Professional Documents
Culture Documents
Szilagyi Sandor - Báthory Gábor Fejedelem Története 1867
Szilagyi Sandor - Báthory Gábor Fejedelem Története 1867
Szilagyi Sandor - Báthory Gábor Fejedelem Története 1867
BATHORY GABOR
FEJEDELEM
TÖRTENETE.
lETA
SZILÁGYI SÁNDOR.
PEST, 1867.
KIADJA RATH MOR.
ELOSZÓ.
Szilágyi Sándor.
BÁTHORY GABOR
FEJEDELEM.
') Feridun bég Töro'k okmánytárában levo s 1607 elején kelt fermán
emliti e tényt.
2) Pernyeszi kövári kapitány 1607. mározius 17-éa kelt levelóbeu
mondja ezt. A level eredetije Mike Sándoг ur tulajdona.
3) Bocskay véghagyomáuya Nagy Gergelyt uevezi a hajduság ka-
pitányának. De mind Bethlen (VI. 52. 1.), mind Bojti (262. 1.), mind
Borsos (Kemény Tara II. 36. 1.) s a hivatalos okmányok , mind Szabó
(Mikó III. 123. 1.) Andrást irnak. Két személy volt-e ez? nem lehe-
tetlen. Mert hogy Rumi és Sinai külön is hibázhattak volua a leirás-
ban — alig hiheto. Késobb is fontos szerepet játszik a hajduság táma-
dása alkalmával.
Ion részére nyerve és a jövendó' . sorsán aggódó hajduság
örömest követé vezére példáját. S midó'n egy pár nap
mulva Bethlen Gábor udvarába érkezett — öröme határ-
talan volt. Rögtön a váró'rség parancsnokává nevezte ki.
lmrefi is — Bocskay tanácsosa, de a Báthoryak régi hive,
Ecseden és pártjokon volt s most nagymérvíí készüló'dé-
sekhez fogtak.
Elsó' tettök volt, hogy a portát akarák megnyerni.
Báthory 1607. január 2-án a fóvezérhez — Murad pasa volt
ez idétt — követet és levelet küldött, melyben ezt apja
helyett édes apjának szólitá, s foként ó'se, a lengyel király,
hüségére hivatkozik: „Nyilván lehet nagyságodnak az én
eleimnek Báthory Istvánnak az lengyel királynak tökéletes
és állhatatos hüsége az hatalmas gyó'zhetetlen császár urunk
eleihez és az muzurmán nemzetséghez. Mind penig az én
édes atyám az nagyságos somlyai Báthory István mennyi
kárt romlást, só't minden uraságából kiüztetést és budosást
szenvedett az hatalmas császár eleihez való hüségéért. Im
az Isten alkalmatosságot adott, hogy mind ó' hatalmassága
s mind nagyságod olyan kegyelmességét nyujthatja az
minó't az o hatalmasságának régi elei nyujtottak az én
eleimhez. Mind énnekem alkahnatosságom vagyon o ha
talmasságának és nagyságának olyan tökéletesen és igazán
szolgáljak, mint az boldog emlékezetü lengyel király
Báthory István, az én bátyám szolgált az ó' hatalmassága
eleinek és utána való fonépeknek.
Kényszerittettem annak okáért o hatalmasságát mint
kegyelines uramat megtalálni, hogy az erdélyi vajdaságot,
kire az országbeliektó'l hivatalom is vagyon, adja nékem
o hatalmassága, bizonyos emberétó'l parancsoljon , hogy
tó'lem hallgasson, és zászlóját is küldje meg ó' hatalmassága.
Kiér mind országostul fejem fenállásáig ó' hatalmasságának
hiven akarok szolgálni. Mivel hogy vérszerint is engemet
illet. Könyörgök annakokáért nagyságodnak mint jóakaró
uramnak, édes apámnak, kit teljes életemben, mint az
szegény Báthory István игаш bátyám lengyel király
Memhet basát attya helyett tartotta, apám gyanánt ismerek
és tartok, mutassa meg ebben hozzám atyai kegyes indu-
latját és szeretetét az gyó'zhetetlen hatalmas császárral
szive szerént igyekezzék és törekedjék azon, o hatalmas-,
sága adja nekem az erdélyi vajdaságot," s végül kéri,
hogy ezt a német császárral s a két oláh vajdával tudassa
a porta.
