  mâinilor  lor,  dă‐le  lor; 
47
ἀπόδος  τὸ  ἀνταπόδομα  lor răsplătirea lor. răsplăteşte‐i  după  faptele 
αὐτῶν αὐτοῖς.    lor,   
Ψλ27:7 Ὅτι οὐ συνῆκαν εἰς  7.  Că  nu  au  înţeles  Ps.27:7.  Că  n‐au  înţeles 
τὰ  ἔργα  Κυρίου  καὶ  εἰς  τὰ  lucrurile  Domnului  şi  lucrurile  Domnului  şi 
ἔργα  τῶν  χειρῶν  αὐτοῦ·  lucrurile  mâinilor  Lui;  faptele mâinilor Lui; îi vei 
καθελεῖς  αὐτοὺς,  καὶ  οὐ  μὴ  surpa‐vei pe dânşii şi nu‐i  dărâma şi nu‐i vei zidi.   
οἰκοδομήσεις αὐτούς.  vei zidi.   
Ψλ27:8  Εὐλογητὸς  Κύριος,  8.  Bine  este  cuvântat  Ps.27:8.  Binecuvântat  este 
ὅτι  εἰσήκουσεν  τῆς  φωνῆς  Domnul,  că  a  ascultat  Domnul  că  a  auzit  glasul 
τῆς δεήσεώς μου.  glasul rugăciunii mele.  rugăciunii mele.   
Ψλ27:9  Κύριος  βοηθός  μου  9.  Domnul  este  ajutorul  Ps.27:9.  Domnul  este 
καὶ  ὑπερασπιστής  μου·  ἐπ’  meu  şi  sprijinitorul  meu;  ajutorul  şi  apărătorul 
αὐτῷ ἤλπισεν ἡ καρδία μου,  spre  Dânsul  a  nădăjduit  meu,  în  El  a  nădăjduit 
καὶ ἐβοηθήθην.  inima mea şi m‐a ajutat.  inima mea şi mi‐a ajutat.  
Ψλ27:10  Καὶ  ἀνέθαλεν  ἡ  10.  Şi  a  înflorit  trupul  Ps.27:10.  Şi  a  înflorit 
σάρξ μου, καὶ ἐκ θελήματός  meu,  şi  din  voia  mea  mă  trupul meu şi de bunăvoia 
μου ἐξομολογήσομαι αὐτῷ.  voi mărturisi Lui.  mea Îl voi lăuda pe El.   
Ψλ27:11  Κύριος  κραταίωμα  11.  Domnul  este  întărirea  Ps.27:11.  Domnul  este 
τοῦ  λαοῦ  αὐτοῦ,  καὶ  poporului  Său,  şi  întărirea poporului Său şi 
ὑπερασπιστὴς τῶν σωτηρίων  sprijinitorul  mântuirilor  apărător  mântuirilor 
τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ ἐστι.  unsului Său este.  unsului Său.   
Ψλ27:12  Σῶσον  τὸν  λαόν  12.  Mântuieşte  poporul  Ps.27:12.  Mântuieşte 
σου  καὶ  εὐλόγησον  τὴν  Tău  şi  binecuvântează  poporul  Tău  şi 
κληρονομίαν  σου,  καὶ  moştenirea  Ta,  şi  binecuvântează 
ποίμανον αὐτοὺς καὶ ἔπαρον  păstoreşte‐i  pe  ei,  şi‐i  moştenirea  Ta;  paşte‐i  pe 
αὐτοὺς ἕως τοῦ αἰῶνος.   ridică pe ei până în veac.  ei şi‐i ridică până în veac.  
     
ΨΑΛΜΟΣ ΚΗ΄.  PSALMUL 28  PSALMUL 28 
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, ἐξοδίου σκηνῆς.   Psalm  al  lui  David,  la  scoaterea  Al  lui  David.   La  scoaterea 
  cortului.  Cortului. 
Ψλ28:1 Ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ,  1.  Aduceţi  Domnului  fiii  Ps.28:1.  Aduceţi 
υἱοὶ  Θεοῦ,  ἐνέγκατε  τῷ  lui  Dumnezeu;  aduceţi  Domnului,  fii  ai  lui 
Κυρίῳ υἱοὺς κριῶν.  Domnului  pe  fiii  Dumnezeu,  aduceţi 
  berbecilor.  Domnului  mieii  oilor, 
Ψλ28:2 Ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ  2. Aduceţi Domnului slavă  aduceţi Domnului slavă şi 
δόξαν  καὶ  τιμήν,  ἐνέγκατε  şi  cinste;  aduceţi  slavă  cinste;   
τῷ  Κυρίῳ  δόξαν  ὀνόματι  numelui  Lui,  închinaţi‐vă  Ps.28:2. Aduceţi Domnului 
αὐτοῦ,  προσκυνήσατε  τῷ  în curtea cea sfântă a Lui.  slavă  numelui  Său; 
Κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ.    închinaţi‐vă  Domnului  în 
    curtea cea sfântă a Lui.
48
Ψλ28:3  Φωνὴ  Κυρίου  ἐπὶ  3.  Glasul  Domnului  peste  Ps.28:3.  Glasul  Domnului 
τῶν  ὑδάτων,  ὁ  Θεὸς  τῆς  ape,  Dumnezeul  slavei  a  peste  ape;  Dumnezeul 
δόξης ἐβρόντησε, Κύριος ἐπὶ  tunat,  Domnul  peste  ape  slavei  a  tunat;  Domnul 
ὑδάτων πολλῶν.  multe.  peste ape multe.   
Ψλ28:4  Φωνὴ  Κυρίου  ἐν  4.  Glasul  Domnului  întru  Ps.28:4.  Glasul  Domnului 
ἰσχύϊ,  φωνὴ  Κυρίου  ἐν  tărie,  glasul  Domnului  întru  tărie,  glasul 
μεγαλοπρεπείᾳ.  întru mare cuviinţă.  Domnului  întru  mare 
    cuviinţă;   
Ψλ28:5  Φωνὴ  Κυρίου  5. Glasul Domnului cel ce  Ps.28:5.  Glasul  Domnului 
συντρίβοντος  κέδρους,  καὶ  sfărâmă  cedrii,  şi  va  cel ce sfărâmă cedrii şi va 
συντρίψει  Κύριος  τὰς  sfărâma  Domnul  cedrii  zdrobi  Domnul  cedrii 
κέδρους τοῦ Λιβάνου.  Libanului.  Libanului;   
Ψλ28:6 Καὶ λεπτυνεῖ αὐτὰς  6.  Şi‐i  va  sfărâma  pe  Ps.28:6.  El  face  să  sară 
ὡς τὸν μόσχον τὸν Λίβανον,  dânşii  ca  pe  viţelul  Libanul  ca  un  viţel;  iar 
καὶ  ὁ  ἠγαπημένος  ὡς  υἱὸς  Libanului,  şi  cel  iubit  ca  Ermonul 9
ca  un  pui  de 
μονοκερώτων.  fiul inorogilor.  gazelă .   
Ψλ28:7  Φωνὴ  Κυρίου  7. Glasul Domnului cel ce  Ps.28:7.  Glasul  Domnului, 
διακόπτοντος  φλόγα  πυρός·  taie  para  focului;  glasul  cel ce varsă para focului.   
φωνὴ  Κυρίου  συσσείοντος  Domnului  cel  ce  clatină  Ps.28:8.  Glasul  Domnului, 
ἔρημον,  καὶ  συσσείσει  pustiul,  şi  va  clătina  cel ce cutremură pustiul şi 
Κύριος τὴν ἔρημον Καδης.  Domnul  pustiul  va  cutremura  Domnul 
  Caddeşului.  pustiul Cadeşului.   
Ψλ28:8  Φωνὴ  Κυρίου  8. Glasul Domnului cel ce  Ps.28:9.  Glasul  Domnului 
καταρτιζομένη  ἐλάφους,  καὶ  desăvârşeşte  cerbii,  şi  va  dezleagă  pântecele 
ἀποκαλύψει δρυμούς· καὶ ἐν  descoperi  dumbrăvile  cerboaicelor,  glasul 
τῷ ναῷ αὐτοῦ πᾶς τις λέγει  (desişurile);  şi  în  Biserica  Domnului  despoaie  cedrii 
δόξαν.  Lui  oricine  (tot  cine)  şi în locaşul Lui, fiecare va 
  spune slavă.  spune: Slavă!   
Ψλ28:9  Κύριος  τὸν  9.  Domnul  va  locui  Ps.28:10.  Domnul  va 
κατακλυσμὸν  κατοικιεῖ,  καὶ  potopul;  şi  va  şedea  împărăţi peste potop şi va 
καθιεῖται  Κύριος  βασιλεὺς  Domnul Împărat în veac.  şedea Domnul Împărat în 
εἰς τὸν αἰῶνα.    veac.   
Ψλ28:10  Κύριος  ἰσχὺν  τῷ  10.  Domnul  tărie  Ps.28:11.  Domnul  tărie 
λαῷ  αὐτοῦ  δώσει,  Κύριος  poporului  Său  va  da,  poporului  Său  va  da, 
εὐλογήσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν  Domnul  va  binecuvânta  Domnul  va  binecuvânta 
εἰρήνῃ.   pe poporul Său cu pace.  pe poporul Său cu pace.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΚΘ΄.  PSALMUL 29  PSALMUL 29 
Ψαλμὸς  ᾠδῆς  τοῦ  ἐγκαινισμοῦ  τοῦ  Psalm de laudă la înnoirea casei  Al  lui  David. Mai  marelui 
9
 În unele ediții găsim scris corect acest stih și stihul 9 îl găsim mai puțin schimbat. 
49
οἴκου Δαυΐδ.  lui David. cântăreţilor  pentru  sfinţirea 
    casei. 
Ψλ29:1  Ὑψώσω  σε,  Κύριε,  1.  Înălţa‐Te‐voi,  Doamne,  Ps.29:1.  Te  voi  înălţa, 
ὅτι  ὑπέλαβές  με,  καὶ  οὐκ  că m‐ai ridicat pe mine, şi  Doamne, că m‐ai ridicat şi 
εὔφρανας  τοὺς  ἐχθρούς  μου  nu  ai  veselit  pe  vrăjmaşii  n‐ai  veselit  pe  vrăjmaşii 
ἐπ’ ἐμέ.  mei asupra mea.  mei împotriva mea.   
Ψλ29:2  Κύριε  ὁ  Θεός  μου,  2.  Doamne,  Dumnezeul  Ps.29:2.  Doamne, 
ἐκέκραξα  πρὸς  σέ,  καὶ  ἰάσω  meu, strigat‐am către Tine  Dumnezeul  meu,  strigat‐
με.  și m‐ai vindecat.  am  către  Tine  şi  m‐ai 
    vindecat.   
Ψλ29:3  Κύριε,  ἀνήγαγες  ἐξ  3. Doamne, scos‐ai din iad  Ps.29:3.  Doamne,  scos‐ai 
ᾅδου τὴν ψυχήν μου, ἔσωσάς  sufletul  meu,  mântuitu‐ din  iad  sufletul  meu, 
με  ἀπὸ  τῶν  καταβαινόντων  m‐ai  de  cei  ce  se  coboară  mântuitu‐m‐ai de cei ce se 
εἰς λάκκον.  în groapă.  coboară în groapă.   
Ψλ29:4  Ψάλατε  τῷ  Κυρίῳ,  4.  Cântaţi  Domnului,  cei  Ps.29:4. Cântaţi Domnului 
οἱ  ὅσιοι  αὐτοῦ,  καὶ  cuvioşi  ai  Lui,  şi  vă  cei cuvioşi ai Lui şi lăudaţi 
ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς  mărturisiţi  pomenirii  pomenirea sfinţeniei Lui.  
ἁγιωσύνης αὐτοῦ.  sfinţeniei Lui.   
Ψλ29:5  Ὅτι  ὀργὴ  ἐν  τῷ  5.  Că  urgie  este  întru  Ps.29:5.  Că  iuţime  este 
θυμῷ  αὐτοῦ,  καὶ  ζωὴ  ἐν  τῷ  mânia  Lui,  şi  viaţă  întru  întru  mânia  Lui  şi  viaţă 
θελήματι αὐτοῦ·   voia Lui.  întru voia Lui; seara se va 
Ψλ29:6  Τὸ  ἑσπέρας  6.  Seara  se  va  sălăşlui  sălăşlui  plângerea,  iar 
αὐλισθήσεται κλαυθμὸς, καὶ  plângere,  iar  dimineaţa  dimineaţa bucuria.   
εἰς τὸ πρωῒ ἀγαλλίασις.  bucurie.   
Ψλ29:7  Ἐγὼ  δὲ  εἶπα  ἐν  τῇ  7.  Iar  eu  am  zis  întru  Ps.29:6.  Iar  eu  am  zis 
εὐθηνίᾳ  μου·  Οὐ  μὴ  îndestularea  mea:  Nu  mă  întru  îndestularea  mea: 
σαλευθῶ εἰς τὸν αἰῶνα.  voi clătina în veac.  “Nu  mă  voi  clătina  în 
    veac!”   
Ψλ29:8  Κύριε,  ἐν  τῷ  θε‐ 8. Doamne, întru voia Ta,  Ps.29:7.  Doamne,  întru 
λήματί  σου  παρέσχου  τῷ  dă frumuseţii mele putere,  voia  Ta,  dat‐ai  frumuseţii 
κάλλει  μου  δύναμιν,  ἀπέσ‐ iar  întorcându‐Ţi  faţa  Ta,  mele putere; dar când ţi‐ai 
τρεψας δὲ τὸ πρόσωπόν σου,  și m‐am tulburat.  întors  faţa  Ta,  eu  m‐am 
καὶ ἐγενήθην τεταραγμένος.    tulburat.   
Ψλ29:9  Πρὸς  σέ,  Κύριε,  9. Către Tine, Doamne, voi  Ps.29:8.  Către  Tine, 
κεκράξομαι  καὶ  πρὸς  τὸν  striga, şi către Dumnezeul  Doamne, voi striga şi către 
Θεόν μου δεηθήσομαι.  meu mă voi ruga.  Dumnezeul  meu  mă  voi 
    ruga.   
Ψλ29:10 Τίς  ὠφέλεια  ἐν  τῷ  10.  Ce  folos  este  întru  Ps.29:9.  Ce  folos  ai  de 
αἵματί  μου,  ἐν  τῷ  κατα‐ sângele  meu,  când  mă  sângele  meu  de  mă  cobor 
βαίμειν με εἰς διαφθοράν;   cobor întru stricăciune?  în stricăciune? Oare, Te va 
50
Ψλ29:11 Μὴ ἐξομολογήσεταί  11.  Au  doară  se  va  lăuda pe Tine ţărâna, sau 
σοι  χοῦς,  ἢ  ἀναγγελεῖ  τὴν  mărturisi  Ţie  ţărâna,  sau  va vesti adevărul Tău?   
ἀλήθειάν σου;  va vesti adevărul Tău?   
Ψλ29:12 Ἤκουσε Κύριος καὶ  12. Auzit‐a Domnul şi m‐a  Ps.29:10.  Auzit‐a  Domnul 
ἠλέησέ  με,  Κύριος  ἐγενήθη  miluit,  Domnul  a  fost  şi  m‐a  miluit;  Domnul  a 
βοηθός μου.  ajutorul meu.  fost ajutorul meu!   
Ψλ29:13  Ἔστρεψας  τὸν  13.  Întors‐a  suspinul  meu  Ps.29:11.  Schimbat‐ai 
κοπετόν  μου  εἰς  χαρὰν  ἐμοί,  spre  bucurie  mie,  rupt‐ai  plângerea  mea  întru 
διέρρηξας  τὸν  σάκκον  μου  sacul  meu,  şi  m‐ai  încins  bucurie, rupt‐ai sacul meu 
καὶ  περιέζωσάς  με  cu veselie,  şi m‐ai încins cu veselie.   
εὐφροσύνην,     
Ψλ29:14 Ὅπως ἂν ψάλῃ σοι  14.  ca  să  cânte  Ţie  slava  Ps.29:12.  Ca  slava  mea  să‐
ἡ  δόξα  μου  καὶ  οὐ  μὴ  mea, şi nu mă voi mâhni.  ţi  cânte  ţie  şi  să  nu  mă 
κατανυγῶ.  Κύριε  ὁ  Θεός  Doamne,  Dumnezeul  mâhnesc;  Doamne, 
μου,  εἰς  τὸν  αἰῶνα  meu,  în  veac  mă  voi  Dumnezeul  meu,  în  veac 
ἐξομολογήσομαί σοι.   mărturisi Ţie.  Te voi lăuda!   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΨΑΛΜΟΣ Λ΄.  PSALMUL 30  PSALMUL 30 
Εἰς  τὸ  τέλος·  ψαλμὸς  τῷ  Δαυΐδ,  Întru sfârşit; psalm al lui David,  Al  lui  David.   Mai  marelui 
ἐκστάσεως.  pentru uimire.  cântăreţilor pentru unire. 
     
Ψλ30:1  Ἐπὶ  σοί,  Κύριε,  1.  Spre  Tine,  Doamne,  am  Ps.30:1.  Spre  Tine, 
ἤλπισα,  μὴ  καταισχυνθείην  nădăjduit,  să  nu  mă  Doamne, am nădăjduit, să 
εἰς  τὸν  αἰῶνα·  ἐν  τῇ  ruşinez  în  veac;  întru  nu  fiu  ruşinat  în  veac. 
δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ  dreptatea  Ta,  izbăveşte‐ Întru îndreptarea Ta izbă‐
ἐξελοῦ με.  mă şi mă scoate.  veşte‐mă şi mă scoate.   
Ψλ30:2  Κλῖνον  πρός  με  τὸ  2.  Pleacă  spre  mine  Ps.30:2.  Pleacă  spre  mine 
οὖς  σου,  τάχυνον  τοῦ  urechea  Ta,  grăbeşte  de  urechea  Ta,  grăbeşte  de 
ἐξελέσθαι με.  mă scoate.  mă  scoate.  Fii  mie 
Ψλ30:3  Γενοῦ  μοι  εἰς  Θεὸν  3.  Fii  mie  Dumnezeu  Dumnezeu  apărător  şi 
ὑπερασπιστὴν,  καὶ  εἰς  οἶκον  apărător  şi  casă  de  casă  de  scăpare  ca  să  mă 
καταφυγῆς τοῦ σῶσαί με.  scăpare,  ca  să  mă  mântuieşti.   
  mântuieşti.   
Ψλ30:4 Ὅτι κραταίωμά μου  4.  Că  puterea  mea  şi  Ps.30:3. Că puterea mea şi 
καὶ καταφυγή μου εἶ σὺ, καὶ  scăparea  mea  eşti  Tu,  şi  scăparea  mea  eşti  Tu  şi 
ἕνεκεν  τοῦ  ὀνόματός  σου  pentru numele Tău mă vei  pentru numele Tău mă vei 
ὁδηγήσεις με καὶ διαθρέψεις  povăţui şi mă vei hrăni.  povăţui şi mă vei hrăni.   
με.     
Ψλ30:5  Ἐξάξεις  με  ἐκ  5.  Scoate‐mă  din  cursa  Ps.30:4.  Scoate‐mă‐vei  din 
51
παγίδος ταύτης, ἧς ἔκρυψάν  aceasta,  care  au  ascuns  cursa  aceasta  pe  care  mi‐
μοι,  ὅτι  σὺ  εἶ  ὁ  mie, că Tu eşti apărătorul  au  ascuns‐o  mie,  că  Tu 
ὑπερασπιστής μου, Κύριε.  meu, Doamne.  eşti apărătorul meu.   
Ψλ30:6  Εἰς  χεῖράς  σου  6. În mâinile Tale voi pune  Ps.30:5.  În  mâinile  Tale 
παραθήσομαι  τὸ  πνεῦμά  duhul meu; izbăvitu‐m‐ai,  îmi  voi  da  duhul  meu; 
μου·  ἐλυτρώσω  με,  Κύριε  ὁ  Doamne,  Dumnezeul  izbăvitu‐m‐ai,  Doamne, 
Θεὸς τῆς ἀληθείας.  adevărului.  Dumnezeul adevărului.   
Ψλ30:7 Ἐμίσησας τοὺς δια‐ 7. Urât‐ai pe cei ce păzesc  Ps.30:6.  Urât‐ai  pe  cei  ce 
φυλάσσοντας  ματαιότητας  deşertăciunile în zadar.  păzesc  deşertăciuni  în 
διακενῆς.     zadar, iar eu spre Domnul 
Ψλ30:8  Ἐγὼ  δὲ  ἐπὶ  τῷ  8. Iar eu spre Domnul am  am nădăjduit.   
Κυρίῳ  ἤλπισα·  ἀγαλλιά‐ nădăjduit;  bucura‐mă‐voi  Ps.30:7.  Bucura‐mă‐voi  şi 
σομαι  καὶ  εὐφρανθήσομαι  şi mă voi veseli de mila Ta. mă  voi  veseli  de  mila  Ta, 
ἐπὶ τῷ ἐλέει σου.    că ai căutat spre smerenia 
Ψλ30:9  Ὅτι  ἐπεῖδες  τὴν  9.  Că  ai  căutat  spre  mea, mântuit‐ai din nevoi 
ταπείνωσίν  μου,  ἔσωσας  ἐκ  smerenia  mea,  mântuit‐ai  sufletul meu,   
τῶν  ἀναγκῶν  τὴν  ψυχήν  din nevoi sufletul meu.   
μου.     
Ψλ30:10 Καὶ οὐ συνέκλεισάς  10. Şi nu m‐ai lăsat închis  Ps.30:8. Şi nu m‐ai lăsat în 
με  εἰς  χεῖρας  ἐχθρῶν,  în  mâinile  vrăjmaşilor;  mâinile  vrăjmaşului;  pus‐
ἔστησας  ἐν  εὐρυχώρῳ  τοὺς  pus‐ai  în  loc  desfătat  ai în loc desfătat picioarele 
πόδας μου.  picioarelor mele.  mele.   
Ψλ30:11 Ἐλέησόν με, Κύριε,  11.  Miluieşte‐mă,  Doamne,  Ps.30:9.  Miluieşte‐mă, 
ὅτι  θλίβομαι·  ἐταράχθη  ἐν  că mă necăjesc; tulburatu‐ Doamne,  că  mă  necăjesc; 
θυμῷ  ὁ  ὀφθαλμός  μου,  ἡ  s‐a  întru  mânie  ochiul  tulburatu‐s‐a  de  mânie 
ψυχή μου καὶ ἡ γαστήρ μου.  meu,  sufletul  meu  şi  ochiul  meu,  sufletul  meu 
  pântecele meu.  şi inima mea.   
Ψλ30:12  Ὅτι  ἐξέλιπεν  ἐν  12.  Că  s‐a  stins  întru  Ps.30:10. Că s‐a stins întru 
ὀδύνῃ ἡ ζωή μου, καὶ τὰ ἔτη  durere  viaţa  mea,  şi  anii  durere  viaţa  mea  şi  anii 
μου ἐν στεναγμοῖς.  mei întru suspinuri.  mei  în  suspinuri;  slăbit‐a 
Ψλ30:13  Ἠσθένησεν  ἐν  13.  Slăbit‐a  întru  sărăcie  întru  sărăcie  tăria  mea  şi 
πτωχείᾳ ἡ ἰσχύς μου, καὶ τὰ  vârtutea  mea,  şi  oasele  oasele mele s‐au tulburat.  
ὀστᾶ μου ἐταράχθησαν.  mele s‐au tulburat.   
Ψλ30:14  Παρὰ  πάντας  τοὺς  14.  La  toţi  vrăjmaşii  mei  Ps.30:11.  La  toţi  vrăjmaşii 
ἐχθρούς  μου  ἐγενήθην  m‐am  făcut  de  ocară,  şi  mei  m‐am  făcut  de  ocară 
ὄνειδος,  καὶ  τοῖς  γείτοσίν  celor  de  aproape  ai  mei  şi  vecinilor  mei  foarte,  şi 
μου σφόδρα, καὶ φόβος τοῖς  foarte,  şi  frică  frică cunoscuţilor mei. Cei 
γνωστοῖς μου.  cunoscuţilor mei.  ce  mă  vedeau  afară 
Ψλ30:15  Οἱ  θεωροῦντές  με  15. Cei ce mă vedeau afară  fugeau de mine.   
ἔξω ἔφυγον ἀπ’ ἐμοῦ,  au  fugit  de  la  mine,  uitat  Ps.30:12.  Uitat  am  fost  ca 
52
ἐπελήσθην  ὡσεὶ  νεκρὸς  ἀπὸ  am  fost  ca  un  mort  de  la  un  mort  din  inima  lor, 
καρδίας.  inimă.  ajuns‐am  ca  un  vas 
Ψλ30:16  Ἐγενήθην  ὡσεὶ  16.  Facutu‐m‐am  ca  un  stricat.   
σκεῦος  ἀπολωλός·  ὅτι  vas  stricat;  că  am  auzit  Ps.30:13.  Că  am  auzit 
ἤκουσα  ψόγον  πολλῶν  ocara  multora  din  cei  ce  ocara  multora  din  cei  ce 
παροικούντων κυκλόθεν.  locuiesc împrejur.  locuiesc împrejur, când se 
Ψλ30:17  Ἐν  τῷ  17.  Când  se  adunau  ei  adunau  ei  împreună 
ἐπισυναχθῆναι  αὐτοὺς  ἅμα  împreună  asupra  mea,  ca  împotriva  mea;  ca  să  ia 
ἐπ’,  ἐμὲ  τοῦ  λαβεῖν  τὴν  să  ia  sufletul  meu  s‐au  sufletul meu s‐au sfătuit.  
ψυχήν μου ἐβουλεύσαντο.  sfătuit.   
Ψλ30:18  Ἐγὼ  δὲ  ἐπὶ  σοί,  18.  Iar  eu  spre  Tine,  Ps.30:14.  Iar  eu  către  Tine 
Κύριε, ἤλπισα· εἶπα· Σὺ εἶ ὁ  Doamne,  am  nădăjduit;  am  nădăjduit,  Doamne, 
Θεός μου, ἐν ταῖς χερσί σου  zis‐am:  Tu  eşti  zis‐am:  “Tu  eşti 
οἱ κλῆροί μου.  Dumnezeul  meu,  în  Dumnezeul meu!”   
  mâinile Tale sorţii mei;   Ps.30:15.  În  mâinile  Tale, 
Ψλ30:19 Ῥῦσαί με ἐκ χειρὸς  19.  Izbăveşte‐mă  din  soarta  mea,  izbăveşte‐mă 
ἐχθρῶν  μου,  καὶ  ἐκ  τῶν  mâna  vrăjmaşilor  mei  şi  din mâna vrăjmaşilor mei 
καταδιωκόντων με.  de cei ce mă prigonesc.  şi de cei ce mă prigonesc.  
Ψλ30:20  Ἐπίφανον  τὸ  20. Arată faţa Ta pe robul  Ps.30:16.  Arată  faţa  Ta 
πρόσωπόν  σου  ἐπὶ  τὸν  Tău;  mântuieşte‐mă  cu  peste  robul  Tău, 
δοῦλόν σου, σῶσόν με ἐν τῷ  mila Ta.  mântuieşte‐mă  cu  mila 
ἐλέει σου.    Ta!   
Ψλ30:21  Κύριε,  μὴ  21.  Doamne,  să  nu  mă  Ps.30:17.  Doamne,  să  nu 
καταισχυνθείην,  ὅτι  ruşinez,  că  Te‐am  chemat  fiu  ruşinat,  că  Te‐am 
ἐπεκαλεσάμην  σε·  pe  Tine;  să  se  ruşineze  chemat  pe  Tine;  să  se 
αἰσχυνθείησαν  ἀσεβεῖς,  καὶ  necinstitorii  şi  să  se  ruşineze  necredincioşii  şi 
καταχθείησαν εἰς ᾅδου.  coboare în iad.  să se coboare în iad.   
Ψλ30:22  Ἄλαλα  γενηθήτω  22. Mute să se facă buzele  Ps.30:18.  Mute  să  fie 
τὰ  χείλη  τὰ  δόλια,  τὰ  cele  viclene,  care  grăiesc  buzele  cele  viclene,  care 
λαλοῦντα  κατὰ  τοῦ  δικαίου  asupra  dreptului  grăiesc  împotriva 
ἀνομίαν  ἐν  ὑπερηφανίᾳ  καὶ  fărădelege,  cu  mândrie  şi  dreptului  fărădelege,  cu 
ἐξουδενώσει.  cu defăimare.  mândrie şi cu defăimare.  
Ψλ30:23 Ὡς πολὺ τὸ πλῆθος  23.  Cât  este  de  mare  Ps.30:19. Cât este de mare 
τῆς χρηστότητός σου, Κύριε,  mulţimea  bunătăţii  Tale,  mulţimea  bunătăţii  Tale, 
ἧς  ἔκρυψας  τοῖς  Doamne,  pe  care  ai  Doamne, pe care ai gătit‐o 
φοβουμένοις  σε·  ἐξειργάσω  ascuns‐o  celor  ce  se  tem  celor ce se tem de Tine, pe 
τοῖς  ἐλπίζουσιν  ἐπὶ  σέ,  de Tine! Pe care ai făcut‐o  care  ai  făcut‐o  celor  ce 
ἐναντίον  τῶν  υἱῶν  τῶν  celor  ce  nădăjduiesc  spre  nădăjduiesc  în  Tine, 
ἀνθρώπων.  Tine,  înaintea  fiilor  înaintea fiilor oamenilor!  
  oamenilor.
53
Ψλ30:24  Κατακρύψεις  24.  Ascunde‐vei  pe  dânşii  Ps.30:20.  Ascunde‐i‐vei  pe 
αὐτοὺς  ἐν  ἀποκρύφῳ  τοῦ  întru  ascunsul  feţei  Tale,  dânşii  cu  acoperământul 
προσώπου  σου  ἀπὸ  ταραχῆς  de  tulburarea  oamenilor,  feţei  Tale  de  tulburarea 
ἀνθρώπων,  σκεπάσεις  acoperi‐vei  pe  dânşii  în  oamenilor.   
αὐτοὺς  ἐν  σκηνῇ  ἀπὸ  cort  de  grăirea  împotrivă  Ps.30:21. Acoperi‐i‐vei pe ei 
ἀντιλογίας γλωσσῶν.  a limbilor.  în  cortul  Tău  de 
    împotrivirea limbilor.   
Ψλ30:25  Εὐλογητὸς  Κύριος,  25.  Bine  este  cuvântat  Ps.30:22. Binecuvântat este 
ὅτι  ἐθαυμάστωσε  τὸ  ἔλεος  Domnul,  că  a  minunat  Domnul,  că  minunată  a 
αὐτοῦ ἐν πόλει περιοχῆς.  mila  Sa  în  cetatea  fost  mila  Sa,  în  cetate 
  îngrădirii.  întărită.   
Ψλ30:26 Ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ  26.  Iar  eu  am  zis  întru  Ps.30:23.  Iar  eu  am  zis 
ἐκστάσει  μου·  Ἀπέρριμμαι  uimirea  mea:  Lepădat  întru  uimirea  mea: 
ἄρα  ἀπὸ  προσώπου  τῶν  sunt  (prin  urmare)  de  la  Lepădat  sunt  de  la  faţa 
ὀφθαλμῶν σου.   faţa ochilor Tăi.  ochilor Tăi.   
Ψλ30:27  Διὰ  τοῦτο  27. Pentru aceasta ai auzit  Ps.30:24. Pentru aceasta ai 
εἰσήκουσας  τῆς  φωνῆς  τῆς  glasul  rugăciunii  mele,  auzit  glasul  rugăciunii 
δεήσεώς  μου,  ἐν  τῷ  când  am  strigat  către  mele când am strigat către 
κεκραγέναι με πρὸς σέ.  Tine.  Tine.   
Ψλ30:28  Ἀγαπήσατε  τὸν  28.  Iubiţi  pe  Domnul,  toţi  Ps.30:25. Iubiţi pe Domnul 
Κύριον,  πάντες  οἱ  ὅσιοι  cuvioşii  Lui,  că  adevărul  toţi  cuvioşii  Lui  că 
αὐτοῦ,  ὅτι  ἀληθείας  ἐκζητεῖ  caută  Domnul  şi  adevărul caută Domnul şi 
Κύριος,  καὶ  ἀνταποδίδωσι  răsplăteşte  celor  ce  cu  răsplăteşte  celor  ce  se 
τοῖς  περισσῶς  ποιοῦσιν  prisos fac mândrie.  mândresc, cu prisosinţă.   
ὑπερηφανίαν.     
Ψλ30:29  Ἀνδρίζεσθε,  καὶ  29. Îmbărbătaţi‐vă şi să se  Ps.30:26. Îmbărbătaţi‐vă şi 
κραταιούσθω  ἡ  καρδία  întărească  inima  voastră,  să  se  întărească  inima 
ὑμῶν,  πάντες  οἱ  ἐλπίζοντες  toţi  ce  nădăjduiţi  spre  voastră,  toți  cei  ce 
ἐπὶ Κύριον.   Domnul.  nădăjduiţi în Domnul.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΛΑ΄.  PSALMUL 31  PSALMUL 31 
Τῷ Δαυΐδ, συνέσεως.   Al lui David, de pricepere.  Al lui David.  Pentru pricepere. 
     
Ψλ31:1  Μακάριοι  ὧν  1.  Fericiţi  cei  cărora  s‐au  Ps.31:1. Fericiţi cărora s‐au 
ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν  iertat  fărădelegile  şi  căro‐ iertat  fărădelegile  şi  căro‐
ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι.  ra  s‐au acoperit păcatele.  ra s‐au acoperit păcatele.  
Ψλ31:2 Μακάριος ἀνήρ, ᾧ οὐ  2.  Fericit  bărbatul  (omul)  Ps.31:2.  Fericit  bărbatul, 
μὴ  λογίσηται  Κύριος  căruia  nu‐i  va  socoti  căruia  nu‐i  va  socoti 
ἁμαρτίαν,  οὐδέ  ἐστιν  ἐν  τῷ  Dοmnul  păcatul,  nici  este  Domnul  păcatul,  nici  nu 
στόματι αὐτοῦ δόλος.  în gura lui vicleşug. este în gura lui vicleşug.
54
Ψλ31:3  Ὅτι  ἐσίγησα,  ἐπα‐ 3.  Că  am  tăcut,  Ps.31:3.  Că  am  tăcut, 
λαιώθη  τὰ  ὀστᾶ  μου,  ἀπὸ  îmbătrânit‐au oasele mele,  îmbătrânit‐au oasele mele, 
τοῦ  κράζειν  με  ὅλην  τὴν  când  strigam  eu  toată  când strigam toată ziua.   
ἡμέραν.  ziua.   
Ψλ31:4  Ὅτι  ἡμέρας  καὶ  4.  Că  ziua  şi  noaptea  s‐a  Ps.31:4. Că ziua şi noaptea 
νυκτὸς  ἐβαρύνθη  ἐπ’  ἐμὲ  ἡ  îngreuiat  peste  mine  mâ‐ s‐a  îngreunat  peste  mine 
χείρ  σου,  ἐστράφην  εἰς  na Ta; întorsu‐m‐am spre  mâna  Ta  şi  am  căzut  în 
ταλαιπωρίαν  ἐν  τῷ  chinuire  când  s‐a  înfipt  suferinţă  când  ghimpele 
ἐμπαγῆναί μοι ἄκανθαν.   întru mine ghimpele.  Tău mă împungea.   
Ψλ31:5  Τὴν  ἀνομίαν  μου  5.  Fărădelegea  mea  am  Ps.31:5.  Păcatul  meu  l‐am 
ἐγνώρισα,  καὶ  τὴν  ἁμαρτίαν  cunoscut,  şi  păcatul  meu  cunoscut  şi  fărădelegea 
μου οὐκ ἐκάλυψα.  nu l‐am ascuns.  mea  n‐am  ascuns‐o, 
    împotriva mea.   
Ψλ31:6  Εἶπα·  Ἐξαγορεύσω  6.  Zis‐am:  Mărturisi‐voi  Ps.31:6.  Zis‐am: 
κατ’  ἐμοῦ  τὴν  ἀνομίαν  μου  asupra  mea  fărădelegea  “Mărturisi‐voi  fărădelegea 
τῷ  Κυρίῳ,  καὶ  σὺ  ἀφῆκας  mea  Domnului,  şi  Tu  ai  mea  Domnului”;  şi  Tu  ai 
τὴν  ἀσέβειαν  τῆς  καρδίας  lăsat  necinstirea  inimii  iertat  nelegiuirea 
μου.   mele (păcatului meu).  păcatului meu.   
Ψλ31:7  Ὑπὲρ  ταύτης  7.  Pentru  aceasta  se  va  Ps.31:7.  Pentru  aceasta  se 
προσεύξεται  πρὸς  σὲ  πᾶς  ruga  către  Tine  tot  va  ruga  către  Tine  tot 
ὅσιος ἐν καιρῷ εὐθέτῳ· πλὴν  cuviosul  în  vreme  cuviosul  la  vreme 
ἐν  κατακλυσμῷ  ὑδάτων  potrivită, însă în potop de  potrivită, iar potop de ape 
πολλῶν  πρὸς  αὐτὸν  οὐκ  ape  multe,  către  dânsul  multe  de  el  nu  se  va 
ἐγγιοῦσι.  nu se va apropia.  apropia.   
Ψλ31:8 Σύ μου εἶ καταφυγὴ  8. Tu eşti scăparea mea de  Ps.31:8.  Tu  eşti  scăparea 
ἀπὸ  θλίψεως  τῆς  περιεχού‐ necazul  ce  mă  cuprinde,  mea  din  necazul  ce  mă 
σης  με,  τὸ  ἀγαλλίαμά  μου,  bucuria  mea,  izbăveşte‐ cuprinde,  bucuria  mea; 
λύτρωσαί  με  ἀπὸ  τῶν  mă  de  cei  ce  m‐au  izbăveşte‐mă  de  cei  ce  m‐
κυκλωσάντων με.   înconjurat.  au înconjurat.   
Ψλ31:9  Συνετιῶ  σε  καὶ  9.  Înţelepţi‐te‐voi  şi  te  voi  Ps.31:9.  Înţelepţi‐te‐voi  şi 
συμβιβῶ σε ἐν ὁδῷ ταύτῃ, ᾗ  îndrepta  în  calea  aceasta  te  voi  îndrepta  pe  calea 
πορεύσῃ,  ἐπιστηριῶ  ἐπὶ  σὲ  în  care  vei  merge,  aţinti‐ aceasta, pe care vei merge; 
τοὺς ὀφθαλμούς μου.  voi spre tine ochii Mei.  aţinti‐voi  spre  tine  ochii 
    Mei.   
Ψλ31:10  Μὴ  γίνεσθε  ὡς  10. Nu fiţi precum calul şi  Ps.31:10. Nu fi ca un cal şi 
ἵππος  καὶ  ἡμίονος,  οἷς  οὐκ  catârul, întru care nu este  ca un catâr, la care nu este 
ἔστι σύνεσις.  pricepere.  pricepere;  cu  zăbală  şi  cu 
Ψλ31:11 Ἐν κημῷ καὶ χαλινῷ  11. Cu zăbală şi frâu fălcile  frâu fălcile lor voi strânge 
τὰς  σιαγόνας  αὐτῶν  ἄγξαις,  lor le vei strânge, ale celor  ca  să  nu  se  apropie  de 
τῶν μὴ ἐγγιζόντων πρὸς σέ.  ce nu se apropie de Tine. tine.   
55
Ψλ31:12 Πολλαὶ αἱ μάστιγες  12.  Multe  sunt  bătăile  Ps.31:11. Multe sunt bătăile 
τοῦ  ἁμαρτωλοῦ,  τὸν  δὲ  păcătosului,  iar  pe  cel  ce  păcătosului;  iar  pe  cel  ce 
ἐλπίζοντα  ἐπὶ  Κύριον  ἔλεος  nădăjduieşte  în  Domnul,  nădăjduieşte  în  Domnul, 
κυκλώσει.  mila îl va înconjura.  mila îl va înconjura.   
Ψλ31:13  Εὐφράνθητε  ἐπὶ  13.  Veseliţi‐vă  întru  Ps.31:12.  Veseliţi‐vă  în 
Κύριον  καὶ  ἀγαλλιᾶσθε,  Domnul,  şi  vă  bucuraţi,  Domnul  şi  vă  bucuraţi, 
δίκαιοι,  καὶ  καυχᾶσθε,  drepţilor, şi vă lăudaţi toți  drepţilor, şi vă lăudaţi toţi 
πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.   cei drepţi la inimă.  cei drepţi la inimă.   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΚΑΘΙΣΜΑ ΠΕΜΠΤΟΝ  Catisma a cincea   
ΨΑΛΜΟΣ ΛΒ΄.  PSALMUL 32  PSALMUL 32 
Τῷ  Δαυΐδ·  ἀνεπίγραφος    παρ'  Al lui David; nescris deasupra la  Al lui David, nedescris deasupra 
'Εβραίοις.    Evrei.  la Evrei. 
      
Ψλ32:1 Ἀγαλλιᾶσθε, δίκαιοι,  1.  Bucuraţi‐vă,  drepţilor,  Ps.32:1.  Bucuraţi‐vă, 
ἐν Κυρίῳ· τοῖς εὐθέσι πρέπει  întru  Domnul;  celor  drepţilor; celor drepţi li se 
αἴνεσις.  drepţi li se cuvine laudă.  cuvine laudă.   
Ψλ32:2  Ἐξομολογεῖσθε  τῷ  2.  Mărturisiţi‐vă  Ps.32:2.  Lăudaţi  pe 
Κυρίῳ  ἐν  κιθάρᾳ,  ἐν  Domnului  în  alăută,  în  Domnul  în  alăută,  în 
ψαλτηρίῳ  δεκαχόρδῳ  psaltire  cu  zece  strune  psaltire  cu  zece  strune 
ψάλατε αὐτῷ.  cântaţi Lui.  cântaţi‐I Lui.   
Ψλ32:3  ᾌσατε  αὐτῷ  ᾆσμα  3.  Cântaţi  Lui  cântare  Ps.32:3.  Cântaţi‐I  Lui 
καινόν,  καλῶς  ψάλατε  ἐν  nouă,  bine  cântaţi  Lui  cântare  nouă,  cântaţi‐I 
ἀλαλαγμῷ.  întru strigare.  frumos,  cu  strigăt  de 
    bucurie.   
Ψλ32:4  Ὅτι  εὐθὴς  ὁ  λόγος  4.  Că  drept  este  cuvântul  Ps.32:4.  Că  drept  este 
τοῦ  Κυρίου,  καὶ  πάντα  τὰ  Domnului,  şi  toate  lucru‐ cuvântul  Domnului  şi 
ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει.  rile Lui întru credinţă.  toate  lucrurile  Lui  întru 
    credinţă.   
Ψλ32:5 Ἀγαπᾷ ἐλεημοσύνην  5.  Iubeşte  milostenia  şi  Ps.32:5.  Iubeşte  milostenia 
καὶ  κρίσιν  ὁ  Κύριος,  τοῦ  judecata Domnul, de mila  şi  judecata,  Domnul;  de 
ἐλέους Κυρίου πλήρης ἡ γῆ.  Domnului  este  plin  mila  Domnului  plin  este 
  pământul.  pământul.   
Ψλ32:6  Τῷ  λόγῳ  Κυρίου  οἱ  6. Cu cuvântul Domnului  Ps.32:6.  Cu  cuvântul 
οὐρανοὶ  ἐστερεώθησαν,  καὶ  cerurile  s‐au  întărit,  şi  cu  Domnului  cerurile  s‐au 
τῷ  πνεύματι  τοῦ  στόματος  duhul  gurii  Lui  toată  întărit  şi  cu  duhul  gurii 
αὐτοῦ  πᾶσα  ἡ  δύναμις  puterea lor.  Lui toată puterea lor.   
αὐτῶν.     
Ψλ32:7 Συνάγων ὡσεὶ ἀσκὸν  7. Adunând ca un burduf  Ps.32:7.  Adunat‐a  ca  într‐
56
ὕδατα  θαλάσσης,  τιθεὶς  ἐν  apele  mării,  punând  în  un  burduf  apele  mării, 
θησαυροῖς ἀβύσσους.  vistierii adâncurile.  pus‐a  în  vistierii 
    adâncurile.   
Ψλ32:8  Φοβηθήτω  τὸν  8. Să se teamă de Domnul  Ps.32:8.  Să  se  teamă  de 
Κύριον πᾶσα ἡ γῆ, ἀπ’ αὐτοῦ  tot  pământul,  şi  de  Domnul  tot  pământul  şi 
δὲ  σαλευθήτωσαν  πάντες  οἱ  Dânsul  să  se  cutremure  de El să se cutremure toți 
κατοικοῦντες  τὴν  toţi cei ce locuiesc în lume.  locuitorii lumii.   
οἰκουμένην.     
Ψλ32:9 Ὅτι αὐτὸς εἶπε, καὶ  9. Că El a zis, şi s‐au făcut;  Ps.32:9. Că El a zis şi s‐au 
ἐγενήθησαν·  αὐτὸς  El a poruncit, şi s‐au zidit. făcut, El a poruncit şi s‐au 
ἐνετείλατο, καὶ ἐκτίσθησαν.    zidit.   
Ψλ32:10 Κύριος διασκεδάζει  10.  Domnul  risipeşte  sfa‐ Ps.32:10.  Domnul  risipeşte 
βουλὰς  ἐθνῶν,  ἀθετεῖ  δὲ  turile neamurilor, leapădă  sfaturile  neamurilor,  lea‐
λογισμοὺς  λαῶν,  καὶ  ἀθετεῖ  gândurile  popoarelor  şi  pădă  gândurile  popoare‐
βουλὰς ἀρχόντων.  defaimă  sfaturile  lor  şi  defaimă  sfaturile 
  căpeteniilor.  căpeteniilor.   
Ψλ32:11  Ἡ  δὲ  βουλὴ  τοῦ  11.  Iar  sfatul  Domnului  Ps.32:11.  Iar  sfatul 
Κυρίου  εἰς  τὸν  αἰῶνα  μένει,  rămâne în veac, gândurile  Domnului  rămâne  în 
λογισμοὶ  τῆς  καρδίας  αὐτοῦ  inimii  Lui  în  neam  şi  în  veac, gândurile inimii Lui, 
εἰς γενεὰν καὶ γενεάν.  neam.  din neam în neam.   
Ψλ32:12 Μακάριον τὸ ἔθνος,  12.  Fericit  este  neamul  Ps.32:12.  Fericit  este 
οὗ ἐστι Κύριος ὁ Θεὸς αὐτοῦ,  căruia  Domnul  este  neamul  căruia  Domnul 
λαός,  ὃν  ἐξελέξατο  εἰς  Dumnezeu al lui, poporul  este  Dumnezeul  lui, 
κληρονομίαν ἑαυτῷ.  pe  care  l‐a  ales  spre  poporul pe care l‐a ales de 
  moştenire Luişi.  moştenire Lui.   
Ψλ32:13 Ἐξ οὐρανοῦ ἐπέβλε‐ 13.  Din  cer  a  privit  Ps.32:13.  Din  cer  a  privit 
ψεν  ὁ  Κύριος,  εἶδε  πάντας  Domnul, văzut‐a pe toţi fii  Domnul,  văzut‐a  pe  toţi 
τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων.  oamenilor.  fiii oamenilor.   
Ψλ32:14  Ἐξ  ἑτοίμου  14.  Din  locașul  Său  cel  Ps.32:14.  Din  locaşul  Său, 
κατοικητηρίου  αὐτοῦ  gata,  privit‐a  spre  toţi  cei  cel  gata,  privit‐a  spre  toţi 
ἐπέβλεψεν  ἐπὶ  πάντας  τοὺς  ce locuiesc pe pământ,  cei ce locuiesc pământul.   
κατοικοῦντας τὴν γῆν,     
Ψλ32:15  ὁ  πλάσας  κατὰ  15.  Cel  ce  a  zidit  deosebi  Ps.32:15.  Cel  ce  a  zidit 
μόνας τὰς καρδίας αὐτῶν, ὁ  inimile  lor,  Cel  ce  îndeosebi  inimile  lor,  Cel 
συνιεὶς  εἰς  πάντα  τὰ  ἔργα  cunoaşte  toate  lucrurile  ce  pricepe  toate  lucrurile 
αὐτῶν.  lor.  lor.   
Ψλ32:16  Οὐ  σῴζεται  16.  Nu  se  mântuieşte  Ps.32:16. Nu se mântuieşte 
βασιλεὺς  διὰ  πολλὴν  împăratul  prin  putere  împăratul cu oştire multă 
δύναμιν,  καὶ  γίγας  οὐ  multă,  şi  uriaşul nu se  va  şi uriaşul nu se va mântui 
σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος  mântui  întru  mulţimea  cu mulţimea tăriei lui.
57
αὐτοῦ.  vârtuţii lui.
Ψλ32:17  Ψευδὴς  ἵππος  εἰς  17.  Mincinos  este  calul  Ps.32:17.  Mincinos  este 
σωτηρίαν,  ἐν  δὲ  πλήθει  spre  mântuire,  şi  întru  calul  spre  scăpare  şi  cu 
δυνάμεως  αὐτοῦ  οὐ  mulţimea  puterii  sale  nu  mulţimea puterii lui nu te 
σωθήσεται.  se va mântui.  va izbăvi.   
Ψλ32:18  Ἰδοὺ  οἱ  ὀφθαλμοὶ  18.  Iată,  ochii  Domnului  Ps.32:18.  Iată  ochii 
Κυρίου  ἐπὶ  τοὺς  φοβουμέ‐ spre  cei  ce  se  tem  de  Domnului  spre  cei  ce  se 
νους  αὐτὸν,  τοὺς  ἐλπίζοντας  Dânsul, spre cei ce nădăj‐ tem de Dânsul, spre cei ce 
ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ,  duiesc întru mila Lui,  nădăjduiesc  în  mila  Lui. 
Ψλ32:19  ῥύσασθαι  ἐκ  19.  ca  să  izbăvească  din  Ca  să  izbăvească  de 
θανάτου  τὰς  ψυχὰς  αὐτῶν,  moarte sufletele lor, şi să‐i  moarte sufletele lor şi să‐i 
καὶ  διαθρέψαι  αὐτοὺς  ἐν  hrănească  pe  dânșii  în  hrănească  pe  ei  în 
λιμῷ.  foamete.  foamete.   
Ψλ32:20  Ἡ  ψυχὴ  ἡμῶν  20.  Iar  sufletul  nostru  Ps.32:19. Şi sufletul nostru 
ὑπομένει  τῷ  Κυρίῳ,  ὅτι  aşteaptă  pe  Domnul,  că  aşteaptă  pe  Domnul,  că 
βοηθὸς  καὶ  ὑπερασπιστὴς  ajutorul  şi  sprijinitorul  ajutorul  şi  apărătorul 
ἡμῶν ἐστιν.  nostru este.  nostru este.   
Ψλ32:21  Ὅτι  ἐν  αὐτῷ  21.  Că  întru  Dânsul  se  va  Ps.32:20.  Că  în  El  se  va 
εὐφρανθήσεται  ἡ  καρδία  veseli  inima  noastră,  şi  veseli  inima  noastră  şi  în 
ἡμῶν, καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ  întru  numele  cel  sfânt  al  numele cel sfânt al Lui am 
ἁγίῳ αὐτοῦ ἠλπίσαμεν.  Lui am nădăjduit.  nădăjduit.   
Ψλ32:22  Γένοιτο,  Κύριε,  τὸ  22.  Fie,  Doamne,  mila  Ta  Ps.32:21. Fie, Doamne, mila 
ἔλεός σου ἐφ’ ἡμᾶς, καθάπερ  spre  noi,  precum  am  Ta  spre  noi,  precum  am 
ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ.   nădăjduit spre Tine.  nădăjduit  şi  noi  întru 
    Tine.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΛΓ΄.  PSALMUL 33  PSALMUL 33 
Τῷ  Δαυΐδ,  ὅτε  ἠλλοίωσεν  τὸ  Al lui David, când şi‐a schimbat  Al lui David, când şi‐a schimbat 
πρόσωπον  αὐτοῦ  ἐναντίον  faţa sa înaintea lui Abimelec, și l‐ faţa sa înaintea lui Abimelec şi I‐
Αβιμελεχ, καὶ ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ  a slobozit pe el şi s‐a dus.  a dat drumul şi s‐a dus.  
ἀπῆλθεν.     
Ψλ33:1  Εὐλογήσω  τὸν  1.  Binecuvânta‐voi  pe  Ps.33:1.  Bine  voi  cuvânta 
Κύριον  ἐν  παντὶ  καιρῷ,  Domnul  în  toată  vremea,  pe  Domnul  în  toată 
διαπαντὸς ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν  pururi  lauda  Lui  în  gura  vremea,  pururea  lauda 
τῷ στόματί μου.  mea.  Lui în gura mea.   
Ψλ33:2  Ἐν  τῷ  Κυρίῳ  2.  Întru  Domnul  se  va  Ps.33:2.  În  Domnul  se  va 
ἐπαινεσθήσεται ἡ ψυχή μου·  lăuda  sufletul  meu;  să  lăuda  sufletul  meu;  să 
ἀκουσάτωσαν  πραεῖς  καὶ  audă  cei  blânzi  şi  să  se  audă  cei  blânzi  şi  să  se 
εὐφρανθήτωσαν.  veselească.  veselească.   
Ψλ33:3  Μεγαλύνατε  τὸν  3.  Măriţi  pe  Domnul  Ps.33:3.  Slăviţi  pe  Domnul 
58
Κύριον  σὺν  ἐμοί,  καὶ  împreună  cu  mine,  şi  să  împreună  cu  mine  şi  să 
ὑψώσωμεν  τὸ  ὄνομα  αὐτοῦ  înălţăm  numele  Lui  înălţăm  numele  Lui 
ἐπὶ τὸ αὐτό.  împreună.  împreună.   
Ψλ33:4  Ἐξεζήτησα  τὸν  4. Căutat‐am pe Domnul,   Ps.33:4.  Căutat‐am  pe 
Κύριον,  καὶ  ἐπήκουσέ  μου,  şi  m‐a  auzit,  şi  din  toate  Domnul  şi  m‐a  auzit  şi 
καὶ  ἐκ  πασῶν  τῶν  θλίψεων  necazurile  mele  m‐a  din  toate  necazurile  mele 
μου ἐρρύσατό με.  izbăvit.  m‐a izbăvit.   
Ψλ33:5  Προσέλθατε  πρὸς  5. Apropiaţi‐vă de Dânsul  Ps.33:5. Apropiaţi‐vă de El 
αὐτὸν καὶ φωτίσθητε, καὶ τὰ  şi  vă  luminaţi,  şi  feţele  şi  vă  luminaţi;  şi  feţele 
πρόσωπα  ὑμῶν  οὐ  μὴ  voastre nu se vor ruşina.  voastre să nu se ruşineze.  
καταισχυνθῇ.     
Ψλ33:6  Οὗτος  ὁ  πτωχὸς  6. Săracul acesta a strigat,  Ps.33:6.  Săracul  acesta  a 
ἐκέκραξε,  καὶ  ὁ  Κύριος  şi Domnul l‐a auzit pe el,  strigat şi Domnul l‐a auzit 
εἰσήκουσεν  αὐτοῦ,  καὶ  ἐκ  şi  din  toate  necazurile  lui  pe  el  şi  din  toate 
πασῶν  τῶν  θλίψεων  αὐτοῦ  l‐a mântuit.  necazurile lui l‐a izbăvit.   
ἔσωσεν αὐτόν.     
Ψλ33:7  Παρεμβαλεῖ  7.  Străjui‐va  îngerul  Ps.33:7.  Străjui‐va  îngerul 
ἄγγελος  Κυρίου  κύκλῳ  τῶν  Domnului  împrejurul  Domnului  împrejurul 
φοβουμένων  αὐτὸν  καὶ  celor ce se tem de Dânsul  celor ce se tem de El şi‐i va 
ῥύσεται αὐτούς.  și‐i va izbăvi pe ei.  izbăvi pe ei.   
Ψλ33:8 Γεύσασθε καὶ ἴδετε,  8. Gustaţi şi vedeţi că bun  Ps.33:8. Gustaţi şi vedeţi că 
ὅτι  χρηστὸς  ὁ  Κύριος·  este  Domnul;  fericit  bun  este  Domnul;  fericit 
μακάριος  ἀνήρ,  ὃς  ἐλπίζει  bărbatul  care  bărbatul  care 
ἐπ’ αὐτόν.  nădăjduieşte spre Dânsul.  nădăjduieşte în El.   
Ψλ33:9  Φοβήθητε  τὸν  9.  Temeţi‐vă  de  Domnul  Ps.33:9.   Temeţi‐vă  de 
Κύριον,  πάντες  οἱ  ἅγιοι  toţi  sfinţii  Lui,  că  nu  este  Domnul toţi sfinţii Lui, că 
αὐτοῦ, ὅτι οὐκ ἔστιν ὑστέρη‐ lipsă  celor  ce  se  tem  de  n‐au lipsă cei ce se tem de 
μα τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.  Dânsul.  El.   
Ψλ33:10  Πλούσιοι  ἐπτώχευ‐ 10. Bogaţii au sărăcit şi au  Ps.33:10. Bogaţii au sărăcit 
σαν  καὶ  ἐπείνασαν,  οἱ  δὲ  flămânzit,  iar  cei  ce‐L  şi au flămânzit, iar cei ce‐
ἐκζητοῦντες  τὸν  Κύριον  οὐκ  caută  pe  Domnul  nu  se  L caută pe Domnul, nu se 
ἐλαττωθήσονται  παντὸς  vor lipsi de tot binele.  vor lipsi de tot binele.   
ἀγαθοῦ.      
Ψλ33:11  Δεῦτε,  τέκνα,  11.  Veniţi,  fiilor,  ascultaţi‐ Ps.33:11.  Veniţi  fiilor, 
ἀκούσατέ  μου·  φόβον  mă, frica Domnului vă voi  ascultaţi‐mă  pe  mine, 
Κυρίου διδάξω ὑμᾶς.  învăţa pe voi.  frica  Domnului  vă  voi 
    învăţa pe voi;   
Ψλ33:12 Τίς ἐστιν ἄνθρωπος  12.  Cine  este  omul  cel  ce  Ps.33:12. Cine este omul cel 
ὁ  θέλων  ζωὴν,  ἀγαπῶν  voieşte  viaţa,  care  iubeşte  ce  voieşte  viaţa,  care 
ἡμέρας ἰδεῖν ἀγαθάς;  să vadă zile bune?  iubeşte să vadă zile bune? 
59
Ψλ33:13 Παῦσον τὴν γλῶσσ‐ 13.  Opreşte‐ţi  limba  de  la  Opreşte‐ţi limba de la rău 
άν σου ἀπὸ κακοῦ, καὶ χείλη  rău,  şi  buzele  tale  să  nu  şi  buzele  tale  să  nu 
σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον.  grăiască vicleşug.  grăiască vicleşug.   
Ψλ33:14  Ἔκκλινον  ἀπὸ  14.  Fereşte‐te  de  rău  şi  fă  Ps.33:13.  Fereşte‐te  de  rău 
κακοῦ  καὶ  ποίησον  ἀγαθόν,  binele,  caută  pacea  şi  o  şi fă bine, caută pacea şi o 
ζήτησον  εἰρήνην  καὶ  δίωξον  urmează pe ea.  urmează pe ea.   
αὐτήν.     
Ψλ33:15  Ὀφθαλμοὶ  Κυρίου  15.  Ochii  Domnului  spre  Ps.33:14.  Ochii  Domnului 
ἐπὶ δικαίους, καὶ ὦτα αὐτοῦ  cei  drepţi,  şi  urechile  Lui  spre  cei  drepţi  şi  urechile 
εἰς δέησιν αὐτῶν.  spre rugăciunea lor.  Lui spre rugăciunea lor.   
Ψλ33:16  Πρόσωπον  δὲ  16.  Iar  faţa  Domnului  Ps.33:15.  Iar  faţa 
Κυρίου  ἐπὶ  ποιοῦντας  κακὰ,  asupra celor ce fac rele, ca  Domnului  spre  cei  ce  fac 
τοῦ  ἐξολεθρεῦσαι  ἐκ  γῆς  τὸ  să  piardă  de  pe  pământ  rele,  ca  să  piară  de  pe 
μνημόσυνον αὐτῶν.  pomenirea lor.  pământ pomenirea lor.   
Ψλ33:17  Ἐκέκραξαν  οἱ  17.  Strigat‐au  drepţii,  şi  Ps.33:16. Strigat‐au drepţii 
δίκαιοι,  καὶ  ὁ  Κύριος  Domnul i‐a auzit pe ei, şi  şi Domnul i‐a auzit şi din 
εἰσήκουσεν  αὐτῶν,  καὶ  ἐκ  din toate necazurile lor i‐a  toate  necazurile  lor  i‐a 
πασῶν  τῶν  θλίψεων  αὐτῶν  izbăvit.  izbăvit.   
ἐρρύσατο αὐτούς.     
Ψλ33:18  Ἐγγὺς  Κύριος  τοῖς  18.  Aproape  este  Domnul  Ps.33:17.  Aproape  este 
συντετριμμένοις  τὴν  de cei zdrobiţi la inimă, şi  Domnul  de  cei  umiliţi  la 
καρδίαν, καὶ τοὺς ταπεινοὺς  pe  cei  smeriţi  cu  duhul  îi  inimă  şi  pe  cei  smeriţi  cu 
τῷ πνεύματι σώσει.  va mântui.  duhul îi va mântui.   
Ψλ33:19  Πολλαὶ  αἱ  θλίψεις  19.  Multe  sunt  necazurile  Ps.33:18.  Multe  sunt 
τῶν  δικαίων,  καὶ  ἐκ  πασῶν  drepţilor,  şi  din  toate  necazurile drepţilor şi din 
αὐτῶν  ῥύσεται  αὐτούς  ὁ  acelea  îi  va  izbăvi  pe  ei  toate acelea îi va izbăvi pe 
Κύριος.  Domnul.  ei Domnul.   
Ψλ33:20  Φυλάσσει  Κύριος  20.  Domnul  păzeşte  toate  Ps.33:19.  Domnul  păzeşte 
πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν, ἓν ἐξ  oasele lor, nici unul din ele  toate  oasele  lor,  nici  unul 
αὐτῶν οὐ συντριβήσεται.  nu se va zdrobi.  din ele nu se va zdrobi.   
Ψλ33:21  Θάνατος  21.  Moartea  păcătoșilor  Ps.33:20.  Moartea 
ἁμαρτωλῶν  πονηρός,  καὶ  οἱ  este  cumplită,  şi  cei  ce  păcătoşilor  este  cumplită 
μισοῦντες  τὸν  δίκαιον  urăsc  pe  cel  drept  vor  şi cei ce urăsc pe cel drept 
πλημμελήσουσι.  greşi.  vor greşi.   
Ψλ33:22 Λυτρώσεται Κύριος  22.  Mântui‐va  Domnul  Ps.33:21.  Mântui‐va 
ψυχὰς δούλων αὐτοῦ, καὶ οὐ  sufletele  robilor  Săi,  şi  nu  Domnul  sufletele  robilor 
μὴ  πλημμελήσωσι  πάντες  οἱ  vor  greşi  toţi  ce  Săi şi nu vor greşi toţi cei 
ἐλπίζοντες ἐπ’ αὐτόν.   nădăjduiesc spre Dânsul.  ce nădăjduiesc în El.  
Δόξα...  Slavă…    
   
60
ΨΑΛΜΟΣ ΛΔ΄.  PSALMUL 34 PSALMUL 34
Τῷ Δαυΐδ.   Psalm al lui David.  Al lui David.   
     
Ψλ34:1 Δίκασον, Κύριε, τοὺς  1.  Judecă,  Doamne,  pe  cei  Ps.34:1.  Judecă,  Doamne, 
ἀδικοῦντάς  με,  πολέμησον  ce‐mi  fac  strâmbătate;  pe  cei  ce‐mi  fac  mie 
τοὺς πολεμοῦντάς με.  luptă  împotriva  celor  ce  strâmbătate;  luptă 
  luptă cu mine.  împotriva celor ce se luptă 
    cu mine;   
Ψλ34:2 Ἐπιλαβοῦ ὅπλου καὶ  2.  Apucă  armă  şi  pavăză,  Ps.34:2.  Apucă  arma  şi 
θυρεοῦ,  καὶ  ἀνάστηθι  εἰς  şi  Te  scoală  într‐ajutorul  pavăza  şi  scoală‐Te  întru 
βοήθειάν μου.  meu.  ajutorul meu;   
Ψλ34:3  Ἔκχεον  ῥομφαίαν  3.  Varsă  sabia,  şi  mă  Ps.34:3.  Scoate  sabia  şi 
καὶ  σύγκλεισον  ἐξ  ἐναντίας  închide împotriva celor ce  închide  calea  celor  ce  mă 
τῶν  καταδιωκόντων  με·  mă prigonesc; zi sufletului  prigonesc;  spune 
εἰπὸν τῇ ψυχῇ μου· Σωτηρία  meu:  mântuirea  ta  sunt  sufletului  meu: 
σου εἰμὶ ἐγώ.  Eu.  “Mântuirea ta sunt Eu!”   
Ψλ34:4 Αἰσχυνθήτωσαν καὶ  4.  Să  se  ruşineze  şi  să  se  Ps.34:4.  Să  fie  ruşinaţi  şi 
ἐντραπήτωσαν  οἱ  ζητοῦντες  înfrunte  cei  ce  caută  înfruntaţi  cei  ce  caută 
τὴν ψυχήν μου· ἀποστραφή‐ sufletul  meu;  întoarcă‐se  sufletul  meu;  să  se 
τωσαν  εἰς  τὰ  ὀπίσω  καὶ  înapoi şi să se ruşineze cei  întoarcă  înapoi  şi  să  se 
καταισχυνθήτωσαν  οἱ  ce‐mi gândesc mie rele.  ruşineze  cei  ce  gândesc 
λογιζόμενοί μοι κακά.    rău de mine.   
Ψλ34:5  Γενηθήτωσαν  ὡσεὶ  5. Să fie ca praful înaintea  Ps.34:5. Să fie ca praful în 
χνοῦς  κατὰ  πρόσωπον  feţei  vântului,  şi  îngerul  faţa  vântului  şi  îngerul 
ἀνέμου,  καὶ  ἄγγελος  Κυρίου  Domnului  necăjindu‐i  pe  Domnului să‐i necăjească. 
ἐκθλίβων αὐτούς.  ei.  Să fie calea lor întuneric şi 
Ψλ34:6  Γενηθήτω  ἡ  ὁδὸς  6.  Facă‐se  calea  lor  alunecare  şi  îngerul 
αὐτῶν σκότος καὶ ὀλίσθημα,  întuneric  şi  alunecare,  şi  Domnului  să‐i 
καὶ  ἄγγελος  Κυρίου  îngerul  Domnului  prigonească.   
καταδιώκων αὐτούς.  prigonindu‐i pe dânşii.   
Ψλ34:7  Ὅτι  δωρεὰν  7.  Că  în  zadar  au  ascuns  Ps.34:6.  Că  în  zadar  au 
ἔκρυψάν  μοι  διαφθορὰν  mie  stricăciunea  cursei  ascuns  de  mine  groapa 
παγίδος  αὐτῶν,  μάτην  lor,  în  deşert  au  ocărât  laţului  lor,  în  deşert  au 
ὠνείδισαν τὴν ψυχήν μου.  sufletul meu.  ocărât sufletul meu.   
Ψλ34:8 Ἐλθέτω αὐτῷ παγίς,  8. Să vină asupra lui cursa  Ps.34:7. Să vină asupra lor 
ἣν  οὐ  γινώσκει,  καὶ  ἡ  θήρα,  pe  care  nu  o  ştie,  şi  prin‐ laţul  pe  care  nu‐l  cunosc 
ἣν  ἔκρυψε,  συλλαβέτω  zătoarea pe care o ascuns,  şi cursa pe care au ascuns‐
αὐτόν,  καὶ  ἐν  τῇ  παγίδι  să‐l  prindă  pe  el,  şi  în  o să‐i prindă pe ei; şi chiar 
πεσεῖται ἐν αὐτῇ.  cursă să cadă într‐însa.  în laţul lor să cadă.   
Ψλ34:9  Ἡ  δὲ  ψυχή  μου  9.  Iar  sufletul  meu  se  va  Ps.34:8.  Iar  sufletul  meu 
61
ἀγαλλιάσεται ἐπὶ τῷ Κυρίῳ,  bucura de Domnul, veseli‐ să  se  bucure  de  Domnul, 
τερφθήσεται  ἐπὶ  τῷ  se‐va de mântuirea Lui.  să  se  veselească  de 
σωτηρίῳ αὐτοῦ.    mântuirea lui.   
Ψλ34:10 Πάντα τὰ ὀστᾶ μου  10.  Toate  oasele  mele  vor  Ps.34:9.  Toate  oasele  mele 
ἐροῦσι·  Κύριε  Κύριε,  τίς  zice:  Doamne,  Doamne,  vor  zice:  Doamne,  cine 
ὅμοιός σοι; ῥυόμενος πτωχὸν  cine  este  asemenea  Ţie?  este  asemenea  ţie?  Cel  ce 
ἐκ  χειρὸς  στερεωτέρων  Cel  ce  izbăveşti  pe  sărac  izbăveşte  pe  sărac  din 
αὐτοῦ,  καὶ  πτωχὸν  καὶ  din  mâna  celor  mai  tari  mâna celor mai tari decât 
πένητα  ἀπὸ  τῶν  decât  el,  şi  pe  sărac  şi  pe  el şi pe sărac şi pe sărman 
διαρπαζόντων αὐτόν.  sărman  de  la  cei  ce‐l  de cei ce‐l răpesc pe el.   
  răpesc pe dânsul.   
Ψλ34:11  Ἀναστάντες  11.  Ridicând  asupra  mea  Ps.34:10.  S‐au  sculat  mar‐
μάρτυρες  ἄδικοι,  ἃ  οὐκ  mărturii nedrepte, de cele  tori  nedrepţi  şi  de  cele  ce 
ἐγίνωσκον ἠρώτων με.  ce nu ştiam m‐au întrebat. nu ştiam m‐au întrebat.   
Ψλ34:12 Ἀνταπεδίδοσάν μοι  12. Răsplătit‐au mie rele în  Ps.34:11.  Răsplătit‐au  mie 
πονηρὰ  ἀντὶ  ἀγαθῶν,  καὶ  loc  de  bune,  şi  nerodire  rele  pentru  bune  şi  au 
ἀτεκνίαν τῇ ψυχῇ μου.  sufletului meu.  vlăguit sufletul meu.   
Ψλ34:13  Ἐγὼ  δὲ,  ἐν  τῷ  αὐ‐ 13.  Iar  eu,  când  mă  Ps.34:12.  Iar  eu,  când  mă 
τοὺς παρενοχλεῖν μοι, ἐνεδυ‐ supărau  aceia,  m‐am  supărau  ei,  m‐am 
όμην σάκκον καὶ ἐταπείνουν  îmbrăcat  cu  sac,  și  am  îmbrăcat  cu  sac  şi  am 
ἐν  νηστείᾳ  τὴν  ψυχήν  μου,  smerit  cu  post  sufletul  smerit  cu  post  sufletul 
καὶ ἡ προσευχή μου εἰς κόλ‐ meu, şi rugăciunea mea în  meu şi rugăciunea mea în 
πον μου ἀποστραφήσεται.  sânul meu se va întoarce.  sinul meu se va întoarce.   
Ψλ34:14  Ὡς  πλησίον,  ὡς  14. Ca unui de‐aproape, ca  Ps.34:13. Ca şi cu un vecin, 
ἀδελφὸν  ἡμέτερον,  οὕτως  unui  frate  al  nostru,  aşa  ca şi cu un frate al nostru 
εὐηρέστουν·  ὡς  πενθῶν  καὶ  bine  am  făcut  spre  aşa de bine m‐am purtat; 
σκυθρωπάζων,  οὕτως  plăcere; ca şi cum m‐aş fi  ca şi cum aş fi jelit şi m‐aş 
ἐταπεινούμην.  jelit şi m‐aş fi mâhnit, aşa  fi  întristat,  aşa  m‐am 
  m‐am smerit.  smerit.   
Ψλ34:15  Καὶ  κατ’  ἐμοῦ  15.  Şi  asupra  mea  s‐au  Ps.34:14.  Dar  împotriva 
εὐφράνθησαν  καὶ  συνήχθη‐ veselit  şi  s‐au  adunat;  mea  s‐au  veselit  şi  s‐au 
σαν,  συνήχθησαν  ἐπ’  ἐμὲ  adunatu‐s‐au  peste  mine  adunat;  adunatu‐s‐au 
μάστιγες, καὶ οὐκ ἔγνων.  bătăi şi nu am ştiut.  împotriva  mea  cu bătăi  şi 
Ψλ34:16  Διεσχίσθησαν  καὶ  16.  Despărţitu‐s‐au  şi  nu  n‐am ştiut; risipiţi au fost 
οὐ κατενύγησαν·  s‐au  umilit;  ispititu‐m‐au,  şi nu s‐au căit.   
ἐπείρασάν  με,  batjocoritu‐m‐au  cu  Ps.34:15.  M‐au  ispitit,  cu 
ἐξεμυκτήρισάν  με  batjocură,  scrâşnit‐au  batjocură m‐au batjocorit, 
μυκτηρισμῷ, ἔβρυξαν ἐπ’ ἐμὲ  asupra mea cu dinţii lor.  au scrâşnit împotriva mea 
τοὺς ὀδόντας αὐτῶν.    cu dinţii lor.   
Ψλ34:17 Κύριε, πότε ἐπόψῃ;  17.  Doamne,  când  vei  Ps.34:16.  Doamne,  când 
62
ἀποκατάστησον  τὴν  ψυχήν  vedea?  Întoarce  sufletul  vei  vedea?  Întoarce 
μου  ἀπὸ  τῆς  κακουργίας  meu  de  fapta  lor  cea  rea,  sufletul  meu  de  la  fapta 
αὐτῶν,  ἀπὸ  λεόντων  τὴν  de  la  lei,  pe  cea  una  lor cea rea, de la lei, viaţa 
μονογενῆ μου.  născută a mea.  mea.   
Ψλ34:18  Ἐξομολογήσομαί  18.  Mărturisi‐mă‐voi  Ţie  Ps.34:17.  Lăuda‐Te‐voi, 
σοι  Κύριε,  ἐν  ἐκκλησίᾳ  întru  adunare  multă,  Doamne,  în  adunare 
πολλῇ, ἐν λαῷ βαρεῖ αἰνέσω  întru  popor  greu  Te  voi  mare,  întru  popor 
σε.  lăuda.  numeros Te voi lăuda.   
Ψλ34:19  Μὴ  ἐπιχαρείησάν  19.  Să  nu  se  bucure  de  Ps.34:18.  Să  nu  se  bucure 
μοι  οἱ  ἐχθραίνοντές  μοι  mine cei ce‐mi vrăjmăşesc  de.  mine  cei  ce  mă 
ἀδίκως,  οἱ  μισοῦντές  με  mie  cu  nedreptate,  cei  ce  duşmănesc pe nedrept, cei 
δωρεὰν  καὶ  διανεύοντες  mă  urăsc  în  zadar  şi  fac  ce mă urăsc în zadar şi fac 
ὀφθαλμοῖς.  semn cu ochii.  semn cu ochii.   
Ψλ34:20  Ὅτι  ἐμοὶ  μὲν  20.  Că  mie  adică  cele  de  Ps.34:19.  Că  mie  de  pace 
εἰρηνικὰ  ἐλάλουν,  καὶ  ἐπ’  pace  îmi  grăiau,  şi  spre  îmi  grăiau  şi  asupra  mea 
ὀργὴν δόλους διελογίζοντο.  mânie  vicleşuguri  vicleşuguri gândeau.   
  gândeau.   
Ψλ34:21  Καὶ  ἐπλάτυναν  ἐπ’  21. Și au lărgit asupra mea  Ps.34:20.  Lărgitu‐şi‐au 
ἐμὲ  τὸ  στόμα  αὐτῶν,  εἶπον·  gura  lor,  zis‐au:  Βine,  împotriva  mea  gura  lor; 
Εὖγε,  εὖγε,  εἶδον  οἱ  bine!  Văzut‐au  ochii  zis‐au:  “Bine,  bine,  văzut‐
ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.  noştri.  au ochii noştri”.   
Ψλ34:22  Εἶδες,  Κύριε,  μὴ  22.  Văzut‐ai,  Doamne,  să  Ps.34:21.  Văzut‐ai, 
παρασιωπήσῃς·  Κύριε,  μὴ  nu  taci!  Doamne,  nu  te  Doamne,  să  nu  taci; 
ἀποστῇς ἀπ’ ἐμοῦ.  depărta de la mine!  Doamne,  nu  Te  depărta 
    de la mine.   
Ψλ34:23 Ἐξεγέρθητι, Κύριε,  23.  Scoală‐Te,  Doamne,  și  Ps.34:22.  Scoală‐Te, 
καὶ πρόσχες τῇ κρίσει μου, ὁ  ia  aminte  spre  judecata  Doamne şi ia aminte spre 
Θεός  μου  καὶ  ὁ  Κύριός  μου,  mea,  Dumnezeul  meu  şi  judecata mea, Dumnezeul 
εἰς τὴν δίκην μου.  Domnul  meu,  spre  meu şi Domnul meu, spre 
  îndreptarea mea.  pricina mea.   
Ψλ34:24  Κρῖνόν  με,  Κύριε,  24.  Judecă‐mă,  Doamne,  Ps.34:23.  Judecă‐mă  după 
κατὰ  τὴν  δικαιοσύνην  σου,  după  dreptatea  Ta,  dreptatea  Ta,  Doamne 
Κύριε  ὁ  Θεός  μου,  καὶ  μὴ  Doamne Dumnezeul meu,  Dumnezeul  meu  şi  să  nu 
ἐπιχαρείησάν μοι.  şi  să  nu  se  bucure  de  se bucure de mine.   
  mine.   
Ψλ34:25  Μὴ  εἴποισαν  ἐν  25. Să nu zică întru inimi‐ Ps.34:24.  Să  nu  zică  întru 
καρδίαις  αὐτῶν·  Εὖγε,  εὖγε  le lor: Βine, bine este sufle‐ inimile  lor:  “Bine,  bine, 
τῇ ψυχῇ ἡμῶν· μηδὲ εἴποιεν·  tului  nostru;  nici  să  zică:  sufletului  nostru”,  nici  să 
Κατεπίομεν αὐτόν.  Înghiţitu‐l‐am pe dânsul.  zică: “L‐am înghiţit pe el”.  
Ψλ34:26 Αἰσχυνθείησαν καὶ  26. Să se ruşineze  şi să se  Ps.34:25.  Să  fie  ruşinaţi  şi 
63
ἐντραπείησαν ἅμα οἱ ἐπιχαί‐ înfrunte  împreună  cei  ce  înfruntaţi  deodată  cei  ce 
ροντες  τοῖς  κακοῖς  μου·  ἐν‐ se  bucură  de  relele  mele;  se  bucură  de  necazurile 
δυσάσθωσαν  αἰσχύνην  καὶ  îmbracă‐se  cu  ruşine  şi  mele;  să  se  îmbrace  cu 
ἐντροπὴν  οἱ  μεγαλορρημο‐ înfruntare  cei  ce  se  laudă  ruşine  şi  ocară  cei  ce  se 
νοῦν τες ἐπ’ ἐμέ.  (grăiesc  mari)  asupra  laudă împotriva mea.   
Ψλ34:27 Ἀγαλλιάσαιντο καὶ  mea.  Ps.34:26. Să se bucure şi să 
εὐφρανθείησαν  οἱ  θέλοντες  27.  Să  se  bucure  şi  să  se  se  veselească  cei  ce  voiesc 
τὴν  δικαιοσύνην  μου,  καὶ  veselească  cei  ce  voiesc  dreptatea mea şi să spună 
εἰπάτωσαν  διαπαντός  dreptatea  mea,  şi  să  zică  pururea:  “Slăvit  să  fie 
Μεγαλυνθήτω  ὁ  Κύριος,  οἱ  pururea:  Mărească‐se  Domnul,  Cel  ce  voieşte 
θέλοντες  τὴν  εἰρήνην  τοῦ  Domnul,  cei  ce  voiesc  pacea robului Său!”   
δούλου αὐτοῦ.  pacea robului Lui.   
Ψλ34:28 Καὶ ἡ γλῶσσά μου  28.  Şi  limba  mea  se  va  Ps.34:27.  Şi  limba  mea  va 
μελετήσει  τὴν  δικαιοσύνην  învăţa dreptatea Ta, toată  grăi dreptatea Ta, în toată 
σου,  ὅλην  τὴν  ἡμέραν  τὸν  ziua lauda Ta.  ziua, lauda Ta.   
ἔπαινόν σου.      
     
ΨΑΛΜΟΣ ΛΕ΄.  PSALMUL 35  PSALMUL 35 
Εἰς  τὸ  τέλος·  τῷ  παδὶ  Κυρίου  τῷ  Întru sfârşit; a lui David, copilul  Al  lui  David,  robul  Domnului; 
Δαυΐδ.  Domnului.  mai marelui cântăreţilor. 
     
Ψλ35:1  Φησὶν  ὁ  παράνομος  1.  Socotește  călcătorul  de  Ps.35:1.  Necredinţa 
τοῦ  ἁμαρτάνειν  ἐν  ἑαυτῷ,  lege  să  păcătuiască  întru  călcătorului de lege spune 
οὐκ  ἔστι  φόβος  Θεοῦ  sine,  nu  este  frica  lui  inimii  mele,  că  nu  este 
ἀπέναντι  τῶν  ὀφθαλμῶν  Dumnezeu  înaintea  într‐însul  frica  de 
αὐτοῦ.  ochilor lui.  Dumnezeu.   
Ψλ35:2  Ὅτι  ἐδόλωσεν  2.  Că  a  viclenit  înaintea  Ps.35:2.  El  singur  se  amă‐
ἐνώπιον  αὐτοῦ,  τοῦ  εὑρεῖν  lui,  ca  să  afle  fărădelegea  geşte  în  ochii  săi,  când 
τὴν  ἀνομίαν  αὐτοῦ  καὶ  lui şi să urască.  zice  că  ar  fi  urmărind  fă‐
μισῆσαι.    rădelegea şi ar fi urând‐o.  
Ψλ35:3  Τὰ  ῥήματα  τοῦ  3.  Graiurile  gurii  lui,  Ps.35:3.  Graiurile  gurii  lui 
στόματος  αὐτοῦ  ἀνομία  καὶ  fărădelege şi vicleşug; nu a  fărădelege  şi  vicleşug;  n‐a 
δόλος,  οὐκ  ἠβουλήθη  vrut să priceapă ca să facă  vrut să priceapă ca să facă 
συνιέναι τοῦ ἀγαθῦναι.  bine.  bine.   
Ψλ35:4  Ἀνομίαν  διελογίσα‐ 4.  Fărădelege  a  gândit  Ps.35:4.  Fărădelege  a 
το ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ, πα‐ întru  aşternutul  său;  în  gândit  în  aşternutul  său, 
ρέστη πάσῃ ὁδῷ οὐκ ἀγαθῇ,  toată  calea  bună  n‐a  stă‐ în toată calea cea bună n‐
κακίᾳ δὲ οὐ προσώχθισε.  tut, şi răutatea n‐a urât.  a stat şi răutatea n‐a urât.  
Ψλ35:5 Κύριε, ἐν τῷ οὐρανῷ  5.  Doamne,  în  cer  este  Ps.35:5.  Doamne,  în  cer 
τὸ ἔλεός σου, καὶ ἡ ἀλήθειά  mila  Ta  şi  adevărul  Tău  este  mila  Ta  şi  adevărul 
64
σου ἕως τῶν νεφελῶν.  până la nori. Tău până la nori.
Ψλ35:6  Ἡ  δικαιοσύνη  σου  6. Dreptatea Ta ca munţii  Ps.35:6.  Dreptatea  Ta  ca 
ὡς  ὄρη  Θεοῦ,  τὰ  κρίματά  lui  Dumnezeu,  judecăţile  munţii  lui  Dumnezeu, 
σου  ἄβυσσος  πολλή·  Tale, adânc mare; oamenii  judecăţile  Tale  adânc 
ἀνθρώπους  καὶ  κτήνη  şi  dobitoacele  vei  mântui,  mare; oameni şi dobitoace 
σώσεις, Κύριε.  Doamne.  vei izbăvi Doamne.   
Ψλ35:7  Ὡς  ἐπλήθυνας  τὸ  7. Cât ai înmulţit mila Ta,  Ps.35:7. Că ai înmulţit mi‐
ἔλεός σου, ὁ Θεός· οἱ δὲ υἱοὶ  Dumnezeule,  şi  fiii  la Ta, Dumnezeule, iar fiii 
τῶν ἀνθρώπων ἐν σκέπῃ τῶν  oamenilor  în  umbra  oamenilor în umbra aripi‐
πτερύγων σου ἐλπιοῦσι.  aripilor Tale vor nădăjdui. lor Tale vor nădăjdui.   
Ψλ35:8 Μεθυσθήσονται ἀπὸ  8.  Îmbăta‐se‐vor  de  Ps.35:8.  Sătura‐se‐vor  din 
πιότητος  οἴκου  σου,  καὶ  τὸν  grăsimea casei Tale, şi din  grăsimea casei Tale şi din 
χειμάρρουν  τῆς  τρυφῆς  σου  izvorul  desfătării  Tale  îi  izvorul  desfătării  Tale  îi 
ποτιεῖς αὐτούς.  vei adăpa pe dânşii.  vei adăpa pe ei.   
Ψλ35:9 Ὅτι παρὰ σοὶ πηγὴ  9.  Că  la  Tine  este  izvorul  Ps.35:9.  Că  la  Tine  este 
ζωῆς,  ἐν  τῷ  φωτί  σου  vieţii,  întru  lumina  Ta  izvorul vieţii, întru lumina 
ὀψόμεθα φῶς.  vom vedea lumină.  Ta vom vedea lumină.   
Ψλ35:10  Παράτεινον  τὸ  10. Tinde mila Ta  celor ce  Ps.35:10.  Tinde  mila  Ta 
ἔλεός  σου  τοῖς  γινώσκουσί  Te  cunosc  pe  Tine,  şi  celor ce Te cunosc pe Tine 
σε, καὶ τὴν δικαιοσύνην σου  dreptatea  Ta  celor  drepţi  şi  dreptatea  Ta  celor 
τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ.  la inimă.  drepţi la inimă.   
Ψλ35:11  Μὴ  ἐλθέτω  μοι  11.  Să  nu‐mi  vină  mie  Ps.35:11.  Să  nu  vină  peste 
ποὺς  ὑπερηφανίας,  καὶ  χεὶρ  piciorul mândriei, şi mâna  mine picior de mândrie şi 
ἁμαρτωλοῦ μὴ σαλεύσαι με.  păcătosului  să  nu  mă  mâna  păcătoşilor  să  nu 
  clatine.  mă clatine.   
Ψλ35:12 Ἐκεῖ ἔπεσον πάντες  12.  Acolo  au  căzut  toţi  cei  Ps.35:12.  Acolo  au  căzut 
οἱ  ἐργαζόμενοι  τὴν  ἀνομίαν,  ce  lucrează  fărădelegea,  toţi  cei  ce  lucrează 
ἐξώσθησαν  καὶ  οὐ  μὴ  izgoniţi  au  fost  şi  nu  vor  fărădelegea;  izgoniţi  au 
δύνωνται στῆναι.  putea să stea.  fost  şi  nu  vor  putea  să 
Δόξα...  Slavă…  stea.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΛΣΤ΄.  PSALMUL 36  PSALMUL 36 
Τῷ Δαυΐδ.   Al lui David.  Al lui David.   
     
Ψλ36:1  Μὴ  παραζήλου  ἐν  1.  Nu  râvni  celor  ce  Ps.36:1.  Nu  râvni  la  cei  ce 
πονηρευομένοις,  μηδὲ  ζήλου  viclenesc,  nici  nu  râvni  viclenesc, nici nu urma pe 
τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν.  celor ce fac fărădelege.  cei ce fac fărădelegea.   
Ψλ36:2  Ὅτι  ὡσεὶ  χόρτος  2. Căci ca iarba curând se  Ps.36:2.  Căci  ca  iarba 
ταχὺ ἀποξηρανθήσονται, καὶ  vor  usca,  şi  ca  verdeaţa  curând  se  vor  usca  şi  ca 
ὡσεὶ  λάχανα  χλόης  ταχὺ  buruienii  degrab  vor  verdeaţa  ierbii  degrab  se 
65
ἀποπεσοῦνται.  cădea. vor trece.   
Ψλ36:3 Ἔλπισον ἐπὶ Κύριον  3.  Nădăjduieşte  spre  Ps.36:3.  Nădăjduieşte  în 
καὶ  ποίει  χρηστότητα,  καὶ  Domnul  şi  fă  bunătate,  şi  Domnul  şi  fă  bunătate  şi 
κατασκήνου  τὴν  γῆν,  καὶ  locuieşte  pământul,  şi  te  locuieşte  pământul  şi 
ποιμανθήσῃ  ἐπὶ  τῷ  πλούτῳ  vei paște întru bogăţia lui. hrăneşte‐te cu bogăţia lui.  
αὐτῆς.     
Ψλ36:4  Κατατρύφησον  τοῦ  4.  Desfătează‐te  în  Ps.36:4.  Desfătează‐te  în 
Κυρίου,  καὶ  δώσει  σοι  τὰ  Domnul,  şi‐ţi  va  da  ţie  Domnul  şi  îţi  va  împlini 
αἰτήματα τῆς καρδίας σου.  cererile inimii tale.  ţie cererile inimii tale.   
Ψλ36:5  Ἀποκάλυψον  πρὸς  5. Descoperă spre Domnul  Ps.36:5.  Descoperă 
Κύριον  τὴν  ὁδόν  σου,  καὶ  calea  Ta,  şi  nădăjduieşte  Domnului  calea  ta  şi 
ἔλπισον ἐπ’ αὐτόν, καὶ αὐτὸς  întru Dânsul, şi El va face. nădăjduieşte în El şi El va 
ποιήσει.    împlini.   
Ψλ36:6 Καὶ ἐξοίσει ὡς φῶς  6.  Şi  va  scoate  ca  lumina  Ps.36:6. Şi va scoate ca lu‐
τὴν δικαιοσύνην σου, καὶ τὸ  dreptatea ta, şi judecata ta  mina dreptatea ta şi jude‐
κρῖμά σου ὡς μεσημβρίαν.  ca lumina de amiază.  cata ca lumina de amiază.  
Ψλ36:7  Ὑποτάγηθι  τῷ  7.  Supune‐te  Domnului,  Ps.36:7.  Supune‐te 
Κυρίῳ  καὶ  ἱκέτευσον  αὐτόν·  şi‐L  roagă  pe  Dânsul;  nu  Domnului  şi  roagă‐L  pe 
μὴ  παραζήλου  ἐν  τῷ  râvni  celui  ce  sporeşte  în  El;  nu  râvni  după  cel  ce 
κατευοδουμένῳ  ἐν  τῇ  ὁδῷ  calea  sa,  omului  ce  face  sporeşte în calea sa, după 
αὐτοῦ, ἐν ἀνθρώπῳ ποιοῦντι  fărădelegea.  omul  care  face 
παρανομίας.    nelegiuirea.   
Ψλ36:8  Παῦσαι  ἀπὸ  ὀργῆς  8. Părăseşte‐te de iuţime şi  Ps.36:8. Părăseşte mânia şi 
καὶ  ἐγκατάλιπε  θυμόν,  μὴ  lasă mânia; nu râvni ca să  lasă  iuţimea;  nu  căuta  să 
παραζήλου  ὥστε  vicleneşti.  vicleneşti.   
πονηρεύεσθαι.     
Ψλ36:9 Ὅτι οἱ πονηρευόμε‐ 9. Că cei ce viclenesc de tot  Ps.36:9. Că cei ce viclenesc 
νοι ἐξολεθρευθήσονται, οἱ δὲ  vor  pieri;  iar  cei  ce  de  tot  vor  pieri;  iar  cei  ce 
ὑπομένοντες  τὸν  Κύριον,  aşteaptă pe Domnul, aceia  aşteaptă  pe  Domnul  vor 
αὐτοὶ κληρονομήσουσι γῆν.  vor moşteni pământul.  moşteni pământul.   
Ψλ36:10  Καὶ  ἔτι  ὀλίγον  καὶ  10. Şi încă puţin, şi nu va  Ps.36:10.  Şi  încă  puţin  şi 
οὐ μὴ ὑπάρξῃ ὁ ἁμαρτωλός,  fi  păcătosul;  şi  vei  căuta  nu  va  mai  fi  păcătosul  şi 
καὶ  ζητήσεις  τὸν  τόπον  locul lui, şi nu‐l vei afla.  vei  căuta  locul  lui  şi  nu‐l 
αὐτοῦ, καὶ οὐ μὴ εὕρῃς.    vei afla.   
Ψλ36:11  Οἱ  δὲ  πραεῖς  11.  Iar  cei  blânzi  vor  Ps.36:11.  Iar  cei  blânzi  vor 
κληρονομήσουσι  γῆν,  καὶ  moşteni  pământul,  şi  se  moşteni  pământul  şi  se 
κατατρυφήσουσιν  ἐπὶ  vor  desfăta  întru  vor  desfăta  de  mulţimea 
πλήθει εἰρήνης.  mulţimea păcii.  păcii.   
Ψλ36:12  Παρατηρήσεται  ὁ  12.  Pândi‐va  păcătosul  pe  Ps.36:12.  Pândi‐va 
ἁμαρτωλὸς  τὸν  δίκαιον,  καὶ  cel  drept,  şi  va  scrâşni  păcătosul  pe  cel  drept  şi 
66
βρύξει  ἐπ’  αὐτὸν  τοὺς  asupra lui cu dinţii săi. va  scrâşni  asupra  lui,  cu 
ὀδόντας αὐτοῦ.    dinţii săi.   
Ψλ36:13  Ὁ  δὲ  Κύριος  ἐκγε‐ 13. Iar Domnul va râde de  Ps.36:13.  Iar  Domnul  va 
λάσεται  αὐτόν,  ὅτι  προβλέ‐ el,  că  mai‐nainte  vede  că  râde de el, că mai  înainte 
πει ὅτι ἥξει ἡ ἡμέρα αὐτοῦ.  va veni ziua lui.  vede că va veni ziua lui.   
Ψλ36:14  Ῥομφαίαν  14.  Sabie  au  smuls  Ps.36:14.  Sabia  au  scos 
ἐσπάσαντο  οἱ  ἁμαρτωλοί,  păcătoşii,  întins‐au  arcul  păcătoşii,  întins‐au  arcul 
ἐνέτειναν  τόξον  αὐτῶν  τοῦ  lor ca să surpe pe sărac şi  lor ca să doboare pe sărac 
καταβαλεῖν  πτωχὸν  καὶ  pe  sărman,  ca  să  junghie  şi  pe  sărman,  ca  să 
πένητα,  τοῦ  σφάξαι  τοὺς  pe cei drepţi la inimă.  junghie  pe  cei  drepţi  la 
εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.    inimă.   
Ψλ36:15  Ἡ  ῥομφαία  αὐτῶν  15.  Sabia  lor  să  intre  în  Ps.36:15. Sabia lor să intre 
εἰσέλθοι  εἰς  τὴν  καρδίαν  inimile  lor,  şi  arcurile  lor  în inima lor şi arcurile lor 
αὐτῶν,  καὶ  τὰ  τόξα  αὐτῶν  să se zdrobească.  să se frângă.   
συντριβείη.     
Ψλ36:16  Κρεῖσσον  ὀλίγον  16.  Mai  bun  este  puţinul  Ps.36:16. Mai bun este pu‐
τῷ  δικαίῳ,  ὑπὲρ  πλοῦτον  celui  drept,  decât  bogăţia  ţinul celui drept, decât bo‐
ἁμαρτωλῶν πολύν.  cea multă a păcătoșilor.  găţia multă a păcătoşilor.  
Ψλ36:17  Ὅτι  βραχίονες  17.  Că  braţele  păcătoşilor  Ps.36:17.  Că  braţele 
ἁμαρτωλῶν  συντριβήσονται,  se vor zdrobi, iar Domnul  păcătoşilor  se  vor  zdrobi, 
ὑποστηρίζει δὲ τοὺς δικαίους  sprijineşte pe cei drepţi.  iar  Domnul  întăreşte  pe 
Κύριος.    cei drepţi.   
Ψλ36:18  Γινώσκει  Κύριος  18. Cunoaşte Domnul căile  Ps.36:18.  Cunoaşte 
τὰς  ὁδοὺς  τῶν  ἀμώμων,  καὶ  celor  fără  prihană,  şi  Domnul  căile  celor  fără 
ἡ  κληρονομία  αὐτῶν  εἰς  τὸν  moştenirea  lor  în  veac  va  prihană  şi  moştenirea  lor 
αἰῶνα ἔσται.  fi.  în veac va fi.   
Ψλ36:19  Οὐ  19.  Nu  se  vor  ruşina  în  Ps.36:19. Nu  se  vor  ruşina 
καταισχυνθήσονται ἐν καιρῷ  vremea cea rea, şi în zilele  în  vremea  cea  rea  şi  în 
πονηρῷ,  καὶ  ἐν  ἡμέραις  foametei se vor sătura.   zilele  de  foamete  se  vor 
λιμοῦ χορτασθήσονται.    sătura.   
Ψλ36:20  Ὅτι  οἱ  ἁμαρτωλοὶ  20.  Că  păcătoşii  vor  pieri,  Ps.36:20.  Că  păcătoşii  vor 
ἀπολοῦνται, οἱ δὲ ἐχθροὶ τοῦ  iar  vrăjmaşii  Domnului,  pieri,  iar  vrăjmaşii 
Κυρίου  ἅμα  τῷ  δοξασθῆναι  îndată  ce  s‐au  slăvit  şi  s‐ Domnului,  îndată  ce  s‐au 
αὐτοὺς  καὶ  ὑψωθῆναι,  au  înălţat,  stingându‐se,  mărit  şi  s‐au  înălţat,  s‐au 
ἐκλιπόντες  ὡσεὶ  καπνὸς  ca fumul s‐au stins.  stins, ca fumul au pierit.   
ἐξέλιπον.     
Ψλ36:21  Δανείζεται  ὁ  21.  Împrumută  păcătosul  Ps.36:21. Împrumută păcă‐
ἁμαρτωλὸς  καὶ  οὐκ  şi  nu  va  plăti,  iar  dreptul  tosul  şi  nu  dă  înapoi,  iar 
ἀποτείσει,  ὁ  δὲ  δίκαιος  se îndură şi dă.  dreptul se îndură şi dă.   
οἰκτίρει καὶ δίδωσιν.   
67
Ψλ36:22 Ὅτι οἱ εὐλογοῦντες  22.  Că  cei  ce‐L  Ps.36:22.  Că  cei  ce‐L 
αὐτὸν  κληρονομήσουσι  γῆν,  binecuvântează  pe  El  vor  binecuvântează  pe  El  vor 
οἱ  δὲ  καταρώμενοι  αὐτὸν  moşteni  pământul;  iar  cei  moşteni  pământul,  iar  cei 
ἐξολεθρευθήσονται.  ce‐L blestemă vor pieri.  ce‐L  blesteamă  pe  El,  de 
Ψλ36:23  Παρὰ  Κυρίου  τὰ    tot vor pieri.   
διαβήματα  ἀνθρώπου  23.  De  la  Domnul  paşii  Ps.36:23.  De  la  Domnul 
κατευθύνεται,  καὶ  τὴν  ὁδὸν  omului  se  îndreptează,  şi  paşii  omului  se 
αὐτοῦ θελήσει σφόδρα.  calea lui o va voi foarte.  îndreptează  şi  calea  lui  o 
    va voi foarte.   
Ψλ36:24  Ὅταν  πέσῃ,  οὐ  24.  Când  va  cădea,  nu  se  Ps.36:24.  Când  va  cădea, 
καταραχθήσεται,  ὅτι  Κύριος  va  zdruncina,  că  Domnul  nu  se  va  zdruncina,  că 
ἀντιστηρίζει χεῖρα αὐτοῦ.  întăreşte mâna lui.  Domnul  întăreşte  mâna 
    lui.   
Ψλ36:25  Νεώτερος  ἐγενό‐ 25.  Tânăr  am  fost,  şi  am  Ps.36:25.  Tânăr  am  fost  şi 
μην  καὶ  γὰρ  ἐγήρασα,  καὶ  îmbătrânit,  şi  nu  am  am  îmbătrânit  şi  n‐am 
οὐκ  εἶδον  δίκαιον  ἐγκατα‐ văzut pe cel drept părăsit,  văzut pe cel drept părăsit, 
λελειμμένον, οὐδὲ τὸ σπέρμα  nici  sămânța  lui  cerând  nici  seminţia  lui  cerând 
αὐτοῦ ζητοῦν ἄρτους.  pâine.  pâine;   
Ψλ36:26  Ὅλην  τὴν  ἡμέραν  26. Toată ziua miluieşte şi  Ps.36:26.  Toată  ziua 
ἐλεεῖ  καὶ  δανείζει  ὁ  δίκαιος,  împrumută  dreptul,  şi  dreptul  miluieşte  şi 
καὶ  τὸ  σπέρμα  αὐτοῦ  εἰς  seminţia  lui  întru  împrumută şi seminţia lui 
εὐλογίαν ἔσται.  binecuvântare va fi.  binecuvântată va fi.   
Ψλ36:27  Ἔκκλινον  ἀπὸ  27.  Fereşte‐te  de  rău  şi  fă  Ps.36:27. Fereşte‐te de rău 
κακοῦ  καὶ  ποίησον  ἀγαθὸν,  bine, şi locuieşte în veacul  şi  fă  binele  şi  vei  trăi  în 
καὶ  κατασκήνου  εἰς  αἰῶνα  veacului.  veacul veacului.   
αἰῶνος.     
Ψλ36:28 Ὅτι Κύριος ἀγαπᾷ  28.  Că  Domnul  iubeşte  Ps.36:28.  Că  Domnul 
κρίσιν, καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει  judecata,  şi  nu  va  părăsi  iubeşte  judecata  şi  nu  va 
τοὺς  ὁσίους  αὐτοῦ,  εἰς  τὸν  pe  cei  cuvioşi  ai  Săi,  în  părăsi pe cei cuvioşi ai Săi; 
αἰῶνα φυλαχθήσονται.  veac se vor păzi.  în veac vor fi păziţi. Iar cei 
Ψλ36:29  Ἄνομοι  δὲ  29.  Iar  cei  fărădelege  se  fără de lege vor fi izgoniţi 
ἐκδιωχθήσονται, καὶ σπέρμα  vor  prigoni,  iar  seminţia  şi  seminţia 
ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσεται.  necinstitorilor de tot se va  necredincioşilor  va  fi 
  pierde.  stârpită.   
Ψλ36:30  Δίκαιοι  δὲ  30. Iar drepţii vor moşteni  Ps.36:29.  Iar  drepţii  vor 
κληρονομήσουσι  γῆν,  καὶ  pământul,  şi  se  vor  moşteni  pământul  şi  vor 
κατασκηνώσουσιν  εἰς  αἰῶνα  sălăşlui în veacul veacului  locui în veacul veacului pe 
αἰῶνος ἐπ’ αὐτῆς.  pe dânsul.  el.   
Ψλ36:31  Στόμα  δικαίου  31.  Gura  dreptului  va  Ps.36:30.  Gura  dreptului 
μελετήσει  σοφίαν,  καὶ  ἡ  deprinde  înţelepciune,  şi  va  deprinde  înţelepciunea 
68
γλῶσσα  αὐτοῦ  λαλήσει  limba lui va grăi judecată. şi  limba  lui  va  grăi 
κρίσιν.    judecată.   
Ψλ36:32 Ὁ νόμος τοῦ Θεοῦ  32. Legea Dumnezeului lui  Ps.36:31.  Legea 
αὐτοῦ  ἐν  καρδίᾳ  αὐτοῦ,  καὶ  în  inima  lui,  şi  nu  se  vor  Dumnezeului  său  în 
οὐχ  ὑποσκελισθήσεται  τὰ  poticni paşii lui.  inima  lui  şi  nu  se  vor 
διαβήματα αὐτοῦ.    poticni paşii lui.   
Ψλ36:33  Κατανοεῖ  ὁ  33.  Pândeşte  păcătosul  pe  Ps.36:32.  Pândeşte 
ἁμαρτωλὸς  τὸν  δίκαιον,  καὶ  cel  drept,  şi  caută  să‐l  păcătosul  pe  cel  drept  şi 
ζητεῖ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν.  omoare pe el.  caută să‐l omoare pe el;   
Ψλ36:34 Ὁ δὲ Κύριος οὐ μὴ  34.  Iar  Domnul  nu‐l  va  Ps.36:33.  Iar  Domnul  nu‐l 
ἐγκαταλίπῃ  αὐτὸν  εἰς  τὰς  lăsa  pe  el  în  mâinile  lui,  va  lăsa  pe  el,  în  mâinile 
χεῖρας  αὐτοῦ,  οὐδ’  οὐ  μὴ  nici nu‐l va osândi când se  lui,  nici  nu‐l  va  osândi, 
καταδικάσηται  αὐτόν,  ὅταν  va judeca cu el.  când se va judeca cu el.   
κρίνηται αὐτῷ.     
Ψλ36:35  Ὑπόμεινον  τὸν  35. Aşteaptă pe Domnul şi  Ps.36:34.  Aşteaptă  pe 
Κύριον  καὶ  φύλαξον  τὴν  păzeşte  calea  Lui,  şi  te  va  Domnul  şi  păzeşte  calea 
ὁδὸν  αὐτοῦ,  καὶ  ὑψώσει  σε  înălţa  ca  să  moşteneşti  Lui! Şi te va învăţa pe tine 
τοῦ  κατακληρονομῆσαι  γῆν·  pământul;  când  vor  pieri  ca  să  moşteneşti 
ἐν  τῷ  ἐξολεθρεύεσθαι  păcătoşii vei vedea.  pământul;  când  vor  pieri 
ἁμαρτωλοὺς ὄψῃ.    păcătoşii vei vedea.   
Ψλ36:36  Εἶδον  τὸν  ἀσεβῆ  36.  Văzut‐am  pe  cel  Ps.36:35.  Văzut‐am  pe  cel 
ὑπερυψούμενον  καὶ  necinstitor  prea  necredincios  fălindu‐se  şi 
ἐπαιρόμενον ὡς τὰς κέδρους  înălţându‐se şi ridicându‐ înălţându‐se  ca  cedrii 
τοῦ Λιβάνου.  se ca cedrii Libanului.  Libanului.  
Ψλ36:37 Καὶ παρῆλθον, καὶ  37. Şi am trecut, şi iată, nu  Ps.36:36.  Şi  am  trecut  şi 
ἰδοὺ  οὐκ  ἦν,  καὶ  ἐζήτησα  era; şi l‐am căutat pe el, şi  iată nu era şi l‐am căutat 
αὐτόν,  καὶ  οὐχ  εὑρέθη  ὁ  nu s‐a aflat locul lui.  pe  el  şi  nu  s‐a  aflat  locul 
τόπος αὐτοῦ.    lui.   
Ψλ36:38  Φύλασσε  ἀκακίαν  38.  Păzeşte  nerăutatea  şi  Ps.36:37.  Păzeşte 
καὶ  ἴδε  εὐθύτητα,  ὅτι  ἐστίν  vezi  dreptatea,  că  este  nerăutatea  şi  caută 
ἐγκατάλειμμα  ἀνθρώπῳ  rămăşiţă  omului  făcător  dreptatea,  că  urmaşi  are 
εἰρηνικῷ.  de pace.  omul făcător de pace.   
Ψλ36:39  Οἱ  δὲ  παράνομοι  39.  Iar  cei  fărădelege  Ps.36:38.  Iar  cei  fără  de 
ἐξολεθρευθήσονται  ἐπὶ  τὸ  desăvârşit  împreună  se  lege  vor  pieri  deodată  şi 
αὐτό,  τὰ  ἐγκαταλείμματα  vor  pierde;  rămășițele  urmaşii  necredincioşilor 
τῶν  ἀσεβῶν  necinstitorilor  desăvârşit  vor fi stârpiţi.   
ἐξολεθρευθήσονται.  se vor pierde.   
Ψλ36:40  Σωτηρία  δὲ  τῶν  40.  Iar  mântuirea  Ps.36:39.  Iar  mântuirea 
δικαίων  παρὰ  Κυρίου,  καὶ  drepţilor de la Domnul, şi  drepţilor de la Domnul, că 
ὑπερασπιστὴς  αὐτῶν  ἐστιν  apărătorul  lor  este  în  apărătorul  lor  este  în 
69
ἐν καιρῷ θλίψεως.  vremea necazului. vreme de necaz.
Ψλ36:41  Καὶ  βοηθήσει  41.  Şi  le  va  ajuta  lor  Ps.36:40. Şi‐i va ajuta pe ei 
αὐτοῖς  Κύριος  καὶ  ῥύσεται  Domnul,  şi‐i  va  izbăvi  pe  Domnul şi‐i va izbăvi pe ei 
αὐτοὺς, καὶ ἐξελεῖται αὐτοὺς  dânşii,  şi‐i  va  scoate  pe  ei  şi‐i  va  scoate  pe  ei  din 
ἐξ  ἁμαρτωλῶν  καὶ  σώσει  de  la  cei  păcătoşi,  şi‐i  va  mâna  păcătoşilor  şi‐i  va 
αὐτούς,  ὅτι  ἤλπισαν  ἐπ’  mântui  pe  ei,  că  au  mântui  pe  ei  că  au 
αὐτόν.   nădăjduit spre Dânsul.  nădăjduit în El.   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΚΑΘΙΣΜΑ ΕΚΤΟΝ  Catisma a şasea   
ΨΑΛΜΟΣ ΛΖ΄.  PSALMUL 37  PSALMUL 37 
Ψαλμὸς  τῷ  Δαυΐδ,  εἰς  ἀνάμνησιν  Psalm  al  lui  David,  întru  Al  lui  David;  pentru  pomenirea 
περὶ τοῦ Σαββάτου.  pomenire pentru sâmbătă.  sâmbetei. 
     
Ψλ37:1  Κύριε,  μὴ  τῷ  θυμῷ  1.  Doamne,  nu  cu  mânia  Ps.37:1.  Doamne,  nu  cu 
σου  ἐλέγξῃς  με,  μηδὲ  τῇ  Ta să mă mustri pe mine,  mânia Ta să mă mustri pe 
ὀργῇ σου παιδεύσῃς με.  nici  cu  urgia  Ta  să  mă  mine,  nici  cu  iuţimea  Ta 
  cerţi;  să mă cerţi.   
Ψλ37:2  Ὅτι  τὰ  βέλη  σου  2.  Că  săgeţile  Tale  s‐au  Ps.37:2. Că săgeţile Tale s‐
ἐνεπάγησάν  μοι,  καὶ  înfipt în mine, şi ai întărit  au  înfipt  în  mine  şi  ai 
ἐπεστήριξας  ἐπ’  ἐμὲ  τὴν  peste mine mâna Ta.  întărit  peste  mine  mâna 
χεῖρά σου.    Ta.   
Ψλ37:3  Οὐκ  ἔστιν  ἴασις  ἐν  3.  Nu  este  vindecare  în  Ps.37:3.  Nu  este  vindecare 
τῇ σαρκί μου ἀπὸ προσώπου  trupul  meu  de  la  faţa  în  trupul  meu  de  la  faţa 
τῆς  ὀργῆς  σου,  οὐκ  ἔστιν  mâniei  Tale,  nu  este  pace  mâniei  Tale;  nu  este  pace 
εἰρήνη τοῖς ὀστέοις μου ἀπὸ  în  oasele  mele  de  către  în  oasele  mele  de  la  faţa 
προσώπου  τῶν  ἁμαρτιῶν  faţa păcatelor mele.  păcatelor mele.   
μου.     
Ψλ37:4 Ὅτι αἱ ἀνομίαι μου  4. Că fărădelegile mele au  Ps.37:4.  Că  fărădelegile 
ὑπερῆραν  τὴν  κεφαλήν  μου,  covârşit  capul  meu,  ca  o  mele  au  covârşit  capul 
ὡσεὶ  φορτίον  βαρὺ  sarcină  grea  apăsat‐au  meu,  ca  o  sarcină  grea 
ἐβαρύνθησαν ἐπ’ ἐμέ.  peste mine.  apăsat‐au peste mine.   
Ψλ37:5  Προσώζεσαν  καὶ  5.  Împuţit‐s‐au  şi  au  Ps.37:5.  Împuţitu‐s‐au  şi 
ἐσάπησαν  οἱ  μώλωπές  μου  putrezit  rănile  mele  de  au putrezit rănile mele, de 
ἀπὸ  προσώπου  τῆς  către faţa nebuniei mele.  la faţa nebuniei mele.   
ἀφροσύνης μου.     
Ψλ37:6  Ἐταλαιπώρησα  καὶ  6.  Întristatu‐m‐am  şi  m‐ Ps.37:6. Chinuitu‐m‐am şi 
κατεκάμφθην  ἕως  τέλους,  am  gârbovit  până  în  m‐am  gârbovit  până  în 
ὅλην  τὴν  ἡμέραν  sfârşit,  toată  ziua  sfârşit,  toată  ziua 
σκυθρωπάζων ἐπορευόμην.  mâhnindu‐mă umblam. mâhnindu‐mă umblam.
70
Ψλ37:7  Ὅτι  αἱ  ψόαι  μου  7.  Că  şalele  mele  s‐au  Ps.37:7.  Că  şalele  mele  s‐
ἐπλήσθησαν ἐμπαιγμῶν, καὶ  umplut de ocări, şi nu este  au  umplut  de  ocări  şi  nu 
οὐκ  ἔστιν  ἴασις  ἐν  τῇ  σαρκί  vindecare în trupul meu.  este  vindecare  în  trupul 
μου.    meu.   
Ψλ37:8  Ἐκακώθην  καὶ  8. Necăjitu‐m‐am şi m‐am  Ps.37:8.  Necăjitu‐m‐am  şi 
ἐταπεινώθην  ἕως  σφόδρα,  smerit  foarte,  răcnit‐am  m‐am  smerit  foarte; 
ὠρυόμην ἀπὸ στεναγμοῦ τῆς  din  suspinarea  inimii  răcnit‐am  din  suspinarea 
καρδίας μου.  mele.  inimii mele.   
Ψλ37:9 Κύριε, ἐναντίον σου  9.  Doamne,  înaintea  Ta  Ps.37:9.  Doamne,  înaintea 
πᾶσα  ἡ  ἐπιθυμία  μου,  καὶ  ὁ  este  toată  dorirea  mea,  şi  Ta  este  toată  dorirea  mea 
στεναγμός μου ἀπὸ σοῦ οὐκ  suspinul  meu  de  la  Tine  şi suspinul meu de la Tine 
ἀπεκρύβη.  nu s‐a ascuns.  nu s‐a ascuns.   
Ψλ37:10  Ἡ  καρδία  μου  10.  Inima  mea  s‐a  Ps.37:10.  Inima  mea  s‐a 
ἐταράχθη, ἐγκατέλιπέν με ἡ  tulburat,  părăsitu‐m‐a  tulburat,  părăsitu‐m‐a 
ἰσχύς  μου,  καὶ  τὸ  φῶς  τῶν  vârtutea  mea,  şi  lumina  tăria  mea  şi  lumina 
ὀφθαλμῶν μου, καὶ αὐτὸ οὐκ  ochilor  mei,  şi  aceasta  nu  ochilor  mei  şi  aceasta  nu 
ἔστι μετ’ ἐμοῦ.  este cu mine.  este cu mine.   
Ψλ37:11 Οἱ φίλοι μου καὶ οἱ  11.  Prietenii  mei  şi  vecinii  Ps.37:11.  Prietenii  mei  şi 
πλησίον μου ἐξ ἐναντίας μου  mei  în  preajma  mea  s‐au  vecinii  mei  în  preajma 
ἤγγισαν καὶ ἔστησαν, καὶ οἱ  apropiat şi au stătut, și cei  mea  s‐au  apropiat  şi  au 
ἔγγιστά  μου  ἀπὸ  μακρόθεν  de‐aproape ai mei departe  şezut; şi cei de aproape ai 
ἔστησαν.  au stat.  mei departe au stat.   
Ψλ37:12 Καὶ ἐξεβιάσαντο οἱ  12.  Și  se  sileau  cei  ce  Ps.37:12. Şi se sileau cei ce 
ζητοῦντες  τὴν  ψυχήν  μου,  căutau sufletul meu, și cei  căutau  sufletul  meu  şi  cei 
καὶ οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι  ce  căutau  cele  rele  mie  ce  căutau  cele  rele  mie 
ἐλάλησαν  ματαιότητας,  καὶ  grăiau  deşertăciuni,  şi  grăiau  deşertăciuni  şi 
δολιότητας ὅλην τὴν ἡμέραν  vicleşuguri  toată  ziua  vicleşuguri  toată  ziua 
ἐμελέτησαν.  cugetau.  cugetau.   
Ψλ37:13 Ἐγὼ δὲ ὡσεὶ κωφὸς  13.  Iar  eu  ca  un  surd  nu  Ps.37:13. Iar eu ca un surd 
οὐκ ἤκουον, καὶ ὡσεὶ ἄλαλος  auzeam,  şi  ca  un  mut  ce  nu  auzeam  şi  ca  un  mut 
οὐκ  ἀνοίγων  τὸ  στόμα  nu‐şi deschide gura sa.  ce nu‐şi deschide gura sa.  
αὐτοῦ.     
Ψλ37:14  Καὶ  ἐγενόμην  ὡσεὶ  14.  Şi  m‐am  făcut  ca  un  Ps.37:14. Şi m‐am făcut ca 
ἄνθρωπος  οὐκ  ἀκούων,  καὶ  om  ce  nu  aude,  şi  nu  are  un  om  ce  nu  aude  şi  nu 
οὐκ  ἔχων  ἐν  τῷ  στόματι  în gura lui mustrări.  are în gura lui mustrări.   
αὐτοῦ ἐλεγμούς.     
Ψλ37:15 Ὅτι ἐπὶ σοί, Κύριε,  15. Că spre Tine, Doamne,  Ps.37:15.  Că  spre  Tine, 
ἤλπισα· σὺ εἰσακούσῃ, Κύριε  am nădăjduit; Tu vei auzi,  Doamne,  am  nădăjduit; 
ὁ Θεός μου.  Doamne,  Dumnezeul  Tu  mă  vei  auzi,  Doamne, 
  meu. Dumnezeul meu,
71
Ψλ37:16 Ὅτι εἶπον· Μήποτε  16.  Că  am  zis:  Nu  cândva  Ps.37:16. Că am zis, ca nu 
ἐπιχαρῶσίν  μοι  οἱ  ἐχθροί  să  se  bucure  de  mine  cumva  să  se  bucure  de 
μου,  καὶ  ἐν  τῷ  σαλευθῆναι  vrăjmaşii mei, şi când s‐au  mine  vrăjmaşii  mei;  şi 
πόδας  μου  ἐπ’  ἐμὲ  clătinat  picioarele  mele,  când  s‐au  clătinat 
ἐμεγαλορρημόνησαν.  asuprea  mea  mari  au  picioarele  mele,  împotriva 
  grăit.  mea s‐au semeţit.   
Ψλ37:17  Ὅτι  ἐγὼ  εἰς  17.  Că  eu  spre  bătăi  gata  Ps.37:17.  Că  eu  spre  bătăi 
μάστιγας  ἕτοιμος,  καὶ  ἡ  sunt,  şi  durerea  mea  gata  sunt  şi  durerea  mea 
ἀλγηδών  μου  ἐνώπιόν  μου  înaintea mea este pururi.  înaintea  mea  este 
διὰ παντός.    pururea.   
Ψλ37:18  Ὅτι  τὴν  ἀνομίαν  18. Că fărădelegea mea eu  Ps.37:18.  Că  fărădelegea 
μου  ἐγὼ  ἀναγγελῶ,  καὶ  voi  vesti,  şi  mă  voi  îngriji  mea  eu  o  voi  vesti   şi  mă 
μεριμνήσω  ὑπὲρ  τῆς  pentru păcatul meu.  voi  îngriji  pentru  păcatul 
ἁμαρτίας μου.    meu;   
Ψλ37:19  Οἱ  δὲ  ἐχθροί  μου  19.  Iar  vrăjmaşii  mei  Ps.37:19. Iar vrăjmaşii mei 
ζῶσι  καὶ  κεκραταίωνται  trăiesc, şi s‐au întărit mai  trăiesc  şi  s‐au  întărit  mai 
ὑπὲρ ἐμέ, καὶ ἐπληθύνθησαν  mult  decât  mine,  şi  s‐au  mult  decât  mine  şi  s‐au 
οἱ μισοῦντές με ἀδίκως.  înmulţit  cei  ce  mă  urăsc  înmulţit  cei  ce  mă  urăsc 
  pe nedrept.  pe nedrept.   
Ψλ37:20 Οἱ ἀνταποδιδόντες  20.  Cei  ce‐mi  răsplătesc  Ps.37:20.  Cei  ce  îmi 
μοι  κακὰ  ἀντὶ  ἀγαθῶν  mie  rele  pentru  bune  mă  răsplătesc  rele  pentru 
ἐνδιέβαλλόν  με,  ἐπεὶ  cleveteau,  căci  urmam  bune,  mă  defăimau,  că 
κατεδίωκον ἀγαθωσύνην.  bunătatea.  urmam bunătatea.   
Ψλ37:21  Μὴ  ἐγκαταλίπῃς  21.  Nu  mă  lăsa,  Doamne;  Ps.37:21.  Nu  mă  lăsa, 
με,  Κύριε·  ὁ  Θεός  μου,  μὴ  Dumnezeul  meu,  nu  Te  Doamne Dumnezeul meu, 
ἀποστῇς ἀπ’ ἐμοῦ.  depărta de la mine.  nu Te depărta de la mine;  
Ψλ37:22  Πρόσχες  εἰς  τὴν  22. Ia aminte spre ajutorul  Ps.37:22.  Ia  aminte  spre 
βοήθειάν  μου,  Κύριε  τῆς  meu,  Doamne  al  ajutorul  meu,  Doamne  al 
σωτηρίας μου.   mântuirii mele.  mântuirii mele.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΛΗ΄.  PSALMUL 38  PSALMUL 38 
Εἰς  τὸ  τέλος,  τῷ  Ιδιθουν·  ᾠδὴ  τῷ  Întru sfârşit, lui Iditum, cântarea  Întru  sfârşit,  lui  Iditum,  o 
Δαυΐδ.   lui David.  cântare a lui David.   
     
Ψλ38:1  Εἶπα·  Φυλάξω  τὰς  1.  Zis‐am:  păzi‐voi  căile  Ps.38:1.  Zis‐am:  “Păzi‐voi 
ὁδούς  μου,  τοῦ  μὴ  mele,  ca  să  nu  păcătuiesc  căile  mele,  ca  să  nu 
ἁμαρτάνειν ἐν γλώσσῃ μου.  cu limba mea.  păcătuiesc  eu  cu  limba 
    mea;   
Ψλ38:2  Ἐθέμην  τῷ  στόματί  2. Pus‐am gurii mele pază,  Ps.38:2. Pus‐am gurii mele 
μου  φυλακὴν,  ἐν  τῷ  când  a  stătut  păcătosul  pază,  când  a  stat 
72
συστῆναι  τὸν  ἁμαρτωλὸν  împotriva mea. păcătosul  împotriva 
ἐναντίον μου.    mea”.   
Ψλ38:3  Ἐκωφώθην  καὶ  3.  Amuţit‐am  şi  m‐am  Ps.38:3.  Amuţit‐am  şi  m‐
ἐταπεινώθην καὶ ἐσίγησα ἐξ  smerit  şi  am  tăcut  din  am  smerit  şi  nici  de  bine 
ἀγαθῶν, καὶ τὸ ἄλγημά μου  bunătăţi,    şi  durerea  mea  n‐am grăit şi durerea mea 
ἀνεκαινίσθη.  s‐a înnoit.  s‐a înnoit.   
Ψλ38:4  Ἐθερμάνθη  ἡ  4. Înfierbântatu‐s‐a inima  Ps.38:4.  Înfierbântatu‐s‐a 
καρδία μου ἐντός μου, καὶ ἐν  mea înlăuntrul meu, şi în  inima mea înăuntrul meu 
τῇ μελέτῃ μου ἐκκαυθήσεται  cugetul meu se va aprinde  şi  în  cugetul  meu  se  va 
πῦρ.   foc.  aprinde foc.   
Ψλ38:5 Ἐλάλησα ἐν γλώσσῃ  5. Grăit‐am cu limba mea:  Ps.38:5. Grăit‐am cu limba 
μου· Γνώρισόν μοι, Κύριε, τὸ  Cunoscut  fă‐mi,  Doamne,  mea:  “Fă‐mi  cunoscut, 
πέρας  μου,  καὶ  τὸν  ἀριθμὸν  sfârşitul  meu,  și  numărul  Doamne, sfârşitul meu,   
τῶν  ἡμερῶν  μου,  τίς  ἐστιν,  zilelor  mele  care  este?  Ca  Ps.38:6. Şi numărul zilelor 
ἵνα γνῶ τί ὑστερῶ ἐγώ.  să ştiu de ce sunt lipsit eu. mele  care  este,  ca  să  ştiu 
    ce‐mi lipseşte”.   
Ψλ38:6  Ἰδοὺ  παλαιστὰς  6. Iată, cu palme măsurate  Ps.38:7.  Iată,  cu  palma  ai 
ἔθου  τὰς  ἡμέρας  μου,  καὶ  ἡ  ai pus zilele mele, şi statul  măsurat  zilele  mele  şi 
ὑπόστασίς  μου  ὡσεὶ  οὐθὲν  meu ca nimic înaintea Ta;  statul  meu  ca  nimic 
ἐνώπιόν  σου·  πλὴν  τὰ  însă  toate  sunt  înaintea Ta.   
σύμπαντα  ματαιότης,  πᾶς  deşertăciune,  tot  omul  ce  Ps.38:8.  Dar  toate  sunt 
ἄνθρωπος ζῶν.   viază.  deşertăciuni;  tot  omul  ce 
    viază.   
Ψλ38:7  Μέντοιγε  ἐν  εἰκόνι  7.  Cu  adevărat  în  chip  Ps.38:9.  Deşi  ca  o  umbră 
διαπορεύεται  ἄνθρωπος,  petrece  omul,  însă  în  trece  omul,  dar  în  zadar 
πλὴν  μάτην  ταράσσονται·  zadar  se  tulbură;  strânge  se tulbură.   
θησαυρίζει  καὶ  οὐ  γινώσκει  comori,  şi  nu  ştie  cui  le  Ps.38:10. Strânge comori şi 
τίνι συνάξει αὐτά.  adună pe ele.  nu  ştie  cui  le  adună  pe 
    ele.   
Ψλ38:8  Καὶ  νῦν  τίς  ἡ  8.  Şi  acum,  cine  este  Ps.38:11.  Şi  acum  cine  este 
ὑπομονή μου; οὐχὶ ὁ Κύριος;  răbdarea mea? Au nu este  răbdarea  mea?  Oare,  nu 
καὶ  ἡ  ὑπόστασίς  μου  παρὰ  Domnul? Şi statul meu de  Domnul? Şi statul meu de 
σοῦ ἐστιν.  la Tine este.  la Tine este.   
Ψλ38:9  Ἀπὸ  πασῶν  τῶν  9.  De  toate  fărădelegile  Ps.38:12.  De  toate 
ἀνομιῶν  μου  ῥῦσαί  με,  mele  izbăveşte‐mă,  ocară  fărădelegile  mele 
ὄνειδος ἄφρονι ἔδωκάς με.  celui  fără  de  minte  m‐ai  izbăveşte‐mă;  ocară  celui 
  dat.  fără de minte nu mă da.   
Ψλ38:10 Ἐκωφώθην καὶ οὐκ  10.  Amuţit‐am,  şi  nu  am  Ps.38:13.  Amuţit‐am  şi  n‐
ἤνοιξα τὸ στόμα μου, ὅτι σὺ  deschis gura mea, că Tu ai  am  deschis  gura  mea,  că 
ἐποίησας.  făcut. Tu  eşti  Cel  ce  m‐ai  făcut 
73
Ψλ38:11  Ἀπόστησον  ἀπ’  11.  Depărtează  de  la  mine  pe mine. Depărtează de la 
ἐμοῦ τὰς μάστιγάς σου· ἀπὸ  bătăile Tale; că de la tăria  mine bătăile Tale.   
γὰρ  τῆς  ἰσχύος  τῆς  χειρός  mâinii  Tale  eu  m‐am  Ps.38:14.  De  tăria  mâinii 
σου ἐγὼ ἐξέλιπον.  lipsit.   Tale,  eu  m‐am  sfârşit.  Cu 
Ψλ38:12  Ἐν  ἐλεγμοῖς  ὑπὲρ  12.  Întru  mustrări  pentru  mustrări  pentru  fărăde‐
ἀνομίας  ἐπαίδευσας  fărădelege  ai  pedepsit  pe  lege ai pedepsit pe om   
ἄνθρωπον,  καὶ  ἐξέτηξας  ὡς  om,  și  ai  subţiat  ca  un  Ps.38:15.  Şi  ai  subţiat  ca 
ἀράχνην  τὴν  ψυχὴν  αὐτοῦ·  păianjen  sufletul  lui;  însă  pânza de păianjen sufletul 
πλὴν μάτην ταράσσεται πᾶς  în  deşert  se  tulbură  tot  său;  dar  în  deşert  se 
ἄνθρωπος.   omul.  tulbură tot pământeanul.  
Ψλ38:13  Εἰσάκουσον  τῆς  13.  Auzi  rugăciunea  mea,  Ps.38:16.  Auzi  rugăciunea 
προσευχῆς  μου,  Κύριε,  καὶ  Doamne,  şi  cererea  mea,  mea,  Doamne,  şi  cererea 
τῆς  δεήσεώς  μου,  ἐνώτισαι  ascultă lacrimile mele.   mea  ascult‐o;  lacrimile 
τῶν δακρύων μου.    mele să nu le treci,   
Ψλ38:14 Μὴ παρασιωπήσῃς,  14.  Să  nu  le  treci  cu  Ps.38:17.  Căci  străin  sunt 
ὅτι  πάροικος  ἐγώ  εἰμι  παρὰ  tăcerea,  că  nemernic  sunt  eu la Tine şi străin ca toţi 
σοὶ καὶ παρεπίδημος, καθὼς  eu la Tine şi străin, ca toţi  părinţii mei.   
πάντες οἱ πατέρες μου.  părinţii mei.   
Ψλ38:15  Ἄνες  μοι,  ἵνα  15.  Slăbește‐mă,  ca  să  mă  Ps.38:18. Lasă‐mă ca să mă 
ἀναψύξω  πρὸ  τοῦ  με  odihnesc  mai‐nainte  de  a  odihnesc, mai înainte de a 
ἀπελθεῖν,  καὶ  οὐκέτι  οὐ  μὴ  mă duce, şi mai mult încă  mă duce şi de a nu mai fi.  
ὑπάρξω.   nu voi fi.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΛΘ΄.  PSALMUL 39  PSALMUL 39 
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμός τῷ Δαυΐδ.  Întru sfârşit; psalm al lui David.  Întru  sfârşit,  un  psalm  a  lui  
    David. 
Ψλ39:1  Ὑπομένων  ὑπέμεινα  1.  Aşteptând,  am  aşteptat  Ps.39:1.  Aşteptând  am 
τὸν  Κύριον,  καὶ  προσέσχεν  pe  Domnul,  şi  a  căutat  aşteptat pe Domnul şi S‐a 
μοι,  καὶ  εἰσήκουσε  τῆς  spre  mine,  și  a  auzit  plecat spre mine.   
δεήσεώς μου.  rugăciunea mea.   Ps.39:2.  A  auzit 
Ψλ39:2 Καὶ ἀνήγαγέν με ἐκ  2.  Și  m‐a  scos  din  groapa  rugăciunea mea. M‐a scos 
λάκκου  ταλαιπωρίας  καὶ  ticăloşiei  şi  din  tina  din groapa ticăloşiei şi din 
ἀπὸ πηλοῦ ἰλύος.   noroiului.  tina noroiului   
Ψλ39:3  Καὶ  ἔστησεν  ἐπὶ  3.  Şi  a  pus  pe  piatră  Ps.39:3, Şi a pus pe piatră 
πέτραν  τοὺς  πόδας  μου,  καὶ  picioarele  mele,  şi  a  picioarele  mele  şi  a 
κατηύθυνε  τὰ  διαβήματά  îndreptat paşii mei.  îndreptat paşii mei.   
μου.     
Ψλ39:4 Καὶ ἐνέβαλεν εἰς τὸ  4.  Şi  a  pus  în  gura  mea  Ps.39:4.  Şi  a  pus  în  gura 
στόμα  μου  ᾆσμα  καινόν,  cântare  nouă,  cântare  a  mea cântare nouă, cântare 
ὕμνον τῷ Θεῷ ἡμῶν.   Dumnezeului nostru. Dumnezeului nostru;
74
Ψλ39:5 Ὄψονται πολλοὶ καὶ  5.  Vedea‐vor  mulţi  şi  se  Ps.39:5. Vedea‐vor mulţi şi 
φοβηθήσονται,  καὶ  vor  teme,  şi  vor  nădăjdui  se  vor  teme  şi  vor 
ἐλπιοῦσιν ἐπὶ Κύριον.  spre Domnul.  nădăjdui în Domnul.   
Ψλ39:6  Μακάριος  ἀνήρ,  οὗ  6. Fericit bărbatul a cărui  Ps.39:6. Fericit bărbatul, a 
ἐστι  τὸ  ὄνομα  Κυρίου  ἐλπὶς  nădejde  este  numele  cărui nădejde este numele 
αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐνέβλεψεν εἰς  Domnului, şi n‐a privit la  Domnului  şi  n‐a  privit  la 
ματαιότητας  καὶ  μανίας  deşertăciuni  şi  nebunii  deşertăciuni  şi  la  nebunii 
ψευδεῖς.  mincinoase.  mincinoase.   
Ψλ39:7 Πολλὰ ἐποίησας σύ,  7.  Multe  ai  făcut,  Tu,  Ps.39:7. Multe ai făcut Tu, 
Κύριε  ὁ  Θεός  μου,  τὰ  Doamne Dumnezeul meu,  Doamne,  Dumnezeul 
θαυμάσιά  σου,  καὶ  τοῖς  minunile  Tale,  și  la  meu, minunile Tale, şi nu 
διαλογισμοῖς  σου  οὐκ  ἔστι  gândurile  Tale  nu  este  este  cine  să  se  asemene 
τίς ὁμοιωθήσεταί σοι.   cine să se asemene Ţie.  gândurilor Tale;   
Ψλ39:8  Ἀπήγγειλα  καὶ  8.  Vestit‐am  şi  am  grăit;  Ps.39:8.  Vestit‐am  şi  am 
ἐλάλησα,  ἐπληθύνθησαν  înmulţitu‐s‐au  peste  grăit: înmulţitu‐s‐au peste 
ὑπὲρ ἀριθμόν.  număr.  număr.   
Ψλ39:9  Θυσίαν  καὶ  9. Jertfă şi prinos n‐ai voit,  Ps.39:9. Jertfă şi prinos n‐
προσφορὰν  οὐκ  ἠθέλησας,  dar  trup  Mi‐ai  întocmit;  ai  voit,  dar  trup  mi‐ai 
σῶμα  δὲ  κατηρτίσω  μοι·  arderi  de  tot  şi  jertfă  întocmit;   
ὁλοκαυτώματα  καὶ  περὶ  pentru păcat n‐ai căutat.   Ps.39:10.  Ardere  de  tot  şi 
ἁμαρτίας οὐκ ἐζήτησας.    jertfă  pentru  păcat  n‐ai 
Ψλ39:10  Τότε  εἶπον·    Ἰδοὺ  10.  Atunci  am  zis:  Iată,  cerut. Atunci am zis: “Iată 
ἥκω,  ἐν  κεφαλίδι  βιβλίου  vin,  în  capul  cărţii  scris  vin!   
γέγραπται περὶ ἐμοῦ.  este pentru Mine.   Ps.39:11. În capul cărţii este 
Ψλ39:11  Τοῦ  ποιῆσαι  τὸ  11.  Ca  să  fac  voia  Ta,  scris  despre  mine.  Ca  să 
θέλημά  σου,  ὁ  Θεός  μου,  Dumnezeul Meu, am voit,  fac  voia  Ta,  Dumnezeul 
ἠβουλήθην,  καὶ  τὸν  νόμον  şi  legea  Ta  în  mijlocul  meu,  am  voit  şi  legea  Ta 
σου ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου.  pântecului Meu.  înăuntru inimii mele”.   
Ψλ39:12  Εὐηγγελισάμην  12.  Bine  am  vestit  Ps.39:12.  Bine  am  vestit 
δικαιοσύνην  ἐν  ἐκκλησίᾳ  dreptatea  întru  adunare  dreptate în adunare mare; 
μεγάλῃ·  ἰδοὺ  τὰ  χείλη  μου  (în  Biserica)  mare;  iată,  iată buzele mele nu  le voi 
οὐ  μὴ  κωλύσω,  Κύριε,  σὺ  buzele mele nu le voi opri,  opri;  Doamne,  Tu  ai 
ἔγνως.  Doamne, Tu ai cunoscut.  cunoscut.   
Ψλ39:13  Τὴν  δικαιοσύνην  13.  Dreptatea  Ta  nu  am  Ps.39:13.  Dreptatea  Ta  n‐
σου  οὐκ  ἔκρυψα  ἐν  τῇ  ascuns  în  inima  mea,  am  ascuns‐o  în  inima 
καρδίᾳ  μου,  τὴν  ἀλήθειάν  adevărul Tău şi mântuirea  mea,  adevărul  Tău  şi 
σου  καὶ  τὸ  σωτήριόν  σου  Ta am spus.  mântuirea Ta am spus.   
εἶπα.      
Ψλ39:14  Οὐκ  ἔκρυψα  τὸ  14. N‐am ascuns mila Ta şi  Ps.39:14.  N‐am  ascuns 
ἔλεός  σου  καὶ  τὴν  ἀλήθειάν  adevărul  Tău  de  către  mila Ta şi adevărul Tău în 
75
σου ἀπὸ συναγωγῆς πολλῆς.  adunare multă. adunare mare.
Ψλ39:15  Σὺ  δέ,  Κύριε,  μὴ  15. Iar Tu, Doamne, să nu  Ps.39:15.  Iar  Tu,  Doamne, 
μακρύνης  τοὺς  οἰκτιρμούς  depărtezi  îndurările  Tale  să nu depărtezi îndurările 
σου  ἀπ’  ἐμοῦ·  τὸ  ἔλεός  σου  de  la  Mine;  mila  Ta  şi  Tale de la mine, mila Ta şi 
καὶ  ἡ  ἀλήθειά  σου  διὰ  adevărul  Tău  pururi  să  adevărul  Tău  pururea  să 
παντὸς ἀντελάβοντό μου.  Mă sprijinească.  mă sprijinească.   
Ψλ39:16  Ὅτι  περιέσχον  με  16.  Că  M‐au  împresurat  Ps.39:16.  Că  m‐au 
κακά, ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός,  rele,  cărora  nu  este  împresurat rele, cărora nu 
κατέλαβόν  με  αἱ  ἀνομίαι  număr;  ajunsu‐m‐au  este  număr;  ajunsu‐m‐au 
μου,  καὶ  οὐκ  ἠδυνήθην  τοῦ  fărădelegile  mele,  şi  nu  fărădelegile  mele  şi  n‐am 
βλέπειν.   am putut să văd.  putut să văd;   
Ψλ39:17  Ἐπληθύνθησαν  17.  Înmulţitu‐s‐au  mai  Ps.39:17.  Înmulţitu‐s‐au 
ὑπὲρ  τὰς  τρίχας  τῆς  mult  decât  perii  capului  mai  mult  decât  perii 
κεφαλῆς  μου,  καὶ  ἡ  καρδία  meu,  şi  inima  mea  m‐a  capului meu şi inima mea 
μου ἐγκατέλιπέ με.  părăsit.  m‐a părăsit.   
Ψλ39:18  Εὐδόκησον,  Κύριε,  18.  Binevoieşte,  Doamne,  Ps.39:18.  Binevoieşte, 
τοῦ  ῥύσασθαί  με·  Κύριε,  εἰς  ca  să  mă  izbăveşti;  Doamne,  ca  să  mă 
τὸ βοηθῆσαί μοι πρόσχες.  Doamne,  ca  să‐mi  ajuţi  izbăveşti;  Doamne,  spre 
  mie i‐a aminte.  ajutorul meu ia aminte.   
Ψλ39:19  Καταισχυνθείησαν  19.  Să  se  ruşineze  şi  să  se  Ps.39:19.  Să  fie  ruşinaţi  şi 
καὶ  ἐντραπείησαν  ἅμα  οἱ  înfrunte  împreună  cei  ce  înfruntaţi  deodată  cei  ce 
ζητοῦντες  τὴν  ψυχήν  μου  caută sufletul meu ca să‐l  caută să ia sufletul meu.   
τοῦ ἐξᾶραι αὐτήν.   scoată pe dânsul.   
Ψλ39:20  Ἀποστραφείησαν  20. Să se întoarcă înapoi şi  Ps.39:20.  Să  se  întoarcă 
εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἐντραπείη‐ să  se  ruşineze  cei  ce‐mi  înapoi şi să se ruşineze cei 
σαν οἱ θέλοντές μοι κακά.  voiesc mie rele.  ce‐mi voiesc mie rele;   
Ψλ39:21  Κομισάσθωσαν  21.  Să‐şi  poarte  îndată  Ps.39:21.  Să  fie  ruşinaţi 
παραχρῆμα  αἰσχύνην  αὐτῶν  ruşinea  lor  cei  ce‐mi  zic  îndată  cei  ce‐mi  zic  mie: 
οἱ λέγοντές μοι· Εὖγε, εὖγε.  mie: Bine, bine.  “Bine, bine”.   
Ψλ39:22 Ἀγαλλιάσαιντο καὶ  22.  Să  se  bucure  şi  să  se  Ps.39:22. Să se bucure şi să 
εὐφρανθείησαν  ἐπὶ  σοὶ  veselească  de  Tine  toţi  cei  se  veselească  de  Tine,  toţi 
πάντες  οἱ  ζητοῦν  τές  σε,  ce Te caută, Doamne, şi să  cei  ce  Te  caută  pe  Tine, 
Κύριε,  καὶ  εἰπάτωσαν  zică pururea: Mărească‐se  Doamne,  şi  să  zică 
διαπαντός  Μεγαλυνθήτω  ὁ  Domnul,  cei  ce  iubesc  pururea  cei  ce  iubesc 
Κύριος,  οἱ  ἀγαπῶντες  τὸ  mântuirea Ta.  mântuirea  Ta:  “Slăvit  să 
σωτήριόν σου.    fie Domnul!”   
Ψλ39:23  Ἐγὼ  δὲ  πτωχός  23.  Iar  eu  sărac  sunt  şi  Ps.39:23. Iar eu sărac sunt 
εἰμι  καὶ  πένης·  Κύριος  sărman;  Domnul  Se  va  şi  sărman;  Domnul  se  va 
φροντιεῖ μου.   îngriji de Mine.  îngriji de mine.   
Ψλ39:24  Βοηθός  μου  καὶ  24.  Ajutorul  meu  şi  Ps.39:24.  Ajutorul  meu  şi 
76
ὑπερασπιστής  μου  εἶ  σὺ,  ὁ  păzitorul  meu  eşti  Tu,  apărătorul  meu  eşti  Tu; 
Θεός μου· μὴ χρονίσῃς.   Dumnezeul  meu,  nu  Dumnezeul  meu  nu 
  zăbovi.  zăbovi.   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΨΑΛΜΟΣ Μ΄.  PSALMUL 40  PSALMUL 40 
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.  Întru sfârşit; psalm al lui David.   Întru  sfârşit,  un  psalm  a  lui  
    David. 
Ψλ40:1  Μακάριος  ὁ  συνίων  1. Fericit este cel ce pricepe  Ps.40:1.  Fericit  cel  care 
ἐπὶ  πτωχὸν  καὶ  πένητα·  ἐν  pe sărac şi sărman; în ziua  caută  la  sărac  şi  la 
ἡμέρᾳ πονηρᾷ ῥύσεται αὐτὸν  cea  rea  îl  va  izbăvi  pe  el  sărman; în ziua cea rea îl 
ὁ Κύριος.  Domnul.  va izbăvi pe el Domnul.   
Ψλ40:2  Κύριος  διαφυλάξαι  2.  Domnul  să‐l  păzească  Ps.40:2.  Domnul  să‐l 
αὐτὸν  καὶ  ζήσαι  αὐτὸν  καὶ  pe el, şi să‐l vieze pe el, şi  păzească pe el şi să‐l vieze 
μακαρίσαι  αὐ  τὸν  ἐν  τῇ  γῇ,  să‐l fericească pe pământ,  şi  să‐l  fericească  pe 
καὶ  μὴ  παραδῴη  αὐτὸν  εἰς  şi  să  nu‐l  dea  în  mâinile  pământ  şi  să  nu‐l  dea  în 
χεῖρας ἐχθροῦ αὐτοῦ.  vrăjmaşilor lui.  mâinile vrăjmaşilor lui.   
Ψλ40:3  Κύριος  βοηθήσαι  3. Domnul va ajuta lui pe  Ps.40:3. Domnul să‐l ajute 
αὐτῷ  ἐπὶ  κλίνης  ὀδύνης  patul  durerii  lui;  tot  pe  el  pe  patul  durerii  lui; 
αὐτοῦ·  ὅλην  τὴν  κοίτην  aşternutul  lui  l‐ai  întors  în aşternutul bolii lui să‐l 
αὐτοῦ  ἔστρεψας  ἐν  τῇ  întru boala lui.  întărească pe el.   
ἀρρωστίᾳ αὐτοῦ.     
Ψλ40:4  Ἐγὼ  εἶπα·  Κύριε,  4.  Eu  am  zis:  Doamne,  Ps.40:4.  Eu  am  zis: 
ἐλέησόν με, ἴασαι τὴν ψυχήν  miluieşte‐mă,  vindecă  “Doamne,  miluieşte‐mă; 
μου, ὅτι ἥμαρτόν σοι.  sufletul Meu, că am greşit  vindecă  sufletul  meu,  că 
  Ţie.  am greşit Ţie”.   
Ψλ40:5 Οἱ ἐχθροί μου εἶπαν  5.  Vrăjmaşii  meu  au  zis  Ps.40:5.  Vrăjmaşii  mei  m‐
κακά μοι· Πότε ἀποθανεῖται,  rele mie: Când va muri şi  au  grăit  de  rău  zicând: 
καὶ  ἀπολεῖται  τὸ  ὄνομα  va pieri numele Lui?  “Când  va  muri  şi  va  pieri 
αὐτοῦ;    numele lui?”   
Ψλ40:6 Καὶ εἰ εἰσεπορεύετο  6.  Şi  intra  să  vadă,  în  Ps.40:6.  Iar  de  venea 
τοῦ  ἰδεῖν,  μάτην  ἐλάλει  ἡ  deşert  grăia  inima  lui,  cineva  să  mă  vadă, 
καρδία  αὐτοῦ,  συνήγαγεν  adunat‐a fărădelege luişi.  minciuni  grăia;  inima  lui 
ἀνομίαν ἑαυτῷ.     aduna  fărădelege  sieşi, 
Ψλ40:7  Ἐξεπορεύετο  ἔξω  7.  Ieşea  afară  şi  grăia  ieşea afară şi grăia.   
καὶ ἐλάλει ἐπὶ τὸ αὐτὸ.  împreună.   
Ψλ40:8  Κατ’  ἐμοῦ  8.  Asupra  Mea  şopteau  Ps.40:7.  Împreună  împo‐
ἐψιθύριζον  πάντες  οἱ  ἐχθροί  toţi  vrăjmaşii  Mei,  asupra  triva  mea  şopteau  toţi 
μου,  κατ’  ἐμοῦ  ἐλογίζοντο  Mea gândeau rele Mie.  vrăjmaşii  mei;  împotriva 
κακά μοι.    mea  gândeau  de  mine 
77
    rele.   
Ψλ40:9  Λόγον  παράνομον  9. Cuvânt călcător de lege  Ps.40:8.  Cuvânt  nelegiuit 
κατέθεντο  κατ’  ἐμοῦ·  Μὴ  ὁ  au  pus  asupra  Mea:  Au  spuneau  împotriva  mea, 
κοιμώμενος  οὐχὶ  προσθήσει  doară  Cel  ce  doarme  nu  zicând:  “Nu  zace,  oare? 
τοῦ ἀναστῆναι;  va adăuga a se scula?  Nu se va mai scula!”   
Ψλ40:10  Καὶ  γὰρ  ὁ  10.  Și  că  omul  păcii  Mele,  Ps.40:9.  Chiar  omul  cu 
ἄνθρωπος  τῆς  εἰρήνης  μου,  spre  care  am  nădăjduit,  care eram în pace, în care 
ἐφ’  ὃν  ἤλπισα,  ὁ  ἐσθίων  cel  ce  mănâncă  pâinile  am  nădăjduit,  care  a 
ἄρτους  μου,  ἐμεγάλυνεν  ἐπ’  Mele, a mărit asupra Mea  mâncat  pâinea  mea,  a 
ἐμὲ πτερνισμόν.  vicleşug.  ridicat  împotriva  mea 
    călcâiul.   
Ψλ40:11  Σὺ  δέ,  Κύριε,  11.  Iar  Tu,  Doamne,  Ps.40:10.  Iar  Tu,  Doamne, 
ἐλέησόν  με  καὶ  ἀνάστησόν  miluieşte‐Mă,  şi  Mă  miluieşte‐mă  şi  mă  scoală 
με, καὶ ἀνταποδώσω αὐτοῖς.  scoală, şi voi răsplăti lor.  şi voi răsplăti lor.   
Ψλ40:12 Ἐν τούτῳ ἔγνων ὅτι  12.  Întru  aceasta  am  Ps.40:11.  Întru  aceasta  am 
τεθέληκάς  με,  ὅτι  οὐ  μὴ  cunoscut  că  M‐ai  voit,  că  cunoscut  că  m‐ai  voit,  că 
ἐπιχαρῇ  ὁ  ἐχθρός  μου  ἐπ’  nu se va bucura vrăjmaşul  nu se va bucura vrăjmaşul 
ἐμέ.  meu de Mine.  meu de mine.   
Ψλ40:13  Ἐμοῦ  δὲ  διὰ  τὴν  13.  Şi  pe  Mine  pentru  Ps.40:12.  Iar  pe  mine 
ἀκακίαν  ἀντελάβου,  καὶ  nerăutate  M‐ai  sprijinit  şi  pentru nerăutatea mea m‐
ἐβεβαίωσάς  με  ἐνώπιόν  σου  M‐ai întărit înaintea Ta în  ai  sprijinit  şi  m‐ai  întărit 
εἰς τὸν αἰῶνα.  veac.  înaintea Ta, în veac.   
Ψλ40:14  Εὐλογητὸς  Κύριος  14.  Bine  este  cuvântat  Ps.40:13. Binecuvântat este 
ὁ  Θεὸς  Ἰσραήλ,  ἀπὸ  τοῦ  Domnul  Dumnezeul  lui  Domnul  Dumnezeul  lui 
αἰῶνος  καὶ  εἰς  τὸν  αἰῶνα.  Israel, din veac şi până în  Israel  din  veac  şi  până  în 
Γένοιτο, γένοιτο.   veac. Fie, fie.   veac. Amin. Amin.  
     
