Professional Documents
Culture Documents
CAVITRON SUPRASSON SM (Hechizo) PDF
CAVITRON SUPRASSON SM (Hechizo) PDF
CAVITRON SUPRASSON SM (Hechizo) PDF
• DEUTSCH - BENUTZERHANDBUCH 34
3
ENGLISH
4
CONTENTS
I - PRESENTATION AND INSTALLATION
Presentation 6
Technical description 6-7
Installation 7
III - LIABILITY 11
IV - SYMBOLS 12
The list of tips included in this manual is not exhaustive. Contact your local dealer for more information.
5
I - PRESENTATION AND
INSTALLATION
1. 1 PRESENTATION
1. 2 TECHNICAL DESCRIPTION
6
b) Rear of unit (Fig. 2) The user must check the accessories and cords
• Water inlet tube (Fig. 2-1). regularly for insulation faults and replace them if
• Water filter (Fig. 2-2). necessary.
• Footswitch cord(Fig. 2-3). Do not use the equipment if it appears to be
• Mains power cable with functional earth faulty.
terminal (according to model) (Fig. 2-4). If the equipment develops a fault you are
• Tap for adjusting the water flow (Fig 2-5). recommended to contact the supplier of your
Suprasson P5 BOOSTER rather than using a non-
c) Technical Data specialist repairer.
Power supply : 110 V or 220/230 V, 50/60 Hz
Class II equipment, BF Type b) Connections
Intermittent operation 5 min / 10 min The electrical connexion must conform to current
Max power consumption : 40 VA norms.
Vibration frequency : 27 to 33 kHz
Water pressure : 1 to 5 bar (14.5 to 73 psi) Rear panel of Suprasson P5 BOOSTER (Fig. 2)
Water filter : approx. 60 µm Connect:
Overall dimensions : • The flexible green water tube (Fig. 2-1) to the
Depth : 150 mm Width : 155 mm mains water supply.
Height : 60 mmWeight : 1.2 kg • The mains power cable should be plugged into
a earthed power supply (according to country).
Manufactured in compliance with the
regulations and standards in force (Directive c) Commissioning and use
93/42/EEC CE medical devices). Connecting the Suprasson handpiece.
Connecting the handpiece to the cable connector
is by a simple push fit. Do not twist.
1. 3 INSTALLATION
Mounting and using the tips
a) Recommendations To obtain adequate vibration of a tip it must be
The use of the Suprasson P5 BOOSTER is restricted correctly tightened and not forced beyond its
to competent and qualified practitioners (dental stop. To avoid it becoming locked, the tip should
surgeons, hygienists). be removed after each use (Fig. 3).
Note: before using for the first time, clean, See the TipBook for the power settings for
decontaminate and sterilize the accessories. SATELEC tips.
Before using the unit for the first time you are
recommended to plug in the accessories and d) WARNING
operate the spray for several minutes in order to It is essential to turn off the water supply
rinse the equipment's internal water circuits. before leaving the dental surgery.
Check that the equipment is correctly plugged in
and insulated; the mains plug with earth pin must
be used.
7
II - MAINTENANCE AND Always be sure to replace tips subject to
deterioration due to wear or accidental impact
STERILIZATION (fall, etc.).
b) Sterilization of tips
Tips should be cleaned before sterilization
The following instructions for maintenance using a cotton swab and alcohol, wipes or by
and/or sterilization must be carried out before immersion in an ultrasonic bath.
first using the handpiece or the tips and files Tips can be sterilized by any conventional heat
supplied with the device. method.
Avoid using cleaning and disinfectant agents Conditions and sterilization cycles are
containing inflammable components. If used, determined by the equipment:
ensure that the agent has evaporated and that Equipment: autoclave.
there is no trace of inflammable substances on Wet heat sterilization - unwrapped instrument
the equipment and its accessories before using 134°C at 2 bar (200 kPa) for 18 min.
them.