Azonbaii az, hogy neki Erdélybó'l hivatalja lett volna,
csak annyiban volt igaz, mennyiben ott még egy-két er
délyi ember ragaszkodott a Báthory családhoz. De hogy
ezen meghivás megtörténjék, a végett Bethlen Gábor január
10-én Erdélybe utazott Báthory leveleivel Petki székely
kapitányhoz s más urakhoz : „Kérjük kegyelmedet — irá
ezeknek — szeretettel mint jóakaró bizodalmas uramat,
barátomat , legyen hiteles , és fbganatos az ó' kegyelme
szava kegyelmednél , az mit én szómmal kegyelmednek
megmond, kegyelmed bocsássa jó válaszszal, kegyelmednek
megszolgálom." ')
Tervök volt megnyerni a befolyásosabb erdélyi urakat,
meg ha lehet uradalmak oda igérésével magát a kormányzót
is, ki személye szerént nem is volt idegen attól. S mig
Bethlen erre magában Erdélyben munkált, Imrefi a ré-
szekben a folkelni mindig kész hajduk közt fogadott ha-
dakat s szerelte fel azokat.
A meglehetó's zajjal folytatott készüló'dések hire meg-
lepte Homonnait. O benne nem volt nagyravágyás , de
az eló'zmények és pártja által egyiránt kötve, nem is
akart visszalépni. De szerette volna a dolgot oly módon
végrehajtani , mely mindenkit megnyugtathatott volna, s
ezért Báthoryt kivánta visszalépésre birni. Imrefi által
') Szamosközi levele Gyorgy Deákhoz Erd. O. Tört. Tara II. 124. 1.
2) Bethlen Farkas VI. k. 521.
3) Pázmány Péter öt szines level, a második levél bevezetésében.
4) Borsos Sebestyén ônélotleirúsa 36. Hoffman jelentése 128. 1.
Mindkettô az Erd. O. Tört. Tárában II. к.
— 33 —
') Közölve egész terjedelmében Mikó Tört. ad. II. 328. s köv. 1.
De a török évszám forditása a 333. lapon hibás. Ott ugyanis ez áll:
— 62 —
1017. decz. 22. a sz. Jézusunk szerint 1607. aug. 15. Mindenekelott
kivánom megjegyezni, hogy azon idôben a török deákok a török hónap
neveket leforditották magyarra: még pedig Muharrem = aug. safar =
sept. stb. Szilhídzse deczember. Már most deczember = Dsemmaziül evel.
1017 dsem. év utolja = 1608 sept. 2— 11. dsem. év 22. =sept. 4. Tehát
ez athname kelt sept. 4-én.
1) Lippa 1551-ben Ion elfoglalva. Ezóta 1603-ig szandságság
volt. A történelmi osztály közlönyenek III. к. 46. s köv. 1. Otvös
Agoston közli a lippai és aradi szandságsághoz tartozó helységek lajstro-
mát. Az osszeirás 1585-rôl van datálva, de aligha nem. a Halil bég
defterérôl iratott le. Itt a lippai szandságságban mind Lippa, mind Jenö
fel vannak sorolva.
— 63 —
') Corpus Juris Hung. Koronázás utáni t. czikkek art. XIX. Mikó
hibásan egyik követül Khédei Ferenczet emliti , de , az eredeti példány
Bethlen Farkas kezében volt s adata osszevág a Corpus Juriséval. Fratert
a késobbi egyezkedések emlitik. Alkalmasint titkári minoségben volt jelen.
HARMADIK FEJEZET.
dénárból állott, s körülbelül egy ezüst huszassal ért fel. Egy taller ez
idétt másfél magyar forint, egy arany három magyar forint volt. Hogy
a buza ára 6 forintról mennyire szállott le, ez idöböl sehol sem talál-
tam feljegyezve, de hiheto, hogy még sem annyira, mint a bor. 1609 -ben
Segesváry szerént egy köböl ára 1 frt. volt.
») Mikó 181. 1.
Billág;!, Báthory Gábor. 6
— 66 —
') Multa vorans ct multa bibens, male multa locutus. Gabriel hic
vere Sardanapalus erat. — Fundgruben III. 208. A rosz nyelvûség
arra vonatkozik, hogy egyszer Báthory az ebéd felett a szászok bejöve-
telérôl kicsinylôleg és gúnynyal nyilatkozott.
