Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 37

UVOD

Pomoću kontrastivne analize vršimo poređenje dva (ili više) jezika u cilju
pronalaženja njihovih sličnosti. Detaljni opisi nekog jezičkog sistema, bilo da su u
pitanju sihronijski ili dijahronijski, vezani su za kontrastivnu analizu. Kontrastivnom
analizom ne bave se samo stručnjaci za lingvistička pitanja već možemo reći da se
njome bave i oni koji uče neke od stanih jezika. Učeći neke od tih jezika susrećemo se sa
raznim teškoćama koje proizilaze najčešće iz postojećih razlika između dva jezika. Ono
što nam je u stranom jeziku lako posmatramo kao jednakost sa maternjim, dok ono što
usvajamo teže vidimo kao razlike sa maternjim. Dakle, zaključićemo da nema uspješnog
učenja stranog jezika bez kontrastivne analize.
Prilikom kontrastivnog analiziranja maternjeg i stranog jezika može doći do
podudaranja, djelimičnog podudaranja i nepodudaranja, i to: na fonetskom,
morfološkom, sintaksičkom i semantičkom planu.
Otkrivanjem i jednakosti i razlika u jezicima koji se porede od suštinskog je
značaja takođe i za teoriju prevođenja, a shodno tome za utvrđivanje prevodnih
ekvivalenata.
Kada govorimo o nastavnom procesu kontrastivna analiza je veoma bitna za
njegovo uspješno planiranje i sprovođenje. Njena primjena u definisanju nastavnog
materijala, sastavljanju udžbenika i izradi testova podrazumjeva selekciju i gradiranje.
Selekcija se odnosi na izbor nastavnog sadržaja, a gradiranje na raspoređivanje izabranih
elemenata koji će se obrađivati na određenom nivou učenja stranog jezika.
U ovom radu popisaćemo imenice iz italijanskog i srpskog jezika koje imaju
različito ponašanje prema sljedećim kategorijama: imenice istog oblika, a različitog
akcenta, imenice istog oblika a različitog roda, imenice istog značenja a različitog oblika
i roda i imenice i pridjeve srpskog jezika koje nemaju prevodni ekvivalent u italijanskom
jeziku.
2

1.IMENICE KOJE U ITALIJANSKOM I SRPSKOM


JEZIKU IMAJU ISTI OBLIK A RAZLIČIT AKCENAT

U ovom poglavlju izostavićemo riječi istog oblika kod kojih se izgovor


suglasnika ne poklapa (npr. vicario – vikar, veneziana – venecijaner, abordagio –
abordaža i sl.)

adrenalina – adrenàlin
anatomìa – anatòmija entropìa – entròpija
anemìa – anèmija epidemìa – epidèmija
animatòre – anìmator fotografìa - fotogràfija
anomalìa – anomàlija meteorìte – metòrit
apofonìa – apofònija monografìa – monogràfija
apostolàto - apòstalat paleografìa - paleogràfija
aritmìa – arìtmija paleografìa - paleogràfija
asimetrìa – asìmetrija raffinerìa - rafinèrija
astronomìa – astronòmija raffinerìa - rafinèrija
autopsìa – autòpsija slavofobìa - slavofòbija
batterìa – bàterija slavofobìa - slavofòbija
biografìa – biogràfija tiranìa - tirànija
biopsìa – biòpsija tiranìa - tirànija
demografìa – demogràfija topografìa - topogràfija
dinastìa – dinàstija topografìa - topogràfija
endemìa – endèmija utopìa – utòpija
utopìa – utòpija

Imenice koje u italijanskom jeziku imaju akcenat na pretposljednjem slogu


(parole piane), imaju prevodni ekvivalent u srpskom u istom obliku, ali akcenat tih
imenica je na trećem slogu od kraja riječi. Jedan od izuzetaka je srpska imenica
baterija,koja ima akcenat na provom slogu, a ne na trećem od kraja riječi.
3

apòstolo – àpostol preistòria – preistorija


memòria – mèmorija stereòtipo - stereotip

Imenice koje su italijanskom naglašene na trećem slogu od kraja (parole


sdrucciole) u srpskom imaju akcenat na provom slogu.

affinità – afinìtet tabù – tàbu


emù –emu univesità – univerzìtet
imunità – imunìtet

Imenice koje u italijanskom imaju akcenat na posljednjem slogu zovu se parole


tronche. Kao što u srpskom jeziku ne postoje riječi koje su naglašena na posljednjem
slogu, tako u italijanskom ne postoje riječi koje su naglašena na početku riječi.

anilìna – anìlin
problèma – pròblem
benzìna – bènzin
sapóne – sàpun
emìro – emir
sistèma – sìstem
insulìna – insùlin
tribùno – trìbun
meteorìte – metòrit
vampìro - vàmpir

Iako su gore navedene imenice naglašene na drugom slogu od kraja i u


italijansko i u srpskom jeziku, imaju različit akcenat, jer su imenice u italijanskom jeziku
duže za jedan vokal.
Posmatrajući akcente u italijanskom i srpskom jeziku primjećujemo da u
italijanskom jeziku postoji tendecija pomjeranja naglaska ka kraju riječi, a u srpskom ka
početku riječi.
4

Još jedna razlika između ova dva jezika jeste da u italijanskom postoji otvorenost
i zatvorenost vokala, a u srpskom postoji uzlaznost i silaznost vokala.

2. IMENICE KOJE U ITALIJANSKOM I SRPSKOM JEZIKU


IMAJU ISTI OBLIK A RAZLIČIT ROD

2. 1. IMENICE MUŠKOG RODA U ITALIJANSKOM,A ŽENSKOG


RODA U SRPSKOM JEZIKU

anatema (m) – anatema (ž)


lama (m) – lama (ž)
anodo (m) – anoda (ž)
petardo (m) – petarda (ž)
diodo (m) – dioda (ž)
sandalo (m) – sandala (ž)
dramma (m) – drama (ž)
sperma (m) – sperma (ž)
epodo (m) – epoda (ž)
tanga (m) – tanga (ž)
fonema (m) – fonema (ž)
viagra (m) – viagra (ž)
individuo (m) – individua (ž)

2. 2. IMENICE ŽENSKOG RODA U ITALIJANSKOM JEZIKU,A U SRPSKOM


MUSKOG RODA

adrenalina (f) - adrenalin (m) dinamite (f) – dinamit (m)


affinità (f) - afinitet (m) formalina (f) – formalin (m)
anilina (f) - anilin (m) imunità (f) - imunitet (m)
aspirina (f) - aspirin (m) insulina (f) - insulin (m)
atropina (f) - atropin (m) università (f) - univerzitet (m)
benzina (f) – benzin (m)
5

3. RAZLICIT ROD PREVODNOG EKVIVALENTA

U ovom poglavlju popisaćemo imenice koje imaju različit rod u italijanskom i


srpskom: imenice muškog roda u italijanskom jeziku čiji je prevodni ekvivalent u
srpskom jeziku u ženskom rodu, imenice ženskog roda u italijanskom čiji je prevodni
ekvivalent u srpskom u muškom rodu, imenice muškog roda u italijanskom jeziku čiji je
prevodni ekvivalent u srpskom jeziku srednjeg roda, imenice ženskog roda u
italijanskom jeziku čiji je prevodni ekvivalent u srpskom srednjeg roda, imenice muškog
roda u italijanskom jeziku koje imaju prevodni ekvivalent u dva roda (ženski i srednji),
imenice ženskog roda u italijanskom jeziku koje imaju prevodni ekvivalent u srpskom
jeziku u dva roda (muški i srednji),.
Izostavićemo imenice koje imaju prevodni ekvivalent u sva tri roda, imenice koje
u jednom od značenja nemaju prevodni ekvivalent, već se prevode opisno i imenice koje
u jednom od značenja zadržavaju rod iz italijanskog jezika.