During sterilization, metal parts of different
types must not touch each other. Any contact
2. 1 MAINTENANCE OF THE SUPRASSON will lead to the formation of electrolytic
HANDPIECE couples causing localized deterioration. In
order to avoid this phenomenon, place the
Warning: the water circuits for the complete objects to be sterilized in a cloth or sterilizing
Suprasson handpiece and tip should be rinsed bag.
with water for 20 to 30 secs after each use.
a) When is a tip no longer usable? The water filter should be cleaned periodically
The shape and mass of a tip are the determining and replaced every 6 months.
factors in obtaining maximum effect from the • Shut off the water supply (Fig. 4-1).
ultrasound generator. Vigilance on the part of the • Switch the instrument to "O" then disconnect it.
user regarding these two characteristics will • Unscrew the 2 filter elements using two 10mm
enable optimum performance of the device to be open-end spanners (Fig. 4-2).
maintained. • Remove the cartridge to replace the filter
It is consequently strongly advised not to alter (Fig. 4-3) or to clean it under running water
the structure of tips by filing or twisting them. (Fig. 4-4). Use the same procedure for the
Also, ageing of a tip due to normal wear leads to sealing gasket.
a change in its properties.
8
• Screw the 2 filter elements together again using
the two 10mm open-end spanners (Fig. 4-5).
• Switch on the water supply and connect the
device (4-6), then check for correct spray
operation and the absence of leaks (Fig. 4-7).
Caution: a worn or clogged filter cartridge
should be replaced.
2. 6 TROUBLESHOOTING
9
FAULT POSSIBLE CAUSE REMEDY
10
III - LIABILITY Contra-indications
The Suprasson P5 BOOSTER should not be used in
the presence of patients or practitioners fitted
with a pace-maker.
There shall be no liability on the part of the The Suprasson P5 BOOSTER should not be used with
manufacturer in cases of: accessories other than those supplied by
SATELEC.
- Failure to comply with the manufacturer's The user should not repair or modify the device
installation instructions (water pressure, mains without prior authorisation by SATELEC.
voltage).
Manufacturer's details
- Maintenance or repair by persons not SATELEC
authorized by the manufacturer. 17, avenue Gustave Eiffel
BP 216
- Use with an electrical installation that does not 33708 MERIGNAC - France
comply with the regulations in force Tel: +33 (0) 556 34 06 07
Fax: +33 (0) 556 34 92 92
- Uses other than those specified in this manual. Email: satelec@acteongroup.com
www. acteongroup.com
- The manufacturer reserves the right to modify
the device and/or the instruction manual Note
without prior notice. All the information necessary to repair the parts
of the device specified as repairable by SATELEC
Environment is available on request to technical staff of the
For patients and/or users fitted with a pace- network of SATELEC approved dealers.
maker or other active implants, there is a
potential risk of possible interference with the Working temperature:
working of the pace-maker or of damage being + 10 to + 40° C / 30% to 75% RH.
caused to it. Storage/transport temperature:
- 40 to + 70° C /10% to 100% RH.
11
VI - SYMBOLS
~
3 3N
Alternating current
3 3 3 3N 3N
3N 3
SUPRASSON P5
3 3N 230 V
~ 3
50 / 60 Hz
3N 40 VA
BF Type
3 3N
!
Caution, refer to accompanying
documents
12
13
FRANÇAIS
14
S OMMAIRE
I - PRESENTATION ET INSTALLATION
Présentation 16
Description technique 16-17
Installation 17
II - ENTRETIEN ET STERILISATION
Entretien de la pièce à main Suprasson 18
Entretien des inserts détartrage 18
Nettoyage et remplacement
du filtre à eau 18-19
Entretien de l'appareil 19
Elimination et retraitement 19
Anomalies de fonctionnement 20
III - RESPONSABILITE 21
IV - SYMBOLES 22
La liste des inserts mentionnés dans cette notice est non exhaustive. Consulter votre revendeur pour plus
d'informations.
15
I - PRESENTATION ET
INSTALLATION
1. 1 PRESENTATION
1. 2 DESCRIPTION TECHNIQUE
16
b) Face arrière (Fig. 2) défaut d'isolation et de les remplacer le cas
• Tuyau d'eau (Fig. 2-1). échéant.
• Filtre à eau (Fig. 2-2). Ne pas utiliser l'appareil si celui-ci semble
• Cordon pédale (Fig. 2-3). défectueux.
• Cordon secteur avec terre fonctionnelle (selon En cas d'anomalie, il est recommandé de
modèle) (Fig. 2-4). contacter le fournisseur de votre Suprasson P5
• Robinet de réglage du débit d'eau (Fig. 2-5). BOOSTER plutôt que d'avoir recours à un
quelconque réparateur.
c) Caractéristiques techniques
Alimentation : 110 V~ ou 220/230 V~ 50/60 Hz b) Raccordements
Equipement de classe II, Type BF Le raccordement électrique doit être conforme
Service intermittent 5 mn / 10 mn aux normes en vigueur.