2) Mikó Ferencz 182. 1.
NEGYEDIK FEJEZET.
sok nemes atyjokfia torvény és bün nélkül fogattatott el. " De ez nem
igaz , maga is ezáfolja az 5-ik pontban, hol igy szól: „kik ha valamit
inditani és б felsége ellen mozditani igyekeztek volna is, nem ok nélkül
cselekedték volna" — ezt hát a vádlevél is elismeri, hogy csakugyan
akartak „mozditani valamit." Ugyanezen vádlevél a Kamuti kilo'vetését
is Báthorynak tulajdonitja — de hisz ez a dolog april 2-kán to'rtént, s
akkor Báthory még Beszterozén volt.
') Ezen articulus valóságos bünbakja a torténetiróknak , s még
legkitünöbbjeink is igaztalanok. Szalay azt mondja, hogy „atalaban a
kath. papság törvényen kivül lett helyezve. " IV. 487. Ugyan ezt Hor-
váth e szavakkal teszi ki: „e gyülés minden kath. papot kitilta az
országból. " III. 470. Bizonynyal az az articulus helytelen és igaztalan
— 87 —
f
!) Weiss naplója 216. 1.
2) Pl. az 1608-iki országgyülés Ecsedre nézve is elrendelé a gra-
tuitus labort. Corp. Juris Post. Coron. 1608. art. 15. §. 32.
Siilágyi, Báthory Gíbor. 7
— 98 —
8*
I
ÖTÖDIK FEJEZET.
') Mikó 199. 1. Hegyes 67. 1. Uojti 288. lap. Krauss reggeli
8 órára teszi.
— 140 —
') Weiss Consignatio 245. Hegyes 67. Bánfti ¿54. Krauss 15. 1.
HATODIK FEJEZET.
1) Bojti 293. 1.
2) Kazy Historia I. köt. 39. 1.
— 145 —
1) Mikó 213. 1.
2) Hegyes 67. 1. Bánffi 255. 1.
— 158 —
') Weiss emlitett két munkái, Nössner naplója, Bánffl Péter jegy-
zetei az idézett helyeken. V. ö. velök Korösi Péter levelét s Mikó
históriáját.
2) Sepsei Laczkó Máté krónikája 136. 1. Bécsben holt hire járt:
„de az ördög feltámasztá s mondják törökke lett. " Brüsseli Okmánytár
Ш. k. 60. 1.
3) Goebel és Wachsmann Cronica Civitatis, Schaesburg , Kemény-
nél II. 110. 1. Érdekes kalandjait fentartá Krauss I. к. 32. 1. Szerinte
1612. márczius 16-án ért Medgyesre. Valótlan tchát, mit az Eigentliche
Beschreibung 264. 1. mond, hogy 1612. september 20-án indult volna el.
— 203 —
') Katona XXIX. 424 van egy levele Negroninak, mely ezt ok
tober 16-ára teszi. Ha ez nem tévedés volt tôle, a különbo'zo (gregorianum
és julianum) naptárak szerént jegyezte fel.
2) Negroni követjelentését kiadta Kovacsies Scriptores I. 245 s
köv. 1. Hammer a titkos levéltárban levo példányt idézi, de szokása
szerént felületesen, hibásan, s e hibájába a még oly vigyázó Zinkeisent is
bevonta. O november 3-át ir : pedig maga mondja Negroni a Katonánál
levo levélben, a 426. L, mar hatvan napja hogy itt vagyok, s nem vol-
tam a szultánnál, s viszont követjelentésében , hogy a deezember 3-iki
diváni tanácskozás utáu három nappal fogadta a szultán. Igy Ion, hogy
lG12-ben tétet jelentést az ltíl4-ben elfoglalt négy partiumi várról.
15*
kimérten. Ennek elmondása után Negroni az egész követ-
kezó' évró'l pár mitsem mondó sort ir. S igy ó' a követ-
kezó' események illustrálásához legalább e jelentésében egy
sovány adatkával sem járul. Ot épen ugy mint a bécsi
udvart holmi jelentéktelen levelezésekkel foglalták el, ko-
molyan nem gondolt kivánságokkal, fenyegetésekkel tar-
tották lekötve s ama hatodik pont értelmezését tolták
eló'térbe, hogy a porta valódi czéljait annál könnyebben
eltitkolhassák , hogy a bekövetkezó' eseményeket annál
biztosabban eló'készithessék , s hogy magoktartását teljes
homályba burkolhassák. Ugy látszik teljesen czélt értek.