3.1.IMENICE MUSKOG RODA U ITALIJANSKOM JEZIKU KOJE IMAJU


PREVODNI EKVIVALENT U SRPSKOM JEZIKU U ŽENSKOM RODU
abbacchiamento (m) – potištenost, castigo (m) – kazna (ž)
utučenost (ž) ceffo1 (m)-njuška (ž)
abbaglio (m) – pogreška, omaška (ž) chiasso1 (m) – buka, graja, galama (ž)
abbindolamento (m) – prevara (ž) colino (m) – cjediljka (ž)
abbronzamento (m) – preplanulost (ž) consumo (m) – potrošnja (ž)
accompagnamento (m) – pratnja (ž) contraggenio (m) – nesklonost (ž)
affetto (m) – naklonost, nježnost, coraggio (m) – hrabrost, smjelost, drskost (ž)
privrženost, ljubav (ž) corteggio (m) – pratnja, svita (ž)
affronto (m) – uvreda (ž) corteo (m) – povorka (ž)
aggeggio (m) – sitnica, drangulija, stvar (ž) cronografo (m)-štoperica (ž)
ammoderamento (m) – modernizacija (ž) cucchiaio (m) – kašika (ž)
ammortizzamento (m) – amortizacija (ž) desiderio (m) – želja, žudnja, požuda (ž)
amo (m) – udica (ž) destino (m) – sudbina (ž)
amore (m) – ljubav (ž) disadattamento (m) – neprilagođenost (ž)
amuleto (m) - amajlija (ž) discapito (m) – šteta (ž)
analfabetismo (m) - nepismenost (ž) disorientamento (m) – dezorjentacija,
animale (m) - životinja (ž) zbunjenost (ž)
anno (m) – godina (ž) divieto (m) – zabrana (ž)
arcobaleno (m) – duga (ž) dondolo (m) – ljuljaška (ž)
assedio (m) – opsada (ž) diporto (m) – zabava, razonoda (ž)
attaccamento (m) – privrženost, naklonost dardo (m) – strijela, strelica (ž)
(ž) edificio (m) – zgrada, građevina, (fig.)
autunno (m) – jesen (ž) struktura (ž)
berretto (m) – kapa (ž) equinozio (m) – ravnodnevnica (ž)
bestiame (m) – stoka (ž) equilibrio (m) – ravnoteža, uravnoteženost (ž)
bilico (m) – ravnotaža (ž) fantoccio (m) – lutka, marioneta (ž)
bisogno (m) – potreba, nužda, oskudica (ž) fastidio (m) – smetnja, neugonost, neprijatnost
caffe’(m) – kafa (ž) (ž)
capello (m) – vlas, dlaka, -pl.kosa (ž) fiume (m) – rijeka (ž)
cappio (m) – omča, petlja (ž) fortore (m) – kisjelost, ljutina (ž)
capogiro (m) – vrtoglavica (ž) fucile (m) – puška (ž)
fulmine (m) – munja (ž) lisciatoio (m) – gladilica, glačalica (ž)
furto (m) – krađa (ž) livore (m) – zavist, zloba, jal (ž)
gatto (m) – mačka (ž) lucro (m) – dobit, zarada (ž)
giuramento (m) – zakletva (ž) luridume (m) – prljavština (i fig.) prljavost (ž)
grembiule (m) – kecelja (ž) manichino (m) – manžetna,
guaio (m) – nevolja, nezgoda, muka (ž) messaggio (m) – poruka, (i fig.) poslanica (ž)
guanto (m) – rukavica (ž) mestolo (m) – varljača, kutlača (ž)
imbarazzo (m) – zbunjenost, nelagodnost, miscuglio (m) – mješavina, smjesa, zbrka (ž)
neprilika (ž), molleggiamento (m) – gipkost, elastičnost,
impaccio (m) – smetnja, zapreka, amortizacija (ž)
zbunjenost, smetenost, nelagodnost (ž) muso (m) – njuška, gubica (ž)
incanto¹ (m) – čarolija, vradžbina, čar, nastro (m) – traka, vrpca, pantljika (ž)
začaranost, opojnost, milina, nevischio (m) – susnježica (ž)
incanto2 (m) – licitacija, ninnolo (m) – igračka, sitnica, malenkost,
inciampo (m) – prepreka, teškoća (ž), drangulija (ž)
indovinello (m) – zagonetka (ž), obbligo (m) – obaveza, dužnost (ž)
inganno (m) – prevara, obmana, ospedale (m) – bolnica (ž)
varka (ž), osservatorio (m) – osmatračnica (ž)
intirizzimento (m) – ukočenost, ostacolo (m) – prepreka, smetnja, prepona (ž)
krutost (ž), pagliericcio (m) – slamarica (ž)
intoppo (m) – prepreka, smetnja, začkoljica pennacchio (m) – perjanica, peruška (ž)
(ž), pescie (m) – riba (ž)
intralcio (m) – smetnja, prepreka (ž), petto (m) – grudi, prsa, njedra (ž)
intrattenimento (m) – zabava, razonoda (ž) pioppo (m) – topola (ž)
inverno (m) – zima (ž) pungiglione (m) – žaoka (ž)
labbro (m) – usna (ž) raggiro (m) – prevara, obmana (ž)
laccio (m) – omča, petlja, vezica (fig.) veza, razzo (m) – raketa (ž)
zamka, klopka (ž) risparmio (m) – štednja, ušteda (ž)
libertinaggio (m) – razuzdanost, sbaglio (m) – greška, omaška, pogreška (ž)
raskalašnost (ž) scambio (m) – zamjena, razmjena, (želj.)
libro (m) – knjiga (ž) skretnica (ž)
scapicollo (m) – strmina (ž) stivale (m) – čizma (ž)
scarafaggio (m) – bubašvaba (ž) stordimento (m) – ošamućenost, omama,
scombro (m) – skuša (ž) zbunjenost (ž)
sconforto (m) – utučenost, potištenost, sussidio (m) – pomoć, potpora (ž)
obeshrabrenost, tuga, žalost (ž) tedio (m) – dosada, čama, čamotinja (ž)
scorpione (m) – škorpija (ž) tonnellaggio (m) – tonaža, nosivost (ž)
seccatoio (m) - sušara, sušionica (ž) torpore (m) – obamrlost, ukočenost,
serpente (m) – zmija (ž) otupljelost, tromost, učmalost (ž)
sgarbo (m) – grubost, neučtivost (ž) torto2 (m) – nepravda (ž)
smielatore (m) – vrcalica (ž)
solco (m) – brazda (fig.) bora (ž) tranello (m) – zamka, klopka (ž)
sopralzo (m) – dogradnja (ž) trapano (m) – bušilica, burgija (ž)
sortilegio (m) – čini, čarolije, vradžbine (ž) trastullo (m) – zabava, razonoda, igra, igračka
sovraffollamento (m) – pretrpanost, (ž)
prenaseljenost (ž) tugurio (m) – straćara (ž)
spillo (m) – čioda, špenadla, pribadača, utero (m) – materica (ž)
sitnica, mrvica (ž) ventaglio (m) – lepeza (ž)
spuntino (m) – zakuska (ž)
stato3 (m) – država (ž)
Imenice italijanskog i srpskog jezika mogu se razlikovati ili biti jednake po
građenju: imenica acrobaleno je složenica, a njen prevodni ekvivalent u srpskom jeziku
je prosta riječ duga; dok su italijanska imenica capogiro i njen prevodni ekvivalent u
srpskom vrtoglavica složenice.
Prilikom upotrebe određenih imenica u italijanskom jeziku i njihovih ekvivalenata u
srpskom, primjećujemo da se neke imenice upotrebljavaju u množini u italijanskom, dok
se njihov prevodni ekvivalent u srpskom jeziku koristi u jednini, npr. imenica capello u
italijanskom jeziku u jednini znači vlas, a kada govorimo o nečijoj kosi koristimo njen
oblik množine. Njen prevodni ekvivalent u srpskom u značenju kose se upotrebljava u
jednini (Marijina kosa – I capelli di Maria).
Suprotan odnos imamo kod imenice sortilegio čiji oblik jednine u italijanskom
ima značenje množine u srpskom – čini, čari, vradžbine.
Imenica labbro ima dva oblika množine, gdje u jednom zadržava značenje, a mijenja rod
(le labbra – usne), a u drugom mijenja značenje a zadržava rod (i labbri – ivica (rane,
posude)).
I u italijanskom i u srpskom jeziku postoji muški i ženski rod za imenicu
gatto/gatta, odnosno mačak/mačka, ali se za određivanje vrste ove životinje u
italijanskom koristi muški rod, a u srpskom ženski rod.
Pomenimo da neke od imenice koje označavaju životinjsku vrstu postoje samo u
muškom rodu u italijanskom jeziku, a njihov prevodni ekvivalent u srpskom postoji
samo u ženskom rodu. Npr. serpente (m) – zmija (ž), scarafaggio (m) – bubašvaba (ž),
scombro (m) – skuša (ž), pesce (m) – riba (ž).
Kada govorimo o promjeni roda prevodnog ekvivalenta vidimo da postoji razlika
između italijanskog i srpskog jezika kod imenice koje označavaju vrste voća. Naime, u
italijanskom se pravi razlika u rodu između drveća na kojem raste plod i samog ploda. U
većin slučajeva drvo je muškog roda, a plod ženskog. U srpskom ta razlika ne postoji.
Npr. arancio (drvo (m)), arancia (plod (f)) – pomorandža (ž), banano (drvo (m)),
banana (plod (f)) – banana (ž), melo (drvo (m)), mela (plod (f)) – jabuka (ž), pero (drvo
(m)), pera (plod (f)) – kruška (ž), pesco (drvo (m)), pesca (plod (f)) – breskva (plod (ž))
3. 2. IMENICE ŽENSKOG RODA U ITALIJANSKOM KOJE U
PREVEDNOM EKVIVALENTU U SRPSKOM JEZIKU PRELAZE
U MUSKI ROD
cinghia (f) – kaiš, ramen (m)
cintola (f) – pojas, struk (m)
accoglienza (f) – doček, prijem (m)
cintura (f) – kaiš, opasač, pojas (m)
acquata (f) – pljusak (m)
colazione (f) – doručak (m)
adunanza (f) – skup, sastanak, zbog
conduttura (f) – cjevovod, vodovi,
(m)
provodnik, gasovod (m)
aggiunta (f) – dodatak (m)
consonante (f) – suglasnik (m)
andata (f) – odlazak (m)
coppia (f) – par (m)
appendice (f) – dodatak, podlistak,
corazza (f) – oklop, pancir (m)
feljton (m)
corte (f) – dvor, sud (m)
bambagia (f) – pamuk (m)
costura (f) – šav (m)
bancarotta (f) – bankrot (m)
cote (f) – brus (m)
basetta (f) – zalizak, zuluf (m)
data (f) – datum (m)
benedizione (f) – blagoslov (m)
derivata (f) – (mat.) izvod
brillantina (f) – briljantin (m)
desinenza (f) – (gram.) završetak, nastavak
caccia1 (f) – lov, ulov (m)
(riječi) (m)
cagione (f) – uzrok, povod (m)
disfatta (f) – poraz, slom (m)
calamita (f) – magnet (m)
entrata (f) – ulaz, ulazak, početak (ob. pl.)
(fin.) dohodak, prihod (m)
calce¹ (f) – kreč (m)
esclamazione (f) – uzvik, usklik (m)
caldaia (f) – kazan, kotao (m)
fiera (f) – sajam, vašar (m)
calzamaglia (f) – triko (m)
fine (f) – kraj, završetak (m)
cannella¹ (f) – cimet (m)
finestra (f) – prozor (m)
caricazione (f) – (pom.) utovar (m)
fonte (f) – izvor, font (m)
cava (f) – mejdan, rudnik (m)
formica (f) – mrav (m)
cavezza (f) – oglav, ular (m)
frasconaia (f) – šibljak, gustiš (m)
cenere (f) – pepeo (m)
gita (f) – izlet (m)
cerchia (f) – pojas, obruč, krug (m)
giunta¹ (f) – dodatak, prilog (m)
giuntura (f) – zglob (u tijelu), spoj, izliv (bijesa) (m)
sastav (m) scadenza (f) – rok, istek (m)
giunzione (f) – spoj, sastav, sklop (m) sentinella (f) – stražar (m)
guardata (f) – pogled (m) sequela (f) – niz, red, slijed (m)
guera (f) – rat (m) soglia (f) – prag (m)
impegnativa (f) – uput (m) sopraggiunta (f) – dodatak (m)
infilzata (f) – niz, red (m) sopreccedenza (f) – višak, preostatak (m)
intervista (f) – intervju (m) spanna (f) – pedalj (m)
irrequietezza (f) – nemir (m) spiga (f) – klas, klip (kukuruza) (m)
lince (f) – ris (m) stemma (f) – grb, amblem (u filologiji)
luna (f) – mjesec (m) rodoslov (m)
miccia (f) – fitilj (m) strage (f) – pokolj, masakr (m)
mossa (f) – pokret, gest, polazak, statta (f) – trzaj (m)
potez (m) tasca (f) – džep (m)
neve (f) – snijeg (m) tegola (f) – crijep (m)
nuca (f) – potiljak (m) tovaglia (f) – stolnjak, čaršav (crkv.)
nuvola (f) – oblak (m) pokrov (m)
percossa (f) – udarac (m) tracolla (f) – ramen, kaiš (m)
pietra (f) – kamen (m) transizione (f) – prelaz, prelazak (m)
pigiata (f) – stisak, pritisak (m) valvola (f) – ventil, osigurač, (anat.) zalizak
pietraia (f) – kamenjar (m) (m)
prefazione (f) – predgovor (m) vampa (f) – plamen, žar (m)
puntata2 (f) – nastavak (m) vanga (f) – ašov (m)
raffica (f) – udar, nalet, rafal (m) velleità (f) – prohtjev, hir (m)
quercia (f) – hrast (m) vetta (f) – vrh, (fig.) vrhunac, mlat (m)
sabbia (f) – pijesak (m) vigna (f) – vinograd (m)
saliera (f) – slanik (m) vincita (f) – dobitak (m)
salsa (f) – sos, umak (m) vista (f) – vid, pogled, vidik (m)
sassaia (f) – kamenjar (m) vita2 (f) – struk (m)
sbobba (f) – čorbuljak, bućkuriš (m) vite (f) – zavrtanj, šraf (m)
sbottata (f) – nastup, ispad, volta¹ (f) – put, mah, pravac, okret (m)
volta2 (f) – (arhit.) svod (m)
zufolata (f) – zvižduk, pisak (m)