ΨΑΛΜΟΣ ΜΑ΄.  PSALMUL 41  PSALMUL 41 
Εἰς  τὸ  τέλος·  εἰς  σύνεσιν  τοῖς  υἱοῖς  Întru sfârşit; spre înţelegere fiilor  Un  psalm  al  lui  David,  spre 
Κορέ.  lui Core.  înţelepţire fiilor lui Core.   
     
Ψλ41:1  Ὃν  τρόπον ἐπιποθεῖ  1. În ce chip doreşte cerbul  Ps.41:1.  În  ce  chip  doreşte 
ἡ ἔλαφος ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν  izvoarele  apelor,  aşa  cerbul  izvoarele  apelor, 
ὑδάτων,  οὕτως  ἐπιποθεῖ  ἡ  doreşte  sufletul  meu  spre  aşa  Te  doreşte  sufletul 
ψυχή μου πρὸς σέ, ὁ Θεός.  Tine, Dumnezeule.  meu  pe  Tine, 
Ψλ41:2  Ἐδίψησεν  ἡ  ψυχή  2.  Însetat‐a  sufletul  meu  Dumnezeule.   
μου  πρὸς  τὸν  Θεὸν  τὸν  spre  Dumnezeul  Cel  tare,  Ps.41:2.  Însetat‐a  sufletul 
ἰσχυρόν,  τὸν  ζῶντα·  πότε  Cel  viu;  când  voi  veni  şi  meu  de  Dumnezeul  cel 
ἥξω  καὶ  ὀφθήσομαι  τῷ  mă  voi  arăta  feţei  lui  viu; când voi veni şi mă voi 
προσώπῳ τοῦ Θεοῦ; Dumnezeu? arăta feţei lui Dumnezeu?
78
Ψλ41:3  Ἐγενήθη  μοι  τὰ  3.  Făcutu‐s‐au  lacrimile  Ps.41:3. Făcutu‐mi‐s‐au la‐
δάκρυά  μου  ἄρτος  ἡμέρας  mele  pâine  ziua  şi  crimile  mele  pâine  ziua  şi 
καὶ  νυκτὸς,  ἐν  τῷ  λέγεσθαί  noaptea, când mi se zicea  noaptea, când mi se zicea 
μοι  καθ’  ἑκάστην  ἡμέραν·  mie  în  toate  zilele:  Unde  mie  în  toate  zilele:  “Unde 
Ποῦ ἐστιν ὁ Θεός σου;  este Dumnezeul tău?  este Dumnezeul tău?”   
Ψλ41:4 Ταῦτα ἐμνήσθην καὶ  4.  Acestea  mi‐am  adus  Ps.41:4.  De  acestea  mi‐am 
ἐξέχεα  ἐπ’  ἐμὲ  τὴν  ψυχήν  aminte şi am revărsat spre  adus  aminte  cu  revărsare 
μου, ὅτι διελεύσομαι ἐν τόπῳ  mine  sufletul  meu,  că  voi  de inimă, când treceam cu 
σκηνῆς  θαυμαστῆς,  ἕως  τοῦ  trece în locul cortului celui  mulţime  mare  spre  casa 
οἴκου  τοῦ  Θεοῦ,  ἐν  φωνῇ  minunat, până la casa lui  lui Dumnezeu,   
ἀγαλλιάσεως  καὶ  Dumnezeu,  în  glasul  Ps.41:5. În glas de bucurie 
ἐξομολογήσεως  ἤχου  bucuriei  şi  al  mărturisirii  şi  de  laudă  şi  în  sunet  de 
ἑορτάζοντος.  glasului ce prăznuieşte.  sărbătoare.   
Ψλ41:5 Ἱνατί περίλυπος εἶ, ἡ  5.  Pentru  ce  eşti  mâhnit,  Ps.41:6.  Pentru  ce  eşti 
ψυχή  μου;  καὶ  ἱνατί  sufletul meu? Şi pentru ce  mâhnit,  suflete  al  meu,  şi 
συνταράσσεις  με;  ἔλπισον  mă  tulburi?  Nădăjduieşte  pentru ce mă tulburi?   
ἐπὶ  τὸν  Θεόν,  ὅτι  spre Dumnezeu, că mă voi  Ps.41:7.  Nădăjduieşte  în 
ἐξομολογήσομαι  αὐτῷ·  mărturisi  Lui;  mântuirea  Dumnezeu, că‐L voi lăuda 
σωτήριον τοῦ προσώπου μου  feţei  mele  şi  Dumnezeul  pe El; mântuirea feţei me‐
καὶ ὁ Θεός μου.  meu.  le este Dumnezeul meu.   
Ψλ41:6  Πρὸς  ἐμαυτὸν  ἡ  6.  Spre  mine  însumi  Ps.41:8.  În  mine  sufletul 
ψυχή  μου  ἐταράχθη·  διὰ  sufletul  meu  s‐a  tulburat;  meu  s‐a  tulburat;  pentru 
τοῦτο  μνησθήσομαί  σου  ἐκ  pentru  aceasta  îmi  voi  aceasta  îmi  voi  aduce 
γῆς  Ιορδάνου  καὶ  Ερμωνιιμ,  aduce aminte de Tine din  aminte  de  Tine,  din 
ἀπὸ ὄρους μικροῦ.  pământul Iordanului şi al  pământul Iordanului şi al 
  Ermonului,  din  muntele  Ermonului,  din  muntele 
  cel mic.  cel mic.   
Ψλ41:7  Ἄβυσσος  ἄβυσσον  7.  Adânc  pe  adânc  Ps.41:9.  Adânc  pe  adânc 
ἐπικαλεῖται  εἰς  φωνὴν  τῶν  cheamă în glasul căderilor  cheamă în glasul căderilor 
καταρρακτῶν σου· πάντες οἱ  apelor  Tale;  toate  apelor Tale.   
μετεωρισμοί  σου  καὶ  τὰ  înălțările  Tale  şi  valurile  Ps.41:10. Toate talazurile şi 
κύματά σου ἐπ’ ἐμὲ διῆλθον.  Tale peste mine au trecut.  valurile  Tale  peste  mine 
    au trecut.   
Ψλ41:8  Ἡμέρας  ἐντελεῖται  8.  Ziua  va  porunci  Ps.41:11.  Ziua  va  porunci 
Κύριος  τὸ  ἔλεος  αὐτοῦ,  καὶ  Domnul  mila  Sa,  şi  Domnul  milei  Sale,  iar 
νυκτὸς  ᾠδὴ  αὐτῷ  παρ’  ἐμοί,  noaptea cântare Lui de la  noaptea cântare Lui de la 
προσευχὴ  τῷ  Θεῷ  τῆς  ζωῆς  mine,  rugăciunea  mine.   
μου.  Dumnezeului vieţii mele.  Ps.41:12.  Rugăciunea 
    Dumnezeului  vieţii  mele, 
Ψλ41:9  Ἐρῶ  τῷ  Θεῷ·  9.  Zice‐voi  lui  Dumnezeu:  spune‐voi  lui  Dumnezeu: 
79
Ἀντιλήμπτωρ  μου  εἶ·  διὰτί  Sprijinitorul  meu  eşti;  “Sprijinitorul meu eşti Tu, 
μου  ἐπελάθου;  καὶ  ἵνα  τί  pentru  ce  m‐ai  uitat?  Şi  pentru ce m‐ai uitat?”   
σκυθρωπάζων  πορεύομαι  ἐν  pentru  ce,  mâhnindu‐mă,  Ps.41:13.  Pentru  ce  umblu 
τῷ  ἐκθλίβειν  τὸν  ἐχθρόν  umblu  când  mă  necăjeşte  mâhnit când mă necăjeşte 
μου;  vrăjmaşul meu?  vrăjmaşul meu?   
Ψλ41:10 Ἐν τῷ καταθλᾶσθαι  10.  Când  se  sfărâmau  Ps.41:14.  Când  se 
τὰ ὀστᾶ μου ὠνείδιζόν με οἱ  oasele  mele,  mă  ocărau  sfărâmau  oasele  mele  mă 
ἐχθροί  μου,  ἐν  τῷ  λέγειν  vrăjmaşii mei, când ziceau  ocărau asupritorii mei.   
αὐτούς  μοι  καθ’  ἑκάστην  ei mie în toate zilele: Unde  Ps.41:15.  Când  îmi  ziceau 
ἡμέραν·  Ποῦ  ἐστιν  ὁ  Θεός  este Dumnezeul tău?  mie  în  toate  zilele:  “Unde 
σου;    este Dumnezeul tău?”   
Ψλ41:11  Ἱνατί  περίλυπος  εἶ,  11.  Pentru  ce  eşti  mâhnit,  Ps.41:16.  Pentru  ce  eşti 
ἡ  ψυχή  μου;  καὶ  ἱνατί  sufletul meu? Şi pentru ce  mâhnit,  suflete  al  meu,  şi 
συνταράσσεις  με;  ἔλπισον  mă  tulburi?  Nădăjduieşte  pentru ce mă tulburi?   
ἐπὶ  τὸν  Θεόν,  ὅτι  spre Dumnezeu, că mă voi  Ps.41:17.  Nădăjduieşte  în 
ἐξομολογήσομαι  αὐτῷ·  ἡ  mărturisi  Lui;  mântuirea  Dumnezeu, că‐L voi lăuda 
σωτηρία  τοῦ  προσώπου  μου  feţei  mele  şi  Dumnezeul  pe El; mântuirea feţei me‐
καὶ ὁ Θεός μου.   meu.  le este Dumnezeul meu.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΜΒ΄.  PSALMUL 42  PSALMUL 42 
Ψαλμὸς τῷ  Δαυΐδ· ἀνεπίγραφος    παρ'  Psalm  al  lui  David;  nescris  Un psalm al lui David, nedescris 
'Εβραίοις.    deasupra la Evrei.  deasupra la evrei.   
     
Ψλ42:1  Κρῖνόν  μοι,  ὁ  Θεός,  1.  Judecă  mie,  Ps.42:1.  Judecă‐mă, 
καὶ δίκασον τὴν δίκην μου ἐξ  Dumnezeule,  şi  judecă  Dumnezeule,  şi  apără 
ἔθνους  οὐχ  ὁσίου,  ἀπὸ  dreptatea mea din neamul  dreptatea  mea  de  neamul 
ἀνθρώπου ἀδίκου καὶ δολίου  necuvios; de omul nedrept  necuvios, de omul nedrept 
ῥῦσαί με.  şi viclean, izbăveşte‐mă.  şi viclean, şi izbăveşte‐mă.  
Ψλ42:2  Ὅτι  σὺ  εἶ,  ὁ  Θεός,  2. Că Tu eşti, Dumnezeule,  Ps.42:2.  Că  Tu  eşti, 
κραταίωμά  μου·  ἱνατί  întărirea  mea;  pentru  ce  Dumnezeule,  întărirea 
ἀπώσω  με;  καὶ  ἱνατί  m‐ai  lepădat?  Şi  pentru  mea;  pentru  ce  m‐ai 
σκυθρωπάζων  πορεύομαι  ἐν  ce,  mâhnindu‐mă,  umblu  lepădat? Pentru ce umblu 
τῷ  ἐκθλίβειν  τὸν  ἐχθρόν  când  mă  necăjeşte  mâhnit când mă necăjeşte 
μου;  vrăjmaşul meu.  vrăjmaşul meu?   
Ψλ42:3  Ἐξαπόστειλον  τὸ  3.  Trimite  lumina  Ta  şi  Ps.42:3. Trimite lumina Ta 
φῶς  σου  καὶ  τὴν  ἀλήθειάν  adevărul  Tău;  acestea  m‐ şi  adevărul  Tău;  acestea 
σου·  αὐτά  με  ὡδήγησαν  καὶ  au  povăţuit  şi  m‐au  adus  m‐au  povăţuit  şi  m‐au 
ἤγαγόν με εἰς ὄρος ἅγιόν σου  la muntele cel sfânt al Tău  condus  la  muntele  cel 
καὶ εἰς τὰ σκηνώματά σου.  şi la locașurile Tale.  sfânt al Tău şi la locaşurile 
    Tale.   
80
Ψλ42:4  Καὶ  εἰσελεύσομαι  4.  Şi  voi  intra  la  Ps.42:4.  Şi  voi intra  la 
πρὸς  τὸ  θυσιαστήριον  τοῦ  jertfelnicul lui Dumnezeu,  jertfelnicul lui Dumnezeu, 
Θεοῦ,  πρὸς  τὸν  Θεὸν  τὸν  la  Dumnezeul  cel  ce  la  Dumnezeul  Cel  ce 
εὐφραίνοντα  τὴν  νεότητά  veseleşte  tinereţile  mele;  veseleşte tinereţile mele;   
μου·  ἐξομολογήσομαί  σοι  ἐν  mărturisi‐mă‐voi  Ţie  în  Ps.42:5.  Lăuda‐Te‐voi  în 
κιθάρᾳ, ὁ Θεὸς ὁ Θεός μου.  alăută,  Dumnezeule,  alăută,  Dumnezeule, 
  Dumnezeul meu.  Dumnezeul meu.   
Ψλ42:5 Ἱνατί περίλυπος εἶ, ἡ  5.  Pentru  ce  eşti  mâhnit  Ps.42:6.  Pentru  ce  eşti 
ψυχή  μου;  καὶ  ἱνατί  sufletul meu? Și pentru ce  mâhnit,  suflete  al  meu,  şi 
συνταράσσεις  με;  ἔλπισον  mă  tulburi?  Nădăjduieşte  pentru ce mă tulburi?   
ἐπὶ  τὸν  Θεόν,  ὅτι  spre Dumnezeu, că mă voi  Ps.42:7.  Nădăjduieşte  în 
ἐξομολογήσομαι  αὐτῷ·  mărturisi  Lui;  mântuirea  Dumnezeu că‐L voi lăuda 
σωτήριον τοῦ προσώπου μου  feţei  mele  și  Dumnezeul  pe  El;  mântuirea  feţei 
καὶ ὁ Θεός μου.   meu.  mele  este  Dumnezeul 
Δόξα...  Slavă…  meu.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΜΓ΄.  PSALMUL 43  PSALMUL 43 
Εἰς  τὸ  τέλος·  εἰς  σύνεσιν  τοῖς  υἱοῖς  Întru sfârşit; spre înţelegere fiilor  Întru sfârşit, fiilor lui Core, spre 
Κορέ.  lui Core.   înţelepţire.   
     
Ψλ43:1 Ὁ Θεός, ἐν τοῖς ὠσὶν  1. Dumnezeule, cu urechile  Ps.43:1.  Dumnezeule,  cu 
ἡμῶν ἠκούσαμεν, οἱ πατέρες  noastre  am  auzit,  şi  urechile noastre am auzit, 
ἡμῶν  ἀνήγγειλαν  ἡμῖν  părinţii  noştri  ne‐au  spus  părinţii  noştri  ne‐au  spus 
ἔργον,  ὃ  εἰργάσω  ἐν  ταῖς  nouă  lucrul,    care  l‐ai  nouă   
ἡμέραις  αὐτῶν,  ἐν  ἡμέραις  lucrat în zilele lor, în zilele  Ps.43:2. Lucrul pe care l‐ai 
ἀρχαίαις.  cele de demult.  făcut în zilele lor, în zilele 
    cele de demult.   
Ψλ43:2  Ἡ  χείρ  σου  ἔθνη  2.  Mâna  Ta  neamuri  a  Ps.43:3.  Mâna  Ta  popoare 
ἐξωλέθρευσε,  καὶ  κατεφύ‐ pierdut,  şi  i‐ai  sădit  pe  a nimicit, iar pe părinţi i‐
τευσας  αὐτούς,  ἐκάκωσας  dânşii;  chinuit‐ai  popoare  ai sădit; bătut‐ai popoare, 
λαοὺς καὶ ἐξέβαλες αὐτούς.  şi le‐ai gonit pe ele.  iar pe ei i‐ai înmulţit.   
Ψλ43:3  Οὐ  γὰρ  ἐν  τῇ  3.  Că  nu  cu  sabia  lor  au  Ps.43:4. Că nu cu sabia lor 
ῥομφαίᾳ αὐτῶν ἐκληρονόμη‐ moştenit  pământul,  şi  au  moştenit  pământul  şi 
σαν  γῆν,  καὶ  ὁ  βραχίων  braţul  lor  nu  i‐a  mântuit  braţul lor nu i‐a izbăvit pe 
αὐτῶν οὐκ ἔσωσεν αὐτούς,   pe ei,  ei,   
Ψλ43:4 ἀλλ’ ἡ δεξιά σου καὶ  4.  ci  dreapta  Ta  şi  braţul  Ps.43:5.  Ci  dreapta  Ta  şi 
ὁ βραχίων σου καὶ ὁ φωτισ‐ Tău,  şi  strălucirea  feţei  braţul  Tău  şi  luminarea 
μὸς  τοῦ  προσώπου  σου,  ὅτι  Tale,  că  bine  ai  voit  întru  feţei  Tale,  că  bine  ai  voit 
εὐδόκησας ἐν αὐτοῖς.  dânşii.  întru ei.   
Ψλ43:5  Σὺ  εἶ  αὐτὸς  ὁ  5. Tu eşti Însuţi Împăratul  Ps.43:6.  Tu  eşti  Însuţi 
81
βασιλεύς  μου  καὶ  ὁ  Θεός  meu  şi  Dumnezeul  meu,  Împăratul  meu  şi 
μου,  ὁ  ἐντελλόμενος  τὰς  Cel  ce  porunceşti  Dumnezeul  meu,  Cel  ce 
σωτηρίας Ἰακὼβ·  mântuirile lui Iacov.  porunceşti  mântuirea  lui 
  6. Întru  Tine pe vrăjmaşii  Iacob;   
Ψλ43:6 Ἐν σοὶ τοὺς ἐχθροὺς  noştri  cu  cornul  vom  Ps.43:7.  Cu  Tine  pe 
ἡμῶν κερατιοῦμεν, καὶ ἐν τῷ  împunge,  şi  întru  numele  vrăjmaşii noştri îi vom lovi 
ὀνόματί  σου  ἐξουθενώσομεν  Tău de nimic vom face pe  şi  cu  numele  Tău  vom 
τοὺς ἐπανιστανομένους ἡμῖν.  cei  ce  se  scoală  asupra  nimici  pe  cei  ce  se  scoală 
  noastră.  asupra noastră.   
Ψλ43:7 Οὐ γὰρ ἐπὶ τῷ τόξῳ  7. Pentru că nu spre arcul  Ps.43:8.  Pentru  că  nu  în 
μου  ἐλπιῶ,  καὶ  ἡ  ῥομφαία  meu voi nădăjdui, şi sabia  arcul meu voi nădăjdui şi 
μου οὐ σώσει με.  mea nu mă va mântui.  sabia  mea  nu  mă  va 
    mântui.   
Ψλ43:8  Ἔσωσας  γὰρ  ἡμᾶς  8. Că ne‐ai mântuit pe noi  Ps.43:9.  Că  ne‐ai  izbăvit 
ἐκ  τῶν  θλιβόντων  ἡμᾶς  καὶ  de  cei  ce  ne  necăjesc  pe  pe noi de cei ce ne necăjesc 
τοὺς  μισοῦντας  ἡμᾶς  noi, şi pe cei ce ne urăsc i‐ pe noi şi pe cei ce ne urăsc 
κατῄσχυνας.  ai ruşinat.  pe noi i‐ai ruşinat.   
Ψλ43:9  Ἐν  τῷ  Θεῷ  9.  Întru  Dumnezeu  ne  Ps.43:10. Cu Dumnezeu ne 
ἐπαινεσθησόμεθα  ὅλην  τὴν  vom  lăuda  toată  ziua,  şi  vom  lăuda  toată  ziua  şi 
ἡμέραν,  καὶ  ἐν  τῷ  ὀνόματί  întru numele Tău ne vom  numele  Tău  îl  vom  lăuda 
σου  ἐξομολογησόμεθα  εἰς  mărturisi în veac.  în veac.   
τὸν αἰῶνα.      
Ψλ43:10 Νυνὶ δὲ ἀπώσω καὶ  10. Iar acum ne‐ai lepădat  Ps.43:11.  Iar  acum  ne‐ai 
κατῄσχυνας  ἡμᾶς,  καὶ  οὐκ  şi  ne‐ai  ruşinat  pe  noi,  şi  lepădat şi ne‐ai ruşinat pe 
ἐξελεύσῃ,  ὁ  Θεός,  ἐν  ταῖς  nu  vei  ieşi,  Dumnezeule,  noi şi nu vei ieşi cu oştirile 
δυνάμεσιν ἡμῶν.  întru puterile noastre.  noastre;   
Ψλ43:11  Ἀπέστρεψας  ἡμᾶς  11.  Întorsu‐ne‐ai  pe  noi  Ps.43:12.  Întorsu‐ne‐ai  pe 
εἰς  τὰ  ὀπίσω  παρὰ  τοὺς  înapoi  înaintea  noi înapoi de la duşmanii 
ἐχθροὺς  ἡμῶν,  καὶ  οἱ  vrăjmaşilor noştri, şi cei ce  noştri şi cei ce ne urăsc pe 
μισοῦντες  ἡμᾶς  διήρπαζον  ne urau pe noi ne‐au jefuit  noi ne‐au jefuit.   
ἑαυτοῖς.  loruși.   
Ψλ43:12  Ἔδωκας  ἡμᾶς  ὡς  12.  Datu‐ne‐ai  pe  noi  ca  Ps.43:13. Datu‐ne‐ai pe noi 
πρόβατα  βρώσεως,  καὶ  ἐν  oile  de  mâncare,  şi  în  ca  oi  de  mâncare  şi  întru 
τοῖς  ἔθνεσιν  διέσπειρας  neamuri ne‐ai risipit.  neamuri ne‐ai risipit;   
ἡμᾶς.     
Ψλ43:13  Ἀπέδου  τὸν  λαόν  13.  Vândut‐ai  pe  poporul  Ps.43:14.  Vândut‐ai  pe 
σου  ἄνευ  τιμῆς,  καὶ  οὐκ  ἦν  Tău  fără  preţ  şi  nu  era  poporul  Tău  fără  de  preţ 
πλῆθος  ἐν  τοῖς  ἀλλάγμασιν  mulţime  întru  strigările  şi nu l‐ai preţuit când l‐ai 
ἡμῶν.  noastre.  vândut.   
Ψλ43:14 Ἔθου ἡμᾶς ὄνειδος  14.  Pusu‐ne‐ai  pe  noi  Ps.43:15. Pusu‐ne‐ai pe noi 
82
τοῖς  γείτοσιν  ἡμῶν,  ocară  vecinilor  noştri,  ocară  vecinilor  noştri, 
μυκτηρισμὸν  καὶ  χλευασμὸν  batjocură  şi  luare  în  râs  batjocură  şi  râs  celor 
τοῖς κύκλῳ ἡμῶν.  celor dimprejurul nostru.  dimprejurul nostru;   
Ψλ43:15  Ἔθου  ἡμᾶς  εἰς  15. Pusu‐ne‐ai pe noi spre  Ps.43:16. Pusu‐ne‐ai pe noi 
παραβολὴν  ἐν  τοῖς  ἔθνεσι,  pildă  întru  neamuri,  pildă  către  neamuri, 
κίνησιν  κεφαλῆς  ἐν  τοῖς  clătinare  de  cap  întru  clătinare  de  cap  între 
λαοῖς.  popoare.  popoare.   
Ψλ43:16 Ὅλην τὴν ἡμέραν ἡ  16. Toată ziua înfruntarea  Ps.43:17. Toată ziua înfru‐
ἐντροπή  μου  κατεναντίον  mea  înaintea  mea  este,  şi  ntarea  mea  înaintea  mea 
μού ἐστι, καὶ ἡ αἰσχύνη τοῦ  ruşinea obrazului meu m‐ este  şi  ruşinea  obrazului 
προσώπου μου ἐκάλυψέν με,  a acoperit,  meu m‐a acoperit,   
Ψλ43:17  ἀπὸ  φωνῆς  17. de către glasul celui ce  Ps.43:18.  De  către  glasul 
ὀνειδίζοντος καὶ καταλαλοῦ‐ ocărăşte  şi  cleveteşte,  de  celui ce ocărăşte şi clevete‐
ντος,  ἀπὸ  προσώπου  ἐχθροῦ  către  faţa  vrăjmaşului  şi  şte,  de  către  faţa  vrăjma‐
καὶ ἐκδιώκοντος.  prigonitorului.  şului şi prigonitorului.   
Ψλ43:18  Ταῦτα  πάντα  18.  Acestea  toate  au  venit  Ps.43:19.  Acestea  toate  au 
ἦλθεν  ἐφ’  ἡμᾶς,  καὶ  οὐκ  peste noi, şi nu Te‐am ui‐ venit  peste  noi  şi  nu  Te‐
ἐπελαθόμεθά  σου,  καὶ  οὐκ  tat pe Tine şi nu am făcut  am  uitat  şi  n‐am  călcat 
ἠδικήσαμεν ἐν διαθήκῃ σου.  nedreptate  întru  aşeză‐ legământul Tău   
  mântul de lege al Tău.   
Ψλ43:19 Καὶ οὐκ ἀπέστη εἰς  19.  Şi  nu  s‐au  depărtat  Ps.43:20.  Şi  nu  s‐a  dat 
τὰ ὀπίσω ἡ καρδία ἡμῶν, καὶ  înapoi  inimile  noastre,  şi  înapoi  inima  noastră;  iar 
ἐξέκλινας  τὰς  τρίβους  ἡμῶν  ai  abătut  cărările  noastre  paşii noştri nu s‐au abătut 
ἀπὸ τῆς ὁδοῦ σου.  de la calea Ta.  de la calea Ta,   
Ψλ43:20  Ὅτι  ἐταπείνωσας  20. Că ne‐ai smerit pe noi  Ps.43:21.  Că  ne‐ai  smerit 
ἡμᾶς ἐν τόπῳ κακώσεως, καὶ  în  locul  dosădirii,  şi  ne‐a  pe  noi  în  loc  de  durere  şi 
ἐπεκάλυψεν  ἡμᾶς  σκιὰ  acoperit  pe  noi  umbra  ne‐a  acoperit  pe  noi 
θανάτου.  morţii.  umbra morţii.   
Ψλ43:21  Εἰ  ἐπελαθόμεθα  21.  De  am  uitat  numele  Ps.43:22.  De  am  fi  uitat 
τοῦ  ὀνόματος  τοῦ  Θεοῦ  Dumnezeului nostru, şi de  numele  Dumnezeului 
ἡμῶν,  καὶ  εἰ  διεπετάσαμεν  am întins mâinile noastre  nostru  şi  am  fi  întins 
χεῖρας  ἡμῶν  πρὸς  Θεὸν  către dumnezeu străin,  mâinile  noastre  spre 
ἀλλότριον,    dumnezeu străin,   
Ψλ43:22  οὐχὶ  ὁ  Θεὸς  22.  au  nu  Dumnezeu  va  Ps.43:23. Oare, Dumnezeu 
ἐκζητήσει  ταῦτα;  αὐτὸς  γὰρ  cerceta  acestea?  Că  El  n‐ar  fi  cercetat  acestea? 
γινώσκει  τὰ  κρύφια  τῆς  cunoaşte  ascunzişurile  Că  El  ştie  ascunzişurile 
καρδίας.  inimii.  inimii.   
Ψλ43:23  Ὅτι  ἕνεκα  σου  23.  Că  pentru  Tine  ne  Ps.43:24.  Că  pentru  Tine 
θανατούμεθα  ὅλην  τὴν  omorâm  toată  ziua,  suntem  ucişi  toată  ziua, 
ἡμέραν,  ἐλογίσθημεν  ὡς  socotindu‐ne‐am  ca  nişte  socotiţi am fost ca nişte oi 
83
πρόβατα σφαγῆς.  oi de junghiere. de junghiere.
Ψλ43:24  Ἐξεγέρθητι·  ἱνατί  24.  Deşteaptă‐te,  pentru  Ps.43:25.  Deşteaptă‐Te, 
ὑπνοῖς,  Κύριε;  ἀνάστηθι  καὶ  ce  dormi,  Doamne?  pentru  ce  dormi, 
μὴ ἀπώσῃ εἰς τέλος.  Scoală‐Te  şi  să  nu  ne  Doamne?  Scoală‐Te  şi  nu 
  lepezi până în sfârşit.  ne lepăda până în sfârşit.  
Ψλ43:25 Ἱνατί τὸ πρόσωπόν  25.  Pentru  ce  întorci  faţa  Ps.43:26. Pentru ce întorci 
σου  ἀποστρέφεις;  Ta? Uiţi sărăcia noastră şi  faţa  Ta?  Uiţi  de  sărăcia 
ἐπιλανθάνῃ  τῆς  πτωχείας  necazul nostru?  noastră  şi  de  necazul 
ἡμῶν καὶ τῆς θλίψεως ἡμῶν;    nostru?   
Ψλ43:26  Ὅτι  ἐταπεινώθη  26. Că s‐a smerit în ţărână  Ps.43:27.  Că  s‐a  plecat  în 
εἰς  χοῦν  ἡ  ψυχὴ  ἡμῶν,  sufletul  nostru;  lipitu‐s‐a  ţărână  sufletul  nostru, 
ἐκολλήθη  εἰς  γῆν  ἡ  γαστὴρ  de  pământ  pântecele  lipitu‐s‐a  de  pământ 
ἡμῶν.  nostru.  pântecele nostru.   
Ψλ43:27  Ἀνάστα,  Κύριε,  27.  Scoală‐te,  Doamne,  Ps.43:28.  Scoală‐Te, 
βοήθησον  ἡμῖν,  καὶ  ajută nouă şi ne izbăveşte  Doamne, ajută‐ne nouă şi 
λύτρωσαι  ἡμᾶς  ἕνεκεν  τοῦ  pe  noi,  pentru  numele  ne  izbăveşte  pe  noi, 
ὀνόματός σου.   Tău.  pentru numele Tău.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΜΔ΄.  PSALMUL 44  PSALMUL 44 
Εἰς  τὸ  τέλος,  ὑπὲρ  τῶν  Întru sfârşit, pentru cei ce se vor  Un  psalm   al  lui  David,  pentru 
ἀλλοιωθησομένων·  τοῖς  υἱοῖς  Κορέ  schimba;  fiilor  lui  Core  spre  cei  ce  se  vor  schimba.  Fiilor  lui 
εἰς  σύνεσιν·  ᾠδὴ  ὑπὲρ  τοῦ  înţelegere;  cântare  pentru  cel  Core,  spre  înţelepţire,  cântare 
ἀγαπητοῦ.  iubit.  pentru cel iubit. 
     
Ψλ44:1  Ἐξηρεύξατο  ἡ  1.  Scos‐a  inima  mea  Ps.44:1.  Cuvânt  bun 
καρδία  μου  λόγον  ἀγαθόν,  cuvânt  bun,  grăiesc  eu  răspuns‐a  inima  mea; 
λέγω  ἐγὼ  τὰ  ἔργα  μου  τῷ  lucrurile  mele  grăi‐voi  cântarea  mea 
βασιλεῖ,  ἡ  γλῶσσά  μου  Împăratului,  limba  mea  Împăratului.   
κάλαμος  γραμματέως  este trestie a scriitorului ce  Ps.44:2.  Limba  mea  este 
ὀξυγράφου.  scrie degrab.  trestie  de  scriitor  ce  scrie 
    iscusit.   
Ψλ44:2  Ὡραῖος  κάλλει  2.  Împodobit  cu  Ps.44:3.  Împodobit  eşti  cu 
παρὰ  τοὺς  υἱοὺς  τῶν  frumuseţea  mai  mult  frumuseţea  mai  mult 
ἀνθρώπων, ἐξεχύθη χάρις ἐν  decât  fiii  oamenilor,  decât  fiii  oamenilor; 
χείλεσί  σου,  διὰ  τοῦτο  vărsatu‐s‐a  dar  în  buzele  revărsatu‐s‐a  har  pe 
εὐλόγησέ  σε  ὁ  Θεὸς  εἰς  τὸν  Tale,  pentru  aceasta  Te‐a  buzele tale. Pentru aceasta 
αἰῶνα.  binecuvântat  pe  Tine  te‐a  binecuvântat  pe  tine 
  Dumnezeu în veac.  Dumnezeu, în veac.   
Ψλ44:3  Περίζωσαι  τὴν  3.  Încinge  sabia  Ta  peste  Ps.44:4.  Încinge‐te  cu 
ῥομφαίαν σου ἐπὶ τὸν μηρόν  coapsa  Ta,  puternice,  cu  sabia  ta  peste  coapsa  ta, 
84
σου,  δυνατέ,  τῇ  ὡραιότητί  podoaba  Ta  şi  cu  puternice,   
σου καὶ τῷ κάλλει σου.  frumuseţea Ta.   
Ψλ44:4  Καὶ  ἔντεινον  καὶ  4.  Și  încordează  şi  bine‐ Ps.44:5.  Cu  frumuseţea  ta 
κατευοδοῦ  καὶ  βασίλευε,  sporeşte  şi  împărăţeşte,  şi cu strălucirea ta. Încor‐
ἕνεκεν  ἀληθείας  καὶ  pentru adevăr şi blândeţe  dează‐ţi  arcul,  propăşeşte 
πραύτητος  καὶ  δικαιοσύνης,  şi  dreptate;  şi  te  va  şi împărăţeşte,   
καὶ  ὁδηγήσει  σε  θαυμαστῶς  povăţui  minunat  dreapta  Ps.44:6.  Pentru  adevăr, 
ἡ δεξιά σου.  Ta.  blândeţe  şi  dreptate,  şi  te 
    va  povăţui  minunat 
    dreapta ta.   
Ψλ44:5  Τὰ  βέλη  σου  5.  Săgeţile  Tale  ascuţite  Ps.44:7.  Săgeţile  tale 
ἠκονημένα,  δυνατέ,    λαοὶ  sunt, puternice, popoarele  ascuţite  sunt  puternice  în 
ὑποκάτω  σου  πεσοῦνται,  ἐν  sub  Tine  vor  cădea,  în  inima  duşmanilor 
καρδίᾳ  τῶν  ἐχθρῶν  τοῦ  inima  vrăjmaşilor  împăratului;  popoarele 
βασιλέως.  împăratului.  sub tine vor cădea.   
Ψλ44:6  Ὁ  θρόνος  σου,  ὁ  6.  Scaunul  Tău,  Ps.44:8.  Scaunul  Tău, 
Θεός,  εἰς  τὸν  αἰῶνα  τοῦ  Dumnezeule,  în  veacul  Dumnezeule,  în  veacul 
αἰῶνος,  ῥάβδος  εὐθύτητος  ἡ  veacului,  toiagul  dreptăţii  veacului, toiag de dreptate 
ῥάβδος τῆς βασιλείας σου.  este  toiagul  împărăţiei  toiagul împărăţiei Tale.   
  Tale.   
Ψλ44:7  Ἠγάπησας  7.  Iubit‐ai  dreptatea  şi  ai  Ps.44:9.  Iubit‐ai  dreptatea 
δικαιοσύνην  καὶ  ἐμίσησας  urât  fărădelegea;  pentru  şi  ai  urât  fărădelegea; 
ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέ σε,  aceasta  Te‐a  uns  pe  Tine,  pentru  aceasta  Te‐a  uns 
ὁ  Θεὸς,  ὁ  Θεός  σου,  ἔλαιον  Dumnezeule,  Dumnezeul  pe  Tine,  Dumnezeul  Tău, 
ἀγαλλιάσεως  παρὰ  τοὺς  Tău,  cu  untdelemn  al  cu  untdelemnul  bucuriei, 
μετόχους σου.  bucuriei  mai  mult  decât  mai mult decât pe părtaşii 
  pe părtaşii Tăi.  Tăi.   
Ψλ44:8 Σμύρνα καὶ στακτὴ  8. Smirna şi stacti şi casia  Ps.44:10.  Smirna  şi  aloea 
καὶ  κασία  ἀπὸ  τῶν  ἱματίων  din  hainele  Tale,  din  îmbălsămează  veşmintele 
σου,  ἀπὸ  βάρεων  palate  de  fildeş,  din  care  Tale;  din  palate  de  fildeş 
ἐλεφαντίνων,  ἐξ  ὧν  Te‐au  veselit;  fiicele  cântări  de  alăută  Te 
εὔφρανάν  σε·  θυγατέρες  împăraţilor  întru  cinstea  veselesc;  fiice  de  împăraţi 
βασιλέων ἐν τῇ τιμῇ σου.  Ta.  întru cinstea Ta;   
Ψλ44:9  Παρέστη  ἡ  βασίλι‐ 9.  Stătut‐a  împărăteasa  Ps.44:11.  Stătut‐a  împără‐
σσα  ἐκ  δεξιῶν  σου,  ἐν  de‐a  dreapta  Ta,  teasa  de‐a  dreapta  Ta, 
ἱματισμῷ  διαχρύσῳ  περιβε‐ îmbrăcată în haină aurită  îmbrăcată în haină aurită 
βλημένη πεποικιλμένη.  împodobită.  şi prea înfrumuseţată.   
Ψλ44:10 Ἄκουσον, θύγατερ,  10. Ascultă, fiică, şi vezi, şi  Ps.44:12.  Ascultă  fiică  şi 
καὶ  ἰδὲ  καὶ  κλῖνον  τὸ  οὖς  pleacă  urechea  ta,  şi  uită  vezi şi pleacă urechea ta şi 
σου,  καὶ  ἐπιλάθου  τοῦ  λαοῦ  poporul  tău,  şi  casa  uită  poporul  tău  şi  casa 
85
σου  καὶ  τοῦ  οἴκου  τοῦ  părintelui tău. părintelui tău,
πατρός σου.     
Ψλ44:11  Καὶ  ἐπιθυμήσει  ὁ  11.  Şi  va  pofti  Împăratul  Ps.44:13.  Că  a  poftit 
βασιλεὺς  τοῦ  κάλλους  σου,  frumuseţea  ta,  că  Acesta  Împăratul  frumuseţea  ta, 
ὅτι  αὐτός  ἐστι  Κύριός  σου,  este  Domnul  tău,  şi  te  vei  că El este Domnul tău.   
καὶ προσκυνήσεις αὐτῷ.   închina Lui.   
Ψλ44:12 Καὶ θυγάτηρ Τύρου  12.  Şi  fiica  Tirului  cu  Ps.44:14. Şi  se  vor  închina 
ἐν δώροις·  τὸ πρόσωπόν σου  daruri;  feţei  Tale  se  vor  Lui  fiicele  Tirului  cu 
λιτανεύσουσιν  οἱ  πλούσιοι  ruga bogații poporului.  daruri, felei Tale se vor ru‐
τοῦ λαοῦ.    ga mai‐marii poporului.   
Ψλ44:13 Πᾶσα ἡ δόξα αὐτῆς  13.  Toată  slava  fiicei  Ps.44:15.  Toată  slava  fiicei 
θυγατρὸς  βασιλέως  ἔσωθεν,  împăratului  dinăuntru,  Împăratului  este 
ἐν  κροσσωτοῖς  χρυσοῖς  cu  ciucuri  de  aur  înăuntru,  îmbrăcată  cu 
περιβεβλημένη  înfăşurată, împodobită.  ţesături  de  aur  şi  prea 
πεποικιλμένη.    înfrumuseţată.   
Ψλ44:14  Ἀπενεχθήσονται  14.  Aduce‐se‐vor  Ps.44:16.  Aduce‐se‐vor 
τῷ  βασιλεῖ  παρθένοι  ὀπίσω  Împăratului  fecioare  în  Împăratului  fecioare  în 
αὐτῆς,  αἱ  πλησίον  αὐτῆς  urma  ei,  cele  de  aproape  urma  ei,  prietenele  ei  se 
ἀπενεχθήσονταί σοι.  ale ei se vor aduce Ţie.  vor aduce ţie.   
Ψλ44:15 Ἀπενεχθήσονται ἐν  15.  Aduce‐se‐vor  întru  Ps.44:17.  Aduce‐se‐vor 
εὐφροσύνῃ  καὶ  ἀγαλλιάσει,  veselie  şi  bucurie,  aduce‐ întru veselie şi bucurie   
ἀχθήσονται  εἰς  ναὸν  se‐vor  în  Biserica  Ps.44:18.  Aduce‐se‐vor  în 
βασιλέως.  Împăratului.  palatul Împăratului.   
Ψλ44:16 Ἀντὶ τῶν πατέρων  16. În locul părinţilor tăi s‐ Ps.44:19.  În  locul  părin‐
σου  ἐγενήθησαν  οἱ  υἱοί  σου·  au născut fiii tăi; pune‐vei  ţilor tăi s‐au născut ţie fii; 
καταστήσεις  αὐτοὺς  pe  dânşii  căpetenii  peste  pune‐i‐vei  pe  ei  căpetenii 
ἄρχοντας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.  tot pământul.  peste tot pământul.   
Ψλ44:17  Μνησθήσομαι  τοῦ  17. Pomeni‐voi numele tău  Ps.44:20.  Pomeni‐vor 
ὀνόματός σου ἐν πάσῃ γενεᾷ  întru  tot  neamul  şi  numele tău în tot neamul;  
καὶ γενεᾷ.   neamul.   
Ψλ44:18  Διὰ  τοῦτο  λαοὶ  18.  Pentru  aceasta  Ps.44:21.  Pentru  aceasta 
ἐξομολογήσονταί σοι εἰς τὸν  popoarele se vor mărturisi  popoarele  te  vor  lăuda  în 
αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ  Ţie  în  veac,  și  în  veacul  veac şi în veacul veacului.  
αἰῶνος.   veacului.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΜΕ΄.  PSALMUL 45  PSALMUL 45 
Εἰς  τὸ  τέλος,  ὑπὲρ  τῶν  κρυφίων,  Întru sfârşit, pentru cele ascunse,  Un  psalm  al  lui  David,  fiilor  lui 
τοῖς υἱοῖς Κορέ· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.  fiilor lui Core; psalm al lui David. Core, pentru cele ascunse.   
     
Ψλ45:1  Ὁ  Θεὸς  ἡμῶν  1. Dumnezeu este scăparea  Ps.45:1.  Dumnezeu  este 
86
καταφυγὴ  καὶ  δύναμις,  noastră  şi  puterea,  ajutor  scăparea  şi  puterea  noas‐
βοηθὸς  ἐν  θλίψεσι  ταῖς  întru  necazurile  ce  ne‐au  tră,  ajutor  întru  necazu‐
εὑρούσαις ἡμᾶς σφόδρα.  aflat pe noi foarte.  rile ce ne împresoară.   
Ψλ45:2  Διὰ  τοῦτο  οὐ  2.  Pentru  aceasta  nu  ne  Ps.45:2. Pentru aceasta nu 
φοβηθησόμεθα  ἐν  τῷ  vom  teme  când  se  va  ne  vom  teme  când  se  va 
ταράσσεσθαι  τὴν  γῆν,  καὶ  tulbura pământul şi se vor  cutremura pământul şi se 
μετατίθεσθαι  ὄρη  ἐν  muta  munţii  în  inimile  vor muta munţii în inima 
καρδίαις θαλασσῶν.  mărilor.  mărilor.   
Ψλ45:3  Ἤχησαν  καὶ  3.  Sunat‐au  şi  s‐au  Ps.45:3.  Venit‐au  şi  s‐au 
ἐταράχθησαν  τὰ  ὕδατα  tulburat  apele  lor,  tulburat  apele  lor, 
αὐτῶν, ἐταράχθησαν τὰ ὄρη  tulburatu‐s‐au  munţii,  cutremuratu‐s‐au  munţii 
ἐν τῇ κραταιότητι αὐτοῦ.   întru tăria Lui.  de tăria lui.   
Ψλ45:4  Τοῦ  ποταμοῦ  τὰ  4. Pornirile râului veselesc  Ps.45:4.  Apele  râurilor 
ὁρμήματα  εὐφραίνουσι  τὴν  cetatea  lui  Dumnezeu;  veselesc  cetatea  lui 
πόλιν  τοῦ  Θεοῦ·  ἡγίασε  τὸ  sfinţit‐a  locașul  Său  Cel  Dumnezeu;  Cel  Preaînalt 
σκήνωμα αὐτοῦ ὁ Ὕψιστος.  Preaînalt.  a sfinţit locaşul Lui.   
Ψλ45:5  Ὁ  Θεὸς  ἐν  μέσῳ  5.  Dumnezeu  în  mijlocul  Ps.45:5. Dumnezeu este în 
αὐτῆς, καὶ οὐ σαλευθήσεται·  ei,  şi  nu  se  va  clătina,  mijlocul  cetăţii,  nu  se  va 
βοηθήσει  αὐτῇ  ὁ  Θεὸς  τὸ  ajuta‐va  ei  Dumnezeu  clătina;  o  va  ajuta 
πρὸς πρωΐ πρωΐ.  dimineaţa  dis  de  Dumnezeu  dis‐de‐
  dimineaţă.  dimineaţă.   
Ψλ45:6 Ἐταράχθησαν ἔθνη,  6.  Tulburatu‐s‐au  Ps.45:6.  Tulburatu‐s‐au 
ἔκλιναν  βασιλεῖαι,  ἔδωκε  neamurile,  plecatu‐s‐au  neamurile,  plecatu‐s‐au 
φωνὴν  αὐτοῦ  ὁ  Ὕψιστος,  împărăţiile,  dat‐a  glasul  împărăţiile;  dat‐a  Cel 
ἐσαλεύθη ἡ γῆ.  Său  Cel  Preaînalt,  Preaînalt  glasul  Lui,  cu‐
  clătinatu‐s‐a pământul.  tremuratu‐s‐a pământul.  
Ψλ45:7  Κύριος  τῶν  7.  Domnul  puterilor  este  Ps.45:7.  Domnul  puterilor 
δυνάμεων  μεθ’  ἡμῶν,  cu  noi,  sprijinitorul  cu  noi,  sprijinitorul 
ἀντιλήπτωρ  ἡμῶν  ὁ  Θεὸς  nostru,  Dumnezeul  lui  nostru,  Dumnezeul  lui 
Ἰακὼβ.   Iacov.  Iacob.   
Ψλ45:8  Δεῦτε  καὶ  ἴδετε  τὰ  8. Veniţi şi vedeţi lucrurile  Ps.45:8.  Veniţi  şi  vedeţi 
ἔργα  τοῦ  Θεοῦ,  ἃ  ἔθετο  lui  Dumnezeu,  minunile  lucrurile  lui  Dumnezeu, 
τέρατα  ἐπὶ  τῆς  γῆς·  pe  care  le‐a  pus  pe  minunile  pe  care  le‐a  pus 
ἀνταναιρῶν  πολέμους  μέχρι  pământ, stricând războaie  Domnul pe pământ.   
τῶν περάτων τῆς γῆς.   până  la  marginile  Ps.45:9.  Pune‐va  capăt 
  pământului.  războaielor  până  la 
Ψλ45:9 Τόξον συντρίψει καὶ  9.  Arcul  va  sfărâma  şi  va  marginile  pământului, 
συγκλάσει  ὅπλον,  καὶ  frânge arma, şi pavezele le  arcul  va  sfărâma  şi  va 
θυρεοὺς κατακαύσει ἐν πυρί.  va arde cu foc.  frânge  arma,  iar  pavezele 
    în foc le va arde.
87
Ψλ45:10  Σχολάσατε  καὶ  10.  Îndeletniciți‐vă  şi  Ps.45:10.  Opriţi‐vă  şi 
γνῶτε  ὅτι  ἐγώ  εἰμι  ὁ  Θεός·  cunoaşteţi  că  Eu  sunt  cunoaşteţi  că  Eu  sunt 
ὑψωθήσομαι ἐν τοῖς ἔθνεσιν,  Dumnezeu;  înălţa‐Mă‐voi  Dumnezeu,  înălţa‐Mă‐voi 
ὑψωθήσομαι ἐν τῇ γῇ.  întru neamuri, înălţa‐Mă‐ pe pământ.   
  voi pe pământ.   
Ψλ45:11  Κύριος  τῶν  δυνά‐ 11.  Domnul  puterilor  cu  Ps.45:11. Domnul puterilor 
μεων μεθ’ ἡμῶν, ἀντιλήπτωρ  noi,  Sprijinitorul  nostru,  cu  noi,  sprijinitorul 
ἡμῶν ὁ Θεὸς Ἰακὼβ.   Dumnezeul lui Iacov.  nostru,  Dumnezeul  lui 
Δόξα...  Slavă…  Iacob.   
     
ΚΑΘΙΣΜΑ ΕΒΔΟΜΟΝ  Catisma a şaptea   
ΨΑΛΜΟΣ ΜΣΤ΄.  PSALMUL 46  PSALMUL 46  
Εἰς  τὸ  τέλος·  ὑπὲρ  τῶν  υἱῶν  Κορέ  Întru sfârşit; pentru fiii lui Core  Mai  marelui  cântăreţilor;  un 
ψαλμός.  psalm.  psalm pentru fiii lui Core.   
     
Ψλ46:1  Πάντα  τὰ  ἔθνη,  1.  Toate  neamurile  bateţi  Ps.46:1.  Toate  popoarele 
κροτήσατε  χεῖρας,  din  palme;  strigaţi  lui  bateţi  din  palme,  strigaţi 
ἀλαλάξατε τῷ Θεῷ ἐν φωνῇ  Dumnezeu  cu  glas  de  lui  Dumnezeu  cu  glas  de 
ἀγαλλιάσεως.  bucurie.   bucurie.   
Ψλ46:2  Ὅτι  Κύριος  2.  Că  Domnul  este  Ps.46:2.  Că  Domnul  este 
ὕψιστος,  φοβερός,  βασιλεὺς  preaînalt,  înfricoşător,  Preaînalt,  înfricoşător, 
μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.  Împărat  mare  peste  tot  Împărat  mare  peste  tot 
  pământul.  pământul.   
Ψλ46:3  Ὑπέταξε  λαοὺς  3.  Supus‐a  nouă  popoare,  Ps.46:3. Supusu‐ne‐a nouă 
ἡμῖν,  καὶ  ἔθνη  ὑπὸ  τοὺς  şi  neamuri  sub  picioarele  popoare  şi  neamuri  sub 
πόδας ἡμῶν.  noastre.  picioarele noastre;   
Ψλ46:4 Ἐξελέξατο ἡμῖν τὴν  4. Ales‐a nouă moştenirea  Ps.46:4.  Alesu‐ne‐a  nouă 
κληρονομίαν  ἑαυτῷ,  τὴν  Sa,  frumuseţea  lui  Iacov  moştenirea Sa, frumuseţea 
καλλονὴν  Ἰακὼβ,  ἣν  pe care o a iubit.  lui  Iacob,  pe  care  a  iubit‐
ἠγάπησεν.    o.   
Ψλ46:5  Ἀνέβη  ὁ  Θεὸς  ἐν  5.  Suitu‐S‐a  Dumnezeu  Ps.46:5.  Suitu‐S‐a 
ἀλαλαγμῷ,  Κύριος  ἐν  φωνῇ  întru  strigare,  Domnul  în  Dumnezeu  întru  strigare, 
σάλπιγγος.  glas de trâmbiţă.  Domnul  în  glas  de 
    trâmbiţă.   
Ψλ46:6  Ψάλατε  τῷ  Θεῷ  6.  Cântaţi  Dumnezeului  Ps.46:6.  Cântaţi 
ἡμῶν,  ψάλατε·  ψάλατε  τῷ  nostru,  cântaţi;  cântaţi  Dumnezeului nostru, cân‐
βασιλεῖ ἡμῶν, ψάλατε.  Împăratului  nostru,  taţi;  cântaţi  Împăratului 
  cântaţi.  nostru, cântaţi.   
Ψλ46:7  Ὅτι  βασιλεὺς  7.  Că  este  Împărat  a  tot  Ps.46:7.  Că  Împărat  a  tot 
πάσης  τῆς  γῆς  ὁ  Θεός,  pământul  Dumnezeu;  pământul este Dumnezeu; 
88
ψάλατε συνετῶς.  cântaţi cu înţelegere. cântaţi cu înţelegere.
Ψλ46:8  Ἐβασίλευσεν  ὁ  8.  Împărăţit‐a  Dumnezeu  Ps.46:8.  Împărăţit‐a 
Θεὸς  ἐπὶ  τὰ  ἔθνη,  ὁ  Θεὸς  peste neamuri, Dumnezeu  Dumnezeu peste neamuri, 
κάθηται  ἐπὶ  θρόνου  ἁγίου  şade  pe  scaunul  cel  sfânt  Dumnezeu şade pe tronul 
αὐτοῦ.  al Său.  cel sfânt al Său.   
Ψλ46:9  Ἄρχοντες  λαῶν  9.  Începătorii  popoarelor  Ps.46:9.  Mai‐marii 
συνήχθησαν  μετὰ  τοῦ  Θεοῦ  s‐au  adunat  cu  popoarelor s‐au adunat cu 
Αβρααμ,  ὅτι  τοῦ  Θεοῦ  οἱ  Dumnezeul  lui  Avraam,  poporul  Dumnezeului  lui 
κραταιοὶ  τῆς  γῆς,  σφόδρα  că  ai  lui  Dumnezeu  cei  Avraam,  că  ai  lui 
ἐπήρθησαν.   puternici  ai  pământului,  Dumnezeu sunt puternicii 
  foarte s‐au înălţat.  pământului; El S‐a înălţat 
    foarte.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΜΖ΄.  PSALMUL 47  PSALMUL 47 
Ψαλμὸς  ᾠδῆς  τοῖς  υἱοῖς  Κορέ,  Psalmul  de  cântare  fiilor  lui  O  cântare  de  psalm,  pentru  fiii 
δευτέρᾳ Σαββάτου.  Core, la a doua a Sâmbetei.  lui  Core,  pentru  a  doua  zi  a 
    sâmbetei.   
Ψλ47:1  Μέγας  Κύριος  καὶ  1.  Mare  este  Domnul  şi  Ps.47:1. Mare este Domnul 
αἰνετὸς σφόδρα, ἐν πόλει τοῦ  lăudat  foarte  în  cetatea  şi  lăudat  foarte  în  cetatea 
Θεοῦ ἡμῶν, ὄρει ἁγίῳ αὐτοῦ,  Dumnezeului  nostru,  în  Dumnezeului  nostru,  în 
εὐρίζῳ  ἀγαλλιάματι  πάσης  muntele  cel  sfânt  al  Lui,  muntele cel sfânt al Lui;   
τῆς γῆς.   cu  bucurie  bine‐înrădă‐ Ps.47:2.  Bine  întemeiată 
  cinat a tot pământul.  spre  bucuria  întregului 
Ψλ47:2  Ὄρη  Σιών,  τὰ  2.  Munţii  Sionului,  pământ.  Muntele 
πλευρὰ  τοῦ  βορρᾶ,  ἡ  πόλις  coastele crivățului,  cetatea  Sionului,  coastele  de 
τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου.  Împăratului Celui mare.  miazănoapte,  cetatea 
    Împăratului Celui mare.   
Ψλ47:3  Ὁ  Θεὸς  ἐν  ταῖς  3. Dumnezeu în palaturile  Ps.47:3.  Dumnezeu  în 
βάρεσιν  αὐτῆς  γινώσκεται,  ei se cunoaşte, când o ține  palatele  ei  se  cunoaşte, 
ὅταν ἀντιλαμβάνηται αὐτῆς.  pe ea.  când o apără pe ea.   
Ψλ47:4  Ὅτι  ἰδοὺ  οἱ  4.  Că  iată,  împăraţii  Ps.47:4.  Că  iată  împăraţii 
βασιλεῖς  συνήχθησαν,  pământului  s‐au  adunat,  s‐au  adunat,  strânsu‐s‐au 
διήλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτό.  strânsu‐s‐au împreună.  împreună.   
Ψλ47:5 Αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως  5. Aceştia, văzând‐o aşa, s‐ Ps.47:5.  Aceştia  văzând‐o 
ἐθαύμασαν,  ἐταράχθησαν,  au mirat, s‐au tulburat, s‐ aşa,  s‐au  minunat,  s‐au 
ἐσαλεύθησαν,  τρόμος  au  clătinat,  cutremur  i‐a  tulburat,  s‐au 
ἐπελάβετο αὐτῶν.  cuprins pe ei.  cutremurat;   
Ψλ47:6  Ἐκεῖ  ὠδῖνες  ὡς  6. Acolo sunt dureri ca ale  Ps.47:6.  Cutremur  i‐a 
τικτούσης·  ἐν  πνεύματι  celeia  ce  naşte;  cu  duh  cuprins pe ei acolo; dureri 
βιαίῳ  συντρίψεις  πλοῖα  silnic va sfărâma corăbiile  ca  ale  celei  ce  naşte.  Cu 
89
Θαρσις.  Tarsisului. vânt  puternic  va  sfărâma 
    corăbiile Tarsisului.   
Ψλ47:7  Καθάπερ  7.  Precum  am  auzit,  aşa  Ps.47:7. Precum am auzit, 
ἠκούσαμεν, οὕτω καὶ εἴδομεν  am  şi  văzut,  în  cetatea  aşa am şi văzut, în cetatea 
ἐν  πόλει  Κυρίου  τῶν  Domnului  puterilor,  în  Domnului  puterilor,  în 
δυνάμεων,  ἐν  πόλει  τοῦ  cetatea  Dumnezeului  cetatea  Dumnezeului 
Θεοῦ ἡμῶν.  nostru.  nostru.   
Ψλ47:8  Ὁ  Θεὸς  ἐθεμελί‐ 8.  Dumnezeu  o  a  Ps.47:8.  Dumnezeu  a 
ωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα.   întemeiat pe ea în veac.   întemeiat‐o  pe  ea  în  veac. 
Ψλ47:9  Ὑπελάβομεν,  ὁ  9.  Luat‐am,  Dumnezeule,  Primit‐am,  Dumnezeule, 
Θεός,  τὸ  ἔλεός  σου  ἐν  μέσῳ  mila  Ta  în  mijlocul  mila  Ta,  în  mijlocul 
τοῦ λαοῦ σου.  poporului Tău.  locaşului Tău.   
Ψλ47:10  Κατὰ  τὸ  ὄνομά  10.  După  numele  Tău,  Ps.47:9.  După  numele 
σου,  ὁ  Θεός,  οὕτω  καὶ  ἡ  Dumnezeule,  aşa  şi  lauda  Tău,  Dumnezeule,  aşa  şi 
αἴνεσίς  σου  ἐπὶ  τὰ  πέρατα  Ta  peste  marginile  lauda  Ta  peste  marginile 
τῆς γῆς· δικαιοσύνης πλήρης  pământului;  de  dreptate  pământului;  dreapta  Ta 
ἡ δεξιά σου.  plină este dreapta Ta.  este plină de dreptate.   
Ψλ47:11  Εὐφρανθήτω  τὸ  11.  Veselească‐se  Muntele  Ps.47:10.  Să  se  veselească 
ὄρος  Σιών,  ἀγαλλιάσθωσαν  Sionului  şi  să  se  bucure  Muntele  Sionului,  să  se 
αἱ  θυγατέρες  τῆς  Ιουδαίας,  fiicele  Iudeii,  pentru  bucure  fiicele  lui  Iuda 
ἕνεκεν  τῶν  κριμάτων  σου,  judecăţile Tale, Doamne.  pentru  judecăţile  Tale, 
Κύριε.    Doamne.   
Ψλ47:12  Κυκλώσατε  Σιὼν  12.  Înconjuraţi  Sionul,  şi‐l  Ps.47:11. Înconjuraţi Sionul 
καὶ  περιλάβετε  αὐτήν,  cuprindeţi  pe  el,  povestiţi  şi‐l  cuprindeţi  pe  el, 
διηγήσασθε  ἐν  τοῖς  πύργοις  în turnurile lui.  povestiţi  despre  turnurile 
αὐτῆς.    lui.   
Ψλ47:13 Θέσθε τὰς καρδίας  13.  Puneţi  inimile  voastre  Ps.47:12.  Puneţi‐vă  inimile 
ὑμῶν εἰς τὴν δύναμιν αὐτῆς,  întru  puterea  lui,  şi  voastre întru puterea lui şi 
καὶ καταδιέλεσθε τὰς βάρεις  împărţiţi  turnurile  lui,  ca  străbateţi  palatele  lui,  ca 
αὐτῆς,  ὅπως  ἂν  διηγήσησθε  să povestiţi la alt neam.  să  povestiţi  neamului  ce 
εἰς γενεὰν ἑτέραν.    vine,   
Ψλ47:14  Ὅτι  οὗτός  ἐστιν  ὁ  14.  Că  Acesta  este  Ps.47:13.  Că  Acesta  este 
Θεὸς  ἡμῶν  εἰς  τὸν  αἰῶνα,  Dumnezeul  nostru  în  Dumnezeu,  Dumnezeul 
καὶ  εἰς  τὸν  αἰῶνα  τοῦ  veac, şi în veacul veacului;  nostru în veac şi în veacul 
αἰῶνος· αὐτὸς ποιμανεῖ ἡμᾶς  Acesta  ne  păstorește  pe  veacului; El ne va paşte pe 
εἰς τοὺς αἰῶνας.   noi în veci.  noi în veci.   
     
     
     
   
90
ΨΑΛΜΟΣ ΜΗ΄.  PSALMUL 48 PSALMUL 48
Εἰς  τὸ  τέλος·  τοῖς  υἱοῖς  Κορέ  Întru  sfârşit,,  fiilor  lui  Core  Mai  marelui  cântăreţilor;  un 
ψαλμός.  psalm.   psalm pentru fiii lui Core.   
     
Ψλ48:1  Ἀκούσατε  ταῦτα,  1.  Ascultaţi  acestea,  toate  Ps.48:1.  Auziţi  acestea 
πάντα τὰ ἔθνη, ἐνωτίσασθε,  neamurile,  puneţi  în  toate  neamurile,  ascultaţi 
πάντες  οἱ  κατοικοῦντες  τὴν  urechi toţi cei ce locuiţi în  toţi cei ce locuiţi în lume:   
οἰκουμένην,  lume,   
Ψλ48:2  Οἵ  τε  γηγενεῖς  καὶ  2.  pământenii  şi  fiii  Ps.48:2.  Pământenii  şi  fiii 
οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, ἐπὶ τὸ  oamenilor,  împreună  oamenilor,  împreună 
αὐτὸ πλούσιος καὶ πένης.  bogatul şi lipsitul.  bogatul şi săracul.   
Ψλ48:3 Τὸ στόμα μου λαλή‐ 3.  Gura  mea  va  grăi  Ps.48:3. Gura mea  va grăi 
σει σοφίαν, καὶ ἡ μελέτη τῆς  înţelepciune,  şi  cugetul  înţelepciune  şi  cugetul 
καρδίας μου σύνεσιν.  inimii mele pricepere.  inimii mele pricepere.   
Ψλ48:4  Κλινῶ  εἰς  4.  Pleca‐voi  spre  pildă  Ps.48:4.  Pleca‐voi  spre 
παραβολὴν  τὸ  οὖς  μου,  urechea mea, deschide‐voi  pildă urechea mea, tâlcui‐
ἀνοίξω  ἐν  ψαλτηρίῳ  τὸ  în  psaltire  gândul  meu  voi  în  sunet  de  psaltire 
πρόβλημά μου.  (problema mea).  gândul meu.   
Ψλ48:5  Ἱνατί  φοβοῦμαι  ἐν  5.  Pentru  ce  mă  tem  în  Ps.48:5.  Pentru  ce  să  mă 
ἡμέρᾳ πονηρᾷ; ἡ ἀνομία τῆς  ziua  cea  rea?  Fărădelegea  tem  în  ziua  cea  rea,  când 
πτέρνης μου κυκλώσει με.  călcâiului  meu  mă  va  mă  va  înconjura  fără‐
  înconjura.  delegea vrăjmaşilor mei?   
Ψλ48:6  Οἱ  πεποιθότες  ἐπὶ  6. Cei ce nădăjduiesc spre  Ps.48:6.  Ei  se  încred  în 
τῇ  δυνάμει  αὐτῶν,  καὶ  ἐπὶ  puterea  lor  şi  întru  puterea lor şi cu mulţimea 
τῷ  πλήθει  τοῦ  πλούτου  mulţimea  bogăţiei  lor  se  bogăţiei lor se laudă.   
αὐτῶν καυχώμενοι,  fălesc,  Ps.48:7.  Nimeni  însă  nu 
Ψλ48:7 ἀδελφὸς οὐ λυτροῦ‐ 7.  fratele  nu  izbăveşte,  au  poate  să  scape  de  la 
ται, λυτρώσεται ἄνθρωπος;   izbăvi‐va omul?   moarte,  nici  să  plătească 
Ψλ48:8  Οὐ  δώσει  τῷ  Θεῷ  8. Nu va da lui Dumnezeu   lui  Dumnezeu  preţ  de 
ἐξίλασμα  ἑαυτοῦ,  καὶ  τὴν  jertfă de  mântuire pentru  răscumpărare,   
τιμὴν  τῆς  λυτρώσεως  τῆς  sine,  și  preţul  izbăvirii  Ps.48:8. Că răscumpărare‐
ψυχῆς  αὐτοῦ,  καὶ  ἐκόπασεν  sufletului  său,  și  s‐a  a sufletului e prea scumpă 
εἰς  τὸν  αἰῶνα,  καὶ  ζήσεται  ostenit în veac, și viu va fi  şi niciodată nu se va putea 
εἰς τέλος.   până în sfârşit.  face,   
Ψλ48:9  Οὐκ  ὄψεται  9. Nu va vedea stricăciune,  Ps.48:9.  Ca  să  rămână 
καταφθοράν,  ὅταν  ἴδῃ  când  va  vedea  pe  cei  cineva pe totdeauna viu şi 
σοφοὺς ἀποθνῄσκοντας.  înţelepţi murind.   să  nu  vadă  niciodată 
    moartea.   
Ψλ48:10 Ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἄφρων  10. Împreună cel nebun şi  Ps.48:10.  Fiecare  vede  că 
καὶ  ἄνους  ἀπολοῦνται,  καὶ  cel fără de minte vor pieri,  înţelepţii mor, cum mor şi 
91
καταλείψουσιν  ἀλλοτρίοις  și  vor  lăsa  străinilor  cei  neînţelepţi  şi  nebunii, 
τὸν πλοῦτον αὐτῶν.  bogăţia lor.  şi lasă altora bogăţia lor.   
Ψλ48:11 Καὶ οἱ τάφοι αὐτῶν  11.  Și  mormânturile  lor,  Ps.48:11. Mormântul lor va 
οἰκίαι  αὐτῶν  εἰς  τὸν  αἰῶνα,  casele  lor  în  veac,  fi  casa  lor  în  veac, 
σκηνώματα  αὐτῶν  εἰς  locaşurile lor în neam şi în  locaşurile lor din neam în 
γενεὰν  καὶ  γενεάν·  neam;  numitu‐şi‐au  neam,  deşi  numit‐au  cu 
ἐπεκαλέσαντο  τὰ  ὀνόματα  numele  lor  pe  numele  lor  pământurile 
αὐτῶν ἐπὶ τῶν γαιῶν αὐτῶν.  pământurile lor.  lor.   
Ψλ48:12  Καὶ  ἄνθρωπος  ἐν  12. Şi omul, în cinste fiind,  Ps.48:12. Şi omul, în cinste 
τιμῇ  ὢν  οὐ  συνῆκε·  n‐a  priceput;  alăturatu‐s‐ fiind,  n‐a  priceput; 
παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσι  a  cu  dobitoacele  cele  fără  alăturatu‐s‐a  dobitoacelor 
τοῖς  ἀνοήτοις  καὶ  ὡμοιώθη  de  minte,  şi  s‐a  asemănat  celor  fără  de  minte  şi  s‐a 
αὐτοῖς.  lor.  asemănat lor.   
Ψλ48:13 Αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν  13.  Această  cale  a  lor  Ps.48:13.  Această  cale  le 
σκάνδαλον  αὐτοῖς,  καὶ  μετὰ  sminteală este lor, şi după  este  sminteală  lor  şi  celor 
ταῦτα ἐν  τῷ στόματι αὐτῶν  acestea  în  gura  lor  bine  ce  vor  găsi  de  bune 
εὐδοκήσουσιν.   vor voi.  spusele lor.   
Ψλ48:14  Ὡς  πρόβατα  ἐν  14. Ca nişte oi în iad s‐au  Ps.48:14. Ca nişte oi în iad 
ᾅδῃ  ἔθεντο,  θάνατος  pus, moartea îi va paşte pe  sunt  puşi,  moartea  îi  va 
ποιμαίνει αὐτούς.   ei.  paşte pe ei.   
Ψλ48:15  Καὶ  κατακυριεύ‐ 15.  Şi  îi  vor  stăpâni  pe  ei  Ps.48:15.  Şi‐i  vor  stăpâni 
σουσιν  αὐτῶν  οἱ  εὐθεῖς  τὸ  cei  drepţi  dimineața,  şi  pe ei cei drepţi şi ajutorul 
πρωΐ,  καὶ  ἡ  βοήθεια  αὐτῶν  ajutorul  se  va  învechi  în  ce‐l  nădăjduiau  din  slava 
παλαιωθήσεται  ἐν  τῷ  ᾅδῃ,  iad,  din  slava  lor  s‐au  lor, se va învechi în iad.   
ἐκ  τῆς  δόξης  αὐτῶν  scos.   
ἐξώσθησαν.     
Ψλ48:16  Πλὴν  ὁ  Θεὸς  16.  Însă  Dumnezeu  va  Ps.48:16.  Dar  Dumnezeu 
λυτρώσεται  τὴν  ψυχήν  μου  izbăvi  sufletul  meu  din  va izbăvi sufletul meu din 
ἐκ  χειρὸς  ᾅδου,  ὅταν  mâna iadului, când mă va  mâna iadului, când mă va 
λαμβάνῃ με.   apuca.  apuca.   
Ψλ48:17  Μὴ  φοβοῦ,  ὅταν  17.  Să  nu  te  temi  când  se  Ps.48:17.  Să  nu  te  temi 
πλουτήσῃ  ἄνθρωπος,  καὶ  va  îmbogăţi  omul,  sau  când se îmbogăţeşte omul 
ὅταν  πληθυνθῇ  ἡ  δόξα  τοῦ  când  se  va  înmulţi  slava  şi când se înmulţeşte slava 
οἴκου αὐτοῦ.  casei lui.  casei lui.   
Ψλ48:18  Ὅτι  οὐκ  ἐν  τῷ  18.  Căci  când  va  muri  el,  Ps.48:18.  Că  la  moarte  el 
ἀποθνῄσκειν  αὐτὸν  λήμψε‐ nu va lua toate, nici se va  nu va lua nimic, nici nu se 
ται τὰ πάντα, οὐδὲ συγκατα‐ pogorî cu dânsul slava lui. va coborî cu el slava lui.   
βήσεται αὐτῷ ἡ δόξα αὐτοῦ.     
Ψλ48:19 Ὅτι ἡ ψυχὴ αὐτοῦ  19. Că sufletul lui în viaţa  Ps.48:19. Chiar dacă sufle‐
ἐν  τῇ  ζωῇ  αὐτοῦ  εὐλογηθή‐ lui  se  va  binecuvânta; tul  lui  se  va  binecuvânta 
92
σεται·  ἐξομολογήσεταί  σοι,  mărturisi‐se‐va  Ție  când  în  viaţa  lui  şi  te  va  lăuda 
ὅταν ἀγαθύνῃς αὐτῷ.  vei face bine lui.  când îi vei face bine,   
Ψλ48:20  Εἰσελεύσεται  ἕως  20.  Va  intra  până  la  Ps.48:20.  Totuşi  intra‐va 
γενεᾶς  πατέρων  αὐτοῦ,  ἕως  neamul  părinţilor  săi;  până la neamul părinţilor 
αἰῶνος οὐκ ὄψεται φῶς.  până  în  veac  nu  va  vedea  lui  şi  în  veac  nu  va  vedea 
  lumină.  lumină.   
Ψλ48:21  Καὶ  ἄνθρωπος  ἐν  21. Şi omul, în cinste fiind,  Ps.48:21.  Omul  în  cinste 
τιμῇ  ὢν  οὐ  συνῆκε·  n‐a  priceput,  alăturatu‐s‐ fiind  n‐a  priceput; 
παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσι  a  cu  dobitoacele  cele  fără  alăturatu‐s‐a  dobitoacelor 
τοῖς  ἀνοήτοις  καὶ  ὡμοιώθη  de  minte,  şi  s‐a  asemănat  celor  fără  de  minte  şi  s‐a 
αὐτοῖς.   lor.  asemănat lor.   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΜΘ΄.  PSALMUL 49  PSALMUL 49 
Ψαλμὸς τῷ Ασάφ.   Psalm al lui Asaf.  Un psalm al lui Asaf.   
     
Ψλ49:1  Θεὸς  θεῶν  Κύριος  1.  Dumnezeul  Dumneze‐ Ps.49:1.  Dumnezeul 
ἐλάλησε  καὶ  ἐκάλεσε  τὴν  ilor,  Domnul  a  grăit  şi  a  dumnezeilor,  Domnul  a 
γῆν,  ἀπὸ  ἀνατολῶν  ἡλίου  chemat  pământul,  de  la  grăit  şi  a  chemat 
καὶ μέχρι δυσμῶν.  răsăritu‐rile soarelui până  pământul,   
  la apusuri.  Ps.49:2.  De  la  răsăritul 
Ψλ49:2  Ἐκ  Σιὼν  ἡ  2.  Din  Sion  este  bună‐ soarelui până la apus. Din 
εὐπρέπεια  τῆς  ὡραιότητος  cuviinţa frumuseţii Lui.  Sion  este  strălucirea 
αὐτοῦ.     frumuseţii Lui.   
Ψλ49:3  Ὁ  Θεὸς  ἐμφανῶς  3.  Dumnezeu  arătat  va  Ps.49:3. Dumnezeu strălu‐
ἥξει,  ὁ  Θεὸς  ἡμῶν,  καὶ  οὐ  veni,  Dumnezeul  nostru,  cit  va  veni,  Dumnezeul 
παρασιωπήσεται.  şi nu va tăcea.  nostru, şi nu va tăcea.   
Ψλ49:4 Πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ  4.  Foc  înaintea  Lui  va  Ps.49:4.  Foc  înaintea  Lui 
καυθήσεται,  καὶ  κύκλῳ  arde,  şi  împrejurul  Lui,  va  arde  şi  împrejurul  Lui 
αὐτοῦ καταιγὶς σφόδρα.  vifor foarte.  vifor mare.   
Ψλ49:5  Προσκαλέσεται  τὸν  5.  Chema‐va  cerul  de  sus  Ps.49:5.  Chema‐va  cerul 
οὐρανὸν  ἄνω  καὶ  τὴν  γῆν,  şi  pământul,  ca  să  aleagă  de  sus  şi  pământul,  ca  să 
τοῦ  διακρῖναι  τὸν  λαὸν  pe poporul Său.  judece pe poporul Său.   
αὐτοῦ.     
Ψλ49:6  Συναγάγετε  αὐτῷ  6.  Adunaţi‐I  Lui  pe  Ps.49:6.  Adunaţi‐I  Lui  pe 
τοὺς  ὁσίους  αὐτοῦ,  τοὺς  cuvioşii  Lui,  pe  cei  ce  cuvioşii  Lui,  pe  cei  ce  au 
διατιθεμένους  τὴν  διαθήκην  aşează  Aşezământul  de  făcut  legământ  cu  El 
αὐτοῦ ἐπὶ θυσίαις.  lege al Lui pentru jertfe.  pentru jertfe.   
Ψλ49:7  Καὶ  ἀναγγελοῦσιν  7.  Şi  vor  vesti  cerurile  Ps.49:7.  Şi  vor  vesti 
οἱ  οὐρανοὶ  τὴν  δικαιοσύνην  dreptatea  Lui,  că  cerurile  dreptatea  Lui,  că 
93
αὐτοῦ,  ὅτι  ὁ  Θεὸς  κριτής  Dumnezeu judecător este. Dumnezeu judecător este.
ἐστιν.      
Ψλ49:8 Ἄκουσον, λαός μου,  8.  Ascultă,  poporul  Meu,  Ps.49:8.  “Ascultă,  poporul 
καὶ λαλήσω σοι· Ἰσραήλ, καὶ  şi voi grăi ţie, Israile, şi voi  Meu  şi‐ţi  voi  grăi  ţie, 
διαμαρτύρομαί σοι· ὁ Θεὸς ὁ  mărturisi  ţie:  Dumnezeu,  Israele!...  Şi  voi  mărturisi 
Θεός σού εἰμι ἐγώ.  Dumnezeul tău sunt Eu!  ţie:  Dumnezeu, 
    Dumnezeul tău sunt Eu.   
Ψλ49:9  Οὐκ  ἐπὶ  ταῖς  9.  Nu  pentru  jertfele  tale  Ps.49:9. Nu pentru jertfele 
θυσίαις σου ἐλέγξω σε, τὰ δὲ  te  voi  mustra;  şi  arderile  tale  te  voi  mustra,  iar 
ὁλοκαυτώματά  σου  ἐνώπιόν  de  tot  ale  tale  înaintea  arderile de tot ale tale îna‐
μού ἐστι διαπαντός·  Mea sunt pururea .  intea Mea sunt pururea.   
Ψλ49:10 Οὐ δέξομαι ἐκ τοῦ  10.  Nu  voi  primi  din  casa  Ps.49:10. Nu voi primi din 
οἴκου  σου  μόσχους,  οὐδὲ  ἐκ  ta  viţei,  nici  din  turmele  casa  ta  viţei,  nici  din 
τῶν ποιμνίων σου χιμάρους.  tale ţapi.  turmele tale ţapi,   
Ψλ49:11 Ὅτι ἐμά ἐστι πάντα  11.  Că  ale  Mele  sunt  toate  Ps.49:11.  Că  ale  Mele  sunt 
τὰ  θηρία  τοῦ  ἀγροῦ,  κτήνη  fiarele  ţarinilor,  toate  fiarele  câmpului, 
ἐν τοῖς ὄρεσι καὶ βόες·  dobitoacele  din  munţi  şi  dobitoacele  din  munţi  şi 
  boii.  boii.   
Ψλ49:12  Ἔγνωκα  πάντα  τὰ  12.  Cunoscut‐am  toate  Ps.49:12.  Cunoscut‐am 
πετεινὰ  τοῦ  οὐρανοῦ,  καὶ  păsările  cerului,  şi  toate  păsările  cerului  şi 
ὡραιότης  ἀγροῦ  μετ’  ἐμοῦ  frumuseţea  ţarinilor  cu  frumuseţea  ţarinii  cu 
ἐστιν.  Mine este.  Mine este.   
Ψλ49:13  Ἐὰν  πεινάσω,  οὐ  13. De voi flămânzi, nu voi  Ps.49:13.  De  voi  flămânzi, 
μή σοι εἴπω· ἐμὴ γάρ ἐστιν ἡ  zice  ţie,  că  a  Mea  este  nu‐ţi  voi  spune  ţie,  că  a 
οἰκουμένη  καὶ  τὸ  πλήρωμα  lumea şi plinirea ei.  Mea este lumea şi plinirea 
αὐτῆς.    ei.   
Ψλ49:14  Μὴ  φάγομαι  κρέα  14.  Au  doară  voi  mânca  Ps.49:14.  Oare,  voi  mânca 
ταύρων,  ἢ  αἷμα  τράγων  carne  de  tauri,  sau  sânge  carne  de  taur,  sau  sânge 
πίομαι;  de ţapi voi bea?  de ţapi voi bea?   
Ψλ49:15  Θῦσον  τῷ  Θεῷ  15. Jertfeşte lui Dumnezeu  Ps.49:15.  Jertfeşte  lui 
θυσίαν αἰνέσεως, καὶ ἀπόδος  jertfă de laudă, şi dă Celui  Dumnezeu jertfă de laudă 
τῷ Ὑψίστῳ τὰς εὐχάς σου.  Preaînalt rugile tale.  şi  împlineşte  Celui 
    Preaînalt  făgăduinţele 
    tale.   
Ψλ49:16 Καὶ ἐπικάλεσαί με  16. Şi Mă cheamă pe Mine  Ps.49:16. Şi Mă cheamă pe 
ἐν  ἡμέρᾳ  θλίψεως,  καὶ  în ziua necazului tău, şi te  Mine  în  ziua  necazului  şi 
ἐξελοῦμαί  σε,  καὶ  δοξάσεις  voi  scoate  şi  Mă  vei  te  voi  izbăvi  şi  Mă  vei 
με.   proslăvi.  preaslăvi”.   
Ψλ49:17  Τῷ  δὲ  ἁμαρτωλῷ  17.  Iar  păcătosului  i‐a  zis  Ps.49:17. Iar păcătosului i‐
εἶπεν ὁ Θεός· Ἱνατί σὺ ἐκδι‐ Dumnezeu:  Pentru  ce  tu  a  zis  Dumnezeu:  “Pentru 
94
ηγῇ τὰ δικαιώματά μου, καὶ  povesteşti  dreptăţile  Mele  ce  tu  istoriseşti  dreptăţile 
ἀναλαμβάνεις  τὴν  διαθήκην  şi iei aşezământul Meu de  Mele  şi  iei  legământul 
μου διὰ στόματός σου;  lege în gura ta?  Meu în gura ta?   
Ψλ49:18  Σὺ  δὲ  ἐμίσησας  18.  Iar  tu  ai  urât  Ps.49:18.  Tu  ai  urât 
παιδείαν,  καὶ  ἐξέβαλες  τοὺς  învăţătura,  şi  ai  lepădat  învăţătura  şi  ai  lepădat 
λόγους μου εἰς τὰ ὀπίσω.  cuvintele Mele înapoi.  cuvintele Mele înapoia ta.  
Ψλ49:19  Εἰ  ἐθεώρεις  19. De vedeai furul, alergai  Ps.49:19.  De  vedeai  furul, 
κλέπτην,  συνέτρεχες  αὐτῷ,  cu el, şi cu cel preacurvar  alergai  cu  el  şi  cu  cel 
καὶ μετὰ μοιχῶν τὴν μερίδα  partea ta puneai.  desfrânat  partea  ta 
σου ἐτίθεις.    puneai.   
Ψλ49:20  Τὸ  στόμα  σου  20.  Gura  ta  a  înmulţit  Ps.49:20.  Gura  ta  a 
ἐπλεόνασεν  κακίαν,  καὶ  ἡ  răutatea,  şi  limba  ta  a  înmulţit  răutate  şi  limba 
γλῶσσά  σου  περιέπλεκεν  împletit vicleşug.  ta a împletit vicleşug.   
δολιότητας.     
Ψλ49:21  Καθήμενος  κατὰ  21.  Şezând,  împotriva  Ps.49:21. Şezând împotriva 
τοῦ ἀδελφοῦ σου κατελάλε‐ fratelui  tău  ai  clevetit,  şi  fratelui  tău  cleveteai  şi 
ις, καὶ κατὰ τοῦ υἱοῦ τῆς μη‐ împotriva fiului maicii tale  împotriva fiului maicii tale 
τρός σου ἐτίθεις σκάνδαλον.  ai pus sminteală.   ai pus sminteală.   
Ψλ49:22  Ταῦτα  ἐποίησας,  22. Acestea ai făcut, şi am  Ps.49:22.  Acestea  ai  făcut 
καὶ  ἐσίγησα·  ὑπέλαβες  tăcut; ai socotit nelegiuire,  şi  am  tăcut,  ai  cugetat 
ἀνομίαν,  ὅτι  ἔσομαί  σοι  că  voi  fi  asemenea  ţie;  fărădelegea,  că  voi  fi 
ὅμοιος·  ἐλέγξω  σε  καὶ  mustra‐te‐voi  şi  voi  pune  asemenea  ţie;  mustra‐te‐
παραστήσω  κατὰ  πρόσωπόν  înaintea feţei tale păcatele  voi  şi  voi  pune  înaintea 
σου τὰς ἁμαρτίας σου.  tale.  fetei tale păcatele tale.   
Ψλ49:23  Σύνετε  δὴ  ταῦτα,  23.  Înţelegeţi  dar  acestea,  Ps.49:23.  Înţelegeţi  dar 
οἱ  ἐπιλανθανόμενοι  τοῦ  cei ce uitaţi pe Dumnezeu,  acestea  cei  ce  uitaţi  pe 
Θεοῦ,  μήποτε  ἁρπάσῃ  καὶ  ca  nu  cumva  să  răpească,  Dumnezeu,  ca  nu  cumva 
μὴ ᾖ ὁ ῥυόμενος.  şi nu va fi cel ce izbăveşte.  să vă răpească şi să nu fie 
    cel ce izbăveşte.   
Ψλ49:24  Θυσία  αἰνέσεως  24.  Jertfa  laudei  Mă  va  Ps.49:24.  Jertfa  de  laudă 
δοξάσει  με,  καὶ  ἐκεῖ  ὁδός,  ᾗ  slăvi, şi acolo este calea în  Mă  va  slăvi  şi  acolo  este 
δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου.   care  voi  arăta  lui  calea  în  care  voi  arăta  lui 
  mântuirea Mea.  mântuirea Mea”.   
     
     
     
     
     
     
   
95
ΨΑΛΜΟΣ Ν΄.  PSALMUL 50 PSALMUL 50
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, ἐν  Întru sfârşit; psalm al lui David,  Mai  marelui  cântăreţilor;  un 
τῷ εἰσελθεῖν πρὸς αὐτὸν Νάθαν τὸν  când  a  intrat  la  dânsul  Natan  psalm, al lui David, când a venit 
προφήτην,  ἡνίκα  εἰσῆλθε  πρὸς  Proorocul,  după  ce  intrase  la  profetul  Natan,  ca  să‐l  mustre 
Βηρσαβεὲ τὴν γυναῖκα Οὐρίου.  Batşeba, femeia lui Urie.  pentru femeia lui Urie.   
     
Ψλ50:1 Ἐλέησόν με, ὁ Θεός,  1.  Miluieşte‐mă,  Ps.50:1.  Miluieşte‐mă, 
κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου καὶ  Dumnezeule,  după  mare  Dumnezeule,  după  mare 
κατὰ  τὸ  πλῆθος  τῶν  mila Ta, și după mulţimea  mila Ta   
οἰκτιρμῶν  σου  ἐξάλειψον  τὸ  îndurărilor  Tale,  şterge  Ps.50:2. Şi după mulţimea 
ἀνόμημά μου.  fărădelegea mea.  îndurărilor  Tale,  şterge 
    fărădelegea mea.   
Ψλ50:2  Ἐπὶ  πλεῖον  πλῦνόν  2. Mai vârtos mă spală de  Ps.50:3.  Mai  vârtos  mă 
με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου, καὶ  fărădelegea  mea,  şi  de  spală  de  fărădelegea  mea 
ἀπὸ  τῆς  ἁμαρτίας  μου  păcatul meu mă curăţeşte. şi  de  păcatul  meu  mă 
καθάρισόν με.    curăţeşte.   
Ψλ50:3  Ὅτι  τὴν  ἀνομίαν  3. Că fărădelegea mea eu o  Ps.50:4.  Că  fărădelegea 
μου  ἐγὼ  γινώσκω,  καὶ  ἡ  cunosc,  şi  păcatul  meu  mea eu o cunosc şi păcatul 
ἁμαρτία  μου  ἐνώπιόν  μού  înaintea  mea  este  meu  înaintea  mea  este 
ἐστι διαπαντός.  pururea.   pururea.   
Ψλ50:4  Σοὶ  μόνῳ  ἥμαρτον,  4.  Ţie  Unuia  am  greşit,  şi  Ps.50:5.  Ţie  unuia  am 
καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου  rău înaintea Ta am făcut,  greşit  şi  rău  înaintea  Ta 
ἐποίησα, ὅπως ἂν δικαιωθῇς  ca  să  Te  îndreptezi  întru  am  făcut,  aşa  încât  drept 
ἐν  τοῖς  λόγοις  σου,  καὶ  cuvintele  Tale  şi  să  eşti Tu întru cuvintele Tale 
νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.  biruieşti  când  Te  vei  şi biruitor când vei judeca 
  judeca Tu.  Tu.   
Ψλ50:5  Ἰδοὺ  γὰρ  ἐν  5. Că iată, întru fărădelegi  Ps.50:6.  Că  iată  întru 
ἀνομίαις  συνελήμφθην,  καὶ  m‐am  zămislit,  şi  întru  fărădelegi  m‐am  zămislit 
ἐν  ἁμαρτίαις  ἐκίσσησέ  με  ἡ  păcate  m‐a  născut  maica  şi  în  păcate  m‐a  născut 
μήτηρ μου.  mea.  maica mea.   
Ψλ50:6  Ἰδοὺ  γὰρ  ἀλήθειαν  6.  Că  iată,  adevărul  ai  Ps.50:7.  Că  iată  adevărul 
ἠγάπησας,  τὰ  ἄδηλα  καὶ  τὰ  iubit, cele nearătate şi cele  ai  iubit;  cele  nearătate  şi 
κρύφια  τῆς  σοφίας  σου  ascunse  ale  înţelepciunii  cele  ascunse  ale 
ἐδήλωσάς μοι.  Tale mi‐ai arătat mie.  înţelepciunii  Tale,  mi‐ai 
    arătat mie.   
Ψλ50:7  Ῥαντιεῖς  με  ὑσσώ‐ 7. Stropi‐mă‐vei cu isop, şi  Ps.50:8.  Stropi‐mă‐vei  cu 
πῳ,  καὶ  καθαρισθήσομαι·  mă  voi  curăţa;  spăla‐mă‐ isop  şi  mă  voi  curăţi; 
πλυνεῖς  με,  καὶ  ὑπὲρ  χιόνα  vei,  şi  mai  vârtos  decât  spăla‐mă‐vei şi mai vârtos 
λευκανθήσομαι.  zăpada mă voi albi.  decât zăpada mă voi albi.  
Ψλ50:8  Ἀκουτιεῖς  μοι  8.  Auzului  meu  vei  da  Ps.50:9.  Auzului  meu  vei 
96
ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην,  bucurie şi veselie, bucura‐ da  bucurie  şi  veselie; 
ἀγαλλιάσονται  ὀστέα  se‐vor  oasele  mele  cele  bucura‐se‐vor  oasele  mele 
τεταπεινωμένα.  smerite.  cele smerite.   
Ψλ50:9  Ἀπόστρεψον  τὸ  9.  Întoarce  faţa  Ta  de  Ps.50:10.  Întoarce  faţa  Ta 
πρόσωπόν  σου  ἀπὸ  τῶν  către  păcatele  mele,  şi  de la păcatele mele şi toate 
ἁμαρτιῶν  μου,  καὶ  πάσας  toate  fărădelegile  mele  fărădelegile  mele  şterge‐
τὰς ἀνομίας μου ἐξάλειψον.  şterge‐le.  le.   
Ψλ50:10  Καρδίαν  καθαρὰν  10.  Inimă  curată  zideşte  Ps.50:11.  Inimă  curată 
κτίσον  ἐν  ἐμοί,  ὁ  Θεός,  καὶ  întru  mine,  Dumnezeule,  zideşte  intru  mine, 
πνεῦμα  εὐθὲς  ἐγκαίνισον  ἐν  şi  duh  drept  înnoieşte  Dumnezeule  şi  duh  drept 
τοῖς ἐγκάτοις μου.  întru  cele  dinlăuntru  ale  înnoieşte  întru  cele 
  mele.  dinlăuntru ale mele.   
Ψλ50:11  Μὴ  ἀπορρίψῃς  με  11. Nu mă lepăda de la faţa  Ps.50:12. Nu mă lepăda de 
ἀπὸ  τοῦ  προσώπου  σου,  καὶ  Ta, şi Duhul Tău Cel Sfânt  la faţa Ta şi Duhul Tău cel 
τὸ  πνεῦμα  σου  τὸ  ἅγιόν  μὴ  nu‐L lua de la mine.  sfânt nu‐l lua de la mine.  
ἀντανέλῃς ἀπ’ ἐμοῦ.     
Ψλ50:12  Ἀπόδος  μοι  τὴν  12.  Dă‐mi  mie  bucuria  Ps.50:13.  Dă‐mi  mie 
ἀγαλλίασιν  τοῦ  σωτηρίου  mântuirii  Tale,  şi  cu  duh  bucuria  mântuirii  Tale  şi 
σου, καὶ πνεύματι ἡγεμονικῷ  stăpânitor mă întăreşte.  cu  duh  stăpânitor  mă 
στήρισόν με.    întăreşte.   
Ψλ50:13  Διδάξω  ἀνόμους  13.  Învăţa‐voi  pe  cei  Ps.50:14.  Învăţa‐voi  pe  cei 
τὰς  ὁδούς  σου,  καὶ  ἀσεβεῖς  fărădelege căile Tale, şi cei  fără de lege căile Tale şi cei 
ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσι.  necinstitori  la  Tine  se  vor  necredincioşi  la  Tine  se 
  întoarce.  vor întoarce.   
Ψλ50:14  Ῥῦσαί  με  ἐξ  14.  Izbăveşte‐mă  de  Ps.50:15.  Izbăveşte‐mă  de 
αἱμάτων, ὁ Θεὸς ὁ Θεὸς τῆς  sângiuri,  Dumnezeule,  vărsarea  de  sânge, 
σωτηρίας μου, ἀγαλλιάσεται  Dumnezeul  mântuirii  Dumnezeule,  Dumnezeul 
ἡ  γλῶσσά  μου  τὴν  mele;  bucura‐se‐va  limba  mântuirii  mele;  bucura‐
δικαιοσύνην σου.  mea de dreptatea Ta.  se‐va  limba  mea  de 
    dreptatea Ta.   
Ψλ50:15 Κύριε, τὰ χείλη μου  15.  Doamne,  buzele  mele  Ps.50:16.  Doamne,  buzele 
ἀνοίξεις,  καὶ  τὸ  στόμα  μου  vei  deschide,  şi  gura  mea  mele  vei  deschide  şi  gura 
ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου.  va vesti lauda Ta.  mea va vesti lauda Ta.   
Ψλ50:16  Ὅτι  εἰ  ἠθέλησας  16. Că de a fi voit jertfă, Ţi‐ Ps.50:17.  Că  de  ai  fi  voit 
θυσίαν,  ἔδωκα  ἄν·  ὁλοκαυ‐ aş fi dat; arderile de tot nu  jertfă, ţi‐aş fi dat; arderile 
τώματα οὐκ εὐδοκήσεις.  le vei binevoi.  de tot nu le vei binevoi.   
Ψλ50:17  Θυσία  τῷ  Θεῷ  17.  Jertfa  lui  Dumnezeu  Ps.50:18.  Jertfa  lui 
πνεῦμα  συντετριμμένον,  duhul  zdrobit,  inima  Dumnezeu:  duhul  umilit; 
καρδίαν  συντετριμμένην  καὶ  zdrobită  şi  smerită  inima  înfrântă  şi  smerită 
τεταπεινωμένην  ὁ  Θεὸς  οὐκ  Dumnezeu  nu  o  va  Dumnezeu nu o va urgisi.
97
ἐξουδενώσει.  defăima.
Ψλ50:18  Ἀγάθυνον,  Κύριε,  18. Fă bine, Doamne, întru  Ps.50:19. Fă bine, Doamne, 
ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιων,  bunăvoirea Ta, Sionului, şi  întru  bună  voirea  Ta, 
καὶ  οἰκοδομηθήτω  τὰ  τείχη  să  se  zidească  zidurile  Sionului,  şi  să  se  zidească 
Ιερουσαλημ.  Ierusalimului.  zidurile Ierusalimului.   
Ψλ50:19  Τότε  εὐδοκήσεις  19.  Atunci  vei  binevoi  Ps.50:20.  Atunci  vei 
θυσίαν  δικαιοσύνης,  ἀναφο‐ jertfa dreptăţii, prinosul şi  binevoi  jertfa  dreptăţii, 
ρὰν καὶ ὁλοκαυτώματα.  arderile de tot.  prinosul şi arderile de tot; 
Ψλ50:20  Τότε  ἀνοίσουσιν  20.  Atunci  vor  pune  pe  atunci vor pune pe altarul 
ἐπὶ  τὸ  θυσιαστήριόν  σου  altarul Tău viței.  Tău viţei.   
μόσχους.      
Δόξα...  Slavă…   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΝΑ΄.  PSALMUL 51  PSALMUL 51 
Εἰς τὸ τέλος· συνέσεως τῷ Δαυΐδ, ἐν  Întru  sfârşit,  de  înţelegere  lui  Mai  marelui  cântăreţilor;  un 
τῷ ἐλθεῖν Δωὴκ τὸν Ἰδουμαῖον καὶ  David,  când  a  venit  Doic  psalm al lui David, când a venit 
ἀναγγεῖλαι  τῷ  Σαοὺλ  καὶ  εἰπεῖν  Idumeul  şi  a  vestit  lui  Saul,  Doig Idumeul şi a vestit lui Saul 
αὐτῷ·  Ἦλθε  Δαυΐδ  εἰς  τὸν  οἶκον  zicând lui: Venit‐a David în casa  şi  i‐a  zis:  Venit‐a  David  în  casa 
Ἀβιμέλεχ.  lui Abimelec.  lui Abimelec.   
     
Ψλ51:1 Τί ἐγκαυχᾷ ἐν κακίᾳ,  1.  Ce  te  făleşti  întru  Ps.51:1.  Ce  te  făleşti  întru 
ὁ δυνατός, ἀνομίαν ὅλην τὴν  răutate,  puternice,  răutate,  puternice? 
ἡμέραν;  fărădelege toată ziua?   Fărădelege  toată  ziua, 
Ψλ51:2 Ἀδικίαν ἐλογίσατο ἡ  2.  Nedreptate  a  gândit  nedreptate  a  vorbit  limba 
γλῶσσά  σου,  ὡσεὶ  ξυρὸν  limba  ta,  ca  un  brici  ta;  ca  un  brici  ascuţit  a 
ἠκονημένον ἐποίησας δόλον.  ascuţit ai făcut vicleşug.  făcut vicleşug.   
Ψλ51:3  Ἠγάπησας  κακίαν  3.  Iubit‐ai  răutatea  mai  Ps.51:2.  Iubit‐ai  răutatea 
ὑπὲρ  ἀγαθωσύνην,  ἀδικίαν  mult  decât  bunătatea;  mai mult decât bunătatea, 
ὑπὲρ  τὸ  λαλῆσαι  nedreptatea  mai  vârtos  nedreptatea  mai  mult 
δικαιοσύνην.   decât a grăi dreptate.  decât a grăi dreptatea.   
Ψλ51:4 Ἠγάπησας πάντα τὰ  4.  Iubit‐ai  toate  cuvintele  Ps.51:3.  Iubit‐ai  toate 
ῥήματα  καταποντισμοῦ,  pierzării, limbă vicleană.   cuvintele  pierzării,  limbă 
γλῶσσαν δολίαν.    vicleană!   
Ψλ51:5  Διὰ  τοῦτο  ὁ  Θεὸς  5.  Pentru  aceasta  Ps.51:4.  Pentru  aceasta 
καθέλοι σε εἰς τέλος· ἐκτίλαι  Dumnezeu  te  va  sfărâma  Dumnezeu  te  va  doborî 
σε  καὶ  μεταναστεύσαι  σε  până în sfârşit; smulge‐te‐ până  în  sfârşit,  te  va 
ἀπὸ σκηνώματός σου, καὶ τὸ  va  şi  te  va  muta  de  la  smulge  şi  te  va  muta  din 
ῥίζωμά σου ἐκ γῆς ζώντων.   locașul tău, şi rădăcina ta  locaşul  tău  şi  rădăcina  ta 
  din pământul celor vii.  din pământul celor vii.   
Ψλ51:6 Ὄψονται δίκαιοι καὶ  6.  Vedea‐vor  drepţii  şi  se  Ps.51:5.  Vedea‐vor  drepţii 
98
φοβηθήσονται, καὶ ἐπ’ αὐτὸν  vor teme, şi de dânsul vor  şi se vor  teme şi de el vor 
γελάσονται καὶ ἐροῦσιν·  râde şi vor zice:   râde şi vor zice: “Iată omul 
Ψλ51:7  Ἰδοὺ  ἄνθρωπος,  ὃς  7. Iată omul care nu a pus  care  nu  şi‐a  pus  pe 
οὐκ  ἔθετο  τὸν  Θεὸν  βοηθὸν  pe Dumnezeu ajutor luişi,  Dumnezeu ajutorul lui,   
αὐτοῦ, ἀλλ’ ἐπήλπισεν ἐπὶ τὸ  ci  a  nădăjduit  spre  Ps.51:6.  Ci  a  nădăjduit  în 
πλήθει  τοῦ  πλούτου  αὐτοῦ,  mulţimea  bogăţiei  sale,  şi  mulţimea  bogăţiei  sale  şi 
καὶ  ἐδυναμώθη  ἐπὶ  τῇ  s‐a  întărit  întru  s‐a  întărit  întru 
ματαιότητι αὐτοῦ.  deşertăciunea sa.  deşertăciunea sa”.   
Ψλ51:8  Ἐγὼ  δὲ  ὡσεὶ  ἐλαία  8.  Iar  eu  ca  un  măslin  Ps.51:7.  Dar  eu,  ca  un 
κατάκαρπος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ  roditor  în  casa  lui  măslin  roditor  în  casa  lui 
Θεοῦ,  ἤλπισα  ἐπὶ  τὸ  ἔλεος  Dumnezeu,  nădăjduit‐am  Dumnezeu,  am  nădăjduit 
τοῦ Θεοῦ εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ  spre  mila  lui  Dumnezeu  în  mila  lui  Dumnezeu,  în 
εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.  în  veac,  şi  în  veacul  veac şi în veacul veacului.  
  veacului.   
Ψλ51:9 Ἐξομολογήσομαί σοι  9. Mărturisi‐mă‐voi Ţie în  Ps.51:8.  Slăvi‐Te‐voi  în 
εἰς  τὸν  αἰῶνα,  ὅτι  ἐποίησας,  veac,  că  ai  făcut,  şi  voi  veac, că ai făcut aceasta şi 
καὶ  ὑπομενῶ  τὸ  ὄνομά  σου,  aştepta  numele  Tău,  că  voi aştepta numele Tău, că 
ὅτι  χρηστὸν  ἐναντίον  τῶν  este  bun  înaintea  bun  este  înaintea 
ὁσίων σου.   cuvioşilor Tăi.  cuvioşilor Tăi.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΝΒ΄.  PSALMUL 52  PSALMUL 52 
Εἰς  τὸ  τέλος,  ὑπὲρ  μαελέθ·  Întru  sfârşit,  pentru  Maelet,  de  Un  psalm  al  lui  David;  mai 
συνέσεως τῷ Δαυΐδ.  înţelegere lui David.  marelui  cântăreţilor,  pentru 
    maelet, un psalm al priceperii.   
Ψλ52:1  Εἶπεν  ἄφρων  ἐν  1.  Zis‐a  cel  nebun  întru  Ps.52:1.  Zis‐a  cel  nebun 
καρδίᾳ  αὐτοῦ·  Οὐκ  ἔστι  inima  sa:  Nu  este  întru  inima  sa:  “Nu  este 
Θεός.  Διεφθάρησαν  καὶ  Dumnezeu.  Stricatu‐s‐au  Dumnezeu!”   
ἐβδελύχθησαν  ἐν  ἀνομίαις,  şi  urâţi  s‐au  făcut  întru  Ps.52:2.  Stricatu‐s‐au  şi 
οὐκ ἔστι ποιῶν ἀγαθόν.  fărădelegi,  nu  este  cel  ce  urâţi  s‐au  făcut  întru 
  face bunătate.  fărădelegi.  Nu  este  cel  ce 
    face bine.   
Ψλ52:2  Ὁ  Θεὸς  ἐκ  τοῦ  2.  Dumnezeu  din  cer  s‐a  Ps.52:3. Domnul din cer a 
οὐρανοῦ  διέκυψεν  ἐπὶ  τοὺς  uitat  peste  fiii  oamenilor,  privit  peste  fiii  oamenilor, 
υἱοὺς  τῶν  ἀνθρώπων,  τοῦ  ca  să  vadă  de  este  cel  ce  să  vadă  de  este  cel  ce 
ἰδεῖν  εἰ  ἔστι  συνίων  ἢ  înţelege sau cel ce caută pe  înţelege,  sau  cel  ce  caută 
ἐκζητῶν τὸν Θεόν.  Dumnezeu.  pe Dumnezeu.   
Ψλ52:3  Πάντες  ἐξέκλιναν,  3.  Toţi  s‐au  abătut,  Ps.52:4.  Toţi  s‐au  abătut, 
ἅμα  ἠχρεώθησαν,  οὐκ  ἔστι  împreună  netrebnici  s‐au  împreună  netrebnici  s‐au 
ποιῶν ἀγαθόν, οὐκ ἔστιν ἕως  făcut;  nu  este  cel  ce  face  făcut;  nu  este  cel  ce  face 
ἑνός.  bine, nu este până la unul. bine,  nu  este  până  la 
99
    unul.   
Ψλ52:4  Οὐχὶ  γνώσονται  4. Au nu vor cunoaşte toţi  Ps.52:5. Oare, nu vor cuno‐
πάντες  οἱ  ἐργαζόμενοι  τὴν  cei  ce  lucrează  aşte,  toţi  cei  ce  lucrează 
ἀνομίαν, οἱ κατεσθίοντες τὸν  fărădelegea,  cei  ce  fărădelegea?  Cei  ce 
λαόν μου ἐν βρώσει ἄρτου;   mănâncă pe poporul Meu  mănâncă pe poporul Meu 
  întru mâncare de pâine?  cum mănâncă pâinea,   
Ψλ52:5  Τὸν  Κύριον  οὐκ  5.  Pe  Domnul  nu  L‐au  Ps.52:6.  Pe  Domnul  nu  L‐
ἐπεκαλέσαντο·  ἐκεῖ  chemat;  acolo  s‐au  temut  au  chemat.  Acolo  s‐au 
ἐφοβήθησαν  φόβον,  οὗ  οὐκ  de frică unde nu era frică.  temut  de  frică  unde  nu 
ἦν φόβος.    era frică,   
Ψλ52:6  Ὅτι  ὁ  Θεὸς  6.  Că  Dumnezeu  a  risipit  Ps.52:7.  Că  Dumnezeu  a 
διεσκόρπισεν  ὀστᾶ  oasele  celor  ce  plac  risipit  oasele  celor  ce  plac 
ἀνθρωπαρέσκων·  oamenilor;  ruşinatu‐s‐au,  oamenilor;  ruşinatu‐s‐au, 
κατῃσχύνθησαν,  ὅτι  ὁ  Θεὸς  că Dumnezeu i‐a defăimat  că  Dumnezeu  i‐a  urgisit 
ἐξουδένωσεν αὐτούς.  pe ei.  pe ei.   
Ψλ52:7 Τίς δώσει ἐκ Σιὼν τὸ  7.  Cine  va  da  din  Sion  Ps.52:8.  Cine  va  da  din 
σωτήριον τοῦ Ἰσραήλ; ἐν τῷ  mântuire lui Israel? Când  Sion mântuirea lui Israel? 
ἐπιστρέψαι  τὸν  Θεὸν  τὴν  va  întoarce  Dumnezeu  Când va întoarce Domnul 
αἰχμαλωσίαν  τοῦ  λαοῦ  robia  poporului  Său,  pe  cei  robiţi  ai  poporului 
αὐτοῦ,  ἀγαλλιάσεται  Ἰακὼβ  bucura‐se‐va Iacov şi se va  Său,  bucurase‐va  Iacob  şi 
καὶ εὐφρανθήσεται Ἰσραήλ.   veseli Israel.  se va veseli Israel.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΝΓ΄.  PSALMUL 53  PSALMUL 53 
Εἰς  τὸ  τέλος,  ἐν  ὕμνοις·  συνέσεως  Întru  sfârşit,  întru  laudele  de  Un  psalm  al  lui  David;  mai 
τῷ  Δαυΐδ,  ἐν  τῷ  ἐλθεῖν  τοὺς  înţelegere ale lui David, când au  marelui  cântăreţilor,  pentru 
venit zifeii şi au zis lui Saul: Au  instrumente cu coarde; un psalm 
Ζιφαίους καὶ εἰπεῖν τῷ Σαούλ· Οὐκ  nu, iată, David s‐a ascuns la noi?  al  priceperii.  Când  a  venit  zefeii 
ἰδοὺ Δαυΐδ κέκρυπται παρ’ ἡμῖν;    şi au zis lui Saul: Iată, oare, nu s‐
  a ascuns David la noi ?   
1.  Dumnezeule,  întru  Ps.53:1. Dumnezeule, întru 
Ψλ53:1  Ὁ  Θεός,  ἐν  τῷ  numele  Tău  mântuieşte‐
ὀνόματί  σου  σῶσόν  με,  καὶ  numele  Tău  mântuieşte‐
mă,  şi  întru  puterea  Ta  mă şi întru puterea Ta mă 
ἐν τῇ δυνάμει σου κρινεῖς με.  mă judecă. 
  judecă.   
2.  Dumnezeule,  ascultă  Ps.53:2.  Dumnezeule,  auzi 
Ψλ53:2 Ὁ Θεός, εἰσάκουσον  rugăciunea  mea,  ia  în  rugăciunea mea, ia aminte 
τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι  urechi  graiurile  gurii 
τὰ  ῥήματα  τοῦ  στόματός  cuvintele gurii mele!   
mele.   
μου.  3.  Că  străini  s‐au  sculat  Ps.53:3.  Că  străinii  s‐au 
Ψλ53:3  Ὅτι  ἀλλότριοι  asupra  mea,  şi  cei  tari  au 
ἐπανέστησαν  ἐπ’  ἐμέ,  καὶ  ridicat  împotriva  mea  şi 
căutat sufletul meu, şi nu  cei  tari  au  căutat  sufletul 
κραταιοὶ  ἐζήτησαν  τὴν  au  pus  pe  Dumnezeu  meu  şi  n‐au  pus  pe 
ψυχήν μου, καὶ οὐ προέθεντο  înaintea lor. Dumnezeu înaintea lor.
100
τὸν Θεὸν ἐνώπιον αὐτῶν.   4.  Că,  iată,  Dumnezeu  Ps.53:4.  Dar  iată, 
Ψλ53:4  Ἰδοὺ  γὰρ  ὁ  Θεὸς  ajută  mie,  şi  Domnul  este  Dumnezeu  ajută  mie  şi 
βοηθεῖ  μοι,  καὶ  ὁ  Κύριος  sprijinitorul  sufletului  Domnul  este  sprijinul 
ἀντιλήμπτωρ τῆς ψυχῆς μου.  meu.  sufletului meu.   
Ψλ53:5  Ἀποστρέψει  τὰ  5.  Întoarce‐va  cele  rele  Ps.53:5.  Întoarce‐va  cele 
κακὰ τοῖς ἐχθροῖς μου· ἐν τῇ  vrăjmaşilor  mei;  întru  rele  vrăjmaşilor  mei;  cu 
ἀληθείᾳ  σου  ἐξολέθρευσον  adevărul  Tău  pierde‐i  pe  adevărul  Tău  îi  vei  pierde 
αὐτούς.  ei.  pe ei.   
Ψλ53:6 Ἑκουσίως θύσω σοι,  6.  De  bună  voie  voi  jertfi  Ps.53:6.  De  bunăvoie  voi 
ἐξομολογήσομαι  τῷ  ὀνόματί  Ţie,  mărturisi‐mă‐voi  jertfi ţie; lăuda‐voi numele 
σου, Κύριε, ὅτι ἀγαθόν.  numelui Tău, Doamne, că  Tău,  Doamne,  că  este 
  este bun.  bun,   
Ψλ53:7  Ὅτι  ἐκ  πάσης  7. Că din tot necazul m‐ai  Ps.53:7. Că din tot necazul 
θλίψεως  ἐρρύσω  με,  καὶ  ἐν  izbăvit;  şi  spre  vrăjmaşii  m‐ai  izbăvit  şi  spre 
τοῖς  ἐχθροῖς  μου  ἐπεῖδεν  ὁ  mei a privit ochiul meu.  vrăjmaşii  mei  a  privit 
ὀφθαλμός μου.     ochiul meu.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΝΔ΄.  PSALMUL 54  PSALMUL 54 
Εἰς  τὸ  τέλος,  ἐν  ὕμνοις·  συνέσεως  Întru  sfârşit,  întru  laude;  de  Un  psalm  al  lui  David;  mai 
τῷ Δαυΐδ.  înţelegere lui David.  marelui  cântăreţilor,  pentru 
instrumente cu coarde; un psalm 
    al priceperii.   
Ψλ54:1  Ἐνώτισαι,  ὁ  Θεός,  1.  Ia  în  urechi,  Ps.54:1. Auzi, Dumnezeule, 
τὴν  προσευχὴν  μου,  καὶ  μὴ  Dumnezeule,  rugăciunea  rugăciunea  mea  şi  nu 
ὑπερίδῃς  τὴν  δέησίν  μου·  mea,  şi  nu  trece  cu  trece  cu  vederea  ruga 
πρόσχες  μοι  καὶ  εἰσάκουσόν  vederea  ruga  mea;  ia  mea.   
μου.   aminte  spre  mine  şi  mă  Ps.54:2.  Ia  aminte  spre 
  ascultă.   mine  şi  mă  ascultă; 
Ψλ54:2  Ἐλυπήθην  ἐν  τῇ  2.  Mâhnitu‐m‐am  întru  mâhnitu‐m‐am  întru 
ἀδολεσχίᾳ  μου,  καὶ  îndelnicirea mea, şi m‐am  neliniştea  mea  şi  m‐am 
ἐταράχθην  ἀπὸ  φωνῆς  tulburat  de  către  glasul  tulburat  de  glasul 
ἐχθροῦ  καὶ  ἀπὸ  θλίψεως  vrăjmaşului  şi  de  necazul  vrăjmaşului  şi  de  necazul 
ἁμαρτωλοῦ.   păcătosului.  păcătosului.   
Ψλ54:3  Ὅτι  ἐξέκλιναν  ἐπ’  3. Că a abătut asupra mea  Ps.54:3.  Că  a  abătut  asu‐
ἐμὲ  ἀνομίαν,  καὶ  ἐν  ὀργῇ  fărădelege,  şi  întru  mânie  pra  mea  fărădelege  şi  în‐
ἐνεκότουν μοι.  mă vrăjmăşea.  tru mânie m‐a vrăjmăşit.  
Ψλ54:4  Ἡ  καρδία  μου  4. Inima mea s‐a tulburat  Ps.54:4.  Inima  mea  s‐a 
ἐταράχθη ἐν ἐμοί, καὶ δειλία  întru mine, şi frica morţii  tulburat  întru  mine  şi 
θανάτου ἐπέπεσεν ἐπ’ ἐμέ.  a căzut asupra mea.  frica  morţii  a  căzut  peste 
    mine;   
Ψλ54:5  Φόβος  καὶ  τρόμος  5.  Frică şi  cutremur  au  Ps.54:5.  Teamă  şi 
101
ἦλθεν  ἐπ’  ἐμέ,  καὶ  ἐκάλυψέ  venit  asupra  mea,  şi  m‐a  cutremur  au  venit  asupra 
με σκότος.  acoperit întunericul.  mea  şi  m‐a  acoperit 
    întunericul.   
Ψλ54:6 Καὶ εἶπα· Τίς δώσει  6. Şi am zis: Cine‐mi va da  Ps.54:6. Şi am zis: Cine‐mi 
μοι  πτέρυγας  ὡσεὶ  περι‐ mie  aripi  ca  de  porumbel  va  da  mie  aripi  ca  de 
στερᾶς,  καὶ  πετασθήσομαι  şi  voi  zbura  şi  mă  voi  porumbel, ca să zbor şi să 
καὶ καταπαύσω;  odihni?  mă odihnesc?   
Ψλ54:7  Ἰδοὺ  ἐμάκρυνα  7.  Iată,  m‐am  depărtat  Ps.54:7.  Iată  m‐aş 
φυγαδεύων, καὶ ηὐλίσθην ἐν  fugind,  şi  m‐am  sălăşluit  îndepărta  fugind  şi  m‐aş 
τῇ ἐρήμῳ.   în pustie.  sălăşlui în pustiu.   
Ψλ54:8  Προσεδεχόμην  τὸν  8.  Aşteptat‐am  pe  Ps.54:8.  Aşteptat‐am  pe 
Θεὸν,  τὸν  σῴζοντά  με  ἀπὸ  Dumnezeu,  Cel  ce  mă  Dumnezeu,  Cel  ce  mă 
ὀλιγοψυχίας καὶ καταιγίδος.  mântuieşte  de  mântuieşte de puţinătatea 
  împuţinarea  sufletului  şi  sufletului şi de vifor.   
  de vifor.   
Ψλ54:9  Καταπόντισον,  9.  Potopeşte,  Doamne,  şi  Ps.54:9.  Nimiceşte‐i, 
Κύριε,  καὶ  καταδίελε  τὰς  împarte limbile lor, că am  Doamne şi împarte limbi‐
γλώσσας  αὐτῶν,  ὅτι  εἶδον  văzut  fărădelege  şi  le  lor,  că  am  văzut 
ἀνομίαν καὶ ἀντιλογίαν ἐν τῇ  împotrivă grăire în cetate.  fărădelege şi dezbinare în 
πόλει.    cetate.   
Ψλ54:10 Ἡμέρας καὶ νυκτὸς  10.  Ziua  şi  noaptea  o  va  Ps.54:10. Ziua şi noaptea o 
κυκλώσει αὐτὴν ἐπὶ τὰ τείχη  înconjura  pe  ea  peste  va  înconjura  pe  ea  peste 
αὐτῆς, καὶ ἀνομία καὶ κόπος  zidurile  ei,  şi  fărădelegea  zidurile  ei;  fărădelege  şi 
ἐν  μέσῳ  αὐτῆς  καὶ  ἀδικία,  şi osteneala în mijlocul ei,  osteneală  în  mijlocul  ei  şi 
καὶ  οὐκ  ἐξέλιπεν  ἐκ  τῶν  şi  nedreptatea,  și  nu  a  nedreptate;   
πλατειῶν  αὐτῆς  τόκος  καὶ  lipsit din uliţele ei camăta  Ps.54:11.  Şi  n‐a  lipsit  din 
δόλος.  şi vicleşugul.  uliţele  ei  camătă  şi 
    vicleşug.   
Ψλ54:11  Ὅτι  εἰ  ὁ  ἐχθρὸς  11.  Că  de  m‐ar  fi  ocărât  Ps.54:12.  Că  de  m‐ar  fi 
ὠνείδισέ  με,  ὑπήνεγκα  ἄν,  vrăjmaşul,  aş  fi  răbdat,  și  ocărât  vrăjmaşul,  aş  fi 
καὶ  εἰ  ὁ  μισῶν  με  ἐπ’  ἐμὲ  cel  ce  mă  urăşte,  de  ar  fi  răbdat;   
ἐμεγαλορρημόνησεν,  grăit mari asupra mea, m‐ Ps.54:13. Şi dacă cel ce mă 
ἐκρύβην ἂν ἀπ’ αὐτοῦ.  aş fi ascuns de dânsul.  urăşte  s‐ar  fi  fălit 
    împotriva  mea,  m‐aş  fi 
    ascuns de el.   
Ψλ54:12  Σὺ  δέ,  ἄνθρωπε  12.  Iar  tu,  omule,  cel  Ps.54:14.  Iar  tu,  omule, 
ἰσόψυχε,  ἡγεμών  μου  καὶ  întocmai  la  suflet,  asemenea  mie,  căpetenia 
γνωστέ μου,  dregătorul  meu  şi  mea şi cunoscutul meu,   
  cunoscutul meu,  Ps.54:15.  Care  împreună 
Ψλ54:13  ὃς  ἐπὶ  τὸ  αὐτό  μοι  13. care împreună cu Mine  cu  mine  te‐ai  îndulcit  de 
102
ἐγλύκανας  ἐδέσματα,  ἐν  τῷ  te‐ai  îndulcit  în  mâncări,  mâncări,  în  casa  lui 
οἴκῳ τοῦ Θεοῦ ἐπορεύθημεν  în casa lui Dumnezeu am  Dumnezeu  am  umblat  în 
ἐν ὁμονοίᾳ.  umblat într‐un gând.  acelaşi gând!   
Ψλ54:14  Ἐλθέτω  δὴ  14.  Să  vie  dar  moartea  Ps.54:16.  Să  vină  moartea 
θάνατος  ἐπ’  αὐτούς,  καὶ  peste ei, şi să se coboare în  peste ei şi să se coboare în 
καταβήτωσαν  εἰς  ᾅδου  iad de vii, că vicleşug este  iad de vii,   
ζῶντες,  ὅτι  πονηρίαι  ἐν  ταῖς  în  locașurile  lor,  în  Ps.54:17. Căci vicleşug este 
παροικίαις  αὐτῶν,  ἐν  μέσῳ  mijlocul lor.  în  locaşurile  lor,  în 
αὐτῶν.    mijlocul lor.   
Ψλ54:15 Ἐγὼ πρὸς τὸν Θεὸν  15. Eu către Dumnezeu am  Ps.54:18.  Iar  eu,  către 
ἐκέκραξα,  καὶ  ὁ  Κύριος  strigat,  şi  Domnul  m‐a  Dumnezeu  am  strigat,  şi 
εἰσήκουσέ μου.  auzit pe mine.  Domnul  m‐a  auzit  pe 
    mine.   
Ψλ54:16  Ἑσπέρας  καὶ  πρωῒ  16. Seara şi dimineaţa şi la  Ps.54:19.  Seara  şi 
καὶ  μεσημβρίας  διηγήσομαι  amiază‐zi spune‐voi şi voi  dimineaţa  şi  la  amiezi 
καὶ ἀπαγγελῶ, καὶ εἰσακού‐ povesti,  şi  va  auzi  glasul  spune‐voi,  voi  vesti,  şi  va 
σεται τῆς φωνῆς μου.  meu.  auzi glasul meu.   
Ψλ54:17  Λυτρώσεται  ἐν  17.  Izbăvi‐va  cu  pace  Ps.54:20. Izbăvi‐va cu pace 
εἰρήνῃ  τὴν  ψυχήν  μου  ἀπὸ  sufletul  meu  de  cei  ce  se  sufletul  meu  de  cei  ce  se 
τῶν  ἐγγιζόντων  μοι,  ὅτι  ἐν  apropie  de  mine,  că  întru  apropie de mine, că mulţi 
πολλοῖς ἦσαν σὺν ἐμοί.  mulţi erau cu mine.  erau împotriva mea.   
Ψλ54:18  Εἰσακούσεται  ὁ  18. Auzi‐va Dumnezeu, şi‐i  Ps.54:21.  Auzi‐va 
Θεὸς,  καὶ  ταπεινώσει  va  smeri  pe  dânşii,  Cel  ce  Dumnezeu şi‐i va smeri pe 
αὐτούς,  ὁ  ὑπάρχων  πρὸ  τῶν  este mai‐nainte de veci.  ei,  Cel  ce  este  mai  înainte 
αἰώνων.     de veci.   
Ψλ54:19  Οὐ  γάρ  ἐστιν  19.  Că  nu  este  lor  Ps.54:22.  Că  nu  este  în  ei 
αὐτοῖς ἀντάλλαγμα, καὶ οὐκ  schimbare,  că  nu  s‐au  îndreptare  şi  nu  s‐au 
ἐφοβήθησαν τὸν Θεόν.  temut de Dumnezeu,   temut  de  Dumnezeu. 
Ψλ54:20  Ἐξέτεινεν  τὴν  20. Întins‐a mâna Sa spre  Întins‐au  mâinile 
χεῖρα  αὐτοῦ  ἐν  τῷ  răsplătire;  spurcat‐au  împotriva aliaţilor lor,   
ἀποδιδόναι· ἐβεβήλωσαν τὴν  aşezământul Lui.   Ps.54:23.  Întinat‐au 
διαθήκην αὐτοῦ.    legământul  Lui.  Risipiţi 
Ψλ54:21 Διεμερίσθησαν ἀπὸ  21.  Împrăştiatu‐s‐au  de  au fost de mânia feţei Lui 
ὀργῆς  τοῦ  προσώπου  αὐτοῦ,  mânia  feţei  Lui,  şi  s‐au  şi  s‐au  apropiat  inimile 
καὶ  ἤγγισαν  αἱ  καρδίαι  apropiat inimile lor.  lor;   
αὐτῶν.   22.  Muiatu‐s‐au  cuvintele  Ps.54:24.  Muiatu‐s‐au 
Ψλ54:22  Ἡπαλύνθησαν  οἱ  lor  mai  mult  decât  cuvintele  lor  mai  mult 
λόγοι αὐτοῦ ὑπὲρ ἔλαιον, καὶ  untuldelemn,  şi  acelea  decât  untdelemnul,  dar 
αὐτοί εἰσι βολίδες.  sunt săgeţi.  ele sunt săgeţi.   
Ψλ54:23  Ἐπίρριψον  ἐπὶ  23.  Aruncă  spre  Domnul  Ps.54:25.  Aruncă  spre 
103
Κύριον  τὴν  μέριμνάν  σου,  grija  ta,  şi  El  te  va  hrăni;  Domnul grija ta şi El te va 
καὶ  αὐτός  σε  διαθρέψει·  οὐ  nu va da în veac clătinare  hrăni;  nu  va  da  în  veac 
δώσει  εἰς  τὸν  αἰῶνα  σάλον  dreptului.  clătinare dreptului.   
τῷ δικαίῳ.     
Ψλ54:24  Σὺ  δέ,  ὁ  Θεός,  24.  Iar  Tu,  Dumnezeule,  Ps.54:26.  Iar  Tu,  Dum‐
κατάξεις  αὐτοὺς  εἰς  φρέαρ  pogorî‐vei  pe  dânşii  în  nezeule, îi vei coborî pe ei 
διαφθορᾶς.   groapa stricăciunii.  în groapa stricăciunii.   
Ψλ54:25  Ἄνδρες  αἱμάτων  25.  Bărbaţii  sângiurilor  şi  Ps.54:27.  Bărbaţii 
καὶ  δολιότητος  οὐ  μὴ  ai  vicleşugului  nu‐şi  vor  vărsători  de  sânge  şi 
ἡμισεύσωσι  τὰς  ἡμέρας  înjumătăţi  zilele  lor;  iar  vicleni  nu  vor  ajunge  la 
αὐτῶν· ἐγὼ δὲ, Κύριε, ἐλπιῶ  eu, Doamne, voi nădăjdui  jumătatea  zilelor  lor;  iar 
ἐπὶ σέ.   spre Tine.  eu voi nădăjdui spre Tine, 
Δόξα...  Slavă…  Doamne.   
     
ΚΑΘΙΣΜΑ ΟΓΔΟΟΝ  Catisma a opta   
ΨΑΛΜΟΣ ΝΕ΄.  PSALMUL 55  PSALMUL 55 
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τοῦ λαοῦ τοῦ ἀπὸ  Întru  sfârşit,  pentru  poporul  ce  Un  psalm  al  lui  David;  mai 
τῶν  ἁγίων  μεμακρυμμένου·  τῷ  se  depărtase  de  la  cele  sfinte;  a  marelui  cântăreţilor,  pentru 
Δαυΐδ  εἰς  στηλογραφίαν,  ὁπότε  lui  David,  spre  inscripţia  poporul ce se depărtase de la cele 
ἐκράτησαν  αὐτὸν  οἱ  ἀλλόφυλοι  ἐν  stâlpului,  când  l‐au  prins  pe  el  sfinte.  Când  l‐au  prins  pe  el  cei 
Γέθ.  cei de alt neam în Ghet.  de alt neam în Gat. 
     
Ψλ55:1 Ἐλέησόν με, ὁ Θεὸς,  1.  Miluieşte‐mă,  Ps.55:1.  Mântuieşte‐mă, 
ὅτι  κατεπάτησέ  με  Dumnezeule,  că  m‐a  Doamne,  că  m‐a  necăjit 
ἄνθρωπος,  ὅλην  τὴν  ἡμέραν  călcat  omul,  toată  ziua  omul;  toată  ziua 
πολεμῶν ἔθλιψέ με.  dând război m‐a necăjit.  războindu‐se m‐a necăjit.  
Ψλ55:2  Κατεπάτησάν  με  οἱ  2.  Călcatu‐m‐au  vrăjmaşii  Ps.55:2.  Călcatu‐m‐au 
ἐχθροί μου ὅλην τὴν ἡμέραν,  mei  toată  ziua,  că  mulţi  vrăjmaşii  mei  toată  ziua, 
ὅτι πολλοὶ οἱ πολεμοῦντές με  sunt  cei  ce  se  luptă  cu  că mulţi sunt cei ce se lup‐
ἀπὸ ὕψους.  mine de la înălţime.  tă cu mine, din înălţime.   
Ψλ55:3  Ἡμέρας  οὐ  3. Ziua nu mă voi teme, și  Ps.55:3.  Ziua  când  mă  voi 
φοβηθήσομαι, ἐγὼ δὲ ἐλπιῶ  eu voi nădăjdui spre Tine.  teme,  voi  nădăjdui  în 
ἐπὶ σέ.    Tine.   
Ψλ55:4  Ἐν  τῷ  Θεῷ  4.  Întru  Dumnezeu  voi  Ps.55:4.  În  Dumnezeu  voi 
ἐπαινέσω  τοὺς  λόγους  μου,  lăuda  cuvintele  mele,  lăuda toate cuvintele mele 
ἐπὶ  τῷ  Θεῷ  ἤλπισα,  οὐ  întru  Dumnezeu  am  toată  ziua;  în  Dumnezeu 
φοβηθήσομαι  τί  ποιήσει  μοι  nădăjduit,  nu  mă  voi  am  nădăjduit,  nu  mă  voi 
σάρξ.  teme,  ce‐mi  va  face  mie  teme:  Ce‐mi  va  face  mie 
  trupul.  omul?   
Ψλ55:5  Ὅλην  τὴν  ἡμέραν  5.  Toată  ziua  cuvintele  Ps.55:5.  Toată  ziua 
104
τοὺς  λόγους  μου  mele  au  urât,  împotriva  cuvintele  mele  au  urât, 
ἐβδελύσσοντο,  κατ’  ἐμοῦ  mea  toate  gândurile  lor  împotriva  mea  toate 
πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν  spre rău.  gândurile  lor  sunt  spre 
εἰς κακόν.    rău.   
Ψλ55:6  Παροικήσουσι  καὶ  6.  Nemernici‐vor  şi  se  vor  Ps.55:6.  Locui‐vor  lângă 
κατακρύψουσιν·  αὐτοὶ  τὴν  ascunde;  aceia  călcâiul  mine şi se vor ascunde; ei 
πτέρναν  μου  φυλάξουσιν,  meu vor pândi, precum au  vor păzi călcâiul meu, ca şi 
καθάπερ  ὑπέμειναν  τὴν  aşteptat ei sufletul meu.  cum  ar  căuta  sufletul 
ψυχήν μου.    meu.   
Ψλ55:7  Ὑπὲρ  τοῦ  μηθενὸς  7.  Pentru  nimic  nu‐i  vei  Ps.55:7. Pentru nimic nu‐i 
σώσεις  αὐτούς,  ἐν  ὀργῇ  mântui  pe  dânşii,  întru  vei mântui pe ei; în mânie 
λαοὺς κατάξεις.  mânie  popoare  vei  popoare  vei  sfărâma, 
  sfărâma.  Dumnezeule.   
Ψλ55:8  Ὁ  Θεός,  τὴν  ζωήν  8. Dumnezeule, viaţa mea  Ps.55:8.  Viaţa  mea  am 
μου  ἐξήγγειλά  σοι·  ἔθου  τὰ  am  spus‐o  Ţie,  pus‐ai  spus‐o  ţie;  pune  lacrimile 
δάκρυά μου ἐνώπιόν σου, ὡς  lacrimile mele înaintea Ta,  mele  înaintea  Ta,  după 
καὶ ἐν τῇ ἐπαγγελίᾳ σου.  ca și întru făgăduinţa Ta.  făgăduinţa Ta.   
Ψλ55:9  Ἐπιστρέψουσιν  οἱ  9.  Întoarce‐se‐vor  Ps.55:9.  Întoarce‐se‐vor 
ἐχθροί μου εἰς τὰ ὀπίσω, ἐν ᾗ  vrăjmaşii  mei  înapoi;  în  vrăjmaşii  mei  înapoi,  în 
ἂν  ἡμέρᾳ  ἐπικαλέσωμαί  σε·  orice zi Te voi chema, iată,  orice zi Te voi chema. Iată, 
ἰδοὺ  ἔγνων  ὅτι  Θεός  μου  εἶ  am  cunoscut  că  am  cunoscut  că 
σύ.  Dumnezeul meu eşti Tu.  Dumnezeul meu eşti Tu.   
Ψλ55:10 Ἐπὶ τῷ Θεῷ αἰνέσω  10.  Întru  Dumnezeu  voi  Ps.55:10. În Dumnezeu voi 
ῥῆμα,  ἐπὶ  τῷ  Κυρίῳ  αἰνέσω  lăuda  graiul,  întru  lăuda  graiul,  în 
λόγον·  ἐπὶ  τῷ  Θεῷ  ἤλπισα,  Domnul  voi  lăuda  Dumnezeu  voi  lăuda 
οὐ  φοβηθήσομαι  τί  ποιήσει  cuvântul;  spre  Dumnezeu  cuvântul;   
μοι ἄνθρωπος.  am  nădăjduit,  nu  mă  voi  Ps.55:11. În Dumnezeu am 
  teme,  ce‐mi  va  face  mie  nădăjduit,  nu  mă  voi 
  omul.   teme:  Ce‐mi  va  face  mie 
    omul?   
Ψλ55:11 Ἐν ἐμοί, ὁ Θεός, αἱ  11.  Întru  mine  sunt,  Ps.55:12.  În  mine  sunt, 
εὐχαὶ, ἃς ἀποδώσω αἰνέσεώς  Dumnezeule,  rugăciunile  Dumnezeule,   făgăduinţe‐
σου.  cu care voi răsplăti laudei  le  pe  care  le  voi  aduce 
Ψλ55:12  Ὅτι  ἐρρύσω  τὴν  Tale.  laudei Tale,   
ψυχήν μου ἐκ θανάτου, τοὺς   12.  Că  ai  izbăvit  sufletul  Ps.55:13.  Că  ai  izbăvit 
ὀφθαλμούς  μου  ἀπὸ  δακρύ‐ din  moarte,  ochii  mei,  de  sufletul meu de la moarte, 
ων, καὶ τοὺς πόδας μου ἀπὸ  lacrimi, şi picioarele mele,  picioarele  mele  de 
ὀλισθήματος·  εὐαρεστήσω  din  alunecare;  bine  voi  alunecare, ca bine să plac 
ἐνώπιον  Κυρίου  ἐν  φωτὶ  plăcea înaintea Domnului  înaintea lui Dumnezeu, în 
ζώντων.   în lumina celor vii. lumina celor vii.
105
ΨΑΛΜΟΣ ΝΣΤ΄.  PSALMUL 56 PSALMUL 56
Εἰς  τὸ  τέλος,  μὴ  διαφθείρῃς·  τῷ  Întru  sfârşit,  să  nu  strici,  a  lui  Un  psalm  al  lui  David;  mai 
Δαυΐδ  εἰς  στηλογραφίαν,  ἐν  τῷ  David  întru  inscripţia  stâlpului,  marelui cântăreţilor. Să nu strici! 
αὐτὸν  ἀποδιδράσκειν  ἀπὸ  când  a  fugit  el  de  către  faţa  lui  Când a fugit de la faţa lui Saul în 
προσώπου Σαοὺλ εἰς τὸ σπήλαιον.  Saul în peşteră.   peşteră. 
     
Ψλ56:1 Ἐλέησόν με, ὁ Θεός,  1.  Miluieşte‐mă,  Ps.56:1.  Miluieşte‐mă, 
ἐλέησόν  με,  ὅτι  ἐπὶ  σοὶ  Dumnezeule,  miluieşte‐ Dumnezeule,  miluieşte‐
πέποιθεν ἡ ψυχή μου, καὶ ἐν  mă,  că  spre  Tine  a  mă,  că  spre  Tine  a 
τῇ  σκιᾷ  τῶν  πτερύγων  σου  nădăjduit  sufletul  meu,  și  nădăjduit sufletul meu   
ἐλπιῶ,  ἕως  οὗ  παρέλθῃ  ἡ  în umbra aripilor Tale voi  Ps.56:2. Şi în umbra aripi‐
ἀνομία.  nădăjdui, până ce va trece  lor  Tale  voi  nădăjdui,  pâ‐
  fărădelegea.  nă ce va trece fărădelegea.  
Ψλ56:2  Κεκράξομαι  πρὸς  2.  Striga‐voi  către  Ps.56:3.  Striga‐voi  către 
τὸν  Θεὸν  τὸν  ὕψιστον,  τὸν  Dumnezeul  Cel  Preaînalt,  Dumnezeul  Cel  Preaînalt, 
Θεὸν τὸν εὐεργετήσαντά με.  Dumnezeul Cel ce a făcut  Dumnezeul  Care  mi‐a 
  mie bine.  făcut bine.   
Ψλ56:3  Ἐξαπέστειλεν  ἐξ  3. Trimis‐a din cer şi  m‐a  Ps.56:4. Trimis‐a din cer şi 
οὐρανοῦ  καὶ  ἔσωσέ  με,  mântuit,  dat‐a  spre  ocară  m‐a  mântuit,  dat‐a  spre 
ἔδωκεν  εἰς  ὄνειδος  τοὺς  pe cei ce mă calcă pe mine. ocară  pe  cei  ce  mă 
καταπατοῦντάς με.       necăjesc pe mine.   
Ψλ56:4  Ἐξαπέστειλεν  ὁ  4.  Trimis‐a  Dumnezeu  Ps.56:5.  Trimis‐a 
Θεὸς τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ τὴν  mila Sa şi adevărul Său, şi  Dumnezeu  mila  Sa  şi 
ἀλήθειαν  αὐτοῦ,  καὶ  a izbăvit sufletul meu din  adevărul  Său  şi  a  izbăvit 
ἐρρύσατο  τὴν  ψυχήν  μου  ἐκ  mijlocul  puilor  de  lei;  sufletul  meu  din  mijlocul 
μέσου  σκύμνων·  ἐκοιμήθην  adormit‐am tulburat.  puilor  de  lei.  Adormit‐am 
τεταραγμένος.     tulburat.   
Ψλ56:5  Υἱοὶ  ἀνθρώπων,  οἱ  5. Fiii oamenilor, dinţii lor,  Ps.56:6.  Fiii  oamenilor, 
ὀδόντες  αὐτῶν  ὅπλα  καὶ  arme şi săgeţi, şi limba lor,  dinţii  lor  sunt  arme  şi 
βέλη,  καὶ  ἡ  γλῶσσα  αὐτῶν  sabie ascuţită.  săgeţi  şi  limba  lor  sabie 
μάχαιρα ὀξεῖα.    ascuţită.   
Ψλ56:6  Ὑψώθητι  ἐπὶ  τοὺς  6.  Înalţă‐Te  peste  ceruri,  Ps.56:7. Înalţă‐Te peste ce‐
οὐρανούς,  ὁ  Θεός,  καὶ  ἐπὶ  Dumnezeule,  şi  peste  tot  ruri, Dumnezeule, şi peste 
πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου.  pământul slava Ta.  tot pământul slava Ta!   
Ψλ56:7  Παγίδα  ἡτοίμασαν  7.  Cursă  au  gătit  Ps.56:8. Curse au gătit sub 
τοῖς  ποσί  μου  καὶ  picioarelor  mele,  şi  au  picioarele  mele  şi  au 
κατέκαμψαν τὴν ψυχήν μου.   împilat sufletul meu.  împilat sufletul meu;   
Ψλ56:8  Ὤρυξαν  πρὸ  8.  Săpat‐au  înaintea  feţei  Ps.56:9.  Săpat‐au  înaintea 
προσώπου  μου  βόθρον,  καὶ  mele  groapă,  şi  au  căzut  mea groapă şi au căzut în 
ἐνέπεσον εἰς αὐτόν.    într‐însa. ea.   
106
Ψλ56:9  Ἑτοίμη  ἡ  καρδία  9.  Gata  este  inima  mea,  Ps.56:10.  Gata  este  inima 
μου, ὁ Θεός, ἑτοίμη ἡ καρδία  Dumnezeule,  gata  este  mea,  Dumnezeule,  gata 
μου, ᾄσομαι καὶ ψαλῶ ἐν τῇ  inima mea, cânta‐voi şi voi  este inima mea! Cânta‐voi 
δόξῃ μου.   lăuda întru slava mea.  şi voi lăuda slava Ta.   
Ψλ56:10 Ἐξεγέρθητι, ἡ δόξα  10.  Deşteaptă‐te,  slava  Ps.56:11.  Deşteaptă‐te 
μου·  ἐξεγέρθητι,  ψαλτήριον  mea; deşteaptă‐te, psaltire  mărirea  mea!  Deşteaptă‐
καὶ  κιθάρα·  ἐξεγερθήσομαι  şi  alăută;  deştepta‐mă‐voi  te  psaltire  şi  alăută! 
ὄρθρου.  dimineaţa.  Deştepta‐mă‐voi 
    dimineaţa.   
Ψλ56:11  Ἐξομολογήσομαί  11.  Mărturisi‐mă‐voi  Ţie  Ps.56:12.  Lăuda‐Te‐voi 
σοι  ἐν  λαοῖς,  Κύριε,  ψαλῶ  întru  popoare,  Doamne,  între  popoare,  Doamne, 
σοι ἐν ἔθνεσιν.  cânta‐voi  Ţie  întru  cânta‐voi  ţie  între 
  neamuri.  neamuri,   
Ψλ56:12  Ὅτι  ἐμεγαλύνθη  12.  Că  s‐a  mărit  până  la  Ps.56:13.  Că  s‐a  mărit 
ἕως  τῶν  οὐρανῶν  τὸ  ἔλεός  ceruri  mila  Ta,  şi  până  la  până  la  cer  mila  Ta  şi 
σου, καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ  nori adevărul Tău.  până  la  nori  adevărul 
ἀλήθειά σου.    Tău.   
Ψλ56:13  Ὑψώθητι  ἐπὶ  τοὺς  13.  Înalţă‐te  peste  ceruri,  Ps.56:14.  Înalţă‐Te  peste 
οὐρανούς,  ὁ  Θεός,  καὶ  ἐπὶ  Dumnezeule,  şi  peste  tot  ceruri,  Dumnezeule,  şi 
πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου.  pământul slava Ta.  peste  tot  pământul  slava 
    Ta!   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΝΖ΄.  PSALMUL 57  PSALMUL 57 
 Εἰς  τὸ  τέλος,  μὴ  διαφθείρῃς·  τῷ  Întru  sfârşit,  să  nu  strici,  a  lui  Un  psalm  al  lui  David;  mai 
Δαυΐδ εἰς στηλογραφίαν.  David, întru inscripţia stâlpului.  marelui cântăreţilor. Să nu strici!
     