Puissance maximum consommée : 40 VA
Fréquence des vibrations : 27 à 33 KHz Face arrière du Suprasson P5 BOOSTER (Fig. 2).
Pression d'eau : 1 à 5 bars (14,5 à 73 PSI) Raccorder :
Filtre à eau : de l’ordre de 60 µm • Le tuyau d'eau souple vert (Fig. 2-1) au réseau
Dimensions hors tout : d'alimentation en eau.
Profondeur : 150 mm Largeur : 155 mm • Le cordon secteur doit être connecté à une
Hauteur : 60 mm Poids : 1,2 Kg prise de courant reliée à la terre (selon pays).
Fabriqué en conformité avec les
réglementations et les normes en vigueur c) Mise en service et utilisation
(dispositifs médicaux CE 93/42/CEE). Raccordement de la Pièce à Main Suprasson
Le raccordement de la pièce à main sur la douille
du cordon s'effectue par simple enfichage. Ne pas
1. 3 INSTALLATION effectuer de mouvement de rotation.
18
• Revisser les 2 parties du filtre à l’aide de 2 clés
plates de 10 mm (Fig. 4-5).
• Ouvrir l’arrivée d’eau, rebrancher l’appareil
(Fig. 4-6), puis vérifier le bon fonctionnement du
spray et l’absence de fuite (Fig. 4-7).
Attention : une cartouche détériorée ou
bouchée doit être remplacée.
2. 4 ENTRETIEN DE L'APPAREIL
2. 5 ELIMINATION ET RETRAITEMENT
2. 6 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
19
ANOMALIE CONSTATEE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Fuite d'eau entre pièce à • Usure du joint d'étanchéité 1,15x1 de • Changer le joint
main et cordon ou à la la pièce à main
jonction avant/arrière de la
pièce à main
20
III - RESPONSABILITE Contre-indications
Suprasson P5 BOOSTER ne doit pas être utilisé en
présence de patients ou de praticiens porteurs de
stimulateur cardiaque.
La responsabilité du fabricant ne sera pas Suprasson P5 BOOSTER ne doit pas être utilisé avec
engagée en cas : des accessoires autres que ceux fournis par
SATELEC.
- Du non respect des recommandations du L'utilisateur ne doit pas effectuer de réparations
fabricant lors de l'installation (pression d'eau, ou de modifications de l'appareil sans autorisation
tension réseau). préalable de SATELEC.
21
IV - SYM
~
3
BOLES 3N
Courant alternatif 3 3N
3 3N
3 3 3N 3 3N 3N
SUPRASSON P5
3N Appareil de la classe II
230 V
~ 3
50 / 60 Hz
3N 40 VA
! H2O : 1 - 5 bars
Service / opération : Intermittent 5 mn/10 mn
S/N :
Appareil de type BF Made in FRANCE by SATELEC
3 3N
ZI du Phare 33700 MERIGNAC FRANCE
Terre fonctionnelle
22
23
ESPAÑOL
24
I NDICE
I - PRESENTACIÓN E INSTALACIÓN
Presentación 26
Descripción técnica 26-27
Instalación 27
II - MANTENIMIENTO Y ESTERILIZACIÓN
Mantenimiento de la pieza
de mano Suprasson 28
Mantenimiento de los inserts de
detartraje 28
Limpieza y sustitución del filtro
de agua 28-29
Mantenimiento del aparato 29
Eliminación y recuperación 29
Anomalías de funcionamiento 30
III - RESPONSABILIDADES 31
IV - SÍMBOLOS 32
La lista de los inserts relacionados en este catálogo no es exhaustiva. Consultar con su proveedor para más
información.
25
I - PRESENTACIÓN E
INSTALACIÓN
1. 1 PRESENTACIÓN
1. 2 DESCRIPCIÓN TÉCNICA
26
b) Parte posterior (Fig. 2) El usuario deberá comprobar regularmente los
• Manguera de agua (Fig. 2-1). accesorios y los cables para detectar cualquier
• Filtro de agua (Fig. 2-2). defecto de aislamiento y sustituirlos en su caso.
• Cable pedal (Fig. 2-3). No utilice el aparato si éste le parece defectuoso.
• Cable red + tierra funcional (según modelo) En caso de anomalía, se recomienda ponerse en
(Fig. 2-4). contacto con el proveedor de su Suprasson P5
• Grifo de regulación del caudal del agua BOOSTER en vez de llamar a cualquier técnico en
(Fig. 2-5). reparaciones.
