Professional Documents
Culture Documents
CLS Forester, Cecil Scott - Ofelsege Kapitanya PDF
CLS Forester, Cecil Scott - Ofelsege Kapitanya PDF
CLS Forester, Cecil Scott - Ofelsege Kapitanya PDF
ŐFELSÉGE KAPITÁNYA
I. KÖTET
ELSŐ KÖNYV
I. FEJEZET
A kapitány
Alig pirkadt, amikor Hornblower kapitány feljött a Lydia hátsó fedélzetére. Bush, az első tiszt,
éppen megfigyelő szolgálaton volt; csak megérintette ujjával sapkáját, de nem szólt egy szót sem.
Hét hónapja tartott már az út anélkül, hogy partot értek volna és ennyi idő alatt nem csoda, hogy
kitapasztalta kapitánya szokásait. Az új napnak ebben az első órájában tilos volt megszólítani a
kapitányt és megzavarni gondolataiban.
Az állandó parancs értelmében – most már, a végtelenbenyúló utazás hosszú hónapjai után,
szinte gépies rendben és megszokottságban múltak a napok – Brown, a csónakmestere
gondoskodott arról, hogy a hátsó fedélzet szélfelőli oldalát első hajnali szürkületkor felsúrolják és
homokkal felszórják. Bush és a tengerészkadét, aki vele volt, azonnal visszavonultak a
szélárnyékos oldalra, amint Hornblower megjelent és Hornblower megkezdte napi egyórai
sétáját, fel-alá, fel-alá, a huszonegy láb hosszú fedélzeten. A kicsi sétahely egyik oldalát a
hajóágyú csúsztatói, másik oldalon a fedélzetbe csavart vasgyűrűk határolták, amelyekbe az
ágyúk vontatóköteleit erősítették. A kis fedélzetdarabka, amelyen Hornblower mindennapi reggeli
sétáját végezte, öt láb széles és huszonegy láb hosszú volt.
Fel-le, fel-le járt egyre Hornblower kapitány. Bár egészen belemerült gondolataiba,
alárendeltjei tapasztalatból tudták, hogy tengerész-ösztöne egészen éber volt. Tudata alatt látta a
fedélzeten a főkötélzet árnyékát, érezte arcán a szél irányát, úgyhogy a kormányos altiszt
legcsekélyebb figyelmetlensége a kerék mellett a kapitányt a legélesebb szemrehányásokra
ragadtatta; annál is élesebb volt a szemrehányás, mert napjának legfontosabb órájában zavarta
meg. És ugyanígy, anélkül, hogy bármilyen látható jelét adta volna, tisztában volt minden
lényegessel, ami körülötte történt. Amint felébredt a fülkéjében, tekintete (anélkül, hogy akarta
volna) a beszédes iránytűre esett kabinja mennyezetében, a feje fölött és látta, hogy az irány
észak-keleti, mint az utolsó három nap óta mindig. Abban a pillanatban, hogy megérkezett a hátsó
fedélzetre, tudat alatt megállapította, hogy a szél nyugati és legfeljebb annyi ereje van, hogy a
hajó éppen csak előrejusson, ha valamennyi vitorláját felhúzták a sudárszárra; hogy az ég még
egyre, szünet nélkül kék, a tenger csaknem tükörsima és csak ritka, széles és laposan duzzadó
hullámok ömlenek el rajta, amelyeknek hátán a Lydia mélységes rendszerességgel rengett és
ringott.
Az első, amire Hornblower kapitány ezen a reggelen tudatosan gondolt, hogy a Csendes-óceán
– a hajó két oldalán mélykék és a láthatár felé ezüstbe ömlő – olyan, mint valami hatalmas, ezüst
és kék címer – azután önkéntelenül is elmosolyodott, mert eszébe jutott, hogy az utolsó két
hétben minden reggel erre gondolt. Ezzel a hasonlattal gondolatai már el is indultak szokott sima
és gyors útjukon. Lenézett a lépcsőre, ahol az emberei még szorgalmasan súroltak. Amikor a
hátsó fedélzet másik végébe ért, másik csoportot pillantott meg, amely ugyanezt a munkát
végezte. Hangjuk színezete olyan volt, mint máskor egymás közt. Kétszer nevetést is hallott. Ez
jólesett. Emberek, akik így beszélgetnek és nevetgélnek egymással, nem gondolnak titkon
lázadásra – pedig Hornblower kapitány az utóbbi időben ugyancsak számolt ezzel a lehetőséggel.
Hét hónap a tengeren csaknem felemésztette a hajó készleteit. Egy héttel ezelőtt a napi vízadagot
három pintre csökkentette és napi három pint hogy is volna elég egy embernek, aki sózott húson
és kétszersültön él, az északi szélesség tizedik foka alatt. Különösen, amikor a hét hónap óta
hordókban tárolt víz már szinte megsűrűsödött az apró zöld élőlényektől.
Egy héttel ezelőtt osztották ki az utolsó citromlevet és egy hónapon belül a skorbut egészen
bizonyosan felüti fejét a hajón, orvosuk meg nincsen. Hanky, a hajóorvos, belehalt a sok italba,
meg a luesba a Horn-fok közelében. A dohányt egy hónap óta heti félunciás csomagokban
osztották ki – Hornblower igazán szerencsét kívánhatott előrelátásához, hogy a dohányt
személyes felügyelete alá helyezte. Ha erre nem gondol idejében, ezek a könnyelmű tökfejek már
bizonyosan elfogyasztották volna az egész készletet, pedig az emberek megbízhatatlanok attól a
pillanattól fogva, hogy nem kapnak többé dohányt. Jól tudta, hogy az embereket sokkal jobban
bántotta a dohányadag csökkentése, mint hogy kevesebb tüzelőt engedélyezhetett a konyhának,
bár emiatt a sózott sertéshúst éppen csak hogy felforralták a tengervízben.
De a dohány, a víz, a faadag csökkentése még együttvéve sem volt olyan súlyos, mint a kisebb
grogporció fenyegető réme. Ezen mindeddig nem mert változtatni és tudta, hogy már csak tíz
napra való rumja volt a hajón. A világ legnagyszerűbb legénységében sem lehet megbízni többé,
ha nem kapják meg megfelelő rumadagjukat. És most itt vannak a Csendes-óceánon és kétezer
mérföldnyi körzetben egyetlen angol hajót sem találhatnának semerre sem. Valahol, nyugat felé, a
szerelem és a gyönyör szigetei zöldelnek, ahol szépek a nők és fáradság nélkül hullik az emberek
ölébe az ennivaló. De nem tudják elérni a boldog semmittevés hazáját. Valamelyik, aki többet tud
a világról a többieknél, mesél majd ezekről az álombéli szigetekről. Eleinte oda se hederítenek,
de később, ha majd nem érkezik el az áldott déli óra, amikor grogjukat megkapják, már sokkal
szívesebben hallgatják. Amióta a Bounty legénysége fellázadt, a Csendes-óceán varázsától
megbűvölten, Őfelsége valamennyi kapitánya, akit a kötelesség, a parancs a Csendes-óceánra
szólított, ott hordozta ezt az aggodalmat lelke mélyén.
Hornblower, miközben még egyre járta a fedélzetet, ismét éles pillantást vetett a matrózokra.
Hét hónap, anélkül, hogy szárazföldet érintettek volna, nagyszerű alkalmat adott, hogy
fegyelmezze ezt a fegyháztölteléket, de hét hónap, minden szórakozás nélkül, ez már mégis csak
sok. Csak minél hamarabb érje el Nicaragua partvidékét. Egy kis kirándulás a partra mindjárt
elterelné az emberek figyelmét és egyúttal beszerezhetnének friss vizet, friss ételt, dohányt és
rumot. Hornblower újra számot vetett hajója helyzetével. A szélességi fokban egészen biztos volt,
– múlt éjszaka pedig erősen megfigyelte a holdat és ez legalább is a látszat szerint megerősítette
kronométere adatait a hosszúságra vonatkozóan – bár egészen valószínűtlen, hogy hét hónapi
utazás után a kronométer még megbízhatóan működjék. Talán nem egészen száz, de legfeljebb
háromszáz mérföldnyire tőlük terül el Közép-Amerika csendes-óceáni partja. Csak Crystal, a
főkormányos kételkedett Hornblower határozott állításában, de Crystal vén bolond és
használhatatlan navigátor. Nos, egészen mindegy, két-három napon belül úgyis kiderül, kinek volt
igaza.
Hornblower arra gondolt most, hogyan is töltse el ezt a legközelebbi két vagy három napot.
Mindenesetre nagyon fontos, hogy elegendő munkát tudjon adni az embereknek. A hosszú, tétlen
napok igazi élesztői a lázadásnak de Hornblower egy pillanatig sem kételkedett abban, hogy
féken tudja tartani embereit. A kínosan hosszú tíz hét alatt, miközben a Horn-fok körül vergődtek,
délelőtt ágyúgyakorlatokat rendelt el a fedélzeten. Ötször egymásután elsütötték valamennyi
ágyút. Lehet, hogy a levegő megrázkódtatása egy időre lefogja a szelet, de ezen nem lehet
változtatni.
Hornblower gondolatai ismét más irányba kalandoztak. Ha ötször egymásután elsütik az
ágyúkat, az annyit jelent, hogy legalább egy tonnányi puskaport és golyót eltüzelnek. A hajó
megterhelése már amúgy is nagyon csekély, hiszen az élelmiszerraktárak csaknem kiürültek.
Maga elé képzelte a fregatt hajóterének helyiségeit és az élelmiszeres kamrákat. Ideje, hogy a
hajó egyensúlyával is törődjék. Majd később vízre bocsátja az egyik mentőcsónakot és megkerüli
a hajót. Valószínű, hogy a Lydia fara nagyon is mélyen süllyed a vízbe. Ezt holnap könnyűszerrel
rendbehozhatják, ha a két legnagyobb ágyút visszatolják eredeti helyére, az elülső fedélzetre. És
miután a vitorlákat úgyis be kell vonni, mialatt ő a mentőcsónakban körüljárja a hajót, legjobb, ha
alapos munkát végez és parancsot ad Bushnak, hogy az embereket a nagy árbocokon is
gyakorlatoztassa. Bush rajong az ilyen feladatokért, ami nagyon helyes is, mint első tisztnek
kötelessége, hogy a legnagyobb odaadással végezze a munkáját. Legutoljára 11 perc 24
másodperc rekordidő alatt húzták fel a felső árbocszár vitorláit és 24 perc 7 másodperc alatt az
összes vitorlákat. Ma talán megjavítják a rekordot. Hornblower igazat adott Bushnak abban, hogy
ezek a régebbi eredmények távolról sem olyan jók, amilyenek lehetnének. Nagyon sok hajónak a
legénysége jobb eredményeket ért el legalább is a kapitányuk így mondta.
Hornblower észrevette, hogy a szél kissé erősödött, annyira, hogy a kötélzet felől valami halk
susogás hallatszott. A nyakán és az arcán érezte, hogy a vitorlák kissé elfordultak, de még az
agyával is tudomásul vette ezt a körülményt és kíváncsi volt, hogy vajon Bush mikor veszi észre.
De ebben a pillanatban már hallotta is az őrszem kiáltását. Clay, a kadét a hátsó fedélzeten, torka
szakadtából üvöltött az őrségnek. A fiú hangja változott, mióta elhagyták Angliát; most tanulta
csak, hogyan használhatja anélkül, hogy ne krákogjon és nyafogjon. És anélkül, hogy a szemével
is tudomást vett volna arról, ami körülötte történik, Hornblower, miközben folytatta a fel-alá
járkálást a hátsó fedélzeten, figyelte az ismerős hangokat, az őrszemet, amint a hajó fara felé
szaladt és megbotlott a vitorlakötélben. Egy csattanás és utána a velőtrázó sivítás elárulta, hogy
Harrison, a másodkormányos botjával rácsapott valamelyik lustálkodó vagy balszerencse üldözte
matróz hátsó fertályára. Harrison kitűnő tengerész, de egyik gyöngéje, hogy nagyon szívesen
használta a botját, különösen élvezettel csapott le jó matrózai gömbölyű farára. Valamennyi
matróz, akin jól megfeszült a nadrág számíthatott erre a kitüntetésre, különösen, ha Harrison
véletlenül olyan munka közben találta, amikor erősen előre hajolt.
Hornblower olyan sokáig tűnődött Harrisonnak ezen a
csakugyan kicsinyes gyöngeségén, hogy közben rendbeszedték a vitorlákat. Hallotta Harrison
kiáltását: – Köteleket megerősíteni! – azután alig pár perccel később az őrség visszatért szokott
helyére. Kling-klang, kling-klang, kling-klang, kling, szólalt meg a hajóharang. Reggeli
őrségváltás! Hornblower reggeli sétája is végetért. Érezte, hogy a verejték jólesően kiverte testét
az inge alatt. Odasétált Bush-hoz, aki ott állt a kormánykerék mellett.
– Jó reggelt, Mr. Bush – köszöntötte első tisztjét Hornblower kapitány.
– Jó reggelt, sir – felelt Bush, mintha Hornblower kapitány nem sétált volna a szeme előtt az
utolsó egy és negyed órában, alig négy yardnyi távolságban.
Hornblower egy pillantást vetett a palatáblára, amelyre feljegyezték az utolsó huszonnégy óra
sebességi adatait. Nem talált semmi különösebbet, az óránkénti sebesség felváltva három csomó,
négy és fél csomó, négy csomó volt, míg az iránytű állandóan északkeleti irányba mutatott. A
kapitány érezte, hogy első tisztje fürkésző, kutató pillantással nézi és nagyon jól tudta, hogy Bush
rendkívül kíváncsi és ezerfélét szeretne kérdezni. Csak egyetlen ember volt a hajón, aki tudta,
hogy a Lydia tulajdonképpen hová igyekszik és ez a kapitány volt. Lepecsételt paranccsal indult
el hazulról és amikor a parancsot az északi szélesség 30 és a keleti hosszúság 20 fokánál
felbontotta, az utasítás olyan szigorú titoktartást követelt, hogy még első tisztjének sem adhatott
bővebb felvilágosítást. Teljes hét hónapon keresztül Bush hadnagy erőt vett magán és nem
kérdezett semmit, de meglátszott rajta, hogy ez rendkívüli megerőltetésébe kerül.
– Ha-hm – szólalt meg Hornblower torkát köszörülve. Világos, hogy nincsen beszédes
kedvében. Szó nélkül helyére akasztotta a palatáblát, lesietett a kajütökhöz vezető lépcsőn és
belépett a kabinjába.