Ψλ57:1  Εἰ  ἀληθῶς  ἄρα  1.  De  grăiţi  adică  după  Ps.57:1.  De  grăiţi  într‐
δικαιοσύνην λαλεῖτε, εὐθείας  adevăr  dreptatea,  cele  adevăr  dreptate,  drept 
κρίνετε, υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων;  drepte  judecaţi,  fiii  judecaţi, fii ai oamenilor.   
  oamenilor?   
Ψλ57:2  Καὶ  γὰρ  ἐν  καρδίᾳ  2.  Pentru  că  în  inimă  Ps.57:2. Pentru că în inimă 
ἀνομίαν ἐργάζεσθε ἐν τῇ γῇ,  fărădelege  lucraţi  pe  fărădelege  lucraţi  pe 
ἀδικίαν  αἱ  χεῖρες  ὑμῶν  pământ;  nedreptate  pământ,  nedreptate 
συμπλέκουσιν.  mâinile voastre împletesc.  mâinile voastre împletesc.  
Ψλ57:3  Ἀπηλλοτριώθησαν  3.  Înstrăinatu‐s‐au  Ps.57:3.  Înstrăinatu‐s‐au 
οἱ  ἁμαρτωλοὶ  ἀπὸ  μήτρας,  păcătoşii  din  mitras,  păcătoşii  de  la  naştere, 
ἐπλανήθησαν  ἀπὸ  γαστρός,  rătăcit‐au  din  pântece,  rătăcit‐au  din  pântece, 
ἐλάλησαν ψευδῆ.  grăit‐au minciuni.  grăit‐au minciuni.   
Ψλ57:4  Θυμὸς  αὐτοῖς  κατὰ  4.  Mânia  lor  este  după  Ps.57:4.  Mânia  lor  după 
τὴν  ὁμοίωσιν  τοῦ  ὄφεως,  asemănarea şarpelui, ca a  asemănarea şarpelui, ca a 
107
ὡσεὶ  ἀσπίδος  κωφῆς  καὶ  unei  aspide  surde  care‐şi  unei  vipere  surde,  care‐şi 
βυούσης τὰ ὦτα αὐτῆς,  astupă urechile sale,  astupă urechile ei,   
Ψλ57:5  ἥτις  οὐκ  εἰσακού‐ 5.  care  nu  va  auzi  glasul  Ps.57:5.  Care  nu  va  auzi 
σεται  φωνὴν  ἐπᾳδόντων,  descântătorilor,  se  glasul descântătoarelor, al 
φαρμκοῦται  φαρμακευομένη  otrăvește  otrăvindu‐se  de  vrăjitorului  care  vrăjeşte 
παρὰ σοφοῦ.  la cel înţelept.  cu iscusinţă.   
Ψλ57:6  Ὁ  Θεὸς  συντρίψει  6.  Dumnezeu  va  zdrobi  Ps.57:6.  Dumnezeu  va 
τοὺς  ὀδόντας  αὐτῶν  ἐν  τῷ  dinţii  lor  în  gura  lor;  zdrobi  dinţii  lor  în  gura 
στόματι  αὐτῶν,  τὰς  μύλας  măselele  leilor  le‐a  lor;  măselele  leilor  le‐a 
τῶν  λεόντων  συνέθλασεν  ὁ  sfărâmat Domnul.  sfărâmat Domnul.   
Κύριος.     
Ψλ57:7  Ἐξουδενωθήσονται  7. De nimic se vor face, ca  Ps.57:7.  De  nimic  se  vor 
ὡσεὶ  ὕδωρ  διαπορευόμενον·  apa  ce  trece;  tinde‐va  face,  ca  apa  care  trece; 
ἐντενεῖ  τὸ  τόξον  αὐτοῦ,  ἕως  arcul  Său  până  unde  vor  întinde‐va arcul Său până 
οὗ ἀσθενήσουσιν.  slăbi.  ce vor slăbi.   
Ψλ57:8 Ὡσεὶ κηρὸς ὁ τακεὶς    Ps.57:8.  Ca  ceara  ce  se 
ἀνταναιρεθήσονται·  ἔπεσε  8. Ca ceara ce se topeşte se  topeşte  vor  fi  nimiciţi;  a 
πῦρ ἐπ’ αὐτοὺς καὶ οὐκ εἶδον  vor  pierde;  căzut‐a  foc  căzut  foc  peste  ei  şi  n‐au 
τὸν ἥλιον.  peste dânşii şi n‐au văzut  văzut soarele.   
  soarele.  Ps.57:9.  Înainte  ca  spinii 
Ψλ57:9  Πρὸ  τοῦ  συνιέναι  9. Mai‐nainte până ce vor  voştri să se aprindă, ca pe 
τὰς  ἀκάνθας  αὐτῶν  τὴν  cunoaşte  spinii  lor  ramul,  nişte  vii  întru  mânie  îi  va 
ῥάμνον, ὡσεὶ ζῶντας, ὡσεὶ ἐν  ca  pe  nişte  vii,  ca  întru  înghiţi pe ei.   
ὀργῇ καταπίεται αὐτούς.  urgie va înghiţi pe dânşii.  Ps.57:10.  Veseli‐se‐va 
Ψλ57:10  Εὐφρανθήσεται  10.  Veseli‐se‐va  dreptul,  dreptul  când  va  vedea 
δίκαιος,  ὅταν  ἴδῃ  ἐκδίκησιν,  când  va  vedea  izbândă;  răzbunarea  împotriva 
τὰς χεῖρας αὐτοῦ νίψεται ἐν  mâinile  sale  va  spăla  în  necredincioşilor;  mâinile 
τῷ αἵματι τοῦ ἁμαρτωλοῦ.  sângele păcătosului.  lui  le  va  spăla  în  sângele 
    păcătosului.   
Ψλ57:11 Καὶ ἐρεῖ ἄνθρωπος·  11.  Şi  va  zice  omul:  Dacă  Ps.57:11.  Şi  va  zice  omul: 
Εἰ  ἄρα  ἐστὶ  καρπὸς  τῷ  este  adică  roadă  dreptu‐ “Da,  este  răsplată  pentru 
δικαίῳ,  ἄρα  ἐστὶν  ὁ  Θεὸς  lui,  este  dar  Dumnezeu  cel  drept!  Da,  este 
κρίνων αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ.   judecându‐i  pe  dânşii  pe  Dumnezeu  Care  îi  judecă 
  pământ.  pe ei în viață!  
Δόξα...  Slavă…   
     
     
     
     
   
108
ΨΑΛΜΟΣ ΝΗ΄.  PSALMUL 58 PSALMUL 58
Εἰς  τὸ  τέλος,  μὴ  διαφθείρῃς·  τῷ  Întru  sfârşit,  să  nu  strici;  a  lui  Un  psalm  al  lui  David;  mai 
Δαυΐδ  εἰς  στηλογραφίαν,  ὁπότε  David, întru inscripţia stâlpului,  marelui  cântăreţilor.  Când  a 
ἀπέστειλε Σαοὺλ  καὶ  ἐφύλαξεν  τὸν  când a trimis Saul şi a păzit casa  trimis Saul şi a păzit casa lui, ca 
οἶκον αὐτοῦ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν.  lui ca să‐l omoare pe el.  să‐l omoare pe el. 
     
Ψλ58:1  Ἐξελοῦ  με  ἐκ  τῶν  1.  Scoate‐mă  de  la  vrăj‐ Ps.58:1.  Scoate‐mă  de  la 
ἐχθρῶν  μου,  ὁ  Θεός,  καὶ  ἐκ  maşii mei, Dumnezeule, şi  vrăjmaşii  mei, 
τῶν  ἐπανιστανομένων  ἐπ’  de  cei  ce  se  scoală  asupra  Dumnezeule,  şi  de  cei  ce 
ἐμὲ λύτρωσαί με.  mea slobozeşte‐mă.  se  scoală  împotriva  mea, 
    izbăveşte‐mă.   
Ψλ58:2  Ῥῦσαί  με  ἐκ  τῶν  2.  Izbăveşte‐mă  de  cei  ce  Ps.58:2.  Izbăveşte‐mă  de 
ἐργαζομένων  τὴν  ἀνομίαν,  lucrează fărădelegea, şi de  cei ce lucrează fărădelegea 
καὶ  ἐξ  ἀνδρῶν  αἱμάτων  bărbaţii  sângiurilor  şi de bărbaţii vărsărilor de 
σῶσόν με.  mântuieşte‐mă.  sânge mă izbăveşte.   
Ψλ58:3 Ὅτι ἰδοὺ ἐθήρευσαν  3.  Că  iată,  au  vânat  Ps.58:3.  Că  iată  au  vânat 
τὴν ψυχήν μου, ἐπέθεντο ἐπ’  sufletul  meu,  pusu‐s‐au  sufletul  meu,  stătut‐au 
ἐμὲ κραταιοί.   asupra mea cei tari.  împotriva mea cei tari.   
Ψλ58:4  Οὔτε  ἡ  ἀνομία  μου  4.  Nici  fărădelegea  mea,  Ps.58:4. Nici fărădelegea şi 
οὔτε  ἡ  ἁμαρτία  μου,  Κύριε·  nici  păcatul  meu,  nici  păcatul  meu  nu  sunt 
ἄνευ  ἀνομίας  ἔδραμον  καὶ  Doamne;  fără  de  pricină,  Doamne.  Fără  de 
κατεύθυνα·  ἐξεγέρθητι  εἰς  nelegiuire  am  alergat  şi  nelegiuire  am  alergat  şi 
συνάντησίν μου καὶ ἴδέ.  am  îndreptat;  scoală‐Te  m‐am  îndreptat  spre 
  întru întâmpinarea mea şi  Tine;   
  vezi.   Ps.58:5.  Scoală‐Te,  întru 
Ψλ58:5  Καὶ  σύ,  Κύριε  ὁ  5.  Şi  Tu,  Doamne,  întâmpinarea  mea  şi  vezi. 
Θεὸς τῶν δυνάμεων, ὁ Θεὸς  Dumnezeul  puterilor,  Şi  Tu,  Doamne, 
τοῦ  Ἰσραήλ,  πρόσχες  τοῦ  Dumnezeul  lui  Israel,  ia  Dumnezeul  puterilor, 
ἐπισκέψασθαι  πάντα  τὰ  aminte  a  cerceta  toate  Dumnezeul lui Israel,   
ἔθνη,  μὴ  οἰκτιρήσῃς  πάντας  neamurile,  să  nu  Te  Ps.58:6.  Ia  aminte  să 
τοὺς  ἐργαζομένους  τὴν  milostiveşti spre toţi cei ce  cercetezi  toate  neamurile; 
ἀνομίαν.   lucrează fărădelegea.  să  nu  Te  milostiveşti  de 
    toii  cei  ce  lucrează 
    fărădelegea.   
Ψλ58:6  Ἐπιστρέψουσιν  εἰς  6.  Întoarce‐se‐vor  către  Ps.58:7.  Întoarce‐se‐vor 
ἑσπέραν,  καὶ  λιμώξουσιν  ὡς  seară,  şi  vor  flămânzi  ca  spre seară şi vor flămânzi 
κύων, καὶ κυκλώσουσι πόλιν.  un  câine,  şi  vor  înconjura  ca  un  câine  şi  vor 
  cetatea.  înconjura cetatea.   
Ψλ58:7  Ἰδοὺ  αὐτοὶ  7. Iată aceia vor răspunde  Ps.58:8. Iată, vor striga cu 
ἀποφθέγξονται  ἐν  τῷ  cu  gura  lor,  şi  sabie  în  gura lor şi sabie în buzele 
109
στόματι αὐτῶν, καὶ ῥομφαία  buzele lor, că cine a auzit? lor, că cine i‐a auzit?
ἐν  τοῖς  χείλεσιν  αὐτῶν,  ὅτι     
τίς ἤκουσε;     
Ψλ58:8  Καὶ  σύ,  Κύριε,  8. Şi Tu, Doamne, vei râde  Ps.58:9. Şi Tu, Doamne, vei 
ἐκγελάσεις  αὐτούς,  de  dânşii,  urgisi‐vei  toate  râde  de  ei,  vei  face  de 
ἐξουδενώσεις πάντα τὰ ἔθνη.  neamurile.  nimic toate neamurile.   
Ψλ58:9 Τὸ κράτος μου πρὸς  9.  Puterea  mea  spre  Tine  Ps.58:10.  Puterea  mea  în 
σὲ  φυλάξω,  ὅτι  σύ,  ὁ  Θεὸς  voi  păzi;  că  Tu,  Tine  o  voi  păzi,  că  Tu, 
ἀντιλήμπτωρ μου εἶ.  Dumnezeule,  sprijinitorul  Dumnezeule,  sprijinitorul 
  meu eşti.   meu  eşti.  Dumnezeul 
Ψλ58:10  Ὁ  Θεός  μου,  τὸ  10.  Dumnezeul  meu,  mila  meu,  mila  Ta  mă  va 
ἔλεος αὐτοῦ προφθάσει με· ὁ  Lui  mă  va  întâmpina;  întâmpina;   
Θεὸς  δείξει  μοι  ἐν  τοῖς  Dumnezeul  meu  va  arăta  Ps.58:11. Dumnezeu îmi va 
ἐχθροῖς μου.  mie întru vrăjmaşii mei.  arăta  înfrângerea 
    duşmanilor mei.   
Ψλ58:11  Μὴ  ἀποκτείνῃς  11. Să nu‐i omori pe dânşii,  Ps.58:12.  Să  nu‐i  omori  pe 
αὐτούς, μήποτε ἐπιλάθωνται  ca nu cândva să uite legea  ei,  ca  nu  cumva  să  uite 
τοῦ νόμου σου.   Ta.  legea Ta;   
Ψλ58:12  Διασκόρπισον  12.  Risipeşte‐i  pe  ei  întru  Ps.58:13.  Risipeşte‐i  pe  ei 
αὐτοὺς  ἐν  τῇ  δυνάμει  σου,  puterea Ta, şi‐i pogoară pe  cu puterea Ta şi doboară‐i 
καὶ  κατάγαγε  αὐτούς,  ὁ  dânşii,  sprijinitorul  (apă‐ pe  ei,  apărătorul  meu, 
ὑπερασπιστής μου, Κύριε.  rătorul) meu, Doamne.  Doamne.   
Ψλ58:13 Ἁμαρτίαν στόματος  13.  Păcatul  gurii  lor,  Ps.58:14.  Păcatul  gurii  lor, 
αὐτῶν,  λόγον  χειλέων  αὐ‐ cuvântul buzelor lor, şi să  cuvântul buzelor lor, să se 
τῶν,  καὶ  συλλημφθήτωσαν  se  prindă  întru  mândria  prindă  întru  mândria  lor 
ἐν τῇ ὑπερηφανίᾳ αὐτῶν.  lor.  şi  de  blestemul  şi 
Ψλ58:14  Καὶ  ἐξ  ἀρᾶς  καὶ  14.  Şi  din  blestem  şi  minciuna  lor  se  va  duce 
ψεύδους  διαγγελήσονται  ἐν  minciună  se  vor  vesti  vestea.   
συντελείᾳ,  ἐν  ὀργῇ  întru  sfârşit,  întru  urgia  Ps.58:15. Nimiceşte‐i, întru 
συντελείας,  καὶ  οὐ  μὴ  sfârşitului, şi nu vor fi.  mânia  Ta  nimiceşte‐i,  ca 
ὑπάρξωσι.     să nu mai fie!   
Ψλ58:15  Καὶ  γνώσονται  ὅτι  15.  Şi  vor  cunoaşte  că  Ps.58:16. Şi vor cunoaşte că 
ὁ Θεὸς δεσπόζει τοῦ Ἰακὼβ,  Dumnezeu  stăpâneşte  pe  Dumnezeu  stăpâneşte  pe 
καὶ τῶν περάτων τῆς γῆς.   Iacov  şi  marginile  Iacob  şi  marginile 
  pământului.  pământului.   
Ψλ58:16  Ἐπιστρέψουσιν  εἰς  16.  Întoarce‐se‐vor  către  Ps.58:17.  Întoarce‐se‐vor 
ἑσπέραν,  καὶ  λιμώξουσιν  ὡς  seară,  şi  vor  flămânzi  ca  spre seară şi vor flămânzi 
κύων, καὶ κυκλώσουσι πόλιν.  un  câine,  şi  vor  înconjura  ca  un  câine  şi  vor 
  cetatea.  înconjura cetatea.   
Ψλ58:17  Αὐτοὶ  διασκορπισ‐ 17.  Aceia  se  vor  risipi  să  Ps.58:18. Ei se vor risipi să 
110
θή‐σονται  τοῦ  φαγεῖν·  ἐὰν  mănânce, iar de nu se vor  mănânce; iar de nu se vor 
δὲ  μὴ  χορτασθῶσι,  καὶ  sătura, vor şi murmura.  sătura, vor murmura.   
γογγύσουσιν.     
Ψλ58:18  Ἐγὼ  δὲ  ᾄσομαι  τῇ  18. Iar eu voi cânta puterii  Ps.58:19.  Iar  eu  voi  lăuda 
δυνάμει  σου,  καὶ  ἀγαλλι‐ Tale,  şi  mă  voi  bucura  puterea Ta şi mă voi bucu‐
άσομαι τὸ πρωῒ τὸ ἔλεός σου.  dimineaţa de mila Ta.  ra dimineaţa de mila Ta.   
Ψλ58:19  Ὅτι  ἐγενήθης  19.  Că  Te‐ai  făcut  Ps.58:20.  Că  Te‐ai  făcut 
ἀντιλήμπτωρ  μου,  καὶ  Sprijinitorul  meu,  şi  sprijinitorul  meu  şi 
καταφυγὴ  μου  ἐν  ἡμέρᾳ  Scăparea  mea  în  ziua  scăparea  mea  în  ziua 
θλίψεώς μου.  necazului meu.  necazului meu.   
Ψλ58:20 Βοηθός μου εἶ, σοὶ  20.  Ajutorul  meu  eşti,  Ţie  Ps.58:21. Ajutorul meu eşti, 
ψαλῶ,  ὅτι  σύ,  ὁ  Θεός,  voi  cânta;  că  Tu,  ţie‐Ţi  voi  cânta,  că  Tu, 
ἀντιλήμπτωρ μου εἶ, ὁ Θεός  Dumnezeule,  Sprijinitorul  Dumnezeule,  sprijinitorul 
μου, τὸ ἔλεός μου.   meu  eşti,  Dumnezeul  meu  eşti,  Dumnezeul 
  meu, Mila mea.  meu, mila mea.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΝΘ΄.  PSALMUL 59  PSALMUL 59 
Εἰς  τὸ  τέλος,  τοῖς  ἀλλοιωθη‐ Întru  sfârşit,  celor  ce  se  vor  Un  psalm  al  lui  David;  mai 
σομένοις·  εἰς  στηλογραφίαν  τῷ  schimba;  întru  inscripţia  marelui cântăreţilor. Pentru cei e 
Δαυΐδ, εἰς διδαχήν, ὁπότε ἐνεπύρισε  stâlpului  lui  David,  spre  se  vor  schimba,  spre  învăţătură. 
τὴν  Μεσοποταμίαν  Συρίας  καὶ  τὴν  învăţătură,  când  a  ars  Când a ars Mesopotamia Siriei şi 
Συρίαν  Σοβάλ,  καὶ  ἐπέστρεψεν  Mesopotamia Siriei, şi Sova‐Siria,  Sova Siriei şi s‐a întors Iacob şi a 
Ιωαβ  καὶ  ἐπάταξε  τὸν  Ἐδὼμ  ἐν  τῇ  şi  s‐a  întors  Ioav,  şi  a  bătut  pe  bătut  pe  Edom  în  Valea  Sării, 
φάραγγι  τῶν  ἁλῶν,  δώδεκα  Edom  în  Valea  Sărilor  douăsprezece mii. 
χιλιάδας.  douăsprezece mii.   
     
Ψλ59:1  Ὁ  Θεός,  ἀπώσω  1.  Dumnezeule,  lepădatu‐ Ps.59:1. Dumnezeule, lepă‐
ἡμᾶς  καὶ  καθεῖλες  ἡμᾶς,  ne‐ai  pe  noi,  şi  ne‐ai  datu‐ne‐ai  pe  noi  şi  ne‐ai 
ὠργίσθης  καὶ  οἰκτίρησας  surpat,  mâniatu‐Te‐ai  şi  doborât;  mâniatu‐Te‐ai  şi 
ἡμᾶς.  Te‐ai milostivit spre noi.  Te‐ai milostivit spre noi.   
Ψλ59:2  Συνέσεισας  τὴν  γῆν  2.  Cutremurat‐ai  pămân‐ Ps.59:2. Cutremurat‐ai pă‐
καὶ  συνετάραξας  αὐτήν·  tul  şi  l‐ai  tulburat  pe  mântul  şi  l‐ai  tulburat  pe 
ἴασαι τὰ συντρίμματα αὐτῆς,  dânsul;  vindecă  sfărâmă‐ el;  vindecă  sfărâmăturile 
ὅτι ἐσαλεύθη.  turile lui, că s‐au clătinat.  lui, că s‐a cutremurat.   
Ψλ59:3 Ἔδειξας τῷ λαῷ σου  3. Arătat‐ai poporului Tău  Ps.59:3.  Arătat‐ai  poporu‐
σκληρά, ἐπότισας ἡμᾶς οἶνον  cele  aspre,  adăpatu‐ne‐ai  lui Tău asprime, adăpatu‐
κατανύξεως.  pe noi cu vinul umilinţei.  ne‐ai  pe  noi  cu  vinul 
    umilinţei.   
Ψλ59:4  Ἔδωκας  τοῖς  φο‐ 4. Dat‐ai celor ce se tem de  Ps.59:4.  Dat‐ai  celor  ce  se 
βουμένοις σε σημείωσιν, τοῦ  Tine  semn,  ca  să  fugă  de  tem  de  Tine  semn  ca  să 
φυγεῖν ἀπὸ προσώπου τόξου.   la faţa arcului.  fugă de la faţa arcului;   
Ψλ59:5  Ὅπως  ἂν  ῥυσθῶσιν  5.  Pentru  ca  să  se  Ps.59:5.  Ca  să  se 
111
οἱ  ἀγαπητοί  σου,  σῶσον  τῇ  izbăvească cei iubiţi ai Tăi,  izbăvească cei iubiţi ai Tăi. 
δεξιᾷ  σου  καὶ  ἐπάκουσόν  mântuieşte‐mă cu dreapta  Mântuieşte‐mă cu dreapta 
μου.  Ta şi mă auzi.  Ta şi mă auzi.   
Ψλ59:6  Ὁ  Θεὸς  ἐλάλησεν  6. Dumnezeu a grăit întru  Ps.59:6. Dumnezeu a grăit 
ἐν  τῷ  ἁγίῳ  αὐτοῦ·  cel  sfânt  al  Său:  Bucura‐ în  locul  cel  sfânt  al  Său: 
Ἀγαλλιάσομαι  καὶ  διαμεριῶ  mă‐voi  şi  voi  împărţi  “Bucura‐Mă‐voi  şi  voi 
Σικιμα, καὶ τὴν κοιλάδα τῶν  Sichemul,  şi  valea  împărţi  Sichemul  şi  valea 
σκηνῶν διαμετρήσω.  locașurilor voi măsura.  Sucot o voi măsura.   
Ψλ59:7  Ἐμός  ἐστι  Γαλαάδ,  7.  Al  Meu  este  Galaad,  şi  Ps.59:7.  Al  Meu  este 
καὶ ἐμός ἐστι Μανασσῆς, καὶ  al  meu  este  Manase,  şi  Galaadul  şi  al  Meu  este 
Ἐφραὶμ  κραταίωσις  τῆς  Efraim, tăria capului Meu,  Manase  şi  Efraim,  tăria 
κεφαλῆς  μου,  Ἰούδας  Iuda, împăratul Meu.   capului Meu,   
βασιλεύς μου.    Ps.59:8.  Iuda  împăratul 
Ψλ59:8  Μωαβ  λέβης  τῆς  8.  Moab,  vasul  nădejdii  Meu; Moab vasul nădejdii 
ἐλπίδος  μου,  ἐπὶ  τὴν  Mele,  spre  Idumeea  voi  Mele.   
Ἰδουμαίαν  ἐκτενῶ  τὸ  întinde  încălţămintea  Ps.59:9.  Spre  Idumeea  voi 
ὑπόδημά  μου,  ἐμοὶ  Mea,  Mie  cei  de  alt  neam  întinde  încălţămintea 
ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν.  s‐au supus.  Mea;  Mie  cei  de  alt  neam 
    Mi s‐au supus”.  
Ψλ59:9  Τίς  ἀπάξει  με  εἰς  9.  Cine  mă  va  duce  la  Ps.59:10. Cine mă va duce 
πόλιν  περιοχῆς;  ἢ  τίς  cetatea  îngrădirii?  Sau  la  cetatea  întărită?  Cine 
ὁδηγήσει  με  ἕως  τῆς  cine  mă  va  povăţui  până  mă  va  povăţui  până  la 
Ἰδουμαίας;  în Idumeea?  Idumeea?   
Ψλ59:10 Οὐχὶ σύ, ὁ Θεός, ὁ  10.  Au  nu  Tu,  Ps.59:11.  Oare,  nu  Tu, 
ἀπωσάμενος  ἡμᾶς;  καὶ  οὐκ  Dumnezeule,  Cel  ce  ne‐ai  Dumnezeule,  Cel  ce  ne‐ai 
ἐξελεύσῃ,  ὁ  Θεός,  ἐν  ταῖς  lepădat  pe  noi?  Şi  au  nu  lepădat  pe  noi?  Oare,  nu 
δυνάμεσιν ἡμῶν;  vei ieşi, Dumnezeule, întru  vei  ieşi  Dumnezeule,  cu 
  puterile noastre?  oştirile noastre?   
Ψλ59:11  Δὸς  ἡμῖν  βοήθειαν  11.  Dă‐ne  nouă  ajutor  Ps.59:12.  Dă‐ne  nouă 
ἐκ  θλίψεως,  καὶ  ματαία  întru  necaz,  că  deşartă  ajutor,  ca  să  ne  scoţi  din 
σωτηρία ἀνθρώπου.  este  mântuirea  cea  de  la  necaz,  că  deşartă  este 
  om.  izbăvirea de la om.  
Ψλ59:12  Ἐν  τῷ  Θεῷ  12.  Întru  Dumnezeu  vom  Ps.59:13.  Cu  Dumnezeu 
ποιήσομεν  δύναμιν,  καὶ  face  putere,  şi  El  va  vom  birui  şi  El  va  nimici 
αὐτὸς  ἐξουδενώσει  τοὺς  defăima  pe  cei  ce  ne  pe  cei  ce  ne  necăjesc  pe 
θλίβοντας ἡμᾶς.   necăjesc pe noi.  noi.  
      
     
     
   
112
ΨΑΛΜΟΣ Ξ΄.  PSALMUL 60 PSALMUL 60
Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· τῷ Δαυΐδ.  Întru  sfârşit,  întru  cântări  [de  Un  psalm  al  lui  David;  mai 
  laudă], a lui David.  marelui  cântăreţilor.  Pentru 
    instrumente cu coarde.   
Ψλ60:1 Εἰσάκουσον, ὁ Θεός,  1.  Ascultă,  Dumnezeule,  Ps.60:1.  Auzi,  Dumnezeu‐
τῆς δεήσεώς μου, πρόσχες τῇ  cererea  mea,  ia  aminte  le,  cererea  mea,  ia  aminte 
προσευχῇ μου.  rugăciunea mea.  la rugăciunea mea!   
Ψλ60:2  Ἀπὸ  τῶν  περάτων  2.  De  la  marginile  Ps.60:2.  De  la  marginile 
τῆς γῆς πρὸς σὲ ἐκέκραξα, ἐν  pământului către Tine am  pământului către Tine am 
τῷ  ἀκηδιάσαι  τὴν  καρδίαν  strigat,  când  s‐a  mâhnit  strigat;  când  s‐a  mâhnit 
μου· ἐν πέτρᾳ ὕψωσάς με.  inima mea; pe piatră m‐ai  inima mea, pe piatră m‐ai 
  înălţat.  înălţat.   
Ψλ60:3  Ὡδήγησάς  με,  ὅτι  3. Povăţuitu‐m‐ai, că Te‐ai  Ps.60:3. Povăţuitu‐m‐ai, că 
ἐγενήθης  ἐλπίς  μου,  πύργος  făcut  nădejdea  mea,  turn  ai fost nădejdea mea, turn 
ἰσχύος  ἀπὸ  προσώπου  de  tărie  de  către  faţa  de  tărie  în  faţa 
ἐχθροῦ.  vrăjmaşului.  vrăjmaşului.   
Ψλ60:4  Παροικήσω  ἐν  τῷ  4.  Locui‐voi  întru  locaşul  Ps.60:4.  Locui‐voi  în  loca‐
σκηνώματί  σου  εἰς  τοὺς  Tău  în  veci,  acoperi‐mă‐ şul  Tău  în  veci;  acoperi‐
αἰῶνας,  σκεπασθήσομαι  ἐν  voi  întru  acoperământul  mă‐voi  cu  acoperământul 
σκέπῃ τῶν πτερύγων σου.   aripilor Tale.  aripilor Tale,   
Ψλ60:5  Ὅτι  σύ,  ὁ  Θεός,  5.  Că  Tu,  Dumnezeule,  ai  Ps.60:5.  Că  Tu, 
εἰσήκουσας  τῶν  εὐχῶν  μου,  auzit  rugăciunile  mele,  Dumnezeule,  ai  auzit 
ἔδωκας  κληρονομίαν  τοῖς  dat‐ai  moştenire  celor  ce  rugăciunile  mele;  dat‐ai 
φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου.  se tem de numele Tău.  moştenire  celor  ce  se  tem 
Ψλ60:6 Ἡμέρας ἐφ’ ἡμέρας  6.  Zile  peste  zile  de numele Tău.   
βασιλέως  προσθήσεις,  τὰ  împăratului  vei  adăuga,  Ps.60:6.  Zile  la  zilele 
ἔτη  αὐτοῦ  ἕως  ἡμέρας  anii  lui  până  la  ziua  împăratului  adaugă,  anii 
γενεᾶς καὶ γενεᾶς.  neamului şi a neamului.  lui din neam în neam.   
Ψλ60:7  Διαμενεῖ  εἰς  τὸν  7.  Rămâne‐va  în  veac  Ps.60:7.  Rămâne‐va  în 
αἰῶνα  ἐνώπιον  τοῦ  Θεοῦ·  înaintea  lui  Dumnezeu;  veac  înaintea  lui 
ἔλεος καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τίς  mila şi adevărul Lui, cine‐l  Dumnezeu;  mila  şi 
ἐκζητήσει;  va căuta?  adevărul va păzi.   
Ψλ60:8  Οὕτω  ψαλῶ  τῷ  8.  Aşa  voi  cânta  numele  Ps.60:8.  Aşa  voi  cânta 
ὀνόματί σου εἰς τοὺς αἰῶνας,  Tău  în  veci,  ca  să  dau  eu  numelui  Tău  în  veacul 
τοῦ ἀποδοῦναί με τὰς εὐχάς  rugăciunile mele din zi în  veacului,  ca  să  împlinesc 
μου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας.   zi.  făgăduinţele mele zi de zi.  
Δόξα...  Slavă…   
     
     
   
113
ΨΑΛΜΟΣ ΞΑ΄.  PSALMUL 61 PSALMUL 61
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ Ἰδιθούν· ψαλμὸς  Întru  sfârşit,  pentru  Iditum;  Un  psalm  al  lui  David;  mai 
τῷ Δαυΐδ.  psalm a lui David.  marelui  cântăreţilor.  Pentru 
    Iditum. 
Ψλ61:1  Οὐχὶ  τῷ  Θεῷ  1. Au nu lui Dumnezeu se  Ps.61:1.  Oare  nu  lui 
ὑποταγήσεται  ἡ  ψυχή  μου;  va  supune  sufletul  meu?  Dumnezeu  se  va  supune 
παρ’ αὐτοῦ γὰρ τὸ σωτήριόν  Că  de  la  Dânsul  este  sufletul  meu?  Că  de  la  El 
μου.  Mântuirea mea.  este mântuirea mea;   
Ψλ61:2 Καὶ γὰρ αὐτὸς Θεός  2. Și că El este Dumnezeul  Ps.61:2.  Pentru  că  El  este 
μου  καὶ  σωτήρ  μου,  meu  şi  Mântuitorul  meu,  Dumnezeul  meu, 
ἀντιλήπτωρ  μου,  οὐ  μὴ  Sprijinitorul  meu,  nu  mă  Mântuitorul  meu  şi 
σαλευθῶ ἐπὶ πλεῖον.  voi clătina mai mult.  Sprijinitorul  meu;  nu  mă 
    voi clătina mai mult.   
Ψλ61:3  Ἕως  πότε  3.  Până  când  vă  puneți  Ps.61:3. Până când vă ridi‐
ἐπιτίθεσθε  ἐπ’  ἄνθρωπον;  asupra  omului?  Ucideţi  caţi  asupra  omului?  Cău‐
φονεύετε  πάντες  ὑμεῖς  ὡς  toţi  voi,  ca  pe  un  perete  taţi  toţi  a‐l  doborî,  soco‐
τοίχῳ  κεκλιμένῳ  καὶ  povârnit şi gard surpat?  tindu‐l ca un zid povârnit 
φραγμῷ ὠσμένῳ.    şi ca un gard surpat!   
Ψλ61:4 Πλὴν τὴν τιμήν μου  4.  Însă  cinstea  mea  s‐au  Ps.61:4.  S‐au  sfătuit  să 
ἐβουλεύσαντο  ἀπώσασθαι,  sfătuit  să‐o  lepede,  doboare  cinstea  mea, 
ἔδραμον ἐν δίψῃ, τῷ στόματι  alergat‐au cu sete, cu gura  alergat‐au  cu  minciună; 
αὐτῶν  εὐλόγουν,  καὶ  τῇ  lor  binecuvântau,  şi  cu  cu  gura  lor  mă 
καρδίᾳ αὐτῶν κατηρῶντο.  inima lor blestemau.  binecuvântau  şi  cu  inima 
    lor mă blestemau.   
Ψλ61:5  Πλὴν  τῷ  Θεῷ  5.  Însă  lui  Dumnezeu  te  Ps.61:5. Dar lui Dumnezeu 
ὑποτάγηθι,  ἡ  ψυχή  μου,  ὅτι  supune,  sufletul  meu,  că  supune‐te,  suflete  al  meu, 
παρ’ αὐτοῦ ἡ ὑπομονή μου.  de  la  Dânsul  este  că  de  la  El  vine  răbdarea 
  răbdarea mea.  mea;  
Ψλ61:6 Ὅτι αὐτὸς Θεός μου  6.  Că  El  este  Dumnezeul  Ps.61:6.  Că  El  este 
καὶ  σωτήρ  μου,  ἀντιλήπτωρ  meu  şi  Mântuitorul  meu,  Dumnezeul  meu  şi 
μου, οὐ μὴ μεταναστεύσω.  Sprijinitorul  meu,  nu  mă  Mântuitorul  meu, 
  voi muta.  Sprijinitorul  meu;  nu  mă 
    voi strămuta.   
Ψλ61:7  Ἐπὶ  τῷ  Θεῷ  τὸ  7.  Întru  Dumnezeu  este  Ps.61:7. În Dumnezeu este 
σωτήριόν  μου  καὶ  ἡ  δόξα  mântuirea  mea  şi  slava  mântuirea  mea  şi  slava 
μου·  ὁ  Θεὸς  τῆς  βοηθείας  mea,  Dumnezeul  ajuto‐ mea;  Dumnezeu  este 
μου, καὶ ἡ ἐλπίς μου ἐπὶ τῷ  rului  meu,  şi  nădejdea  ajutorul  meu  şi  nădejdea 
Θεῷ.  mea este spre Dumnezeu.  mea este în Dumnezeu.   
Ψλ61:8 Ἐλπίσατε ἐπ’ αὐτόν,  8. Nădăjduiţi spre Dânsul,  Ps.61:8.  Nădăjduiţi  în  El 
πᾶσα  συναγωγὴ  λαοῦ·  toată  adunarea  toată adunarea poporului; 
114
ἐκχέατε  ἐνώπιον  αὐτοῦ  τὰς  popoarelor;  vărsaţi  revărsaţi  înaintea  Lui 
καρδίας  ὑμῶν,  ὅτι  ὁ  Θεὸς  înaintea  Lui  inimile  inimile  voastre,  că  El  este 
βοηθὸς ἡμῶν.   voastre, că Dumnezeu este  ajutorul nostru.   
  ajutorul nostru.   
Ψλ61:9 Πλὴν μάταιοι οἱ υἱοὶ  9.  Însă  deşerţi  sunt  fiii  Ps.61:9.  Dar  deşertăciune 
τῶν  ἀνθρώπων,  ψευδεῖς  οἱ  oamenilor, mincinoşi sunt  sunt fiii oamenilor, minci‐
υἱοὶ  τῶν  ἀνθρώπων  ἐν  fiii  oamenilor,  în  noşi sunt fiii oamenilor; în 
ζυγοῖς,  τοῦ  ἀδικῆσαι  αὐτοὶ  cumpene,  a  face  balanţă,  toţi  împreună 
ἐκ ματαιότητος ἐπὶ τὸ αὐτό.  strâmbătate  ei  din  sunt deşertăciune.   
  deşertăciune împreună.  Ps.61:10.  Nu  nădăjduiţi 
Ψλ61:10  Μὴ  ἐλπίζετε  ἐπὶ  10.  Nu  nădăjduiţi  spre  spre  nedreptate  şi  spre 
ἀδικίαν, καὶ ἐπὶ ἅρπαγμα μὴ  nedreptate,  şi  spre  jefuire  jefuire  nu  poftiţi;  bogăţia 
ἐπιποθεῖτε· πλοῦτος ἐὰν ῥέῃ,  nu  poftiţi;  bogăţia  de  ar  de  ar  curge  nu  vă  lipiţi 
μὴ προστίθεσθε καρδίαν.  curge, nu vă lipiţi inima.  inima de ea.   
Ψλ61:11  Ἅπαξ  ἐλάλησεν  ὁ  11.  O  dată  a  grăit  Ps.61:11.  O  dată  a  grăit 
Θεός, δύο ταῦτα ἤκουσα, ὅτι  Dumnezeu,  acestea  două  Dumnezeu,  aceste  două 
τὸ κράτος τοῦ Θεοῦ, καὶ σοῦ,  am auzit, că puterea este a  lucruri am auzit: că pute‐
Κύριε,  τὸ  ἔλεος·  ὅτι  σὺ  lui Dumnezeu, şi a Ta este  rea este a lui Dumnezeu şi 
ἀποδώσεις  ἑκάστῳ  κατὰ  τὰ  Doamne,  mila,  că  Tu  vei  a  Ta,  Doamne,  este  mila; 
ἔργα αὐτοῦ.   răsplăti  fiecăruia  după  că Tu vei răsplăti fiecăruia 
  faptele lui.  după faptele lui.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΞΒ΄.  PSALMUL 62  PSALMUL 62 
Ψαλμὸς  τῷ  Δαυΐδ,  ἐν  τῷ  εἶναι  Psalm a lui David, când a fost el  Un  psalm  al  lui  David;  când  a 
αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας.  în pustiul Iudeii.   fost în pustiul Iudeii. 
     
Ψλ62:1 Ὁ Θεὸς, ὁ Θεός μου,  1.  Dumnezeule,  Ps.62:1.  Dumnezeule, 
πρὸς σὲ ὀρθρίζω. ἐδίψησέ σε  Dumnezeul  meu,  către  Dumnezeul  meu,  pe  Tine 
ἡ ψυχή μου, ποσαπλῶς σοι ἡ  Tine  mânec.  Însetat‐a  de  Te caut dis‐de‐dimineaţă.  
σάρξ  μου,  ἐν  γῇ  ἐρήμῳ  καὶ  Tine sufletul meu, de câte  Ps.62:2.  Însetat‐a  de  Tine 
ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ.  ori  de  Tine  trupul  meu  a  sufletul  meu,  suspinat‐a 
  însetat,  în  pământ  pustiu  după Tine trupul meu,   
  şi neumblat şi fără de apă. Ps.62:3.  În  pământ  pustiu 
Ψλ62:2  Οὕτως  ἐν  τῷ  ἁγίῳ    şi neumblat şi fără de apă. 
ὤφθην  σοι,  τοῦ  ἰδεῖν  τὴν  2.  Aşa  întru  cel  sfânt  m‐ Aşa  în  locul  cel  sfânt  m‐
δύναμίν  σου  καὶ  τὴν  δόξαν  am  arătat  Ţie,  ca  să  văd  am  arătat  Ţie,  ca  să  văd 
σου.  puterea Ta şi slava Ta.  puterea Ta şi slava Ta.   
Ψλ62:3  Ὅτι  κρεῖσσον  τὸ  3.  Că  mai  bună  este  mila  Ps.62:4. Că mai bună este 
ἔλεός  σου  ὑπὲρ  ζωάς,  τὰ  Ta  decât  vieţile,  buzele  mila Ta decât viaţa; buzele 
χείλη μου ἐπαινέσουσί σε.  mele Te vor lăuda. mele Te vor lăuda.
115
Ψλ62:4 Οὕτως εὐλογήσω σε  4. Aşa bine Te voi cuvânta  Ps.62:5.  Aşa  Te  voi 
ἐν  τῇ  ζωῇ  μου,  καὶ  ἐν  τῷ  în viaţa mea, şi în numele  binecuvânta  în  viaţa  mea 
ὀνόματί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς  Tău  voi  ridica  mâinile  şi în numele Tău voi ridica 
μου.  mele.  mâinile mele.   
Ψλ62:5  Ὡς  ἐκ  στέατος  καὶ  5. Ca de seu şi de grăsime  Ps.62:6.  Ca  de  seu  şi  de 
πιότητος ἐμπλησθείη ἡ ψυχή  să  se  umple  sufletul  meu,  grăsime  să  se  sature 
μου,  καὶ  χείλη  ἀγαλλιάσεως  şi  cu  buze  de  bucurie  Te  sufletul meu şi cu buze de 
αἰνέσει τὸ στόμα μου.  va lăuda gura mea.  bucurie  Te  va  lăuda  gura 
    mea.   
Ψλ62:6 Εἰ ἐμνημόνευόν σου  6. De mi‐am adus aminte  Ps.62:7.  De  mi‐am  adus 
ἐπὶ  τῆς  στρωμνῆς  μου,  ἐν  de Tine în aşternutul meu,  aminte  de  Tine  în 
τοῖς ὄρθροις ἐμελέτων εἰς σέ.  în  dimineţi  am  cugetat  aşternutul  meu,  în 
  spre Tine.   dimineţi  am  cugetat  la 
Ψλ62:7  Ὅτι  ἐγενήθης  7.  Că  Te‐ai  făcut  ajutorul  Tine,  că  ai  fost  ajutorul 
βοηθός μου, καὶ ἐν τῇ σκέπῃ  meu,  și  întru  meu   
τῶν  πτερύγων  σου  acoperământul  aripilor  Ps.62:8.  Şi  întru 
ἀγαλλιάσομαι.  Tale mă voi bucura.   acoperământul  aripilor 
    Tale  mă  voi  bucura. 
Ψλ62:8  Ἐκολλήθη  ἡ  ψυχή  8.  Lipitu‐s‐a  sufletul  meu  Lipitu‐s‐a sufletul meu de 
μου  ὀπίσω  σου,  ἐμοῦ  δὲ  după Tine, iar pe mine m‐ Tine  şi  pe  mine  m‐a 
ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου.  a sprijinit dreapta Ta.  sprijinit dreapta Ta.   
Ψλ62:9  Αὐτοὶ  δὲ  εἰς  μάτην  9.  Iar  ei  în  deşert  au  Ps.62:9. Iar ei în deşert au 
ἐζήτησαν  τὴν  ψυχήν  μου,  căutat sufletul meu, intra‐ căutat sufletul meu, intra‐
εἰσελεύσονται  εἰς  τὰ  vor  în  cele  mai  de  jos  ale  vor  în  cele  mai  de  jos  ale 
κατώτατα  τῆς  γῆς,  pământului,  da‐se‐vor  în  pământului;  da‐se‐vor  în 
παραδοθήσονται  εἰς  χεῖρας  mâinile  săbiei,  părţi  mâinile  sabiei,  părţi 
ῥομφαίας,  μερίδες  vulpilor vor fi.  vulpilor vor fi.   
ἀλωπέκων ἔσονται.     
Ψλ62:10  Ὁ  δὲ  βασιλεὺς  10.  Iar  împăratul  se  va  Ps.62:10.  Iar  împăratul  se 
εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ Θεῷ,  veseli  de  Dumnezeu,  va  veseli  de  Dumnezeu; 
ἐπαινεσθήσεται  πᾶς  ὁ  lăuda‐se‐va  tot  cel  ce  se  lăuda‐se‐va  tot  cel  ce  se 
ὀμνύων  ἐν  αὐτῷ,  ὅτι  jură  întru  El,  că  s‐a  jură  întru  El,  că  s‐a 
ἐνεφράγη  στόμα  λαλούντων  astupat  gura  celor  ce  astupat  gura  celor  ce 
ἄδικα.   grăiesc nedreptăţi.  grăiesc nedreptăţi.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΞΓ΄.  PSALMUL 63  PSALMUL 63 
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.  Întru sfârşit; psalm al lui David.  Un  psalm  al  lui  David;  mai 
    marelui cântăreţilor.   
Ψλ63:1 Εἰσάκουσον, ὁ Θεός,  1.  Auzi,  Dumnezeule,  Ps.63:1. Auzi, Dumnezeule, 
τῆς  φωνῆς  μου  ἐν  τῷ  glasul  meu  când  mă  rog  glasul  meu,  când  mă  rog 
116
δέεσθαί  με  πρὸς  σέ,  ἀπὸ  către  Tine,  de  la  frica  Ţie; de la frica vrăjmaşului 
φόβου  ἐχθροῦ  ἐξελοῦ  τὴν  vrăjmaşului  scoate  scoate sufletul meu.   
ψυχήν μου.  sufletul meu.   
Ψλ63:2  Σκέπασόν  με  ἀπὸ  2.  Acoperă‐mă  de  aduna‐ Ps.63:2.  Acoperă‐mă  de 
συστροφῆς  πονηρευομένων,  rea  celor  ce  viclenesc,  de  adunarea  celor  ce  vicle‐
ἀπὸ  πλήθους  ἐργαζομένων  mulţimea celor ce lucrează  nesc, de mulţimea celor ce 
ἀνομίαν,  nedreptate,  lucrează fărădelege,   
Ψλ63:3 οἵτινες ἠκόνησαν ὡς  3.  care  şi‐au  ascuţit  ca  o  Ps.63:3.  Care  şi‐au  ascuţit 
ῥομφαίαν  τὰς  γλώσσας  sabie limbile lor, întins‐au  ca  sabia  limbile  lor  şi  ca 
αὐτῶν,  ἐνέτειναν  τόξον  arcul lor, lucru amar,   nişte săgeţi aruncă vorbele 
αὐτῶν, πρᾶγμα πικρὸν,    lor  veninoase  ca  să 
Ψλ63:4  τοῦ  κατατοξεῦσαι  4.  ca  să  săgeteze  întru  săgeteze  din  ascunzişuri 
ἐν  ἀποκρύφοις  ἄμωμον·  ascunsuri  pe  cel  nevino‐ pe cel nevinovat.   
ἐξάπινα  κατατοξεύσουσιν  vat; fără veste îl vor săgeta  Ps.63:4.  Fără  de  veste  îl 
αὐτὸν καὶ οὐ φοβηθήσονται.  pe el şi nu se vor teme.   vor  săgeta  pe  el  şi  nu  se 
Ψλ63:5  Ἐκραταίωσαν  5. Întărit‐au loruşi cuvânt  vor  teme.  Întăritu‐s‐au  în 
ἑαυτοῖς  λόγον  πονηρόν,  viclean,  vorbit‐au  ca  să  gânduri rele.   
διηγήσαντο  τοῦ  κρύψαι  ascundă  cursă,  zis‐au:  Ps.63:5. Grăit‐au ca să as‐
παγίδα·  εἶπον·  Τίς  ὄψεται  Cine îi va vedea pe ei?  cundă curse; spus‐au: “Ci‐
αὐτούς;    ne ne va vedea pe noi?”   
Ψλ63:6  Ἐξηρεύνησαν  6.  Iscodit‐au  fărădelege,  Ps.63:6.  Iscodit‐au 
ἀνομίαν,  ἐξέλιπον  stinsu‐s‐au  născocind  fărădelegi  şi  au  pierit 
ἐξερευνῶντες ἐξερευνήσεις.   iscodiri.  când le iscodeau,   
Ψλ63:7  Προσελεύσεται  7.  Apropia‐se‐va  omul,  și  Ps.63:7.  Ca  să  pătrundă 
ἄνθρωπος,  καὶ  καρδία  inima  adâncă,  și  se  va  înlăuntrul  omului  şi  în 
βαθεῖα,  καὶ  ὑψωθήσεται  ὁ  înălţa Dumnezeu.  adâncimea inimii lui.   
Θεός.     Ps.63:8.  Dar  Dumnezeu  îi 
Ψλ63:8  Βέλος  νηπίων  8.  Săgeată  de  prunci  s‐au  va  lovi  cu  săgeata  şi  fără 
ἐγενήθησαν  αἱ  πληγαὶ  făcut  rănile  lor,  şi  au  de  veste  îi  va  răni,  că  ei 
αὐτῶν,  καὶ  ἐξησθένησαν  ἐπ’  slăbit  asupra  lor  limbile  singuri  se  vor  răni  cu 
αὐτοὺς αἱ γλῶσσαι αὐτῶν.  lor.  limbile lor.   
Ψλ63:9  Ἐταράχθησαν  9. Tulburatu‐s‐au toţi care  Ps.63:9.  Tulburatu‐s‐au 
πάντες  οἱ  θεωροῦντες  i‐au văzut pe dânşii, şi s‐a  toţi cei ce i‐au văzut pe ei; 
αὐτούς,  καὶ  ἐφοβήθη  πᾶς  temut tot omul.  şi s‐a temut tot omul.   
ἄνθρωπος.     
Ψλ63:10 Καὶ ἀνήγγειλαν τὰ  10. Şi au povestit lucrurile  Ps.63:10.  Şi  au  vestit 
ἔργα  τοῦ  Θεοῦ,  καὶ  τὰ  lui  Dumnezeu,  şi  faptele  lucrurile  lui  Dumnezeu  şi 
ποιήματα αὐτοῦ συνῆκαν.  Lui le‐au înţeles.  faptele Lui le‐au înţeles.   
Ψλ63:11  Εὐφρανθήσεται  11.  Veseli‐se‐va  cel  drept  Ps.63:11.  Veseli‐se‐va  cel 
δίκαιος  ἐπὶ  τῷ  Κυρίῳ  καὶ  întru  Domnul  şi  va  drept  de  Domnul  şi  va 
117
ἐλπιεῖ  ἐπ’  αὐτόν,  καὶ  nădăjdui  spre  Dânsul,  şi  nădăjdui  în  El  şi  se  vor 
ἐπαινεσθήσονται  πάντες  οἱ  se vor lăuda toţi cei drepţi  lăuda  toţi  cei  drepţi  la 
εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.   la inimă.  inimă.   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΚΑΘΙΣΜΑ ΕΝΑΤΟΝ  Catisma a noua   
ΨΑΛΜΟΣ ΞΔ΄.  PSALMUL 64  PSALMUL 64 
Εἰς  τὸ  τέλος·  ψαλμὸς  ᾠδῆς  τῷ  Întru sfârşit, psalm de cântare a  Un  psalm  al  lui  David;  mai 
Δαυΐδ.  ᾨδὴ  Ἰερεμίου  καὶ  Ἰεζεκιὴλ  lui David, cântarea lui Ieremia şi  marelui  cântăreţilor.  Cântarea 
ἐκ  τοῦ  λαοῦ  τῆς  παροικίας,  ὅτε  a  lui  Iezechiil  şi  a  nemerniciei  lui  Ieremia  şi  a  lui  Iezechiel  din 
ἔμελλον ἐκπορεύεσθαι.  poporului,  când  urmau  să  iasă  timpul  şederii  în  pământ  strein, 
  din robie.  când avea să iasă din Babilon. 
     
Ψλ64:1  Σοὶ  πρέπει  ὕμνος,  ὁ  1. Ţie Ţi se cuvine cântare,  Ps.64:1.  Ţie  Ţi  se  cuvine 
Θεός,  ἐν  Σιών,  καὶ  σοὶ  Dumnezeule,  în  Sion,  şi  cântare,  Dumnezeule,  în 
ἀποδοθήσεται  εὐχὴ  ἐν  Ţie se va da rugăciunea în  Sion şi Ţie ţi se va împlini 
Ἰερουσαλημ.  Ierusalim.  făgăduinţa în Ierusalim.   
Ψλ64:2  Εἰσάκουσον  2.  Auzi  rugăciunea  mea;  Ps.64:2.  Auzi  rugăciunea 
προσευχῆς  μου·  πρὸς  σὲ  către  Tine  tot  trupul  va  mea, către Tine tot trupul 
πᾶσα σὰρξ ἥξει.  veni.  va veni.   
Ψλ64:3  Λόγοι  ἀνομιῶν  3.  Cuvintele  celor  Ps.64:3.  Cuvintele  celor 
ὑπερεδυνάμωσαν  ἡμᾶς,  καὶ  fărădelege ne‐au biruit pe  fără  de  lege  ne‐au  biruit 
ταῖς  ἀσεβείαις  ἡμῶν  σὺ  noi,  şi  necinstirile  noastre  pe  noi  şi  nelegiuirile 
ἱλάσῃ.  Tu le vei curăţa.  noastre Tu le vei curăţi.   
Ψλ64:4 Μακάριος ὃν ἐξελέ‐ 4.  Fericit  este  pe  care  l‐ai  Ps.64:4.  Fericit  este  cel  pe 
ξω  καὶ  προσελάβου·  κατα‐ ales şi l‐ai primit; locui‐va  care l‐ai ales şi l‐ai primit; 
σκηνώσει ἐν ταῖς αὐλαῖς σου.   în curţile Tale.  locui‐va în curţile Tale.   
Ψλ64:5  Πλησθησόμεθα  ἐν  5.  Umplea‐ne‐vom  de  Ps.64:5.  Umplea‐ne‐vom 
τοῖς  ἀγαθοῖς  τοῦ  οἴκου  σου·  bunătăţile casei Tale; sfânt  de  bunătăţile  casei  Tale; 
ἅγιος ὁ ναός σου, θαυμαστὸς  este  locaşul  Tău,  minunat  sfânt  este  locaşul  Tău, 
ἐν δικαιοσύνῃ.  întru dreptate.  minunat în dreptate.   
Ψλ64:6 Ἐπάκουσον ἡμῶν, ὁ  6.  Auzi‐ne  pe  noi,  Ps.64:6.  Auzi‐ne  pe  noi, 
Θεὸς, ὁ σωτὴρ ἡμῶν, ἡ ἐλπὶς  Dumnezeule,  Mântuitorul  Dumnezeule,  Mântuitorul 
πάντων  τῶν  περάτων  τῆς  nostru,  nădejdea  tuturor  nostru,  nădejdea  tuturor 
γῆς  καὶ  τῶν  ἐν  θαλάσσῃ  marginilor  pământului  şi  marginilor  pământului  şi 
μακράν.  a  celor  de  pe  mare  a  celor  de  pe  mare 
  departe.  departe;   
Ψλ64:7  Ἑτοιμάζων  ὄρη  ἐν  7.  Cel  ce  găteşti  munţii  Ps.64:7.  Cel  ce  găteşti 
τῇ  ἰσχύϊ  αὐτοῦ,  întru tăria lui, încins fiind  munţii  cu  tăria  Ta,  încins 
περιεζωσμένος ἐν δυναστείᾳ,  cu  putere,  Cel  ce  tulburi  fiind  cu  putere;  Cel  ce 
118
ὁ συνταράσσων τὸ κύτος τῆς  adâncul  mării;  sunetele  tulburi  adâncul  mării  şi 
θαλάσσης·  ἤχους  κυμάτων  valurilor  ei  cine  le  va  vuietul valurilor ei.   
αὐτῆς τίς ὑποστήσεται;   suferi?   
Ψλ64:8  Ταραχθήσονται  τὰ  8.  Tulbura‐se‐vor  Ps.64:8.  Tulbura‐se‐vor 
ἔθνη,  καὶ  φοβηθήσονται  οἱ  neamurile  şi  se  vor  neamurile  şi  se  vor 
κατοικοῦντες τὰ πέρατα ἀπὸ  spăimânta  cei  ce  locuiesc  spăimânta  cei  ce  locuiesc 
τῶν  σημείων  σου·  ἐξόδους  pe  margini  de  semnele  marginile, de semnele Lui; 
πρωΐας καὶ ἑσπέρας τέρψεις.  Tale;  ieşirile  dimineţii  şi  ieşirile dimineţii şi ale serii 
  ale serii le vei veseli.  le vei veseli.   
Ψλ64:9  Ἐπεσκέψω  τὴν  γῆν  9. Cercetat‐ai pământul şi  Ps.64:9.  Cercetat‐ai 
καὶ  ἐμέθυσας  αὐτήν,  l‐ai  adăpat  pe  dânsul,  pământul şi l‐ai adăpat pe 
ἐπλήθυνας  τοῦ  πλουτίσαι  înmulţit‐ai bogăţia pe el.  el,  bogăţiile  lui  le‐ai 
αὐτήν.     înmulţit;   
Ψλ64:10  Ὁ  ποταμὸς  τοῦ  10. Râul lui Dumnezeu s‐a  Ps.64:10.  Râul  lui 
Θεοῦ  ἐπληρώθη  ὑδάτων·  umplut  de  ape;  gătit‐ai  Dumnezeu  s‐a  umplut  de 
ἡτοίμασας  τὴν  τροφὴν  αὐ‐ hrană  lor,  că  aşa  este  apă; gătit‐ai hrana lor, că 
τῶν, ὅτι οὕτως ἡ ἑτοιμασία.  gătirea.  aşa este gătirea Ta.   
Ψλ64:11 Τὰς αὔλακας αὐτῆς  11.  Brazdele  lui  îmbată‐le,  Ps.64:11.  Adapă  brazdele 
μέθυσον, πλήθυνον τὰ γενή‐ înmulţeşte  roadele  lui,  lui,  înmulţeşte  roadele  lui 
ματα  αὐτῆς,  ἐν  ταῖς  σταγό‐ întru  picăturile  lui  veseli‐ şi  se  vor  bucura  de 
σιν  αὐτῆς  εὐφρανθήσεται  se‐va răsărind.  picături  de  ploaie, 
ἀνατέλλουσα.    răsărind.   
Ψλ64:12  Εὐλογήσεις  τὸν  12.  Binecuvânta‐vei  Ps.64:12.  Vei  binecuvânta 
στέφανον  τοῦ  ἐνιαυτοῦ  τῆς  cununa  anului  bunătăţii  cununa  anului  bunătăţii 
χρηστότητός  σου,  καὶ  τὰ  Tale,  şi  câmpii  Tăi  se  vor  Tale şi câmpiile Tale se vor 
πεδία  σου  πλησθήσονται  umple de grăsime.  umple de roade grase.   
πιότητος.     
Ψλ64:13  Πιανθήσονται  τὰ  13.  Îngrăşa‐se‐vor  cele  Ps.64:13.  Îngrăşa‐se‐vor 
ὡραῖα  τῆς  ἐρήμου,  καὶ  frumoase ale pustiei, şi cu  păşunile  pustiei  şi  cu 
ἀγαλλίασιν  οἱ  βουνοὶ  bucurie  dealurile  se  vor  bucurie  dealurile  se  vor 
περιζώσονται.  încinge.  încinge.   
Ψλ64:14  Ἐνεδύσαντο  οἱ  14.  Îmbrăcatu‐s‐au  Ps.64:14.  Îmbrăcatu‐s‐au 
κριοὶ  τῶν  προβάτων,  καὶ  αἱ  berbecii  oilor,  şi  văile  vor  păşunile  cu  oi  şi  văile  vor 
κοιλάδες  πληθυνοῦσι  σῖτον·  înmulţi  grâul;  striga‐vor,  înmulţi grâul; vor striga şi 
κεκράξονται,  καὶ  γὰρ  pentru că vor cânta.  vor cânta.   
ὑμνήσουσιν.      
     
     
     
   
119
ΨΑΛΜΟΣ ΞΕ΄.  PSALMUL 65 PSALMUL 65
Εἰς  τὸ  τέλος,  ᾠδὴ  ψαλμοῦ,  Întru sfârşit, cântarea psalmului,  Un  psalm  al  lui  David;  mai 
ἀναστάσεως.   învierii.  marelui cântăreţilor. O cântare a 
    învierii.   
Ψλ65:1  Ἀλαλάξατε  τῷ  1.  Strigaţi  Domnului  tot  Ps.65:1.  Strigaţi  lui 
Κυρίῳ,  πᾶσα  ἡ  γῆ,  ψάλατε  pământul,  cântaţi  Dumnezeu  tot  pământul. 
δὴ  τῷ  ὀνόματι  αὐτοῦ,  δότε  numelui  Lui,  daţi  slavă  Cântaţi  numele  Lui;  daţi 
δόξαν αἰνέσει αὐτοῦ.  laudei Lui.  slavă laudei Lui.   
Ψλ65:2 Εἴπατε τῷ Θεῷ· Ὡς  2.  Ziceţi  lui  Dumnezeu:  Ps.65:2.  Ziceţi  lui 
φοβερὰ  τὰ  ἔργα  σου·  ἐν  τῷ  Cât sunt de înfricoşătoare  Dumnezeu:  Cât  sunt  de 
πλήθει  τῆς  δυνάμεώς  σου  lucrurile  Tale;  întru  înfricoşătoare  lucrurile 
ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου.  mulţimea  puterii  Tale  Te  Tale!  Pentru  mulţimea 
  vor linguşi vrăjmaşii Tăi.  puterii Tale, Te vor linguşi 
    vrăjmaşii Tăi.   
Ψλ65:3  Πᾶσα  ἡ  γῆ  3.  Tot  pământul  să  se  Ps.65:3.  Tot  pământul  să 
προσκυνησάτωσάν  σοι  καὶ  închine Ţie, şi să cânte Ţie,  se  închine  Ţie  şi  să  cânte 
ψαλάτωσάν σοι, ψαλάτωσαν  să  cânte  adică  numelui  ţie, să cânte numelui Tău.  
δὴ τῷ ὀνόματί σου, Ὕψιστε.   Tău, Preaînalte.   
Ψλ65:4  Δεῦτε  καὶ  ἴδετε  τὰ  4. Veniţi şi vedeţi lucrurile  Ps.65:4.  Veniţi  şi  vedeţi 
ἔργα  τοῦ  Θεοῦ,  ὡς  φοβερὸς  lui Dumnezeu, cât este de  lucrurile  lui  Dumnezeu, 
ἐν  βουλαῖς  ὑπὲρ  τοὺς  υἱοὺς  înfricoşător în sfaturi, mai  înfricoşător în sfaturi mai 
τῶν ἀνθρώπων.  mult decât fiii oamenilor.  mult decât fiii oamenilor.  
Ψλ65:5 Ὁ μεταστρέφων τὴν  5. Cel ce preface marea în  Ps.65:5.  Cel  ce  preface 
θάλασσαν  εἰς  ξηράν,  ἐν  uscat,  prin  râu  vor  trece  marea  în  uscat,  prin  râu 
ποταμῷ διελεύσονται ποδί.   cu piciorul.   vor trece cu piciorul. Acolo 
Ψλ65:6  Ἐκεῖ  6.  Acolo  ne  vom  veseli  de  ne vom veseli de El,   
εὐφρανθησόμεθα  ἐπ’  αὐτῷ,  Dânsul,  de  Cel  ce  Ps.65:6.  De  Cel  ce 
τῷ  δεσπόζοντι  ἐν  τῇ  stăpâneşte  întru  puterea  stăpâneşte  cu  puterea  Sa 
δυναστείᾳ αὐτοῦ τοῦ αἰῶνος.  Sa veacul.   veacul.  Ochii  Lui  spre 
Ψλ65:7 Οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ  7. Ochii Lui spre neamuri  neamuri  privesc;  cei  ce  se 
ἐπὶ τὰ ἔθνη ἐπιβλέπουσιν, οἱ  privesc,  cei  ce  amărăsc  să  răzvrătesc, să nu se înalţe 
παραπικραίνοντες  μὴ  nu se înalţe întru sine.  întru sine.   
ὑψούσθωσαν ἐν ἑαυτοῖς.      
Ψλ65:8 Εὐλογεῖτε, ἔθνη, τὸν  8.  Binecuvântaţi  neamuri  Ps.65:7.  Binecuvântaţi 
Θεὸν ἡμῶν, καὶ ἀκουτίσασθε  pe  Dumnezeul  nostru,  şi  neamuri  pe  Dumnezeul 
τὴν  φωνὴν  τῆς  αἰνέσεως  auzit  faceţi  glasul  laudei  nostru şi Faceţi să se audă 
αὐτοῦ,  Lui,  glasul laudei Lui,   
Ψλ65:9  Τοῦ  θεμένου  τὴν  9.  al  Celui  ce  a  pus  Ps.65:8.  Care  a  dat 
ψυχήν  μου  εἰς  ζωὴν,  καὶ  μὴ  sufletul meu întru viaţă, şi  sufletului meu viaţă şi n‐a 
δόντος εἰς σάλον τοὺς πόδας  nu  a  dat  spre  clătinare  lăsat  să  se  clatine 
120
μου.  picioarele mele. picioarele mele.
Ψλ65:10  Ὅτι  ἐδοκίμασας  10. Că ne‐ai cercat pe noi,  Ps.65:9.  Că  ne‐ai  cercetat 
ἡμᾶς,  ὁ  Θεός,  ἐπύρωσας  Dumnezeule,  cu  foc  ne‐ai  pe  noi,  Dumnezeule,  cu 
ἡμᾶς,  ὡς  πυροῦται  τὸ  lămurit pe noi, precum se  foc  ne‐ai  lămurit  pe  noi, 
ἀργύριον.  lămureşte argintul.  precum  se  lămureşte 
    argintul.   
Ψλ65:11 Εἰσήγαγες ἡμᾶς εἰς  11.  Băgatu‐ne‐ai  pe  noi  în  Ps.65:10.  Prinsu‐ne‐ai  pe 
τὴν παγίδα, ἔθου θλίψεις ἐπὶ  cursă,  pus‐ai  necazuri  pe  noi  în  cursă;  pus‐ai 
τὸν νῶτον ἡμῶν· ἐπεβίβασας  umărul  nostru;  ridicat‐ai  necazuri  pe  umărul 
ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς  oameni  pe  capetele  nostru;   
ἡμῶν.  noastre.  Ps.65:11. Ridicat‐ai oameni 
Ψλ65:12  Διήλθομεν  διὰ  12.  Trecut‐am  prin  foc  şi  pe  capetele  noastre, 
πυρὸς  καὶ  ὕδατος,  καὶ  prin  apă  şi  ne‐ai  scos  pe  trecut‐am prin foc şi prin 
ἐξήγαγες  ἡμᾶς  εἰς  noi întru odihnă.  apă  şi  ne‐ai  scos  la 
ἀναψυχήν.    odihnă.   
Ψλ65:13  Εἰσελεύσομαι  εἰς  13. Intra‐voi în casa Ta cu  Ps.65:12.  Intra‐voi  în  casa 
τὸν  οἶκόν  σου  ἐν  arderi  de  tot,  da‐voi  Ţie  Ta  cu  arderi  de  tot, 
ὁλοκαυτώμασιν,  ἀποδώσω  rugăciunile  mele,  pe  care  împlini‐voi  ţie 
σοι  τὰς  εὐχάς  μου,  ἃς  le‐au osebit buzele mele și  făgăduinţele mele,   
διέστειλε  τὰ  χείλη  μου  καὶ  a  grăit  gura  mea  întru  Ps.65:13.  Pe  care  le‐au 
ἐλάλησε τὸ στόμα μου ἐν τῇ  necazul meu.  rostit  buzele  mele  şi  le‐a 
θλίψει μου.    grăit  gura  mea,  întru 
    necazul meu.   
Ψλ65:14  Ὁλοκαυτώματα  14. Arderi de tot îngrăşate  Ps.65:14.  Arderi  de  tot 
μεμυελωμένα  ἀνοίσω  σοι,  voi aduce Ţie, cu tămâie şi  grase  voi  aduce  ţie,  cu 
μετὰ θυμιάματος καὶ κριῶν,  cu  berbeci,  aduce‐Ţi‐voi  tămâie  şi  berbeci;  Îţi  voi 
ἀνοίσω  σοι  βόας  μετὰ  Ţie boi cu ţapi.  jertfi boi şi ţapi.   
χιμάρων.      
Ψλ65:15  Δεῦτε  ἀκούσατε,  15.  Veniţi  de  auziţi,  şi  voi  Ps.65:15.  Veniţi  de  auziţi 
καὶ διηγήσομαι ὑμῖν, πάντες  povesti vouă, toţi cei ce vă  toţi  cei  ce  vă  temeţi  de 
οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν, ὅσα  temeţi de Dumnezeu, câte  Dumnezeu  şi  vă  voi 
ἐποίησε τῇ ψυχῇ μου.  a făcut sufletului meu.  povesti  câte  a  făcut  El 
    sufletului meu.   
Ψλ65:16  Πρὸς  αὐτὸν  τῷ  16.  Către  Dânsul  cu  gura  Ps.65:16.  Către  Dânsul  cu 
στόματί  μου  ἐκέκραξα,  καὶ  mea  am  strigat,  şi  L‐am  gura mea am strigat şi L‐
ὕψωσα  ὑπὸ  τὴν  γλῶσσάν  înălțat sub limba mea.  am lăudat cu gura mea.   
μου.     
Ψλ65:17  Ἀδικίαν  εἰ  17.  Nedreptate  de  am  Ps.65:17.  Nedreptate  de 
ἐθεώρουν ἐν καρδίᾳ μου, μὴ  văzut în inima mea, să nu  am  avut  în  inima  mea  să 
εἰσακουσάτω Κύριος.  mă asculte Domnul. nu mă audă Domnul.
121
Ψλ65:18  Διὰ  τοῦτο  18.  Pentru  aceasta  m‐a  Ps.65:18.  Pentru  aceasta 
εἰσήκουσέ  μου  ὁ  Θεός,  auzit  Dumnezeu,  luat‐a  m‐a  auzit  Dumnezeu; 
προσέσχε  τῇ  φωνῇ  τῆς  aminte  la  glasul  cererii  luat‐a  aminte  glasul 
δεήσεώς μου.  mele.  rugăciunii mele.   
Ψλ65:19 Εὐλογητὸς ὁ Θεός,  19.  Bine  este  cuvântat  Ps.65:19. Binecuvântat este 
ὃς  οὐκ  ἀπέστησε  τὴν  Dumnezeu,  care  n‐a  Dumnezeu,  Care  n‐a 
προσευχήν μου καὶ τὸ ἔλεος  depărtat  rugăciunea  mea  depărtat  rugăciunea  mea 
αὐτοῦ ἀπ’ ἐμοῦ.   şi mila Sa de la mine.  şi mila Lui de la mine.  
      
ΨΑΛΜΟΣ ΞΣΤ΄.  PSALMUL 66  PSALMUL 66 
Εἰς  τὸ  τέλος,  ἐν  ὕμνοις·  ψαλμὸς  Întru  sfârşit,  întru  laude;  psalm  Un  psalm  al  lui  David;  mai 
ᾠδῆς τῷ Δαυΐδ.  de cântare al lui David.  marelui  cântăreţilor.  Pentru 
    instrumente cu coarde. 
Ψλ66:1  Ὁ  Θεὸς  οἰκτιρήσαι  1.  Dumnezeule,  Ps.66:1.  Dumnezeule, 
ἡμᾶς  καὶ  εὐλογήσαι  ἡμᾶς,  milostiveşte‐Te  spre  noi  şi  milostiveşte‐Te  spre  noi  şi 
ἐπιφάναι  τὸ  πρόσωπον  ne  binecuvântează,  ne  binecuvântează, 
αὐτοῦ  ἐφ’  ἡμᾶς  καὶ  ἐλεήσαι  luminează  faţa  Ta  spre  luminează fala Ta spre noi 
ἡμᾶς.  noi şi ne miluieşte.  şi ne miluieşte!   
Ψλ66:2 Τοῦ γνῶναι ἐν τῇ γῇ  2.  Ca  să  cunoaştem  pe  Ps.66:2.  Ca  să  cunoaştem 
τὴν  ὁδόν  σου,  ἐν  πᾶσιν  pământ  calea  Ta,  în  toate  pe  pământ  calea  Ta,  în 
ἔθνεσιν τὸ σωτήριόν σου.  neamurile mântuirea Ta.  toate  neamurile 
    mântuirea Ta.   
Ψλ66:3  3.  Mărturisească‐se  Ţie  Ps.66:3.  Lăuda‐Te‐vor  pe 
Ἐξομολογησάσθωσάν  σοι  popoarele,  Dumnezeule,  Tine  popoarele, 
λαοί,  ὁ  Θεός,  mărturisească‐se  Ţie  Dumnezeule,  lăuda‐Te‐
ἐξομολογησάσθωσάν  σοι  popoarele toate.  vor  pe  Tine  popoarele 
λαοὶ πάντες.    toate!   
Ψλ66:4  Εὐφρανθήτωσαν  4.  Veselească‐se  şi  să  se  Ps.66:4. Veselească‐se şi să 
καὶ  ἀγαλλιάσθωσαν  ἔθνη,  bucure  neamurile,  că  vei  se  bucure  neamurile,  că 
ὅτι  κρινεῖς  λαοὺς  ἐν  judeca  popoarele  întru  vei  judeca  popoarele  cu 
εὐθύτητι, καὶ ἔθνη ἐν τῇ γῇ  dreptate,  şi  neamurile  pe  dreptate  şi  neamurile  pe 
ὁδηγήσεις.   pământ vei povăţui.  pământ le vei povăţui.   
Ψλ66:5  5.  Mărturisească‐se  Ţie  Ps.66:5.  Lăuda‐Te‐vor  pe 
Ἐξομολογησάσθωσάν  σοι  popoarele,  Dumnezeule,  Tine  popoarele 
λαοί,  ὁ  Θεός,  mărturisească‐se  Ţie  Dumnezeule,  lăuda‐Te‐
ἐξομολογησάσθωσάν  σοι  popoarele toate; pământul  vor  pe  Tine  popoarele 
λαοὶ  πάντες·  γῆ  ἔδωκε  τὸν  şi‐a dat rodul său.  toate.  Pământul  şi‐a  dat 
καρπὸν αὐτῆς.    rodul său.   
Ψλ66:6  Εὐλογήσαι  ἡμᾶς  ὁ  6.  Binecuvântează‐ne  pe  Ps.66:6.  Binecuvântează‐
Θεὸς,  ὁ  Θεὸς  ἡμῶν·  noi,  Dumnezeule,  ne  pe  noi,  Dumnezeule, 
122
εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ Θεός, καὶ  Dumnezeul  nostru;  Dumnezeul  nostru. 
φοβηθήτωσαν  αὐτὸν  πάντα  binecuvântează‐ne  pe  noi  Binecuvântează‐ne pe noi, 
τὰ πέρατα τῆς γῆς.   Dumnezeule,  şi  să  se  Dumnezeule,  şi  să  se 
  teamă  de  Dânsul  toate  teamă  de  Tine  toate 
  marginile pământului.  marginile pământului.   
Δόξα...  Slavă…    
     
ΨΑΛΜΟΣ ΞΖ΄.  PSALMUL 67  PSALMUL 67 
Εἰς  τὸ  τέλος·  ψαλμὸς  ᾠδῆς  τῷ  Întru sfârşit; psalm de cântare a  Un  psalm  al  lui  David;  mai 
Δαυΐδ.  lui David.  marelui cântăreţilor. 
     
Ψλ67:1  Ἀναστήτω  ὁ  Θεός,  1.  Să  se  scoale  Dumnezeu  Ps.67:1.  Să  se  scoale 
καὶ  διασκορπισθήτωσαν  οἱ  şi  să  risipească  vrăjmaşii  Dumnezeu  şi  să  se 
ἐχθροὶ  αὐτοῦ,  καὶ  Lui,  şi  să  fugă  de  la  faţa  risipească  vrăjmaşii  Lui  şi 
φυγέτωσαν  ἀπὸ  προσώπου  Lui  cei  ce‐L  urăsc  pe  să  fugă  de  la  faţa  Lui  cei 
αὐτοῦ οἱ μισοῦντες αὐτὸν.  Dânsul.  ce‐L urăsc pe El.   
Ψλ67:2 Ὡς ἐκλείπει καπνός,  2. Precum piere fumul, să  Ps.67:2.  Precum  se  stinge 
ἐκλιπέτωσαν·  ὡς  τήκεται  piară;  precum  se  topeşte  fumul,  să  se  stingă;  cum 
κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός,  ceara  de  la  faţa  focului,  se  topeşte  ceara  de  faţa 
οὕτως  ἀπολοῦναι  οἱ  aşa  să  piară  păcătoşii  de  focului,  aşa  să  piară 
ἁμαρτωλοὶ  ἀπὸ  προσώπου  la faţa lui Dumnezeu.  păcătoşii  de  la  faţa  lui 
τοῦ Θεοῦ.    Dumnezeu,   
Ψλ67:3  Καὶ  οἱ  δίκαιοι  3.  Şi  drepţii  să  se  Ps.67:3.  Iar  drepţii  să  se 
εὐφρανθήτωσαν,  ἀγαλλιάσ‐ veselească  şi  să  se  bucure  bucure  şi  să  se  veselească 
θωσαν  ἐνώπιον  τοῦ  Θεοῦ,  înaintea lui Dumnezeu, să  înaintea lui Dumnezeu, să 
τερφθήτωσαν ἐν εὐφροσύνῃ.  se desfăteze întru veselie.  se desfăteze în veselie.   
Ψλ67:4  ᾌσατε  τῷ  Θεῷ,  4.  Cântaţi  lui  Dumnezeu,  Ps.67:4.  Cântaţi  lui 
ψάλατε  τῷ  ὀνόματι  αὐτοῦ·  cântaţi  numelui  Lui;  cale  Dumnezeu,  cântaţi 
ὁδοποιήσατε τῷ ἐπιβεβηκότι  faceţi  Celui  ce  S‐a  suit  numelui  Lui,  gătiţi  calea 
ἐπὶ  δυσμῶν,  Κύριος  ὄνομα  peste  Apusuri;  Domnul  Celui  ce  străbate  pustia, 
αὐτῷ,  καὶ  ἀγαλλιᾶσθε  este  numele  Lui,  și  vă  Domnul este numele Lui,  
ἐνώπιον αὐτοῦ.   bucuraţi înaintea Lui!   Ps.67:5.  Şi  vă  bucuraţi 
Ψλ67:5  Ταραχθήτωσαν  ἀπὸ  5.  Să  se  tulbure  de  faţa  înaintea Lui. Să se tulbure 
προσώπου  αὐτοῦ,  τοῦ  Lui,  a  Părintelui  orfanilor  de  faţa  Lui,  a  Părintelui 
πατρὸς  τῶν  ὀρφανῶν  καὶ  şi  Judecătorului  orfanilor  şi  a 
κριτοῦ τῶν χηρῶν· ὁ Θεὸς ἐν  văduvelor; Dumnezeu este  Judecătorului văduvelor.   
τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ.  în locul cel sfânt al Său.   Ps.67:6. Dumnezeu este în 
Ψλ67:6  Ὁ  Θεὸς  κατοικίζει  6.  Dumnezeu  face  a  locui  locul  cel  sfânt  al  Lui; 
μονοτρόπους  ἐν  οἴκῳ,  într‐un  chip  în  casă,  Dumnezeu  aşază  pe  cei 
ἐξάγων  πεπεδημένους  ἐν  scoţând pe cei din legături  singuratici în casă,
123
ἀνδρείᾳ,  ὁμοίως  τοὺς  cu  bărbăție  aşijderea  pe  Ps.67:7.  Scoate  cu  vitejie 
παραπικραίνοντας,  τοὺς  cei  amărâtori,  pe  cei  ce  pe cei legaţi în obezi, la fel 
κατοικοῦντας ἐν τάφοις.  locuiesc în mormânturi.  pe  cei  amărâţi,  pe  cei  ce 
    locuiesc în morminte.   
Ψλ67:7  Ὁ  Θεός,  ἐν  τῷ  7.  Dumnezeule,  când  Ps.67:8.  Dumnezeule, 
ἐκπορεύεσθαί  σε  ἐνώπιον  ieşeai  Tu  înaintea  când mergeai Tu înaintea 
τοῦ  λαοῦ  σου,  ἐν  τῷ  poporului  Tău,  când  poporului  Tău,  când 
διαβαίνειν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ,   treceai Tu în pustie,  treceai Tu prin pustiu,   
Ψλ67:8 γῆ ἐσείσθη, καὶ γὰρ  8.  Pământul  s‐a  Ps.67:9.  Pământul  s‐a 
οἱ  οὐρανοὶ  ἔσταξαν,  ἀπὸ  cutremurat,  și  că  cerurile  cutremurat şi cerurile s‐au 
προσώπου  τοῦ  Θεοῦ  τοῦ  au  picurat,  de  către  faţa  topit şi Sinaiul s‐a clătinat 
Σινᾶ,  ἀπὸ  προσώπου  τοῦ  Dumnezeului  Sinaiului,  de  la  faţa  Dumnezeului 
Θεοῦ Ἰσραήλ.  de către faţa Dumnezeului  lui Israel.   
  lui Israel.   
Ψλ67:9  Βροχὴν  ἑκούσιον  9.  Ploaie  de  bunăvoie  vei  Ps.67:10.  Ploaie  de 
ἀφοριεῖς,  ὁ  Θεός,  τῇ  osebi,  Dumnezeule,  bunăvoie  vei  osebi, 
κληρονομίᾳ  σου,  καὶ  moştenirii Tale, şi a slăbit,  Dumnezeule,  moştenirii 
ἠσθένησε,  σὺ  δὲ  κατηρτίσω  iar  Tu  o  ai  săvârșit  pe  Tale. Ea a slăbit, dar Tu ai 
αὐτήν.  dânsa.  întărit‐o.   
Ψλ67:10  Τὰ  ζῷά  σου  10.  Vietățile  Tale  locuiesc  Ps.67:11.  Vietăţile  Tale  lo‐
κατοικοῦσιν  ἐν  αὐτῇ·  într‐însa,  gătit‐ai  întru  cuiesc în ea; întru bunăta‐
ἡτοίμασας ἐν τῇ χρηστότητί  bunătatea  Ta  săracului,  tea  Ta,  Dumnezeule, 
σου τῷ πτωχῷ, ὁ Θεός.  Dumnezeule.  purtatai grijă de cel sărac.  
Ψλ67:11  Κύριος  δώσει  ῥῆμα  11.  Domnul  va  da  cuvânt  Ps.67:12.  Domnul  va  da 
τοῖς  εὐαγγελιζομένοις  celor  ce  bine‐vestesc  cu  cuvântul  celor  ce  vestesc 
δυνάμει πολλῇ,  putere multă,  cu putere multă.   
Ψλ67:12  ὁ  βασιλεὺς  τῶν  12.  Împăratul  puterilor,  al  Ps.67:13.  Împăratul 
δυνάμεων τοῦ ἀγαπητοῦ, τῇ  Celui  iubit,  cu  puterilor,  poporului  iubit 
ὡραιότητι  τοῦ  οἴκου  înfrumuseţarea  casei  să  va împărţi prăzile.   
διελέσθαι σκῦλα.  împartă prăzi.  Ps.67:14.  Dacă  veţi  dormi 
Ψλ67:13 Ἐὰν κοιμηθῆτε ἀνὰ  13.  De  v‐aţi  odihni  în  în  mijlocul  moştenirilor 
μέσον τῶν κλήρων, πτέρυγες  mijlocul  moştenirilor,  voastre,  aripile  voastre 
περιστερᾶς  aripile porumbiţei sunt cu  argintate  vor  fi  ca  ale 
περιηργυρωμέναι,  καὶ  τὰ  argint  poleite,  și  între  porumbiţei  şi  spatele 
μετάφρενα  αὐτῆς  ἐν  umerii  ei  cu  strălucire  de  vostru  va  străluci  ca 
χλωρότητι χρυσίου.  aur.  aurul.   
Ψλ67:14 Ἐν τῷ διαστέλλειν  14.  Când  osebeşte  Cel  Ps.67:15.  Când  Împăratul 
τὸν  ἐπουράνιον  βασιλεῖς  ἐπ’  ceresc  împăraţi  peste  Cel ceresc va împrăştia pe 
αὐτῆς,  χιονωθήσονται  ἐν  dânsa,  ca  zăpada  se  vor  regi  în  ţara  Sa,  ei  vor  fi 
Σελμών.  nălbi în Selmon. albi ca zăpada pe Selmon.
124
Ψλ67:15  Ὄρος  τοῦ  Θεοῦ,  15.  Muntele  lui  Ps.67:16.  Munte  al  lui 
ὄρος πῖον, ὄρος τετυρωμένον,  Dumnezeu,  munte  gras,  Dumnezeu  este  muntele 
ὄρος πῖον.  munte  închegat,  munte  Vasan,  munte  de  piscuri 
  gras.   este muntele Vasan.   
Ψλ67:16  Ἱνατί  16.  Pentru  ce  gândiţi  de  Ps.67:17. Pentru ce, munţi 
ὑπολαμβάνετε,  ὄρη  munţii  cei  închegaţi,  cu  piscuri,  pizmuiţi 
τετυρωμένα,  τὸ  ὄρος,  ὃ  muntele, în care a binevoit  muntele în care a binevoit 
εὐδόκησεν  ὁ  Θεὸς  κατοικεῖν  Dumnezeu  a  locui  într‐ Dumnezeu să locuiască în 
ἐν  αὐτῷ;  καὶ  γὰρ  ὁ  Κύριος  însul?  Pentru  că  Domnul  el, pentru că va locui în el 
κατασκηνώσει εἰς τέλος.  va locui până în sfârşit.  până la sfârşit?   
Ψλ67:17 Τὸ ἅρμα τοῦ Θεοῦ  17. Carul lui Dumnezeu cu  Ps.67:18.  Carele  lui 
μυριοπλάσιον,  χιλιάδες  miile  înmulţit,  mii  de  cei  Dumnezeu  sunt  mii  de 
εὐθηνούντων·  ὁ  Κύριος  ἐν  îmbelşugaţi;  Domnul  mii;  mii  sunt  cei  ce  se 
αὐτοῖς  ἐν  Σινᾶ  ἦν,  ἐν  τῷ  întru  ei  în  Sinai,  în  cel  bucură de ele. Domnul în 
ἁγίῳ.  sfânt.  mijlocul  lor,  pe  Sinai,  în 
    locaşul Său cel sfânt.   
Ψλ67:18  Ἀνέβης  εἰς  ὕψος,  18. Suitu‐Te‐ai la înălţime,  Ps.67:19.  Suitu‐Te‐ai  la 
ᾐχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν,  robit‐ai  robime,  luat‐ai  înălţime, robit‐ai mulţime, 
ἔλαβες  δόματα  ἐν  daruri  întru  oameni,  luat‐ai  daruri  de  la 
ἀνθρώποις,  καὶ  γὰρ  pentru  ca  cei  ce  nu  se  oameni,  chiar  şi  cu  cei 
ἀπειθοῦντας  τοῦ  supuneau  să  se  răzvrătiţi îngăduiţi au fost 
κατασκηνῶσαι.   sălăşluiască.  să locuiască.   
Ψλ67:19  Κύριος  ὁ  Θεὸς  19.  Domnul  Dumnezeu  Ps.67:20.  Domnul 
εὐλογητός,  εὐλογητὸς  bine  este  cuvântat,  bine  Dumnezeu  este  binecu‐
Κύριος ἡμέραν καθ’ ἡμέραν·  este cuvântat Domnul din  vântat,  binecuvântat  este 
κατευοδώσαι  ἡμῖν  ὁ  Θεὸς  zi în zi; să sporească nouă  Dumnezeu  zi  de  zi;  să 
τῶν σωτηρίων ἡμῶν.   Dumnezeul  mântuirii  sporească  între  noi, 
  noastre.  Dumnezeul  mântuirii 
    noastre.   
Ψλ67:20  Ὁ  Θεὸς  ἡμῶν,  ὁ  20.  Dumnezeul  nostru,  Ps.67:21.  Dumnezeul 
Θεὸς  τοῦ  σῴζειν,  καὶ  τοῦ  Dumnezeu a mântui,  nostru  este  Dumnezeul 
Κυρίου  Κυρίου  αἱ  διέξοδοι  şi  ale  Domnului,  ale  mântuirii şi ale Domnului 
τοῦ θανάτου.  Domnului  sunt  ieşirile  Dumnezeu  sunt  ieşirile 
  morţii.  morţii.   
Ψλ67:21  Πλὴν  ὁ  Θεὸς  21.  Însă  Dumnezeu  va  Ps.67:22.  Dar  Dumnezeu 
συνθλάσει  κεφαλὰς  ἐχθρῶν  sfărâma  capetele  va  sfărâma  capetele 
αὐτοῦ,  κορυφὴν  τριχὸς  vrăjmaşilor  Săi,  creştetul  vrăjmaşilor  Săi,  creştetul 
διαπορευομένων  ἐν  părului  celor  ce  umblă  părului  celor  ce  umblă 
πλημμελείαις αὐτῶν.  întru greşalele lor.  întru greşelile lor.   
Ψλ67:22  Εἶπε  Κύριος·  Ἐκ  22.  Zis‐a  Domnul:  Din  Ps.67:23.  Zis‐a  Domnul: 
125
Βασὰν  ἐπιστρέψω,  Vasan  Mă  voi  întoarce,  “Din Vasan îl voi întoarce, 
ἐπιστρέψω  ἐν  βυθοῖς  întoarce‐Mă‐voi  întru  întoarce‐voi  pe  vrăjmaşii 
θαλάσσης.  adâncurile mării,  tăi din adâncurile mării,   
Ψλ67:23  Ὅπως  ἂν  βαφῇ  ὁ  23. Pentru ca să se afunde  Ps.67:24.  Pentru  ca  să  se 
πούς  σου  ἐν  αἵματι,  ἡ  piciorul  Tău  în  sânge;  afunde  piciorul  tău  în 
γλῶσσα  τῶν  κυνῶν  σου  ἐξ  limba  câinilor  Tăi  din  sângele  lor  şi  limba 
ἐχθρῶν παρ’ αὐτοῦ.  vrăjmaşii  de  la  Dânsul  (a  câinilor  tăi  în  sângele 
  vrăjmaşilor  mai‐înainte  ai  vrăjmaşilor tăi.   
  Dânsului).   
Ψλ67:24  Ἐθεωρήθησαν  αἱ  24. Văzutu‐s‐au umbletele  Ps.67:25.  Văzut‐am, 
πορεῖαί  σου,  ὁ  Θεός,  αἱ  Tale,  Dumnezeule,  Dumnezeule,  intrarea  Ta, 
πορεῖαι  τοῦ  Θεοῦ  μου  τοῦ  umbletele  Dumnezeului  văzut‐am  intrarea 
βασιλέως τοῦ ἐν τῷ ἁγίῳ.  meu,  ale  Împăratului  Dumnezeului  şi 
  Celui din Cel Sfânt.  Împăratului  meu  în 
    locaşul cel sfânt:   
Ψλ67:25  Προέφθασαν  25.  Mai‐nainte  au  apucat  Ps.67:26.  Înainte  mergeau 
ἄρχοντες  ἐχόμενοι  începătorii  urmând  căpeteniile,  după  ei  cei  ce 
ψαλλόντων,  ἐν  μέσῳ  cântătorilor,  în  mijlocul  cântau  din  strune,  în 
νεανίδων τυμπανιστριῶν.  tinerelor celor ce ziceau în  mijloc  fecioarele  bătând 
  timpane.  din timpane şi zicând:   
Ψλ67:26  Ἐν  ἐκκλησίαις  26.  În  biserici  Ps.67:27.  “În  adunări 
εὐλογεῖτε  τὸν  Θεόν,  Κύριον  binecuvântaţi  pe  binecuvântaţi  pe 
ἐκ πηγῶν Ἰσραήλ.  Dumnezeu,  pe  Domnul  Dumnezeu,  pe  Domnul 
  din izvoarele lui Israel.  din izvoarele lui Israel!”   
Ψλ67:27  Ἐκεῖ  Βενιαμὶν  27.  Acolo  Veniamin  cel  Ps.67:28.  Acolo  era 
νεώτερος  ἐν  ἐκστάσει,  mai  tânăr  în  uimire,  Veniamin cel mai tânăr, în 
ἄρχοντες  Ἰούδα  ἡγεμόνες  boierii  (începătorii)  lui  uimire;  căpeteniile  lui 
αὐτῶν,  ἄρχοντες  Ζαβουλών,  Iuda,  povăţuitorii  lor,  Iuda,  povăţuitorii  lor, 
ἄρχοντες Νεφθαλείμ.  boierii  Zabulonului,  căpeteniile  Zabulonului, 
  boierii Neftalimului.  căpeteniile Neftalimului şi 
    ziceau:   
Ψλ67:28  Ἔντειλαι,  ὁ  Θεός,  28.  Porunceşte,  Ps.67:29.  “Porunceşte, 
τῇ δυνάμει σου· δυνάμωσον,  Dumnezeule,  Puterii  Tale;  Dumnezeule,  puterii  Tale; 
ὁ Θεός, τοῦτο, ὃ κατειργάσω  întăreşte,  Dumnezeule,  întăreşte  Dumnezeule 
ἐν ἡμῖν.  aceasta, lucrarea pe care o  această  lucrare  pe  care  ai 
  ai făcut întru noi.  făcut‐o nouă.   
Ψλ67:29 Ἀπὸ τοῦ ναοῦ σου  29.  De  la  Biserica  Ta  în  Ps.67:30.  Pentru  locaşul 
ἐπὶ  Ἰερουσαλὴμ  σοὶ  οἴσουσι  Ierusalim,  Ţie  vor  aduce  Tău, din Ierusalim, Îţi vor 
βασιλεῖς δῶρα.  împăraţii daruri.  aduce împăraţii daruri.   
Ψλ67:30  Ἐπιτίμησον  τοῖς  30.  Ceartă  fiarele  trestiei,  Ps.67:31. Ceartă fiarele din 
126
θηρίοις  τοῦ  καλάμου·  ἡ  adunarea  taurilor  întru  trestii,  ceartă  taurii 
συναγωγὴ  τῶν  ταύρων  ἐν  junicile  popoarelor,  ca  să  adunaţi  împotriva 
ταῖς δαμάλεσι τῶν λαῶν, τοῦ  se  încuie  cei  ispitiţi  cu  junincilor  popoarelor,  ca 
ἐγκλεισθῆναι  τοὺς  argint.  să nu fie depărtaţi cei care 
δεδοκιμασμένους  τῷ    au  fost  încercaţi  ca 
ἀργυρίῳ.     argintul.   
Ψλ67:31 Διασκόρπισον ἔθνη  31.  Risipeşte  neamurile  Ps.67:32. Risipeşte neamu‐
τὰ  τοὺς  πολέμους  θέλοντα·  cele  ce  voiesc  războaie;  rile  cele  ce  voiesc  războa‐
ἥξουσι  πρέσβεις  ἐξ  veni‐vor  soli  din  Egipt,  ie”.  Veni‐vor  soli  din 
Αἰγύπτου,  Αἰθιοπία  Etiopia  mai‐nainte  va  Egipt;  Etiopia  va  întinde 
προφθάσει  χεῖρα  αὐτῆς  τῷ  apuca  mâna  ei  la  mai  înainte  la  Dumnezeu 
Θεῷ.  Dumnezeu.  mâna ei, zicând:   
Ψλ67:32  Αἱ  βασιλεῖαι  τῆς  32.  Împărăţiile  Ps.67:33.  “Împărăţiile 
γῆς, ᾄσατε τῷ Θεῷ, ψάλατε  pământului,  cântaţi  lui  pământului  cântaţi  lui 
τῷ  Κυρίῳ,  τῷ  ἐπιβεβηκότι  Dumnezeu,  cântaţi  Dumnezeu,  cântaţi 
ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ  Domnului,  Celui  ce  S‐a  Domnului.   
κατὰ  ἀνατολάς·  ἰδοὺ  δώσει  suit  peste  cerul  cerului,  Ps.67:34.  Cântaţi 
ἐν  τῇ  φωνῇ  αὐτοῦ  φωνὴν  spre Răsărituri; iată, va da  Dumnezeului Celui ce S‐a 
δυνάμεως.  glasul Său, glas de putere.  suit  peste  cerul  cerului, 
    spre  răsărit;  iată  va  da 
    glasul Său, glas de putere.  
Ψλ67:33  Δότε  δόξαν  τῷ  33.  Daţi  slavă  lui  Ps.67:35.  Daţi  slavă  lui 
Θεῷ·  ἐπὶ  τὸν  Ἰσραήλ  ἡ  Dumnezeu!  Peste  Israel  Dumnezeu!  Peste  Israel 
μεγαλοπρέπεια αὐτοῦ, καὶ ἡ  mare  este  cuviinţa  Lui,  şi  măreţia Lui şi puterea Lui 
δύναμις  αὐτοῦ  ἐν  ταῖς  puterea Lui în nori.  în nori.   
νεφέλαις.     
Ψλ67:34 Θαυμαστὸς ὁ Θεὸς  34.  Minunat  este  Ps.67:36.  Minunat  este 
ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ· ὁ Θεὸς  Dumnezeu  întru  sfinţii  Dumnezeu  întru  sfinţii 
Ἰσραήλ,  αὐτὸς  δώσει  Săi;  Dumnezeul  lui  Israel,  Lui, Dumnezeul lui Israel; 
δύναμιν  καὶ  κραταίωσιν  τῷ  însuşi  va  da  putere  şi  Însuşi  va  da  putere  şi 
λαῷ  αὐτοῦ·  εὐλογητὸς  ὁ  întărire  poporului  Său;  întărire  poporului  Său. 
Θεός.   bine  este  cuvântat  Binecuvântat  este 
  Dumnezeu.  Dumnezeu”.   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΞΗ΄.  PSALMUL 68  PSALMUL 68 
Εἰς  τὸ  τέλος,  ὑπὲρ  τῶν  Întru sfârşit, pentru cei ce se vor  Un  psalm  al  lui  David;  mai 
ἀλλοιωθησομένων·  ψαλμὸς  τῷ  schimba; psalm al lui David.  marelui  cântăreţilor.  Pentru  cei 
Δαυΐδ.    ce se vor schimba. 
Ψλ68:1  Σῶσόν  με,  ὁ  Θεός,  1.  Mântuieşte‐mă,  Ps.68:1.  Mântuieşte‐mă, 
127
ὅτι  εἰσήλθοσαν  ὕδατα  ἕως  Dumnezeule,  că  au  intrat  Dumnezeule,  că  au  intrat 
ψυχῆς μου.  ape până la sufletul meu.  ape până la sufletul meu.  
Ψλ68:2  Ἐνεπάγην  εἰς  ἰλὺν  2.  Afundatu‐m‐am  în  Ps.68:2.  Afundatu‐m‐am 
βυθοῦ,  καὶ  οὐκ  ἔστιν  noroiul  adâncului  și  nu  în noroiul adâncului, care 
ὑπόστασις·  ἦλθον  εἰς  τὰ  este  stare;  venit‐am  întru  nu are fund;   
βάθη  τῆς  θαλάσσης,  καὶ  adâncurile mării, şi viforul  Ps.68:3.  Intrat‐am  în 
καταιγὶς κατεπόντισέ με.  m‐a potopit.  adâncurile  mării  şi 
    furtuna m‐a potopit.   
Ψλ68:3  Ἐκοπίασα  κράζων,  3.  Ostenit‐am  strigând,  Ps.68:4.  Ostenit‐am 
ἐβραγχίασεν  ὁ  λάρυγξ  μου,  amorţit‐a  gâtlejul  meu,  strigând,  amorţit‐a 
ἐξέλιπον  οἱ  ὀφθαλμοί  μου  slăbit‐au  ochii  mei,  gâtlejul  meu,  slăbit‐au 
ἀπὸ  τοῦ  ἐλπίζειν  ἐπὶ  τὸν  nădăjduind  eu  spre  ochii mei nădăjduind spre 
Θεόν μου.  Dumnezeul meu.  Dumnezeul meu.   
Ψλ68:4  Ἐπληθύνθησαν  4.  Înmulţitu‐s‐au  mai  Ps.68:5.  Înmulţitu‐s‐au 
ὑπὲρ  τὰς  τρίχας  τῆς  mult  decât  perii  capului  mai  mult  decât  perii 
κεφαλῆς μου οἱ μισοῦντές με  mei  cei  ce  să  urăsc  în  capului  meu  cei  ce  mă 
δωρεάν.  zadar.  urăsc pe mine în zadar.   
Ψλ68:5  Ἐκραταιώθησαν  οἱ  5.  Întăritu‐s‐au  vrăjmaşii  Ps.68:6.  Întăritu‐s‐au 
ἐχθροί  μου,  οἱ  ἐκδιώκοντές  mei,  cei  ce  mă  prigoneau  vrăjmaşii  mei,  cei  ce  mă 
με  ἀδίκως·  ἃ  οὐχ  ἥρπαζον,  pe  mine  cu  nedreptate;  prigonesc pe nedrept; cele 
τότε ἀπετίννυον.  cele ce nu am jefuit, atunci  ce n‐am răpit, pe acelea le‐
  am plătit.  am plătit.   
Ψλ68:6  Ὁ  Θεός,  σὺ  ἔγνως  6.  Dumnezeule,  Tu  ai  Ps.68:7.  Dumnezeule,  Tu 
τὴν  ἀφροσύνην  μου,  καὶ  αἱ  cunoscut  nepriceperea  ai  cunoscut  nepriceperea 
πλημμέλειαί  μου  ἀπὸ  σοῦ  mea,  şi  greşalele  mele  de  mea şi greşelile mele de la 
οὐκ ἀπεκρύβησαν.  la Tine nu s‐au ascuns.   Tine nu s‐au ascuns.   
Ψλ68:7  Μὴ  αἰσχυνθείησαν  7.  Să  nu  se  ruşineze  Ps.68:8. Să nu fie ruşinaţi, 
ἐπ’  ἐμοὶ  οἱ  ὑπομένοντές  σε,  despre  mine  cei  ce  Te  din pricina mea, cei ce Te 
Κύριε, Κύριε τῶν δυνάμεων,  aşteaptă pe Tine, Doamne,  aşteaptă pe Tine, Doamne, 
μὴ  ἐντραπείησαν  ἐπ’  ἐμὲ  οἱ  Doamne  al  puterilor,  nici  Doamne  al  puterilor,  nici 
ζητοῦντές  σε,  ὁ  Θεὸς  τοῦ  să  se  înfrunteze  pentru  înfruntaţi  pentru  mine, 
Ἰσραήλ.  mine  cei  ce  Te  caută  pe  cei  ce  Te  caută  pe  Tine, 
  Tine,  Dumnezeul  lui  Dumnezeul lui Israel.   
Ψλ68:8  Ὅτι  ἕνεκά  σου  Israel.   
ὑπήνεγκα  ὀνειδισμόν,  8.  Că  pentru  Tine  am  Ps.68:9.  Că  pentru  Tine 
ἐκάλυψεν  ἐντροπὴ  τὸ  suferit  ocară,  acoperit‐a  am suferit ocară, acoperit‐
πρόσωπόν μου.  ruşinea obrazul meu.  a batjocura obrazul meu.  
Ψλ68:9  Ἀπηλλοτριωμένος  9.  Înstrăinat  am  fost  Ps.68:10.  Înstrăinat  am 
ἐγενήθην τοῖς ἀδελφοῖς μου,  fraţilor Mei, şi străin fiilor  fost de fraţii mei şi străin 
καὶ  ξένος  τοῖς  υἱοῖς  τῆς  Maicii Mele. fiilor maicii mele,
128
μητρός μου.   
Ψλ68:10  Ὅτι  ὁ  ζῆλος  τοῦ  10. Că râvna casei Tale M‐ Ps.68:11.  Că  râvna  casei 
οἴκου  σου  κατέφαγέ  με,  καὶ  a  mâncat,  şi  ocările  celor  Tale m‐a mâncat şi ocările 
οἱ  ὀνειδισμοὶ  τῶν  ὀνειδι‐ ce  Te  ocărăsc  pe  Tine  au  celor ce Te ocărăsc pe Tine 
ζόντων σε ἐπέπεσον ἐπ’ ἐμέ.  căzut asupra Mea.  au căzut asupra mea.   
Ψλ68:11  Καὶ  συνέκαμψα  ἐν  11.  Şi  am  acoperit  cu  post  Ps.68:12.  Şi  mi‐am  smerit 
νηστείᾳ  τὴν  ψυχήν  μου,  καὶ  sufletul  Meu,  şi  s‐a  făcut  cu post sufletul meu şi mi‐
ἐγενήθη εἰς ὀνειδισμοὺς ἐμοί.  spre ocară Mie.  a fost spre ocară mie.   
Ψλ68:12  Καὶ  ἐθέμην  τὸ  12.  Şi  am  pus  Ps.68:13.  Şi  m‐am 
ἔνδυμά  μου  σάκκον,  καὶ  îmbrăcăminte  Mea  sac,  şi  îmbrăcat  cu  sac  şi  am 
ἐγενόμην  αὐτοῖς  εἰς  M‐am făcut lor spre pildă. ajuns  pentru  ei  de 
παραβολήν.    batjocură.   
Ψλ68:13  Κατ’  ἐμοῦ  13.  Împotriva  Mea  Ps.68:14.  Împotriva  mea 
ἠδολέσχουν  οἱ  καθήμενοι  ἐν  limbuțeau cei ce şedeau în  grăiau  cei  ce  şedeau  în 
πύλαις, καὶ εἰς ἐμὲ ἔψαλλον  porţi,  şi  împotriva  Mea  porţi  şi  despre  mine 
οἱ πίνοντες τὸν οἶνον.  cântau cei ce beau vin.  cântau cei ce beau vin.   
Ψλ68:14  Ἐγὼ  δὲ  τῇ  14.  Iar  Eu,  cu  rugăciunea  Ps.68:15.  Iar  eu  întru 
προσευχῇ  μου  πρὸς  σέ,  Mea  către  Tine,  Doamne,  rugăciunea  mea  către 
Κύριε· καιρὸς εὐδοκίας.  vremea  este  de  Tine,  Doamne,  am  strigat 
  bunăvoință.  la timp bine‐plăcut.   
Ψλ68:15  Ὁ  Θεός,  ἐν  τῷ  15.  Dumnezeule,  întru  Ps.68:16.  Dumnezeule, 
πλήθει  τοῦ  ἐλέους  σου  mulţimea  milei  Tale  auzi‐ întru  mulţimea  milei  Tale 
ἐπάκουσόν  μου,  ἐν  ἀληθείᾳ  Mă,  întru  adevărul  auzi‐mă,  întru  adevărul 
τῆς σωτηρίας σου.  mântuirii Tale.  milei Tale.   
Ψλ68:16  Σῶσόν  με  ἀπὸ  16. Mântuieşte‐Mă de tină,  Ps.68:17.  Mântuieşte‐mă 
πηλοῦ,  ἵνα  μὴ  ἐμπαγῶ·  ca să nu Mă afund;  din  noroi,  ca  să  nu  mă 
ῥυσθείην  ἐκ  τῶν  μισούντων  izbăveşte‐Mă de cei ce Mă  afund; izbăveşte‐mă de cei 
με  καὶ  ἐκ  τῶν  βαθέων  τῶν  urăsc  şi  de  adâncurile  ce  mă  urăsc  şi  din 
ὑδάτων.  apelor.  adâncul apelor,   
Ψλ68:17  Μή  με  17.  Ca  să  nu  Mă  înece  pe  Ps.68:18.  Ca  să  nu  mă 
καταποντισάτω  καταιγὶς  Mine  viforul  apei,  nici  să  înece  vâltoarea  apei,  nici 
ὕδατος,  μηδὲ  καταπιέτω  με  Mă  înghită  adâncul,  nici  să  mă  înghită  adâncul, 
βυθός, μηδὲ συσχέτω ἐπ’ ἐμὲ  să‐şi  închidă  peste  Mine  nici  să‐şi  închidă  peste 
φρέαρ τὸ στόμα αὐτοῦ.  puţul gura sa.  mine adâncul gura lui.   
Ψλ68:18  Εἰσάκουσόν  μου,  18.  Auzi‐Mă,  Doamne,  că  Ps.68:19.  Auzi‐mă, 
Κύριε,  ὅτι  χρηστὸν  τὸ  ἔλεός  bună  este  mila  Ta;  după  Doamne,  că  bună  este 
σου·  κατὰ  τὸ  πλῆθος  τῶν  mulţimea îndurărilor Tale  mila  Ta;  după  mulţimea 
οἰκτιρμῶν σου ἐπίβλεψον ἐπ’  caută spre mine.  îndurărilor  Tale  caută 
ἐμέ.    spre mine.   
Ψλ68:19 Μὴ ἀποστρέψῃς τὸ  19. Să nu întorci faţa Ta de  Ps.68:20.  Să  nu‐ţi  întorci 
129
πρόσωπόν  σου  ἀπὸ  τοῦ  la  sluga  Ta,  că  Mă  fala  Ta  de  la  credinciosul 
παιδός  σου,  ὅτι  θλίβομαι,  necăjesc, degrab Mă auzi.  Tău,  când  mă  necăjesc. 
ταχὺ ἐπάκουσόν μου.    Degrabă mă auzi.   
Ψλ68:20  Πρόσχες  τῇ  ψυχῇ  20. Ia aminte spre sufletul  Ps.68:21.  Ia  aminte  la  su‐
μου  καὶ  λύτρωσαι  αὐτήν,  Meu, şi‐l mântuieşte pe el;  fletul  meu  şi‐l  mântuieşte 
ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου ῥῦσαί  pentru  vrăjmaşii  Mei  pe el; din mâinile vrăjma‐
με.  izbăveşte‐mă.  şilor mei izbăveşte‐mă,   
Ψλ68:21  Σὺ  γὰρ  γινώσκεις  21.  Că  Tu  cunoşti  ocara  Ps.68:22.  Că  Tu  cunoşti 
τὸν  ὀνειδισμόν  μου  καὶ  τὴν  Mea  şi  ruşinea  Mea  şi  ocara  mea  şi  ruşinea  mea 
αἰσχύνην  μου  καὶ  τὴν  defăimarea  (întoarcerea)  şi înfruntarea mea;   
ἐντροπήν  μου·  ἐναντίον  σου  Mea;  înaintea  (împotriva)  Ps.68:23.  Înaintea  Ta  sunt 
πάντες οἱ θλίβοντές με.  Ta  sunt  toţi  cei  ce  Mă  toţi  cei  ce  mă  necăjesc. 
  necăjesc.   Zdrobit  a  fost  sufletul 
Ψλ68:22 Ὀνειδισμὸν προσε‐ 22.  Ocară  a  aşteptat  meu de ocări şi necaz,   
δόκησεν  ἡ  ψυχή  μου  καὶ  sufletul Meu şi ticăloşie; și  Ps.68:24. Şi am aşteptat pe 
ταλαιπωρίαν·  καὶ  ὑπέμεινα  am aşteptat pe cel ce s‐ar  cel ce m‐ar milui şi nu era 
συλλυπούμενον,  καὶ  οὐχ  mâhni cu Mine, şi nu era,  şi pe cei ce m‐ar mângâia 
ὑπῆρξε, καὶ παρακαλοῦντας,  şi pe cel ce M‐ar mângâia,  şi nu i‐am aflat.   
καὶ οὐχ εὗρον.  şi n‐am aflat.   
Ψλ68:23  Καὶ  ἔδωκαν  εἰς  τὸ  23.  Şi  au  dat  spre  Ps.68:25. Şi mi‐au dat spre 
βρῶμά  μου  χολὴν,  καὶ  εἰς  mâncarea  Mea  fiere,  şi  mâncarea  mea  fiere  şi  în 
τὴν  δίψαν  μου  ἐπότισάν  με  spre  setea  Mea  M‐au  setea mea m‐au adăpat cu 
ὄξος.  adăpat cu oţet.  oţet.   
Ψλ68:24  Γενηθήτω  ἡ  τρά‐ 24.  Facă‐se  masa  lor  Ps.68:26. Facă‐se masa lor 
πεζα  αὐτῶν  ἐνώπιον  αὐτῶν  înaintea  lor  spre  cursă  şi  înaintea  lor  cursă, 
εἰς  παγίδα,  καὶ  εἰς  ἀνταπό‐ spre  răsplătire  şi  spre  răsplătire şi sminteală;   
δοσιν καὶ εἰς σκάνδαλον.  sminteală.   
Ψλ68:25  Σκοτισθήτωσαν  οἱ  25. Întunece‐se ochii lor ca  Ps.68:27.  Să  se  întunece 
ὀφθαλμοὶ  αὐτῶν  τοῦ  μὴ  să nu vadă, şi spinarea lor  ochii lor, ca să nu vadă şi 
βλέπειν,  καὶ  τὸν  νῶτον  αὐ‐ pururea o gârboveşte.  spinarea  lor  pururea  o 
τῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.    gârboveşte;   
Ψλ68:26 Ἔκχεον ἐπ’ αὐτοὺς  26.  Varsă  peste  dânşii  Ps.68:28.  Varsă  peste  ei 
τὴν  ὀργήν  σου,  καὶ  ὁ  θυμὸς  urgia  Ta,  şi  mânia  urgiei  urgia  Ta  şi  mânia  urgiei 
τῆς  ὀργῆς  σου  καταλάβοι  Tale să‐i cuprindă pe ei.  Tale să‐i cuprindă pe ei;   
αὐτούς.     
Ψλ68:27  Γενηθήτω  ἡ  27.  Facă‐se  curtea  lor  Ps.68:29.  Facă‐se  curtea 
ἔπαυλις  αὐτῶν  ἠρημωμένη,  pustie,  şi  în  locaşurile  lor  lor  pustie  şi  în  locaşurile 
καὶ  ἐν  τοῖς  σκηνώμασιν  să nu fie locuitori.  lor să nu fie locuitori;   
αὐτῶν μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν.     
Ψλ68:28  Ὅτι  ὃν  σὺ  ἐπάτα‐ 28.  Că  pe  care  Tu  L‐ai  Ps.68:30. Că pe care Tu l‐
130
ξας,  αὐτοὶ  κατεδίωξαν,  καὶ  bătut,  ei  L‐au  gonit,  şi  ai bătut, ei l‐au prigonit şi 
ἐπὶ  τὸ  ἄλγος  τῶν  τραυματι‐ peste durerea rănilor Mele  au  înmulţit  durerea 
ῶν μου προσέθηκαν.  au adăugat.  rănilor lui.   
Ψλ68:29  Πρόσθες  ἀνομίαν  29.  Adaugă  fărădelege  Ps.68:31.  Adaugă 
ἐπὶ  τὴν  ἀνομίαν  αὐτῶν,  καὶ  spre  fărădelegea  lor,  şi  să  fărădelege  la  fărădelegea 
μὴ  εἰσελθέτωσαν  ἐν  nu  intre  întru  dreptatea  lor  şi  să  nu  intre  întru 
δικαιοσύνῃ σου.  Ta.  dreptatea Ta;   
Ψλ68:30  Ἐξαλειφθήτωσαν  30.  Şteargă‐se  din  cartea  Ps.68:32.  Şterşi  să  fie  din 
ἐκ βίβλου ζώντων, καὶ μετὰ  celor  vii,  şi  cu  drepţii  să  cartea  celor  vii  şi  cu  cei 
δικαίων μὴ γραφήτωσαν.  nu se scrie.  drepţi să nu se scrie.   
Ψλ68:31 Πτωχὸς καὶ ἀλγῶν  31. Sărac şi cu durere sunt  Ps.68:33.  Sărac  şi  îndu‐
εἰμι  ἐγώ·  ἡ  σωτηρία  σου,  ὁ  Eu;  mântuirea  Ta,  rerat  sunt  eu;  mântuirea 
Θεός, ἀντιλάβοιτό μου.  Dumnezeule,  să  mă  Ta,  Dumnezeule,  să  mă 
  sprijinească.  sprijinească!   
Ψλ68:32  Αἰνέσω  τὸ  ὄνομα  32.  Lăuda‐voi  numele  Ps.68:34.  Lăuda‐voi 
τοῦ  Θεοῦ  μετ’  ᾠδῆς,  Dumnezeului  meu  cu  numele  Dumnezeului 
μεγαλυνῶ αὐτὸν ἐν αἰνέσει.  cântare,  mări‐L‐voi  pe  El  meu  cu  cântare  şi‐L  voi 
  întru laudă.  preamări pe El cu laudă;   
Ψλ68:33 Καὶ ἀρέσει τῷ Θεῷ  33.  Şi‐I  va  plăcea  lui  Ps.68:35. Şi‐I va plăcea lui 
ὑπὲρ  μόσχον  νέον,  κέρατα  Dumnezeu  mai  mult  Dumnezeu  mai  mult 
ἐκφέροντα καὶ ὁπλάς.  decât  viţelul  tânăr  ce‐i  decât  viţelul  tânăr,  căruia 
  răsare coarne şi unghii.  îi cresc coarne şi unghii.   
Ψλ68:34  Ἰδέτωσαν  πτωχοὶ  34.  Vadă  săracii  şi  să  se  Ps.68:36. Să râdă săracii şi 
καὶ  εὐφρανθήτωσαν·  veselească;  căutaţi  pe  să se veselească; cântaţi lui 
ἐκζητήσατε  τὸν  Θεόν,  καὶ  Dumnezeu  şi  va  fi  viu  Dumnezeu  şi 10viu  va  fi 
ζήσεται ἡ ψυχὴ ὑμῶν.  sufletul vostru.  sufletul vostru!    
Ψλ68:35 Ὅτι εἰσήκουσε τῶν  35.  Că  a  ascultat  pe  cei  Ps.68:37. Că a auzit pe cei 
πενήτων  ὁ  Κύριος  καὶ  τοὺς  săraci Domnul, şi pe cei în  săraci  Domnul  şi  pe  cei 
πεπεδημένους  αὐτοῦ  οὐκ  obezi ferecaţi ai Săi nu i‐a  ferecaţi  în  obezi  ai  Săi  nu 
ἐξουδένωσεν.  urgisit.  i‐a urgisit.   
Ψλ68:36  Αἰνεσάτωσαν  36.  Laude‐L  pe  Dânsul  Ps.68:38. Să‐L laude pe El 
αὐτὸν  οἱ  οὐρανοὶ  καὶ  ἡ  γῆ,  cerurile  şi  pământul,  cerurile  şi  pământul, 
θάλασσα  καὶ  πάντα  τὰ  marea,  şi  toate  câte  se  marea  şi  toate  câte  se 
ἕρποντα ἐν αὐτῇ.  târăsc într‐însa.  târăsc în ea.   
Ψλ68:37 Ὅτι ὁ Θεὸς σώσει  37.  Că  Dumnezeu  va  Ps.68:39. Că Dumnezeu va 
τὴν  Σιών,  καὶ  mântui  Sionul,  şi  se  vor  mântui  Sionul  şi  se  vor 
οἰκοδομηθήσονται  αἱ  πόλεις  (vei)  zidi  cetăţile  Iudeii,  și  zidi cetăţile lui Iuda şi vor 
τῆς  ’Ιουδαίας,  καὶ  vor  (Tu  împreună  vei)  locui acolo şi‐l vor moşteni 
κατοικήσουσιν  ἐκεῖ  καὶ  locui  acolo  şi  o  vor  (vei)  pe el;   
10
 După cum vedem și în acest stih găsim cuvinte schimbate. 
131
κληρονομήσουσιν αὐτήν.  moşteni pe ea.
Ψλ68:38 Καὶ τὸ σπέρμα τῶν  38. Şi seminţia robilor Tăi  Ps.68:40.  Şi  seminţia 
δούλων  σου  καθέξουσιν  vor  locui  în  (vor  ține  de)  credincioşilor  Lui  îl  va 
αὐτήν,  καὶ  οἱ  ἀγαπῶντες  τὸ  ea, şi cei ce iubesc numele  stăpâni  pe  el  şi  cei  ce 
ὄνομα σου κατασκηνώσουσιν  Tău  vor  locui  (împreună  iubesc  numele  Lui  vor 
ἐν αὐτῇ.   cu Tine) într‐însa.  locui în el.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΞΘ΄.  PSALMUL 69  PSALMUL 69 
Εἰς  τὸ  τέλος·  τῷ  Δαυΐδ  εἰς  Întru  sfârşit;  a  lui  David,  spre  Un  psalm  al  lui  David;  mai 
ἀνάμνησιν, εἰς τὸ σῶσαί με Κύριον.  aducere‐aminte  (pomenire),  ca  marelui  cântăreţilor.  Spre 
  să  mă  mântuiască  pe  mine  aducere  aminte.  Ca  să  mă 
  Domnul.  mântuiască Domnul. 
Ψλ69:1  Ὁ  Θεός,  εἰς  τὴν  1.  Dumnezeule,  spre  Ps.69:1.  Dumnezeule,  spre 
βοήθειάν  μου  πρόσχες·  ajutorul  meu  ia  aminte;  ajutorul  meu  ia  aminte! 
Κύριε,  εἰς  τὸ  βοηθῆσαί  μοι  Doamne,  ca  să‐mi  ajuţi  Doamne,  să‐mi  ajuţi  mie 
σπεῦσον.  mie grăbeşte.  grăbeşte‐Te!   
Ψλ69:2  Αἰσχυνθείησαν  καὶ  2.  Să  se  ruşineze  şi  să  se  Ps.69:2.  Să  se  ruşineze  şi 
ἐντραπήτωσαν  οἱ  ζητοῦντές  înfrunteze  cei  ce  caută  să se înfrunte cei ce caută 
τὴν ψυχήν μου.  sufletul meu.  sufletul meu;   
Ψλ69:3  Ἀποστραφήτωσαν  3.  Întoarcă‐se  înapoi  şi  să  Ps.69:3.  Să  se  întoarcă 
εἰς  τὰ  ὀπίσω  καὶ  se ruşineze cei ce‐mi voiesc  înapoi şi să se ruşineze cei 
καταισχυνθήτωσαν  οἱ  mie rele.  ce‐mi voiesc mie rele;   
βουλόμενοί μοι κακά.     
Ψλ69:4  Ἀποστραφήτωσαν  4.  Întoarcă‐se  îndată  Ps.69:4. Întoarcă‐se îndată 
παραυτίκα  αἰσχυνόμενοι  οἱ  ruşinându‐se  cei  ce‐mi  ruşinaţi  cei  ce‐mi  grăiesc 
λέγοντές μοι· Εὖγε, εὖγε.  grăiesc mie: Bine, bine!  mie: “Bine, bine!”   
Ψλ69:5  Ἀγαλλιάσθωσαν  5.  Să  se  bucure  şi  să  se  Ps.69:5. Să se bucure şi să 
καὶ  εὐφρανθήτωσαν  ἐπὶ  σοὶ  veselească  de  Tine  toţi  cei  se  veselească  de  Tine  toţi 
πάντες  οἱ  ζητοῦντές  σε,  ὁ  ce  Te  caută  pe  Tine,  cei  ce  Te  caută  pe  Tine, 
Θεός,  καὶ  λεγέτωσαν  Dumnezeule,  şi  să  zică  Dumnezeule,  şi  să  zică 
διαπαντός·  Μεγαλυνθήτω  ὁ  pururea:  Mărit  să  fie  pururea  cei  ce  iubesc 
Κύριος,  οἱ  ἀγαπῶντες  τὸ  Domnul,  cei  ce  iubesc  mântuirea  Ta:  “Slăvit  să 
σωτήριόν σου.  mântuirea Ta.  fie Domnul!”   
Ψλ69:6 Ἐγὼ δὲ πτωχὸς εἰμι  6.  Iar  eu  sărac  sunt  şi  Ps.69:6.  Iar  eu  sărac  sunt 
καὶ πένης· ὁ Θεός, βοήθησόν  sărman;  Dumnezeule,  şi  sărman,  Dumnezeule, 
μοι.   ajută‐mi.  ajută‐mă!   
Ψλ69:7    Βοηθός  μου  καὶ  7.  Ajutorul  meu  şi  Ps.69:7.  Ajutorul  meu  şi 
ῥύστης μου εἶ σύ, Κύριε, μὴ  Izbăvitorul  meu  eşti  Tu,  Izbăvitorul  meu  eşti  Tu, 
χρονίσῃς.   Doamne, nu zăbovi.  Doamne, nu zăbovi!   
Δόξα...  Slavă…
132
ΚΑΘΙΣΜΑ ΔΕΚΑΤΟΝ  Catisma a zecea
ΨΑΛΜΟΣ Ο΄.  PSALMUL 70  PSALMUL 70 
Τῷ  Δαυΐδ·  ψαλμὸς  τῶν  υἱῶν  A  lui  David;  psalm  fiilor  lui  Un  psalm al  lui  David;  fiilor  lui 
Ἰωναδὰβ  καὶ  τῶν  πρώτων  Ionadab,  şi  despre  cei  ce  s‐au  Ionadav şi celor ce s‐au robit mai 
αἰχμαλωτισθέντων·  ἀνεπίγραφος   robit mai întâi, nescris deasupra  întâi. 
παρ’ Ἑβραίοις.     la evrei.   
Ψλ70:1  Ἐπὶ  σοὶ,  Κύριε,  1.  Spre  Tine,  Doamne  am  Ps.70:1.  Spre  Tine, 
ἤλπισα,  μὴ  καταισχυνθείην  nădăjduit,  să  nu  mă  Doamne, am nădăjduit, să 
εἰς τὸν αἰῶνα.  ruşinezi în veac.   nu fiu ruşinat în veac.   
Ψλ70:2  Ἐν  τῇ  δικαιοσύνῃ  2.  Întru  dreptatea  Ta,  Ps.70:2.  Întru  dreptatea 
σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με,  izbăveşte‐mă şi mă scoate,  Ta,  izbăveşte‐mă  şi  mă 
κλῖνον  πρός  με  τὸ  οὖς  σου  pleacă  urechea  Ta  către  scoate,  pleacă  urechea  Ta 
καὶ σῶσόν με.  mine şi mă mântuieşte.  către  mine  şi  mă 
    mântuieşte.   
Ψλ70:3  Γενοῦ  μοι  εἰς  Θεὸν  3.  Fii  mie  Dumnezeu  Ps.70:3. Fii mie Dumnezeu 
ὑπερασπιστὴν, καὶ εἰς τόπον  apărător şi spre loc tare ca  apărător  şi  loc  întărit,  ca 
ὀχυρὸν  τοῦ  σῶσαί  με,  ὅτι  să  mă  mântuieşti,  că  să mă mântuieşti,   
στερέωμά μου καὶ καταφυγή  întărirea  mea  şi  scăparea  Ps.70:4.  Că  întărirea  şi 
μου εἶ σύ.  mea eşti Tu.  scăparea mea eşti Tu.   
Ψλ70:4  Ὁ  Θεός  μου,  ῥῦσαί  4.  Dumnezeul  meu,  Ps.70:5.  Dumnezeul  meu, 
με  ἐκ  χειρὸς  ἁμαρτωλοῦ,  ἐκ  izbăveşte‐mă  din  mâna  izbăveşte‐mă  din  mâna 
χειρὸς  παρανομοῦντος  καὶ  păcătosului,  din  mâna  păcătosului,  din  mâna 
ἀδικοῦντος.  călcătorilor  de  lege  şi  a  călcătorului  de  lege  şi  a 
  celui ce face strâmbătate.  celui ce face strâmbătate,  
Ψλ70:5  Ὅτι  σὺ  εἶ  ἡ  5.  Că  Tu  eşti  aşteptarea  Ps.70:6.  Că  Tu  eşti 
ὑπομονή  μου,  Κύριε·  Κύριε,  mea,  Doamne;  Doamne,  aşteptarea  mea,  Doamne; 
ἡ ἐλπίς μου ἐκ νεότητός μου.  nădejdea  mea  din  Domnul  este  nădejdea 
  tinereţile mele.  mea din tinereţile mele.   
Ψλ70:6  Ἐπὶ  σὲ  6.  Întru  (Pe)  Tine  m‐am  Ps.70:7.  Întru  Tine  m‐am 
ἐπεστηρίχθην  ἀπὸ  γαστρός,  întărit  din  pântece,  din  întărit  din  pântece;  din 
ἐκ  κοιλίας  μητρός  μου  σύ  mitrasul  maicii  mele  Tu  pântecele  maicii  mele  Tu 
μου  εἶ  σκεπαστής·  ἐν  σοὶ  ἡ  eşti  Acoperitorul  meu;  eşti  acoperitorul  meu; 
ὕμνησίς μου διαπαντός.  întru Tine este lauda mea  întru Tine este lauda mea 
  pururea.  pururea.   
Ψλ70:7  Ὡσεὶ  τέρας  7.  Ca  o  minune  m‐am  Ps.70:8.  Ca  o  minune  m‐
ἐγενήθην  τοῖς  πολλοῖς,  καὶ  făcut  multora,  şi  Tu  eşti  am  făcut  multora,  iar  Tu 
σὺ βοηθὸς κραταιός.  ajutorul meu cel tare.  eşti ajutorul meu cel tare.  
Ψλ70:8  Πληρωθήτω  τὸ  8.  Să  se  umple  gura  mea  Ps.70:9. Să se umple gura 
στόμα  μου  αἰνέσεως,  ὅπως  de laudă, ca să laude slava  mea  de  lauda  Ta,  ca  să 
ὑμνήσω τὴν δόξαν σου, ὅλην  Ta,  toată  ziua  mare‐ laud  slava  Ta,  toată  ziua 
133
τὴν  ἡμέραν  τὴν  cuviinţa Ta. mare cuviinţa Ta.
μεγαλοπρέπειάν σου.     
Ψλ70:9  Μὴ  ἀπορρίψῃς  με  9.  Să  nu  mă  lepezi  în  Ps.70:10. Nu mă lepăda la 
εἰς  καιρὸν  γήρως,  ἐν  τῷ  vremea  bătrâneţilor,  când  vremea  bătrâneţilor;  când 
ἐκλείπειν  τὴν  ἰσχύν  μου  μὴ  va  lipsi  vârtutea  mea  să  va  lipsi  tăria  mea,  să  nu 
ἐγκαταλίπῃς με.  nu mă laşi pe mine.  mă laşi pe mine.   
Ψλ70:10  Ὅτι  εἶπαν  οἱ  10. Că au zis vrăjmaşii mei  Ps.70:11.  Că  au  zis 
ἐχθροί  μου  ἐμοὶ,  καὶ  οἱ  mie,  şi  cei    ce  păzesc  vrăjmaşii mei mie şi cei ce 
φυλάσσοντες τὴν ψυχήν μου  sufletul  meu  s‐au  sfătuit  păzesc  sufletul  meu  s‐au 
ἐβουλεύσαντο  ἐπὶ  τὸ  αὐτὸ,  împreună,  zicând:  sfătuit împreună,   
λέγοντες·  Ὁ  Θεὸς  Părăsitu‐l‐a  Dumnezeu,  Ps.70:12.  Zicând: 
ἐγκατέλιπεν  αὐτόν·  urmăriţi‐l  şi‐l  prindeţi  pe  Dumnezeu  l‐a  părăsit  pe 
καταδιώξατε  καὶ  el,  că  nu  este  cel  ce  el,  urmăriţi‐l  şi‐l  prindeţi 
καταλάβετε  αὐτόν,  ὅτι  οὐκ  izbăveşte.  pe  el,  că  nu  este  cel  ce 
ἔστιν ὁ ῥυόμενος.    izbăveşte.   
Ψλ70:11  Ὁ  Θεός  μου,  μὴ  11. Dumnezeul meu, să nu  Ps.70:13.  Dumnezeule,  nu 
μακρύνῃς  ἀπ’  ἐμοῦ·  ὁ  Θεός  Te  depărtezi  de    la  mine;  Te  depărta  de  la  mine; 
μου,  εἰς  τὴν  βοήθειάν  μου  Dumnezeul  meu,  spre  Dumnezeul  meu,  spre 
πρόσχες.  ajutorul meu ia aminte!  ajutorul meu ia aminte!   
Ψλ70:12  Αἰσχυνθήτωσαν  12.  Să  se  ruşineze  şi  să  Ps.70:14.  Să  se  ruşineze  şi 
καὶ  ἐκλιπέτωσαν  οἱ  lipsească  cei  ce  clevetesc  să piară cei ce defăimează 
ἐνδιαβάλλοντες  τὴν  ψυχήν  sufletul  meu,  să  se  sufletul  meu,  să  se 
μου,  περιβαλέσθωσαν  îmbrace  cu  ruşine  şi  cu  îmbrace  cu  ruşine  şi 
αἰσχύνην  καὶ  ἐντροπὴν  οἱ  ocară cei ce caută cele rele  înfruntare cei ce caută să‐
ζητοῦντες τὰ κακά μοι.  mie.  mi Facă rău.   
Ψλ70:13  Ἐγὼ  δὲ  διαπαντός  13.  Iar  eu  pururea  voi  Ps.70:15.  Iar  eu  pururea 
ἐλπιῶ ἐπὶ σέ, καὶ προσθήσω  nădăjdui  spre  Tine  şi  voi  voi  nădăjdui  spre  Tine  şi 
ἐπὶ πᾶσαν τὴν αἴνεσίν σου.  adăuga  spre  toată  lauda  voi înmulţi lauda Ta.   
Ψλ70:14  Τὸ  στόμα  μου  Ta.  Ps.70:16.  Gura  mea  va 
ἀναγγελεῖ  τὴν  δικαιοσύνην  14.  Gura  mea  va  vesti  vesti  dreptatea  Ta,  toată 
σου,  ὅλην  τὴν  ἡμέραν  τὴν  dreptatea  Ta,  toată  ziua  ziua  mântuirea  Ta,  al 
σωτηρίαν σου.  mântuirea Ta.   căror nume nu‐l cunosc.   
Ψλ70:15  Ὅτι  οὐκ  ἔγνων  15. Că n‐am cunoscut cele   
γραμματείας·  εἰσελεύσομαι  din  cărţi;  intra‐voi  în  Ps.70:17.  Intra‐voi  întru 
ἐν δυναστείᾳ Κυρίου· Κύριε,  puterea  Domnului;  puterea  Domnului; 
μνησθήσομαι  τῆς  Doamne,  aduce‐mi‐voi  Doamne,  îmi  voi  aduce 
δικαιοσύνης σου μόνου.  aminte  de  dreptatea  Ta  aminte  numai  de 
  numai.  dreptatea Ta.   
Ψλ70:16  Ὁ  Θεός  μου,  ἃ  16.  Dumnezeul  meu,  Cel  Ps.70:18.  Dumnezeule,  m‐
ἐδίδαξάς με ἐκ νεότητός μου,  ce m‐ai învăţat din tinere‐ ai  învăţat  din  tinereţile 
134
καὶ μέχρι τοῦ νῦν ἀπαγγελῶ  ţile mele, şi până acum voi  mele şi eu şi astăzi vestesc 
τὰ θαυμάσιά σου.  povesti minunile Tale.  minunile Tale.   
Ψλ70:17 Καὶ ἕως γήρως καὶ  17. Şi până la bătrâneţe şi  Ps.70:19.  Până  la 
πρεσβείου,  ὁ  Θεός  μου,  μὴ  cărunteţe,  Dumnezeul  bătrâneţe şi cărunteţe,   
ἐγκαταλίπῃς  με,  ἕως  ἂν  meu, să nu mă părăseşti,  Ps.70:20.  Dumnezeule,  să 
ἀπαγγείλω τὸν βραχίονά σου  până  voi  vesti  braţul  Tău  nu mă părăseşti,   
τῇ γενεᾷ πάσῃ τῇ ἐρχομένῃ·   la  tot  neamul  ce  va  să  Ps.70:21.  Ca  să  vestesc 
  vină;  braţul  Tău  la  tot  neamul 
    ce va să vină,   
Ψλ70:18  Τὴν  δυναστείαν  18. puterea Ta şi dreptatea  Ps.70:22.  Puterea  Ta  şi 
σου  καὶ  τὴν  δικαιοσύνην  Ta,  Dumnezeule,  până  la  dreptatea  Ta, 
σου,  ὁ  Θεός,  ἕως  τῶν  cele  preaînalte,  Care  ai  Dumnezeule,  până  la  cele 
ὑψίστων  ἃ  ἐποίησας  μοι  făcut  mie  măriri;  înalte, măreţiile pe care le‐
μεγαλεῖα· ὁ Θεός, τίς ὅμοιός  Dumnezeule,  cine  este  ai făcut. Dumnezeule, cine 
σοι;  asemenea Ţie?  este asemenea Ţie?   
Ψλ70:19  Ὅσας  ἔδειξάς  μοι  19.  Câte  ai  arătat  mie,  Ps.70:23. Multe necazuri şi 
θλίψεις  πολλὰς  καὶ  κακάς,  necazuri  multe  şi  rele,  şi  rele ai trimis asupra mea, 
καὶ ἐπιστρέψας ἐζωοποίησάς  întorcându‐Te m‐ai înviat,  dar  întorcându‐Te  mi‐ai 
με, καὶ ἐκ τῶν ἀβύσσων τῆς  şi  din  adâncurile  dat viaţă şi din adâncurile 
γῆς ἀνήγαγές με.  pământului m‐ai scos.  pământului  iarăşi  m‐ai 
    scos.   
Ψλ70:20  Ἐπλεόνασας  ἐπ’  20.  Înmulţit‐ai  spre  mine  Ps.70:24.  Înmulţit‐ai  spre 
ἐμὲ    τὴν  μεγαλοσύνην  σου,  mărirea Ta, şi întorcându‐ mine  mărirea  Ta  şi 
καὶ  ἐπιστρέψας  Te  m‐ai  mângâiat,  şi  din  întorcându‐Te  m‐ai 
παρεκάλεσάς με, καὶ ἐκ τῶν  adâncurile  pământului  mângâiat  şi  din 
ἀβύσσων  τῆς  γῆς  πάλιν  iarăşi m‐ai scos.  adâncurile  pământului 
ἀνήγαγές με.    iarăşi m‐ai scos.   
Ψλ70:21  Καὶ  γὰρ  ἐγὼ  21. Și că eu mă voi mărtu‐ Ps.70:25.  Că  eu  voi  lăuda 
ἐξομολογήσομαί  σοι  ἐν  risi  Ţie  între  popoare,  cu instrumente de cântare 
λαοῖς,  Κύριε,  ἐν  σκεύεσι  Doamne,  întru  instru‐ adevărul  Tău, 
ψαλμοῦ τὴν ἀλήθειάν σου, ὁ  mente  de  cântare  adevă‐ Dumnezeule, cânta‐voi ţie 
Θεός· ψαλῶ σοι ἐν κιθάρᾳ, ὁ  rul  Tău,  Dumnezeule;  din  alăută,  Sfântul  lui 
ἅγιος τοῦ Ἰσραήλ.  cânta‐voi Ţie întru alăută,  Israel.   
  Sfântul lui Israel.   
Ψλ70:22  Ἀγαλλιάσονται  τὰ  22.  Bucura‐se‐vor  buzele  Ps.70:26.  Bucura‐se‐vor 
χείλη  μου,  ὅταν  ψάλω  σοι,  mele când voi cânta Ţie, şi  buzele  mele  când  voi 
καὶ  ἡ  ψυχή  μου,  ἣν  sufletul  meu  pe  care  l‐ai  cânta  ţie  şi  sufletul  meu 
ἐλυτρώσω.  izbăvit.  pe care l‐ai mântuit.  
Ψλ70:23  Ἔτι  δὲ  καὶ  ἡ  23.  Iar  încă  și  limba  mea  Ps.70:27.  Încă  şi  limba 
γλῶσσά  μου  ὅλην  τὴν  toată  ziua  va  cugeta  mea  toată  ziua  va rosti 
135
ἡμέραν  μελετήσει  τὴν  dreptatea  Ta,  când  se  vor  dreptatea  Ta,  când  vor  fi 
δικαιοσύνην  σου,  ὅταν  ruşina  şi  se  vor  înfrunta  ruşinaţi şi înfruntaţi cei ce 
αἰσχυνθῶσι  καὶ  ἐντραπῶσιν  cei ce caută cele rele mie.  caută să‐mi Facă rău.   
οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι.      
     
ΨΑΛΜΟΣ ΟΑ΄.  PSALMUL 71  PSALMUL 71 
Εἰς  τὸ  τέλος,  εἰς  Σαλωμών·  Întru  sfârşit,  către  Solomon,  Al lui David.  Despre Solomon. 
ψσαλμὸς τῷ Δαυΐδ.   psalmul lui David.   
Ψλ71:1  Ὁ  Θεός,  τὸ  κρίμα  1.  Dumnezeule,  judecata  Ps.71:1.  Dumnezeule, 
σου τῷ βασιλεῖ δὸς, καὶ τὴν  Ta  dă‐o  Împăratului,  şi  judecata  Ta  dă‐o 
δικαιοσύνην σου τῷ υἱῷ τοῦ  dreptatea  Ta  Fiului  împăratului  şi  dreptatea 
βασιλέως,  Împăratului,  Ta fiului împăratului,   
Ψλ71:2 κρίνειν τὸν λαόν σου  2. ca să judece pe poporul  Ps.71:2.  Ca  să  judece  pe 
ἐν  δικαιοσύνῃ,  καὶ  τοὺς  Tău  întru  dreptate,  şi  pe  poporul Tău cu dreptate şi 
πτωχούς σου ἐν κρίσει.  săracii Tăi cu judecată.  pe săracii Tăi cu judecată.  
Ψλ71:3  Ἀναλαβέτω  τὰ  ὄρη  3.  Să  ia  munţii  pacea  Ps.71:3.  Să  aducă  munţii 
εἰρήνην  τῷ  λαῷ  σου,  καὶ  οἱ  poporului  şi  dealurile  pace  poporului  Tău  şi 
βουνοὶ δικαιοσύνην.  dreptate.  dealurile dreptate.   
Ψλ71:4 Κρινεῖ τοὺς πτωχοὺς  4.  Judeca‐va  pe  săracii  Ps.71:4.  Judeca‐va  pe 
τοῦ  λαοῦ,  καὶ  σώσει  τοὺς  poporului şi va mântui pe  săracii  poporului  şi  va 
υἱοὺς  τῶν  πενήτων,  καὶ  fiii celor lipsiţi, şi va smeri  milui pe fiii săracilor şi va 
ταπεινώσει συκοφάντην.  pe clevetitor.  umili pe clevetitor.   
Ψλ71:5  Καὶ  συμπαραμενεῖ  5. Şi va rămâne cu soarele,  Ps.71:5.  Şi  se  vor  teme  de 
τῷ  ἡλίῳ,  καὶ  πρὸ  τῆς  şi  mai‐nainte  de  luna  Tine cât va fi soarele şi cât 
σελήνης γενεὰς γενεῶν.  neamului neamurilor.  va  fi 11luna  din  neam  în 
    neam .   
Ψλ71:6 Καὶ καταβήσεται ὡς  6.  Pogorâ‐Se‐va  ca  ploaia  Ps.71:6.  Pogorâ‐se‐va  ca 
ὑετὸς  ἐπὶ  πόκον  καὶ  ὡσεὶ  pe lână şi ca o picătură ce  ploaia  pe  lână  şi  ca 
σταγὼν  ἡ  στάζουσα  ἐπὶ  τὴν  pică pe pământ.  picăturile  ce  cad  pe 
γῆν.    pământ.   
Ψλ71:7  Ἀνατελεῖ  ἐν  ταῖς  7.  Răsări‐va  în  zilele  Lui  Ps.71:7.  Răsări‐va  în  zilele 
ἡμέραις  αὐτοῦ  δικαιοσύνη  dreptatea,  şi  mulţimea  lui  dreptatea  şi  mulţimea 
καὶ  πλῆθος  εἰρήνης,  ἕως  οὗ  păcii, până când se va lua  păcii, cât va fi luna.   
ἀνταναιρεθῇ ἡ σελήνη.  luna.   
Ψλ71:8  Καὶ  κατακυριεύσει  8. Şi va domni de la mare  Ps.71:8. Şi va domni de la o 
ἀπὸ  θαλάσσης  ἕως  θαλά‐ până la mare şi de la râuri  mare până la alta şi de la 
σσης  καὶ  ἀπὸ  ποταμῶν  ἕως  până la marginile lumii.  râu  până  la  marginile 
περάτων τῆς οἰκουμένης.    lumii.   
11
 Aici, unde se vorbește de Hristos Cap al Bisericii și de Biserică‐ Trupul Său găsim un stih schimbat, vezi Psaltirea în 
tâlcuirile Sfinților Părinți, vol. II. pp. 21‐22. 
136
Ψλ71:9  Ἐνώπιον  αὐτοῦ  9.  Înaintea  Lui  vor  cădea  Ps.71:9.  Înaintea  lui  vor 
προπεσοῦνται  Αἰθίοπες,  καὶ  Etiopienii, şi vrăjmaşii Lui  îngenunchea  etiopienii  şi 
οἱ  ἐχθροὶ  αὐτοῦ  χοῦν  ţărână vor linge.  vrăjmaşii  lui  ţărâna  vor 
λείξουσι.    linge.   
Ψλ71:10  Βασιλεῖς  Θαρσὶς  10.  Împăraţii  Tarsisului  şi  Ps.71:10.  Împăraţii  Tarsi‐
καὶ νῆσοι δῶρα προσοίσουσι,  ostroavele  daruri  vor  sului şi insulele daruri vor 
βασιλεῖς  Ἀράβων  καὶ  Σαβᾶ  aduce,  împăraţii  arabilor  aduce,  împăraţii  arabilor 
δῶρα προσάξουσι.  şi Saba daruri vor aduce.  şi ai reginei Saba prinoase 
    vor aduce.   
Ψλ71:11  Καὶ  προσκυνήσου‐ 11.  Şi  se  vor  închina  Lui  Ps.71:11.  Şi  se  vor  închina 
σιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς  toţi împăraţii pământului,  lui  toţi  împăraţii 
τῆς  γῆς,  πάντα  τὰ  ἔθνη  toate  neamurile  vor  sluji  pământului,  toate 
δουλεύσουσιν αὐτῷ.  Lui.  neamurile vor sluji lui.   
Ψλ71:12  Ὅτι  ἐρρύσατο  12. Că a izbăvit pe sărac de  Ps.71:12.  Că  a  izbăvit  pe 
πτωχὸν  ἐκ  δυνάστου  καὶ  la  cel  puternic,  şi  pe  sărac  din  mâna  celui 
πένητα,  ᾧ  οὐχ  ὑπῆρχε  lipsitul  căruia  nu‐i  era  puternic  şi  pe  sărmanul 
βοηθός.  ajutor.  care n‐avea ajutor.   
Ψλ71:13  Φείσεται  πτωχοῦ  13. Va cruţa pe cel sărac şi  Ps.71:13.  Va  avea  milă  de 
καὶ  πένητος,  καὶ  ψυχὰς  lipsit  şi  sufletele  lipsiţilor  sărac  şi  de  sărman  şi 
πενήτων σώσει.  va mântui.  sufletele  săracilor  va 
    mântui;   
Ψλ71:14  Ἐκ  τόκου  καὶ  ἐξ  14.  De  camătă  şi  de  Ps.71:14.  De  camătă  şi  de 
ἀδικίας  λυτρώσεται  τὰς  nedreptate  va  izbăvi  asuprire va scăpa sufletele 
ψυχὰς αὐτῶν, καὶ ἔντιμον τὸ  sufletul lor, şi cinstit va fi  lor  şi  scump  va  fi  numele 
ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον αὐτῶν.  numele Lui înaintea lor.  lor înaintea lui.   
Ψλ71:15  Καὶ  ζήσεται,  καὶ  15.  Şi  va  fi  viu  şi  se  va  da  Ps.71:15. Şi va fi viu şi se va 
δοθήσεται  αὐτῷ  ἐκ  τοῦ  Lui din aurul Arabiei, şi se  da lui din aurul Arabiei şi 
χρυσίου  τῆς  Ἀραβίας,  καὶ  vor  ruga  împrejurul  Lui  se  vor  ruga  pentru  el 
προσεύξονται  περὶ  αὐτοῦ  pururea,  toată  ziua  pururea;  toată  ziua  îl  vor 
διαπαντός,  ὅλην  τὴν  ἡμέραν  binecuvânta‐vor  pe  binecuvânta pe el.   
εὐλογήσουσιν αὐτόν.  Dânsul.   
Ψλ71:16 Ἔσται στήριγμα ἐν  16.  Fi‐va  întărire  pe  Ps.71:16.  Fi‐va  belşug  de 
τῇ γῇ ἐπ’ ἄκρων τῶν ὀρέων·  pământ  peste  vârfurile  pâine  pe  pământ  până‐n 
ὑπεραρθήσεται  ὑπὲρ  τὸν  munţilor; prea se va înălţa  vârful  munţilor;  pomii 
Λίβανον ὁ καρπὸς αὐτοῦ, καὶ  mai  presus  decât  Libanul  roditori  se  vor  înălţa  ca 
ἐξανθήσουσιν  ἐκ  πόλεως  rodul Lui, și vor înflori din  cedrii  Libanului;  şi  vor 
ὡσεὶ χόρτος τῆς γῆς.  cetate  ca  iarba  înflori  cei  din  cetate 
12
ca 
  pământului. iarba pământului .
12
 Și aici este bine să se vadă importanta tâlcuire a stihului după Septuaginta, din Psaltirea în tâlcuirile Sfinților Părinți, 
vol. II. pp. 28‐29. 
137
Ψλ71:17  Ἔσται  τὸ  ὄνομα  17.  Fi‐va  numele  Lui  Ps.71:17.  Numele  lui  va 
αὐτοῦ  εὐλογημένον  εἰς  τοὺς  binecuvântat în veci, mai‐dăinui  pe  vecie;  cât  va  fi 
αἰῶνας,  πρὸ  τοῦ  ἡλίου  nainte  de  soare  rămâne soarele  va  fi  pomenit 
διαμένει τὸ ὄνομα αὐτοῦ.  (este) numele Lui.  numele lui.   
Ψλ71:18  Καὶ  18.  Şi  se  vor  binecuvânta 
Ps.71:18.  Se  vor 
εὐλογηθήσονται  ἐν  αὐτῷ  întru  El  toate  seminţiile 
binecuvânta întru el toate 
πᾶσαι  αἱ  φυλαὶ  τῆς  γῆς,  pământului,  toate 
seminţiile  pământului, 
πάντα  τὰ  ἔθνη  μακαριοῦσιν  neamurile  Îl  vor  ferici  pe 
toate  neamurile  îl  vor 
αὐτόν.  El.  ferici pe el.   
Ψλ71:19  Εὐλογητὸς  Κύριος,  19.  Bine  este  cuvântat Ps.71:19. Binecuvântat este 
ὁ  Θεὸς  Ἰσραήλ,  ὁ  ποιῶν  Domnul,  Dumnezeul  lui  Domnul  Dumnezeu, 
θαυμάσια μόνος.  Israel,  Cel  ce  singur  face 
Dumnezeul lui Israel, sin‐
  minuni.  gurul Care face minuni.   
Ψλ71:20  Καὶ  εὐλογημένον  20.  Şi  binecuvântat  este 
Ps.71:20. Binecuvântat este 
τὸ ὄνομα τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς  numele  slavei  Lui  în  veac 
numele  slavei  Lui  în  veac 
τὸν αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα  şi în veacul veacului.  şi în veacul veacului.   
τοῦ αἰῶνος.     
Ψλ71:21  Καὶ  πληρωθήσεται  21.  Şi  tot  pământul  se  va 
Ps.71:21.  Tot  pământul  se 
τῆς δόξης αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ.  umple  de  slava  Lui.  Fie, 
va  umple  de  slava  Lui. 
Γένοιτο, γένοιτο.  fie.  Amin. Amin.   
Δόξα...  Slavă…    
     
Ἐξέλιπον  οἱ  ὕμνοι  Δαυΐδ  υἱοῦ  Sfârşitu‐s‐au cântările lui David,   
Ἰεσσαί.   fiul lui Iesei5.    
     