3. 3. IMENICE MUŠKOG RODA U ITALIJANSKOM JEZIKU


KOJE U PREVODNOM EKVIVALENTU U SRPSKOM JEZIKU
PRELAZE U SREDNJI ROD
addomesticamento (m) –
pripitomljavanje (s)
abbassamento (m) – sniženje, spuštanje, addottrinamento (m) – poučavanje (s)
slabljenje (s) adeguamento (m) – prilagođavanje,
abbinamento (m) – povezivanje, spajanje usklađivanje (s)
(s) adempimento (m) – izvršavanje,
aborrimento (m) – gnušanje, užasavanje ispunjenje, ostvarenje (s)
(s) affaticamento (m) – zamaranje,
accaloramento (m) – zagrijevanje, naprezanje (s)
uzbuđenje (s) affidamento (m) – povjerenje, uzdanje,
accatto (m) – prosjačenje (s) jemstvo (s)
accecamento (m) – osljepljivanje (s) affievolimento (m) – slabljenje (s)
accavallamento (m) – opkoljavanje, affinamento (m) – prečiščavanje,
zaokruženje (s) profinjavanje, izoštravanje (s)
afflusso (m) – priticanje, doticanje (s)
accorciamento (m) – skraćivanje, affogamento (m) – davljenje, utapanje (s)
skraćenje (s) affodamento (m) – potapanje, potonuće
accumulamento (m) – gomilanje, (s)
nagomilavanje (s) affossamento (m) – sahranjivanje,
adacquamento (m) – navodnjavanje, kopanje, opkopavanje (s)
zalijevanje (s) affrancamento (m) – oslobađanje,
addessamento (m) – zgušnjavanje (s) oslobođenje (s)
addolcimento (m) – ublažavanje, affratellamento (m) – bratimljenje,
zaslađivanje (s) pobratimstvo (s)
agghiacciamento (m) – zaleđivanje, amoraggiamento (m) – ljubakanje,
zaleđenje (s) ašikovanje (s)
aggiornamento (m) – osavremenjivanje, ampliamento (m) – proširenje, povećanje
ažuriranje, odgađanje, odlaganje (s) (s)
aggiustamento (m) – podešavanje, annacquamento (m) – razvodnjavanje (i
dotjerivanje, prilagođavanje (s) fig.) (s)
aggravamento (m) – otežavanje, annebbiamento (m) – zamagljivanje,
pogoršanje (s) zamagljenje (s)
agguaglio (m) – poređenje (s) annegamento (m) – davljenje (s)
aizzamento (m) – huškanje, podbadanje annerimento (m) – crnjenje, zacrnjenje
(s) (s)
alienamento (m) – otuđenje (s) annidamento (m) – gniježđenje,
allatamento (m) – dojenje (s) ugniježđivanje (s)
allargamento (m) – širenje, proširenje (s) annientamento (m) – uništenje (s)
alleggeremento (m) – olakšavanje, annullamento (m) – naoblačenje (s)
olakšanje, rasterećenje (s) appagamento (m) – zadovoljenje,
allettamento (m) – popuštanje, umirenje (s)
labavljenje (s) appannamento (m) – zamagljivanje,
allertamento (m) – uzbunjivanje, zamućenje (s)
alarmiranje (s) appassimento (m) – venenje, uvenuće (s)
allievamento (m) – olakšanje, ublaženje armeggio (m) – petljanje, čeprkanje,
(s) spletkarenje (s)
allineamento (m) – ređanje, armistizio (m) – primirje (s)
postrojavanje, prilagođavanje, arretramento (m) – nazadovanje,
ujednačavanje, usklađivanje (s) povlačenje (s)
allontanamento (m) – udaljavanje (s) arricchimentno (m) – bogaćenje,
allungamento (m) – izduživanje, obogaćivanje (s)
izduženje, produženje (s) arrossamento (m) – crvenjenje, crvenilo,
ammollimento (m) – omekšavanje, rumenilo (s)
slabljenje (s) arrostimento (m) – pečenje (s)
ammollo (m) – kvašenje, kisjeljenje (s)
arrotondamento (m) – zaokrugljivanje, battesimo (m) – krštenje, krštavanje (s)
zaokruženje (s) battimento (m) – udaranje, kucanje
asservimento (m) – porobljavanje (s) (srca), lupanje (motora) (s)
assestamento (m) – sređivanje, bilaciamento (m) – uravnoteženje,
namještanje, slijeganje (s) balansiranje (s)
assideramento (m) – smrzavanje (s) blandimento (m) – laskanje, umiljavanje,
assoggettamento (m) – potčinjavanje (s) tepanje (s)
assolvimento (m) – oslobođenje, brancolamento (m) – pipanje, tumaranje
razrešenje, izvršenje, ispunjenje (s) (s)
assordamento (m) – zaglušivanje (s) brontolamento (m) – gunđanje (s)
assordimento (m) – zaglušavanje, cantiere (m) – gradilište (s)
obezvučenje (s) capezzale (m) – uzglavlje (s)
attenuamento (m) – olakšavanje, cognome (m) – prezime (s)
ublažavanje (s) compatimento (m) – sažaljenje (s)
atterraggio (m) – slijetanje, concatenamento (m) – nizanje, ređanje,
prizemljivanje (s) povezivanje (s)
attorcigliamento (m) – uvijanje, confronto (m) – suočenje, upoređenje (s)
umotavanje (s) conglobamento (m) – sjedinjavanje,
autofinanziamento (m) – zbrajanje (s)
samofinansiranje (s) conseguimento (m) – postizanje,
avanzamento (m) – napredovanje, dostizanje, ostvarenje (s)
unapređenje (s) consultorio (m) – savjetovalište (s)
avvelenamento (m) – trovanje (s) contorcimento (m) – uvijanje, grčenje,
avveramento (m) – obistinjenje, krivljenje (s)
ostvarenje (s) contraccambio (m) – uzvraćanje,
avvicinamento (m) – približavanje, oduživanje (s)
prilaženje (s) convalidamento (m) – potvrđivanje,
balenamento (m) – sijevanje (s) ovjeravanje (s)
baluginio (m) – sijevanje, svjetlucanje (s) corteggiamento (m) – udvaranje (s)
bastonamento (m) – batinanje, mlaćenje deferimento (m) – predavanje,
(s) izručivanje (s)
depotenziamento (m) – slabljenje, dissolvimento (m) – raspadanje,
obuzdavanje (s) rasturanje, rasplinjavanje (s)
deterioramento (m) – kvarenje, dissotterramento (m) – iskopavanje,
pogoršanje, propadanje (s) otkopavanje (s)
deviamento (m) – skretanje, odstupanje disuso (m) – neupotrebljavanje (s)
(s) dondolamento (m) – ljuljanje, njihanje
differimento (m) – odgađanje, odlaganje (s)
(s) evaporamento (m) – isparavanje
digrignamento (m) – keženje (s) filtraggio (m) – filtriranje, cijeđenje (s)
dimagramento (m) – mršavljenje, finanziamento (m) – finansiranje (s)
ispošćavanje (zemljišta) (s) fissaggio (m) – učvršćivanje, piksiranje
dimagrimento (m) – mršavljenje (s)
dimanametno (m) – bacakanje, mrdanje, fregamento (m) – batrljanje, trenje (s)
prevrtanje (s) frenaggio (m) – kočenje (s)
dimensionamento (m) – gocciolamento (m) – kapanje (s)
dimenzionisanje, vrednovanje (s) gracchiamento (m) – graktanje (s)
dimezzamento (m) – prepolovljivanje (s) gradimento (m) – zadovoljstvo,
diradamento (m) – proređivanje, odobravanje (s)
proređenje (s) imbrigliamento (m) – zauzdavanje,