Precaución: el circuito de agua del conjunto de Durante la esterilización, no se deben tocar las
la pieza de mano Suprasson e insert debe ser piezas metálicas de diferente naturaleza.
enjuagado con agua durante 20 a 30 segundos Cualquier contacto implicaría la creación de
después de cada utilización. células electrolíticas que podrían provocar un
daño local. Para evitar este fenómeno, coloque
los objetos en una tela o bolsa estéril.
2. 2 MANTENIMIENTO DE LOS INSERTS DE
DETARTRAJE
2. 3 SUSTITUCION Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE
a) ¿Cuándo está gastado un insert? AGUA
La forma y el peso de cada insert, son las
características determinantes para la obtención El filtro de agua debe limpiarse regularmente y
de un máximo rendimiento en la transmisión de cambiarse cada 6 meses.
los ultrasonidos. El control de estas dos • Cerrar la entrada de agua (Fig. 4-1).
características permitirá al operador conservar la • Graduar el aparato a "0" y desconectarlo.
máxima eficacia del aparato. • Desenroscar las 2 partes del filtro con la ayuda
Consecuentemente, se desaconseja totalmente de 2 llaves planas de 10 mm. (Fig. 4-2).
la manipulación de los inserts, ya sea • Extraer el cartucho para remplazar o limpiar el
limándolos o doblándolos. filtro (Fig. 4-3) o bien limpieza del filtro bajo
Igualmente, el envejecimiento de un insert chorro de agua (Fig. 4-4). Lo mismo para la
ocasiona, por el fenómeno de desgaste normal, junta.
28
• Roscar nuevamente las 2 partes del filtro con la
ayuda de las 2 llaves planas de 10 mm (Fig. 4-
5).
• Abrir la entrada de agua, conectar el aparato
(Fig. 4-6) y comprobar el buen funcionamiento
del spray y la ausencia de fugas (Fig. 4-7).
Atención: El cartucho del filtro deteriorado u
obstruido debe ser cambiado.
EL SUPRASSON P5 BOOSTER NO NECESITA UN
MANTENIMIENTO PREVENTIVO.
2. 5 ELIMINACIÓN Y RECUPERACIÓN
2. 6 ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
29
ANOMALÍAS DETECTADAS POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES
30
III - RESPONSABILIDADES Contraindicaciones
Suprasson P5 BOOSTER no debe ser utilizado en
presencia de pacientes o practicantes que lleven
estimulador cardiaco.
La responsabilidad del fabricante no se Suprasson P5 BOOSTER no debe ser utilizado con
compromete en caso: accesorios distintos a los que son suministrados
por SATELEC.
- De no respetar las recomendaciones del El usuario no debe efectuar reparaciones o
fabricante durante la instalación (presión de modificaciones del aparato sin una autorización
agua, tensión red). previa de SATELEC.
31
~
VI - SÍMBOL
3
OS 3N
Corriente alterna 3 3N
3 3N 3
3 3N3 3N 3N
SUPRASSON P5
3N
Aparato de la clase II
3N
230 V
~ 3
50 / 60 Hz 40 VA
! H2O : 1 - 5 bars
Service / opération : Intermittent 5 mn/10 mn
S/N :
Made in FRANCE by SATELEC
Aparato de tipo BF ZI du Phare 33700 MERIGNAC FRANCE
3 3N
!
Atención, remitirse a la
documentación que se
acompaña
Tierra funcional
32
33
DEUTSCH
34
INHALT
I - BESCHREIBUNG UND INSTALLATION
Beschreibung 36
Technische Beschreibung 36-37
Installation 37
III - GEWÄHRLEISTUNG 41
IV - SYMBOLE 42
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene Instrumentenliste wird ständig aktualisiert. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhändler für zusätzliche Informationen.
35
I - BESCHREIBUNG UND
INSTALLATION
1. 1 BESCHREIBUNG
Mitgeliefertes Zubehör:
• Instrumentenkit für klinische Anwendungen
(siehe Muster),
• Tip-Card
1. 2 TECHNISCHE BESCHREIBUNG
a) Vorderseite (Abb. 1)
• Betriebsschalter EIN/AUS und Leistungsregler
nach farbcodierten Bereichen (Abb. 1-1):
Stufe 1 bis 3: grün: niedrige Leistung
Stufe 4 bis 6: gelb: mittlere Leistung
Stufe 7 bis 10: blau: hohe Leistung
Stufe 10 bis 14: orange: sehr hohe Leistung
• Spannungsanzeige (Abb. 1-2).