Őszintén sajnálta Busht, mert nem mondta meg neki az igazságot, de nem azért hallgatta el
előle utazásuk célját, mert nem bízott Bush titoktartásában. Inkább sajátmagától félt. Amikor öt
évvel ezelőtt először indult el kapitányként a hajójával, még nem tudott erőt venni közlékeny
természetén és túlságosan is megtárgyalt mindent első tisztjével, úgyhogy végül már semmiféle
parancsot nem adhatott, amíg előbb alaposan meg nem beszélte vele. Később belátta a hibáját és
igyekezett az udvariasság megszokott keretei közé szorítani érintkezését első tisztjével, de
csakhamar belátta, hogy nem tud megmaradni a szűkreszabott határok között, mindig
kiszalasztott a száján egy-két szót, amit később megbánt. Amikor erre az útra elindult, szilárdan
elhatározta (mint az iszákos, aki inkább egészen lemond az italról, semhogy mérsékelje magát),
hogy egyetlen fölösleges szót sem beszél a tisztjeivel, kivéve amit a munka, a mindennapos
érintkezés feltétlenül megkövetel. Elhatározását még megerősítette és elszántságát fokozta a
szigorú parancs, mely a legteljesebb titoktartást írta elő. Hét hónap óta kitartott elhatározása
mellett, napról-napra hallgatagabb lett, amint a természetellenes helyzet egyre nyomasztóbban
nehezedett rá. Az Atlanti-óceánon néha még megtárgyalta az időt Mr. Bush-al. A Csendes-
óceánon már csak odáig ereszkedett le, hogy a torkát köszörülte a jelenlétében.
Alvófülkéje parányi kis kajüt volt, amelyet fából ácsolt választófal kerített el az ebédlőtől.
Felét csaknem egészen elfoglalta egy tizennyolcfontos ágyú, másik felét meg szinte betöltötte az
ágya, az íróasztala és a szekrénye. Polwheal, a steward, már kikészítette borotváját és a
szappanos tálkát a kis polcra, amely alatt törött tükör lógott a falon. Éppen csak annyi hely volt
odabenn, hogy ketten elfértek. Polwheal szorosan az íróasztalhoz préselte magát, hogy helyet
engedjen kapitányának; nem szólt egy szót sem, mert Polwheal, hála Istennek, szűkszavú ember
volt, Hornblower éppen ezért választotta stewardjának, mert még a szolgáival szemben is
vigyáznia kellett, hogy el ne ragadja közlékeny természete. Hornblower ledobta nedves ingét és
nadrágját, meztelenül állt a tükör elé és úgy látott hozzá a borotválkozáshoz. Arca, amint
visszanézett rá a tükörből, nem volt sem szép, sem csúnya, sem öreg, sem fiatal. Barna szemének
pillantása kissé borongó.
Homloka eléggé magas, orra eléggé egyenes. Szája köré a húszéves tengerész-szolgálat a
határozottság vonását véste. Kuszáit, fürtös barna haja kissé már ritkulni kezdett és több teret
engedett homlokán, ami állandóan nyugtalanította, mert gyűlölte a gondolatot, hogy valamikor
megkopaszodik. Miközben nézte ezt, eszébe jutott a másik nyugtalanító tünet, amelyet
megfigyelt magán; végignézett meztelen testén. Karcsú és izmos volt, ez igaz, ha felegyenesedett,
akkor legalább hat láb magas. De ott, ahol a bordák végződtek, tagadhatatlanul mutatkozott a
hasánál némi domborodás, a pókhas első nyoma. Hornblower nem tudta elviselni a gondolatot,
hogy idővel elhízik, nem tudta elképzelni, hogy szépen formált, edzett testét valamikor elrútítsa
hasának alaktalan kidomborodása és ez volt az oka annak, hogy ő, aki természettől fogva lusta
volt és nem szerette a beosztott munkát, naponta szabályszerűen legalább egy órát sétált a hátsó
fedélzeten.
Amikor elkészült a borotválkozással, a borotvát és az ecsetet odaadta Polwhealnak, hogy
mossa meg és tegye félre; most várakozóan állt, míg Polwheal a vállára terítette erősen megviselt
fürdőköpönyegét. Polwheal követte a fedélzetre, a nagy szivattyúig, ismét leszedte válláról a
köpenyt, majd alaposan lelocsolta tengervízzel, miközben a kapitány ünnepélyes mozdulatokkal
ledörzsölte magát. Mikor a fürdővel is elkészült, Polwheal ismét víztől csepegő vállára terítette a
köpenyt és követte vissza a kabinjába. Már előzőleg kikészítette az ágyra a tiszta fehér
vászoninget – erősen megviselt már, de gondosan kijavított – és a fehér nadrágot. Hornblower
felöltözött, azután a steward rásegítette a régi megfakult zsinórozású kék kabátot és kezébe adta
kalapját. Közben egyetlen szót sem váltottak, olyan kitűnően belejött már Hornblower a
magavállalta hallgatásba. És ő, aki annyira gyűlölte a megszokást, tökéletesen megszokta, hogy
ne beszéljen senkivel. Abban a pillanatban, hogy kilépett a fedélzetre, éppen nyolcat ütött a
hajóharang és pontosan így volt ez minden reggel.
– Végrehajtsuk a kiszabott büntetést? – kérdezte Bush, megérintve sapkáját.
Hornblower bólintott. A másodkormányos pipája reszketni kezdett a gyönyörűségtől.
– Mindenki a fedélzetre! – üvöltötte Harrison a főfedélzetről, mert a büntetés végrehajtását az
egész legénységnek végig kellett nézni. A hajó minden részéből özönlöttek az emberek kiszabott
helyükre.
Hornblower mereven állt a hátsó fedélzet korlátjánál, arca mozdulatlan volt, mint a kő.
Szégyellte, hogy a lelke mélyén annyira elítélte a büntetésnek ezt a módját, gyűlölte, ha ilyesmire
kellett kiadnia a parancsot és még jobban gyűlölte végignézni. Az a két- vagy háromezer
ostorcsapás, amelyeknek az utolsó húsz esztendőben tanúja volt, még mindig nem tudta
kellőképpen megedzeni. Sőt, ma még lágyabb szívű volt (mint ahogy nem egyszer szégyenkezve
megállapította) egy tizenhétéves tengerészkadétnál. De ezúttal lehetetlen volt elkerülni a
büntetést. Az áldozat egy Owen nevű walesi volt, akit semmiképpen nem lehetett eltéríteni a
rossz szokásától, hogy a fedélzetre köpködjön. Bush, anélkül, hogy előzőleg jelentette volna a
kapitánynak, végül is türelmét vesztve megfogadta, hogy megkorbácsoltatja és így
Hornblowernek nem maradt más hátra, mint hogy beleegyezzék. Nem hazudtolhatta meg első
tisztjét, ha azt nem akarta, hogy a fegyelem megbomoljék a hajón. Bár a lelke mélyén súlyos
kétségei voltak, hogy ha már ez az ember olyan szenvedélyesen köpköd a fedélzeten,
elképzelhető-e, hogy ostorozással leszoktathassák?
Szerencsére hamar vége volt. Két matróz végezte el a feladatot. Owent derékig meztelenül
odavitték a főkötélzethez, csuklójánál fogva megkötözték és nagy dobpergés közben
megkorbácsolták. Owen, ellentétben a jó matrózszokással, üvöltött kínjában, amint a kilencágú
ostor csapásai a vállára sújtottak és meztelen talpain furcsa mozdulatokkal táncolt. De végül, mire
mind a huszonnégy kiszabott csapást megkapta, már mozdulatlanul és csendesen lógott
felkötözött csuklóin. Valaki lelocsolta vízzel, azután elvitték.
– Reggelizni, Mr. Bush! – vetette oda kurtán Hornblower. Remélte, hogy a déli tenger már
annyira megbarnította arcát, hogy nem látszik alatta halálos sápadtsága.
A tisztek sora a hátsó fedélzeten megbomlott. Gerard, a második tiszt, vette át a szolgálatot
Bush-tól. A hajó olyan volt, mint valami bűvös, szabályos minta szerint kockákra beosztott tábla.
Valaki összerázta a kockákat, azután ismét elhelyezkedtek új, de éppen olyan szabályos rendben.
Hornblower lement a kabinba, ahol Polwheal már várta a reggelivel.
– Kávé, sir, – jelentette Polwheal. – És leves.
Hornblower asztalhoz ült. A héthónapos úton már minden jót elfogyasztottak a hajó
raktáraiból. A kávé pirított kenyérszeletek fekete kivonata volt és semmi mást nem lehetett
dicséretére mondani, mint hogy elég édes és forró. A leves pedig erősen fűszerezett
kétszersültmorzsából és sózott húsból készült, leírhatatlan színű keverék volt. Hornblower
szórakozottan evett. Közben balkezébe vette a kis darabka kétszersültet és egyre veregette az
asztal széléhez, hogy mire rákerül a sor, kiverje a belefészkelődött kukacokat.
Míg evett, minden irányból hallotta a hajó megszokott hangjait. Valahányszor a Lydia
felemelkedett egy lapos hullámhegy hátára, azután ismét lesüllyedt, faeresztékei halkan
recsegtek-ropogtak. Felülről Gerard lépéseit hallotta, amint vastagtalpú cipőjében fel-alá járkált a
hátsó fedélzeten. A hajó orrából a szivattyúk egyhangú működése hallatszott. Minden nap ki
kellett szivattyúzni a hajó testébe beszivárgott vizet. De ezek a hangok mind szaggatottak,
átmenetiek voltak. Csak egy hang volt szüntelen és örökös, annyira, hogy a fül már egészen
megszokta és csak a különös éber figyelem perceiben vett róla tudomást: a szél hangja a kötélzet
számtalan ága között. Ez valami végtelenül halk dudorászás volt, száz meg száz vékony, finom
hang összecsendülése, de hallani lehetett a hajó minden részében, tovább rezgett a láncokban és a
deszkákban és a hajótest időközönként ismétlődő recsegése adta meg hozzá a kíséretet.
Hornblower végzett a húsos péppel és most teljes figyelmét a kétszersültnek szentelte, amelyet
még egyre az asztalhoz kopogtatott. Enyhe megvetéssel nézegette, gyenge étel volt ez egy jól
megtermett férfinak, különösen amióta a vaj is elfogyott, – egy hónappal ezelőtt dobták ki az
utolsó tömböt, mert megromlott. A száraz, ízetlen morzsákat az égetett kenyérből készült kávéval
kellett volna leöblítenie torkán. De mielőtt még beleharaphatott volna, vad kiáltás hangzott a
fedélzetről. Keze félúton megállt a kétszersülttel.
– Föld! – kiáltott az őrszem az árbockosárból. – Föld, a tatbaloldal felé!
Hornblower, a kétszersülttel kezében, hallotta a nagy mozgást és szaladgálást a fedélzeten
Bizonyosan mindenki látni akarja a messzi szárazföldet. Hiszen csaknem három hónap óta még
csak messziről sem láthattak partokat, állandóan a nyílt tengeren voltak. És ezek az emberek, azt
sem tudják, hová vezet az útjuk. Ő maga is nagyon izgatott volt. Nemcsak azért, mert közeledett
a perc, amikor végérvényesen megtudja, helyesen irányította-e hajóját. Hanem azért is, mert arra
gondolt, hogy talán már huszonnégy órán belül hozzá kell kezdenie a veszedelmes kísérlethez,
amellyel feljebbvalói megbízták. Érezte, hogy gyorsabban dobog a szíve. Szenvedélyesen
vágyódott, hogy ő is felrohanjon a fedélzetre a többiekkel, amint első ösztöne diktálta, de erőt
vett magán. Azt akarta, hogy a tisztjei és a legénysége felnézzen rá, hogy a rendíthetetlen
önbizalmú és zavartalan nyugalmú embert lássák benne. De nemcsak a saját érdekében. Minél
jobban tisztelik a kapitányt, annál jobban szolgálják a hajóját. Tehát külsőleg látszatra tökéletes
nyugalommal, keresztbetette lábát és teljes közömbösséggel, apró kortyokban iszogatta kávéját,
amikor Savage kadét bekopogtatott, azután izgatottan felrántotta az ajtót.
– Mr. Gerard küldött, hogy jelentsem a kapitány úrnak: szárazföld a láthatáron a tatbaloldal
felől! – jelentette
Savage. Annyira izgatott volt, hogy alig tudott megállni a lábán. Hornblower ismét kortyintott a
kávéjából, mielőtt válaszolt volna. Lassan és nyugodt hangon beszélt.
– Jelentse Mr. Gerardnak, hogy öt perc múlva a fedélzeten leszek, amint végeztem a
reggelimmel.
– Igenis, sir.
Savage kibotlott a kabinból. Nagy, esetlen lába már a lépcsőn kopogott.
– Mr. Savage! Mr. Savage! – kiáltott utána Hornblower. – Savage kerek telihold arca ismét
felbukkant az ajtóban.
– Elfelejtette becsukni az ajtót! – figyelmeztette Hornblower hidegen. – És kérem, ne
szaladjon olyan nagy zajjal a lépcsőn.
– Igenis, sir! – felelt a megdöbbent Savage bámész képpel.
Hornblower tökéletesen meg volt elégedve magával. Igen, ehhez határozottan szerencsét
kívánhatott magának. Újra kortyolgatni kezdte a kávét, de képtelen volt egyetlen falatot is
lenyelni a kétszersültből. Ujjaival dobolt az asztalon, csakhogy valamiképpen siettesse az idő
múlását.
Most a fiatal Clay hangját hallotta a főárbocról, ahová bizonyosan Gerard küldte fel a
messzelátóval.
– Égő hegyeket látok, sir. Két tűzhányót.
Hornblower ebben a szempillantásban emlékezetébe idézte a térképet, amelyet olyan sokszor
tanulmányozott kabinja magányában. Ezen a partrészen mindenfelé tűzhányók működnek. Tehát
ha két tűzhányót látnak a tatbaloldal felől, az még nem határozhatja meg a hajó helyzetét. És
mégis reménykedett. A Fonsecai-öböl bejáratánál csakugyan két tűzhányó van és azoknak a
tatbaloldal felől kellett felbukkannia. Lehetséges, hogy csakugyan a legtökéletesebb pontossággal
hozta idáig a hajóját, azok után, hogy tizenegy hete színét sem látta szárazföldnek. Hornblower
nem tudott többé nyugodtan ülni a helyén. Felállt az asztal mellől. Miután még az utolsó
pillanatban szerencsésen észbekapott, nyugodt léptekkel, tökéletesen közömbös arccal indult fel a
fedélzetre.