ΨΑΛΜΟΣ ΟΒ΄.  PSALMUL 72  PSALMUL 72 
Ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ.   Psalmul lui Asaf.  Un psalm al lui Asaf.   
     
Ψλ72:1  Ὡς  ἀγαθὸς  ὁ  Θεός  1.  Cât  de  bun  este  Ps.72:1.  Cât  de  bun  este 
τῷ  Ἰσραήλ,  τοῖς  εὐθέσι  τῇ  Dumnezeul lui Israel celor  Dumnezeu  cu  Israel,  cu 
καρδίᾳ. ἐμοῦ δὲ παρὰ μικρὸν  drepţi  la  inimă!  Iar  mie  cei drepţi la inimă.   
ἐσαλεύθησαν  οἱ  πόδες,  παρ’  puţin  de  nu  mi  s‐au  Ps.72:2.  Iar  mie,  puţin  a 
ὀλίγον  ἐξεχύθη  τὰ  alunecat  picioarele,  puţin  fost de nu mi‐au alunecat 
διαβήματά μου.  de  nu  mi  s‐au  revărsat  picioarele,  puţin  a  fost  de 
  paşii mei.  nu  s‐au  poticnit  paşii 
    mei.   
Ψλ72:2  Ὅτι  ἐζήλωσα  ἐπὶ  2.  Că  am  râvnit  asupra  Ps.72:3. Că am pizmuit pe 
5
 Toți psalmii sunt ai lui David, aici s‐au sfârșit doar laudelele pe care le cânta el cu nalba sau cu alăuta sa, urmează cei 
pe care i‐a scris și i‐a dat altora să‐i cânte (Vezi Psaltirea în tâlcuirea Sfinților Părinți, Preacuvântarea, volumul I, tâlcuirea la 
Psalmul 72, volumul II, p. 32.  
138
τοῖς  ἀνόμοις,  εἰρήνην  celor  fărădelege,  pacea  cei  fără  de  lege,  când  ve‐
ἁμαρτωλῶν θεωρῶν.  păcătoşilor văzând.  deam pacea păcătoşilor.   
Ψλ72:3  Ὅτι  οὐκ  ἔστιν  3. Că nu este privirea spre  Ps.72:4.  Că  n‐au  necazuri 
ἀνάνευσις  τῷ  θανάτῳ  moartea  lor  şi  întărire  până la moartea lor şi tari 
αὐτῶν,  καὶ  στερέωμα  ἐν  τῇ  întru bătaia lor.  sunt când lovesc ei.   
μάστιγι αὐτῶν.     
Ψλ72:4  Ἐν  κόποις  4.  Întru  ostenelile  Ps.72:5.  De  osteneli 
ἀνθρώπων οὐκ εἰσὶ, καὶ μετὰ  oamenilor  nu  sunt  şi  cu  omeneşti  n‐au  parte  şi  cu 
ἀνθρώπων  οὐ  oamenii  împreună  nu  vor  oamenii nu sunt biciuiţi.   
μαστιγωθήσονται.  lua bătăi.   
Ψλ72:5  Διὰ  τοῦτο  5.  Pentru  aceasta  i‐a  Ps.72:6.  Pentru  aceea  îi 
ἐκράτησεν  αὐτοὺς  ἡ  stăpânit pe ei mândria lor  stăpâneşte  pe  ei  mândria 
ὑπερηφανία αὐτῶν εἰς τέλος,  până  în  sfârşit,  îmbrăca‐ şi  se  îmbracă  cu 
περιεβάλοντο  ἀδικίαν  καὶ  tu‐s‐au  cu  nedreptatea  şi  nedreptatea şi silnicia.   
ἀσέβειαν ἑαυτῶν.  necinstea lor.   
Ψλ72:6  Ἐξελεύσεται  ὡς  ἐκ  6.  Ieşi‐va  ca  din  seu  Ps.72:7.  Din  răutatea  lor 
στέατος  ἡ  ἀδικία  αὐτῶν,  nedreptatea  lor,  trecut‐au  iese  nedreptatea  şi 
διήλθοσαν  εἰς  διάθεσιν  întru dragostea inimii.  cugetele  inimii  lor  ies  la 
καρδίας.    iveală.   
Ψλ72:7  Διενοήθησαν  καὶ  7.  Gândit‐au  şi  au  grăit  Ps.72:8.  Gândesc  şi 
ἐλάλησαν ἐν πονηρίᾳ, ἀδικί‐ întru  vicleşug,  nedreptate  vorbesc  cu  vicleşug, 
αν εἰς τὸ ὕψος ἐλάλησαν.  spre înălţime au grăit.  nedreptate grăiesc de sus.  
Ψλ72:8 Ἔθεντο εἰς οὐρανὸν  8.  Pus‐au  asupra  cerului  Ps.72:9. Până la cer ridică 
τὸ  στόμα  αὐτῶν,  καὶ  ἡ  gura  lor  şi  limba  lor  a  gura  lor  şi  cu  limba  lor 
γλῶσσα  αὐτῶν  διῆλθεν  ἐπὶ  trecut pe pământ.   străbat pământul.   
τῆς γῆς.     
Ψλ72:9  Διὰ  τοῦτο  9.  Pentru  aceasta  se  va  Ps.72:10.  Pentru  aceasta 
ἐπιστρέψει  ὁ  λαός  μου  întoarce poporul Meu aici,  poporul meu se ia după ei 
ἐνταῦθα, καὶ ἡμέραι πλήρεις  şi  zile  pline  se  vor  afla  şi  găseşte  că  ei  sunt  plini 
εὑρεθήσονται αὐτοῖς.  întru dânşii.  de zile bune   
Ψλ72:10  Καὶ  εἶπον·  Πῶς  10.  Şi  au  zis:  Cum  a  Ps.72:11. Şi zice: “Cum? ştie 
ἔγνω  ὁ  Θεός;  καὶ  εἰ  ἔστι  cunoscut  Dumnezeu?  Şi  aceasta  Dumnezeu?  Are 
γνῶσις ἐν τῷ Ὑψίστῳ;  oare  este  cunoştinţă  întru  cunoştinţă Cel Preaînalt?  
  Cel Preaînalt?   
Ψλ72:11  Ἰδοὺ  οὗτοι  οἱ  11.  Iată,  aceştia  sunt  Ps.72:12.  Iată,  aceştia  sunt 
ἁμαρτωλοὶ  καὶ  εὐθηνοῦντες,  păcătoşii  şi  se  păcătoşi  şi  sunt 
εἰς  τὸν  αἰῶνα  κατέσχον  îndestulează,  în  veac  au  îndestulaţi.  Veşnic  sunt 
πλούτου.  cuprins avuţie.  bogaţi”.   
Ψλ72:12  Καὶ  εἶπα·  Ἄρα  12. Şi am zis: Au doară în  Ps.72:13.  Iar  eu  am  zis: 
ματαίως  ἐδικαίωσα  τὴν  deşert am îndreptat inima  “Deci,  în  deşert  am  fost 
139
καρδίαν  μου,  καὶ  ἐνιψάμην  mea, și am spălat întru cei  drept  la  inimă  şi  mi‐am 
ἐν ἀθῴοις τὰς χεῖράς μου.  nevinovaţi mâinile mele.  spălat  întru  cele 
Ψλ72:13  Καὶ  ἐγενόμην  13.  Şi  am  fost  bătut  toată  nevinovate mâinile mele,   
μεμαστιγωμένος  ὅλην  τὴν  ziua,  și  mustrarea mea în  Ps.72:14.  Că  am  fost  lovit 
ἡμέραν,  καὶ  ὁ  ἔλεγχός  μου  dimineţi.  toată  ziua  şi  mustrat  în 
εἰς τὰς πρωΐας.    fiecare dimineaţă”.   
Ψλ72:14  Εἰ  ἔλεγον·  14.  De  aş  fi  grăit:  Aş  fi  Ps.72:15.  Dacă  aş  fi  grăit 
Διηγήσομαι  οὕτως,  ἰδοὺ  τῇ  spus  aşa,  iată,  cu  neamul  aşa,  iată  aş  fi  călcat 
γενεᾷ  τῶν  υἱῶν  σου  fiilor  Tăi  am  stricat  legământul  neamului 
ἠσυνθέτηκα.  făgăduinţa.  fiilor Tăi.   
Ψλ72:15  Καὶ  ὑπέλαβον  τοῦ  15.  Şi  am  socotit  a  Ps.72:16. Şi mă frământam 
γνῶναι,  τοῦτο  κόπος  ἐστὶν  cunoaşte,  aceasta  este  să  pricep  aceasta,  dar 
ἐναντίον μου·  osteneală înaintea mea;  anevoios  lucru  este 
    înaintea mea.   
Ψλ72:16 ἕως οὗ εἰσέλθω εἰς  16.  până  ce  voi  intra  la  Ps.72:17. Până ce am intrat 
τὸ  ἁγιαστήριον  τοῦ  Θεοῦ,  sfințitorul  lui  Dumnezeu  în  locaşul  cel  sfânt  al  lui 
καὶ  συνῶ  εἰς  τὰ  ἔσχατα  şi  voi  înţelege  cele  mai  de  Dumnezeu  şi  am  înţeles 
αὐτῶν.  pe urmă ale lor.  sfârşitul celor răi:   
Ψλ72:17  Πλὴν  διὰ  τὰς  17.  Însă  pentru  Ps.72:18.  Într‐adevăr  pe 
δολιότητας  αὐτῶν  ἔθου  vicleşugurile  lor  le‐ai  pus  drumuri  viclene  i‐ai  pus 
αὐτοῖς  κακά,  κατέβαλες  lor rele, doborâtu‐i‐ai pe ei  pe  ei  şi  i‐ai  doborât  când 
αὐτοὺς ἐν τῷ ἐπαρθῆναι.  când s‐au înălţat.  se înălţau.   
Ψλ72:18  Πῶς  ἐγένοντο  εἰς  18.  Cum  s‐au  făcut  întru  Ps.72:19.  Cât  de  iute  i‐ai 
ἐρήμωσιν  ἐξάπινα;  ἐξέλιπον,  pustiire  îndată?  S‐au  pustiit pe ei! S‐au stins, au 
ἀπώλοντο  διὰ  τὴν  ἀνομίαν  stins,  au  pierit  pentru  pierit  din  pricina 
αὐτῶν.  nelegiuirea lor.  nelegiuirii lor.   
Ψλ72:19  Ὡσεὶ  ἐνύπνιον  19.  Ca  visul  celui  ce  se  Ps.72:20.  Ca  visul  celui  ce 
ἐξεγειρομένου,  Κύριε,  ἐν  τῇ  deşteaptă,  Doamne,  în  se  deşteaptă,  Doamne,  în 
πόλει σου τὴν εἰκόνα αὐτῶν  cetatea  Ta  chipul  lor  de  cetatea  Ta  chipul  lor  de 
ἐξουδενώσεις.  nimic îl vei face.  nimic l‐ai făcut.   
Ψλ72:20  Ὅτι  ἐξεκαύθη  ἡ  20.  Că  s‐a  aprins  inima  Ps.72:21.  De  aceea  s‐a 
καρδία  μου,  καὶ  οἱ  νεφροί  mea şi rărunchii mei s‐au  bucurat  inima  mea  şi 
μου  ἠλλοιώθησαν·  κἀγὼ  schimbat; și eu defăimat şi  rărunchii  mei  s‐au 
ἐξουδενωμένος  καὶ  οὐκ  n‐am cunoscut.   potolit.   
ἔγνων.    Ps.72:22.  Că  eram  fără  de 
Ψλ72:21 Κτηνώδης ἐγενόμην  21. Dobitoc m‐am făcut la  minte  şi  nu  ştiam;  ca  un 
παρὰ  σοί·  κἀγὼ  διαπαντὸς  Tine;  şi  eu  pururea  cu  dobitoc  eram  înaintea  Ta. 
μετὰ σοῦ.  Tine.  Dar  eu  sunt  pururea  cu 
    Tine.   
Ψλ72:22  Ἐκράτησας  τῆς  22.  Ținutu‐m‐ai  de  mâna  Ps.72:23. Apucatu‐m‐ai de 
140
χειρὸς τῆς δεξιᾶς μου, καὶ ἐν  dreptei  mele,  şi  în  sfatul  mâna  mea  cea  dreaptă. 
τῇ βουλῇ σου ὡδήγησάς με,  Tău  m‐ai  povăţuit,  şi  în  Cu  sfatul  Tău  m‐ai 
καὶ  μετὰ  δόξης  προσελάβου  slavă m‐ai primit.  povăţuit  şi  cu  slavă  m‐ai 
με.    primit.  
Ψλ72:23 Τί γάρ μοι ὑπάρχει  23.  Că  ce  este  mie  în  cer?  Ps.72:24. Că pe cine am eu 
ἐν  τῷ  οὐρανῷ;  καὶ  παρὰ  σὲ  Şi de la Tine ce am voit pe  în  cer  afară  de  Tine?  Şi 
τί ἠθέλησα ἐπὶ τῆς γῆς;  pământ?   afară de Tine, ce am dorit 
    pe pământ?   
Ψλ72:24 Ἐξέλιπεν ἡ καρδία  24.  Stinsu‐s‐a  inima  mea  Ps.72:25.  Stinsu‐s‐a  inima 
μου καὶ ἡ σάρξ μου, ὁ Θεὸς  şi trupul meu, Dumnezeul  mea  şi  trupul  meu, 
τῆς καρδίας μου, καὶ ἡ μερίς  inimii mele şi partea mea,  Dumnezeul  inimii  mele  şi 
μου ὁ Θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα.  Dumnezeule, în veac.  partea  mea,  Dumnezeule, 
    în veac.   
Ψλ72:25  Ὅτι  ἰδοὺ  οἱ  25.  Că  iată,  cei  ce  se  Ps.72:26.  Că  iată  cei  ce  se 
μακρύνοντες  ἑαυτοὺς  ἀπὸ  depărtează pe sineşi de la  depărtează  de  Tine  vor 
σοῦ  ἀπολοῦνται,  Tine  vor  pieri;  pierdut‐ai  pieri;  nimicit‐ai  pe  tot  cel 
ἐξωλέθρευσας  πάντα  τὸν  pe tot cel ce curveşte de la  ce se leapădă de Tine.   
πορνεύοντα ἀπὸ σοῦ.  Tine.   
Ψλ72:26  Ἐμοὶ  δὲ  τὸ  26.  Iar  mie  a  mă  lipi  de  Ps.72:27. Iar mie a mă lipi 
προσκολλᾶσθαι  τῷ  Θεῷ  Dumnezeu  bine  este,  a  de Dumnezeu bine este, a 
ἀγαθόν ἐστι, τίθεσθαι ἐν τῷ  pune  întru  Domnul  pune în Domnul nădejdea 
Κυρίῳ  τὴν  ἐλπίδα  μου,  τοῦ  nădejdea  mea,  ca  să  mea,  ca  să  vestesc  toate 
ἐξαγγεῖλαί  με  πάσας  τὰς  vestesc  toate  laudele  Tale  laudele  Tale  în  porţile 
αἰνέσεις  σου  ἐν  ταῖς  πύλαις  în porţile fiicei Sionului.  fiicei Sionului.   
τῆς θυγατρὸς Σιών.      
     
ΨΑΛΜΟΣ ΟΓ΄.  PSALMUL 73  PSALMUL 73 
Συνέσεως τῷ Ἀσάφ.   De înţelegere lui Asaf.  Un  psalm  al  lui  Asaf. Al 
    priceperii. 
Ψλ73:1  Ἱνατί,  ὁ  Θεός,  1. Pentru ce, Dumnezeule,  Ps.73:1.  Pentru  ce  m‐ai 
ἀπώσω εἰς τέλος; ὠργίσθη ὁ  m‐ai  lepădat  până  în  lepădat,  Dumnezeule, 
θυμός  σου  ἐπὶ  πρόβατα  sfârşit?  Iuţitu‐s‐a  mânia  până  în  sfârşit?  Aprinsu‐
νομῆς σου;  Ta peste oile păşunii Tale? s‐a  inima  Ta  peste  oile 
    păşunii Tale.   
Ψλ73:2  Μνήσθητι  τῆς  2.  Adu‐Ţi  aminte  de  Ps.73:2.  Adu‐ţi  aminte  de 
συναγωγῆς  σου,  ἧς  ἐκτήσω  adunarea Ta, pe care o ai  poporul  Tău,  pe  care  l‐ai 
ἀπ’ ἀρχῆς.   câştigat din început.  câştigat de la început.   
Ψλ73:3  Ἐλυτρώσω  ῥάβδον  3.  Izbăvit‐ai  toiagul  Ps.73:3.  Izbăvit‐ai  toiagul 
κληρονομίας  σου,  ὄρος  Σιὼν  moştenirii  Tale,  Muntele  moştenirii  Tale,  muntele 
τοῦτο,  ὃ  κατεσκήνωσας  ἐν  Sionului  acesta,  care  ai  Sionului,  acesta  în  care  ai 
141
αὐτῷ.  locuit într‐însul. locuit.   
Ψλ73:4  Ἔπαρον  τὰς  χεῖράς  4.  Ridică  mâinile  Tale  Ps.73:4.  Ridică  mâinile 
σου  ἐπὶ  τὰς  ὑπερηφανίας  întru  mândriile  lor  până  Tale împotriva mândriilor 
αὐτῶν  εἰς  τέλος,  ὅσα  în  sfârşit;  câte  a  viclenit  lor, până la sfârşit, că rău 
ἐπονηρεύσατο  ὁ  ἐχθρὸς  ἐν  vrăjmaşul  întru  cel  sfânt  a  făcut  vrăjmaşul  în  locul 
τῷ ἁγίῳ σου.  al Tău.  cel sfânt al Tău.   
Ψλ73:5  Καὶ  ἐνεκαυχήσαντο  5.  Şi  s‐au  fălit  cei  ce  Te  Ps.73:5.  Şi  s‐au  fălit  cei  ce 
οἱ μισοῦντές σε ἐν μέσῳ τῆς  urăsc  pe  Tine  în  mijlocul  Te  urăsc  pe  Tine  în 
ἑορτῆς σου.  praznicului Tău.  mijlocul  locului  de 
Ψλ73:6  Ἔθεντο  τὰ  σημεῖα  6.  Pus‐au  semnele  lor  prăznuire  al  Tău,  pus‐au 
αὐτῶν  σημεῖα  καὶ  οὐκ  semne  şi  n‐au  cunoscut,  semnele lor drept semne;  
ἔγνωσαν,  ὡς  εἰς  τὴν  ἔξοδον  ca într‐o ieşire mai presus. Ps.73:6.  Sfărâmat‐au 
ὑπεράνω.    intrarea cea de deasupra.  
Ψλ73:7 Ὡς ἐν δρυμῷ ξύλων,  7. Ca într‐o dumbravă de  Ps.73:7.  Ca  în  codru  cu 
ἀξίναις  ἐξέκοψαν  τὰς  θύρας  lemne, cu topoare au tăiat  topoarele  au  tăiat  uşile 
αὐτῆς  ἐπὶ  τὸ  αὐτὸ,  ἐν  uşile ei deodată, cu secure  locaşului  Tău,  cu  topoare 
πελέκει  καὶ  λαξευτηρίῳ  şi cu bardă au surpat‐o pe  şi ciocane l‐au sfărâmat.   
κατέρραξαν αὐτήν.  ea.   
Ψλ73:8 Ἐνεπύρισαν ἐν πυρὶ  8. Ars‐au cu foc sfinţitorul  Ps.73:8.  Ars‐au  cu  foc 
τὸ  ἁγιαστήριόν  σου,  εἰς  τὴν  Tău,  în  pământ  au  locaşul  cel  sfânt  al  Tău, 
γῆν  ἐβεβήλωσαν  τὸ  spurcat  locaşul  numelui  până  la  pământ;  spurcat‐
σκήνωμα τοῦ ὀνόματός σου.  Tău.  au locul numelui Tău.   
Ψλ73:9  Εἶπον  ἐν  τῇ  καρδίᾳ  9.  Zis‐au  întru  inima  lor  Ps.73:9.  Zis‐au  în  inima 
αὐτῶν  αἱ  συγγένεια  αὐτῶν  rudeniile  lor  împreună:  lor  împreună  cu  neamul 
ἐπὶ  τὸ  αὐτό·  Δεῦτε  καὶ  Veniţi  să  ardem  toate  lor: “Veniţi să ardem toate 
κατακαύσωμεν  πάσας  τὰς  praznicele  lui  Dumnezeu  locurile  de  prăznuire  ale 
ἑορτὰς  τοῦ  Θεοῦ  ἀπὸ  τῆς  de pe pământ.  lui  Dumnezeu  de  pe 
γῆς.    pământ”.   
Ψλ73:10  Τὰ  σημεῖα  αὐτῶν  10.  Semnele  lor  n‐am  Ps.73:10.  Semnele  noastre 
οὐκ  εἴδομεν,  οὐκ  ἔστιν  ἔτι  văzut, nu este încă proroc  nu  le‐am  văzut;  nu  mai 
προφήτης,  καὶ  ἡμᾶς  οὐ  şi  pe  noi  nu  ne  va  mai  este profet şi pe noi nu ne 
γνώσεται ἔτι.  cunoaşte.  va mai cunoaşte.   
Ψλ73:11  Ἕως  πότε,  ὁ  Θεός,  11.  Până  când,  Ps.73:11.  Până  când, 
ὀνειδιεῖ  ὁ  ἐχθρός,  παροξυνεῖ  Dumnezeule,  va  ocărî  Dumnezeule,  Te  va  ocărî 
ὁ  ὑπεναντίος  τὸ  ὄνομά  σου  vrăjmaşul,  va  întărâta  cel  vrăjmaşul,  până  când  va 
εἰς τέλος;  potrivnic  numele  Tău,  huli  potrivnicul  numele 
  până în sfârşit?  Tău, până în sfârşit?   
Ψλ73:12  Ἱνατί  ἀποστρέφεις  12. Pentru ce întorci mâna  Ps.73:12.  Pentru  ce  întorci 
τὴν χεῖρά σου καὶ τὴν δεξιάν  Ta  şi  dreapta  Ta  din  mâna Ta şi dreapta Ta din 
σου  ἐκ  μέσου  τοῦ  κόλπου  mijlocul  sânului  Tău,  sânul  Tău,  până  în 
142
σου εἰς τέλος;  până în sfârşit?  sfârşit?   
Ψλ73:13  Ὁ  δὲ  Θεὸς  13.  Iar  Dumnezeu,  Ps.73:13.  Dar  Dumnezeu, 
βασιλεὺς  ἡμῶν  πρὸ  αἰώνων,  Împăratul  nostru  mai‐ Împăratul  nostru  înainte 
εἰργάσατο σωτηρίαν ἐν μέσῳ  nainte  de  veac  a  lucrat  de  veac,  a  făcut  mântuire 
τῆς γῆς.  mântuire  în  mijlocul  în mijlocul pământului.   
Ψλ73:14 Σὺ ἐκραταίωσας ἐν  pământului.   
τῇ  δυνάμει  σου  τὴν  14.  Tu  ai  întărit  întru  Ps.73:14.  Tu  ai  despărţit, 
θάλασσαν,  σὺ  συνέτριψας  puterea  Ta  marea,  Tu  ai  cu  puterea  Ta,  marea;  Tu 
τὰς κεφαλὰς τῶν δρακόντων  zdrobit capetele balaurilor  ai  zdrobit  capetele 
ἐπὶ τοῦ ὕδατος.  în apă.  balaurilor din apă;   
Ψλ73:15 Σὺ συνέθλασας τὰς  15.  Tu  ai  sfărâmat  capul  Ps.73:15.  Tu  ai  sfărâmat 
κεφαλὰς  τοῦ  δράκοντος,  balaurului,  datu‐l‐ai  pe  el  capul balaurului; datu‐l‐ai 
ἔδωκας  αὐτὸν  βρῶμα  λαοῖς  mâncare  popoarelor  pe  el  mâncare  popoarelor 
τοῖς Αἰθίοψι.  Etiopiei.  pustiului.   
Ψλ73:16  Σὺ  διέρρηξας  16.  Tu  ai  rupt  izvoarele  şi  Ps.73:16.  Tu  ai  deschis 
πηγὰς  καὶ  χειμάρρους,  σὺ  pâraiele,  Tu  ai  uscat  izvoare  şi  pâraie;  Tu  ai 
ἐξήρανας ποταμοὺς Ἠθάμ.  râurile Ithamului.  secat râurile Itanului.   
Ψλ73:17  Σή  ἐστιν  ἡ  ἡμέρα,  17.  A  Ta  este  ziua  şi  a  Ta  Ps.73:17. A Ta este ziua şi a 
καὶ  σή  ἐστιν  ἡ  νύξ,  σὺ  este noaptea;Tu ai săvârşit  Ta este noaptea. Tu ai în‐
κατηρτίσω φαῦσιν καὶ ἥλιον.  zorile şi soarele.  tocmit lumina şi soarele.   
Ψλ73:18 Σὺ ἐποίησας πάντα  18.  Tu  ai  făcut  toate  cele  Ps.73:18.  Tu  ai  făcut  toate 
τὰ ὡραῖα τῆς γῆς· θέρος καὶ  frumoase  ale  pământului;  marginile  pământului; 
ἔαρ, σὺ ἔπλασας αὐτά.  vara şi primăvara, Tu le‐ai  vara şi primăvara Tu le‐ai 
  zidit.  zidit.   
Ψλ73:19  Μνήσθητι  ταύτης·  19.  Adu‐Ţi  aminte  de  Ps.73:19. Adu‐Ţi aminte de 
ἐχθρὸς  ὠνείδισε  τὸν  Κύριον,  aceasta:  Vrăjmaşul  a  aceasta:  Vrăjmaşul  a 
καὶ λαὸς ἄφρων παρώξυνε τὸ  ocărât  pe  Domnul  şi  ocărât  pe  Domnul  şi 
ὄνομά σου.  poporul  cel  fără  de  minte  poporul  cel  fără  de  minte 
  a întărâtat numele Tău.  a hulit numele Tău.   
Ψλ73:20  Μὴ  παραδῷς  τοῖς  20.  Să  nu  dai  fiarelor  Ps.73:20. Să nu dai fiarelor 
θηρίοις  ψυχὴν  sufletul ce se mărturiseşte  sufletul  ce  Te  laudă  pe 
ἐξομολογουμένην  σοι,  τῶν  Ţie; sufletele celor lipsiţi ai  Tine;  sufletele  săracilor 
ψυχῶν τῶν πενήτων σου μὴ  Tăi  să  nu  le  uiţi,  până  în  Tăi  să  nu  le  uiţi  până  în 
ἐπιλάθῃ εἰς τέλος.  sfârşit.  sfârşit.   
Ψλ73:21  Ἐπίβλεψον  εἰς  τὴν  21.  Caută  spre  Ps.73:21.  Caută  spre 
διαθήκην  σου,  ὅτι  aşezământul  Tău,  că  s‐au  legământul  Tău,  că  s‐au 
ἐπληρώθησαν  οἱ  umplut  cei  întunecaţi  ai  umplut  ascunzişurile 
ἐσκοτισμένοι  τῆς  γῆς  οἴκων  pământului  de  casele  pământului  de  locuinţele 
ἀνομιῶν.  fărădelegilor.  fărădelegilor.   
Ψλ73:22  Μὴ  ἀποστραφήτω  22.  Să  nu  se  întoarcă  Ps.73:22. Să nu se întoarcă 
143
τεταπεινωμένος  smerit  şi  înfruntat;  ruşinat  cel  umilit;  săracul 
κατῃσχυμμένος·  πτωχὸς  καὶ  săracul  şi  lipsitul  vor  şi  sărmanul  să  laude 
πένης  αἰνέσουσι  τὸ  ὄνομά  lăuda numele Tău.  numele Tău.   
σου.    Ps.73:23.  Scoală‐Te, 
Ψλ73:23  Ἀνάστα,  ὁ  Θεός,  23.  Scoală,  Dumnezeule,  Dumnezeule,  apără  prici‐
δίκασον  τὴν  δίκην  σου·  judecă judecata Ta; adu‐Ți  na  Ta;  adu‐Ţi  aminte  de 
μνήσθητι τοῦ ὀνειδισμοῦ σου  aminte de ocara Ta, cea de  ocara de fiecare zi, cu care 
τοῦ  ὑπὸ  ἄφρονος  ὅλην  τὴν  către cel nebun toată ziua. Te  necinsteşte  cel  fără  de 
ἡμέραν.    minte.   
Ψλ73:24  Μὴ  ἐπιλάθῃ  τῆς  24.  Nu  uita  glasul  Ps.73:24. Nu uita strigătul 
φωνῆς  τῶν  ἱκετῶν  σου·  ἡ  rugătorilor  Tăi;  mândria  vrăjmaşilor  Tăi! 
ὑπερηφανία  τῶν  μισούντων  celor ce Te urăsc pe Tine s‐ Răzvrătirea  celor  ce  Te 
σε ἀνέβη διαπαντὸς.   a urcat pururea.  urăsc  pe  Tine  se  urcă 
Δόξα...  Slavă…  pururea spre Tine.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΟΔ΄.  PSALMUL 74  PSALMUL 74 
Εἰς  τὸ  τέλος,  μὴ  διαφθείρῃς·  Întru  sfârşit,  să  nu  strici;  psalm  Un  psalm  al  lui  Asaf.;  mai 
ψαλμὸς ᾠδῆς τῷ Ἀσάφ.  de cântare lui Asaf.  marelui cântăreţilor. Să nu strici!
Ψλ74:1  Ἐξομολογησόμεθά  1.  Mărturisi‐ne‐vom  Ţie,  Ps.74:1.  Lăuda‐Te‐vom  pe 
σοι,  ὁ  Θεός,  ἐξομολογησό‐ Dumnezeule,  mărturisi‐ Tine,  Dumnezeule,  lăuda‐
μεθά σοι, καὶ ἐπικαλεσόμεθα  ne‐vom  Ţie  şi  vom  chema  Te‐vom  şi  vom  chema 
τὸ ὄνομά σου.  numele Tău.  numele Tău.   
Ψλ74:2  Διηγήσομαι  πάντα  2.  Povesti‐voi  toate  Ps.74:2.  Voi  spune  toate 
τὰ θαυμάσιά σου. ὅταν λάβω  minunile  Tale.  Când  voi  minunile Tale. “Când va fi 
καιρόν,  ἐγὼ  εὐθύτητας  lua  vreme,  Eu  dreptatea  vremea,  zice  Domnul,  cu 
κρινῶ.  voi judeca.  dreptate voi judeca.   
Ψλ74:3  Ἐτάκη  ἡ  γῆ  καὶ  3.  Topitu‐s‐a  pământul  şi  Ps.74:3.  Cutremuratu‐s‐a 
πάντες  οἱ  κατοικοῦντες  ἐν  toţi cei ce locuiesc în el; Eu  pământul  şi  toţi  cei  ce 
αὐτῇ·  ἐγὼ  ἐστερέωσα  τοὺς  am întărit stâlpii lui.  locuiesc  pe  el;  Eu  am 
στύλους αὐτῆς.    întărit stâlpii lui”.   
Ψλ74:4  Εἶπα  τοῖς  παρα‐ 4. Zis‐am celor fărădelege:  Ps.74:4.  Şi  am  zis  celor 
νομοῦσι·  Μὴ  παρανομεῖτε,  Nu  faceţi  fărădelege!  Şi  fără  de  lege:  “Nu  Faceţi 
καὶ  τοῖς  ἁμαρτάνουσι·  Μὴ  celor  ce  greşesc:  Nu  vă  fărădelege!” şi păcătoşilor: 
ὑψοῦτε κέρας.  înălţaţi cornul!  “Nu înălţaţi fruntea!   
Ψλ74:5  Μὴ  ἐπαίρετε  εἰς  5.  Nu  vă  ridicaţi  la  Ps.74:5.  Nu  ridicaţi  la 
ὕψος τὸ κέρας ὑμῶν, καὶ μὴ  înălţime  cornul  vostru  şi  înălţime  fruntea  voastră, 
λαλεῖτε  κατὰ  τοῦ  Θεοῦ  nu  grăiţi  împotriva  lui  să  nu  grăiţi  nedreptate 
ἀδικίαν.  Dumnezeu nedreptate!  împotriva lui Dumnezeu”.  
Ψλ74:6 Ὅτι οὔτε ἐξ ἐξόδων,  6.  Că  nici  din  răsărituri,  Ps.74:6.  Că  nici  de  la 
οὔτε  ἀπὸ  δυσμῶν,  οὔτε  ἀπὸ  nici de la apusuri, nici de  răsărit,  nici  de  la  apus, 
144
ἐρήμων ὀρέων,  la munţii pustii,  nici din munţii pustiei, nu 
    vine ajutorul;   
Ψλ74:7  Ὅτι  ὁ  Θεὸς  κριτής  7. că Dumnezeu judecător  Ps.74:7. Ci Dumnezeu este 
ἐστι,  τοῦτον  ταπεινοῖ  καὶ  este, pe acesta smereşte şi  judecătorul;  pe  unul  îl 
τοῦτον ὑψοῖ.  pe acesta înalţă.   smereşte  şi  pe  altul  îl 
    înalţă.   
Ψλ74:8  Ὅτι  ποτήριον  ἐν  8.  Că  paharul  este  în  Ps.74:8.  Paharul  este  în 
χειρὶ  Κυρίου  οἴνου  ἀκράτου,  mâna  Domnului  cu  vin  mâna  Domnului,  plin  cu 
πλῆρες  κεράσματος,  καὶ  neamestecat  (nestricat),  vin  curat  bine‐mirositor, 
ἔκλινεν ἐκ τούτου εἰς τοῦτο.   plin  de  amestecătură  şi  îl  trece  de  la  unul  la 
  (dregere),  și  a  turnat  din  altul, dar drojdia lui nu s‐
Ψλ74:9  Πλὴν  ὁ  τρυγίας  acesta în acela.  a  vărsat;  din  ea  vor  bea 
αὐτοῦ  οὐκ  ἐξεκενώθη,  9.  Însă  drojdiile  lui  nu  s‐ toţi păcătoşii pământului.  
πίονται πάντες οἱ ἁμαρτωλοὶ  au  deşertat,  bea‐vor  toţi   
τῆς γῆς.  păcătoşii pământului.   
Ψλ74:10  Ἐγὼ  δὲ  10.  Iar  eu  mă  voi  veseli  în  Ps.74:9.  Iar  eu  mă  voi 
ἀγαλλιάσομαι εἰς τὸν αἰῶνα,  veac,  cânta‐voi  bucura  în  veac,  cânta‐voi 
ψαλῶ τῷ Θεῷ Ἰακώβ.  Dumnezeului lui Iacov.  Dumnezeului lui Iacob.   
Ψλ74:11  Καὶ  πάντα  τὰ  11.  Şi  toate  coarnele  Ps.74:10.  Şi  toate  frunţile 
κέρατα  τῶν  ἁμαρτωλῶν  păcătoşilor voi zdrobi şi se  păcătoşilor voi zdrobi şi se 
συνθλάσω,  καὶ  ὑψωθήσεται  va înălţa cornul dreptului. va  înălţa  fruntea 
τὸ κέρας τοῦ δικαίου.     dreptului.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΟΕ΄.  PSALMUL 75  PSALMUL 75 
Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· ψαλμὸς τῷ  Întru  sfârşit,  întru  laude;  psalm  Un  psalm  al  lui  Asaf;  mai 
Ἀσάφ, ᾠδὴ πρὸς τὸν Ἀσσύριον.  lui Asaf, cântare către Asirianul.  marelui  cântăreţilor.  Pentru 
instrumentele  cu  coarde. 
    Cântare către asirieni. 
Ψλ75:1  Γνωστὸς  ἐν  τῇ  1. Cunoscut este în Iudeea  Ps.75:1.  Cunoscut  este  în 
Ἰουδαίᾳ  ὁ  Θεός,  ἐν  τῷ  Dumnezeu, în Israel mare  Iudeea  Dumnezeu;  în 
Ἰσραήλ  μέγα  τὸ  ὄνομα  este numele Lui.  Israel  mare  este  numele 
αὐτοῦ.    Lui.   
Ψλ75:2  Καὶ  ἐγενήθη  ἐν  2. Şi s‐a făcut în pace locul  Ps.75:2.  Că  s‐a  făcut  în 
εἰρήνῃ ὁ τόπος αὐτοῦ, καὶ τὸ  Lui, şi locașul Lui în Sion.  Ierusalim  locul  Lui  şi 
κατοικητήριον  αὐτοῦ  ἐν    locaşul Lui în Sion.   
Σιών.     
Ψλ75:3  Ἐκεῖ  συνέτριψε  τὰ  3.  Acolo  au  zdrobit  tăriile  Ps.75:3.  Acolo  a  zdrobit 
κράτη τῶν τόξων, ὅπλον καὶ  arcelor,  arma  şi  sabia  şi  tăria  arcurilor,  arma  şi 
ῥομφαίαν καὶ πόλεμον.   războiul.  sabia şi războiul.   
Ψλ75:4  Φωτίζεις  σὺ  4.  Luminezi  Tu  minunat  Ps.75:4.  Tu  luminezi 
θαυμαστῶς  ἀπὸ  ὀρέων  din  munţii  cei  veşnici;  minunat  din  munţii  cei 
145
αἰωνίων·  ἐταράχθησαν  tulburatu‐s‐au  toţi  cei  veşnici.   
πάντες  οἱ  ἀσύνετοι  τῇ  nepricepuţi la inimă.  Ps.75:5.  Tulburatu‐s‐au 
καρδίᾳ.    toţi  cei  nepricepuţi  la 
Ψλ75:5  Ὕπνωσαν  ὕπνον  5.  Adormit‐au  cu  somnul  inimă,  dormit‐au  somnul 
αὐτῶν,  καὶ  οὐχ  εὗρον  οὐδὲν  lor, şi n‐au aflat nimic toţi  lor şi toţi cei războinici nu 
πάντες  οἱ  ἄνδρες  τοῦ  bărbaţii  bogăției,  în  şi‐au mai găsit mâinile.   
πλούτου ταῖς χερσὶν αὐτῶν.  mâinile lor.   
Ψλ75:6  Ἀπὸ  ἐπιτιμήσεώς  6.  De  certarea  Ta,  Ps.75:6.  De  certarea  Ta, 
σου,  ὁ  Θεὸς  Ἰακώβ,  Dumnezeul  lui  Iacov,  Dumnezeule  al  lui  Iacob, 
ἐνύσταξαν  οἱ  ἐπιβεβηκότες  adormit‐au  cei  ce  au  încremenit  călăreţii  pe 
τοῖς ἵπποις.  încălecaseră pe cai.  cai.   
Ψλ75:7  Σὺ  φοβερὸς  εἶ,  καὶ  7.  Tu  înfricoşător  eşti,  şi  Ps.75:7.  Tu  înfricoşător 
τίς  ἀντιστήσεταί  σοι,  ἀπὸ  cine  va  sta  împotrivă  Ţie,  eşti  şi  cine  va  sta 
τότε ἡ ὀργή σου;  de atunci este mânia Ta?  împotriva mâniei Tale?   
Ψλ75:8  Ἐκ  τοῦ  οὐρανοῦ  8.  Din  cer  ai  făcut  auzită  Ps.75:8. Din cer ai făcut să 
ἠκούτισας  κρίσιν·  γῆ  judecată;  pământul  s‐a  se  audă  judecată; 
ἐφοβήθη  καὶ  ἡσύχασεν,  ἐν  temut  şi  s‐a  liniştit,  când  pământul s‐a temut şi s‐a 
τῷ ἀναστῆναι εἰς κρίσιν τὸν  se  va  scula  la  judecată  liniştit,   
Θεὸν,  τοῦ  σῶσαι  πάντας  Dumnezeu,  ca  să  Ps.75:9.  Când  s‐a  ridicat 
τοὺς πραεῖς τῆς γῆς.   mântuiască pe toţi blânzii  la judecată Dumnezeu, ca 
  pământului.  să  mântuiască  pe  toţi 
    blânzii pământului.   
Ψλ75:9  Ὅτι  ἐνθύμιον  9.  Că  gândirea  omului  se  Ps.75:10.  Că  gândul 
ἀνθρώπου  ἐξομολογήσεταί  va  mărturisi  Ţie  şi  omului  Te  va  lăuda  şi 
σοι,  καὶ  ἐγκατάλειμμα  rămăşiţa  gândului  va  amintirea  gândului  Te  va 
ἐνθυμίου ἑορτάσει σοι.  prăznui Ţie.  prăznui.   
Ψλ75:10  Εὔξασθε  καὶ  10.  Rugaţi‐vă  şi  răsplătiţi  Ps.75:11.  Faceţi  făgăduinţe 
ἀπόδοτε  Κυρίῳ  τῷ  Θεῷ  Domnului  Dumnezeului  şi  le  împliniţi  Domnului 
ὑμῶν·  πάντες  οἱ  κύκλῳ  nostru;  toţi  cei  Dumnezeului  vostru.  Toţi 
αὐτοῦ οἴσουσι δῶρα,  dimprejurul Lui vor aduce  cei  dimprejurul  Lui  vor 
  daruri,  aduce daruri   
Ψλ75:11  τῷ  φοβερῷ  καὶ  11.  Celui  înfricoşător  şi  Ps.75:12. Celui înfricoşător 
ἀφαιρουμένῳ  πνεύματα  Celui  ce  ia  duhurile  boie‐ şi  Celui  ce  ia  duhurile 
ἀρχόντων, φοβερῷ παρὰ τοῖς  rilor,  Celui  înfricoșător  căpeteniilor,  Celui 
βασιλεῦσι τῆς γῆς.  mai  mult  decât  împăraţii  înfricoşător  împăraţilor 
  pământului.  pământului.   
     
     
     
   
146
ΨΑΛΜΟΣ ΟΣΤ΄.  PSALMUL 76 PSALMUL 76
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ Ἰδιθούμ· ψαλμὸς  Întru  sfârşit,  pentru  Idithum;  Un  psalm  al  lui  Asaf;  mai 
τῷ Ἀσάφ.  psalm al lui Asaf.  marelui  cântăreţilor.  Pentru 
    Iditum. 
Ψλ76:1  Φωνῇ  μου  πρὸς  1.  Cu  glasul  meu  către  Ps.76:1.  Cu  glasul  meu 
Κύριον ἐκέκραξα, φωνῇ μου  Domnul  am  strigat,  cu  către  Domnul  am  strigat, 
πρὸς τὸν Θεόν, καὶ προσέσχε  glasul  meu  către  cu  glasul  meu  către 
μοι.  Dumnezeu,  şi  a  căutat  Dumnezeu  şi  a  căutat 
  spre mine.  spre mine.   
Ψλ76:2  Ἐν  ἡμέρᾳ  θλίψεώς  2.  În  ziua  necazului  meu  Ps.76:2.  În  ziua  necazului 
μου  τὸν  Θεὸν  ἐξεζήτησα,  pe  Dumnezeu  am  căutat,  meu  pe  Dumnezeu  am 
ταῖς  χερσί  μου  νυκτὸς  cu  mâinile  mele  noaptea  căutat;  chiar  şi  noaptea 
ἐναντίον  αὐτοῦ,  καὶ  οὐκ  înaintea  Lui,  şi  nu  m‐am  mâinile  mele  stau  întinse 
ἠπατήθην.  amăgit.  înaintea  Lui  şi  n‐am 
Ψλ76:3  Ἀπηνήνατο  3.  Lepădatu‐s‐a  a  se  slăbit; sufletul n‐a vrut să 
παρακληθῆναι  ἡ  ψυχή  μου·  mângâia  sufletul  meu;  se mângâie.   
ἐμνήσθην  τοῦ  Θεοῦ  καὶ  adusu‐mi‐am  aminte  de  Ps.76:3.  Adusu‐mi‐am 
εὐφράνθην· ἠδολέσχησα, καὶ  Dumnezeul  şi  m‐am  aminte  de  Dumnezeu  şi 
ὠλιγοψύχησε τὸ πνεῦμά μου.   veselit;  îndeletnicitu‐m‐ m‐am  cutremurat; 
  am,  şi  s‐a  împuţinat  cu  gândit‐am  şi  a  slăbit 
  sufletul duhul meu.   duhul meu.   
Ψλ76:4  Προκατελάβοντο  4.  Apucat‐au  înaintea  Ps.76:4. Ochii mei au luat‐
φυλακὰς  οἱ  ὀφθαλμοί  μου,  străjii  ochii  mei,  tulbura‐ o  înainte,  treji;  tulburatu‐
ἐταράχθην καὶ οὐκ ἐλάλησα.  tu‐m‐am şi n‐am grăit.  m‐am şi n‐am grăit.   
Ψλ76:5  Διελογισάμην  5. Gândit‐am la zilele cele  Ps.76:5.  Gândit‐am  la 
ἡμέρας  ἀρχαίας,  καὶ  ἔτη  de  demult  şi  de  anii  cei  zilele cele de demult şi de 
αἰώνια  ἐμνήσθην  καὶ  veşnici  mi‐am  adus  anii  cei  veşnici  mi‐am 
ἐμελέτησα.  aminte şi am cugetat.  adus aminte şi cugetam;   
Ψλ76:6  Νυκτὸς  μετὰ  τῆς  6.  Noaptea  cu  inima  mea  Ps.76:6. Noaptea în inima 
καρδίας μου ἠδολέσχουν, καὶ  gândeam  şi  duhul  meu  mea  gândeam  şi  se  fră‐
ἔσκαλλεν τὸ πνεῦμά μου.  cerceta.  mânta duhul meu zicând:  
Ψλ76:7 Μὴ εἰς τοὺς αἰῶνας  7.  Au  doară  în  veci  va  Ps.76:7.  Oare,  în  veci  mă 
ἀπώσεται  Κύριος,  καὶ  οὐ  lepăda  Domnul  şi  nu  va  va  lepăda  Domnul  şi  nu 
προσθήσει  τοῦ  εὐδοκῆσαι  adăuga a binevoi încă?  va mai binevoi în mine?   
ἔτι;     
Ψλ76:8 Ἢ εἰς τέλος τὸ ἔλε‐ 8.  Oare  până  în  sfârşit  Ps.76:8.  Oare,  până  în 
ος  αὐτοῦ  ἀποκόψει;  mila Sa o va tăia? Sfârşit‐a  sfârşit mă va lipsi de mila 
συνετέλεσε ρῆμα ἀπὸ γενεᾶς  graiul din neam în neam? Lui, din neam în neam?   
εἰς γενεάν;     
Ψλ76:9  Μὴ  ἐπιλήσεται  τοῦ  9.  Au  doară  va  uita  să  Se  Ps.76:9. Oare, va uita să Se 
147
οἰκτιρῆσαι ὁ Θεὸς; ἢ συνέξει  milostivească  Dumnezeu  milostivească  Dumnezeu? 
ἐν  τῇ  ὀργῇ  αὐτοῦ  τοὺς  sau va ţine întru mânia Sa  Sau  va  închide  în  mâinile 
οἰκτιρμοὺς αὐτοῦ;   îndurările Sale?  Lui îndurările Sale?   
Ψλ76:10  Καὶ  εἶπα·  Νῦν  10.  Şi  am  zis:  Acum  am  Ps.76:10.  Şi  am  zis:  Acum 
ἠρξάμην·  αὕτη  ἡ  ἀλλοίωσις  început;  aceasta  este  am  început  să  înţeleg; 
τῆς δεξιᾶς τοῦ Ὑψίστου.  schimbarea  dreptei  Celui  aceasta  este  schimbarea 
  Preaînalt.  dreptei Celui Preaînalt.   
Ψλ76:11  Ἐμνήσθην  τῶν  11.  Adusu‐mi‐am  aminte  Ps.76:11.  Adusu‐mi‐am 
ἔργων  Κυρίου,  ὅτι  de lucrurile Domnului, că‐ aminte  de  lucrurile 
μνησθήσομαι ἀπὸ τῆς ἀρχῆς  mi  voi  aduce  aminte  de  Domnului şi‐mi voi aduce 
τῶν θαυμασίων σου.  începutul minunilor Tale.  aminte  de  minunile  Tale, 
    dintru început.   
Ψλ76:12  Καὶ  μελετήσω  ἐν  12. Şi voi cugeta întru toate  Ps.76:12.  Şi  voi  cugeta  la 
πᾶσι τοῖς ἔργοις σου, καὶ ἐν  lucrurile  Tale  şi  întru  toate  lucrurile  Tale  şi  la 
τοῖς  ἐπιτηδεύμασί  σου  iscusirile  Tale  mă  voi  faptele Tale mă voi gândi.  
ἀδολεσχήσω.  îndeletnici.   
Ψλ76:13  Ὁ  Θεός,  ἐν  τῷ  13.  Dumnezeule,  întru  cel  Ps.76:13.  Dumnezeule,  în 
ἁγίῳ  ἡ  ὁδός  σου·  τίς  Θεὸς  sfânt  calea  Ta;  cine  este  sfinţenie  este  calea  Ta. 
μέγας ὡς ὁ Θεὸς ἡμῶν; σὺ εἶ  Dumnezeu  mare  ca  Cine este Dumnezeu mare 
ὁ Θεὸς ὁ ποιῶν θαυμάσια.  Dumnezeul  nostru?  Tu  ca Dumnezeul nostru? Tu 
  eşti  Dumnezeu,  Care  faci  eşti  Dumnezeu,  Care  Faci 
  minuni!  minuni!   
Ψλ76:14  Ἐγνώρισας  ἐν  τοῖς  14.  Cunoscută  ai  făcut  Ps.76:14.  Cunoscută  ai  fă‐
λαοῖς  τὴν  δύναμίν  σου·  întru popoare puterea Ta;  cut  între  popoare  puterea 
ἐλυτρώσω  ἐν  τῷ  βραχίονί  izbăvit‐ai cu braţul Tău pe  Ta.  Izbăvit‐ai  cu  braţul 
σου τὸν λαόν σου, τοὺς υἱοὺς  poporul  Tău,  pe  fiii  lui  Tău  poporul  Tău,  pe  fiii 
Ἰακὼβ καὶ Ἰωσήφ.   Iacov şi ai lui Iosif.  lui Iacob şi ai lui Iosif.   
Ψλ76:15  Εἴδοσάν  σε  ὕδατα,  15.  Văzutu‐Te‐au  apele,  Ps.76:15.  Văzutu‐Te‐au 
ὁ  Θεός,  εἴδοσάν  σε  ὕδατα  Dumnezeule,  văzutu‐Te‐ apele,  Dumnezeule, 
καὶ  ἐφοβήθησαν,  au  apele  şi  s‐au  văzutu‐Te‐au apele şi s‐au 
ἐταράχθησαν ἄβυσσοι.   spăimântat,  tulburatu‐s‐ spăimântat  şi  s‐au 
Ψλ76:16  Πλῆθος  ἤχους  au adâncurile.  tulburat adâncurile.   
ὑδάτων·  φωνὴν  ἔδωκαν  αἱ  16.  Mulţimea  sunetului  Ps.76:16. Glas au dat norii 
νεφέλαι,  καὶ  γὰρ  τὰ  βέλη  apelor; glas au dat nourii,  că săgeţile Tale trec.   
σου διαπορεύονται.  și că săgeţile Tale trec.    
Ψλ76:17 Φωνὴ τῆς βροντῆς  17. Glasul tunetului Tău în  Ps.76:17.  Glasul  tunetului 
σου ἐν τῷ τροχῷ, ἔφαναν αἱ  roată,  luminat‐au  Tău  în  vârtej,  luminat‐au 
ἀστραπαί σου τῇ οἰκουμένῃ,  fulgerele  Tale  lumea,  fulgerele  Tale  lumea, 
ἐσαλεύθη  καὶ  ἔντρομος  clătinatu‐s‐a  şi  s‐a  clătinatu‐s‐a  şi  s‐a 
ἐγενήθη ἡ γῆ.  cutremurat pământul. cutremurat pământul.
148
Ψλ76:18  Ἐν  τῇ  θαλάσσῃ  αἱ  18.  În  mare  căile  Tale,  şi  Ps.76:18.  În  mare  este 
ὁδοί σου, καὶ αἱ τρίβοι σου ἐν  cărările Tale în ape multe  calea Ta şi cărările Tale în 
ὕδασι  πολλοῖς,  καὶ  τὰ  ἴχνη  şi  urmele  Tale  nu  se  vor  ape  multe  şi  urmele  Tale 
σου οὐ γνωσθήσονται.  cunoaşte.  nu se vor cunoaşte.   
Ψλ76:19  Ὡδήγησας  ὡς  19. Povăţuit‐ai ca pe o oaie  Ps.76:19. Povăţuit‐ai ca pe 
πρόβατα  τὸν  λαόν  σου  ἐν  pe  poporul  Tău,  cu  mâna  nişte oi pe poporul Tău, cu 
χειρὶ Μωυσῆ καὶ Ἀαρών.   lui Moise şi a lui Aaron.  mâna  lui  Moise  şi  a  lui 
Δόξα...  Slavă…  Aaron.   
     
ΚΑΘΙΣΜΑ ΕΝΔΕΚΑΤΟΝ  Catisma a unsprezecea   
ΨΑΛΜΟΣ ΟΖ΄.  PSALMUL 77  PSALMUL 77 
Συνέσεως τῷ Ἀσάφ.   De pricepere, lui Asaf.  Un  psalm  al  lui  Asaf. Al 
    înţelegerii. 
Ψλ77:1  Προσέχετε,  λαός  1. Ia aminte, poporul Meu,  Ps.77:1.  Luaţi  aminte,  po‐
μου,  τῷ  νόμῳ  μου,  κλίνατε  la  legea  Mea,  plecaţi  porul  meu,  la  legea  mea, 
τὸ  οὖς  ὑμῶν  εἰς  τὰ  ῥήματα  urechea  voastră  spre  plecaţi  urechile  voastre 
τοῦ στόματός μου.  graiurile gurii Mele.  spre graiurile gurii mele.   
Ψλ77:2  Ἀνοίξω  ἐν  2.  Deschide‐voi  în  pilde  Ps.77:2.  Deschide‐voi  în 
παραβολαῖς  τὸ  στόμα  μου,  gura  Mea;  spune‐voi  pilde gura mea, spune‐voi 
φθέγξομαι  προβλήματα  ἀπ’  vorbele cele din început.   cele  ce  au  fost  dintru 
ἀρχῆς.    început,   
Ψλ77:3 Ὅσα ἠκούσαμεν καὶ  3.  Câte  am  auzit  şi  le‐am  Ps.77:3.  Câte  am  auzit  şi 
ἔγνωμεν  αὐτὰ,  καὶ  οἱ  πατέ‐ cunoscut şi părinţii noştri  am cunoscut şi câte părin‐
ρες ἡμῶν διηγήσαντο ἡμῖν.  ne‐au povestit nouă.  ţii noştri ne‐au învăţat.   
Ψλ77:4  Οὐκ  ἐκρύβη  ἀπὸ  4. Nu s‐au ascuns de la fiii  Ps.77:4. Nu s‐au ascuns de 
τῶν  τέκνων  αὐτῶν  εἰς  lor, întru alt neam.  la  fiii  lor,  din  neam  în 
γενεὰν ἑτέραν.    neam,   
Ψλ77:5 Ἀπαγγέλλοντες τὰς  5.  Vestind  laudele  Ps.77:5.  Vestind  laudele 
αἰνέσεις τοῦ Κυρίου, καὶ τὰς  Domnului  şi  puterile  Lui  Domnului  şi  puterile  Lui 
δυναστείας  αὐτοῦ  καὶ  τὰ  şi minunile Lui pe care le‐ şi  minunile  pe  care  le‐a 
θαυμάσια αὐτοῦ, ἃ ἐποίησεν.  a făcut.   făcut.   
Ψλ77:6  Καὶ  ἀνέστησεν  6.  Şi  a  ridicat  mărturie  Ps.77:6.  Şi  a  ridicat 
μαρτύριον  ἐν  Ἰακώβ,  καὶ  întru Iacov şi lege a pus în  mărturie în Iacob şi lege a 
νόμον ἔθετο ἐν Ἰσραήλ,   Israel,  pus în Israel.   
Ψλ77:7 ὅσα ἐνετείλατο τοῖς  7.  câte  a  poruncit  Ps.77:7.  Câte  a  poruncit 
πατράσιν  ἡμῶν,  τοῦ  părinţilor  noştri,  ca  să  le  părinţilor  noştri  ca  să  le 
γνωρίσαι  αὐτὰ  τοῖς  υἱοῖς  facă cunoscute pe ele fiilor  arate pe ele fiilor lor, ca să 
αὐτῶν.  lor.  le  cunoască  neamul  ce  va 
Ψλ77:8 Ὅπως ἂν γνῷ γενεὰ  8.  Ca  să  cunoască  alt  să vină,   
ἑτέρα,  υἱοὶ  οἱ  τεχθησόμενοι,  neam, fiii care se vor naşte  Ps.77:8. Fiii ce se vor naşte 
149
καὶ  ἀναστήσονται  καὶ  şi  se  vor  ridica,  şi  le  vor  şi  se  vor  ridica,  şi  le  vor 
ἀπαγγελοῦσιν  αὐτὰ  τοῖς  spune fiilor lor.   vesti fiilor lor,  
υἱοῖς αὐτῶν.     
Ψλ77:9 Ἵνα θῶνται ἐπὶ τὸν  9.  Ca  să  pună  întru  Ps.77:9.  Ca  să‐şi  pună  în 
Θεὸν τὴν ἐλπίδα αὐτῶν, καὶ  Dumnezeu nădejdea lor şi  Dumnezeu nădejdea lor şi 
μὴ  ἐπιλάθωνται  τῶν  ἔργων  să  nu  uite  lucrurile  lui  să  nu  uite  binefacerile  lui 
τοῦ  Θεοῦ,  καὶ  τὰς  ἐντολὰς  Dumnezeu,  şi  poruncile  Dumnezeu  şi  poruncile 
αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν.  Lui să le caute.  Lui să le ţină,   
Ψλ77:10  Ἵνα  μὴ  γένωνται  10. Ca să nu fie ca părinţii  Ps.77:10.  Ca  să  nu  fie  ca 
ὡς  οἱ  πατέρες  αὐτῶν,  γενεὰ  lor,  neam  îndărătnic  şi  părinţii  lor  neam 
σκολιὰ  καὶ  amărâtor;   îndărătnic şi răzvrătit,   
παραπικραίνουσα·      
Ψλ77:11  γενεά,  ἥτις  οὐ  κα‐ 11.  neam  care  nu  s‐a  Ps.77:11. Neam care nu şi‐a 
τεύθυνε  τὴν  καρδίαν  αὐτῆς,  îndreptat  în  inima  sa  şi  îndreptat  inima  sa  şi  nu 
καὶ  οὐκ  ἐπιστώθη  μετὰ  τοῦ  nu  şi‐a  încredinţat  lui  şi‐a  încredinţat  lui 
Θεοῦ τὸ πνεῦμα αὐτῆς.  Dumnezeu duhul său.  Dumnezeu duhul său.   
Ψλ77:12  Υἱοὶ  Ἐφραὶμ  12.  Fiii  lui  Efraim  Ps.77:12.  Fiii  lui  Efraim, 
ἐντείνοντες  καὶ  βάλλοντες  încordând  și  săgetând  cu  arcaşi  înarmaţi,  întors‐au 
τόξοις,  ἐστράφησαν  ἐν  arcele,  întorsu‐s‐au  în  spatele, în zi de război.   
ἡμέρᾳ πολέμου.  ziua de război.   
Ψλ77:13 Οὐκ ἐφύλαξαν τὴν  13.  N‐au  păzit  Ps.77:13.  N‐au  păzit 
διαθήκην  τοῦ  Θεοῦ,  καὶ  ἐν  aşezământul  lui  legământul lui Dumnezeu 
τῷ  νόμῳ  αὐτοῦ  οὐκ  Dumnezeu, şi în legea Lui  şi  în  legea  Lui  n‐au  v  rut 
ἠβουλήθησαν πορεύεσθαι.  n‐au voit să umble.  să umble.   
Ψλ77:14  Καὶ  ἐπελάθοντο  14.  Şi  au  uitat  facerile  de  Ps.77:14.  Şi  au  uitat 
τῶν  εὐεργεσιῶν  αὐτοῦ,  καὶ  bine  ale  Lui  şi  minunile  facerile  Lui  de  bine  şi 
τῶν  θαυμασίων  αὐτοῦ,  ὧν  Lui, pe care le‐a arătat lor,  minunile Lui, pe care le‐a 
ἔδειξεν αὐτοῖς,    arătat lor,   
Ψλ77:15  ἐναντίον  τῶν  15.  înainte  părinţilor  lor,   Ps.77:15. Minunile  pe  care 
πατέρων  αὐτῶν  ἃ  ἐποίησε  Care  a  făcut  minuni  în  le‐a făcut înaintea părinţi‐
θαυμάσια, ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ἐν  pământul  Egiptului,  în  lor  lor,  în  pământul 
πεδίῳ Τάνεως.  câmpia Taneos.   Egiptului,  în  câmpia 
    Taneos.   
Ψλ77:16  Διέρρηξε  16. Despicat‐a marea şi i‐a  Ps.77:16. Despicat‐a marea 
θάλασσαν  καὶ  διήγαγεν  trecut  pe  ei,  pus‐a  apele  şi  i‐a  trecut  pe  ei;  stătut‐
αὐτούς,  παρέστησεν  ὕδατα  lor ca un zid.  au apele ca un zid;   
ὡσεὶ ἀσκόν.     
Ψλ77:17  Καὶ  ὡδήγησεν  17.  Şi  i‐a  povăţuit  pe  Ps.77:17.  Povăţuitu‐i‐a  pe 
αὐτοὺς  ἐν  νεφέλῃ  ἡμέρας,  dânşii în nor ziua, şi toată  ei  cu  nor  ziua  şi  toată 
καὶ  ὅλην  τὴν  νύκτα  ἐν  noaptea  întru  lumină  de  noaptea cu lumină de foc;
150
φωτισμῷ πυρός.  foc.
Ψλ77:18 Διέρρηξε πέτραν ἐν  18.  Despicat‐a  piatra  în  Ps.77:18. Despicat‐a piatră 
ἐρήμῳ,  καὶ  ἐπότισεν  αὐτοὺς  pustie  şi  i‐a  adăpat  pe  ei  în  pustie  şi  i‐a  adăpat  pe 
ὡς ἐν ἀβύσσῳ πολλῇ.  ca întru adânc mult.  ei cu bogăţie de apă.   
Ψλ77:19 Καὶ ἐξήγαγεν ὕδωρ  19.  Şi  a  scos  apă  din  Ps.77:19.  Scos‐a  apă  din 
ἐκ πέτρας, καὶ κατήγαγεν ὡς  piatră,  şi  a  pogorât  ca  piatră  şi  au  curs  apele  ca 
ποταμοὺς ὕδατα.  râuri ape.  nişte râuri.   
Ψλ77:20  Καὶ  προσέθεντο  20.  Şi  au  adăugat  însă  a  Ps.77:20.  Dar  ei  încă  au 
ἔτι  τοῦ  ἁμαρτάνειν  αὐτῷ,  greşi  Lui,  amărât‐au  pe  greşit  înaintea  Lui, 
παρεπίκραναν  τὸν  Ὕψιστον  Cel  Preaînalt,  în  loc  fără  amărât‐au  pe  Cel 
ἐν ἀνύδρῳ.  de apă.   Preaînalt,  în  loc  fără  de 
Ψλ77:21  Καὶ  ἐξεπείρασαν    apă.   
τὸν  Θεὸν  ἐν  ταῖς  καρδίαις  21.  Şi  au  ispitit  pe  Ps.77:21.  Şi  au  ispitit  pe 
αὐτῶν,  τοῦ  αἰτῆσαι  Dumnezeu  în  inimile  lor,  Dumnezeu  în  inimile  lor, 
βρώματα ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν.  a  cere  bucate  sufletelor  cerând mâncare sufletelor 
  lor.  lor.   
Ψλ77:22  Καὶ  κατελάλησαν  22.  Şi  au  grăit  împotriva  Ps.77:22.  Şi  au  grăit 
τοῦ  Θεοῦ,  καὶ  εἶπον·  Μὴ  lui  Dumnezeu,  şi  au  zis:  împotriva  lui  Dumnezeu 
δυνήσεται ὁ Θεὸς ἑτοιμάσαι  Au  doară  va  putea  şi  au  zis:  “Va  putea,  oare, 
τράπεζαν ἐν ἐρήμῳ;  Dumnezeu  să  gătească  Dumnezeu  să  gătească 
  masă în pustie?  masă în pustiu?”   
Ψλ77:23  Ἐπεὶ  ἐπάταξεν  23.  Pentru  că  a  lovit  Ps.77:23. Pentru  că  a  lovit 
πέτραν, καὶ ἐρρύησαν ὕδατα,  piatra,  şi  a  curs  apă,  şi  piatra  şi  au  curs  ape  şi 
καὶ  χείμαρροι  pâraiele  s‐au  umplut  de  pâraiele  s‐au  umplut  de 
κατεκλύσθησαν,   apă,  apă.   
Ψλ77:24  μὴ  καὶ  ἄρτον  24.  au  doară  şi  pâine  va  Ps.77:24.  “Oare,  va  putea 
δύναται δοῦναι, ἢ ἑτοιμάσαι  putea  să  dea,  sau  să  da  şi  pâine,  sau  va  putea 
τράπεζαν τῷ λαῷ αὐτοῦ;  gătească  masă  poporului  întinde  masă  poporului 
  Său?  Său?”   
Ψλ77:25  Διὰ  τοῦτο  ἤκουσε  25. Pentru aceasta a auzit  Ps.77:25.  Pentru  aceasta  a 
Κύριος  καὶ  ἀνεβάλετο,  καὶ  Domnul  şi  a  mai  răbdat,  auzit  Domnul  şi  S‐a 
πῦρ  ἀνήφθη  ἐν  Ἰακώβ,  καὶ  şi  foc  s‐a  aprins  întru  mâniat  şi  foc  s‐a  aprins 
ὀργὴ ἀνέβη ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ.  Iacov,  şi  mânie  s‐a  suit  peste  Iacob  şi  mânie  s‐a 
  peste Israel.  suit peste Israel.   
Ψλ77:26  Ὅτι  οὐκ  26. Căci n‐au crezut întru  Ps.77:26. Căci n‐au crezut 
ἐπίστευσαν ἐν τῷ Θεῷ, οὐδὲ  Dumnezeu,  nici  n‐au  în  Dumnezeu,  nici  n‐au 
ἤλπισαν  ἐπὶ  τὸ  σωτήριον  nădăjduit  spre  mântuirea  nădăjduit  în  izbăvirea 
αὐτοῦ.  Lui.  Lui.   
Ψλ77:27  Καὶ  ἐνετείλατο  27.  Şi  a  poruncit  norilor  Ps.77:27.  Şi  a  poruncit 
νεφέλαις  ὑπεράνωθεν,  καὶ  deasupra, şi uşile cerului a  norilor  de  deasupra  şi 
151
θύρας οὐρανοῦ ἀνέῳξε.  deschis. uşile cerului le‐a deschis
Ψλ77:28 Καὶ ἔβρεξεν αὐτοῖς  28. Şi le‐a plouat lor mană  Ps.77:28. Şi a plouat peste 
μαννα  φαγεῖν,  καὶ  ἄρτον  ca  să  mănânce,  şi  pâine  ei  mană  de  mâncare  şi 
οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς.  cerească le‐a dat lor.  pâine  cerească  le‐a  dat 
Ψλ77:29  Ἄρτον  ἀγγέλων    lor.   
ἔφαγεν  ἄνθρωπος,  29.  Pâine  îngerească  a  Ps.77:29. Pâine îngerească 
ἐπισιτισμὸν  ἀπέστειλεν  mâncat  omul;  bucate  le‐a  a mâncat omul; bucate le‐
αὐτοῖς εἰς πλησμονήν.  trimis lor din destul.  a trimis lor din destul.   
Ψλ77:30  Ἀπῆρε  νότον  ἐξ  30.  Ridicat‐a  austrul  din  Ps.77:30.  Poruncit‐a  El, 
οὐρανοῦ, καὶ ἐπήγαγεν ἐν τῇ  cer,  şi  a  adus  întru  din  cer,  vânt  dinspre 
δυναστείᾳ αὐτοῦ λίβα.  puterea Sa vântul Libiei.  răsărit  şi  a  adus  cu 
    puterea  Lui  vânt  dinspre 
    miazăzi.   
Ψλ77:31  Καὶ  ἔβρεξεν  ἐπ’  31. Şi a plouat peste dânşii  Ps.77:31.  Şi  a  plouat  peste 
αὐτοὺς  ὡσεὶ  χοῦν  σάρκας,  ca  pulberea  cărnuri  şi  ca  ei  ca  pulberea  cărnuri  şi 
καὶ  ὡσεὶ  ἄμμον  θαλασσῶν  nisipul  mării  păsări  ca  nisipul  mării  păsări 
πετεινὰ πτερωτά.  zburătoare.  zburătoare.   
Ψλ77:32  Καὶ  ἐπέπεσον  εἰς   32. Şi au căzut în mijlocul  Ps.77:32.  Şi  au  căzut  în 
μέσον  τῆς  παρεμβολῆς  taberei  lor,  împrejurul  mijlocul  taberei  lor, 
αὐτῶν,  κύκλῳ  τῶν  locaşurilor lor.  împrejurul corturilor lor.  
σκηνωμάτων αὐτῶν.     
Ψλ77:33  Καὶ  ἔφαγον  καὶ  33.  Şi  au  mâncat  şi  s‐au  Ps.77:33. Şi au mâncat şi s‐
ἐνεπλήσθησαν  σφόδρα,  καὶ  săturat foarte, şi pofta lor  au  săturat  foarte  şi  pofta 
τὴν ἐπιθυμίαν αὐτῶν ἤνεγκ‐ le‐a  plinit  lor;  nu  s‐au  lor şi‐au împlinit‐o.   
εν  αὐτοῖς·  οὐκ  ἐστερήθησαν  lipsit de pofta lor.  Ps.77:34.  Nimic  nu  le 
ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας αὐτῶν.     lipsea  din  cele  ce  pofteau 
Ψλ77:34  Ἔτι  τῆς  βρώσεως  34. Încă mâncarea fiind în  şi mâncarea le era încă în 
οὔσης ἐν τῷ στόματι αὐτῶν,  gura  lor,  şi  mânia  lui  gura lor,   
καὶ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἀνέβη ἐπ’  Dumnezeu  s‐a  suit  peste  Ps.77:35.  Când  mânia  lui 
αὐτοὺς.  dânşii  Dumnezeu  s‐a  ridicat 
Ψλ77:35  Καὶ  ἀπέκτεινεν  ἐν  35.  Şi  a  ucis  întru  mai  peste  ei  şi  a  ucis  pe  cei 
τοῖς  πλείοσιν  αὐτῶν,  καὶ  mulţi ai lor, şi pe cei aleşi  sătui ai lor şi pe cei aleşi ai 
τοὺς  ἐκλεκτοὺς  τοῦ  Ἰσραὴλ  ai lui Israel i‐a împiedicat.  lui Israel i‐a doborât.   
συνεπόδισεν.     
Ψλ77:36  Ἐν  πᾶσι  τούτοις  36.  Întru  toate  acestea  au  Ps.77:36.  Cu  toate  acestea 
ἥμαρτον  ἔτι,  καὶ  οὐκ  mai  greşit  încă,  şi  n‐au  încă au mai păcătuit şi n‐
ἐπίστευσαν  ἐν  τοῖς  crezut întru minunile Lui. au crezut în minunile Lui.  
θαυμασίοις αὐτοῦ.     
Ψλ77:37  Καὶ  ἐξέλιπον  ἐν  37.  Şi  s‐au  stins  întru  Ps.77:37.  Şi  s‐au  stins  în 
ματαιότητι αἱ ἡμέραι αὐτῶν,  deşertăciuni  zilele  lor,  şi  deşertăciune  zilele  lor  şi 
152
καὶ  τὰ  ἔτη  αὐτῶν  μετὰ  anii lor degrab. anii lor degrabă.
σπουδῆς.     
Ψλ77:38  Ὅταν  ἀπέκτειννεν  38.  Când  îi  ucideau  pe  Ps.77:38.  Când  îi  ucidea 
αὐτούς,  τότε  ἐξεζήτουν  dânşii, atunci Îl căutau pe  pe  ei,  Îl  căutau  şi  se 
αὐτὸν,  καὶ  ἐπέστρεφον  καὶ  El,  şi  se  întorceau  şi  întorceau  şi  reveneau  la 
ὤρθριζον πρὸς τὸν Θεὸν.  mânecau la Dumnezeu.  Dumnezeu.   
Ψλ77:39  Καὶ  ἐμνήσθησαν  39. Şi şi‐au adus aminte că  Ps.77:39.  Şi  şi‐au  adus 
ὅτι  ὁ  Θεὸς  βοηθὸς  αὐτῶν  Dumnezeu  este  ajutorul  aminte că Dumnezeu este 
ἐστι,  καὶ  ὁ  Θεὸς  ὁ  ὕψιστος  lor  şi  Dumnezeul  Cel  ajutorul lor şi Dumnezeul 
λυτρωτὴς αὐτῶν ἐστι.  Preaînalt  este  Izbăvitorul  Cel  Preaînalt  este 
  lor.  izbăvitorul lor.   
Ψλ77:40  Καὶ  ἠγάπησαν  40.  Şi  L‐au  iubit  Ps.77:40. Dar L‐au înşelat 
αὐτὸν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν,  (respectat)  pe  Dânsul  în  pe  El,  cu  gura  lor  şi  cu 
καὶ  τῇ  γλώσσῃ  αὐτῶν  gura lor şi cu limba lor au  limba lor L‐au minţit.   
ἐψεύσαντο αὐτῷ.  minţit Lui.   
Ψλ77:41 Ἡ δὲ καρδία αὐτῶν  41.  Şi  (Iar)  inima  lor  nu  Ps.77:41. În inima lor n‐au 
οὐκ εὐθεῖα μετ’ αὐτοῦ, οὐδὲ  era  dreaptă  cu  Dânsul,  fost drepţi cu El, nici n‐au 
ἐπιστώθησαν  ἐν  τῇ  διαθήκῃ  nici  nu  s‐au  încredinţat  crezut în legământul Lui.  
αὐτοῦ.  întru aşezământul de lege   
  (Testamentul) al Lui.   
Ψλ77:42  Αὐτὸς  δέ  ἐστιν  42.  Iar  El  este  îndurat  şi  Ps.77:42.  Iar  El  este 
οἰκτίρμων,  καὶ  ἱλάσκεται  curăţeşte păcatele lor şi nu  îndurător,  va  curăţi 
ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῶν, καὶ οὐ  va strica.  păcatele şi nu‐i va nimici.  
διαφθερεῖ.     
Ψλ77:43  Καὶ  πληθυνεῖ  τοῦ  43. Şi va înmulţi a întoarce  Ps.77:43. Îşi va întoarce de 
ἀποστρέψαι  τὸν  θυμὸν  mânia Sa şi nu va aprinde  multe ori mânia Lui şi nu 
αὐτοῦ,  καὶ  οὐχὶ  ἐκκαύσει  toată urgia Sa.  va  aprinde  toată  urgia 
πᾶσαν τὴν ὀργὴν αὐτοῦ.    Lui.   
Ψλ77:44  Καὶ  ἐμνήσθη  ὅτι  44. Şi Şi‐a adus aminte că  Ps.77:44. Şi‐a adus aminte 
σάρξ  εἰσι,  πνεῦμα  trup  sunt,  duh  ce  trece  şi  că trup sunt ei, suflare ce 
πορευόμενον  καὶ  οὐκ  nu se întoarce.  trece  şi  nu  se  mai 
ἐπιστρέφον.    întoarce.   
Ψλ77:45  Ποσάκις  45.  De  câte  ori  L‐au  Ps.77:45.  De  câte  ori  L‐au 
παρεπίκραναν  αὐτὸν  ἐν  τῇ  amărât  pe  El  în  pustie  şi  amărât  în  pustiu,  L‐au 
ἐρήμῳ, παρώργισαν αὐτὸν ἐν  L‐au mâniat pe Dânsul în  mâniat în pământ fără de 
γῇ ἀνύδρῳ;  pământ fără de apă?  apă?   
Ψλ77:46  Καὶ  ἐπέστρεψαν  46.  Şi  s‐au  întors  şi  au  Ps.77:46.  Şi  s‐au  întors  şi 
καὶ ἐπείρασαν τὸν Θεὸν, καὶ  ispitit pe Dumnezeu, şi pe  au ispitit pe Dumnezeu şi 
τὸν  ἅγιον  τοῦ  Ἰσραὴλ  Cel Sfânt al lui Israel L‐au  pe  Sfântul  lui  Israel  L‐au 
παρώξυναν.  întărâtat. întărâtat.   
153
Ψλ77:47  Καὶ  οὐκ  47.  Şi  nu  şi‐au  adus  Ps.77:47.  Nu  şi‐au  adus 
ἐμνήσθησαν  τῆς  χειρὸς  aminte  de  mâna  Lui  în  aminte  de  braţul  Lui,  de 
αὐτοῦ,  ἡμέρας  ἧς  ziua  în  care  i‐a  izbăvit  pe  ziua  în  care  i‐a  izbăvit  pe 
ἐλυτρώσατο  αὐτοὺς  ἐκ  ei  din  mâna  celui  ce‐i  ei  din  mâna 
χειρὸς θλίβοντος,  necăjea,   asupritorului.   
Ψλ77:48  ὡς  ἔθετο  ἐν  48.  cum  a  pus  în  Egipt  Ps.77:48.  Că  a  făcut  în 
Αἰγύπτῳ  τὰ  σημεῖα  αὐτοῦ,  semnele  Sale  şi  minunile  Egipt  semnele  Lui  şi 
καὶ  τὰ  τέρατα  αὐτοῦ  ἐν  Sale în câmpia Taneos.  minunile  Lui  în  câmpia 
πεδίῳ Τάνεως.    Taneos:   
Ψλ77:49  Καὶ  μετέστρεψεν  49.  Şi  a  întors  în  sânge  Ps.77:49.  El  a  prefăcut  în 
εἰς  αἷμα  τοὺς  ποταμοὺς  râurile lor şi fântânile lor,  sânge  râurile  lor  şi  apele 
αὐτῶν  καὶ  τὰ  ὀμβρήματα  ca să nu bea.  lor, ca să nu bea.   
αὐτῶν, ὅπως μὴ πίωσιν.     
Ψλ77:50  Ἐξαπέστειλεν  εἰς  50.  Trimis‐a  asupra  lor  Ps.77:50.  El  a  trimis 
αὐτοὺς  κυνόμυιαν,  καὶ  muscă  câinească  şi  i‐a  asupra  lor  tăuni  şi  i‐a 
κατέφαγεν  αὐτούς,  καὶ  mâncat pe ei, şi broaşte, şi  mâncat pe ei; şi broaşte şi 
βάτραχον,  καὶ  διέφθειρεν  i‐a stricat pe dânşii.  i‐a prăpădit pe ei.   
αὐτούς.     
Ψλ77:51  Καὶ  ἔδωκε  τῇ  51.  Şi  a  dat  păliciunii  Ps.77:51. Dat‐a stricăciunii 
ἐρυσίβῃ  τοὺς  καρποὺς  roadele lor, şi ostenelile lor  rodul  lor  şi  ostenelile  lor, 
αὐτῶν,  καὶ  τοὺς  πόνους  lăcustelor.  lăcustelor.   
αὐτῶν τῇ ἀκρίδι.     
Ψλ77:52  ἀπέκτεινεν  ἐν  52.  Bătut‐a  cu  grindină  Ps.77:52.  Bătut‐a  cu 
χαλάζῃ  τὴν  ἄμπελον  αὐτῶν,  viile  lor  şi  duzii  lor  cu  grindină  via  lor  şi  duzii 
καὶ τὰς συκαμίνους αὐτῶν ἐν  brumă.  lor cu piatră.   
τῇ πάχνῃ.     
Ψλ77:53 Καὶ παρέδωκεν εἰς  53.  Şi  a  dat  grindinei  Ps.77:53.  Dat‐a  grindinii 
χάλαζαν  τὰ  κτήνη  αὐτῶν,  dobitoacele  lor  şi  averea  dobitoacele  lor  şi  averea 
καὶ  τὴν  ὕπαρξιν  αὐτῶν  τῷ  lor focului.  lor focului.   
πυρί.     
Ψλ77:54  Ἐξαπέστειλεν  εἰς  54.  Trimis‐a  asupra  lor  Ps.77:54.  Trimis‐a  asupra 
αὐτοὺς  ὀργὴν  θυμοῦ  αὐτοῦ,  mânia  urgiei  Sale,  mânie  lor  urgia  mâniei  Lui; 
θυμὸν καὶ ὀργὴν καὶ θλῖψιν,  şi urgie şi necaz, trimitere  mânie,  urgie  şi  necaz 
ἀποστολὴν  δι’  ἀγγέλων  prin îngeri răi.  trimis‐a  prin  îngeri 
πονηρῶν.    nimicitori.   
Ψλ77:55  Ὡδοποίησε  τρίβον  55.  Cale  făcând  cărării  Ps.77:55.  Făcut‐a  cale 
τῇ  ὀργῇ  αὐτοῦ,  καὶ  οὐκ  urgiei  Sale,  şi  nu  a  cruţat  mâniei  Lui;  n‐a  cruţat  de 
ἐφείσατο  ἀπὸ  θανάτου  τῶν  de  moarte  sufletele  lor  şi  moarte  sufletele  lor  şi 
ψυχῶν αὐτῶν, καὶ τὰ κτήνη  dobitoacele  lor  spre  dobitoacele  lor  morţii  le‐a 
αὐτῶν  εἰς  θάνατον  moarte le‐a închis. dat.   
154
συνέκλεισε.   
Ψλ77:56  Καὶ  ἐπάταξε  πᾶν  56.  Şi  a  bătut  pe  tot  cel  Ps.77:56. Lovit‐a pe toţi cei 
πρωτότοκον  ἐν  Αἰγύπτῳ,  întâi‐născut  în  pământul  întâi‐născuţi  din  Egipt, 
ἀπαρχὴν  τῶν  πόνων  αὐτῶν  Egiptului,  pârga  a  toată  pârga  ostenelilor  lor,  în 
ἐν τοῖς σκηνώμασι Χάμ.  osteneala  lor  în  locaşurile  locaşurile lui Ham.   
  lui Ham.   
Ψλ77:57  Καὶ  ἀπῆρεν  ὡς  57. Şi a scos ca pe nişte oi  Ps.77:57.  Ridicat‐a  ca  pe 
πρόβατα  τὸν  λαὸν  αὐτοῦ,  pe  poporul  Său  şi  i‐a  pus  nişte oi pe poporul Său şi 
καὶ  ἀνήγαγεν  αὐτοὺς  ὡσεὶ  pe  ei  ca  pe  o  turmă  în  i‐ţa  dus  pe  ei,  ca  pe  o 
ποίμνιον ἐν ἐρήμῳ.  pustie.  turmă, în pustiu.   
Ψλ77:58  Καὶ  ὡδήγησεν  58.  Şi  i‐a  povăţuit  spre  Ps.77:58.  Povăţuitu‐i‐a  pe 
αὐτοὺς  ἐπ’  ἐλπίδι,  καὶ  οὐκ  nădejde  şi  nu  s‐au  ei  cu  nădejde  şi  nu  s‐au 
ἐδειλίασαν, καὶ τοὺς ἐχθροὺς  înfricoşat,  şi  pe  vrăjmaşii  înfricoşat  şi  pe  vrăjmaşii 
αὐτῶν ἐκάλυψε θάλασσα.  lor i‐a acoperit marea.  lor i‐a acoperit marea.   
Ψλ77:59  Καὶ  εἰσήγαγεν  59.  Şi  i‐a  băgat  pe  dânşii  Ps.77:59. Dusu‐i‐a pe ei la 
αὐτοὺς  εἰς  ὅρος  ἁγιάσματος  în muntele sfinţeniei Sale,  hotarul  sfinţeniei  Lui, 
αὐτοῦ,  ὄρος  τοῦτο,  ὃ  în  muntele  acesta  pe  care  muntele  pe  care  l‐a 
ἐκτήσατο ἡ δεξιὰ αὐτοῦ.  l‐a câştigat dreapta Lui.  dobândit dreapta Lui.   
Ψλ77:60  Καὶ  ἐξέβαλεν  ἀπὸ  60. Şi a gonit de la faţa lor  Ps.77:60.  Izgonit‐a 
προσώπου  αὐτῶν  ἔθνη,  καὶ  neamuri şi le‐a dat cu sor‐ dinaintea  lor  neamuri  şi 
ἐκληροδότησεν  αὐτοὺς  ἐν  ţi pământul lor moştenire,  le‐a  dat  lor  prin  sorţi 
σχοινίῳ κληροδοσίας.  cu funii de împărţire.  pământul de moştenire;   
Ψλ77:61 Καὶ κατεσκήνωσεν  61.  Şi  a  aşezat  întru  Ps.77:61.  Şi  a  aşezat  în 
ἐν  τοῖς  σκηνώμασιν  αὐτῶν  locaşurile lor seminţiile lui  corturile  lor  seminţiile  lui 
τὰς φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.  Israel.  Israel.   
Ψλ77:62 Καὶ ἐπείρασαν καὶ  62.  Şi  au  ispitit  şi  au  Ps.77:62.  Dar  ei  au  ispitit 
παρεπίκραναν  τὸν  Θεὸν  τὸν  amărât pe Dumnezeul Cel  şi  au  amărât  pe 
ὕψιστον,  καὶ  τὰ  μαρτύρια  Preaînalt şi mărturiile Lui  Dumnezeul  Cel  Preaînalt 
αὐτοῦ οὐκ ἐφυλάξαντο.  nu le‐au păzit.  şi  poruncile  Lui  nu  le‐au 
    păzit.   
Ψλ77:63  Καὶ  ἀπέστρεψαν  63.  Şi  s‐au  întors  şi  s‐au  Ps.77:63.  Şi  s‐au  întors  şi 
καὶ  ἠθέτησαν,  καθὼς  καὶ  οἱ  lepădat,  ca  şi  părinţii  lor,  au călcat legământul ca şi 
πατέρες  αὐτῶν,  καὶ  întorsu‐s‐au  întru  arc  părinţii  lor,  întorsu‐s‐au 
μετεστράφησαν  εἰς  τόξον  strâmb.  ca un arc strâmb.   
στρεβλόν.     
Ψλ77:64  Καὶ  παρώργισαν  64.  Şi  L‐au  mâniat  pe  Ps.77:64.  Şi  L‐au  mâniat 
αὐτὸν ἐν τοῖς βουνοῖς αὐτῶν,  Dânsul întru dealurile lor,  pe El cu înălţimile lor şi cu 
καὶ  ἐν  τοῖς  γλυπτοῖς  αὐτῶν  şi întru cele cioplite ale lor  idolii lor L‐au întărâtat pe 
παρεζήλωσαν αὐτόν.  L‐au întărâtat pe Dânsul.  El.   
Ψλ77:65  Ἤκουσεν  ὁ  Θεὸς  65. Auzit‐a Dumnezeu şi a  Ps.77:65.  Auzit‐a 
155
καὶ ὑπερεῖδε, καὶ ἐξουδένωσε  trecut  cu  vederea  şi  a  Dumnezeu  şi  S‐a  mâniat 
σφόδρα τὸν Ἰσραήλ.  defăimat foarte pe Israel.  şi  a  urgisit  foarte  pe 
    Israel.   
Ψλ77:66  Καὶ  ἀπώσατο  τὴν  66.  Şi  a  lepădat  cortul  Ps.77:66. A lepădat cortul 
σκηνὴν  Σηλώμ,  σκήνωμα,  ὃ  Silomului,  locașul  în  care  Său  din  Şilo,  locaşul  Lui, 
κατεσκήνωσεν  ἐν  a locuit întru oameni.  în  care  a  locuit  printre 
ἀνθρώποις.    oameni.   
Ψλ77:67 Καὶ παρέδωκεν εἰς  67. Şi a dat în robie tăria  Ps.77:67.  Şi  a  robit  tăria 
αἰχμαλωσίαν  τὴν  ἰσχὺν  lor  şi  frumuseţea  lor  în  lor  şi  frumuseţea  lor  a 
αὐτῶν,  καὶ  τὴν  καλλονὴν  mâinile vrăjmaşilor.  dat‐o  în  mâinile 
αὐτῶν εἰς χεῖρας ἐχθρῶν.    vrăjmaşului.   
Ψλ77:68  Καὶ  συνέκλεισεν  68. Şi a închis în sabie pe  Ps.77:68. Şi a dat sabiei pe 
εἰς ῥομφαίᾳ τὸν λαὸν αὐτοῦ,  poporul Său şi moştenirea  poporul  Său  şi  de 
καὶ  τὴν  κληρονομίαν  αὐτοῦ  Sa o a trecut cu vederea.  moştenirea  Lui  n‐a  ţinut 
ὑπερεῖδε.    seama.   
Ψλ77:69  Τοὺς  νεανίσκους  69.  Pe  tinerii  lor  i‐a  Ps.77:69.  Pe  tinerii  lor  i‐a 
αὐτῶν κατέφαγε πῦρ, καὶ αἱ  mâncat  focul  şi  fecioarele  mistuit  focul  şi  fecioarele 
παρθένοι  αὐτῶν  οὐκ  lor nu s‐au jelit.  lor  n‐au  fost  înconjurate 
ἐπενθήθησαν.    cu cinste.   
Ψλ77:70 Οἱ ἱερεῖς αὐτῶν ἐν  70.  Preoţii  lor  în  sabie  au  Ps.77:70.  Preoţii  lor  de 
ῥομφαίᾳ  ἔπεσαν,  καὶ  αἱ  căzut  şi  văduvele  lor  nu  sabie au căzut şi văduvele 
χῆραι  αὐτῶν  οὐ  vor plânge.  lor nu vor plânge.   
κλαυσθήσονται.     
Ψλ77:71 Καὶ ἐξηγέρθη ὡς ὁ  71.  Şi  s‐a  deşteptat  Ps.77:71.  Şi  S‐a  deşteptat 
ὑπνῶν  Κύριος,  ὡς  δυνατὸς  Domnul ca cel ce doarme,  Domnul ca cel ce doarme, 
κεκραιπαληκὼς ἐξ οἴνου.  ca un tare şi ameţit de vin. ca un viteaz ameţit de vin,  
Ψλ77:72  Καὶ  ἐπάταξε  τοὺς  72.  Şi  a  lovit  pe  vrăjmaşii  Ps.77:72.  Şi  a  lovit  din 
ἐχθροὺς αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω,  Săi  la  cele  dinapoi,  ocară  spate  pe  vrăjmaşii  Săi; 
ὄνειδος  αἰώνιον  ἔδωκεν  veşnică le‐a dat lor.  ocară veşnică le‐a dat lor.  
αὐτοῖς.     
Ψλ77:73  Καὶ  ἀπώσατο  τὸ  73. Şi a lepădat locaşul lui  Ps.77:73.  Şi  a  lepădat 
σκήνωμα  Ἰωσήφ,  καὶ  τὴν  Iosif şi seminţia lui Efraim  cortul  lui  Iosif  şi  seminţia 
φυλὴν  Ἐφραὶμ  οὐκ  n‐a ales.  lui Efraim n‐a ales‐o;   
ἐξελέξατο.     
Ψλ77:74 Καὶ ἐξελέξατο τὴν  74.  Și  a  ales  seminţia  lui  Ps.77:74.  Ci  a  ales 
φυλὴν  Ἰούδα,  τὸ  ὄρος  τὸ  Iuda, muntele Sionului, pe  seminţia lui Iuda, Muntele 
Σιών, ὃ ἠγάπησε.  care l‐a iubit.  Sion, pe care l‐a iubit.   
Ψλ77:75  Καὶ  ᾠκοδόμησεν  75.  Şi  a  zidit  ca  a  Ps.77:75. Şi a zidit locaşul 
ὡς  μονοκέρωτος  τὸ  ἁγίασμα  inorogului sfinţenia Sa, pe  Său cel sfânt, ca înălţimea 
αὐτοῦ, ἐν τῇ γῇ ἐθεμελίωσεν  pământ  a  întemeiat‐o  pe  cerului;  pe  pământ  l‐a 
156
αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα.  dânsa în veac. întemeiat pe el în veac.
Ψλ77:76  Καὶ  ἐξελέξατο  76.  Şi  a  ales  pe  David  Ps.77:76.  Şi  a  ales  pe 
Δαυῒδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ, καὶ  robul  Lui  şi  l‐a  luat  de  la  David robul Său şi l‐a luat 
ἀνέλαβεν  αὐτὸν  ἐκ  τῶν  turmele oilor.  pe el de la turmele oilor.   
ποιμνίων τῶν προβάτων.     
Ψλ77:77  Ἐξόπισθεν  τῶν  77. De la cele fătătoare l‐a  Ps.77:77.  De  lângă  oile  ce 
λοχευομένων  ἔλαβεν  αὐτὸν  luat  pe  dânsul,  ca  să  nasc  l‐a  luat  pe  el,  ca  să 
ποιμαίνειν Ἰακὼβ τὸν δοῦλον  păstorească  pe  Iacov,  pască  pe  Iacob,  poporul 
αὐτοῦ,  καὶ  Ἰσραὴλ  τὴν  sluga  Sa,  şi  pe  Israel,  Său,  şi  pe  Israel, 
κληρονομίαν αὐτοῦ.  moştenirea Sa.  moştenirea Sa.   
Ψλ77:78  Καὶ  ἐποίμανεν  78.  Şi  i‐a  păstorit  pe  Ps.77:78.  Şi  i‐a  păscut  pe 
αὐτοὺς  ἐν  τῇ  ἀκακίᾳ  τῆς  dânşii  întru  nerăutatea  ei  întru  nerăutatea  inimii 
καρδίας  αὐτοῦ,  καὶ  ἐν  ταῖς  inimii  sale  şi  întru  lui şi în priceperea mâinii 
συνέσεσι  τῶν  χειρῶν  αὐτοῦ  priceperile mâinilor sale i‐ lui i‐a povăţuit pe ei.   
ὡδήγησεν αὐτούς.   a povăţuit pe ei.   
Δόξα...  Slavă…    
     
ΨΑΛΜΟΣ ΟΗ΄.  PSALMUL 78  PSALMUL 78 
Ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ.   Psalm lui Asaf.  Un psalm al lui Asaf.  
     
Ψλ78:1  Ὁ  Θεός,  ἤλθοσαν  1.  Dumnezeule,  venit‐au  Ps.78:1.  Dumnezeule, 
ἔθνη  εἰς  τὴν  κληρονομίαν  neamurile  în  moştenirea  intrat‐au  neamurile  în 
σου,  ἐμίαναν  τὸν  ναὸν  τὸν  Ta,  spurcat‐au  sfântă  moştenirea  Ta,  pângărit‐
ἅγιόν  σου,  ἔθεντο  biserica  Ta,  pus‐au  au  locaşul  Tău  cel  sfânt, 
Ιερουσαλημ  ὡς  Ierusalimul ca o păzitoare  făcut‐au  din  Ierusalim 
ὀπωροφυλάκιον.  de poame.  ruină.   
Ψλ78:2 Ἔθεντο τὰ θνησιμα‐ 2.  Pus‐au  stârvurile  Ps.78:2.  Pus‐au  cadavrele 
ῖα τῶν δούλων σου βρώματα  robilor  Tăi  mâncări  robilor  Tăi  mâncare 
τοῖς  πετεινοῖς  τοῦ  οὐρανοῦ,  păsărilor  cerului,  păsărilor  cerului, 
τὰς  σάρκας  τῶν  ὁσίων  σου  trupurile  celor  cuvioşi  ai  trupurile  celor  cuvioşi  ai 
τοῖς θηρίοις τῆς γῆς.  Tăi fiarelor pământului.  Tăi, fiarelor pământului.   
Ψλ78:3  Ἐξέχεαν  τὸ  αἷμα  3.  Vărsatu‐s‐a  sângele  lor  Ps.78:3.  Vărsat‐au  sângele 
αὐτῶν  ὡσεὶ  ὕδωρ  κύκλῳ  ca  apa  împrejurul  lor  ca  apa  împrejurul 
Ἰερουσαλήμ,  καὶ  οὐκ  ἦν  ὁ  Ierusalimului  şi  nu  era  Ierusalimului  şi  nu  era 
θάπτων.  cine să‐i îngroape.  cine să‐i îngroape.   
Ψλ78:4 Ἐγενήθημεν ὄνειδος  4.  Făcutu‐ne‐am  ocară  Ps.78:4.  Făcutu‐ne‐am 
τοῖς  γείτοσιν  ἡμῶν,  vecinilor  noştri,  batjocură  ocară  vecinilor  noştri, 
μυκτηρισμὸς  καὶ  χλευασμὸς  şi  râs  celor  dimprejurul  batjocură  şi  râs  celor 
τοῖς κύκλῳ ἡμῶν.  nostru.  dimprejurul nostru.   
Ψλ78:5  Ἕως  πότε,  Κύριε,  5. Până când, Doamne, Te  Ps.78:5.  Până  când, 
157
ὀργισθήσῃ  εἰς  τέλος,  vei mânia, până în sfârşit,  Doamne,  Te  vei  mânia 
ἐκκαυθήσεται  ὡς  πῦρ  ὁ  se  va  aprinde  ca  focul  până  în  sfârşit?  Până 
ζῆλός σου;  râvna Ta?  când  se  va  aprinde  ca 
    focul mânia Ta?   
Ψλ78:6  Ἔκχεον  τὴν  ὀργήν  6.  Varsă  mânia  Ta  peste  Ps.78:6.  Varsă  mânia  Ta 
σου  ἐπὶ  τὰ  ἔθνη  τὰ  μὴ  neamurile  care  nu  Te  peste  neamurile  care  nu 
γινώσκοντά  σε,  καὶ  ἐπὶ  cunosc şi peste împărăţiile  Te  cunosc  şi  peste 
βασιλείας,  αἳ  τὸ  ὄνομά  σου  care  n‐au  chemat  numele  împărăţiile  care  n‐au 
οὐκ ἐπεκαλέσαντο.  Tău.  chemat numele Tău.   
Ψλ78:7 Ὅτι κατέφαγον τὸν  7. Şi au mâncat pe Iacov şi  Ps.78:7.  Că  au  mâncat  pe 
Ἰακώβ, καὶ τὸν τόπον αὐτοῦ  locul lui l‐au pustiit.  Iacob  şi  locul  lui  l‐au 
ἠρήμωσαν.    pustiit.   
Ψλ78:8  Μὴ  μνησθῇς  ἡμῶν  8.  Să  nu  pomeneşti  Ps.78:8.  Să  nu  pomeneşti 
ἀνομιῶν  ἀρχαίων·  ταχὺ  fărădelegile  noastre  cele  fărădelegile  noastre  cele 
προκαταλαβέτωσαν  ἡμᾶς  οἱ  din început; degrab să ne  de  demult;  degrabă  să  ne 
οἰκτιρμοί  σου,  Κύριε,  ὅτι  întâmpine  pe  noi  întâmpine  pe  noi 
ἐπτωχεύσαμεν σφόδρα.  îndurările  Tale,  Doamne,  îndurările  Tale,  că  am 
  că am sărăcit foarte.  sărăcit foarte.   
Ψλ78:9  Βοήθησον  ἡμῖν,  ὁ  9.  Ajută‐ne  nouă,  Ps.78:9.  Ajută‐ne  nouă, 
Θεὸς  ὁ  σωτὴρ  ἡμῶν,  ἕνεκεν  Dumnezeule,  Mântuitorul  Dumnezeule,  Mântuitorul 
τῆς δόξης τοῦ ὀνόματός σου·  nostru,  pentru  slava  nostru,  pentru  slava 
Κύριε,  ῥῦσαι  ἡμᾶς,  καὶ  numelui  Tău;  Doamne,  numelui  Tău;  Doamne, 
ἱλάσθητι  ταῖς  ἁμαρτίαις  izbăveşte‐ne  pe  noi  şi  izbăveşte‐ne  pe  noi  şi 
ἡμῶν,  ἕνεκεν  τοῦ  ὀνόματός  curăţeşte păcatele noastre,  curăţeşte  păcatele  noastre 
σου.  pentru numele Tău.  pentru numele Tău.   
Ψλ78:10 Μήποτε εἴπωσι τὰ  10.  Ca  nu  cândva  să  zică  Ps.78:10.  Ca  nu  cumva  să 
ἔθνη·  Ποῦ  ἐστιν  ὁ  Θεὸς  neamurile:  „Unde  este  zică  neamurile:  “Unde 
αὐτῶν;   Dumnezeul lor?”   este  Dumnezeul  lor?”  Să 
Ψλ78:11  Καὶ  γνωσθήτω  ἐν  11. Şi să se cunoască întru  se  cunoască  între 
τοῖς  ἔθνεσιν  ἐνώπιον  τῶν  neamuri,  înaintea  ochilor  neamuri,  înaintea  ochilor 
ὀφθαλμῶν ἡμῶν ἡ ἐκδίκησις  noştri,  izbânda  sângelui  noştri,   
τοῦ αἵματος τῶν δούλων σου  robilor Tăi cel vărsat.  Ps.78:11.  Răzbunarea 
τοῦ ἐκκεχυμένου.    sângelui  vărsat,  al  robilor 
Ψλ78:12 Εἰσελθέτω ἐνώπιόν  12.  Să  intre  înaintea  Ta  Tăi;  să  intre  înaintea  Ta 
σου  ὁ  στεναγμὸς  τῶν  suspinul  celor  ferecaţi;  suspinul celor ferecaţi.   
πεπεδημένων·  κατὰ  τὴν  după  mărirea  braţului  Ps.78:12.  După  măreţia 
μεγαλωσύνην  τοῦ  βραχίονός  Tău,  păzeşte  pe  fiii  celor  braţului  Tău,  păzeşte  pe 
σου  περιποίησαι  τοὺς  υἱοὺς  omorâţi.  fiii celor omorâţi.   
τῶν τεθανατωμένων.     
Ψλ78:13  Ἀπόδος  τοῖς  13.  Răsplăteşte  vecinilor  Ps.78:13.  Răsplăteşte 
158
γείτοσιν ἡμῶν ἑπταπλασίονα  noştri  de  şapte  ori,  în  vecinilor  noştri  de  şapte 
εἰς  τὸν  κόλπον  αὐτῶν  τὸν  sânul lor, ocara lor cu care  ori, în sânul lor, ocara lor 
ὀνειδισμὸν  αὐτῶν,  ὃν  Te‐au  ocărât  pe  Tine,  cu  care  Te‐au  ocărât  pe 
ὠνείδισάν σε, Κύριε.  Doamne.  Tine, Doamne.   
Ψλ78:14 Ἡμεῖς δὲ λαός σου  14. Iar noi, poporul Tău şi  Ps.78:14.  Iar  noi,  poporul 
καὶ  πρόβατα  νομῆς  σου·  oile  păşunii  Tale;  Tău  şi  oile  păşunii  Tale, 
ἀνθομολογησόμεθά  σοι,  ὁ  mărturisi‐ne‐vom  Ţie,  mărturisi‐ne‐vom  ţie,  în 
Θεός, εἰς τὸν αἰῶνα, εἰς γενε‐ Dumnezeule,  în  veac,  în  veac,  din  neam  în  neam 
ὰν καὶ γενεὰν ἐξαγγελοῦμεν  neam şi în neam vom vesti  vom vesti lauda Ta.   
τὴν αἴνεσίν σου.   lauda Ta.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΟΘ΄.  PSALMUL 79  PSALMUL 79 
Εἰς  τὸ  τέλος,  ὑπὲρ  τῶν  Întru sfârşit, pentru cei ce se vor  Un  psalm  al  lui  Asaf;  mai 
ἀλλοιωθησομένων·  μαρτύριον  τῷ  schimba;  mărturia  lui  Asaf,  marelui  cântăreţilor.  Pentru  cei 
Ἀσάφ, ψαλμὸς ὑπὲρ τοῦ Ἀσσυρίου.  psalm pentru Asirianul.  ce se vor aschimba. Psalm pentru 
    asirieni. 
Ψλ79:1  Ὁ  ποιμαίνων  τὸν  1.  Cel  ce  păstoreşti  pe  Ps.79:1.  Cel  ce  paşti  pe 
Ἰσραήλ,  πρόσχες,  ὁ  ὁδηγῶν  Israel,  ia  aminte,  Cel  ce  Israel,  ia  aminte!  Cel  ce 
ὡσεὶ πρόβατον τὸν Ιωσηφ.  povăţuieşti ca pe o oaie pe  povăţuieşti ca pe o oaie pe 
  Iosif.  Iosif,   
Ψλ79:2  Ὁ  καθήμενος  ἐπὶ  2. Cel ce şezi pe Heruvimi,  Ps.79:2.  Cel  ce  şezi  pe 
τῶν  χερουβίμ,  ἐμφάνηθι  arată‐Te  înaintea  lui  heruvimi,  arată‐Te 
ἐναντίον  Ἐφραὶμ  καὶ  Efraim  şi  Veniamin  şi  înaintea  lui  Efraim  şi 
Βενιαμὶν καὶ Μανασσῆ.  Manase.  Veniamin şi Manase.   
Ψλ79:3  Ἐξέγειρον  τὴν  3. Deşteaptă puterea Ta şi  Ps.79:3. Deşteaptă puterea 
δυναστείαν σου, καὶ ἐλθὲ εἰς  vino  ca  să  ne  mântuieşti  Ta şi vino să ne mântuieşti 
τὸ σῶσαι ἡμᾶς.  pe noi.  pe noi.   
Ψλ79:4  Ὁ  Θεός,  4.  Dumnezeule,  întoarce‐ Ps.79:4.  Dumnezeule, 
ἐπίστρεψον  ἡμᾶς,  καὶ  ne pe noi, şi arată faţa Ta,  întoarce‐ne pe noi şi arată 
ἐπίφανον  τὸ  πρόσωπόν  σου,  şi ne vom mântui!  faţa  Ta,  şi  ne  vom 
καὶ σωθησόμεθα.    mântui!   
Ψλ79:5  Κύριε  ὁ  Θεὸς  τῶν  5.  Doamne,  Dumnezeul  Ps.79:5.  Doamne, 
δυνάμεων,  ἕως  πότε  ὀργίζῃ  puterilor,  până  când  Te  Dumnezeul  puterilor, 
ἐπὶ  τὴν  προσευχὴν  τῶν  vei mânia pe ruga  robilor  până  când  Te  vei  mânia 
δούλων σου;  Tăi?  de ruga robilor Tăi?   
Ψλ79:6  Ψωμιεῖς  ἡμᾶς  6.  Hrăni‐ne‐vei  pe  noi  cu  Ps.79:6.  Ne  vei  hrăni  pe 
ἄρτον  δακρύων,  καὶ  ποτιεῖς  pâine de lacrimi, și ne vei  noi cu pâine de lacrimi şi 
ἡμᾶς ἐν δάκρυσιν ἐν μέτρῳ;  adăpa  cu  lacrimi  întru  ne  vei  adăpa  cu  lacrimi, 
  măsură?  peste măsură?   
Ψλ79:7  Ἔθου  ἡμᾶς  εἰς  7. Pusu‐ne‐ai pe noi întru  Ps.79:7.  Pusu‐ne‐ai  în 
159
ἀντιλογίαν  τοῖς  γείτοσιν  prigonire  (împotrivă  ceartă  cu  vecinii  noştri  şi 
ἡμῶν,  καὶ  οἱ  ἐχθροὶ  ἡμῶν  grăire)  vecinilor  noştri  şi  vrăjmaşii  noştri  ne‐au 
ἐμυκτήρισαν ἡμᾶς.  vrăjmaşii  noştri  ne‐au  batjocorit pe noi.   
  batjocorit pe noi.   
Ψλ79:8  Κύριε  ὁ  Θεὸς  τῶν  8.  Doamne,  Dumnezeul  Ps.79:8.  Doamne, 
δυνάμεων, ἐπίστρεψον ἡμᾶς,  puterilor,  întoarce‐ne  pe  Dumnezeul  puterilor, 
καὶ  ἐπίφανον  τὸ  πρόσωπόν  noi, şi arată faţa Ta, şi ne  întoarce‐ne pe noi şi arată 
σου, καὶ σωθησόμεθα.   vom mântui.  faţa Ta şi ne vom mântui.  
Ψλ79:9  Ἄμπελον  ἐξ  9.  Via  din  Egipt  o  ai  Ps.79:9.  Via  din  Egipt  ai 
Αἰγύπτου μετῆρας, ἐξέβαλες  mutat,  gonit‐ai  neamurile  mutat‐o;  izgonit‐ai 
ἔθνη  καὶ  κατεφύτευσας  şi o ai răsădit pe ea.  neamuri şi ai răsădit‐o pe 
αὐτήν.    ea.   
Ψλ79:10  Ὡδοποίησας  10. Cale ai făcut înaintea ei  Ps.79:10.  Cale  ai  făcut 
ἔμπροσθεν  αὐτῆς,  καὶ  şi ai sădit rădăcinile ei şi a  înaintea  ei  şi  ai  răsădit 
κατεφύτευσας  τὰς  ῥίζας  umplut pământul.  rădăcinile ei şi s‐a umplut 
αὐτῆς,  καὶ  ἐπλήρωσε  τὴν    pământul.   
γῆν.     
Ψλ79:11  Ἐκάλυψεν  ὄρη  ἡ  11.  Acoperit‐au  munţii  Ps.79:11.  Umbra  ei  şi 
σκιὰ  αὐτῆς,  καὶ  αἱ  umbra  ei  şi  mlădiţele  ei  mlădiţele  ei  au  acoperit 
ἀναδενδράδες  αὐτῆς  τὰς  cedrii lui Dumnezeu.  cedrii lui Dumnezeu.   
κέδρους τοῦ Θεοῦ.     
Ψλ79:12  Ἐξέτεινε  τὰ  12. Întins‐a viţele sale până  Ps.79:12.  Întins‐a  viţele  ei 
κλήματα  αὐτῆς  ἕως  la  mare  şi  până  la  râuri  până  la  mare  şi  până  la 
θαλάσσης, καὶ ἕως ποταμῶν  odraslele sale.  râu lăstarele ei.   
τὰς παραφυάδας αὐτῆς.     
Ψλ79:13  Ἱνατί  καθεῖλες  τὸν  13.  Pentru  ce  ai  surpat  Ps.79:13.  Pentru  ce  ai 
φραγμὸν  αὐτῆς,  καὶ  gardul ei, şi o culeg pe ea  dărâmat  gardul  ei  şi  o 
τρυγῶσιν  αὐτὴν  πάντες  οἱ  toţi cei ce trec pe cale?  culeg pe ea toţi cei ce trec 
παραπορευόμενοι τὴν ὁδόν;    pe cale?   
Ψλ79:14  Ἐλυμήνατο  αὐτὴν  14. O a stricat pe ea vierul  Ps.79:14.  A  stricat‐o  pe  ea 
ὗς  ἐκ  δρυμοῦ,  καὶ  μονιὸς  din  pădure  şi  porcul  mistreţul  din  pădure  şi 
ἄγριος κατενεμήσατο αὐτήν.  sălbatic o a păscut pe ea.  porcul  sălbatic  a  păscut‐o 
Ψλ79:15  Ὁ  Θεὸς  τῶν    pe ea.   
δυνάμεων,  ἐπίστρεψον  δή,  15.  Dumnezeule  al  Ps.79:15.  Dumnezeul 
καὶ  ἐπίβλεψον  ἐξ  οὐρανοῦ  puterilor,  întoarce‐Te  dar  puterilor,  întoarce‐Te  dar, 
καὶ  ἴδε,  καὶ  ἐπίσκεψαι  τὴν  şi  caută  din  cer  şi  vezi,  și  caută  din  cer  şi  vezi  şi 
ἄμπελον ταύτην.  cercetează via aceasta.  cercetează via aceasta,   
Ψλ79:16  Καὶ  κατάρτισαι  16. Şi o desăvârşeşte pe ea,  Ps.79:16.  Şi  o  desăvârşeşte 
αὐτήν, ἣν ἐφύτευσεν ἡ δεξιά  pe  care  a  sădit‐o  dreapta  pe  ea,  pe  care  a  sădit‐o 
σου, καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου,  Ta; şi spre Fiul Omului, pe  dreapta  Ta,  şi  pe  fiul 
160
ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ.  care  L‐ai  întărit  Ţie  (Tu  omului pe care l‐ai întărit 
  Însuți).  ţie.   
Ψλ79:17  Ἐμπεπυρισμένη  17.  Arsă  cu  foc  şi  smulsă  Ps.79:17. Arsă a fost în foc 
πυρὶ  καὶ  ἀνεσκαμμένη·  ἀπὸ  (săpată afară); de certarea  şi  smulsă,  dar  de 
ἐπιτιμήσεως  τοῦ  προσώπου  feţei Tale vor pieri.  cercetarea feţei Tale ei vor 
σου ἀπολοῦνται.    pieri.   
Ψλ79:18  Γενηθήτω  ἡ  χείρ  18.  Să  fie  mâna  Ta  peste  Ps.79:18.  Să  fie  mâna  Ta 
σου ἐπ’ ἄνδρα δεξιᾶς σου καὶ  bărbatul  dreptei  Tale  şi  peste  bărbatul  dreptei 
ἐπὶ  υἱὸν  ἀνθρώπου,  ὃν  peste Fiul Omului, pe care  Tale  şi  peste  fiul  omului 
ἐκραταίωσας σεαυτῷ.  L‐ai întărit Ţie (Tu Însuți). pe care l‐ai întărit ţie.   
Ψλ79:19  Καὶ  οὐ  μὴ  19.  Şi  nu  ne  vom  depărta  Ps.79:19.  Şi  nu  ne  vom 
ἀποστῶμεν  ἀπὸ  σοῦ·  de  la  Tine;  via‐ne‐vei  pe  depărta de Tine; ne vei da 
ζωώσεις  ἡμᾶς,  καὶ  τὸ  ὄνομά  noi  şi  numele  Tău  vom  viaţă  şi  numele  Tău  vom 
σου ἐπικαλεσόμεθα.  chema.  chema.   
Ψλ79:20  Κύριε  ὁ  Θεὸς  τῶν  20.  Doamne,  Dumnezeul  Ps.79:20.  Doamne, 
δυνάμεων, ἐπίστρεψον ἡμᾶς,  puterilor,  întoarce‐ne  pe  Dumnezeul  puterilor, 
καὶ  ἐπίφανον  τὸ  πρόσωπόν  noi, şi arată faţa Ta, şi ne  întoarce‐ne pe noi şi arată 
σου, καὶ σωθησόμεθα.   vom mântui.  faţa Ta şi ne vom mântui.  
     
ΨΑΛΜΟΣ Π΄.  PSALMUL 80  PSALMUL 80 
Εἰς  τὸ  τέλος,  ὑπὲρ  τῶν  ληνῶν·  Întru  sfârşit,  pentru  teascuri  Un  psalm  al  lui  Asaf;  mai 
ψαλμός τῷ Ἀσάφ.  (linuri); psalm lui Asaf.  marelui  cântăreţilor.  Pentru 
    ghitith. 
Ψλ80:1  Ἀγαλλιᾶσθε  τῷ  1.  Bucuraţi‐vă  lui  Ps.80:1.  Bucuraţi‐vă  de 
Θεῷ  τῷ  βοηθῷ  ἡμῶν,  Dumnezeu,  ajutorului  Dumnezeu,  ajutorul  nos‐
ἀλαλάξατε τῷ Θεῷ Ἰακώβ.  nostru;  strigaţi  tru;  strigaţi  Dumnezeului 
  Dumnezeului lui Iacov!  lui Iacob!   
Ψλ80:2 Λάβετε ψαλμὸν καὶ  2. Luaţi psalmi şi daţi din  Ps.80:2.  Cântaţi  psalmi  şi 
δότε  τύμπανον,  ψαλτήριον  timpane; psaltire veselă cu  bateţi  din  timpane; 
τερπνὸν μετὰ κιθάρας.  alăută.  cântaţi  dulce  din  psaltire 
    şi din alăută!   
Ψλ80:3  Σαλπίσατε  ἐν  3. Trâmbiţaţi în lună nouă  Ps.80:3.  Sunaţi  din 
νεομηνίᾳ  σάλπιγγι,  ἐν  cu  trâmbiţă,  în  ziua  cea  trâmbiţă, la lună nouă, în 
εὐσήμῳ ἡμέρᾳ ἑορτῆς ἡμῶν.  binevestită  a  praznicului  ziua  cea  binevestită  a 
  nostru!  sărbătorii noastre!   
Ψλ80:4 Ὅτι πρόσταγμα τῷ  4.  Că  porunca  lui  Israel  Ps.80:4.  Că  poruncă 
Ἰσραήλ  ἐστι,  καὶ  κρίμα  τῷ  este  şi  judecata  pentru  Israel  este  şi 
Θεῷ Ἰακώβ.  Dumnezeului lui Iacov.   orânduire a Dumnezeului 
Ψλ80:5  Μαρτύριον  ἐν  τῷ  5.  Mărturie  întru  Iosif  a  lui  Iacob.  Mărturie  a  pus 
Ἰωσὴφ  ἔθετο  αὐτὸν,  ἐν  τῷ  pus lui când a ieşit el din  în  Iosif,  când  a  ieşit  din 
161
ἐξελθεῖν  αὐτὸν  ἐκ  γῆς  pământul  Egiptului,  pământul  Egiptului,  şi  a 
Αἰγύπτου·  γλῶσσαν,  ἣν  οὐκ  limba  care  n‐a  ştiut,  a  auzit  limba  pe  care  n‐o 
ἔγνω, ἤκουσεν.  auzit.  ştia:   
Ψλ80:6  Ἀπέστησεν  ἀπὸ  6. „Scos‐am de sub sarcini  Ps.80:5.  “Luat‐am  sarcina 
ἄρσεων τὸν νῶτον αὐτοῦ, αἱ  spinarea lui, mâinile lui în  de  pe  umerii  lui,  că 
χεῖρες  αὐτοῦ  ἐν  τῷ  κοφίνῳ  coşniţă au slujit.  mâinile  lui  au  robit  la 
ἐδούλευσαν.    coşuri.   
Ψλ80:7  Ἐν  θλίψει  7.  Întru  necaz  M‐ai  Ps.80:6.  Întru  necaz  M‐ai 
ἐπεκαλέσω  με,  καὶ  chemat  şi  te‐am  izbăvit,  chemat  şi  te‐am  izbăvit, 
ἐρρυσάμην  σε·  ἐπήκουσά  auzitu‐te‐am întru ascun‐ te‐am  auzit  în  mijlocul 
σου  ἐν  ἀποκρύφῳ  dere  de  vifor,  cercatu‐te‐ furtunii şi te‐am cercat la 
καταιγίδος,  ἐδοκίμασά  σε  am  la  apa  prigonirii  apa certării.   
ἐπὶ ὕδατος ἀντιλογίας.   (împotriva‐grăirii).   
Ψλ80:8 Ἄκουσον, λαός μου,  8.  Ascultă,  poporul  Meu,  Ps.80:7.  Ascultă,  poporul 
καὶ  διαμαρτύρομαί  σοι·  şi voi mărturisi ţie: Israele,  Meu, şi‐ţi voi mărturisi ţie, 
Ἰσραήλ,  ἐὰν  ἀκούσῃς  μου,  de Mă vei asculta pe Mine,  Israele:  De  Mă  vei  asculta 
οὐκ  ἔσται  ἐν  σοὶ  θεὸς  nu  va  fi  întru  tine  pe Mine,   
πρόσφατος,  οὐδὲ  dumnezeu nou, nici nu te  Ps.80:8.  Nu  vei  avea  alt 
προσκυνήσεις θεῷ ἀλλοτρίῳ.  vei  închina  la  dumnezei  Dumnezeu,  nici  nu  te  vei 
  străini.  închina  la  dumnezeu 
    străin,   
Ψλ80:9  Ἐγὼ  γάρ  εἰμι  9.  Că  Eu  sunt  Domnul  Ps.80:9.  Că  Eu  sunt 
Κύριος  ὁ  Θεός  σου,  ὁ  Dumnezeul tău, Cel ce te‐ Domnul  Dumnezeul  tău, 
ἀναγαγών  σε  ἐκ  γῆς  am  scos  din  pământul  Cel  ce  te‐am  scos  din 
Αἰγύπτου·  πλάτυνον  τὸ  Egiptului; lărgeşte gura ta  pământul  Egiptului. 
στόμα  σου,  καὶ  πληρώσω  şi o voi umple pe ea.  Deschide  gura  şi  o  voi 
αὐτό.    umple pe ea.   
Ψλ80:10 Καὶ οὐκ ἤκουσεν ὁ  10. Şi n‐a ascultat poporul  Ps.80:10.  Dar  na  ascultat 
λαός μου τῆς φωνῆς μου, καὶ  Meu  glasul  Meu,  şi  Israel  poporul  Meu  glasul  Meu 
Ἰσραὴλ οὐ προσέσχε μοι.  n‐a luat aminte la Mine.  şi  Israel  n‐a  căutat  la 
Ψλ80:11  Καὶ  ἐξαπέστειλα    Mine.   
αὐτοὺς  κατὰ  τὰ  11.  Şi  i‐am  slobozit  pe  Ps.80:11.  Şi  i‐am  lăsat  să 
ἐπιτηδεύματα  τῶν  καρδιῶν  dânşii  după  meşteşugirile  umble  după  dorinţele 
αὐτῶν,  πορεύσονται  ἐν  τοῖς  inimilor  lor,  merge‐vor  inimilor  lor  şi  au  mers 
ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν.  întru meşteşugurile lor.  după cugetele lor.   
Ψλ80:12  Εἰ  ὁ  λαός  μου  12.  De  M‐ar  fi  ascultat  Ps.80:12.  De  M‐ar  fi 
ἤκουσέ  μου,  Ἰσραὴλ  ταῖς  poporul  Meu,  de  ar  fi  ascultat  poporul  Meu,  de 
ὁδοῖς μου εἰ ἐπορεύθη,  umblat  Israel  în  căile  ar fi umblat Israel în căile 
  Mele,  Mele,   
Ψλ80:13  ἐν  τῷ  μηδενὶ  ἂν  13. întru nimic aş fi smerit  Ps.80:13.  I‐aş  fi  supus  de 
162
τοὺς  ἐχθροὺς  αὐτῶν  pe  vrăjmaşii  lor  şi  asupra  tot pe vrăjmaşii lor şi aş fi 
ἐταπείνωσα,  καὶ  ἐπὶ  τοὺς  celor  ce‐i  necăjeau  pe  pus  mâna  Mea  pe 
θλίβοντας  αὐτοὺς  ἐπέβαλον  dânşii  aş  fi  pus  mâna  asupritorii lor.   
τὴν χεῖρά μου.  Mea”.   
Ψλ80:14  Οἱ  ἐχθροὶ  Κυρίου  14.  Vrăjmaşii  Domnului  Ps.80:14.  Vrăjmaşii 
ἐψεύσαντο αὐτῷ, καὶ ἔσται ὁ  au  minţit  Lui  şi  va  fi  Domnului  L‐au  minţit  pe 
καιρὸς αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα.  vremea lor în veac.  El,  dar  le  va  veni  timpul 
    lor, în veac.   
Ψλ80:15  Καὶ  ἐψώμισεν  15.  Şi  i‐a  hrănit  pe  ei  cu  Ps.80:15.  Că  Domnul  i‐a 
αὐτοὺς  ἐκ  στέατος  πυροῦ,  grăsimea  grâului,  şi  cu  hrănit  pe  ei  din  griul  cel 
καὶ  ἐκ  πέτρας  μέλι  miere  din  piatră  i‐a  mai  ales  şi  cu  miere  din 
ἐχόρτασεν αὐτούς.   săturat pe dânşii.  stâncă i‐a săturat pe ei”.   
Δόξα...  Slavă…    
     
ΨΑΛΜΟΣ ΠΑ΄.  PSALMUL 81  PSALMUL 81 
Ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ.   Psalm lui Asaf.  Un psalm al lui Asaf. 
     
Ψλ81:1  Ὁ  Θεὸς  ἔστη  ἐν  1.  Dumnezeu  a  stătut  Ps.81:1.  Dumnezeu  a  stat 
συναγωγῇ θεῶν, ἐν μέσῳ δὲ  întru  adunarea  în  dumnezeiască  adunare 
θεοὺς διακρινεῖ.  dumnezeilor,  în  mijloc  pe  şi în mijlocul dumnezeilor 
  dumnezei va judeca.  va judeca.   
Ψλ81:2  Ἕως  πότε  κρίνετε  2.  Până  când  veţi  judeca  Ps.81:2.  Până  când  veţi 
ἀδικίαν,  καὶ  πρόσωπα  nedreptate  şi  feţele  judeca cu nedreptate şi la 
ἁμαρτωλῶν λαμβάνετε;   păcătoşilor  le  luaţi  feţele  păcătoşilor  veţi 
  înainte?  căuta?   
Ψλ81:3 Κρίνατε ὀρφανῷ καὶ  3.  Judecaţi  orfanului  şi  Ps.81:3.  Judecaţi  drept  pe 
πτωχῷ, ταπεινὸν καὶ πένητα  săracului;  pe  cel  smerit  şi  orfan  şi  pe  sărac  şi  Faceţi 
δικαιώσατε.  pe cel lipsit îndreptaţi‐l.  dreptate celui smerit, celui 
    sărman.   
Ψλ81:4  Ἐξέλεσθε  πένητα  4.  Scoateţi  pe  cel  lipsit  şi  Ps.81:4.  Mântuiţi  pe  cel 
καὶ  πτωχόν,  ἐκ  χειρὸς  pe  cel  sărac,  din  mâna  sărman şi pe cel sărac; din 
ἁμαρτωλοῦ ῥύσασθε αὐτόν.  păcătosului izbăviţi‐l pe el. mâna  păcătosului, 
    izbăviţi‐i.   
Ψλ81:5  Οὐκ  ἔγνωσαν,  οὐδὲ  5.  N‐au  cunoscut,  nici  n‐ Ps.81:5.  Dar  ei  n‐au 
συνῆκαν,  ἐν  σκότει  au  priceput,  întru  cunoscut,  nici  n‐au 
διαπορεύονται·  întuneric  umblă;  să  se  priceput,  ci  în  întuneric 
σαλευθήτωσαν  πάντα  τὰ  clatine  toate  temeliile  umblă;  stricase‐vor  toate 
θεμέλια τῆς γῆς.  pământului.  rânduielile pământului.   
Ψλ81:6  Ἐγὼ  εἶπα·  Θεοί  6.  Eu  am  zis:  „Dumnezei  Ps.81:6.  Eu  am  zis: 
ἐστε,  καὶ  υἱοὶ  Ὑψίστου  sunteţi  şi  fii  ai  Celui  “Dumnezei  sunteţi  şi  toţi 
163
πάντες.  Preaînalt toţi”. fii ai Celui Preaînalt”.
Ψλ81:7 Ὑμεῖς δὲ ὡς ἄνθρω‐ 7.  Iar  voi  ca  nişe  oameni  Ps.81:7.  Dar  voi  ca  nişte 
ποι ἀποθνῄσκετε, καὶ ὡς εἷς  muriţi,  şi  ca  unul  din  oameni  muriţi  şi  ca  unul 
τῶν ἀρχόντων πίπτετε.  boieri cădeţi.  din căpetenii cădeţi.   
Ψλ81:8  Ἀνάστα,  ὁ  Θεός,  8. Scoală‐Te, Dumnezeule,  Ps.81:8.  Scoală‐Te, 
κρῖνον  τὴν  γῆν,  ὅτι  σὺ  judecă  pământul,  că  Tu  Dumnezeule,  judecă 
κατακληρονομήσεις  ἐν  πᾶσι  vei  moşteni  întru  toate  pământul,  că  toate 
τοῖς ἔθνεσιν.   neamurile.  neamurile sunt ale Tale.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΠΒ΄.  PSALMUL 82  PSALMUL 82 
Ὠδὴ ψαλμοῦ τῷ Ἀσάφ.  Cântare de psalm lui Asaf.  Un psalm al lui Asaf. 
     
Ψλ82:1  Ὁ  Θεός,  τίς  1.  Dumnezeule,  cine  se  va  Ps.82:1.  Dumnezeule,  cine 
ὁμοιωθήσεταί  σοι;  μὴ  asemăna  Ţie?  Să  nu  taci,  se  va  asemăna  ţie?  Să  nu 
σιγήσῃς, μηδὲ καταπραΰνῃς,  nici  să  Te  îmblânzeşti,  taci,  nici  să  Te  linişteşti, 
ὁ Θεός.  Dumnezeule!  Dumnezeule!   
Ψλ82:2  Ὅτι  ἰδοὺ  οἱ  ἐχθροί  2. Că iată, vrăjmaşii Tăi au  Ps.82:2.  Că  iată,  vrăjmaşii 
σου ἤχησαν, καὶ οἱ μισοῦντές  răsunat  şi  cei  ce  Te  urăsc  Tăi s‐au întărâtat şi cei ce 
σε ἦραν κεφαλήν.  pe Tine au ridicat capul.  Te urăsc au ridicat capul.  
Ψλ82:3  Ἐπὶ  τὸν  λαόν  σου  3.  Asupra  poporului  Tău  Ps.82:3.  Împotriva 
κατεπανουργεύσαντο  au  meşteşugit  socoteală  şi  poporului  Tău  au  lucrat 
γνώμην,  καὶ  ἐβουλεύσαντο  s‐au  sfătuit  împotriva  cu  vicleşug  şi  s‐au  sfătuit 
κατὰ τῶν ἁγίων σου.  sfinţilor Tăi.  împotriva sfinţilor Tăi.   
Ψλ82:4  Εἶπον·  Δεῦτε  καὶ  4.  Zis‐au:  „Veniţi  să‐i  Ps.82:4. Zis‐au: “Veniţi să‐i 
ἐξολεθρεύσωμεν  αὐτοὺς  ἐξ  pierdem  pe  dânşii  din  pierdem  pe  ei  dintre 
ἔθνους, καὶ οὐ μὴ μνησθῇ τὸ  neam,  şi  nu  se  va  mai  neamuri  şi  să  nu  se  mai 
ὄνομα Ἰσραὴλ ἔτι.  pomeni  numele  lui  Israel  pomenească  numele  lui 
  încă”.  Israel”.   
Ψλ82:5  Ὅτι  ἐβουλεύσαντο  5. Că s‐au sfătuit în unire  Ps.82:5.  Că  s‐au  sfătuit 
ἐν ὁμονοίᾳ ἐπὶ τὸ αὐτό, κατὰ  dimpreună,  împotriva  Ta  într‐un  gând  împotriva 
σοῦ  διαθήκην  διέθεντο,  τὰ  au  pus  aşezământ,  lui.  Împotriva  Ta 
σκηνώματα  τῶν  Ἰδουμαίων  locaşurile  Idumeilor  şi  legământ au făcut:   
καὶ οἱ Ἰσμαηλῖται,   Ismailitenii,  Ps.82:6.  Locaşurile 
    Idumeilor  şi  Ismaelitenii, 
Ψλ82:6  Μωὰβ  καὶ  οἱ  6.  Moab  şi  Agarenii,  Moabul şi Agarenii,   
Ἀγαρηνοί, Γεβὰλ καὶ Ἀμμὼν  Ghebal  şi  Ammon  şi  Ps.82:7. Gheval şi Amon şi 
καὶ Ἀμαλήκ, ἀλλόφυλοι με‐ Amalic, cei de alt neam cu  Amalic şi cei de alt neam, 
τὰ τῶν κατοικούντων Τύρον.  cei ce locuiesc în Tir.  cu cei ce locuiesc în Tir.   
Ψλ82:7 Καὶ γὰρ καὶ Ἀσσοὺρ  7.  Că  şi  Assur  a  venit  Ps.82:8. Că şi Asur a venit 
συμπαρεγένετο  μετ’  αὐτῶν,  împreună  cu  dânşii,  împreună  cu  ei,  ajutat‐au 
164
ἐγενήθησαν  εἰς  ἀντίλημψιν  făcutu‐s‐au  spre  ajutor  fiilor lui Lot.
τοῖς υἱοῖς Λώτ.   fiilor lui Lot.   
Ψλ82:8  Ποίησον  αὐτοῖς  ὡς  8. Fă‐le lor ca lui Madiam  Ps.82:9.  Fă‐le  lor  ca  lui 
τῇ Μαδιὰμ καὶ τῷ Σισαάρᾳ,  şi Sisarei şi ca lui Iavin, la  Madian  şi  lui  Sisara  şi  ca 
ὡς  ὁ  Ἰαβὶν  ἐν  τῷ  χειμάρρῳ  râul Chison.  lui Iavin, la râul Chişon.   
Κισῶν.     
Ψλ82:9 Ἐξωλεθρεύθησαν ἐν  9.  Pierit‐au  în  Endor,  Ps.82:10.  Pierit‐au  în 
Ἀενδώρ,  ἐγενήθησαν  ὡσεὶ  făcutu‐s‐au  ca  gunoiul  Endor;  făcutu‐s‐au  ca 
κόπρος τῇ γῇ.  pământului.  gunoiul pe pământ.   
Ψλ82:10 Θοῦ τοὺς ἄρχοντας  10.  Pune  pe  boierii  Ps.82:11.  Pune  pe 
αὐτῶν ὡς τὸν Ὠρὴβ καὶ Ζὴβ  (începătorii) lor ca pe Oriv  căpeteniile  lor  ca  pe  Oriv 
καὶ  Ζεβεὲ  καὶ  Σαλμανᾶν,  şi Ziv și Zevee şi Salmana,  şi Zev şi Zevel şi Salmana, 
πάντας  τοὺς  ἄρχοντας  pe toţi boierii (începătorii)  pe  toate  căpeteniile  lor, 
αὐτῶν,  lor,   care au zis: “Să moştenim 
Ψλ82:11  οἵτινες  εἶπον·  11.  care  au  zis:  „Să  moşte‐ noi  jertfelnicul  lui 
Κληρονομήσωμεν ἑαυτοῖς τὸ  nim  noi  sfinţitorul  (jert‐ Dumnezeu”.   
ἁγιαστήριον τοῦ Θεοῦ.  felnicul) lui Dumnezeu”.   
Ψλ82:12  Ὁ  Θεός  μου,  θοῦ  12.  Dumnezeul  meu,  Ps.82:12.  Dumnezeul  meu, 
αὐτοὺς  ὡς  τροχόν,  ὡς  pune‐i pe ei ca o roată, ca  pune‐i pe ei ca o roată, ca 
καλάμην  κατὰ  πρόσωπον  trestia  înaintea  feţei  trestia în faţa vântului,   
ἀνέμου.  vântului.   
Ψλ82:13  Ὡσεὶ  πῦρ,  ὃ  13.  Ca  focul  care  arde  Ps.82:13.  Ca  focul  care 
διαφλέξει  δρυμόν,  ὡσεὶ  pădurea,  ca  văpaia  care  arde  pădurea,  ca  văpaia 
φλὸξ, ἣ κατακαύσει ὄρη,  arde munţii,  care arde munţii,   
Ψλ82:14  οὕτω  καταδιώξεις  14. aşa îi vei goni pe dânşii  Ps.82:14.  Aşa  alungă‐i  pe 
αὐτοὺς  ἐν  τῇ  καταιγίδι  σου,  întru  viforul  Tău,  şi  întru  ei,  în  viforul  Tău  şi  în 
καὶ  ἐν  τῇ  ὀργῇ  σου  urgia  Ta  îi  vei  tulbura  pe  urgia Ta.   
συνταράξεις αὐτούς.  ei.   
Ψλ82:15 Πλήρωσον  τὰ  πρό‐ 15.  Umple  feţele  lor  de  Ps.82:15.  Umple  feţele  lor 
σωπα αὐτῶν ἀτιμίας, καὶ ζη‐ ocară, şi vor căuta numele  de  ocară  şi  vor  căuta  faţa 
τήσουσι τὸ ὄνομά σου, Κύριε.  Tău, Doamne.  Ta, Doamne.   
Ψλ82:16  Αἰσχυνθήτωσαν  16.  Să  se  ruşineze  şi  să  se  Ps.82:16.  Să  se  ruşineze  şi 
καὶ  ταραχθήτωσαν  εἰς  τὸν  tulbure în veacul veacului,  să  se  tulbure  în  veacul 
αἰῶνα  τοῦ  αἰῶνος,  καὶ  și  să  se  înfrunte  şi  să  veacului şi să fie înfruntaţi 
ἐντραπήτωσαν  καὶ  piară.  şi să piară.   
ἀπολέσθωσαν.    Ps.82:17.  şi  să  cunoască  ei 
Ψλ82:17  Καὶ  γνώτωσαν  ὅτι  17.  Şi  să  cunoască  că  că  numele  Tău  este 
ὄνομά  σοι  Κύριος,  σὺ  μόνος  numele  Îţi  este  Domnul,  Domnul.  Tu  singur  eşti 
ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.   Tu  Singurul  Cel  Preaînalt  Cel  Preaînalt  peste  tot 
  peste tot pământul. pământul.   
165
ΨΑΛΜΟΣ ΠΓ΄.  PSALMUL 83 PSALMUL 83
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ληνῶν· τοῖς  Întru  sfârşit,  pentru  teascuri  Mai marelui cântăreţilor; pentru 
υἱοῖς Κορὲ ψαλμός.  (linuri); fiilor lui Core.  ghitith, fiilor lui Core. 
     
Ψλ83:1  Ὡς  ἀγαπητὰ  τὰ  1.  Cât  de  iubite  sunt  Ps.83:1. Cât de iubite sunt 
σκηνώματά  σου,  Κύριε  τῶν  locaşurile Tale, Doamne al  locaşurile Tale, Doamne al 
δυνάμεων·  ἐπιποθεῖ  καὶ  puterilor!  Doreşte  şi  se  puterilor!   
ἐκλείπει ἡ ψυχή μου εἰς τὰς  sfârşeşte  sufletul  meu  Ps.83:2.  Doreşte  şi  se 
αὐλὰς τοῦ Κυρίου.   după curţile Domnului.  sfârşeşte  sufletul  meu 
Ψλ83:2 Ἡ καρδία μου καὶ ἡ  2.  Inima  mea  şi  trupul  după  curţile  Domnului; 
σάρξ  μου  ἠγαλλιάσαντο  ἐπὶ  meu  s‐au  bucurat  de  inima  mea  şi  trupul  meu 
Θεὸν ζῶντα.  Dumnezeul Cel viu.  s‐au  bucurat  de 
    Dumnezeul cel viu.   
Ψλ83:3  Καὶ  γὰρ  στρουθίον  3. Că pasărea şi‐a aflat eişi  Ps.83:3.  Că  pasărea  şi‐a 
εὗρεν  ἑαυτῷ  οἰκίαν  καὶ  casă  şi  turtureaua  cuib  aflat  casă  şi  turtureaua 
τρυγὼν  νοσσιὰν  ἑαυτῇ,  οὗ  eişi,  unde‐şi  va  pune  puii  cuib, unde‐şi va pune puii 
θήσει τὰ νοσσία ἑαυτῆς,   săi,  săi:   
Ψλ83:4 τὰ θυσιαστήριά σου,  4. altarele Tale, Doamne al  Ps.83:4.  Altarele  Tale, 
Κύριε  τῶν  δυνάμεων,  ὁ  puterilor,  Împăratul  meu  Doamne  al  puterilor, 
βασιλεύς  μου  καὶ  ὁ  Θεός  şi Dumnezeul meu.  Împăratul  meu  şi 
μου.    Dumnezeul meu.   
Ψλ83:5  Μακάριοι  οἱ  5.  Fericiţi  care  locuiesc  în  Ps.83:5. Fericiţi sunt cei ce 
κατοικοῦντες  ἐν  τῷ  οἴκῳ  casa Ta, în vecii vecilor Te  locuiesc în casa Ta; în vecii 
σου,  εἰς  τοὺς  αἰῶνας  τῶν  vor lăuda.  vecilor Te vor lăuda.   
αἰώνων αἰνέσουσί σε.      
Ψλ83:6  Μακάριος  ἀνήρ,  ᾧ  6. Fericit bărbatul al cărui  Ps.83:6.  Fericit  este 
ἐστιν ἀντίλημψις αὐτῷ παρὰ  ajutor  de  la  Tine  este;  bărbatul  al  cărui  ajutor 
σοῦ· ἀναβάσεις ἐν τῇ καρδίᾳ  suişuri în inima sa a pus,  este  de  la  Tine,  Doamne; 
αὐτοῦ  διέθετο,  εἰς  τὴν  în valea plângerii, în locul,  suişuri în inima sa a pus,  
κοιλάδι τοῦ κλαυθμῶνος, εἰς  care i‐a fost pus.   Ps.83:7. În valea plângerii, 
τόπον, ὃν ἔθετο.     în  locul  care  i‐a  fost  pus. 
Ψλ83:7  Καὶ  γὰρ  εὐλογίας  7.  Și  că  binecuvântări  va  Că  binecuvântare  va  da 
δώσει  ὁ  νομοθετῶν·  da  Cel  ce  pune  lege;  Cel ce pune lege,   
πορεύσονται ἐκ δυνάμεως εἰς  merge‐vor  din  putere  în  Ps.83:8.  Merge‐vor  din 
δύναμιν,  ὀφθήσεται  ὁ  Θεὸς  putere,  arăta‐Se‐va  putere în putere, arăta‐Se‐
τῶν θεῶν ἐν Σιών.  Dumnezeul  dumnezeilor  va  Dumnezeul 
  în Sion.  dumnezeilor în Sion.   
Ψλ83:8  Κύριε  ὁ  Θεὸς  τῶν  8.  Doamne,  Dumnezeul  Ps.83:9.  Doamne, 
δυνάμεων,  εἰσάκουσον  τῆς  puterilor, ascultă rugăciu‐ Dumnezeul puterilor, auzi 
προσευχῆς  μου,  ἐνώτισαι,  ὁ  nea  mea,  ia  în  urechi,  rugăciunea  mea!  Ascultă, 
166
Θεὸς Ἰακώβ.   Dumnezeul lui Iacov! Dumnezeul lui Iacob!
Ψλ83:9 Ὑπερασπιστὰ ἡμῶν,  9. Apărătorul nostru, vezi,  Ps.83:10.  Apărătorul 
ἴδε,  ὁ  Θεός,  καὶ  ἐπίβλεψον  Dumnezeule,  şi  caută  la  nostru,  vezi  Dumnezeule 
ἐπὶ  τὸ  πρόσωπον  τοῦ  faţa  unsului  (hristosului)  şi  caută  spre  faţa  unsului 
χριστοῦ σου.  Tău!  Tău!   
Ψλ83:10  Ὅτι  κρείσσων  10.  Că  mai  bună  este  o  zi  Ps.83:11. Că mai bună este 
ἡμέρα  μία  ἐν  ταῖς  αὐλαῖς  în curţile Tale decât mii.   o  zi  în  curţile  Tale  decât 
σου ὑπὲρ χιλιάδας.     mii.  Ales‐am  a  fi  lepădat 
Ψλ83:11  Ἐξελεξάμην  11. Ales‐am a fi lepădat în  în  casa  lui  Dumnezeu, 
παραρριπτεῖσθαι ἐν τῷ οἴκῳ  casa  Dumnezeului  meu  mai  bine,  decât  a  locui  în 
τοῦ  Θεοῦ  μου  μᾶλλον,  ἢ  mai vârtos decât a locui în  locaşurile păcătoşilor.   
οἰκεῖν  με  ἐν  σκηνώμασιν  locaşurile păcătoşilor.   
ἁμαρτωλῶν.     
Ψλ83:12  Ὅτι  ἔλεος  καὶ  12.  Că  mila  şi  adevărul  Ps.83:12.  Că  mila  şi 
ἀλήθειαν  ἀγαπᾷ  Κύριος  ὁ  iubeşte  Domnul  adevărul  iubeşte  Domnul; 
Θεός, χάριν καὶ δόξαν δώσει·  Dumnezeu, har şi slavă va  Dumnezeu har şi slavă va 
Κύριος  οὐ  στερήσει  τὰ  da; Domnul nu va lipsi de  da. Dumnezeu nu va lipsi 
ἀγαθὰ τοῖς πορευομένους ἐν  bunătăţi  pe  cei  ce  umblă  de  bunătăţi  pe  cei  ce 
ἀκακίᾳ.  întru nerăutate.  umblă întru nerăutate.   
Ψλ83:13  Κύριε  ὁ  Θεὸς  τῶν  13.  Doamne,  Dumnezeul  Ps.83:13.  Doamne  al 
δυνάμεων,  μακάριος  puterilor, fericit este omul  puterilor, fericit este omul 
ἄνθρωπος ὁ ἐλπίζων ἐπὶ σέ.   cel  ce  nădăjduieşte  întru  cel  ce  nădăjduieşte  întru 
  Tine.  Tine.  
      
