Professional Documents
Culture Documents
Na Stopě Hrůzy - Kniha 06 - Krvavý Dům PDF
Na Stopě Hrůzy - Kniha 06 - Krvavý Dům PDF
JOHN SINCLAIR
Kniha 06
Jason Dark
1995
-2-
Zaslechl strašlivé zvuky, které se ozývaly před
domem. Křičela tam, naříkala a sténala jeho ţena
Věděl, ţe muţi přitvrdili. Říkali tomu legrace, i kdyţ
člověk na ty jejich metody mučení zemřel.
Cabot jí nemohl pomoci, protoţe vousáč stál u
jeho lůţka, svíral šavli a její špičku měl opřenou o
hruď leţícího muţe.
Nevšímal si strachu v očích toho člověka a klidně
mu vysvětloval svůj názor. „Víš přece, Cabote, ţe na
někoho to vţdycky musí padnout Znáš přece ten
zvyk"
„Ano, ano, znám ho." Velice rád by se vzepřel,
ale kvůli té zbrani to nebylo moţné. „Proč jsem to
musel být já, k čertu. Proč zrovna já?"
„Všichni jsme se shodli, ţe jsi toho hoden."
Cabot se zasmál tak nepřirozeně, ţe sám svůj
smích nepoznával. Přitom zavřel oči. Nejraději by si
byl i uši zakryl, ale netroufal si udělat pohyb. Ten
druhý by si ho mohl vysvětlit nesprávně.
Bylo slyšet stále ještě křik před chatrčí. Teď uţ
ovšem tišeji, coţ bylo znamením, ţe ţena jiţ nekladla
odpor. Zato byly slyšet hlasy jejích trýznitelů a pak
drsný zvuk trhané látky.
Muţ s mečem se ušklíbl. Přesně věděl, co se teď
stane. Jeho kumpáni se vystřídají na té ţeně a on
neviděl jediný důvod, proč je zadrţovat.
Jenţe to dopadlo jinak.
Jakýsi divoký ryšavý chlapík rozkopl dveře a
vztekle vešel do chatrče.
„Copak je?"
„Uţ se nehýbe!" řekl chlapík.
-3-
„Coţe?"
„Je mrtvá!"
Tu odpověď zaslechl i Cabot. Otevřel ústa
dokořán. Tentokrát se uţ nestaral o zbraň. Tvář se
mu zkřivila. „Vy vrazi!" zařval. „Prokletí vrazi! Zabili
jste ji! Postarali jste se o to, aby zemřela! Vy psi, vy
sprostí vrazi! Vy svině...!"
Šavle se pohnula. Bleskurychle mu rozťala šaty a
na muţově hrudi se objevil krvavý šrám. Cabot
přestal nadávat a vzápětí zaúpěl bolestí.
„Budeš hezky zticha!" Vousáč se obrátil ke
svému kumpánovi: „Je to pravda?
„Jasně."
„Tak ho vezmeme taky."
„Přímo na hřbitov?"
„Jistě."
Cabot neposlouchal. Leţel stále na zádech a
naříkal. Hruď se mu zalila krví a vsakovala se do
starého slamníku na lůţku.
„Vstaň!"
Kdyţ se nepohnul, vousáč do něj kopl.
„Rychle, no tak vstávej, Cabote! Byl jsi vybrán.
Zasvětíš hřbitov a znáš rituál."
Cabot se s námahou převalil na pravý okraj
lůţka. Ano, znal ho. Věděl, co zamýšlejí. Časy byly
těţké a špatné. Někoho to muselo potkat a tradici
nebylo moţné se vyhnout, byť byla sebekrutější.
Upadl na špinavou zem. Rána na hrudi ho pálila
jako dlouhý pruh od kyseliny. Po čtyřech se odplazil
po špinavé zemi, aţ do něj opět kdosi kopl a zeptal
se ho, jestli nechce vstát.
-4-
„Ještě se potom dosyta naleţíš, ty parchante,"
řekl vousáč s chechotem.
Cabot se ztěţka postavil. Zmocnila se ho závrať.
Celá chatrč se mu točila před očima. Špinavými okny
dopadaly poslední zbytky světla hasnoucího dne. Od
ohniště sem vanul pach vychladlého popela. Oči ho
pálily a v krku měl sucho. Srdce mu tlouklo rychleji
neţ jindy a v hlavě mu dunělo.
Jeden z muţů ho chytil v týle. Ruka byla jako
kleště. Pak pocítil tlak, jak ho někdo vystrčil
otevřenými dveřmi ven, kde se pomalu smrákalo.
Nedařilo se jim však zakrýt hrůzostrašnou podívanou,
která se Cabotovi naskytla.
Jeho ţena leţela na zádech. Zpola uţ svlečená.
Vedle ní stál třetí chlap. Díval se na ostatní
nezúčastněným pohledem.
Nikdo z nich neznal slitování, ale to se vědělo. Ti
tři muţi byli jedněmi z nejhorších vrahounů. Slitování
a milost neznali a objevovali se vţdy, kdyţ bylo
zapotřebí provést určitý rituál.
Vousáč promluvil na Cabota ze strany. „Neboj se,
pohřbíme ji." Kdosi ho prudce praštil do zad a on se
zapotácel dopředu. Cabot se divil, ţe se dokáţe
udrţet na nohou. „Jednou na vás stejně přijde, to vám
slibuju. Jednou, a můţete si říkat, co chcete."
„Jo, jo, ale zatím nepřišlo. Nejprve jsi na řadě ty,
Cabote."
Kráčeli dál, aţ se zastavili na místě, kde muţi z
vesnice vykáceli kus lesa, aby získali volnou plochu.
Ta končila nedaleko od strmého pobřeţí, kde hluboko
dole naráţely do skal mohutné mořské vlny a jako
-5-
dlouhé hladové jazyky olizovaly kamení, neţ se pak
zase stáhly do moře. Vousáč se drţel za nimi. Cabota
odvedli ke káře s klecí ze dřeva.
Na zadní straně měla klec dveře, které teď
vousáč otevřel. Kůň vpředu odfrkl a zahrabal
kopytem. Věděl, ţe uţ nebude muset stát dlouho.
„Nastup si!"
Cabot byl celý roztřesený. Dřevěná prkna
zaduněla, kdyţ po nich udělal pár kroků a nakonec se
na ně svalil. Dřepěl na dřevěné podlaze jako zvíře,
které se sem uchýlilo a uţ nechce vylézt.
Vousáč přibouchl dveře klece. Osobně se
vyhoupl na kozlík, uchopil bič a zašvihal zvířeti nad
hřbetem.
Starý hřebec otráveně odfrkl, pak se pohnul a
zatáhl dvoukolák. Otáčející se kola vydávala takové
skřípání a pískot, ţe citlivějšímu člověku z toho
nabíhal mráz po zádech.
Terén byl nerovný. Teprve poblíţ vesnice
začínala cesta a vedla mírně z kopce, coţ koni
usnadňovalo klusání.
Cabot nevěděl, jak si má lehnout, nebo jak se
posadit, aby zmírnil bolesti v prsou. Pokoţka ho
pálila. Z rány se mu pořád ještě řinula krev a cítil
kaţdou nerovnost, na níţ nadskočila kola vozu. Přes
mříţe viděl oblohu, která zešedla. Zatáhla se těţkými
dešťovými mraky. Cabot se odevzdal osudu. Byl
muţem v nejlepších letech, ale vţdycky patřil k těm,
kteří stojí stranou, a to se zase nelíbilo ostatním
obyvatelům. Jej ani jeho ţenu nikdy příliš nesnášeli,
takţe jeho současný osud byl vlastně jen důsledkem
-6-
minulých činů.
Ve vsi uţ se o všem vědělo. Všechno, co mělo
ruce a nohy, se seběhlo na malém plácku. Tlačili se
tam muţi, ţeny a děti a kdyţ spatřili koně a vůz, který
se šinul do vesnice, zajásali.
Na koních poněkud vpředu jeli dva pochopové.
Museli si při tom přijetí připadat jako malí králové. Na
tvářích měli povznesený výraz. Směs arogance a
blahosklonného úsměvu.
Kůň se vyplašil, kdyţ dorazil na plácek a spatřil
mihotavé světlo pochodní. Vousáč mu musel
přitáhnout uzdu. Sám zůstal sedět na kozlíku. Lidé ho
zahrnovali otázkami. Neodpovídal na ně a slova jen
odbýval divokým máváním rukou.
„My jsme vám ho přivezli a všechno ostatní je
vaše věc."
Prkennými pohyby pak seskočil z kozlíku.
Děti byly první, kdo přemohl ostych. Vyvlékly se z
rukou svých rodičů a rozběhly se k vozu. Rukama
sevřely mříţe, cloumaly jimi a celý povoz rozkývaly.
To zaregistroval i Cabot. S námahou otevřel oči,
spatřil otevřená ústa a dokonce i ve tvářích
nejmenších nenávist a vztek. Byli velmi dobře
zpracováni a to ho přímo vyděsilo.
„Vţdyť krvácí!" vykřiklo jakési děvče.
„Ano, je raněn."
„Šavlí?"
„Myslím, ţe ano."
„Mohl by umřít."
„Jenţe to nemůţe."
Cabot slyšel útrţky vět z davu. Dřepěl na špinavé
-7-
podlaze a hlavu měl svěšenou. Ústa otevřená a
sípavě oddychoval. Za postavami dětí objevil tváře
dospělých osob. I ty na něj zíraly, jako by za
dřevěnými mříţemi dřepělo nějaké zvíře.
A podobně se i cítil.
Nebylo pro něj úniku, protoţe starý obyčej bylo
třeba dodrţet.
Lidé ze vsi se rozhodli zaloţit nový hřbitov. To by
samo o sobě nebylo nic neobvyklého, kdyby tady
nebylo ještě něco jiného.
Neţ mohla být na hřbitově pochována první
mrtvola, bylo nutno hřbitov zvláštním rituálem
zasvětit, protoţe potřeboval Ankoua, stráţce hřbitova,
který ho hlídal a podle legendy naháněl jako duch
hrůzu dokonce i mrtvým.
Cabot se měl stát Ankouem a nikoho ani
nenepadlo, aby rituál změnil.
Proto bude Cabot uloţen do hrobu jako první.
Jen s jedním rozdílem.
Pohřbí ho zaţiva!
Byl mrtev?
Cabot nevěděl. Nacházel se ve stavu, nad nímţ
se nikdy nezamýšlel, protoţe ho doposud neproţil.
Nebyl člověkem, ale ani duchem, byl prostě ONO,
tvorem bez těla, ale s duší.
A slyšel hlasy.
Pronikaly mu do hlavy, pronásledovaly ho, říkaly
- 14 -
mu, ţe se dostal do jejich říše a ptaly se ho, jestli se
chce ujmout kontroly.