diroccamento (m) – rušenje, razaranje (s) obuzdavanje (s)
dirozzamento (m) – tesanje, glačanje immagazzinamento (m) – uskladištenje,
(fig.) profinjavanje, oplemenjivanje (s) prikljupljanje (s)
disfacimento (m) – raspadanje, impossessamento (m) – ovladavanje,
propadanje, rasulo (s) osvajanje (s)
disgregamento (m) – raspadanje, impoverimento (m) – siromašenje,
rasturanje, razilaženje (s) osiromašenje (s)
disimballaggio (m) – raspakivanje (s) imputridamento (m) – truljenje (s)
disinnesto (m) – iskopčavanje, isključenje inabissamento (m) – tonjenje, poniranje,
(s) propadanje (s)
disseppellimento (m) – iskopavanje, inaridimento (m) – presušivanje,
otkopavanje (s) usahnuće (s)
inasprimento (m) – zaoštravanje, lago (m) – jezero (s)
pogoršanje (s) lancio (m) – bacanje, izbacivanje,
incanalamento (m) – kanalisanje, lansiranje, iznošenje (u javnost, na tržište)
usmjeravanje (s) (s)
inchiostro (m) – mastilo (s) ligoramento (m) – trošenje, habanje,
increspamento (m) – nabiranje, kvarenje, iscrpljivanje (s)
smežuravanje (s) luccichio (m) – blistanje, svjetlucanje,
incrudimento (m) – zaoštrenje, treperenje (s)
pogoršanje, otvrdnuće (s) mare (m) – more (s)
indugio (m) – oklijevanje, otezanje, mugolio (m) – ječanje, kmečanje,
skanjivanje (s) cviljenje (s)
indurimento (m) – stvrdnjavanje, nascondimento (m) – sakrivanje,
otvrdnuće (s) prikrivanje (s)
inginocchiamento (m) – klečanje (s) nuoto (m) – plivanje (s)
ingrassaggio (m) – podmazivanje obnubilamento (m) – zamračenje,
(motora) (s) zatamljenje, zamagljivanje (s)
ingrassamento (m) – gojenje, tovljenje, occultamento (m) – prikrivanje,
đubrenje, nađubrivanje (s) sakrivanje, zatajivanje (s)
ingrossamento (m) – zadebljavanje, oro (m) – zlado (s)
uvećavanje, zadebljanje (s) oscuramento (m) – zamračenje (s)
innalzamento (m) – podizanje, uzdizanje pareggiamento (m) – ujednačavanje,
(s) izravnavanje (s)
inquadramento (m) – uključenje, peggioramento (m) – pogoršanje (s)
uvrštenje, uokviravanje (s) pentimento (m) – kajanje, pokajanje,
insediamento (m) – ustoličenje (s) predomišljanje (s)
inserimento (m) – uvlačenje, umetanje, pernottamento (m) – noćenje (s)
uključivanje, uvršćenje (s) pizzicamento (m) – štipanje, bockanje (s)
invecchiamento (m) – starenje (s) proferimento (m) – izgovaranje,
invigorimento (m) – snaženje, jačanje (s) iskazivanje (s)
inzuccherimento (m) – šećerenje, puntellamento (m) – podupiranje,
zaslađivanje (s) podržavanje (s)
rabberciamento (m) – krpljenje, sblocco (m) – oslobađanje, deblokiranje
dotjerivanje (s) (s)
raccorciamento (m) – skraćenje, sbranamento (m) – rastrzanje, razdiranje
skraćivanje (s)
(s)
raccostamento (m) – približavanje,
sbriciolamento (m) – mrvljenje,
upoređenje (s)
drobljenje (s)
raddolcimento (m) – ublažavanje,
sbrinamento (m) – odmrzavanje,
umekšavanje, umekšanje (s)
odleđivanje (s)
raddrizzamento (m) – ispravljanje (s)
sbruffo (m) – prskanje, pljuckanje, mito
raffronto (m) – poređenje, upoređenje,
(s)
suočavanje (s)
sdoppiamento (m) – razdvajanje,
rallentamento (m) – usporavanje,
dijeljenje (s)
ublažavanje, popuštanje
sgretolamento (m) – mrvljenje,
rammorbidimento (m) – omekšanje,
raspadanje (s)
omekšavanje (s)
sole (m) – sunce (m)
riconoscimento (m) – prepoznavanje,
sollevamento (m) – dizanje, podizanje (s)
raspoznavanje, priznanje (s)
solleticamento (m) – golicanje (s)
ricreatorio (m) – zabavište (s)
soprimento (m) – smirenje, ublažavanje,
rifugio (m) – pribježište, utočište (s)
uspavljivanje (s)
rivoltamento (m) – obrtanje, preokretanje
spegnimento (m) – gašenje (s)
(s)
sperpero (m) – rasipanje (s)
salvamento (m) – spasavanje, spasenje
spreco (m) – rasipanje, traćenje (s)
(s)
sprigionamento (m) – izlaženje, širenje,
salvataggio (m) – spasavanje (s)
oslobađanje (s)
sbaciucchiamento (m) – ljubakanje,
sterminio (m) – istrebljivanje,
cmakanje (s)
tamanjenje, uništavanje (fig) mnoštvo (s)
sbadigliamento (m) – zijevanje (s)
stiracchiamento (m) – istezanje,
sballotamento (m) – tresenje, bacakanje,
protezanje (s)
premiještanje (s)
stiramento (m) – izvlačenje, rastezanje,
sbando (m) – rasulo (m)
(med.) istegnuće (tetive, mišića) (s)
sbianchimento (m) – bijeljenje,
stiro (m) – peglanje, glačanje (s)
izbljeđivanje, blanširanje (s)
tirocinio (m) – pripravništvo, šegrtovanje,
strangolamento (m) – davljenje, gušenje vježbanje (s)
(s) trascinio (m) – vučenje, povlačenje,
strascinamento (m) – vučenje, otezanje smucanje (s)
(s) tremolio (m) – drhtanje, treptanje,
stringimento (m) – stezanje, stiskanje (s) treperenje (s)
strisciamento (m) – puzanje (s) uovo (m) – jaje (s)
stoncamento (m) – otkidanje, prekidanje, utilizzo (m) – (kanc.) korišćenje
suzbijanje, uništavanje (s) vezzeggiamento (m) – maženje (s)
sturamento (m) – otčepljivanje, viso (m) – lice (s)
otpušavanje (s) zufolamento (m) – zviždanje, pištanje (s)

3. 4. IMENICE ŽENSKOG RODA U ITALIJANSKOM


JEZIKU,KOJE IMAJU PREVODNI EKVIVALENT U SRPSKOM
JEZIKU U SREDNJEM RODU
affiliazione (f) – učlanjenje,

abbacchiatura (f) – mlaćenje, tresenje pridruživanje, usvajanje (s)

(oraha, voća sa grana) (s) affinazione (f) – (teh.) pročišćavanje,


prečišćavanje (ob. metala) (s)

abbondanza (f) – obilje, izobilje (s) aggiustatura (f) – podešavanje,

abburattatura (f) – prosijavanje, dotjerivanje (s)

rešetanje (s) aggraffatura (f) – pričvršćivanje, kačenje

accelerazione (f) – ubrzavanje, ubrzanje (s)

(s) aggregazione (f) – priključivanje,

accentuazione (f) – naglašavanje (s) udruživanje, spajanje (s)

accomodazione (f) – prilogođavanje (s) alienazione (f) – otuđenje, otuđivanje (s)

adorazione (f) – obožavanje (s) alzata (f) – dizanje, uzdizanje (s)

adozione (f) – usvajanje, prihvatanje (s) amicizia (f) – prijateljstvo (s)

adulazione (f) – ulagivanje, laskanje (s) ammirazione (f) – divljenje (s)

aerazione (f) – provjetravanje (s) annaffiatura (f) – zalivanje (s)