ΨΑΛΜΟΣ ΠΔ΄.  PSALMUL 84  PSALMUL 84 
Εἰς  τὸ  τέλος·  τοῖς  υἱοῖς  Κορὲ  Întru  sfârşit;  fiilor  lui  Core  Mai  marelui  cântăreţilor;  fiilor 
ψαλμός.  psalm.  lui Core.   
    Ps.84:1.  Bine  ai  voit, 
Ψλ84:1  Εὐδόκησας,  Κύριε,  1.  Bine  ai  voit,  Doamne,  Doamne, pământului Tău, 
τὴν  γῆν  σου,  ἀπέστρεψας  pământul  Tău,  întors‐ai  întors‐ai  robimea  lui 
τὴν αἰχμαλωσίαν Ἰακώβ.  robimea lui Iacov.  Iacob.   
Ψλ84:2  Ἀφῆκας  τὰς    Ps.84:2.  Iertat‐ai  fărădele‐
ἀνομίας  τῷ  λαῷ  σου,  2.  Lăsat‐ai  fărădelegile  gile poporului Tău, acope‐
ἐκάλυψας  πάσας  τὰς  poporului Tău, acoperit‐ai  rit‐ai toate păcatele lor.   
ἁμαρτίας αὐτῶν.   toate păcatele lor.  Ps.84:3.  Potolit‐ai  toată 
Ψλ84:3  Κατέπαυσας  πᾶσαν  3. Potolit‐ai toată urgia Ta,  mânia  Ta;  întorsu‐Te‐ai 
τὴν  ὀργήν  σου,  ἀπέστρεψας  întorsu‐Te‐ai  de  către  de  către  iuţimea  mâniei 
ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ σου.  urgia mâniei Tale.  Tale.   
Ψλ84:4 Ἐπίστρεψον ἡμᾶς, ὁ  4.  Întoarce‐ne  pe  noi,  Ps.84:4.  Întoarce‐ne  pe 
Θεὸς  τῶν  σωτηρίων  ἡμῶν,  Dumnezeul  mântuirilor  noi, Dumnezeul mântuirii 
167
καὶ  ἀπόστρεψον  τὸν  θυμόν  noastre, şi întoarce mânia  noastre  şi‐ţi  întoarce 
σου ἀφ’  ἡμῶν.  Ta de la noi.  mânia Ta de la noi.   
Ψλ84:5 Μὴ εἰς τούς αἰῶνας  5. Au doară în veci Te vei  Ps.84:5. Oare, în veci Te vei 
ὀργισθῇς  ἡμῖν;  ἢ  διατενεῖς  mânia  spre  noi?  Sau  vei  mânia  pe  noi?  Sau  vei 
τὴν  ὀργήν  σου  ἀπὸ  γενεᾶς  întinde urgia Ta din neam  întinde  mânia  Ta  din 
εἰς γενεάν;  în neam?  neam în neam?   
Ψλ84:6  Ὁ  Θεός,  σὺ  6.  Dumnezeule,  Tu,  Ps.84:6.  Dumnezeule,  Tu 
ἐπιστρέψας  ζωώσεις  ἡμᾶς,  întorcându‐Te,  ne  vei  via  întorcându‐Te,  ne  vei 
καὶ  ὁ  λαός  σου  pe  noi  şi  poporul  Tău  se  dărui viaţă şi poporul Tău 
εὐφρανθήσεται ἐπὶ σοί.  va veseli de Tine.  se va veseli de Tine.   
Ψλ84:7  Δεῖξον  ἡμῖν,  Κύριε,  7.  Arată‐ne  nouă,  Ps.84:7.  Arată‐ne  nouă, 
τὸ  ἔλεός  σου,  καὶ  τὸ  Doamne, mila Ta, şi mân‐ Doamne, mila Ta şi mân‐
σωτήριόν σου δῴης ἡμῖν.  tuirea Ta dă‐ne‐o nouă.  tuirea Ta dă‐ne‐o nouă.   
Ψλ84:8  Ἀκούσομαι  τί  8. Auzi‐voi ce va grăi întru  Ps.84:8. Auzi‐voi ce va grăi 
λαλήσει  ἐν  ἐμοὶ  Κύριος  ὁ  mine Domnul Dumnezeu,  întru  mine  Domnul 
Θεός,  ὅτι  λαλήσει  εἰρήνην  că  va  grăi  pace  peste  Dumnezeu;  că  va  grăi 
ἐπὶ  τὸν  λαὸν  αὐτοῦ,  καὶ  ἐπὶ  poporul  Său,  și  peste  pace peste poporul Său   
τοὺς  ὁσίους  αὐτοῦ,  καὶ  ἐπὶ  cuvioşii Lui, şi peste cei ce‐ Ps.84:9.  Şi  peste  cuvioşii 
τοὺς ἐπιστρέφοντας καρδίαν  şi  întorc  inima  spre  Săi şi peste cei ce îşi întorc 
ἐπ’ αὐτὸν.  Dânsul.  inima spre Dânsul.   
Ψλ84:9  Πλὴν  ἐγγὺς  τῶν  9. Însă aproape este de cei  Ps.84:10.  Dar  mântuirea 
φοβουμένων  αὐτὸν  τὸ  ce  se  tem  de  Dânsul  Lui aproape este de cei ce 
σωτήριον  αὐτοῦ,  τοῦ  mântuirea  Lui,  ca  să  se  se tem de Dânsul, ca să se 
κατασκηνῶσαι  δόξαν  ἐν  τῇ  sălăşluiască  slava  în  sălăşluiască  slava  în 
γῇ ἡμῶν.  pământul nostru.  pământul nostru.   
Ψλ84:10 Ἔλεος καὶ ἀλήθεια  10.  Mila  şi  adevărul  s‐au  Ps.84:11.  Mila  şi  adevărul 
συνήντησαν,  δικαιοσύνη  καὶ  întâmpinat,  dreptatea  şi  s‐au  întâmpinat,  drepta‐
εἰρήνη κατεφίλησαν.  pacea s‐au sărutat.  tea şi pacea s‐au sărutat.   
Ψλ84:11 Ἀλήθεια ἐκ τῆς γῆς  11. Adevărul din pământ a  Ps.84:12.  Adevărul  din 
ἀνέτειλε,  καὶ  δικαιοσύνη  ἐκ  răsărit şi dreptatea din cer  pământ  a  răsărit  şi 
τοῦ οὐρανοῦ διέκυψε.  a privit.  dreptatea din cer a privit.  
Ψλ84:12  Καὶ  γὰρ  ὁ  Κύριος  12. Și (Pentru) că Domnul  Ps.84:13. Că Domnul va da 
δώσει χρηστότητα, καὶ ἡ γῆ  va  da  bunătatea  şi  bunătate  şi  pământul 
ἡμῶν  δώσει  τὸν  καρπὸν  pământul nostru îşi va da  nostru  îşi  va  da  rodul 
αὐτῆς.  rodul său.  său;   
Ψλ84:13  Δικαιοσύνη  13. Dreptatea înaintea Lui  Ps.84:14.  Dreptatea 
ἐνώπιον  αὐτοῦ  va  merge  şi  va  pune  în  înaintea  Lui  va  merge  şi 
προπορεύσεται, καὶ θήσει εἰς  cale paşii Săi.  va pune pe cale paşii Săi.   
ὁδὸν τὰ διαβήματα αὐτοῦ.      
Δόξα...  Slavă…
168
ΚΑΘΙΣΜΑ ΔΩΔΕΚΑΤΟΝ   Catisma a doisprezecea
ΨΑΛΜΟΣ ΠΕ΄.  PSALMUL 85  PSALMUL 85 
Προσευχὴ τῷ Δαυΐδ.   Rugăciunea lui David.  Un  psalm  al  lui  David;  o 
    rugăciune.   
Ψλ85:1  Κλῖνον,  Κύριε,  τὸ  1.  Pleacă,  Doamne,  Ps.85:1.  Pleacă,  Doamne, 
οὖς σου καὶ ἐπάκουσόν μου,  urechea  Ta şi mă  auzi, că  urechea  Ta şi mă  auzi, că 
ὅτι  πτωχὸς  καὶ  πένης  εἰμὶ  sărac şi lipsit sunt eu.  sărac şi necăjit sunt eu.   
ἐγώ.     
Ψλ85:2 Φύλαξον τὴν ψυχήν  2.  Păzeşte  sufletul  meu,  Ps.85:2.  Păzeşte  sufletul 
μου,  ὅτι  ὅσιός  εἰμι·  σῶσον  căci  cuvios  sunt;  meu,  căci  cuvios  sunt; 
τὸν δοῦλόν σου, ὁ Θεός μου,  mântuieşte  pe  robul  Tău,  mântuieşte,  Dumnezeul 
τὸν ἐλπίζοντα ἐπὶ σέ.  Dumnezeul meu, pe cel ce  meu, pe robul Tău, pe cel 
  nădăjduieşte întru Tine.  ce nădăjduieşte în Tine.   
Ψλ85:3  Ἐλέησόν  με,  Κύριε,  3.  Miluieşte‐mă,  Doamne,  Ps.85:3.  Miluieşte‐mă, 
ὅτι πρὸς σὲ κεκράξομαι ὅλην  căci  către  Tine  voi  striga  Doamne,  că  spre  Tine  voi 
τὴν  ἡμέραν·  εὔφρανον  τὴν  toată  ziua;  veseleşte  striga toată ziua. Veseleşte 
ψυχὴν  τοῦ  δούλου  σου,  ὅτι  sufletul  robului  Tău,  căci  sufletul  robului  Tău,  că 
πρὸς σέ ἦρα τὴν ψυχήν μου.  către  Tine  am  ridicat  spre  Tine,  Doamne,  am 
  sufletul meu.  ridicat sufletul meu.   
Ψλ85:4  Ὅτι  σύ,  Κύριε,  4. Că Tu, Doamne, bun şi  Ps.85:4.  Că  Tu,  Doamne, 
χρηστὸς  καὶ  ἐπιεικὴς  καὶ  îngăduitor  eşti  şi  bun şi blând eşti şi mult‐
πολυέλεος  πᾶσι  τοῖς  multmilostiv tuturor celor  milostiv  tuturor  celor  ce 
ἐπικαλουμένοις σε.  ce Te cheamă pe Tine.  Te cheamă pe Tine.   
Ψλ85:5  Ἐνώτισαι,  Κύριε,  5.  Ascultă,  Doamne,  Ps.85:5.  Ascultă,  Doamne, 
τὴν  προσευχήν  μου,  καὶ  rugăciunea  mea  şi  ia  rugăciunea  mea  şi  ia 
πρόσχες  τῇ  φωνῇ  τῆς  aminte glasul cererii mele. aminte  la  glasul  cererii 
δεήσεώς μου.    mele.   
Ψλ85:6  Ἐν  ἡμέρᾳ  θλίψεώς  6.  În  ziua  necazului  meu  Ps.85:6.  În  ziua  necazului 
μου  ἐκέκραξα  πρὸς  σέ,  ὅτι  am  strigat  către  Tine,  că  meu am strigat către Tine, 
εἰσήκουσάς μου.  m‐ai auzit.  că m‐ai auzit.   
Ψλ85:7  Οὐκ  ἔστιν  ὅμοιός  7.  Nu  este  asemenea  Ţie  Ps.85:7. Nu este asemenea 
σοι  ἐν  θεοῖς,  Κύριε,  καὶ  οὐκ  între  dumnezei,  Doamne,  ţie  între  dumnezei, 
ἔστι κατὰ τὰ ἔργα σου.  şi  nu  este  după  faptele  Doamne  şi  nici  fapte  nu 
  Tale.  sunt ca faptele Tale.   
Ψλ85:8 Πάντα τὰ ἔθνη, ὅσα  8. Toate neamurile câte ai  Ps.85:8.  Veni‐vor  toate 
ἐποίησας,  ἥξουσιν  καὶ  făcut,  veni‐vor  şi  se  vor  neamurile  pe  care  le‐ai 
προσκυνήσουσιν  ἐνώπιόν  închina  înaintea  Ta,  făcut  şi  se  vor  închina 
σου, Κύριε, καὶ δοξάσουσι τὸ  Doamne,  şi  vor  slăvi  înaintea  Ta,  Doamne  şi 
ὄνομά σου.  numele Tău.  vor slăvi numele Tău.   
Ψλ85:9 Ὅτι μέγας εἶ σὺ καὶ  9.  Că  mare  eşti  Tu  și  Cel  Ps.85:9.  Că  mare  eşti  Tu, 
169
ποιῶν θαυμάσια, σὺ εἶ Θεὸς  ce  faci  minuni,  Tu  eşti  Cel ce Faci minuni, Tu eşti 
μόνος.  singur Dumnezeu.  singurul Dumnezeu.   
Ψλ85:10  Ὁδήγησόν  με,  10.  Povăţuieşte‐mă,  Ps.85:10.  Povăţuieşte‐mă, 
Κύριε,  τῇ  ὁδῷ  σου,  καὶ  Doamne, în calea Ta, şi voi  Doamne, pe calea Ta şi voi 
πορεύσομαι  ἐν  τῇ  ἀληθείᾳ  merge întru adevărul Tău;  merge întru adevărul Tău; 
σου·  εὐφρανθήτω  ἡ  καρδία  veselească‐se  inima  mea  veselească‐se  inima  mea, 
μου τοῦ φοβεῖσθαι τὸ ὄνομά  ca să se teamă de numele  ca să se teamă de numele 
σου.  Tău.  Tău.   
Ψλ85:11  Ἐξομολογήσομαί  11.  Mărturisi‐mă‐voi  Ţie,  Ps.85:11.  Lăuda‐Te‐voi, 
σοι,  Κύριε  ὁ  Θεός  μου,  ἐν  Doamne Dumnezeul meu,  Doamne,  Dumnezeul 
ὅλῃ καρδίᾳ μου, καὶ δοξάσω  cu toată inima mea, și voi  meu,  cu  toată  inima  mea 
τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα.  slăvi numele Tău în veac.  şi voi slăvi numele Tău în 
    veac.   
Ψλ85:12  Ὅτι  τὸ  ἔλεός  σου  12.  Că  mare  este  mila  Ta  Ps.85:12. Că mare este mila 
μέγα  ἐπ’  ἐμὲ,  καὶ  ἐρρύσω  spre  mine  şi  ai  izbăvit  Ta  spre  mine  şi  ai  izbăvit 
τὴν  ψυχήν  μου  ἐξ  ᾅδου  sufletul meu din iadul cel  sufletul meu din iadul cel 
κατωτάτου.  mai de jos.  mai de jos.   
Ψλ85:13 Ὁ Θεός, παράνομοι  13.  Dumnezeule,  călcătorii  Ps.85:13.  Dumnezeule, 
ἐπανέστησαν  ἐπ’  ἐμέ,  καὶ  de lege s‐au sculat asupra  călcătorii  de  lege  s‐au 
συναγωγὴ  κραταιῶν  mea, şi adunarea celor tari  sculat  asupra  mea  şi 
ἐζήτησαν  τὴν  ψυχήν  μου,  a căutat sufletul meu şi nu  adunarea  celor  tari  a 
καὶ οὐ προέθεντό σε ἐνώπιον  Te‐au pus pe Tine înaintea  căutat  sufletul  meu  şi  nu 
αὐτῶν.  lor.  Te‐au pus pe Tine înaintea 
    lor.   
Ψλ85:14  Καὶ  σύ,  Κύριε  ὁ  14.  Şi  Tu,  Doamne  Ps.85:14. Dar Tu, Doamne, 
Θεός  μου,  οἰκτίρμων  καὶ  Dumnezeul  meu,  îndurat  Dumnezeu  îndurat  şi 
ἐλεήμων,  μακρόθυμος  καὶ  eşti  şi  milostiv,  îndelung  milostiv  eşti;  îndelung‐
πολυέλεος καὶ ἀληθινός.  răbdător  şi  mult  milostiv  răbdător  şi  mult‐milostiv 
  şi adevărat.  şi adevărat.   
Ψλ85:15  Ἐπίβλεψον  ἐπ’  ἐμὲ  15. Caută spre mine şi mă  Ps.85:15.  Caută  spre  mine 
καὶ  ἐλέησόν  με,  δὸς  τὸ  miluieşte,  dă  tăria  Ta  şi  mă  miluieşte,  dă  tăria 
κράτος  σου  τῷ  παιδί  σου,  slugii  Tale,  şi  mântuieşte  Ta  slugii  Tale  şi 
καὶ  σῶσον  τὸν  υἱὸν  τῆς  pe fiul slujnicei Tale.  mântuieşte  pe  fiul 
παιδίσκης σου.    slujnicei Tale.   
Ψλ85:16  Ποίησον  μετ’  ἐμοῦ  16. Fă cu mine semn spre  Ps.85:16. Fă cu mine semn 
σημεῖον  εἰς  ἀγαθόν,  καὶ  bine,  şi  ca  să  vadă  cei  ce  spre bine, ca să vadă cei ce 
ἰδέτωσαν οἱ μισοῦντές με καὶ  mă urăsc şi să se ruşineze,  mă urăsc şi să se ruşineze, 
αἰσχυνθήτωσαν,  ὅτι  σύ,  că  tu  Doamne,  mi‐ai  că  Tu,  Doamne,  m‐ai 
Κύριε,  ἐβοήθησάς  μοι  καὶ  ajutat  mie  şi  m‐ai  ajutat şi m‐ai mângâiat.   
παρεκάλεσάς με.   mângâiat.
170
ΨΑΛΜΟΣ ΠΣΤ΄.  PSALMUL 86 PSALMUL 86
Τοῖς υἱοῖς Κορέ, ψαλμὸς ᾠδῆς.   Fiilor lui Core, psalmul cântării.  O cântare fiilor lui Core.   
     
Ψλ86:1 Οἱ θεμέλιοι αὐτοῦ ἐν  1.  Temeliile  Lui  în  munţii  Ps.86:1.  Temelia  Sionului 
τοῖς ὄρεσι τοῖς ἁγίοις· ἀγαπᾷ  cei  sfinţi;  iubeşte  Domnul  pe  munţii  cei  sfinţi. 
Κύριος τὰς πύλας Σιὼν ὑπὲρ  porţile  Sionului  mai  mult  Domnul  iubeşte  porţile 
πάντα  τὰ  σκηνώματα  decât  toate  sălaşele  lui  Sionului,  mai  mult  decât 
Ἰακώβ.  Iacov.  toate locaşurile lui Iacob.   
Ψλ86:2  Δεδοξασμένα  2.  Preaslăvite  s‐au  grăit  Ps.86:2.  Lucruri  mărite  s‐
ἐλαλήθη  περὶ  σοῦ,  ἡ  πόλις  pentru  tine,  cetatea  lui  au  grăit  despre  tine, 
τοῦ Θεοῦ.   Dumnezeu.  cetatea lui Dumnezeu.   
Ψλ86:3 Μνησθήσομαι Ραὰβ  3. Aduce‐mi‐voi aminte de  Ps.86:3.  Îmi  voi  aduce 
καὶ  Βαβυλῶνος  τοῖς  Raav şi de Babilon; de cei  aminte  de  Raav  şi  de 
γινώσκουσί  με·  καὶ  ἰδοὺ  ce  mă  cunosc  pe  mine;  și  Babilon,  între  cei  ce  mă 
ἀλλόφυλοι  καὶ  Τύρος  καὶ  iată, cei de altă seminţie şi  cunosc pe mine; şi iată cei 
λαὸς  τῶν  Αἰθιόπων,  οὗτοι  Tirul  şi  poporul  de  alt  neam  şi  Tirul  şi 
ἐγενήθησαν ἐκεῖ.  Etiopienilor,  aceştia  s‐au  poporul  etiopienilor, 
  născut acolo.  aceştia acolo s‐au născut.  
Ψλ86:4  Μήτηρ  Σιών,  ἐρεῖ  4.  Maică  Sionului  va  zice  Ps.86:4.  Mamă  va  zice 
ἄνθρωπος,  καὶ  ἄνθρωπος  omul, om s‐a născut într‐ Sionului  omul  şi  om  s‐a 
ἐγενήθη  ἐν  αὐτῇ,  καὶ  αὐτὸς  însul,  şi  Însuşi  Cel  născut  în  el  şi  Însuşi  Cel 
ἐθεμελίωσεν  αὐτὴν  ὁ  Preaînalt  l‐a  întemeiat  pe  Preaînalt  l‐a  întemeiat  pe 
Ὕψιστος.  dânsul.  el.   
Ψλ86:5  Κύριος  διηγήσεται  5.  Domnul  va  povesti  în  Ps.86:5. Domnul va poves‐
ἐν  γραφῇ  λαῶν  καὶ  scriptură  popoarelor  şi  ti în cartea popoarelor şi a 
ἀρχόντων  τούτων,  τῶν  începătorilor  acestora,  ce  căpeteniilor acestora, ce s‐
γεγενημένων ἐν αὐτῇ.   s‐au născut într‐însul.  au născut în el.   
Ψλ86:6  Ὡς  εὐφραινομένων  6. Precum al tuturor celor  Ps.86:6.  Că  în  Tine  este 
πάντων ἡ κατοικία ἐν σοί.   ce  se  veselesc  este  locașul  locaşul tuturor celor ce se 
  întru Tine.  veselesc.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΠΖ΄.  PSALMUL 87  PSALMUL 87 
Ὠδὴ ψαλμοῦ τοῖς υἱοῖς Κορέ· εἰς τὸ  Cântarea  psalmului  fiilor  lui  Un  psalm  fiilor  lui  Core;  mai 
τέλος,  ὑπὲρ  μαελέθ,  τοῦ  Core;  întru  sfârşit,  pentru  marelui  cântăreţilor,  pentru 
ἀποκριθῆναι  λόγον·  συνέσεως  Maelet,  ca  să  răspundă  cuvânt;  maelet.  Ca  să  răspundă;  spre 
Αἰθὰμ τῷ Ἰσραηλίτῃ.  de  pricepere  lui  Etam  pricepere, lui Etam Ezrahitul. 
  Israeliteanul.   
Ψλ87:1  Κύριε  ὁ  Θεὸς  τῆς  1.  Doamne,  Dumnezeul  Ps.87:1.  Doamne, 
σωτηρίας  μου,  ἡμέρας  mântuirii  mele,  ziua  am  Dumnezeul  mântuirii 
ἐκέκραξα  καὶ  ἐν  νυκτὶ  strigat şi noaptea înaintea  mele,  ziua  am  strigat  şi 
171
ἐναντίον σου.  Ta. noaptea înaintea Ta.
Ψλ87:2  Εἰσελθάτω  ἐνώπιόν  2.  Să  intre  înaintea  Ta  Ps.87:2. Să ajungă înaintea 
σου ἡ προσευχή μου, κλῖνον  rugăciunea  mea,  pleacă  Ta  rugăciunea  mea; 
τὸ  οὖς  σου  εἰς  τὴν  δέησίν  urechea  Ta  spre  ruga  pleacă  urechea  Ta  spre 
μου.  (cererea) mea.  ruga mea, Doamne,   
Ψλ87:3  Ὅτι  ἐπλήσθη  3.  Că  s‐a  umplut  de  rele  Ps.87:3. Că s‐a  umplut de 
κακῶν  ἡ  ψυχή  μου,  καὶ  ἡ  sufletul  meu  şi  viaţa  mea  rele  sufletul  meu  şi  viaţa 
ζωή μου τῷ ᾅδῃ ἤγγισε.  de iad s‐a apropiat.  mea de iad s‐a apropiat.   
Ψλ87:4  Προσελογίσθην  4. Socotitu‐m‐am cu cei ce  Ps.87:4. Socotit am fost cu 
μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς  se  coboară  în  groapă,  cei  ce  se  coboară  în 
λάκκον,  ἐγενήθην  ὡσεὶ  făcutu‐m‐am  ca  un  om  groapă;  ajuns‐am  ca  un 
ἄνθρωπος  ἀβοήθητος,  ἐν  neajutorat, între cei morţi  om  neajutorat,  între  cei 
νεκροῖς ἐλεύθερος.  slobod.  morii slobod.   
Ψλ87:5  Ὡσεὶ  τραυματίαι  5. Ca nişte răniţi ce dorm  Ps.87:5.  Ca  nişte  oameni 
καθεύδοντες  ἐν  τάφῳ,  ὧν  în  mormânt,  de  care  nu  răniţi  ce  dorm  în 
οὐκ ἐμνήσθης ἔτι, καὶ αὐτοὶ  Ţi‐ai  mai  adus  aminte,  şi  mormânt, de care nu ţi‐ai 
ἐκ  τῆς  χειρός  σου  ei  de  la  mâna  Ta  au  fost  mai  adus  aminte  şi  care 
ἀπώσθησαν.  lepădaţi.  au  fost  lepădaţi  de  la 
    mâna Ta.   
Ψλ87:6  Ἔθεντό  με  ἐν  6.  Pusu‐M‐au  în  groapa  Ps.87:6.  Pusu‐m‐au  în 
λάκκῳ  κατωτάτῳ,  ἐν  cea  mai  de  jos,  întru  cele  groapa  cea  mai  de  jos, 
σκοτεινοῖς  καὶ  ἐν  σκιᾷ  întunecate  şi  în  umbra  întru  cele  întunecate  şi  în 
θανάτου.  morţii.  umbra morţii.   
Ψλ87:7  Ἐπ’  ἐμὲ  ἐπεστηρί‐ 7.  Asupra  Mea  s‐a  întărit  Ps.87:7.  Asupra  mea  s‐a 
χθη ὁ θυμός σου, καὶ πάντας  mânia  Ta  şi  toate  valurile  întărâtat mânia Ta şi toate 
τοὺς  μετεωρισμούς  σου  Tale le‐ai adus peste Mine. valurile  Tale  le‐ai  adus 
ἐπήγαγες ἐπ’ ἐμὲ.     spre mine.   
Ψλ87:8  Ἐμάκρυνας  τοὺς  8. Depărtat‐ai pe cunoscu‐ Ps.87:8.  Depărtat‐ai  pe 
γνωστούς  μου  ἀπ’  ἐμοῦ,  ţii  mei  de  la  mine,  pusu‐ cunoscuţii mei de la mine, 
ἔθεντό με βδέλυγμα ἑαυτοῖς.   m‐au urâciune loruşi.  ajuns‐am urâciune lor.   
Ψλ87:9 Παρεδόθην καὶ οὐκ  9.  Datu‐m‐am  şi  n‐am  Ps.87:9.  Închis  am  fost  şi 
ἐξεπορευόμην,  οἱ  ὀφθαλμοί  ieşit, ochii mei au slăbit de  n‐am putut ieşi. Ochii mei 
μου  ἠσθένησαν  ἀπὸ  sărăcie.  au slăbit de suferinţă.   
πτωχείας.      
Ψλ87:10 Ἐκέκραξα πρὸς σέ,  10.  Strigat‐am  către  Tine,  Ps.87:10.  Strigat‐am  către 
Κύριε,  ὅλην  τὴν  ἡμέραν,  Doamne,  toată  ziua,  Tine,  Doamne,  toată  ziua, 
διεπέτασα  πρὸς  σὲ  τὰς  întins‐am  către  Tine  întins‐am  către  Tine 
χεῖράς μου.  mâinile Mele.  mâinile mele.   
Ψλ87:11  Μὴ  τοῖς  νεκροῖς  11.  Au  doară  morţilor  vei  Ps.87:11. Oare, morţilor vei 
ποιήσεις θαυμάσια; ἢ ἰατροὶ  face  minuni?  Sau  doftorii  face minuni? Sau cei morii 
172
ἀναστήσουσι,  καὶ  se  vor  scula,  şi  Te  vor  se vor scula şi Te vor lăuda 
ἐξομολογήσονταί σοι;  lăuda pe Tine?  pe Tine?   
Ψλ87:12  Μὴ  διηγήσεταί  τις  12.  Au  doară  va  povesti  Ps.87:12.  Oare,  va  spune 
ἐν  τάφῳ  τὸ  ἔλεός  σου,  καὶ  cineva  în  mormânt  mila  cineva  în  mormânt  mila 
τὴν  ἀλήθειάν  σου  ἐν  τῇ  Ta  şi  adevărul  Tău  întru  Ta şi adevărul Tău în locul 
ἀπωλείᾳ;  pierzare?  pierzării?   
Ψλ87:13  Μὴ  γνωσθήσεται  13.  Au  doară  se  vor  Ps.87:13.  Oare,  se  vor 
ἐν  τῷ  σκότει  τὰ  θαυμάσιά  cunoaşte  întru  întuneric  cunoaşte  întru  întuneric 
σου, καὶ ἡ δικαιοσύνη σου ἐν  minunile Tale şi dreptatea  minunile Tale şi dreptatea 
γῇ ἐπιλελησμένῃ;  Ta în pământ uitat?  Ta în pământ uitat?   
Ψλ87:14  Κἀγὼ  πρὸς  σέ,  14.  Și  eu  către  Tine,  Ps.87:14. Iar eu către Tine, 
Κύριε,  ἐκέκραξα,  καὶ  τὸ  Doamne,  am  strigat  şi  Doamne,  am  strigat  şi 
πρωῒ  ἡ  προσευχή  μου  dimineaţa  rugăciunea  dimineaţa  rugăciunea 
προφθάσει σε.  mea Te va întâmpina.  mea Te va întâmpina.   
Ψλ87:15  Ἱνατί,  Κύριε,  15.  Pentru  ce,  Doamne,  Ps.87:15.  Pentru  ce 
ἀπωθῇ  τὴν  ψυχήν  μου,  lepezi sufletul meu, întorci  Doamne,  lepezi  sufletul 
ἀποστρέφεις  τὸ  πρόσωπόν  faţa Ta de la mine?  meu şi întorci faţa Ta de la 
σου ἀπ’ ἐμοῦ;    mine?   
Ψλ87:16  Πτωχός  εἰμι  ἐγὼ  16.  Sărac  sunt  eu  şi‐n  Ps.87:16.  Sărac  sunt  eu  şi 
καὶ  ἐν  κόποις  ἐκ  νεότητός  osteneli  din  tinereţile  în  osteneli  din  tinereţile 
μου,  ὑψωθεὶς  δὲ  mele; iar înălţându‐mă m‐ mele,  înălţat  am  fost,  dar 
ἐταπεινώθην  καὶ  am  smerit  şi  m‐am  m‐am  smerit  şi  m‐am 
ἐξηπορήθην.  mâhnit.  mâhnit.   
Ψλ87:17 Ἐπ’ ἐμὲ διῆλθον αἱ  17.  Peste  mine  au  venit  Ps.87:17.  Peste  mine  au 
ὀργαί σου, οἱ φοβερισμοί σου  urgiile  Tale,  înfricoşările  trecut  mâniile  Tale  şi 
ἐξετάραξάν με.  Tale m‐au tulburat.  înfricoşările  Tale  m‐au 
    tulburat.   
Ψλ87:18  Ἐκύκλωσάν  με  18.  Înconjuratu‐m‐au  ca  Ps.87:18.  Înconjuratu‐m‐
ὡσεὶ ὕδωρ, ὅλην τὴν ἡμέραν  apa,  toată  ziua  m‐au  au ca apa toată ziua şi m‐
περιέσχον με ἅμα.  cuprins împreună.  au cuprins deodată.   
Ψλ87:19  Ἐμάκρυνας  ἀπ’  19. Depărtat‐ai de la mine  Ps.87:19. Depărtat‐ai de la 
ἐμοῦ φίλον καὶ πλησίον, καὶ  pe  prieten  şi  pe  cel  de‐ mine  pe  prieten  şi  pe 
τοὺς  γνωστούς  μου  ἀπὸ  aproape,  şi  pe  cunoscuţii  vecin,  iar  pe  cunoscuţii 
ταλαιπωρίας.   mei de ticăloşie.  mei de ticăloşia mea.   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΠΗ΄.  PSALMUL 88  PSALMUL 88 
Συνέσεως Αἰθὰμ τῷ Ἰσραηλίτῃ.  De  înţelegere,  lui  Etam  Un  psalm  spre  priceperea  lui 
  Israeliteanul.  Etam Ezrahitul.   
Ψλ88:1 Τὰ ἐλέη σου, Κύριε,  1. Milele Tale, Doamne, în  Ps.88:1.  Milele  Tale, 
173
εἰς  τὸν  αἰῶνα  ᾄσομαι,  εἰς  veac le voi cânta, în neam  Doamne,  în  veac  le  voi 
γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ  şi  în  neam  voi  vesti  cânta.   
τὴν  ἀλήθειάν  σου  ἐν  τῷ  adevărul Tău în gura mea. Ps.88:2.  Din  neam  în 
στόματί μου.    neam  voi  vesti  adevărul 
    Tău cu gura mea,   
Ψλ88:2  Ὅτι  εἶπας·  Εἰς  τὸν  2.  Că  ai  zis:  „În  veac  mila  Ps.88:3. Că ai zis: “În veac 
αἰῶνα  ἔλεος  se  va  zidi,  în  ceruri  se  va  mila se va zidi, în ceruri se 
οἰκοδομηθήσεται,  ἐν  τοῖς  găti adevărul Tău.  va întări adevărul Tău.   
οὐρανοῖς  ἑτοιμασθήσεται  ἡ     
ἀλήθειά σου.     
Ψλ88:3  Διεθέμην  διαθήκην  3.  Pus‐am  aşezământ  de  Ps.88:4.  Făcut‐am 
τοῖς  ἐκλεκτοῖς  μου,  ὤμοσα  lege  celor  aleşi  ai  Mei,  legământ  cu  aleşii  Mei, 
Δαυῒδ  τῷ  δούλῳ  μου·  Ἕως  juratu‐M‐am  lui  David,  juratu‐M‐am  lui  David, 
τοῦ  αἰῶνος  ἑτοιμάσω  τὸ  slugii  Mele: „Până  în veac  robul Meu:   
σπέρμα σου, καὶ οἰκοδομήσω  voi găti seminţia ta, și voi  Ps.88:5.  Până  în  veac  voi 
εἰς  γενεὰν  καὶ  γενεὰν  τὸν  zidi  în  neam  şi  în  neam  întări  seminţia  ta  şi  voi 
θρόνον σου.   scaunul tău”.  zidi  din  neam  în  neam 
    scaunul tău”.   
Ψλ88:4 Ἐξομολογήσονται οἱ  4.  Mărturisi‐vor  cerurile  Ps.88:6.  Lăuda‐vor 
οὐρανοὶ  τὰ  θαυμάσιά  σου,  minunile Tale, Doamne, şi  cerurile  minunile  Tale, 
Κύριε, καὶ τὴν ἀλήθειάν σου  adevărul  Tău  întru  adu‐ Doamne  şi  adevărul  Tău, 
ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων.  narea (Biserica) sfinţilor.  în adunarea sfinţilor.   
Ψλ88:5 Ὅτι τίς ἐν νεφέλαις  5.  Că  cine,  în  nori,  se  va  Ps.88:7.  Că  cine  va  fi 
ἰσωθήσεται  τῷ  Κυρίῳ;  καὶ  potrivi cu Domnul? Și cine  asemenea  Domnului  în 
τίς  ὁμοιωθήσεται  τῷ  Κυρίῳ  se  va  asemăna  Domnului  nori şi cine se va asemăna 
ἐν υἱοῖς Θεοῦ;  întru fiii lui Dumnezeu?  cu  Domnul  între  fiii  lui 
    Dumnezeu?   
Ψλ88:6  Ὁ  Θεὸς  6.  Dumnezeu,  Cel  ce  Se  Ps.88:8.  Dumnezeul  Cel 
ἐνδοξαζόμενος  ἐν  βουλῇ  proslăveşte  în  sfatul  Preamărit  în  sfatul 
ἁγίων,  μέγας  καὶ  φοβερὸς  sfinţilor,  mare  şi  sfinţilor,  mare  şi 
ἐστιν  ἐπὶ  πάντας  τοὺς  înfricoşător  este  peste  toţi  înfricoşător  este  peste  cei 
περικύκλῳ αὐτοῦ.  cei dimprejurul Lui.  dimprejurul Lui.   
Ψλ88:7  Κύριε  ὁ  Θεὸς  τῶν  7.  Doamne,  Dumnezeul  Ps.88:9.  Doamne, 
δυνάμεων,  τίς  ὅμοιός  σοι;  puterilor,  cine  este  Dumnezeul puterilor, cine 
δυνατὸς  εἶ,  Κύριε,  καὶ  ἡ  asemenea  Ţie?  Puternic  este  asemenea  ţie?  Tare 
ἀλήθειά σου κύκλῳ σου.  eşti,  Doamne,  şi  adevărul  eşti,  Doamne,  şi  adevărul 
  Tău împrejurul Tău.  Tău împrejurul Tău.   
Ψλ88:8  Σὺ  δεσπόζεις  τοῦ  8.  Tu  stăpâneşti  puterea  Ps.88:10.  Tu  stăpâneşti 
κράτους  τῆς  θαλάσσης,  τὸν  mării şi pornirea valurilor  puterea  mării  şi  mişcarea 
δὲ  σάλον  τῶν  κυμάτων  ei Tu o potoleşti. valurilor ei Tu o potoleşti.
174
αὐτῆς σὺ καταπραΰνεις.   
Ψλ88:9  Σὺ  ἐταπείνωσας  ὡς  9.  Tu  ai  smerit  ca  pe  un  Ps.88:11. Tu ai smerit ca pe 
τραυματίαν  ὑπερήφανον,  ἐν  rănit pe cel mândru, întru  un  rănit  pe  cel  mândru; 
τῷ  βραχίονι  τῆς  δυνάμεώς  braţul  puterii  Tale  ai  cu  braţul  puterii  Tale  ai 
σου  διεσκόρπισας  τοὺς  risipit pe vrăjmaşii Tăi.  risipit pe vrăjmaşii Tăi.   
ἐχθρούς σου.     
Ψλ88:10  Σοί  εἰσιν  οἱ  10. Ale Tale sunt cerurile şi  Ps.88:12.  Ale  Tale  sunt 
οὐρανοί,  καὶ  σή  ἐστιν  ἡ  γῆ·  al  Tău  este  pământul,  cerurile  şi  al  Tău  este 
τὴν  οἰκουμένην  καὶ  τὸ  lumea şi plinirea ei Tu o ai  pământul;  lumea  şi 
πλήρωμα  αὐτῆς  σὺ  întemeiat.  plinirea  ei  Tu  le‐ai 
ἐθεμελίωσας.    întemeiat.   
Ψλ88:11  Τὸν  βορρᾶν  καὶ  11. Miazănoaptea şi marea  Ps.88:13.  Miazănoapte  şi 
θαλάσσας  σὺ  ἔκτισας,  Tu  ai  zidit,  Taborul  şi  miazăzi  Tu  ai  zidit; 
Θαβὼρ  καὶ  Ἑρμὼν  ἐν  τῷ  Ermonul  întru  numele  Taborul  şi  Ermonul  în 
ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται.  Tău se vor bucura.   numele Tău se vor bucura. 
Ψλ88:12 Σὸς ὁ βραχίων μετὰ  12.  Braţul  Tău  este  cu  Braţul Tău este cu putere.  
δυναστείας·  κραταιωθήτω  ἡ  putere;  să  se  întărească  Ps.88:14.  Să  se  întărească 
χείρ  σου,  ὑψωθήτω  ἡ  δεξιά  mâna  Ta,  înalţă‐se  mâna  Ta,  să  se  înalţe 
σου.  dreapta Ta.  dreapta  Ta.  Dreptatea  şi 
Ψλ88:13  Δικαιοσύνη  καὶ  13.  Dreptatea  şi  judecata  judecata  sunt  temelia 
κρίμα  ἑτοιμασία  τοῦ  θρόνου  este  gătirea  scaunului  scaunului Tău.   
σου,  ἔλεος  καὶ  ἀλήθεια  Tău,  mila  şi  adevărul  vor   
προπορεύσεται  πρὸ  merge înaintea feţei Tale.  Ps.88:15.  Mila  şi  adevărul 
προσώπου σου.    vor  merge  înaintea  feţei 
Ψλ88:14 Μακάριος ὁ λαὸς ὁ  14.  Fericit  este  poporul  Tale.  Fericit  este  poporul 
γινώσκων  ἀλαλαγμόν·  care  cunoaşte  strigarea;  care  cunoaşte  strigăt  de 
Κύριε,  ἐν  τῷ  φωτὶ  τοῦ  Doamne,  întru  lumina  bucurie;   
προσώπου σου πορεύσονται,  feţei Tale vor merge,  Ps.88:16.  Doamne,  în 
Ψλ88:15  καὶ  ἐν  τῷ  ὀνόματί  15. şi întru numele Tău se  lumina feţei Tale vor mer‐
σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν  vor  bucura  toată  ziua  şi  ge şi în numele Tău se vor 
ἡμέραν, καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ  întru  dreptatea  Ta  se  vor  bucura toată ziua şi intru 
σου ὑψωθήσονται.  înălţa.  dreptatea Ta se vor înălţa.  
Ψλ88:16  Ὅτι  τὸ  καύχημα  16. Că lauda puterii lor Tu  Ps.88:17.  Că  lauda  puterii 
τῆς  δυνάμεως  αὐτῶν  σὺ  εἶ,  eşti şi întru bunăvoinţa Ta  lor  Tu  eşti  şi  întru  bună 
καὶ  ἐν  τῇ  εὐδοκίᾳ  σου  se va înălţa cornul nostru. vrerea  Ta  se  va  înălţa 
ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν.    puterea noastră.  
Ψλ88:17  Ὅτι  τοῦ  Κυρίου  ἡ  17.  Că  a  Domnului  este  Ps.88:18.  Că  al  Domnului 
ἀντίλημψις,  καὶ  τοῦ  ἁγίου  sprijinirea,  şi  a  Sfântului  este  sprijinul  şi  al 
Ἰσραὴλ βασιλέως ἡμῶν.  lui  Israel,  Împăratul  Sfântului  lui  Israel, 
  nostru. Împăratului nostru.
175
Ψλ88:18  Τότε  ἐλάλησας  ἐν  18.  Atunci  ai  grăit  în  Ps.88:19. Atunci ai grăit în 
ὁράσει  τοῖς  υἱοῖς  σου,  καὶ  vedenii  fiilor  Tăi  şi  ai  zis:  vedenii cuvioşilor Tăi şi ai 
εἶπας·  Ἐθέμην  βοήθειαν  ἐπὶ  „Pus‐am  ajutor  pe  cel  zis:  Dat‐am  ajutor  celui 
δυνατόν, ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ  puternic, înălţat‐am pe cel  puternic, înălţat‐am pe cel 
τοῦ λαοῦ μου.  ales din poporul Meu.  ales din poporul Meu.   
Ψλ88:19  Εὗρον  Δαυῒδ  τὸν  19.  Aflat‐am  pe  David,  Ps.88:20.  Aflat‐am  pe 
δοῦλόν  μου,  ἐν  ἐλαίῳ  ἁγίῳ  sluga  Mea,  cu  untdelemn  David,  robul  Meu;  cu 
μου ἔχρισα αὐτόν.  sfânt  al  Meu  l‐am  uns  pe  untdelemnul  cel  sfânt  al 
  el.  Meu l‐am uns pe el;   
Ψλ88:20  Ἡ  γὰρ  χείρ  μου  20.  Pentru  că  mâna  Mea  Ps.88:21.  Pentru  că  mâna 
συναντιλήμψεται  αὐτῷ,  καὶ  va ajuta lui şi braţul Meu  Mea  îl  va  ajuta  şi  braţul 
ὁ  βραχίων  μου  κατισχύσει  va întări pe dânsul.  Meu îl va întări.   
αὐτόν.     
Ψλ88:21  Οὐκ  ὠφελήσει  21. Nu va izbuti vrăjmaşul  Ps.88:22.  Nici  un  vrăjmaş 
ἐχθρὸς  ἐν  αὐτῷ,  καὶ  υἱὸς  întru  el  şi  fiul  fărădelegii  nu va izbuti împotriva lui 
ἀνομίας  οὐ  προσθήσει  τοῦ  nu  va  adăuga  a‐i  face  lui  şi  fiul  fărădelegii  nu‐i  va 
κακῶσαι αὐτόν.  rău.  mai face rău.   
Ψλ88:22  Καὶ  συγκόψω  ἀπὸ  22. Şi voi tăia de la faţa lui  Ps.88:23.  Şi  voi  tăia  pe 
προσώπου  αὐτοῦ  τοὺς  pe  vrăjmaşii  lui,  şi  pe  cei  vrăjmaşii săi de la faţa lui 
ἐχθροὺς  αὐτοῦ,  καὶ  τοὺς  ce‐l  urăsc  pe  el  îi  voi  şi pe cei ce‐l urăsc pe el îi 
μισοῦντας  αὐτὸν  înfrânge.  voi înfrânge.   
τροπώσομαι.     
Ψλ88:23 Καὶ ἡ ἀλήθειά μου  23. Şi adevărul Meu şi mila  Ps.88:24.  Şi  adevărul  Meu 
καὶ τὸ ἔλεός μου μετ’ αὐτοῦ,  Mea  cu  dânsul  şi  întru  şi mila Mea cu el vor fi şi 
καὶ  ἐν  τῷ  ὀνόματί  μου  numele  Meu  se  va  înălţa  în  numele  Meu  se  va 
ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ.  cornul lui.  înălţa puterea lui.   
Ψλ88:24  Καὶ  θήσομαι  ἐν  24.  Şi  voi  pune  în  mare  Ps.88:25. Şi voi pune peste 
θαλάσσῃ χεῖρα αὐτοῦ, καὶ ἐν  mâna  lui  şi  în  râuri  mare  mâna  lui  şi  peste 
ποταμοῖς δεξιὰν αὐτοῦ.  dreapta lui.  râuri dreapta lui;   
Ψλ88:25  Αὐτὸς  25. Acela Mă va chema pe  Ps.88:26.  Acesta  Mă  va 
ἐπικαλέσεταί  με  Πατήρ  μου  Mine:  „Părintele  Meu  eşti  chema: Tatăl meu eşti Tu, 
εἶ  σύ,  Θεός  μου  καὶ  Tu,  Dumnezeul  meu  şi  Dumnezeul  meu  şi 
ἀντιλήμπτωρ  τῆς  σωτηρίας  Sprijinitorul  mântuirii  sprijinitorul  mântuirii 
μου.  mele”.  mele.  
Ψλ88:26 Κἀγὼ πρωτότοκον  26.  Şi  Eu  Întâiul‐Născut  Ps.88:27. Şi îl voi face pe el 
θήσομαι  αὐτόν,  ὑψηλὸν  voi  pune  pe  Dânsul,  înalt  întâi‐născut,  mai  înalt 
παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς.  mai  mult  decât  împăraţii  decât  împăraţii 
  pământului.  pământului;   
Ψλ88:27  Εἰς  τὸν  αἰῶνα  27.  În  veac  voi  păzi  lui  Ps.88:28.  În  veac  îi  voi 
φυλάξω  αὐτῷ  τὸ  ἔλεός  μου,  mila  Mea  şi  aşezământul  păstra  mila  Mea  şi 
176
καὶ  ἡ  διαθήκη  μου  πιστὴ  de  lege  al  Meu  credincios  legământul  Meu 
αὐτῷ.  lui.  credincios îi va fi.   
Ψλ88:28  Καὶ  θήσομαι  εἰς  28.  Şi  voi  pune  în  veacul  Ps.88:29.  Şi  voi  pune  în 
τὸν  αἰῶνα  τοῦ  αἰῶνος  τὸ  veacului  sămânţa  lui,  şi  veacul  veacului  seminţia 
σπέρμα  αὐτοῦ,  καὶ  τὸν  scaunul  lui  ca  zilele  lui  şi  scaunul  lui  ca  zilele 
θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας  cerului.  cerului;   
τοῦ οὐρανοῦ.     
Ψλ88:29  Ἐὰν  29. De vor lăsa fiii lui legea  Ps.88:30. De vor părăsi fiii 
ἐγκαταλίπωσιν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ  Mea,  şi  după  judecăţile  lui  legea  Mea  şi  după 
τὸν  νόμον  μου,  καὶ  τοῖς  Mele nu vor umbla,  rânduielile  Mele  nu  vor 
κρίμασί μου μὴ πορευθῶσιν,    umbla,   
Ψλ88:30 ἐὰν τὰ δικαιώματά  30.  de  vor  spurca  dreptă‐ Ps.88:31.  De  vor  nesocoti 
μου  βεβηλώσουσι,  καὶ  τὰς  ţile Mele şi poruncile Mele  dreptăţile Mele şi porunci‐
ἐντολάς μου μὴ φυλάξωσιν,  nu le vor păzi,  le Mele nu vor păzi,   
Ψλ88:31  ἐπισκέψομαι  ἐν  31.  certa‐voi  cu  toiag  Ps.88:32.  Cerceta‐voi  cu 
ῥάβδῳ  τὰς  ἀνομίας  αὐτῶν,  fărădelegile lor şi cu bătăi  toiag fărădelegile lor şi cu 
καὶ  ἐν  μάστιξι  τὰς  ἀδικίας  nedreptăţile lor.  bătăi păcatele lor.   
αὐτῶν.     
Ψλ88:32 Τὸ δὲ ἔλεός μου οὐ  32.  Iar  mila  Mea  nu  o  voi  Ps.88:33.  Iar  mila  Mea  nu 
μὴ  διασκεδάσω  ἀπ’  αὐτῶν,  depărta  de  la  dânşii,  nici  o voi depărta de la el, nici 
οὐδ’  οὐ  μὴ  ἀδικήσω  ἐν  τῇ  nu  voi  face  nedreptate  nu  voi  face  strâmbătate 
ἀληθείᾳ μου,  întru adevărul Meu,  întru adevărul Meu,   
Ψλ88:33  οὐδ’  οὐ  μὴ  33.  nici  nu  voi  spurca  Ps.88:34. Nici  nu  voi  rupe 
βεβηλώσω  τὴν  διαθήκην  aşezământul  Meu;  şi  cele  legământul Meu şi cele ce 
μου,  καὶ  τὰ  ἐκπορευόμενα  ce  ies  din  buzele  Mele  nu  ies  din  buzele  Mele  nu  le 
διὰ  τῶν  χειλέων  μου  οὐ  μὴ  le voi defăima.  voi schimba.   
ἀθετήσω.     
Ψλ88:34 Ἅπαξ ὤμοσα ἐν τῷ  34.  O  dată  M‐am  jurat  Ps.88:35.  O  dată  m‐am 
ἁγίῳ  μου,  εἰ  τῷ  Δαυῒδ  întru  cel  sfânt  al  Meu,  de  jurat  pe  sfinţenia  Mea: 
ψεύσομαι· Τὸ σπέρμα αὐτοῦ  (nu)  voi  minţii  lui  David:  Oare, voi minţi pe David? 
εἰς τὸν αἰῶνα μενεῖ,  Sămânţa  Lui  în  veac  va  Seminţia  lui  în  veac  va 
Ψλ88:35 καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ  rămâne,  rămâne   
ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον μου, καὶ  35.  şi  scaunul  Lui  ca  Ps.88:36. Şi scaunul lui ca 
ὡς  ἡ  σελήνη  κατηρτισμένη  soarele înaintea Mea, şi ca  soarele înaintea Mea şi ca 
εἰς  τὸν  αἰῶνα·  καὶ  ὁ  μάρτυς  luna  săvârşită  în  veac;  şi  luna  întocmită  în  veac  şi 
ἐν οὐρανῷ πιστός.   martor credincios în cer.  martor credincios în cer.   
Ψλ88:36  Σὺ  δὲ  ἀπώσω  καὶ  36.  Iar  Tu  ai  lepădat  şi  ai  Ps.88:37.  Dar  Tu  ai 
ἐξουδένωσας,  ἀνεβάλου  τὸν  defăimat,  zăbovit‐ai  pe  lepădat,  ai  defăimat  şi  ai 
χριστόν σου.  Unsul Tău.  aruncat pe unsul Tău.   
Ψλ88:37  Κατέστρεψας  τὴν  37. Surpat‐ai aşezământul  Ps.88:38.  Stricat‐ai 
177
διαθήκην  τοῦ  δούλου  σου,  robului Tău, spurcat‐ai în  legământul  robului  Tău, 
ἐβεβήλωσας  εἰς  τὴν  γῆν  τὸ  pământ sfinţenia lui.  batjocorit‐ai  pe  pământ 
ἁγίασμα αὐτοῦ.    sfinţenia lui.   
Ψλ88:38  Καθεῖλες  πάντας  38.  Stricat‐ai  toate  Ps.88:39.  Doborât‐ai  toate 
τοὺς  φραγμοὺς  αὐτοῦ,  ἔθου  îngrădirile  lui,  pus‐ai  gardurile  lui,  făcut‐ai 
τὰ  ὀχυρώματα  αὐτοῦ  întăriturile lui temere.  întăriturile lui ruină.   
δειλίαν.     
Ψλ88:39  Διήρπαζον  αὐτὸν  39.  Jefuitu‐l‐au  pe  el  toţi  Ps.88:40. Jefuitu‐l‐au pe el 
πάντες  οἱ  διοδεύοντες  ὁδόν,  cei  ce  treceau  pe  cale,  toţi  cei  ce  treceau  pe  cale, 
ἐγενήθη  ὄνειδος  τοῖς  făcutu‐s‐a  ocară  vecinilor  ajuns‐a  ocară  vecinilor 
γείτοσιν αὐτοῦ.  săi.  săi.   
Ψλ88:40  Ὕψωσας  τὴν  40.  Înălţat‐ai  dreapta  Ps.88:41.  Înălţat‐ai 
δεξιὰν τῶν θλιβόντων αὐτόν,  celor  ce‐l  necăjesc  pe  dreapta  vrăjmaşilor  lui, 
εὔφρανας  πάντας  τοὺς  dânsul;  veselit‐ai  pe  toţi  veselit‐ai pe toţi duşmanii 
ἐχθροὺς αὐτοῦ.  vrăjmaşii lui.  lui.   
Ψλ88:41  Ἀπέστρεψας  τὴν  41.  Întors‐ai  ajutorul  Ps.88:42.  Luat‐ai  puterea 
βοήθειαν  τῆς  ῥομφαίας  sabiei lui şi nu l‐ai apărat  sabiei  lui  şi  nu  l‐ai  ajutat 
αὐτοῦ,  καὶ  οὐκ  ἀντελάβου  pe el în război.  în vreme de război.   
αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ.     
Ψλ88:42  Κατέλυσας  ἀπὸ  42.  Stricatu‐l‐ai  din  Ps.88:43.  Nimicit‐ai 
καθαρισμοῦ  αὐτοῦ,  τὸν  curăţenia  lui,  scaunul  lui  curăţenia lui şi scaunul lui 
θρόνον  αὐτοῦ  εἰς  τὴν  γῆν  în pământ l‐ai surpat.  la pământ l‐ai doborât.   
κατέρραξας.     
Ψλ88:43  Ἐσμίκρυνας  τὰς  43.  Micşorat‐ai  zilele  Ps.88:44. Micşorat‐ai zilele 
ἡμέρας  τοῦ  χρόνου  αὐτοῦ,  timpului  său;  vărsat‐ai  vieţii  lui,  umplutu‐l‐ai  de 
κατέχεας αὐτοῦ αἰσχύνην.   peste dânsul ruşine.  ruşine.   
Ψλ88:44  Ἕως  πότε,  Κύριε,  44.  Până  când,  Doamne,  Ps.88:45.  Până  când, 
ἀποστρέψεις  εἰς  τέλος,  Te  vei  întoarce  până  în  Doamne,  Te  vei  întoarce? 
ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ὀργή  sfârşit,  se  va  aprinde  ca  Până  când  se  va  aprinde 
σου;  focul urgia Ta?  ca focul mânia Ta?   
Ψλ88:45  Μνήσθητι  τίς  μου  45.  Adu‐Ţi  aminte  ce  este  Ps.88:46.  Adu‐Ţi  aminte 
ἡ  ὑπόστασις·  μὴ  γὰρ  statul meu; că au doară în  de mine; oare, în deşert ai 
ματαίως  ἔκτισας  πάντας  deşert  ai  zidit  pe  toți  fiii  zidit  pe  toţi  fiii 
τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων;  oamenilor?  oamenilor?   
Ψλ88:46  Τίς  ἐστιν  46. Cine este omul care să  Ps.88:47.  Cine  este  omul 
ἄνθρωπος,  ὃς  ζήσεται  καὶ  fie  viu  şi  să  nu  vadă  ca  să  trăiască  şi  să  nu 
οὐκ ὄψεται θάνατον; ῥύσεται  moartea  şi  să‐şi  vadă  moartea  şi  să‐şi 
τὴν  ψυχὴν  αὐτοῦ  ἐκ  χειρὸς  izbăvească  sufletul  său  izbăvească  sufletul  său 
ᾅδου;   din mâna iadului?  din mâna iadului?   
Ψλ88:47  Ποῦ  εἰσι  τὰ  ἐλέη  47. Unde sunt milele Tale  Ps.88:48.  Unde  sunt 
178
σου  τὰ  ἀρχαῖα,  Κύριε,  ἃ  cele  dintru  început,  milele Tale cele de demult, 
ὤμοσας  τῷ  Δαυῒδ  ἐν  τῇ  Doamne,  cu  care  Te‐ai  Doamne,  pe  care  le‐ai 
ἀληθείᾳ σου;  jurat  lui  David  întru  jurat  lui  David,  întru 
  adevărul Tău?  adevărul Tău?   
Ψλ88:48  Μνήσθητι,  Κύριε,  48.  Adu‐Ţi  aminte,  Ps.88:49.  Adu‐Ţi  aminte, 
τοῦ  ὀνειδισμοῦ  τῶν  δούλων  Doamne,  de  ocara  robilor  Doamne,  de  ocara  robilor 
σου,  οὗ  ὑπέσχον  ἐν  τῷ  Tăi,  pe  care  am  ţinut  în  Tăi, pe care o port în sânul 
κόλπῳ μου, πολλῶν ἐθνῶν,  sânul  meu,  a  multe  meu,  de  la  multe 
  neamuri,  neamuri.   
Ψλ88:49  οὗ  ὠνείδισαν  οἱ  49.  cu  care  Te‐au  ocărât  Ps.88:50.  Adu‐Ţi  aminte, 
ἐχθροί  σου,  Κύριε,  οὗ  vrăjmaşii Tăi, Doamne, cu  Doamne, de ocara cu care 
ὠνείδισαν  τὸ  ἀντάλλαγμα  care au ocărât pe urmaşii  m‐au ocărât vrăjmaşii Tăi, 
τοῦ χριστοῦ σου.  Unsului Tău.  cu  care  au  ocărât  paşii 
Ψλ88:50  Εὐλογητὸς  Κύριος    unsului Tău.   
εἰς  τὸν  αἰῶνα.  Γένοιτο,  50.  Bine  este  cuvântat  Ps.88:51. Binecuvântat este 
γένοιτο.  Domnul în veac! Fie, fie!  Domnul  în  veci.  Amin. 
 Δόξα...  Slavă…  Amin.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΠΘ΄.  PSALMUL 89  PSALMUL 89 
Προσευχὴ  τοῦ  Μωυσῆ  ἀνθρώπου  Rugăciunea  lui  Moise,  omul  lui  Rugăciunea  lui  Moise,  omul  lui 
τοῦ Θεοῦ.   Dumnezeu.  Dumnezeu.   
     
Ψλ89:1  Κύριε,  καταφυγὴ  1.  Doamne,  scăpare  Te‐ai  Ps.89:1.  Doamne,  scăpare 
ἐγενήθης  ἡμῖν  ἐν  γενεᾷ  καὶ  făcut  nouă  în  neam  şi  în  Te‐ai  făcut  nouă  în  neam 
γενεᾷ.  Πρὸ  τοῦ  ὄρη  neam. Mai‐nainte de ce s‐ şi în neam.   
γενηθῆναι,  καὶ  πλασθῆναι  au  făcut  munţii  şi  s‐au  Ps.89:2.  Mai  înainte  de  ce 
τὴν γῆν καὶ τὴν οἰκουμένην,  zidit  pământul  şi  lumea,  s‐au  făcut  munţii  şi  s‐a 
καὶ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος ἕως τοῦ  și  din  veac  până  în  veac  zidit  pământul  şi  lumea, 
αἰῶνος σὺ εἶ.  Tu eşti.  din  veac  şi  până  în  veac 
    eşti Tu.   
Ψλ89:2  Μὴ  ἀποστρέψῃς  2. Nu întoarce pe om întru  Ps.89:3. Nu întoarce pe om 
ἄνθρωπον  εἰς  ταπείνωσιν,  smerenie,  şi  ai  zis:  întru smerenie, Tu, care ai 
καὶ εἶπας· Ἐπιστρέψατε, υἱοὶ  „Întoarceţi‐vă,  fii  ai  zis:  “Întoarceţi‐vă,  fii  ai 
τῶν ἀνθρώπων.  oamenilor!”  oamenilor”,   
Ψλ89:3  Ὅτι  χίλια  ἔτη  ἐν  3. Că o mie de ani înaintea  Ps.89:4.  Că  o  mie  de  ani 
ὀφθαλμοῖς  σου,  Κύριε,  ὡς  ἡ  ochilor  Tăi,  Doamne,  ca  înaintea  ochilor  Tăi  sunt 
ἡμέρα  ἡ  ἐχθές,  ἥτις  διῆλθε,  ziua de ieri care a trecut şi  ca  ziua  de  ieri,  care  a 
καὶ φυλακὴ ἐν νυκτί.  ca o strajă în noapte.  trecut şi ca straja nopţii.   
Ψλ89:4  Τὰ  ἐξουδενώματα  4. Defăimare anilor lor vor  Ps.89:5.  Nimicnicie  vor  fi 
αὐτῶν  ἔτη  ἔσονται,  τὸ  πρωῒ  fi,  dimineaţa  ca  iarba  va  anii  lor;  dimineaţa  ca 
179
ὡσεὶ χλόη παρέλθοι.  trece. iarba va trece.
Ψλ89:5  Τὸ  πρωῒ  ἀνθήσαι  5.  Dimineaţa  va  înflori  şi  Ps.89:6.  Dimineaţa  va 
καὶ  παρέλθοι,  τὸ  ἑσπέρας  va  trece,  seara  va  cădea,  înflori şi va trece, seara va 
ἀποπέσοι,  σκληρυνθείη  καὶ  învârtoşa‐se‐va  şi  se  va  cădea, se va întări şi se va 
ξηρανθείη.  usca.  usca.   
Ψλ89:6  Ὅτι  ἐξελίπομεν  ἐν  6.  Că  ne‐am  sfârşit  întru  Ps.89:7.  Că  ne‐am  sfârşit 
τῇ ὀργῇ σου, καὶ ἐν τῷ θυμῷ  urgia Ta şi întru mânia Ta  de urgia Ta şi de mânia Ta 
σου ἐταράχθημεν.  ne‐am tulburat.  ne‐am tulburat.   
Ψλ89:7  Ἔθου  τὰς  ἀνομίας  7.  Pus‐ai  fărădelegile  Ps.89:8.  Pus‐ai  fărăde‐
ἡμῶν  ἐνώπιόν  σου·  ὁ  αἰὼν  noastre  înaintea  Ta;  legile  noastre  înaintea  Ta, 
ἡμῶν  εἰς  φωτισμὸν  τοῦ  veacul  nostru  întru  greşelile  noastre  ascunse, 
προσώπου σου.  luminarea feţei Tale.  la lumina feţei Tale.   
Ψλ89:8  Ὅτι  πᾶσαι  αἱ  8.  Că  toate  zilele  noastre  Ps.89:9.  Că  toate  zilele 
ἡμέραι  ἡμῶν  ἐξέλιπον,  καὶ  au pierit şi întru urgia Ta  noastre  s‐au  împuţinat  şi 
ἐν τῇ ὀργῇ σου ἐξελίπομεν.  ne‐am stins.  în mânia Ta ne‐am stins.  
Ψλ89:9  Τὰ  ἔτη  ἡμῶν  ὡσεὶ  9.  Anii  noştri  s‐au  socotit  Ps.89:10.  Anii  noştri  s‐au 
ἀράχνην ἐμελέτων· αἱ ἡμέραι  ca  un  păianjen;  zilele  socotit  ca  pânza  unui  pă‐
τῶν  ἐτῶν  ἡμῶν  ἐν  αὐτοῖς  anilor  noştri  întru  dânşii,  ianjen;  zilele  anilor  noştri 
ἑβδομήκοντα ἔτη.  şaptezeci de ani.  sunt şaptezeci de ani;   
Ψλ89:10  Ἐὰν  δὲ  ἐν  10. Iar de vor fi în putere,  Ps.89:11.  Iar  de  vor  fi  în 
δυναστείαις,  ὀγδοήκοντα  optzeci  de  ani,  şi  ce  este  putere optzeci de ani şi ce 
ἔτη,  καὶ  τὸ  πλεῖον  αὐτῶν  mai  mult  decât  aceştia,  este  mai  mult  decât  aceş‐
κόπος καὶ πόνος.   osteneală şi durere.  tia osteneală şi durere;   
Ψλ89:11  Ὅτι  ἐπῆλθεν  11.  Că  a  venit  blândeţe  Ps.89:12.  Că  trece  viaţa 
πραύτης  ἐφ’  ἡμᾶς,  καὶ  peste  noi  şi  ne  vom  noastră şi ne vom duce.   
παιδευθησόμεθα.  pedepsi.   
Ψλ89:12  Τίς  γινώσκει  τὸ  12.  Cine  cunoaște  puterea  Ps.89:13.  Cine  cunoaşte 
κράτος  τῆς  ὀργῆς  σου,  καὶ  urgiei  Tale,  și,  de  frica  Ta  puterea urgiei Tale şi cine 
ἀπὸ  τοῦ  φόβου  σου  τὸν  mânia Ta să o numere?  măsoară  mânia  Ta,  după 
θυμόν σου ἐξαριθμήσασθαι ;    temerea de Tine?   
Ψλ89:13  Τὴν  δεξιάν  σου  13.  Dreapta  Ta  aşa  Ps.89:14.  Învaţă‐ne  să  so‐
οὕτω γνώρισον μοι, καὶ τοὺς  cunoscută  o  fă  mie,  şi  pe  cotim  bine  zilele  noastre, 
πεπαιδεθμένους  τῇ  καρδίᾳ  cei învăţaţi cu inima întru  ca  să  ne  îndreptăm 
ἐν σοφίᾳ.  înţelepciune.  inimile spre înţelepciune.  
Ψλ89:14  Ἐπίστρεψον,  14.  Întoarce‐Te,  Doamne,  Ps.89:15.  Întoarce‐Te, 
Κύριε,  ἕως  πότε;  καὶ  până când? Şi mângâie pe  Doamne!  Până  când  vei 
παρακλήθητι  ἐπὶ  τοῖς  robii Tăi.  sta  departe?  Mângâie  pe 
δούλοις σου.    robii Tăi!   
Ψλ89:15  Ἐνεπλήσθημεν  τὸ  15.  Umplutu‐ne‐am  Ps.89:16.  Umplutu‐ne‐am 
πρωῒ τοῦ ἐλέους σου, Κύριε,  dimineaţa  de  mila  Ta,  dimineaţa  de  mila  Ta  şi 
180
καὶ  ἠγαλλιασάμεθα  καὶ  Doamne,  şi  ne‐am  ne‐am  bucurat  şi  ne‐am 
εὐφράνθημεν ἐν πάσαις ταῖς  bucurat şi ne‐am veselit în  veselit  în  toate  zilele  vieţii 
ἡμέραις ἡμῶν.  toate zilele noastre.  noastre.   
Ψλ89:16  Εὐφράνθημεν  ἀνθ’  16.  Veselitu‐ne‐am  pentru  Ps.89:17.  Veselitu‐ne‐am 
ὧν  ἡμερῶν  ἐταπείνωσας  zilele  în  care  ne‐ai  smerit  pentru zilele în care ne‐ai 
ἡμᾶς,  ἐτῶν,  ὧν  εἴδομεν  pe  noi,  pentru  anii  întru  smerit, pentru anii în care 
κακά.  care am văzut rele.  am văzut rele.   
Ψλ89:17  Καὶ  ἰδὲ  ἐπὶ  τοὺς  17.  Şi  caută  spre  robii  Tăi  Ps.89:18.  Caută  spre  robii 
δούλους σου καὶ ἐπὶ τὰ ἔργα  şi  spre  lucrurile  Tale  şi  Tăi şi spre lucrurile Tale şi 
σου,  καὶ  ὁδήγησον  τοὺς  povăţuieşte pe fiii lor.  îndreptează pe fiii lor.   
υἱοὺς αὐτῶν.     
Ψλ89:18  Καὶ  ἔστω  ἡ  18.  Şi  să  fie  lumina  Ps.89:19.  Şi  să  fie  lumina 
λαμπρότης Κυρίου τοῦ Θεοῦ  Domnului  Dumnezeului  Domnului  Dumnezeului 
ἡμῶν ἐφ’ ἡμᾶς, καὶ τὰ ἔργα  nostru  peste  noi  şi  nostru  peste  noi  şi 
τῶν  χειρῶν  ἡμῶν  lucrurile  mâinilor  noastre  lucrurile  mâinilor  noastre 
κατεύθυνον ἐφ’ ἡμᾶς, καὶ τὸ  le  îndreptează  spre  noi  şi  le îndreptează.   
ἔργον  τῶν  χειρῶν  ἡμῶν  lucrul  mâinilor  noastre   
κατεύθυνον.   îndreptează‐l.   
     
ΨΑΛΜΟΣ Ϟ΄.   PSALMUL 90  PSALMUL 90 
Αἶνος  ᾠδῆς  τῷ  Δαυΐδ·  ἀνεπίγραφος   Lauda cântării lui David. Nescris  Un psalm al lui David;  o cântare 
παρ’ Ἑβραίοις.     deasupra la Evrei.  de laudă. 
     
Ψλ90:1  Ὁ  κατοικῶν  ἐν  1.  Cel  ce  locuieşte  întru  Ps.90:1.  Cel  ce  locuieşte  în 
βοηθείᾳ  τοῦ  Ὑψίστου  ἐν  ajutorul  Celui  Preaînalt,  ajutorul  Celui  Preaînalt, 
σκέπῃ τοῦ Θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ  întru  acoperământul  întru  acoperământul 
αὐλισθήσεται.  Dumnezeului cerului se ca  Dumnezeului cerului se va 
  sălăşlui.  sălăşlui.   
Ψλ90:2  Ἐρεῖ  τῷ  Κυρίῳ·  2.  Zice‐va  Domnului:  Ps.90:2. Va zice Domnului: 
Ἀντιλήμπτωρ  μου  εἶ  καὶ  „Sprijinitorul  meu  eşti,  “Sprijinitorul  meu  eşti  şi 
καταφυγή  μου,  ὁ  Θεός  μου,  scăparea mea, Dumnezeul  scăparea mea; Dumnezeul 
ἐλπιῶ ἐπ’ αὐτόν.  meu,  şi  voi  nădăjdui  spre  meu,  voi  nădăjdui  spre 
  Dânsul”.  Dânsul”.   
Ψλ90:3  Ὅτι  αὐτὸς  ῥύσεταί  3.  Că  El  te  va  izbăvi  din  Ps.90:3. Că El te va izbăvi 
σε ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ  cursa  vânătorilor  şi  din  din cursa vânătorilor şi de 
ἀπὸ λόγου ταραχώδους.  cuvântul tulburător.  cuvântul tulburător.   
Ψλ90:4  Ἐν  τοῖς  μεταφρέ‐ 4.  Cu  spatele  Lui  te  va  Ps.90:4.  Cu  spatele  te  va 
νοις  αὐτοῦ  ἐπισκιάσει  σοι,  umbri  şi  sub  aripile  Lui  umbri  pe  tine  şi  sub 
καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ  vei  nădăjdui;  cu  armă  te  aripile Lui vei nădăjdui; ca 
ἐλπιεῖς· ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ  va înconjura adevărul Lui. o  armă  te  va  înconjura 
181
ἀλήθεια αὐτοῦ.    adevărul Lui.
Ψλ90:5  Οὐ  φοβηθήσῃ  ἀπὸ  5.  Nu  te  vei  teme  de  frica  Ps.90:5. Nu te vei teme de 
φόβου  νυκτερινοῦ,  ἀπὸ  de  noapte,  de  săgeata  ce  frica de noapte, de săgeata 
βέλους πετομένου ἡμέρας,  zboară ziua,   ce zboară ziua,   
Ψλ90:6  ἀπὸ  πράγματος  ἐν  6.  de  lucrul  ce  umblă  Ps.90:6.  De  lucrul  ce 
σκότει  διαπορευομένου,  ἀπὸ  întru  întuneric,  de  umblă  în  întuneric,  de 
συμπτώματος  καὶ  δαιμονίου  întâmplare şi de dracul cel  molima  ce  bântuie  întru 
μεσημβρινοῦ.  de la amiază.  amiază.   
Ψλ90:7  Πεσεῖται  ἐκ  τοῦ  7.  Cădea‐vor  dinspre  Ps.90:7.  Cădea‐vor 
κλίτους  σου  χιλιὰς,  καὶ  latura ta o mie şi zece mii  dinspre latura ta o mie şi 
μυριὰς  ἐκ  δεξιῶν  σου,  πρὸς  de‐a  dreapta  ta,  iar  spre  zece  mii  de‐a  dreapta  ta, 
σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ.  tine nu se vor apropia.  dar  de  tine  nu  se  vor 
Ψλ90:8  Πλὴν  τοῖς  8. Însă cu ochii tăi vei privi  apropia.   
ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις,  şi  răsplătirea  păcătoşilor  Ps.90:8.  Însă  cu  ochii  tăi 
καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν  vei vedea.  vei  privi  şi  răsplătirea 
ὄψει.    păcătoşilor vei vedea.   
Ψλ90:9  Ὅτι  σύ,  Κύριε,  ἡ  9.  Că  Tu  (Ție),  Doamne,  Ps.90:9.  Pentru  că  pe 
ἐλπίς μου· τὸν Ὕψιστον ἔθου  nădejdea  mea;  pe  Cel  Domnul,  nădejdea  mea, 
καταφυγήν σου.  Preaînalt  ai  pus  scăparea  pe  Cel  Preaînalt  L‐ai  pus 
  ta.  scăpare ţie.   
Ψλ90:10  Οὐ  προσελεύσεται  10.  Nu  vor  veni  către  tine  Ps.90:10. Nu vor veni către 
πρὸς  σὲ  κακά,  καὶ  μάστιξ  rele  şi  bătaie  nu  se  va  tine rele şi bătaie nu se va 
οὐκ  ἐγγιεῖ  τῷ  σκηνώματί  apropia întru locașul tău.  apropia de locaşul tău.   
σου.     
Ψλ90:11  Ὅτι  τοῖς  ἀγγέλοις  11.  Că  îngerilor  Săi  va  Ps.90:11.  Că  îngerilor  Săi 
αὐτοῦ  ἐντελεῖται  περὶ  σοῦ,  porunci pentru tine, ca să  va  porunci  pentru  tine  ca 
τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις  te  păzească  în  toate  căile  să  te  păzească  în  toate 
ταῖς ὁδοῖς σου.  tale.  căile tale.   
Ψλ90:12 Ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν  12.  Pe  mâini  te  vor  ridica,  Ps.90:12.  Pe  mâini  te  vor 
σε,  μήποτε  προσκόψῃς  πρὸς  ca  nu  cumva  să  împiedici  înălţa  ca  nu  cumva  să 
λίθον τὸν πόδα σου.  de piatră piciorul tău.  împiedici  de  piatră 
Ψλ90:13  Ἐπὶ  ἀσπίδα  καὶ    piciorul tău.   
βασιλίσκον  ἐπιβήσῃ,  καὶ  13.  Peste  aspidă  şi  vasilisc  Ps.90:13.  Peste  aspidă  şi 
καταπατήσεις  λέοντα  καὶ  vei  încăleca  şi  vei  călca  vasilisc vei păşi şi vei călca 
δράκοντα.  peste leu şi peste balaur.  peste leu şi peste balaur.   
Ψλ90:14  Ὅτι  ἐπ’  ἐμὲ  14.  Că  spre  Mine  a  Ps.90:14.  “Că  spre  Mine  a 
ἤλπισε,  καὶ  ῥύσομαι  αὐτόν·  nădăjduit şi‐l voi izbăvi pe  nădăjduit şi‐l voi izbăvi pe 
σκεπάσω αὐτόν, ὅτι ἔγνω τὸ  el; acoperi‐l‐voi pe el, că a  el,  zice  Domnul;  îl  voi 
ὄνομά μου.  cunoscut numele Meu.  acoperi pe el că a cunoscut 
    numele Meu.
182
Ψλ90:15  Κεκράξεται  πρός  15. Striga‐va către Mine şi‐ Ps.90:15.  Striga‐va  către 
με,  καὶ  ἐπακούσομαι  αὐτοῦ,  l  voi  asculta  pe  el,  cu  Mine şi‐l voi auzi pe el; cu 
μετ’  αὐτοῦ  εἰμι  ἐν  θλίψει·  dânsul  sunt  în  necaz;  dânsul  sunt  în  necaz  şi‐l 
ἐξελοῦμαι αὐτόν καὶ δοξάσω  scoate‐l‐voi  pe  dânsul  şi‐l  voi  scoate  pe  el  şi‐l  voi 
αὐτόν.  voi slăvi.  slăvi.   
Ψλ90:16  Μακρότητα  16.  Cu  lungime  de  zile  îl  Ps.90:16.  Cu  lungime  de 
ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν, καὶ  voi  umple  pe  dânsul  şi‐i  zile îl voi umple pe el, şi‐i 
δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου.   voi  arăta  lui  mântuirea  voi  arăta  lui  mântuirea 
  Mea.  Mea”.   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΚΑΘΙΣΜΑ ΔΕΚΑΤΟΝ  Catisma a treisprezecea   
ΤΡΙΤΟΝ     
ΨΑΛΜΟΣ ϞΑ΄.   PSALMUL 91  PSALMUL 91 
Ψαλμὸς  ᾠδῆς,  εἰς  τὴν  ἡμέραν  τοῦ  Psalm  de  cântare  în  ziua  Un psalm pentru ziua sâmbetei. 
σαββάτου.  sâmbetei.  Alcătuit pe vremea lui Iezechia.   
     
Ψλ91:1  Ἀγαθὸν  τὸ  1. Bine este a se mărturisi  Ps.91:1.  Bine  este  a  lăuda 
ἐξομολογεῖσθαι  τῷ  Κυρίῳ,  Domnului  şi  a  cânta  pe  Domnul  şi  a  cânta 
καὶ ψάλλειν τῷ ὀνόματί σου,  numelui Tău, Preaînalte.  numele Tău, Preaînalte,   
Ὕψιστε.     
Ψλ91:2  Τοῦ  ἀναγγέλλειν  τὸ  2.  A  vesti  dimineaţa  mila  Ps.91:2.  A  vesti  dimineaţa 
πρωῒ  τὸ  ἔλεός  σου,  καὶ  τὴν  Ta  şi  adevărul  Tău  în  mila Ta şi adevărul Tău în 
ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα, ἐν  toată  noaptea,  în  psaltire  toată noaptea,   
δεκαχόρδῳ  ψαλτηρίῳ  μετ’  cu zece strune, în cântare  Ps.91:3. În psaltire cu zece 
ᾠδῆς ἐν κιθάρᾳ.  din alăută.  strune,  cu  cântece  din 
    alăută.   
Ψλ91:3  Ὅτι  εὔφρανάς  με,  3.  Că  m‐am  veselit,  Ps.91:4.  Că  m‐ai  veselit, 
Κύριε,  ἐν  τῷ  ποιήματί  σου,  Doamne, întru făptura Ta,  Doamne,  întru  făpturile 
καὶ ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν  şi  întru  lucrurile  mâinilor  Tale  şi  întru  lucrurile 
σου ἀγαλλιάσομαι.  Tale mă voi bucura.  mâinilor  Tale  mă  voi 
    bucura.   
Ψλ91:4  Ὡς  ἐμεγαλύνθη  τὰ  4. Cât s‐au mărit lucrurile  Ps.91:5.  Cât  s‐au  mărit 
ἔργα  σου,  Κύριε,  σφόδρα  Tale, Doamne, foarte s‐au  lucrurile  Tale,  Doamne, 
ἐβαθύνθησαν οἱ διαλογισμοί  adâncit gândurile Tale.  adânci  cu  totul  sunt 
σου.    gândurile Tale!   
Ψλ91:5  Ἀνὴρ  ἄφρων  οὐ  5.  Bărbatul  fără  de  Ps.91:6.  Bărbatul 
γνώσεται,  καὶ  ἀσύνετος  οὐ  pricepere  (nebun)  nu  va  nepriceput nu va cunoaşte 
συνήσει ταῦτα.  cunoaşte  şi  cel  neînţelept  şi  cel  neînţelegător  nu  va 
  nu va înţelege aceasta. înţelege acestea,
183
Ψλ91:6  Ἐν  τῷ  ἀνατεῖλαι  6.  Când  au  răsărit  toţi  Ps.91:7.  Când  răsar 
ἁμαρτωλοὺς  ὡσεὶ  χόρτον,  păcătoşii  ca  iarba  şi  s‐au  păcătoşii  ca  iarba  şi  se 
καὶ  διέκυψαν  πάντες  οἱ  plecat  toţi  cei  ce  lucrează  ivesc  toţi  cei  ce  fac 
ἐργαζόμενοι  τὴν  ἀνομίαν,  fărădelegea,  ca  să  se  fărădelegea,   
ὅπως ἂν ἐξολεθρευθῶσιν εἰς  piardă în veacul veacului.  Ps.91:8.  Ca  să  piară  în 
τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.    veacul  veacului.  Iar  Tu, 
Ψλ91:7  Σὺ  δὲ  ὕψιστος  εἰς  7.  Iar  Tu  Preaînalt  eşti  în  Preaînalt  eşti  în  veac, 
τὸν αἰῶνα, Κύριε.  veac, Doamne.  Doamne.   
Ψλ91:8  Ὅτι  ἰδοὺ  οἱ  ἐχθροί  8.  Că  iată,  vrăjmaşii  Tăi,  Ps.91:9.  Că  iată  vrăjmaşii 
σου, Κύριε, ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί  Doamne, că iată, vrăjmaşii  Tăi,  Doamne,  vor  pieri  şi 
σου  ἀπολοῦνται,  καὶ  Tăi    vor  pieri  şi  se  vor  se  vor  risipi  toţi  cei  ce 
διασκορπισθήσονται  πάντες  risipi  toţi  cei  ce  lucrează  lucrează fărădelegea.   
οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.  fărădelegea.   
Ψλ91:9 Καὶ ὑψωθήσεται ὡς  9.  Şi  se  va  înălţa  ca  al  Ps.91:10.  Și  se  va  înălţa 
μονοκέρωτος  τὸ  κέρας  μου,  inorogului  cornul  meu,  şi  puterea  mea  ca  a 
καὶ  τὸ  γῆράς  μου  ἐν  ἐλαίῳ  bătrâneţile  mele  în  inorogului  şi  bătrâneţile 
πίονι.  untdelemn gras.  mele unse din belşug.   
Ψλ91:10  Καὶ  ἐπεῖδεν  ὁ  10.  Şi  a  privit  ochiul  meu  Ps.91:11.  Şi  a  privit  ochiul 
ὀφθαλμός  μου  ἐν  τοῖς  întru  vrăjmaşii  mei  şi  meu către vrăjmaşii mei şi 
ἐχθροῖς  μου,  καὶ  ἐν  τοῖς  întru  cei  vicleni,  ce  se  pe  cei  vicleni,  ce  se  ridică 
ἐπανιστανομένοις  ἐπ’  ἐμὲ  scoală asupra mea, va auzi  împotriva  mea,  îi  va  auzi 
πονηρευομένοις  ἀκούσεται  urechea mea.  urechea mea.   
τὸ οὖς μου.     
Ψλ91:11  Δίκαιος  ὡς  φοῖνιξ  11.  Dreptul  ca  finicul  va  Ps.91:12. Dreptul ca finicul 
ἀνθήσει, ὡσεὶ κέδρος ἡ ἐν τῷ  înflori,  ca  cedrul  cel  din  va  înflori  şi  ca  cedrul  cel 
Λιβάνῳ πληθυνθήσεται.  Liban se va înmulţi.  din Liban se va înmulţi.   
Ψλ91:12 Πεφυτευμένοι ἐν τῷ  12.  Sădiţi  fiind  în  casa  Ps.91:13.  Răsădiţi  fiind  în 
οἴκῳ Κυρίου, ἐν ταῖς αὐλαῖς  Domnului,  în  curţile  casa  Domnului,  în  curţile 
τοῦ  Θεοῦ  ἡμῶν  Dumnezeului  nostru  vor  Dumnezeului  nostru  vor 
ἐξανθήσουσιν.  înflori.  înflori.   
Ψλ91:13  Ἔτι  13.  Încă  se  vor  înmulţi  Ps.91:14.  Încă  întru 
πληθυνθήσονται  ἐν  γήρει  întru  bătrâneţe  grase,  şi  bătrâneţe  unse  se  vor 
πίονι,  καὶ  εὐπαθοῦντες  bine‐petrecând  vor  fi,  ca  înmulţi  şi  bine  vieţuind 
ἔσονται τοῦ ἀναγγεῖλαι,  să veselească,  vor fi, ca să vestească:   
Ψλ91:14  ὅτι  εὐθὺς  Κύριος  ὁ  14.  că  drept  este  Domnul  Ps.91:15.  Drept  este 
Θεὸς  ἡμῶν,  καὶ  οὐκ  ἔστιν  Dumnezeul  nostru  şi  nu  Domnul  Dumnezeul 
ἀδικία ἐν αὐτῷ.   este nedreptate întru El.  nostru  şi  nu  este 
    nedreptate întru Dânsul.  
     
   
184
ΨΑΛΜΟΣ ϞΒ΄.   PSALMUL 92 PSALMUL 92
Εἰς  τὴν  ἡμέραν  τοῦ  προσαββάτου,  În  ziua  cea  mai‐nainte  de  O  cântare  de  laudă  a  lui  David. 
ὅτε κατῴκιστο ἡ γῆ· αἶνος ᾠδῆς τῷ  sâmbătă,  când  s‐a  locuit  Pentru  ziua  dinaintea  sâmbetei, 
Δαυΐδ.   pământul;  lauda  cântării  lui  când s‐a locuit pământul.   
  David.   
Ψλ92:1  Ὁ  Κύριος  1.  Domnul  a  împărăţit,  Ps.92:1.  Domnul  a 
ἐβασίλευσεν,  εὐπρέπειαν  întru  podoabă  S‐a  împărăţit,  întru  podoabă 
ἐνεδύσατο,  ἐνεδύσατο  îmbrăcat,  îmbrăcatu‐S‐a  S‐a  îmbrăcat;  îmbrăcatu‐
Κύριος  δύναμιν  καὶ  Domnul întru putere şi S‐ S‐a  Domnul  întru  putere 
περιεζώσατο.  a încins.  şi S‐a încins,   
Ψλ92:2  Καὶ  γὰρ  ἐστερέωσε  2.  Pentru  (și)  că  a  întărit  Ps.92:2. Pentru că a întărit 
τὴν  οἰκουμένην,  ἥτις  οὐ  lumea,  care  nu  se  va  lumea care nu se va clinti.  
σαλευθήσεται.  clătina.   
Ψλ92:3  Ἕτοιμος  ὁ  θρόνος  3.  Gata  este  scaunul  Tău  Ps.92:3.  Gata  este  scaunul 
σου  ἀπὸ  τότε,  ἀπὸ  τοῦ  de atunci, din veac eşti Tu. Tău  de  atunci,  din  veac 
αἰῶνος σὺ εἶ.    eşti Tu.   
Ψλ92:4 Ἐπῆραν οἱ ποταμοί,  4.  Ridicat‐au  râurile,  Ps.92:4. Ridicat‐au râurile, 
Κύριε,  ἐπῆραν  οἱ  ποταμοὶ  Doamne,  ridicat‐au  Doamne,  ridicat‐au 
φωνὰς αὐτῶν.  râurile glasurile lor.  râurile glasurile lor,   
Ψλ92:5  Ἀροῦσιν  οἱ  ποταμοὶ  5.  Ridicat‐au  râurile  Ps.92:5.  Ridicat‐au  râurile 
ἐπιτρίψεις  αὐτῶν,  ἀπὸ  valurile  lor,  de  glasuri  de  valurile  lor;  dar  mai  mult 
φωνῶν ὑδάτων πολλῶν.  ape multe.  decât  glasul  apelor 
    clocotitoare,   
Ψλ92:6  Θαυμαστοὶ  οἱ  6.  Minunate  sunt  Ps.92:6.  Mai  mult  decât 
μετεωρισμοὶ  τῆς  θαλάσσης,  înălţimile  mării,  minunat  zbuciumul  neasemuit  al 
θαυμαστὸς  ἐν  ὑψηλοῖς  ὁ  este  întru  cele  înalte  mării, minunat este, întru 
Κύριος.  Domnul.  cele înalte, Domnul.   
Ψλ92:7  Τὰ  μαρτύριά  σου  7.  Mărturiile  Tale  s‐au  Ps.92:7.  Mărturiile  Tale  s‐
ἐπιστώθησαν  σφόδρα·  τῷ  încredinţat  foarte;  casei  au  adeverit  foarte.  Casei 
οἴκῳ  σου  πρέπει  ἁγίασμα,  Tale  se  cuvine  sfinţenie,  Tale  se  cuvine  sfinţenie, 
Κύριε,  εἰς  μακρότητα  Doamne,  întru  lungime  Doamne,  întru  lungime 
ἡμερῶν.   de zile.  de zile.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ϞΓ΄.   PSALMUL 93  PSALMUL 93 
Ψαλμὸς  τῷ  Δαυΐδ,  τετράδι  Psalm  α  lui  David,  în  a  patra  a  Un  psalm  al  lui  David .  Pentru 
σαββάτου.   sâmbetei.  ziua a patra a sâmbetei. 
     
Ψλ93:1  Θεὸς  ἐκδικήσεων  1.  Dumnezeul  Ps.93:1.  Dumnezeul 
Κύριος,    Θεὸς  ἐκδικήσεων  răzbunărilor,  Domnul,  răzbunărilor,  Domnul, 
ἐπαρρησιάσατο.  Dumnezeul  răzbunărilor  Dumnezeul  răzbunărilor 
185
  cu îndrăzneală a stătut.  cu îndrăzneală a grăit.
Ψλ93:2  Ὑψώθητι,  ὁ  κρίνων  2.  Înălţă‐Te,  Cel  ce  judeci  Ps.93:2.  Înalţă‐Te  Cel  ce 
τὴν  γῆν,  ἀπόδος  pământul,  răsplăteşte  judeci  pământul, 
ἀνταπόδοσιν  τοῖς  răsplătirea celor mândri.  răsplăteşte  răsplătirea 
ὑπερηφάνοις.    celor mândri.   
Ψλ93:3  Ἕως  πότε  3.  Până  când  păcătoşii,  Ps.93:3.  Până  când 
ἁμαρτωλοί,  Κύριε,  ἕως  πότε  Doamne,  până  când  păcătoşii,  Doamne,  până 
ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται,  păcătoşii se vor făli,  când păcătoşii se vor făli?  
Ψλ93:4  φθέγξονται  καὶ  4.  vor  spune  şi  vor  grăi  Ps.93:4.  Până  când  vor 
λαλήσουσιν  ἀδικίαν,  nedreptate,  vor  grăi  toţi  spune  şi  vor  grăi  nedrep‐
λαλήσουσι  πάντες  οἱ  cei ce lucrează fărădelege? tate;  grăi‐vor  toţi  cei  ce 
ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν;    lucrează fărădelegea?   
Ψλ93:5  Τὸν  λαόν  σου,  5.  Pe  poporul  Tău,  Ps.93:5.  Pe  poporul  Tău, 
Κύριε, ἐταπείνωσαν, καὶ τὴν  Doamne,  l‐am  smerit  Doamne,  l‐au  asuprit  şi 
κληρονομίαν σου ἐκάκωσαν.  (împilat), şi moştenirea Ta  moştenirea  Ta  au  apăsat‐
  au dosădit.  o.   
Ψλ93:6  Χήραν  καὶ  ὀρφανὸν  6.  Pe  văduvă  şi  pe  orfan  Ps.93:6.  Pe  văduvă  şi  pe 
ἀπέκτειναν,  καὶ  προσήλυτον  au omorât şi pe nemernic  sărac  au  ucis  şi  pe  orfani 
ἐφόνευσαν.  l‐au ucis.  i‐au omorât.   
Ψλ93:7  Καὶ  εἶπον·  Οὐκ  7.  Şi  au  zis:  „Nu  va  vedea  Ps.93:7.  Şi  au  zis:  “Nu  va 
ὄψεται Κύριος, οὐδὲ συνήσει  Domnul,  nici  nu  va  vedea Domnul, nici nu va 
ὁ Θεὸς τοῦ Ἰακώβ.  pricepe  Dumnezeul  lui  pricepe  Dumnezeul  lui 
  Iacov”.  Iacob”.   
Ψλ93:8  Σύνετε  δή, ἄφρονες  8.  Înţelegeţi,  dar,  cei  Ps.93:8. Înţelegeţi, dar, cei 
ἐν τῷ λαῷ, καί, μωροί, ποτὲ  necunoscători  întru  neînţelepţi  din  popor,  şi 
φρονήσατε.  popor,  şi  cei  nebuni,  cei  nebuni,  înţelepţiţi‐vă 
  înţelepţiţi‐vă odată!  odată!   
Ψλ93:9 Ὁ φυτεύσας τὸ οὖς  9.  Cel  ce  a  sădit  urechea,  Ps.93:9.  Cel  ce  a  sădit 
οὐχὶ ἀκούει; ἢ ὁ πλάσας τὸν  au nu aude? Sau Cel ce a  urechea,  oare,  nu  aude? 
ὀφθαλμὸν οὐχὶ κατανοεῖ;  zidit  ochiul,  au  nu  Cel ce a zidit ochiul, oare, 
  înţelege?  nu priveşte?   
Ψλ93:10  Ὁ  παιδεύων  ἔθνη  10.  Cel  ce  pedepseşte  Ps.93:10. Cel ce pedepseşte 
οὐχὶ  ἐλέγξει;  ὁ  διδάσκων  neamurile,  au  nu  va  neamurile,  oare,  nu  va 
ἄνθρωπον γνῶσιν;  mustra?  Cel  ce  învaţă  pe  certa? Cel ce învaţă pe om 
  omul cunoştinţa?  cunoştinţa,   
Ψλ93:11  Κύριος  γινώσκει  11.  Domnul,  cunoaşte  Ps.93:11.  Domnul,  cunoa‐
τοὺς  διαλογισμοὺς  τῶν  gândurile  oamenilor,  că  şte  gândurile  oamenilor, 
ἀνθρώπων, ὅτι εἰσὶ μάταιοι.  sunt deşarte.  că sunt deşarte.   
Ψλ93:12  Μακάριος  ὁ   12.  Fericit  este  omul  pe  Ps.93:12.  Fericit  este  omul 
ἄνθρωπος,  ὃν  ἂν  παιδεύσῃς,  care‐l  vei  certa,  Doamne,  pe  care  îl  vei  certa, 
186
Κύριε, καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου  şi din legea Ta îl vei învăţa  Doamne, şi din legea Ta îl 
διδάξῃς αὐτὸν,  pe el,  vei învăţa pe el,   
Ψλ93:13  τοῦ  πραΰναι  αὐτῷ  13. ca să‐l îmblânzeşti pe el  Ps.93:13.  Ca  să‐l  linişteşti 
ἀφ’    ἡμερῶν  πονηρῶν,  ἕως  în  zilele  cele  rele,  până  ce  pe  el  în  zile  rele,  până  ce 
οὗ  ὀρυγῇ  τῷ  ἁμαρτωλῷ  se  va  săpa  păcătosului  se  va  săpa  groapă 
βόθρος.  groapă.  păcătosului.   
Ψλ93:14 Ὅτι οὐκ ἀπώσεται  14.  Că  nu  va  lepăda  Ps.93:14.  Că  nu  va  lepăda 
Κύριος  τὸν  λαὸν  αὐτοῦ,  καὶ  Domnul  pe  poporul  Său,  Domnul pe poporul Său şi 
τὴν  κληρονομίαν  αὐτοῦ  οὐκ  şi  moştenirea  Sa  nu  o  va  moştenirea  Sa  nu  o  va 
ἐγκαταλείψει,  părăsi,  părăsi,   
Ψλ93:15  ἕως  οὗ  δικαιοσύνη  15. Până ce dreptatea se va  Ps.93:15. Până ce dreptatea 
ἐπιστρέψῃ  εἰς  κρίσιν,  καὶ  întoarce în judecată şi toţi  se  va  întoarce  la  judecată 
ἐχόμενοι  αὐτῆς  πάντες  οἱ  cei ce se ţin de dânsa, toţi  şi toţi cei cu inima curată, 
εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.   cei drepţi la inimă.  care se ţin de dânsa.   
Ψλ93:16  Τίς  ἀναστήσεταί  16.  Cine  se  va  scula  cu  Ps.93:16.  Cine  se  va  ridica 
μοι  ἐπὶ  πονηρευομένοις;    ἢ  mine  asupra  celor  ce  cu mine împotriva celor ce 
τίς συμπαραστήσεταί μοι ἐπὶ  viclenesc?  Sau  cine  va  sta  viclenesc  şi  cine  va  sta 
τοῖς  ἐργαζομένοις  τὴν  cu  mine  asupra  celor  ce  împreună  cu  mine 
ἀνομίαν;  lucrează fărădelegea?  împotriva  celor  ce 
    lucrează fărădelegea?   
Ψλ93:17  Εἰ  μὴ  ὅτι  Κύριος  17.  Că  de  nu  mi‐ar  fi  Ps.93:17. Că de nu mi‐ar fi 
ἐβοήθησέ  μοι,  παρὰ  βραχὺ  ajutat mie Domnul, puţin  ajutat mie Domnul, puţin 
παρῴκησε  τῷ  ᾅδῃ  ἡ  ψυχή  de  nu  s‐ar  fi  sălăşluit  în  de  nu  s‐ar  fi  sălăşluit  în 
μου.  iad sufletul meu.  iad sufletul meu.   
Ψλ93:18  Εἰ  ἔλεγον·  18.  De  ziceam:  „S‐a  Ps.93:18. Când am zis: “S‐a 
Σεσάλευται  ὁ  πούς  μου,  τὸ  clătinat  piciorul  meu”,  clătinat  piciorul  meu”, 
ἔλεός σου, Κύριε, βοηθεῖ μοι.  mila  Ta,  Doamne,  mi‐a  mila  Ta,  Doamne,  mi‐a 
  ajutat mie.  ajutat mie.   
Ψλ93:19  Κατὰ  τὸ  πλῆθος  19.  După  mulţimea  Ps.93:19. Doamne, când s‐
τῶν  ὀδυνῶν  μου  ἐν  τῇ  durerilor  mele  în  inima  au  înmulţit  durerile  mele 
καρδίᾳ  μου,  αἱ  παρακλήσεις  mea,  mângâierile  Tale  au  în inima mea, mângâierile 
σου  εὔφραναν  τὴν  ψυχήν  veselit sufletul meu.  Tale  au  veselit  sufletul 
μου.    meu.   
Ψλ93:20  Μὴ  συμπροσέστω  20. Să nu fie împreună cu  Ps.93:20.  Nu  va  sta 
σοι  θρόνος  ἀνομίας,  ὁ  Tine  scaunul  fărădelegii,  împreună cu Tine scaunul 
πλάσσων  κόπον  ἐπὶ  cel  ce  zideşte  osteneală  fărădelegii,  cel  ce  face 
πρόσταγμα.  peste poruncă.  asuprire împotriva legii.   
Ψλ93:21  Θηρεύσουσιν  ἐπὶ  21.  Vâna‐vor  asupra  Ps.93:21.  Ei  vor  prinde  în 
ψυχὴν  δικαίου,  καὶ  αἷμα  sufletului  dreptului  şi  cursă sufletul dreptului şi 
ἀθῷον καταδικάσονται.  sânge  nevinovat  vor  sânge  nevinovat  vor 
187
  osândi. osândi.   
Ψλ93:22  Καὶ  ἐγένετό  μοι  22.  Şi  S‐a  făcut  mie  Ps.93:22. Dar Domnul mi‐
Κύριος εἰς καταφυγὴν, καὶ ὁ  Domnul  spre  scăpare  şi  a  fost  mie  scăpare  şi 
Θεός μου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος  Dumnezeul  meu  spre  Dumnezeul  meu  ajutorul 
μου.  ajutorul nădejdii mele.  nădejdii mele;   
Ψλ93:23  Καὶ  ἀποδώσει  23.  Şi  va  răsplăti  lor  Ps.93:23. Le va răsplăti lor 
αὐτοῖς  Κύριος  τὴν  ἀνομίαν  Domnul fărădelegea lor şi  Domnul după fărădelegea 
αὐτῶν,  καὶ  κατὰ  τὴν  după  răutatea  lor  îi  va  lor  şi  după  răutatea  lor  îi 
πονηρίαν  αὐτῶν  ἀφανιεῖ  pierde  pe  dânşii  Domnul  va  pierde  pe  ei  Domnul 
αὐτοὺς Κύριος ὁ Θεός.   Dumnezeu.  Dumnezeul nostru.   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΨΑΛΜΟΣ ϞΔ΄.   PSALMUL 94  PSALMUL 94 
Αἶνος  ᾠδῆς  τῷ  Δαυΐδ·  ἀνεπίγραφος   Lauda  de  cântare  a  lui  David;  O cântare de laudă a lui David.   
παρ’ Ἑβραίοις.      nescris deasupra la Evrei.   
     
Ψλ94:1  Δεῦτε  1.  Veniţi  să  ne  bucurăm  Ps.94:1.  Veniţi  să  ne 
ἀγαλλιασώμεθα  τῷ  Κυρίῳ,  Domnului,  să  strigăm  lui  bucurăm de Domnul şi să 
ἀλαλάξωμεν  τῷ  Θεῷ  τῷ  Dumnezeu, Mântuitorului  strigăm  lui  Dumnezeu, 
σωτῆρι ἡμῶν.  nostru.  Mântuitorului nostru.   
Ψλ94:2  Προφθάσωμεν  τὸ  2. Să întâmpinăm faţa Lui  Ps.94:2.  Să  întâmpinăm 
πρόσωπον  αὐτοῦ  ἐν  întru  mărturisire  şi  în  faţa  Lui  întru  laudă  şi  în 
ἐξομολογήσει,  καὶ  ἐν  psalmi să‐I strigăm Lui.  psalmi să‐I strigăm Lui,   
ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ.     
Ψλ94:3  Ὅτι  Θεὸς  μέγας  3.  Că  Dumnezeu  mare  Ps.94:3.  Că  Dumnezeu 
Κύριος,  καὶ  βασιλεὺς  μέγας  este  Domnul  şi  Împărat  mare  este  Domnul  şi 
ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.  mare peste tot pământul.  Împărat  mare  peste  tot 
    pământul.   
Ψλ94:4  Ὅτι  ἐν  τῇ  χειρὶ  4.  Că  în  mâna  Lui  sunt  Ps.94:4.  Că  în  mâna  Lui 
αὐτοῦ  τὰ  πέρατα  τῆς  γῆς,  marginile  pământului  şi  sunt  marginile 
καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ  înălţimile munţilor ale Lui  pământului  şi  înălţimile 
εἰσιν.  sunt.  munţilor ale Lui sunt.   
Ψλ94:5  Ὅτι  αὐτοῦ  ἐστιν  ἡ  5. Că a Lui este marea şi El  Ps.94:5.  Că  a  Lui  este 
θάλασσα,  καὶ  αὐτὸς  ἐποίη‐ a  făcut‐o  pe  ea  şi  uscatul  marea  şi  El  a  făcut‐o  pe 
σεν αὐτήν, καὶ τὴν ξηρὰν αἱ  mâinile Lui l‐au zidit.  ea,  şi  uscatul  mâinile  Lui 
χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν.    l‐au zidit.   
Ψλ94:6  Δεῦτε  6. Veniţi să ne închinăm şi  Ps.94:6.  Veniţi  să  ne 
προσκυνήσωμεν  καὶ  să  cădem  înaintea  Lui  şi  închinăm  şi  să  cădem 
προσπέσωμεν  αὐτῷ,  καὶ  să  plângem  înaintea  înaintea Lui şi să plângem 
κλαύσωμεν  ἐναντίον  Κυρίου  Domnului  Celui  ce  ne‐a  înaintea  Domnului,  Celui 
188
τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς.  făcut pe noi. ce ne‐a făcut pe noi.
Ψλ94:7  Ὅτι  αὐτός  ἐστιν  ὁ  7.  Că  Acesta  este  Ps.94:7.  Că  El  este 
Θεὸς  ἡμῶν,  καὶ  ἡμεῖς  λαὸς  Dumnezeul  nostru  şi  noi  Dumnezeul  nostru  şi  noi 
νομῆς  αὐτοῦ  καὶ  πρόβατα  poporul păşunii Lui şi oile  poporul păşunii Lui şi oile 
χειρὸς αὐτοῦ.   mâinii Lui.  mâinii Lui.   
Ψλ94:8  Σήμερον,  ἐὰν  τῆς  8.  Astăzi,  de  veţi  auzi  Ps.94:8.  O,  de  I‐aţi  auzi 
φωνῆς  αὐτοῦ  ἀκούσητε,  μὴ  glasul  Lui,  să  nu  vă  glasul care zice: “Să nu vă 
σκληρύνητε  τὰς  καρδίας  învârtoşaţi  inimile  voastre  învârtoşaţi  inimile 
ὑμῶν  ὡς  ἐν  τῷ  ca  întru  întărâtare  voastre,   
παραπικρασμῷ,  κατὰ  τὴν  (amărâre), precum în ziua  Ps.94:9.  Ca  în  timpul 
ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ  ispitirii în pustie,  cercetării,  ca  în  ziua 
ἐρήμῳ,    ispitirii în pustiu,   
Ψλ94:9  οὗ  ἐπείρασαν  οἱ  9.  unde  M‐au  ispitit  Ps.94:10.  Unde  M‐au 
πατέρες  ὑμῶν,  ἐδοκίμασαν  părinţii  voştri,  cercatu‐M‐ ispitit  părinţii  voştri,  M‐
με καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου.  au  şi  au  văzut  lucrurile  au  ispitit  şi  au  văzut 
  Mele.  lucrurile Mele.   
Ψλ94:10 Τεσσαράκοντα ἔτη  10.  Patruzeci  de  ani  am  Ps.94:11.  Patruzeci  de  ani 
προσώχθισα  τῇ  γενεᾷ  suportat  neamul  acesta  şi  am  urât  neamul  acesta  şi 
ἐκείνῃ,  καὶ  εἶπα·  Ἀεὶ  am  zis:  „Pururea  rătăcesc  am  zis:  “Pururea  rătăcesc 
πλανῶνται τῇ καρδίᾳ.   cu inima”.  cu inima”.   
Ψλ94:11  Αὐτοὶ  δὲ  οὐκ  11. Şi ei n‐au cunoscut căile  Ps.94:12.  Şi  ei  n‐au 
ἔγνωσαν  τὰς  ὁδούς  μου·  ὡς  Mele;  cum  M‐am  jurat  cunoscut căile Mele, că M‐
ὤμοσα  ἐν  τῇ  ὀργῇ  μου·  Εἰ  întru  urgia  Mea:  De  (Nu)  am  jurat  întru  mânia 
εἰσελεύσονται  εἰς  τὴν  vor  intra  întru  odihna  Mea:  “Nu  vor  intra  întru 
κατάπαυσίν μου.   Mea.  odihna Mea”.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ϞΕ΄.   PSALMUL 95  PSALMUL 95 
Αἶνος  ᾠδῆς  τῷ  Δαυΐδ,  ὅτε  ὁ  οἶκος  Laudα  de  cântare  α  lui  David,  O  cântare  a  lui  David,  când  s‐a 
ᾠκοδόμητο  μετὰ  τὴν  αἰχμαλωσίαν·  când  s‐a  zidit  casa  după  robie;  zidit  casa,  după  robie.  La  Evrei 
ἀνεπίγραφος  παρ’ Ἑβραίοις.      nescris deasupra la Evrei.  fără titlu.   
     
Ψλ95:1  Ἄσατε  τῷ  Κυρίῳ  1.  Cântaţi  Domnului  Ps.95:1. Cântaţi Domnului 
ᾆσμα  καινόν,  ᾄσατε  τῷ  cântare  nouă,  cântaţi  cântare  nouă,  cântaţi 
Κυρίῳ, πᾶσα ἡ γῆ.  Domnului tot pământul.  Domnului tot pământul.   
Ψλ95:2  ᾌσατε  τῷ  Κυρίῳ,  2.  Cântaţi  Domnului,  Ps.95:2.  Cântaţi 
εὐλογήσατε τὸ ὄνομα αὐτοῦ,  binecuvântaţi numele Lui,  Domnului,  binecuvântaţi 
εὐαγγελίζεσθε  ἡμέραν  ἐξ  binevestiţi  din  zi  în  zi  numele  Lui,  binevestiţi 
ἡμέρας τὸ σωτήριον αὐτοῦ.  mântuirea Lui.  din  zi  în  zi  mântuirea 
    Lui.   
Ψλ95:3 Ἀναγγείλατε ἐν τοῖς  3.  Vestiți  întru  neamuri  Ps.95:3.  Vestiţi  între 
189
ἔθνεσι  τὴν  δόξαν  αὐτοῦ,  ἐν  slava  Lui,  în  toate  neamuri  slava  Lui,  între 
πᾶσι τοῖς λαοῖς τὰ θαυμάσια  popoarele minunile Lui.  toate  popoarele  minunile 
αὐτοῦ.    Lui;   
Ψλ95:4  Ὅτι  μέγας  Κύριος  4. Că mare este Domnul şi  Ps.95:4.  Că  mare  este 
καὶ  αἰνετὸς  σφόδρα,  lăudat  foarte,  înfricoşător  Domnul  şi  lăudat  foarte, 
φοβερός  ἐστιν  ἐπὶ  πάντας  este  mai  presus  decât  toţi  înfricoşător  este;  mai  pre‐
τοὺς θεούς.  dumnezeii.  sus decât toţi dumnezeii.  
Ψλ95:5  Ὅτι  πάντες  οἱ  θεοὶ  5.  Că  toţi  dumnezeii  Ps.95:5. Că toţi dumnezeii 
τῶν  ἐθνῶν  δαιμόνια,  ὁ  δὲ  neamurilor sunt draci; iar  neamurilor  sunt  idoli;  iar 
Κύριος  τοὺς  οὐρανοὺς  Domnul cerurile a făcut.  Domnul cerurile a făcut.   
ἐποίησεν.     
Ψλ95:6  Ἐξομολόγησις  καὶ  6.  Mărturisire  şi  Ps.95:6.  Laudă  şi 
ὡραιότης  ἐνώπιον  αὐτοῦ,  frumuseţe  este  înaintea  frumuseţe  este  înaintea 
ἁγιωσύνη  καὶ  Lui,  sfinţenie  şi  mare  Lui, sfinţenie şi măreţie în 
μεγαλοπρέπεια  ἐν  τῷ  cuviinţă  întru  sfinţenia  locaşul cel sfânt al Lui.   
ἁγιάσματι αὐτοῦ.  Lui.   
Ψλ95:7  Ἐνέγκατε  τῷ  7.  Aduceţi  Domnului,  Ps.95:7.  Aduceţi 
Κυρίῳ,  αἱ  πατριαὶ  τῶν  moştenirile  neamurilor,  Domnului,  seminţiile 
ἐθνῶν,  ἐνέγκατε  τῷ  Κυρίῳ  aduceţi Domnului slavă şi  popoarelor,  aduceţi 
δόξαν  καὶ  τιμήν·  ἐνέγκατε  cinste;  aduceţi  Domnului  Domnului  slavă  şi  cinste; 
τῷ  Κυρίῳ  δόξαν  ὀνόματι  slavă numelui Lui.  aduceţi  Domnului  slavă 
αὐτοῦ.     numelui Lui.   
Ψλ95:8  Ἄρατε  θυσίας  καὶ  8.  Ridicaţi  jertfe  şi  intraţi  Ps.95:8.  Aduceţi  jertfe  şi 
εἰσπορεύεσθε  εἰς  τὰς  αὐλὰς  în curţile Lui; închinaţi‐vă  intraţi  în  curţile  Lui. 
αὐτοῦ·  προσκυνήσατε  τῷ  Domnului  în  curtea  cea  Închinaţi‐vă  Domnului  în 
Κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ.  sfântă a Lui.  curtea cea sfântă a Lui.   
Ψλ95:9  Σαλευθήτω  ἀπὸ  9. Să se clatine de faţa Lui  Ps.95:9. Să tremure de faţa 
προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ·  tot  pământul;  spuneţi  Lui tot pământul. Spuneţi 
εἴπατε  ἐν  τοῖς  ἔθνεσιν  ὅτι  întru neamuri că Domnul  între  neamuri  că  Domnul 
Κύριος ἐβασίλευσε.  a împărăţit.  a împărăţit,   
Ψλ95:10  Καὶ  γὰρ  10. Pentru (Și) că a întărit  Ps.95:10.  Pentru  că  a 
κατώρθωσε  τὴν  οἰκουμένην,  lumea,  care  nu  se  va  întărit lumea care nu se va 
ἥτις οὐ σαλευθήσεται, κρινεῖ  clătina,  judeca‐va  clinti;  judeca‐va  popoare 
λαοὺς ἐν εὐθύτητι.  popoarele întru dreptate.  întru dreptate.   
Ψλ95:11 Εὐφραινέσθωσαν οἱ  11. Să se veselească cerurile  Ps.95:11.  Să  se  veselească 
οὐρανοί  καὶ  ἀγαλλιάσθω  ἡ  şi să se bucure pământul,  cerurile  şi  să  se  bucure 
γῆ,  σαλευθήτω  ἡ  θάλασσα  să  se  clatine  marea  şi  pământul,  să  se  zguduie 
καὶ  τὸ  πλήρωμα  αὐτῆς·  plinirea  ei;  bucura‐se‐vor  marea şi toate cele ce sunt 
χαρήσεται  τὰ  πεδία  καὶ  câmpiile  şi  toate  cele  ce  întru  ea;  să  se  bucure 
πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς.  sunt într‐însele. câmpiile  şi  toate  cele  ce 
190
    sunt pe ele.  
Ψλ95:12  Τότε  ἀγαλλιά‐ 12.  Atunci  se  vor  bucura  Ps.95:12.  Atunci  se  vor 
σονται  πάντα  τὰ  ξύλα  τοῦ  toate  lemnele  pădurii  de  bucura  toţi  copacii 
δρυμοῦ  ἀπὸ  προσώπου  la faţa Domnului, că vine,  pădurii,  de  faţa 
Κυρίου,  ὅτι  ἔρχεται,  ὅτι  că  vine  să  judece  Domnului, că vine, vine să 
ἔρχεται κρῖναι τὴν γῆν.   pământul.  judece pământul.   
Ψλ95:13  Κρινεῖ  τὴν  13.  Judeca‐va  lumea  întru  Ps.95:13.  Judeca‐va  lumea 
οἰκουμένην  ἐν  δικαιοσύνῃ,  dreptate  şi  popoarele  întru  dreptate  şi 
καὶ  λαοὺς  ἐν  τῇ  ἀληθείᾳ  întru adevărul Său.  popoarele  întru  adevărul 
αὐτοῦ.     Său.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ϞΣΤ΄.   PSALMUL 96  PSALMUL 96 
Τῷ  Δαυΐδ,  ὅτε  ἡ  γῆ  αὐτῷ  A  lui  David,  când  s‐a  aşezat  Un psalm al lui David, când s‐a 
ἀποκαθίστατο·  ἀνεπίγραφος    παρ’  pământul  lui;  nescris  deasupra  întărit domnia lui.   
Ἑβραίοις.      la Evrei.   
     
Ψλ96:1  Ὁ  Κύριος  1.  Domnul  a  împărăţit,  să  Ps.96:1.  Domnul 
ἐβασίλευσεν,  ἀγαλλιάσθω  ἡ  se  bucure  pământul,  împărăţe‐şte! Să se bucure 
γῆ,  εὐφρανθήτωσαν  νῆσοι  veselească‐se  ostroave  pământul, să se veselească 
πολλαί.  multe.  insule multe.   
Ψλ96:2 Νεφέλη καὶ γνόφος  2.  Nor  şi  negură  Ps.96:2.  Nor  şi  negură 
κύκλῳ  αὐτοῦ,  δικαιοσύνη  împrejurul  Lui,  dreptatea  împrejurul  Lui,  dreptatea 
καὶ  κρίμα  κατόρθωσις  τοῦ  şi  judecata  este  întărirea  şi  judecata  este  temelia 
θρόνου αὐτοῦ.  (isprava) scaunului Său.  neamului Lui.   
Ψλ96:3  Πῦρ  ἐνώπιον  αὐτοῦ  3.  Foc  înaintea  Lui  va  Ps.96:3.  Foc  înaintea  Lui 
προπορεύσεται,  καὶ  φλογιεῖ  merge şi va arde împrejur  va  merge  şi  va  arde 
κύκλῳ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ.  pe vrăjmaşii Lui.  împrejur pe vrăjmaşii Lui.  
Ψλ96:4  Ἔφαναν  αἱ  4.  Strălucit‐au  fulgerele  Ps.96:4.  Luminat‐au 
ἀστραπαὶ  αὐτοῦ  τῇ  Lui  lumii,  văzut‐a  şi  s‐a  fulgerele  Lui  lumea; 
οἰκουμένῃ,  εἶδε  καὶ  clătinat pământul.  văzut‐a  şi  s‐a  cutremurat 
ἐσαλεύθη ἡ γῆ.    pământul.   
Ψλ96:5  Τὰ  ὄρη  ὡσεὶ  κηρὸς  5.  Munţii  ca  ceara  s‐au  Ps.96:5. Munţii ca ceara s‐
ἐτάκησαν  ἀπὸ  προσώπου  topit de faţa Domnului, de  au  topit  de  faţa 
Κυρίου,  ἀπὸ  προσώπου  faţa  Domnului  a  tot  Domnului,  de  faţa 
Κυρίου πάσης τῆς γῆς.  pământul.  Domnului  a  tot 
Ψλ96:6  Ἀνήγγειλαν  οἱ    pământul.   
οὐρανοὶ  τὴν  δικαιοσύνην  6.  Vestit‐au  cerurile  Ps.96:6.  Vestit‐au  cerurile 
αὐτοῦ, καὶ εἴδοσαν πάντες οἱ  dreptatea  Lui  şi  au  văzut  dreptatea  Lui  şi  au  văzut 
λαοὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ.  toate popoarele slava Lui.  toate popoarele slava Lui.  
Ψλ96:7  Αἰσχυνθήτωσαν  7. Să se ruşineze toţi cei ce  Ps.96:7. Să se ruşineze toţi 
191
πάντες  οἱ  προσκυνοῦντες  se  închină  celor  ciopliţi,  cei ce se închină chipurilor 
τοῖς  γλυπτοῖς,  οἱ  ἐγκαυχώ‐ cei ce se laudă în idolii lor. cioplite  şi  se  laudă  cu 
μενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν.     idolii lor.   
Ψλ96:8  Προσκυνήσατε  8.  Închinaţi‐vă  Lui,  toţi  Ps.96:8.  Închinaţi‐vă  Lui 
αὐτῷ, πάντες ἄγγελοι αὐτοῦ.  îngerii Lui.   toţi  îngerii  Lui;  auzit‐a  şi 
Ψλ96:9  Ἤκουσε  καὶ  9.  Auzit‐a  şi  s‐a  veselit  s‐a veselit Sionul   
εὐφράνθη  Σιών,  καὶ  Sionul,  și  s‐au  bucurat  Ps.96:9.  Şi  s‐au  bucurat 
ἠγαλλιάσαντο  αἱ  θυγατέρες  fiicele  Iudeii  pentru  fiicele  Iudeii,  pentru 
τῆς  Ἰουδαίας,  ἕνεκεν  τῶν  judecăţile Tale, Doamne.  judecăţile Tale, Doamne.   
κριμάτων σου, Κύριε.     
Ψλ96:10  Ὅτι  σὺ  Κύριος  10.  Că  Tu,  Domnul  Cel  Ps.96:10.  Că  Tu  eşti 
ὕψιστος  ἐπὶ  πᾶσαν  τὴν  γῆν,  Preaînalt  peste  tot  Domnul Cel Preaînalt pes‐
σφόδρα  ὑπερυψώθης  ὑπὲρ  pământul,  foarte  Te‐ai  te  tot  pământul;  înălţatu‐
πάντας τοὺς θεούς.  preaînălţat  mai  presus  Te‐ai  foarte,  mai  presus 
  decât toţi dumnezeii.  decât toţi dumnezeii.   
Ψλ96:11  Οἱ  ἀγαπῶντες  τὸν  11.  Cei  ce  iubiţi  pe  Ps.96:11.  Cei  ce  iubiţi  pe 
Κύριον,  μισεῖτε  πονηρά·  Domnul,  urâţi  cele  rele  Domnul,  urâţi  răul; 
φυλάσσει  Κύριος τὰς ψυχὰς  (răul);  păzeşte  Domnul  Domnul  păzeşte  sufletele 
τῶν  ὁσίων  αὐτοῦ,  ἐκ  χειρὸς  sufletele cuvioşilor Săi, din  cuvioşilor  Lui;  din  mâna 
ἁμαρτωλοῦ ῥύσεται αὐτούς.  mâna  păcătosului  păcătosului îi va izbăvi pe 
  (păcătoșilor)  îi  va  izbăvi  ei.   
  pe dânşii.   
Ψλ96:12  Φῶς  ἀνέτειλε  τῷ  12.  Lumină  a  răsărit  Ps.96:12. Lumină a răsărit 
δικαίῳ,  καὶ  τοῖς  εὐθέσι  τῇ  dreptului,  şi  celor  drepţi  dreptului  şi  celor  drepţi 
καρδίᾳ εὐφροσύνη.  cu inima, veselie.  cu inima, veselie.   
Ψλ96:13  Εὐφράνθητε,  13.  Veseliţi‐vă,  drepţii,  Ps.96:13.  Veseliţi‐vă, 
δίκαιοι,  ἐπὶ  τῷ  Κυρίῳ  καὶ  întru  Domnul  şi  vă  drepţilor,  în  Domnul  şi 
ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς  mărturisiţi  pomenirii  lăudaţi  pomenirea 
ἁγιωσύνης αὐτοῦ.   sfinţeniei Lui!  sfinţeniei Lui!   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΨΑΛΜΟΣ ϞΖ΄.   PSALMUL 97  PSALMUL 97 
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.   Psalm a lui David.  Un psalm al lui David. 
     
Ψλ97:1  Ἄσατε  τῷ  Κυρίῳ  1.  Cântaţi  Domnului  Ps.97:1. Cântaţi Domnului 
ᾆσμα  καινόν,  ὅτι  θαυμαστὰ  cântare  nouă,  că  (lucruri)  cântare  nouă,  că  lucruri 
ἐποίησεν ὁ Κύριος.  minunate  a  făcut  minunate  a  făcut 
  Domnul.  Domnul.   
Ψλ97:2  Ἔσωσεν  αὐτὸν  ἡ  2.  Mântuitu‐l‐a  pe  el  Ps.97:2. Mântuitu‐l‐a pe el 
δεξιὰ αὐτοῦ, καὶ ὁ βραχίων ὁ  dreapta  Lui  şi  braţul  cel  dreapta  Lui  şi  braţul  cel 
192
ἅγιος αὐτοῦ.  sfânt al Lui. sfânt al Lui. 
Ψλ97:3 Ἐγνώρισε Κύριος τὸ  3.  Cunoscută  a  făcut  Ps.97:3. Cunoscută a făcut 
σωτήριον  αὐτοῦ,  ἐναντίον  Domnul  mântuirea  Sa,  Domnul  mântuirea  Sa; 
τῶν  ἐθνῶν  ἀπεκάλυψε  τὴν  înaintea  neamurilor  a  înaintea  neamurilor  a 
δικαιοσύνην αὐτοῦ.  descoperit dreptatea Sa.  descoperit dreptatea Sa.   
Ψλ97:4  Ἐμνήσθη  τοῦ  4.  Pomenit‐a  mila  Sa  lui  Ps.97:4. Pomenit‐a mila Sa 
ἐλέους αὐτοῦ τῷ Ἰακώβ, καὶ  Iacov,  şi  adevărul  Său  lui  Iacob  şi  adevărul  Său 
τῆς ἀληθείας αὐτοῦ τῷ οἴκῳ  casei lui Israel.  casei lui Israel;   
Ἰσραήλ.   5.  Văzut‐au  toate  Ps.97:5.  Văzut‐au  toate 
Ψλ97:5  Εἴδοσαν  πάντα  τὰ  marginile  pământului  marginile  pământului 
πέρατα τῆς γῆς τὸ σωτήριον  mântuirea  Dumnezeului  mântuirea  Dumnezeului 
τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.  nostru.  nostru.   
Ψλ97:6  Ἀλαλάξατε  τῷ  6.  Strigaţi  lui  Dumnezeu,  Ps.97:6.  Strigaţi  lui 
Θεῷ,  πᾶσα  ἡ  γῆ,  ᾄσατε  καὶ  tot pământul, cântaţi şi vă  Dumnezeu  tot  pământul; 
ἀγαλλιᾶσθε καὶ ψάλατε.  bucuraţi şi cântaţi.  cântaţi  şi  vă  bucuraţi  şi 
    cântaţi.   
Ψλ97:7  Ψάλατε  τῷ  Κυρίῳ  7.  Cântaţi  Domnului  cu  Ps.97:7.  Cântaţi 
ἐν  κιθάρᾳ,  ἐν  κιθάρᾳ  καὶ  alăută, cu alăută şi cu glas  Domnului  cu  alăută,  cu 
φωνῇ  ψαλμοῦ·  ἐν  σάλπιγξιν  de  psalm;  cu  trâmbiţe  alăută  şi  în  sunet  de 
ἐλαταῖς καὶ φωνῇ σάλπιγγος  ferecate  şi  cu  glas  de  psaltire;   
κερατίνης,  ἀλαλάξατε  trâmbiţă  de  corn,  strigaţi  Ps.97:8.  Cu  trâmbiţe  şi  în 
ἐνώπιον  τοῦ  βασιλέως  înaintea  Împăratului  sunet  de  corn,  strigaţi 
Κυρίου.  Domnului.  înaintea  Împăratului  şi 
Ψλ97:8  Σαλευθήτω  ἡ    Domnului.   
θάλασσα  καὶ  τὸ  πλήρωμα  8.  Să  se  clatine  marea  şi  Ps.97:9.  Să  se  zguduie 
αὐτῆς,  ἡ  οἰκουμένη  καὶ  οἱ  plinirea  ei,  lumea  şi  toţi  marea şi plinirea ei, lumea 
κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ.  cei ce locuiesc într‐însa.  şi cei ce locuiesc în ea.   
Ψλ97:9  Ποταμοὶ  9.  Râurile  vor  bate  din  Ps.97:10.  Râurile  vor  bate 
κροτήσουσι  χειρὶ  ἐπὶ  τὸ  palme  deodată,  munţii  se  din  palme,  deodată, 
αὐτό, τὰ ὄρη ἀγαλλιάσονται  vor  bucura  de  faţa  munţii  se  vor  bucura  de 
ἀπὸ  προσώπου  Κυρίου·  ὅτι  Domnului; că vine, că vine  faţa  Domnului,  că  vine, 
ἔρχεται,  ὅτι  ἥκει  κρῖναι  τὴν  (sosește)  să  judece  vine să judece pământul.   
γῆν.  pământul.   
Ψλ97:10  Κρινεῖ  τὴν  10.  Judeca‐va  lumea  întru  Ps.97:11.  Judeca‐va  lumea 
οἰκουμένην  ἐν  δικαιοσύνῃ,  dreptate  şi  popoarele  cu  cu  dreptate  şi  popoarele 
καὶ λαοὺς ἐν εὐθύτητι.   îndreptare.  cu nepărtinire.   
     
     
     
   
193
ΨΑΛΜΟΣ ϞΗ΄.   PSALMUL 98 PSALMUL 98
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.   Psalm a lui David.  Un psalm al lui David. 
     
Ψλ98:1  Ὁ  Κύριος  1.  Domnul  a  împărăţit,  să  Ps.98:1.  Domnul  împără‐
ἐβασίλευσεν,  ὀργιζέσθωσαν  se mânie popoarele; Cel ce  ţeşte: să tremure popoare‐
λαοί·  ὁ  καθήμενος  ἐπὶ  τῶν  şade  pe  heruvimi,  să  se  le; şade pe heruvimi: să se 
χερουβίμ, σαλευθήτω ἡ γῆ.  clatine pământul.  cutremure pământul.   
Ψλ98:2  Κύριος  ἐν  Σιὼν  2.  Domnul  în  Sion  este  Ps.98:2.  Domnul  în  Sion 
μέγας  καὶ  ὑψηλός  ἐστιν  ἐπὶ  mare  şi  înalt  este  peste  este  mare  şi  înalt  peste 
πάντας τοὺς λαούς.  toate popoarele.  toate popoarele.   
Ψλ98:3  3.  Mărturisească‐se  Ps.98:3.  Să  se  laude 
Ἐξομολογησάσθωσαν  τῷ  numelui  Tău  Celui  mare,  numele  Tău  cel  mare,  că 
ὀνόματί σου τῷ μεγάλῳ, ὅτι  că  înfricoşător  şi  Sfânt  înfricoşător şi sfânt este. Şi 
φοβερὸν καὶ ἅγιόν ἐστι.  este.  cinstea  împăratului 
Ψλ98:4  Καὶ  τιμὴ  βασιλέως  4.  Și  cinstea  împăratului  iubeşte dreptatea.   
κρίσιν ἀγαπᾷ· σὺ ἡτοίμασας  iubeşte  judecata;  Tu  ai  Ps.98:4.  Tu  ai  întemeiat 
εὐθύτητας,  κρίσιν  καὶ  gătit  îndreptările,  dreptatea;  judecată  şi 
δικαιοσύνην  ἐν  Ἰακὼβ  σὺ  judecata şi dreptatea întru  dreptate  în  Iacob,  Tu  ai 
ἐποίησας.  Iacov Tu o ai făcut.  făcut.   
Ψλ98:5  Ὑψοῦτε  Κύριον  τὸν  5.  Înălţaţi  pe  Domnul  Ps.98:5.  Înălţaţi  pe 
Θεὸν ἡμῶν, καὶ προσκυνεῖτε  Dumnezeul  nostru  şi  vă  Domnul  Dumnezeul 
τῷ  ὑποποδίῳ  τῶν  ποδῶν  închinaţi  aşternutului  nostru  şi  vă  închinaţi 
αὐτοῦ, ὅτι ἅγιός ἐστι.  picioarelor  Lui,  că  sfânt  aşternutului  picioarelor 
  este.  Lui, că sfânt este!   
Ψλ98:6 Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν  6.  Moise  şi  Aaron  întru  Ps.98:6.  Moise  şi  Aaron, 
ἐν  τοῖς  ἱερεῦσιν  αὐτοῦ,  καὶ  preoţii Lui şi Samuil întru  între preoţii Lui şi Samuel 
Σαμουὴλ  ἐν  τοῖς  ἐπικαλου‐ cei ce cheamă numele Lui. între  cei  ce  cheamă 
μένοις τὸ ὄνομα αὐτοῦ.     numele Lui.   
Ψλ98:7  Ἐπεκαλοῦντο  τὸν  7.  Chemat‐au  pe  Domnul  Ps.98:7.  Chemat‐au  pe 
Κύριον, καὶ αὐτὸς ἐπήκουσεν  şi  El  i‐a  auzit  pe  ei,  în  Domnul  şi  El  i‐a  auzit  pe 
αὐτῶν,  ἐν  στύλῳ  νεφέλης  stâlp  de  nor  a  grăit  către  ei,  în  stâlp  de  nor  grăia 
ἐλάλει πρὸς αὐτούς.   dânşii.  către ei;   
Ψλ98:8  Ὅτι  ἐφύλασσον  τὰ  8.  Că  păzeau  mărturiile  Ps.98:8.  Căci  păzeau 
μαρτύρια  αὐτοῦ  καὶ  τὰ  Lui  şi  poruncile  Lui,  pe  mărturiile Lui şi poruncile 
προστάγματα  αὐτοῦ,  ἃ  care le‐a dat lor.  pe care le‐a dat lor.   
ἔδωκεν αὐτοῖς.     
Ψλ98:9 Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν,  9.  Doamne,  Dumnezeul  Ps.98:9.  Doamne, 
σὺ ἐπήκουες αὐτῶν· ὁ Θεός,  nostru, Tu i‐ai auzit pe ei;  Dumnezeul nostru, Tu i‐ai 
σὺ  εὐΐλατος  ἐγίνου  αὐτοῖς,  Dumnezeule,  Tu  milostiv  auzit  pe  ei;  Dumnezeule, 
καὶ  ἐκδικῶν  ἐπὶ  πάντα  τὰ  Te‐ai  făcut  lor  şi  Tu Te‐ai milostivit de ei şi
194
ἐπιτηδεύματα αὐτῶν.  izbândind  spre  toate  ai  răsplătit  toate  faptele 
  izvodirile lor.  lor.   
Ψλ98:10 Ὑψοῦτε Κύριον τὸν  10.  Înălţaţi  pe  Domnul  Ps.98:10.  Înălţaţi  pe 
Θεὸν ἡμῶν, καὶ προσκυνεῖτε  Dumnezeul  nostru  şi  vă  Domnul  Dumnezeul 
εἰς  ὄρος  ἅγιον  αὐτοῦ,  ὅτι  închinaţi  în  muntele  cel  nostru  şi  vă  închinaţi  în 
ἅγιος Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν.  sfânt  al  Lui,  că  sfânt  este  Muntele  cel  sfânt  al  Lui, 
   Domnul,  Dumnezeul  că  sfânt  este  Domnul, 
  nostru!  Dumnezeul nostru!   
     
ΨΑΛΜΟΣ ϞΘ΄.   PSALMUL 99  PSALMUL 99 
Ψαλμὸς  τῷ  Δαυΐδ,  εἰς  Psalm  lui  David,  spre  Un  psalm  al  lui  David;  spre 
ἐξομολόγησιν.   mărturisire.  laudă. 
     
Ψλ99:1 Ἀλαλάξατε τῷ Θεῳ,  1.  Strigaţi  lui  Dumnezeu  Ps.99:1. Strigaţi Domnului 
πᾶσα  ἡ  γῆ·  δουλεύσατε  τῷ  tot  pământul,  slujiţi  tot  pământul,  slujiţi 
Κυρίῳ  ἐν  εὐφροσύνῃ,  Domnului  întru  veselie,  Domnului  cu  veselie, 
εἰσέλθετε  ἐνώπιον  αὐτοῦ  ἐν  intraţi  înaintea  Lui  cu  intraţi  înaintea  Lui  cu 
ἀγαλλιάσει.  bucurie.  bucurie.   
Ψλ99:2  Γνῶτε  ὅτι  Κύριος,  2.  Cunoaşteţi  că  Domnul,  Ps.99:2.  Cunoaşteţi  că 
αὐτός  ἐστιν  ὁ  Θεὸς  ἡμῶν,  Acesta  este  Dumnezeul  Domnul,  El  este 
αὐτὸς ἐποίησεν ἡμᾶς καὶ οὐχ  nostru,  El  ne‐a  făcut  pe  Dumnezeul nostru; El ne‐
ἡμεῖς·  ἡμεῖς  δὲ  λαὸς  αὐτοῦ  noi,  şi  nu  noi;  iar  noi,  a făcut pe noi şi nu noi.   
καὶ πρόβατα νομῆς αὐτοῦ.  poporul Lui şi oile păşunii  Ps.99:3.  Iar  noi  poporul 
Ψλ99:3  Εἰσέλθετε  εἰς  τὰς  Lui.   Lui  şi  oile  păşunii  Lui. 
πύλας  αὐτοῦ  ἐν  3.  Intraţi  în  porţile  Lui  Intraţi  pe  porţile  Lui  cu 
ἐξομολογήσει, εἰς τὰς αὐλὰς  întru  mărturisire,  în  laudă  şi  în  curţile  Lui  cu 
αὐτοῦ  ἐν  ὕμνοις,  curţile  Lui  întru  laude,  cântări lăudaţi‐L pe El.  
ἐξομολογεῖσθε αὐτῷ.   mărturisiţi‐vă Lui.   
Ψλ99:4  Αἰνεῖτε  τὸ  ὄνομα  4. Lăudaţi numele Lui, că  Ps.99:4.  Cântaţi  numele 
αὐτοῦ,  ὅτι  χρηστὸς  Κύριος·  este bun Domnul; în veac  Lui! Că bun este Domnul; 
εἰς  τὸν  αἰῶνα  τὸ  ἔλεος  este  mila  Lui,  şi  până  în  în veac este mila Lui şi din 
αὐτοῦ,  καὶ  ἕως  γενεᾶς  καὶ  neam şi în neam adevărul  neam  în  neam  adevărul 
γενεᾶς ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ.   Lui.  Lui.   
     
ΨΑΛΜΟΣ Ρ΄.   PSALMUL 100  PSALMUL 100 
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.   Psalm a lui David.  Un psalm al lui David.   
     
Ψλ100:1  Ἔλεος  καὶ  κρίσιν  1.  Milă  şi  judecată  voi  Ps.100:1.  Mila  şi  judecata 
ᾄσομαί σοι, Κύριε· ψαλῶ καὶ  cânta Ţie, Doamne; cânta‐ Ta voi cânta ţie, Doamne.  
συνήσω ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ· πότε  voi  şi  voi  înţelege  în  cale  Ps.100:2.  Cânta‐voi  şi  voi 
195
ἥξεις πρός με;   fără  prihană;  când  vei  merge,  cu  pricepere,  în 
  veni către mine?  cale  fără  prihană.  Când 
    vei veni la mine?   
Ψλ100:2  Διεπορευόμην  ἐν  2.  Umblat‐am  întru  Ps.100:3. Umblat‐am întru 
ἀκακίᾳ καρδίας μου ἐν μέσῳ  nerăutatea inimii mele, în  nerăutatea inimii mele, în 
τοῦ οἴκου μου.  mijlocul casei mele.  casa mea.   
Ψλ100:3 Οὐ προεθέμην πρὸ  3.  N‐am  pus  înaintea  Ps.100:4.  N‐am  pus 
ὀφθαλμῶν  μου  πρᾶγμα  ochilor  mei  lucru  fără  de  înaintea ochilor mei lucru 
παράνομον,  ποιοῦντας  lege;  pe  cei  ce  făceau  nelegiuit;  pe  călcătorii  de 
παραβάσεις ἐμίσησα.  călcări de lege i‐am urât.  lege i‐am urât.   
Ψλ100:4 Οὐκ ἐκολλήθη μοι  4.  Nu  s‐a  lipit  de  mine  Ps.100:5.  Nu  s‐a  lipit  de 
καρδία σκαμβή, ἐκκλίνοντος  inima  îndărătnică;  pe  cel  mine  inima  îndărătnică; 
ἀπ’  ἐμοῦ  τοῦ  πονηροῦ  οὐκ  ce se abate de la mine, pe  pe cel rău, care se depărta 
ἐγίνωσκον.  cel  viclean,  n‐am  de  mine,  nu  l‐am 
  cunoscut.  cunoscut.   
Ψλ100:5 Τὸν  καταλαλοῦντα  5.  Pe  cel  ce  clevetea  în  Ps.100:6. Pe cel ce clevetea 
λάθρα  τὸν  πλησίον  αὐτοῦ,  ascuns  pe  aproapele  său,  în  ascuns  pe  vecinul  său, 
τοῦτον ἐξεδίωκον.  pe acela l‐am gonit.  pe acela l‐am izgonit.   
Ψλ100:6  Ὑπερηφάνῳ  6.  Cu  cel  mândru  cu  Ps.100:7.  Cu  cel  mândru 
ὀφθαλμῷ  καὶ  ἀπλήστῳ  ochiul şi cu cel nesăţios la  cu  ochiul  şi  nesăţios  cu 
καρδίᾳ, τούτῳ οὐ συνήσθιον.  inimă,  cu  acesta  n‐am  inima,  cu  acela  n‐am 
  mâncat.  mâncat.   
Ψλ100:7  Οἱ  ὀφθαλμοί  μου  7.  Ochii  mei  peste  Ps.100:8.  Ochii  mei  sunt 
ἐπὶ  τοὺς  πιστοὺς  τῆς  γῆς,  credincioşii  pământului,  peste  credincioşii 
τοῦ  συγκαθῆσθαι  αὐτοὺς  ca să şadă ei împreună cu  pământului, ca să şadă ei 
μετ’  ἐμοῦ·  πορευόμενος  ἐν  mine; cel ce umblă în cale  împreună cu mine. Cel ce 
ὁδῷ  ἀμώμῳ,  οὗτός  μοι  fără  prihană,  acela  îmi  umbla  pe  cale  fără 
ἐλειτούργει.  slujea.  prihană, acela îmi slujea.  
Ψλ100:8  Οὐ  κατῴκει  ἐν  8.  Nu  a  locuit  în  mijlocul  Ps.100:9.  Nu  va  locui  în 
μέσῳ  τῆς  οἰκίας  μου  ποιῶν  casei mele cel ce face mân‐ casa  mea  cel  mândru;  cel 
ὑπερηφανίαν,  λαλῶν  ἄδικα  drie;  cel  ce  grăieşte  ne‐ ce  grăieşte  nedreptăţi  nu 
οὐ  κατεύθυνεν  ἐνώπιον  τῶν  dreptăţi,  nu  s‐a  îndreptat  va  sta  înaintea  ochilor 
ὀφθαλμῶν μου.  înaintea ochilor mei.  mei.   
Ψλ100:9  Εἰς  τὰς  πρωΐας  9.  În  dimineţi  am  ucis  pe  Ps.100:10.  În  dimineţi  voi 
ἀπέκτεννον  πάντας  τοὺς  toţi  păcătoşii  pământului,  judeca  pe  toţi  păcătoşii 
ἁμαρτωλοὺς  τῆς  γῆς,  τοῦ  ca  să  pierd  din  cetatea  pământului,  ca  să 
ἐξολοθρεῦσαι  ἐκ  πόλεως  Domnului  pe  toţi  cei  ce  nimicesc  din  cetatea 
Κυρίου  πάντας  τοὺς  lucrează fărădelegea.  Domnului  pe  toţi  cei  ce 
ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν.     lucrează fărădelegea.   
Δόξα...  Slavă…
196
ΚΑΘΙΣΜΑ ΔΕΚΑΤΟΝ  Catisma a paisprezecea
ΤΕΤΑΡΤΟΝ     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΑ΄.   PSALMUL 101  PSALMUL 101 
Προσευχὴ  τῷ  πτωχῷ,  ὅταν  Rugăciunea  săracului  când  se  Rugăciunea  unui  sărac  mâhnit, 
ἀκηδιάσῃ  καὶ  ἐναντίον  Κυρίου  mâhneşte  şi  înaintea  Domnului  care‐şi  îndreaptă  înaintea 
ἐκχέῃ τὴν δέησιν αὐτοῦ.  varsă rugăciunea sa.  Domnului ruga sa.   
     
Ψλ101:1  Κύριε,  εἰσάκουσον  1.  Doamne,  auzi  rugă‐ Ps.101:1.  Doamne,  auzi  ru‐
τῆς  προσευχῆς  μου,  καὶ  ἡ  ciunea  mea  şi  strigarea  găciunea mea, şi strigarea 
κραυγή μου πρὸς σὲ ἐλθάτω.  mea la Tine să vie!  mea la Tine să ajungă!   
Ψλ101:2 Μὴ ἀποστρέψῃς τὸ  2. Să nu întorci faţa Ta de  Ps.101:2. Să nu întorci faţa 
πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐμοῦ· ἐν ᾗ  la  mine,  în  orice  zi  mă  Ta  de  la  mine;  în  orice  zi 
ἂν  ἡμέρᾳ  θλίβωμαι,  κλῖνον  necăjesc,  pleacă  către  mă  necăjesc,  pleacă  spre 
πρός με τὸ οὖς σου· ἐν ᾗ ἂν  mine  urechea  Ta;  în  orice  mine urechea Ta!   
ἡμέρᾳ  ἐπικαλέσωμαί  σε,  zi  Te  voi  chema,  degrab  Ps.101:3.  În  orice  zi  Te  voi 
ταχὺ ἐπάκουσόν μου.  mă auzi.  chema, degrabă auzi‐mă!  
Ψλ101:3  Ὅτι  ἐξέλιπον  ὡσεὶ  3.  Că  s‐au  stins  ca  fumul  Ps.101:4.  Că  s‐au  stins  ca 
καπνὸς αἱ ἡμέραι μου, καὶ τὰ  zilele  mele  şi  oasele  mele  fumul zilele mele şi oasele 
ὀστᾶ  μου  ὡσεὶ  φρύγιον  ca uscăciunea s‐au uscat.  mele  ca  uscăciunea  s‐au 
συνεφρύγησαν.    făcut.   
Ψλ101:4  Ἐπλήγην  ὡσεὶ  4.  Rănit  am  fost  ca  iarba  Ps.101:5. Rănită este inima 
χόρτος,  καὶ  ἐξηράνθη  ἡ  şi s‐a uscat inima mea, că  mea  şi  s‐a  uscat  ca  iarba; 
καρδία μου, ὅτι ἐπελαθόμην  am  uitat  să  mănânc  că am uitat să‐mi mănânc 
τοῦ φαγεῖν τὸν ἄρτον μου.  pâinea mea.  pâinea mea.   
Ψλ101:5  Ἀπὸ  φωνῆς  τοῦ  5.  De  glasul  suspinului  Ps.101:6.  De  glasul 
στεναγμοῦ μου ἐκολλήθη τὸ  meu, s‐a lipit osul meu de  suspinului meu, osul meu 
ὀστοῦν μου τῇ σαρκί μου.  carnea mea.  s‐a lipit de carnea mea.   
Ψλ101:6  Ὡμοιώθην  6.  Asemănatu‐m‐am  cu  Ps.101:7.  Asemănatu‐m‐
πελεκᾶνι ἐρημικῷ, ἐγενήθην  pelicanul  din  pustie,  am  cu  pelicanul  din 
ὡσεὶ  νυκτικόραξ  ἐν  făcutu‐m‐am  ca  bufniţa  pustiu;  ajuns‐am  ca 
οἰκοπέδῳ.  din ruine.  bufniţa din dărâmături.   
Ψλ101:7  Ἠγρύπνησα,  καὶ  7. Privegheat‐am şi m‐am  Ps.101:8.  Privegheat‐am  şi 
ἐγενόμην  ὡς  στρουθίον  făcut  ca  o  pasăre  am  ajuns  ca  o  pasăre 
μονάζον ἐπὶ δώματος.  singuratică pe acoperiş.  singuratică pe acoperiş.   
Ψλ101:8  Ὅλην  τὴν  ἡμέραν  8. Toată ziua m‐au ocărât  Ps.101:9.  Toată  ziua  m‐au 
ὠνείδιζόν  με  οἱ  ἐχθροί  μου,  vrăjmaşii mei şi cei ce mă  ocărât vrăjmaşii mei şi cei 
καὶ  οἱ  ἐπαινοῦντές  με  κατ’  lăudau  asupra  mea  se  ce  mă  lăudau,  împotriva 
ἐμοῦ ὤμνυον.  jurau.  mea se jurau.   
Ψλ101:9  Ὅτι  σποδὸν  ὡσεὶ  9. Că cenuşă ca pâinea am  Ps.101:10.  Că  cenuşă  am 
ἄρτον  ἔφαγον,  καὶ  τὸ  πόμα  mâncat şi băutura mea cu  mâncat, în loc de pâine, şi 
197
μου μετὰ κλαυθμοῦ ἐκίρνων,  plângere am amestecat, de  băutura  mea  cu  plângere 
ἀπὸ  προσώπου  τῆς  ὀργῆς  către  faţa  urgiei  Tale  şi  a  am amestecat‐o,   
σου  καὶ  τοῦ  θυμοῦ  σου,  ὅτι  mâniei Tale, că înălţându‐ Ps.101:11.  Din  pricina 
ἐπάρας κατέρραξάς με.  mă m‐ai doborât.  urgiei  Tale  şi  a  mâniei 
    Tale;  că  ridicându‐mă  eu, 
    m‐ai surpat.   
Ψλ101:10  Αἱ  ἡμέραι  μου  10. Zilele mele ca umbra s‐ Ps.101:12.  Zilele  mele  ca 
ὡσεὶ  σκιὰ  ἐκλίθησαν,  κἀγὼ  au plecat şi eu ca iarba m‐ umbra s‐au plecat şi eu ca 
ὡσεὶ χόρτος ἐξηράνθην.  am uscat.  iarba m‐am uscat.   
Ψλ101:11  Σὺ  δέ,  Κύριε,  εἰς  11. Iar Tu, Doamne, în veac  Ps.101:13.  Iar  Tu,  Doamne, 
τὸν  αἰῶνα  μένεις,  καὶ  τὸ  rămâi, și pomenirea Ta în  în  veac  rămâi  şi 
μνημόσυνόν  σου  εἰς  γενεὰν  neam şi în neam.  pomenirea Ta din neam în 
καὶ γενεάν.    neam.   
Ψλ101:12  Σὺ  ἀναστὰς  12.  Sculându‐Te  Tu,  vei  Ps.101:14.  Sculându‐Te,  vei 
οἰκτιρήσεις  τὴν  Σιών,  ὅτι  milui  Sionul,  că  vremea  milui  Sionul,  că  vremea 
καιρὸς τοῦ οἰκτιρῆσαι αὐτήν,  este să Te milostiveşti spre  este să‐l miluieşti pe el, că 
ὅτι ἥκει καιρός.  el, că a venit vremea.  a venit vremea.   
Ψλ101:13  Ὅτι  εὐδόκησαν  οἱ  13.  Că  bine  au  voit  robii  Ps.101:15. Că au iubit robii 
δοῦλοί  σου  τοὺς  λίθους  Tăi  în  pietrele  lui  şi  de  Tăi  pietrele  lui  şi  de 
αὐτῆς,  καὶ  τὸν  χοῦν  αὐτῆς  ţărâna lui le va fi milă.  ţărâna lui le va fi milă.   
οἰκτιρήσουσι.     
Ψλ101:14 Καὶ φοβηθήσονται  14.  Şi  se  vor  teme  Ps.101:16.  Şi  se  vor  teme 
τὰ ἔθνη τὸ ὄνομά σου, Κύριε,  neamurile de numele Tău,  neamurile  de  numele 
καὶ  πάντες  οἱ  βασιλεῖς  τῆς  Domne,  şi  toţi  împăraţii  Domnului şi toţi împăraţii 
γῆς τὴν δόξαν σου.  pământului de slava Ta.  pământului de slava Ta.   
Ψλ101:15  Ὅτι  οἰκοδομήσει  15.  Că  va  zidi  Domnul  Ps.101:17.  Că  va  zidi 
Κύριος  τὴν  Σιών,  καὶ  Sionul şi Se va arăta întru  Domnul  Sionul  şi  se  va 
ὀφθήσεται ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ.  slava Sa.  arăta întru slava Sa.   
Ψλ101:16 Ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν  16.  Căutat‐a  spre  Ps.101:18.  Căutat‐a  spre 
προσευχὴν  τῶν  ταπεινῶν,  rugăciunea  celor  smeriţi,  rugăciunea celor smeriţi şi 
καὶ  οὐκ  ἐξουδένωσε  τὴν  și nu a defăimat cerea lor.  n‐a dispreţuit cererea lor.  
δέησιν αὐτῶν.    Ps.101:19.  Să  se  scrie 
Ψλ101:17 Γραφήτω αὕτη εἰς  17.  Să  se  scrie  aceasta  acestea  pentru  neamul  ce 
γενεὰν  ἑτέραν,  καὶ  λαὸς  ὁ  întru alt neam, şi poporul  va să vină şi poporul ce se 
κτιζόμενος  αἰνέσει  τὸν  ce  se  zideşte  va  lăuda  pe  zideşte  va  lăuda  pe 
Κύριον.  Domnul.  Domnul;   
Ψλ101:18  Ὅτι  ἐξέκυψεν  ἐξ  18.  Că  a  privit  dintru  Ps.101:20.  Că  a  privit  din 
ὕψους  ἁγίου  αὐτοῦ,  Κύριος  înălţimea cea sfântă a Lui,  înălţimea cea sfântă a Lui, 
ἐξ  οὐρανοῦ  ἐπὶ  τὴν  γῆν  Domnul  din  cer  pe  Domnul  din  cer  pe 
ἐπέβλεψε,  pământ a privit, pământ a privit,
198
Ψλ101:19  τοῦ  ἀκοῦσαι  τοῦ  19.  ca  să  audă  suspinul  Ps.101:21.  Ca  să  audă 
στεναγμοῦ  τῶν  πεπεδημέ‐ celor  ferecaţi,  să  dezlege  suspinul  celor  ferecaţi,  să 
νων,  τοῦ  λῦσαι  τοὺς  υἱοὺς  pe fiii celor omorâţi,  dezlege  pe  fiii  celor 
τῶν τεθανατωμένων,    omorâţi,   
Ψλ101:20 τοῦ ἀναγγεῖλαι ἐν  20. ca să vestească în Sion  Ps.101:22.  Să  vestească  în 
Σιὼν  τὸ  ὄνομα  Κυρίου,  καὶ  numele  Domnului,  şi  Sion  numele  Domnului  şi 
τὴν  αἴνεσιν  αὐτοῦ  ἐν  lauda Lui în Ierusalim,  lauda Lui în Ierusalim,   
Ἰερουσαλήμ,     
Ψλ101:21  ἐν  τῷ  21.  când  se  vor  aduna  Ps.101:23.  Când  se  vor 
ἐπισυναχθῆναι  λαοὺς  ἐπὶ  τὸ  popoarele  dimpreună,  şi  aduna  popoarele 
αὐτὸ,  καὶ  βασιλεῖς  τοῦ  împăraţii  ca  să  slujească  împreună şi împărăţiile ca 
δουλεύειν τῷ Κυρίῳ.  Domnului.  să slujească Domnului.   
Ψλ101:22 Ἀπεκρίθη αὐτῷ ἐν  22. Răspuns‐a Lui în calea  Ps.101:24.  Zis‐am  către 
ὁδῷ  ἰσχύος  αὐτοῦ·  Τὴν  tăriei  Lui:  Împuţinarea  Dumnezeu  în  calea  tăriei 
ὀλιγότητα  τῶν  ἡμερῶν  μου  zilelor mele spune‐mi.  Lui:  Vesteşte‐mi 
ἀνάγγειλόν μοι.    puţinătatea zilelor mele.   
Ψλ101:23  Μὴ  ἀναγάγῃς  με  23. Nu mă duce (ridica) pe  Ps.101:25.  Nu  mă  lua  la 
ἐν  ἡμίσει  ἡμερῶν  μου·  ἐν  mine  întru  înjumătăţirea  jumătatea  zilelor  mele,  că 
γενεᾷ γενεῶν τὰ ἔτη σου.  zilelor  mele,  în  neamul  anii  Tăi,  Doamne,  sunt 
  neamurilor anilor Tăi.  din neam în neam.   
Ψλ101:24  κατ’  ἀρχὰς  σύ,  24.  Întru  început,  Tu,  Ps.101:26.  Dintru  început 
Κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας,  Doamne,  pământul  l‐ai  Tu,  Doamne,  pământul  l‐
καὶ  ἔργα  τῶν  χειρῶν  σού  întemeiat şi lucrurile mâi‐ ai întemeiat şi lucrul mâi‐
εἰσιν οἱ οὐρανοί.  nilor Tale sunt cerurile.  nilor Tale, sunt cerurile.   
Ψλ101:25 Αὐτοὶ ἀπολοῦνται,  25. Acelea vor pieri, iar Tu  Ps.101:27.  Acelea  vor  pieri, 
σὺ  δὲ  διαμένεις·  καὶ  πάντες  vei  rămâne;  şi  toţi  ca  o  iar Tu vei rămâne şi toţi ca 
ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,  haină  se  vor  învechi  şi  ca  o haină se vor învechi şi ca 
καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις  un  veşmânt  îi  vei  înveli  şi  un veşmânt îi vei schimba 
αὐτούς, καὶ ἀλλαγήσονται.  se vor schimba.  şi se vor schimba.   
Ψλ101:26  Σὺ  δὲ  ὁ  αὐτὸς  εἶ,  26.  Iar  Tu  Acelaşi  eşti  şi  Ps.101:28.  Dar  Tu  acelaşi 
καὶ  τὰ  ἔτη  σου  οὐκ  anii Tăi nu vor lipsi.  eşti  şi  anii  Tăi  nu  se  vor 
ἐκλείψουσιν.    împuţina.   
Ψλ101:27  Οἱ  υἱοὶ  τῶν  δού‐ 27.  Fiii  robilor  Tăi  se  vor  Ps.101:29.  Fiii  robilor  Tăi 
λων  σου  κατασκηνώσουσι,  sălăşlui  şi  sămânţa  lor  în  vor  locui  pământul  lor  şi 
καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν εἰς τὸν  veac se va îndrepta.  seminţia  lor  în  veac  va 
αἰῶνα κατευθυνθήσεται.     propăşi.   
     