Nem birt-e tudomással Negroni hogy mi készül, vagy
csak nem birta feltartani? Annyi bizonyos, hogy jelen-
tésébó'l e részben miró'l sem értesülünk.
Epen ez idó'ben és épen e tárgyalások folyama alatt
hozták szó'nyegre s tették tanácskozások tárgyává a brassói
követek városuk ügyét, kérelmét. Benkner János 1) és Ne
mes Balázs pár heti idó'közzel egymás után, november
végén s deczember elején, értek a portara. Mint Géczi-
nek, a szászok és székelyeknek követei jöttek s nem so-
káig kelle várniok, hogy a diván eló'tt kihallgatást nyer-
jenek. Nemes , hajlott korú tapasztalt férfiu vezette itt a
szót: „elsó'ben is a portának nagy kegyelmességéró'l bó'v
beszéddel szólván és hogy azáltal szerzették volna a nagy
birodalmat, nñdó'n hirek elterjedett volna, mely kegyel-
mesen bánjanak az alattok valókkal, és az elnyomóttak-
nak kész segitséggel voltak volna eleitó'l fogva, azért va-
lakik a fényes portához folyamodtanak, soha gyámol nélkül
nem maradtanak. Legelsó'bben is a saracenusoktól és más
') Irá maga Gürcsi Mehemet Bethlen Gábornak már mint fejede-
lemnek 1615-ben. A levelet leforditotta Rozsnyai.
Szilágyi, Báthory Gábor. 17
— 258 —
19*
1.
Spectabilis ас Magnifice Domine!
Frater mihi observandissime !
sére adok mingyárt, mihez kellessék magunkat tartani. Azon kell uram
lennünk, hogy az dolog ne haladjon, kgd elhigyje, hogy mindenekben
ugy igyekezem kgnek szolgálni , mennél becsületesben és kedvesben
tudok forgolódni.
Az Ur Isten kgdet sok esztendeig tartsa meg jó egésségben. Datum
ex Meggyes 10. Februarii 1608.
Kgd igaz atyafia szolgája szolgál az mig él
Bethlen Gábor. m. pr.
Kivül: Speotabili et Mgoo Dno Francisco Rédei Illssmi Principie
Consiliario аc Capitaneo suppremo Arcis Varadien. et Cottus Biharien.
comiti etc. Dno et Fratri observandissimo.
(Tunyogi Cs. József gyüjteményébol vett másolatról az erd. muz. egylet birto-
kában.)
П.
III.
Juramentura Consiliariorum et Comitatuum Regni.
En J. esküszöm az élô Istenre, hogy a mi kegyelmes Fejedelmünk
Báthori Gábornak Erdély országának Fejedelmének, Magyarországnak
részeinek Urának, és' a Székelyek Ispánjának teljes erôm és tehetségem
szerént hiv és igaz leszek, Barátyánák barátya, ellenségének ellensége,
és semmi uton módon, sem titkon sem nyilván , se az országnak, se б
Nagyságának ártani nem akarok , sot minden ártalmas dolgokat azon
eröm szerént б Nagyságától, 's az országtol eltávoztatni és forditani, és
mindenekben , a' mi az б Nagysága 's Országunk jovát nézi , elômenni
igyekezem fejem fenn állásáig, jószágom, 's marhám fogytáig, és ha
titkon vagy nyilván dolgot vagy practicát, ki az Országnak, vagy Feje-
delmünknek ellene, vagy romlására lenne, megjelentem. Isten engem
úgy segéljen.
Vetustissimum harüm etiam formularum Exemplar in serie colle-
etorum pro Illustrissimo Principi Transylvaniae pro Anno 1651. arti-
culorum reperitur.
(Egyszerü másolata megvan az erd. muzeum kézirattarában. Joseph!
Comitis Kemény Codex Articulorum Diaetalinm Transylvaniae Tom. Ш.
200-212. 1.)
IV.
Homonnai Bálint Uramtúl az hajdúknak adott hitlevelé-
nek pariája.