II. FEJEZET
Föld!
A hátsó fedélzet csak úgy nyüzsgött a hajó tisztjeitől. Itt volt a négy hadnagy, Crystal, a
főkormányos, Simmonds, a tűzmester, Wood, az élelmezőmester és a megfigyelő szolgálatot
teljesítő kadétok. A kötélzeten is valósággal hemzsegtek az alacsonyabb rangú tisztek és
matrózok és alighanem sebtében előkerítették a hajó valamennyi messzelátóját. Hornblower
belátta, hogy egy szigorú, hidegvérű, szabályokhoz ragaszkodó kapitány példát mutatna ebben a
kivételes helyzetben és így elhatározta, hogy ő is eszerint viselkedik.
– Mi van itt? – kiáltotta. – Úgy látszik, ezen a hajón nincsen senkinek semmi dolga. Mr. Wood,
azonnal intézkedjék, hogy töltsék meg a víztartályokat. Mr. Gerard, eresztesse le a
sudárvitorlákat!
A hajón mindenki szempillantás alatt visszatért munkájához, újra felhangzott a szivattyúk
zakatolása, Harrison és Gerard vezényszavakkal irányították a matrózokat, a Lydia nyugodtan
siklott tovább az enyhe szélben.
– Mintha már innen a fedélzetről is látnám a füstöt, sir! – jegyezte meg mentegetődző hangon
Gerard, amiért mégegyszer szóba merte hozni a szárazföldet. Felajánlotta messzelátóját és előre
mutatott. A szemhatáron egészen alacsonyan, gomolygó fehér felhők alatt, Hornblower
csakugyan látott valami szürkeséget, ami esetleg füst is lehetett.
– Ha-hm! – bólintott Hornblower. Megszokta, hogy ezt felelje mindenre, amióta lemondott a
társalgásról. Előre lépett és felkapaszkodott az első árbocra. Nem volt atléta és titokban nem
szerette az ilyesmit, de tudta, hogy ezen is túl kell esnie. Kényelmetlenül érezte, hogy
valamennyien, akik nincsenek valami sürgős munkával elfoglalva, most őt nézik. És ilyen
körülmények között, bár a messzelátó is akadályozta, ugyancsak vigyáznia kellett, hogy
nevetségessé ne tegye magát és minden mozdulata katonás és biztos legyen. Még csak meg sem
állhatott közben egy pillanatra, hogy lélegzetet vegyen, amikor odalenn a parancsnoksága alá
tartozó kadétok figyelik, akik könnyedén és gyorsan tudnak felkapaszkodni a sudárszárra.
Ugyancsak próbára tette az erejét, amíg a négy árboctartó kötélbe kapaszkodva felfelé mászott
és erősen lihegett, mire feljutott a sudárvitorláig. Ott elhelyezkedett az árboc tetején és olyan
nyugodtan szedte elő messzelátóját, amennyire erősen dobogó szíve és hirtelen izgatottsága
engedte. Clay, tizenöt lábnyi távolságban, nagy lelkinyugalommal üldögélt a vitorlarúdon, de
Hornblower úgy tett, mintha nem is vette volna észre. Mintha az árboc széles körben ringatódzott
volna körülötte, előre lendítette, azután oldalra, azután megint hátra. Először csak egy-egy
pillanatra látta a távoli hegyeket, de hamarosan már tartósan megfigyelhette. A távcső különös
vidéket hozott közelebb szeméhez. Több tűzhányó élesen kirajzolódó csúcsát látta; a tatbaloldal
felől két különösen nagy vulkán meredezett az ég felé, a kormányfél felé több kisebb. Amint
hosszasabban figyelte, észrevette, hogy egyik hegyből szürke füstfelhő gomolyog, – nem a
csúcsból, hanem valahonnan egy oldaltölcsérből – azután lustán elkeveredik a felette torlódó
fehér felhőkkel. A kiemelkedő csúcsokon kívül egész hegylánc bontakozott ki a messzeségből. A
formájuk után ítélve ezek is kialudt vulkánok lehettek, amelyeknek csúcsait az elsuhanó
évszázadok viharai letompították. Valóságos pokol lehet az a kis, előttük elterülő partszegély, ha
ezek a vulkánok mind kitörnek. A csúcsok valami meleg, rózsaszínnel átszőtt szürkeségben
csillogtak, – lejjebb pedig mintha zöld vízesések zúdultak volna a hegyoldalakon – alighanem a
lerohanó hegyipatakok völgyeinek mentén burjánzó dús növényzet. Hornblower lemérte a
szemével a vulkánok egymáshoz viszonyított magasságát, elhelyezkedését és ismét emlékezetébe
idézte a térképet, amelynek minden kis részletét már annyira jól ismerte. Igen, semmi kétség,
nagyon nagy a valószínűsége, hogy csakugyan jó helyre érkeztek.
– Azt hiszem, ott hullámtörők vannak! – szólalt meg Clay. Hornblower a hegyek csúcsáról a
hegyek lábára irányította pillantását.
Itt zöld szegély határolta a tengert, amely csak itt-ott szakadt meg, ahol a hegyek egyenesen a
vízből meredtek fel. Hornblower messzelátójával végigkutatta ezt a zöld szegélyt, azután ismét
visszafelé haladt. Mintha egy másodpercre valami parányi fehérséget pillantott volna meg, amely
eltűnt, majd ismét felbukkant.
– Helyes. Azok egészen bizonyosan hullámtörők! – mondta önkéntelenül és abban a
pillanatban megbánta. Teljesen fölösleges volt, hogy bármit is feleljen Claynek. Ilyesmivel csak
csökkentette tekintélyét. Hadd higgyék az emberei, hogy semmi sem zavarhatja meg
egykedvűségét és nyugalmát.
A Lydia nyugodtan és egyenletesen haladt a part felé.
Hornblower száznegyven láb mélységben tisztán látta az elülső fedélzeten az emberek furcsán
megrövidült alakját és a hullámokból, amelyeket a hajó orra hasított a vízbe, látta, hogy legalább
négy csomó sebességgel haladnak. Egészen bizonyos, hogy még jóval a sötétség beállta előtt
megérkeznek a parthoz, annál is inkább, mert a szél a nap folyamán mindig erősödik.
Megpróbálta kissé kiegyenesíteni görcsösen összehúzott lábát, azután ismét a part felé nézett.
Lassanként egyre több hullámtörőt vett észre mind a két irányban. Itt a part felé zúduló hullámok
bizonyosan függőleges sziklafalakon törnek meg, úgyhogy a fehér tajték felcsap a magasba.
Egyre erősödött meggyőződése, hogy tökéletesen sikerült a megérkezés. A hullámtörőktől jobbra
és balra csendesen és simán pihent el a tenger és egy-egy középmagasságú tűzhányó nyúlt a kék
égbe. Tágas öböl, a bejárat közepén sziget és két szélén egy-egy vulkán. Éppen így mutatta a
térkép is a Fonsecai-öböl bejáratát, de Hornblower egyszerre tudatára jutott, hogy ha csak csekély
tévedést is követ el a navigációban, könnyen megtörténhetett volna, hogy kétszáz mérfölddel is
eltérnek a helyes iránytól és ezen a partszegélyen, ahol hosszú darabon egyik tűzhányó
következik a másik után, egyik partrészlet bizonyosan nagyon hasonlít a másikhoz. Ezenfelül
nem is bízhatott meg túlságosan a térképben. Azok a hadifoglyok rajzolták, akiket Anson hatvan
évvel ezelőtt éppen ezeken a vizeken ejtett fogságba. A régi térképeket azóta a hozzá nem értő
haditengerészeti térképrajzolók, akik sohasem jártak ezen a vidéken, javítgatták, és már bizony
nem megbízhatóak.
De miközben egyre tovább figyelte a partalakulatokat, kétségei lassanként eloszoltak. Az
előtte feltáruló öböl nyílása hatalmas volt – nem valószínű, hogy még egy ilyen méretű öböl
legyen ezen a vidéken, mert az még a legügyetlenebb térképrajzoló figyelmét sem kerülhette
volna ki. Hornblower a szemmértékével próbálta felbecsülni, milyen széles is lehet az öböl
bejárata. Valamivel több mint tíz mérföld lehet, beleszámítva a szigetet is. Hátrább, benn az
öbölben, még egy nagy szigetet fedezett fel és ennek az alakulata különösen jellemző volt erre a
partrészletre – meredek, vízből kiemelkedő hatalmas zöld kúp. Az öböl legtávolabbi partját nem
láthatta még most sem, amikor a hajó már legalább tíz mérfölddel közelebb volt a parthoz, mint
amikor először megpillantotta.
– Mr. Clay! – szólt, anélkül hogy a messzelátót egy pillanatra is elvette volna a szeme elől. –
Most lemehet. Mondja meg Mr. Gerardnak, hogy kéretem, az emberek sürgősen lássanak hozzá
az ebédfőzéshez.
– Igenis, sir – felelte Clay.
Most már tudhatják a hajón, hogy rendkívüli események vannak készülőben, ha az ebédet
félórával hamarább tálalják. Az angol hajókon a tiszteknek mindig gondoskodni kell arról, hogy
az embereknek tele legyen a gyomruk, mielőtt rendkívüli feladatok elé állítják őket.
Hornblower az árboc tetején alapos és megfontolt gondolkozás után végleg megnyugodott.
Nem, most már semmi kétség, a Lydia csakugyan a Fonsecai-öböl felé tart. Jó munkát végzett,
erre bárki büszke lehetne, amikor ilyen kifogástalanul helybe hozta a hajóját azok után, hogy
tizenegy hete nem láttak szárazföldet. De nem érzett semmi megkönnyebbülést. Ez is a
természetéhez tartozott, hogy ne találjon különösebb örömet abban, ha elérte a kitűzött célt. Az ő
vágya mindig az elérhetetlen volt: hogy erős, hallgatag és munkájában tökéletes ember legyen,
akit semmiféle érzelem nem tud levenni a lábáról.
Egyelőre nyoma sem volt semmiféle életnek az öbölben. Sem hajót, sem felszálló füstöt nem
látott sehol. Talán második Kolumbuszként lakatlan parthoz érkezik. Még legalább egy órája van
a nyugodt megfontolásra, ameddig nincsen semmi különösebb tennivaló. Összecsukta
messzelátóját, azután leereszkedett az árbocról, majd tudatosan lassú léptekkel indult a hátsó
fedélzet felé.
Crystal és Gerard élénken beszélgettek a korlát mellett. Nyilvánvalóan ügyeltek arra, hogy a
másodkormányos füle távolába ne kerüljenek és az őrszemet is elküldték, amilyen messzire csak
lehetett. Abból a pillantásból, ahogyan feléje fordultak, az is nyilvánvaló volt, hogy róla
beszéltek. És az csak természetes, ha izgatottak, hiszen a Lydia az első angol hadihajó, amely
Anson ideje óta behatol Spanyol-Amerika csendes-óceáni partvidékére. Ezeket a vizeket
szántotta a híres Acapulco spanyol hadihajó, amely egy-egy évente megismétlődő útján egymillió
font sterling értékű aranyat, ezüstöt, kincseket hozott magával Európába. Ezeknek a partoknak
mentén vitték a hajók Potosi ezüstjét Panamába. Talán valamennyiüknek, akik itt vannak ezen a
hajón, megalapozza a szerencséjét, ha a kapitány úgy akarja. Valamennyiükre felmérhetetlen
fontos volt, mire határozza el magát legközelebb a kapitány. De Hornblower mindössze csak
ennyit mondott, mielőtt lefelé indult:
– Küldjön fel egy megbízható embert, jó messzelátóval az elsőárboc tetejére, Mr. Gerard.
III. FEJEZET
A parancs
Lenn a kajütben Polwheal már várta az ebédjével. Hornblower egy pillanatig gondolkodott,
minek egyék sózott disznóhúst a legforróbb délben, a Trópusok alatt. Egyáltalán nem volt éhes,
de miután még a stewardjának is be akarta bizonyítani hősiességét, legyőzte undorát az étellel
szemben. Leült és tíz percen keresztül gyorsan evett, miközben ugyancsak erőltette magát, hogy a
falatok lemenjenek a torkán. Polwheal is kétségbeesett érdeklődéssel kísérte minden mozdulatát.
Végül is a steward kíváncsi pillantásának hatására felállt, fejét kissé meghajtva átment
alacsonytetejű hálófülkéjébe és kinyitotta íróasztalát.
– Polwheal! – kiáltotta.
– Sir! – jelentkezett Polwheal abban a szempillantásban.
– Szedd elő a legjobb kabátomat és tedd rá a vállrojtokat. Tisztítsd ki a fehér nadrágot… nem,
nem, a térdnadrágot, és vedd elő a legjobb fehér selyemharisnyámat meg a csatos cipőt, de
vigyázz, hogy a csatok ragyogjanak! És az aranymarkolatú kardomat!
– Igenis, sir!
Visszatérve az ebédlőbe, Hornblower ledőlt a hajó fara felé nyíló ablak alatt elhelyezett padon
és ismét elővette az admiralitás titkos parancsát. Olyan gyakran elolvasta már, hogy jóformán
kívülről tudta, de mégis újból meg akart győződni róla, hogy jól értette-e meg minden szavát.
Annyi bizonyos, hogy minden tekintetben alapos és részletes volt az utasítás. Az, aki fogalmazta
vagy másolta, nem nagyon takarékoskodott a szavakkal. Az első tíz pont az eddig megtett útra
vonatkozott. Először is lelkére kötötte a lehető legnagyobb titoktartást. A spanyoloknak semmi
szín alatt sem szabad tudomást szerezni arról, hogy brit fregatt közeledik a csendes-óceáni
spanyol partokhoz. – «Ennélfogva felszólítjuk és megparancsoljuk, hogy útközben lehetőség
szerint tartsa távol hajóját a partoktól és különösen óvakodnia kell, hogy a csendes-óceáni
partvidékről sehonnan meg ne láthassák, amíg meg nem érkezik a Fonsecai-öbölbe. Ennek a
parancsnak utolsó betűig engedelmeskedett, bár nagyon kevés olyan kapitánya van a brit
haditengerészetnek, aki ezt a feladatot meg tudta vagy meg akarta volna oldani. Angliából
egészen idáig hozta hajóját anélkül, hogy egyszer is látták volna a szárazföldet, kivéve nagyon
távolról, néhány másodpercig a Horn-fokot. És ha egy héttel ezelőtt hallgatott volna Crystal
tanácsára, akkor a hajó most egyenesen a Panama-öbölbe futna be és szó sem lehetne semmiféle
titoktartásról.