Cabot chtěl.
Tu se hlasy zasmály. Nebo to byl jen jeden?
Cabot uţ nic nevěděl, leţel v hlubokém hrobě a měl
přesto dojem, ţe můţe odletět pryč. Oči měl zavřené
a přesto viděl. Něco zpozoroval - nebylo to zřetelnější
neţ pruh mlţného oparu, nemělo to podobu, ale
přesto to existovalo.
Chci!
To slovo mu dunělo hlavou. Pořád se opakovalo
a Cabot byl najednou strţen do příšerného víru, který
můţe vzniknout pouze ve světě, jenţ je natolik
hrůzyplný, ţe lidská fantazie k jeho pochopení
nestačí.
Otevřelo se mu pandémonium se všemi
strašlivými atributy.
Cabot do něj vstoupil, byl přijat a zaţil
nevýslovnou hrůzu, která se mu však nezdála tak zlá.
Byli u něj. Jeho noví přátelé. Pomohli mu a odnesli ho
pryč.
Do světa, který neznal mrtvé, který byl ovšem
strašlivější neţ záhrobí...
- 58 -
K večeru se přihnaly mraky. Těţké a husté se
valily po mohutné široké obloze. Na západě se
chystalo něco, proti čemu neměl pohasínající den
sebemenší šanci. I světlo se změnilo a nastala
neobvyklá hra barev.
Slunce se ukrylo za mraky a osvětlovalo je. Jeho
ţlutorudá záře a šeď mraků se mísily v zeleň.
Vypadala naprosto průzračná a chladná a
připomínala polární záři. Bylo to fascinující.
Ne ovšem pro Masona Todda. „Člověče,
Sinclaire, chtěl bych mít vaše nervy."
„Jak to myslíte?"
„Stojíte si tady, díváte se na krajinu. To bych já
nedokázal "
Nereagoval jsem na to. „Je to nádherný pohled,
pane Todde. Za něco takového byste mohl vybírat
vstupné."
„Nechtě toho! Budu rád, aţ to celé svinstvo
skončí, to mi věřte. Zabijte toho ghoula, abychom
měli co oslavovat."
„Vynasnaţím se."
Todd se napil. Namíchal drink, z něhoţ byl cítit
gin.
„Copak, Sinclaire? Kdy se půjdete podívat na
toho našeho přítele? Uţ jste ho...?"
„Ne, počkám, aţ se setmí."
Odloţil sklenku a podíval se na obloţenou vnější
stěnu.
„Tu příšeru je prostě třeba zničit. Nemůţe uţ
zůstat v mé zahradě." Zaťal ruce v pěsti. „Vyţádalo si
- 59 -
to uţ dva mrtvé, Sinclaire."
„Uţ při tom prvním nálezu jste měl zavolat policii,
pane Todde."
Podíval se na mě tak uţasle, jako bych řekl něco
sprostého.
„Policii? Víte vy vůbec, co povídáte, Sinclaire'?
Ne, policii v ţádném případě. Vţdyť bych se
zesměšnil. Ti by se na mě dívali jako na idiota nebo
by mě dokonce strčili za mříţe, protoţe by si mysleli,
ţe..."
„Nemáte zrovna nejlepší mínění o... "
„To je pravda, Sinclaire. Poldy nesnáším. Tedy
vlastně jsem s nimi neměl zatím co do činění. Jenţe
to se teď trochu změnilo. Ale vy jste výjimka "
„To je pro mě velká čest."
Todd dopil sklenici, odloţil ji a usmál se. Pak se
díval za mnou, jak kráčím směrem ke dveřím „Chcete
do zahrady, Sinclaire?"
„Chtěl bych, ano..."
„No, aţ ke dveřím půjdu s vámi "
Docela jsem chápal jeho obavy. Konec konců se
zachoval celkem dobře, nepropadl panice a kývl
směrem k zahradě
„Tamhle to uţ je váš rajón, Sinclaire."
Zvedl jsem silnou baterku, kterou mi dal. V
zahradě bylo prostě příliš tma, protoţe z oblohy se
začaly snášet temné stíny.
Zápach mi připadal ještě silnější. Bouřka nepřišla
Nebylo vidět ani zablýsknutí v dálce. Ale dusno bylo
nadále. Těţký vzduch leţel nad celou zahradou jako
neprodyšná přikrývka.
- 60 -
Na pobřeţí není mnoho dní, po které se nepohne
ani větřík. Dnešní den patřil k těmto vzácným
výjimkám. O nějakém osvěţení jsem si mohl nechat
pouze zdát. Zato mě do tváře lechtala vysoká stébla
trávy, kdyţ jsem kráčel po schodech a připadal jsem
si, jako bych byl na míle vzdálen od lidské civilizace
Vzduch byl velmi řídký a nesly se v něm do dálky
všechny zvuky. Jednou jsem zaslechl ze silnice hluk
motoru. Po pobřeţní silnici uháněl náklaďák. Stál
jsem na konci schodiště.
Kdesi v dálce švitořili ptáci. Pronikavý zvuk mi
zněl nad hlavou a nesl se dál.
Baterku jsem svíral v pravé ruce. Její prázdné
oko jsem namířil na zem Zatím jsem ji nepotřeboval.
Kromě toho jsem ji chtěl pouţit co nejpozději
Poslouchal jsem pozorně kaţdý zvuk a sám jsem
se snaţil chovat co nejtišeji. Intenzívní mrtvolný
zápach jsem zatím necítil.
Rozhodně nebylo ţádným potěšením, bojovat s
ghoulem, ale přesto jsem si uţ přál, aby se objevil. Ta
bestie prostě musela odtud. Nesměla uţ dostat další
oběti
Zejména zajímavý jsem byl pro hmyz. Soustředili
se na mě komáři. Jenţe já jsem je neodháněl,
protoţe by to bylo příliš hlučné.
Ve tmě se zahrada proměnila. Připadalo mi, jako
bych kráčel cizím světem. Nebyl tichý. Všude kolem
mne se ozývaly tajemné zvuky. Chrastilo to a
praskalo. Myši, které teď vylézaly z děr, hledaly
potravu.
Ano, a pak mě to ovanulo!
- 61 -
Odporný puch, zápach, jaký vydávají mrtvoly,
které jsou v pokročilém stadiu rozkladu.
Ten zápach mi dočista vyrazil dech. Jako
neviditelný oblak mě zahalil. Na chvíli se mi udělalo
nevolno, protoţe jsem se nadechl bez přípravy.
Zápach vycházel nejen ze země, ale byl i ve vzduchu,
coţ znamenalo, ţe ghoul je uţ zde.
Rozhodl jsem se riskovat a rozsvítil jsem baterku
Paprsek byl jako ruka, která prohmatávala tmu a
vytrhávala z ní jednotlivé světlé ostrůvky.
V bledém světle vypadala zahrada jako
strašidelná kulisa. Chyběly ještě cáry mlhy, které by
se tady vznášely.
Zato jsem si všiml lesklé stopy, kdyţ jsem zamířil
baterkou na zem. Paprsek klouzal po půdě a pak
narazil na stopu, která vypadala jako široký pruh a
odporně páchla
Sliz ghoula!
Uţ jsem měl toho zápachu plná ústa. Přesto jsem
dýchal nosem, stál jsem nedaleko od nakypřené
země a ghoul byl v místě, kde se mohl dobře ukrýt.
Na chvíli dopadl paprsek baterky na neobvyklou
plastiku, zamířil jsem jím dál a osvětlil chvějící se
větve křoví, které určitě nerozhýbal vítr.
Jestli se ghoul někde ukryl, pak určitě za tímhle
keřem. Zbraň jsem nevytáhl. K tomu, abych ho zabil,
jsem měl k dispozici jednak berettu a pak i
posvěcenou stříbrnou dýku. Nebyl by to první poţírač
mrtvol, kterého bych ostřím dýky zničil.
Zamířil jsem rovnou ke křovinám. Vypadaly jako
přerostlá tráva. Slizká stopa vedla přímo k hustému
- 62 -
bambusu. Přesně před ním skončila. Ghoul tam
ovšem nebyl. Najednou jsem za sebou zaslechl
čvachtnutí, jako by někdo doskočil do kaluţe.
Prudce jsem se otočil.
Doběhl mě. Falešnou stopu nastraţil dobře.
Objevil se za plastikou a zatímco se na mě řítil, mohl
jsem si ho dobře prohlédnout. Připomínal čímsi
obrovitou láhev, protoţe tam, kde měl hlavu, vypadal
jinak. Neměl ani ústa. Zuby vypadaly jako dvě řady
hřebenů poloţených proti sobě.
Byly velice nebezpečné. Dokázaly roztrhat zvíře i
člověka, ovšem aţ poté, co byli mrtví. Ghoulové se
totiţ nepouštěli do svých obětí. Nejprve je zabili a pak
teprve je spořádali.
Tenhle mě chtěl zabít kamenem. Jako kus gumy
mu najednou vylétla paţe vzhůru. Velmi intenzívní
zápach byl prostě příšerný. Sotva jsem popadal dech,
kdyţ jsem uskočil, abych se vyhnul ráně.
Kámen dopadl s tupým zaduněním na půdu
zahrady. Podruhé ho do výšky nezvedl, protoţe to uţ
jsem vytáhl stříbrnou dýku a mrštil jsem ji do
rosolovité hmoty.
Zbraň mu vnikla do těla. Sledoval jsem její dráhu.
Zabodla se aţ po rukojeť, protoţe slizovitá hmota jí
nekladla téměř ţádný odpor.
Pro jistotu jsem ještě vytáhl berettu, ale nemusel
jsem ji pouţít, protoţe se stalo přesně to, s čím jsem
počítal.
Ghoul se rozpadal. Zevnitř vysychal, coţ bylo i
slyšet, protoţe ze slizu se vytvořily krystaly a ty tělo
zmenšovaly.
- 63 -
Posvítil jsem mu na tvář.
Velká ústa s nebezpečnými zuby se pohnula.
Obě poloviny se rozevřely, ale nenašly kořist, do níţ
by se mohly zakousnout. Objevil se rovněţ náznak
obličeje. Obličeje, který jsem nikdy neviděl, který
obličejem nezůstal dostatečně dlouho, abych se na
něj mohl soustředit, protoţe sliz vysychal dál.
Praskavé zvuky zněly, jako bych rukou drtil cukr
na prášek.
Zbyla pouze skořepina, která se bíle rýsovala na
zemi. Kdyţ jsem zvedl dýku, očistil ji a zase schoval,
kopl jsem do skořepiny. Neustále jsem byl zahalen
mrtvolným zápachem. Jenţe ten uţ se dál šířit
nebude.