argentatura (f) – posrebrivanje, cagliata (f) – sirište (s)
posrebrenje (s) campana (f) – zvono (s)
ascella (f) – pazuho (s) cattività (f) – zarobljeništvo, ropstvo (s)
asfaltatura (f) – asfaltiranje (s) cattura (f) – hvatanje, zarobljavanje,
aspersione (f) – škropljenje, prskanje (s) hapšenje (s)
asportazione (f) – odstranjivanje, commisurazione (f) – odmjeravanje,
uklanjanje, odnošenje (s) usklađivanje (s)
assoluzione (f) – razrešavanje, competizione (f) – takmičenje,
oslobođenje (s) nadmetanje (s)
astensione (f) – uzdržavanje (s) compresione (f) – shvatanje,
astersione (f) – brisanje, čišćenje (s) razumjevanje (s)
attennuazione (f) – ublažavanje, concertazione (f) – uvježbavanje,
smanjivanje, slabljenje (s) usklađivanje (s)
attesa (f) – čekače (s) concimaia (f) – đubrište, bunjište (s)
attivazione (f) – pokretanje, aktiviranje condoglianza (f) – saučešće (s)
(s) confinazione (f) – razgraničenje (s)
attuazione (f) – ostvarivanje, ostvarenje consacrazione (f) – osvećenje,
(s) posvećenje (s)
autodistruzione (f) – samouništenje (s) contabilità f – računovodstvo,
autogestione (f) – samoupravljanje (s) knjigovodstvo (s)
autopunizione (f) – samokažnjavanje (s) contentatura (f) – zadovoljavanje (s)
avanzata (f) – napredovanje, nadiranje (s) contrapposizione (f) – suprostavljanje,
balneazione (f) – kupanje (s) suočavanje (s)
beatitudine (f) – blaženstvo (s) convinzione (f) – uvjerenje, ubjeđenje (s)
bestialità (f) – zvjerstvo, divljavštvo, cotonatura (f) – tapiranje (s)
naklapanje (s) cottura (f) – kuvanje, pečenje (s)
birra (f) – pivo (s) creanza (f) – vaspitanje (s)
blandizia (ob. pl.) (f) – laskanje, crapula (f) – pijančenje, bančenje,
umiljavanje, ulagivanje (s) ždranje (s)
bollatura (f) – pečenje, žigosanje (s) cromatura (f) – hromiranje (s)
bollitura (f) – kuvanje, ključanje (s)
decrescenza (f) – opadanje, smanjivanje disgiunzione (f) – razdvajanje,
(s) rastavljanje (s)
dedicazione (f) – posvećenje, disistima (f) – nepoštovanje,
posvećivanje, osveštenje (s) neuvažavanje (s)
delazione (f) – potkazivanje, dostavljanje disquisizione (f) – razmatranje,
(s) proučavanje (s)
delega (f) – punomoćje, ovlašćenje (s) disseminazione (f) – sijanje (fig.) širenje,
delimitazione (f) – ograničavanje, raznošenje (s)
razgraničavanje (s) dissimulazione (f) – prikrivanje,
delucidazione (f) – razjašnjenje (s) maskiranje (s)
delusione (f) – razočaranje (s) distruzione (f) – rušenje, razaranje,
demolizione (f) – rušenje, razaranje (s) uništenje (s)
denigrazione (f) – ocrnjenje, klevetanje divinazione (f) – gatanje, proricanje (s)
(s) edilizia (f) – građevinarstvo (s)
depurazione (f) – prečišćavanje, eiezione (f) – izbacivanje (s)
pročišćavanje (s) enumerazione (f) – nabrajanje, ređanje,
desquamazione (f) – ljuštenje (s) nizanje (s)
destituzione (f) – svrgavanje, zbacivanje enunciazione (f) – iskazivanje, izlaganje
(s) (s)
detersione (f) – čišćenje, brisanje (s) escavazione (f) – iskopavanje (s)
detrazione (f) – oduzimanje, odbijanje (s) escussione (f) – (prav.) saslušanje,
digrassatura (f) – obezmašćivanje (s) ispitivanje (s)
dilapidazione (f) – rasipanje, traćenje (s) esplicazione (f) – obavljanje,
diluizione (f) – razređivanje, sprovođenje, objašnjenje, tumačenje (s)
razblažavanje (s) esplorazione (f) – istraživanje,
diminuzione (f) – umanjivanje, ispitivanje, proučavanje, izviđanje (s)
smanjenje, opadanje (s) espugnazione (f) – osvajanje, zauzeće (s)
disamina (f) – ispitivanje, istraživanje (s) espulsione (f) – istjerivanje, protjerivanje,
disapprovazione (f) – neodobravanje, izbacivanje, isključenje (s)
nezadovoljstvo, neraspoloženje (s) espunzione (f) – izbacivanje (riječi),
discolpa (f) – opravdanje, izvinjenje (s) brisanje, precrtavanje (s)
espurgazione (f) – očišćenje (fig.) guasconata (f) – razmetanje, hvalisanje,
cenzurisanje (s) kočoperenje (s)
essiccazione (f) – sušenje, isušivanje (s) ignizione (f) – paljenje, spaljivanje (s)
estate (f) – ljeto (s) ignoranza (f) – neznanje, neznalaštvo (s)
esternazione (f) – ispoljavanje, iznošenje immersione (f) – uranjanje, zaranjanje (s)
(s) immessione (f) – unošenje, ubacivanje,
estirpazione (f) – čupanje, uvođenje (s)
iskorjenjivanje, vađenje (s) impazienza (f) – nestrpljenje (s)
estrinsecazione (f) – ispoljavanje, imposizione (f) – nametanje, naturanje,
očitovanje, pokazivanje (s) polaganje, postavljanje (s)
estromissione (f) – izbacivanje, inamidatura (f) – štirkanje (s)
isključivanje (s) inargentatura (f) – posrebrivanje,
fanfaronata (f) – hvalisanje, razmetanje posrebrenje (s)
(s) incannatura (f) – zakucavanje, prikivanje
farneticazione (f) – buncanje, bulažnjenje (s)
(s) incoronazione (f) – krunisanje (s)
fiducia (f) – povjerenje, pouzdanje (s) ineducazione (f) – nevaspitanje (s)
filtrazione (f) – filtriranje, cijeđenje (s) inesperienza (f) – neiskustvo (s)
forgiatura (f) – kovanje (s) inesistenza (f) – nepostojanje (s)
frapposizione (f) – umetanje, ubacivanje inframmettenza (f) – miješanje, uplitanje
(s) (s)
fronte1 (f) – čelo, lice, pročelje (s) ingerenza (f) – uplitanje, miješanje,
fucileria (f) – puškaranje (s) posredovanje, učestvovanje (s)
fustigazione (f) – bičevanje, šibanje (s) inosservanza (f) – neispunjenje,
gonfiatura (f) – naduvavanje, nadimanje, neizvršavanje (s)
(fig.) preuveličavanje (s) intagliatura (f) – urezivanje, rezbarenje,
gradassata (f) – razmetanje, hvalisanje graviranje (s)
(s) intercettazione (f) – presrijetanje,
guarigione (f) – ozdravljenje, izlječenje zadržavanje, sprečavanje, hvatanje,
(s) prisluškivanje (emisija, tel. poruka i sl.)
(s)
intimidazione (f) – zastrašivanje (s) natività (f) – rođenje (s)
isola (f) – ostrvo (s) nonviolenza (f) – nenasilje (s)
lancia2 (f) – koplje (s) obliterazione (f) – brisanje, poništenje (s)
levata (f) – dizanje, ustajanje, odnošenje, osservanza (f) – izvršavanje,
uklanjanje (s) ispunjavanje, poštovanje (s)
liberazione (f) – oslobođenje, ottemperanza (f) – ispunjenje,
oslobađanje (s) udovoljenje (s)
limitazione (f) – ograničavanje, pattuizione (f) – ugovaraje,
ograničenje (s) sporazumjevanje (s)
lisciatura (f) – glađenje, glačanje (s) perequazione (f) – izravnavanje,
lizza (f) – borilište, poprište (s) ujednačavanje (s)
lubrificazione (f) – podmazivanje (s) perpetrazione (f) – počinjenje, izvršenje
lustratura (f) – čišćenje, glačanje, (s)
glancanje (s) perpetuazione (f) – ovjekovječavanje,
miglioria (f) – poboljšanje (s) ovjekovječenje, produženje (s)
millanteria (f) – hvalisanje, razmetanje pesatura (f) – mjerenje, vaganje (s)
(s) pressatura (f) – presovanje, gnječenje (s)
mischiata (f) – miješanje (s) previsione (f) – predviđanje, predskazanje
mitigazione (f) – ublažavanje, ublaženje, (s)
stišavanje (s) primavera (f) – proljeće (s)
molatura (f) – bušenje (s) promessa (f) – obećanje (s)
molitura (f) – mljevenje (s) putrefazione (f) – truljenje, raspadanje (s)
mollificazione (f) – omekšavanje, raditura (f) – brisanje grebanje (s)
umekšanje (s) razzolatura (f) – čeprkanje
moltiplicazione (f) – (mat.)množenje, redenzione (f) – iskupljenje, izbavljenje,
umnožavanje, razmnožavanje (s) oslobađanje (s)
monacazione (f) – zamonašenje (s) ricchezza (f) – bogatstvo (s)
mormorazione (f) – mrmljanje, guđanje riconciliazione (f) – izmirenje, pomirenje
(s) (s)
mortificazione (f) – poniženje, rinuncia (f) – odricanje, žrtvovanje (s)
ponižavanje, kinjenje, samomučenje (s)
sbottonatura (f) – otkopčavanje, soddisfazione (f) – zadovoljstvo,
raskopčavanje (s) zadovoljenje (s)
sbravazzata (f) – razmetanje, junačenje spremitura (f) – cijeđenje (s)
(s) storpiatura (f) – sakaćenje, iskrivljenje
sanità (f) – zdravlje, zdravstvo (s) (s)
sera (f) – veče (s) storta1 (f) – zavrtanje, uvijanje, uganuće,
sgranatura (f) – krunjenje, ljuštenje (s) iščašenje (s)
sgrondatura (f) –cijeđenje, curenje (s) stregua (f) – mjerilo (s)
sgrossatura (f) – tesanje, (fig.)
dotjerivanje, uobličavanje (s) strizzatura (f) – cijeđenje (s)
sgusciatura (f) – ljuštenje, guljenje (s) stropicciatura (f) – trljanje (s)
slogatura (f) – iščašenje, uganuće (s) svettatura (f) – kresanje, potkresavanje
smerigliatura (f) – brušenje, glačanje, (s)
šmirglanje (s) vedovanza (f) – udovištvo (s)
sobillazione (f) – huškanje, podbadanje,
podstrekivanje (s)

Kada pogledamo imenice muškog i ženskog roda u italijanskom koje imaju


prevodni ekvivalent u srednjem rodu u sprskom, zaključujemo da se u većini slučajeva
radi o glagolskim imenicama.
Za imenice koje su naglašene na posljednjem slogu (parole tronche), kao što su
bestialità, contabilità, cattività, natività i sanità, možemo reći da predstavljaju izuzetke,
jer ove imenice obično zadržavaju svoj ženski rod i u srpskom jeziku, a sa druge strane,
kao što smo već rekli, imenice naglašene na posljednjem slogu ne postoje u srpskom.