Hornblower ismét tovább tanulmányozta a parancsot. – »Továbbá kérjük és parancsoljuk«,
hogy amint megérkezett a Fonsecai-öbölbe, kössön szövetséget Don Julián Alvaradóval, akinek
hatalmas birtokai vannak az öböl nyugati partja mentén. Don Julián ugyanis brit segítséggel
lázadást akart szítani a spanyolok uralma ellen. Hornblowernek tehát az a feladata, hogy átadja az
ötszáz muskétát és bajonettet, ötszáz puskaporszarut és a temérdek lőszert, amelyet
Portsmouthban hajóztak be a Lydiára. Mindennek a lehető legnagyobb titokban kell
megtörténnie, nehogy kockáztassák a lázadás sikerét. – Amennyiben szükségesnek látja, átadhatja
a lázadóknak hajójának egy vagy több ágyúját, de az ötvenezer guineát, aranyban, amelyet
különös gondjaira bíztak, csak akkor szolgáltathatja ki, ha enélkül a lázadás nem vezethetne
sikerre. Ha erre határozza magát, úgy majd a haditörvényszék előtt felelni tartozik. A lázadókat
minden erejével támogatnia kell, még abban az esetben is, ha el kell ismernie Don Julián
Alvarado felségjogait bármelyik meghódított területen, feltéve, hogy cserében Don Julián
kereskedelmi szerződésre lép Ő Brit Felségével.
Úgylátszik a kereskedelmi szerződés említése különösen megihlette a parancs fogalmazóját,
mert a következő tíz paragrafus magasröptű szavakkal bizonyította, milyen nagy fontossága
volna annak, ha a spanyol birtokban levő területek kapcsolatba lépnének a brit kereskedelemmel.
Szinte remegett az írnok tolla a nagy izgalomtól, miközben ezt a fontos kérdést részletezte. A
következő paragrafus már arról számolt be, hogy a Fonsecai-öbölnek van egy ága, amelyet
állítólag Estero Reálnak neveznek. Ennek közvetlen kapcsolata van a Managua-tóval, ahonnan
vízi úton el lehet jutni a Nicaragua-tóhoz, amely a San Juan-folyón keresztül kapcsolatban van a
Karibi-tengerrel. Hornblower kapitány arra is parancsot kapott, hogy lehetőség szerint nyissa meg
ezt a víziutat a brit kereskedelemnek és Don Julián törekvéseit is ebben az irányban befolyásolja.
A továbbiakban engedélyt kapott Hornblower kapitány, hogy a Csendes-óceánon
megtámadhassa a spanyol kincses flottát, de csak ha Don Julián lázadása sikerült, mindaddig
minél kevesebbet mozogjon hajójával, mert ezzel esetleg megharagíthatná a lakosságnak azt a
részét, amely különben a lázadást pártolná. Azt is közölték miheztartás végett, hogy hírek szerint
egy kétütegsoros, ötvenágyús spanyol sorhajó, a Natividad horgonyzik valahol ezeken a vizeken,
a spanyol hatalom megszilárdítására. Ha ez a hír igaz, felszólítják Hornblower kapitányt, hogy a
hajót az első kínálkozó alkalommal támadja meg és süllyessze el vagy gyújtsa fel.
Végül pedig a parancs még felszólította Hornblower kapitányt, hogy amint lehetséges, lépjen
érintkezésbe a Leeward-szigetek főkormányzó-admirálisával, aki majd a további parancsokat
közli vele.
Hornblower kapitány ismét összehajtogatta a zizegő papirost és gondolataiba merült. Ez a
parancs is szokott keveréke volt az alig keresztülvihetőnek és a legkalandosabbnak, amellyel
általában a külföldre kiküldött hajóskapitányokat meg szokták bízni. Csak az, aki nem ismeri a
tengert, adhatta azt a parancsot, hogy hajózzon egyenesen a Fonseca-öbölbe, anélkül, hogy a
Csendes-óceán bármely más partvidékének közelébe jutott volna. És csak a csodák sorozata
(Hornblower kapitány nem ragadtatta el magát odáig, hogy bármit is a saját navigátori
ügyességének javára írt volna) tette lehetővé, hogy ezt a parancsot csakugyan teljesíthesse.
A brit kormányzatnak régi vágya volt, hogy lázadást szítson a spanyol-amerikai gyarmatokon.
Ez az álom szörnyű lidércnyomásként nehezedett mindazokra az angol tisztekre, akiket ezzel a
megbízással küldtek ki a Csendes-óceán partvidékére. Popham és Stirling admirális, Beresford és
Whitelocke tábornok az elmúlt három évben azért veszítették el becsületüket, tekintélyüket, mert
többször egymásután hasztalan próbáltak lázadást szítani a spanyol uralom ellen.
Az is régi álma volt az angol admiralitás hivatalnokainak, hogy víziutat nyissanak a Darien-
földszoroson át. Apró térképekről, minden gyakorlat és tapasztalat nélkül nagyon egyszerűnek
látszott ez a feladat. Harminc évvel ezelőtt maga Nelson, mint fiatal kapitány, csaknem
belepusztult, amikor expedíciót vezetett ugyanazon a San Juan-folyón, amelyet most neki kellett
volna felderíteni egészen a forrásától.
És hogy mindezeket betetőzzék, mellékesen megemlítik az ötvenágyús, kétütegsoros
ellenséges hajót. Éppen a Whitehallra vallott, hogy harminchatágyús fregattot küldtek a csaknem
kétszer olyan erős ellenséges hadihajó ellen. Az utóbbi háborús években a brit haditengerészet
számos szerencsés kimenetelű hajó-párviadallal dicsekedhetett, úgyhogy most természetesnek
tartották, ha az ő hajója is győz, minden akadály és minden hátrány ellenére. Ha a Natividad
bármilyen okból legyőzi a Lydiát, bizonyos, hogy nem fogadnak el semmi mentséget. Az ő
pályafutása végetér. Még ha az elkerülhetetlen haditörvényszék nem is mondja ki határozott
formában a bűnösségét, félreállítják az útból és élete végéig félfizetésen, tétlenségben tengődhet.
Ha nem pusztítja el a Natividadot, ha nem sikerül megindítani a győzelmes lázadást, ha nem tudja
megnyitni a víziutat a földszoroson át, vagyis ha csak egy nem sikerül a három nagyon kevés
sikerrel biztató vállalkozás közül, annyit jelent, hogy elveszti tekintélyét, kenyerét és nem
járulhat többé büszkén felemelt fejjel a felesége elé.
Miután végiggondolta mindezeket az aggasztó lehetőségeket, elszánt bizakodással szórta szét
valamennyi kétségét. Legfontosabb, hogy mindenekelőtt ezzel a Don Julián Alvaradóval keresse
meg a kapcsolatot. Nem valószínű, hogy ez különösebb nehézségeket okozna. Azután a kincses
flottára kerül a sor és mindent elkövet, hogy a jutalmul kitűzött pénzösszeget elnyerje. És a
többire nem is akart gondolni. Felállt és visszatért hálófülkéjébe.
Tíz perccel később ismét kilépett a hátsó fedélzetre. Gúnyos elégtétellel látta, mennyire
minden eredmény nélkül igyekeznek tisztjei, hogy ne vegyék észre, milyen nagy változás történt
külsején: most pompás díszkabátját viselte a vállrojtokkal, hozzá fehér selyemharisnyát és csatos
cipőt, háromszögletű kalapot és aranymarkolatú kardját.
– A hajót hadikészültségbe helyezni, Mr. Bush! – adta ki a parancsot.
A dobpergés egyszerre megmozgatta az egész hajót. Az őrszem sietve ereszkedett le a
kötélzeten. Az altisztek vezényszavainak sürgetésére a matrózok vad buzgalommal láttak hozzá a
munkához, hogy a hajót harcrakész állapotba helyezzék. A fedélzeteket lelocsolták vízzel és
felhintették homokkal; az ideiglenes választófalakat a raktárba vitték; a tűzoltók elfoglalták
helyüket a szivattyúknál, a matrózinasok egyiktől a másikhoz rohanva osztották ki a lőszereket;
az élelmezőmester stewardja, aki azelőtt seborvos mellett dolgozott, a fedélközben összetolta a
kadétok fiókos szekrényeit, műtőasztal céljára.
– Az ágyúkat töltsék meg és tolják a helyére! – szólt Hornblower.
Mindez nagyon is természetes elővigyázatossági rendszabály volt, hiszen végre is spanyol
felségjog alá tartozó vizekre hajóznak. A tüzérlegénység nagy igyekezettel vontatta helyére az
ágyúkat, valamennyit megtömték puskaporral és lövedékkel, beigazították az ágyúcsöveket, majd
odahúzták a hajó oldalfalához és a cső végét kitolták a kis ablakon.
– A hajó harcra kész. Tíz perc, huszonegy másodperc, sir! – jelentette Bush, amikor a végső
zaj is elült. Ha az élete boldogsága függött volna tőle, akkor sem tudta volna megmondani, hogy
vajon ez csak gyakorlat-e vagy pedig komoly készülődés, és Hornblower hiúságának hízelgett,
hogy ne elégítse ki kíváncsiságát.
– Nagyon helyes, Mr. Bush. Küldjön ide egy ügyes embert a fenékmérővel és készüljön a
lehorgonyzásra.
A nyílt tenger felől fújdogáló szellő most már percről percre erősödött és a Lydia sebessége
egyre fokozódott. Hornblower kapitány messzelátójával kezében a hátsó fedélzetről most már
tisztán láthatta az öböl bejáratának minden kis részletét és a széles, nyugati csatornát a
Conchiquita-sziget és a nyugat felé elterülő szárazföld között. A térkép jelölése szerint a tenger
mélysége öt mérföldnyire a szárazföldtől 20 fathom* volt. De nem bízott ebben a spanyol
térképben.
[* 1 fathom = 183 cm]
– Nos? – kérdezte Hornblower. – Mit mutat a mélységmérő?
– Az ólom még nem ért feneket, sir.
– Hány fathom hosszúságú a lánca? Szedje elő a mélytengeri láncot.
– Igenis, sir.
Halálos csend ereszkedett a hajóra, kivéve a kötélzet között fújdogáló szél örök dudorászását
és a hajó oldalához csapódó víz locsogását.
– Száz fathommal sem értem feneket, sir.
Akkor bizonyos, hogy a part nagyon meredek, mert most már legfeljebb ha két mérföldnyire
lehetnek a szárazföldtől. De oktalanság volna, ha teljes iramban, elmulasztva az
elővigyázatossági rendszabályokat, zátonyra futnának valahol.
– Az irányt megtartani! – utasította Hornblower a kormányost. – A fenékmérőt tovább vontatni
a láncon.
Félárbocra eresztett vitorlákkal, a Lydia már jóval lassabban haladt a szárazföld felé. A lánc
csörgése csakhamar jelezte, hogy elérték a százfathomos mélységet és a mélység állandóan,
percről percre csökkent. Hornblower arra gondolt, hogy jobb volna, ha az árral köthetne ki, mint
az apállyal. De ezt nem tudta kiszámítani. Átlépett a kötélzeten, hogy szabadabb kilátás nyíljon
előtte. A hajó egész legénysége, kivéve azt a matrózt aki a fenékmérőt kezelte, mozdulatlanul
várakozott az izzó hőségben. Most már csaknem odabenn voltak a bemeneti csatornában.
Hornblower néhány ringatózó fadarabot vett észre a hajó közelében. Előkapta messzelátóját és
figyelte, hogy a part felé haladnak. Tehát áradás ideje van. Annál jobb!
– Kilenc fathom mélység! – jelentette a matróz, aki a mélységmérőt kezelte. A térkép itt tizet
mutatott.
– Most hét és fél!
Úgylátszik, rövidesen le kell horgonyozniuk.
– Hét és fél!
Egyelőre azért még elég mély a víz. Hornblower lekiáltott a kormányosnak. A hajó a
kormányfél felé fordult az enyhe kanyarodóban.
Hornblower tekintete kutatóan siklott végig a csatornán, mintha így akarná megtalálni a
legmélyebb vizet.
– Hét!
A kapitány parancsa a hajót most az öböl távolabbi partja felé irányozta. Bush a kötélzethez
parancsolta az embereket, hogy megigazítsák a vitorlákat.
– Hét és fél! így már jobb!
– Kilenc!
Még jobb. A Lydia már jó mélyen benn volt az öbölben és Hornblower látta, hogy az ár még
mindig emelkedik. Olajosan sima víztükrön siklottak, a mélységmérő gyors egymásutánban tette
jelentéseit és az öböl közepén a meredek kúpalakú hegy egyre közelebbről látszott.
– Hét és háromnegyed!
– A horgonyok rendben vannak? – kérdezte Hornblower.
– Igen. Minden készenlétben, sir.
– Hét!
Semmi célja, hogy tovább menjenek.
– Dobják le a horgonyokat!
A horgonykötél, végén a vasmacskával, pillanatok alatt elmerült a tengerben. A matrózok
buzgó sietséggel göngyölték fel a vitorlákat és a Lydia szembefordult a széllel és az árral,
miközben Hornblower lesietett a hátsó fedélzetre.
Bush úgy bámult rá, mind a csodatevőre. Tizenegy héttel azután, hogy a távolból
megpillantották a Horn-fokot, Hornblower elvezette hajóját egyenesen rendeltetési helyére.
Délután érkezett, kedvező széllel, az ár hátán és ha valami veszedelem leselkednék itt rájuk, a
sötétség rövidesen beköszönt és az apály és a szárazföld felől fújó szellő ismét kiviheti őket a
nyílt tengerre. Mennyi volt mindebből a véletlen és mennyi a számítás, Bush ezt nem tudhatta, de
minden esetre sokkal jobb véleménnyel volt Hornblower hivatásbeli képességeiről, mint maga a
kapitány.
– A hátsó fedélzeten maradjon ott az őrség! – utasította Hornblower első tisztjét. – A többi
pihenhet.
Miután hajója legalább egy mérföldnyi távolságban volt, mindenféle veszedelemtől és
bármelyik pillanatban készen állt a védekezésre és támadásra, fölösleges lett volna továbbra is
fenntartani a szigorú rendszabályokat. A hajót vidám fecsegés töltötte be, amint a matrózok
egyszerre a korlátokhoz futva nézték a zöldelő őserdővel és szürke sziklákkal szegélyezett
partokat. De maga Hornblower egy pillanatig nem tudta, mit is cselekedjék. Az izgalmas és
veszélyes feladat, hogy hajóját bevigye egy ismeretlen kikötőbe, annyira elfoglalta, hogy nem
volt ideje előre gondosan kieszelni következő lépését. De ebben a pillanatban az őrség
figyelmeztetése megszabadította ettől a gondjától.