Takţe takhle to je, pomyslel jsem si a zavrtěl
jsem hlavou. Docela jednoduché a prosté. Tak
snadný případ jsem za svou kariéru ještě nezaţil.
V podstatě jsem mohl být rád, ale nebylo to tak.
Nevěděl jsem, proč - moţná se mi to zdálo přece jen
příliš jednoduché.
Proč se ten ghoul zdrţoval tady? Proč si vybral
právě tuto zahradu? Pro poţírače mrtvol byly zárukou
existence hřbitovy, jenţe tohle hřbitov nebyl.
Umiňoval jsem si, ţe si o tom problému ještě
jednou promluvím s Masonem Toddem. Moţná, ţe
bude vědět víc, pokud jde o historii toho domu.
Neţ jsem se vrátil zpátky do domu, porozhlédl
jsem se po bliţším okolí. Zvlášť mě zajímalo místo,
které vyhrabal ghoul. Několikrát jsem na ně posvítil,
ale neobjevil jsem tam ţádné stopy, které by
nasvědčovaly, ţe ghoul by tady měl ještě nějakého
- 64 -
sobě podobného druha.
Zdálo se, ţe tady byl opravdu sám.
Opět o jednoho méně, a přesto jsem měl vztek,
ţe tito odporní tvorové vůbec existovali.
Pro mne uţ nebyla v zahradě ţádná práce. Uţ se
docela setmělo, pouze daleko na západě se rýsoval
na obloze jasný pruh.
Docela jsem si dokázal představit, ţe Mason
Todd uţ byl velice nervózní a ţe netrpělivě čekal.
Dům vypadal jako geometrický ostrov, protoţe velká
panoramatická okna byla rozsvícená.
Todd potřeboval světlo, pak se cítil bezpečněji.
Páchl jsem, jako bych sám vystoupil z hrobu.
Zápach z ghoula mi pořád ještě vycházel ze šatů a
určitě jen tak snadno nezmizí.
Kdyţ jsem tentokrát vystupoval po schodech
nahoru, svítil jsem si. Todd mi vyšel vstříc. Myši
utíkaly před světlem baterky, a také jeţek, který se
vydal na jejich lov, se ukryl v husté trávě.
Vystoupil jsem po schodech a teprve nahoře
jsem zaregistroval jemný teplý vánek, který mi ovanul
tvář. Bylo to velmi příjemné, ale zápach neodvál ani
vítr.
Mason Todd mi chvatnými kroky spěchal vstříc z
domu. Mával na mě. Pak se na mě podíval a zastavil
se. Košile mu kolem těla vlála jako prapor.
„Tak co, je tam ještě?"
Zavrtěl jsem hlavou a usmál jsem se.
Tu najednou zaklonil hlavu. Tichem zahrady se
nesl jeho hlasitý nevázaný chechot. Pěstí několikrát
praštil do vzduchu, do neviditelného protivníka.
- 65 -
„Tak, a je to!" vykřikoval se smíchem. „Zatraceně,
povedlo se!"
Skočil ke mně, objal mne a vykřikoval něco o
bratrovi, který měl dobrý nápad, zavolat mě.
„To bychom měli oslavit, Sinclaire." Ještě pořád
celý rozesmátý ustoupil, pak najednou nakrčil nos a
zakroutil jím.
„Člověče, vy smrdíte jako..."
„Klidně řekněte ghoul."
„Jo, smrdíte jako ghoul."
„To se nedá nic dělat."
„Stejně. Jak jste to dokázal, Sinclaire?"
„Aţ se osprchuju, řeknu vám to, ano?"
„Fajn."
Z šatů jsem ten zápach nedostal, ale Todd mi
slíbil, ţe moje oblečení zavěsí před větrák, který dělal
pořádný vítr.
Tohle řešeni příliš nepomohlo. Bylo ovšem lepší
neţ vůbec nic a dokazovalo i Toddovu dobrou vůli.
Jeho koupelna byla super. Byla veliká jako
leckterý byt a mohl jsem se v ní pořádně natáhnout.
Světlý mramor se mi velice líbil. Určitě stál spoustu
peněz.
Protoţe dvířka některých vestavěných skříněk
byla otevřená, mohl jsem nahlédnout dovnitř a zjistil
jsem, ţe v nich není jen pánské prádlo.
Bylo tam i několik flakonů s voňavkami. Opět
jsem si vzpomněl, čím se vlastně Todd zabývá. Holky
se tady zřejmě střídaly jako na běţícím pásu.
Byť se feministky proti tomuto chování stavěly
sebevíc vehementně, prostě mu nezabránily.
- 66 -
Film a televize pořád přitahují lidi jako silný
magnet.
Samozřejmě jsem se sprchoval déle neţ jindy.
Byl to náramný poţitek, nechat na sebe téci vodu ze
všech stran, přičemţ jsem ještě mohl regulovat její
tlak.
Velmi intenzívní sprchovací gel sice způsobil, ţe
zápach zmizel, ale v ústech jsem ho pořád ještě cítil.
Do koupelny nakoukl Todd. „Mám vám připravit
jiné šaty, pane Sinclaire?"
Zavřel jsem sprchu a zeptal jsem se s úsměvem:
„To ten ventilátor nezabral?"
„Obávám se, ţe ne."
„Fajn, pokud mále stejnou velikost jako já."
„Do mých hadrů byste se měl vejít."
„Jen aby to nebylo něco příliš extravagantního."
„Bez obav, Sinclaire, mám všechno."
Osprchoval jsem ze sebe poslední pěnu. Pak se
vrátil a poloţil na ţidli šaty. Košile byla ostře červená,
kalhoty bílé, volně střiţené. Odkudsi dokonce
vyhrabal černé sako. Nebylo špatné a mělo docela
módní fazónu.
„Je to v pořádku?"
„Jasně."
Vyšel jsem ze sprchy, rychle jsem se osušil a
převlékl. Staré šaty jsem si vzal s sebou. Nové věci
mi byly volnější, ale celkem mi slušely.
Mason Todd na mě čekal ve velkém obýváku.
„Nechcete ty staré šaty zahodit?"
„Co vás nemá. Dám je do čistírny."
Klíč od vozu jsem uţ drţel v ruce. Venku jsem
- 67 -
všechno naskládal do kufru auta.
Bylo příjemně. V dáli, směrem k Selsey, zářila
nocí světla. Vypadala jako vzdálené hvězdy a kdyţ
po silnici jela auta se zapnutými reflektory, vypadalo
to, jako by se tmou vznášely světlé závoje.
Todd ke mně přistoupil. „Chcete zůstat venku,
pane Sinclaire?"
„Vlastně ani ne."
„Jinak bych přinesl ţidle. Mohli bychom třeba
zajet do Selsey. Znám tam podnik, který se vám
určitě bude líbit. Měli bychom přece pořádný důvod k
oslavě. Je na vás, jak se rozhodnete."
„Fajn, takţe bych vám rád řekl, ţe nejsem z těch,
kdo by potřeboval notně oslavovat."
„Výborně. Já v podstatě taky ne."
„Takţe se vrátíme."
Mezitím uţ Todd pár věcí připravil. Z nádob s
ledem vyčnívala hrdla dvou láhví. Jedna byla se
šampaňským a druhá byla láhev bílého vína.
„Co si dáte?"
„Kdyby to bylo moţné, dal bych si k vínu
minerálku."
„Fajn."
Přinesl vodu. Mezitím se spustila velká
panoramatická tabule skla. Zmizela v zemi, jako by ji
podlaha najednou pohltila.
Osvětlení bylo uspořádáno tak, aby lampy
neoslňovaly, ale poskytovaly dost světla k pohodlné
orientaci v pokoji.
Usadil jsem se v ohromném koţeném křesle.
Vzduch, který sem zavanul, voněl solí a mořem.
- 68 -
Také Mason Todd se napil vína. Seděl v křesle
šikmo proti mně, měl nataţené nohy a připil mi.
Chablis chutnalo velmi intenzívně a tak trochu jako
čerstvé seno.
„Je dobré," pochválil jsem.
„Nechávám si ho vozit přímo z Francie." Zatočil
skleničkou v prstech, svraštil čelo a poznamenal: „To
není problém."
„A co potom?"
„Vy, pane Sinclaire."
Dost mě to překvapilo. „Já ţe jsem problémem?
To nechápu."
„Ne vy přímo, ale vaše chování, které mi připadá
tak neobvyklé."
„To mi musíte vysvětlit."
„Rád. Vlastně jsme měli důvod k oslavám a kdoví
ještě k čemu. Místo toho tady sedíme naproti sobě
jako smuteční hosté nebo jako lidé, kteří mají o čem
přemýšlet. Zvlášť vy. Co je to s vámi?"
Usmál jsem se. „Jak bych měl podle vašeho
názoru reagovat? Jásat, tancovat?"
„To zrovnat ne. Jestli jste upřímný, musíte uznat,
ţe tak jako vy by se nechoval snad nikdo."
„To máte pravdu."
„Tak co se děje?"
Upil jsem doušek vína a zamyšleně jsem sklenici
odloţil. „Máte pravdu, nejsem spokojený."
Todd rozpaţil ruce. „Ale ghoul je přece zničen.
Podařilo se vám vyčistit zahradu, i kdyţ pořád ještě
nemohu pochopit, jak se něco takového mohlo stát."
Usmál jsem se. „Vidíte, a to uţ se dostáváme blíţ
- 69 -
k jádru věci. Nevím, kde se tady ten ghoul vzal."
„Copak vás to ještě zajímá?"
Dokonce velice. Ani v říši démonů se nic neděje
bez důvodu. I oni mají motiv, kdyţ se najednou
objeví. To mi věřte."
„Motiv?" zopakoval muţ. „Tomu nevěřím,
Sinclaire. Ne, tohle neberu."
„Ale je to tak."
Napil se, podíval se na mne, usmál se, opět se
napil a pokrčil rameny. „Lituji, Sinclaire. Já jsem
démonům ţádný důvod nebo motiv neposkytl. To
vám přísahám, na to můţete vzít jed. Já ne."
„A co třeba nevědomky?"
„To je moţné. Stačí vám, kdyţ odpřísáhnu, ţe
jsem s těmi bytostmi neměl nikdy nic společného?
Ano, zprostředkovával jsem herce pro horory, ale to
byly filmy, nikoliv skutečnost. V kaţdém případě je to
velice divné."
„Ten dům jste postavil vy?"
„Nechal jsem ho postavit."
„To je jasné. A proč zrovna tady? Proč se člověk
vaší profese stáhne do takové samoty?"
„Nesmíte se na to dívat takhle, Sinclaire. Nejsem
tady vzdálen světským věcem, jestli myslíte tohle.