3. 5. IMENICE MUŠKOG RODA U ITALIJANSKOM JEZIKU KOJE U


SRPSKOM IMAJU PREVODNI EKVIVALENT U DVA RODA: ŽENSKI I
SREDNJI
abbacinamento (m) – 1. zasjenjivanje (s),
2. zaslijepljenost (ž)
abbandono (m) – 1. napuštanje, ammassamento (m) – 1. gomilanje (s), 2.
ostavljanje, zapuštanje, prepuštanje (s), 2. gomila (ž)
zapuštenost, opuštenost, klonulost (ž) ammucchiamento (m) – 1. gomilanje (s),
abbigliamento (m) – 1. odijevanje, 2. gomila (ž)
oblačenje (s), 2. odjeća (ž) appianamento (m) – 1. izravnavanje,
abbreviamento (m) – 1. skrećivanje (s), izglađivanje (spora) (s), 2. zaravnjenost
2. skraćenica (ž) (ž)
accecamento (m) – 1. osljepljivanje (s), appiattimento (m) – 1. izravnanje (s), 2.
2. zaslijepljenost (ž) spoljašnjost (ž)
accentramento (m) – 1. centralizovanje appredimento (m) – 1. učenje,
(s), 2. centralizacija (ž) ovladavanje (znanjem) (s), 2. obuka (ž)
accertamento (m) – 1. utvrđivanje (s), 2. aprendistato (m) – 1. šegrtovanje,
provjera (ž) pripravništvo (s), 2. obuka (ž)
accumulo (m) – 1. gomilanje (s), 2. arzigogolo (m) – 1. cjepidlačenje (s), 2.
gomila, hrpa (ž) mudrolija, začkoljica (ž)
assegnamento (m) – 1. povjerenje (s), 2.
dodjela, doznaka (ž)
asseveramento (m) – 1. tvrđenje,
acume (m) – 1. oštroumlje (s), 2.
potvrđivanje (s), 2. tvrdnja (ž)
pronicljivost, visprenost (ž)
assodamento (m) – 1. učvršćivanje,
addestramento (m) – 1. uvježbavanje,
jačanje (s), 2. učvršćenost (ž)
dresiranje (s), 2. obuka (ž)
assorbimento (m) – 1. upijanje (s), 2.
affollamento (m) – 1. tiskanje (s), 2.
apsorcija (ž)
tiska, navala, gužva (ž)
assottigliamento (m) – 1. tanjenje,
allagamento (m) – 1. preplavljivanje (s),
slabljenje, opadanje (s), 2. istanjenost (ž)
2. poplava (ž)
attrezzamento (m) – 1. opremanje (s), 2.
allestimento (m) – 1. priređivanje,
oprema (ž)
aranžiranje (s), 2. priprema (ž)
avvertimento (m) – 1. obavještenje (s), 2.
ammaestramento (m) – 1. poučavanje,
opomena (ž)
dresiranje (s), 2. pouka (ž)
avvilimento (m) – 1. poniženje (s), 2.
ammaliamento (m) – 1. očaravanje (s), 2.
potištenost, utučenost (ž)
čari (ž)
avvizzimento (m) – 1. uvenuće (s), 2. disincentivo (m) – 1. obeshrabrivanje,
sparušenos (ž) odvraćanje (s), 2. demotivacija (ž)
battibecco (m) – 1. koškanje (s), 2. disonore (m) – 1. besčašće (s), 2. sramota,
prepirka (ž) ljaga (ž)
chicco (m) – 1. zrno (s), 2. loptica (ž) disturbo (m) – 1. uznemiravanje (s), 2.
cibo (m) – 1. jelo (s), 2. hrana (ž) smetnja (i med.) (ž)
cielo (m) – 1. nebo (s), 2. nebesa (ž) equipaggiamento (m) – 1. opremanje (s),
clamore (m) – 1. uzbuđenje (s), 2. buka, 2. oprema (ž)
vika, graja, uzbuna (ž) ferimento (m) – 1. ranjivanje,
commercio (m) – 1. trgovanje (s), 2. ozljeđivanje (s), 2. ozljeda (ž)
trgovina (ž) filamento (m) – 1. vlakno (s), 2. nit (ž)
compiacimento (m) – 1. zadovoljstvo, godimento (m) – 1. uživanje (i prav.)
samozadovoljstvo, čestitanje (s), 2. korišćenje (prava i sl.) (s), 2. naslada,
čestitka (ž) slast (ž)
concepimento (m) – 1. zamišljanje, illangudimento (m) – 1. slabljenje,
koncipiranje, začeće (s), 2. zamisao (ž) opuštanje (s), 2. malaksalost, tromost (ž)
conforto (m) – 1. olakšanje (s), 2. utjeha, immiserimento (m) – 1. osiromašenje,
podrška (ž) siromaštvo (s), 2. bijeda (ž)
congelamento (m) – 1. zamrzavanje (s), impedimento (m) – 1. ometanje (s), 2.
2. promrzlina (ž) smetnja, prepreka, spriječenost, (med.)
consolidamento (m) – 1. očvršćavanje, nesposobnost (ž)
utvrđivanje (s), 2. konsolidacija (ž) impegno (m) – 1. zalaganje (s), 2.
conturbamento (m) – 1. uzbuđenje (s), 2. obaveza, odgovornost, angažovanost (ž)
uznemirenost (ž) impiego (m) – 1. korišćenje, zaposlenje,
crocevia (m) – 1. raskršće (s) 2. namještanje (s), 2. upotreba (ž)
raskrsnica (ž) inarcamento (m) – 1. povijanje (u luk)
dilavamento (m) – 1. ispiranje, spiranje (s), 2. zakrivljenost (ž)
(s), 2. ispranost (ž) incallimento (m) – 1. nažuljenje,
dibattimento (m) – 1. pretresanje (s), 2. otvrdnuće (s), 2. (fig.) naviknutost,
rasprava, debata (ž) okorjelost (ž)
incameramento (m) – 1. podržavljenje lordume (m) – 1. smeće (s), 2. nečist,
(s), 2. zaplena (ž) prljavština (ž)
incarceramento (m) – 1. hapšenje, magazzinaggio (m) – 1. skladištenje,
zatvaranje (med.) uklještanje (s), 2. (med.) uskladištenje (s), 2. ležarina (ž)
inkarceracija monito (m) – 1. upozorenje (s), 2.
incenerimento (m) – 1. spaljivanje (s), 2. opomena (ž)
kremacija (ž) motteggio (m) – 1. podrugivanje,
incretinimento (m) – 1. oglupljivanje (s), zadirkivanje (s), 2. sprdnja, šala (ž)
2. zablesavljenost (ž) perforamento (m) – 1. bušenje (s), 2.
incrocio (m) – 1. ukrštanje (s), 2. izbušenost (ž)
raskrsnica (ž) pervertimento (m) – 1. kvarenje,
infiacchimento (m) – 1. slabljenje (s), 2. izopačenje (s), 2. iskvarenost,
oslabljenost, omlitavljenost (ž) izopačenosti (ž)
ingiallimento (m) – 1. žućenje (s), pregio (m) – 1. poštovanje (s), 2.
2. požutjelost (ž) vrijednost, vrlina, počast (ž)
innamoramento (m) – 1. zaljubljivanje raggruppamento (m) – 1. grupisanje (s),
(s), 2. zaljubljenost (ž) 2. grupacija, grupa, skupina (ž)
inquinamento (m) – 1. zagađivanje, rammendo (m) – 1. krpljenje (s), 2.
zagađenje (s), 2. zagađenost (ž) zakrpa (ž)
inseguimento (m) – 1. progonjenje, rammarico (m) – 1. žaljenje, jadanje (s),
praćenje (s), 2. potjera (ž) 2. žalost (ž)
intenerimento (m) – 1. raznježavanje (s), rancore (m) – 1. zlopamćenje (s), 2.
2. raznježenost (ž) ozlojađenost, uvrijeđenost (ž)
interessemanto (m) – 1. interesovanje, restauro (m) – 1. renoviranje, obnavljanje
zauzimanje (s), 2. zainteresovanost (ž) (s), 2. restauracija (ž)
intorbidamento (m) – 1. zamućivanje (s), rigiro (m) – 1. kruženje, zaobilaženje (s),
2. zamućenost (ž) 2. varka, spletka (ž)
istupidimento (m) – 1. zaglupljivanje (s), rivestimento (m) – 1. prekrivanje,