– A partról csónak indult el a kormányfél felé!
Hornblower szeméhez kapta messzelátóját. A következő pillanatban már két fehér, lassan
közeledő foltocskát látott a vizén. Egy-két másodperc és már tisztán látta, hogy egészen kis hajó
közeledik, amelyre két háromszögletű latin vitorlát húztak. Amikor közelebb értek hajójához, már
azt is látta, hogy féltucat sötétbőrű ember ül benne. Valamennyien széleskarimájú szalmakalapot
viseltek. Ötven yardnyira a Lydiától, egyikük a hajó orrában felállt és kezével tölcsért csinálva
szája elé, spanyol nyelven átkiáltott hozzájuk.
– Ez angol hajó? – kérdezte.
– Az. Jöjjön a fedélzetre! – Hornblower két évet töltött hadifogságban Spanyolországban és
azalatt jól megtanulta a nyelvet. Már régóta sejtette, hogy éppen spanyol nyelvtudása miatt
választották ki erre a feladatra.
A kis hajó most szorosan a Lydiához siklott és ugyanaz az ember, aki az imént átkiáltott
hozzájuk, könnyed mozdulatokkal felkapaszkodott a fedélzetre a kötélhágcsón. A korlátnál
megállt és kíváncsian nézett körül, látva a kifogástalanul tiszta fedélzetet, a nagy rendet és
fegyelmet. Arannyal telehímzett, ujjatlan fekete mellényt viselt, alatta piszkos fehér inget és
rongyos, piszkos fehér nadrágot, amely éppen a térde alá ért. Mezítláb volt. A derekára csatolt
piros bőrövben két pisztoly és rövid, nehéz kard. Úgy beszélt spanyolul, mint akinek ez az
anyanyelve, de külseje után ítélve nem látszott spanyolnak. Fülére omló fekete haja hosszú,
fénytelen és ritkás volt. Bőrének barna színébe némi vöröses árnyalat is vegyült, szemének fehére
pedig sárgásba játszott. Hosszú, ritka bajusza két oldalt lecsüngött.
Tekintete azonnal megtalálta a kapitányt, ragyogóan és szembeötlően a legszebb kabátjában és
háromszögletű kalapjában s egyenesen elébe lépett. Hornblower éppen hasonló találkozásra
számítva vágta díszbe magát és most örült előrelátásának.
– Maga a kapitány? – kérdezte az idegen.
– Én. Horatio Hornblower kapitány. Őfelsége fregattjának, a Lydiának kapitánya,
szolgálatjára. Kihez van szerencsém?
– Manuel Hernández vagyok, el Supremo tábornoka.
– El Supremo? – kérdezte Hornblower csodálkozva. Ezt a nevet kissé nehéz lefordítani
angolra. Körülbelül annyit jelent: A Mindenható.
– Igen, el Supremo tábornoka vagyok. Már hónapok óta várjuk ide.
Hornblower villámgyorsan átgondolta a helyzetet. Nem merte illetéktelennek leleplezni
ideérkezése célját, de ha ez az ember tudja, hogy itt várták, akkor valószínű, hogy Alvarado
embere.
– Kicsoda el Supremo? – kérdezte. Hernández türelmetlen mozdulatot tett.
– A mi urunkat, el Supremót röviddel ezelőtt még Don Julian Maria de Jesus de Alvarado y
Moctezuma néven ismerték az emberek.
– Úgy! – kiáltott fel Hornblower. – Éppen Don Juliánnal óhajtottam tárgyalni.
Hernándeznek nyilvánvalóan nem tetszett, hogy a kapitány nem adja meg gazdájának a kellő
tiszteletet.
– El Supremo küldött ide, hogy kísérjem felséges színe elé! – mondta erősen hangsúlyozva az
el Supremo nevet.
– És hol van ő?
– A házában.
– És hol a háza?
– Elég annyi, kapitány úr, hogy el Supremo a jelenlétét óhajtja, a többire ne legyen kíváncsi.
– Úgy? Azt hiszi? Nos, akkor tudja meg, szenyor, őfelsége kapitányai nem szokták meg, hogy
idegen egyének parancsolgassanak nekik. Ha úgy tetszik, menjen és közölje ezt Don Juliánnal.
Hornblower viselkedése világosan mutatta, hogy a kihallgatást a maga részéről befejezte.
Hernández erősen küzdött magával, de úgy látszik, cseppet sem volt csábító a gondolat, hogy a
kapitány nélkül kerüljön el Supremo felséges színe elé!
– A ház ott van! – mondta végre morcosan, az öblön
keresztül mutatva. – Ott, a hegyoldalban. A városon át kell mennünk, amelyet innen nem látni,
mert az a földnyelv eltakarja.
– Így már jövök. Egy pillanatra bocsánatot kérek, tábornok úr.
Hornblower Bush-hoz fordult, aki ott állt mellette, arcán azzal a félig csodálkozó, félig
elismerően bámuló arckifejezéssel, ahogyan az emberek honfitársukat nézik, amikor folyékonyán
beszél valami előttük ismeretlen nyelven.
– Mr. Bush, én most partra szállok – mondta. – Remélem, hogy rövidesen visszatérek.
Amennyiben éjfélig nem jönnék vissza és írásbeli üzenetet sem küldök, akkor gondoskodjék a
hajó biztonságáról. Itt az íróasztalom kulcsa. Megparancsolom, hogy távollétem esetén, ma
éjfélkor olvassa el a nekem szóló titkos parancsot és cselekedjék annak értelmében, legjobb
belátása szerint.
– Igenis, sir! – bólintott Bush. De arcán aggodalom tükröződött és Hornblower jóleső érzéssel
tapasztalta, hogy első tisztje valóban aggódik érte. – Gondolja… gondolja, hogy helyesen teszi,
sir, ha egyedül száll partra?
– Nem tudom – felelt Hornblower becsületes közömbösséggel. – De annyi bizonyos, hogy
mennem kell, tehát megyek.
– Ha bármi is történik, elmegyünk a kapitány úrért és visszahozzuk.
– Először a hajó biztonságával törődjék! – szólt rá élesen Hornblower és már elképzelte Busht,
amint legügyesebb embereivel indul kutatására Közép-Amerika lázakkal fertőzött őserdőiben.
Azután ismét Hernándezhez fordult.
– Rendelkezésére állok, szenyor.
IV. FEJEZET
El Supremo
V. FEJEZET
Élelmiszerberakodás
VI. FEJEZET
A Natividad megérkezik
VII. FEJEZET
A Lydia kapitánya szokott reggeli sétáját végezte hajója fedélzetén. Felbukkanásakor fél tucat
spanyol tiszt akarta az udvariasság szabályainak megfelelően üdvözölni, de ezeket egy-kettőre
elhallgattatta a Lydia legénysége. Dehogy tűrték volna, hogy a hadifoglyok megzavarják
kapitányuk reggeli sétáját. Ez a séta már valósággal szent és sérthetetlen szertartássá
magasztosult annyi sok hónapi együttélés után.
A kapitánynak ugyancsak volt min a fejét törnie ezen a reggelen, annyira, hogy még ideje sem
volt örülni a győzelemnek. Tegnap éjszaka a fregattja foglyul ejtett egy kétágyúsoros sorhajót,
anélkül, hogy egyetlen emberét elvesztette volna. Nem, erre nincsen példa a brit haditengerészet
történetében. De most nem erre gondolt, hanem arra, hogy mi legyen a legközelebbi teendő.
Most, hogy a Natividadot elfoglalta, korlátlan ura a Csendes-óceánnak. Nagyon jól tudta, hogy a
szárazföldi közlekedés rendkívül nehézkes, tehát az egész kereskedelem és ezzel az ország élete
valósággal a part menti közlekedéstől függött. És most egyetlen hajó sem indulhatott útjára az ő
engedélye nélkül. Húszesztendei háborúskodás után megtanulta a tengeri hatalom jelentőségét.
Most már legalább megvolt a lehetőség, hogy Alvarado segítségével egész Közép-Amerikában
olyan hatalmas lázadást szítson, hogy a spanyolok keservesen megbánják még azt a napot,
amikor össze akarták szűrni a levet Bonapartéval.
Hornblower fel-alá járkált a homokkal felhintett fedélzeten.
Van még más lehetőség is. Északnyugati irányban, a part mentén fekszik Acapulco. Innen
indulnak és ide térnek vissza az egymillió font sterling értékű kincset szállító galionek, a spanyol
csatahajók. Ha egy ilyen galionet sikerül elfognia, egy csapásra gazdag ember. Birtokot vehetne
odahaza Angliában, akár egy egész falut és nagy úr lehetne, a parasztok megsüvegelnék, amikor
elhajtat a földeik mellett a fogatán. Maria bizonyosan örülne neki, bár nem tudta elképzelni
Mariát az előkelő, dúsgazdag hölgy szerepében.
De nem akart most a feleségére gondolni. Kelet felé van Panama, ahol Peru ezüstjét
raktározzák fel, gyöngyhalászhajóival és csillogó, villogó aranyoltárával, amelyet Morgannak
nem sikerült elragadnia, de előle nem menekülhet meg. Egyetlen jól irányzott csapás a
tengerentúli kereskedelemnek erre a csomópontjára talán a leghatásosabb haditerv volna és
amellett felmérhetetlen haszonnal is járna. Igyekezett minden figyelmét Panamára
összpontosítani.
Megpillantotta Sullivant, a vörös hajú ír csavargót, aki hegedűjével letelepedett egy ágyúcsőre.
Körülötte egy tucat matróz kérges talpával ütötte a fedélzeten a taktust a muzsikához. Az
emberek fejenként legalább 25 guinea jutalomdíjat kapnak a Natividad elfogásáért és
gondolatban bizonyosan már el is költötték a pénzt. Azután a Natividad felé nézett. A felső
fedélzet tele volt emberekkel. A hajó régimódi formájú farán ott szorongtak egymás mellett a
tengerészek piros kabátjukban és csákójukban. Látta az ágyúkat és mellettük a tüzéreket. Gerard,
akire az elfogott hajó parancsnokságát bízta, valamikor egy liverpooli rabszolgahajón dolgozott
és nagyon jól tudta, hogyan kell rendet tartani egy ellenségekkel teli hajón, bár Hornblower nem
számított lázadási kísérletre, hiszen a tisztek valamennyien itt voltak a Lydián és mihez kezdtek
volna tisztek nélkül?
Hornblowernek mindenekelőtt azt kellett volna eldönteni, hogy mi történjék a Natividaddal és
különösen a foglyaival. Nem adhatta ki valamennyiüket el Supremónak, ezt a saját emberei sem
engedték volna meg. Fogas kérdés. Pelikánok repültek hosszú sorban a hajó felé, szabályosabb
alakulatban, mint az angol flotta a csatornán, gyakorlatozáskor. Felettük mozdulatlan szárnyakkal
keringett egy pompás villásfarkú fregatt-madár, de miután, úgy látszik, nem látott semmi
alkalmas zsákmányt, amelyre érdemes lett volna lecsapnia, ismét elrepült a sziget irányában, ahol
a keselyűk halakra vadásztak. A nap máris forrón tűzött és az öböl vize éppen olyan kék volt,
mint fejük felett az ég.
Hornblower elátkozta magában a napot, a pelikánokat és a fregattmadarat, mert megint csak
elterelték a figyelmét nagy gondjairól. Ismét vagy féltucatszor sétált végig a fedélzeten. Azután
Knyvett kadét állta el az útját, ujjaival megérintve sapkáját.
– Mi az? – kiáltott rá dühösen Hornblower. – Miért zavarnak?
– Hajó közeledik, sir. Mr… Mr. Hernández jön. Ez előrelátható volt.
– Helyes! – bólintott Hornblower. Lesietett az oldalhágcsóhoz, hogy üdvözölhesse
Hernándezt, amint megérkezik. Hernández nem vesztegette az időt azzal, hogy szerencsét
kívánjon neki fényes győzelméhez. El Supremo szolgálatában még a spanyol-amerikaiak is
kimértek és kevésbeszédűek lettek és azonnal rátértek az üzletre.
– El Supremo azonnal beszélni akar a kapitány úrral, mondta. – A hajón vár.
– Úgy! – Hornblower nagyon jól tudta, hogy a brit flotta legtöbb kapitánya felháborodva
utasította volna vissza ezt a hangot. Nagy kedve lett volna visszaküldeni Hernándezt az üzenettel,
hogy ha el Supremo beszélni óhajt vele, szívesen látja a hajóján. De tudta, hogy ez nagy
könnyelműség volna és feltétlenül véget vetne a jó viszonynak. Végre is, ilyen etikett-kérdés
miatt nem teheti kockára a sikerét. A Natividad legyőzője megengedheti magának, hogy elnézzen
másoknak az ostobasága vagy őrültsége fölött.
Közvetítő megoldás jutott eszébe. Esetleg várakoztathatná egy-két óráig Hernándezt, hogy
ezzel hangsúlyozza méltóságát. De józansága tiltakozott a félmegoldás ellen. Ez – mint a legtöbb
kiegyezés – az egyik felet felingerelné anélkül, hogy a másiknak bármi haszonnal is járna. Sokkal
okosabb, ha félreteszi büszkeségét és azonnal indul.
– Szívesen! – felelte. – E pillanatban véletlenül szabad vagyok.
De ezúttal legalább szükségtelen, hogy átöltözzön az ünnepélyes alkalomra való tekintettel.
Semmi szükség arra, hogy felvegye legjobb selyemharisnyáját és csatos cipőjét. A Natividad
elfogása sokkal biztosabb őre tekintélyének, mint bármilyen aranymarkolatú kard.
Csak miközben végső parancsait adta Bushnak, jutott eszébe, hogy az éjszakai győzelemre
való tekintettel bátran feloldhatja a parancs ellen vétkező Jenkins, Poole és az elnéző Galbraith
megbüntetését. Ez kimondhatatlan megkönnyebbülés volt. Egyszerre elkergette a szomorúság
felhőit, amelyek minden sikerét beárnyékolták. Ez melegítette át a szívét, miközben a parton
ismét lóra szállt és elindult a halmokba rakott bűzös állati belső részek, majd a halott emberek
fasora mellett el Supremo házáig.
El Supremo úgy ült az emelvényen, mennyezetes trónszékében, mintha szünet nélkül,
mozdulatlanul ott ült volna azóta, hogy négy napja (olyan régen volt, mintha legalább egy hónap
telt volna el azóta!) Hornblower itt járt nála.