Mám ještě byt v Londýně. Ale tady se mi líbí.
Nepotřebuji ruch velkoměsta. Kdo ode mne něco
chce, ví moc dobře, kde mě najde. A kdyţ ne, je mi to
jedno."
„Je tady asi dost draho, co?"
Todd přikývl. „Jasně. Ti, kteří se támhle dole ve
vsi scházejí, nepatří zrovna k nejchudším. Přesto je
- 70 -
tam i spousta takových, kteří bohatství jen
předstírají."
„Jako Holly?"
Todd se ušklíbl a usmál současně. „Holly, to byla
událost, bomba. Dala mi opravdu zabrat" Přejel po
kůţi křesla, jako by hladil její tělo. Jeho oči přitom
dostaly měkký lesk vzpomínky.
„Holly vás nikdy nemilovala."
Usmál se. „Ne. V téhle branţi milují lidé sami
sebe. Skutečná láska je velice vzácná. Kdyţ se pak
dostaneme na světlo, všechno se většinou točí kolem
nějakých skandálů. Nikdy si nikde nepřečtete, ţe to v
nějakém manţelství klape." Mávl rukou. „Neznám
taky ţádné, které by bylo dobré. Holly byla druhá
holka, která zmizela. Po Jill, po tom prvním děvčeti,
se nikdo nesháněl. Přišla ze severu, aby tady udělala
štěstí. Všechny jsou stejné. A její kosti jsem našel
stejně jako Hollyny. Je to příšerné, Sinclaire, ale teď
uţ je to pryč. Ohlásíte mne na policii?"
„Ne, a ani vás nezatknu. Vy jste ta děvčata
nezabil."
„Měl jsem to ale ohlásit."
„V tom vám dávám za pravdu, měl jste."
„Kdo by mi věřil?"
„Asi nikdo."
„Tak vidíte." Todd přikývl. „Nemyslete si, ţe smrt
těch dvou dívek mne netíţí, ale i já musím pracovat a
ţít dál. Vlastní pocity nesmím dávat najevo." Pokrčil
rameny. „Holt, takhle to v naší branţi chodí."
Nemohl jsem odporovat, ale uvaţoval jsem, jestli
se vyplatí tady sedět dál a hovořit o věcech, které
- 71 -
patřily do oblasti spekulací. Ještě jednou jsem otevřel
téma ghoula a jeho původu.
Lituji," řekl můj protějšek a zavrtěl hlavou. „V tom
vám pomoci nemohu. Vůbec si nedovedu představit,
odkud se tady vzal. Ani poblíţ není ţádný hřbitov.
Musela to být náhoda."
S tím jsem se ovšem nehodlal spokojit. Náhody
podle mne vypadají jinak. A u démonů stejně náhody
neexistují. Byl v tom systém. Ghoul nečekal jen tak
zbůhdarma
Todd vstal. „Za chvíli se vrátím "
Nekráčel uţ tak pruţně jako před několika
hodinami. Alkohol, který vypil, zanechal stopy i na
něm.
Zůstal jsem sám, obklopen tichem a nocí, která
se sem vkrádala velkým spuštěným oknem a
přinášela osvěţující chlad. Mrtvolný zápach mne sice
ještě pořád dráţdil v nose, naštěstí ale uţ mnohem
méně Věděl jsem moc dobře, ţe ho budu cítit ještě
hodně dlouho
Kdyţ se Mason Todd vrátil, sotva jsem otočil
hlavou. Teprve kdyţ jsem zaslechl ostrý výdech,
podíval jsem se na něj. Stál uprostřed místnosti jako
člověk, který neví, kde je."
„Stalo se něco, pane Todde?"
„Já... já nevím," zašeptal.
„No tak, ven s tím!"
Drobnými kroky se ke mně přiblíţil. „Zaslechl
jsem najednou nějaké zvuky."
„Kde?"
„Tady v domě."
- 72 -
„A jaké?"
„Nebudete mi to asi věřit, Sinclaire. Ale připadalo
mi to, jako by někdo sténal. Opravdový nářek. Já...
asi jsem se pořádně vyděsil."
„A kde jste to slyšel?"
„Kdyţ jsem byl na záchodě. Nejen tam, ale i v
jiných místnostech. Copak vy jste neslyšel nic?"
„Ne."
„To je ale zvláštní." Mason Todd si přejel rukou
po tváři. „Myslím, ţe máte pravdu. Zdá se, ţe ten
případ ještě není u konce. Moţná se budeme muset
postarat ještě o druhého ghoula, který tady někde
přebývá. Co myslíte?"
„Vy jste snad něco ucítil?"
„Ne, ani jsem nic neviděl. Jen jsem slyšel ty
zatracené zvuky. A dovedete si představit, ţe mi
nahnaly pořádný strach. Jako by dům najednou byl
plný cizích lidí."
„Ti tady určitě nejsou," řekl jsem a vstal jsem.
„Pojďte, rád bych si to poslechl."
„Dobrá, dobrá." Tiše se zasmál. „To jsem ale rád,
ţe jsem vás ještě neposlal domů." Začal mluvit
rychleji. „Váš instinkt vás nezklamal, pane Sinclaire.
Něco se tady chystá. Myslíte si, ţe ten ghoul byl
jenom začátek?"
„To bych neřekl."
„No teda! Co by se ještě mohlo..."
„Ţádné spekulace, pane Todde. Chěl bych si ty
zvuky nejprve rád poslechnout na vlastní uši."
„To můţete." Otevřel dveře na toaletu. Byla to
rovněţ velká místnost, vešel by se tam nábytek
- 73 -
obývacího pokoje.
Byla obloţená světlými kachlíčky a měla kulaté
okno, které vypadalo jako volské oko. Uprostřed jsem
se zastavil a pokrčil jsem rameny.
„Teď uţ taky nic neslyším."
„A nezdálo se vám to?"
„Ne!" vykřikl. „To v ţádném případě. Všechno se
stalo tak, jak jsem řekl. Slyšel jsem ty prokleté zvuky,
i kdyţ teď umlkly."
„Dobrá, jen se nerozčilujte, pane Todde. Určitě
se budou opakovat."
„To doufám."
Chtěl jsem navrhnout, abychom prohledali dům,
kdyţ tu se to stalo. Sotva jsme vykročili z místnosti,
zaslechli jsme ten zvuk oba.
Bylo to hluboké zřetelné sténání, promísené se
vzlykotem a i vrzáním a praskáním, jako by někdo
pomalu lámal dřevěná prkna.
Toddova ruka sevřela mou paţi ve výši lokte.
„Teď, Sinclaire! Slyšel jste to taky? Slyšel jste ty
zatracené..."
„Jasně."
„A odkud to vychází?"
„To se mne zeptejte později, momentálně pro vás
nemohu udělat nic."
Nebyla to výmluva. Ani jeden jsme totiţ nevěděli,
kde je zdroj těch zvuků.
Moţná všude. Moţná jimi byl dům vyplněný celý.
Zlo mohlo vězet v jeho základech, zlo, které se teď
hlásilo o slovo a nahánělo nám pořádný strach.
Za zdmi a stěnami vězel ţivot. Ano, tam se
- 74 -
pohybovali, tam si našli místo - duchové domu. Byli to
oni, kdo se ohlásil a zřejmě se uţ pásli na našem
strachu.
Mason Todd přiskočil k vypínači a rozsvítil. „Já...
to prostě potřebuju, rozumíte? Musím mít světlo, jinak
bych se zbláznil."
„Fajn, v pořádku."
Sténání pokračovalo dál a zřejmě ještě zesílilo.
Znělo to, jako by jím někdo chtěl sdělit nějaké
poselství z úţasné hloubky a z příšerného světa, v
němţ se shromáţdili démoni.
Vidět nebylo nic. Jen zvuky jsme slyšeli.
Nedovedl jsem si to vysvětlit. Moţná se ty bytosti
nebo duchové drţeli záměrně v úkrytu, aby se pak v
určitou chvíli objevili a napadli nás. Kdyţ jsem se
pozorně zaposlouchal, zjistil jsem, ţe sténání, vzlykot
a naříkání se skládá z několika hlasů. Zdálo se tedy,
ţe zde trpí několik duchů
„Zatraceně, Sinclaire!" vydechl Mason Todd. „Já
to uţ nevydrţím. Prodám ten dům. Ať to sténání a
naříkání poslouchají jiní."
„Neměl byste jednat tak prchlivě a překotně.
Zatím se nestalo nic vzrušujícího."
Rozesmál se. „To je vrchol, Sinclaire. Nic
vzrušujícího? Mně tohle docela stačí, mně..."
„Slyšíte ještě něco?"
Zmlkl a zastavil se. Nastraţil sluch. Světlo
nástěnné lampy mu ozařovalo tvář, která stále více
sinala. „Ne, zatraceně. Uţ nic neslyším." Usmál se.
„Je to pryč, Sinclaire. Je to pryč!"
I já jsem byl samozřejmě znepokojen, ale nechal
- 75 -
jsem si to pro sebe. Noc byla ještě dlouhá a tyto
příšerné zvuky byly podle mého názoru pouhým
začátkem.
Todd se uţ trochu vzchopil. Otřel si tvář zalitou
potem, několikrát nasucho polkl a pak mávl rukou.
„Co je vám?"
„Sinclaire, sám tady nezůstanu "
„To také nemusíte. Jsem uţ velice zvědavý na
následující hodiny."
„Jak můţete mít takovéhle nervy?"
„Kdyţ chcete najít řešení takovéhle záhady,
musíte je mít."
„Pravděpodobně ano."
Najednou světlo zamrkalo. Zhaslo, rozsvítilo se a
pak znovu. Počítali jsme s tím, ţe zůstaneme po tmě,
ale ukázalo se, ţe jsme se mýlili. Světlo svítilo dál.
Todd si s funěním vydechl „Boţe můj, tady se ale
dějí věci. Teď uţ taky pomalu začínám věřit, ţe ten
ghoul byl jenom začátek. Něco se tu děje. Všechno je
to tady zamořené." Odkašlal si. „Nevím, jak se to
stalo, ale já se necítím vinen."
Rychle zamířil ke dveřím do velkého obývacího
pokoje a otevřel je. Místnost byla prázdná, světlý
mramor se šedě leskl a některé plochy se na něm
rýsovaly matněji.
„Ne!" zasténal Todd. „Ne, tohle je prostě hotové
šílenství. Tomuhle nevěřím!"
Zastoupil mi cestu. Odstrčil jsem ho stranou,
abych mohl nakouknout do místnosti.
Byl to hrůzný pohled.
Přesně tam, kde v mramoru probíhaly ţíly tmavší
- 76 -
horniny, vytékala z podlahy tmavá tekutina.
Tmavá jako krev...