     
     
   
199
ΨΑΛΜΟΣ ΡΒ΄.   PSALMUL 102 PSALMUL 102
Τῷ Δαυΐδ.   Al lui David.  Un psalm al lui David.   
     
Ψλ102:1  Εὐλόγει,  ἡ  ψυχή  1.  Binecuvântează,  suflete  Ps.102:1.  Binecuvintează, 
μου,  τὸν  Κύριον  καί,  πάντα  al  meu,  pe  Domnul  şi,  suflete al meu, pe Domnul 
τὰ  ἐντός  μου,  τὸ  ὄνομα  τὸ  toate  cele  dinlăuntrul  şi  toate  cele  dinlăuntrul 
ἅγιον αὐτοῦ.  meu,  numele  cel  sfânt  al  meu,  numele  cel  sfânt  al 
  Lui.  Lui.   
Ψλ102:2  Εὐλόγει,  ἡ  ψυχή  2.  Binecuvântează,  suflete  Ps.102:2.  Binecuvintează, 
μου,  τὸν  Κύριον,  καὶ  μὴ  al  meu,  pe  Domnul  şi  nu  suflete al meu, pe Domnul 
ἐπιλανθάνου  πάσας  τὰς  uita toate răsplătirile Lui.  şi nu uita toate răsplătirile 
ἀνταποδόσεις αὐτοῦ.    Lui.   
Ψλ102:3  Τὸν  εὐϊλατεύοντα  3. Pe Cel ce curăţeşte toate  Ps.102:3.  Pe  Cel  ce 
πάσας τὰς ἀνομίαις σου, τὸν  fărădelegile tale, pe Cel ce  curăţeşte  toate 
ἰώμενον  πάσας  τὰς  νόσους  vindecă toate bolile tale.  fărădelegile tale, pe Cel ce 
σου.    vindecă toate bolile tale;   
Ψλ102:4  Τὸν  λυτρούμενον  4.  Pe  Cel  ce  izbăveşte  din  Ps.102:4.  Pe  Cel  ce 
ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν σου, τὸν  stricăciune viaţa ta, pe Cel  izbăveşte  din  stricăciune 
στεφανοῦντά σε ἐν ἐλέει καὶ  ce te încununează cu milă  viaţa  ta,  pe  Cel  ce  te 
οἰκτιρμοῖς.  şi cu îndurări.  încununează cu milă şi cu 
    îndurări;   
Ψλ102:5 Τὸν ἐμπιπλῶντα ἐν  5.  Pe  Cel  ce  umple  de  Ps.102:5.  Pe  Cel  ce  umple 
ἀγαθοῖς  τὴν  ἐπιθυμίαν  σου,  bunătăţi  pofta  ta,  înnoi‐ de  bunătăţi  pofta  ta; 
ἀνακαινισθήσεται  ὡς  ἀετοῦ  se‐vor  ca  ale  vulturului  înnoi‐se‐vor  ca  ale 
ἡ νεότης σου.  tinereţile tale.  vulturului tinereţile tale.   
Ψλ102:6  Ποιῶν  6.  Cel  ce  face  milostenie,  Ps.102:6.  Cel  ce  face 
ἐλεημοσύνας  ὁ  Κύριος,  καὶ  Domnul,  şi  judecată  milostenie,  Domnul,  şi 
κρίμα  πᾶσι  τοῖς  tuturor  celor  ce  li  se  face  judecată tuturor celor ce li 
ἀδικουμένοις.  strâmbătate.  se face strâmbătate.   
Ψλ102:7  Ἐγνώρισε  τὰς  7. Cunoscute a făcut căile  Ps.102:7.  Cunoscute  a 
ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωυσῇ, τοῖς  Sale  lui  Moise,  fiilor  lui  făcut  căile  Sale  lui  Moise, 
υἱοῖς  Ἰσραὴλ  τὰ  θελήματα  Israel voile Sale.  fiilor lui Israel voile Sale.   
αὐτοῦ.     
Ψλ102:8  Οἰκτίρμων  καὶ  8.  Îndurat  şi  milostiv  este  Ps.102:8.  Îndurat  şi 
ἐλεήμων  ὁ  Κύριος,  Domnul,  îndelung‐ milostiv  este  Domnul, 
μακρόθυμος  καὶ  πολυέλεος·  răbdător  şi  mult‐milostiv;  îndelung‐răbdător  şi 
οὐκ  εἰς  τέλος  ὀργισθήσεται,  nu  până  în  sfârşit  Se  va  mult‐milostiv.   
οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα μηνιεῖ.  iuţi,  nici  în  veac  Se  va  Ps.102:9.  Nu  până  în 
  mânia.  sfârşit  se  va  iuţi,  nici  în 
    veac se va mânia.
200
Ψλ102:9  Οὐ  κατὰ  τὰς  9.  Nu  după  fărădelegile  Ps.102:10.  Nu  după 
ἀνομίας ἡμῶν ἐποίησεν ἡμῖν,  noastre  a  făcut  nouă,  nici  păcatele  noastre  a  făcut 
οὐδὲ  κατὰ  τὰς  ἁμαρτίας  după păcatele noastre ne‐ nouă,  nici  după 
ἡμῶν ἀνταπέδωκεν ἡμῖν.  a răsplătit nouă.  fărădelegile  noastre  a 
Ψλ102:10 Ὅτι κατὰ τὸ ὕψος    răsplătit nouă,   
τοῦ  οὐρανοῦ  ἀπὸ  τῆς  γῆς,  10.  Că,  după  înălţimea  Ps.102:11.  Ci  cât  este 
ἐκραταίωσε Κύριος τὸ ἔλεος  cerului  de  la  pământ  a  departe  cerul  de  pământ, 
αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους  întărit  Domnul  mila  Sa  atât este de mare mila Lui, 
αὐτόν.  spre cei ce se tem de El.  spre cei ce se tem de El.   
Ψλ102:11  Καθόσον  11.  Pe  cât  sunt  de  departe  Ps.102:12.  Pe  cât  sunt  de 
ἀπέχουσιν  ἀνατολαὶ  ἀπὸ  Răsăriturile de la Apusuri,  departe  răsăriturile  de  la 
δυσμῶν,  ἐμάκρυνεν  ἀφ’   depărtat‐a  de  la  noi  apusuri,  depărtat‐a  de  la 
ἡμῶν τὰς ἀνομίας ἡμῶν.  fărădelegile noastre.  noi fărădelegile noastre.   
Ψλ102:12  Καθὼς  οἰκτίρει  12.  În  ce  chip  miluieşte  Ps.102:13.  În  ce  chip 
πατὴρ  υἱούς,  ᾠκτείρησε  (îndură) tatăl pe fii, aşa a  miluieşte tatăl pe fii, aşa a 
Κύριος  τοὺς  φοβουμένους  miluit  (îndurat)  Domnul  miluit Domnul pe cei ce se 
αὐτόν,  ὅτι  αὐτὸς  ἔγνω  τὸ  pe cei ce se tem de Dânsul,  tem de El;   
πλάσμα  ἡμῶν,  ἐμνήσθη  ὅτι  că  El  a  cunoscut  zidirea  Ps.102:14. Că El a cunoscut 
χοῦς ἐσμεν.  noastră,  adusu‐Şi‐a  zidirea  noastră,  adusu‐şi‐
  aminte că ţărână suntem.  a  aminte  că  ţărână 
    suntem.   
Ψλ102:13  Ἄνθρωπος,  ὡσεὶ  13.  Omul,  ca  iarba  zilele  Ps.102:15.  Omul  ca  iarba, 
χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ, ὡσεὶ  lui,  ca  floarea  câmpului,  zilele  lui  ca  floarea 
ἄνθος  τοῦ  ἀγροῦ,  οὕτως  aşa va înflori.  câmpului; aşa va înflori.   
ἐξανθήσει.     
Ψλ102:14 Ὅτι πνεῦμα διῆλ‐ 14. Că duh a trecut printr‐ Ps.102:16. Că vânt a trecut 
θεν  ἐν  αὐτῷ,  καὶ  οὐχ  ὑπάρ‐ însul şi nu va fi şi nu‐şi va  peste  el  şi  nu  va  mai  fi  şi 
ξει, καὶ οὐκ ἐπιγνώσεται ἔτι  mai  cunoaşte  încă  locul  nu  se  va  mai  cunoaşte 
τὸν τόπον αὐτοῦ.  său.  încă locul său.   
Ψλ102:15  Τὸ  δὲ  ἔλεος  τοῦ  15. Iar mila Domnului din  Ps.102:17.  Iar  mila 
Κυρίου  ἀπὸ  τοῦ  αἰῶνος  καὶ  veac  şi  până  în  veac  spre  Domnului din veac în veac 
ἕως  τοῦ  αἰῶνος  ἐπὶ  τοὺς  cei ce se tem de El.  spre  cei  ce  se  tem  de 
φοβουμένους αὐτόν.     Dânsul,   
Ψλ102:16  Καὶ  ἡ  δικαιοσύνη  16.  Şi  dreptatea  Lui  spre  Ps.102:18.  Şi  dreptatea  Lui 
αὐτοῦ  ἐπὶ  υἱοὺς  υἱῶν,  τοῖς  fiii fiilor, spre cei ce păzesc  spre  fiii  fiilor,  spre  cei  ce 
φυλάσσουσι  τὴν  διαθήκην  aşezământul  de  lege  al  păzesc legământul Lui   
αὐτοῦ,  καὶ  μεμνημένοις  τῶν  Lui,  și‐şi  aduc  aminte  de  Ps.102:19.  Şi  îşi  aduc 
ἐντολῶν  αὐτοῦ  τοῦ  ποιῆσαι  poruncile Lui ca să le facă  aminte  de  poruncile  Lui, 
αὐτάς.  pe ele.  ca  să  le  Facă  pe  ele. 
Ψλ102:17  Κύριος  ἐν  τῷ  17.  Domnul  în  cer  a  gătit  Domnul  în  cer  a  gătit 
201
οὐρανῷ ἡτοίμασε τὸν θρόνον  scaunul  Său,  şi  Împărăţia  scaunul  Său  şi  împărăţia 
αὐτοῦ, καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ  Lui peste toţi stăpâneşte.  Lui peste toţi stăpâneşte.   
πάντων δεσπόζει.     
Ψλ102:18  Εὐλογεῖτε  τὸν  18.  Binecuvântaţi  pe  Ps.102:20.  Binecuvântaţi 
Κύριον,  πάντες  οἱ  ἄγγελοι  Domnul,  toţi  îngerii  Lui,  pe  Domnul  toţi  îngerii 
αὐτοῦ,  δυνατοὶ  ἰσχύϊ,  cei  puternici  la  vârtute,  Lui, cei tari la vârtute, care 
ποιοῦντες  τὸν  λόγον  αὐτοῦ,  care  faceţi  cuvântul  Lui,  Faceţi  cuvântul  Lui  şi 
τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν  auziţi  glasul  cuvintelor  auziţi  glasul  cuvintelor 
λόγων αὐτοῦ.  Lui.  Lui.   
Ψλ102:19  Εὐλογεῖτε  τὸν  19.  Binecuvântaţi  pe  Ps.102:21. Binecuvântaţi pe 
Κύριον,  πᾶσαι  αἱ  δυνάμεις  Domnul,  toate  puterile  Domnul  toate  puterile 
αὐτοῦ,  λειτουργοὶ  αὐτοῦ,  οἱ  Lui,  slujitorii  Lui,  care  Lui, slugile Lui, care Faceţi 
ποιοῦντες τὸ θέλημα αὐτοῦ.  faceţi voia Lui.  voia Lui.   
Ψλ102:20  Εὐλογεῖτε  τὸν  20.  Binecuvântaţi  pe  Ps.102:22. Binecuvântaţi pe 
Κύριον,  πάντα  τὰ  ἔργα  Domnul,  toate  lucrurile  Domnul  toate  lucrurile 
αὐτοῦ,  ἐν  παντὶ  τόπῳ  τῆς  Lui, în tot locul stăpânirii  Lui; în tot locul stăpânirii 
δεσποτείας αὐτοῦ· εὐλόγει, ἡ  Lui;  binecuvântează,  su‐ Lui, binecuvintează suflete 
ψυχή μου, τὸν Κύριον.   flete ale meu, pe Domnul.  al meu pe Domnul.   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΓ΄.   PSALMUL 103  PSALMUL 103 
Τῷ  Δαυΐδ,  ὑπὲρ  τῆς  τοῦ  κόσμου  Al  lui  David,  despre  alcătuirea  Un psalm al lui David.  
συστάσεως.   lumii.   
     
Ψλ103:1  Εὐλόγει,  ἡ  ψυχή  1.  Binecuvântează,  suflete  Ps.103:1.  Binecuvintează, 
μου,  τὸν  Κύριον·  Κύριε  ὁ  al  meu,  pe  Domnul!  suflete  al  meu,  pe 
Θεός  μου,  ἐμεγαλύνθης  Doamne,  Dumnezeul  Domnul!  Doamne, 
σφόδρα.   meu, măritu‐Te‐ai foarte!  Dumnezeul  meu,  măritu‐
    Te‐ai foarte.   
Ψλ103:2  Ἐξομολόγησιν  καὶ  2.  Întru  mărturisire  şi  Ps.103:2. Întru strălucire şi 
εὐπρέπειαν ἐνεδύσω,  mare‐cuviinţă  Te‐ai  în  mare  podoabă  Te‐ai 
ἀναβαλλόμενος  φῶς  ὡς  îmbrăcat,  Cel  ce  Te  îmbrăcat;  Cel  ce  Te 
ἱμάτιον.   îmbraci cu lumina ca şi cu  îmbraci  cu  lumina  ca  ş  i 
  o haină.  cu o haină;  
Ψλ103:3  Ἐκτείνων  τὸν  3.  Cel  ce  întinzi  cerul  ca  Ps.103:3.  Cel  ce  întinzi 
οὐρανὸν  ὡσεὶ  δέρριν,  ὁ  un  cort  (piele);  Cel  ce  cerul  ca  un  cort;  Cel  ce 
στεγάζων  ἐν  ὕδασι  τὰ  acoperi cu ape cele mai de  acoperi cu ape cele mai de 
ὑπερῷα αὐτοῦ·   deasupra ale lui;  deasupra ale lui;   
Ψλ103:4  ὁ  τιθεὶς  νέφη  τὴν  4. Cel ce pui nourii suirea  Ps.103:4.  Cel  ce  pui  norii 
ἐπίβασιν αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν  Ta  (Lui),  Cel  ce  umbli  suirea  Ta;  Cel  ce  umbli 
202
ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων.  peste aripile vânturilor. peste aripile vânturilor;
Ψλ103:5  Ὁ  ποιῶν  τοὺς  5. Cel ce faci pe îngerii Tăi  Ps.103:5.  Cel  ce  faci  pe 
ἀγγέλους  αὐτοῦ  πνεύματα,  (Lui)  duhuri  şi  pe  slugile  îngerii  Tăi  duhuri  şi  pe 
καὶ  τοὺς  λειτουργοὺς  αὐτοῦ  Tale  (slujitorii  Lui)  pară  slugile Tale pară de foc;   
πυρὸς φλόγα.  de foc.   
Ψλ103:6  Ὁ  θεμελιῶν  τὴν  6.  Cel  ce  întemeiezi  Ps.103:6.  Cel  ce  ai 
γῆν  ἐπὶ  τὴν  ἀσφάλειαν  pământul pe întărirea Lui,  întemeiat  pământul  pe 
αὐτῆς, οὐ κλιθήσεται εἰς τὸν  nu  se  va  clătina  în  veacul  întărirea  lui  şi  nu  se  va 
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.  veacului.  clătina în veacul veacului.  
Ψλ103:7  Ἄβυσσος  ὡς  7. Adâncul ca o haină este  Ps.103:7.  Adâncul  ca  o 
ἱμάτιον  τὸ  περιβόλαιον  îmbrăcămintea  lui,  peste  haină  este  îmbrăcămintea 
αὐτοῦ,  ἐπὶ  τῶν  ὀρέων  munţi vor sta ape.  lui;  peste  munţi  vor  sta 
στήσονται ὕδατα.    ape.   
Ψλ103:8  Ἀπὸ  ἐπιτιμήσεώς  8. De certarea Ta vor fugi,  Ps.103:8.  De  certarea  Ta 
σου  φεύξονται,  ἀπὸ  φωνῆς  de glasul tunetului Tău se  vor fugi, de glasul tunetu‐
βροντῆς σου δειλιάσουσιν.  vor înfricoşa.  lui Tău se vor înfricoşa.   
Ψλ103:9  Ἀναβαίνουσιν  ὄρη  9.  Se  suie  munţii  şi  se  Ps.103:9.  Se  suie  munţi  şi 
καὶ  καταβαίνουσι  πεδία  εἰς  pogoară  câmpiile  în  locul  se coboară văi, în locul în 
τόπον, ὃν ἐθεμελίωσας αὐτά.  pe care l‐ai întemeiat lor.  care le‐ai întemeiat pe ele.  
Ψλ103:10  Ὅριον  ἔθου,  ὃ  οὐ  10.  Hotar  ai  pus,  pe  care  Ps.103:10. Hotar ai pus, pe 
παρελεύσονται,  οὐδὲ  nu‐l  vor  trece,  nici  nu  se  care  nu‐l  vor  trece  şi  nici 
ἐπιστρέψουσι  καλύψαι  τὴν  vor întoarce ca să acopere  nu  se  vor  întoarce  să 
γῆν.  pământul.  acopere pământul.   
Ψλ103:11  Ὁ    ἐξαποστέλλων  11. Cel ce trimiţi izvoare în  Ps.103:11.  Cel  ce  trimiţi 
πηγὰς  ἐν  φάραγξιν,  ἀνὰ  văi, prin mijlocul munţilor  izvoare  în  văi,  prin 
μέσον  τῶν  ὀρέων  vor trece ape.  mijlocul  munţilor  vor 
διελεύσονται ὕδατα.    trece ape;   
Ψλ103:12 Ποτιοῦσι πάντα τὰ  12.  Adăpa‐se‐vor  toate  Ps.103:12.  Adăpa‐se‐vor 
θηρία  τοῦ  ἀγροῦ,  fiare  câmpului,  aștepta‐ toate  fiarele  câmpului, 
προσδέξονται  ὄναγροι  εἰς  vor colunii întru setea lor.  asinii sălbatici setea îşi vor 
δίψαν αὐτῶν.    potoli.   
Ψλ103:13  Ἐπ’  αὐτὰ  τὰ  13.  Peste  acelea  păsările  Ps.103:13.  Peste  acelea 
πετεινὰ  τοῦ  οὐρανοῦ  cerului  vor  locui,  din  păsările  cerului  vor  locui; 
κατασκηνώσει, ἐκ μέσου τῶν  mijlocul  stâncilor  vor  da  din  mijlocul  stâncilor  vor 
πετρῶν δώσουσι φωνήν.  glas.  da glas.   
Ψλ103:14  Ποτίζων  ὄρη  ἐκ  14.  Cel  ce  adăpi  munţii  Ps.103:14.  Cel  ce  adăpi 
τῶν  ὑπερῴων  αὐτοῦ,  ἀπὸ  din  cele  mai  de  deasupra  munţii  din  cele  mai  de 
καρποῦ  τῶν  ἔργων  σου  ale  Tale  (lui),  din  rodul  deasupra  ale  Tale,  din 
χορτασθήσεται ἡ γῆ.  lucrurilor  Tale  se  va  rodul lucrurilor Tale se va 
  sătura pământul. sătura pământul.
203
Ψλ103:15  Ὁ  ἐξανατέλλων  15.  Cel  ce  răsare  iarbă  Ps.103:15.  Cel  ce  răsari 
χόρτον  τοῖς  κτήνεσι,  καὶ  dobitoacelor  şi  verdeaţă  iarbă  dobitoacelor  şi 
χλόην  τῇ  δουλείᾳ  τῶν  spre slujba oamenilor,  verdeaţă  spre  slujba 
ἀνθρώπων,     oamenilor;   
Ψλ103:16 τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρ‐ 16. ca să  scoată pâine din  Ps.103:16.  Ca  să  scoată 
τον ἐκ τῆς γῆς· καὶ οἶνος εὐ‐ pământ;  şi  vinul  veseleşte  pâine din pământ şi vinul 
φραίνει καρδίαν ἀνθρώπου,   inima omului,  veseleşte inima omului;   
Ψλ103:17  τοῦ  ἱλαρῦναι  17. ca să veselească faţa cu  Ps.103:17.  Ca  să  veselească 
πρόσωπον  ἐν  ἐλαίῳ,  καὶ  untdelemn  şi  pâinea  faţa  cu  untdelemn  şi 
ἄρτος  καρδίαν  ἀνθρώπου  inimii omului o întăreşte.  pâinea  inima  omului  o 
στηρίζει.    întăreşte.   
Ψλ103:18 Χορτασθήσεται τὰ  18.  Sătura‐se‐vor  copacii  Ps.103:18.  Sătura‐se‐vor 
ξύλα  τοῦ  πεδίου,  αἱ  κέδροι  câmpului,  cedrii  copacii  câmpului,  cedrii 
τοῦ Λιβάνου, ἃς ἐφύτευσας.  Libanului  pe  care  i‐ai  Libanului  pe  care  i‐ai 
  sădit.   sădit; acolo păsările îşi vor 
Ψλ103:19  Ἐκεῖ  στρουθία  19.  Acolo  păsările  îşi  vor  face cuib.   
ἐννοσσεύσουσι,  τοῦ  ἐρωδιοῦ  face cuib, locaşul erodiului  Ps.103:19.  Locaşul 
ἡ κατοικία ἡγεῖται αὐτῶν.  le povăţuieşte pe ele.   cocostârcului în chiparoşi. 
Ψλ103:20  Ὅρη  τὰ  ὑψηλὰ  20.  Munţii  cei  înalţi  Munţii  cei  înalţi  adăpost 
ταῖς  ἐλάφοις,  πέτρα  cerbilor,  piatra  scăpare  cerbilor  stâncile  scăpare 
καταφυγὴ τοῖς λαγωοίς.  iepurilor.  iepurilor.   
Ψλ103:21  Ἐποίησε  σελήνην  21.  Făcut‐ai  luna  spre  Ps.103:20.  Făcut‐ai  luna 
εἰς καιρούς, ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν  vremi,  soarele  şi‐a  spre  vremi,  soarele  şi‐a 
δύσιν αὐτοῦ.  cunoscut apusul său.  cunoscut apusul său.   
Ψλ103:22  Ἔθου  σκότος,  καὶ  22.  Pus‐ai  întuneric  şi  s‐a  Ps.103:21.  Pus‐ai  întuneric 
ἐγένετο  νύξ·  ἐν  αὐτῇ  făcut  noapte;  întru  aceea  şi  s‐a  făcut  noapte,  când 
διελεύσονται  πάντα  τὰ  vor  trece  toate  fiarele  vor  ieşi  toate  fiarele 
θηρία τοῦ δρυμοῦ.  pădurii.  pădurii;   
Ψλ103:23  Σκύμνοι  23. Puii leilor răcnesc ca să  Ps.103:22.  Puii  leilor 
ὠρυόμενοι  ἁρπάσαι  καὶ  apuce  şi  să  ceară  de  la  mugesc  ca  să  apuce  şi  să 
ζητῆσαι  παρὰ  τῷ  Θεῷ  Dumnezeu mâncarea lor.  ceară  de  la  Dumnezeu 
βρῶσιν αὐτοῖς.    mâncarea lor.   
Ψλ103:24 Ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος,  24.  Răsărit‐a  soarele  şi  s‐ Ps.103:23. Răsărit‐a soarele 
καὶ συνήχθησαν, καὶ εἰς τὰς  au  adunat  şi  în  şi  s‐au  adunat  şi  în 
μάνδρας  αὐτῶν  culcuşurile  lor  se  vor  culcuşurile  lor  se  vor 
κοιτασθήσονται.  culca.  culca.   
Ψλ103:25  Ἐξελεύσεται  25.  Ieşi‐va  omul  la  lucrul  Ps.103:24.  Ieşi‐va  omul  la 
ἄνθρωπος  ἐπὶ  τὸ  ἔργον  său şi la lucrarea sa până  lucrul său şi la lucrarea sa 
αὐτοῦ  καὶ  ἐπὶ  τὴν  ἐργασίαν  seara.  până seara.   
αὐτοῦ ἕως ἑσπέρας.   
204
Ψλ103:26  Ὡς  ἐμεγαλύνθη  26.  Cât  s‐au  mărit  Ps.103:25.  Cât  s‐au  mărit 
τὰ  ἔργα  σου,  Κύριε·  πάντα  lucrurile  Tale,  Doamne!  lucrurile  Tale,  Doamne, 
ἐν  σοφίᾳ  ἐποίησας,  Toate  întru  înţelepciune  toate  cu  înţelepciune  le‐ai 
ἐπληρώθη ἡ γῆ τῆς κτήσεώς  le‐ai  făcut,  umplutu‐s‐a  făcut!  Umplutu‐s‐a 
σου.  pământul de zidirea Ta.  pământul de zidirea Ta.   
Ψλ103:27  Αὕτη  ἡ  θάλασσα  27.  Marea  aceasta  este  Ps.103:26.  Marea  aceasta 
ἡ  μεγάλη  καὶ  εὐρύχωρος·  mare  şi  largă;  acolo  se  este mare şi largă; acolo se 
ἐκεῖ  ἑρπετά,  ὧν  οὐκ  ἔστιν  găsesc târâtoare cărora nu  găsesc  târâtoare,  cărora 
ἀριθμός,  ζῷα  μικρὰ  μετὰ  este număr, vietăţi mici cu  nu  este  număr,  vietăţi 
μεγάλων.  mari.   mici şi mari.   
Ψλ103:28  Ἐκεῖ  πλοῖα  28.Acolo  corăbiile  umblă,  Ps.103:27.  Acolo  corăbiile 
διαπορεύονται,  δράκων  balaurul acesta, pe care l‐ umblă; balaurul acesta pe 
οὗτος, ὃν ἔπλασας ἐμπαίζειν  ai zidit ca să‐l batjocorești  care  l‐ai  zidit,  ca  să  se 
αὐτῇ.  în ea.  joace în ea.   
Ψλ103:29  Πάντα  πρὸς  σὲ  29.  Toate  către  Tine  Ps.103:28. Toate către Tine 
προσδοκῶσι,  δοῦναι  τὴν  aşteaptă  ca  să  le  dai  lor  aşteaptă  ca  să  le  dai  lor 
τροφὴν  αὐτῶν  εἰς  εὔκαιρον·  hrană  la  bună  vreme;  hrană la bună vreme.   
δόντος  σου  αὐτοῖς  dându‐le  Tu  lor  vor  Ps.103:29. Dându‐le Tu lor, 
συλλέξουσιν.  aduna.   vor aduna, deschizând Tu 
Ψλ103:30  Ἀνοίξαντός  σου  30.  Deschizând  Tu  mâna,  mâna  Ta,  toate  se  vor 
τὴν  χεῖρα,  τὰ  σύμπαντα  toate  se  vor  umplea  de  umple de bunătăţi;   
πλησθήσονται  χρηστότητος,  bunătate,  iar  întorcându‐ Ps.103:30. Dar întorcându‐
ἀποστρέψαντος  δέ  σου  τὸ  Ţi Tu faţa, se vor tulbura.  ţi  Tu  faţa  Ta,  se  vor 
πρόσωπον, ταραχθήσονται.     tulbura;  lua‐vei  duhul  lor 
Ψλ103:31  Ἀντανελεῖς  τὸ  31. Lua‐vei duhul  lor  şi se  şi se vor sfârşi şi în ţărână 
πνεῦμα  αὐτῶν,  καὶ  vor sfârşi, şi în ţărâna lor  se vor întoarce.   
ἐκλείψουσι, καὶ εἰς τὸν χοῦν  se vor întoarce.   
αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν.     
Ψλ103:32  Ἐξαποστελεῖς  τὸ  32. Trimite‐vei Duhul Tău  Ps.103:31.  Trimite‐vei 
πνεῦμά  σου,  καὶ  κτισθή‐ şi  se  vor  zidi  şi  vei  înnoi  duhul Tău şi se vor zidi şi 
σονται,  καὶ  ἀνακαινιεῖς  τὸ  faţa pământului.  vei înnoi faţa pământului.  
πρόσωπον τῆς γῆς.     
Ψλ103:33  Ἤτω  ἡ  δόξα  33.  Fie  slava  Domnului  în  Ps.103:32.  Fie  slava 
Κυρίου  εἰς  τὸν  αἰῶνας·  veac! Veseli‐Se‐va Domnul  Domnului în veac! Veseli‐
εὐφρανθήσεται  Κύριος  ἐπὶ  de lucrurile Sale.  se‐va Domnul de lucrurile 
τοῖς ἔργοις αὐτοῦ.    Sale.   
Ψλ103:34  Ὁ  ἐπιβλέπων  ἐπὶ  34.  Cel  ce  caută  spre  Ps.103:33. Cel ce caută spre 
τὴν  γῆν  καὶ  ποιῶν  αὐτὴν  pământ  şi‐l  face  pe  el  de  pământ  şi‐l  face  pe  el  de 
τρέμειν,  ὁ  ἁπτόμενος  τῶν  se  cutremură;  Cel  ce  Se  se  cutremură;  Cel  ce  se 
ὀρέων καὶ καπνίζονται.  atinge  de  munţi  şi  atinge  de  munţi  şi 
205
  fumegă. fumegă.   
Ψλ103:35 ᾌσω τῷ Κυρίῳ ἐν  35.  Cânta‐voi  Domnului  Ps.103:34.  Cânta‐voi 
τῇ  ζωῇ  μου,  ψαλῶ  τῷ  Θεῷ  în  viaţa  mea,  cânta‐voi  Domnului  în  viaţa  mea, 
μου, ἕως ὑπάρχω.  Dumnezeului  meu,  până  cânta‐voi  Dumnezeului 
  ce voi fi.  meu cât voi fi.   
Ψλ103:36 Ἠδυνθείη αὐτῷ ἡ  36.  Îndulcească‐se  Lui  Ps.103:35.  Plăcute  să‐I  fie 
διαλογή  μου,  ἐγὼ  δὲ  vorba  mea,  şi  (iar)  eu  mă  Lui  cuvintele  mele,  iar  eu 
εὐφρανθήσομαι  ἐπὶ  τῷ  voi veseli de Domnul.  mă voi veseli de Domnul.  
Κυρίῳ.     
Ψλ103:37  Ἐκλίποιεν  37.  Lipsească  păcătoşii  de  Ps.103:36.  Piară  păcătoşii 
ἁμαρτωλοὶ  ἀπὸ  τῆς  γῆς  καὶ  pe  pământ  şi  cei  fără  de  de  pe  pământ  şi  cei  fără 
ἄνομοι,  ὥστε  μὴ  ὑπάρχειν  lege,  ca  să  nu  mai  fie  ei.  de  lege,  ca  să  nu  mai  fie. 
αὐτούς.  Εὐλόγει,  ἡ  ψυχή  Binecuvântează,  suflete  al  Binecuvintează,  suflete  al 
μου, τὸν Κύριον.   meu, pe Domnul!  meu, pe Domnul.   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΔ΄.   PSALMUL 104  PSALMUL 104 
Ἀλληλούϊα.   Aliluia.  Aliluia.   
     
Ψλ104:1  Ἐξομολογεῖσθε  τῷ  1.  Mărturisiţi‐vă  Ps.104:1.  Lăudaţi  pe 
Κυρίῳ  καὶ  ἐπικαλεῖσθε  τὸ  Domnului,  şi  chemaţi  Domnul  şi  chemaţi 
ὄνομα  αὐτοῦ,  ἀπαγγείλατε  numele  Lui,  vestiţi  între  numele  Lui;  vestiţi  între 
ἐν τοῖς ἔθνεσι τὰ ἔργα αὐτοῦ.  neamuri lucrurile Lui.  neamuri lucrurile Lui.   
Ψλ104:2  ᾌσατε  αὐτῷ  καὶ  2.  Cântaţi‐I  Lui  şi‐L  Ps.104:2.  Cântaţi‐I  şi‐L 
ψάλατε  αὐτῷ,  διηγήσασθε  lăudaţi  pe  El,  povestiţi  lăudaţi  pe  El;  spuneţi 
πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ.  toate minunile Lui.  toate minunile Lui.   
Ψλ104:3  Ἐπαινεῖσθε  ἐν  τῷ  3.  Lăudaţi‐vă  întru  Ps.104:3.  Lăudaţi‐vă  cu 
ὀνόματι  τῷ  ἁγίῳ  αὐτοῦ,  numele  cel  sfânt  al  Lui;  numele  cel  sfânt  al  Lui; 
εὐφρανθήτω  καρδία  veselească‐se  inima  celor  veselească‐se  inima  celor 
ζητούντων τὸν Κύριον.  ce caută pe Domnul.  ce caută pe Domnul.   
Ψλ104:4  Ζητήσατε  τὸν  4.  Căutaţi  pe  Domnul  şi  Ps.104:4.  Căutaţi  pe 
Κύριον  καὶ  κραταιώθητε,  vă întăriţi, căutaţi faţa Lui  Domnul  şi  vă  întăriţi; 
ζητήσατε  τὸ  πρόσωπον  pururea.  căutaţi fala Lui, pururea.  
αὐτοῦ διαπαντός.     
Ψλ104:5  Μνήσθητε  τῶν  5.  Aduceţi‐vă  aminte  de  Ps.104:5.  Aduceţi‐vă 
θαυμασίων  αὐτοῦ,  ὧν  minunile Lui, pe care le‐a  aminte  de  minunile  Lui, 
ἐποίησε,  τὰ  τέρατα  αὐτοῦ  făcut,  de  înfricoşările  Lui  pe  care  le‐a  făcut;  de 
καὶ  τὰ  κρίματα  τοῦ  şi de judecăţile gurii Lui,  minunile  Lui  şi  de 
στόματος αὐτοῦ,    judecăţile gurii Lui.   
Ψλ104:6  σπέρμα  Ἀβραὰμ  6.  sămânţa  lui  Avraam,  Ps.104:6.  Seminţia  lui 
206
δοῦλοι  αὐτοῦ,  υἱοὶ  Ἰακὼβ  robii  Lui,  fiii  lui  Iacov,  Avraam,  robii  Lui,  fiii  lui 
ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ.  aleşii Lui.  Iacob, aleşii Lui.   
Ψλ104:7  Αὐτὸς  Κύριος  ὁ  7.  Acesta  este  Domnul  Ps.104:7.  Acesta  este 
Θεὸς  ἡμῶν,  ἐν  πάσῃ  τῇ  γῇ  Dumnezeul  nostru,  în  tot  Domnul  Dumnezeul 
τὰ κρίματα αὐτοῦ.  pământul judecăţile Lui.  nostru,  în  tot  pământul 
    judecăţile Lui.   
Ψλ104:8  Ἐμνήσθη  εἰς  τὸν  8.  Adusu‐Şi‐a  aminte  în  Ps.104:8.  Adusu‐şi‐a 
αἰῶνα  διαθήκης  αὐτοῦ,  veac de Aşezământul Legii  aminte  în  veac  de  legă‐
λόγου,  οὗ  ἐνετείλατο  εἰς  Lui, de cuvântul pe care l‐ mântul  Lui,  de  cuvântul 
χιλίας γενεάς,  a  poruncit  la  mii  de  pe care l‐a poruncit într‐o 
  neamuri,  mie de neamuri,   
Ψλ104:9  ὃν  διέθετο  τῷ  9.  pe  care  l‐a  aşezat  lui  Ps.104:9.  Pe  care  l‐a 
Ἀβραάμ,  καὶ  τοῦ  ὅρκου  Avraam,  şi  jurământul  încheiat  cu  Avraam  şi  de 
αὐτοῦ τῷ Ἰσαάκ.  Său lui Isaac.  jurământul Său lui Isaac.  
Ψλ104:10  Καὶ  ἔστησεν  10.  Şi  l‐a  pus  pe  el  lui  Ps.104:10.  Şi  l‐a  pus  pe  el 
αὐτὸν  τῷ  Ἰακὼβ  εἰς  Iacov, spre poruncă, şi lui  lui Iacob, spre poruncă, şi 
πρόσταγμα,  καὶ  τῷ  Ἰσραὴλ  Israel,  spre  Aşezământ  lui Israel legătură veşnică,  
διαθήκην αἰώνιον,  veşnic,   
Ψλ104:11  λέγων·  Σοὶ  δώσω  11.  zicând:  „Ţie‐ţi  voi  da  Ps.104:11.  Zicând:  “Ţie  îţi 
τὴν  γῆν  Χαναάν,  σχοίνισμα  pământul  lui  Hanaan,  voi  da  pământul  Canaan, 
κληρονομίας ὑμῶν.  partea moştenirii voastre”. partea moştenirii tale”.   
Ψλ104:12  Ἐν  τῷ  εἶναι  12.  Când  erau  ei  puţini  la  Ps.104:12.  Atunci  când 
αὐτοὺς  ἀριθμῷ  βραχεῖς,  număr,  împuţinaţi  şi  erau ei puţini la număr şi 
ὀλιγοστοὺς καὶ παροίκους ἐν  străini  (vremelnici)  într‐ străini în pământul lor   
αὐτῇ.  însul.   
Ψλ104:13  Καὶ  διῆλθον  ἐξ  13.  Şi  au  trecut  din  neam  Ps.104:13. Şi au trecut de la 
ἔθνους  εἰς  ἔθνος,  ἐκ  în  neam  şi  de  la  o  un  neam  la  altul,  de  la  o 
βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον.  împărăţie la alt popor.  împărăţie la un alt popor,  
Ψλ104:14  Οὐκ  ἀφῆκεν  14.  Nu  a  lăsat  om  să  le  Ps.104:14.  N‐a  lăsat  om  să 
ἄνθρωπον  ἀδικῆσαι  αὐτοὺς,  facă  strâmbătate  şi  a  le  Facă  strâmbătate  şi  a 
καὶ  ἤλεγξεν  ὑπὲρ  αὐτῶν  certat  pentru  dânşii  certat  pentru  ei  pe 
βασιλεῖς·  împăraţi:  împăraţi, zicându‐le:   
Ψλ104:15  Μὴ  ἅπτεσθε  τῶν  15. „Nu vă atingeţi de unşii  Ps.104:15.  “Nu  vă  atingeţi 
χριστῶν  μου,  καὶ  ἐν  τοῖς  Mei şi întru proorocii Mei  de unşii Mei şi nu vicleniţi 
προφήταις  μου  μὴ  nu vicleniţi”.  împotriva profeţilor Mei”.  
πονηρεύεσθε.     
Ψλ104:16  Καὶ  ἐκάλεσεν  16. Şi a chemat foamete pe  Ps.104:16.  Şi  a  chemat 
λιμὸν  ἐπὶ  τὴν  γῆν,  πᾶν  pământ  şi  toată  întărirea  foamete  pe  pământ  şi  a 
στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν.  pâinii o a sfărâmat.  sfărâmat paiul de grâu.   
Ψλ104:17  Ἀπέστειλεν  17.  Trimis‐a  înaintea  lor  Ps.104:17.  Trimis‐a 
207
ἔμπροσθεν αὐτῶν ἄνθρωπον,  om, rob s‐a vândut Iosif. înaintea lor om; rob a fost 
εἰς δοῦλον ἐπράθη Ἰωσήφ.    rânduit Iosif.   
Ψλ104:18  Ἐταπείνωσαν  ἐν  18.  Smerit‐au  în  obezi  Ps.104:18.  Smeritu‐l‐au, 
πέδαις  τοὺς  πόδας  αὐτοῦ,  picioarele  lui;  prin  fier  au  punând în obezi picioarele 
σίδηρον  διῆλθεν  ἡ  ψυχὴ  trecut sufletul lui, până ce  lui;  prin  fier  a  trecut 
αὐτοῦ,  μέχρι  τοῦ  ἐλθεῖν  τὸν  a venit cuvântul Lui.  sufletul  lui,  până  ce  a 
λόγον αὐτοῦ.    venit cuvântul Lui.   
Ψλ104:19  Τὸ  λόγιον  Κυρίου  19.  Cuvântul  Domnului  l‐ Ps.104:19.  Cuvântul 
ἐπύρωσεν  αὐτόν·  ἀπέστειλε  a  aprins  pe  el;  trimis‐a  Domnului l‐a aprins pe el; 
βασιλεὺς  καὶ  ἔλυσεν  αὐτόν,  împăratul  şi  l‐a  slobozit  trimis‐a  împăratul  şi  l‐a 
ἄρχων  λαοῦ,  καὶ  ἀφῆκεν  pe el, boierul poporului, şi  slobozit,  căpetenia  popo‐
αὐτόν.  l‐a lăsat pe el.  rului şi l‐a liberat pe el.   
Ψλ104:20  Κατέστησεν  20.  Pusu‐l‐a  pe  el  domn  Ps.104:20.  Pusu‐l‐a  pe  el 
αὐτὸν  κύριον  τοῦ  οἴκου  casei  lui  şi  boier  domn casei lui şi căpetenie 
αὐτοῦ,  καὶ  ἄρχοντα  πάσης  (începător)  a  toată  avuţia  peste toată avuţia lui,   
τῆς κτήσεως αὐτοῦ,  lui,   
Ψλ104:21  τοῦ  παιδεῦσαι  21.  ca  să  înveţe  pe  boierii  Ps.104:21.  Ca  să  înveţe  pe 
τοὺς  ἄρχοντας  αὐτοῦ  ὡς  (începătorii) lui ca pe sine  căpeteniile  lui,  ca  pe  sine 
ἑαυτὸν,  καὶ  τοὺς  πρεσβυ‐ însuşi  şi  pe  cei  bătrâni  ai  însuşi şi pe bătrânii lui să‐
τέρους αὐτοῦ σοφίσαι.  lui să‐i înţelepţească.  i înţelepţească.   
Ψλ104:22  Καὶ  εἰσῆλθεν  22.  Şi  a  intrat  Israel  în  Ps.104:22. Şi a intrat Israel 
Ἰσραὴλ  εἰς  Αἴγυπτον,  καὶ  Egipt şi Iacov a nemernicit  în  Egipt  şi  Iacob  a  locuit 
Ἰακὼβ  παρῴκησεν  ἐν  γῇ  (vremelnicit)  în  pământul  ca străin, în pământul lui 
Χάμ.  lui Ham.  Ham.   
Ψλ104:23  Καὶ  ηὔξησε  τὸν  23.  Şi  l‐a  înmulţit  pe  Ps.104:23.  Şi  a  înmulţit  pe 
λαὸν  αὐτοῦ  σφόδρα,  καὶ  poporul  său  foarte  şi  l‐a  poporul  lui  foarte  şi  l‐a 
ἐκραταίωσεν  αὐτὸν  ὑπὲρ  întărit  pe  el  mai  mult  întărit  pe  el  mai  mult 
τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ.  decât pe vrăjmaşii lui.  decât pe vrăjmaşii lui.   
Ψλ104:24  Μετέστρεψε  τὴν  24.  Întors‐a  inima  lui,  ca  Ps.104:24.  Întors‐a  inima 
καρδίαν  αὐτοῦ  τοῦ  μισῆσαι  să urască pe poporul Său,  lor,  ca  să  urască  pe 
τὸν  λαὸν  αὐτοῦ,  τοῦ  ca  să  viclenească  întru  poporul  Său,  ca  să 
δολιοῦσθαι  ἐν  τοῖς  δούλοις  slugile Lui.  viclenească  împotriva 
αὐτοῦ.    robilor Săi.   
Ψλ104:25  Ἐξαπέστειλε  25.  Trimis‐a  pe  Moise,  Ps.104:25.  Trimis‐a  pe 
Μωυσῆν  τὸν  δοῦλον  αὐτοῦ,  sluga  Sa,  şi  pe  Aaron,  pe  Moise  robul  Său,  pe 
Ἀαρών, ὃν ἐξελέξατο ἑαυτῷ.  care l‐a ales Luişi.  Aaron, pe care l‐a ales.   
Ψλ104:26  Ἔθετο  ἐν  αὐτοῖς  26.  Pus‐a  întru  dânşii  Ps.104:26.  Pus‐a  în  ei 
τοὺς  λόγους  τῶν  σημείων  cuvintele  semnelor  Sale  şi  cuvintele  semnelor  şi 
αὐτοῦ,  καὶ  τῶν  τεράτων  ἐν  ale  înfricoşărilor  Sale  în  minunilor  Lui  în 
γῇ Χάμ.  pământul lui Ham. pământul lui Ham.
208
Ψλ104:27 Ἐξαπέστειλε σκό‐ 27. Trimis‐a întuneric şi i‐ Ps.104:27. Trimis‐a întune‐
τος καὶ ἐσκότασεν, ὅτι παρε‐ a  întunecat,  căci  au  ric şi i‐a întunecat, căci au 
πίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ.  amărât cuvintele Lui.  amărât cuvintele Lui;   
Ψλ104:28  Μετέστρεψε  τὰ  28.  Întors‐a  apele  lor  în  Ps.104:28. Prefăcut‐a apele 
ὕδατα  αὐτῶν  εἰς  αἷμα,  καὶ  sânge  şi  a  omorât  peştii  lor  în  sânge  şi  a  omorât 
ἀπέκτεινε  τοὺς  ἰχθύας  lor.  peştii lor;   
αὐτῶν.     
Ψλ104:29 Ἐξῆρψεν ἡ γῆ αὐ‐ 29.  Scos‐a  pământul  lor  Ps.104:29.  Scos‐a 
τῶν βατράχους ἐν τοῖς ταμι‐ broaşte  în  cămările  pământul  lor  broaşte  în 
είοις τῶν βασιλέων αὐτῶν.  împăraţilor lor.  cămările împăraţilor lor.   
Ψλ104:30  Εἶπε,  καὶ  ἦλθε  30. Zis‐a, şi a venit muscă  Ps.104:30.  Zis‐a  şi  a  venit 
κυνόμυια  καὶ  σκνῖπες  ἐν  câinească  şi  muşiţă  în  muscă  câinească  şi 
πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῶν.  toate hotarele lor.  mulţime de muşte în toate 
    hotarele lor.   
Ψλ104:31 Ἔθετο τὰς βροχὰς  31.  Pus‐a  ploile  lor  Ps.104:31.  Pus‐a  în  ploile 
αὐτῶν  χάλαζαν,  πῦρ  grindină,  foc  arzând  în  lor  grindină,  foc  arzător 
καταφλέγον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν.  pământul lor.  în pământul lor;   
Ψλ104:32  Καὶ  ἐπάταξε  τὰς  32.  Şi  a  bătut  viile  lor  şi  Ps.104:32.  Şi  a  bătut  viile 
ἀμπέλους αὐτῶν καὶ τὰς συ‐ smochinii lor şi a sfărâmat  lor  şi  smochinii  lor  şi  a 
κᾶς  αὐτῶν,  καὶ  συνέτριψεν  tot lemnul hotarului lor.  sfărâmat  pomii  hotarelor 
πᾶν ξύλον ὁρίου αὐτῶν.    lor.   
Ψλ104:33  Εἶπε,  καὶ  ἦλθεν  33. Zis‐a, şi a venit lăcustă  Ps.104:33.  Zis‐a  şi  a  venit 
ἀκρὶς καὶ βροῦχος, οὗ οὐκ ἦν  şi  omidă,  cărora  nu  era  lăcustă  şi  omidă  fără 
ἀριθμός.  număr.  număr.   
Ψλ104:34  Καὶ  κατέφαγε  34.  Şi  au  mâncat  toată  Ps.104:34.  Şi  a  mâncat 
πάντα  χόρτον  ἐν  τῇ  γῇ  iarba  în  pământul  lor  şi  toată  iarba  în  pământul 
αὐτῶν,  καὶ  κατέφαγε  πάντα  au  mâncat  tot  rodul  lor  şi  a  mâncat  rodul 
τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν.  pământului lor.  pământului lor,   
Ψλ104:35  Καὶ  ἐπάταξε  πᾶν  35.  Şi  a  bătut  pe  tot  Ps.104:35. Şi a bătut pe toţi 
πρωτότοκον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν,  întâiul‐născut  în  întâi‐născuţii  din 
ἀπαρχὴν  παντὸς  πόνου  pământul  lor,  pârga  a  pământul  lor,  pârga 
αὐτῶν.  toată osteneala lor.  întregii lor osteneli.   
Ψλ104:36  Καὶ  ἐξήγαγεν  36.  Şi  i‐a  scos  pe  ei  cu  Ps.104:36.  Şi  i‐a  scos  pe  ei 
αὐτοὺς  ἐν  ἀργυρίῳ  καὶ  argint  şi  cu  aur  şi  nu  era  cu  argint  şi  cu  aur  şi  nu 
χρυσίῳ,  καὶ  οὐκ  ἦν  ἐν  ταῖς  întru  seminţiile  lor  era  în  seminţiile  lor 
φυλαῖς αὐτῶν ὁ ἀσθενῶν.  bolnav.  bolnav.   
Ψλ104:37  Εὐφράνθη  37.  Veselitu‐s‐a  Egiptul  Ps.104:37.  Veselitu‐s‐a 
Αἴγυπτος  ἐν  τῇ  ἐξόδῳ  întru  ieşirea  lor,  căci  Egiptul  la  ieşirea  lor,  că 
αὐτῶν, ὅτι ἐπέπεσεν ὁ φόβος  căzuse frica peste dânşii.  frica de ei îi cuprinsese.   
αὐτῶν ἐπ’ αὐτούς.   
209
Ψλ104:38  Διεπέτασε  νεφέ‐ 38.  Întins‐a  nor  spre  Ps.104:38.  Întins‐a  nor 
λην  εἰς  σκέπην  αὐτοῖς,  καὶ  acoperirea lor, şi foc ca să  spre  acoperirea  lor  şi  foc 
πῦρ τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν  lumineze lor noaptea.  ca să le lumineze noaptea.  
νύκτα.     
Ψλ104:39  ᾜτησαν,  καὶ  ἦλ‐ 39.  Cerut‐au,  şi  au  venit  Ps.104:39.  Cerut‐au  şi  au 
θεν ὀρτυγομήτρα, καὶ ἄρτον  cristei şi cu pâine cerească  venit prepeliţe şi cu pâine 
οὐρανοῦ ἐνέπλησεν αὐτούς.  i‐a săturat pe ei.  cerească i‐a săturat pe ei.  
Ψλ104:40  Διέρρηξε  πέτραν,  40. Desfăcut‐a piatra şi au  Ps.104:40.  Despicat‐a 
καὶ  ἐρρύησαν  ὕδατα,  curs  ape,  curs‐au  râuri  piatră şi au curs ape şi au 
ἐπορεύθησαν  ἐν  ἀνύδροις  întru cele fără de apă.  curs râuri în pământ fără 
ποταμοί.    de apă.   
Ψλ104:41  Ὅτι  ἐμνήσθη  τοῦ  41. Că Şi‐a adus aminte de  Ps.104:41.  Că  şi‐a  adus 
λόγου  τοῦ  ἁγίου  αὐτοῦ,  τοῦ  cuvântul  Lui  cel  sfânt,  cel  aminte  de  cuvântul  cel 
πρὸς  Ἀβραὰμ  τὸν  δοῦλον  către Avraam, robul Său.  sfânt  al  Lui,  spus  lui 
αὐτοῦ.    Avraam, robul Lui.   
Ψλ104:42  Καὶ  ἐξήγαγε  τὸν  42.  Şi  a  scos  pe  poporul  Ps.104:42.  Şi  a  scos  pe 
λαὸν  αὐτοῦ  ἐν  ἀγαλλιάσει,  Său  întru  bucurie  şi  pe  poporul  Său,  întru 
καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐν  aleşii Săi întru veselie.  bucurie  şi  pe  cei  aleşi  ai 
εὐφροσύνῃ.    Săi, întru veselie.   
Ψλ104:43  Καὶ  ἔδωκεν  43.  Şi  le‐a  dat  lor  ţările  Ps.104:43.  Şi  le‐a  dat  lor 
αὐτοῖς  χώρας  ἐθνῶν,  καὶ  neamurilor  şi  ostenelile  ţările  neamurilor  şi 
πόνους  λαῶν  popoarelor le‐au moştenit, ostenelile  popoarelor  au 
κατεκληρονόμησαν,    moştenit,   
Ψλ104:44  ὅπως  ἂν  44.  ca  să  păzească  Ps.104:44.  Ca  să  păzească 
φυλάξωσι  τὰ  δικαιώματα  dreptăţile  Lui  şi  legea  Lui  dreptăţile  Lui  şi  legea  Lui 
αὐτοῦ,  καὶ  τὸν  νόμον  αὐτοῦ  să o caute.  s‐o ţină.   
ἐκζητήσωσι.      
Δόξα...  Slavă…   
     
ΚΑΘΙΣΜΑ ΔΕΚΑΤΟΝ  Catisma a cincisprezecea   
ΠΕΜΠΤΟΝ     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΕ΄.   PSALMUL 105  PSALMUL 105 
Ἀλληλούϊα.   Aliluia.  Aliluia.   
     
Ψλ105:1  Ἐξομολογεῖσθε  τῷ  1.  Mărturisiţi‐vă  Ps.105:1.  Lăudaţi  pe 
Κυρίῳ,  ὅτι  χρηστός,  ὅτι  εἰς  Domnului, că este bun, că  Domnul că este bun, că în 
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.  în veac este mila Lui.  veac este mila Lui.   
Ψλ105:2  Τίς  λαλήσει  τὰς  2.  Cine  va  grăi  puterile  Ps.105:2.  Cine  va  grăi 
δυναστείας  τοῦ  Κυρίου,  Domnului,  auzite  va  face  puterile  Domnului  şi  cine 
ἀκουστὰς ποιήσει πάσας τὰς  toate laudele Lui? va  face  auzite  toate 
210
αἰνέσεις αὐτοῦ;    laudele Lui?
Ψλ105:3  Μακάριοι  οἱ  3.  Fericiţi  cei  ce  păzesc  Ps.105:3.  Fericiţi  cei  ce 
φυλάσσοντες  κρίσιν,  καὶ  judecata şi fac dreptate în  păzesc  judecata  şi  fac 
ποιοῦντες  δικαιοσύνην  ἐν  toată vremea.  dreptate în toată vremea.  
παντὶ καιρῷ.     
Ψλ105:4  Μνήσθητι  ἡμῶν,  4.  Adu‐Ţi  aminte  de  noi,  Ps.105:4. Adu‐Ţi aminte de 
Κύριε,  ἐν  τῇ  εὐδοκίᾳ  τοῦ  Doamne,  întru  noi, Doamne, întru bună‐
λαοῦ σου, ἐπίσκεψαι ἡμᾶς ἐν  bunăvoinţa  poporului  voinţa Ta faţă de  poporul 
τῷ σωτηρίῳ σου,  Tău,  cercetează‐ne  pe  noi  Tău;  cercetează‐ne  pe  noi 
  întru mântuirea Ta,  cu mântuirea Ta,   
Ψλ105:5  τοῦ  ἰδεῖν  ἐν  τῇ  5.  ca  să  vedem  bunătatea  Ps.105:5.  Ca  să  vedem 
χρηστότητι  τῶν  ἐκλεκτῶν  aleşilor  Tăi,  să  ne  veselim  întru  bunătăţi  pe  aleşii 
σου,  τοῦ  εὐφρανθῆναι  ἐν  τῇ  întru  veselia  neamului  Tăi,  să  ne  bucurăm  de 
εὐφροσύνῃ  τοῦ  ἔθνους  σου,  Tău,  să  ne  lăudăm  cu  veselia poporului Tău şi să 
τοῦ  ἐπαινεῖσθαι  μετὰ  τῆς  moştenirea Ta.  ne  lăudăm  cu  moştenirea 
κληρονομίας σου.    Ta.   
Ψλ105:6  Ἡμάρτομεν  μετὰ  6. Păcătuit‐am cu părinţii  Ps.105:6. Păcătuit‐am ca şi 
τῶν  πατέρων  ἡμῶν,  noştri,  nelegiuit‐am,  părinţii  noştri,  nelegiuit‐
ἠνομήσαμεν, ἠδικήσαμεν.  făcut‐am nedreptate.  am,  făcut‐am 
    strâmbătate.   
Ψλ105:7  Οἱ  πατέρες  ἡμῶν  7.  Părinţii  noştri  în  Egipt  Ps.105:7.  Părinţii  noştri  în 
ἐν  Αἰγύπτῳ  οὐ  συνῆκαν  τὰ  n‐au  înţeles  minunile  Egipt  n‐au  înţeles 
θαυμάσιά  σου,  καὶ  οὐκ  Tale,  și  nu  şi‐au  adus  minunile  Tale,  nu  şi‐au 
ἐμνήσθησαν  τοῦ  πλήθους  aminte de mulţimea milei  adus aminte de mulţimea 
τοῦ  ἐλέους  σου,  καὶ  Tale,  și  Te‐au  amărât,  milei Tale şi Te‐au amărât 
παρεπίκραναν  ἀναβαίνοντες  suindu‐se la Marea Roşie.  când  s‐au  suit  la  Marea 
ἐν τῇ Ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ.    Roşie.   
Ψλ105:8 Καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς  8.  Şi  i‐a  mântuit  pe  ei  Ps.105:8.  Dar  i‐a  mântuit 
ἕνεκεν  τοῦ  ὀνόματος  αὐτοῦ,  pentru  numele  Său,  ca  să  pe  ei  pentru  numele  Său, 
τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν  cunoască puterea Lui.  ca  să  Facă  cunoscută 
αὐτοῦ.    puterea Lui.   
Ψλ105:9  Καὶ  ἐπετίμησε  τῇ  9. Şi a certat Marea Roşie  Ps.105:9. El a certat Marea 
Ἐρυθρᾷ  θαλάσσῃ,  καὶ  şi a secat, şi i‐a povăţuit pe  Roşie  şi  a  secat‐o  şi  i‐a 
ἐξηράνθη,  καὶ  ὡδήγησεν  dânşii  întru  adânc  ca  în  condus pe ei prin  adâncul 
αὐτοὺς  ἐν  ἀβύσσῳ  ὡς  ἐν  pustie.  mării ca prin pustiu;   
ἐρήμῳ.     
Ψλ105:10  Καὶ  ἔσωσεν  10. Şi i‐a mântuit pe ei din  Ps.105:10.  El  i‐a  scos  pe  ei 
αὐτοὺς  ἐκ  χειρὸς  μισούντος,  mâna celui ce îi ura, şi i‐a  din  mâna  celor  ce‐i  urau 
καὶ  ἐλυτρώσατο  αὐτοὺς  ἐκ  izbăvit  pe  ei  din  mâna  şi  i‐a  izbăvit  pe  ei  din 
χειρὸς ἐχθρῶν.  vrăjmaşilor. mâna vrăjmaşului;
211
Ψλ105:11  Ἐκάλυψεν  ὕδωρ  11.  Acoperit‐a  apa  pe  cei  Ps.105:11. Şi a acoperit apa 
τοὺς  θλίβοντας  αὐτούς,  εἷς  ce‐i  strâmtorau  pe  ei,  pe cei ce‐i asupreau pe ei, 
ἐξ αὐτῶν οὐχ ὑπελείφθη.  niciunul  dintr‐înşii  n‐a  nici  unul  din  ei  n‐a 
  rămas.  rămas.   
Ψλ105:12 Καὶ ἐπίστευσαν ἐν  12.  Şi  au  crezut  cuvântul  Ps.105:12.  Şi  au  crezut  în 
τοῖς  λόγοις  αὐτοῦ,  καὶ  ᾖσαν  Lui,  şi  au  cântat  laudei  cuvintele  Lui  şi  au  cântat 
τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ.  Lui.  laudă Lui;   
Ψλ105:13  Ἐτάχυναν,  13.  Grăbitu‐s‐au,  uitat‐au  Ps.105:13.  Dar  degrab  au 
ἐπελάθοντο  τῶν  ἔργων  lucrurile  Lui,  n‐au  suferit  uitat  lucrurile  Lui  şi  n‐au 
αὐτοῦ,  οὐχ  ὑπέμειναν  τὴν  sfatul Lui.  suferit sfatul Lui;  
βουλὴν αὐτοῦ.     
Ψλ105:14  Καὶ  ἐπεθύμησαν  14.  Şi  au  poftit  poftă  în  Ps.105:14.  Ci  au  fost 
ἐπιθυμίαν  ἐν  τῇ  ἐρήμῳ,  καὶ  pustie,  şi  au  ispitit  pe  cuprinşi de mare poftă, în 
ἐπείρασαν  τὸν  Θεὸν  ἐν  Dumnezeu  în  loc  fără  de  pustiu,  şi  au  ispitit  pe 
ἀνύδρῳ.  apă.  Dumnezeu,  în  loc  fără  de 
Ψλ105:15 Καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς    apă.   
τὸ  αἴτημα  αὐτῶν,  καὶ  15.  Şi  le‐a  dat  lor  cererea  Ps.105:15.  Şi  le‐a  împlinit 
ἐξαπέστειλε  πλησμονὴν  εἰς  lor, şi le‐a dat lor saţiu în  cererea  lor  şi  a  săturat 
τὰς ψυχὰς αὐτῶν.  sufletele lor.  sufletele lor.   
Ψλ105:16  Καὶ  παρώργισαν  16. Şi au mâniat pe Moise  Ps.105:16.  Şi  au  mâniat  pe 
Μωυσῆν  ἐν  τῇ  παρεμβολῇ,  în  tabără,  pe  Aaron  Moise  în  tabără  şi  pe 
τὸν  Ἀαρὼν  τὸν  ἅγιον  Sfântul Domnului.  Aaron, sfântul Domnului.  
Κυρίου.     
Ψλ105:17 Ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ  17.  S‐a  deschis  pământul  Ps.105:17.  S‐a  deschis 
κατέπιε  Δαθάν,  καὶ  şi a înghiţit pe Datan, şi a  pământul  şi  a  înghiţit  pe 
ἐκάλυψεν  ἐπὶ  τὴν  acoperit  pe  adunarea  lui  Datan  şi  a  acoperit 
συναγωγὴν Ἀβιρών.  Abiron.  adunarea lui Abiron.   
Ψλ105:18 Καὶ ἐξεκαύθη πῦρ  18.  Şi  s‐a  aprins  foc  în  Ps.105:18. Şi s‐a aprins foc 
ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν, φλὸξ  adunarea lor, văpaie a ars  în  adunarea  lor,  văpaie  a 
κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς.  pe păcătoşi.  ars pe păcătoşi.   
Ψλ105:19  Καὶ  ἐποίησαν  19.  Şi  au  făcut  viţel  în  Ps.105:19.  Şi  au  făcut  viţei 
μόσχον  ἐν  Χωρήβ,  καὶ  Horeb,  şi  s‐au  închinat  în  Horeb  şi  s‐au  închinat 
προσεκύνησαν τῷ γλυπτῷ.  celui cioplit.  idolului.   
Ψλ105:20  Καὶ  ἠλλάξαντο  20.  Şi  au  schimbat  slava  Ps.105:20.  Şi  au  schimbat 
τὴν  δόξαν  αὐτοῦ  ἐν  Lui  întru  asemănare  de  slava Lui întru asemănare 
ὁμοιώματι  μόσχου  ἔσθοντος  viţel ce mănâncă iarbă.  de  viţel,  care  mănâncă 
χόρτον.    iarbă.   
Ψλ105:21  Καὶ  ἐπελάθοντο  21.  Şi  au  uitat  pe  Ps.105:21.  Au  uitat  pe 
τοῦ  Θεοῦ  τοῦ  σῴζοντος  Dumnezeu,  Cel  ce  i‐a  Dumnezeu,  Care  i‐a 
αὐτούς,  τοῦ  ποιήσαντος  mântuit  pe  dânşii,  pe  Cel  izbăvit pe ei, Care a făcut 
212
μεγάλα  ἐν  Αἰγύπτῳ,  ce a făcut (lucruri) mari în  lucruri mari în Egipt,
θαυμάσια  ἐν  γῇ  Χάμ,  Egipt,  minunate  în  Ps.105:22.  Lucruri 
φοβερὰ  ἐπὶ  θαλάσσης  pământul  lui  Ham,  minunate în pământul lui 
Ἐρυθρᾶς.  înfricoşătoare  în  Marea  Ham  şi  înfricoşătoare  în 
  Roşie.  Marea Roşie.   
Ψλ105:22  Καὶ  εἶπε  τοῦ  22.  Şi  a  zis  să‐i  piardă  pe  Ps.105:23. Atunci a zis să‐i 
ἐξολεθρεῦσαι  αὐτούς,  εἰ  μὴ  dânşii,  de  n‐ar  fi  stătut  piardă pe dânşii, şi i‐ar fi 
Μωυσῆς  ὁ  ἐκλεκτὸς  αὐτοῦ  Moise cel ales al Lui întru  pierdut,  dacă  Moise, 
ἔστη  ἐν  τῇ  θραύσει  ἐνώπιον  zdrobire  înaintea  Lui,  ca  alesul  Lui,  n‐ar  fi  stat 
αὐτοῦ,  τοῦ  ἀποστρέψαι  τὸν  să  întoarcă  mânia  Lui,  ca  înaintea  feţei  Lui  ca  să 
θυμὸν  αὐτοῦ,  τοῦ  μὴ  să nu‐i piardă pe ei.  întoarcă  mânia  Lui  şi  să 
ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς.    nu‐i piardă.   
Ψλ105:23  Καὶ  ἐξουδένωσαν  23.  Şi  au  defăimat  Ps.105:24.  Apoi  ei  au 
γῆν  ἐπιθυμητήν,  οὐκ  pământul  cel  dorit,  n‐au  dispreţuit  pământul  cel 
ἐπίστευσαν τῷ λόγῳ αὐτοῦ.  crezut cuvântului Lui.  dorit  şi  n‐au  crezut  în 
Ψλ105:24 Καὶ ἐγόγγυσαν ἐν    cuvântul Lui,   
τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν, οὐκ  24. Și au cârtit în corturile  Ps.105:25.  Ci  au  cârtit  în 
εἰσήκουσαν  τῆς  φωνῆς  lor,  n‐au  ascultat  glasul  corturile  lor  şi  n‐au 
Κυρίου.  Domnului.  ascultat glasul Domnului. 
Ψλ105:25  Καὶ  ἐπῆρε  τὴν  25.  Şi  a  ridicat  mâna  Sa  Ps.105:26.  Atunci  El  a 
χεῖρα  αὐτοῦ  ἐπ’  αὐτούς,  τοῦ  asupra  lor,  ca  să‐i  surpe  ridicat  mâna  Sa  asupra 
καταβαλεῖν  αὐτοὺς  ἐν  τῇ  pe ei în pustie,  lor,  ca  să‐i  doboare  pe  ei 
ἐρήμῳ,    în pustiu   
Ψλ105:26  καὶ  τοῦ  καταβα‐ 26. și ca să surpe sămânţa  Ps.105:27.  Şi  să  doboare 
λεῖν  τὸ  σπέρμα  αὐτῶν  ἐν  lor  întru  neamuri  şi  să‐i  sămânţa  lor  întru 
τοῖς  ἔθνεσι,  καὶ  διασκορπί‐ risipească prin ţări.  neamuri  şi  să‐i  risipească 
σαι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις.    pe ei în toate părţile.   
Ψλ105:27  Καὶ  ἐτελέσθησαν  27.  Şi  au  jertfit  lui  Ps.105:28.  Au  jertfit  lui 
τῷ  Βεελφεγώρ,  καὶ  ἔφαγον  Belfegor,  şi  au  mâncat  Baal‐Peor  şi  au  mâncat 
θυσίας νεκρῶν.  jertfele morţilor.  jertfele morţilor   
Ψλ105:28  Καὶ  παρώξυναν  28. Şi L‐au întărâtat pe El  Ps.105:29. Şi L‐au întărâtat 
αὐτὸν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν  întru  izvodirile  lor,  şi  s‐a  pe  El  cu  faptele  lor  şi  au 
αὐτῶν,  καὶ  ἐπληθύνθη  ἐν  înmulţit  întru  dânşii  murit mulţi dintre ei.   
αὐτοῖς ἡ πτῶσις.  căderea.   
Ψλ105:29  Καὶ  ἔστη  Φινεὲς  29. Şi a stătut Finees, şi L‐ Ps.105:30.  Dar  a  stat 
καὶ ἐξιλάσατο, καὶ ἐκόπασεν  au  îmblânzit,  şi  a  încetat  Finees şi L‐a îmblânzit şi a 
ἡ θραῦσις.  bătaia.  încetat bătaia   
Ψλ105:30  Καὶ  ἐλογίσθη  30. Şi i s‐a socotit lui întru  Ps.105:31. Şi i s‐a socotit lui 
αὐτῷ  εἰς  δικαιοσύνην,  εἰς  dreptate,  din  neam  şi  în  întru  dreptate,  din  neam 
γενεὰν  καὶ  γενεὰν  ἕως  τοῦ  neam până în veac. în neam până în veac.
213
αἰῶνος.   
Ψλ105:31  Καὶ  παρώργισαν  31. Şi L‐au mâniat pe El la  Ps.105:32.  Apoi  L‐au 
αὐτὸν ἐπὶ ὕδατος ἀντιλογίας,  apa  certării  (grăirii‐ mâniat  pe  El  la  apa 
καὶ  ἐκακώθη  Μωυσῆς  δι’  împotrivă),  şi  s‐a  dosădit  certării  şi  Moise  a  suferit 
αὐτούς, ὅτι παρεπίκραναν τὸ  Moise pentru dânşii, că au  pentru ei,   
πνεῦμα  αὐτοῦ,  καὶ  amărât  duhul  lui,  și  au  Ps.105:33.  Că  au  amărât 
διέστειλεν  ἐν  τοῖς  χείλεσιν  osebit întru buzele sale.  duhul  lui  şi  a  grăit 
αὐτοῦ.    nesocotit cu buzele lui.   
Ψλ105:32  Οὐκ  32.  N‐au  pierdut  Ps.105:34.  N‐au  nimicit 
ἐξωλέθρευσαν  τὰ  ἔθνη,  ἃ  neamurile de care le‐a zis  neamurile  de  care  le‐a 
εἶπε Κύριος αὐτοῖς.  lor Domnul.  pomenit Domnul;   
Ψλ105:33  Καὶ  ἐμίγησαν  ἐν  33. Şi s‐au amestecat între  Ps.105:35.  Ci  s‐au 
τοῖς  ἔθνεσι,  καὶ  ἔμαθον  τὰ  păgâni  (neamuri),  şi  au  amestecat cu neamurile şi 
ἔργα αὐτῶν· καὶ ἐδούλευσαν  desprins  lucrurile  lor;  şi  au deprins lucrurile lor   
τοῖς  γλυπτοῖς  αὐτῶν,  καὶ  au  slujit  celor  ciopliţi  ai  Ps.105:36.  Şi  au  slujit 
ἐγενήθη  αὐτοῖς  εἰς  lor,  şi  li  s‐a  făcut  lor  spre  idolilor lor şi s‐au smintit.  
σκάνδαλον.  sminteală.   
Ψλ105:34  Καὶ  ἔθυσαν  τοὺς  34. Şi au jertfit pe fiii lor şi  Ps.105:37.  Şi‐au  jertfit  pe 
υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέ‐ pe fiicele lor dracilor.  fiii  lor  şi  pe  fetele  lor 
ρας αὐτῶν τοῖς δαιμονίοις.    idolilor,   
Ψλ105:35  Καὶ  ἐξέχεαν  αἷμα  35.  Şi  au  vărsat  sânge  Ps.105:38. Au vărsat sânge 
ἀθῷον, αἷμα υἱῶν αὐτῶν καὶ  nevinovat,  sângele  fiilor  nevinovat,  sângele  fiilor 
θυγατέρων,  ὧν  ἔθυσαν  τοῖς  lor şi al fiicelor, pe care i‐ lor şi al fetelor lor, pe care 
γλυπτοῖς Χαναάν.  au  jertfit  celor  ciopliţi  ai  i‐au  jertfit  idolilor  din 
  lui Hanaan.  Canaan  şi  s‐a  spurcat 
Ψλ105:36    Καὶ  ἐφονοκτο‐ 36.  Şi  s‐au  pângărit  în  pământul de sânge.   
νήθη ἡ γῆ ἐν τοῖς αἵμασι, καὶ  pământul  lor  de  sângele  Ps.105:39.  S‐au  pângărit 
ἐμιάνθη  ἐν  τοῖς  ἔργοις  uciderii, şi s‐au spurcat în  de  lucrurile  lor  şi  s‐au 
αὐτῶν,  καὶ  ἐπόρνευσαν  ἐν  faptele  lor,  şi  au  curvit  desfrânat cu faptele lor.   
τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν.  întru izvodirile lor.   
Ψλ105:37  Καὶ  ὠργίσθη  37.  Şi  S‐a  mâniat  cu  Ps.105:40.  Atunci  S‐a 
θυμῷ  Κύριος  ἐπὶ  τὸν  λαὸν  iuţime  Domnul  asupra  aprins  de  mânie  Domnul 
αὐτοῦ,  καὶ  ἐβδελύξατο  τὴν  poporului  Său,  şi  a  urât  împotriva  poporului  Său 
κληρονομίαν αὐτοῦ.  moştenirea Sa.  şi a urât moştenirea Sa   
Ψλ105:38  Καὶ  παρέδωκεν  38.  Şi  i‐a  dat  pe  dânşii  în  Ps.105:41. Şi i‐a dat pe ei în 
αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐθνῶν, καὶ  mâinile  vrăjmaşilor  (nea‐ mâinile neamurilor şi i‐au 
ἐκυρίευσαν  αὐτῶν  οἱ  murilor),  şi  i‐au  stăpânit  stăpânit pe ei cei ce‐i urau 
μισοῦντες αὐτούς.  pe ei cei ce îi urau pe ei.  pe ei.   
Ψλ105:39  Καὶ  ἔθλιψαν  39.  Şi  i‐au  necăjit  pe  ei  Ps.105:42.  Vrăjmaşii  lor  i‐
αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν, καὶ  vrăjmaşii  lor,  şi  i‐au  au asuprit pe ei şi au fost 
214
ἐταπεινώθησαν  ὑπὸ  τὰς  smerit sub mâinile lor. nefericiţi sub mâinile lor.
χεῖρας αὐτῶν.     
Ψλ105:40  Πλεονάκις  40.  De  multe  ori  i‐a  Ps.105:43.  De  multe  ori 
ἐρρύσατο  αὐτούς,  αὐτοὶ  δὲ  izbăvit pe dânşii, iar ei L‐ Domnul  i‐a  izbăvit  pe  ei, 
παρεπίκραναν  αὐτὸν  ἐν  τῇ  au  amărât  pe  El  întru  dar  ei  L‐au  amărât  pe  El 
βουλῇ  αὐτῶν,  καὶ  sfatul  lor,  şi  s‐au  smerit  cu  sfatul  lor  şi  i‐a  umilit 
ἐταπεινώθησαν  ἐν  ταῖς  întru fărădelegile lor.  pentru fărădelegile lor.   
ἀνομίαις αὐτῶν.     
Ψλ105:41 Καὶ εἶδε Κύριος ἐν  41.  Şi  a  văzut  Domnul  Ps.105:44. Dar Domnul i‐a 
τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς, ἐν τῷ  când  se  necăjeau  ei,  când  văzut când se necăjeau ei, 
αὐτὸν  εἰσακοῦσαι  τῆς  a auzit El rugăciunea lor.  a auzit rugăciunea lor,   
δεήσεως αὐτῶν.     
Ψλ105:42  Καὶ  ἐμνήσθη  τῆς  42. Şi Şi‐a adus aminte de  Ps.105:45.  Şi  şi‐a  adus 
διαθήκης  αὐτοῦ,  καὶ  Aşezământul  de  Lege  al  aminte de legământul Lui 
μετεμελήθη κατὰ τὸ πλῆθος  Lui,  şi  S‐a  căit  după  şi S‐a căit după mulţimea 
τοῦ ἐλέους αὐτοῦ.  mulţimea milei Sale.  milei Sale;   
Ψλ105:43  Καὶ  ἔδωκεν  43.  Şi  i‐a  dat  pe  ei  spre  Ps.105:46.  Şi  le‐a  dat  să 
αὐτοὺς  εἰς  οἰκτιρμοὺς  milostivire  înaintea  găsească  milă  înaintea 
ἐναντίον  πάντων  τῶν  tuturor celor ce  i‐au  robit  celor ce i‐au robit pe ei.   
αἰχμαλωτισάντων αὐτούς.  pe dânşii.   
Ψλ105:44  Σῶσον  ἡμᾶς,  44.  Mântuieşte‐ne  pe  noi,  Ps.105:47.  Izbăveşte‐ne, 
Κύριε  ὁ  Θεὸς  ἡμῶν,  καὶ  Doamne,  Dumnezeul  Doamne  Dumnezeul 
ἐπισυνάγαγε  ἡμᾶς  ἐκ  τῶν  nostru,  şi  ne  adună  din  nostru,  şi  ne  adună  din 
ἐθνῶν,   neamuri,  neamuri,  ca  să  lăudăm 
Ψλ105:45  τοῦ  ἐξομολογή‐ 45. ca să se ne mărturisim  numele cel sfânt al Tău şi 
σασθαι  τῷ  ὀνόματι  σου  τῷ  numelui  Tău  celui  sfânt,  să ne fălim cu lauda Ta.   
ἁγίῳ, τοῦ ἐγκαυχᾶσθαι ἐν τῇ  ca să ne fălim întru lauda   
αἰνέσει σου.  Ta.   
Ψλ105:46 Εὐλογητὸς Κύριος  46.  Bine  este  cuvântat  Ps.105:48.  Binecuvântat 
ὁ  Θεὸς  Ἰσραήλ,  ἀπὸ  τοῦ  Domnul,  Dumnezeul  lui  este  Domnul  Dumnezeul 
αἰῶνος  καὶ  ἕως  τοῦ  αἰῶνος·  Israel, din veac şi până în  lui Israel, din veac şi până 
καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαός· Γένοιτο,  veac; şi va zice tot poporul:  în  veac.  Tot  poporul  să 
γένοιτο.  Fie, fie.  zică: Amin. Amin.   
 Δόξα...  Slavă…   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΣΤ΄.   PSALMUL 106  PSALMUL 106 
Ἀλληλούϊα.   Aliluia.  Aliluia.   
     
Ψλ106:1  Ἐξομολογεῖσθε  τῷ  1.  Mărturisiţi‐vă  Ps.106:1.  Lăudaţi  pe 
Κυρίῳ,  ὅτι  χρηστός,  ὅτι  εἰς  Domnului, că este bun, că  Domnul că este bun, că în 
215
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.  în veac este mila Lui. veac este mila Lui.
Ψλ106:2  Εἰπάτωσαν  οἱ  2.  Să  zică  cei  mântuiţi  de  Ps.106:2.  Să  spună  cei 
λελυτρωμένοι  ὑπὸ  Κυρίου,  Domnul,  pe  care  i‐a  izbăviţi  de  Domnul,  pe 
οὓς  ἐλυτρώσατο  ἐκ  χειρὸς  izbăvit  din  mâna  care  i‐a  izbăvit  din  mâna 
ἐχθροῦ.  vrăjmaşului.  vrăjmaşului.   
Ψλ106:3  Ἐκ  τῶν  χωρῶν  3.  Din  ţări  i‐a  adunat  pe  Ps.106:3.  Din  ţări  i‐a 
συνήγαγεν  αὐτοὺς,  ἀπὸ  dânşii,  de  la  răsărituri  şi  adunat pe ei, de la răsărit 
ἀνατολῶν  καὶ  δυσμῶν  καὶ  de  la  apusuri,  şi  de  la  şi  de  la  apus,  de  la 
βορρᾶ καὶ θαλάσσης.  miazănoapte  şi  de  la  miazănoapte  şi  de  la 
  mare.  miazăzi.   
Ψλ106:4  Ἐπλανήθησαν  ἐν  4.  Rătăcit‐au  în  pustiu  Ps.106:4.  Rătăcit‐au  în 
τῇ  ἐρήμῳ  ἐν  ἀνύδρῳ,  ὁδὸν  fără  apă,  calea  cetăţii  de  pustie, în pământ fără de 
πόλεως  κατοικητηρίου  οὐχ  locuit n‐au aflat.  apă şi cale spre cetatea de 
εὗρον.    locuit n‐au găsit.   
Ψλ106:5  Πεινῶντες  καὶ  5. Flămânzind şi însetând,  Ps.106:5.  Erau  flămânzi  şi 
διψῶντες,  ἡ  ψυχὴ  αὐτῶν  ἐν  sufletul  lor  într‐înşii  se  însetaţi;  sufletul  lor  într‐
αὐτοῖς ἐξέλιπε.  sfârşea.  înşii se sfârşea;   
Ψλ106:6  Καὶ  ἐκέκραξαν  6.  Şi  au  strigat  către  Ps.106:6.  Dar  au  strigat 
πρὸς Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι  Domnul când se necăjeau  către  Domnul  în 
αὐτούς, καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν  ei,  şi  din  nevoile  lor  i‐a  necazurile  lor  şi  din 
αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτοὺς.  izbăvit pe ei.  nevoile lor i‐a izbăvit pe ei  
Ψλ106:7  Καὶ  ὡδήγησεν  7.  Şi  i‐a  povăţuit  pe  ei  la  Ps.106:7. Şi i‐a povăţuit pe 
αὐτοὺς εἰς ὁδὸν εὐθεῖαν, τοῦ  calea  dreaptă,  ca  să  cale dreaptă, ca să meargă 
πορευθῆναι  εἰς  πόλιν  meargă  în  cetatea  cea  de  spre cetatea de locuit.   
κατοικητηρίου.  locuit.   
Ψλ106:8  8.  Mărturisească  Ps.106:8.  Lăudat  să  fie 
Ἐξομολογησάσθωσαν  τῷ  Domnului  milele  Lui,  şi  Domnul  pentru  milele 
Κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ, καὶ τὰ  minunile  Lui  fiilor  Lui,  pentru  minunile  Lui, 
θαυμάσια  αὐτοῦ  τοῖς  υἱοῖς  oamenilor.  pe  care  le‐a  făcut  fiilor 
τῶν ἀνθρώπων.    oamenilor.   
Ψλ106:9  Ὅτι  ἐχόρτασε  9.  Că  a  săturat  suflet  Ps.106:9.  Că  a  săturat 
ψυχὴν  κενὴν,  καὶ  ψυχὴν  deşert, şi suflet flămând a  suflet  însetat  şi  suflet 
πεινῶσαν  ἐνέπλησεν  umplut de bunătăţi.  flămând  a  umplut  de 
ἀγαθῶν.    bunătăţi.   
Ψλ106:10  Καθημένους  ἐν  10.  Pe  cei  ce  şedeau  întru  Ps.106:10.  Şedeau  în 
σκότει  καὶ  σκιᾷ  θανάτου,  întuneric  şi  în  umbra  întuneric  şi  în  umbra 
πεπεδημένους  ἐν  πτωχείᾳ  morţii,  pe  cei  ferecaţi  cu  morţii;  erau  ferecaţi  de 
καὶ σιδήρῳ.  sărăcie şi cu fier.  sărăcie şi de fier,   
Ψλ106:11 Ὅτι παρεπίκραναν  11. Că au amărât cuvintele  Ps.106:11.  Pentru  că  au 
τὰ  λόγια  τοῦ  Θεοῦ,  καὶ  τὴν  lui  Dumnezeu,  şi  sfatul  amărât  cuvintele 
216
βουλὴν  τοῦ  Ὑψίστου  Celui  Preaînalt  l‐au  Domnului  şi  sfatul  Celui 
παρώξυναν.  întărâtat.  Preaînalt au întărâtat.   
Ψλ106:12 Καὶ ἐταπεινώθη ἐν  12.  Şi  s‐au  smerit  întru  Ps.106:12. El a umilit întru 
κόποις  ἡ  καρδία  αὐτῶν·  osteneli inimile lor; slăbit‐ osteneli  inima  lor;  slăbit‐
ἠσθένησαν,  καὶ  οὐκ  ἦν  ὁ  au  şi  nu  era  cine  să  le  au  şi  nu  era  cine  să  le 
βοηθῶν.  ajute.  ajute;   
Ψλ106:13  Καὶ  ἐκέκραξαν  13.  Şi  au  strigat  către  Ps.106:13.  Dar  au  strigat 
πρὸς Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι  Domnul când se necăjeau  către  Domnul  în  neca‐
αὐτούς, καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν  ei,  şi  din  nevoile  lor  i‐a  zurile lor şi din nevoile lor 
αὐτῶν ἔσωσεν αὐτοὺς.  mântuit pe dânşii.  i‐a izbăvit pe ei.   
Ψλ106:14  Καὶ  ἐξήγαγεν  14. Şi i‐a scos pe ei dintru  Ps.106:14.  Şi  i‐a  scos  pe  ei 
αὐτοὺς ἐκ σκότους καὶ σκιᾶς  întuneric  şi  din  umbra  din  întuneric  şi  din 
θανάτου,  καὶ  τοὺς  δεσμοὺς  morţii, și legăturile lor le‐a  umbra morţii şi legăturile 
αὐτῶν διέρρηξεν.  rupt.  lor le‐a rupt.   
Ψλ106:15  15.  Mărturisească  Ps.106:15.  Lăudat  să  fie 
Ἐξομολογησάσθωσαν  τῷ  Domnului  milele  Lui  şi  Domnul  pentru  milele 
Κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ, καὶ τὰ  minunile  Lui  fiilor  Lui,  pentru  minunile  Lui, 
θαυμάσια  αὐτοῦ  τοῖς  υἱοῖς  oamenilor.  pe  care  le‐a  făcut  fiilor 
τῶν ἀνθρώπων.    oamenilor!   
Ψλ106:16  Ὅτι  συνέτριψε  16. Că a sfărâmat porţi de  Ps.106:16.  Că  a  sfărâmat 
πύλας  χαλκᾶς,  καὶ  μοχλοὺς  aramă şi zăvoare de fier a  porţi de  aramă şi  zăvoare 
σιδηροῦς συνέθλασεν.   frânt.  de fier a frânt   
Ψλ106:17  Ἀντελάβετο  17.  Sprijinitu‐i‐a  pe  ei  din  Ps.106:17.  Şi  i‐a  ajutat  să 
αὐτῶν  ἐξ  ὁδοῦ  ἀνομίας  calea  fărădelegii  lor,  că  iasă  din  calea  fărădelegii 
αὐτῶν,  διὰ  γὰρ  τὰς  ἀνομίας  pentru  fărădelegile  lor  s‐ lor,  căci  pentru 
αὐτῶν ἐταπεινώθησαν.  au smerit.  fărădelegile  lor  au  fost 
Ψλ106:18  Πᾶν  βρῶμα  18.  Toată  mâncarea  o  a  umiliţi.   
ἐβδελύξατο  ἡ  ψυχὴ  αὐτῶν,  urât  sufletul  lor,  şi  s‐au  Ps.106:18.  Urât‐a  sufletul 
καὶ ἤγγισαν ἕως τῶν πυλῶν  apropiat  până  la  porţile  lor  orice  mâncare  şi  s‐au 
τοῦ θανάτου.  morţii.  apropiat de porţile morţii.  
Ψλ106:19  Καὶ  ἐκέκραξαν  19.  Şi  au  strigat  către  Ps.106:19.  Dar  au  strigat 
πρὸς Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι  Domnul când se necăjeau  către  Domnul  în 
αὐτούς, καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν  ei,  şi  din  nevoile  lor  i‐a  necazurile  lor  şi  din 
αὐτῶν ἔσωσεν αὐτούς.  mântuit pe dânşii.  nevoile lor i‐a izbăvit.   
Ψλ106:20  Ἀπέστειλε  τὸν  20. Trimis‐a Cuvântul Său  Ps.106:20.  Trimis‐a 
λόγον  αὐτοῦ  καὶ  ἰάσατο  şi i‐a vindecat pe ei, şi i‐a  cuvântul  Său  şi  i‐a 
αὐτοὺς, καὶ ἐρρύσατο αὐτοὺς  izbăvit  pe  ei  din  vindecat pe ei şi i‐a izbăvit 
ἐκ τῶν διαφθορῶν αὐτῶν.  stricăciunile lor.  pe ei din stricăciunile lor.  
Ψλ106:21    Ps.106:21.  Lăudat  să  fie 
Ἐξομολογησάσθωσαν  τῷ  21.  Mărturisească  Domnul  pentru  milele 
217
Κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ, καὶ τὰ  Domnului  milele  Lui  şi  Lui,  pentru  minunile  Lui, 
θαυμάσια  αὐτοῦ  τοῖς  υἱοῖς  minunile  Lui    fiilor  pe  care  le‐a  făcut  fiilor 
τῶν ἀνθρώπων.  oamenilor.   oamenilor!   
Ψλ106:22  Καὶ  θυσάτωσαν  22.  Şi  să  jertfească  Lui  Ps.106:22. Şi să‐I jertfească 
θυσίαν  αἰνέσεως,  καὶ  jertfă  de  laudă,  şi  să  Lui  jertfă  de  laudă  şi  să 
ἐξαγγειλάτωσαν  τὰ  ἔργα  vestească  lucrurile  Lui  vestească  lucrurile  Lui,  în 
αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει.  întru bucurie.  bucurie.   
Ψλ106:23 Οἱ καταβαίνοντες  23.  Cei  ce  se  pogoară  la  Ps.106:23.  Cei  ce  se 
εἰς τὴν θάλασσαν ἐν πλοίοις,  mare  în  vase,  cei  ce  fac  coboară  la  mare  în 
ποιοῦντες ἐργασίαν ἐν ὕδασι  lucrare în ape multe,  corăbii,  cei  ce‐şi  fac 
πολλοῖς,    lucrarea lor în ape multe,  
Ψλ106:24  αὐτοὶ  εἶδον  τὰ  24.  aceştia  au  văzut  Ps.106:24.  Aceia  au  văzut 
ἔργα  Κυρίου,  καὶ  τὰ  lucrările  Domnului  şi  lucrurile  Domnului  şi 
θαυμάσια αὐτοῦ ἐν τῷ βυθῷ.  minunile Lui întru adânc. minunile Lui întru adânc.  
Ψλ106:25  Εἶπε,  καὶ  ἔστη  25. Zis‐a şi a stătut duhul  Ps.106:25.  El  a  zis  şi  s‐a 
πνεῦμα  καταιγίδος,  καὶ  viforului,  şi  s‐au  înălţat  pornit  vânt  furtunos  şi  s‐
ὑψώθη τὰ κύματα αὐτῆς.  valurile ei.  au înălţat valurile mării.   
Ψλ106:26 Ἀναβαίνουσιν ἕως  26.  Se  suie  până  la  ceruri  Ps.106:26.  Se  urcau  până 
τῶν  οὐρανῶν,  καὶ  şi  se  pogoară  până  în  la  ceruri  şi  se  coborau 
καταβαίνουσιν  ἕως  τῶν  adâncuri,  sufletul  lor  până  în  adâncuri,  iar 
ἀβύσσων,  ἡ  ψυχὴ  αὐτῶν  ἐν  întru răutăţi se topea.  sufletul lor întru primejdii 
κακοῖς ἐτήκετο.    încremenea.   
Ψλ106:27  Ἐταράχθησαν,  27.  Tulburatu‐s‐au,  Ps.106:27. Se tulburau şi se 
ἐσαλεύθησαν  ὡς  ὁ  μεθύων,  clătitu‐s‐au  ca  cel  ce  se  clătinau  ca un om beat şi 
καὶ  πᾶσα  ἡ  σοφία  αὐτῶν  îmbată şi toată înţelepciu‐ toată  priceperea  lor  a 
κατεπόθη.  nea lor s‐a înghiţit.  pierit.   
Ψλ106:28  Καὶ  ἐκέκραξαν  28.  Şi  au  strigat  către  Ps.106:28.  Dar  au  strigat 
πρὸς Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι  Domnul când se necăjeau  către  Domnul  în 
αὐτούς, καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν  ei,  şi  din  nevoile  lor  i‐a  necazurile  lor  şi  din 
αὐτῶν ἐξήγαγεν αὐτοὺς.  scos pe dânşii.  nevoile lor ia izbăvit   
Ψλ106:29  Καὶ  ἐπέταξε  τῇ  29. Şi a poruncit viforului,  Ps.106:29.  Şi  i‐a  poruncit 
καταιγίδι,  καὶ  ἔστη  εἰς  şi  a  stătut  întru  linişte,  şi  furtunii şi s‐a liniştit şi au 
αὔραν,  καὶ  ἐσίγησαν  τὰ  au încetat valurile ei.  tăcut valurile mării.   
κύματα αὐτῆς.     
Ψλ106:30  Καὶ  30.  Şi  s‐au  veselit  că  s‐au  Ps.106:30. Şi s‐au veselit ei, 
εὐφράνθησαν, ὅτι ἡσύχασαν,  alinat,  şi  i‐a  povăţuit  pe  că  s‐au  liniştit  valurile  şi 
καὶ  ὡδήγησεν  αὐτοὺς  ἐπὶ  dânşii la limanul voii Lui.  Domnul i‐a povăţuit pe ei 
λιμένα θελήματος αὐτοῦ.    la limanul dorit de ei.   
Ψλ106:31    Ps.106:31.  Lăudat  să  fie 
Ἐξομολογησάσθωσαν  τῷ  31.  Mărturisească  Domnul  pentru  milele 
218
Κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ, καὶ τὰ  Domnului  milele  Lui,  şi  Lui,  pentru  minunile  Lui, 
θαυμάσια  αὐτοῦ  τοῖς  υἱοῖς  minunile  Lui  fiilor  pe  care  le‐a  făcut  fiilor 
τῶν ἀνθρώπων.  oamenilor.  oamenilor!   
Ψλ106:32  Ὑψωσάτωσαν  32.  Să‐L  înalţe  pe  Dânsul  Ps.106:32.  Înălţaii‐L  pe  El 
αὐτὸν ἐν ἐκκλησίᾳ λαοῦ, καὶ  întru  adunarea  (biserica)  în  adunarea  poporului  şi 
ἐν  καθέδρᾳ  πρεσβυτέρων  poporului  şi  în  scaunul  în  scaunul  bătrânilor 
αἰνεσάτωσαν αὐτόν.  bătrânilor  să‐L  laude  pe  lăudaţi‐L pe El,   
  El.  Ps.106:33.  Prefăcut‐a 
Ψλ106:33  Ἔθετο  ποταμοὺς  33.  Pus‐a  râurile  întru  râurile  în  pământ  pustiu, 
εἰς  ἔρημον,  καὶ  διεξόδους  pustie  şi  curgerile  apelor  izvoarele  de  apă  în 
ὑδάτων εἰς δίψαν·  întru sete;  pământ însetat   
Ψλ106:34  γῆν  καρποφόρον  34.  pământul  cel  roditor  Ps.106:34.  Şi  pământul  cel 
εἰς  ἅλμην,  ἀπὸ  κακίας  τῶν  întru  sărătură,  de  roditor  în  pământ  sărat, 
κατοικούντων ἐν αὐτῇ.  răutatea  celor  ce  locuiesc  din  pricina  celor  ce 
  pe dânsul.  locuiesc pe el.   
Ψλ106:35 Ἔθετο ἔρημον εἰς  35.  Pus‐a  pustiul  întru  Ps.106:35.  Prefăcut‐a 
λίμνας  ὑδάτων,  καὶ  γῆν  iezere de ape şi pământul  pustiul în iezer de ape, iar 
ἄνυδρον  εἰς  διεξόδους  cel  fără  de  apă  întru  pământul  cel  fără  de  apă 
ὑδάτων.  curgeri de ape.  în izvoare de ape,   
Ψλ106:36  Καὶ  κατῴκισεν  36.  Şi  a  sălăşluit  acolo  pe  Ps.106:36. Şi a aşezat acolo 
ἐκεῖ πεινῶντας, καὶ συνεστή‐ cei  flămânzi,  şi  a  aşezat  pe cei flămânzi şi au zidit 
σαντο πόλεις κατοικεσίας.  cetăţi de locuit.  cetate de locuit   
Ψλ106:37  Καὶ  ἔσπειραν  37.  Şi  au  semănat  ţarine,  Ps.106:37.  Şi  au  semănat 
ἀγροὺς,  καὶ  ἐφύτευσαν  şi  au  sădit  vii,  şi  au  făcut  ţarine şi au sădit vii şi au 
ἀμπελῶνας,  καὶ  ἐποίησαν  rod de sămânţă.  strâns belşug de roade   
καρπὸν γενήματος.     
Ψλ106:38  Καὶ  εὐλόγησεν  38.  Şi  i‐a  binecuvântat  pe  Ps.106:38.  Şi  i‐a 
αὐτούς,  καὶ  ἐπληθύνθησαν  ei şi s‐au înmulţit foarte, şi  binecuvântat  pe  ei  şi  s‐au 
σφόδρα, καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν  dobitoacele  lor  nu  le‐a  înmulţit foarte şi vitele lor 
οὐκ ἐσμίκρυνε.  împuţinat.  nu le‐a împuţinat.   
Ψλ106:39  Καὶ  ὠλιγώθησαν  39. Şi s‐au împuţinat şi s‐ Ps.106:39. Şi iarăşi au fost 
καὶ  ἐκακώθησαν  ἀπὸ  au  dosădit  de  necazul  împuţinaţi  şi  chinuiţi  de 
θλίψεως κακῶν καὶ ὀδύνης.  relelor şi de durere.  apăsarea  necazurilor  şi  a 
    durerii.   
Ψλ106:40  Ἐξεχύθη  40.  Vărsatu‐s‐a  urgisire  Ps.106:40.  Aruncat‐a 
ἐξουδένωσις  ἐπ’  ἄρχοντας  către  mai‐marii  lor,  şi  i‐a  dispreţ  asupra 
αὐτῶν,  καὶ  ἐπλάνησεν  făcut pe ei să rătăcească în  căpeteniilor  lor  şi  i‐a 
αὐτοὺς  ἐν  ἀβάτῳ  καὶ  οὐχ  loc  neumblat,  şi  nu  în  rătăcit  pe  ei  în  loc 
ὁδῷ.  cale.  neumblat şi fără de cale.   
Ψλ106:41  Καὶ  ἐβοήθησε  41.  Şi  a  ajutat  celui  lipsit  Ps.106:41. Dar pe sărac l‐a 
219
πένητι  ἐκ  πτωχείας,  καὶ  din sărăcie, şi i‐a pus pe ei  izbăvit  de  sărăcie  şi  i‐a 
ἔθετο ὡς πρόβατα πατριάς.  ca  pe  nişte  oi  de  pus pe ei ca pe nişte oi de 
  moştenire.  moştenire.  
Ψλ106:42  Ὄψονται  εὐθεῖς  42. Vedea‐vor drepţii şi se  Ps.106:42.  Vedea‐vor 
καὶ  εὐφρανθήσονται,  καὶ  vor  veseli,  şi  toată  drepţii  şi  se  vor  veseli  şi 
πᾶσα  ἀνομία  ἐμφράξει  τὸ  fărădelegea  îşi  va  astupa  toată  fărădelegea  îşi  va 
στόμα αὐτῆς.  gura sa.  astupa gura ei.   
Ψλ106:43  Τίς  σοφὸς  καὶ  43. Cine este înţelept şi va  Ps.106:43.  Cine  este 
φυλάξει  ταῦτα,  καὶ  păzi acestea, şi va  pricepe  înţelept  va  păzi  acestea  şi 
συνήσουσιν  τὰ  ἐλέη  τοῦ  milele Domnului?  va  pricepe  milele 
Κυρίου;     Domnului.   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΖ΄.   PSALMUL 107  PSALMUL 107 
ᾨδὴ ψαλμοῦ τῷ Δαυΐδ.  Cântare de psalm α lui David.  Un psalm al lui David.  
     
Ψλ107:1  Ἑτοίμη  ἡ  καρδία  1.  Gata  este  inima  mea,  Ps.107:1.  Gata  este  inima 
μου, ὁ Θεός, ἑτοίμη ἡ καρδία  Dumnezeule,  gata  este  mea,  Dumnezeule,  gata 
μου, ᾄσομαι καὶ ψαλῶ ἐν τῇ  inima mea, cânta‐voi şi voi  este  inima  mea;  cânta‐voi 
δόξῃ μου.  lăuda întru slava mea.  şi  voi  lăuda  întru  inima 
    mea.   
Ψλ107:2 Ἐξεγέρθητι, ἡ δόξα  2. Deşteaptă‐te slava mea!  Ps.107:2.  Deşteaptă‐te  sla‐
μου·  ἐξεγέρθητι,  ψαλτήριον  Deşteaptă‐te  psaltire  şi  va mea! Deşteaptă‐te psal‐
καὶ  κιθάρα·  ἐξεγερθήσομαι  alăută!  Deştepta‐mă‐voi  tire  şi  alăută!  Deştepta‐
ὄρθρου.  dimineaţa.  mă‐voi dimineaţa.   
Ψλ107:3  Ἐξομολογήσομαί  3.  Mărturisi‐mă‐voi  Ţie  Ps.107:3.  Lăuda‐Te‐voi 
σοι  ἐν  λαοῖς,  Κύριε,  ψαλῶ  întru  popoare,  Doamne,  între  popoare,  Doamne, 
σοι ἐν ἔθνεσιν.  cânta‐voi  Ţie  întru  cânta‐voi  ţie  între 
  neamuri.  neamuri,   
Ψλ107:4  Ὄτι  μέγα  ἐπάνω  4.  Că  mare  este  mila  Ta  Ps.107:4.  Că  mai  mare 
τῶν  οὐρανῶν  τὸ  ἔλεός  σου,  deasupra cerurilor şi până  decât cerurile este mila Ta 
καὶ  ἕως  τῶν  νεφελῶν  ἡ  la nouri adevărul Tău.  şi  până  la  nori  adevărul 
ἀλήθειά σου.    Tău.   
Ψλ107:5  Ὑψώθητι  ἐπὶ  τοὺς  5.  Înalţă‐Te  peste  ceruri,  Ps.107:5.  Înalţă‐Te  peste 
οὐρανούς,  ὁ  Θεός,  καὶ  ἐπὶ  Dumnezeule,  şi  peste  tot  ceruri,  Dumnezeule,  şi 
πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου.  pământul slava Ta.  peste  tot  pământul  slava 
Ψλ107:6 Ὅπως ἂν ῥυσθῶσιν  6.  Pentru  ca  să  se  Ta, ca să se izbăvească cei 
οἱ  ἀγαπητοί  σου,  σῶσον  τῇ  izbăvească cei iubiţi ai Tăi,  plăcuţi ai Tăi.   
δεξιᾷ  σου  καὶ  ἐπάκουσόν  mântuieşte‐mă cu dreapta  Ps.107:6.  Mântuieşte‐mă 
μου.  Ta şi mă auzi.  cu dreapta Ta şi mă auzi. 
220
Ψλ107:7  Ὁ  Θεὸς  ἐλάλησεν  7. Dumnezeu a grăit în cel  Dumnezeu a grăit în locul 
ἐν  τῷ  ἁγίῳ  αὐτοῦ·  sfânt  al  Său:  „Înălţa‐Mă‐ cel sfânt al Lui:   
Ὑψωθήσομαι  καὶ  διαμεριῶ  voi şi voi împărţi Sichemul  Ps.107:7.  Înălţa‐Mă‐voi  şi 
Σίκιμα, καὶ τὴν κοιλάδα τῶν  şi  valea  locaşurilor  o  voi  voi  împărţi  Sichemul  şi 
σκηνῶν διαμετρήσω.  măsura.  Valea Sucot o voi măsura.  
Ψλ107:8 Ἐμός ἐστι Γαλαάδ,  8.  Al  Meu  este  Galaadul,  Ps.107:8.  Al  Meu  este 
καὶ ἐμός ἐστι Μανασσῆς, καὶ  al  Meu  este  Manase,  şi  Galaad  şi  al  Meu  este 
Ἐφραὶμ  ἀντίλημψις  τῆς  Efraim  sprijinirea  capului  Manase şi Efraim sprijinul 
κεφαλῆς  μου,  Ἰούδας  Meu, Iuda împăratul Meu.  capului Meu,   
βασιλεύς μου.     
Ψλ107:9  Μωὰβ  λέβης  τῆς  9. Moab căldarea nădejdii  Ps.107:9.  Iuda,  legiuitorul 
ἐλπίδος  μου,  ἐπὶ  τὴν  Mele,  spre  Idumeea  voi  Meu; Moab, vas al spălării 
Ἰδουμαίαν  ἐπιβαλῶ  τὸ  pune  încălţămintea  Mea,  Mele;   
ὑπόδημά  μου,  ἐμοὶ  Mie cei de alt neam Mi s‐ Ps.107:10.  Spre  Idumeea 
ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν.  au supus”.  voi  arunca  încălţămintea 
    Mea.  Mie  cei  de  alt  neam 
    Mi s‐au supus”.   
Ψλ107:10  Τίς  ἀπάξει  με  εἰς  10.  Cine  mă  va  duce  la  Ps.107:11. Cine mă va duce 
πόλιν  περιοχῆς;  ἢ  τίς  cetatea  îngrădirii?  Sau  la  cetatea  întărită?  Cine 
ὁδηγήσει  με  ἕως  τῆς  cine  mă  va  povăţui  până  mă  va  povăţui  până  în 
Ἰδουμαίας;  în Idumeea?  Idumeea?   
Ψλ107:11 Οὐχὶ σύ, ὁ Θεός, ὁ  11.  Au,  nu  Tu,  Ps.107:12.  Oare,  nu  Tu, 
ἀπωσάμενος  ἡμᾶς;  καὶ  οὐκ  Dumnezeule,  Cel  ce  ne‐ai  Dumnezeule,  Cel  ce  ne‐ai 
ἐξελεύσῃ,  ὁ  Θεός,  ἐν  ταῖς  lepădat pe noi? Şi, au, nu  lepădat  pe  noi?  Oare,  nu 
δυνάμεσιν ἡμῶν;  vei ieşi, Dumnezeule, întru  vei  ieşi,  Dumnezeule,  cu 
  puterile noastre?  oştirile noastre?   
Ψλ107:12 Δὸς ἡμῖν βοήθειαν  12.  Dă‐ne  nouă  ajutor  în  Ps.107:13. Dă‐ne nouă aju‐
ἐκ  θλίψεως,  καὶ  ματαία  necaz,  și  deşartă  este  tor, ca să ieşim din necaz, 
σωτηρία ἀνθρώπου.  mântuirea omului.  că  deşartă  este  izbăvirea 
    cea de la oameni.   
Ψλ107:13  Ἐν  τῷ  Θεῷ  13.  Întru  Dumnezeu  vom  Ps.107:14.  Cu  Dumnezeu 
ποιήσομεν  δύναμιν,  καὶ  face puterea şi El va urgisi  vom  birui  şi  El  va  nimici 
αὐτὸς  ἐξουδενώσει  τοὺς  pe vrăjmaşii noştri.  pe vrăjmaşii noştri.   
ἐχθροὺς ἡμῶν.      
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΗ΄.   PSALMUL 108  PSALMUL 108 
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.   Întru sfârşit; psalm a lui David.  Un  psalm  al  lui  David;  mai 
    marelui cântăreţilor.  
Ψλ108:1  Ὁ  Θεός,  τὴν  1. Dumnezeule, lauda Mea  Ps.108:1. Dumnezeule, lau‐
αἴνεσίν  μου  μὴ  să  nu  o  taci,  că  gura  da  mea  n‐o  ţine  sub 
221
παρασιωπήσῃς,  ὅτι  στόμα  păcătosului  şi  a  tăcere.  Că  gura  păcătosu‐
ἁμαρτωλοῦ  καὶ  στόμα  vicleanului  s‐au  deschis  lui  şi  gura  vicleanului 
δολίου ἐπ’ ἐμὲ ἠνοίχθη.  asupra Mea.  asupra mea s‐au deschis.  
Ψλ108:2  Ἐλάλησαν  κατ’  2. Grăit‐au împotriva Mea  Ps.108:2. Grăit‐au împotri‐
ἐμοῦ  γλώσσῃ  δολίᾳ,  καὶ  cu  limbă  vicleană,  şi  cu  va  mea  cu  limbă  vicleană 
λόγοις μίσους ἐκύκλωσάν με,  cuvinte de urâciune M‐au  şi cu cuvinte de ură m‐au 
καὶ ἐπολέμησάν με δωρεάν.  înconjurat,  şi  s‐au  luptat  înconjurat  şi  s‐au  luptat 
  cu Mine în zadar.  cu mine în zadar.   
Ψλ108:3  Ἀντὶ  τοῦ  ἀγαπᾶν  3.  În  loc  să  Mă  iubească  Ps.108:3.  În  loc  să  mă 
με  ἐνδιέβαλλόν  με,  ἐγὼ  δὲ  Mă  cleveteau,  iar  Eu  Mă  iubească, mă cleveteau, iar 
προσηυχόμην.  rugam.  eu mă rugam.   
Ψλ108:4  Καὶ  ἔθεντο  κατ’  4.  Şi  au  pus  împotriva  Ps.108:4. Pus‐au împotriva 
ἐμοῦ κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν, καὶ  Mea rele în loc de bune şi  mea rele în loc de bune şi 
μῖσος  ἀντὶ  τῆς  ἀγαπήσεώς  urâciune  în  locul  iubirii  ură în locul iubirii mele.   
μου.  Mele.   
Ψλ108:5  Κατάστησον  ἐπ’  5.  Pune  peste  dânsul  pe  Ps.108:5.  Pune  peste 
αὐτὸν  ἁμαρτωλόν,  καὶ  cel  păcătos,  şi  diavolul  să  dânsul  pe  cel  păcătos  şi 
διάβολος  στήτω  ἐκ  δεξιῶν  stea de‐a dreapta lui.  diavolul  să  stea  de‐a 
αὐτοῦ.    dreapta lui.   
Ψλ108:6  Ἐν  τῷ  κρίνεσθαι  6. Când se va judeca el să  Ps.108:6.  Când  se  va 
αὐτὸν ἐξέλθοι καταδεδικασ‐ iasă osândit, și rugăciunea  judeca să iasă osândit, iar 
μένος, καὶ ἡ προσευχὴ αὐτοῦ  lui să se facă întru păcat.  rugăciunea  lui  să  se 
γενέσθω εἰς ἁμαρτίαν.    prefacă în păcat.  
Ψλ108:7  Γενηθήτωσαν  αἱ  7.  Fie  zilele  lui  puţine,  şi  Ps.108:7.  Să  fie  zilele  lui 
ἡμέραι αὐτοῦ ὀλίγαι, καὶ τὴν  dregătoria  (episcopia)  lui  puţine şi dregătoria lui să 
ἐπισκοπὴν  αὐτοῦ  λάβοι  să ia altul.  o ia altul;   
ἕτερος.     
Ψλ108:8  Γενηθήτωσαν  οἱ  8.  Să  fie  feciorii  lui  orfani  Ps.108:8.  Să  ajungă  copiii 
υἱοὶ  αὐτοῦ  ὀρφανοὶ,  καὶ  ἡ  şi femeia lui văduvă.  lui  orfani  şi  femeia  lui 
γυνὴ αὐτοῦ χήρα.    văduvă;   
Ψλ108:9  Σαλευόμενοι  9.  Clătinându‐se,  să  se  Ps.108:9.  Să  fie  strămutaţi 
μεταναστήτωσαν  οἱ  υἱοὶ  strămute  fiii  lui  şi  să  copiii lui şi să cerşească; să 
αὐτοῦ  καὶ  ἐπαιτησάτωσαν,  ceară,  să  se  scoată  din  fie scoşi din curţile caselor 
ἐκβληθήτωσαν  ἐκ  τῶν  curţile casei lor.  lor;   
οἰκοπέδων αὐτῶν.     
Ψλ108:10  Ἐξερευνησάτω  10.  Să  cerceteze  Ps.108:10.  Să  smulgă 
δανειστὴς  πάντα,  ὅσα  împrumutătorul  toate,  cămătarul  toată  averea 
ὑπάρχει  αὐτῷ,  καὶ  câte  sunt  ale  lui,  și  să  lui;  să  răpească  străinii 
διαρπασάτωσαν  ἀλλότριοι  jefuiască străinii ostenelile  ostenelile lui;   
τοὺς πόνους αὐτοῦ.  lui.
222
Ψλ108:11  Μὴ  ὑπαρξάτω  11.  Să  nu‐i  fie  lui  Ps.108:11.  Să  nu  aibă 
αὐτῷ  ἀντιλήπτωρ,  μηδὲ  sprijinitor,  nici  să  fie  sprijinitor  şi  nici  orfanii 
γενηθήτω  οἰκτίρμων  τοῖς  îndurător spre orfanii lui.  lui miluitor;   
ὀρφανοῖς αὐτοῦ.     
Ψλ108:12 Γενηθήτω τὰ τέκ‐ 12.  Să  fie  feciorii  lui  întru  Ps.108:12.  Să  piară  copiii 
να  αὐτοῦ  εἰς  ἐξολέθρευσιν,  pierzare,  într‐un  neam  să  lui  şi  într‐un  neam  să  se 
ἐν γενεᾷ μιᾷ ἐξαλειφθείη τὸ  se stingă numele lui.  stingă numele lui;   
ὄνομα αὐτοῦ.     
Ψλ108:13  Ἀναμνησθείη  ἡ  13.  Pomenească‐se  Ps.108:13. Să se pomeneas‐
ἀνομία  τῶν  πατέρων  αὐτοῦ  fărădelegea  părinţilor  lui  că  fărădelegea  părinţilor 
ἔναντι  Κυρίου,  καὶ  ἡ  înaintea  Domnului,  şi  lui  înaintea  Domnului  şi 
ἁμαρτία  τῆς  μητρὸς  αὐτοῦ  păcatul maicii lui să nu se  păcatul maicii lui să nu se 
μὴ ἐξαλειφθείη.  şteargă.  şteargă;   
Ψλ108:14  Γενηθήτωσαν  14.  Să  fie  înaintea  Ps.108:14.  Să  fie  înaintea 
ἐναντίον  Κυρίου  διαπαντός,  Domnului  pururea  şi  să  Domnului  pururea  şi  să 
καὶ ἐξολεθρευθείη ἐκ γῆς τὸ  piară  de  pe  pământ  piară  de  pe  pământ 
μνημόσυνον αὐτῶν.  pomenirea lor.  pomenirea  lui,  pentru  că 
Ψλ108:15  Ἀνθ’  ὧν  οὐκ  15. Pentru că nu şi‐a adus  nu  şi‐a  adus  aminte  să 
ἐμνήσθη  ποιῆσαι  ἔλεος,  καὶ  aminte  a  face  milă,  și  a  Facă milă.   
κατεδίωξεν  ἄνθρωπον  gonit  pe  omul  cel  lipsit  şi  Ps.108:15.  Şi  a  prigonit  pe 
πένητα  καὶ  πτωχὸν  καὶ  sărac şi străpuns la inimă  cel sărman, pe cel sărac şi 
κατανενυγμένον  τῇ  καρδίᾳ  ca să‐l omoare.  pe cel smerit cu inima, ca 
τοῦ θανατῶσαι.    să‐l omoare.   
Ψλ108:16  Καὶ  ἠγάπησε  16. Şi a iubit blestemul, şi‐i  Ps.108:16. Şi a iubit bleste‐
κατάραν, καὶ ἥξει αὐτῷ· καὶ  va  veni  lui;  şi  n‐a  voit  mul  şi  va  veni  asupra  lui; 
οὐκ  ἠθέλησεν  εὐλογίαν,  καὶ  binecuvântarea,  şi  se  va  şi n‐a voit binecuvântarea 
μακρυνθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.  depărta de la el.  şi se va îndepărta de la el.  
Ψλ108:17  Καὶ  ἐνεδύσατο  17.  Şi  s‐a  îmbrăcat  cu  Ps.108:17.  Şi  s‐a  îmbrăcat 
κατάραν  ὡς  ἱμάτιον,  καὶ  blestemul ca şi cu o haină,  cu  blestemul  ca  şi  cu  o 
εἰσῆλθεν  ὡσεὶ  ὕδωρ  εἰς  τὰ  şi  a  intrat  ca  apa  în  haină  şi  a  intrat  ca  apa 
ἔγκατα  αὐτοῦ,  καὶ  ὡσεὶ  măruntaiele  lui,  şi  ca  înlăuntrul  lui  şi  ca 
ἔλαιον ἐν τοῖς ὀστέοις αὐτοῦ.  untuldelemn în oasele lui.  untdelemnul în oasele lui.  
Ψλ108:18  Γενηθήτω  αὐτῷ  18.  Să‐i  fie  lui  ca  o  haină  Ps.108:18.  Să‐i  fie  lui  ca  o 
ὡς  ἱμάτιον,  ὃ  περιβάλλεται,  cu  care  se  îmbracă  şi  ca  haină  cu  care  se  îmbracă 
καὶ ὡσεὶ ζώνη, ἣν διαπαντὸς  un  brâu  cu  care  pururea  şi  ca  un  brâu  cu  care 
περιζώννυται.  se încinge.  pururea se încinge.  
Ψλ108:19  Τοῦτο  τὸ  ἔργον  19. Acesta este lucrul celor  Ps.108:19.  Aceasta  să  fie 
τῶν  ἐνδιαβαλλόντων  με  ce Mă clevetesc pe mine la  răsplata  celor  ce  mă 
παρὰ  Κυρίου,  καὶ  τῶν  Domnul  şi  a  celor  ce  clevetesc pe mine înaintea 
λαλούντων πονηρὰ κατὰ τῆς  grăiesc  rele  asupra  Domnului  şi  grăiesc  rele 
223
ψυχῆς μου.  sufletului Meu. împotriva sufletului meu.
Ψλ108:20  Καὶ  σύ,  Κύριε  20.  Şi  Tu,  Doamne,  Ps.108:20.  Dar  Tu, 
Κύριε,  ποίησον  μετ’  ἐμοῦ  Doamne,  fă  cu  Mine  milă  Doamne, fă cu mine milă, 
ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου, ὅτι  pentru  numele  Tău,  că  pentru  numele  Tău,  că 
χρηστὸν τὸ ἔλεός σου.  bună este mila Ta.  bună este mila Ta.   
Ψλ108:21  Ῥῦσαί  με,  ὅτι  21.  Izbăveşte‐mă,  că  sărac  Ps.108:21.  Izbăveşte‐mă,  că 
πτωχὸς  καὶ  πένης  εἰμι  ἐγώ,  şi  lipsit  sunt  Eu,  şi  inima  sărac şi sărman sunt eu şi 
καὶ  ἡ  καρδία  μου  Mea  S‐a  tulburat  inima  mea  s‐a  tulburat 
τετάρακται ἐντός μου.  înlăuntrul Meu.  înlăuntrul meu.   
Ψλ108:22  Ὡσεὶ  σκιὰ  ἐν  τῷ  22.  Ca  umbra  când  se  Ps.108:22.  Ca  umbra  ce  se 
ἐκκλῖναι  αὐτὴν  abate  M‐am  pierdut,  înclină  m‐am  trecut;  ca 
ἀντανῃρέθην,  ἐξετινάχθην  împrăştiatu‐M‐am  ca  bătaia de aripi a lăcustelor 
ὡσεὶ ἀκρίδες.  lăcustele.  tremur.   
Ψλ108:23  Τὰ  γόνατά  μου  23.  Genunchii  Mei  au  Ps.108:23.  Genunchii  mei 
ἠσθένησαν  ἀπὸ  νηστείας,  slăbit  de  post  şi  carnea  au slăbit de post şi trupul 
καὶ ἡ σάρξ μου ἠλλοιώθη δι’  Mea  s‐a  schimbat  pentru  meu  s‐a  istovit  de  lipsa 
ἔλαιον.  untdelemn.  untdelemnului   
Ψλ108:24  Κἀγὼ  ἐγενήθην  24.  Şi  Eu  M‐am  făcut  Ps.108:24.  Şi  eu  am  ajuns 
ὄνειδος  αὐτοῖς·  εἴδοσάν  με,  ocară  lor,  văzutu‐M‐au,  lor  ocară.  M‐au  văzut  şi 
ἐσάλευσαν κεφαλὰς αὐτῶν.  clătinat‐au capetele lor.  au  clătinat  cu  capetele 
    lor.  
Ψλ108:25  Βοήθησόν  μοι,  25.  Ajută‐Mi  Mie,  Ps.108:25.  Ajută‐mă, 
Κύριε ὁ Θεός μου, καὶ σῶσόν  Doamne,  Dumnezeul  Doamne Dumnezeul meu, 
με κατὰ τὸ ἔλεός σου.  Meu;  şi  mă  mântuieşte  mântuieşte‐mă, după mila 
  după mila Ta.  Ta,   
Ψλ108:26 Καὶ γνώτωσαν ὅτι  26.  Şi  să  cunoască  că  Ps.108:26. Şi să cunoască ei 
ἡ  χείρ  σου  αὕτη,  καὶ  σύ,  mâna  Ta  este  aceasta,  şi  că mâna Ta este aceasta şi 
Κύριε, ἐποίησας αὐτήν.  Tu, Doamne, o ai făcut pe  Tu, Doamne, ai făcut‐o pe 
  ea.  ea.  
Ψλ108:27  Καταράσονται  27.  Blestema‐vor  ei,  şi  Tu  Ps.108:27.  Ei  vor  blestema 
αὐτοί, καὶ σὺ εὐλογήσεις· οἱ  vei  binecuvânta;  cei  ce  se  şi Tu vei binecuvânta. Cei 
ἐπανιστάμενοί  μοι  scoală  asupra  Mea  să  se  ce se scoală împotriva mea 
αἰσχυνθήτωσαν, ὁ δὲ δοῦλός  ruşineze,  iar  sluga  Ta  se  să  se  ruşineze,  iar  robul 
σου εὐφρανθήσεται.  va veseli.  Tău să se veselească.   
Ψλ108:28 Ἐνδυσάσθωσαν οἱ  28.  Îmbracă‐se  cu  ocară  Ps.108:28.  Să  se  îmbrace 
ἐνδιαβάλλοντές  με  cei  ce  mă  clevetesc  pe  cei ce mă clevetesc pe mine 
ἐντροπὴν,  καὶ  Mine şi să se învelească ca  cu  ocară  şi  cu  ruşinea  lor 
περιβαλέσθωσαν  ὡς  şi  cu  un  veşmânt  cu  ca şi cu un veşmânt să se 
διπλοΐδα αἰσχύνην αὐτῶν.  rușinea lor.  învelească.   
Ψλ108:29  Ἐξομολογήσομαι  29.  Mărturisi‐Mă‐voi  Ps.108:29.  Lăuda‐voi  pe 
224
τῷ  Κυρίῳ  σφόδρα  ἐν  τῷ  Domnului  foarte  cu  gura  Domnul  foarte  cu  gura 
στόματί  μου,  καὶ  ἐν  μέσῳ  Mea şi în mijlocul multora  mea şi în mijlocul multora 
πολλῶν αἰνέσω αὐτόν.  Îl voi lăuda pe El.  Îl voi preaslăvi pe El,   
Ψλ108:30  Ὅτι  παρέστη  ἐκ  30. Că a stat de‐a dreapta  Ps.108:30.  Că  a  stat  de‐a 
δεξιῶν  πένητος,  τοῦ  σῶσαι  celui  lipsit,  ca  să  Mă  dreapta  săracului,  ca  să 
ἐκ  τῶν  καταδιωκόντων  τὴν  mântuiască  de  cei  ce  izbăvească  sufletul  lui  de 
ψυχήν μου.   gonesc sufletul Meu.  cei ce‐l prigonesc.   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΚΑΘΙΣΜΑ ΔΕΚΑΤΟΝ  Catisma a şaisprezecea   
ΕΚΤΟΝ     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΘ΄.   PSALMUL 109  PSALMUL 109 
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.   Psalm α lui David.  Un psalm al lui David.  
     
Ψλ109:1  Εἶπεν  ὁ  Κύριος  τῷ  1.  Zis‐a  Domnul  Ps.109:1.  Zis‐a  Domnul 
Κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν  Domnului  meu:  Şezi  de‐a  Domnului Meu: “Şezi de‐a 
μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς  dreapta  Mea,  până  ce  voi  dreapta  Mea,  până  ce  voi 
σου  ὑποπόδιον  τῶν  ποδῶν  pune  pe  vrăjmaşii  Tăi  pune  pe  vrăjmaşii  Tăi 
σου.  aşternut picioarelor Tale.  aşternut picioarelor Tale”.  
Ψλ109:2  Ῥάβδον  δυνάμεώς  2.  Toiagul  puterii  va  Ps.109:2.  Toiagul  puterii 
ἐξαποστελεῖ  σοι  Κύριος  ἐκ  trimite  Ţie  Domnul  din  Tale  ţi‐l  va  trimite 
Σιών,  καὶ  κατακυρίευε  ἐν  Sion,  şi  stăpâneşte  în  Domnul  din Sion, zicând: 
μέσῳ τῶν ἐχθρῶν σου.  mijlocul vrăjmaşilor Tăi.  “Stăpâneşte  în  mijlocul 
    vrăjmaşilor Tăi.   
Ψλ109:3  Μετὰ  σοῦ  ἡ  ἀρχὴ  3. Cu Tine este începătoria  Ps.109:3.  Cu  Tine  este 
ἐν ἡμέρᾳ τῆς δυνάμεώς σου,  în  ziua  puterii  Tale,  întru  poporul  Tău  în  ziua 
ἐν  ταῖς  λαμπρότησι  τῶν  strălucirile sfinţilor Tăi.  puterii  Tale,  întru 
ἁγίων σου.    strălucirile  sfinţilor  Tăi. 
Ψλ109:4    Ἐκ  γαστρὸς  πρὸ  4.  Din  pântecele  mai‐ Din  pântece  mai  înainte 
ἑωσφόρου  ἐξεγέννησά  σε.  nainte  de  luceafăr  Te‐am  de  luceafăr  Te‐am 
Ὤμοσε  Κύριος  καὶ  οὐ  născut.  Juratu‐S‐a  născut”.   
μεταμεληθήσεται·  Σὺ ἱερεὺς  Domnul  şi  nu‐I  va  părea  Ps.109:4.  Juratu‐S‐a 
εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν  rău (nu Se va căi): Tu eşti  Domnul  şi  nu‐I  va  părea 
Μελχισεδέκ.  preot  în  veac  după  rău: “Tu eşti preot în veac, 
  rânduiala lui Melchisedec. după  rânduiala  lui 
    Melchisedec”.   
Ψλ109:5  Κύριος  ἐκ  δεξιῶν  5.  Domnul  este  de‐a  Ps.109:5. Domnul este de‐a 
σου  συνέθλασεν  ἐν  ἡμέρᾳ  dreapta Ta, sfărâmat‐a în  dreapta Ta; sfărâmat‐a în 
ὀργῆς αὐτοῦ βασιλεῖς.  ziua  mâniei  (urgiei)  Sale  ziua  mâniei  Sale 
  împăraţi. împăraţi.   
225
Ψλ109:6  Κρινεῖ  ἐν  τοῖς  6.  Judeca‐va  întru  Ps.109:6.  Judeca‐va  între 
ἔθνεσι,  πληρώσει  πτώματα,  neamuri, plini‐va căderile,  neamuri;  va  umple  totul 
συνθλάσει  κεφαλὰς  ἐπὶ  γῆς  zdrobi‐va  capetele  de ruini; va zdrobi capete‐
πολλῶν.  multora de pe pământ.  le multora pe pământ.   
Ψλ109:7  Ἐκ  χειμάρρου  ἐν  7.  Din  pârâu  pe  cale  va  Ps.109:7.  Din  pârâu  pe 
ὁδῷ  πίεται,  διὰ  τοῦτο  bea,  pentru  aceasta  va  cale va bea; pentru aceasta 
ὑψώσει κεφαλήν.  înălţa capul.  va înălţa capul.   
      
ΨΑΛΜΟΣ ΡΙ΄.   PSALMUL 110  PSALMUL 110 
Ἀλληλούϊα.   Aliluia.  Aliluia.  Scris  pe  vremea  lui 
    Neemia.   
Ψλ110:1  Ἐξομολογήσομαί  1.  Mărturisi‐mă‐voi  Ţie,  Ps.110:1.  Lăuda‐Te‐voi, 
σοι,  Κύριε,  ἐν  ὅλῃ  καρδίᾳ  Doamne,  cu  toată  inima  Doamne,  cu  toată  inima 
μου,  ἐν  βουλῇ  εὐθείων  καὶ  mea,  în  sfatul  drepţilor  şi  mea, în sfatul celor drepţi 
συναγωγῇ.  în adunare.  şi în adunare.   
Ψλ110:2  Μεγάλα  τὰ  ἔργα  2.  Mari  sunt  lucrurile  Ps.110:2.  Mari  sunt  lucru‐
Κυρίου,  ἐξεζητημένα  εἰς  Domnului,  dovedite  întru  rile  Domnului  şi  potrivite 
πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ.  toate voile Lui.  tuturor voilor Lui.   
Ψλ110:3  Ἐξομολόγησις  καὶ  3.  Mărturisire  şi  mare‐ Ps.110:3.  Laudă  şi  măreţie 
μεγαλοπρέπεια  τὸ  ἔργον  cuviinţă este lucrul Lui, şi  este lucrul Lui şi dreptatea 
αὐτοῦ,  καὶ  ἡ  δικαιοσύνη  dreptatea  Lui  rămâne  în  Lui  rămâne  în  veacul 
αὐτοῦ  μένει  εἰς  τὸν  αἰῶνα  veacul veacului.  veacului.   
τοῦ αἰῶνος.     
Ψλ110:4  Μνείαν  ἐποιήσατο  4.  Pomenire  a  făcut  Ps.110:4.  Pomenire  a  făcut 
τῶν θαυμασίων αὐτοῦ, ἐλεή‐ minunilor Sale, milostiv şi  de minunile Sale. Milostiv 
μων καὶ οἰκτίρμων ὁ Κύριος.  îndurat (este) Domnul.  şi îndurat este Domnul.   
Ψλ110:5  Τροφὴν  ἔδωκε  τοῖς  5. Hrană a dat celor ce se  Ps.110:5. Hrană a dat celor 
φοβουμένοις  αὐτόν,  tem  de  Dânsul,  aduce‐Şi‐ ce  se  tem  de  Dânsul; 
μνησθήσεται  εἰς  τὸν  αἰῶνα  va  aminte  în  veac  de  aduceţi‐vă  aminte  în  veac 
διαθήκης αὐτοῦ.  Aşezământul  de  Lege  al  de legământul Lui.   
Ψλ110:6 Ἰσχὺν ἔργων αὐτοῦ  Său.  Ps.110:6.  Tăria  lucrurilor 
ἀνήγγειλεν  τῷ  λαῷ  αὐτοῦ,  6. Tăria lucrurilor Sale o a  Sale  a  vestit‐o  poporului 
τοῦ  δοῦναι  αὐτοῖς  vestit poporului Său, ca să  Său,  ca  să  le  dea  lor 
κληρονομίαν ἐθνῶν.  le  dea  lor  moştenirea  moştenirea neamurilor.   
  neamurilor.    
Ψλ110:7 Ἔργα χειρῶν αὐτοῦ  7.  Lucrurile  mâinilor  Lui,  Ps.110:7.  Lucrurile 
ἀλήθεια  καὶ  κρίσις·  πισταὶ  adevărul  şi  judecata;  mâinilor  Lui  adevăr  şi 
πᾶσαι αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ.  credincioase  toate  judecată.  Adevărate  sunt 
Ψλ110:8  Ἐστηριγμέναι  εἰς  poruncile Lui.  toate poruncile Lui,   
τὸν  αἰῶνα  τοῦ  αἰῶνος,  8.  Întărite  în  veacul  Ps.110:8.  Întărite  în  veacul 
226
πεποιημέναι  ἐν  ἀληθείᾳ  καὶ  veacului,  făcute  întru  veacului,  făcute  în  adevăr 
εὐθύτητι.  adevăr şi întru dreptate.  şi dreptate.   
Ψλ110:9  Λύτρωσιν  9.  Izbăvire  a  trimis  popo‐ Ps.110:9.  Izbăvire  a  trimis 
ἀπέστειλε  τῷ  λαῷ  αὐτοῦ,  rului  Său,  poruncit‐a  în  poporului Său; poruncit‐a 
ἐνετείλατο  εἰς  τὸν  αἰῶνα  veac Aşezământul de Lege  în  veac  legământul  Său; 
διαθήκην  αὐτοῦ·  ἅγιον  καὶ  al  Său;  Sfânt  şi  înfricoşă‐ sfânt  şi  înfricoşător  este 
φοβερὸν τὸ ὄνομα αὐτοῦ.  tor este numele Lui.  numele Lui.   
Ψλ110:10  Ἀρχὴ  σοφίας  10.  Începutul  înţelepciunii  Ps.110:10.  Începutul 
φόβος  Κυρίου,  σύνεσις  δὲ  este  frica  Domnului,  iar  înţelepciunii  este  frica  de 
ἀγαθὴ  πᾶσι  τοῖς  ποιοῦσιν  înţelegerea  (priceperea)  Domnul;  înţelegere  bună 
αὐτήν· ἡ αἴνεσις αὐτοῦ μένει  este bună tuturor celor ce  este  tuturor  celor  ce  o  fac 
εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.   o fac pe dânsa; lauda Lui  pe  ea.  Lauda  Lui  rămâne 
  rămâne în veacul veacului. în veacul veacului.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΙΑ΄.   PSALMUL 111  PSALMUL 111 
Ἀλληλούϊα.   Aliluia.  Aliluia.  Scris  pe  vremea  lui 
    Neemia.   
Ψλ111:1  Μακάριος  ἀνὴρ  ὁ  1.  Fericit  bărbatul  care  se  Ps.111:1.  Fericit  bărbatul 
φοβούμενος  τὸν  Κύριον,  ἐν  teme  de  Domnul,  întru  care  se  teme  de  Domnul; 
ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ θελήσει  poruncile Lui va voi foarte. întru poruncile Lui va voi 
σφόδρα.    foarte.   
Ψλ111:2  Δυνατὸν  ἐν  τῇ  γῇ  2. Puternică pe pământ va  Ps.111:2.  Puternică  va  fi  pe 
ἔσται  τὸ  σπέρμα  αὐτοῦ,  fi  seminţia  lui;  neamul  pământ  seminţia  Lui; 
γενεὰ  εὐθέων  drepţilor  se  va  neamul  drepţilor  se  va 
εὐλογηθήσεται.  binecuvânta.  binecuvânta.   
Ψλ111:3 Δόξα καὶ πλοῦτος ἐν  3.  Slavă  şi  bogăţie  în  casa  Ps.111:3. Slavă şi bogăţie în 
τῷ  οἴκῳ  αὐτοῦ,  καὶ  ἡ  lui,  şi  dreptatea  lui  casa  lui  şi  dreptatea  lui 
δικαιοσύνη  αὐτοῦ  μένει  εἰς  rămâne în veac.  rămâne  în  veacul 
τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.    veacului.   
Ψλ111:4  Ἐξανέτειλεν  ἐν  4.  Răsărit‐a  întru  Ps.111:4.  Răsărit‐a  în 
σκότει  φῶς  τοῖς  εὐθέσιν·  întuneric  lumină  întuneric  lumină 
ἐλεήμων  καὶ  οἰκτίρμων  καὶ  drepţilor;  Cel  milostiv  şi  drepţilor,  Cel  milostiv, 
δίκαιος.  îndurat și drept.  îndurat şi drept.   
Ψλ111:5  Χρηστὸς  ἀνὴρ  ὁ  5.  Bun  este  bărbatul  care  Ps.111:5.  Bun  este  bărbatul 
οἰκτίρων  καὶ  κιχρῶν,  se  îndură  şi  împrumută,  care  se  îndură  şi 
οἰκονομήσει  τοὺς  λόγους  tocmi‐va  cuvintele  sale  în  împrumută; îşi rânduieşte 
αὐτοῦ ἐν κρίσει.  judecată.  vorbele  sale  cu  judecată, 
Ψλ111:6  Ὅτι  εἰς  τὸν  αἰῶνα  6.  Că  în  veac  nu  se  va  că în veac nu se va clinti.   
οὐ σαλευθήσεται, εἰς μνημό‐ clătina,  întru  pomenire  Ps.111:6.  întru  pomenire 
συνον αἰώνιον ἔσται δίκαιος.  veşnică va fi dreptul. veşnică  va  fi  dreptul;  de 
227
Ψλ111:7 Ἀπὸ ἀκοῆς πονηρᾶς  7.  De  auzul  rău  nu  se  va  vorbire  de  rău  nu  se  va 
οὐ  φοβηθήσεται·  ἑτοίμη  ἡ  teme; gata este inima lui a  teme.   
καρδία  αὐτοῦ  ἐλπίζειν  ἐπὶ  nădăjdui în Domnul.  Ps.111:7.  Gata  este  inima 
Κύριον.    lui a nădăjdui în Domnul; 
Ψλ111:8  Ἐστήρικται  ἡ  8.  Întăritu‐s‐a  inima  lui;  întărită este inima lui, nu 
καρδία  αὐτοῦ·  οὐ  μὴ  nu se va teme, până ce va  se  va  teme,  până  ce  va 
φοβηθῇ,  ἕως  οὗ  ἐπίδῃ  ἐπὶ  privi  asupra  vrăjmaşilor  ajunge să dispreţuiască pe 
τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ.  săi.  vrăjmaşii săi.   
Ψλ111:9 Ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν  9.  Împrăştiat‐a,  dat‐a  Ps.111:8. Risipit‐a, dat‐a să‐
τοῖς  πένησιν·  ἡ  δικαιοσύνη  săracilor,  dreptatea  lui  racilor;  dreptatea  lui  ră‐
αὐτοῦ  μένει  εἰς  τὸν  αἰῶνα  rămâne în veacul veacului,  mâne în veacul veacului.   
τοῦ  αἰῶνος,  τὸ  κέρας  αὐτοῦ  cornul  lui  se  va  înălţa  Ps.111:9.  Puterea  lui  se  va 
ὑψωθήσεται ἐν δόξῃ.  întru slavă.  înălţa întru slavă.  
Ψλ111:10 Ἁμαρτωλὸς ὄψεται  10. Păcătosul va vedea şi se  Ps.111:10.  Păcătosul  va 
καὶ  ὀργισθήσεται,  τοὺς  va  mânia,  cu  dinţii  săi  va  vedea  şi  se  va  mânia,  va 
ὀδόντας  αὐτοῦ  βρύξει  καὶ  scrâşni şi se va topi; pofta  scrâşni  din  dinţi  şi  se  va 
τακήσεται·  ἐπιθυμία  păcătosului va pieri.  topi.  Pofta  păcătoşilor  va 
ἁμαρτωλοῦ ἀπολεῖται.    pieri.   
 Δόξα...  Slavă…   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΙΒ΄.   PSALMUL 112  PSALMUL 112 
 Ἀλληλούϊα.  Aliluia.  Aliluia.   
     
Ψλ112:1  Αἰνεῖτε,  παῖδες,  1.  Lăudaţi  tineri  pe  Ps.112:1.  Lăudaţi,  tineri,  pe 
Κύριον,  αἰνεῖτε  τὸ  ὄνομα  Domnul,  lăudaţi  numele  Domnul,  lăudaţi  numele 
Κυρίου.  Domnului.  Domnului.   
Ψλ112:2  Εἴη  τὸ  ὄνομα  2.  Fie  numele  Domnului  Ps.112:2.  Fie  numele 
Κυρίου εὐλογημένον ἀπὸ τοῦ  binecuvântat  de  acum  şi  Domnului  binecuvântat 
νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος.  până în veac.  de acum şi până în veac.   
Ψλ112:3  Ἀπὸ  ἀνατολῶν  3.  De  la  răsăriturile  Ps.112:3.  De  la  răsăritul 
ἡλίου  μέχρι  δυσμῶν  αἰνετὸν  soarelui  până  la  apusuri  soarelui  până  la  apus, 
τὸ ὄνομα Κυρίου.  lăudat  este  numele  lăudat  este  numele 
  Domnului.  Domnului.   
Ψλ112:4  Ὑψηλὸς  ἐπὶ  πάντα  4.  Înalt  este  peste  toate  Ps.112:4.  Înalt  este  peste 
τὰ  ἔθνη  ὁ  Κύριος,  ἐπὶ  τοὺς  neamurile  Domnul,  peste  toate  neamurile  Domnul, 
οὐρανοὺς ἡ δόξα αὐτοῦ.  ceruri slava Lui.  peste ceruri este slava Lui.  
Ψλ112:5  Τίς  ὡς  Κύριος  ὁ  5.  Cine  este  ca  Domnul  Ps.112:5.  Cine  este  ca 
Θεὸς  ἡμῶν;  ὁ  ἐν  ὑψηλοῖς  Dumnezeul nostru? Cel ce  Domnul  Dumnezeul 
κατοικῶν  καὶ  τὰ  ταπεινὰ  locuieşte  întru  cele  înalte  nostru,  Cel  ce  locuieşte 
ἐφορῶν, ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν  şi  spre  cele  smerite  întru cele înalte
228
τῇ γῇ.  priveşte,  în  cer  şi  pe  Ps.112:6.  Şi  spre  cele 
  pământ.  smerite  priveşte,  în  cer  şi 
    pe pământ?   
Ψλ112:6 Ὁ ἐγείρων ἀπὸ γῆς  6.  Cel  ce  ridică  de  la  Ps.112:7.  Cel  ce  scoate  din 
πτωχὸν,  καὶ  ἀπὸ  κοπρίας  pământ pe cel sărac şi din  pulbere  pe  cel  sărac  şi 
ἀνυψῶν πένητα,  gunoi înalţă pe cel lipsit,  ridică  din  gunoi  pe  cel 
  7.  ca  să‐l  aşeze  pe  el  cu  sărman,   
Ψλ112:7  τοῦ  καθίσαι  αὐτὸν  stăpânitorii  (începătorii),  Ps.112:8.  Ca  să‐l  aşeze  cu 
μετὰ  ἀρχόντων,  μετὰ  cu  stăpânitorii  poporului  cei  mari,  cu  cei  mari  ai 
ἀρχόντων λαοῦ αὐτοῦ.  Său.  poporului Său. 
Ψλ112:8  Ὁ  κατοικίζων  8.  Cel  ce  face  a  locui  cea  Ps.112:9.  Cel  ce  face  să 
στεῖραν ἐν οἴκῳ, μητέρα ἐπὶ  stearpă  în  casă,  maica  ce  locuiască  cea  stearpă  în 
τέκνοις εὐφραινομένην.   se veseleşte de feciori.  casă,  ca  o  mamă  ce  se 
    bucură de fii.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΙΓ΄.   PSALMUL 113  PSALMUL 113 
Ἀλληλούϊα.   Aliluia.  Aliluia.   
     