– Már elvégezte a kijelölt feladatot? – kérdezte.
– Múlt éjszaka elfogtam a Natividadot, – jelentette Hornblower.
– És mint értesültem, hajója raktárait ellátták mindennel, amit kívánt?
– Igen.
– Akkor hát valóban elvégezte kijelölt feladatát. Ezt mondtam az imént.
Ezzel az öntelt, magabiztos és fenséges arccal szemben nem lehetett vitatkozni.
– Ma délután elindulok, – folytatta el Supremo. – Most már valóban megvalósítom tervemet.
Elfoglalom San Salvador városát és foglyul ejtem azt az embert, aki magát Nicaragua
kormányzójának nevezi.
– Úgy? – kérdezte Hornblower.
– Még egy-két kisebb nehézséget kell legyőznöm. Talán nem tudja, Hornblower kapitány,
hogy a San Salvadorba vezető út nem olyan jó, amilyennek lennie kellene. Egy helyen
százhuszonhét, lávába vágott lépcsőn kell felmenni a meredek hegygerincen és a lépcső két
oldalán meredek sziklafalak szakadnak le a mélységbe. Lóháton, de még öszvérháton is
ugyancsak nehéz és veszélyes nekivágni ennek az útnak, arról nem is szólva, hogy egyetlen
ellenséges indulatú ember, egyetlen puskával mennyi bajt okozhat ilyen helyen.
– Kétségtelenül! – bólintott Hornblower kapitány.
– Azonban San Salvador csak tíz mérföldnyire fekszik a szárazföldtől – folytatta el Supremo –
és kitűnő út köti össze kikötőjével, La Libériáddal. Ma délután a két hajóval és ötszáz
emberemmel elindulok La Libériádba. Ez a város alig száz mérföldnyire van innen és így holnap
hajnalig odaérhetünk. Holnap este San Salvadorban akarok vacsorázni.
– Ha-hm – köszörülte a torkát Hornblower. Gondolkozott, vajon hogyan magyarázhatná meg
el Supremónak, miféle előrelátható bonyodalmakat okozhat ez a kaland.
– Bizonyára nagyon keveset ölt meg a Natividad legénységéből, ugye Hornblower kapitány? –
kérdezte el Supremo és ezzel máris pedzette a szép terv egyik akadályát, amely Hornblowert
erősen nyugtalanította.
– Tizenegy ember meghalt, – felelt Hornblower – tizennyolc megsebesült, ezek közül négy
olyan súlyosan, hogy aligha gyógyulhatnak meg.
– Szóval, hagyott még eleget, hogy elláthassák a hajót?
– Eleget, szenyor, ha…
– Csak ezt akartam tudni. És tudja meg, kapitány, hogy közönséges emberi lények nem
szólíthatnak engem szenyornak. Ez tiszteletlenség. Én el Supremo vagyok!
Hornblower válasz helyett csak meghajolt. El Supremo mozdulatlan, fenséges kősziklaként ült
a helyén.
– A hajó tisztikara még életben van? – kérdezősködött tovább el Supremo.
– Igen! – bólintott Hornblower. És mert sejtette, hogy ebből baj lesz és szerette volna a
veszedelmet a lehetőség szerint csökkenteni, nagyot nyelve tette hozzá: – Supremo!
– Akkor szolgálatomba fogadom a Natividadot, – jelentette ki természetes hangon el Supremo.
– A tiszteket megöletem és helyükre saját embereimet állítom, az altisztek és a közönséges
matrózok tovább szolgálhatnak nekem.
Semmi lehetetlen sem volt el Supremo tervében. Tapasztalatból tudta, hogy a spanyol
haditengerészetben milyen éles különbség van a tengerészek között, akik a hajót szolgálják, és a
vezetők között, akik parancsolnak és irányítanak. És Hornblower pillanatig sem kételkedett
abban, mit felel a vitorlamester és a főtűzmester, ha felszólítják, hogy válasszon a kínhalál vagy
el Supremo szolgálata között.
Az is tagadhatatlan volt, hogy el Supremo ajánlata sok szempontból a legjobb reményekkel
biztatott. Ötszáz embert a Lydián aligha lehetne elszállítani, azonfelül a Lydia egymagában
nehezen is szállhat szembe a több ezer mérföldnyi parttal. Két hajó tízszer annyi dolgot adna az
ellenségnek, mint egy hajó. De ha kiszolgáltatja a Natividadot, akkor végtelen és talán
eredménytelen viták állnak előtte az Admiralitás lordjaival és ki tudja, megkapja-e valaha is a
jutalomdíjat. Ezenfelül nem szolgáltathatja ki a spanyol tiszteket életre-halálra el Supremónak,
úgy, amint kívánja. Ezt még gyorsan és alaposan át kell gondolnia.
– A Natividad most már az én királyom tulajdona, mondta végre. – Talán megneheztel rám, ha
kiszolgáltatom.
– De még sokkal jobban megneheztelne, ha értesülne, hogy megsértett engem, – felelt el
Supremo. Összeráncolta homlokát és Hornblower hallotta, hogy Hernández gyorsabban,
izgatottan lélegzik. – Már előbb is megfigyeltem, Hornblower kapitány, hogy a viselkedése velem
szemben határos a tiszteletlenséggel, de olyan elnéző voltam mindeddig, hogy ezt csak idegen
származásának tulajdonítottam.
Hornblower gondolatai még mindig villámgyorsan kergették egymást. A legcsekélyebb
ellenszegülés és ez az őrült egyszerűen parancsot ad az embereinek, hogy öljék meg. És ha
kapitányukat megölik, a Lydia emberei egészen bizonyosan nem harcolnának el Supremóért. A
hajó súlyos helyzetbe kerülne a Csendes-óceánon, hiszen nem találna barátra sem a lázadók, sem
a királyhű spanyolok között és talán soha többé nem érkezne haza – különösen ha Bush, a derék,
de minden képzelőtehetség híján szűkölködő Bush venné át a parancsnokságot. Anglia egyik
legjobb fregattját és a legjobb alkalmat szalasztaná el. Tehát nincs más hátra, fel kell áldoznia a
jutalomdíjat, az ezer fontot vagy talán még annál is többet, amivel boldoggá akarta tenni Mariát.
De elhatározta, hogy foglyainak életét minden körülmények között megmenti.
– Bizonyos, hogy csak idegen származásom lehet a hibás, Supremo – mondta végre. – Idegen
nyelven nem tudom olyan tökéletesen kifejezni magam. De elképzelhető az, hogy én
tiszteletlenül közeledjem el Supremóhoz?
El Supremo bólintott. Mindenesetre megnyugtató volt, hogy ez az őrült, aki azt állította
magáról, hogy mindenható, ilyen könnyen áldozatul esik a legotrombább hízelgésnek.
– A hajóval természetesen rendelkezhet, – folytatta Hornblower. – Hiszen a Natividad el
Supremóé volt attól a pillanattól kezdve, hogy az embereim tegnap éjszaka fedélzetére tették
lábukat. És ha a jövőben majd hatalmas armada indul el a Csendes-óceánon el Supremo
parancsnoksága alatt, csak arra kérem, emlékezzék vissza, hogy flottájának első hajóját
Hornblower kapitány szerezte meg a spanyoloktól, el Supremo parancsára.
El Supremo bólintott, azután ismét Hernándezhez fordult.
– Azonnal intézkedjék, tábornok úr, hogy délben ötszáz ember hajózzon be. Én is velük
indulok és maga is. Hernández meghajolt és eltávozott. Nem csoda, ha el Supremo soha, egy
pillanatra sem kételkedett saját istenségében, alárendeltjei olyan villámgyorsan és habozás nélkül
teljesítették parancsait. Akár azt parancsolta, hogy ezer disznót teremtsenek elő, akár ötszáz
embert kellett egy óra alatt előállítani: annyi bizonyos, hogy a parancsnak bármilyen áron is
engedelmeskedtek. Hornblower most már habozás nélkül haladt tovább a megkezdett úton.
– Remélem, a Lydia abban a megtiszteltetésben részesül, hogy La Libertadba viheti el
Supremót? – kérdezte. – Embereimet boldoggá tenné ez a nagy kitüntetés.
– Ebben nem is kételkedem, – bólintott el Supremo.
– Alig merem megkérdezni, – folytatta Hornblower – nem részesíthetné tisztjeimet és
csekélységemet abban a nagy kitüntetésben, hogy indulás előtt velünk ebédel a hajón?
El Supremo egy pillanatig gondolkozott.
– Igen, – mondta végre és Hornblower alig tudta idejében elfojtani megkönnyebbült
sóhajtását. Ha el Supremo a hajón van, bizonyosan könnyebben tudja irányítani.
El Supremo tapsolt és abban a pillanatban, mintha csak óraműre működnék, kopogtattak a
rézszögekkel kivert ajtón és a sötétbőrű majordomo lépett a szobába. Egyetlen rövid mondatban
kapott parancsot el Supremótól, hogy egész udvartartását szállítsák azonnal a Lydiára.
– Talán volna kegyes megengedni, hogy akkor most visszatérhessek a hajómra és mindent
előkészíthessek el Supremo fogadására? – kérdezte a kapitány.
Válaszul újabb bólintást kapott.
– Hány órára részesülhetek a nagy szerencsében, hogy a parton fogadhatom? – kérdezte.
– Tizenegykor.
Hornblower, amikor ismét odakinn volt a pátion, nagy részvéttel és megértéssel gondolt arra a
bizonyos nagyvezírre, aki valahányszor kilépett a szultán palotájából, mindig megtapogatta a
nyakát, vajon a feje ott van-e még a helyén. Amint a Lydiára érkezett, alighogy az üdvözlő sípok
elhallgattak, kiadta parancsait.
– Vitesse le az urakat a hajófenékbe! – mondta Bushnak, a spanyol tisztekre mutatva. –
Helyezze őket biztos őrizetbe és veresse vasra valamennyiüket!
Bush kísérletet sem tett, hogy elrejtse megdöbbenését, de Hornblower nem vesztegette az
idejét magyarázkodással.
– Szenyoresz, – mondta a spanyol tisztekhez fordulva, akik ebben a pillanatban elébe járultak
– egy ideig rossz bánásmódban lesz részük. De higgyék el nekem, hogy ha a legközelebbi
napokban csak egy másodpercre is mutatkoznának, az életükbe kerülne. Az életüket mentem
meg, amikor kiadom ezt a parancsot.
Azután ismét első tisztjéhez fordult.
– Hívja a tiszteket és az egész legénységet! Az egész hajót betöltötte a kérges talpak dobogása
a fenyőfadeszkákon.
– Emberek! – szólalt meg Hornblower. – A mai napon ennek az országnak egyik fejedelme jön
a fedélzetre, aki szövetségese a mi felséges és kegyelmes királyunknak. Bármi történjék is – jól
jegyezzétek meg a szavaimat, bármi történjék is – tisztelettel kell bánni vele. Megkorbácsoltatom
azt az embert, aki kineveti, vagy aki nem éppen olyan tisztelettel közeledik szenyor el
Supremóhoz, mint hozzám. Ma délután ennek a fejedelemnek a katonáival indulunk tovább.
Gondoskodjatok ezekről az emberekről éppen úgy, mintha angolok volnának. Az elsőt, aki velük
szemben bármilyen helytelenségre ragadtatná magát, még abban az órában megkorbácsoltatom.
Felejtsétek el bőrük színét! Ne akadjatok fenn a ruházatukon! Ne vegyétek észre, hogy nem
tudnak angolul és csak arra emlékezzetek, amit én mondtam. És most oszolhattok.
Lent a kajütben Polwheal hűségesen várakozott a fürdőköpennyel és a törülközővel kapitánya
fürdőjére, amelynek az órarend szerint már két órával előbb kellett volna megtörténnie.
– Készítsd ki ismét a legjobb egyenruhámat! – vetette oda sietve Hornblower. – Az ebédlőben
terítsenek nyolc személyre, díszebédre. De mindenekelőtt siess és küld be hozzám a szakácsot.
Nagyon sok elintéznivaló volt még hátra. Bush és Rayner, az első és a negyedik tiszt, Simonds a
főtűzmester, Crystal a főkormányos parancsot kaptak, hogy teljes díszben jelenjenek meg az
ebéden. Azután kidolgozták a tervet, hogyan helyezzék el az ötszáz embert a két fregatton.
Egy pillantást vetett a Natividadra és éppen azon gondolkozott, milyen intézkedéseket tegyen
az elfogott hajóra vonatkozóan, amikor észrevette, hogy a part felől vidám kis hajócska indult el
egyenesen feléjük. A csapat vezetője, aki azonnal a fedélzetre sietett, fiatalos külsejű férfi volt, a
középtermetűnél alacsonyabb, sovány és hajlékony, mint egy majom, arca minden pillanatban
kész a mosolyra és kitörő jókedvre. Inkább spanyolnak, mint amerikainak látszott. Bush
egyenesen Hornblowerhez vitte, aki idegesen várakozott a hátsó fedélzeten. Az idegen, miután
mélyen meghajolt, bemutatkozott:
– Don Cristobal da Crespo viceadmirális vagyok mondta.
Hornblower nem tudott erőt venni magán, tetőtől-talpig végignézte. Az admirális arany
fülkarikákat viselt és arannyal hímzett kabátja nem takarta el piszkos, szürke ingének
rongyosságát. De legalább csizmát viselt, puha barna bőrből, amelynek a szárába begyűrte foltos
fehér nadrágját.
– Természetesen el Supremo megbízásából? – kérdezte Hornblower.
– Természetesen. Engedje meg, hogy bemutassam tisztjeimet. Andrade hajóskapitány. Castro
fregatt-kapitány. Carrera korvett-kapitány. Barrios, Barillas és Crena hadnagyok. Diaz kadét…
A tucatnyi tiszt, akiket ilyen hangzatos címeken mutatott be, természetesen csak mezítlábas
indián volt, vörös bőrövük tele pisztolyokkal és késekkel. Ügyetlenül hajlongtak Hornblower
előtt; egy-kettőnek az arcán vadállati kegyetlenség tükröződött.
– Azért jöttem, – mondta Crespo nyájasan – hogy felhúzzam zászlómat új hajómra, a
Natividadra. El Supremo kívánsága, hogy a kapitány úr az admirálist megillető tizenegy
ágyúlövéssel üdvözölje.