Nevytékala pouze z podlahy. I na zdech se
objevily trhliny, z nichţ se řinula rudá tekutina. Byla
dokonce i na stropě.
Tam se v mohutných kapkách shromaţďovala
krev a kdyţ uţ váţila příliš, padala k zemi jako déšť.
Kapky se pak na zemi rozstřílely jako drobné
hvězdičky.
Agent to nechápal. Slyšel jsem ho, jak sténá a
chroptí. Chytil se za krk, jako by se chtěl sám zabít.
„Sinclaire, tohle uţ není normální dům, to tedy ne.
Tohle je krvavý dům..."
Zíral na mě vytřeštěně.
„Ano, je to krvavý dům. A já ani nevím, jak se to
stalo. Proč se ten dům tak změnil? Proč jenom,
Sinclaire, proč?"
Neznal jsem odpověď, alespoň ne přímou.
Vlastně jsem mohl pouze hádat a počítal jsem s tím,
ţe věci se po zničení ghoula vlastně teprve daly do
pohybu,
Bylo to skutečně řešení? Způsobilo snad zmizení
toho poţírače mrtvol tuto změnu?
Mason Todd se vedle mne otřásl strachy, kdyţ
na něj dopadla jedna z kapek krve. Dopadla mu na
čelo a rozstříkla se tam jako červená kaňka s dlouhou
čmouhou směrem k nosu. Mason si s odporem krev
otřel a chtěl zase kapesník zastrčit.
„Co je vám?" zeptal jsem se, kdyţ jsem si všiml,
jak se zarazil.
„Čichejte, Sinclaire." Podal mi kapesník. „Ano,
- 77 -
čichněte si."
Nebylo to sice příjemné, ale přesto jsem to udělal
a najednou jsem věděl, co měl na mysli. Rudá
tekutina nebyla cítit krví, ale mrtvolným rozkladem.
„Jako ghoul," zašeptal Todd. „Zatraceně! Smrdí
to stejně jako ten poţírač mrtvol!"
„To je pravda." Vrátil jsem mu kapesník.
„A jak si to vysvětlujete?"
„Nevím."
Todd přikývl. „Jasně, nevíme." Ohlédl se. „Tenhle
dům je prokletý. Vím to. Něco tady číhá, někdo tu
přebývá, Sinclaire. Ale já ne. Chápete mě? Odstěhuji
se odtud. Nechci ţít v domě krve, jehoţ zdi jsou
prokleté. Tady je všechno prokleté!" křičel a chtěl
utéci.
Byl jsem rychlejší a zadrţel jsem ho. „Zůstaňte
tady, pane Todde. Zůstaňte tady!"
Chtěl se vytrhnout. Byl jsem ale silnější.
„Proč?" křikl na mne. „Proč bych měl zůstat?"
„Protoţe nikdo z nás neví, jak to vypadá venku
ve vaší zahradě. Pochopil?"
„Ne, já..."
„Ta zahrada je důleţitá, Todde. Z ní vyšel ghoul.
Moţná, ţe nebyl jediný. Zůstaneme zatím tady v
domě. Jestli chcete bezpodmínečně zmizet, vyjděte
otevřeným oknem."
Kdyţ jsem si všiml, ţe se uvolil, pustil jsem ho.
Pak se ohlédl a uţasle se mi podíval do očí.
„Je moţné, ţe uţ máte nějaký plán?"
„Moţná."
„A jaký?"
- 78 -
Nasadil jsem uklidňující úsměv. „Uvidíte. V
kaţdém případe bych chtěl, abyste se nehnul z místa.
Zůstaňte tady."
Uţ se dál neptal. Pravděpodobně byl rád, ţe
nemusí jít dál do místnosti, protoţe to jsem udělal já.
Obcházel jsem kaluţe krve, jak se jen dalo. Na stropě
i na zdech zely neustále trhliny. Ani je nenapadlo, aby
se opět zacelily. Připadalo mi, jako by nějaká síla
neustále nalévala do těchto trhlin další a další krev.
Ale i já jsem měl své metody. Přetáhl jsem si
přes hlavu svůj talisman, zastavil jsem se vedle
jednoho z velkých křesel a podíval jsem se na strop.
Plocha byla protkána tenounkými trhlinami. I ty byly
plné rudé krve, která vydávala rovněţ mrtvolný
zápach a připomínala mi krev upírů. Automaticky
jsem si vzpomněl na Willa Mallmanna. Jedna z kapek
spadla.
Zasáhla by mne, ale já jsem nastavil svůj
talisman přesně tak, aby dopadla do jeho středu.
Zasyčelo to, jako by na rozpálený kámen dopadla
kapka vody. Vytvořila se pára, která ale velmi rychle
zmizela. Můj kříţ zase vypadal normálně.
Tímto testem jsem zjistil jedno: krev znamenala
magické zamoření domu.
Mason Todd na mne uţasle pohlédl. „Co to bylo,
Sinclaire? Co jste to udělal?"
„Zkoušku."
„Kříţem?"
„Jistě."
Odkašlal si. „A co jste zjistil? Viděl jsem, ţe
krev..."
- 79 -
„Poslouchejte, Todde. Vím, ţe je to pro vás
nevysvětlitelné. Chtěl bych vám pouze říci, ţe jsme v
magické zóně. Tento dům se změnil, i kdyţ vypadá
pořád normálně. Zmocnily se ho jiné síly nebo ho
měly od počátku ve své moci. V kaţdém případě se
nyní projevily."
„No, ale co uděláme?"
„Vyţeneme je, pokud moţno."
Hlasitě a dunivě se zasmál. „No to je dobré, to je
mi váţně náramné. Jak je chcete vyhnat? Kříţem?"
„Mimo jiné."
Nadechl se, aby ze sebe mohl vychrlit další větu.
Někdo zklepal na dveře domu.
Nebylo to normální zaklepání. To musely bušit
těţké pěsti a temné zvuky se přitom domem rozléhaly
jako dunění hromu.
„Do prčic," ulevil si agent. „Kdo je zase tohle?
Kdo... kdo to sem leze?"
„To nevím."
„Chcete otevřít?"
„Ano."
„No dobrá." Todd se ušklíbl. Ani jediný sval v
jeho tváři nezůstal v klidu. „Musím uznat, ţe máte
nervy. Obdivuji váš klid. Mne ovšem ke dveřím
nedostanete."
„To jsem si myslel, ale nevadí. Zůstanete zde a
ani se nehnete. Podívám se, kdo to sem jde."
„A co kdyţ je to ghoul?"
„Tak bude mít smůlu."
Kdyţ jsem prošel kolem Todda, zmohl se pouze
na to, ţe zakroutil hlavou. Pravděpodobně si myslel,
- 80 -
ţe mě omrzel ţivot. Jenţe tak to nebylo. Dobře jsem
věděl, jaké riziko podstupuji.
Slyšel jsem ozvěnu úderů. Ať uţ stál venku
kdokoliv, musel být velice netrpělivý.
Samozřejmě byla naše situace dost krušná. Sám
bych si moţná dokázal poradit lépe, jenţe majitele
domu nebylo moţno ignorovat. Ten, kdo stál za
dveřmi, určitě nepatřil k našim přátelům.
Dům ţil. Byla jen otázka, zda ţil od počátku, zda
ho ovládali démoni po celou dobu.
Teď se probrali. Moţná právě proto, ţe jsem
zlikvidoval jednoho z nich - ghoula - se teď chtěli
ostatní pomstít.
Otevřel jsem dveře. Současně jsem hlaveň
beretty namířil ven, jenţe jsem nenašel ţádný cíl.
Přede dveřmi nestál nikdo, kdo by chtěl vejít.
Bylo nám jasné, ţe někdo klepal. Jenţe ten se teď
schoval. Na zahradě k tomu byl dostatek místa. Ze
svého místa jsem měl na zahradu celkem dobrý
výhled. Ta se nezměnila, i kdyţ mi to tak připadalo.
Nebo to snad bylo tím světlem?
Normálně by měla být tma. Byla sice noc, ale
neobyčejně jasná, protoţe odkudsi do zahrady a na
dům dopadalo světlo. Způsobovala ho jiná síla neţ
svit měsíce či hvězd.
Bylo to nazelenalé bledé světlo, velmi jasné a
ostré zároveň. Tím zejména výrazně vystupovaly
obrysy předmětů. Například porost zahrady. Stromy a
keře, vysoký plevel, jehoţ dlouhá stébla se chvěla.
Spatřil jsem i kameny. Vypadaly, jako by byly
vydrhnuté a umyté. Dokonce i schody se rýsovaly
- 81 -
velmi jasně.
Některé stromy vypadaly jako staré, začarované
postavy, které rozpřáhly tenké paţe. Jiné mi zase
byly velice nápadné, protoţe stály pokřivené a
našikmo, jako by se zastavily v polovině pádu.
Větrem a nebo zásahem počasí to nebylo.
Stromy změnily svou polohu bez vnějšího pouţití síly.
Něco tady nebylo v pořádku... Neustále jsem myslel
na ghoula a na to, ţe se vyškrábal ze země. Je snad
moţné, ţe to nějak souvisí se zemí? Ţe zdroj hrůzy
se nachází právě v ní? Něco takového uţ tady totiţ
bylo. To by ovšem musel být dům postaven na
magicky zakleté půdě.
Pomalu jsem s tím začal počítat, ale nevěděl
jsem ještě, kdo to bušil na dveře.
Najednou jsem zaslechl vytí. Nebylo to zvíře. Z
ničeho nic se zvedl poryv větru, prohnal se jako
mohutnými paţemi zahradou a zvířil veliká mračna
prachu, která se hnala nad terénem. Vítr lomcoval
stromy, bičoval trávu, prudce do mne naráţel, odpor
mu kladly plochy a rohy domu a celá budova jako by
se otřásala.
Kolem mne zasvištěla větev. Bezděky jsem
ustoupil, ale ne dost, protoţe kdyţ to za mnou
bouchlo, věděl jsem, ţe vítr a průvan za mnou prudce
zavřely dveře.
Abych se opět dostal dovnitř, musel jsem dům
obejít a najít místo, kde bylo otevřené okno. Chtěl
jsem vykročit, ale vtom vichřice ustala. Rázem bylo
ticho. Nebylo slyšet ani dozvuk větru. Přede mnou
leţela zpustošená zahrada. Keře mi připadaly
- 82 -
přikrčené a jaksi ušlápnuté.
Existuje tady snad ještě další ghoul? Pokud ano,
najdu ho. Vykročil jsem levou nohou. Po třetím kroku
jsem uţ viděl lépe - a velice jsem uţasl, kdyţ jsem
spatřil rudá světla, která plála všude kolem, jako by
někdo zaţehl lucerničky veliké jako oči.