• Sprayeinstellung (Abb. 1-3).
• Handstückhalter (Abb. 1-4).
• Handstückkabel (Abb. 1-5).
36
b) Rückseite (Abb. 2) Der Anwender muss das Zubehör und die Kabel
• Wasseranschluss (Abb. 2-1). regelmäßig auf Isolationsmängel prüfen und ggf.
• Wasserfilter (Abb. 2-2). austauschen.
• Fußschalterkabel (Abb. 2-3). Ein scheinbar defektes Gerät darf nicht
• Anschluss für Netzkabel, dreipolig, mit verwendet werden.
Potentialausgleich (Erdung) (siehe Muster) Bei Betriebsstörungen empfehlen wir Ihnen,
(Abb. 2-4). vorzugsweise den Händler Ihres Suprasson P5
• Ventil zur Einstellung der Spraymenge (Abb. 2-5). BOOSTER zu kontaktieren, anstatt sich an einen
Reparaturbetrieb zu wenden.
c) Technische Daten
Stromversorgung: 110 V~ oder 220/230 V~ b) Anschlüsse
50/60 Hz Der elektrische Anschluss muss konform mit den
Gerät der Klasse II, Typ BF geltenden Normen sein.
Betrieb: intermittierend 5 Min. / 10 Min.
Leistungsaufnahme: 40 VA Rückseite Suprasson P5 BOOSTER (Abb. 2).
Schwingungsfrequenz: 27 bis 32 KHz Anschlüsse:
Wasserdruck: 1 bis 5 bar (14,5 bis 73 PSI) • Grünen Wasserschlauch (Abb. 2-1) an die
Wasserfilter: in der Größenordnung von 60 µm Wasserversorgung anschliessen.
Gesamtabmessungen: • Das Netzkabel muss an eine geerdete Steckdose
Tiefe: 150 mm Breite: 155 mm angeschlossen werden (gemäß der
Höhe: 60 mm Gewicht: 1,2 kg Landesvorschrift).
2. 6 BETRIEBSSTÖRUNGEN
39
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Kein Wasser in der • Spitze oder Feile verstopft • Die Verstopfung beseitigen
Spitze,aber Schwingungen • Falsche Spitze gewählt • Die Spitze überpüfen
• Schlechte Einstellung des Sprays • Sprayfunktion einstellen
41
VI - SIMBOLE
~
3 3N
Wechselstrom
3 3 3N3
3N
3 3N 3N
3 3N SUPRASSON P5
230 V
~ 3
50 / 60 Hz
3N 40 VA
! H2O : 1 - 5 bars
Gerät der Klasse II Service / opération : Intermittent 5 mn/10 mn
3N S/N :
Made in FRANCE by SATELEC
ZI du Phare 33700 MERIGNAC FRANCE
Gerät Typ BF
3 3N
Potentialausgleich
42
43
ITALIANO
44
S OMMARIO
I - PRESENTAZIONE E INSTALLAZIONE
Presentazione 46
Descrizione tecnica 46-47
Installazione 47
II - MANUTENZIONE E STERILIZZAZIONE
Manutenzione del manipolo Suprasson 48
Manutenzione degli inserti
per ablazione 48
Pulizia e sostituzione del filtro
dell'acqua 48-49
Manutenzione dell'apparecchio 49
Smaltimento e rigenerazione 49
Anomalie nel funzionamento 50
III - RESPONSABILITÀ 51
IV - SIMBOLOGIA 52
L'elenco degli inserti citati nelle presenti istruzioni non deve intendersi esaustivo. Per ulteriori informazioni,
rivolgersi al rivenditore.
45
I - PRESENTAZIONE E
INSTALLAZIONE
1.1 PRESENTAZIONE
1. 2 DESCRIZIONE TECNICA
48
• Riavvitare le due parti del filtro con le due
chiavi piatte da 10 mm (Fig. 4-5).
• Aprire il rubinetto dell'acqua, ricollegare
l'apparecchio, (Fig. 4-6) quindi controllare il
buon funzionamento dello spray e l'assenza di
perdite d'acqua (Fig. 4-7).
Attenzione : la cartuccia del filtro rovinata o
otturata deve essere subito sostituita.