Ψλ113:1 Ἐν ἐξόδῳ Ἰσραὴλ ἐξ  1.  Întru  ieşirea  lui  Israel  Ps.113:1. La ieşirea lui Israel 
Αἰγύπτου,  οἴκου  Ἰακὼβ  ἐκ  din Egipt, a casei lui Iacov  din Egipt, a casei lui Iacob 
λαοῦ βαρβάρου,  din popor barbar,  dintr‐un popor barbar,   
Ψλ113:2  ἐγενήθη  Ἰουδαία  2.  făcutu‐s‐a  Iudeea  Ps.113:2.  Ajuns‐a  Iuda 
ἁγίασμα  αὐτοῦ,  Ἰσραὴλ  sfinţirea  Lui,  Israel,  sfinţirea  Lui,  Israel 
ἐξουσία αὐτοῦ.  stăpânirea Lui.  stăpânirea Lui.   
Ψλ113:3 Ἡ θάλασσα εἶδε καὶ  3. Marea a văzut şi a fugit,  Ps.113:3. Marea a văzut şi a 
ἔφυγεν, ὁ Ἰορδάνης ἐστράφη  Iordanul s‐a întors înapoi. fugit,  Iordanul  s‐a  întors 
εἰς τὰ ὀπίσω.    înapoi.   
Ψλ113:4  Τὰ  ὄρη  ἐσκίρτησαν  4.  Munţii  au  săltat  ca  Ps.113:4.  Munţii  au  săltat 
ὡσεὶ κριοὶ, καὶ οἱ βουνοὶ ὡς  berbecii,  şi  dealurile,  ca  ca  berbecii  şi  dealurile  ca 
ἀρνία προβάτων.  mieii oilor.  mieii oilor.   
Ψλ113:5  Τί  σοί  ἐστι,  5.  Ce  este  ţie,  mare,  că  ai  Ps.113:5.  Ce‐ţi  este  ţie, 
θάλασσα, ὅτι ἔφυγες; καὶ σύ,  fugit? Şi tu, Iordane, că te‐ mare,  că  ai  fugit?  Şi  ţie 
Ἰορδάνη, ὅτι ἀνεχώρησας εἰς  ai întors înapoi?  Iordane,  că  te‐ai  întors 
τὰ ὀπίσω;    înapoi?   
Ψλ113:6  Τὰ  ὄρη,  ὅτι  ἐσκιρ‐ 6.  Munţilor,  că  aţi  săltat  Ps.113:6.  Munţilor,  că  aţi 
τήσατε  ὡσεὶ  κριοί,  καὶ  οἱ  ca  berbecii,  şi  dealurilor,  săltat  ca  berbecii  şi 
βουνοὶ ὡς ἀρνία προβάτων;  ca mieii oilor?  dealurilor, ca mieii oilor?  
Ψλ113:7  Ἀπὸ  προσώπου  7.  De  faţa  Domnului  s‐a  Ps.113:7. De faţa Domnului 
Κυρίου  ἐσαλεύθη  ἡ  γῆ,  ἀπὸ  clătinat pământul, de faţa  s‐a cutremurat pământul, 
προσώπου τοῦ Θεοῦ Ἰακώβ,  Dumnezeului lui Iacov, de  faţa  Dumnezeului  lui 
229
Ψλ113:8 τοῦ στρέψαντος τὴν  8.  a  Celui  ce  a  întors  Iacob,   
πέτραν  εἰς  λίμνας  ὑδάτων,  piatra  în  iezere  de  ape,  şi  Ps.113:8.  Care  a  prefăcut 
καὶ τὴν ἀκρότομον εἰς πηγὰς  cea vârtoasă în izvoare de  stânca  în  iezer,  iar  piatra 
ὑδάτων.  ape.  în izvoare de apă.   
Ψλ113:9 Μὴ ἡμῖν, Κύριε, μὴ  9.  Nu  nouă,  Doamne,  nu  Ps.113:9.  Nu  nouă, 
ἡμῖν, ἀλλ’ ἢ τῷ ὀνόματί σου  nouă,  ci  numelui  Tău  dă  Doamne,  nu  nouă,  ci 
δὸς  δόξαν,  ἐπὶ  τῷ  ἐλέει  σου  slavă,  pentru  mila  Ta  şi  numelui  Tău  se  cuvine 
καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου.  adevărul Tău.  slavă,  pentru  mila  Ta  şi 
    pentru adevărul Tău,   
Ψλ113:10 Μήποτε  εἴπωσι  τὰ  10.  Ca  nu  cândva  să  zică  Ps.113:10.  Ca  nu  cumva  să 
ἔθνη·  Ποῦ  ἐστιν  ὁ  Θεὸς  neamurile:  Unde  este  zică  neamurile:  “Unde 
αὐτῶν;  Dumnezeul lor?  este Dumnezeul lor?”   
Ψλ113:11 Ὁ δὲ Θεὸς ἡμῶν ἐν  11.  Iar  Dumnezeul  nostru,  Ps.113:11.  Dar  Dumnezeul 
τῷ  οὐρανῷ  καὶ  ἐν  τῇ  γῇ·  în cer şi pe pământ; toate  nostru e în cer; în cer şi pe 
πάντα,  ὅσα  ἠθέλησεν,  câte a vrut a făcut.  pământ toate câte a voit a 
ἐποίησε.    făcut.   
Ψλ113:12  Τὰ  εἴδωλα  τῶν  12.  Idolii  neamurilor,  Ps.113:12.  Idolii  neamurilor 
ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον,  argint  şi  aur,  lucruri  de  sunt argint şi aur, lucruri 
ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων.  mâini omeneşti.  de mâini omeneşti:   
Ψλ113:13  Στόμα  ἔχουσι  καὶ  13. Gură au, şi nu vor grăi;  Ps.113:13. Gură au şi nu vor 
οὐ  λαλήσουσιν,  ὀφθαλμοὺς  ochi au și nu vor vedea.  grăi;  ochi  au  şi  nu  vor 
ἔχουσι καὶ οὐκ ὄψονται.    vedea;   
Ψλ113:14  Ὦτα  ἔχουσι  καὶ  14.  Urechi  au,  şi  nu  vor  Ps.113:14.  Urechi  au  şi  nu 
οὐκ ἀκούσονται, ῥῖνας ἔχου‐ auzi:  nări  au,  şi  nu  vor  vor auzi; nări au şi nu vor 
σι καὶ οὐκ ὀσφρανθήσονται.  mirosi.  mirosi;   
Ψλ113:15  Χεῖρας  ἔχουσι  καὶ  15.  Mâini  au,  şi  nu  vor  Ps.113:15.  Mâini  au  şi  nu 
οὐ  ψηλαφήσουσι,  πόδας  pipăi;  picioare  au,  şi  nu  vor pipăi; picioare au şi nu 
ἔχουσι  καὶ  οὐ  περιπατήσου‐ vor  umbla;  nu  vor  glăsui  vor  umbla,  nu  vor  glăsui 
σιν,  οὐ  φωνήσουσιν  ἐν  τῷ  cu gâtlejul lor.  cu gâtlejul lor.   
λάρυγγι αὐτῶν.     
Ψλ113:16  Ὅμοιοι  αὐτοῖς  16. Asemenea lor să fie cei  Ps.113:16.  Asemenea  lor  să 
γένοιντο  οἱ  ποιοῦντες  αὐτὰ,  ce‐i  fac  ei  şi  toţi  cei  ce  fie cei ce‐i fac pe ei şi toţi 
καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ’  nădăjduiesc  (se  încred)  cei ce se încred în ei.   
αὐτοῖς.  spre dânşii.   
Ψλ113:17  Οἶκος  Ἰσραὴλ  17.  Casa  lui  Israel  a  Ps.113:17.  Casa  lui  Israel  a 
ἤλπισεν  ἐπὶ  Κύριον·  βοηθὸς  nădăjduit  spre  Domnul;  nădăjduit  în  Domnul; 
καὶ  ὑπερασπιστὴς  αὐτῶν  ajutorul  şi  apărătorul  lor  ajutorul  lor  şi  apărătorul 
ἐστιν.  este.  lor este.   
Ψλ113:18  Οἶκος  ’Ααρὼν  18.  Casa  lui  Aaron  a  Ps.113:18. Casa lui Aaron a 
ἤλπισεν  ἐπὶ  Κύριον·  βοηθὸς  nădăjduit  spre  Domnul;  nădăjduit  în Domnul; 
230
καὶ  ὑπερασπιστὴς  αὐτῶν  ajutorul  şi  apărătorul  lor  ajutorul  lor  şi  apărătorul 
ἐστιν.  este.  lor este.   
Ψλ113:19 Οἱ φοβούμενοι τὸν  19.  Cei  ce  se  tem  de  Ps.113:19.  Cei  ce  se  tem  de 
Κύριον  ἤλπισαν  ἐπὶ  Κύριον·  Domnul  au  nădăjduit  Domnul  au  nădăjduit  în 
βοηθὸς  καὶ  ὑπερασπιστὴς  spre  Domnul;  ajutorul  şi  Domnul;  ajutorul  lor  şi 
αὐτῶν ἐστι.  apărătorul lor este.  apărătorul lor este.   
Ψλ113:20  Κύριος  μνησθεὶς  20.  Domnul,  pomenindu‐ Ps.113:20.  Domnul  şi‐a 
ἡμῶν  εὐλόγησεν  ἡμᾶς·  ne  pe  noi,  ne‐a  adus aminte de noi şi ne‐a 
εὐλόγησε  τὸν  οἶκον  Ἰσραήλ,  binecuvântat;  a  binecuvântat  pe  noi;  a 
εὐλόγησε τὸν οἶκον Ἀαρών.  binecuvântat  casa  lui  binecuvântat  casa  lui 
  Israel, a binecuvântat casa  Israel, a binecuvântat casa 
  lui Aaron.  lui Aaron,   
Ψλ113:21  Εὐλόγησε  τοὺς  21.  Binecuvântat‐a  pe  cei  Ps.113:21.  A  binecuvântat 
φοβουμένους  τὸν  Κύριον,  ce  se  tem  de  Domnul,  pe  pe  cei  ce  se  tem  de 
τοὺς  μικροὺς  μετὰ  τῶν  cei mici cu cei mari.  Domnul,  pe  cei  mici 
μεγάλων.    împreună cu cei mari.   
Ψλ113:22  Προσθείη  Κύριος  22.  Adaugă  Domnul  spre  Ps.113:22.  Sporească‐vă 
ἐφ’  ὑμᾶς,  ἐφ’  ὑμᾶς  καὶ  ἐπὶ  noi,  spre  noi  şi  spre  fiii  Domnul  pe  voi,  pe  voi  şi 
τοὺς υἱοὺς ὑμῶν.  noştri.  pe copiii voştri!   
Ψλ113:23  Εὐλογημένοι  ὑμεῖς  23.  Binecuvântaţi  sunteţi  Ps.113:23.  Binecuvântaţi  să 
τῷ Κυρίῳ, τῷ ποιήσαντι τὸν  voi  de  Domnul,  Cel  ce  a  fiţi  de  Domnul,  Cel  ce  a 
οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.  făcut cerul şi pământul.  făcut cerul şi pământul.   
Ψλ113:24  Ὁ  οὐρανὸς  τοῦ  24.  Cerul  cerului  Ps.113:24.  Cerul  cerului 
οὐρανοῦ  τῷ  Κυρίῳ,  τὴν  δὲ  Domnului,  iar  pământul  este  al  Domnului,  iar 
γῆν  ἔδωκε  τοῖς  υἱοῖς  τῶν  l‐a dat fiilor oamenilor.  pământul  l‐a  dat  fiilor 
ἀνθρώπων.    oamenilor.   
Ψλ113:25  Οὐχ  οἱ  νεκροὶ  25.  Nu  cei  morţi  Te  vor  Ps.113:25. Nu morţii Te vor 
αἰνέσουσί  σε,  Κύριε,  οὐδὲ  lăuda  pe  Tine,  Doamne,  lăuda  pe  Tine,  Doamne, 
πάντες  οἱ  καταβαίνοντες  εἰς  nici  toţi  cei  ce  se  pogoară  nici  toţi  cei  ce  se  coboară 
ᾅδου.  în iad.  în iad,   
Ψλ113:26  Ἀλλ’  ἡμεῖς  οἱ  26.  Ci  noi,  cei  vii,  vom  Ps.113:26.  Ci  noi,  cei  vii, 
ζῶντες  εὐλογήσομεν  τὸν  binecuvânta  pe  Domnul  vom  binecuvânta  pe 
Κύριον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως  de acum şi până în veac.  Domnul  de  acum  şi  până 
τοῦ αἰῶνος.     în veac.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΙΔ΄.   PSALMUL 114  PSALMUL 114 
Ἀλληλούϊα.   Aliluia.  Aliluia.   
     
Ψλ114:1  Ἠγάπησα,  ὅτι  1.  Iubit‐am,  că  va  auzi  (a  Ps.114:1.  Iubit‐am  pe 
εἰσακούσεται  Κύριος  τῆς  auzit)  Domnul  glasul  Domnul, că a auzit glasul 
231
φωνῆς τῆς δεήσεώς μου.  rugăciunii (cererii) mele. rugăciunii mele,
Ψλ114:2  Ὅτι  ἔκλινε  τὸ  οὖς  2.  Că  a  plecat  urechea  Sa  Ps.114:2.  Că  a  plecat 
αὐτοῦ  ἐμοί,  καὶ  ἐν  ταῖς  spre mine, şi în zilele mele  urechea  Lui  spre  mine  şi 
ἡμέραις μου ἐπικαλέσομαι.  Îl voi chema.  în zilele mele Îl voi chema.  
Ψλ114:3  Περιέσχον  με  3. Cuprinsu‐m‐au durerile  Ps.114:3.  Cuprinsu‐m‐au 
ὠδῖνες  θανάτου,  κίνδυνοι  morţii,  primejdiile  iadului  durerile  morţii,  primejdi‐
ᾅδου εὕροσάν με.   m‐au aflat.  ile  iadului  m‐au  găsit; 
Ψλ114:4  Θλῖψιν  καὶ  ὀδύνην  4.  Necaz  şi  durere  am  necaz şi durere am aflat   
εὗρον,  καὶ  τὸ  ὄνομα  Κυρίου  aflat, şi numele Domnului  Ps.114:4.  Şi  numele 
ἐπεκαλεσάμην·  Ὦ  Κύριε,  am  chemat:  O,  Doamne,  Domnului am chemat: “O, 
ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου.  izbăveşte sufletul meu.  Doamne,  izbăveşte 
    sufletul meu!”   
Ψλ114:5  Ἐλεήμων  ὁ  Κύριος  5. Milostiv este Domnul şi  Ps.114:5.  Milostiv  este 
καὶ δίκαιος, καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν  drept  şi  Dumnezeul  Domnul  şi  drept  şi 
ἐλεεῖ.  nostru miluieşte.  Dumnezeul  nostru 
    miluieşte.   
Ψλ114:6  Φυλάσσων  τὰ  6. Cel ce păzeşte pe prunci  Ps.114:6.  Cel  ce  păzeşte  pe 
νήπια  ὁ  Κύριος·  Domnul; smeritu‐m‐am şi  prunci  este  Domnul; 
ἐταπεινώθην, καὶ ἔσωσέ με.  m‐am mântuit.  umilit  am  fost  şi  m‐am 
Ψλ114:7  Ἐπίστρεψον,  ἡ    izbăvit.   
ψυχή μου, εἰς τὴν ἀνάπαυσίν  7.  Întoarce‐te,  suflete  al  Ps.114:7.  Întoarce‐te, 
σου,  ὅτι  Κύριος  εὐηργέτησέ  meu,  la  odihna  ta,  că  suflete  al  meu,  la  odihna 
σε.  Domnul bine a făcut ţie.  ta,  că  Domnul  ţi‐a  făcut 
Ψλ114:8  Ὅτι  ἐξείλατο  τὴν    ţie bine;   
ψυχήν μου ἐκ θανάτου, τοὺς  8.  Că  a  scos  sufletul  meu  Ps.114:8. Că a scos sufletul 
ὀφθαλμούς  μου  ἀπὸ  din  moarte,  ochii  mei  din  meu din moarte, ochii mei 
δακρύων,  καὶ  τοὺς  πόδας  lacrimi  şi  picioarele  mele  din  lacrimi  şi  picioarele 
μου ἀπὸ ὀλισθήματος.  din alunecare.  mele de la cădere.   
Ψλ114:9  Εὐαρεστήσω  9. Bine voi plăcea înaintea  Ps.114:9.  Bine  voi  plăcea 
ἐνώπιον  Κυρίου  ἐν  χώρᾳ  Domnului  în  latura  celor  înaintea  Domnului,  în 
ζώντων.   vii.  pământul celor vii.   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΙΕ΄.   PSALMUL 115  PSALMUL 115 
Ἀλληλούϊα.  Aliluia.  Aliluia.   
     
Ψλ115:1  Ἐπίστευσα,  διὸ  1. Crezut‐am, pentru aceea  Ps.115:1. Crezut‐am, pentru 
ἐλάλησα·  ἐγὼ  δὲ  am  grăit;  iar  eu  m‐am  aceea  am  grăit,  iar  eu  m‐
ἐταπεινώθην σφόδρα.  smerit foarte.  am smerit foarte.   
Ψλ115:2  Ἐγὼ  δὲ  εἶπα  ἐν  τῇ  2. Şi am zis întru uimirea  Ps.115:2.  Eu  am  zis  întru 
232
ἐκστάσει  μου·  Πᾶς  mea:  Tot  omul  este  uimirea  mea:  “Tot  omul 
ἄνθρωπος ψεύστης.  mincinos.  este mincinos!”   
Ψλ115:3  Τί  ἀνταποδώσω  τῷ  3.  Ce  voi  răsplăti  Ps.115:3.  Ce  voi  răsplăti 
Κυρίῳ  περὶ  πάντων,  ὧν  Domnului,  pentru  toate  Domnului  pentru  toate 
ἀνταπέδωκέ μοι;  câte mi‐a răsplătit mie?  câte mi‐a dat mie?   
Ψλ115:4  Ποτήριον  σωτηρίου  4.  Paharul  mântuirii  voi  Ps.115:4. Paharul mântuirii 
λήμψομαι,  καὶ  τὸ  ὄνομα  lua,  şi  numele  Domnului  voi  lua  şi  numele 
Κυρίου ἐπικαλέσομαι.  voi chema.  Domnului voi chema.   
Ψλ115:5  Τὰς  εὐχάς  μου  τῷ  5.  Rugăciunile  mele  Ps.115:5. Făgăduinţele mele 
Κυρίῳ  ἀποδώσω  ἐναντίον  Domnului voi da înaintea  le voi plini Domnului, îna‐
παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.   a tot poporul Lui.  intea a tot poporului Său.  
Ψλ115:6  Τίμιος  ἐναντίον  6.  Scumpă  (Cinstită)  este  Ps.115:6.  Scumpă  este 
Κυρίου ὁ θάνατος τῶν ὁσίων  înaintea  Domnului  înaintea  Domnului 
αὐτοῦ.  moartea cuvioşilor Lui.  moartea cuvioşilor Lui.   
Ψλ115:7  Ὦ  Κύριε,  ἐγὼ  7.  O,  Doamne,  eu,  robul  Ps.115:7.  O,  Doamne,  eu 
δοῦλος  σός,  ἐγὼ  δοῦλος  σὸς  tău;  eu,  robul  Tău  şi  fiul  sunt  robul  Tău,  eu  sunt 
καὶ  υἱὸς  τῆς  παιδίσκης  σου·  roabei  Tale;  rupt‐ai  robul  Tău  şi  fiul  roabei 
διέρρηξας τοὺς δεσμούς μου.  legăturile mele.  Tale;  rupt‐ai  legăturile 
    mele.   
Ψλ115:8  Σοὶ  θύσω  θυσίαν  8.  Ţie  voi  jertfi  jertfă  de  Ps.115:8.  Ţie‐ţi  voi  aduce 
αἰνέσεως,  καὶ  ἐν  ὀνόματι  laudă,  şi  întru  numele  jertfă  de  laudă  şi  numele 
Κυρίου ἐπικαλέσομαι.  Domnului voi chema.  Domnului voi chema.   
Ψλ115:9  Τὰς  εὐχάς  μου  τῷ  9.  Rugăciunile  mele  Ps.115:9.  Făgăduinţele  me‐
Κυρίῳ  ἀποδώσω  ἐναντίον  Domnului voi da înaintea  le  le  voi  plini  Domnului, 
παντὸς  τοῦ  λαοῦ  αὐτοῦ,  ἐν  a  tot  poporul  Lui,  în  înaintea  a  tot  poporului 
αὐλαῖς  οἴκου  Κυρίου,  ἐν  curțile casei Domnului, în  Lui,   
μέσῳ σου, Ἰερουσαλήμ.   mijlocul tău, Ierusalime.  Ps.115:10.  În  curţile  casei 
    Domnului, în mijlocul tău, 
    Ierusalime.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΙΣΤ΄.   PSALMUL 116  PSALMUL 116 
Ἀλληλούϊα.   Aliluia.  Aliluia.   
    Ps.116:1.  Lăudaţi  pe 
Ψλ116:1  Αἰνεῖτε  τὸν  Κύριον,  1.  Lăudaţi  pe  Domnul,  Domnul  toate  neamurile; 
πάντα  τὰ  ἔθνη,  ἐπαινέσατε  toate neamurile, lăudaţi‐L  lăudaţi‐L  pe  El  toate 
αὐτόν, πάντες οἱ λαοί.  pe El toate popoarele.  popoarele;   
Ψλ116:2 Ὅτι ἐκραταιώθη τὸ  2.  Că  s‐a  întărit  mila  Lui  Ps.116:2. Că s‐a întărit mila 
ἔλεος αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς, καὶ ἡ  peste  noi,  şi  adevărul  Lui  peste  noi  şi  adevărul 
ἀλήθεια τοῦ Κυρίου μένει εἰς  Domnului  rămâne  în  Domnului  rămâne  în 
τὸν αἰῶνα.   veac. veac.   
233
ΨΑΛΜΟΣ ΡΙΖ΄.   PSALMUL 117 PSALMUL 117
Ἀλληλούϊα.   Aliluia.  Aliluia.   
     
Ψλ117:1  Ἐξομολογεῖσθε  τῷ  1.  Mărturisiţi‐vă  Ps.117:1.  Lăudaţi  pe 
Κυρίῳ,  ὅτι  ἀγαθός,  ὅτι  εἰς  Domnului, că e bun, că în  Domnul că este bun, că în 
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.  veac este mila Lui.  veac este mila Lui.   
Ψλ117:2  Εἰπάτω  δὴ  οἶκος  2.  Zică  dar  casa  lui  Israel  Ps.117:2.  Să  zică,  dar,  casa 
Ἰσραήλ  ὅτι  ἀγαθός,  ὅτι  εἰς  că  este  bun,  că  în  veac  e  lui  Israel,  că  este  bun,  că 
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.  mila Lui.  în veac este mila Lui.   
Ψλ117:3  Εἰπάτω  δὴ  οἶκος  3. Zică dar casa lui Aaron  Ps.117:3.  Să  zică,  dar,  casa 
Ἀαρών,  ὅτι  ἀγαθός,  ὅτι  εἰς  că  este  bun,  că  în  veac  e  lui Aaron, că este bun, că 
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.  mila Lui.  în veac este mila Lui.   
Ψλ117:4  Εἰπάτωσαν  δὴ  4. Zică toţi cei ce se tem de  Ps.117:4.  Să  zică,  dar,  toţi 
πάντες  οἱ  φοβούμενοι  τὸν  Domnul că este bun, că în  cei  ce  se  tem  de  Domnul, 
Κύριον,  ὅτι  ἀγαθός,  ὅτι  εἰς  veac e mila Lui.  că este bun, că în veac este 
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.    mila Lui.   
Ψλ117:5  Ἐκ  θλίψεως  5.  Din  necaz  am  chemat  Ps.117:5.  În  necaz  am 
ἐπεκαλεσάμην  τὸν  Κύριον,  pe  Domnul  şi  m‐a  auzit  chemat pe Domnul şi m‐a 
καὶ  ἐπήκουσέ  μου  εἰς  întru desfătare.  auzit  şi  m‐a  scos  întru 
πλατυσμόν.    desfătare.   
Ψλ117:6 Κύριος ἐμοὶ βοηθός,  6. Domnul este mie ajutor,  Ps.117:6.  Domnul  este 
καὶ  οὐ  φοβηθήσομαι  τί  şi nu mă voi teme (de) ce‐ ajutorul  meu,  nu  mă  voi 
ποιήσει μοι ἄνθρωπος.  mi va face mie omul.  teme de ce‐mi va face mie 
    omul.   
Ψλ117:7 Κύριος ἐμοὶ βοηθός,  7. Domnul este mie ajutor,  Ps.117:7.  Domnul  este 
κἀγὼ  ἐπόψομαι  τοὺς  şi  eu  voi  privi  asupra  ajutorul  meu  şi  eu  voi 
ἐχθρούς μου.  vrăjmaşilor mei.  privi  cu  bucurie  pe 
    vrăjmaşii mei.   
Ψλ117:8 Ἀγαθὸν πεποιθέναι  8.  Bine  este  a  nădăjdui  Ps.117:8. Mai bine este a Te 
ἐπὶ Κύριον, ἢ πεποιθέναι ἐπ’  (încrede)  spre  Domnul,  încrede  în  Domnul,  decât 
ἄνθρωπον.  decât a nădăjdui spre om.  a Te încrede în om.   
Ψλ117:9  Ἀγαθὸν  ἐλπίζειν  9.  Bine  este  a  nădăjdui  Ps.117:9.  Mai  bine  este  a 
ἐπὶ  Κύριον,  ἢ  ἐλπίζειν  ἐπ’  spre  Domnul,  decât  a  nădăjdui  în  Domnul, 
ἄρχουσι.  nădăjdui  spre  boieri  decât  a  nădăjdui  în 
  (începători).  căpetenii.   
Ψλ117:10  Πάντα  τὰ  ἔθνη  10.  Înconjuratu‐m‐au  Ps.117:10.  Toate  neamurile 
ἐκύκλωσάν  με,  καὶ  τῷ  toate  neamurile,  şi  întru  m‐au  înconjurat  şi  în 
ὀνόματι  Κυρίου  ἠμυνάμην  numele  Domnului  i‐am  numele  Domnului  i‐am 
αὐτούς.  înfrânt pe ei.  înfrânt pe ei.   
Ψλ117:11  Κυκλώσαντες  11.  Înconjurând,  m‐au  Ps.117:11.  Înconjurând  m‐
234
ἐκύκλωσάν  με,  καὶ  τῷ  înconjurat,  şi  întru  au înconjurat şi în numele 
ὀνόματι  Κυρίου  ἠμυνάμην  numele  Domnului  i‐am  Domnului i‐am înfrânt pe 
αὐτούς.  înfrânt pe ei.  ei.   
Ψλ117:12  Ἐκύκλωσάν  με  12.  Înconjuratu‐m‐au  ca  Ps.117:12.  Înconjuratu‐m‐
ὡσεὶ  μέλισσαι  κηρίον,  καὶ  albinele  fagurul,  şi  s‐au  au  ca  albinele  fagurele, 
ἐξεκαύθησαν  ὡς  πῦρ  ἐν  aprins ca focul în spini, şi  dar  s‐au  stins  ca  focul  de 
ἀκάνθαις,  καὶ  τῷ  ὀνόματι  întru numele Domnului i‐ spini  şi  în  numele 
Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς.  am înfrânt pe ei.  Domnului i‐am înfrânt pe 
    ei.   
Ψλ117:13  Ὠσθεὶς  ἀνετράπην  13.  Împins  fiind,  m‐am  Ps.117:13.  Împingându‐mă 
τοῦ  πεσεῖν,  καὶ  ὁ  Κύριος  povârnit  să  cad,  şi  m‐au  împins  să  cad,  dar 
ἀντελάβετό μου.  Domnul m‐a sprijinit.  Domnul m‐a sprijinit.   
Ψλ117:14  Ἰσχύς  μου  καὶ  14. Tăria mea şi lauda mea  Ps.117:14.  Tăria  mea  şi 
ὕμνησίς  μου  ὁ  Κύριος,  καὶ  este  Domnul,  şi  S‐a  făcut  lauda mea este Domnul şi 
ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν.  mie spre mântuire.  mi‐a  fost  mie  spre 
    izbăvire.   
Ψλ117:15  Φωνὴ  15.  Glas  de  bucurie  şi  de  Ps.117:15.  Glas  de  bucurie 
ἀγαλλιάσεως  καὶ  σωτηρίας  mântuire  în  corturile  şi  de  izbăvire  în  corturile 
ἐν σκηναῖς δικαίων.   drepţilor.  drepţilor:  “Dreapta 
  16.  Dreapta  Domnul  a  Domnului a făcut putere,  
Ψλ117:16  Δεξιὰ  Κυρίου  făcut  putere,  dreapta  Ps.117:16.  Dreapta 
ἐποίησε  δύναμιν,  δεξιὰ  Domnului  m‐a  înălţat,  Domnului  m‐a  înălţat, 
Κυρίου  ὕψωσέ  με,  δεξιὰ  dreapta Domnului a făcut  dreapta Domnului a făcut 
Κυρίου ἐποίησε δύναμιν.  putere.  putere!”   
Ψλ117:17 Οὐκ ἀποθανοῦμαι,  17.  Nu  voi  muri,  ci  voi  fi  Ps.117:17.  Nu  voi  muri,  ci 
ἀλλὰ  ζήσομαι,  καὶ  viu  şi  voi  povesti  lucrurile  voi  fi  viu  şi  voi  povesti 
διηγήσομαι τὰ ἔργα Κυρίου.  Domnului.  lucrurile Domnului.   
Ψλ117:18  Παιδεύων  18.  Certând,  m‐a  certat  Ps.117:18.  Certând  m‐a 
ἐπαίδευσέ  με  ὁ  Κύριος,  καὶ  Domnul, şi morţii nu m‐a  certat Domnul, dar morţii 
τῷ θανάτῳ οὐ παρέδωκέ με.  dat.  nu m‐a dat.   
Ψλ117:19  Ἀνοίξατέ  μοι  19.  Deschideţi  mie  porţile  Ps.117:19.  Deschideţi‐mi 
πύλας  δικαιοσύνης·  (uşile)  dreptăţii;  întrând  mie  porţile  dreptăţii, 
εἰσελθὼν  ἐν  αὐταῖς  într‐însele  mă  voi  intrând în ele voi lăuda pe 
ἐξομολογήσομαι τῷ Κυρίῳ.  mărturisi Domnului.  Domnul.   
Ψλ117:20  Αὕτη  ἡ  πύλη  τοῦ  20.  Aceasta  este  poarta  Ps.117:20.  Aceasta  este 
Κυρίου,  δίκαιοι  (uşa)  Domnului,  drepţii  poarta  Domnului;  drepţii 
εἰσελεύσονται ἐν αὐτῇ.  vor intra într‐însa.  vor intra prin ea.   
Ψλ117:21  Ἐξομολογήσομαί  21.  Mărturisi‐mă‐voi  Ţie,  Ps.117:21.  Te  voi  lăuda,  că 
σοι,  ὅτι  ἐπήκουσάς  μου,  καὶ  că  m‐ai  auzit,  şi  Te‐ai  m‐ai  auzit  şi  ai  fost  mie 
ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν.  făcut mie spre mântuire. spre izbăvire.
235
Ψλ117:22  Λίθον,  ὃν  22.  Piatra  pe  care  n‐au  Ps.117:22. Piatra pe care n‐
ἀπεδοκίμασαν  οἱ  băgat‐o în seamă ziditorii,  au  băgat‐o  în  seamă 
οἰκοδομοῦντες,  οὗτος  aceasta  s‐a  făcut  în  capul  ziditorii,  aceasta  s‐a  făcut 
ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας.  unghiului.  în capul unghiului.   
Ψλ117:23  Παρὰ  Κυρίου  23. De la Domnul s‐a făcut  Ps.117:23. De la Domnul s‐
ἐγένετο  αὕτη,  καὶ  ἔστι  aceasta,  şi  este  minunată  a  făcut  aceasta  şi 
θαυμαστὴ  ἐν  ὀφθαλμοῖς  întru ochii noştri.  minunată  este  în  ochii 
ἡμῶν.    noştri.   
Ψλ117:24 Αὕτη  ἡ  ἡμέρα,  ἣν  24.  Aceasta  este  ziua  pe  Ps.117:24. Aceasta este ziua 
ἐποίησεν  ὁ  Κύριος·  care a făcut‐o Domnul; să  pe care a făcut‐o Domnul, 
ἀγαλλιασώμεθα  καὶ  ne  bucurăm  şi  să  ne  să  ne  bucurăm  şi  să  ne 
εὐφρανθῶμεν ἐν αὐτῇ.  veselim întru ea.  veselim întru ea.   
Ψλ117:25  Ὦ  Κύριε,  σῶσον  25.  O,  Doamne,  Ps.117:25.  O,  Doamne, 
δή, ὦ Κύριε, εὐόδωσον δή.  mântuieşte!  O,  Doamne,  mântuieşte!  O,  Doamne, 
  bine‐sporeşte!  sporeşte!   
Ψλ117:26  Εὐλογημένος  ὁ  26. Bine este cuvântat Cel  Ps.117:26.  Binecuvântat 
ἐρχόμενος  ἐν  ὀνόματι  ce  vine  întru  numele  este  cel  ce  vine  întru 
Κυρίου·  εὐλογήκαμεν  ὑμᾶς  Domnului;  numele  Domnului; 
ἐξ οἴκου Κυρίου.  binecuvântatu‐v‐am  pe  binecuvântatu‐v‐am  pe 
  voi din casa Domnului.   voi, din casa Domnului.   
Ψλ117:27  Θεὸς  Κύριος  καὶ  27.  Dumnezeu  este  Ps.117:27.  Dumnezeu  este 
ἐπέφανεν  ἡμῖν·  συστήσασθε  Domnul,  şi  S‐a  arătat  Domnul  şi  S‐a  arătat 
ἑορτὴν  ἐν  τοῖς  πυκάζουσιν,  nouă;  tocmiţi  sărbătoare  nouă.  Tocmiţi  sărbătoare 
ἕως  τῶν  κεράτων  τοῦ  întru  împodobire  cu  cele  cu  ramuri  umbroase, 
θυσιαστηρίου.  frumoase,  până  la  până  la  coarnele 
  cornurile jertfelnicului.  altarului.   
Ψλ117:28  Θεός  μου  εἶ  σύ,  28.  Dumnezeul  meu  eşti  Ps.117:28. Dumnezeul meu 
καὶ  ἐξομολογήσομαί  σοι·  Tu,  şi  mă  voi  mărturisi  eşti  Tu  şi  Te  voi  lăuda; 
Θεός  μου  εἶ  σύ,  καὶ  ὑψώσω  Ţie;  Dumnezeul  meu  eşti  Dumnezeul meu eşti Tu şi 
σε.  Tu, şi Te voi înălţa.  Te voi înălţa. Te voi lăuda 
Ψλ117:29  Ἐξομολογήσομαί  29.  Mărturisi‐mă‐voi  Ţie,  că m‐ai auzit şi ai fost mie 
σοι,  ὅτι  ἐπήκουσάς  μου,  καὶ  că  m‐ai  auzit,  şi  Te‐ai  spre mântuire.   
ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν.  făcut mie spre mântuire.   
Ψλ117:30 Ἐξομολογεῖσθε τῷ  30.  Mărturisiţi‐vă  Ps.117:29.  Lăudaţi  pe 
Κυρίῳ,  ὅτι  ἀγαθός,  ὅτι  εἰς  Domnului, că este bun, că  Domnul că este bun, că în 
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.   în veac este mila Lui.  veac este mila Lui.   
Δόξα...  Slavă…   
     
     
   
236
ΚΑΘΙΣΜΑ ΔΕΚΑΤΟΝ  Catisma a şaptesprezecea
ΕΒΔΟΜΟΝ     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΙΗ΄.   PSALMUL 118  PSALMUL 118 
Ἀλληλούϊα.   Aliluia.  Aliluia.   
     
Ψλ118:1 Μακάριοι οἱ ἄμωμοι  1.  Fericiţi  cei  fără  de  Ps.118:1.  Fericiţi  cei  fără 
ἐν  ὁδῷ,  οἱ  πορευόμενοι  ἐν  prihană  în  cale,  care  prihană  în  cale,  care  um‐
νόμῳ Κυρίου.  umblă în legea Domnului. blă în legea Domnului.   
Ψλ118:2  Μακάριοι  οἱ  2.  Fericiţi  cei  ce  cearcă  Ps.118:2.  Fericiţi  cei  ce 
ἐξερευνῶντες  τὰ  μαρτύρια  mărturiile  Lui,  cu  toată  păzesc  poruncile  Lui  şi‐L 
αὐτοῦ,  ἐν  ὅλῃ  καρδίᾳ  inima  Îl  vor  căuta  pe  caută cu toată inima lor,   
ἐκζητήσουσιν αὐτόν.  Dânsul.   
Ψλ118:3  Οὐ  γὰρ  οἱ  ἐργαζό‐ 3.  Că  nu  cei  ce  lucrează  Ps.118:3.  Că  n‐au  umblat 
μενοι  τὴν  ἀνομίαν  ἐν  ταῖς  fărădelegea  au  umblat  în  în căile Lui cei ce lucrează 
ὁδοῖς αὐτοῦ ἐπορεύθησαν.  căile Lui.  fărădelegea.   
Ψλ118:4  Σὺ  ἐνετείλω  τὰς  4.  Tu  ai  poruncit  Ps.118:4. Tu ai poruncit ca 
ἐντολάς  σου,  φυλάξασθαι  poruncile  Tale  ca  să  le  poruncile Tale să fie păzite 
σφόδρα.  păzească foarte.  foarte.   
Ψλ118:5  Ὄφελον  5. O, de s‐ar îndrepta căile  Ps.118:5.  O,  de  s‐ar 
κατευθυνθείησαν  αἱ  ὁδοί  mele,  ca  să  păzesc  îndrepta  căile  mele,  ca  să 
μου,  τοῦ  φυλάξασθαι  τὰ  îndreptările Tale!  păzesc poruncile Tale!   
δικαιώματά σου.     
Ψλ118:6  Τότε  οὐ  μὴ  6.  Atunci  nu  mă  voi  Ps.118:6. Atunci nu mă voi 
αἰσχυνθῶ,  ἐν  τῷ  με  ruşina,  când  voi  căuta  ruşina când voi căuta spre 
ἐπιβλέπειν  ἐπὶ  πάσας  τὰς  spre toate poruncile Tale.  toate poruncile Tale.   
ἐντολάς σου.     
Ψλ118:7  Ἐξομολογήσομαί  7.  Mărturisi‐mă‐voi  Ţie  Ps.118:7.  Lăuda‐Te‐voi 
σοι  ἐν  εὐθύτητι  καρδίας,  ἐν  întru  îndreptarea  inimii,  întru  îndreptarea  inimii, 
τῷ  μεμαθηκέναι  με  τὰ  κρί‐ întru învăţarea judecăţilor  ca  să  învăţ  judecăţile 
ματα τῆς δικαιοσύνης σου.  dreptăţii Tale.  dreptăţii Tale.   
Ψλ118:8 Τὰ δικαιώματά σου  8.  Îndreptările  Tale  voi  Ps.118:8.  Îndreptările  Tale 
φυλάξω, μή με ἐγκαταλίπῃς  păzi, nu mă părăsi foarte.  voi  păzi;  nu  mă  părăsi 
ἕως σφόδρα.    până în sfârşit.   
Ψλ118:9 Ἐν τίνι κατορθώσει  9. Întru ce îşi va îndrepta  Ps.118:9.  Prin  ce  îşi  va 
ὁ  νεώτερος  τὴν  ὁδὸν  αὐτοῦ;  tânărul  calea  sa?  Întru  îndrepta tânărul calea sa? 
ἐν  τῷ  φυλάξασθαι  τοὺς  păzirea cuvintelor Tale.  Prin  păzirea  cuvintelor 
λόγους σου.    Tale.   
Ψλ118:10 Ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου  10.  Cu  toată  inima  Te‐am  Ps.118:10.  Cu  toată  inima 
ἐξεζήτησά  σε,  μὴ  ἀπώσῃ  με  căutat  pe  Tine,  să  nu  mă  Te‐am  căutat  pe  Tine;  să 
ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου.  lepezi de la poruncile Tale. nu  mă  lepezi  de  la 
237
    poruncile Tale.
Ψλ118:11  Ἐν  τῇ  καρδίᾳ  μου  11.  Întru  inima  mea  am  Ps.118:11. În inima mea am 
ἔκρυψα  τὰ  λόγιά  σου,  ὅπως  ascuns  cuvintele  Tale,  ca  ascuns  cuvintele  Tale,  ca 
ἂν μὴ ἁμάρτω σοι.  să nu greşesc Ţie.  să nu greşesc ţie.   
Ψλ118:12  Εὐλογητὸς  εἶ,  12.  Binecuvântat  eşti,  Ps.118:12.  Binecuvântat 
Κύριε,  δίδαξόν  με  τὰ  Doamne,  învaţă‐mă  eşti,  Doamne,  învaţă‐mă 
δικαιώματά σου.  îndreptările Tale.  îndreptările Tale.   
Ψλ118:13  Ἐν  τοῖς  χείλεσίν  13.  Cu  buzele  mele  am  Ps.118:13.  Cu  buzele  am 
μου  ἐξήγγειλα  πάντα  τὰ  vestit toate judecăţile gurii  rostit toate judecăţile gurii 
κρίματα τοῦ στόματός σου.  Tale.  Tale.   
Ψλ118:14  Ἐν  τῇ  ὁδῷ  τῶν  14.  În  calea  mărturiilor  Ps.118:14. În calea mărturi‐
μαρτυρίων σου ἐτέρφθην, ὡς  Tale  m‐am  desfătat,  ca  ilor Tale m‐am desfătat ca 
ἐπὶ παντὶ πλούτῳ.  pentru toată bogăţia.  de toată bogăţia.   
Ψλ118:15  Ἐν  ταῖς  ἐντολαῖς  15.  Întru  poruncile  Tale  Ps.118:15. La poruncile Tale 
σου  ἀδολεσχήσω,  καὶ  mă  voi  îndeletnici  şi  voi  voi  cugeta  şi  voi  cunoaşte 
κατανοήσω τὰς ὁδούς σου.  cunoaşte căile Tale.  căile Tale.   
Ψλ118:16 Ἐν τοῖς δικαιώμασί  16. Întru îndreptările Tale  Ps.118:16.  La  îndreptările 
σου  μελετήσω,  οὐκ  voi  cugeta,  nu  voi  uita  Tale  voi  cugeta  şi  nu  voi 
ἐπιλήσομαι τῶν λόγων σου.  cuvintele Tale.  uita cuvintele Tale.   
Ψλ118:17  Ἀνταπόδος  τῷ  17.  Răsplăteşte  robului  Ps.118:17.  Răsplăteşte 
δούλῳ  σου·  ζῆσόν  με,  καὶ  Tău,  viază‐mă  şi  voi  păzi  robului Tău! Voi trăi şi voi 
φυλάξω τοὺς λόγους σου.  cuvintele Tale.  păzi poruncile Tale.   
Ψλ118:18  Ἀποκάλυψον  τοὺς  18. Descoperă ochii mei, şi  Ps.118:18.  Deschide  ochii 
ὀφθαλμούς  μου,  καὶ  voi cunoaşte minunile din  mei  şi  voi  cunoaşte 
κατανοήσω τὰ θαυμάσιά σου  Legea Ta.  minunile din legea Ta.   
ἐκ τοῦ νόμου σου.     
Ψλ118:19 Πάροικος ἐγώ εἰμι  19.  Pribeag  (Locuitor  Ps.118:19. Străin sunt eu pe 
ἐν τῇ γῇ, μὴ ἀποκρύψῃς ἀπ’  vremelnic)  sunt  eu  pe  pământ, să nu ascunzi de 
ἐμοῦ τὰς ἐντολάς σου.  pământ, să nu ascunzi de  la mine poruncile Tale.   
  mine poruncile Tale.   
Ψλ118:20  Ἐπεπόθησεν  ἡ  20. Dorit‐a sufletul meu ca  Ps.118:20. Aprins e sufletul 
ψυχή μου τοῦ ἐπιθυμῆσαι τὰ  să  poftească  judecăţile  meu de dorirea judecăţilor 
κρίματά σου ἐν παντὶ καιρῷ.  Tale în toată vremea.  Tale, în toată vremea.   
Ψλ118:21  Ἐπετίμησας  21.  Certat‐ai  pe  cei  Ps.118:21.  Certat‐ai  pe  cai 
ὑπερηφάνοις·  ἐπικατάρατοι  mândri;  blestemaţi  sunt  mândri;  blestemaţi  sunt 
οἱ  ἐκκλίνοντες  ἀπὸ  τῶν  cei  ce  se  abat  de  la  cei  ce  se  abat  de  la 
ἐντολῶν σου.  poruncile Tale.  poruncile Tale.   
Ψλ118:22  Περίελε  ἀπ’  ἐμοῦ  22.  Ia  de  la  mine  ocara  şi  Ps.118:22.  Ia  de  la  mine 
ὄνειδος καὶ ἐξουδένωσιν, ὅτι  defăimarea,  că  mărturiile  ocara  şi  defăimarea,  că 
τὰ μαρτύριά σου ἐξεζήτησα.  Tale am căutat. mărturiile Tale am păzit.
238
Ψλ118:23  Καὶ  γὰρ  ἐκάθισαν  23. Pentru (Și) că au şezut  Ps.118:23.  Pentru  că  au 
ἄρχοντες  καὶ  κατ’  ἐμοῦ  boierii  (începătorii),  şi  şezut  căpeteniile  şi  pe 
κατελάλουν, ὁ δὲ δοῦλός σου  asupra  mea  cleveteau,  iar  mine  mă  cleveteau,  iar 
ἠδολέσχει ἐν τοῖς δικαιώμασί  robul  Tău  se  îndeletnicea  robul  Tău  cugeta  la 
σου.  întru dreptăţile Tale.  îndreptările Tale.   
Ψλ118:24  Καὶ  γὰρ  τὰ  24.  Și  că  mărturiile  Tale  Ps.118:24.  Că  mărturiile 
μαρτύριά  σου  μελέτη  μού  cugetarea  mea  sunt,  şi  Tale  sunt  cugetarea  mea, 
ἐστι,  καὶ  αἱ  συμβουλίαι  μου  sfaturile mele, îndreptările  iar  îndreptările  Tale, 
τὰ δικαιώματά σου.  Tale.  sfatul meu.   
Ψλ118:25  Ἐκολλήθη  τῷ  25.  Lipitu‐s‐a  de  pământ  Ps.118:25. Lipitu‐s‐a de pă‐
ἐδάφει ἡ ψυχή μου· ζῆσόν με  sufletul  meu,  viază‐mă  mânt  sufletul  meu;  viază‐
κατὰ τὸν λόγον σου.  după cuvântul Tău.  mă, după cuvântul Tău.   
Ψλ118:26  Τὰς  ὁδούς  μου  26. Căile mele le‐am vestit  Ps.118:26.  Vestit‐am  căile 
ἐξήγγειλα  καὶ  ἐπήκουσάς  şi  mai  auzit;  învaţă‐mă  mele şi m‐ai auzit; învaţă‐
μου·  δίδαξόν  με  τὰ  îndreptările Tale.  mă îndreptările Tale.   
δικαιώματά σου.     
Ψλ118:27  Ὁδὸν  27.  Calea  îndreptărilor  Ps.118:27.  Fă  să  înţeleg 
δικαιωμάτων  σου  συνέτισόν  Tale fă să o înţeleg, şi mă  calea  îndreptărilor  Tale  şi 
με,  καὶ  ἀδολεσχήσω  ἐν  τοῖς  voi  deprinde  întru  voi  cugeta  la  minunile 
θαυμασίοις σου.  minunile Tale.  Tale.   
Ψλ118:28 Ἐνύσταξεν ἡ ψυχή  28. Dormit‐a sufletul meu  Ps.118:28.  Istovitu‐s‐a 
μου ἀπὸ ἀκηδίας, βεβαίωσόν  de trândăvie, întăreşte‐mă  sufletul  meu  de  supărare; 
με ἐν τοῖς λόγοις σου.  întru cuvintele Tale.  întăreşte‐mă  întru 
    cuvintele Tale.   
Ψλ118:29  Ὁδὸν  ἀδικίας  29.  Calea  nedreptăţii  Ps.118:29. Depărtează de la 
ἀπόστησον ἀπ’ ἐμοῦ, καὶ τῷ  depărteaz‐o de la mine, şi  mine  calea  nedreptăţii  şi 
νόμῳ σου ἐλέησόν με.  cu Legea Ta mă miluieşte.  cu legea Ta mă miluieşte.  
Ψλ118:30  Ὁδὸν  ἀληθείας  30.  Calea  adevărului  am  Ps.118:30. Calea adevărului 
ᾑρετισάμην, τὰ κρίματά σου  ales  şi  judecăţile  Tale  nu  am  ales  şi  judecăţile  Tale 
οὐκ ἐπελαθόμην.  le‐am uitat.  nu le‐am uitat.   
Ψλ118:31  Ἐκολλήθην  τοῖς  31.  Lipitu‐m‐am  de  Ps.118:31.  Lipitu‐m‐am  de 
μαρτυρίοις σου, Κύριε, μή με  mărturiile  Tale,  Doamne,  mărturiile  Tale,  Doamne, 
καταισχύνῃς.  să nu mă ruşinezi.  să nu mă ruşinezi.   
Ψλ118:32 Ὁδὸν ἐντολῶν σου  32.  Pe  calea  poruncilor  Ps.118:32. Pe calea porunci‐
ἔδραμον,  ὅταν  ἐπλάτυνας  Tale  am  alergat,  când  ai  lor  Tale  am  alergat  când 
τὴν καρδίαν μου.  desfătat inima mea.  ai lărgit inima mea.   
Ψλ118:33  Νομοθέτησόν  με,  33.  Lege  pune  mie,  Ps.118:33.  Lege  pune  mie, 
Κύριε,  τὴν  ὁδὸν  τῶν  Doamne,  calea  Doamne,  calea 
δικαιωμάτων  σου,  καὶ  îndreptărilor  Tale  şi  o  voi  îndreptărilor  Tale  şi  o  voi 
ἐκζητήσω αὐτὴν διαπαντός.  căuta pe dânsa totdeauna. păzi pururea.
239
Ψλ118:34  Συνέτισόν  με,  καὶ  34.  Înţelepţeşte‐mă  şi  voi  Ps.118:34.  Înţelepţeşte‐mă 
ἐξερευνήσω  τὸν  νόμον  σου,  căuta  Legea  Ta,  şi  o  voi  şi  voi  căuta  legea  Ta  şi  o 
καὶ  φυλάξω  αὐτὸν  ἐν  ὅλῃ  păzi  pe  ea  cu  toată  inima  voi  păzi  cu  toată  inima 
καρδίᾳ μου.  mea.  mea.   
Ψλ118:35  Ὁδήγησόν  με  ἐν  35.  Povăţuieşte‐mă  în  Ps.118:35.  Povăţuieşte‐mă 
τῇ  τρίβῳ  τῶν  ἐντολῶν  σου,  cărarea  poruncilor  Tale,  pe  cărarea  poruncilor 
ὅτι αὐτὴν ἠθέλησα.  că pe aceea am voit.  Tale, că aceasta am voit.   
Ψλ118:36  Κλῖνον  τὴν  36. Pleacă inima mea spre  Ps.118:36.  Pleacă  inima 
καρδίαν μου εἰς τὰ μαρτύριά  mărturiile  Tale,  şi  nu  la  mea  la  mărturiile  Tale  şi 
σου, καὶ μὴ εἰς πλεονεξίαν.  lăcomie.  nu la lăcomie.   
Ψλ118:37  Ἀπόστρεψον  τοὺς  37.  Întoarce  ochii  mei  ca  Ps.118:37.  Întoarce  ochii 
ὀφθαλμούς μου τοῦ μὴ ἰδεῖν  să  nu  vadă  deşertăciune;  mei  ca  să  nu  vadă 
ματαιότητα,  ἐν  τῇ  ὁδῷ  σου  în calea Ta mă viază.  deşertăciunea; în calea Ta 
ζῆσόν με.    viază‐mă.   
Ψλ118:38  Στῆσον  τῷ  δούλῳ  38.  Pune  robului  Tău  Ps.118:38.  Împlineşte 
σου  τὸ  λόγιόν  σου  εἰς  τὸν  cuvântul  Tău  întru  frica  robului Tău cuvântul Tău, 
φόβον σου.  Ta.  care  este  pentru  cei  ce  se 
    tem de Tine.   
Ψλ118:39  Περίελε  τὸν  39.  Şterge  ocara  mea,  de  Ps.118:39.  Îndepărtează 
ὀνειδισμόν  μου,  ὃν  care  mă  tem  (neliniștesc),  ocara,  de  care  mă  tem, 
ὑπώπτευσα,  ὅτι  τὰ  κρίματά  că  judecăţile  Tale  sunt  căci  judecăţile  Tale  sunt 
σου χρηστά.  bune.  bune.   
Ψλ118:40  Ἰδοὺ  ἐπεθύμησα  40.  Iată,  am  dorit  Ps.118:40.  Iată,  am  dorit 
τὰς  ἐντολάς  σου·  ἐν  τῇ  poruncile  Tale;  întru  poruncile  Tale;  întru 
δικαιοσύνῃ σου ζῆσόν με.  dreptatea Ta viază‐mă.  dreptatea Ta viază‐mă.   
Ψλ118:41  Καὶ  ἔλθοι  ἐπ’  ἐμὲ  41.  Şi  să  vină  peste  mine  Ps.118:41.  Să  vină  peste 
τὸ  ἔλεός  σου,  Κύριε,  τὸ  mila  Ta,  Doamne,  mine  mila  Ta,  Doamne, 
σωτήριόν  σου  κατὰ  τὸ  mântuirea  Ta  după  mântuirea  Ta,  după 
λόγιόν σου.  cuvântul Tău.  cuvântul Tău,   
Ψλ118:42  Καὶ  42. Şi voi răspunde cuvânt  Ps.118:42.  Şi  voi  răspunde 
ἀποκριθήσομαι  τοῖς  celor ce mă ocărăsc, că am  cuvânt  celor  ce  mă 
ὀνειδίζουσί  μοι  λόγον,  ὅτι  nădăjduit  întru  cuvintele  ocărăsc,  că  am  nădăjduit 
ἤλπισα ἐπὶ τοῖς λόγοις σου.  Tale.  în cuvintele Tale.   
Ψλ118:43  Καὶ  μὴ  περιέλῃς  43. Să nu iei din gura mea  Ps.118:43.  Să  nu  îndepăr‐
ἐκ  τοῦ  στόματός  μου  λόγον  cuvântul  adevărului  până  tezi  din  gura  mea  cuvân‐
ἀληθείας  ἕως  σφόδρα,  ὅτι  la  sfârşit;  că  întru  tul  adevărului,  până  în 
ἐπὶ  τοῖς  κρίμασί  σου  judecăţile  Tale  am  sfârşit,  că  întru  judecăţile 
ἐπήλπισα.  nădăjduit.  Tale am nădăjduit,   
Ψλ118:44  Καὶ  φυλάξω  τὸν  44.  Şi  voi  păzi  Legea  Ta  Ps.118:44. Şi voi păzi legea 
νόμον σου διαπαντός, εἰς τὸν  pururea,  în  veac  şi  în  Ta  pururea,  în  veac  şi  în 
240
αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ  veacul veacului. veacul veacului.
αἰῶνος.     
Ψλ118:45 Καὶ ἐπορευόμην ἐν  45.  Şi  am  umblat  întru  Ps.118:45.  Am  umblat 
πλατυσμῷ,  ὅτι  τὰς  ἐντολάς  lărgime, că poruncile Tale  întru  lărgime,  că 
σου ἐξεζήτησα.  am cercetat.  poruncile Tale am căutat.  
Ψλ118:46  Καὶ  ἐλάλουν  ἐν  46.  Şi  am  grăit  întru  Ps.118:46.  Am  vorbit 
τοῖς μαρτυρίοις σου ἐναντίον  mărturiile  Tale  înaintea  despre  mărturiile  Tale, 
βασιλέων,  καὶ  οὐκ  împăraţilor,  şi  nu  m‐am  înaintea împăraţilor, şi nu 
ᾐσχυνόμην.  ruşinat.  m‐am ruşinat.   
Ψλ118:47  Καὶ  ἐμελέτων  ἐν  47.  Şi  am  cugetat  la  Ps.118:47.  Am  cugetat  la 
ταῖς  ἐντολαῖς  σου,  ἃς  poruncile Tale, pe care le‐ poruncile  Tale  pe  care  le‐
ἠγάπησα σφόδρα.  am iubit foarte.  am iubit foarte.   
Ψλ118:48  Καὶ  ἦρα  τὰς  48.  Şi  am  ridicat  mâinile  Ps.118:48.  Am  ridicat 
χεῖράς μου πρὸς τὰς ἐντολάς  mele  spre  poruncile  Tale,  mâinile  mele  la  poruncile 
σου,  ἃς  ἠγάπησα,  καὶ  pe care le‐am iubit, şi mă  Tale, pe care le‐am iubit şi 
ἠδολέσχουν  ἐν  τοῖς  îndeletniceam  întru  am cugetat la îndreptările 
δικαιώμασί σου.  îndreptările Tale.  Tale.   
Ψλ118:49  Μνήσθητι  τὸν  49.  Pomeneşte  cuvintele  Ps.118:49.  Adu‐Ţi  aminte 
λόγον σου τῷ δούλῳ σου, ὧν  Tale  robului  Tău,  de  care  de  cuvântul  Tău,  către 
ἐπήλπισάς με.  mi‐ai dat nădejde.  robul  Tău,  întru  care  mi‐
    ai dat nădejde.   
Ψλ118:50  Αὕτη  με  50. Aceasta m‐a mângâiat  Ps.118:50.  Aceasta  m‐a 
παρεκάλεσεν  ἐν  τῇ  întru  smerenia  mea,  că  mângâiat  întru  smerenia 
ταπεινώσει  μου,  ὅτι  τὸ  cuvântul Tău m‐a viat.  mea, că cuvântul Tău m‐a 
λόγιόν σου ἔζησέ με.    viat.   
Ψλ118:51  Ὑπερήφανοι  51.  Cei  mândri  au  făcut  Ps.118:51. Cei mândri m‐au 
παρηνόμουν  ἕως  σφόδρα,  călcare  de  lege  foarte,  iar  batjocorit  peste  măsură, 
ἀπὸ  δὲ  τοῦ  νόμου  σου  οὐκ  de  la  Legea  Ta  nu  m‐am  dar  de  la  legea  Ta  nu  m‐
ἐξέκλινα.  abătut.  am abătut.   
Ψλ118:52  Ἐμνήσθην  τῶν  52.  Adusu‐mi‐am  aminte  Ps.118:52.  Adusu‐mi‐am 
κριμάτων  σου  ἀπ’  αἰῶνος,  de judecăţile Tale cele din  aminte  de  judecăţile  Tale 
Κύριε, καὶ παρεκλήθην.  veac,  Doamne,  şi  m‐am  cele  din  veac,  Doamne,  şi 
  mângâiat.  m‐am mângâiat.   
Ψλ118:53  Ἀθυμία  κατέσχε  53.  Mâhnire  m‐a  cuprins  Ps.118:53.  Mâhnire  m‐a 
με  ἀπὸ  ἁμαρτωλῶν,  τῶν  dinspre  (de)  cei  păcătoşi,  cuprins  din  pricina 
ἐγκαταλιμπανόντων  τὸν  care părăsesc Legea Ta.  păcătoşilor,  care  părăsesc 
νόμον σου.    legea Ta.   
Ψλ118:54  Ψαλτὰ  ἦσάν  μοι  54. Lăudate erau de mine  Ps.118:54.  Cântate  erau  de 
τὰ δικαιώματά σου ἐν τόπῳ  îndreptările  Tale,  în  locul  mine  îndreptările  Tale,  în 
παροικίας μου.  pribegiei mele. locul pribegiei mele.
241
Ψλ118:55 Ἐμνήσθην ἐν νυκτὶ  55.  Adusu‐mi‐am  aminte  Ps.118:55.  Adusu‐mi‐am 
τοῦ ὀνόματός σου, Κύριε, καὶ  noaptea  de  numele  Tău,  aminte  de  numele  Tău, 
ἐφύλαξα τὸν νόμον σου.  Doamne,  şi  am  păzit  Doamne, şi am păzit legea 
  Legea Ta.  Ta.   
Ψλ118:56 Αὕτη ἐγενήθη μοι,  56.  Aceasta  s‐a  făcut  mie,  Ps.118:56. Aceasta s‐a făcut 
ὅτι  τὰ  δικαιώματά  σου  că  îndreptările  Tale  am  mie,  că  îndreptările  Tale 
ἐξεζήτησα.  căutat.  am căutat.   
Ψλ118:57  Μερίς  μου  Κύριε,  57.  Partea  mea  eşti,  Ps.118:57.  Partea  mea  eşti, 
εἶπα  τοῦ  φυλάξασθαι  τὸν  Doamne, zis‐am să păzesc  Doamne, zis‐am să păzesc 
νόμον σου.  Legea Ta.  legea Ta.   
Ψλ118:58  Ἐδεήθην  τοῦ  58.  Rugatu‐m‐am  feţei  Ps.118:58.  Rugatu‐m‐am 
προσώπου σου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ  Tale  cu  toată  inima  mea,  feţei Tale, din toată inima 
μου,  ἐλέησόν  με  κατὰ  τὸ  miluieşte‐mă  după  mea,  miluieşte‐mă  după 
λόγιόν σου.  cuvântul Tău.  cuvântul Tău.   
Ψλ118:59  Διελογισάμην  τὰς  59.  Cugetat‐am  la  căile  Ps.118:59.  Cugetat‐am  la 
ὁδούς  σου,  καὶ  ἐπέστρεψα  Tale,  şi  am  întors  căile  Tale  şi  am  întors 
τοὺς  πόδας  μου  εἰς  τὰ  picioarele  mele  la  picioarele  mele  la 
μαρτύριά σου.  mărturiile Tale.  mărturiile Tale.   
Ψλ118:60  Ἡτοιμάσθην  καὶ  60. Gătitu‐m‐am şi nu m‐ Ps.118:60.  Gata  am  fost  şi 
οὐκ  ἐταράχθην,  τοῦ  φυλά‐ am  tulburat  a  păzi  nu  m‐am  tulburat  să 
ξασθαι τὰς ἐντολάς σου.  poruncile Tale.  păzesc poruncile Tale.   
Ψλ118:61  Σχοινία  61. Funiile păcătoşilor s‐au  Ps.118:61.  Funiile 
ἁμαρτωλῶν  περιεπλάκησάν  înfăşurat împrejurul meu,  păcătoşilor  s‐au  înfăşurat 
μοι,  καὶ  τοῦ  νόμου  σου  οὐκ  şi Legea Ta n‐am uitat.  împrejurul meu, dar legea 
ἐπελαθόμην.    Ta n‐am uitat.   
Ψλ118:62  Μεσονύκτιον  62. În miezul nopţii m‐am  Ps.118:62. La miezul nopţii 
ἐξηγειρόμην  τοῦ  ἐξομολο‐ sculat,  ca  să  mă  m‐am sculat ca să Te laud 
γεῖσθαί  σοι  ἐπὶ  τὰ  κρίματα  mărturisesc  Ţie,  pentru  pe  Tine,  pentru  judecăţile 
τῆς δικαιοσύνης σου.  judecăţile dreptăţilor Tale. dreptăţii Tale.   
Ψλ118:63  Μέτοχος  ἐγώ  εἰμι  63. Părtaş sunt eu tuturor  Ps.118:63.  Părtaş  sunt  cu 
πάντων τῶν φοβουμένων σε,  celor ce se tem de Tine, şi  toţi cei ce se tem de Tine şi 
καὶ  τῶν  φυλασσόντων  τὰς  celor  ce  păzesc  poruncile  păzesc poruncile Tale.   
ἐντολάς σου.  Tale.   
Ψλ118:64  Τοῦ  ἐλέους  σου,  64.  De  mila  Ta,  Doamne,  Ps.118:64.  De  mila  Ta, 
Κύριε,  πλήρης  ἡ  γῆ·  τὰ  este  plin  tot  pământul,  Doamne,  este  plin 
δικαιώματά σου δίδαξόν με.  îndreptările  Tale  mă  pământul;  îndreptările 
  învaţă.  Tale mă învaţă.   
Ψλ118:65  Χρηστότητα  65.  Bunătate  ai  făcut,  Ps.118:65.  Bunătate  ai 
ἐποίησας  μετὰ  τοῦ  δούλου  Doamne,  după  cuvântul  făcut  cu  robul  Tău, 
σου,  Κύριε,  κατὰ  τὸν  λόγον  Tău cu robul Tău. Doamne,  după  cuvântul 
242
σου.    Tău.   
Ψλ118:66  Χρηστότητα  καὶ  66. Bunătate şi învăţătură  Ps.118:66.  Învaţă‐mă 
παιδείαν καὶ γνῶσιν δίδαξόν  şi  cunoştinţă  mă  învaţă,  bunătatea,  învăţătura  şi 
με,  ὅτι  ταῖς  ἐντολαῖς  σου  că  poruncile  Tale  am  cunoştinţa,  că  în 
ἐπίστευσα.  crezut.  poruncile Tale am crezut.  
Ψλ118:67  Πρὸ  τοῦ  με  67.  Mai‐nainte  de  ce  m‐ Ps.118:67. Mai înainte de a 
ταπεινωθῆναι,  ἐγὼ  am  smerit,  eu  am  greşit;  fi umilit, am greşit; pentru 
ἐπλημμέλησα,  διὰ  τοῦτο  τὸ  pentru  aceasta,  cuvântul  aceasta  cuvântul  Tău  am 
λόγιόν σου ἐφύλαξα.  Tău am păzit.  păzit.   
Ψλ118:68  Χρηστὸς  εἶ  σύ,  68.  Bun  eşti,  Doamne,  şi  Ps.118:68.  Bun  eşti  Tu, 
Κύριε, καὶ ἐν τῇ χρηστότητί  întru bunătatea Ta învaţă‐ Doamne,  şi  întru 
σου  δίδαξόν  με  τὰ  mă îndreptările Tale.  bunătatea  Ta,  învaţă‐mă 
δικαιώματά σου.    îndreptările Tale.   
Ψλ118:69  Ἐπληθύνθη  ἐπ’  69.  Înmulţitu‐s‐a  asupra  Ps.118:69.  Înmulţitu‐s‐a 
ἐμὲ ἀδικία ὑπερηφάνων, ἐγὼ  mea  nedreptatea  celor  asupra  mea  nedreptatea 
δὲ  ἐν  ὅλῃ  καρδίᾳ  μου  mândri;  iar  eu  cu  toată  celor  mândri,  iar  eu  cu 
ἐξερευνήσω τὰς ἐντολάς σου.  inima  mea  voi  cerceta  toată  inima  mea  voi 
  poruncile Tale.  cerceta poruncile Tale.   
Ψλ118:70 Ἐτυρώθη ὡς γάλα  70.  Închegatu‐s‐a  ca  Ps.118:70. Închegatu‐s‐a ca 
ἡ καρδία αὐτῶν, ἐγὼ δὲ τὸν  laptele inima lor; iar eu la  grăsimea inima lor, iar eu 
νόμον σου ἐμελέτησα.  Legea Ta am cugetat.  cu  legea  Ta  m‐am 
    desfătat.   
Ψλ118:71  Ἀγαθόν  μοι  ὅτι  71.  Bine  este  mie  că  m‐ai  Ps.118:71.  Bine  este  mie  că 
ἐταπείνωσάς  με,  ὅπως  ἂν  smerit,  ca  să  învăţ  m‐ai  smerit,  ca  să  învăţ 
μάθω τὰ δικαιώματά σου.  îndreptările Tale.  îndreptările Tale.   
Ψλ118:72  Ἀγαθός  μοι  ὁ  72.  Bună  este  mie  Legea  Ps.118:72.  Bună‐mi  este 
νόμος  τοῦ  στόματός  σου  gurii  Tale,  mai  vârtos  mie  legea  gurii  Tale,  mai 
ὑπὲρ  χιλιάδας  χρυσίου  καὶ  (mult) decât mii de aur şi  mult  decât  mii  de  comori 
ἀργυρίου.  de argint.  de aur şi argint.   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΣΤΑΣΙΣ ΔΕΥΤΕΡΑ  STAREA A DOUA   
Ψλ118:73  Αἱ  χεῖρές  σου  73.  Mâinile  Tale  m‐au  Ps.118:73.  Mâinile  Tale  m‐
ἐποίησάν με καὶ ἔπλασάν με·  făcut  şi  m‐au  zidit;  au  făcut  şi  m‐au  zidit, 
συνέτισόν με, καὶ μαθήσομαι  înţelepţeşte‐mă  şi  voi  înţelepţeşte‐mă  şi  voi 
τὰς ἐντολάς σου.  învăţa poruncile Tale.  învăţa poruncile Tale.   
Ψλ118:74 Οἱ φοβούμενοί σε  74.  Cei  ce  se  tem  de  Tine  Ps.118:74. Cei ce se tem de 
ὄψονταί  με  καὶ  mă  vor  vedea  şi  se  vor  Tine mă vor vedea şi se vor 
εὐφρανθήσονται, ὅτι εἰς τοὺς  veseli,  că  întru  cuvintele  veseli, că în cuvintele Tale 
λόγους σου ἐπήλπισα.  Tale am nădăjduit. am nădăjduit.
243
Ψλ118:75 Ἔγνων, Κύριε, ὅτι  75.  Cunoscut‐am,  Ps.118:75.  Cunoscut‐am, 
δικαιοσύνη  τὰ  κρίματά  σου,  Doamne,  că  drepte  sunt  Doamne,  că  drepte  sunt 
καὶ ἀληθείᾳ ἐταπείνωσάς με.  judecăţile  Tale  şi  întru  judecăţile  Tale  şi  întru 
  adevăr m‐ai smerit.  adevăr m‐ai smerit.   
Ψλ118:76  Γενηθήτω  δὴ  τὸ  76. Facă‐se dar mila Ta ca  Ps.118:76.  Facă‐se  dar, 
ἔλεός  σου  τοῦ  παρακαλέσαι  să  mă  mângâie,  după  mila  Ta,  ca  să  mă 
με,  κατὰ  τὸ  λόγιόν  σου  τῷ  cuvântul Tău robului Tău. mângâie,  după  cuvântul 
δούλῳ σου.    Tău, către robul Tău.   
Ψλ118:77 Ἐλθέτωσάν μοι οἱ  77.  Să‐mi  vie  mie  Ps.118:77.  Să  vină  peste 
οἰκτιρμοί  σου,  καὶ  ζήσομαι,  îndurările  Tale,  şi  voi  fi  mine îndurările Tale şi voi 
ὅτι  ὁ  νόμος  σου  μελέτη  μού  viu; că Legea Ta cugetarea  trăi, că legea Ta cugetarea 
ἐστιν.  mea este.  mea este.   
Ψλ118:78  Αἰσχυνθήτωσαν  78.  Să  se  ruşineze  cei  Ps.118:78.  Să  se  ruşineze 
ὑπερήφανοι,  ὅτι  ἀδίκως  mândri,  că  cu  nedreptate  cei mândri, că pe nedrept 
ἠνόμησαν  εἰς  ἐμέ,  ἐγὼ  δὲ  au  făcut  fărădelege  m‐au  nedreptăţit;  iar  eu 
ἀδολεσχήσω ἐν ταῖς ἐντολαῖς  asupra mea; iar eu mă voi  voi  cugeta  la  poruncile 
σου.  îndeletnici întru poruncile  Tale.   
  Tale.   
Ψλ118:79  Ἐπιστρεψάτωσάν  79.  Să  mă  întoarcă  pe  Ps.118:79.  Să  se  întoarcă 
με  οἱ  φοβούμενοί  σε  καὶ  οἱ  mine cei ce se tem de Tine  spre mine cei ce se tem de 
γινώσκοντες  τὰ  μαρτύριά  şi cei ce cunosc mărturiile  Tine  şi  cei  ce  cunosc 
σου.  Tale.  mărturiile Tale.   
Ψλ118:80  Γενηθήτω  ἡ  80. Fie inima fără prihană  Ps.118:80. Să fie inima mea 
καρδία  μου  ἄμωμος  ἐν  τοῖς  întru îndreptările Tale, ca  fără  prihană  întru 
δικαιώμασί σου, ὅπως ἂν μὴ  să nu mă ruşinez.  îndreptările Tale, ca să nu 
αἰσχυνθῶ.    mă ruşinez.   
Ψλ118:81  Ἐκλείπει  εἰς  τὸ  81.  Stingă‐se  spre  Ps.118:81.  Se  topeşte 
σωτήριόν  σου  ἡ  ψυχή  μου,  mântuirea  Ta  sufletul  sufletul  meu  după 
εἰς  τοὺς  λόγους  σου  meu,  întru  cuvintele  Tale  mântuirea Ta; în cuvântul 
ἐπήλπισα.  am nădăjduit.  Tău am nădăjduit.   
Ψλ118:82  Ἐξέλιπον  οἱ  82. Sfârşitu‐s‐au ochii mei  Ps.118:82.  Sfârşitu‐s‐au 
ὀφθαλμοί  μου  εἰς  τὸ  λόγιόν  întru  cuvântul  Tău,  ochii  mei  după  cuvântul 
σου,  λέγοντες·  Πότε  zicând:  „Când  mă  vei  Tău, zicând: “Când mă vei 
παρακαλέσεις με;  mângâia?”  mângâia?”   
Ψλ118:83  Ὅτι  ἐγενήθην  ὡς  83.  Că  m‐am  făcut  ca  un  Ps.118:83.  Că  m‐am  făcut 
ἀσκὸς  ἐν  πάχνῃ,  τὰ  foale  în  brumă;  ca  un  foale  la  fum,  dar 
δικαιώματά  σου  οὐκ  îndreptările Tale nu le‐am  îndreptările Tale nu le‐am 
ἐπελαθόμην.  uitat.  uitat.   
Ψλ118:84  Πόσαι  εἰσὶν  αἱ  84.  Câte  sunt  zilele  Ps.118:84.  Câte  sunt  zilele 
ἡμέραι τοῦ δούλου σου; πότε  robului  Tău?  Când  vei  robului  Tău?  Când  vei 
244
ποιήσεις  μοι  ἐκ  τῶν  face mie judecată de către  judeca  pe  cei  ce  mă 
καταδιωκόντων με κρίσιν;  cei ce mă gonesc?  prigonesc?   
Ψλ118:85  Διηγήσαντό  μοι  85.  Spusu‐mi‐au  mie  Ps.118:85.  Spusu‐mi‐au 
παράνομοι  ἀδολεσχίας,  ἀλλ’  călcătorii  de  lege  bârfe,  călcătorii  de  lege 
οὐχ ὡς ὁ νόμος σου, Κύριε.  dar  nu  sunt  ca  Legea  Ta,  deşertăciuni,  dar  nu  sunt 
  Doamne.  ca legea Ta, Doamne.   
Ψλ118:86  Πᾶσαι  αἱ  ἐντολαί  86.  Toate  poruncile  Tale  Ps.118:86.  Toate  poruncile 
σου  ἀλήθεια·  ἀδίκως  sunt  adevăr;  cu  Tale  sunt  adevăr;  pe 
κατεδίωξάν  με,  βοήθησόν  nedreptate  m‐au  gonit,  nedrept  m‐au  prigonit. 
μοι.  ajută‐mi.  Ajută‐mă!  
Ψλ118:87  Παρὰ  βραχὺ  87.  Puţin  de  nu  m‐au  Ps.118:87.  Puţin  a  fost  de 
συνετέλεσάν  με  ἐν  τῇ  γῇ,  sfârşit  pe  mine  pe  nu  m‐am  sfârşit  pe 
ἐγὼ δὲ οὐκ ἐγκατέλιπον τὰς  pământ;  iar  eu  n‐am  pământ,  dar  eu  n‐am 
ἐντολάς σου.  părăsit poruncile Tale.  părăsit poruncile Tale.   
Ψλ118:88 Κατὰ τὸ ἔλεός σου  88.  După  mila  Ta  viază‐ Ps.118:88.  După  mila  Ta 
ζῆσόν  με,  καὶ  φυλάξω  τὰ  mă,  şi  voi  păzi  mărturiile  viază‐mă  şi  voi  păzi 
μαρτύρια τοῦ στόματός σου.  gurii Tale.  mărturiile gurii mele.   
Ψλ118:89  Εἰς  τὸν  αἰῶνα,  89.  În  veac,  Doamne,  Ps.118:89.  În  veac, 
Κύριε,  ὁ  λόγος  σου  διαμένει  cuvântul  Tău  rămâne  în  Doamne,  cuvântul  Tău 
ἐν τῷ οὐρανῷ.  cer.  rămâne în cer;   
Ψλ118:90  Εἰς  γενεὰν  καὶ  90.  În  neam  şi  în  neam  Ps.118:90.  În  neam  şi  în 
γενεὰν  ἡ  ἀλήθειά  σου·  adevărul Tău; întemeiat‐ai  neam  adevărul  Tău. 
ἐθεμελίωσας  τὴν  γῆν,  καὶ  pământul şi rămâne.  Întemeiat‐ai  pământul  şi 
διαμένει.    rămâne.   
Ψλ118:91  Τῇ  διατάξει  σου  91.  Cu  rânduiala  Ta   Ps.118:91.  După  rânduiala 
διαμένει  ἡ  ἡμέρα,  ὅτι  τὰ  rămâne ziua, că toate sunt  Ta  rămâne  ziua,  că  toate 
σύμπαντα δοῦλα σά.  slujitoare (roabe) Ţie.  sunt slujitoare ţie.   
Ψλ118:92  Εἰ  μὴ  ὅτι  ὁ  νόμος  92.  Că  de  n‐ar  fi  fost  Ps.118:92.  De  n‐ar  fi  fost 
σου μελέτη μού ἐστι, τότε ἂν  Legea  Ta  cugetarea  mea,  legea  Ta  gândirea  mea, 
ἀπωλόμην  ἐν  τῇ  ταπεινώσει  atunci  aş  fi  pierit  întru  atunci  aş  fi  pierit  intru 
μου.  smerenia mea.  necazul meu.   
Ψλ118:93  Εἰς  τὸν  αἰῶνα  οὐ  93.  În  veac  nu  voi  uita  Ps.118:93.  În  veac  nu  voi 
μὴ  ἐπιλάθωμαι  τῶν  îndreptările  Tale,  că  într‐ uita  îndreptările  Tale,  că 
δικαιωμάτων  σου,  ὅτι  ἐν  însele m‐ai viat.  într‐însele  m‐ai  viat, 
αὐτοῖς ἔζησάς με.    Doamne.   
     
ΜΕΣΗ  MIJLOCUL   
Ψλ118:94  Σός  εἰμι  ἐγώ,  94.  Al  Tău  sunt  eu,  Ps.118:94.  Al  Tău  sunt  eu, 
σῶσόν με, ὅτι τὰ δικαιώματά  mântuieşte‐mă, că îndrep‐ mântuieşte‐mă, că îndrep‐
σου ἐξεζήτησα.  tările Tale am căutat. tările Tale am căutat.
245
Ψλ118:95  Ἐμὲ  ὑπέμειναν  95. Pe mine m‐au aşteptat  Ps.118:95.  Pe  mine  m‐au 
ἁμαρτωλοὶ τοῦ ἀπολέσαι με·  păcătoşii ca să mă piardă;  aşteptat  păcătoşii  ca  să 
τὰ μαρτύριά σου συνῆκα.  mărturiile  Tale  am  mă piardă. Mărturiile Tale 
  cunoscut.  am priceput.   
Ψλ118:96 Πάσης συντελείας  96.  A  toată  isprava  am  Ps.118:96.  La  tot  lucrul 
εἶδον  πέρας,  πλατεῖα  ἡ  văzut marginea; desfătată  desăvârşit  am  văzut 
ἐντολή σου σφόδρα.  e porunca Ta foarte.  sfârşit,  dar  porunca  Ta 
    este fără de sfârşit.   
Ψλ118:97  Ὡς  ἠγάπησα  τὸν  97. Cât am iubit Legea Ta,  Ps.118:97.  Că  am  iubit  le‐
νόμον  σου,  Κύριε·  ὅλην  τὴν  Doamne,  toată  ziua  gea  Ta,  Doamne,  ea  toată 
ἡμέραν μελέτη μού ἐστιν.  cugetarea mea este.  ziua cugetarea mea este.   
Ψλ118:98  Ὑπὲρ  τοὺς  98.  Mai  mult  decât  pe  Ps.118:98.  Mai  mult  decât 
ἐχθρούς  μου  ἐσόφισάς  με  vrăjmaşii  mei  m‐ai  pe  vrăjmaşii  mei  mai 
τὴν ἐντολήν σου, ὅτι εἰς τὸν  înţelepţit  cu  porunca  Ta,  înţelepţit  cu  porunca  Ta, 
αἰῶνά ἐμὴ ἐστιν.  că în veac a mea este.  că în veac a mea este.   
Ψλ118:99 Ὑπὲρ πάντας τοὺς  99. Mai mult decât toţi cei  Ps.118:99.  Mai  mult  decât 
διδάσκοντάς  με  συνῆκα,  ὅτι  ce  mă  învaţă  am  înţeles,  învăţătorii  mei  am 
τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού  că  la  mărturiile  Tale  priceput,  că  la  mărturiile 
ἐστιν.  cugetarea mea este.  Tale gândirea mea este.   
Ψλ118:100  Ὑπὲρ  100.  Mai  mult  decât  Ps.118:100. Mai mult decât 
πρεσβυτέρους  συνῆκα,  ὅτι  bătrânii  am  priceput,  că  bătrânii  am  înţeles,  că 
τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα.  poruncile Tale am căutat.  poruncile Tale am căutat.  
Ψλ118:101  Ἐκ  πάσης  ὁδοῦ  101.  De  la  toată  calea  cea  Ps.118:101. De la toată calea 
πονηρᾶς  ἐκώλυσα  τοὺς  rea  am  oprit  picioarele  cea  rea  mi‐am  oprit 
πόδας μου, ὅπως ἂν φυλάξω  mele,  ca  să  păzesc  picioarele  mele,  ca  să 
τοὺς λόγους σου.  cuvintele Tale.  păzesc cuvintele Tale.   
Ψλ118:102  Ἀπὸ  τῶν  102.  De  la  judecăţile  Tale  Ps.118:102.  De  la  judecăţile 
κριμάτων  σου  οὐκ  ἐξέκλινα,  nu m‐am abătut, că Tu ai  Tale  nu  m‐am  abătut,  că 
ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι.  pus mie lege.  Tu ai pus mie lege.   
Ψλ118:103  Ὡς  γλυκέα  τῷ  103.  Cât  sunt  de  dulci  Ps.118:103.  Cât  sunt  de 
λάρυγγί  μου  τὰ  λόγιά  σου,  gâtlejului  meu  cuvintele  dulci limbii mele, cuvinte‐
ὑπὲρ μέλι τῷ στόματί μου.  Tale,  mai  mult  decât  le  Tale,  mai  mult  decât 
  mierea, gurii mele.  mierea, în gura mea!   
Ψλ118:104 Ἀπὸ τῶν ἐντολῶν  104.  Din  poruncile  Tale  Ps.118:104.  Din  poruncile 
σου  συνῆκα,  διὰ  τοῦτο  am  cunoscut,  pentru  Tale m‐am făcut priceput; 
ἐμίσησα πᾶσαν ὁδὸν ἀδικίας.  aceasta  am  urât  toată  pentru  aceasta  am  urât 
  calea nedreptăţii.  toată calea nedreptăţii.   
Ψλ118:105 Λύχνος τοῖς ποσίν  105.  Făclie  (Luminător)  Ps.118:105.  Făclie 
μου  ὁ  νόμος  σου  καὶ  φῶς  picioarelor mele este Legea  picioarelor mele este legea 
ταῖς τρίβοις μου.  Ta  şi  lumină  cărărilor  Ta  şi  lumină  cărărilor 
246
Ψλ118:106  Ὤμωσα  καὶ  mele. mele.   
ἔστησα  τοῦ  φυλάξασθαι  τὰ  106.  Juratu‐m‐am  şi  am  Ps.118:106.  Juratu‐m‐am  şi 
κρίματα  τῆς  δικαιοσύνης  pus ca să păzesc judecăţile  m‐am  hotărât  să  păzesc 
σου.  dreptăţii Tale.  judecăţile dreptăţii Tale.   
Ψλ118:107 Ἐταπεινώθην ἕως  107.  Smeritu‐m‐am  până  Ps.118:107.  Umilit  am  fost 
σφόδρα·  Κύριε,  ζῆσόν  με  la  sfârşit:  Doamne,  viază‐ până  în  sfârşit:  Doamne, 
κατὰ τὸν λόγον σου.  mă după cuvântul Tău!  viază‐mă,  după  cuvântul 
    Tău.   
Ψλ118:108  Τὰ  ἑκούσια  τοῦ  108. Cele de bună voie ale  Ps.118:108.  Cele  de 
στόματός μου εὐδόκησον δή,  gurii  mele  binevoieşte‐le,  bunăvoie  ale  gurii  mele 
Κύριε,  καὶ  τὰ  κρίματά  σου  Doamne, şi judecăţile Tale  binevoieşte‐le  Doamne,  şi 
δίδαξόν με.  mă învaţă.  judecăţile Tale mă învaţă.  
Ψλ118:109  Ἡ  ψυχή  μου  ἐν  109.  Sufletul  meu  în  Ps.118:109. Sufletul meu în 
ταῖς  χερσί  μου  διαπαντός,  mâinile  Tale  este  pururea  mâinile  Tale  este  pururea 
καὶ  τοῦ  νόμου  σου  οὐκ  şi Legea Ta n‐am uitat.  şi legea Ta n‐am uitat.   
ἐπελαθόμην.     
Ψλ118:110  Ἔθεντο  110. Pus‐au păcătoşii cursă  Ps.118:110.  Pusu‐mi‐au 
ἁμαρτωλοὶ  παγίδα  μοι,  καὶ  mie şi de la poruncile Tale  păcătoşii  cursă  mie,  dar 
ἐκ  τῶν  ἐντολῶν  σου  οὐκ  n‐am rătăcit.  de la poruncile Tale n‐am 
ἐπλανήθην.    rătăcit.   
Ψλ118:111  Ἐκληρονόμησα  τὰ  111.  Moştenit‐am  Ps.118:111.  Moştenit‐am 
μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα,  mărturiile Tale în veac, că  mărturiile Tale în veac, că 
ὅτι  ἀγαλλίαμα  τῆς  καρδίας  bucurie inimii mele sunt.  bucurie  inimii  mele  sunt 
μού εἰσιν.    ele.   
Ψλ118:112  Ἔκλινα  τὴν  112.  Plecat‐am  inima  mea  Ps.118:112. Plecat‐am inima 
καρδίαν μου τοῦ ποιῆσαι τὰ  ca să fac îndreptările Tale  mea ca să fac îndreptările 
δικαιώματά  σου  εἰς  τὸν  în veac, pentru răsplătire.  Tale  în  veac  spre 
αἰῶνα δι’ ἀντάμειψιν.    răsplătire.   
Ψλ118:113  Παρανόμους  113.  Pe  călcătorii  de  lege  Ps.118:113.  Pe  călcătorii  de 
ἐμίσησα,  τὸν  δὲ  νόμον  σου  am urât, iar Legea Ta am  lege  am  urât  şi  legea  Ta 
ἠγάπησα.  iubit.  am iubit.   
Ψλ118:114  Βοηθός  μου  καὶ  114.  Ajutorul  meu  şi  Ps.118:114.  Ajutorul  meu  şi 
ἀντιλήπτωρ  μου  εἶ  σύ,  εἰς  sprijinitorul  meu  eşti  Tu,  sprijinitorul  meu  eşti  Tu, 
τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα.  întru  cuvintele  Tale  am  în  cuvântul  Tău  am 
  nădăjduit.  nădăjduit.   
Ψλ118:115  Ἐκκλίνατε  ἀπ’  115.  Depărtaţi‐vă  de  la  Ps.118:115.  Depărtaţi‐vă  de 
ἐμοῦ,  πονηρευόμενοι,  καὶ  mine cei ce vicleniţi, şi voi  la  mine  cei  ce  vicleniţi  şi 
ἐξερευνήσω τὰς ἐντολὰς τοῦ  cerceta  poruncile  voi  cerceta  poruncile 
Θεοῦ μου.  Dumnezeului meu.  Dumnezeului meu.   
Ψλ118:116  Ἀντιλαβοῦ  μου  116.  Apără‐mă  după  Ps.118:116.  Apără‐mă, 
247
κατὰ  τὸ  λόγιόν  σου,  καὶ  cuvântul Tău şi mă viază,  după cuvântul Tău, şi mă 
ζῆσόν  με,  καὶ  μὴ  şi  nu  mă  ruşina  pe  mine  viază  şi  să  nu‐mi  dai  de 
καταισχύνῃς  με  ἀπὸ  τῆς  de la aşteptarea mea.  ruşine aşteptarea mea.   
προσδοκίας μου.     
Ψλ118:117 Βοήθησόν μοι, καὶ  117.  Ajută‐mi,  şi  mă  voi  Ps.118:117.  Ajută‐mă  şi  mă 
σωθήσομαι, καὶ μελετήσω ἐν  mântui, şi voi cugeta întru  voi mântui şi voi cugeta la 
τοῖς  δικαιώμασί  σου  îndreptările Tale pururea. îndreptările  Tale, 
διαπαντός.    pururea.   
Ψλ118:118  Ἐξουδένωσας  118. Defăimat‐ai pe toţi cei  Ps.118:118.  Defăimat‐ai  pe 
πάντας  τοὺς  ἀποστατοῦντας  ce  se  depărtează  de  toţi cei ce se depărtează de 
ἀπὸ  τῶν  δικαιωμάτων  σου,  îndreptările  Tale,  că  la  îndreptările  Tale, 
ὅτι  ἄδικον  τὸ  ἐνθύμημα  nedreaptă  este  gândirea  pentru  că  nedrept  este 
αὐτῶν.  lor.  gândul lor.   
Ψλ118:119  Παραβαίνοντας  119.  Călcători  de  lege  am  Ps.118:119.  Socotit‐am 
ἐλογισάμην  πάντας  τοὺς  socotit  pe  toţi  păcătoşii  călcători  de  lege  pe  toţi 
ἁμαρτωλοὺς  τῆς  γῆς,  διὰ  pământului,  pentru  păcătoşii  pământului; 
τοῦτο ἠγάπησα τὰ μαρτύριά  aceasta  am  iubit  pentru  aceasta  am  iubit 
σου.  mărturiile Tale.  mărturiile Tale, pururea.   
Ψλ118:120  Καθήλωσον  ἐκ  120.  Pătrunde  cu  frica  Ta  Ps.118:120.  Străpunge  cu 
τοῦ  φόβου  σου  τὰς  σάρκας  cărnurile  mele,  că  de  frica Ta trupul meu, că de 
μου,  ἀπὸ  γὰρ  τῶν  κριμάτων  judecăţile  Tale  m‐am  judecăţile  Tale  m‐am 
σου ἐφοβήθην.  temut.  temut.   
Ψλ118:121  Ἐποίησα  κρίμα  121.  Făcut‐am  judecată  şi  Ps.118:121.  Făcut‐am 
καὶ  δικαιοσύνην,  μὴ  dreptate,  nu  mă  da  pe  judecată  şi  dreptate;  nu 
παραδῷς  με  τοῖς  ἀδικοῦσί  mine  celor  ce‐mi  fac  mă  da  pe  mâna  celor  ce‐
με.  strâmbătate.  mi fac strâmbătate.   
Ψλ118:122  Ἔκδεξαι  τὸν  122. Primeşte pe robul Tău  Ps.118:122.  Primeşte  pe 
δοῦλόν  σου  εἰς  ἀγαθόν,  μὴ  întru  bunătate,  ca  să  nu  robul Tău în bunătate, ca 
συκοφαντησάτωσάν  με  mă clevetească cei mândri. să  nu  mă  clevetească  cei 
ὑπερήφανοι.    mândri.   
Ψλ118:123  Οἱ  ὀφθαλμοί  μου  123.  Ochii  mei  s‐au  stins  Ps.118:123.  Sfârşitu‐sau 
ἐξέλιπον εἰς τὸ σωτήριόν σου  spre mântuirea Ta şi spre  ochii mei după mântuirea 
καὶ  εἰς  τὸ  λόγιον  τῆς  cuvântul dreptăţii Tale.  Ta  şi  după  cuvântul 
δικαιοσύνης σου.    dreptăţii Tale.   
Ψλ118:124 Ποίησον μετὰ τοῦ  124. Fă cu robul Tău după  Ps.118:124.  Fă  cu  robul 
δούλου  σου  κατὰ  τὸ  ἔλεός  mila  Ta  şi  întru  Tău,  după  mila  Ta,  şi 
σου, καὶ τὰ δικαιώματά σου  îndreptările  Tale  mă  îndreptările  Tale  mă 
δίδαξόν με.  învaţă.  învaţă.   
Ψλ118:125  Δοῦλός  σού  εἰμι  125.  Robul  Tău  sunt  eu,  Ps.118:125.  Robul  Tău  sunt 
ἐγώ·  συνέτισόν  με,  καὶ  înţelepţeşte‐mă  şi  voi  eu;  înţelepţeşte‐mă  şi  voi 
248
γνώσομαι τὰ μαρτύριά σου.  cunoaşte mărturiile Tale. cunoaşte mărturiile Tale.
Ψλ118:126  Καιρὸς  τοῦ  126.  Vremea  este  a  face  Ps.118:126.  Vremea  este  să 
ποιῆσαι  τῷ  Κυρίῳ,  Domnului,  stricat‐au  lucreze Domnul, că oame‐
διεσκέδασαν τὸν νόμον σου.  Legea Ta.  nii au stricat legea Ta.   
Ψλ118:127  Διὰ  τοῦτο  127.  Pentru  aceasta  am  Ps.118:127.  Pentru  aceasta 
ἠγάπησα  τὰς  ἐντολάς  σου  iubit  poruncile  Tale  mai  am  iubit  poruncile  Tale, 
ὑπὲρ χρυσίον καὶ τοπάζιον.  mult  decât  aurul  şi  mai  mult  decât  aurul  şi 
  topazul.  topazul.   
Ψλ118:128  Διὰ  τοῦτο  πρὸς  128.  Pentru  aceasta  spre  Ps.118:128.  Pentru  aceasta 
πάσας  τὰς  ἐντολάς  σου  toate poruncile Tale m‐am  spre  toate  poruncile  Tale 
κατωρθούμην,  πᾶσαν  ὁδὸν  îndreptat,  toată  calea  m‐am  îndreptat,  toată 
ἄδικον ἐμίσησα.  nedreaptă am urât.  calea nedreaptă am urât.  
Ψλ118:129  Θαυμαστὰ  τὰ  129.  Minunate  sunt  Ps.118:129.  Minunate  sunt 
μαρτύριά  σου,  διὰ  τοῦτο  mărturiile  Tale,  pentru  mărturiile  Tale,  pentru 
ἐξηρεύνησεν  αὐτὰ  ἡ  ψυχή  aceasta le‐a cercetat pe ele  aceasta le‐a cercetat pe ele 
μου.  sufletul meu.  sufletul meu.   
Ψλ118:130  Ἡ  δήλωσις  τῶν  130.  Arătarea  cuvintelor  Ps.118:130.  Arătarea 
λόγων  σου  φωτιεῖ  καὶ  Tale  luminează  şi  cuvintelor  Tale  luminează 
συνετιεῖ νηπίους.  înţelepţeşte pe prunci.  şi înţelepţeşte pe prunci.   
Ψλ118:131  Τὸ  στόμα  μου  131.  Gura  mea  am  deschis  Ps.118:131.  Gura  mea  am 
ἤνοιξα  καὶ  εἵλκυσα  πνεῦμα,  şi  am  tras  duh,  că  de  deschis  şi  am  aflat,  că  de 
ὅτι  τὰς  ἐντολάς  σου  poruncile Tale am dorit.  poruncile Tale am dorit.   
ἐπεπόθουν.     
Δόξα...  Slavă…   
     
ΣΤΑΣΙΣ ΤΡΙΤΗ  STAREA A TREIA   
Ψλ118:132  Ἐπίβλεψον  ἐπ’  132. Caută spre mine şi mă  Ps.118:132.  Caută  spre 
ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με, κατὰ τὸ  miluieşte,  după  judecata  mine  şi  mă  miluieşte, 
κρίμα  τῶν  ἀγαπώντων  τὸ  celor  ce  iubesc  numele  după  judecata  Ta,  fală  de 
ὄνομά σου.  Tău.  cei ce iubesc numele Tău.  
Ψλ118:133  Τὰ  διαβήματά  133. Paşii mei îndreptează‐ Ps.118:133.  Paşii  mei 
μου  κατεύθυνον  κατὰ  τὸ  i după cuvântul Tău, şi să  îndreptează‐i  după 
λόγιόν  σου,  καὶ  μὴ  nu  mă  stăpânească  toată  cuvântul Tău, şi să nu mă 
κατακυριευσάτω  μου  πᾶσα  fărădelegea.  stăpânească  nici  o 
ἀνομία.    fărădelege.   
Ψλ118:134 Λύτρωσαί με ἀπὸ  134.  Izbăveşte‐mă  de  Ps.118:134. Izbăveşte‐mă de 
συκοφαντίας ἀνθρώπων, καὶ  clevetirea oamenilor, şi voi  clevetirea  oamenilor  şi  voi 
φυλάξω τὰς ἐντολάς σου.  păzi poruncile Tale.  păzi poruncile Tale.   
Ψλ118:135 Τὸ πρόσωπόν σου  135.  Faţa  Ta  arat‐o  peste  Ps.118:135.  Faţa  Ta  arat‐o 
ἐπίφανον  ἐπὶ  τὸν  δοῦλόν  robul  Tău  şi  mă  învaţă  robului  Tău  şi  mă  învaţă 
249
σου,  καὶ  δίδαξόν  με  τὰ  îndreptările Tale. poruncile Tale.
δικαιώματά σου.     
Ψλ118:136  Διεξόδους  136.  Pâraie  de  apă  au  Ps.118:136.  Izvoare  de  apă 
ὑδάτων  κατέδυσαν  οἱ  izvorât  ochii  mei,  pentru  s‐au coborât din ochii mei, 
ὀφθαλμοί  μου,  ἐπεὶ  οὐκ  că n‐am păzit Legea Ta.  pentru  că  n‐am  păzit 
ἐφύλαξα τὸν νόμον σου.    legea Ta.   
Ψλ118:137 Δίκαιος εἶ, Κύριε,  137. Drept eşti, Doamne, şi  Ps.118:137.  Drept  eşti, 
καὶ εὐθεῖαι αἱ κρίσις σου.  drepte  sunt  judecăţile  Doamne,  şi  drepte  sunt 
  Tale.  judecăţile Tale.   
Ψλ118:138  Ἐνετείλω  138.  Poruncit‐ai  dreptatea  Ps.118:138.  Poruncit‐ai  cu 
δικαιοσύνην  τὰ  μαρτύριά  (a  fi)  mărturiile  Tale  şi  dreptate mărturiile Tale şi 
σου καὶ ἀλήθειαν σφόδρα.  adevărul foarte.  cu tot adevărul.   
Ψλ118:139  Ἐξέτηξέ  με  ὁ  139. Topitu‐m‐a râvna Ta,  Ps.118:139.  Topitu‐m‐a 
ζῆλός  σου,  ὅτι  ἐπελάθοντο  că  au  uitat  cuvintele  Tale  râvna  casei  Tale,  că  au 
τῶν  λόγων  σου  οἱ  ἐχθροί  vrăjmaşii mei.  uitat  cuvintele  Tale 
μου.    vrăjmaşii mei.   
Ψλ118:140  Πεπυρωμένον  τὸ  140.  Cu  foc  lămurit  este  Ps.118:140.  Lămurit  cu  foc 
λόγιόν  σου  σφόδρα,  καὶ  ὁ  cuvântul  Tău  foarte,  şi  este cuvântul Tău foarte şi 
δοῦλός σου ἠγάπησεν αὐτό.  robul Tău l‐a iubit pe el.  robul Tău l‐a iubit pe el.   
Ψλ118:141  Νεώτερός  εἰμι  141.  Mai  tânăr  sunt  eu  şi  Ps.118:141. Tânăr sunt eu şi 
ἐγὼ  καὶ  ἐξουδενωμένος,  τὰ  defăimat,  iar  îndreptările  defăimat, dar îndreptările 
δικαιώματά  σου  οὐκ  Tale nu le‐am uitat.  Tale nu le‐am uitat.   
ἐπελαθόμην.     
Ψλ118:142 Ἡ δικαιοσύνη σου  142.  Dreptatea  Ta  este  Ps.118:142.  Dreptatea  Ta 
δικαιοσύνη  εἰς  τὸν  αἰῶνα,  dreptate  în  veac  şi  Legea  este  dreptate  în  veac  şi 
καὶ ὁ νόμος σου ἀλήθεια.  Ta adevărul.  legea Ta adevărul.   
Ψλ118:143  Θλίψεις  καὶ  143.  Necazuri  şi  nevoi  m‐ Ps.118:143.  Necazuri  şi 
ἀνάγκαι  εὕροσάν  με,  αἱ  au  aflat;  poruncile  Tale  nevoi  au  dat  peste  mine, 
ἐντολαί σου μελέτη μου.  sunt  cugetarea  (grija)  dar  poruncile  Tale  sunt 
  mea.  gândirea mea.   
Ψλ118:144  Δικαιοσύνη  τὰ  144.  Dreptate  sunt  Ps.118:144.  Drepte  sunt 
μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα·  mărturiile  Tale  în  veac;  mărturiile  Tale,  în  veac; 
συνέτισόν με, καὶ ζήσομαι.  înţelepţeşte‐mă  şi  voi  fi  înţelepţeşte‐mă  şi  voi  fi 
  viu.  viu.   
Ψλ118:145 Ἐκέκραξα ἐν ὅλῃ  145.  Strigat‐am  cu  toată  Ps.118:145.  Strigat‐am  cu 
καρδίᾳ μου· ἐπάκουσόν μου,  inima  mea:  Auzi‐mă,  toată  inima  mea:  Auzi‐
Κύριε,  τὰ  δικαιώματά  σου  Doamne, îndreptările Tale  mă, Doamne! Îndreptările 
ἐκζητήσω.  voi căuta.  Tale voi căuta.   
Ψλ118:146  Ἐκέκραξά  σοι,  146. Strigat‐am către Tine,  Ps.118:146.  Strigat‐am  că‐
σῶσόν  με,  καὶ  φυλάξω  τὰ  mântuieşte‐mă, şi voi păzi  tre  Tine,  mântuieşte‐mă, 
250
μαρτύριά σου.  mărturiile Tale. şi voi păzi mărturiile Tale.
Ψλ118:147  Προέφθασα  ἐν  147.  Apucat‐am  înainte  Ps.118:147.  Din  zori  m‐am 
ἀωρίᾳ καὶ ἐκέκραξα, εἰς τοὺς  fără  de  vreme,  şi  am  sculat  şi  am  strigat;  intru 
λόγους σου ἐπήλπισα.  strigat;  întru  cuvintele  cuvintele  Tale  am 
  Tale am nădăjduit.  nădăjduit.   
Ψλ118:148  Προέφθασαν  οἱ  148.  Apucat‐au  ochii  mei  Ps.118:148.  Deschis‐am 
ὀφθαλμοί  μου  πρὸς  ὄρθρον  către  dimineaţă,  ca  să  ochii  mei  dis‐de‐
τοῦ μελετᾶν τὰ λόγιά σου.  cuget la cuvintele Tale.  dimineaţă,  ca  să  cuget  la 
    cuvintele Tale.   
Ψλ118:149  Τῆς  φωνῆς  μου  149.  Glasul  meu  auzi‐l,  Ps.118:149.  Glasul  meu 
ἄκουσον,  Κύριε,  κατὰ  τὸ  Doamne,  după  mila  Ta,  auzi‐l,  Doamne,  după 
ἔλεός  σου,  κατὰ  τὸ  κρῖμά  după  judecata  Ta  mă  mila Ta; după judecata Ta 
σου ζῆσόν με.  viază.  mă viază.   
Ψλ118:150  Προσήγγισαν  οἱ  150.  Apropiatu‐s‐au  cei  ce  Ps.118:150.  Apropiatu‐s‐au 
καταδιώκοντές  με  ἀνομίᾳ,  mă  goneau  pe  nedrept,  şi  cei  ce  mă  prigonesc  cu 
ἀπὸ  δὲ  τοῦ  νόμου  σου  (iar)  de  la  Legea  Ta  s‐au  fărădelege, dar de la legea 
ἐμακρύνθησαν.  depărtat.  Ta s‐au îndepărtat.   
Ψλ118:151  Ἐγγὺς  εἶ  σύ,  151.  Aproape  eşti  Tu,  Ps.118:151. Aproape eşti Tu, 
Κύριε, καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοί σου  Doamne, şi toate căile Tale  Doamne, şi toate porunci‐
ἀλήθεια.  sunt adevărul.  le Tale sunt adevărul.   
Ψλ118:152 Κατ’ ἀρχὰς ἔγνων  152.  Din  început  am  Ps.118:152. Din început am 
ἐκ  τῶν  μαρτυρίων  σου,  ὅτι  cunoscut  din  mărturiile  cunoscut,  din  mărturiile 
εἰς  τὸν  αἰῶνα  ἐθεμελίωσας  Tale,  că  în  veac  le‐ai  Tale,  că  în  veac  le‐ai 
αὐτά.  întemeiat pe ele.  întemeiat pe ele.   
Ψλ118:153  Ἴδε  τὴν  153.  Vezi  smerenia  mea  şi  Ps.118:153.  Vezi  smerenia 
ταπείνωσίν  μου  καὶ  ἐξελοῦ  mă scoate, că Legea Ta n‐ mea şi mă scoate, că legea 
με,  ὅτι  τὸν  νόμον  σου  οὐκ  am uitat.  Ta n‐am uitat.   
ἐπελαθόμην.     
Ψλ118:154 Κρῖνον τὴν κρίσιν  154.  Judecă  judecata  mea  Ps.118:154.  Judecă  pricina 
μου  καὶ  λύτρωσαί  με·  διὰ  şi  mă  izbăveşte;  pentru  mea şi mă izbăveşte; după 
τὸν λόγον σου ζῆσόν με.  cuvântul Tău mă viază.  cuvântul Tău, fă‐mă viu.   
Ψλ118:155  Μακρὰν  ἀπὸ  155. Departe este de la cei  Ps.118:155.  Departe  de 
ἁμαρτωλῶν σωτηρία, ὅτι τὰ  păcătoşi  mântuirea,  că  păcătoşi  este  mântuirea, 
δικαιώματά  σου  οὐκ  îndreptările  Tale  n‐au  că  îndreptările  Tale  n‐au 
ἐξεζήτησαν.  căutat.  căutat.   
Ψλ118:156  Οἱ  οἰκτιρμοί  σου  156. Îndurările Tale multe  Ps.118:156.  Îndurările  Tale 
πολλοί,  Κύριε·  κατὰ  τὸ  sunt,  Doamne;  după  multe sunt Doamne; după 
κρίμα σου ζῆσόν με.  judecata Ta mă viază.  judecata Ta mă viază.   
Ψλ118:157  Πολλοὶ  οἱ  157.  Mulţi  sunt  cei  ce  mă  Ps.118:157.  Mulţi  sunt  cei 
ἐκδιώκοντές  με  καὶ  gonesc  şi  mă  necăjesc;  de  ce mă prigonesc şi mă ne‐
251
θλίβοντές  με·  ἐκ  τῶν  la  mărturiile  Tale  nu  m‐ căjesc, dar de la mărturiile 
μαρτυρίων σου οὐκ ἐξέκλινα.  am abătut.  Tale nu m‐am abătut.   
Ψλ118:158  Εἶδον  158.  Văzut‐am  pe  cei  Ps.118:158. Văzut‐am pe cei 
ἀσυνθετοῦντας  καὶ  neînţelegători  şi  mă  nepricepuţi  şi  mă 
ἐξετηκόμην,  ὅτι  τὰ  λόγιά  topeam,  că  cuvintele  Tale  sfârşeam,  că  n‐au  păzit 
σου οὐκ ἐφυλάξαντο.  nu le‐au păzit.  cuvintele Tale.   
Ψλ118:159  Ἴδε,  ὅτι  τὰς  159. Vezi că poruncile Tale  Ps.118:159:  Vezi  că 
ἐντολάς  σου  ἠγάπησα·  le‐am  iubit;  Doamne,  poruncile  Tale  am  iubit, 
Κύριε, ἐν τῷ ἐλέει σου ζῆσόν  întru mila Ta mă viază.  Doamne;  intru  mila  Ta 
με.    mă viază.   
Ψλ118:160  Ἀρχὴ  τῶν  λόγων  160. Începătura cuvintelor  Ps.118:160.  Începutul 
σου  ἀλήθεια,  καὶ  εἰς  τὸν  Tale este adevărul,  cuvintelor  Tale  este 
αἰῶνα πάντα τὰ κρίματα τῆς  şi  în  veac  toate  judecăţile  adevărul  şi  veşnice  toate 
δικαιοσύνης σου.  dreptăţii Tale.  judecăţile dreptăţii Tale.   
Ψλ118:161  Ἄρχοντες  161.  Boierii  (începătorii)  Ps.118:161.  Căpeteniile  m‐
κατεδίωξάν  με  δωρεάν,  καὶ  m‐au gonit în zadar şi de  au  prigonit  în  zadar;  iar 
ἀπὸ  τῶν  λόγων  σου  cuvintele  Tale  s‐a  înfrico‐ de  cuvintele  Tale  s‐a 
ἐδειλίασεν ἡ καρδία μου.  şat (temut) inima mea.  înfricoşat inima mea.   
Ψλ118:162  Ἀγαλλιάσομαι  162.  Bucura‐mă‐voi  eu  de  Ps.118:162.  Bucura‐mă‐voi 
ἐγὼ  ἐπὶ  τὰ  λόγιά  σου,  ὡς  ὁ  cuvintele  Tale,  ca  cel  ce  a  de cuvintele Tale, ca cel ce 
εὑρίσκων σκῦλα πολλά.  aflat prăzi multe.  a aflat comoară mare.   
Ψλ118:163  Ἀδικίαν  ἐμίσησα  163.  Nedreptatea  am  urât  Ps.118:163. Nedreptatea am 
καὶ  ἐβδελυξάμην,  τὸν  δὲ  şi m‐am scârbit; iar Legea  urât  şi  am  dispreţuit,  iar 
νόμον σου ἠγάπησα.  Ta am iubit.  legea Ta am iubit.   
Ψλ118:164 Ἑπτάκις τῆς ἡμέ‐ 164. De şapte ori pe zi Te‐ Ps.118:164. De şapte ori pe 
ρας ᾔνεσά σε ἐπὶ τὰ κρίματα  am  lăudat,  pentru  zi  Te‐am  lăudat  pentru 
τῆς δικαιοσύνης σου.  judecăţile dreptăţii Tale.  judecăţile dreptăţii Tale.   
Ψλ118:165  Εἰρήνη  πολλὴ  165.  Pace  multă  este  celor  Ps.118:165.  Pace  multă  au 
τοῖς ἀγαπῶσι τὸν νόμον σου,  ce  iubesc  Legea  Ta,  şi  nu  cei ce iubesc legea Ta şi nu 
καὶ  οὐκ  ἔστιν  αὐτοῖς  este  lor  (întru  ei)  se smintesc.   
σκάνδαλον.  sminteală.   
Ψλ118:166  Προσεδόκων  τὸ  166.  Aşteptat‐am  Ps.118:166.  Aşteptat‐am 
σωτήριόν σου, Κύριε, καὶ τὰς  mântuirea Ta, Doamne, şi  mântuirea Ta, Doamne, şi 
ἐντολάς σου ἠγάπησα.  poruncile Tale am iubit.  poruncile Tale am iubit.   
Ψλ118:167  Ἐφύλαξεν  ἡ  167.  Păzit‐a  sufletul  meu  Ps.118:167.  Păzit‐a  sufletul 
ψυχή  μου  τὰ  μαρτύριά  σου,  mărturiile Tale şi le‐a iubit  meu mărturiile Tale şi le‐a 
καὶ ἠγάπησεν αὐτὰ σφόδρα.  foarte.  iubit foarte.   
Ψλ118:168  Ἐφύλαξα  τὰς  168.  Păzit‐am  poruncile  Ps.118:168.  Păzit‐am 
ἐντολάς σου καὶ τὰ μαρτύριά  Tale  şi  mărturiile  Tale,  că  poruncile  Tale  şi 
σου,  ὅτι  πᾶσαι  αἱ  ὁδοί  μου  toate  căile  mele  înaintea  mărturiile  Tale,  că  toate 
252
ἐναντίον σου, Κύριε.  Ta sunt, Doamne. căile  mele  înaintea  Ta 
    sunt, Doamne.   
Ψλ118:169 
3
Ἐγγισάτω  ἡ  169.  Să  se  apropie  rugă‐ Ps.118:169.  Să  se  apropie 
δέησίς   μου  ἐνώπιόν  σου,  ciunea  mea  înaintea  Ta,  rugăciunea  mea  înaintea 
Κύριε,  κατὰ  τὸ  λόγιόν  σου  Doamne,  după  cuvântul  Ta, Doamne; după cuvân‐
συνέτισόν με.  Tău mă înţelepţeşte.  tul Tău mă înţelepţeşte.   
Ψλ118:170 
4
Εἰσέλθοι  τὸ  170.  Să  intre  rugăciunea  Ps.118:170.  Să  ajungă 
ἀξίωμά   μου  ἐνώπιόν  σου,  mea înaintea Ta; Doamne,  cererea  mea  înaintea  Ta, 
Κύριε,  κατὰ  τὸ  λόγιόν  σου  după  cuvântul  Tău  mă  Doamne;  după  cuvântul 
ῥῦσαί με.  izbăveşte.  Tău mă izbăveşte.   
Ψλ118:171  Ἐξερεύξαιντο  τὰ  171.  Izbucni‐vor  buzele  Ps.118:171. Să răspândească 
χείλη μου ὕμνον, ὅταν διδά‐ mele  laudă,  când  mă  vei  buzele mele laudă, că m‐ai 
ξῃς με τὰ δικαιώματά σου.  învăţa îndreptările Tale.  învăţat îndreptările Tale.  
Ψλ118:172  Φθέγξαιτο  ἡ  172.  Spune‐va  limba  mea  Ps.118:172.  Rosti‐va  limba 
γλῶσσά  μου  τὸ  λόγιόν  σου,  cuvintele  Tale,  că  toate  mea  cuvintele  Tale,  că 
ὅτι  πᾶσαι  αἱ  ἐντολαί  σου  poruncile  Tale  sunt  toate  poruncile  Tale  sunt 
δικαιοσύνη.  dreptate.  drepte.   
Ψλ118:173  Γενέσθω  ἡ  χείρ  173.  Fie  mâna  Ta  să  mă  Ps.118:173. Mâna Ta să mă 
σου  τοῦ  σῶσαί  με,  ὅτι  τὰς  mântuiască,  că  poruncile  izbăvească,  că  poruncile 
ἐντολάς σου ᾑρετισάμην.  Tale am ales.  Tale am ales.   
Ψλ118:174  Ἐπεπόθησα  τὸ  174.  Dorit‐am  de  Ps.118:174.  Dorit‐am 
σωτήριόν  σου,  Κύριε,  καὶ  ὁ  mântuirea Ta, Doamne, şi  mântuirea Ta, Doamne, şi 
νόμος σου μελέτη μού ἐστι.  Legea Ta cugetarea mea  legea  Ta  cugetarea  mea 
    este.   
Ψλ118:175  Ζήσεται  ἡ  ψυχή  175. Viu va fi sufletul meu  Ps.118:175. Viu va fi sufletul 
μου  καὶ  αἰνέσει  σε,  καὶ  τὰ  şi Te va lăuda; şi judecăţile  meu  şi  Te  va  lăuda  şi 
κρίματά σου βοηθήσει μοι.  Tale vor ajuta mie.  judecăţile  Tale  îmi  vor 
    ajuta mie.   
Ψλ118:176  Ἐπλανήθην  ὡς  176.  Rătăcit‐am  ca  o  oaie  Ps.118:176. Rătăcit‐am ca o 
πρόβατον  ἀπολωλός·  pierdută,  caută  pe  robul  oaie  pierdută;  caută  pe 
ζήτησον τὸν δοῦλόν σου, ὅτι  Tău, că poruncile  Tale nu  robul  Tău,  că  poruncile 
τὰς  ἐντολάς  σου  οὐκ  le‐am uitat.  Tale nu le‐am uitat.   
ἐπελαθόμην.      
Δόξα...  Slavă…   
     
     
     
   
3
4
 Δέησίς – rugăciune de cerere. 
 Ἀξίωμά ‐ rugăciune cu vrednicie. 
253
ΚΑΘΙΣΜΑ ΔΕΚΑΤΟΝ  Catisma a optsprezecea
ΟΓΔΟΟΝ     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΙΘ΄.   PSALMUL 119  PSALMUL 119 
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.   Cântarea treptelor.  O cântare a treptelor.   
     
Ψλ119:1  Πρὸς  Κύριον  ἐν  τῷ  1.  Către  Domnul  am  Ps.119:1. Către Domnul am 
θλίβεσθαί  με  ἐκέκραξα,  καὶ  strigat când m‐am necăjit,  strigat când m‐am necăjit 
εἰσήκουσέ μου.  şi m‐a auzit.  şi m‐a auzit.   
Ψλ119:2  Κύριε,  ῥῦσαι  τὴν  2.  Doamne,  izbăveşte  Ps.119:2.  Doamne, 
ψυχήν  μου  ἀπὸ  χειλέων  sufletul  meu  de  buze  izbăveşte  sufletul  meu  de 
ἀδίκων  καὶ  ἀπὸ  γλώσσης  nedrepte  şi  de  limba  buzele  nedrepte  şi  de 
δολίας.  vicleană.  limba vicleană.   
Ψλ119:3 Τί δοθείη σοι καὶ τί  3. Ce se va da ţie și ce se va  Ps.119:3.  Ce  se  va  da  ţie  şi 
προστεθείη  σοι  πρὸς  adăuga  ţie  către  limba  ce  vei  câştiga  de  la  limba 
γλῶσσαν δολίαν;  vicleană?  vicleană?   
Ψλ119:4  Τὰ  βέλη  τοῦ  4.  Săgeţile  celui  puternic  Ps.119:4. Săgeţi ascuţite cu 
δυνατοῦ ἠκονημένα, σὺν τοῖς  sunt  ascuţite  cu  cărbuni  cărbuni  aprinşi  trase  de 
ἄνθραξι τοῖς ἐρημικοῖς.  pustiitori.  Cel puternic.   
Ψλ119:5  Οἴμοι,  ὅτι  ἡ  5.  Vai  mie!  Că  pribegia  Ps.119:5.  Vai  mie,  că 
παροικία  μου  ἐμακρύνθη,  mea  s‐a  îndelungat;  pribegia  mea  s‐a 
κατεσκήνωσα  μετὰ  τῶν  sălăşluitu‐m‐am  în  prelungit,  că  locuiesc  în 
σκηνωμάτων  Κηδάρ·  πολλὰ  sălaşele lui Chedar; mult a  corturile lui Chedar!   
παρῴκησεν ἡ ψυχή μου.  pribegit sufletul meu.  Ps.119:6.  Mult  a  pribegit 
    sufletul meu.   
Ψλ119:6  Μετὰ  τῶν  6.  Cu  cei  ce  urau  pacea,  Ps.119:7.  Cu  cei  ce  urau 
μισούντων τὴν εἰρήνην ἤμην  făcător  de  pace  eram;  pacea,  făcător  de  pace 
εἰρηνικός·  ὅταν  ἐλάλουν  când grăiam lor, se luptau  eram; când grăiam lor, se 
αὐτοῖς,  ἐπολέμουν  με  cu mine în zadar.  luptau cu mine în zadar.   
δωρεάν.      
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΚ΄.   PSALMUL 120  PSALMUL 120 
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.   Cântarea treptelor.  O cântare a treptelor.   
     
Ψλ120:1  Ἦρα  τοὺς  1.  Ridicat‐am  ochii  mei  la  Ps.120:1.  Ridicat‐am  ochii 
ὀφθαλμούς  μου  εἰς  τὰ  ὄρη,  munţi,  de  unde  va  veni  mei  la  munţi,  de  unde  va 
ὄθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου.  ajutorul meu.  veni ajutorul meu.   
Ψλ120:2 Ἡ βοήθειά μου πα‐ 2.  Ajutorul  meu  de  la  Ps.120:2.  Ajutorul  meu  de 
ρὰ  Κυρίου,  τοῦ  ποιήσαντος  Domnul,  Cel  ce  a  făcut  la Domnul, Cel ce a făcut 
τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.  cerul şi pământul.  cerul şi pământul.   
Ψλ120:3  Μὴ  δῷς  εἰς  σάλον  3.  Să  nu  dai  întru  Ps.120:3.  Nu  va  lăsa  să  se 
254
τὸν πόδα σου, μηδὲ νυστάξῃ  clătinare piciorul tău, nici  clatine  piciorul  tău,  nici 
ὁ φυλάσσων σε.  să  dormiteze  Cel  ce  te  nu  va  dormita  Cel  ce 
  păzeşte.  păzeşte.   
Ψλ120:4  Ἰδοὺ  οὐ  νυστάξει,  4. Iată, nu va dormita, nici  Ps.120:4.  Iată,  nu  va  dor‐
οὐδὲ  ὑπνώσει  ὁ  φυλάσσων  nu  va  adormi  Cel  ce  mita,  nici  nu  va  adormi 
τὸν Ἰσραήλ.  păzeşte pe Israel.  Cel ce păzeşte pe Israel.   
Ψλ120:5 Κύριος φυλάξει σε,  5.  Domnul  Te  va  păzi  pe  Ps.120:5.  Domnul  te  va 
Κύριος  σκέπη  σου  ἐπὶ  χεῖρα  tine,  Domnul  este  păzi pe tine, Domnul este 
δεξιάν σου.  acoperământul  tău  peste  acoperământul  tău,  de‐a 
  mâna ta cea dreaptă.  dreapta ta.   
Ψλ120:6 Ἡμέρας ὁ ἥλιος οὐ  6.  Ziua  soarele  nu  te  va  Ps.120:6.  Ziua  soarele  nu 
συγκαύσει σε, οὐδὲ ἡ σελήνη  arde, nici luna noaptea.  te  va  arde,  nici  luna 
τὴν νύκτα.    noaptea.   
Ψλ120:7  Κύριος  φυλάξει  σε  7.  Domnul  te  va  păzi  pe  Ps.120:7.  Domnul  te  va 
ἀπὸ  παντὸς  κακοῦ,  φυλάξει  tine  de  tot  răul,  păzi‐va  păzi  pe  tine  de  tot  răul; 
τὴν ψυχήν σου ὁ Κύριος.  Domnul sufletul tău.  păzi‐va sufletul tău.   
Ψλ120:8 Κύριος φυλάξει τὴν  8.  Domnul  va  păzi  Ps.120:8.  Domnul  va  păzi 
εἴσοδόν  σου  καὶ  τὴν  ἔξοδόν  intrarea ta şi ieşirea ta, de  intrarea  ta  ieşirea  ta  de 
σου, ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ  acum şi până în veac.  acum şi până în veac.  
αἰῶνος.       
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΚΑ΄.   PSALMUL 121  PSALMUL 121 
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.   Cântarea treptelor.  O cântare a treptelor.   
     
Ψλ121:1  Εὐφράνθην  ἐπὶ  τοῖς  1. Veselitu‐m‐am  de cei ce  Ps.121:1.  Veselitu‐m‐am  de 
εἰρηκόσι  μοι·  Εἰς  οἶκον  mi‐au  zis  mie:  În  casa  cei  ce  mi‐au  zis  mie:  “În 
Κυρίου πορευσόμεθα.  Domnului vom merge.  casa  Domnului  vom 
    merge!”   
Ψλ121:2  Ἑστῶτες  ἦσαν  οἱ  2.  Stând  erau  picioarele  Ps.121:2.  Stăteau  picioarele 
πόδες  ἡμῶν  ἐν  ταῖς  αὐλαῖς  noastre  în  curţile  tale,  noastre  în  curţile  tale, 
σου, Ἰερουσαλήμ.  Ierusalime.  Ierusalime!   
Ψλ121:3  Ἰερουσαλὴμ  3.  Ierusalimul,  cel  zidit  ca  Ps.121:3. Ierusalimul, cel ce 
οἰκοδομουμένη  ὡς  πόλις,  ἧς  o  cetate,  a  cărui  este  zidit  ca  o  cetate,  ale 
ἡ μετοχὴ αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτό.  împărtăşire e împreună.  cărei  porţi  sunt  strâns‐
  4.  Că  acolo  s‐au  suit  unite.   
Ψλ121:4 Ἐκεῖ γὰρ ἀνέβησαν  seminţiile,  seminţiile  Ps.121:4. Că acolo s‐au suit 
αἱ  φυλαί,  φυλαὶ  Κυρίου,  Domnului,  mărturia  lui  seminţiile,  seminţiile 
μαρτύριον  τῷ  Ἰσραήλ,  τοῦ  Israel,  ca  să  se  Domnului,  după  legea  lui 
ἐξομολογήσασθαι  τῷ  mărturisească  numelui  Israel, ca să laude numele 
ὀνόματι Κυρίου.  Domnului. Domnului.  
255
Ψλ121:5  Ὅτι  ἐκεῖ  ἐκάθισαν  5.  Că  acolo  au  şezut  Ps.121:5.  Că  acolo  s‐au 
θρόνοι εἰς κρίσιν, θρόνοι ἐπὶ  scaunele  la  judecată,  aşezat  scaunele  la 
οἶκον Δαυΐδ.  scaunele  din  casa  lui  judecată,  scaunele  pentru 
  David.  casa lui David.   
Ψλ121:6  Ἐρωτήσατε  δὴ  τὰ  6.  Întrebaţi  dar  cele  ce  Ps.121:6.  Rugaţi‐vă  pentru 
εἰς εἰρήνην τὴν Ἰερουσαλήμ,  sunt  spre  pacea  Ierusali‐ pacea  Ierusalimului  şi 
καὶ  εὐθηνία  τοῖς  ἀγαπῶσίν  mului, şi îndestulare celor  pentru  îndestularea  celor 
σε.  ce te iubesc pe tine.  ce te iubesc pe tine.   
Ψλ121:7  Γενέσθω  δὴ  εἰρήνη  7.  Fie  pace  întru  puterea  Ps.121:7.  Să  fie  pace  în 
ἐν  τῇ  δυνάμει  σου,  καὶ  ta  şi  îndestulare  întru  întăriturile  tale  şi 
εὐθηνία ἐν ταῖς πυργοβάρεσί  zidurile (turnurile) tale.  îndestulare  în  turnurile 
σου.    tale.   
Ψλ121:8  Ἕνεκα  τῶν  8.  Pentru  fraţii  mei  şi  Ps.121:8.  Pentru  fraţii  mei 
ἀδελφῶν  μου  καὶ  τῶν  pentru aproapele meu, am  şi  pentru  vecinii  mei 
πλησίον  μου,  ἐλάλουν  δὴ  grăit  adică  pace  pentru  grăiam despre tine pace.   
εἰρήνην περὶ σοῦ.  tine.   
Ψλ121:9  Ἕνεκα  τοῦ  οἴκου  9.  Pentru  casa  Domnului  Ps.121:9.  Pentru  casa 
Κυρίου  τοῦ  Θεοῦ  ἡμῶν,  Dumnezeului  nostru,  am  Domnului  Dumnezeului 
ἐξεζήτησα ἀγαθά σοι.   căutat cele bune ţie.  nostru am dorit cele bune 
    ţie.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΚΒ΄.   PSALMUL 122  PSALMUL 122 
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.   Cântarea treptelor.  O cântare a treptelor.   
     
Ψλ122:1  Πρὸς  σὲ  ἦρα  τοὺς  1.  Către  Tine  am  ridicat  Ps.122:1. Către Tine, Cel ce 
ὀφθαλμούς  μου,  τὸν  ochii  mei,  Cel  ce  locuieşti  locuieşti în cer, am ridicat 
κατοικοῦντα ἐν τῷ οὐρανῷ.  în cer.  ochii mei.   
Ψλ122:2  Ἰδού,  ὡς  ὀφθαλμοὶ  2.  Iată,  precum  sunt  ochii  Ps.122:2. Iată, precum sunt 
δούλων  εἰς  χεῖρας  τῶν  slugilor  (robilor)  în  mâi‐ ochii  robilor  la  mâinile 
κυρίων αὐτῶν, ὡς ὀφθαλμοὶ  nile stăpânilor (domnilor)  stăpânilor  lor,  precum 
παιδίσκης  εἰς  χεῖρας  τῆς  lor,  precum  sunt  ochii  sunt  ochii  slujnicei  la 
κυρίας  αὐτῆς·  οὕτως  οἱ  slujnicei în mâinile stăpâ‐ mâinile  stăpânei  sale,  aşa 
ὀφθαλμοὶ ἡμῶν πρὸς Κύριον  nei  (doamnei)  sale,  aşa  sunt  ochii  noştri  către 
τὸν  Θεὸν  ἡμῶν,  ἕως  οὗ  sunt  ochii  noştri  către  Domnul  Dumnezeul 
οἰκτιρήσαι ἡμᾶς.  Domnul  Dumnezeul  nos‐ nostru,  până  ce  Se  va 
  tru, până ce Se va milostivi  milostivi spre noi.   
  (îndura) spre noi.   
Ψλ122:3  Ἐλέησον  ἡμᾶς,  3.  Miluieşte‐ne  pe  noi,  Ps.122:3.  Miluieşte‐ne  pe 
Κύριε, ἐλέησον ἡμᾶς, ὅτι ἐπὶ  Doamne,  miluieşte‐ne  pe  noi, Doamne, miluieşte‐ne 
πολὺ  ἐπλήσθημεν  noi;  că  prea  mult  ne‐am  pe  noi,  că  mult  ne‐am 
256
ἐξουδενώσεως.  umplut de defăimare. săturat de defăimare,
Ψλ122:4  Ἐπὶ  πλεῖον  4.  Prea  mult  s‐a  umplut  Ps.122:4. Că prea  mult s‐a 
ἐπλήσθη  ἡ  ψυχὴ  ἡμῶν,  τὸ  sufletul  nostru;  ocară  săturat  sufletul  nostru  de 
ὄνειδος τοῖς εὐθηνοῦσι, καὶ ἡ  celor  ce  se  îndestulează  şi  ocara  celor  îndestulaţi  şi 
ἐξουδένωσις  τοῖς  defăimare celor mândri.  de  defăimarea  celor 
ὑπερηφάνοις.     mândri.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΚΓ΄.   PSALMUL 123  PSALMUL 123 
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.   Cântarea treptelor.  O cântare a treptelor.   
     
Ψλ123:1 Εἰ μὴ ὅτι Κύριος ἦν  1.  De  n‐ar  fi  că  Domnul  Ps.123:1.  De  n‐ar  fi  fost 
ἐν  ἡμῖν,  εἰπάτω  δὴ  Ἰσραήλ·  era  întru  noi,  zică  dar  Domnul  cu  noi,  să  spună 
εἰ μὴ ὅτι Κύριος ἦν ἐν ἡμῖν,  Israel;  de  n‐ar  fi  că  Israel!   
  Domnul era întru noi,   Ps.123:2.  De  n‐ar  fi  fost 
Ψλ123:2  ἐν  τῷ  ἐπαναστῆναι  2.  când  s‐au  ridicat  Domnul cu noi, când s‐au 
ἀνθρώπους  ἐφ’  ἡμᾶς,  ἄρα  oamenii  asupra  noastră,  ridicat  oamenii  împotriva 
ζῶντας ἂν κατέπιον ἡμᾶς.  iată, de vii ne‐ar fi înghiţit  noastră,   
Ψλ123:3  Ἐν  τῷ  ὀργισθῆναι  pe noi.   Ps.123:3.  De  vii  ne‐ar  fi 
τὸν  θυμὸν  αὐτῶν  ἐφ’  ἡμᾶς,  3. Când s‐a iuţit mânia lor  înghiţit  pe  noi,  când  s‐a 
ἄρα  τὸ  ὕδωρ  ἂν  asupra  noastră,  iată,  apa  aprins  mânia  lor 
κατεπόντισεν ἡμᾶς.  ne‐ar fi înecat pe noi.  împotriva noastră.   
Ψλ123:4  Χείμαρρον  διῆλθεν  4.  Pârâu  a  trecut  sufletul  Ps.123:4.  Apa  ne‐ar  fi  îne‐
ἡ ψυχὴ ἡμῶν· ἄρα διῆλθεν ἡ  nostru;  iată,  sufletul  cat pe noi, şuvoi ar fi tre‐
ψυχὴ  ἡμῶν  τὸ  ὕδωρ  τὸ  nostru  a  trecut  apa  cea  cut peste sufletul nostru.   
ἀνυπόστατον.  fără de stare.  Ps.123:5. Atunci ar fi trecut 
    peste  sufletul  nostru 
    valuri înspăimântătoare.   
Ψλ123:5  Εὐλογητὸς  Κύριος,  5.  Binecuvântat  este  Ps.123:6. Binecuvântat este 
ὃς  οὐκ  ἔδωκεν  ἡμᾶς  εἰς  Domnul, Care nu ne‐a dat  Domnul, Care nu ne‐a dat 
θήραν τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν.  pe  noi  spre  vânarea  pe noi spre vânare dinţilor 
Ψλ123:6  Ἡ  ψυχὴ  ἡμῶν  ὡς  dinţilor lor.  lor.   
στρουθίον  ἐρρύσθη  ἐκ  τῆς  6.  Sufletul  nostru  ca  o  Ps.123:7.  Sufletul  nostru  a 
παγίδος  τῶν  θηρευόντων·  ἡ  pasăre  s‐a  izbăvit  din  scăpat  ca  o  pasăre  din 
παγὶς  συνετρίβη,  καὶ  ἡμεῖς  cursa vânătorilor; cursa s‐ cursa vânătorilor; cursa s‐
ἐρρύσθημεν.  a  sfărâmat  şi  noi  ne‐am  a  sfărâmat  şi  noi  ne‐am 
Ψλ123:7 Ἡ βοήθεια ἡμῶν ἐν  izbăvit.  izbăvit.   
ὀνόματι  Κυρίου,  τοῦ  7.  Ajutorul  nostru  întru  Ps.123:8.  Ajutorul  nostru 
ποιήσαντος  τὸν  οὐρανὸν  καὶ  numele  Domnului,  Cel  ce  este în numele Domnului, 
τὴν γῆν.   a făcut cerul şi pământul.  Cel  ce  a  făcut  cerul  şi 
Δόξα...  Slavă… pământul.   
257
ΨΑΛΜΟΣ ΡΚΔ΄.   PSALMUL 124 PSALMUL 124
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.   Cântarea treptelor.  O cântare a treptelor.   
     
Ψλ124:1  Οἱ  πεποιθότες  ἐπὶ  1.  Cei  ce  nădăjduiesc  (se  Ps.124:1. Cei ce se încred în 
Κύριον  ὡς  ὄρος  Σιών·  οὐ  încred)  în  Domnul,  ca  Domnul  sunt  ca  muntele 
σαλευθήσεται  εἰς  τὸν  αἰῶνα  muntele  Sion;  nu  se  va  Sionului;  nu  se  va  clătina 
ὁ κατοικῶν Ἰερουσαλήμ.  clătina  în  veac  cel  ce  în  veac  cel  ce  locuieşte  în 
  locuieşte în Ierusalim.  Ierusalim.   
Ψλ124:2 Ὄρη κύκλῳ αὐτῆς,  2. Munţi împrejurul lui, şi  Ps.124:2.  Munţi  sunt 
καὶ  Κύριος  κύκλῳ  τοῦ  λαοῦ  Domnul  împrejurul  împrejurul  lui  şi  Domnul 
αὐτοῦ,  ἀπὸ  τοῦ  νῦν  καὶ  ἕως  poporului Său, de acum şi  împrejurul poporului Său, 
τοῦ αἰῶνος.  până în veac.  de acum şi până în veac.   
Ψλ124:3  Ὅτι  οὐκ  ἀφήσει  3.  Că  nu  va  lăsa  Domnul  Ps.124:3.  Că  nu  va  lăsa 
Κύριος  τὴν  ῥάβδον  τῶν  toiagul  păcătoşilor  peste  Domnul  toiagul 
ἁμαρτωλῶν  ἐπὶ  τὸν  κλῆρον  soarta drepţilor; ca să nu‐ păcătoşilor  peste  soarta 
τῶν  δικαίων,  ὅπως  ἂν  μὴ  şi  întindă  drepţii  întru  drepţilor,  ca  să  nu‐şi 
ἐκτείνωσιν  οἱ  δίκαιοι  ἐν  fărădelegi mâinile lor.  întindă  drepţii  întru 
ἀνομίᾳ χεῖρας αὐτῶν.    fărădelegi mâinile lor.   
Ψλ124:4  Ἀγάθυνον,  Κύριε,  4. Fă bine, Doamne, celor  Ps.124:4. Fă bine, Doamne, 
τοῖς ἀγαθοῖς καὶ τοῖς εὐθέσι  buni  şi  celor  drepţi  cu  celor  buni  şi  celor  drepţi 
τῇ καρδίᾳ.  inima.  cu inima;   
Ψλ124:5  Τοὺς  δὲ  5.  Iar  pe  cei  ce  se  abat  la  Ps.124:5.  Iar  pe  cei  ce  se 
ἐκκλίνοντας  εἰς  τὰς  îndărătnicii,  duce‐i‐va  abat  pe  căi  nedrepte, 
στραγγαλιὰς  ἀπάξει  Κύριος  Domnul cu cei ce lucrează  Domnul  îi  va  duce  cu  cei 
μετὰ  τῶν  ἐργαζομένων  τὴν  fărădelege.  Pace  peste  ce  lucrează  fărădelegea. 
ἀνομίαν.  Εἰρήνη  ἐπὶ  τὸν  Israel.  Pace peste Israel!   
Ἰσραήλ.      
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΚΕ΄.   PSALMUL 125  PSALMUL 125 
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.   Cântarea treptelor.  O cântare a treptelor.   
     
Ψλ125:1  Ἐν  τῷ  ἐπιστρέψαι  1.  Când  a  întors  Domnul  Ps.125:1.  Când  a  întors 
Κύριον  τὴν  αἰχμαλωσίαν  robia  Sionului,  făcutu‐ne‐ Domnul  robia  Sionului 
Σιών,  ἐγενήθημεν  ὡς  am ca nişte mângâiaţi.  ne‐am  umplut  de 
παρακεκλημένοι.    mângâiere.   
Ψλ125:2  Τότε  ἐπλήσθη  2.  Atunci  s‐a  umplut  de  Ps.125:2.  Atunci  s‐a 
χαρᾶς τὸ στόμα ἡμῶν, καὶ ἡ  bucurie  gura  noastră  şi  umplut  de  bucurie  gura 
γλῶσσα ἡμῶν ἀγαλλιάσεως.   limba noastră de veselie.  noastră  şi  limba  noastră 
Ψλ125:3 Τότε ἐροῦσιν ἐν τοῖς  3.  Atunci  vor  grăi  întru  de  veselie;  atunci  se  zicea 
ἔθνεσιν·  Ἐμεγάλυνε  Κύριος  neamuri: Mărit‐a Domnul  între  neamuri:  “Mari 
258
τοῦ ποιῆσαι μετ’ αὐτῶν.  a face cu dânşii. lucruri a făcut Domnul cu 
    ei!”   
Ψλ125:4  Ἐμεγάλυνε  Κύριος  4.  Mărit‐a  Domnul  a  face  Ps.125:3.  Mari  lucruri  a 
τοῦ  ποιῆσαι  μεθ’  ἡμῶν,  cu  noi,  ne‐am  făcut  făcut Domnul cu noi: ne‐a 
ἐγενήθημεν εὐφραινόμενοι.  veselindu‐ne.  umplut de bucurie.   
Ψλ125:5 Ἐπίστρεψον, Κύριε,  5. Întoarce, Doamne, robia  Ps.125:4.  Întoarce, 
τὴν  αἰχμαλωσίαν  ἡμῶν,  ὡς  noastră,  ca  pâraiele  în  Doamne,  robia  noastră, 
χειμάρρους ἐν τῷ νότῳ.  austru.  cum  întorci  pâraiele  spre 
    miazăzi.   
Ψλ125:6  Οἱ  σπείροντες  ἐν  6.  Cei  ce  seamănă  cu  Ps.125:5.  Cei  ce  seamănă 
δάκρυσιν,  ἐν  ἀγαλλιάσει  lacrimi,  cu  bucurie  vor  cu lacrimi, cu bucurie vor 
θεριοῦσι.  secera.  secera.   
Ψλ125:7 Πορευόμενοι ἐπορε‐ 7.  Mergând,  mergeau  şi  Ps.125:6.  Mergând 
ύοντο καὶ ἔκλαιον, βάλλοντ‐ plângeau,  aruncând  mergeau  şi  plângeau, 
ες τὰ σπέρματα αὐτῶν.   seminţele lor.  aruncând  seminţele  lor, 
Ψλ125:8  Ἐρχόμενοι  δὲ  8. Şi (Iar) venind, vor veni  dar  venind  vor  veni  cu 
ἥξουσιν  ἐν  ἀγαλλιάσει,  cu  bucurie,  luându‐şi  bucurie,  ridicând  snopii 
αἴροντες  τὰ  δράγματα  mănunchii lor.  lor.   
αὐτῶν.      
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΚΣΤ΄.   PSALMUL 126  PSALMUL 126 
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.   Cântarea treptelor.  O cântare a treptelor.   
     
Ψλ126:1  Ἐὰν  μὴ  Κύριος  1.  De  n‐ar  zidi  Domnul  Ps.126:1.  De  n‐ar  zidi 
οἰκοδομήσῃ οἶκον, εἰς μάτην  casa,  în  zadar  s‐ar  osteni  Domnul  casa,  în  zadar  s‐
ἐκοπίασαν οἱ οἰκοδομοῦντες.  cei ce zidesc.  ar osteni cei ce o zidesc; de 
Ψλ126:2  Ἐὰν  μὴ  Κύριος  2.  De  n‐ar  păzi  Domnul  n‐ar păzi Domnul cetatea, 
φυλάξῃ  πόλιν,  εἰς  μάτην  cetatea,  în  zadar  ar  în  zadar  ar  priveghea  cel 
ἠγρύπνησεν ὁ φυλάσσων.  priveghea cel ce o păzeşte.  ce o păzeşte.   
Ψλ126:3 Εἰς μάτην ὑμῖν ἐστι  3.  În  deşert  este  vouă  a  Ps.126:2.  În  zadar  vă 
τοῦ  ὀρθρίζειν,  ἐγείρεσθαι  mâneca,  sculaţi‐vă  după  sculaţi  dis‐de‐dimineaţă, 
μετὰ  τὸ  καθῆσθαι,  οἱ  ce  aţi  şezut,  voi,  cei  ce  în zadar vă culcaţi târziu, 
ἐσθίοντες  ἄρτον  ὀδύνης,  mâncaţi  pâinea  durerii,  voi  care  mâncaţi  pâinea 
ὅταν  δῷ  τοῖς  ἀγαπητοῖς  când  va  da  iubiţilor  Săi  durerii,  dacă  nu  v‐ar  da 
αὐτοῦ ὕπνον.  somn.  Domnul  somn,  iubiţi  ai 
    Săi.   
Ψλ126:4 Ἰδοὺ ἡ κληρονομία  4.  Iată  moştenirea  Ps.126:3. Iată, fiii sunt mo‐
Κυρίου,  υἱοί,  ὁ  μισθὸς  τοῦ  Domnului,  fiii,  plata  ştenirea  Domnului,  răs‐
καρποῦ τῆς γαστρός.  rodului pântecelui.  plata rodului pântecelui.   
Ψλ126:5 Ὡσεὶ βέλη ἐν χειρὶ  5. Ca nişte săgeţi în mâna  Ps.126:4.  Precum  sunt 
259
δυνατοῦ,  οὕτως  οἱ  υἱοὶ  τῶν  celui  puternic,  aşa  fiii  săgeţile  în  mâna  celui 
ἐκτετιναγμένων.  celor scuturaţi (proscriși).  viteaz,  aşa  sunt  copiii 
Ψλ126:6  Μακάριος  ὃς    părinţilor tineri.   
πληρώσει  τὴν  ἐπιθυμίαν  6.  Fericit  cel  care‐şi  va  Ps.126:5.  Fericit  este  omul 
αὐτοῦ  ἐξ  αὐτῶν·  οὐ  împlini  pofta  sa  dintr‐ care‐şi  va  umple  casa  de 
καταισχυνθήσονται,  ὅταν  înșii;  nu  se  vor  ruşina  copii; nu se va ruşina când 
λαλῶσι  τοῖς  ἐχθροῖς  αὐτῶν  când  vor  grăi  vrăjmaşilor  va grăi cu vrăjmaşii săi în 
ἐν πύλαις.   lor în porţi.  poartă.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΚΖ΄.   PSALMUL 127  PSALMUL 127 
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.   Cântarea treptelor.  O cântare a treptelor.   
     
Ψλ127:1 Μακάριοι πάντες οἱ  1. Fericiţi toţi cei ce se tem  Ps.127:1.  Fericiţi  toţi  cei  ce 
φοβούμενοι  τὸν  Κύριον,  οἱ  de Domnul, care umblă în  se  tem  de  Domnul,  care 
πορευόμενοι  ἐν  ταῖς  ὁδοῖς  căile Lui.  umblă în căile Lui.   
αὐτοῦ.     
Ψλ127:2  Τοὺς  πόνους  τῶν  2.  Ostenelile  roadelor  tale  Ps.127:2.  Rodul  muncii 
καρπῶν  σου  φάγεσαι·  vei  mânca;  fericit  eşti,  și  mâinilor  tale  vei  mânca. 
μακάριος  εἶ,  καὶ  καλῶς  σοι  bine‐ţi va fi.  Fericit eşti; bine‐ţi va fi!   
ἔσται.     
Ψλ127:3  Ἡ  γυνή  σου  ὡς  3. Femeia ta ca o vie bine‐ Ps.127:3. Femeia ta ca o vie 
ἄμπελος  εὐθηνοῦσα  ἐν  τοῖς  roditoare  în  laturile  casei  roditoare,  în  laturile  casei 
κλίτεσι  τῆς  οἰκίας  σου·  οἱ  tale; fiii tăi ca nişte tinere  tale;  fiii  tăi  ca  nişte 
υἱοί σου ὡς νεόφυτα ἐλαιῶν  odrasle  de  măslin  vlăstare  tinere  de  măslin, 
κύκλῳ τῆς τραπέζης σου.  împrejurul mesei tale.  împrejurul mesei tale.   
Ψλ127:4  Ἰδοὺ  οὕτως  4.  Iată,  aşa  se  va  Ps.127:4.  Iată,  aşa  se  va 
εὐλογηθήσεται  ἄνθρωπος  ὁ  binecuvânta omul cel ce se  binecuvânta  omul,  cel  ce 
φοβούμενος τὸν Κύριον.  teme de Domnul.  se teme de Domnul.   
Ψλ127:5  Εὐλογήσαι  σε  5.  Binecuvânta‐te‐va  Ps.127:5.  “Te  va 
Κύριος ἐκ Σιών, καὶ ἴδοις τὰ  Domnul  din  Sion  şi  vei  binecuvânta  Domnul  din 
ἀγαθὰ  Ἰερουσαλὴμ  πάσας  vedea  bunătăţile  Sion  şi  vei  vedea 
τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου.  Ierusalimului  în  toate  bunătăţile  Ierusalimului 
  zilele vieţii tale.  în toate zilele vieţii tale.   
Ψλ127:6 Καὶ ἴδοις υἱοὺς τῶν  6. Şi vei vedea pe fiii fiilor  Ps.127:6. Şi vei vedea pe fiii 
υἱῶν  σου.  Εἰρήνη  ἐπὶ  τὸν  tăi. Pace peste Israel.  fiilor  tăi.  Pace  peste 
Ἰσραήλ.     Israel!   
     
     
     
   
260
ΨΑΛΜΟΣ ΡΚΗ΄.   PSALMUL 128 PSALMUL 128
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.   Cântarea treptelor.  O cântare a treptelor.   
     