Ten příměr s očima byl celkem na místě, protoţe
světýlka byla blízko sebe jako oči. A byla rozmístěna
po celé ploše zahrady.
Vznášela se těsně nad zemí. Krčila se v křoví
nebo těsně u země v trávě.
Nevěděl jsem, co to znamená. Mohli to být zemní
duchové.
Vybral jsem si jednu dvojici očí. Ty dva oválky
svítily před schodištěm z kořene stromu, který vyrvala
ze země vichřice.
Neviděl jsem ţádné obrysy, ale vytáhl jsem
baterku a posvítil si na ty dva ovály.
Zmizely. Připadalo mi, jako by je světlo mé
baterky doslova pohltilo.
Podivné...
Byl jsem připraven prohlédnout si toho tvora
důkladněji, ale tu jsem za sebou zaslechl chechot.
Skřípavý a velmi starý hlas řekl: „Nemá to smysl.
Tady jsme pány my. Jen my..."
Škublo to se mnou. Baterka zůstala rozsvícená a
její paprsek ozářil postavu, nad kterou jsem jen
zakroutil hlavou a uţasl.
Přede mnou totiţ stál bledý skřet, který měl na
hlavě vysoký špičatý klobouk.
„Vítám tě v naší říši, cizinče," řekl a znova se
- 83 -
zachechtal.
„Díky. Kdo jsi?"
„Mondrian. Říkají mi Mondrian. Jsem mocný
čaroděj a pán mrtvých..."
Mason Todd proţíval muka. Měl vztek, ţe nechal
Sinclaira odejít. Teď byl sám, a neměl na pomoc ani
zbraň.
Neměl v domě ani pistoli, ačkoliv si připustil, ţe
by mu zřejmě příliš nepomohla. Cizí síly byly prostě
příliš silné.
Byl pevně přesvědčen o tom, ţe kolem jeho
domu vytvořily magický kruh. Z nevysvětlitelného
důvodu se teď ony síly aktivizovaly - moţná to
způsobilo zničení ghoula - ale to vše byly pouhé
spekulace.
Kromě toho se o to vůbec nemusel zajímat.
Důleţité bylo, ţe si zachránil ţivot.
Krev neustále kapala. Na několika místech se
dokonce z trhlin vydrala pára, která se nad rudou
tekutinou vznášela jako závoj
Todd byl vţdycky nesmírně pyšný na svůj
obývací pokoj, byl to jeden ze skvostů domu. Jenţe
teď mu připadal jako vězení. Sinclair byl pryč a on se
teď cítil nesmírně osamělý. Ačkoliv velká tabule skla
sjela do podlahy, chyběl Toddovi vzduch k dýchání.
Pak najednou zavyla vichřice.
Mason Todd se vyděsil, kdyţ vítr vtrhl do
místnosti a strhl všechno, co nebylo připevněné.
Smetl sklenky ze stolu, noviny krouţily ve vzduchu,
během letu se rozevřely a jednotlivé listy teď plachtily
vzduchem jako ptáci.
- 84 -
Vzduch byl plný prachu. Toddovi připadalo, ţe
zahlédl na obloze blesky. Vichřice se opřela i do něj.
Zapotácel se, přikrčil se a zalezl do úkrytu. Poskytlo
mu ho vysoké opěradlo koţeného křesla.
Opět ho zasáhlo několik kapek. Vítr se zmocnil i
padající krve. Ta teď začala vířit místností téměř
vodorovně a dopadala muţi do tváře.
Todd nemohl ani zaklít. Seděl celý roztřesený a
čekal, ţe ta hrůza skončí.
Šlo to velmi rychle.
Todd to téměř nevnímal, takţe mu trvalo několik
vteřin, neţ pochopil.
Nastalo absolutní ticho. Místností se nepohnul
ani vánek.
Todd nejistě vstal. Přejel si dlaní přes obličej a
rozmazal si po ní krev s potem. Zastavil se vedle
křesla. Protoţe světlo ještě svítilo, viděl, jaký chaos tu
nastal. Malá police spadla. Vázy, které na ní byly
vystaveny, unikátní díla známých výtvarníků, leţely
rozbité na zemi. Noviny, které předtím létaly
vzduchem, leţely zmačkané v koutě.
Todd se cítil nejistý. Nebylo to jen tím, co se
stalo, celý pokoj v něm vyvolával neurčitý pocit
úzkosti. Ačkoliv velká tabule skla byla staţena do
země, cítil se tady jako uvězněný.
Chtěl odtud pryč!
Najednou ho to odtud pudilo ven. Usmyslil si, ţe
musí zmizet. Zdi se mu najednou nezdály dost pevné.
Kaţdou chvíli se mohly zhroutit a pohřbít ho pod
sebou.
Jestli se odtud dostane ţiv, prodá ten barák,
- 85 -
nebo ho dá zbourat. Ţít v krvavém domě uţ prostě
nechtěl.
Ze zdí se teď řinulo ještě více krve. Valila se ze
všech spár. Několik kapek ho zasáhlo v běhu. Pak
konečně doběhl do zahrady. Tedy na plochu, kde
nerostly stromy ani keře. Byl tady trávník, který končil
aţ u kamenné zdi. Za ní leţel bazén - v zimě dobře
ukrytý a v létě otevřený.
Prchající Todd nechal bazén po své levici a utíkal
za dunění kroků opačným směrem, aby uţ měl dům
daleko za sebou.
Dosud šlo všechno dobře. Todd také cítil jistou
úlevu, necítil uţ tlak, ale vtom si všiml, ţe něco není v
pořádku s jeho nohama. I kdyţ se velice snaţil,
nedokázal je pořádně zvednout. Běţel hustou
hmotou, ze které jen s námahou nohy vytahoval.
Ve tváři se mu zračil vnitřní pocit - strach,
zmatek, úzkost z příštích vteřin, protoţe terén byl
kaţdým metrem rozbředlejší. Bořil se aţ po kotníky.
Baţina, pomyslel si Todd. Zatraceně, ten trávník
se proměnil v baţinu.
Najednou se nemohl pohnout z místa!
Mason Todd si uţ nevzpomínal, jak se to stalo.
Moţná, ţe nakročil příliš tvrdě - kaţdopádně mu
pronikla noha hlouběji do půdy a tam mu uvízla tak,
ţe ji nemohl vytáhnout.
Mason Todd se nehýbal. Vzpomněl si na
pravidla, která je třeba v baţině zachovávat. Nehýbat
se, jen nepropadnout panice. Zachovat klid a přitom
hledat východiska.
Ale kde jsou?
- 86 -
Ve stoje se rozhlíţel, jen pohnul hlavou a viděl,
ţe trávník kolem něj se změnil v houpající se plochu.
Jako moře, jehoţ vlněni ustalo. Tu mu levá noha
zapadla ještě hlouběji. Současně se ozvalo
mlasknutí, jak by otevřel obrovitou tlamu nějaký
netvor, který se uţ nemůţe dočkat oběti.
Teď uţ ho nic nemohlo zadrţet. A baţina byla
nemilosrdná. Stahovala ho do hlubiny.
Mason Todd se nehýbal. Jeho tvář vypadala jako
bílá plastika. Ani oči se v ní nepohnuly. Na chvíli mu
vypověděl i rozum.
Aţ do chvíle, kdy Todd spatřil, co se skutečně na
jeho pozemku stalo.
Těsně pod povrchem jako by číhaly tisíce krtků,
kteří jen čekali na to, aţ se vyhrabou ven. Todd si
vzpomněl, jak to vypadalo v zahradě předtím, kdyţ se
ze země vynořil ghoul.
Přesně tak to vypadalo teď zde.
Mohutné síly nadzvedávaly hlínu. Tlačily černou
masu zeminy do výšky, vytvářely díry a malé
kopečky, protoţe potřebovaly ven.
Nad ním se vznášela podivná záře jako
světlezelený zvon uvnitř černoty. Bylo tu právě tolik
světla, aby Todd mohl rozeznat detaily.
A ty byly hrůzostrašné.
Protoţe ze země vystupovaly postavy, které aţ
dosud znal pouze z hororů.
Rozpadlé mrtvoly se sinalými a zároveň
ušpiněnými tvářemi, s příšerně zohavenými
grimasami, jejichţ prázdné oči byly jako zrcadla do
jiných světů
- 87 -
Umrlci?
Tento pojem mu prolétl hlavou! Nebylo jiné
moţnosti, protoţe ti, kdo vylézali ze země, nebyli
slizovití ghoulové.
Byly to oţivlé mrtvoly.
Příšery ze snů, které ho trápily v pubertě, se
najednou staly skutečností. On, jediný mezi tolika
umrlci, si připadal jako střed celého toho moře
oţivlých mrtvol.
Hrůza byla přímo hmatatelná a Todd nedokázal
ani vykřiknout, jako dříve, kdyţ se s vysvobozujícím
výkřikem probudil ze sna.
Půda pod ním se opět začala hýbat. Země jako
by oţila. Připadalo mu, ţe se vlní docela neslyšně.
Stahovala se a rozevírala a pohybovala i jím.
Vtahovala ho do hlubiny. Jako obrovitá propast,
jako veliký chřtán, který nezná slitovaní
Vězel uţ v zemi aţ po pás.
Děl se s ním pravý opak toho, co s umrlci. Ti ze
země vylézali, zatímco on v ní mizel. Hlouběji a
hlouběji...
Todd hýbal rukama. Natáhl je a hledal oporu
nebo něco, čeho by se zachytil. Nepodařilo se mu to,
a tak jen šmátral do prázdna.
Prvním umrlcům se jiţ podařilo docela povstat ze
země.
Dva z nich se zastavili s nohama doširoka
rozkročenýma a dívali se na zelené světlo, jako by z
něj chtěli načerpat sílu.
Na cárech šatů jim visela hlína z útrob země,
měli ji i v ústech, vlasy na hlavách měli slepené a
- 88 -
špinavé.
První umrlec se otočil.
Udělal to velmi pomalu, jako by chtěl ten pohyb
vychutnat. Todd vězel v zemi po pás. Ruce měl ještě
volné a tak je rozpřáhl.
A tu ho umrlec zahlédl!
Toddovi to tak alespoň připadalo. Moţná ho jen
ucítil, čerstvé maso, člověka...
Umrlec pohnul nohou. Zabořil bosou nohu do
měkké půdy, jako by chtěl vyzkoušet její pevnost.
A pak vykročil směrem k Toddovi!
Agent najednou věděl, ţe se má stát obětí toho
odporného zjevu. Nedělal nic. Ani nevykřikl, neţasl a
jen se díval, jak se ta oţivlá mrtvola, která mu z jeho
pohledu připadala obrovská, valí k němu.
Jestli ta příšera bude pokračovat dál, ucítí Todd
co nevidět její nohu ve tváři.