2. zaglupljenost (ž) oblaganje (s), 2. obloga, oplata, prevslaka
lignaggio (m) – 1. pleme, koljeno, (ž)
porijeklo (s), 2. loza (ž)
sbalordimento (m) – 1. zaprepašćenje (s), smontaggio (m) – 1. rasklapanje (s), 2.
2. zapanjenost, ošamućenost (ž) demontaža (ž)
sbandamento (m) – 1. naginjanje, sollievo (m) – 1. olakšanje, smirenje (s),
krivudanje, (fig.) lutanje, skretanje (s), 2. 2. utjeha, okrepa (ž)
nagnutost (brodova, aviona) (ž) stagnamento (m) – 1. stagniranje (s), 2.
sbarramento (m) – 1. pregrađivanje, ustajalost (ž)
zatvaranje (s), 2. pregrada, prepreka, straripamento (m) – 1. izlivanje,
baraža, brana (ž) prelivanje (s), 2. poplava (ž)
sborsamento (m) – 1. isplaćivanje, stridio (m) – 1. pištanje, škripanje (s), 2.
izdavanje (novca) (s), 2. isplata (ž) piska, cika (ž)
scadimento (m) – 1. opadanje (s), 2. suolo (m) – 1. zemljište, tlo (s), 2. zemlja
decadenzia (ž) (ž)
scalpore (m) – 1. uzbuđenje (s), 2. buka, svigorimento (m) – 1. slabljenje (s), 2.
galama (ž) oslabljelost (ž)
scherno (m) – 1. ismijavanje (s), 2. tattuaggio (m) – 1. tetoviranje (s), 2.
poruga, šala (ž) tetovaža (ž)
schifo1 (m) – 1. gađenje (s), 2. odvratnost timone (m) – 1. kormilo (s), 2. ruda (od
(ž) kola) (ž)
sfruttamento (m) – 1. iskorišćavanje, traino (m) – 1. vučenje, tegljenje (s), 2.
izrabljivanje (s), 2. eksploatacija (ž) vuča, prikolica, saonice (ž)
sgombero (m) – 1. iseljenje, ispražnjenje tramenio (m) – 1. preturanje, komešanje
(prostorija) (s), 2. selidba, evakuacija (ž) (s), 2. gungula (ž)
silenzio (m) – 1. ćutanje (s), 2. tišina (ž) valore (m) – 1. značenje (s), 2. vrijednost,
smaltimento (m) – 1. probavljanje, hrabrost (ž)
prorađivanje (s), 2. (trg.) rasprodaja, vigore (m) – 1. važenje (s), 2. snaga,
likvidacija (ž) krepkost, moć, važnost, energija (ž)
3. 6. IMENICE ŽENSKOG RODA U ITALIJANSKOM JEZIKU KOJE U
SRPSKOM IMAJU PREVODNI EKVIVALENT U DVA RODA: MUŠKI I
SREDNJI
chiave (f) – 1. ključ (m) 2. (fig.) rješenje
(s)
abrogazione (f) – 1. poziv (m), 2.
commettitura (f) – 1. sklop, spoj, sastav
ukidanje (s)
(m), 2. sastavljanje (s)
addizione (f) – 1. dodataka (m), 2.
sabiranje (s)
condizione (f) – 1. uslov, položaj (m), 2.
arrampicato (f) – 1. uspon (m), 2.
stanje (s)
penjanje (s)
consociazione (f) – 1. savez (m), 2.
bendatura (f) – 1. zavoj (m), 2.
udruženje (s)
previjanje, zavijanje (s)
contribuzione (f) – 1. doprinos, prilog
bevanda (f) – 1. napitak (m), 2. piće (s)
(m), 2. doprinošenje (s)
bevuta (f) – 1. gutljaj, srk (m), 2. pijenje
convocazione (f) – 1. savez (m), 2.
(s)
sazivanje (s)
biancheria (f) – 1. veš (m), 2. rublje (s)
corazzatura (f) – 1. oklop, omotač (m), 2.
oklopljivanje (s)
crescenza (f) – 1. rast, porast (m), 2.
rastenje (s)
crescita (f) – 1. rast, porast (m), 2.
borgata (f) – 1. zaseljak (m), 2.
rastenje (s)
predgrađe, naselje (s)
cucitura (f) – 1. šav (m), 2. šivenje,
caduta (f) – 1. pad (m), 2.
prošivanje (s)
opadanje,propadanje (ling.) ispadanje
deposizione (f) – 1. iskaz (m), 2. skidanje,
(samoglasnika, suglasnika) (s)
svrgavanje, svjedočenje (s)
calcata (f) – 1. pritisak (m), 2. gaženje (s)
descrizione (f) – 1. opis (m), 2. opisivanje
calma (f) – 1. mir (m), 2. spokojstvo (s)
(s)
cessione (f) – 1. prenos (prava, imovine
disfida (f) – 1. izazov (m), 2. izazivanje
itd.) (m), 2. ustupanje, prepuštanje (s)
(s)
disonestà (f) – 1. nemoral (m), 2. intestatura (f) – 1. sastav, spoj (m), 2.
nepoštenje (s) uglavljivanje, sklapanje (s)
disperazione (f) – 1. očaj (m), 2. beznađe intonacatura (f) – 1. malter (m), 2.
(s) malterisanje (s)
educazione (f) – 1. odgoj (m), 2. istigazione (f) – 1. podstrek (m), 2.
vaspitanje (s) podbadanje (s)
elezione (f) – 1. izbor (m), 2. biranje (s) lievitazione (f) – 1. (fig.) uspon (m), 2.
esalazione (f) – 1. zadah (m), 2. izdisanje, narastanje (tijesta) (s)
odisanje, isparenje (s) località (f) – 1. položaj (m), 2. mjesto,
estensione (f) – 1. opseg, obim (m), 2. naselje (s)
širenje, proširivanje, prostiranje (s) marioleria (f) – 1. lopovluk (m), 2.
fasciatura (f) – 1. zavoj, povez, povoj lupeštvo (s)
(m), 2. obavijanje, povijanje, previjanje origine (f) – 1. početak, postanak, izvor
(s) (m), 2. porijeklo (s)
firma (f) – 1. potpis (m), 2. potpisivanje orlatura (f) – 1. opšiv (m), 2.
(s) porubljivanje, opšivanje (s)
fischiata (f) – 1. zvižduk (m), 2. orma (f) – 1. trag (m), 2. obilježje (s)
zviždanje (s) pace (f) – 1. mir (m), 2. spokojstvo (s)
guardatura (f) – 1. pogled (način perdita (f) – 1. gubitak (m), 2. gubljenje,
gledanja) (m), 2. gledanje (s) curenje (s)
impresa (f) – 1. poduhvat, podvig (m), 2. pervizione (f) – 1. propast (m), 2.
preduzeće (s) prokletstvo (s)
incamiciatura (f) – 1. premaz (m), 2. respinta (f) – 1. odskok, odboj (m),
premazivanje (s) 2. odbijanje (s)
incombenza (f) – 1. zadatak, posao (m), saldatura (f) – 1. spoj, sastav, sklop (m),
2. zaduženje (s) 2. spajanje, lemnjenje, zavarivanje (s)
inedia (f) – 1. post (m), 2. nejedenje, scalata (f) – 1. uspon (m), 2. penjanje (s)
gladovanje (s) scappatoia (f) – 1. izlaz, (fig.) spas,
intersecazione (f) – 1. presjek (m), 2. izgovor (m), 2. (fig.) rješenje (s)
presjecanje (s) scossa (f) – 1. potres, udar (i fig.) (m), 2.
drmanje (s)
scusa (f) – 1. izgovor (m), 2. izvinjavanje, sveglia (f) – 1. budilnik (m), 2. buđenje
izvinjenje (s) (s)
soma (f) – 1. teret, tovar (m), 2. breme (s) traduzione (f) – 1. prevod (m), 2.
sorveglianza (f) – 1. nadzor (m), 2. prevođenje (s)
nadgledanje (s) tregua (f) – 1. zastoj, predah (m), 2.
sovrabbondanza (f) – 1. suvišak (m), 2. primirje, zatišje (s)
izobilje, preobilje (s) vessazione (f) – 1. progon (m), 2.
sparizione (f) – 1. nestanak (m), 2. zlostavljanje, kinjenje, uznemiravanje (s)
iščeznuće (s) virata (f) – 1. zaokret (m), 2. skretanje (i
spinta (f) – 1. udarac, pritisak, podsticaj, fig.) (s)
poziv, zamah (m), 2. guranje (s)