My Drugheth Homonnay Balint az Felséges Bómai Császárnak
Kapitánya, és Széchy György Gömör vármegyének, Zemlinnek, Mára-
marosnak foispánja. Adjuk értésére elsöben mindeneknek valakiknek
illik ez mi levelünknek rendiben, hogy semmiben az Tekintetes és
Nagyságos Illyésházy István uram és Thurzó György uramék érsek-
ujvári frigy végezését; sem az törökkel sem az hajdú vitézekkel fel
nem bontogatjuk, sot az ö kegyelmek végezéso'k szerént siettetjük az
ajándéknak Budára való bévitelét. Másodszor valamit az szegény Isten-
ben elnyugodt fejedelem Boeskay István az országgal egyenlö akarattal
adott volt Kallo városával együtt, kik meg vannak neveztetve, az hajdú
vitézeknek, az szegény Istenben elnyugodt fejedelem donatiójában, abban
б kegyelmeket senki közzúlönk meg nem háboritja, sot felelünk arra,
hogy ez jovendô napokban Kállé vára is kapitányságúl vagy az Németi
Gergely uram kezében adatik, vagy penig б kegyelméhez hasonló
— 296 —
V.
Nos Gabriel Báthory etc. etc. Székely vásárhelyi polgárok és
város megbizottjai köv. szabadalom levelöket terjesztik elibe:
márnak sem egyéb nemü árusnak sommit árulni, ha valaki penig árulna
vakmerôségében várostörvénye ellen, raarháját az biré elvéteti. Et sub-
scriptum erat Paulus Kovácsy judex, ooeterique jurati cives et senatores
oppidi Székelyvásárhely. Nos itaque sat következik a szokott meg-
erôsités. Datum Albae Juliae die 11 mensis junii Anno dni 1608 etc.
Gabriel Báthory m. p. Stephanus Kendy
Cancell. m. p.
(Eredetiröl Mike Sándor ur gylljtem.)
VI.
Illyésházy s Imreffy uramék Cassán való végezéseknek
pariája Nadudvar felôl. ,
VII.
Gabriel Báthori Dei Gratia Princeps Tranniae, Partium
regni Hungariae Dnus et Siculorum Comes etc.
VIII.
Gabriel Báthory Dei Gratia Princeps Transsilvaniae, Partium
Regni Hungariae Dominus et Siculorum Comes etc.
Magnifice Domine Nobis honorande , salutem et benevolam nostri
commendationem. Miért hogy az mi szerelmes atyánkfiát Báthory Annát
Isten törvénye szerént adtuk Bánfi Dienes uramnak házas társul; annak
lakadalmának ideit rendeltük Isten segitségébül az jovendô szent Márton
napját az az 11 diem novembris. Kérjük azért szeretettek kglmedet,
hogy kglmed az megnevezett szent Márton napjának estin asszonyommal
ö kglmével együtt legyen jelen Kolosváratt, dicsekedhettünk az kglme-
tek jelenlétével. Melyet kglmetektol kedvesen is veszünk. Bene valeat.
Datum in Civitate nra Alba Julia die 8 octobris Anno Dni 1608.
P. S. Miért hogy penig nem csak az lakadalomnak okáért me-
gyünk Kolosvárra, hanem az botot és zászlót is solemniter ott akarjuk
elvenni, hagyuk azért és parancsoljuk is klmeteknek serio hogy kd szent
Mártonnap elôtt harmad nappal minden okvetetlen ott legyen.
Gabriel Báthory m. p.
Külczim: Magnifico Dno Balthasari Komis de Kuszka Consili
ario nro et trium sedium siculicalium Sepsi Kézdi et Orbai nec non
Universorum Siculorum generali Capitaneo fideli nobis sincere dilecto.
(Eredetiröl Mike S. ur gyüjtem.)
IX.
Spectabile a mgce dne, nobis summa observantia colendissime,
servitiorum nrorum commendationem. Az Ur Istentöl ngodnak jó sze-
rencsés egészséget és minden dolgaiban érdemséges elömenetelt meg-
adatni kivánunk mind az ngodhoz tartozókkal egyetemben.
Az ngod becsülettel irott levelét ngodtul szeretettel és kedveseu
vettük. Az ngod mireánk való gon'dviselését és hozzánk való jó aka-
ratját egész Székül kicsintöl fogva nagyig ngodnak megszolgáljuk. Lát-
ván az ngod jó akaratját Imrédi István urunkat mi székünkbeli atyánk
— 302 —
X.