Aniţ tomu mohl zabránit, začal se dávit. Bylo mu
špatně a z úst mu vytékaly sliny.
„Zmiz!" sípal. „Tak uţ zatraceně zmiz!"
Umrlec si toho nevšímal. Hnal ho jeho pud a jeho
cílem byl Mason Todd.
Ostatní nedělali nic. Nechali umrlce, aby si došel
pro svou první oběť.
A tu muţ najednou překročil vlastní stín. To, co
doposud nedokázal, se mu s vypětím všech sil
podařilo nyní. Všechno zoufalství, strach, trýzeň a
bolest vloţil do slova, které vykřikl.
„Sinclaire...!"
- 89 -
Mondrian - skřet se špičatým kloboukem, který se
sám označil za čaroděje a jehoţ tvář se nejen
nazelenale leskla, ale byla jaksi napuchlá, jako by mu
někdo nafoukl tváře. Velké ţabí oči, masitý nos,
houbovitá brada: to byla jeho tvář. Ústa v ní téměř
zanikala.
Působil na mne dojmem nějakého umělého
stvoření, ale rozhodně nemluvil jako robot, jen
poněkud cize znějícím hlasem.
„Teď jsme volní."
„Ano?"
Přikývl, ale klobouk mu navzdory tomu zůstal na
hlavě. „Ano, protoţe Ankou uţ neexistuje."
Instinktivně jsem vytušil, ţe toto vysvětlení je
důleţité. Jenţe kdo byl ten Ankou?
Zapnul jsem mozek na plné obrátky. Někde jsem
uţ tenhle pojem slyšel. Ankou musela být postava z
mystické historie, nemohl jsem si však vzpomenout,
jakou měla funkci.
„Ty nevíš, co je to Ankou?"
„Lituji, ale..."
Skřet pohnul pravou paţí. Ta se vysunula z
rukávu tmavého saka a ukázala se dlaň, jejíţ prsty
vypadaly jako kolíky potaţené sinalou pokoţkou.
Nehty se na nich neleskly. Nezbylo, neţ se divit, nebo
to přijmout jako fakt.
- 90 -
Mé smysly byly samozřejmě napjaty, ale instinkt
mne před nějakým bezprostředním nebezpečím
nevaroval.
„Takţe co je Ankou?"
Tři prsty skrčil a natáhl pouze ukazovák. Namířil
jim přímo na mne a pohyboval roztřeseně nahoru a
dolů.
„Ankou je stráţce."
„Nad tebou?"
„Ne," odpověděl Mondrian téměř vyčítavě. „Ne
nade mnou. Hlídá hřbitov. Je to stráţce hřbitova,
dobrý duch nad hroby."
Odváţil jsem se tiše zasmát. „Jako duch
nevypadal. Kdyţ jsem se podíval blíţ, vylezl ze země
zatracený ghoul. A toho jsem zničil."
„Byl to stráţce."
„Dobrá, věřím ti. Ale řekni mi, kde je ten hřbitov?"
Mondrian se pohnul. Vypadal přitom, jako by se
soukal ze země, protoţe i keře za ním se zachvěly.
„Tady byl hřbitov. Kdysi, před dávnými časy. A jak to
bylo dříve zvykem, měl hřbitov také Ankoua.
Vyhloubil se první hrob a do něj zaţiva pohřbili
mladíka. Jen takhle mohl Ankou vzniknout. Jeho duch
se oddělil od těla a hlídá hřbitov, aby nikdo cizí
nerušil spánek mrtvých."
„Byl to ghoul!" namítl jsem. „Byl to poţírač
mrtvol!"
„To vím." Mondrian se opět zachechtal. „Byl to
prostě zvláštní hřbitov, jestli chápeš. Ovládala ho
magická síla. Toho, který byl pohřben zaţiva,
nenechala, aby se změnil v ducha, ale proměnila ho v
- 91 -
ghoula. A tato magická síla ovládala hřbitov i později.
Kaţdý mrtvý se pod zemí proměnil. Uţ chápeš?"
Vyschlo mi v krku. Samozřejmě jsem chápal.
„Takţe to nebyl jediný ghoul?"
Skřet Mondrian roztáhl paţe. „Ale ano, byl to
ghoul, byl to náš ghoul, protoţe my všichni, kteří jsme
byli pohřbeni po něm, jsme se stali jinými bytostmi."
„Umrlci?"
„Ano, příteli, oţivlými mrtvolami."
„Ty také?"
„Také. Pohřbili mě tam, protoţe jsem jim nebyl po
vůli. Báli se čaroděje Mondriana. Jezdil jsem krajem.
Patřil jsem ke skupině kejklířů, kteří putovali od města
k městu a od vsi ke vsi a bavil jsem lidi kouzly a
ţonglováním. Byli jsme dobří, ale byli lidé, kteří nás
neměli rádi. A ti nám to dali pocítit aţ do smrti."
„Má to snad znamenat...?"
„Znám tvé myšlenky a také ti odpovím. Ano,
zajali nás a zabili. Pak nás pohřbili. Hodili nás do
hromadného hrobu, ale my jsme se nerozpadli,
protoţe ta cizí síla byla silnější. A tehdy ještě
existoval Ankou, který nás přijal do své náruče."
„Jak dlouho existoval ten hřbitov?"
„To nevím. Ale pak přišly doby, kdy uţ se mrtví
nepohřbívali a hřbitov tak upadl v zapomnění. Nikdo
uţ si na něj nevzpomínal."
V duchu jsem rozvíjel jeho poznámky dál. Jasně,
kus rovné půdy, o který se nikdo nestaral. Proč taky?
Hřbitov by nikoho nenapadl. Ale přesto ještě existuje
a Mason Todd si postavil dům právě na jeho místě.
Jistě, neznal minulost. Řešení bylo velmi jednoduché.
- 92 -
Skřet Mondrian zaklonil hlavu a podíval se na
mne.
„Takţe teď to víš."
„Jasně, jsem informován."
„Co budeš dělat?"
„Nemohu připustit, aby se onoho světa zmocnila
hrůza z minulosti. Zničil jsem Ankoua a budu
pokračovat."
„Chceš nás snad všechny vyhubit?"
„Tak by se to také dalo říci."
„Na člověka sis dal dost náročný úkol. Kromě
toho nesmíš zapomínat, kdo před tebou stojí. Moc
nad hřbitovem jsem získal já."
„Neměl ji snad Ankou?"
„On ho jen hlídal. Ale já měl nad ním moc. Jak
jsem říkal. Jezdil jsem kdysi krajem s přáteli. Znali
mne. Byl jsem mocný čaroděj, který se učil u ještě
mocnějších přátel. To já jsem očaroval ten dům a
způsobil jsem, ţe roní krev. Je to krev těch, kteří byli
pohřbeni na hřbitově. Doposud se ukrývali v zemi, ale
já jsem jim pomohl ke vzkříšení. Mrtví jsou ještě zde
a promění se zase v to, čím kdysi byli. Není moţné je
zničit - to je naprosto vyloučeno, příteli. Proto bych ti
chtěl poděkovat. Zničil jsi Ankoua, ale mně a nám jsi
přinesl svobodu."
V tom měl pravdu. Jenţe mne ani ve snu
nenapadlo, abych mu tuto svobodu ponechal. Stejně,
jak byl zničen ghoul, měl zemřít i tento skřet.
Pokud byla pravda to, co říkal, museli se uţ v
zahradě objevit první umrlci.
„Co chceš dělat?" zeptal se.
- 93 -
„Tohle!" odvětil jsem a chtěl jsem mu ukázat kříţ.
Jenţe jsem se - o okamţik opozdil.
Najednou jsem zaslechl Masona Todda, jak
vykřikl. Mé jméno zařval ve smrtelném strachu.
Rozhodl jsem se ve zlomku vteřiny. Mondrian
musí počkat. Zachránit lidský ţivot mělo přednost.
Proto jsem se otočil čelem vzad a ještě během toho
pohybu jsem zaregistroval, ţe skřet zmizel. Byl pryč,
jako by se rozplynul.
S kletbou na rtech jsem vyběhl. Pokud mne mé
smysly nešálily, ozval se výkřik ze zadní části domu.
Protoţe dveře se zabouchly, nemohl jsem si zkrátit
cestu, musel jsem budovu obejít.
Neustále jsem slyšel Toddovy výkřiky. Tentokrát
řval, ale jméno nevykřikl. Utíkal jsem tmou,
přeskakoval jsem přes malé keře a pásy plevele a
konečně jsem se dostal do blízkosti otevřeného okna.
Nebylo vidět nic jiného neţ jeho!
Nebyl tu ani ghoul, ani oţivlá mrtvola nebo
strašidlo, ale Todd vězel po pás v zemi, máchal
kolem sebe paţemi a z plna hrdla křičel. Nepřestal
ani poté, co jsem se objevil vedle něj, shýbl jsem se a
chytil ho za ruce. Pevně jsem ho vzal pod paţemi. V
panice se Toddovi nedařilo pomoci mi.
Přesto jsem ho vytáhl a kdyţ vyklouzl z hlíny,
dopadl jsem na záda, kde jsem zůstal vyčerpaně
leţet. Hučení v uších, které doprovázelo úpění
Masona Todda, ne a ne ustát. Měl jsem vytřeštěné
oči. Díval jsem se na oblohu nad sebou a současně
jsem ucítil zápach, který se nad tímhle kouskem
země vznášel jako dusivý oblak
- 94 -
Celou noc jsem tady nemohl zůstat leţet. Po
chvíli jsem se posadil.
Také Todd seděl. Byli jsme přesně proti sobě a
Todd měl nataţené nohy.
Nedalo se zabránit tomu, abych se na jeho nohy
nepodíval. A tu mi připadalo, jako bych dostal palicí
do hlavy.
Todd neměl na nohou boty. Chodidla mu
krvácela nesčetnými ranami. Jako by se mu do nich
zaryly spousty zubů. Přesně tak jeho chodidla
vypadala.
„Boţe můj, co je tohle?" Teď jsem uţ chápal,
proč tolik křičel.
Todd mi chtěl odpovědět, ale nebyl toho
schopen. Chytil jsem ho a postavil. Chodit však
nemohl, a tak jsem si ho přehodil přes ramena.
V obývacím pokoji jsem ho uloţil na pohovku,
odběhl jsem do koupelny, kde jsem našel krabičku s
obvazy, v níţ byl kromě gázy i desinfekční
prostředek.
„To bylo peklo, Sinclaire!" sípal Todd s tváří
zkroucenou bolestí „To si nedokáţete představit."
„Věřím vám."
„Co chcete dělat?"
„Ováţu vám nohy."
„A potom?"