Imenice muškog i ženskog roda u italijanskom jeziku koje imaju prevodni


ekvivalent u dva roda (ženski i srednji, odnosno muški i srednji), dovode nas do
zaključka da se u italijanskom jeziku ne pravi razlika između imenica koje označavaju
proces određene radnje i konačan ishod te radnje (npr. gonfiamento – naduvavanje,
naduvenost; innamoramento – zaljubljivanje, zaljubljenost; ingiallimento – žućenje,
požutjelost; descrizione – opisivanje, opis, elezione – biranje, izbor; intorbidamento –
zamućivanje, zamućenost; cresciata – rastenje, rast itd.).
Prilikom učenja italijanskog jezika, različit rod imenica u italijanskom i srpskom
za posljedicu ima uobičajane greške tipa: pogrešan izbor člana, pridjeva, zamjenica i
pogrešnog slaganja participa prošlog kod glagola koji u složenim vremenima koriste
glagol essere.

4. IMENICE I PRIDJEVI U SRPSKOM JEZIKU KOJI NEMAJU


PREVODNI EKVIVALENT U ITALIJANSKOM

U ovom poglavlju popisaćemo samo neke od imenica i pridjeva iz srpskog jezika


koje nemaju prevodni ekvivalent u italijanskom jeziku, jer popisati ih sve gotovo je
nemoguće, a i zahtjeva veliki istraživački rad koji ne može biti obuhvaćen ovom
diplomskom tezom

4. 1. IMENICE U SRPSKOM JEZIKU KOJI NEMAJU PREVODNI


EKVIVALENT U ITALIJANSKOM

bečenje (s) odgonetka (ž)


bezdušnik (m) odmagač (m)
bjeloputnost (ž) omogućenje (s)
crtanka (ž) otpozdrav (m)
crtaonica (ž) pobjeđivanje (s)
dom (m) pomišljanje (s)
dovitljivac (m) ponošenje (s)
istomišljenik (m) preobuvanje (s)
kratkoumelje (m) preudaja (ž)
kratkovječnost (m) pridošlica (ž)
meze ((ž) primisao (ž)
moba (ž) primorka/primorac
molitvenik (m) pogodak (m)
močvarnost (ž) promašaj (m)
mućak (m) prošenje (s)
mućkanje (s) rastegljaj (m)
muštuluk (m) samohranik/samohranica
nadničenje (s) skorašnjica (ž)
nejač (ž) slikovnica (ž)
nepovrat (m) stranputica (ž)
nobelovac (m) svojatanje (s)
novogradnja (ž) tadašnjica (ž)
odazivanje (s) tužakanje (s)
odbačenik (m) upitnik (m)
uzvičnik (m) zavičaj (m)
vapaj (m)
zabrđe (s)
zapećak (m)

Kao što možemo vidjeti iz navedenih imenica koje nemaju prevodni ekvivalent u
italijanskom, najveći dio njih su glagolske imenice. Problem prevodnog ekvivalenta ovih
imenica možemo najčešće riješiti poimeničavanjem istoimenog glagola (dodavanjem
određenog člana ispred glagola u infinitivu), ili upotrebom istoimenog glagola u
odgovarajućem vremenu i načinu. Da li ćemo upotrijebiti jednu ili drugu mogućnost
zavisi od stilskih razlika, npr. nadničenje je nekad bilo veoma često – una volta il fare il
bracciante fu molto frequente; Paolo nije čuo Marijino odazivanje. – Paolo non ha
sentito quando Maria gli aveva risposto.
Imenice kao što su bezdušnik, dovitljivac, kratkovječnost, ljepotica, odbačenik,
nemaju prevodni ekvivalent u italijanskom, ali su izvedene od pridjeva koji imaju
prevodni ekvivalent: bezdušan – disumano; dovitljiv – astuto; kratkovječan – effimero;
lijepa – bella; odbačen – ripudiato.
Neke imenice koje nemaju prevodni ekvivalent u italijanskom mogu se prevesti
opisno, npr. bjeloputnost – la carnagione bianca; crtanka – il quaderno da disegno;
molitvenik – libro di preghiere; nobelovac – il vincitore del premio Nobel; novogradnja
– la costruzione nuova; promašaj – il colpo fallito; upitnik – il punto interrogativo;
uzvičnik – il punto esclamativo; slikovnica – il libro illustrato.
Iako postoji prevodni ekvivalent za imenicu sadašnjica – quotidianità,
skorašnjica – i tempi recenti; i tadašnjica – i tempi d' allora, se prevode opisno.
Govoreći o imenicama u srpskom jeziku koje nemaju prevodni ekvivalent u
italijanskom jeziku nemoguće je nepomenuti imenice koje označavaju rodbinske veze.
Naime, u italijanskom imenica zio/zia znači ujak/ujna, tetak/tetka, stric/strina, a imenica
cognato znači u srpskom zet, djever, pašenog, šurak, dok njen ženski oblik cognata
znači snaha, svastika, zaova. Dakle, u italijanskom jeziku ne postoje posebne imenice za
svaku od ovih porodičnih ili rodbinskih veza.
4. 2. PRIDJEVI U SRPSKOM JEZIKU KOJI NEMAJU PREVODNI
EKVIVALENT U ITALIJANSKOM

bespoštedan djevojčin
bežičan dugogodišnji
bežučan dugokljun
bjelokožan dugometražni
bjelonog dugonog
bjeloput dugoročni
blagajnički kratkouman
bogougodan kratkonog
bronzani kreditni
cementni ljetošnji
cijevni molitveni
cjelovečernji nagradni
crnokos nekadašnji
cvjetolik neispavan
djedin neobrijan
počašćen
punopravan
samohran
sinoćni
svekoliki
trkački
nezapažen trunjav
novootvoren upoznat
plavook šaren
plitak

Svi pridjevi u srpskom jeziku su atributi, osim kada imaju funkciju imenskog
djela predikata. U italijanskom jeziku je takođe ovakva situacija. Međutim, svi pridjevi u
srpskom nijesu pridjevi i u italijanskom jeziku. Prisvojni pridjevi kao što su: djedin,
djevočin, blagajnički, kreditni, molitveni, u srpskom su atributi, a u italijanskom
predstavljaju dopune – complementi di specificazione: djedin – del nonno; djevojčin –
della ragazza; blagajnički – di cassa; kreditni – di credito; molitveni – di preghiera.
Znači, da se pomenuti pridjevi u srpskom ne prevode kao pridjevi i u
italijanskom jeziku.
Isti slučaj je sa nekim opisnim pridjevima u srpskom koji takođe predstavljaju
atribute: bjelokožan, bjelonog, bjeloput, bjeloruk, crnokos, dugokljun, dugonog, plavook
koji u italijanskom predstavljaju dopune complementi di qualità (bjelokožan – dalla
pelle bianca; bjelonog – dai piedi bianchi; bjeloput – dalla carnagione bianca; bjeloruk
– dalle meni bianchi; crnokos – dai capelli neri; dugokljun – dal becco lungo; dugonog
– dalle gambe lunghe; plavook – dagli occhi azzurri).
Gradivni pridjevi kao što su bronzani i cementni takođe su atributi, a u
italijanskom jeziku su complementi di materi (bronzani – di bronzo; cementni – di
cemento).
Opisni pridjevi dugometražni, dugoročan, kratkoročan, takođe predstavljaju
atribute, dok su u italijanskom ove riječi complementi di modo (dugometražni – a lungo
metraggio; dugoročan – a lungo termine; kratkoročan – a breve termine).
Pridjev trkački u italijanskom se prevodi da corsa (complemento di fine).
Postoje pridjevi u srpskom jeziku koju nemaju prevodni ekvivalent sadržan u
jednoj riječi u italijanskom jeziku. Takvi pridjevi se prevode opisno: bespoštedan –
senza riguardo; bežičan – senza fili; bežučan – senza bile; bogougodan – caro a Dio;
nezapažen – poco notato; novootvoren – aperto di recente; upoznat – a conoscienza di,
trunjav – pieno di pagliuzze.
Pridjevi kao što su plitak i šaren nemaju dovoljno precizno značenje u srpskom
jeziku da bi kao takvi imali precizan prevodni ekvivalent u italijanskom jeziku.
Pridjev plitak se upotrebljava u različitim kontekstima i stoga mijenja prevodni
ekvivalent u italijanskom jeziku, npr. plitka voda – acqua poco profonda (daje približno
značenje), plitke cipele – scarpe scollate, plitka pamet – mente leggera.
Pridjev šaren se u srpskoj jeziku koristi takođe u mnogim kontekstima. Za neke
od tih upotreba možemo dati ekvivalent u italijanskom jeziku približnog značenja, npr.
šarena sveska može da znači da je sveska obojana raznim bojama, stoga možemo reći
quaderno colorato; šarena sveska može biti prugasta, pa se onda prevodi quaderno a
strisce; ili kada govorimo da je koža neke životinje šarena, u italijanskom kažemo pelle
screziata.

Bibliografija

Maurizio Dardano e Pietro Trifone, La nuova grammatica della lingua italiana,


Bologna, Zanichelli Editore S.p.A, 2001.

Marcello Sensini, Grammatica della lingua italiana, Roma, Mondadori, 1998.

Saša Moderc, Gramatika italijanskog jezika. Morfologija sa elementima sintakse.


Beograd, Udruženje nastavnika italijanskog jezika Srbije, 2004.

Radmila Đorđević, Uvod u kontrastiranje jezika, Beograd, Filološki fakultet


Univerziteta u Beogradu, 2002.

Dizionario italiano De Mauro (su CD-ROM)

Vocabolario della lingua italiana Lo Zingarelli 2008 (su CD-ROM)


Il Sabatini Coletti, Dizionario della lingua italiana (su CD-ROM)

Ivan Klajn, Italijansko-srpski rečnik, Beograd, Nolit, 2003.

http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Italiano.aspx?idD=1

SADRŽAJ:

Uvod
1. Imenice koje u italijanskom i srpskom jeziku imaju isti oblik a različit
akcenat.............................................................................................................2

2. Imenice koje u italijanskom i srpskom jeziku imaju isti oblik a različit


rod.................................................................................................................................4

2. 1. Imenice muškog roda u italijanskom,a ženskog roda u srpskom


jeziku....................................................................................................................4

2. 2. Imenice ženskog roda u italijanskom jeziku,a u srpskom muskog


roda.......................................................................................................................4
3. Razlicit rod prevodnog ekvivalenta................................................................................4

3.1. Imenice muskog roda u italijanskom jeziku koje imaju prevodni ekvivalent u
srpskom jeziku u ženskom rodu.............................................................................4
3. 2.imenice ženskog roda u italijanskom koje u revednom ekvivalentu u srpskom
jeziku prelaze u muski rod.....................................................................................9

3.3. Imenice muškog roda u italijanskom jeziku koje u prevodnom ekvivalentu u


srpskom jeziku prelaze u srednji
rod.........................................................................................................................11

3. 4. Imenice ženskog roda u italijanskom jeziku,koje imaju prevodni ekvivalent u


srpskom jeziku u srednjem rodu...........................................................................17

3. 5. Imenice muškog roda u italijanskom jeziku koje u srpskom imaju prevodni


ekvivalent u dva roda: ženski i
srednji.................................................................................................................23

3. 6. Imenice ženskog roda u italijanskom jeziku koje u srpskom imaju prevodni


ekvivalent u dva roda: muški i
srednji.................................................................................................................27

5. Imenice i pridjevi u srpskom jeziku koji nemaju prevodni ekvivalent u


italijanskom........................................................................................................29

5. 1. Imenice u srpskom jeziku koji nemaju prevodni ekvivalent u


italijanskom........................................................................................................30

5. 2. Pridjevi u srpskom jeziku koji nemaju prevodni ekvivalent u


italijanskom........................................................................................................32

You might also like