Hornblowernek csaknem leesett az álla ennek a kívánságnak hallatára. A szolgálat hosszú évei
folyamán mindennek ellenére is beleidegződött a mély tisztelet a haditengerészet szertartásai
iránt és bosszantotta, hogy ennek a rongyos ingű csavargónak ugyanannyi ágyúlövést adjon, mint
Nelsonnak. De minden erejét összeszedve, lenyelte bosszúságát. Tudta, hogy végig kell játszania
a komédiát a befejezésig, ha azt akarja, hogy sikert érjen el. Amikor ilyen sok forog kockán,
ostobaság volna ilyen formai kérdésen veszekedni.
– Természetesen – mondta. – Boldog vagyok, ha én lehetek az első, aki a mai dicsőséges
napon szerencsét kíván Crespo admirálisnak!
– Köszönöm, Hornblower kapitány. De előbb még egy-két kisebb részletkérdést szeretnék
megtárgyalni. Szabad tudnom, hogy a Natividad tisztikara itt van-e ennek a hajónak a fedélzetén,
vagy még odaát vannak a Natividadon?
– Végtelenül sajnálom, – felelt Hornblower – de ma reggel haditörvényszéket tartottam és
valamennyit beledobattam a tengerbe.
– Nagy kár – sóhajtott Crespo. – El Supremo ugyanis parancsot adott, hogy akasztassam fel
őket a Natividad vitorlarúdjaira. Egyetlenegyet sem hagyott meg közülük?
– Egyetlenegyet sem. Nagyon sajnálom, de erre vonatkozóan nem kaptam parancsot el
Supremótól.
– Nos, ezen már nem segíthetünk. De szerencsére majd csak akad valaki más. Akkor azonnal
átmegyek a hajómra. Talán átkísérne, hogy megadná a szükséges utasításokat embereinek, akik
odaát az őrszolgálatot látják el?
– Természetesen.
Hornblower nagyon kíváncsi volt, hogy vajon el Supremo emberei hogyan veszik ki a
hűségesküt egy egész hajónak a legénységéből, hogyan érik el, hogy megtagadják eddigi urukat
és parancsolójukat. Még sietve utasítást adott a tűzmesternek az üdvlövésekre vonatkozóan, ha
majd felhúzzák a Natividadra új zászlóját, azután az indián tisztekkel együtt a kis hajóra szállt.
A Natividadra érkezve, Crespo azonnal, gőgös léptekkel a hátsó fedélzetre vonult. Ott
várakozott a spanyol vitorlamester matrózaival. Ezeknek a rémült és csodálkozó embereknek a
szeme láttára egyenesen odalépett a korláthoz, letépte róla a Szent Szűz és kis Jézus képét és
beledobta a tengerbe. Egyik kadét egy intésére leszedte a zászlórúd végéről az angol és a spanyol
lobogót. Azután az altisztekhez fordult. Drámai jelenet volt a ragyogó napfényben, az emberekkel
teli tömött hátsó fedélzeten. A piroskabátos brit tengerészek mozdulatlan sorban őrködtek
fegyverükkel a kezükben; a brit tüzérek ágyúik mellett álltak, a füstölgő kénzsinórral, mert eddig
még senki sem mentette fel őket kötelességük alól. Gerard előrelépett és megállt Hornblower
mellett.
– Ki a vitorlamester? – kérdezte Crespo.
– Én vagyok az! – nyöszörögte kétségbeesetten egyik spanyol.
– Ti a matrózai vagytok? – kérdezte Crespo a többiektől. Azok rémülten, szótlanul bólintottak.
Crespo arcáról nyomtalanul eltűnt minden mosolygás és kedélyesség. Vad, fékezhetetlen
indulat kerítette a hatalmába.
– Te – kezdte, rámutatva a legfiatalabbra – tartsd fel a kezed és esküdj hűséget a mi urunknak,
el Supremónak! Tartsd fel a kezed!
A fiú engedelmeskedett, mint akit megbűvöltek.
– És most mondd utánam: – Esküszöm… A fiú arca halálsápadt volt. Tekintetével
feljebbvalóját kereste, de Crespo villámló szeme nem engedte szabadon.
– Esküszöm! – ismételte Crespo fenyegetően. A fiú kinyitotta a száját, majd ismét bezárta,
egyetlen szót sem tudott kimondani. Azután kétségbeesett erővel megszabadult a parancsoló,
könyörtelen pillantástól. Keze megremegett és lehanyatlott, majd elfordította a tekintetét Crespo
parancsoló mutatóujjáról. Abban a szempillantásban Crespo a balkezével lőtt. Annyira gyors volt
a mozdulata, hogy senki sem látott semmit előre, csak utólag pillantották meg kezében a füstölgő
pisztolyt. A lövés eldördült és a fiú, a golyóval hasában, végigzuhant a fedélzeten. Teste
görcsösen vonaglott a halálos kínszenvedéstől. Crespo ügyet sem vetett rá és a legközelebbihez
fordult:
– Most te esküdj!- mondta.
Ez az ember már azonnal esküdött, remegő hangon ismételve Crespo szavait. Féltucatnyi
mondatban ismerte el Supremo mindenhatóságát, tanúsította iránta való hűségét, majd egyetlen
istenkáromló mondatban megtagadta Isten létezését és az Istenanya szeplőtlen fogantatását. A
többiek mind követték példáját, sorra elismételték az istenkáromló szavakat, miközben senki sem
törődött a lábuknál fetrengő haldokló fiúval. Crespo csak a szertartás befejezése után ereszkedett
le odáig, hogy tudomást vegyen jelenlétéről.
– Dobjátok a vízbe – parancsolta kurtán. A többiek csak egyetlen másodpercig haboztak
tekintetének hatása alatt, azután egyikük lehajolt és megfogta a fiú vállát, a másik a lábát és a
még élő testet átvetették a korláton.
Crespo megvárta a csattanást, azután a középső fedélzetre indult. Az emberek, akik itt álltak,
ostoba és eltompult arccal hallgatták beszédét. Hornblower már látta, hogy itt ugyan senki sem áll
ellent Crespo misszionáriusi törekvéseinek. A hajó legénysége jóformán az utolsó emberig nem
európai vérből származott. Valószínűleg a hosszú esztendők alatt, miközben a Natividad
szolgálatát teljesítette a Csendes-óceánon, az eredeti európai legénység teljesen kihalt. Csak a
tiszteket pótolták Spanyolországból, a matrózokat a bennszülöttek közül válogatták ki.
Hornblower látta, hogy vannak közöttük kínaiak és négerek és olyanok is, akiknek a fajtáját
eddig egyáltalán nem ismerte – filippínók.
Csakugyan, Crespo ötperces ragyogó szónoklatával valamennyit megnyerte. Kísérletet sem
tett, hogy szavakkal is bebizonyítsa el Supremo istenségét. Ez fölösleges is volt, hiszen a neve
mindent megmondott. Elmagyarázta, hogy el Supremo mozgalmat indít, amelynek az a célja,
hogy elsöpörje a spanyol uralmat Amerika területéről. Egy éven belül az egész Újvilág Mexikótól
Peruig a lábainál fog heverni. Vége lesz a spanyolok garázdálkodásának, kegyetlenkedésének,
rabszolgatartásának a bányákban és a földeken. Mindenki kap majd földet, aki akar, szabadság és
boldogság költözik be minden házba el Supremo jóságos és kegyes kormányzása alatt. Ki akarja
követni ezen az úton?
Úgy látszott, hogy valamennyien követni akarják. Mire Crespo befejezte beszédét, a Natividad
egész legénysége lelkesen ujjongott. Azután Crespo visszatért Hornblowerhez.
– Köszönöm, kapitány úr – mondta. – Azt hiszem, most már nincsen szükségünk ideát az
embereire. A tisztjeimmel el tudunk intézni minden esetleges későbbi lázongást és
fegyelmezetlenséget.
– Egészen biztosra veszem! – bólintott Hornblower kissé keserűen.
– Alighanem akadnak majd néhányan, akik a továbbiak folyamán nem fogadják be olyan
könnyen a világosságot! – jegyezte meg Crespo szélesen vigyorogva.
Miközben hazafelé indult a Lydiára, Hornblower fájó szívvel gondolt a spanyol vitorlamester
fiatal matrózának meggyilkolására. Ezt a gazságot meg kellett volna akadályozni, hiszen főként
azért ment át a Natividad fedélzetére, hogy útját állja minden kegyetlenségnek és íme, nem
sikerült a szándéka. De azzal igyekezett megnyugtatni rossz lelkiismeretét, hogy a
kegyetlenségnek ez a megnyilvánulása mégsem lehetett olyan rossz hatással az embereire, mintha
végig kellett volna nézniük, hogyan akasztják fel az összes spanyol tiszteket. A Natividad
legénységét kényszerítették, hogy új urat szolgáljon, de hasonló eset megtörtént a Lydia
legénységének nem egy tagjával is. Korbács és halál volt a büntetése az angol hajókon azoknak a
matrózoknak, akik megtagadták az engedelmességet tisztjeikkel szemben, akkor is, ha azok
önkényesen gyakorolták fölöttük hatalmukat. Nem valószínű, hogy az angol matrózok sokat
törjék a fejüket színes
matrózok esetén, akiket ilyen csapás ért, de az alsóbb néposztályokra annyira jellemző
gondolatvilágukkal bizonyosan nem tűrték volna el szótlanul a tisztek felakasztását.
Gondolatait hirtelen ágyúlövés csattanása szakította félbe a Nativitad felől, amelyre azonnal
válaszolt a Lydia ágyúja is. Csaknem talpra ugrott a kis csónakban, de egyetlen pillantás
hátrafelé, megnyugtatta. Új lobogó lengett a Natividad vitorlarúdján. Sárga csillag kék mezőben,
egészen tisztán látta. Az ágyúlövések dübörgése hosszan visszhangzott az öbölben. Még akkor
sem volt vége az üdvlövéseknek, amikor hazaérkezett a Lydiára. Mr. Marsh, a másodtűzmester,
fel-alá járkált az elülső fedélzeten és Hornblower tisztán hallotta, amint magában suttogta:
– Ha nem lettem volna olyan ostoba, most nem lennék itt. Hetedik lövés. Elhagytam a
feleségemet, a hazámat, mindenemet, ami drága nekem. Nyolcadik lövés.
Fél órával később Hornblower már a parton volt, hogy üdvözölje el Supremót, aki lóháton
érkezett, percnyi pontossággal. Tucatnyi lovasból álló rongyos gárda követte. El Supremo nem
ereszkedett le odáig, hogy bemutassa kíséretét a kapitánynak, csak kurtán biccentett és beszállt a
kis hajóba. Kísérői maguk mutatkoztak be, Hornblower alig is figyelt oda a semmitmondó
nevekre. Valamennyien csaknem tisztavérű indiánok voltak, mindegyik tábornok volt vagy
legalább is ezredes és nyilvánvalóan egyformán tisztelték urukat és parancsolójukat. De
mozdulataikból és tekintetükből nemcsak félelem, hanem csodálat, sőt rajongás is tükröződött el
Supremo iránt.
A hágcsónál ott állt a hajó egész tisztikara és a tengerészek sorfala, hogy a legválasztékosabb
szertartások szerint fogadják el Supremót, Supremo azonban, abban a pillanatban, hogy a
hágcsóra tette a lábát, a következőkkel lepte meg Hornblowert:
– Tudja meg, Hornblower kapitány, hogy engem üdvözlésül huszonhárom ágyúlövés illet meg!
Tehát kettővel több, mint amennyivel őfelségét, György királyt fogadnák. Hornblower egy
pillanatig gondolkozott, mindenképpen szerette volna ezt a kívánságot visszautasítani, de végre is
azzal könnyített lelkiismeretén, hogy huszonhárom ágyúlövés egyáltalán semmit sem jelent.
Tehát sietve üzenetet küldött Marsh másodtűzmesternek, hogy azonnal adjon le huszonhárom
ágyúlövést. Csodálatosképpen a hajó egész legénysége csaknem ugyanazt élte át a következő
percekben, amit maga Hornblower. Előbb bámultak, azután erőt vettek magukon és végül azzal
nyugtatták meg magukat, hogy végre is a kapitányuk tudja, hogy mit csinál, a felelősség az övé.
Hornblower önkéntelenül is mosolygott, amikor arra gondolt, milyen ábrázattal fogadhatta az
utasítást Marsh és milyen izgatott lehetett, mire a végére ért: – Ha nem lettem volna olyan sült
bolond, akkor most nem lennék itt! Huszonhárom!
El Supremo, alighogy a hátsó fedélzetre lépett, kíváncsi érdeklődéssel nézett körül, majd
miközben Hornblower élesen figyelte, hirtelen minden érdeklődés kihalt az arcán és magába
merülve, nem törődött többé semmivel. Hornblower látta már ebben az állapotban. Látta rajta,
hogy csak látszólag figyel a beszédre, de a valóságban elnéz Bush és Gerard és a többiek feje
fölött, akiket Hornblower sorra bemutatott. Amikor Hornblower megkérdezte, nem óhajtja-e
megtekinteni a hajót, némán rázta a fejét. Kis, kényelmetlen szünet következett. Majd hirtelen
Bush fordult a kapitányhoz és jelentette:
– A Natividad új zászlót húz fel a főárboc vitorlarúdjára, sir. Nem, ez nem zászló, ez…
Egy ember teste emelkedett fel kapálódzva, görcsösen rángatódzva, élesen kirajzolódva a kék
égboltra, míg felért egészen a vitorlarúd magasságáig. A következő pillanatban másik test
emelkedett fel a vitorlarúd másik végére. Minden szem ösztönösen el Supremo felé fordult. Még
mindig a semmibe nézett, tekintete üres volt, de azért valamennyien tudták, hogy látta. Az angol
tisztek gyors pillantást vetettek kapitányukra, tőle akartak utasítást, hogyan viselkedjenek, azután
követték példáját és úgy tettek, mintha semmit sem láttak volna. Valamennyien nagyon rosszul
érezték magukat. De végre is nem az ő dolguk, milyen fegyelmi rendszabályokat alkalmaznak
egy idegen lobogó alatti hadihajón.
– Az ebédet rövidesen tálalják, el Supremo – jelentette Hornblower nagyot nyelve. – Volna
olyan kegyes lefáradni?
Supremo, még mindig egyetlen szó nélkül, keresztülhaladt a parancsnoki hídon és lement a
lépcsőn. Csak odalenn látszott, hogy mennyivel kisebb a többieknél, mert bár egyenesen állt, feje
éppen csak hogy érintette a mennyezetet. Akkor sem jutott eszébe, hogy kissé meghajtsa a fejét,
amikor a kiálló tetőgerendához közeledett. Hornblowert furcsa érzés fogta el, hogy el
Supremónak sohasem kell meghajolnia, a keresztgerendák maguktól felemelkednek, hogy
bántatlanul elvonulhasson alattuk, hiszen szentségtörés lett volna, ha fejet kell hajtania bármi
előtt is. Ennyire nagy hatással volt már őrá is el Supremo viselkedésének nyugodt méltósága.