2. 4 MANUTENZIONE DELL'APPARECCHIO
2. 5 SMALTIMENTO E RIGENERAZIONE
2. 6 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
49
ANOMALIE CONSTATATE POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE
Lo spray non funziona • Raccordo difettoso del tubo • Controllare l'arrivo dell'acqua
dell'acqua
• Mancanza di pressione dell'acqua • Controllare la pressione
• Filtro ostruito o elettrovalvola • Pulire o cambiare il filtro
difettosa • Inviare l'apparecchio al servizio
tecnico di assistenza per la
pulizia dell'elettrovalvola
50
IV - RESPONSABILITA' Controindicazioni
Suprasson P5 BOOSTER non deve essere utilizzato in
presenza di pazienti od operatori portatori di
stimolatori cardiaci.
Il fabbricante declina ogni responsabilità in Suprasson P5 BOOSTER non deve essere utilizzato
caso di: con accessori diversi da quelli forniti da SATELEC.
L'utente non deve effettuare alcuna riparazione o
- mancato rispetto delle raccomandazioni modifica dell'apparecchio senza la previa
indicate da parte del fabbricante per quanto autorizzazione di SATELEC.
riguarda l'installazione (pressione dell'acqua,
alimentazione elettrica); Identificativo del costruttore
SATELEC
- interventi o riparazioni effettuati 17, avenue Gustave Eiffel
sull'apparecchio da personale non autorizzato; BP 216
33708 MERIGNAC - Francia
- utilizzo dell'apparecchio su rete elettrica non Tel : +33 (0) 556 34 06 07
conforme alle prescrizioni delle normative Fax : +33 (0) 556 34 92 92
vigenti E-mail : satelec@acteongroup.com
www.acteongroup.com
- utilizzi diversi da quelli specificati nel presente
manuale. Nota
Su richiesta, SATELEC mette a disposizione del
- Il fabbricante si riserva il diritto di modificare personale tecnico della rete di rivenditori
l'apparecchio e/o il manuale di utilizzo, senza autorizzati da SATELEC tutte le informazioni utili
alcun preavviso. per la riparazione delle parti dell'apparecchio che
SATELEC designa come riparabili.
Ambiente
Nei pazienti e/o utenti portatori di stimolatore Temperatura di funzionamento:
cardiaco o di altri impianti attivi esiste un rischio da + 10 a + 40 °C / dal 30 % al 75 % di umidità
potenziale dovuto alla possibile interferenza sul relativa.
funzionamento dello stimolatore cardiaco o ad un Temperatura di conservazione/trasporto:
danno causato a quest'ultimo. da - 40 a + 70 °C / dal 10 % al 100 % di umidità
relativa.
51
VI - SYMBOLOGIA
~
3 3N
Corrente alternata 3 3N
3 3N
3 3 3N 3N 3N
SUPRASSON P5
Apparecchio di Classe II 230 V
~ 3 50 / 60 Hz
3N 40 VA
3N ! H2O : 1 - 5 bars
Service / opération : Intermittent 5 mn/10 mn
S/N :
Made in FRANCE by SATELEC
Apparecchio di Tipo BF ZI du Phare 33700 MERIGNAC FRANCE
3 3N
! Attenzione, consultare la
documentazione annessa
52
53
NEDERLANDS
54
H ANDLEIDING
I - VOORSTELLIN EN INSTALLATIE
Voorstelling 56
Technische beschrijving 56-57
Installatie 57
II - ONDERHOUD EN STERILISATIE
Onderhoud van het Suprasson handstuk 58
Onderhoud van de
tandsteenverwijderingstips 58
Reinigen en vervangen van de
waterfilter 58-59
Onderhoud van het apparaat 59
Verwijdering en behandeling 59
Storingen 60
III - AANSPRAKELIJKHEID 61
IV - SYMBOLEN 62
De lijst van de in deze handleiding genoemde tips is niet volledig. Voor verdere informatie uw leverancier
raadplegen.
55
I - VOORSTELLING EN
INSTALLATIE
1. 1 VOORSTELLING
1. 2 TECHNISCHE BESCHRIJVING
a) Voorzijde (Fig. 1)
• Aan/Uit knop en vermogen-regelknop per
kleurzone (Fig. 1-1).
1 tot 3: groen: laag vermogen
4 tot 6: geel: midden vermogen
7 tot 10: blauw: hoog vermogen
10 tot 14: oranje: zeer hoog vermogen
• Controlelampje netspanning (Fig. 1-2).