„Musíte co nejrychleji odtud. Tenhle dům není pro
vás."
„Já tomu všemu vůbec nerozumím."
„Fajn, jestli chcete, řekněte mi všechno."
Zatímco jsem ho obvazoval, Todd povídal. Tu a
- 95 -
tam jeho řeč přerušilo tiché zaúpění. Dozvěděl jsem
se o jeho neuvěřitelném záţitku. Todda vlastně
zachránilo to, ţe na mě zavolal, a také reakce skřeta
Mondriana. Zmizel nejen on - rozplynuli se i umrlci.
„Vy tomu všemu rozumíte, Sinclaire?"
„Zatím ještě ne."
„A co jste proţil vy?"
Neviděl jsem důvod, proč neříci pravdu a on jí
téměř nemohl uvěřit. „To přece není moţné!" zasípal
„Ne, tomu nevěřím."
„Ale ano, můj milý. Postavil jste si prostě dům na
nesprávném místě."
„Jak jsem to mohl tušit?"
„To jste nemohl. Však vám to také nevyčítám.
Vím teď ale, kdo tady vládne a kdo otevřel cestu
čaroději Mondrianovi."
„Přece my dva!" Napřímil se a podařilo se mu
pak sedět na pohovce s nataţenýma nohama.
„To máte pravdu, my dva."
„A teď je po všem?"
Podíval jsem se na něj tak, ţe sklopil hlavu a
přitom se téměř omlouval. „Vţdyť... to byla jen otázka,
pane Sinclaire."
„Řekl bych, ţe teprve teď to pořádně začne.
Skřet Mondrian jen čekal na takovouhle šanci. Dostal
ji a teď zaútočí."
„Co vlastně chce?"
„To vám zatím nemohu říci, ale kaţdopádně to
nebude legrace, to mi věřte."
„A ti umrlci?"
Pokrčil jsem rameny. „Ti zmizeli stejně jako
- 96 -
Mondrian. Řekl bych, ţe se nacházíme na území
zasaţeném černou magií. Magický ostrov uprostřed
tohoto světa."
„To ovšem není odpověď na mou otázku."
„Ta ještě přijde. Je docela moţné, ţe se
Mondrianovi podaří zmanipulovat čas. Podaří se mu
spojit v jedno minulost i přítomnost."
Todd vypadal, jako by se chtěl rozesmát. Na to
byla ovšem situace příliš váţná. Proto se zeptal: „A to
je moţné?"
„Ano."
Na chvíli se díval na obvázané nohy. „Je asi
zbytečné ptát se na nějaké logické vysvětlení, ţe?"
„Raději toho necháme. Kdyţ má slovo magie, jde
logika stranou. Tady se pouţívají zákony, které
podléhají pouze magii."
„To je strašné," zašeptal a otřásl se. „Já tomu...
prostě nerozumím."
„To docela chápu."
„Zůstanete tady se mnou?"
„Já ano, ale vy, pane Todde, byste měl opustit
tento pozemek. Kromě toho potřebuji posilu.
Zatelefonuji svému příteli. Kdyţ si pospíší, můţe tady
být za dvě hodiny."
„Z Londýna?"
Kysele jsem se usmál. „Ten má auto jako raketu
a bude moc rád, ţe si bude moci udělat vyjíţďku."
„Kdyţ je to tak, prosím, pane Sinclaire." A pak se
zeptal: „To mám čekat tak dlouho?"
„Ne, já vás odsud odvezu. Musíme počítat s tím,
ţe jsme sledováni. Taková změna času se můţe stát
- 97 -
tak rychle, ţe čas uţ vůbec nebude měřitelný."
Mávl rukou, zatímco já jsem zvedl sluchátko, ale
nepřiloţil jsem si ho k uchu, protoţe se neozýval
signál. Vedení bylo mrtvé - přerušené.
Unaveně jsem sluchátko zavěsil a otočil jsem se.
Mason Todd na mě strnule hleděl. Ve tváři se mu
zračila otázka.
103
Ani ji nepoloţil. Mou odpovědí bylo kývnutí.
„Tak to jsme v pasti, Sinclaire!"
„Ne tak docela. Jenom nemůţeme telefonovat."
Otřásal se smíchem: „A vy to berete jen tak?"
„Jen tak zase ne. Nechci jen propadnout panice.
To nemám ve zvyku."
Todd se odevzdal svému osudu. „Kam mě
odvezete?"
„Do Selsey."
„A pak se sem zase vrátíte?"
„Pokud mě sem pustí." Usmál jsem se „Víte, ten
skřet ve mně vzbudil zvědavost. Jeho a ostatní členy
jeho druţiny tehdy zabili a pohřbili zde na hřbitově
Upřímně řečeno, byla to nespravedlnost."
„Vy jste snad na straně těch příšer?"
„Ne, ne," uklidnil jsem ho. „Jen mám ve zvyku
pátrat po motivech."
„To je docela dobře moţné, ale..."
Další slova Masona Todda zanikla v ohlušujícím
úderu hromu. Blesky jsme nezahlédli, pouze
zahřmění. Oba jsme sebou škubli.
„Nebe běsní!" vydechl Todd. „Zatraceně, co jsme
jen udělali? Uvalil jsem na sebe vinu. Kvůli mně
- 98 -
zemřely dvě dívky a já za to teď budu pykat."
„Nebuďte sentimentální, Todde. Seberte se."
„A jak?" bezradně rozhodil paţemi. „Nemůţu
vstát a odejít."
„Bez obav. To udělám já."
Neţ mohl něco říci, přistoupil jsem k němu. Nebyl
zrovna nejlehčí, to uţ jsem zjistil. Musel jsem
vynaloţit dost síly, abych ho zvedl do náruče.
Spočíval mi v ní jako malé dítě. „Bolí mě nohy,"
zašeptal, „zatraceně, připadá mi, jako by mi je někdo
polil kyselinou. Je to šílené, je to..."
„Vydrţte. Alespoň do Selsey. Je tam snad
nemocnice,ne?"
„Ano."
Prošel jsem s ním domem a namířil jsem k
východu. Venku se chystalo k bouřce. Zatím
nepršelo, ale oslňující blesky křiţovaly hradby
mračen na obloze, jako by chtěly všechno roztrhat.
Do toho se ozývalo hřmění jako dunění tympánů.
Celý udýchaný jsem dorazil k domovním dveřím.
Vedle nich stála úzká dřevěná lavička. Na ni jsem se
posadil a kývl jsem na Todda upocenou hlavou.
„Promiňte, musím si odpočinout."
„Mrzí mně to. Ale s dietou jsem chtěl začít aţ za
pár dní."
Poslouchali jsme hřmění. Pomalu jsem zase
nabíral dech. Na zbytek cesty jsem si chtěl raněného
přehodit přes rameno. Nebylo to jednoduché a kdyţ
jsem ho přehazoval, vykřikl, protoţe poraněnými
chodidly narazil do mých kolen.
V domě to páchlo krví. Ta pořád ještě stékala ze
- 99 -
stěn a stropu.
Pro mne to byl důkaz, ţe magická pomsta teprve
začala.
Druhou rukou jsem otevřel dveře. Musel jsem
vynaloţit dost usilí, protoţe vítr vanul nepříznivým
směrem.
Šlehal mě do obličeje. Vlahý poryv větru
doprovázený duněním hromu. Na chvíli jsem byl
zmaten. Tu postavu jsem téměř neviděl, ale byla tam.
„Jsem tady!" řekl Mondrian.
A tentokrát mi ukázal ruku.
V pravé ruce drţel tyč. Byla dlouhá, lesklá a rudě
světélkovala.
Její špička se dotýkala nikoliv mne, ale Todda. A
ten mi najednou zmizel z ramene!
Stál jsem bezradně a hledal jsem ho. A také
Mondriana. Uţ se neukázali. Magická díra mezi časy
je ve zlomku okamţiku pohltila.
Přede mnou řádily blesky a hromy. Podíval jsem
se do zahrady, nad níţ se při kaţdém blesku vznášel
matně ţlutý opar.
Vítr mnou cloumal, blesk mne oslňoval a já jsem
se cítil naprosto bezmocný. Čaroděj Mondrian mi
dokázal, čeho je schopen. Přesto, ţe bylo dusno,
pocítil jsem najednou chlad.
Přede mnou byl cizí svět, který byl rovněţ pod
cizí kontrolou. Byl to magický ostrov uprostřed
normálního světa. Podivně osvětlená zahrada s
četnými úkryty, stromy a keři, které proměňovalo
blýskání v podivné příšery.
Pomalu jsem se zase vrátil a vztekle jsem
- 100 -
přibouchl domovní dveře.
Jednou se mi podařilo Masona Todda zachránit.
Bylo otázkou, jestli se mi to povede podruhé.
Mondrian ho unesl. Serval mi ho prostě z ramen.
Tato skutečnost mě rozlítila. Doufal jsem, ţe se
co nevidět ukáţe znovu, aby se o totéţ pokusil se
mnou. Přísahal jsem si, ţe jestli se to stane, zatočím
s ním.
Mé smysly byly napjaté, kdyţ jsem se vrátil
zpátky do obývacího pokoje. Opět jsem zaţil, jak
člověk někdy můţe být sám. Obklopen nepřáteli.
Nezbývalo mi nic jiného, neţ se pustit do boje proti té
sebrance.
Hřmění a blýskání neustávalo. Nad mořem zuřila
bouře a obloha tam vypadala, jako by ji někdo
namaloval a pouţil přitom ty nejtmavší barvy.
Vítr proti sobě hnal mračna, nebo v nich vytvářel
velké trhliny, takţe na některých místech vypadaly
jako obří oči, v jejichţ zřítelnicích byla obsaţena
všechna temnota vesmíru.
Po obloze se míhaly světelné výbuchy naţloutlé
a nazelenale barvy. Zatím nepadla ani kapka deště,
ale suché bouřky bývají nejhorší.
Tu a tam vypadaly mraky jako postavy, které
právě vznikly. Příšery, obludy, které bobtnaly a další
blesk či poryv větru je zase ničil.
Bylo to fascinující přírodní divadlo, které by
dokázalo přilákat mnoho obdivovatelů. Ne však
kouzelníka.
Zašel jsem do kuchyně pro něco k pití. Pak jsem
si sedl a připadal jsem si teď jako někdo, kdo sám v
- 101 -
pokoji čeká na příchod milenky.
Magie byla pořád přítomna, to jsem věděl. Moţná
bych ji dovedl zapudit zaktivováním svého kříţe. Ale
to jsem v tuto chvíli ještě nechtěl.
Jen ať dům krvácí dál, jen ať zůstane pod
čarodějovou kontrolou, protoţe to mu umoţní návrat
do současnosti, která byla pro něj budoucností.
- 151 -