Gabriel Báthory Dei Gratia Princeps Tranniae, Partium
Regni Hungariae Dominus et Siculorum Comes.
XL
Magyarország hitlevelének pariája.
ХШ.
Gabriel Báthory Dei Graa Princeps Transsilvaniae Partium
Regni Hungariae Dominus et Siculorum Comes.
XIV.
Gabriel Báthory Dei Gra Princeps Tran sylvaniae , Partium
Regni Hungariae Dominus et Siculorum Comes etc.
XV.
XVI.
XVII.
' xvin.
Slis аc mgce dne fantor mihi observandissime. Servitiorum
meorum parat, comm.
XIX.
Spect. ae Mag. Dne D. et fautor mihi semper observ. servi-
tiorum meorum semper paratissima commend, praemissa.
XX.
Az élôlstennek szent fiáért, minden lelki testi jóknak meg-
adását kivánjuk ngtoknak.
XXI.
Spect. ac Magn. Dom. mihi semper observandissime. Servi-
tiorum meorum addictissima semper commend, praemissa.
XXII.
Gabriel Dei Gratia Princeps Tranniae, Partium Kegni Hun-
gariae Dominus, et Siculorum Comes etc.
XXIII.
ORATIO
ORATIO.
XXIV.
Illustrissime domine patrone colendissime!
') Ez az egy pár szó igen homályosan látszik, de kétséges nem lehet.
Szllágyi, Báthory Gábor. 21
— 322 —
XXV.
(Eredetiiöl , mely áll két ivbol , 8 egészen Géczi kezével van irva rosz
hányvetett nagy betükkel, s mely Mike S. uré.)
1) Borsos Tamás szerént (Erdély Tort. T. II. 41.) Géczinek két testvére
volt : István és Péter.
2) Az erdélyi fejedelemségre sovargó Géczi András. V. ö. Nagy Iván
Családai X. 312.
— 325 —
XXVI.
Gabriel Dei Gratia Transsylvaniae Valachiae Transalpinae-
que Princeps Partium Regni Hungariae Dominus etSiculorum
Comes etc.
XXVII.
Nos Gabriel etc. memoriae etc. Quod : cum a prima originé mun-
danae istius, et visibilis machinae ab unico increato, et invisibili Crea
tore divinitus formatae, nihil in rerum universitate praesertim sub Sole,
et sub Lunaribus magis obvium, darum, et palpabile reperiatur, quam
ita peccatis . mortalium exigentibus , perpetua variatio , vicissitudoque
Status atque Sortis humanae fragilitatis , cui nos pro modulo rerum
nostrarum sedulo , serioque invigilantes' et si tam ab ineunte aetate
semper quam etiam a tempore felicis nostrae inaugurationis4nihil majori
studio, diligentia, atque industria in isto quo a Deo locati sumus Prin-
cipatus fastigio prosecuti sumus, quam ut non modo fidelium Subditorum
nostrorum sed omnium fere mortalium quoscunque vel memoria, vel
praestandi cujuscunque Officii nostri ratio attingere posset, Amorem
Benevolentiamque erga nos Arctiori quodam vinculo conciliaremus, neque
tamen nos quantumvis summa humilitate , Comitate, dementia, Affabi-
litate, largitione etiam praefusione adeo defendere potuimus, quin invi
— 326 —
XXVIII.
Mgce domine.
Az kglmed levele en nálam sok okokért igen kedves volt, de fö-
képen hogy az mi kglms urunk császárunk jó egészségét adták értenem,
Isten o flgét minden jókkal áldja meg az mi közonséges jónkra is.
Nem szükség volt levelének ritka voltát én nálam excusalni, mert tudom
') Copia harum literarum habetur in Archivo Fisci Regii Trans, sub Litt
F. Fasc. 25-0 Libri 2-i. Gr. Kemény József jegyzete.
— 329 —
——oíSxgxr-
TARTALOM.
Lap.
Elsô fejezet 3
Második fejezet 44
Harmadik fejezet 64
Negyedik fejezet 78
Ötödik fejezet .' 116
Hatodik fejezet '. 144
Hetedik fejezet 168
Nyolczadik fejezet 211
Kilenczedik fejezet 232
Tizedik fejezet 256
Okleveles Toldalék.