• Regeling van de spray (Fig. 1-3)
• Steun van het handstuk (Fig. 1-4).
• Handstuksnoer (Fig. 1-5).
56
b) Achterzijde (F ig. 2) stopcontact is verplicht.
• Waterslang (Fig. 2-1). De gebruiker moet de accessoires en de snoeren
• Waterfilter (Fig. 2-2). regelmatig controleren op isolatie en deze
• Pedaalsnoer (Fig. 2-3). eventueel vervangen.
• Netsnoer met aarding (afhankelijk van het Gebruik het apparaat niet als het defect lijkt.
model) (Fig. 2-4). In geval van storing moet u contact op nemen met
• Knop voor het regelen van het waterdebiet uw Suprasson P5 BOOSTER leverancier, in plaats van
(Fig. 2-5). een beroep te doen op een willekeurige
hersteller.
c) Technische eigenschappen
Voeding: 110 V~ of 220/230 V~ 50-60 Hz b) Aansluitingen
Klasse II, type LF De elektrische aansluiting moet voldoen aan de
Intermitterende werking 5 min. / 10 min. plaatselijk geldende voorschriften.
Maximaal verbruikt vermogen: 40 VA
Frequentie van de trillingen: 27 tot 33 Khz Achterzijde van de Suprasson P5 BOOSTER (Fig. 2).
Waterdruk: 1 tot 5 bar (14.5 tot 73 PSI) Aansluiten:
Waterfilter: orde van 60 mm • De waterslang (Fig. 2-1) op de waterleiding
Buitenmaten: aansluiten.
Diepte: 150 mm Breedte: 155 mm • Het netsnoer moet op een geaard stopcontact
Hoogte: 60 mm Gewicht: 1.2 kg worden aangesloten (afhankelijk van het land).
58
• De beide delen van de filter weer aandraaien
met de beide 10 mm platte sleutels (Fig. 4-5).
• De wateraanvoer openen, het apparaat weer
aansluiten (Fig. 4-6)vervolgens controleren of
de spray goed werkt en of er geen lekken zijn
(Fig. 4-7).
Attentie: als het filter beschadigd of verstopt
is, moet deze altijd worden vervangen.
2. 6 STORINGEN
59
VASTGESTELDE STORING MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Geen ultrasone trillingen • Tip niet goed aangedraaid • Met de sleutel aandraaien
• Slecht contact van het aansluitstuk • Contacten van het snoer
schoonmaken
• Snoer van het handstuk is stuk • Opsturen naar de SATELEC
dienst na verkoop om
snoer te laten vervangen
Waterlek tussen handstuk • Slijtage van de o-ringen 1.15 x 1 van • o-ring vervangen
en snoer of bij de het handstuk
aansluiting voor/achter van
het handstuk
60
III - AANSPRAKELIJKHEID Contra-indicaties
De Suprasson P5 BOOSTER mag niet worden
gebruikt voor of in de nabijheid van patiënten
met een pacemaker zonder dat daarvoor advies
De fabrikant is niet aansprakelijk wanneer: of toestemming aan deskundigen is gevraagd.
De Suprasson P5 BOOSTER mag slechts worden
- Men zich bij het installeren niet houdt aan de gebruikt met de door SATELEC geleverde
adviezen van de fabrikant (waterdruk, accessoires.
netspanning) De gebruiker mag geen reparaties of wijzigingen
aan het apparaat uitvoeren zonder voorafgaande
- Niet door de fabrikant erkende personen aan toestemming van SATELEC.
het apparaat werken of dit herstellen
Identificatie van de fabrikant
- Er een elektrische installatie wordt gebruikt die SATELEC
niet voldoet aan de geldende voorschriften 17, avenue Gustave Eiffel
BP 216
- Het apparaat anders wordt gebruikt dan in deze 33708 MERIGNAC - Frankrijk
handleiding wordt beschreven. telefoon: +33 (0) 556 34 06 07
fax: +33 (0) 556 34 92 92
- De fabrikant behoudt zich het recht voor, het E-mail: satelec@acteongroup.com
apparaat en/of de handleiding zonder www.acteongroup.com
voorafgaande aankondiging te wijzigen.
Opmerking
Omgevingsrisico's SATELEC beschikt, op aanvraag van de technici
Voor dragers van pacemakers of van andere van de door SATELEC erkende verkooppunten,
actieve implants, bestaat het risico van mogelijke over alle nodige informatie voor reparaties van
interferentie of schade aan de pacemaker. die onderdelen van het apparaat, die door
SATELEC als repareerbaar zijn aangeduid.