Ψλ128:1  Πλεονάκις  1. De multe ori s‐au luptat  Ps.128:1. De multe ori s‐au 
ἐπολέμησάν  με  ἐκ  νεότητός  cu  mine  din  tinereţile  luptat cu mine din tinere‐
μου, εἰπάτω δὴ Ἰσραήλ.  mele, să zică dar Israel.  ţile mele, să spună Israel!  
Ψλ128:2  Πλεονάκις  2. De multe ori s‐au luptat  Ps.128:2. De multe ori s‐au 
ἐπολέμησάν  με  ἐκ  νεότητός  cu  mine  din  tinereţile  luptat  cu  mine,  din 
μου,  καὶ  γὰρ  οὐκ  mele şi nu m‐au biruit (nu  tinereţile mele şi nu m‐au 
ἠδυνήθησάν μοι.  au putut asupra mea).  biruit.   
Ψλ128:3  Ἐπὶ  τὸν  νώτὸν  μου  3.  Pe  spatele  meu  au  Ps.128:3.  Spatele  mi‐au 
ἐτέκταινον  οἱ  ἁμαρτωλοί,  lucrat  păcătoşii,  lovit  păcătoşii,  întins‐au 
ἐμάκρυναν  τὴν  ἀνομίαν  îndelungat‐au fărădelegea  nelegiuirea lor;   
αὐτῶν.  lor.   
Ψλ128:4  Κύριος  δίκαιος  4.  Domnul  cel  drept  a  Ps.128:4.  Dar  Domnul  Cel 
συνέκοψεν  αὐχένας  tăiat grumajii păcătoşilor.  drept  a  tăiat  grumajii 
ἁμαρτωλῶν.    păcătoşilor.   
Ψλ128:5  Αἰσχυνθήτωσαν  5.  Să  se  ruşineze  şi  să  se  Ps.128:5.  Să  se  ruşineze  şi 
καὶ ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ  întoarcă  înapoi  toţi  cei  ce  să  se  întoarcă  înapoi  toţi 
ὀπίσω  πάντες  οἱ  μισοῦντες  urăsc Sionul.  cei ce urăsc Sionul.   
Σιών.     
Ψλ128:6  Γενηθήτωσαν  ὡσεὶ  6.  Facă‐se  ca  iarba  de  pe  Ps.128:6.  Facă‐se  ca  iarba 
χόρτος δωμάτων, ὃς πρὸ τοῦ  casă,  care  mai‐nainte  de  de  pe  acoperişuri,  care, 
ἐκσπασθῆναι ἐξηράνθη.  smulgere s‐a uscat.  mai înainte de a fi smulsă, 
    s‐a uscat,   
Ψλ128:7  Οὗ  οὐκ  ἐπλήρωσε  7. De care nu şi‐a umplut  Ps.128:7.  Din  care  nu  şi‐a 
τὴν  χεῖρα  αὐτοῦ  ὁ  θερίζων,  mâna  sa  cel  ce  seceră  şi  umplut  mâna  lui 
καὶ  τὸν  κόλπον  αὐτοῦ  ὁ  τὰ  sânul  său  cel  ce  adună  secerătorul  şi  sânul  său, 
δράγματα συλλέγων.  mănunchii.  cel ce adună snopii,   
Ψλ128:8  Καὶ  οὐκ  εἶπον  οἱ  8.  Şi  cei  ce  treceau  n‐au  Ps.128:8.  Şi  trecătorii  nu 
παράγοντες· Εὐλογία Κυρίου  zis:  „Binecuvântarea  vor  zice:  “Binecuvântarea 
ἐφ’ ὑμᾶς, εὐλογήκαμεν ὑμᾶς  Domnului  peste  voi,  Domnului  fie  peste  voi!” 
ἐν ὀνόματι Κυρίου.   binecuvântatu‐v‐am  pe  sau: “Vă binecuvântăm în 
  voi  întru  numele  numele Domnului!”   
  Domnului”.   
Δόξα...  Slavă…   
     
     
     
   
261
ΨΑΛΜΟΣ ΡΚΘ΄.   PSALMUL 129 PSALMUL 129
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.   Cântarea treptelor.  O cântare a treptelor.   
     
Ψλ129:1  Ἐκ  βαθέων  1.  Dintru  adâncuri  am  Ps.129:1.  Dintru  adâncuri 
ἐκέκραξά  σοι,  Κύριε·  Κύριε,  strigat  către  Tine,  am  strigat  către  Tine; 
εἰσάκουσον τῆς φωνῆς μου.  Doamne:    Doamne,  auzi  Doamne!  Doamne,  auzi 
  glasul meu.  glasul meu!   
Ψλ129:2  Γενηθήτω  τὰ  ὦτά  2.  Fie  urechile  Tale  luând  Ps.129:2.  Fie  urechile  Tale 
σου  προσέχοντα  εἰς  τὴν  aminte  spre  glasul  cu  luare‐aminte  la  glasul 
φωνὴν τῆς δεήσεώς μου.  rugăciunii mele.  rugăciunii mele.   
Ψλ129:3  Ἐὰν  ἀνομίας  3.  De  Te  vei  uita  la  Ps.129:3.  De  Te  vei  uita  la 
παρατηρήσῃς,  Κύριε  Κύριε,  fărădelegi,  Doamne,  fărădelegi,  Doamne, 
τίς  ὑποστήσεται;  ὅτι  παρὰ  Doamne,  cine  va  suferi?  Doamne, cine va suferi?   
σοὶ ὁ ἱλασμός ἐστιν.  Că  la  Tine  este  Ps.129:4.  Că  la  Tine  este 
  milostivirea (curățirea).   milostivirea.   
Ψλ129:4  Ἕνεκεν  τοῦ  νόμου  4. Pentru numele Tău Te‐ Ps.129:5.  Pentru  numele 
σου  ὑπέμεινά  σε,  Κύριε·  am  aşteptat  (cu  răbdare),  Tău,  Te‐am  aşteptat, 
ὑπέμεινεν ἡ ψυχή μου εἰς τὸν  Doamne;  aşteptat‐a  (cu  Doamne;  aşteptat‐a 
λόγον  σου,  ἤλπισεν  ἡ  ψυχή  răbdare)  sufletul  meu  sufletul  meu  spre 
μου ἐπὶ τὸν Κύριον.  spre  (în)  cuvântul  Tău,  cuvântul Tău,   
  nădăjduit‐a  sufletul  meu  Ps.129:6.  Nădăjduit‐a 
  spre Domnul.  sufletul  meu  în  Domnul, 
Ψλ129:5  Ἀπὸ  φυλακῆς  5.  Din  straja  dimineţii  din  straja  dimineţii  până 
πρωΐας  μέχρι  νυκτός,  ἀπὸ  până în noapte, din straja  în  noapte.  Din  straja 
φυλακῆς  πρωΐας  ἐλπισάτω  dimineţii  să  nădăjduiască  dimineţii  să  nădăjduiască 
Ἰσραὴλ ἐπὶ τὸν Κύριον.  Israel spre Domnul.  Israel spre Domnul.   
Ψλ129:6  Ὅτι  παρὰ  τῷ  6. Că la Domnul este mila  Ps.129:7.  Că  la  Domnul 
Κυρίῳ  τὸ  ἔλεος,  καὶ  πολλὴ  şi  multă  izbăvire  la  El,  şi  este  mila  şi  multă 
παρ’  αὐτῷ  λύτρωσις,  καὶ  El  va  izbăvi  pe  Israel  de  mântuire la El   
αὐτὸς  λυτρώσεται  τὸν  toate fărădelegile lui.  Ps.129:8. Şi El va izbăvi pe 
Ἰσραήλ  ἐκ  πασῶν  τῶν    Israel  din  toate 
ἀνομιῶν αὐτοῦ.     fărădelegile lui.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΛ΄.   PSALMUL 130  PSALMUL 130 
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.   Cântarea treptelor.  Un psalm al lui David. O cântare 
    a treptelor.   
Ψλ130:1 Κύριε, οὐχ ὑψώθη ἡ  1.  Doamne,  nu  s‐a  înălţat  Ps.130:1.  Doamne,  nu  s‐a 
καρδία μου, οὐδὲ ἐμετεωρίσ‐ inima  mea,  nici  ochii  mei  mândrit  inima  mea,  nici 
θησαν  οἱ  ὀφθαλμοί  μου.  nu s‐au înălţat.  nu  s‐au  înălţat  ochii  mei, 
Ψλ130:2 Οὐδὲ ἐπορεύθην ἐν  2. Nici n‐am umblat întru  nici  n‐am  umblat  după 
262
μεγάλοις,  οὐδὲ  ἐν  cele  mari,  nici  întru  cei  lucruri  mari,  nici  după 
θαυμασίοις ὑπὲρ ἐμέ.  mai minunaţi decât mine. lucruri  mai  presus  de 
Ψλ130:3  Εἰ  μὴ    mine,   
ἐταπεινοφρόνουν,  ἀλλὰ  3.  De  nu  m‐aș  (m‐am)  Ps.130:2.  Dimpotrivă,  mi‐
ὕψωσα τὴν ψυχήν μου ὡς τὸ  smerit  (în  cuget),  ci  aş  fi  am  smerit  şi  mi‐am 
ἀπογεγαλακτισμένον ἐπὶ τὴν  (am)  înălţat  sufletul  meu,  domolit  sufletul  meu,  ca 
μητέρα  αὐτοῦ,  ὡς  ca cel înţărcat spre maica  un  prunc  înţărcat  de 
ἀνταπόδοσις  ἐπὶ  τὴν  ψυχήν  lui,  aşa  vei  răsplăti  spre  mama  lui,  ca  răsplată  a 
μου.  sufletul meu.  sufletului meu.   
Ψλ130:4  Ἐλπισάτω  Ἰσραὴλ  4.  Să  nădăjduiască  Israel  Ps.130:3.  Să  nădăjduiască 
ἐπὶ τὸν Κύριον, ἀπὸ τοῦ νῦν  spre  Domnul  de  acum  şi  Israel  în  Domnul,  de 
καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος.   până în veac!  acum şi până în veac!   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΛΑ΄.   PSALMUL 131  PSALMUL 131 
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.   Cântarea treptelor.  O cântare a treptelor.   
     
Ψλ131:1  Μνήσθητι,  Κύριε,  1.  Adu‐Ţi  aminte,  Ps.131:1.  Adu‐ţi  aminte, 
τοῦ  Δαυΐδ,  καὶ  πάσης  τῆς  Doamne,  de  David  şi  de  Doamne,  de  David  şi  de 
πραύτητος αὐτοῦ,  toată blândeţea lui,  toate blândeţile lui.   
Ψλ131:2 ὡς ὤμοσε τῷ Κυρίῳ,  2.  cum  s‐a  jurat  Ps.131:2.  Cum  s‐a  jurat 
ηὔξατο τῷ Θεῷ Ἰακώβ·  Domnului,  a  făgăduit  Domnului  şi  a  făgăduit 
  Dumnezeului lui Iacov:  Dumnezeului lui Iacob:   
Ψλ131:3  Εἰ  εἰσελεύσομαι  εἰς  3.  De  voi  intra  în  Ps.131:3.  Nu  voi  intra  în 
σκήνωμα  οἴκου  μου,  εἰ  locașurile  casei  mele,  de  locaşul  casei  mele,  nu  mă 
ἀναβήσομαι  ἐπὶ  κλίνης  mă  voi  sui  pe  patul  voi  sui  pe  patul  meu  de 
στρωμνῆς μου,  aşternutului meu,  odihnă,   
Ψλ131:4 εἰ δώσω ὕπνον τοῖς  4.  de  voi  da  somn  ochilor  Ps.131:4.  Nu  voi  da  somn 
ὀφθαλμοῖς  μου,  καὶ  τοῖς  mei  şi  genelor  mele  ochilor mei şi genelor mele 
βλεφάροις  μου  νυσταγμὸν,  dormitare,  și  odihnă  dormitare  şi  odihnă 
καὶ  ἀνάπαυσιν  τοῖς  tâmplelor mele,   tâmplelor mele,   
κροτάφοις μου,     
Ψλ131:5  ἕως  οὗ  εὕρω  τόπον  5.  până  ce  voi  afla  loc  Ps.131:5.  Până  ce  nu  voi 
τῷ Κυρίῳ, σκήνωμα τῷ Θεῷ  Domnului,  locaş  afla  loc  Domnului,  locaş 
Ἰακώβ.  Dumnezeului lui Iacov.  Dumnezeului lui Iacob.   
Ψλ131:6  Ἰδοὺ  ἠκούσαμεν  6. Iată, am auzit pe el (ea)  Ps.131:6.  Iată  am  auzit  de 
αὐτὴν  ἐν  Ἐφραθᾶ,  εὕρομεν  în Efrata; aflatu‐l‐am pe el  chivotul  legii;  în  Efrata  l‐
αὐτὴν  ἐν  τοῖς  πεδίοις  τοῦ  (am  aflat‐o  pe  ea)  în  am  găsit,  în  ţarina  lui 
δρυμοῦ.  câmpiile dumbrăvii.  Iaar.   
Ψλ131:7  Εἰσελευσόμεθα  εἰς  7.  Intra‐vom  în  locaşurile  Ps.131:7.  Intra‐vom  în 
τὰ σκηνώματα αὐτοῦ, προσ‐ Lui,  închina‐ne‐vom  în  locaşurile Lui, închina‐ne‐
263
κυνήσομεν εἰς τὸν τόπον, οὗ  locul  unde  au  stătut  vom la locul unde au stat 
ἔστησαν οἱ πόδες αὐτοῦ.  picioarele Lui.  picioarele Lui.   
Ψλ131:8  Ἀνάστηθι,  Κύριε,  8.  Scoală‐Te,  Doamne,  Ps.131:8.  Scoală‐Te, 
εἰς  τὴν  ἀνάπαυσίν  σου,  σὺ  întru  odihna  Ta,  Tu  şi  Doamne, intru odihna Ta, 
καὶ  ἡ  κιβωτὸς  τοῦ  Chivotul sfinţirii Tale.  Tu  şi  chivotul  sfinţirii 
ἁγιάσματός σου.    Tale.   
Ψλ131:9  Οἱ  ἱερεῖς  σου  9.  Preoţii  Tăi  se  vor  Ps.131:9.  Preoţii  Tăi  se  vor 
ἐνδύσονται  δικαιοσύνην,  καὶ  îmbrăca  cu  dreptate  şi  îmbrăca  cu  dreptate  şi 
οἱ ὅσιοί σου ἀγαλλιάσονται.  cuvioşii Tăi se vor bucura.  cuvioşii Tăi se vor bucura.  
Ψλ131:10  Ἕνεκεν  Δαυΐδ  τοῦ  10.  Pentru  David,  sluga  Ps.131:10.  Din  pricina  lui 
δούλου σου, μὴ ἀποστρέψῃς  Ta,  să  nu  întorci  faţa  David,  robul  Tău,  să  nu 
τὸ  πρόσωπον  τοῦ  χριστοῦ  unsului Tău.  întorci faţa unsului Tău.   
σου.  11.  Juratu‐S‐a  Domnul  lui   
Ψλ131:11 Ὤμοσεν  Κύριος  τῷ  David  adevărul  (cu  Ps.131:11.  Juratu‐S‐a 
Δαυΐδ  ἀλήθειαν,  καὶ  οὐ  μὴ  adeverință),  şi  nu  Se  va  Domnul  lui  David 
ἀθετήσει  αὐτήν·  Ἐκ  καρποῦ  lepăda  de  dânsa:  Din  adevărul şi nu‐l va lepăda: 
τῆς κοιλίας σου θήσομαι ἐπὶ  rodul  pântecelui  tău  voi  “Din  rodul  pântecelui  tău 
τοῦ θρόνου σου.  pune pe scaunul tău.  voi pune pe scaunul tău,   
Ψλ131:12 Ἐὰν φυλάξωνται οἱ  12. De vor păzi fiii tăi aşe‐ Ps.131:12. De vor păzi fiii tăi 
υἱοί  σου  τὴν  διαθήκην  μου,  zământul  de  Lege  al  Meu  legământul Meu şi mărtu‐
καὶ τὰ μαρτύριά μου ταῦτα,  şi mărturiile Mele acestea,  riile  acestea  ale  Mele,  în 
ἃ διδάξω αὐτούς,   pe care îi voi învăţa pe ei,  care  îi  voi  învăţa  pe  ei  şi 
Ψλ131:13  καὶ  οἱ  υἱοὶ  αὐτῶν  13.  şi  fiii  lor  până  în  veac  fiii  lor  vor  şedea  până  în 
ἕως  τοῦ  αἰῶνος  καθιοῦνται  vor şedea pe scaunul tău.  veac pe scaunul tău”.   
ἐπὶ τοῦ θρόνου σου.  14.  Că  a  ales  Domnul   
Ψλ131:14  Ὅτι  ἐξελέξατο  Sionul,  osebitu‐l‐a  pe  Ps.131:13. Că a ales Domnul 
Κύριος  τὴν  Σιών,  ᾑρετίσατο  dânsul  (a  osebit‐o  pe  ea6)  Sionul  şi  l‐a  ales  ca 
αὐτὴν εἰς κατοικίαν ἑαυτῷ.  spre locaş Luişi.  locuinţă Lui.   
Ψλ131:15  Αὕτη  ἡ  15.  Acesta  (Aceasta)  e  Ps.131:14.  “Aceasta  este 
κατάπαυσίς  μου  εἰς  αἰῶνα  odihna  Mea  în  veacul  odihna  Mea  în  veacul 
αἰῶνος,  ὧδε  κατοικήσω,  ὅτι  veacului;  aici  voi  locui,  că  veacului.  Aici  voi  locui,  că 
ᾑρετισάμην αὐτήν.  l‐am  ales pe el (am ales‐o  l‐am ales pe el.   
  pe ea).   
Ψλ131:16  Τὴν  θήραν  αὐτῆς  16.  Vânatul  lui  (ei),  Ps.131:15. Roadele lui le voi 
εὐλογῶν  εὐλογήσω,  τοὺς  binecuvântându‐l  îl  voi  binecuvânta  foarte;  pe 
πτωχοὺς  αὐτῆς  χορτάσω  binecuvânta, pe săracii lui  săracii  lui  îi  voi  sătura  cu 
ἄρτων.  (ei) îi voi sătura de pâine.  pâine.   
Ψλ131:17  Τοὺς  ἱερεῖς  αὐτῆς  17. Pe preoţii lui (ei) îi voi  Ps.131:16.  Pe  preoţii  lui  îi 
6
 Αὐτὴν se traduce ea, Sionul însemnează pe Maica Domnului și Biserica, vezi Psaltirea în tâlcuirile Sfinților Părinți, vol. 
II, p. 684, Nota 102. 
264
ἐνδύσω  σωτηρίαν,  καὶ  οἱ  îmbrăca  cu  mântuire,  şi  voi  îmbrăca  cu  izbăvire  şi 
ὅσιοι  αὐτῆς  ἀγαλλιάσει  cuvioşii lui (ei) cu bucurie  cuvioşii  lui  cu  bucurie  se 
ἀγαλλιάσονται.  se vor bucura.  vor bucura.   
Ψλ131:18  Ἐκεῖ  ἐξανατελῶ  18. Acolo voi răsări cornul  Ps.131:17.  Acolo  voi  face  să 
κέρας  τῷ  Δαυΐδ,  ἡτοίμασα  lui  David,  gătit‐am  răsară  puterea  lui  David, 
λύχνον τῷ χριστῷ μου.  luminător unsului Meu.  gătit‐am  făclie  unsului 
Ψλ131:19  Τοὺς  ἐχθροὺς  19.  Pe  vrăjmaşii  Lui  îi  voi  Meu.   
αὐτοῦ  ἐνδύσω  αἰσχύνην,  ἐπὶ  îmbrăca  cu  ruşine,  iar  Ps.131:18. Pe vrăjmaşii lui îi 
δὲ  αὐτὸν  ἐξανθήσει  τὸ  peste  Dânsul  va  înflori  voi îmbrăca cu ruşine, iar 
ἁγίασμά μου.   sfinţenia Mea.  pe  dânsul  va  înflori 
    sfinţenia Mea”.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΛΒ΄.   PSALMUL 132  PSALMUL 132 
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.   Cântarea treptelor.  Un psalm al lui David. O cântare 
    a treptelor.   
Ψλ132:1  Ἰδοὺ  δὴ  τί  καλὸν  ἢ  1.  Iată  acum  ce  este  bun  Ps.132:1.  Iată  acum  ce  este 
τί  τερπνὸν,  ἀλλ’  ἢ  τὸ  ori  ce  este  veselitor,  fără  bun  şi  ce  este  frumos, 
κατοικεῖν  ἀδελφοὺς  ἐπὶ  τὸ  numai  a  locui  fraţii  decât  numai  a  locui  fraţii 
αὐτό;  împreună?  împreună!   
Ψλ132:2  Ὡς  μύρον  ἐπὶ  2.  Ca  mirul  pe  cap,  ce  se  Ps.132:2.  Aceasta  este  ca 
κεφαλῆς  τὸ  καταβαῖνον  ἐπὶ  pogoară  pe  barbă,  pe  mirul  pe  cap,  care  se 
πώγωνα,  τὸν  πώγωνα  τὸν  barba  lui  Aaron,  care  se  coboară  pe  barbă,  pe 
Ἀαρών,  τὸ  καταβαῖνον  ἐπὶ  pogoară  pe  marginea  barba  lui  Aaron,  care  se 
τὴν  ᾤαν  τοῦ  ἐνδύματος  îmbrăcămintei lui.  coboară  pe  marginea 
αὐτοῦ.    veşmintelor lui.   
Ψλ132:3 Ὡς δρόσος Ἀερμὠν,  3.  Ca  roua  Ermonului,  ce  Ps.132:3.  Aceasta  este  ca 
ἡ  καταβαίνουσα  ἐπὶ  τὰ  ὄρη  se  pogoară  pe  munţii  roua  Ermonului,  ce  se 
Σιων.   Sionului.  coboară  pe  munţii 
Ψλ132:4  Ὅτι  ἐκεῖ  4.  Că  acolo  a  poruncit  Sionului,  că  unde  este 
ἐνετείλατο  Κύριος  τὴν  Domnul binecuvântarea şi  unire  acolo  a  poruncit 
εὐλογίαν,  καὶ  ζωὴν  ἕως  τοῦ  viaţa până în veac.  Domnul binecuvântarea şi 
αἰῶνος.     viaţa până în veac.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΛΓ΄.   PSALMUL 133  PSALMUL 133 
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.   Cântarea treptelor.  O cântare a treptelor.   
     
Ψλ133:1  Ἰδοὺ  δὴ  εὐλογεῖτε  1. Iată acum binecuvântaţi  Ps.133:1.  Iată  acum 
τὸν Κύριον, πάντες οἱ δοῦλοι  pe  Domnul  toate  slugile  binecuvântaţi  pe  Domnul 
Κυρίου,  οἱ  ἑστῶτες  ἐν  οἴκῳ  Domnului,  cei  ce  staţi  în  toate  slugile  Domnului, 
Κυρίου,  ἐν  αὐλαῖς  οἴκου  casa  Domnului,  în  curţile  care  staţi  în  casa 
265
Θεοῦ ἡμῶν.  casei  Dumnezeului  Domnului, în curţile casei 
  nostru.  Dumnezeului nostru.   
Ψλ133:2  Ἐν  ταῖς  νυξὶν  2. În nopţi ridicaţi mâinile  Ps.133:2.  Noaptea  ridicaţi 
ἐπάρατε τὰς χεῖρας ὑμῶν εἰς  voastre  la  cele  sfinte  şi  mâinile  voastre  spre  cele 
τὰ  ἅγια,  καὶ  εὐλογεῖτε  τὸν  binecuvântaţi pe Domnul. sfinte  şi  binecuvântaţi  pe 
Κύριον.    Domnul.   
Ψλ133:3  Εὐλογήσει  σε  3.  Binecuvânta‐te‐va  Ps.133:3. Te va binecuvânta 
Κύριος  ἐκ  Σιών,  ὁ  ποιήσας  Domnul din Sion, Cel ce a  Domnul din Sion, Cel ce a 
τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.   făcut cerul şi pământul.  făcut cerul şi pământul.   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΚΑΘΙΣΜΑ ΔΕΚΑΤΟΝ  Catisma a nouăsprezecea   
ΕΝΑΤΟΝ     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΛΔ΄.   PSALMUL 134  PSALMUL 134 
Ἀλληλούϊα.   Aliluia.  Aliluia.   
     
Ψλ134:1  Αἰνεῖτε  τὸ  ὄνομα  1.  Lăudaţi  numele  Ps.134:1.  Lăudaţi  numele 
Κυρίου,  αἰνεῖτε,  δοῦλοι,  Domnului,  lăudaţi  slugi  Domnului,  lăudaţi  slugi 
Κύριον,  (robi) pe Domnul,  pe Domnul,   
Ψλ134:2 οἱ ἑστῶτες  ἐν οἴκῳ  2.  cei  ce  staţi  în  casa  Ps.134:2.  Cei  ce  staţi  în 
Κυρίου,  ἐν  αὐλαῖς  οἴκου  Domnului, în curţile casei  casa  Domnului,  în  curţile 
Θεοῦ ἡμῶν.  Dumnezeului nostru.  Dumnezeului nostru.   
Ψλ134:3 Αἰνεῖτε τὸν Κύριον,  3.  Lăudaţi  pe  Domnul,  că  Ps.134:3.  Lăudaţi  pe 
ὅτι  ἀγαθὸς  Κύριος·  ψάλατε  e  bun  Domnul;  cântaţi  Domnul,  că  este  bun 
τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, ὅτι καλόν.  numele Lui, că este bun.  Domnul;  cântaţi  numele 
Ψλ134:4  Ὅτι  τὸν  Ἰακὼβ    Lui, că este bun.   
ἐξελέξατο  ἑαυτῷ  ὁ  Κύριος,  4. Că pe Iacov a ales Luişi  Ps.134:4. Că pe Iacob şi l‐a 
Ἰσραὴλ  εἰς  περιουσιασμὸν  Domnul,  pe  Israel  spre  ales  Domnul,  pe  Israel 
αὐτοῦ.  moştenirea Lui.  spre moştenire Lui.   
Ψλ134:5  Ὅτι  ἐγὼ  ἔγνωκα  5.  Că  eu  am  cunoscut  că  Ps.134:5. Că eu am cunos‐
ὅτι  μέγας  ὁ  Κύριος,  καὶ  ὁ  este  mare  Domnul,  și  cut  că  este  mare  Domnul 
Κύριος  ἡμῶν  παρὰ  πάντας  Domnul  nostru  peste  toţi  şi  Domnul  nostru  peste 
τοὺς θεούς.  dumnezeii.  toţi dumnezeii.   
Ψλ134:6  Πάντα,  ὅσα  6.  Toate,  câte  a  vrut  Ps.134:6. Toate câte a vrut 
ἠθέλησεν ὁ Κύριος, ἐποίησεν  Domnul,  a  făcut  în  cer  şi  Domnul  a  făcut  în  cer  şi 
ἐν  τῷ  οὐρανῷ  καὶ  ἐν  τῇ  γῇ,  pe  pământ,  în  mări  şi  pe  pământ,  în  mări  şi  în 
ἐν  ταῖς  θαλάσσαις  καὶ  ἐν  întru toate adâncurile.  toate adâncurile.   
πάσαις ταῖς ἀβύσσοις.  7.  Ridicând  nori  de  la   
Ψλ134:7 Ἀνάγων νεφέλας ἐξ  marginea  pământului,  Ps.134:7.  A  ridicat  nori  de 
ἐσχάτου  τῆς  γῆς,  ἀστραπὰς  fulgerele  spre  ploaie  le‐a  la  marginea  pământului; 
266
εἰς ὑετὸν ἐποίησεν· ὁ ἐξάγων  făcut;  Cel  ce  scoate  fulgerele  spre  ploaie  le‐a 
ἀνέμους ἐκ θησαυρῶν αὐτοῦ.  vânturile  din  vistieriile  făcut;  El  scoate  vânturile 
  Sale.  din vistieriile Sale.   
Ψλ134:8  Ὃς  ἐπάταξε  τὰ  8. Care a bătut pe cei întâi  Ps.134:8.  El  a  bătut  pe  cei 
πρωτότοκα  Αἰγύπτου,  ἀπὸ  născuţi ai Egiptului, de la  întâi‐născuţi  ai  Egiptului, 
ἀνθρώπου ἕως κτήνους.  om până la dobitoc.  de la om până la dobitoc.  
Ψλ134:9  Ἐξαπέστειλε  9.  Trimis‐a  semne  şi  Ps.134:9. Trimis‐a semne şi 
σημεῖα  καὶ  τέρατα  ἐν  μέσῳ  minuni (înfricoșătoare) în  minuni  în  mijlocul  tău, 
σου, Αἴγυπτε, ἐν Φαραὼ καὶ  mijlocul tău, Egipte, întru  Egipte,  lui  Faraon  şi 
ἐν πᾶσι τοῖς δούλοις αὐτοῦ.  Faraon  şi  întru  toate  tuturor robilor lui.   
  slugile lui.   
Ψλ134:10 Ὃς ἐπάταξεν ἔθνη  10.  Care  a  bătut  neamuri  Ps.134:10.  El  a  bătut 
πολλὰ,  καὶ  ἀπέκτεινε  multe,  și  a  ucis  împăraţi  neamuri  multe  şi  a  ucis 
βασιλεῖς κραταιούς.  tari.  împăraţi puternici:   
Ψλ134:11 Τὸν Σηὼν βασιλέα  11.  Pe  Sion,  împăratul  Ps.134:11.  Pe  Sihon 
τῶν Ἀμορραίων καὶ τὸν Ὢγ  Amoreilor  și  pe  Og,  împăratul Amoreilor şi pe 
βασιλέα  τῆς  Βασάν  καὶ  împăratul  Vasanului  și  Og împăratul Vasanului şi 
πάσας  τὰς  βασιλείας  toate  împărăţiile  lui  toate  stăpânirile 
Χαναὰν.  Hanaan.  Canaanului.   
Ψλ134:12 Καὶ ἔδωκε τὴν γῆν  12.  Şi  a  dat  pământul  lor  Ps.134:12.  Şi  a  dat 
αὐτῶν  κληρονομίαν,  moştenire,  moştenire  lui  pământul  lor  moştenire, 
κληρονομίαν  Ἰσραήλ  λαῷ  Israel, poporului Său.  moştenire  lui  Israel, 
αὐτοῦ.    poporului Său.   
Ψλ134:13  Κύριε,  τὸ  ὄνομά  13.  Doamne,  numele  Tău  Ps.134:13. Doamne, numele 
σου  εἰς  τὸν  αἰῶνα,  καὶ  τὸ  este  în  veac,  și  pomenirea  Tău  este  în  veac  şi, 
μνημόσυνόν  σου  εἰς  γενεὰν  Ta în neam şi în neam.  pomenirea  Ta  în  neam  şi 
καὶ γενεάν.    în neam.   
Ψλ134:14 Ὅτι κρινεῖ Κύριος  14.  Că  va  judeca  Domnul  Ps.134:14.  Că  va  judeca 
τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τοῖς  pe  poporul  Său,  și  spre  Domnul pe poporul Său şi 
δούλοις  αὐτοῦ  (pe)  slugile  Sale  se  va  de  slugile  Sale  se  va 
παρακληθήσεται.  milostivi (le va mângâia).  milostivi.   
Ψλ134:15  Τὰ  εἴδωλα  τῶν  15.  Idolii  neamurilor,  Ps.134:15. Idolii neamurilor 
ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον,  argint  şi  aur,  lucruri  de  sunt argint şi aur, lucruri 
ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων.  mâini omeneşti.  făcute de mâini omeneşti.  
Ψλ134:16  Στόμα  ἔχουσι  καὶ  16. Gură au şi nu vor grăi,  Ps.134:16.  Gură  au  şi  nu 
οὐ  λαλήσουσιν,  ὀφθαλμοὺς  ochi au şi nu vor vedea.  vor grăi, ochi au şi nu vor 
ἔχουσι καὶ οὐκ ὄψονται.    vedea.   
Ψλ134:17  Ὦτα  ἔχουσι  καὶ  17.  Urechi  au  şi  nu  vor  Ps.134:17.  Urechi  au  şi  nu 
οὐκ  ἐνωτισθήσονται,  οὐδὲ  auzi,  că  nici  nu  este  duh  vor auzi, că nu este duh în 
γάρ  ἐστι  πνεῦμα  ἐν  τῷ  în gura lor. gura lor.   
267
στόματι αὐτῶν.   
Ψλ134:18  Ὅμοιοι  αὐτοῖς  18. Asemenea lor să fie cei  Ps.134:18. Asemenea lor să 
γένοιντο  οἱ  ποιοῦντες  αὐτὰ,  ce fac acestea, și toţi cei ce  fie toţi cei care îi fac pe ei 
καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ’  nădăjduiesc  (se  încred)  şi  toţi  cei  ce  se  încred  în 
αὐτοῖς.  într‐înşii.  ei.   
Ψλ134:19  Οἶκος  Ἰσραήλ,  19.  Casa  lui  Israel,  Ps.134:19.  Casa  lui  Israel, 
εὐλογήσατε  τὸν  Κύριον·  binecuvântaţi pe Domnul;  binecuvântaţi pe Domnul; 
οἶκος  Ἀαρών,  εὐλογήσατε  casa  lui  Aaron,  casa  lui  Aaron, 
τὸν  Κύριον·  οἶκος  Λευΐ,  binecuvântaţi pe Domnul;  binecuvântaţi  pe 
εὐλογήσατε τὸν Κύριον.  casa  lui  Levi,  Domnul;   
  binecuvântaţi pe Domnul. Ps.134:20.  Casa  lui  Levi, 
Ψλ134:20  Οἱ  φοβούμενοι  20.  Cei  ce  vă  temeţi  de  binecuvântaţi pe Domnul; 
τὸν  Κύριον,  εὐλογήσατε  τὸν  Domnul, binecuvântaţi pe  cei  ce  vă  temeţi  de 
Κύριον.  Domnul.  Domnul, binecuvântaţi pe 
    Domnul.   
Ψλ134:21  Εὐλογητὸς  Κύριος  21.  Bine  este  cuvântat  Ps.134:21.  Binecuvântat 
ἐκ  Σιών,  ὁ  κατοικῶν  Domnul  din  Sion,  Cel  ce  este Domnul din Sion, Cel 
Ἰερουσαλήμ.   locuieşte în Ierusalim.  ce locuieşte în Ierusalim. 
       
ΨΑΛΜΟΣ ΡΛΕ΄.   PSALMUL 135  PSALMUL 135 
Ἀλληλούϊα.  Aliluia.  Aliluia.   
     
Ψλ135:1  Ἐξομολογεῖσθε  τῷ  1.  Mărturisiţi‐vă  Ps.135:1.  Lăudaţi  pe 
Κυρίῳ,  ὅτι  ἀγαθός,  ὅτι  εἰς  Domnului, că este bun, că  Domnul că este bun, că în 
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.  în veac este mila Lui.  veac este mila Lui.   
Ψλ135:2  Ἐξομολογεῖσθε  τῷ  2.  Mărturisiţi‐vă  Ps.135:2.  Lăudaţi  pe 
Θεῷ  τῶν  θεῶν,  ὅτι  εἰς  τὸν  Dumnezeului  dumnezei‐ Dumnezeul  dumnezeilor, 
αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.  lor, că în veac e mila Lui.  că în veac este mila Lui.   
Ψλ135:3  Ἐξομολογεῖσθε  τῷ  3.  Mărturisiţi‐vă  Ps.135:3.  Lăudaţi  pe 
Κυρίῳ  τῶν  κυρίων,  ὅτι  εἰς  Domnului domnilor, că în  Domnul  domnilor,  că  în 
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.  veac e mila Lui.  veac este mila Lui.   
Ψλ135:4  Τῷ  ποιήσαντι  θαυ‐ 4. Celui ce a făcut minuni  Ps.135:4.  Singurul  Care 
μάσια  μεγάλα  μόνῳ,  ὅτι  εἰς  mari,  Unuia,  că  în  veac  e  face  minuni  mari,  că  în 
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.  mila Lui.  veac este mila Lui.   
Ψλ135:5  Τῷ  ποιήσαντι  τοὺς  5. Celui ce a făcut cerurile  Ps.135:5.  Cel  ce  a  făcut 
οὐρανοὺς  ἐν  συνέσει,  ὅτι  εἰς  cu  pricepere,  că  în  veac  e  cerul  cu  pricepere,  că  în 
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.  mila Lui.  veac este mila Lui.   
Ψλ135:6  Τῷ  στερεώσαντι  6.  Celui  ce  a  întărit  Ps.135:6.  Cel  ce  a  întărit 
τὴν γῆν ἐπὶ τῶν ὑδάτων, ὅτι  pământul peste ape, că în  pământul  pe  ape,  că  în 
εἰς  τὸν  αἰῶνα  τὸ  ἔλεος  veac e mila Lui. veac este mila Lui.
268
αὐτοῦ.   
Ψλ135:7 Τῷ ποιήσαντι φῶτα  7.  Celui  ce  a  făcut  Ps.135:7.  Cel  ce  a  făcut 
μεγάλα  μόνῳ,  ὅτι  εἰς  τὸν  luminători  mari,  Unuia,  luminătorii cei mari, că în 
αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.  că în veac e mila Lui;  veac este mila Lui.   
Ψλ135:8  Τὸν  ἥλιον  εἰς  8.  Soarele  spre  stăpânirea  Ps.135:8.  Soarele,  spre 
ἐξουσίαν τῆς ἡμέρας, ὅτι εἰς  zilei, că în veac e mila Lui.  stăpânirea zilei, că în veac 
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.    este mila Lui.   
Ψλ135:9  Τὴν  σελήνην  καὶ  9.  Luna  şi  stelele  spre  Ps.135:9.  Luna  şi  stelele 
τοὺς  ἀστέρας  εἰς  ἐξουσίαν  stăpânirea  nopţii,  că  în  spre  stăpânirea  nopţii,  că 
τῆς νυκτός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα  veac e mila Lui.  în veac este mila Lui.   
τὸ ἔλεος αὐτοῦ.     
Ψλ135:10  Τῷ  πατάξαντι  10.  Celui  ce  a  bătut  Ps.135:10.  Cel  ce  a  bătut 
Αἴγυπτον  σὺν  τοῖς  Egiptul  cu  cei  întâi‐ Egiptul  cu  cei  întâi‐
πρωτοτόκοις  αὐτῶν,  ὅτι  εἰς  născuţi ai lor, că în veac e  născuţi  ai  lor,  că  în  veac 
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.  mila Lui.  este mila Lui.   
Ψλ135:11 Καὶ ἐξαγαγόντι τὸν  11.  Şi  a  scos  pe  Israel  din  Ps.135:11. Şi a scos pe Israel 
Ἰσραὴλ ἐκ μέσου αὐτῶν, ὅτι  mijlocul  lor,  că  în  veac  e  din mijlocul lor, că în veac 
εἰς  τὸν  αἰῶνα  τὸ  ἔλεος  mila Lui.  este mila Lui.   
αὐτοῦ.     
Ψλ135:12  Ἐν  χειρὶ  κραταιᾷ  12.  Cu  mână  tare  şi  cu  Ps.135:12.  Cu  mână  tare  şi 
καὶ  ἐν  βραχίονι  ὑψηλῷ,  ὅτι  braţ  înalt,  că  în  veac  e  cu  braţ  înalt,  că  în  veac 
εἰς  τὸν  αἰῶνα  τὸ  ἔλεος  mila Lui.  este mila Lui.   
αὐτοῦ.     
Ψλ135:13  Τῷ  καταδιελόντι  13.  Celui  ce  a  despărţit  Ps.135:13. Cel ce a despărţit 
τὴν  Ἐρυθρὰν  θάλασσαν  εἰς  Marea  Roşie  în  Marea Roşie în două; că în 
διαιρέσεις, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα  despărţituri,  că  în  veac  e  veac este mila Lui.   
τὸ ἔλεος αὐτοῦ.  mila Lui.   
Ψλ135:14  Καὶ  διαγαγόντι  14.  Şi  a  trecut  pe  Israel  Ps.135:14.  Şi  a  trecut  pe 
τὸν Ἰσραὴλ διὰ μέσου αὐτῆς,  prin mijlocul ei, că în veac  Israel  prin  mijlocul  ei,  că 
ὅτι  εἰς  τὸν  αἰῶνα  τὸ  ἔλεος  e mila Lui.  în veac este mila Lui.   
αὐτοῦ.     
Ψλ135:15  Καὶ  ἐκτινάξαντι  15. Şi a scuturat pe Faraon  Ps.135:15. Şi a răsturnat pe 
Φαραὼ  καὶ  τὴν  δύναμιν  şi  puterea  lui  în  Marea  Faraon  şi  oştirea  lui  în 
αὐτοῦ  εἰς  θάλασσαν  Roşie,  că  în  veac  e  mila  Marea  Roşie,  că  în  veac 
Ἐρυθράν,  ὅτι  εἰς  τὸν  αἰῶνα  Lui.  este mila Lui.   
τὸ ἔλεος αὐτοῦ.     
Ψλ135:16 Τῷ διαγαγόντι τὸν  16.  Celui  ce  a  trecut  pe  Ps.135:16. Cel ce a trecut pe 
λαὸν αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὅτι  poporul  Său  prin  pustie,  poporul  Lui  prin  pustiu, 
εἰς  τὸν  αἰῶνα  τὸ  ἔλεος  că în veac e mila Lui.  că în veac este mila Lui.   
αὐτοῦ.    
269
Ψλ135:17  Τῷ  πατάξαντι  17.  Celui  ce  a  bătut  Ps.135:17.  Cel  ce  a  bătut 
βασιλεῖς  μεγάλους,  ὅτι  εἰς  împăraţi mari, că în veac e  împăraţi  mari,  că  în  veac 
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.  mila Lui.  este mila Lui.   
Ψλ135:18  Καὶ  ἀποκτείναντι  18.  Şi  a  omorât  împăraţi  Ps.135:18.  Cel  ce  a  omorât 
βασιλεῖς  κραταιούς,  ὅτι  εἰς  tari, că în veac e mila Lui.  împăraţi  tari,  că  în  veac 
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.    este mila Lui.   
Ψλ135:19 Τὸν Σηὼν βασιλέα  19.  Pe  Sion,  împăratul  Ps.135:19.  Pe  Sihon 
τῶν  Ἀμορραίων,  ὅτι  εἰς  τὸν  Amoreilor,  că  în  veac  e  împăratul  Amoreilor,  că 
αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.  mila Lui.  în veac este mila Lui.   
Ψλ135:20  Καὶ  τὸν  Ὢγ  20.  Şi  pe  Og,  împăratul  Ps.135:20.  Şi  pe  Og 
βασιλέα  τῆς  Βασάν,  ὅτι  εἰς  Vasanului,  că  în  veac  e  împăratul  Vasanului,  că 
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.  mila Lui.  în veac este mila Lui.   
Ψλ135:21  Καὶ  δόντι  τὴν  γῆν  21.  Şi  le‐a  dat  pământul  Ps.135:21.  Şi  le‐a  dat 
αὐτῶν  κληρονομίαν,  ὅτι  εἰς  lor moştenire; că în veac e  pământul  lor  moştenire, 
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.  mila Lui.  că în veac este mila Lui.   
Ψλ135:22  Κληρονομίαν  22.  Moştenire  lui  Israel,  Ps.135:22.  Moştenire  lui 
Ἰσραὴλ δούλῳ αὐτοῦ, ὅτι εἰς  slugii  Sale;  că  în  veac  e  Israel, robul Lui, că în veac 
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.  mila Lui.  este mila Lui.   
Ψλ135:23  Ὅτι  ἐν  τῇ  23.  Că  întru  smerenia  Ps.135:23.  Că  în  smerenia 
ταπεινώσει  ἡμῶν  ἐμνήσθη  noastră  ne‐a  pomenit  pe  noastră  şi‐a  adus  aminte 
ἡμῶν  ὁ  Κύριος,  ὅτι  εἰς  τὸν  noi  Domnul,  că  în  veac  e  de noi Domnul, că în veac 
αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.  mila Lui.  este mila Lui.   
Ψλ135:24  Καὶ  ἐλυτρώσατο  24.  Şi  ne‐a  izbăvit  pe  noi  Ps.135:24.  Şi  ne‐a  izbăvit 
ἡμᾶς  ἐκ  τῶν  ἐχθρῶν  ἡμῶν,  de  vrăjmaşii  noştri,  că  în  pe noi de vrăjmaşii noştri, 
ὅτι  εἰς  τὸν  αἰῶνα  τὸ  ἔλεος  veac e mila Lui.  că în veac este mila Lui.   
αὐτοῦ.     
Ψλ135:25  Ὁ  διδοὺς  τροφὴν  25.  Cel  ce  dă  hrană  la  tot  Ps.135:25.  Cel  ce  dă  hrană 
πάσῃ  σαρκί,  ὅτι  εἰς  τὸν  trupul,  că  în  veac  e  mila  la  tot  trupul,  că  în  veac 
αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.  Lui.  este mila Lui.   
Ψλ135:26 Ἐξομολογεῖσθε τῷ  26.  Mărturisiţi‐vă  Ps.135:26.  Lăudaţi  pe 
Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ, ὅτι εἰς τὸν  Dumnezeului  ceresc  Dumnezeul  cerului,  că  în 
αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.   (cerului), că în veac e mila  veac este mila Lui.   
  Lui.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΛΣΤ΄.   PSALMUL 136  PSALMUL 136 
Τῷ Δαυΐδ διὰ Ἰερεμίου.   A lui David pentru Ieremia.  Un psalm al lui David. Aliluia.   
     
Ψλ136:1  Ἐπὶ  τῶν  ποταμῶν  1.  La  râurile  Babilonului,  Ps.136:1.  La  râul  Babilo‐
Βαβυλῶνος, ἐκεῖ ἐκαθίσαμεν  acolo  am  şezut  şi  am  nului,  acolo  am  şezut  şi 
καὶ  ἐκλαύσαμεν  ἐν  τῷ  plâns,  când  ne‐am  adus  am  plâns,  când  ne‐am 
270
μνησθῆναι ἡμᾶς τῆς Σιών.  aminte de Sion. adus aminte de Sion.
Ψλ136:2  Ἐπὶ  ταῖς  ἰτέαις  ἐν  2. În sălcii, în mijlocul lor,  Ps.136:2.  În  sălcii,  în 
μέσῳ αὐτῆς ἐκρεμάσαμεν τὰ  am  spânzurat  organele  mijlocul  lor,  am  atârnat 
ὄργανα ἡμῶν.  noastre.  harpele noastre.   
Ψλ136:3  Ὅτι  ἐκεῖ  3. Că acolo ne‐au întrebat  Ps.136:3.  Că  acolo  cei  ce 
ἐπηρώτησαν  ἡμᾶς  οἱ  pe  noi,  cei  ce  ne‐au  robit  ne‐au  robit  pe  noi  ne‐au 
αἰχμαλωτεύσαντες  ἡμᾶς  pe noi, cuvinte de cântări,  cerut  nouă  cântare, 
λόγους  ᾠδῶν,  καὶ  οἱ  și  cei  ce  ne‐au  dus  zicând:  “Cântaţi‐ne  nouă 
ἀπαγαγόντες  ἡμᾶς  ὕμνον·  (depărtat) pe noi: Cântare  din cântările Sionului!”   
Ἄσατε  ἡμῖν  ἐκ  τῶν  ᾠδῶν  cântaţi nouă din cântările   
Σιών.  Sionului.   
Ψλ136:4  Πῶς  ᾄσωμεν  τὴν  4.  Cum  vom  cânta  Ps.136:4.  Cum  să  cântăm 
ᾠδὴν  Κυρίου  ἐπὶ  γῆς  cântarea  Domnului  în  cântarea  Domnului  în 
ἀλλοτρίας;  pământ străin?  pământ străin?   
Ψλ136:5  Ἐὰν  ἐπιλάθωμαί  5.  De  te  voi  uita,  Ps.136:5.  De  te  voi  uita, 
σου,  Ἰερουσαλήμ,  Ierusalime,  uitată  să  fie  Ierusalime,  uitată  să  fie 
ἐπιλησθείη ἡ δεξιά μου.  dreapta mea.  dreapta mea!   
Ψλ136:6  Κολληθείη  ἡ  6.  Să  se  lipească  limba  Ps.136:6.  Să  se  lipească 
γλῶσσά  μου  τῷ  λάρυγγί  mea de grumazul meu de  limba  mea  de  grumazul 
μου, ἐὰν μή σου μνησθῶ, ἐὰν  nu‐mi  voi  aduce  aminte  meu,  de  nu‐mi  voi  aduce 
μὴ  προανατάξωμαι  τὴν  de  tine,  de  nu  voi  punea  aminte  de  tine,  de  nu  voi 
Ἰερουσαλήμ  ἐν  ἀρχῇ  τῆς  înainte  Ierusalimul,  ca  pune  înainte  Ierusalimul, 
εὐφροσύνης μου.  întru  începutul  veseliei  ca  început  al  bucuriei 
  mele.  mele.   
Ψλ136:7  Μνήσθητι,  Κύριε,  7.  Adu‐Ţi  aminte,  Ps.136:7.  Adu‐ţi  aminte, 
τῶν υἱῶν Ἐδώμ, τὴν ἡμέραν  Doamne, de fiii lui Edom,  Doamne, de fiii lui Edom, 
Ἰερουσαλήμ,  τῶν  λεγόντων·  în ziua Ierusalimului, care  în ziua dărâmării Ierusali‐
Ἐκκενοῦτε, ἐκκενοῦτε, ἕως ὁ  ziceau: Stricaţi‐l, stricaţi‐l,  mului,  când  ziceau: 
θεμελίων αὐτῆς.  până la temeliile lui!  “Stricaţi‐l,  stricaţi‐l  până 
Ψλ136:8  Θυγάτηρ    la temeliile lui!”   
Βαβυλῶνος  ἡ  ταλαίπωρος,  8.  Fiica  Babilonului,  Ps.136:8. Fiica Babilonului, 
μακάριος  ὃς  ἀνταποδώσει  ticăloasa,  fericit  cel  ce  va  ticăloasa!  Fericit  este  cel 
σοι  τὸ  ἀνταπόδομά  σου,  ὃ  răsplăti  ţie  răsplătirea  ta,  ce‐ţi  va  răsplăti  ţie  fapta 
ἀνταπέδωκας ἡμῖν.  cu care ai răsplătit nouă.  ta pe care ai făcut‐o nouă.  
Ψλ136:9  Μακάριος,  ὃς  9. Fericit care va apuca şi  Ps.136:9. Fericit  este  cel  ce 
κρατήσει  καὶ  ἐδαφιεῖ  τὰ  va  lovi  pruncii  tăi  de  va apuca şi va lovi pruncii 
νήπιά σου πρὸς τὴν πέτραν.   piatră.  tăi de piatră.   
Δόξα...  Slavă…   
     
   
271
ΨΑΛΜΟΣ ΡΛΖ΄.   PSALMUL 137 PSALMUL 137
Ψαλμὸς  τῷ  Δαυΐδ,  Ἀγγαίου  καὶ  Psalm  a  lui  David,  Agheu  și  Un psalm al lui David.  
Ζαχαρίου.   Zaharia.   
     
Ψλ137:1  Ἐξομολογήσομαί  1.  Mărturisi‐mă‐voi  Ţie,  Ps.137:1.  Lăuda‐Te‐voi, 
σοι,  Κύριε,  ἐν  ὅλῃ  καρδίᾳ  Doamne,  cu  toată  inima  Doamne,  cu  toată  inima 
μου,  καὶ  ἐναντίον  ἀγγέλων  mea,  şi  înaintea  îngerilor  mea,  că  ai  auzit  cuvintele 
ψαλῶ  σοι,  ὅτι  ἤκουσας  τὰ  voi  cânta  Ţie,  că  ai  auzit  gurii  mele  şi  înaintea 
ῥήματα τοῦ στόματός μου.  toate graiurile gurii mele.  îngerilor Îţi voi cânta.   
Ψλ137:2  Προσκυνήσω  πρὸς  2.  Închina‐mă‐voi  către  Ps.137:2. Închina‐mă‐voi în 
ναὸν  ἅγιόν  σου  καὶ  Biserica  Ta  cea  sfântă  şi  locaşul Tău cel sfânt şi voi 
ἐξομολογήσομαι  τῷ  ὀνόματί  mă voi mărturisi numelui  lăuda numele Tău, pentru 
σου, ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ  Tău,  întru  (pe)  mila  Ta  şi  mila  Ta  şi  adevărul  Tău; 
ἀληθείᾳ σου, ὅτι ἐμεγάλυνας  adevărul  Tău,  că  ai  mărit  că  ai  mărit  peste  tot 
ἐπὶ  πᾶν  τὸ  ὄνομα  τὸ  λόγιόν  peste tot numele cel sfânt  numele cel sfânt al Tău.   
σου.  al Tău.   
Ψλ137:3  Ἐν  ᾗ  ἂν  ἡμέρᾳ  3. În orice zi Te voi chema,  Ps.137:3.  În  orice  zi  Te  voi 
ἐπικαλέσωμαί  σε,  ταχὺ  degrab  mă  auzi;  înmulţi‐ chema,  degrabă  mă  auzi! 
ἐπάκουσόν  μου·  mă‐vei  în  sufletul  meu  cu  Sporeşte  în  sufletul  meu 
πολυωρήσεις με ἐν ψυχῇ μου  puterea Ta.  puterea.  
ἐν δυνάμει σου.     
Ψλ137:4  Ἐξομολογησάσθω‐ 4.  Mărturisească‐se  Ţie,  Ps.137:4.  Să  Te  laude  pe 
σάν  σοι,  Κύριε,  πάντες  οἱ  Doamne,  toţi  împăraţii  Tine,  Doamne,  toţi 
βασιλεῖς  τῆς  γῆς,  ὅτι  pământului,  că  au  auzit  împăraţii  pământului, 
ἤκουσαν  πάντα  τὰ  ῥήματα  toate graiurile gurii Tale.  când  vor  auzi  toate 
τοῦ στόματός σου.    graiurile gurii Tale,  
Ψλ137:5  Καὶ  ᾀσάτωσαν  ἐν  5.  Şi  să  cânte  întru  Ps.137:5.  Şi  să  cânte  în 
ταῖς  ᾠδαῖς  Κυρίου,  ὅτι  cântările  Domnului,  că  căile  Domnului,  că  mare 
μεγάλη ἡ δόξα Κυρίου.  mare este slava Domnului. este slava Domnului.   
Ψλ137:6 Ὅτι ὑψηλὸς Κύριος  6. Că înalt este Domnul şi  Ps.137:6.  Că  înalt  este 
καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορᾷ καὶ τὰ  la  cele  smerite  priveşte,  şi  Domnul şi spre cele smeri‐
ὑψηλὰ  ἀπὸ  μακρόθεν  cele  înalte  de  departe  le  te priveşte şi pe cele înalte 
γινώσκει.  cunoaşte.  de departe le cunoaşte.   
Ψλ137:7  Ἐὰν  πορευθῶ  ἐν  7. De voi merge în mijlocul  Ps.137:7.  De  ajung  la 
μέσῳ θλίψεως, ζήσεις με· ἐπ’  necazului, mă vei via; pes‐ necaz,  viază‐mă! 
ὀργὴν  ἐχθρῶν  μου  ἐξέτεινας  te  mânia  vrăjmaşilor  mei  Împotriva vrăjmaşilor mei 
χεῖράς  σου,  καὶ  ἔσωσέ  με  ἡ  ai  întins  mâinile  Tale,  şi  ai  întins  mâna  Ta  şi  m‐a 
δεξιά σου.  m‐a mântuit dreapta Ta.  izbăvit dreapta Ta.   
Ψλ137:8  Κύριος  8.  Domnul  va  răsplăti  Ps.137:8.  Domnul  le  va 
ἀνταποδώσει  ὑπὲρ  ἐμοῦ.  pentru  mine.  Doamne,  plăti  lor  pentru  mine. 
272
Κύριε,  τὸ  ἔλεός  σου  εἰς  τὸν  mila  Ta  este  în  veac,  Doamne,  mila  Ta  este  în 
αἰῶνα,  τὰ  ἔργα  τῶν  χειρῶν  lucrurile mâinilor Tale nu  veac;  lucrurile  mâinilor 
σου μὴ παρίδῃς.   le trece cu vederea.  Tale  nu  le  trece  cu 
    vederea.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΛΗ΄.   PSALMUL 138  PSALMUL 138 
Εἰς  τὸ  τέλος·  τῷ  Δαυΐδ,  ψαλμὸς  Întru  sfârșit;  a  lui  David,  psalm  Un  psalm  al  lui  David;  mai 
Ζαχαρίου ἐν τῇ διασπορᾷ.   lui Zaharia întru risipire.   marelui cântăreţilor. 
     
Ψλ138:1  Κύριε,  ἐδοκίμασάς  1. Doamne, cercatu‐m‐ai şi  Ps.138:1.  Doamne, 
με  καὶ  ἔγνως  με.  Σὺ  ἔγνως  m‐ai  cunoscut,  Tu  ai  cercetatu‐m‐ai  şi  m‐ai 
τὴν  καθέδραν  μου  καὶ  τὴν  cunoscut  şederea  şi  cunoscut.   
ἔγερσίν  μου,  σὺ  συνῆκας  scularea  mea,  Tu  ai  Ps.138:2.  Tu  ai  cunoscut 
τοὺς  διαλογισμούς  μου  ἀπὸ  priceput  gândurile  mele  şederea  mea  şi  scularea 
μακρόθεν.  de departe.  mea;  Tu  ai  priceput 
    gândurile  mele  de 
    departe.   
Ψλ138:2 Τὴν τρίβον μου καὶ  2.  Cărarea  mea  şi  funia  Ps.138:3.  Cărarea  mea  şi 
τὴν  σχοῖνόν  μου  σὺ  mea  Tu  le‐ai  cercetat,  și  firul  vieţii  mele  Tu  le‐ai 
ἐξιχνίασας,  καὶ  πάσας  τὰς  toate  căile  mele  mai‐ cercetat şi toate căile mele 
ὁδούς  μου  προεῖδες,  ὅτι  οὐκ  nainte  le‐ai  văzut,  că  nu  mai dinainte le‐ai văzut.   
ἔστι δόλος ἐν γλώσσῃ μου.  este vicleşug în limba mea. Ps.138:4.  Că  încă  nu  este 
    cuvânt pe limba mea   
Ψλ138:3  Ἰδού,  Κύριε,  σὺ  3.  Iată,  Doamne,  Tu  ai  Ps.138:5.  Şi  iată,  Doamne, 
ἔγνως πάντα, τὰ ἔσχατα καὶ  cunoscut  toate  cele  de  pe  Tu le‐ai cunoscut pe toate 
τὰ  ἀρχαῖα,  σὺ  ἔπλασάς  με  urmă  şi  cele  de  demult  şi  pe  cele  din  urmă  şi  pe 
καὶ ἔθηκας ἐπ’ ἐμὲ τὴν χεῖρά  (din  început),  Tu  m‐ai  cele  de  demult;  Tu  m‐ai 
σου.  zidit  şi  ai  pus  peste  mine  zidit  şi  ai  pus  peste  mine 
  mâna Ta.  mâna Ta.   
Ψλ138:4  Ἐθαυμαστώθη  ἡ  4.  Minunată  s‐a  făcut  Ps.138:6.  Minunată  este 
γνῶσίς  σου  ἐξ  ἐμοῦ,  cunoştinţa  Ta  din  mine,  ştiinţa  Ta,  mai  presus  de 
ἐκραταιώθη,  οὐ  μὴ  δύνωμαι  întăritu‐s‐a,  nu  voi  putea  mine; este înaltă şi n‐o pot 
πρὸς αὐτήν.  spre dânsa.  ajunge.   
Ψλ138:5  Ποῦ  πορευθῶ  ἀπὸ  5. Unde mă voi duce de la  Ps.138:7.  Unde  mă  voi 
τοῦ πνεύματός σου; καὶ ἀπὸ  Duhul  Tău?  Şi  de  la  Faţa  duce  de  la  Duhul  Tău  şi 
τοῦ  προσώπου  σου  ποῦ  Ta unde voi fugi?  de  la  faţa  Ta  unde  voi 
φύγω;    fugi?   
Ψλ138:6 Ἐὰν ἀναβῶ εἰς τὸν  6. De mă voi sui în cer, Tu  Ps.138:8.  De  mă  voi  sui  în 
οὐρανόν,  σὺ  ἐκεῖ  εἶ·  ἐὰν  acolo  eşti;  de  mă  voi  cer,  Tu  acolo  eşti.  De  mă 
καταβῶ εἰς τὸν ᾅδην, πάρει.  pogorî în iad, de faţă eşti. voi  coborî  în  iad,  de  faţă 
273
    eşti.   
Ψλ138:7  Ἐὰν  ἀναλάβοιμι  7.  De  voi  lua  aripile  mele  Ps.138:9. De voi lua aripile 
τὰς  πτέρυγάς  μου  κατ’  de  dimineaţă  şi  mă  voi  mele  de  dimineaţă  şi  de 
ὄρθρον,  καὶ  κατασκηνώσω  sălăşlui  la  marginile  mă  voi  aşeza  la  marginile 
εἰς τὰ ἔσχατα τῆς θαλάσσης,  mării,  mării   
Ψλ138:8 καὶ γὰρ ἐκεῖ ἡ χείρ  8. că şi acolo mâna Ta mă  Ps.138:10. Şi acolo mâna Ta 
σου ὁδηγήσει με, καὶ καθέξει  va  povăţui,  şi  mă  va  ţine  mă  va  povăţui  şi  mă  va 
με ἡ δεξιά σου.  dreapta Ta.  ţine dreapta Ta. 
Ψλ138:9  Καὶ  εἶπα·  Ἄρα  9.  Şi  am  zis:  Așa  dar  Ps.138:11. Şi  am  zis:  “Poate 
σκότος καταπατήσει με, καὶ  întunericul mă va acoperi,  întunericul mă va acoperi 
νὺξ  φωτισμὸς  ἐν  τῇ  τρυφῇ  și  noaptea  este  luminare  şi  se  va  face  noapte  lumi‐
μου.  întru desfătarea mea.  na dimprejurul meu”.   
Ψλ138:10  Ὅτι  σκότος  οὐ  10. Că întunericul nu se va  Ps.138:12.  Dar  întunericul 
σκοτισθήσεται  ἀπὸ  σοῦ,  καὶ  întuneca pentru (de) Tine,  nu este întuneric la Tine şi 
νὺξ ὡς ἡμέρα φωτισθήσεται·  şi  noaptea  ca  ziua  se  va  noaptea  ca  ziua  va 
ὡς  τὸ  σκότος  αὐτῆς,  οὕτως  lumina;  precum  este  lumina.  Cum  este 
καὶ τὸ φῶς αὐτῆς.  întunericul  ei,  aşa  este  şi  întunericul  ei,  aşa  este  şi 
  lumina ei.  lumina ei.   
Ψλ138:11  Ὅτι  σὺ  ἐκτήσω  11. Că Tu ai zidit rărunchii  Ps.138:13.  Că  Tu  ai  zidit 
τοὺς  νεφρούς  μου,  Κύριε,  mei,  Doamne,  sprijinitu‐ rărunchii  mei,  Doamne, 
ἀντελάβου  μου  ἐκ  γαστρὸς  m‐ai  din  pântecele  maicii  Tu  m‐ai  alcătuit  în 
μητρός μου.  mele.  pântecele maicii mele.   
Ψλ138:12  Ἐξομολογήσομαί  12.  Mărturisi‐mă‐voi  Ţie,  Ps.138:14.  Te  voi  lăuda,  că 
σοι,  ὅτι  φοβερῶς  căci  cu  înfricoşare  Te‐ai  sunt  o  făptură  aşa  de 
ἐθαυμαστώθης· θαυμάσια τὰ  minunat;  minunate  sunt  minunată. Minunate sunt 
ἔργα  σου,  καὶ  ἡ  ψυχή  μου  lucrurile  Tale,  şi  sufletul  lucrurile  Tale  şi  sufletul 
γινώσκει σφόδρα.  meu le cunoaşte foarte.  meu le cunoaşte foarte.   
Ψλ138:13  Οὐκ  ἐκρύβη  τὸ  13. Nu s‐a ascuns osul meu  Ps.138:15. Nu sunt ascunse 
ὀστοῦν  μου  ἀπὸ  σοῦ,  ὃ  de  la  Tine,  pe  care  l‐ai  de Tine oasele mele, pe ca‐
ἐποίησας  ἐν  κρυφῇ,  καὶ  ἡ  făcut  în  ascuns,  şi  statul  re le‐ai făcut întru ascuns, 
ὑπόστασίς  μου  ἐν  τοῖς  (ipostasul)  meu  întru  cele  nici  fiinţa  mea  pe  care  ai 
κατωτάτοις τῆς γῆς.  mai de jos ale pământului. urzit‐o  ca  în  cele  mai  de 
    jos ale pământului.   
Ψλ138:14  Τὸ  ἀκατέργαστόν  14. Cel nelucrat al meu l‐a  Ps.138:16.  Cele  nelucrate 
μου  εἶδον  οἱ  ὀφθαλμοί  σου,  văzut ochii Tăi, şi în cartea  ale  mele  le‐au  cunoscut 
καὶ  ἐπὶ  τὸ  βιβλίον  σου  Ta toţi se vor scrie; zile se  ochii  Tăi  şi  în  cartea  Ta 
πάντες γραφήσονται· ἡμέρας  vor  zidi,  şi  niciuna  întru  toate  se  vor  scrie;  zi  de  zi 
πλασθήσονται, καὶ οὐθεὶς ἐν  dânşii.  se  vor  săvârşi  şi  nici  una 
αὐτοῖς.    din ele nu va fi nescrisă.   
Ψλ138:15  Ἐμοὶ  δὲ  λίαν  15. Iar mie foarte îmi sunt  Ps.138:17. Iar eu am cinstit 
274
ἐτιμήθησαν  οἱ  φίλοι  σου,  ὁ  cinstiţi  prietenii  Tăi,  foarte  pe  prietenii  Tăi, 
Θεός,  λίαν  ἐκραταιώθησαν  Dumnezeule,  foarte  s‐au  Dumnezeule,  şi  foarte  s‐a 
αἱ ἀρχαὶ αὐτῶν.  întărit începătoriile lor.  întărit stăpânirea lor.   
Ψλ138:16  Ἐξαριθμήσομαι  16.  Număra‐voi  pe  dânşii,  Ps.138:18.  Şi‐i  voi  număra 
αὐτούς,  καὶ  ὑπὲρ  ἄμμον  şi  mai  mult  decât  nisipul  pe  ei,  şi  mai  mult  decât 
πληθυνθήσονται· ἐξηγέρθην,  se vor înmulţi; sculatu‐m‐ nisipul  se vor înmulţi. M‐
καὶ ἔτι εἰμὶ μετὰ σοῦ.  am şi încă sunt cu Tine.  am  sculat  şi  încă  sunt  cu 
    Tine.   
Ψλ138:17  Ἐὰν  ἀποκτείνῃς  17.  De  ai  omorî  pe  Ps.138:19. O, de ai ucide pe 
ἁμαρτωλούς, ὁ Θεός· ἄνδρες  păcătoşi,  Dumnezeule;  păcătoşi,  Dumnezeule! 
αἱμάτων,  ἐκκλίνατε  ἀπ’  bărbaţi  ai  sângiurilor,  Bărbaţi  vărsători  de 
ἐμοῦ.  abateţi‐vă de la mine.  sânge,  depărtaţi‐vă  de  la 
    mine!   
Ψλ138:18  Ὅτι  ἐρισταί  εἰς  18.  Că  pricitori  Ps.138:20.  Aceştia  Te 
διαλογισμούς· λήμψονται εἰς  (gâlcevitori)  sunteţi  întru  grăiesc de rău, Doamne, şi 
ματαιότητα τὰς πόλεις σου.  gânduri;  lua‐vor  întru  vrăjmaşii  Îţi  hulesc 
  deşertăciuni cetăţile Tale.  numele.   
Ψλ138:19  Οὐχὶ  τοὺς  19.  Au  nu  pe  cei  ce  Te  Ps.138:21.  Oare,  nu  pe  cei 
μισοῦντάς  σε,  Κύριε,  urăsc  pe  Tine,  Doamne,  ce  Te  urăsc  pe  Tine, 
ἐμίσησα,  καὶ  ἐπὶ  τοὺς  am  urât?  Şi  asupra  Doamne,  am  urât  şi 
ἐχθρούς σου ἐξετηκόμην;  vrăjmaşilor  Tăi  m‐am  asupra vrăjmaşilor Tăi m‐
  topit?  am mâhnit?   
Ψλ138:20  Τέλειον  μῖσος  20.  Cu  ură  desăvârşită  îi  Ps.138:22.  Cu  ură 
ἐμίσουν  αὐτούς,  εἰς  ἐχθροὺς  uram  pe  ei,  neprieteni  desăvârşită i‐am urât pe ei 
ἐγένοντό μοι.  (vrăjmași)  mi  s‐au  făcut  şi mi s‐au făcut duşmani.  
  mie.   
Ψλ138:21  Δοκίμασόν  με,  ὁ  21.  Încearcă‐mă,  Ps.138:23.  Cercetează‐mă, 
Θεός, καὶ γνῶθι τὴν καρδίαν  Dumnezeule,  şi  cunoaşte  Doamne,  şi  cunoaşte 
μου,  ἔτασόν  με  καὶ  γνῶθι  inima  mea,  cearcă‐mă  şi  inima mea; încearcă‐mă şi 
τὰς τρίβους μου.  cunoaşte cărările mele.  cunoaşte cărările mele   
Ψλ138:22  Καὶ  ἰδὲ  εἰ  ὁδὸς  22.  Şi  vezi  de  este  calea  Ps.138:24.  Şi  vezi  de  este 
ἀνομίας  ἐν  ἐμοί,  καὶ  fărădelegii  întru  mine,  şi  calea fărădelegii în mine şi 
ὁδήγησόν με ἐν ὁδῷ αἰωνίᾳ.   mă  îndreptează  în  calea  mă  îndreptează  pe  calea 
  cea veşnică.  cea veşnică.  
      
ΨΑΛΜΟΣ ΡΛΘ΄.   PSALMUL 139  PSALMUL 139 
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.  Întru sfârșit; psalm al lui David.  Un  psalm  al  lui  David;  mai 
    marelui cântăreţilor. 
Ψλ139:1  Ἐξελοῦ  με,  Κύριε,  1.  Scoate‐mă,  Doamne,  de  Ps.139:1.  Scoate‐mă, 
ἐξ  ἀνθρώπου  πονηροῦ,  ἀπὸ  la  omul  viclean,  de  Doamne,  de  la  omul 
275
ἀνδρὸς ἀδίκου ῥῦσαί με,  bărbatul  nedrept  mă  viclean şi de omul nedrept 
  izbăveşte,  mă izbăveşte,   
Ψλ139:2  οἵτινες  ἐλογίσαντο  2. care cugetau nedreptate  Ps.139:2.  Care  gândeau 
ἀδικίαν  ἐν  καρδίᾳ, ὅλην  τὴν  în  inimă,  toată  ziua  nedreptate în inimă, toată 
ἡμέραν  παρετάσσοντο  rânduiau războaie.  ziua îmi duceau război.   
πολέμους.     
Ψλ139:3  Ἠκόνησαν  3.  Ascuţit‐au  limba  lor  ca  Ps.139:3.  Ascuţit‐au  limba 
γλῶσσαν αὐτῶν ὡσεὶ ὄφεως,  de şarpe, otravă de aspidă  lor ca a şarpelui; venin de 
ἰὸς  ἀσπίδων  ὑπὸ  τὰ  χείλη  sub buzele lor.  aspidă sub buzele lor.   
αὐτῶν.     
Ψλ139:4 Φύλαξόν με, Κύριε,  4.  Păzeşte‐mă,  Doamne,  Ps.139:4.  Păzeşte‐mă, 
ἐκ  χειρὸς  ἁμαρτωλοῦ,  ἀπὸ  de  mâna  păcătosului,  de  Doamne,  de  mâna 
ἀνθρώπων  ἀδίκων  ἐξελοῦ  la  oamenii  nedrepţi  mă  păcătosului;  scoate‐mă  de 
με,  οἵτινες  ἐλογίσαντο  τοῦ  scoate,  care  au  gândit  să  la  oamenii  nedrepţi,  care 
ὑποσκελίσαι  τὰ  διαβήματά  împiedice paşii mei.  au  gândit  să  împiedice 
μου.    paşii mei.   
Ψλ139:5  Ἔκρυψαν  5.  Ascuns‐au  mândrii,  Ps.139:5.  Pusu‐mi‐au  cei 
ὑπερήφανοι  παγίδα  μοι,  καὶ  cursă  mie,  și  cu  funii  au  mândri cursă mie şi funii; 
σχοινίοις  διέτειναν  παγίδα  întins  cursă  picioarelor  curse au întins picioarelor 
τοῖς  ποσί  μου,  ἐχόμενα  mele,  pe  lângă  cărare  mele; pe cărare mi‐au pus 
τρίβου σκάνδαλα ἔθεντό μοι.   sminteli mi‐au pus mie.  pietre de poticneală.   
Ψλ139:6  Εἶπα  τῷ  Κυρίῳ·  6.  Zis‐am  Domnului:  Ps.139:6.  Zis‐am 
Θεός  μου  εἶ  σύ·  ἐνώτισαι,  Dumnezeul  meu  eşti  Tu;  Domnului:  “Dumnezeul 
Κύριε,  τὴν  φωνὴν  τῆς  ascultă,  Doamne,  glasul  meu  eşti  Tu,  ascultă, 
δεήσεώς μου.  rugăciunii mele.  Doamne, glasul rugăciunii 
    mele”.   
Ψλ139:7  Κύριε  Κύριε  7.  Doamne,  Doamne,  Ps.139:7.  Doamne, 
δύναμις  τῆς  σωτηρίας  μου,  puterea  mântuirii  mele,  Doamne,  puterea 
ἐπεσκίασας ἐπὶ τὴν κεφαλήν  umbrit‐ai peste capul meu  mântuirii  mele,  umbrit‐ai 
μου ἐν ἡμέρᾳ πολέμου.  în ziua de război.  capul meu în zi de război.  
Ψλ139:8  Μὴ  παραδῷς  με,  8. Să nu mă dai, Doamne,  Ps.139:8.  Să  nu  mă  dai  pe 
Κύριε,  ἀπὸ  τῆς  ἐπιθυμίας  de  la  dorirea  mea  celui  mine,  Doamne,  din  prici‐
μου  ἁμαρτωλῷ·  păcătos;  gândit‐a  na  poftei  mele,  pe  mâna 
διελογίσαντο  κατ’  ἐμοῦ,  μὴ  împotriva  mea,  să  nu  mă  păcătosului;  viclenit‐au 
ἐγκαταλίπῃς  με,  μήποτε  părăseşti, ca nu cândva să  împotriva  mea;  să  nu  mă 
ὑψωθῶσιν.   se înalţe.  părăseşti,  ca  să  nu  se 
Ψλ139:9  Ἡ  κεφαλὴ  τοῦ    trufească.   
κυκλώματος  αὐτῶν,  κόπος  9.  Capul  înconjurării  lor,  Ps.139:9. Vârful laţului lor, 
τῶν χειλέων αὐτῶν καλύψει  osteneala buzelor lor îi va  osteneala  buzelor  lor  să‐i 
αὐτούς.  acoperi pe dânşii. acopere pe ei!
276
Ψλ139:10  Πεσοῦνται  ἐπ’  10. Cădea‐vor peste dânşii  Ps.139:10.  Să  cadă  peste  ei 
αὐτοὺς  ἄνθρακες,  ἐν  πυρὶ  cărbuni  aprinși,  în  foc  cărbuni  aprinşi;  în  foc 
καταβαλεῖς  αὐτούς,  ἐν  surpa‐voi pe ei, în ticăloşie  aruncă‐i pe ei, în necazuri, 
ταλαιπωρίαις  οὐ  μὴ  nu vor putea răbda.  pe  care  să  nu  le  poată 
ὑποστῶσιν.    răbda.  
Ψλ139:11  Ἀνὴρ  γλωσσώδης  11.  Omul  limbut  nu  se  va  Ps.139:11.  Bărbatul  limbut 
οὐ κατευθυνθήσεται ἐπὶ τῆς  îndrepta  pe  pământ,  pe  nu  se  va  îndrepta  pe 
γῆς,  ἄνδρα  ἄδικον  κακὰ  bărbatul  nedrept  relele  îl  pământ; pe omul nedrept 
θηρεύσει εἰς διαφθοράν.  vor vâna spre stricăciune.  răutatea  îl  va  duce  la 
Ψλ139:12  Ἔγνων,  ὅτι  12.  Cunoscut‐am,  că  va  pieire.   
ποιήσει  Κύριος  τὴν  κρίσιν  face  Domnul  judecată  Ps.139:12.  Ştiu  că  Domnul 
τῶν  πτωχῶν,  καὶ  τὴν  δίκην  săracilor  şi  izbândă  va  face  judecată  celui 
τῶν πενήτων.  (dreptate) lipsiţilor.  sărac  şi  dreptate  celor 
Ψλ139:13  Πλὴν  δίκαιοι  13.  Însă  drepţii  se  vor  sărmani;   
ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί  mărturisi  numelui  Tău,  şi   
σου,  καὶ  κατοικήσουσιν  vor locui drepţii împreună  Ps.139:13.  Iar  drepţii  vor 
εὐθεῖς σὺν τῷ προσώπῳ σου.   cu Faţa Ta.  lăuda  numele  Tău  şi  vor 
Δόξα...  Slavă…  locui cei drepţi în faţa Ta.  
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΜ΄.   PSALMUL 140  PSALMUL 140 
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.   Psalm a lui David.  Un psalm al lui David. 
     
Ψλ140:1  Κύριε,  ἐκέκραξα  1.  Doamne,  strigat‐am  Ps.140:1.   Doamne, 
πρὸς  σέ,  εἰσάκουσόν  μου·  către  Tine,  auzi‐mă;  ia  strigat‐am  către  Tine, 
πρόσχες  τῇ  φωνῇ  τῆς  aminte  glasul  rugăciunii  auzi‐mă;  ia  aminte  la 
δεήσεώς  μου,  ἐν  τῷ  mele când strig către Tine. glasul  rugăciunii  mele, 
κεκραγέναι με πρὸς σέ.    când strig către Tine.   
Ψλ140:2  Κατευθυνθήτω  ἡ  2.  Să  se  îndrepteze  Ps.140:2.   Să  se 
προσευχή  μου  ὡς  θυμίαμα  rugăciunea  mea,  ca  îndrepteze  rugăciunea 
ἐνώπιόν  σου,  ἔπαρσις  τῶν  tămâia  înaintea  Ta,  mea  ca  tămâia  înaintea 
χειρῶν μου θυσία ἑσπερινή.  ridicarea  mâinilor  mele,  Ta;  ridicarea  mâinilor 
  jertfă de seară.  mele, jertfă de seară.   
Ψλ140:3  Θοῦ,  Κύριε,  3.  Pune,  Doamne,  strajă  Ps.140:3.   Pune Doamne, 
φυλακὴν  τῷ  στόματί  μου,  gurii  mele  şi  uşă  de  strajă gurii mele şi uşă de 
καὶ  θύραν  περιοχῆς  περὶ  τὰ  îngrădire  împrejurul  îngrădire,  împrejurul 
χείλη μου.  buzelor mele.  buzelor mele.   
Ψλ140:4  Μὴ  ἐκκλίνῃς  τὴν  4.  Să  nu  abaţi  (pleci)  Ps.140:4.   Să  nu  abaţi 
καρδίαν  μου  εἰς  λόγους  inima mea spre cuvinte de  inima mea spre cuvinte de 
πονηρίας τοῦ προφασίζεσθαι  vicleşug,  ca  să  aduc  vicleşug,  ca  să‐mi 
προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις,   pricinile  cele  din  păcate  dezvinovăţesc  păcatele 
277
  (pretextându‐Ți  pricini  în  mele;  iar  cu  oamenii  cei 
Ψλ140:5  σὺν  ἀνθρώποις  păcate),   care fac fărădelege nu mă 
ἐργαζομένοις ἀνομίαν, καὶ οὐ  5.  cu  oameni  cei  ce  voi însoţi cu aleşii lor.   
μὴ  συνδυάσω  μετὰ  τῶν  lucrează fărădelegea, şi nu   
ἐκλεκτῶν αὐτῶν.  mă voi însoţi cu aleşii lor.   
Ψλ140:6  Παιδεύσει  με  6. Certa‐mă‐va dreptul cu  Ps.140:5.   Certa‐mă‐va 
δίκαιος  ἐν  ἐλέει  καὶ  ἐλέγξει  milă  şi  mă  va  mustra;  iar  dreptul  cu  milă  şi  mă  va 
με, ἔλαιον δὲ ἁμαρτωλοῦ μὴ  untdelemnul  păcătosului  mustra,  iar  untdelemnul 
λιπανάτω τὴν κεφαλήν μου.  să nu ungă capul meu.  păcătoşilor  să  nu  ungă 
Ψλ140:7    Ὅτι  ἔτι  καὶ  ἡ  7.  Că  încă  şi  rugăciunea  capul  meu;  că  încă  şi 
προσευχή  μου  ἐν  ταῖς  mea  este  întru  bune‐ rugăciunea  mea  este 
εὐδοκίαις  αὐτῶν·  vrerile  lor;  înghiţitu‐s‐au  împotriva vrerilor lor.   
κατεπόθησαν  ἐχόμενα  lângă  piatră  judecătorii  Ps.140:6.   Prăbuşească‐
πέτρας οἱ κριταὶ αὐτῶν.  lor.   se de pe stâncă judecătorii 
Ψλ140:8  Ἀκούσονται  τὰ  8.  Auzi‐se‐vor  graiurile  lor.  Auzi‐se‐vor  graiurile 
ῥήματά  μου  ὅτι  ἡδύνθησαν·  mele, că s‐au îndulcit; ca o  mele că s‐au îndulcit,   
ὡσεὶ  πάχος  γῆς  ἐρράγη  ἐπὶ  brazdă  de  pământ  s‐au  Ps.140:7.   Ca  o  brazdă 
τῆς  γῆς,  διεσκορπίσθη  τὰ  rupt  pe  pământ,  risipitu‐ de  pământ  s‐au  rupt  pe 
ὀστᾶ αὐτῶν παρὰ τὸν ᾅδην.  s‐au oasele lor lângă iad.  pământ,  risipitu‐s‐au 
    oasele lor lângă iad.   
Ψλ140:9 Ὅτι πρὸς σέ, Κύριε  9.  Căci  către  Tine,  Ps.140:8.   Căci  către 
Κύριε, οἱ ὀφθαλμοί μου, ἐπὶ  Doamne,  Doamne,  ochii  Tine,  Doamne,  Doamne, 
σὲ ἤλπισα, μὴ ἀντανέλῃς τὴν  mei,  spre  Tine  au  ochii  mei,  spre  Tine  am 
ψυχήν μου.  nădăjduit,  să  nu  iei  nădăjduit,  să  nu  iei 
  sufletul meu.  sufletul meu.  
Ψλ140:10  Φύλαξόν  με  ἀπὸ  10.  Păzeşte‐mă  de  cursa  Ps.140:9.   Păzeşte‐mă  de 
παγίδος,  ἧς  συνεστήσαντό  care  mi‐au  pus  mie  şi  de  cursa  care  mi‐au  pus  mie 
μοι, καὶ ἀπὸ σκανδάλων τῶν  smintelile  celor  ce  fac  şi de smintelile celor ce fac 
ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν.  fărădelege  (lucrătorilor  fărădelege.   
  fărădelegii).   
Ψλ140:11  Πεσοῦνται  ἐν  11. Cădea‐vor în mreaja lor  Ps.140:10.  Cădea‐vor  în 
ἀμφιβλήστρῳ  αὐτῶν  păcătoşii;  deosebi  sunt  eu  mreaja  lor  păcătoşii,  ferit 
ἁμαρτωλοί·  κατὰ  μόνας  εἰμὶ  până ce voi trece.  sunt eu până ce voi trece.  
ἐγὼ ἕως ἂν παρέλθω.      
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΜΑ΄.   PSALMUL 141  PSALMUL 141 
Συνέσεως  τῷ  Δαυΐδ,  ἐν  τῷ  εἶναι  De pricepere, lui David, când era  Un  psalm  al  lui  David:  al 
αὐτὸν  ἐν  τῷ  σπηλαίῳ  el în peşteră rugându‐se.  priceperii; când era el în peşteră. 
προσευχόμενον.    O rugăciune. 
Ψλ141:1  Φωνῇ  μου  πρὸς  1.  Cu  glasul  meu  către  Ps.141:1.   Cu glasul meu 
278
Κύριον ἐκέκραξα, φωνῇ μου  Domnul  am  strigat,  cu  către  Domnul  am  strigat, 
πρὸς Κύριον ἐδεήθην.  glasul  meu  către  Domnul  cu  glasul  meu  către 
  m‐am rugat.  Domnul m‐am rugat.   
Ψλ141:2  Ἐκχεῶ  ἐνώπιον  2.  Vărsa‐voi  înaintea  Lui  Ps.141:2.   Vărsa‐voi 
αὐτοῦ  τὴν  δέησίν  μου,  τὴν  rugăciunea  mea,  necazul  înaintea  Lui  rugăciunea 
θλῖψίν  μου  ἐνώπιον  αὐτοῦ  meu  înaintea  Lui  voi  mea,  necazul  meu 
ἀπαγγελῶ.  spune.  înaintea Lui voi spune.   
Ψλ141:3  Ἐν  τῷ  ἐκλείπειν  ἐξ  3.  Când  lipsea  dintru  Ps.141:3.   Când  lipsea 
ἐμοῦ τὸ πνεῦμά μου, καὶ σὺ  mine duhul meu, și Tu ai  dintru  mine  duhul  meu, 
ἔγνως τὰς τρίβους μου.   cunoscut cărările mele.  Tu  ai  cunoscut  cărările 
Ψλ141:4  Ἐν  ὁδῷ  ταύτῃ,  ᾗ  4. În calea aceasta, în care  mele.  În  calea  aceasta  în 
ἐπορευόμην,  ἔκρυψαν  am  umblat,  ascuns‐au  care  am  umblat,  ascuns‐
παγίδα μοι.  cursă mie.  au cursă mie.   
Ψλ141:5  Κατενόουν  εἰς  τὰ  5.  Luat‐am  seama  de‐a  Ps.141:4.   Luat‐am 
δεξιὰ καὶ ἐπέβλεπον, καὶ οὐκ  dreapta şi am privit şi nu  seama de‐a dreapta şi am 
ἦν ὁ ἐπιγινώσκων με.  era cine să mă cunoască.  privit şi nu era cine să mă 
Ψλ141:6 Ἀπώλετο φυγὴ ἀπ’  6. Pierit‐a fuga de la mine  cunoască. Pierit‐a fuga de 
ἐμοῦ,  καὶ  οὐκ  ἔστιν  ὁ  şi  nu  este  cel  ce  caută  la  mine  şi  nu  este  cel  ce 
ἐκζητῶν τὴν ψυχήν μου.  sufletul meu.  caută sufletul meu.   
Ψλ141:7  Ἐκέκραξα  πρὸς  σέ,  7.  Strigat‐am  către  Tine,  Ps.141:5.   Strigat‐am 
Κύριε·  εἶπα·  Σὺ  εἶ  ἡ  ἐλπίς  Doamne;  zis‐am:  „Tu  eşti  către  Tine,  Doamne,  zis‐
μου,  μερίς  μου  εἶ  ἐν  γῇ  nădejdea mea, partea mea  am:  “Tu  eşti  nădejdea 
ζώντων.  eşti în pământul celor vii”. mea,  partea  mea  eşti  în 
    pământul celor vii”.   
Ψλ141:8  Πρόσχες  πρὸς  τὴν  8. Ia aminte la rugăciunea  Ps.141:6.   Ia  aminte  la 
δέησίν μου, ὅτι ἐταπεινώθην  mea,  că  m‐am  smerit  rugăciunea mea, că m‐am 
σφόδρα.  foarte.  smerit  foarte.  Izbăveşte‐
Ψλ141:9  Ῥῦσαί  με  ἐκ  τῶν  9.  Izbăveşte‐mă  de  cei  ce  mă de cei ce mă prigonesc, 
καταδιωκόντων  με,  ὅτι  mă  prigonesc,  că  s‐au  că  s‐au  întărit  mai  mult 
ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ.  întărit  mai  vârtos  (mult)  decât mine.   
  decât mine.   
Ψλ141:10  Ἐξάγαγε  ἐκ  10.  Scoate  din  temniţă  Ps.141:7.   Scoate  din 
φυλακῆς τὴν ψυχήν μου, τοῦ  sufletul  meu,  ca  să  se  temniţă  sufletul  meu,  ca 
ἐξομολογήσασθαι  τῷ  mărturisească  numelui  să  laude  numele  Tău, 
ὀνόματί σου.  Tău.  Doamne.  Pe  mine  mă 
Ψλ141:11  Ἐμὲ  ὑπομενοῦσι  11.  Pe  mine  mă  aşteaptă  aşteaptă  drepţii,  până  ce‐
δίκαιοι,  ἕως  οὗ  ἀνταποδῷς  drepţii,  până  ce‐mi  vei  mi vei răsplăti mie.   
μοι.   răsplăti mie.   
     
   
279
ΨΑΛΜΟΣ ΡΜΒ΄.   PSALMUL 142 PSALMUL 142
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, ὅτε καταδίωκεν  Psalm  lui  David,  când  îl  gonea  Un  psalm  al  lui  David:  al 
αὐτὸν Ἀβεσσαλὼμ ὁ υἱὸς αὐτοῦ.   pe el Abesalom, fiul lui.  priceperii; când îl prigonea pe el 
    fiul lui. 
Ψλ142:1  Κύριε,  εἰσάκουσον  1.  Doamne,  auzi  rugăciu‐ Ps.142:1.   Doamne,  auzi 
τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι  nea  mea,  ia  în  urechi  rugăciunea  mea,  ascultă 
τὴν  δέησίν  μου  ἐν  τῇ  (ascultă)  cererea  mea,  cererea  mea,  întru 
ἀληθείᾳ σου, ἐπάκουσόν μου  întru  adevărul  Tău,  auzi‐ credincioşia  Ta,  auzi‐mă, 
ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου.  mă întru dreptatea Ta.  întru dreptatea Ta.   
Ψλ142:2 Καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς  2. Şi să nu intri la judecată  Ps.142:2.   Să  nu  intri  la 
κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου,  cu robul Tău, că nu se va  judecată  cu  robul  Tău,  că 
ὅτι  οὐ  δικαιωθήσεται  îndrepta  înaintea  Ta  tot  nimeni  din  cei  vii  nu‐i 
ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν.  cel viu.  drept înaintea Ta.   
Ψλ142:3  Ὅτι  κατεδίωξεν  ὁ  3. Că a prigonit vrăjmaşul  Ps.142:3.   Vrăjmaşul 
ἐχθρὸς  τὴν  ψυχήν  μου,  sufletul  meu,  smerit‐a  la  prigoneşte sufletul meu şi 
ἐταπείνωσεν  εἰς  γῆν  τὴν  pământ viaţa mea.  viaţa  mea  o  calcă  în 
ζωήν μου.    picioare;  făcutu‐m‐a  să 
 Ψλ142:4  Ἐκάθισέ  με  ἐν  4.  Aşezatu‐m‐a  întru  cele  locuiesc  în  întuneric  ca 
σκοτεινοῖς  ὡς  νεκροὺς  întunecate,  ca  pe  morţii  morţii cei din veacuri.   
αἰῶνος,  καὶ  ἠκηδίασεν  ἐπ’  veacului,  și  s‐a  mâhnit  Ps.142:4.   Mâhnit  e 
ἐμὲ  τὸ  πνεῦμά  μου,  ἐν  ἐμοὶ  întru  mine  duhul  meu,  duhul  în  mine  şi  inima 
ἐταράχθη ἡ καρδία μου.  întru  mine  s‐a  tulburat  mea  încremenită 
  inima mea.   înlăuntrul meu.   
Ψλ142:5  Ἐμνήσθην  ἡμερῶν  5.  Adusu‐mi‐am  aminte  Ps.142:5.   Adusu‐mi‐am 
ἀρχαίων, ἐμελέτησα ἐν πᾶσι  de  zilele  cele  din  început,  aminte  de  zilele  cele  de 
τοῖς ἔργοις σου, ἐν ποιήμασι  cugetat‐am  la  toate  demult;  cugetat‐am  la 
τῶν χειρῶν σου ἐμελέτων.  lucrurile  Tale,  la  faptele  toate  lucrurile  Tale,  la 
  mâinilor  Tale  m‐am  faptele  mâinilor  Tale  m‐
  gândit.  am gândit.   
Ψλ142:6 Διεπέτασα πρὸς σὲ  6.  Tins‐am  către  Tine  Ps.142:6.   Întins‐am 
τὰς  χεῖράς  μου,  ἡ  ψυχή  μου  mâinile mele, sufletul meu  către  Tine  mâinile  mele, 
ὡς γῆ ἄνυδρός σοι.   ca un pământ fără de apă  sufletul  meu  ca  un 
  Ţie.  pământ însetoşat.   
Ψλ142:7  Ταχὺ  εἰσάκουσόν  7.  Degrab  auzi‐mă,  Ps.142:7.   Degrab  auzi‐
μου,  Κύριε,  ἐξέλιπεν  τὸ  Doamne,  slăbit‐a  duhul  mă,  Doamne,  că  a  slăbit 
πνεῦμά μου.   meu.  duhul meu. Nu‐ţi întoarce 
Ψλ142:8 Μὴ ἀποστρέψῃς τὸ  8. Să nu întorci faţa Ta de  fala  Ta  de  la  mine,  ca  să 
πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐμοῦ, καὶ  la  mine,  şi  mă  voi  nu mă asemăn celor ce se 
ὁμοιωθήσομαι  τοῖς  asemăna  celor  ce  se  coboară în mormânt.   
καταβαίνουσιν εἰς λάκκον.  pogoară în groapă.
280
Ψλ142:9  Ἀκουστὸν  ποίησόν  9. Auzită fă mie dimineaţa  Ps.142:8.   Fă  să  aud 
μοι τὸ πρωῒ τὸ ἔλεός σου, ὅτι  mila  Ta,  că  spre  Tine  am  dimineaţa  mila  Ta,  că  la 
ἐπὶ σοὶ ἤλπισα.   nădăjduit.  Tine  îmi  este  nădejdea. 
Ψλ142:10  Γνώρισόν  μοι,  10.  Arată‐mi  mie,  Arată‐mi calea pe care voi 
Κύριε, ὁδὸν ἐν ᾗ πορεύσομαι,  Doamne, calea în care voi  merge,  că  la  Tine  am 
ὅτι  πρὸς  σὲ  ἦρα  τὴν  ψυχήν  merge,  că  la  Tine  am  ridicat sufletul meu.   
μου.  ridicat sufletul meu.   
Ψλ142:11  Ἐξελοῦ  με  ἐκ  τῶν  11.  Scoate‐mă  de  la  Ps.142:9.   Scapă‐mă  de 
ἐχθρῶν μου, Κύριε, ὅτι πρὸς  vrăjmaşii mei, Doamne, la  vrăjmaşii  mei,  că  la  Tine 
σὲ  κατέφυγον·  δίδαξόν  με  Tine am scăpat, învaţă‐mă  alerg, Doamne.  
τοῦ  ποιεῖν  τὸ  θέλημά  σου,  să  fac  voia  Ta,  că  Tu  eşti  Ps.142:10. Învaţă‐mă să fac 
ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεός μου.  Dumnezeul meu.  voia  Ta,  că  Tu  eşti 
Ψλ142:12  Τὸ  πνεῦμά  σου  τὸ  12. Duhul Tău Cel bun mă  Dumnezeul  meu.  Duhul 
ἀγαθὸν  ὁδηγήσει  με  ἐν  γῇ  va povăţui la pământul cel  Tău  cel  bun  să  mă 
εὐθείᾳ·  ἕνεκεν  τοῦ  ὀνόματός  drept; pentru numele Tău,  povăţuiască  la  pământul 
σου, Κύριε, ζήσεις με.  Doamne, mă vei via.   dreptăţii.   
Ψλ142:13  Ἐν  τῇ  δικαιοσύνῃ  13.  Întru  dreptatea  Ta  vei  Ps.142:11.  Pentru  numele 
σου  ἐξάξεις  ἐκ  θλίψεως  τὴν  scoate  din  necaz  sufletul  Tău,  Doamne,  dăruieşte‐
ψυχήν  μου,  καὶ  ἐν  τῷ  ἐλέει  meu  şi  întru  mila  Ta  vei  mi  viaţă.  Întru  dreptatea 
σου  ἐξολoθρεύσεις  τοὺς  sfârşi  (prăpădi)  pe  Ta  scoate  din  necaz 
ἐχθρούς μου.  vrăjmaşii mei.  sufletul meu.  
Ψλ142:14  Καὶ  ἀπολεῖς  14. Şi vei pierde pe toţi cei  Ps.142:12.  Fă  bunătate  de 
πάντας  τοὺς  θλίβοντας  τὴν  ce  necăjesc  sufletul  meu,  stârpeşte pe vrăjmaşii mei 
ψυχήν  μου,  ὅτι  ἐγὼ  δοῦλός  că eu sunt robul Tău.  şi  pierde  pe  toţi  cei  ce 
σού εἰμι.     necăjesc  sufletul  meu,  că 
Δόξα...  Slavă…  eu sunt robul Tău.   
     
ΚΑΘΙΣΜΑ ΕΙΚΟΣΤΟΝ  Catisma a douăzecea   
ΨΑΛΜΟΣ ΡΜΓ΄.   PSALMUL 143  PSALMUL 143 
Τῷ Δαυΐδ, πρὸς τὸν Γολιάθ.   Α lui David, către Goliat.  Un psalm al lui David împotriva 
    lui Goliat. 
Ψλ143:1 Εὐλογητὸς Κύριος ὁ  1.  Bine  este  cuvântat  Ps.143:1.   Binecuvântat 
Θεός  μου,  ὁ  διδάσκων  τὰς  Domnul  Dumnezeul  meu  este  Domnul  Dumnezeul 
χεῖράς  μου  εἰς  παράταξιν,  Cel ce învaţă mâinile mele  meu, Cel ce învaţă mâinile 
τοὺς  δακτύλους  μου  εἰς  spre  oștire,  şi  degetele  mele  la  luptă  şi  degetele 
πόλεμον.  mele la război.  mele la război.   
Ψλ143:2  Ἔλεός  μου  καὶ  2.  Mila  mea  şi  scăparea  Ps.143:2.   Mila  mea  şi 
καταφυγή  μου,  mea,  sprijinitorul  meu  şi  Scăparea  mea, 
ἀντιλήμπτωρ  μου  καὶ  izbăvitorul meu.  Sprijinitorul  meu  şi 
ῥύστης μου.     Izbăvitorul  meu, 
281
Ψλ143:3 Ὑπερασπιστής μου,  3.  Scutitorul  (Apărătorul)  Apărătorul  meu,  şi  în  El 
καὶ  ἐπ’  αὐτῷ  ἤλπισα,  ὁ  meu  şi  întru  El  am  am  nădăjduit,  Cel  ce 
ὑποτάσσων τὸν λαόν μου ὑπ’  nădăjduit,  Cel  ce  supune  supune  pe  poporul  meu 
ἐμέ.  pe poporul meu sub mine. sub mine.   
Ψλ143:4  Κύριε,  τί  ἐστιν  4.  Doamne,  ce  este  omul,  Ps.143:3.   Doamne,  ce 
ἄνθρωπος,  ὅτι  ἐγνώσθης  că  Te‐ai  (făcut)  cunoscut  este  omul  că  Te‐ai  făcut 
αὐτῷ,  ἢ  υἱὸς  ἀνθρώπου,  ὅτι  lui,  sau  fiul  omului,  că‐l  cunoscut  lui,  sau  fiul 
λογίζῃ αὐτῷ;  socoteşti pe el?  omului  că‐l  socoteşti  pe 
    el?   
Ψλ143:5  Ἄνθρωπος  5.  Omul  deşertăciunii  s‐a  Ps.143:4.   Omul  cu 
ματαιότητι  ὡμοιώθη,  αἱ  asemănat,  zilele  lui  ca  deşertăciunea  se 
ἡμέραι  αὐτοῦ  ὡσεὶ  σκιὰ  umbra trec.  aseamănă;  zilele  lui  ca 
παράγουσι.    umbra trec.   
Ψλ143:6  Κύριε,  κλῖνον  6. Doamne, pleacă cerurile  Ps.143:5.   Doamne, 
οὐρανούς  καὶ  κατάβηθι,  şi  Te  pogoară;  atinge‐Te  pleacă  cerurile  şi  Te 
ἅψαι  τῶν  ὀρέων,  καὶ  de munţi, şi vor fumega.  pogoară,  atinge‐Te  de 
καπνισθήσονται.    munţi şi fă‐i să fumege.   
Ψλ143:7  Ἄστραψον  ἀστρα‐ 7.  Fulgeră  fulger  şi‐i  vei  Ps.143:6.   Cu  fulger 
πὴν  καὶ  σκορπιεῖς  αὐτούς,  risipi pe ei, trimite săgeţile  fulgeră‐i  şi‐i  risipeşte! 
ἐξαπόστειλον  τὰ  βέλη  σου  Tale şi‐i vei tulbura pe ei.  Trimite  săgeţile  Tale  şi 
καὶ συνταράξεις αὐτούς.    tulbură‐i!   
Ψλ143:8  Ἐξαπόστειλον  τὴν  8. Trimite mâna Ta dintru  Ps.143:7.   Trimite  mâna 
χεῖρά  σου  ἐξ  ὕψους,  ἐξελοῦ  înălţime;  scoate‐mă  şi  mă  Ta dintru înălţime; scoate‐
με  καὶ  ῥῦσαί  με  ἐξ  ὑδάτων  izbăveşte  din  ape  multe,  mă şi mă izbăveşte de ape 
πολλῶν,  ἐκ  χειρὸς  υἱῶν  din  mâna  fiilor  celor  multe,  din  mâna 
ἀλλοτρίων.  străini.  străinilor,   
Ψλ143:9  Ὧν  τὸ  στόμα  9.  A  căror  gură  a  grăit  Ps.143:8.   A căror gură a 
ἐλάλησε  ματαιότητα,  καὶ  ἡ  deşertăciune,  şi  dreapta  grăit  deşertăciune  şi 
δεξιὰ αὐτῶν δεξιὰ ἀδικίας.  lor  este  dreapta  dreapta  lor  e  dreapta 
  nedreptăţii.  nedreptăţii.   
Ψλ143:10  Ὁ  Θεός,  ᾠδὴν  10.  Dumnezeule,  cântare  Ps.143:9.   Dumnezeule, 
καινὴν  ᾄσομαί  σοι,  ἐν  nouă  voi  cânta  Ţie,  în  cântare nouă Îţi voi cânta 
ψαλτηρίῳ  δεκαχόρδῳ  ψαλῶ  psaltire cu zece strune voi  ţie;  în  psaltire  cu  zece 
σοι,  cânta Ţie,  strune Îţi voi cânta ţie,   
Ψλ143:11  τῷ  διδόντι  τὴν  11.  Celui  ce  dai  mântuire  Ps.143:10.  Celui  ce  dai 
σωτηρίαν τοῖς βασιλεῦσι, τῷ  împăraţilor;  Celui  ce  mântuire  împăraţilor, 
λυτρουμένῳ  Δαυῒδ  τὸν  izbăveşte  pe  David,  robul  Celui  ce  izbăveşti  pe 
δοῦλον  αὐτοῦ  ἐκ  ῥομφαίας  Său,  de  sabie  cumplită  David,  robul  Tău,  din 
πονηρᾶς.  (vicleană).  robia cea cumplită.   
Ψλ143:12  Ῥῦσαί  με  καὶ  12.  Izbăveşte‐mă  şi  mă  Ps.143:11.  Izbăveşte‐mă  şi 
282
ἐξελοῦ  με  ἐκ  χειρὸς  υἱῶν  scoate  din  mâna  fiilor  mă  scoate  din  mâna 
ἀλλοτρίων,  ὧν  τὸ  στόμα  străini,  a  căror  gură  a  străinilor,  a  căror  gură  a 
ἐλάλησε  ματαιότητα,  καὶ  ἡ  grăit  deşertăciune  şi  grăit  deşertăciune  şi 
δεξιὰ αὐτῶν δεξιὰ ἀδικίας.  dreapta  lor  este  dreapta  dreapta  lor  e  dreapta 
  nedreptăţii.  nedreptăţii,   
Ψλ143:13  Ὧν  οἱ  υἱοὶ  ὡς  13.  Ai  căror  fii  ca  nişte  Ps.143:12.  Ai  căror  fii  sunt 
νεόφυτα,  ἡδρυμμένα  ἐν  τῇ  saduri  tinere,  înfipte  ca  nişte  odrasle  tinere, 
νεότητι αὐτῶν.   (întărite)  întru  tinereţile  crescute  în  tinereţile  lor; 
Ψλ143:14  Αἱ  θυγατέρες  lor.  fiicele lor înfrumuseţate şi 
αὐτῶν  κεκαλλωπισμέναι,  14.  Fiicele  lor  înfrumuse‐ împodobite  ca  chipurile 
περικεκοσμημέναι  ὡς  ţate,  împodobite  ca  templului.   
ὁμοίωμα ναοῦ.  asemănarea templului.   
Ψλ143:15  Τὰ  ταμίεια  αὐτῶν  15.  Cămările  lor  pline,  Ps.143:13.  Cămările  lor 
πλήρη,  ἐξερευγόμενα  ἐκ  vărsându‐se  din  aceasta  pline,  vărsându‐se  din 
τούτου εἰς τοῦτο.   în aceea.  una  în  alta.  Oile  lor  cu 
Ψλ143:16  Τὰ  πρόβατα  16. Oile lor mult‐fătătoare,  mulţi  miei,  umplând 
αὐτῶν  πολυτόκα,  înmulţindu‐se  întru  drumurile când ies;   
πληθύνοντα  ἐν  ταῖς  ἐξόδοις  ieşirile lor; boii lor graşi.  Ps.143:14.  Boii  lor  sunt 
αὐτῶν· οἱ βόες αὐτῶν παχεῖς.    graşi. Nu este gard căzut, 
Ψλ143:17  Οὐκ  ἔστι  17. Nu este cădere de gard,  nici spărtură, nici strigare 
κατάπτωμα  φραγμοῦ,  οὐδὲ  nici  trecătoare,  nici  în uliţele lor.   
διέξοδος,  οὐδὲ  κραυγὴ  ἐν  strigare în uliţele lor.  Ps.143:15.  Au  fericit  pe 
ταῖς πλατείαις αὐτῶν.    poporul  care  are  aceste 
Ψλ143:18  Ἐμακάρισαν  τὸν  18.  Fericit‐au  pe  poporul,  bunătăţi.  Dar  fericit  este 
λαόν,  ᾧ  ταῦτά  ἐστι·  căruia sunt acestea; fericit  poporul  acela  care  are  pe 
μακάριος ὁ λαός, οὗ Κύριος ὁ  poporul  căruia  Domnul  e  Domnul  ca  Dumnezeu  al 
Θεὸς αὐτοῦ.   Dumnezeul lui!  său.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΜΔ΄.   PSALMUL 144  PSALMUL 144 
Αἴνεσις τῷ Δαυΐδ.   Laudei lui David.  Un psalm de laudă al lui David. 
     
Ψλ144:1 Ὑψώσω σε, ὁ Θεός  1.  Înalţa‐Te‐voi,  Ps.144:1.  Înălţa‐Te‐voi 
μου,  ὁ  βασιλεύς  μου,  καὶ  Dumnezeul  meu,  Dumnezeul  meu, 
εὐλογήσω  τὸ  ὄνομά  σου  εἰς  Împăratul  meu,  şi  voi  Împăratul  meu  şi  voi 
τὸν αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα  binecuvânta  numele  Tău  binecuvânta  numele  Tău 
τοῦ αἰῶνος.  în  veac  şi  în  veacul  în  veac  şi  în  veacul 
Ψλ144:2  Καθ’  ἑκάστην  veacului.  veacului.   
ἡμέραν  εὐλογήσω  σε,  καὶ  2.  În  toate  zilele  Te  voi  Ps.144:2.  În  toate  zilele  Te 
αἰνέσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν  binecuvânta  şi  voi  lăuda  voi  binecuvânta  şi  voi 
αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ  numele  Tău  în  veac  şi  în  lăuda numele Tău în veac 
283
αἰῶνος.  veacul veacului. şi în veacul veacului.
Ψλ144:3  Μέγας  Κύριος  καὶ  3.  Mare  este  Domnul  şi  Ps.144:3.  Mare  este 
αἰνετὸς  σφόδρα,  καὶ  τῆς  lăudat foarte şi măririi Lui  Domnul şi lăudat foarte şi 
μεγαλωσύνης αὐτοῦ οὐκ ἔστι  nu este sfârşit (margini).  măreţia Lui nu are sfârşit.  
πέρας.     
Ψλ144:4  Γενεὰ  καὶ  γενεὰ  4.  Neamul  şi  neamul  vor  Ps.144:4.  Neam  şi  neam 
ἐπαινέσει  τὰ  ἔργα  σου,  καὶ  lăuda  lucrurile  Tale  şi  vor lăuda lucrurile Tale şi 
τὴν  δύναμίν  σου  puterea Ta o vor vesti.  puterea Ta o vor vesti.   
ἀπαγγελοῦσι.     
Ψλ144:5 Τὴν μεγαλοπρέπει‐ 5.  Mare‐cuviinţa  slavei  Ps.144:5.  Măreţia  slavei 
αν τῆς δόξης τῆς ἁγιωσύνης  sfinţeniei  Tale  vor  grăi  şi  sfinţeniei  Tale  vor  grăi  şi 
σου  λαλήσουσι,  καὶ  τὰ  minunile Tale vor povesti.  minunile Tale vor istorisi  
θαυμάσιά σου διηγήσονται.     
Ψλ144:6  Καὶ  τὴν  δύναμιν  6.  Şi  puterea  celor  Ps.144:6.  Şi  puterea 
τῶν φοβερῶν σου ἐροῦσι, καὶ  înfricoşate  ale  Tale  o  vor  lucrurilor  Tale 
τὴν  μεγαλωσύνην  σου  spune,  şi  mărirea  Ta  vor  înfricoşătoare vor spune şi 
διηγήσονται.  povesti.  slava Ta vor povesti.   
Ψλ144:7  Μνήμην  τοῦ  7.  Pomenirea  mulţimii  Ps.144:7.  Pomenirea 
πλήθους  τῆς  χρηστότητός  bunătăţii  Tale  vor  vesti  şi  mulţimii  bunătăţii  Tale 
σου  ἐξερεύξονται  καὶ  τῇ  de  dreptatea  Ta  se  vor  vor  vesti  şi  de  dreptatea 
δικαιοσύνῃ  σου  bucura.  Ta se vor bucura.   
ἀγαλλιάσονται.    Ps.144:8.  Îndurat  şi 
Ψλ144:8  Οἰκτίρμων  καὶ  8.  Îndurat  şi  milostiv  este  milostiv  este  Domnul, 
ἐλεήμων  ὁ  Κύριος,  Domnul,  îndelung‐ îndelung‐răbdător  şi 
μακρόθυμος καὶ πολυέλεος.  răbdător şi mult‐milostiv.  mult‐milostiv.   
Ψλ144:9  Χρηστὸς  Κύριος  9.  Bun  este  Domnul  Ps.144:9. Bun este Domnul 
τοῖς  σύμπασι,  καὶ  οἱ  tuturor  şi  îndurările  Lui  cu  toţi  şi  îndurările  Lui 
οἰκτιρμοὶ  αὐτοῦ  ἐπὶ  πάντα  peste toate lucrurile Lui.  peste toate lucrurile Lui.   
τὰ ἔργα αὐτοῦ.     
Ψλ144:10  Ἐξομολογησάσ‐ 10.  Mărturisească‐se  Ţie,  Ps.144:10.  Să  Te  laude  pe 
θωσάν σοι, Κύριε, πάντα τὰ  Doamne,  toate  lucrurile  Tine,  Doamne,  toate 
ἔργα  σου,  καὶ  οἱ  ὅσιοί  σου  Tale,  şi  cuvioşii  Tăi  să  Te  lucrurile  Tale  şi  cuvioşii 
εὐλογησάτωσάν σε.  binecuvânteze.  Tăi să Te binecuvânteze.   
Ψλ144:11  Δόξαν  τῆς  11.  Slava  împărăţiei  Tale  Ps.144:11.  Slava  împărăţiei 
βασιλείας  σου  ἐροῦσι,  καὶ  vor  spune  şi  puterea  Ta  Tale  vor  spune  şi  de 
τὴν  δυναστείαν  σου  vor grăi,  puterea Ta vor grăi.   
λαλήσουσι,     
Ψλ144:12  τοῦ  γνωρίσαι  τοῖς  12.  ca  să  facă  cunoscute  Ps.144:12.  Ca  să  se  facă 
υἱοῖς  τῶν  ἀνθρώπων  τὴν  fiilor  omeneşti  stăpânirea  fiilor oamenilor cunoscută 
δυναστείαν  σου,  καὶ  τὴν  Ta  şi  slava  marii‐cuviinţe  puterea  Ta  şi  slava 
284
δόξαν  τῆς  μεγαλοπρεπείας  a împărăţiei Tale. măreţiei împărăţiei Tale.
τῆς βασιλείας σου.     
Ψλ144:13  Ἡ  βασιλεία  σου  13.  Împărăţia  Ta  este  Ps.144:13.  Împărăţia  Ta 
βασιλεία  πάντων  τῶν  Împărăţia tuturor veacuri‐ este  împărăţia  tuturor 
αἰώνων, καὶ ἡ δεσποτεία σου  lor  şi  stăpânirea  Ta  întru  veacurilor,  iar  stăpânirea 
ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ.  tot neamul şi neamul.  Ta  din  neam  în  neam. 
Ψλ144:14  Πιστὸς  Κύριος  ἐν  14.  Credincios  este  Credincios  este  Domnul 
πᾶσι  τοῖς  λόγοις  αὐτοῦ,  καὶ  Domnul  întru  toate  intru  cuvintele  Sale  şi 
ὅσιος  ἐν  πᾶσι  τοῖς  ἔργοις  cuvintele  Sale  şi  cuvios  cuvios întru toate lucrurile 
αὐτοῦ.  întru toate lucrările Sale.  Sale.   
Ψλ144:15  Ὑποστηρίζει  15.  Aproape    este  Ps.144:14. Domnul sprijină 
Κύριος πάντας τοὺς καταπί‐ (Sprijinește)  Domnul  de  pe  toţi  cei  ce  cad  şi 
πτοντας, καὶ ἀνορθοῖ πάντας  toţi cei ce cad şi îndreaptă  îndreaptă  pe  toţi  cei 
τοὺς κατερραγμένους.  pe cei surpaţi.  gârboviţi.   
Ψλ144:16  Οἱ  ὀφθαλμοὶ  16. Ochii tuturor spre Tine  Ps.144:15.  Ochii  tuturor 
πάντων εἰς σὲ ἐλπίζουσι, καὶ  nădăjduiesc  şi  Tu  le  dai  spre  Tine  nădăjduiesc  şi 
σὺ δίδως τὴν τροφὴν αὐτῶν  lor hrană la bună‐vreme.  Tu  le  dai  lor  hrană  la 
ἐν εὐκαιρίᾳ.    bună vreme.   
Ψλ144:17  Ἀνοίγεις  σὺ  τὴν  17. Deschizi Tu mâna Ta şi  Ps.144:16.  Deschizi  Tu 
χεῖρά σου, καὶ ἐμπιπλᾷς πᾶν  saturi  pe  tot  cel  viu  de  mâna Ta şi de bunăvoinţă 
ζῷον εὐδοκίας.  bunăvoinţă.  saturi pe toţi cei vii.   
Ψλ144:18 Δίκαιος Κύριος ἐν  18.  Drept  este  Domnul   Ps.144:17.  Drept  este 
πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ, καὶ  întru  toate  căile  Sale  şi  Domnul în toate căile Lui 
ὅσιος  ἐν  πᾶσι  τοῖς  ἔργοις  cuvios întru toate lucrurile  şi cuvios în toate lucrurile 
αὐτοῦ.  Sale.  Lui.   
Ψλ144:19  Ἐγγὺς  Κύριος  19.  Aproape  este  Domnul  Ps.144:18.  Aproape  este 
πᾶσι  τοῖς  ἐπικαλουμένοις  de toţi cei ce‐L cheamă pe  Domnul  de  toţi  cei  ce‐L 
αὐτόν,  πᾶσι  τοῖς  El, de toţi cei ce‐L cheamă  cheamă  pe  El,  de  toţi  cei 
ἐπικαλουμένοις  αὐτὸν  ἐν  pe El întru adevăr.  ce‐L  cheamă  pe  El  întru 
ἀληθείᾳ.    adevăr.   
Ψλ144:20  Θέλημα  τῶν  20. Voia celor ce se tem de  Ps.144:19.  Voia  celor  ce  se 
φοβουμένων  αὐτὸν  ποιήσει,  El  va  face  şi  rugăciunea  tem  de  El  o  va  face  şi 
καὶ  τῆς  δεήσεως  αὐτῶν  lor  va  auzi  şi‐i  va  mântui  rugăciunea  lor  o  va  auzi 
ἐπακούσεται  καὶ  σώσει  pe dânşii.  şi‐i va mântui pe dânşii.   
αὐτούς.     
Ψλ144:21  Φυλάσσει  Κύριος  21. Păzeşte Domnul pe toţi  Ps.144:20. Domnul păzeşte 
πάντας  τοὺς  ἀγαπῶντας  cei ce‐L iubesc pe El şi pe  pe toţi cei ce‐L iubesc pe El 
αὐτὸν,  καὶ  πάντας  τοὺς  toţi păcătoşii îi va pierde.  şi  pe  toţi  păcătoşii  îi  va 
ἁμαρτωλοὺς ἐξολεθρεύσει.    pierde.   
Ψλ144:22  Αἴνεσιν  Κυρίου  22.  Lauda  Domnului  va  Ps.144:21.  Lauda 
285
λαλήσει  τὸ  στόμα  μου,  καὶ  grăi  gura  mea  şi  să  Domnului  va  grăi  gura 
εὐλογείτω  πᾶσα  σὰρξ  τὸ  binecuvânteze  tot  trupul  mea  şi  să  binecuvinteze 
ὄνομα  τὸ  ἅγιον  αὐτοῦ,  εἰς  numele cel sfânt al Lui, în  tot  trupul   numele  cel 
τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα  veac şi în veacul veacului.  sfânt  al  Lui,  în  veac  şi  în 
τοῦ αἰῶνος.     veacul veacului.   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΜΕ΄.   PSALMUL 145  PSALMUL 145 
Ἀλληλούϊα· Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου.   Aliluia; lui Agheu și Zahariei.  Un  psalm  al  lui  Agheu  şi  al  lui 
    Zaharia.  Aliluia. 
Ψλ145:1  Αἴνει,  ἡ  ψυχή  μου,  1.  Laudă,  suflete  al  meu,  Ps.145:1.  Laudă,  suflete  al 
τὸν  Κύριον·  αἰνέσω  Κύριον  pe  Domnul;  lăuda‐voi  pe  meu, pe Domnul.   
ἐν  τῇ  ζωῇ  μου,  ψαλῶ  τῷ  Domnul  în  viaţa  mea,  Ps.145:2.  Lăuda‐voi  pe 
Θεῷ μου ἕως ὑπάρχω.  cânta‐voi  Dumnezeului  Domnul  în  viaţa  mea, 
  meu până ce voi fi.  cânta‐voi  Dumnezeului 
    meu cât voi trăi.   
Ψλ145:2  Μὴ  πεποίθατε  ἐπ’  2.  Nu  vă  încredeți  spre  Ps.145:3. Nu vă încredeţi în 
ἄρχοντας,  ἐπὶ  υἱοὺς  boieri  (începători),  spre  cei  puternici,  în  fiii 
ἀνθρώπων,  οἷς  οὐκ  ἔστι  fiii  oamenilor,  întru  care  oamenilor, în care nu este 
σωτηρία.  nu este mântuire.  izbăvire.   
Ψλ145:3  Ἐξελεύσεται  τὸ  3. Ieşi‐va duhul lui şi se va  Ps.145:4.  Ieşi‐va  duhul  lor 
πνεῦμα  αὐτοῦ,  καὶ  ἐπιστρέ‐ întoarce în pământul lui.  şi  se  vor  întoarce  în 
ψει εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ.    pământ. În ziua aceea vor 
Ψλ145:4 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ  4.  În  ziua  aceea  vor  pieri  pieri toate gândurile lor.   
ἀπολοῦνται  πάντες  οἱ  toate gândurile lui.   
διαλογισμοὶ αὐτοῦ.  5.  Fericit  este  căruia   
Ψλ145:5  Μακάριος  οὗ  ὁ  Dumnezeul  lui  Iacov  este  Ps.145:5.  Fericit  cel  ce  are 
Θεὸς Ἰακὼβ βοηθὸς αὐτοῦ, ἡ  ajutorul  lui,  nădejdea  lui  ajutor  pe  Dumnezeul  lui 
ἐλπὶς  αὐτοῦ  ἐπὶ  Κύριον  τὸν  spre  Domnul  Dumnezeul  Iacob,  nădejdea  lui,  în 
Θεὸν αὐτοῦ,  lui,  Domnul Dumnezeul lui,   
Ψλ145:6  τὸν  ποιήσαντα  τὸν  6. spre Cel ce a făcut cerul  Ps.145:6.  Cel  ce  a  făcut 
οὐρανὸν  καὶ  τὴν  γῆν,  τὴν  şi pământul, marea şi cele  cerul  şi  pământul,  marea 
θάλασσαν  καὶ  πάντα  τὰ  ἐν  ce sunt într‐însele,  şi toate cele din ele; Cel ce 
αὐτοῖς,     păzeşte adevărul în veac;   
Ψλ145:7  τὸν  φυλάσσοντα  7.  spre  Cel  ce  păzeşte  Ps.145:7.  Cel  ce  face 
ἀλήθειαν  εἰς  τὸν  αἰῶνα,  adevărul în veac, spre Cel  judecată  celor  năpăstuiţi, 
ποιοῦντα  κρίμα  τοῖς  ce  face  judecată  celor  Cel  ce  dă  hrană  celor 
ἀδικουμένοις,  διδόντα  năpăstuiţi,  spre  Cel  ce  dă  flămânzi. Domnul dezlea‐
τροφὴν τοῖς πεινῶσι.  hrană celor flămânzi.  gă pe cei ferecaţi în obezi;  
Ψλ145:8  Κύριος  λύει  8. Domnul dezleagă pe cei  Ps.145:8.  Domnul 
286
πεπεδημένους, Κύριος σοφοῖ  ferecaţi  în  obezi,  Domnul  îndreaptă pe cei gârboviţi, 
τυφλούς,  Κύριος  ἀνορθοῖ  înţelepţeşte orbii, Domnul  Domnul înţelepţeşte orbii, 
κατερραγμένους,  Κύριος  ridică  pe  cei  surpaţi,  Domnul  iubeşte  pe  cei 
ἀγαπᾷ  δικαίους,  Κύριος  Domnul  iubeşte  pe  cei  drepţi;   
φυλάσσει τοὺς προσηλύτους.   drepţi, Domnul păzeşte pe  Ps.145:9.  Domnul  păzeşte 
  cei nemernici.  pe cei străini; pe orfani şi 
Ψλ145:9  Ὀρφανὸν  καὶ  9. Pe orfan şi pe văduvă va  pe  văduvă  va  sprijini  şi 
χήραν ἀναλήμψεται καὶ ὁδὸν  primi şi calea păcătoşilor o  calea  păcătoşilor  o  va 
ἁμαρτωλῶν ἀφανιεῖ.  va pierde.  pierde.   
Ψλ145:10 Βασιλεύσει Κύριος  10.  Împărăţia‐va  Domnul  Ps.145:10.  Împărăţi‐va 
εἰς  τὸν  αἰῶνα,  ὁ  Θεός  σου,  în  veac,  Dumnezeul  Tău,  Domnul  în  veac, 
Σιών, εἰς γενεὰν καὶ γενεάν.   Sioane,  în  neam  şi  în  Dumnezeul tău, Sioane, în 
  neam.  neam şi în neam.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΜΣΤ΄.   PSALMUL 146  PSALMUL 146 
Ἀλληλούϊα· Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου.   Aliluia; lui Agheu și Zahariei.  Un  psalm  al  lui  Agheu  şi  al  lui 
    Zaharia.  Aliluia. 
Ψλ146:1 Αἰνεῖτε τὸν Κύριον,  1. Lăudaţi pe Domnul, că e  Ps.146:1.  Lăudaţi  pe 
ὅτι ἀγαθὸν ψαλμός· τῷ Θεῷ  bun  psalmul;  Domnul,  că  bine  este  a 
ἡμῶν ἡδυνθείη αἴνεσις.  Dumnezeului  nostru  să  I  cânta;  Dumnezeului 
  se îndulcească lauda.  nostru  plăcută  Îi  este 
    cântarea.   
Ψλ146:2  Οἰκοδομῶν  2.  Zidind  Domnul  Ps.146:2.  Când  va  zidi 
Ἰερουσαλὴμ  ὁ  Κύριος,  τὰς  Ierusalimul,  risipirile  lui  Ierusalimul,  Domnul  va 
διασπορὰς  τοῦ  Ἰσραὴλ  Israel le va aduna.  aduna  şi  pe  cei  risipiţi  ai 
ἐπισυνάξει.    lui Israel;   
Ψλ146:3  Ὁ  ἰώμενος  τοὺς  3.  Cel  ce  vindecă  pe  cei  Ps.146:3. Cel ce vindecă pe 
συντετριμμένους  τὴν  zdrobiţi  la  inimă  şi  leagă  cei  zdrobiţi  cu  inima  şi 
καρδίαν  καὶ  δεσμεύων  τὰ  zdrobirile lor.  leagă rănile lor   
συντρίμματα αὐτῶν.  4.  Cel  ce  numără   
Ψλ146:4  Ὁ  ἀριθμῶν  πλήθη  mulţimea  stelelor  şi  pe  Ps.146:4.  Cel  ce  numără 
ἄστρων,  καὶ  πᾶσιν  αὐτοῖς  toate  le  cheamă  pe  nume  mulţimea  stelelor  şi  dă 
ὀνόματα καλῶν.  (numește bine).  tuturor numele lor.   
Ψλ146:5  Μέγας  ὁ  Κύριος  5.  Mare  este  Domnul  Ps.146:5.  Mare  este 
ἡμῶν,  καὶ  μεγάλη  ἡ  ἰσχὺς  nostru, şi mare tăria Lui şi  Domnul  nostru  şl  mare 
αὐτοῦ,  καὶ  τῆς  συνέσεως  priceperii  Lui  nu  este  este tăria Lui şi priceperea 
αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἀριθμός.  număr.  Lui nu are hotar.   
Ψλ146:6  Ἀναλαμβάνων  6.  Cel  ce  primeşte  pe  cei  Ps.146:6.  Domnul  înalţă 
πραεῖς ὁ Κύριος, ταπεινῶν δὲ  blânzi,  Domnul,  şi  pe  cei  blânzi  şi  smereşte 
ἁμαρτωλοὺς ἕως τῆς γῆς.  smereşte pe cei păcătoşi la  pe  cei  păcătoşi  până  la 
287
  pământ. pământ.   
Ψλ146:7  Ἐξάρξατε  τῷ  7.  Începeţi  a  cânta  Ps.146:7.  Cântaţi 
Κυρίῳ  ἐν  ἐξομολογήσει,  Domnului  întru  Domnului  cu  cântare  de 
ψάλατε  τῷ  Θεῷ  ἡμῶν  ἐν  mărturisire,  cântaţi  laudă;  cântaţi 
κιθάρᾳ,  Dumnezeului  nostru  în  Dumnezeului  nostru  în 
  alăută,  alăută;   
Ψλ146:8  τῷ  περιβάλλοντι  8.  Celui  ce  îmbracă  cerul  Ps.146:8. Celui ce îmbracă 
τὸν οὐρανὸν ἐν νεφέλαις, τῷ  cu  nori,  Celui  ce  găteşte  cerul  cu  nori,  Celui  ce 
ἑτοιμάζοντι  τῇ  γῇ  ὑετόν,  pământului ploaie,  găteşte pământului ploaie, 
Ψλ146:9  τῷ  ἐξανατέλλοντι  9. Celui ce răsare în munţi  Celui  ce  răsare  în  munţi 
ἐν  ὄρεσι  χόρτον,  καὶ  χλόην  iarbă  şi  verdeață  spre  iarbă  şi  verdeaţă  spre 
τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων,  slujba oamenilor,  slujba oamenilor;   
Ψλ146:10  διδόντι  τοῖς  10.  Celui  ce  dă  Ps.146:9.  Celui  ce  dă 
κτήνεσι  τροφὴν  αὐτῶν,  καὶ  dobitoacelor  hrana  lor,  şi  animalelor  hrana  lor  şi 
τοῖς  νεοσσοῖς  τῶν  κοράκων  puilor  de  corb  ce‐L  puilor  de  corb,  care  Îl 
τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν.  cheamă pe El.  cheamă pe El.   
Ψλ146:11  Οὐκ  ἐν  τῇ  11.  Nu  întru  tăria  calului  Ps.146:10.  Nu  în  puterea 
δυναστείᾳ  τοῦ  ἵππου  va  voi,  nici  în  pulpele  calului  este  voia  Lui,  nici 
θελήσει,  οὐδὲ  ἐν  ταῖς  bărbatului binevoieşte.  în  cel  iute  la  picior 
κνήμαις τοῦ ἀνδρὸς εὐδοκεῖ.    bunăvoinţa Lui.   
Ψλ146:12 Εὐδοκεῖ Κύριος ἐν  12.  Binevoieşte  Domnul  Ps.146:11.  Bunăvoinţa 
τοῖς φοβουμένοις αὐτὸν, καὶ  întru cei ce se tem de El şi  Domnului este în cei ce se 
ἐν  τοῖς  ἐλπίζουσιν  ἐπὶ  τὸ  în  cei  ce nădăjduiesc  spre  tem  de  El  şi  în  cei  ce 
ἔλεος αὐτοῦ.   mila Lui.  nădăjduiesc în mila Lui.   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΜΖ΄.   PSALMUL 147  PSALMUL 147 
Ἀλληλούϊα· Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου.   Aliluia; lui Agheu și Zahariei.  Un  psalm  al  lui  Agheu  şi  al  lui 
    Zaharia.  Aliluia. 
Ψλ147:1  Ἐπαίνει,  1.  Laudă,  Ierusalime,  pe  Ps.147:1.  Laudă,  Ierusali‐
Ἰερουσαλήμ,  τὸν  Κύριον,  Domnul,  laudă  pe  me,  pe  Domnul,  laudă  pe 
αἴνει τὸν Θεόν σου, Σιών.  Dumnezeul tău, Sioane.  Dumnezeul tău, Sioane,   
Ψλ147:2  Ὅτι  ἐνίσχυσε  τοὺς  2.  Că  a  întărit  zăvoarele  Ps.147:2.  Că  a  întărit 
μοχλοὺς  τῶν  πυλῶν  σου,  porţilor  tale,  stâlpii  porţilor  tale,  a 
εὐλόγησε  τοὺς  υἱούς  σου  ἐν  binecuvântat‐a  pe  fiii  tăi  binecuvântat pe fiii tăi, în 
σοί.  întru tine.  tine.   
Ψλ147:3  Ὁ  τιθεὶς  τὰ  ὅριά  3.  Cel  ce  pune  la  hotarele  Ps.147:3. Cel ce pune la ho‐
σου  εἰρήνην,  καὶ  στέαρ  Tale pace, şi cu grăsime de  tarele tale pace şi cu frun‐
πυροῦ ἐμπιπλῶν σε.  grâu te satură.  tea grâului te‐a săturat,   
Ψλ147:4  Ὁ  ἀποστέλλων  τὸ  4.  Cel  ce  trimite  cuvântul  Ps.147:4.  Cel  ce  trimite 
λόγιον  αὐτοῦ  τῇ  γῇ,  ἕως  Său  pământului,  degrab  cuvântul Său pământului; 
288
τάχους  δραμεῖται  ὁ  λόγος  aleargă cuvântul Lui. repede  aleargă  cuvântul 
αὐτοῦ.    Lui;   
Ψλ147:5  Διδόντος  χιόνα  5. Cel ce dă zăpada Sa ca  Ps.147:5. Cel ce dă zăpada 
αὐτοῦ  ὡσεὶ  ἔριον,  ὁμίχλην  lâna,  Cel  ce  presară  ca  lâna,  Cel  ce  presară 
ὡσεὶ σποδὸν πάσσοντος.  negura ca cenuşa.  negura ca cenuşa,   
Ψλ147:6  Βάλλοντος  6.  Cel  ce  pune  gheaţa  Sa  Ps.147:6.  Cel  ce  aruncă 
κρύσταλλον  αὐτοῦ  ὡσεὶ  ca  pâinile,  împotriva  feţei  gheaţa  Lui,  ca  bucăţelele 
ψωμούς,  κατὰ  πρόσωπον  gerului Lui cine va suferi?  de  pâine;  gerul  Lui  cine‐l 
ψύχους  αὐτοῦ  τίς    va suferi?   
ὑποστήσεται;     
Ψλ147:7  Ἐξαποστελεῖ  τὸν  7. Trimite‐va cuvântul Său  Ps.147:7.  Va  trimite 
λόγον αὐτοῦ καὶ τήξει αὐτά·  şi le va topi pe ele; sufla‐va  cuvântul  Lui  şi  le  va  topi; 
πνεύσει  τὸ  πνεῦμα  αὐτοῦ,  Duhul  Lui  şi  vor  curge  va  sufla  Duhul  Lui  şi  vor 
καὶ ῥυήσεται ὕδατα.  apele.  curge apele.   
Ψλ147:8 Ὁ ἀπαγγέλλων τὸν  8. Cel ce vesteşte cuvântul  Ps.147:8.  Cel  ce  vesteşte 
λόγον  αὐτοῦ  τῷ  Ἰακώβ,  Său  lui  Iacov,  îndreptările  cuvântul  Său  lui  Iacob, 
δικαιώματα  καὶ  κρίματα  şi judecăţile Sale lui Israel. îndreptările  şi  judecăţile 
αὐτοῦ τῷ Ἰσραήλ.    Sale lui Israel.   
Ψλ147:9 Οὐκ ἐποίησεν οὕτω  9.  Nu  a  făcut  aşa  la  tot  Ps.147:9.  N‐a  făcut  aşa 
παντὶ ἔθνει, καὶ τὰ κρίματα  neamul,  şi  judecăţile  Sale  oricărui neam şi judecările 
αὐτοῦ οὐκ ἐδήλωσεν αὐτοῖς.   nu le‐a arătat lor.  Sale nu le‐a arătat lor.   
Δόξα...  Slavă…   
     
ΨΑΛΜΟΣ ΡΜΗ΄.   PSALMUL 148  PSALMUL 148 
Ἀλληλούϊα· Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου.   Aliluia; lui Agheu și Zahariei.  Un  psalm  al  lui  Agheu  şi  al  lui 
    Zaharia.  Aliluia. 
Ψλ148:1  Αἰνεῖτε  τὸν  Κύριον  1. Lăudaţi pe Domnul din  Ps.148:1.  Lăudaţi  pe 
ἐκ  τῶν  οὐρανῶν,  αἰνεῖτε  ceruri, lăudaţi pe El întru  Domnul din ceruri, lăuda‐
αὐτὸν ἐν τοῖς ὑψίστοις.  cele înalte.  ţi‐L pe El întru cele înalte.  
Ψλ148:2  Αἰνεῖτε  αὐτόν,  2. Lăudaţi pe El toţi îngerii  Ps.148:2.  Lăudaţi‐L  pe  El 
πάντες  οἱ  ἄγγελοι  αὐτοῦ·  Lui;  lăudaţi  pe  El  toate  toţi  îngerii  Lui,  lăudaţi‐L 
αἰνεῖτε  αὐτόν,  πᾶσαι  αἱ  puterile Lui.  pe El toate puterile Lui.   
δυνάμεις αὐτοῦ.     
Ψλ148:3  Αἰνεῖτε  αὐτόν,  3. Lăudaţi pe El soarele şi  Ps.148:3.  Lăudaţi‐L  pe  El 
ἥλιος  καὶ  σελήνη·  αἰνεῖτε  luna;  lăudaţi  pe  El  toate  soarele  şi  luna,  lăudaţi‐L 
αὐτόν,  πάντα  τὰ  ἄστρα  καὶ  stelele şi lumina.  pe  El  toate  stelele  şi 
τὸ φῶς.    lumina.   
Ψλ148:4  Αἰνεῖτε  αὐτόν,  οἱ  4.  Lăudaţi  pe  El  cerurile  Ps.148:4.  Lăudaţi‐L  pe  El 
οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν, καὶ τὸ  cerurilor  şi  apa  cea  mai  cerurile  cerurilor  şi  apa 
ὕδωρ  τὸ  ὑπεράνω  τῶν  presus de ceruri.  cea mai presus de ceruri,
289
οὐρανῶν.   
Ψλ148:5  Αἰνεσάτωσαν  τὸ  5.  Să  laude  numele  Ps.148:5.  Să  laude  numele 
ὄνομα  Κυρίου,  ὅτι  αὐτὸς  Domnului, că El a zis şi s‐ Domnului, că El a zis şi s‐
εἶπε,  καὶ  ἐγενήθησαν,  αὐτὸς  au  făcut,  El  a  poruncit  şi  au  făcut,  El  a  poruncit  şi 
ἐνετείλατο, καὶ ἐκτίσθησαν.  s‐au zidit.  s‐au zidit.   
Ψλ148:6  Ἔστησεν  αὐτὰ  εἰς  6. Pusu‐le‐a pe ele în veac  Ps.148:6.  Pusu‐le‐ai  pe  ele 
τὸν αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα  şi  în  veacul  veacului;  în  veac  şi  în  veacul 
τοῦ  αἰῶνος·  πρόσταγμα  poruncă  a  pus,  şi  nu  va  veacului;  lege  le‐a  pus  şi 
ἔθετο, καὶ οὐ παρελεύσεται.  trece.  nu o vor trece.   
Ψλ148:7 Αἰνεῖτε τὸν Κύριον  7.  Lăudaţi  pe  Domnul  de  Ps.148:7.  Lăudaţi  pe 
ἐκ  τῆς  γῆς,  δράκοντες  καὶ  pe  pământ,  balaurii  şi  Domnul  toţi  cei  de  pe 
πᾶσαι ἄβυσσοι.  toate adâncurile.  pământ,  balaurii  şi  toate 
    adâncurile;   
Ψλ148:8 Πῦρ, χάλαζα, χιών,  8.  Focul,  grindina,  Ps.148:8.  Focul,  grindina, 
κρύσταλλος,  πνεῦμα  zăpada,  gheaţa,  duhul  cel  zăpada,  gheaţa,  viforul, 
καταιγίδος, τὰ ποιοῦντα τὸν  de  vifor,  cele  ce  fac  toate  îndepliniţi  cuvântul 
λόγον αὐτοῦ·  cuvântul Lui;  Lui;   
Ψλ148:9  τὰ  ὄρη  καὶ  πάντες  9. munţii şi toate dealuri‐ Ps.148:9.  Munţii  şi  toate 
οἱ  βουνοί,  ξύλα  καρποφόρα  le, pomii roditori (lemnele  dealurile,  pomii  cei 
καὶ πᾶσαι κέδροι·  roditoare) şi toţi cedrii;  roditori şi toţi cedrii;   
Ψλ148:10  τὰ  θηρία  καὶ  10. fiarele şi toate dobitoa‐ Ps.148:10.  Fiarele  şi  toate 
πάντα τὰ κτήνη, ἑρπετὰ καὶ  cele,  cele  ce  se  târăsc  şi  animalele,  târâtoarele  şi 
πετεινὰ πτερωτά·  păsările cele zburătoare;  păsările cele zburătoare;   
Ψλ148:11  βασιλεῖς  τῆς  γῆς  11. împăraţii pământului şi  Ps.148:11.  Împăraţii  pă‐
καὶ  πάντες  λαοί,  ἄρχοντες  toate  popoarele,  domnii  mântului şi toate popoare‐
καὶ πάντες κριταὶ γῆς·  (începătorii)  şi  toţi  le,  căpeteniile  şi  toţi 
  judecătorii pământului;  judecătorii pământului;   
Ψλ148:12  νεανίσκοι  καὶ  12.  tinerii  şi  fecioarele,  Ps.148:12.  Tinerii  şi  fecioa‐
παρθένοι,  πρεσβύτεροι  μετὰ  bătrânii  cu  cei  mai  tineri;  rele, bătrânii cu tinerii,   
νεωτέρων·  αἰνεσάτωσαν  τὸ  să  laude  numele  Ps.148:13. Să laude numele 
ὄνομα Κυρίου, ὅτι ὑψώθη τὸ  Domnului,  că  s‐a  înălţat  Domnului,  că  numai 
ὄνομα αὐτοῦ μόνου.  numele Lui al Unuia.  numele  Lui  s‐a  înălţat. 
Ψλ148:13  Ἡ  ἐξομολόγησις  13.  Mărturisirea  Lui  pe  Lauda Lui pe pământ şi în 
αὐτοῦ  ἐπὶ  γῆς  καὶ  οὐρανοῦ,  pământ şi în cer, şi va în‐ cer.   
καὶ  ὑψώσει  κέρας  λαοῦ  ălţa cornul poporului Său. Ps.148:14. Şi va înălţa pute‐
αὐτοῦ.  14. Cântare tuturor cuvio‐ rea  poporului  Lui.  Cânta‐
Ψλ148:14  Ὕμνος  πᾶσι  τοῖς  şilor  Lui,  fiilor  lui  Israel,  re  tuturor  cuvioşilor  Lui, 
ὁσίοις  αὐτοῦ,  τοῖς  υἱοῖς  poporului ce se apropie de  fiilor  lui  Israel,  poporului 
Ἰσραήλ, λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ.   El.  ce se apropie de El.   
   
290
ΨΑΛΜΟΣ ΡΜΘ΄.   PSALMUL 149 PSALMUL 149
Ἀλληλούϊα.   Aliluia.  Aliluia.   
     
Ψλ149:1  Ἄισατε  τῷ  Κυρίῳ  1.  Cântaţi  Domnului  Ps.149:1.  Cântaţi 
ᾆσμα  καινόν,  ἡ  αἴνεσις  cântare nouă, lauda Lui în  Domnului  cântare  nouă, 
αὐτοῦ ἐν ἐκκλησίᾳ ὁσίων.  Biserica cuvioşilor.  lauda  Lui  în  adunarea 
Ψλ149:2  Εὐφρανθήτω    celor cuvioşi.   
Ἰσραὴλ  ἐπὶ  τῷ  ποιήσαντι  2. Să se veselească Israel de  Ps.149:2.  Să  se  veselească 
αὐτόν,  καὶ  υἱοὶ  Σιὼν  Cel ce l‐a făcut pe el; şi fiii  Israel de Cel ce l‐a făcut pe 
ἀγαλλιάσθωσαν  ἐπὶ  τῷ  Sionului  să  se  bucure  de  el  şi  fiii  Sionului  să  se 
βασιλεῖ αὐτῶν.  Împăratul lor.  bucure de Împăratul lor.   
Ψλ149:3  Αἰνεσάτωσαν  τὸ  3. Să laude numele Lui în  Ps.149:3.  Să  laude  numele 
ὄνομα  αὐτοῦ  ἐν  χορῷ,  ἐν  horă;  în  timpane  şi  în  Lui în horă; în timpane şi 
τυμπάνῳ  καὶ  ψαλτηρίῳ  psaltire să‐I cânte Lui.  în psaltire să‐I cânte Lui.   
ψαλάτωσαν αὐτῷ.     
Ψλ149:4  Ὅτι  εὐδοκεῖ  4. Că binevoieşte Domnul  Ps.149:4.  Că  iubeşte 
Κύριος  ἐν  λαῷ  αὐτοῦ,  καὶ  întru  poporul  Său  şi  va  Domnul poporul Său şi va 
ὑψώσει πραεῖς ἐν σωτηρίᾳ.  înălţa  pe  cei  blânzi  întru  învăţa pe cei blânzi şi‐i va 
  mântuire.  izbăvi.   
Ψλ149:5  Καυχήσονται  ὅσιοι  5.  Lăuda‐se‐vor  cuvioşii  Ps.149:5.  Se  vor  lăuda 
ἐν  δόξῃ,  καὶ  ἀγαλλιάσονται  întru  slavă  şi  se  vor  cuvioşii  întru  slavă  şi  se 
ἐπὶ τῶν κοιτῶν αὐτῶν.  bucura întru aşternuturile  vor  bucura  în 
  lor.  aşternuturile lor.   
Ψλ149:6  Αἱ  ὑψώσεις  τοῦ  6. Înălțările lui Dumnezeu  Ps.149:6.  Laudele 
Θεοῦ  ἐν  τῷ  λάρυγγι  αὐτῶν,  în  gâtlejul  lor  şi  săbii  de  Domnului  în  gura  lor  şi 
καὶ  ῥομφαῖαι  δίστομοι  ἐν  amândouă părţile ascuţite  săbii  cu  două  tăişuri  în 
ταῖς χερσὶν αὐτῶν,  în mâinile lor;  mâinile lor,   
Ψλ149:7  τοῦ  ποιῆσαι  7. ca să facă izbândă întru  Ps.149:7. Ca să se răzbune 
ἐκδίκησιν  ἐν  τοῖς  ἔθνεσιν,  neamuri,  mustrări  întru  pe  neamuri  şi  să 
ἐλεγμοὺς ἐν τοῖς λαοῖς,  popoare,  pedepsească pe popoare,   
Ψλ149:8  τοῦ  δῆσαι  τοὺς  8.  ca  să  lege  pe  împăraţii  Ps.149:8.  Ca  să  lege  pe 
βασιλεῖς  αὐτῶν  ἐν  πέδαις,  lor  în  obezi  şi  pe  slăviţii  împăraţii lor în obezi şi pe 
καὶ  τοὺς  ἐνδόξους  αὐτῶν  ἐν  lor cu cătuşe de fier,  cei  slăviţi  ai  lor  în  cătuşe 
χειροπέδαις σιδηραῖς,    de fier,   
Ψλ149:9  τοῦ  ποιῆσαι  ἐν  9.  ca  să  facă  întru  dânşii  Ps.149:9.  Ca  să  Facă  între 
αὐτοῖς  κρίμα  ἔγγραπτον·  judecată  scrisă;  slava  dânşii  judecată  scrisă. 
δόξα  αὕτη  ἔσται  πᾶσι  τοῖς  aceasta  este  a  tuturor  Slava  aceasta  este  a 
ὁσίοις αὐτοῦ.   cuvioşilor Lui.  tuturor cuvioşilor Săi.  
      
   
291
ΨΑΛΜΟΣ ΡΝ΄.   PSALMUL 150 PSALMUL 150
Ἀλληλούϊα.   Aliluia.  Aliluia.   
     
Ψλ150:1 Αἰνεῖτε τὸν Θεὸν ἐν  1.  Lăudaţi  pe  Dumnezeu  Ps.150:1.  Lăudaţi  pe 
τοῖς  ἁγίοις  αὐτοῦ,  αἰνεῖτε  întru  Sfinţii  Lui,  lăudaţi  Domnul  întru  sfinţii  Lui; 
αὐτὸν  ἐν  στερεώματι  τῆς  pe  El  întru  tăria  puterii  lăudaţi‐L pe El întru tăria 
δυνάμεως αὐτοῦ.  Lui.  puterii Lui.   
Ψλ150:2  Αἰνεῖτε  αὐτὸν  ἐπὶ  2.  Lăudaţi  pe  El  întru  Ps.150:2.  Lăudaţi‐L  pe  El 
ταῖς  δυναστείαις  αὐτοῦ,  puterile Lui, lăudaţi pe El  întru puterile Lui; lăudaţi‐
αἰνεῖτε  αὐτὸν  κατὰ  τὸ  după  mulţimea  măririi  L  pe  El  după  mulţimea 
πλῆθος  τῆς  μεγαλωσύνης  Lui.  slavei Lui.   
αὐτοῦ.     
Ψλ150:3  Αἰνεῖτε  αὐτὸν  ἐν  3. Lăudaţi pe El în glas de  Ps.150:3.  Lăudaţi‐L  pe  El 
ἤχῳ  σάλπιγγος,  αἰνεῖτε  trâmbiţă,  lăudaţi  pe  El  în  în  glas  de  trâmbiţă; 
αὐτὸν  ἐν  ψαλτηρίῳ  καὶ  psaltire şi în alăută.  lăudaţi‐L pe El în psaltire 
κιθάρᾳ.    şi în alăută.   
Ψλ150:4  Αἰνεῖτε  αὐτὸν  ἐν  4.  Lăudaţi  pe  El  în  Ps.150:4.  Lăudaţi‐L  pe  El 
τυμπάνῳ  καὶ  χορῷ,  αἰνεῖτε  timpane  şi  în  horă,  în  timpane  şi  în  horă; 
αὐτὸν  ἐν  χορδαῖς  καὶ  lăudaţi  pe  El  în  strune  şi  lăudaţi‐L pe El în strune şi 
ὀργάνῳ.  în organe.  organe.   
Ψλ150:5  Αἰνεῖτε  αὐτὸν  ἐν  5.  Lăudaţi  pe  El  în  Ps.150:5.  Lăudaţi‐L  pe  El 
κυμβάλοις  εὐήχοις,  αἰνεῖτε  chimvale  bine‐ în  chimvale  bine 
αὐτὸν  ἐν  κυμβάλοις  răsunătoare, lăudaţi pe El  răsunătoare;  lăudaţi‐L  pe 
ἀλαλαγμοῦ.  Πᾶσα  πνοὴ  în  chimvale  de  strigare.  El în chimvale de strigare.  
αἰνεσάτω τὸν Κύριον.   Toată suflarea să laude pe  Ps.150:6. Toată suflarea să 
  Domnul.  laude pe Domnul!  
Δόξα...  Slavă… 
 
 

292

You might also like