Bedrijfstemperatuur:
+10 tot 40º C / 30 tot 75% relatieve vochtigheid.
Temperatuur voor opslag en transport:
-40 tot +70º C / 10 tot 100% relatieve vochtigheid
61
VI - SYMBOLEN
~
3 3N
3 3 3N 3N
3 3N
SUPRASSON P5
Wisselstroom 3 230 V
~ 503 / 603N
Hz 40
3N VA
3 3N ! H2O : 1 - 5 bars
Service / opération : Intermittent 5 mn/10 mn
S/N :
Made in FRANCE by SATELEC
ZI du Phare 33700 MERIGNAC FRANCE
Aarding nodig
62
63
89 7
6
3
121314O
10
OST
11
Fig. / Abb. 1 B
13
4
2 3
1
12 11 10 9 8 5
2
ST
1
BOOB
Fig. / Abb. 2
5 14
2 4
3
Fig. / Abb. 3
D
D
4567
64
3
4
1 2 5 7
6
Fig. / Abb. 4
Fig. / Abb. 5
BO OSTE R
P5
S U P R A S S O N
2 3
1
S A
T
E L
E C
13 12 8
11 10 9
BOO
ST
65
66
67
SATELEC
FRANCE CHINA
17 av. Gustave Eiffel - B.P. 216 Office 401 - 12 Xinyuanxili Zhong Street
F-33708 MERIGNAC cedex Chaoyang District - BEIJING 100027
Tel. ++33 (0) 556 34 06 07 Tel. ++86 10 646 570 11/2/3
Fax. ++33 (0) 556 34 92 92 Fax. ++86 10 646 580 15
e-mail : satelec@acteongroup.com e-mail : info@cn.acteongroup.com
U.S.A. PHILIPPINES
130 Gaither Drive, Suite 100 3F King's Court II Bldg. Corner Pasong Tamo & de la
MOUNT LAUREL NJ 08054 Rosa Streets - Makati City - 1200 METRO MANILA
Tel. ++1 856 222 9988 Tel. ++632 811 2487
Fax. ++1 856 222 4726 Fax. ++632 811 2488
e-mail : info@us.acteongroup.com e-mail : info@ph.acteongroup.com
GERMANY THAILAND
Industriestrasse 9 - D-40822 METTMANN 23/81 Sorachai Bldg 20th floor - Sukumvit 63 Rd
Tel. ++49 21 04 95 65 10 Klongton Nua Wattana - 10110 BANGKOK
Fax. ++49 21 04 95 65 11 Tel. ++66 2 714 32 95
e-mail : info@de.acteongroup.com Fax. ++66 2 714 32 96
e-mail : info@th.acteongroup.com
SPAIN
Avda Principal n° 11 H - Poligono Indus. Can Clapers KOREA
E-08181 SENTMENAT - BARCELONA 8F Hanil B/D - 132-4 1Ga Bongrae-dong JOONG-GU
Tel. ++34 93 715 33 66 SEOUL
Fax. ++34 93 715 32 29 Tel. ++82 2 753 41 91
e-mail : info@es.acteongroup.com Fax. ++82 2 753 41 93
e-mail : info@kr.acteongroup.com
U.K.
Unit 1B - Steel Close - Eaton Socon, St Neots INDIA
GB-CAMBS PE 19 8TT E-91, G.I.D.C. Electronic Estate - Sector 26
Tel. ++44 1480 477 307 GANDHINAGAR-382044 (Gujarat)
Fax. ++44 1480 477 381 Tel. ++91 79 323 38000 / ++91 79 324 1147
e-mail : info@uk.acteongroup.com Fax. ++91 7964 62041
e-mail : info@in.acteongroup.com
MIDDLE EAST
Numan Center - 1st Floor N°111 - Gardens Street
PO Box 468 - AMMAN 11953 - JORDAN
Tel. ++962 6 553 4401
Fax. ++962 6 553 7833
e-mail : info@me.acteongroup.com
I58801-O9-Version4
17 av. Gustave Eiffel • BP 216 • 33708 MERIGNAC cedex • France • Tel. +33 (0) 556 34 06 07 • Fax. +33 (0) 556 34 92 92
E.mail : satelec@acteongroup.com • www.acteongroup.com