Polwheal és a stewardok, akiket Hornblower szolgálattételre rendelt, legjobb ruhájukban
várakoztak és széthúzták előtte a vászonfüggönyöket, amelyek még mindig a spanyolfalakat
helyettesítették. De az ebédlő bejáratánál Supremo egy pillanatra megállt. Amióta a hajóra tette a
lábát, most először szólalt meg:
– Egyedül akarok itt ebédelni. Küldesse ide az ebédemet!
Kíséretének egyik tagja sem talált semmi különöset viselkedésében. Hornblower erősen
figyelte arcukat és látta, hogy közömbösségük egészen természetes, egyáltalán nem csodálkoztak.
Számukra olyan jelentéktelen volt az egész kis jelenet, mintha el Supremo éppen csak az orrát
fújta volna ki.
Természetesen a helyzet szinte elviselhetetlenül kellemetlen volt. Hornblowernek és többi
vendégének a rögtönzött terített asztalnál kellett enni, a kadétok szobájában és egyetlen
vászonabrosza és vászonasztalkendői, valamint két utolsó üveg madeirája odabenn maradt, el
Supremo kizárólagos használatára. A hangulat feszességét csak fokozta, hogy egész ebéd közben
jóformán egyetlen szó sem esett, úgy látszik el Supremo kísérete nem kedvelte a sok beszédet és
Hornblower volt a társaságban az egyetlen az angolok között, aki tudott volna spanyolul
beszélgetni. Bush kétszer is megkísérelte, hogy néhány udvarias szót váltson szomszédjával,
egyszerűen ó-betűt ragasztva az angol szavakhoz, abban a reményben, hogy így talán
spanyolosan hangzik. De a vendégek szótlan bámulata annyira zavarba hozta, hogy valami
mentegetődzés félét dadogva, elhallgatott.
Alig fejezték be az ebédet, alig gyújtottak rá a laza, barna szivarokra, amelyeket már el
Supremo raktárából szállítottak a Lydiára, amikor újabb követ érkezett a partról. A megrémült
tiszt, aki éppen őrségen volt, egyenesen bevitte a kapitányhoz, mert nem értette furcsa, gyors
beszédét. A csapatok megérkeztek a partra és most várakoznak, mikor szállhatnak hajóra.
Az emberek, akiket a kis hajók, szorgalmasan közlekedve a két nagy hajó és a szárazföld
között, a fedélzetre hoztak, hamisítatlan közép-amerikai katonák voltak, az utolsó szálig:
mezítlábasok és rongyosok, sötétbőrűek és fénytelen hajúak. Minden ember ragyogó új muskétát
és jól megtöltött lőporos iszákot viselt, ezek már egytől-egyig Hornblower szállítmányából
kerültek ki. De akadtak olyanok is, akik dinnyét, banánt és más hasonlót cipeltek magukkal. A
hajó legénysége valamennyit a hátsó fedélzeten gyűjtötte össze; kíváncsian nézegettek körül az
idegen környezetben és szünet nélkül fecsegtek, de legalább hallgattak a szóra és azt tették, amit
parancsoltak nekik. Leültek a fedélzetre és nagy részük azonnal hozzálátott az evéshez.
Hornblower sejtette, hogy valamennyien kiéhezett, nyomorult fickók, akik most talán egyszerre
falják fel az élelmiszeradagjukat, amit több napra kaptak.
Amikor az utolsó ember is a fedélzeten volt már, Hornblower átnézett a Natividadra. Úgy
látszott, a katonák már ott is elhelyezkedtek. Egyszerre, mintha elvágták volna, elhallgatott a
hangos fecsegés a hátsó fedélzeten és
döbbenetes csend nehezedett az egész hajóra. A következő pillanatban el Supremo érkezett a
hátsó fedélzetre – bizonyosan észrevették, amikor kilépett a kajütből, ezért hallgattak el az
emberek olyan hirtelen.
– Indulhatunk La Libériádba, Hornblower kapitány, mondta.
– Igen, Supremo –, felelt Hornblower. Örült, hogy el Supremo a legalkalmasabb pillanatban
lépett elő, mert ha még csak néhány percig késlekedik, tisztjei észrevették volna, hogy
kapitányuk az ő parancsára vár és ez nagyon ártott volna a tekintélyének.
– Indulunk, Mr. Bush! Szedjék fel a horgonyokat! – utasította első tisztjét.
VIII. FEJEZET
Európai hírek
A Lydia útja a part mentén véget ért. La Libertad elesett és el Supremo embereivel együtt
eltűnt a Szent Megváltó városát körülvevő hegyek között. Elkövetkezett ismét a boldog reggel,
amikor Hornblower kapitány szokott sétáját végezte Őfelsége harminchatágyús fregattjának hátsó
fedélzetén és Bush hadnagy, az első tiszt, őrségen állt a kormánykerék mellett, miközben úgy tett,
mintha észre sem venné kapitányát.
Hornblower elégedetten nézett körül és mélyen beszívta tüdejébe a friss levegőt.
Elmosolyodott, amikor ennek tudatára jutott: a szabadság édes leheletét szívta be olyan
szomjasan. Legalább egy időre megszabadult el Supremo lidércnyomáshoz hasonló jelenlététől.
Többé nem lesz tanúja kegyetlenségének és irgalmatlanságának. Kimondhatatlan
megkönnyebbülés töltötte be. Ismét a maga ura volt, ismét kedvére, zavartalanul sétálhatott
hajója fedélzetén. Az ég kék volt, a tenger kék és ezüst –, Hornblower azon kapta rajta magát,
hogy a régi szokása szerint ezüst és kék címerpajzshoz hasonlítja és tudta, hogy ezzel ő maga is a
régi lett. Újra elmosolyodott jókedvében és megkönnyebbülésében, de közben arccal a tenger felé
fordult. Végre is, az embereinek nem kell látni, hogy kapitányuk a fedélzeten sétál és vigyorog,
mint egy fakutya.
Éppen csak a legenyhébb szellő vette szárnyára a Lydiát és három vagy négy csomónyi
sebességgel vitte előre. A kormányfél felé, a partszegélyen még láthatta a tűzhányók végtelenbe
nyúló arcát, ennek a tudatlanság éjszakájába merült országnak a gerincét. Ki tudja, talán el
Supremo végül mégis csak meghódítja Közép-Amerikát; talán mégis megvalósul a remény, hogy
meg lehet nyitni a víziutat a földszoroson át – talán Panamánál, ha a nicaraguai terv nem
sikerülne. Ez egyszerre megváltoztatná a világ arcát. Van Diemen földje és a Molukki-szigetek
szoros kapcsolatba kerülnének a civilizált világgal. A Csendes-óceán megnyílna Anglia előtt,
megszűnne a fáradságos, hosszú hajóút a Horn-fok vagy India felé a Jóreménység foka körül és a
Csendes-óceánon, ahová eddig alig egy-két fregatt vetődött el, egymásután vonulnának fel a
sorhajók egész rajai. A mexikói és kaliforniai spanyol gyarmatok fokozott jelentőségre tennének
szert.
Hornblower belátta, hogy mindez egyelőre még csak szép álom. Ezért viszont meg kellett
büntetnie magát és minden önuralmát összeszedve csak a jelenre igyekezett gondolni. Először is
mélyen a lelkébe nézett, hogy megfejtse: mi indította arra, hogy hajóját déli irányba, Panama felé
irányítsa. A legfőbb ok természetesen az volt, hogy meg akart szabadulni el Supremótól, ezt
nagyon jól tudta. Azonban igyekezett tisztázni magát saját lelkiismerete előtt.
Ha el Supremo kísérlete balul ütne ki és nem sikerülne elfoglalnia San Salvadort, akkor is a
Natividad feltétlenül elegendő lesz arra, hogy haza tudja szállítani seregének maradványait. A
Lydia jelenléte semmiképpen sem befolyásolhatta a szárazföldi hadműveleteket. Ha viszont el
Supremo terve sikerrel járna, könnyen lehet, hogy miközben ő nicaraguai hódító hadjáratát intézi,
a spanyolok megneszelnek valamit és Panamából sereget indítanak ellene. De ha ő a hajójával
Panamában van, akkor feltartóztathatja őket. És különben is, lehetőséget kell adnia
legénységének, hogy a Panama-öbölben a gyöngyhalászhajóktól zsákmányt szerezhessenek. Ez
esetleg kárpótolhatná őket a megnyert és ismét elvesztett jutalomdíjért, mert ezek után aligha
remélheti, hogy a Natividad elfogásáért bármi jutalomban is részesülhetnének. Ha a Lydia a
Panama-öbölben állomásozik, akkor egyúttal megakadályozhatja Peru felől a spanyol seregek
partraszállását is. Ezenfelül az Admiralitás lordjai is csak megdicsérnék érte, ha alaposan
áttekintené az öblöt és az Igazgyöngyszigeteket; Anson térképeinek ez a része meglehetősen
hiányos. De Hornblower lelke mélyén nagyon jól tudta, hogy egyes-egyedül csak azért jött ide,
mert minden áron ki akart térni el Supremo útjából.
Valami lapos és fényes ugrott fel hirtelen a víz színéről, akkora, mint egy tányér, azután
hangos csattanással hullott ismét vissza a felszínre, mégegyszer felugrott, azután eltűnt lenn a
mélységben, vörösesbarna fénylő háta egy pillanatra még megcsillant, miután a kék víz
összezárult felette. Repülő halak árasztották el a vizet mindenfelől, mindegyik egy-egy pillanatra
sötét barázdát hagyott maga mögött. Hornblower gondtalanul figyelte a halakat. Most, hogy
hajója raktárait megtöltötte és az emberei is elégedetten és büszkén tekinthettek vissza az elmúlt
napok kalandjaira, nem volt semmi komoly gondja többé. A spanyol foglyok, akiknek életét
megmentette el Supremótól, ott sütkéreztek az elülső fedélzeten.
– Hajó közeledik! – hangzott ebben a pillanatban a kiáltás az árbockosárból.
A lustálkodók egyszerre felugráltak és a korláthoz siettek; a matrózok, akik éppen homokkal
súrolták a fedélzetet, önkéntelenül is lassabban végezték munkájukat, mert hallani akarták, hogy
mi történik körülöttük.
– Honnan? – kiáltotta Hornblower.
– A kormányfél felől, sir. Azt hiszem, kisebb parti cirkáló, de nem látom egészen tisztán, mert
éppen szemben van a nappal.
– Igen, parti hajó! – kiáltott le Hooker kadét az elülső sudárszár tetejéről. – Kétárbocos. Teljes
vitorlázattal közeledik felénk, a szél irányában.
– Felénk? – kiáltott fel Hornblower csodálkozva. Ernyőt csinálva kezéből a szeme fölé,
kihajolt a szélbe és a napba. De ilyen alacsonyról egyelőre még semmit sem láthatott.
– Még mindig tartja az irányt! – jelentette Hooker.
Alighanem valami gyöngyhalászhajó a Panama-öbölből, amelyik még nem tudja, hogy brit
fregatt hajózik a spanyol vizeken. De az sem lehetetlen, hogy el Supremótól hoz üzenetet, bár az
irányából következtetve ez valószínűtlen, de végre is minden megtörténhet. És ebben a
pillanatban, amikor egy hullámhegy hátára emelte a hajót, Hornblower csillogó fehér négyszöget
pillantott meg a távoli szemhatáron, majd eltűnt ismét. Percről percre gyakrabban bukkant fel a
vitorlázat, majd elérkezett az a perc is, amikor már állandóan látni lehetett a fedélzetről is, amint
a cirkáló duzzadó vitorlával, orrát egyenesen a Lydia felé irányítva, gyors iramban közeledett
feléjük.
– Spanyol lobogó leng a főárbocon! – jelentette Bush, aki messzelátóval figyelte a közeledő
hajót. Hornblower már szabadszemmel is erre következtetett, de nem akart hinni a szemének.
– De most lebocsátotta! – vágott vissza a kapitány örömmel, hogy ezt mégis csak ő vette észre
legelőször.
– Igenis, sir! – bólintott Bush csodálkozva. Majd hozzátette: – Vajon mit jelent ez, sir?
– Most fehér zászlót húznak a spanyol fölé! – kiáltott fel Hornblower. – Ezek szerint tárgyalni
akarnak. Nem, én nem bízom bennük. Az ágyúkat tolják a helyükre, a tüzérek foglalják el
helyüket és a foglyokat vigyék le ismét, erős őrizet alatt.
Világért sem engedi, hogy a spanyol hajó valami ravasz csellel túljárjon az eszén. Meglehet,
hogy tele van emberekkel és ha gyanútlanul a közelükbe engedik, meglepheti a Lydiát és ki tudja,
milyen bajokat okozhat. De mikor a Lydia kinyitotta kerek tüzelőnyílásait és megmutatta a
méregfogait a spanyol hajónak, észrevették, hogy akis hajó éppen lőtávolságban megállt.
– Csónakot küldenek, sir! – kiáltotta Bush.
– Látom! – felelt kurtán Hornblower.
Két evező hozta feléjük gyors csapásokkal a kis csónakot a táncoló vizén. Percek múlva már
oda is suhant a Lydia mellé és egy ember kapaszkodott fel gyors mozdulatokkal a hágcsón,
amelyet az utóbbi napokban annyi sok különös jövevény tapodott. Hornblower látta, hogy az
újonnan érkezett a spanyol királyi haditengerészet díszegyenruháját viseli. Vállrojtjai csillogtak a
napfényben. Meghajolt és előrelépett.
– Hornblower kapitány? – kérdezte.
– Igen, Hornblower kapitány vagyok.
– Üdvözlöm, mint Spanyolország új szövetségesét!
Hornblower nagyot nyelt. Ez talán csak ravasz csel, de abban a pillanatban, hogy a szavakat
meghallotta, ösztönösen érezte, hogy ez az ember igazat beszél. Az a szép, boldog világ,
amelyben röviddel ezelőtt még olyan jól érezte magát, egyszerre beborult. A politikusok
meggondolatlansága rengeteg bajt idézhet a fejére.
– Négy nappal ezelőtt kaptuk meg az értesítést – folytatta a spanyol tiszt. – A múlt hónapban
Bonaparte elrabolta tőlünk a mi Ferdinánd királyunkat és helyette József bátyját ültette a spanyol
trónra. A Junta állandó szövetségi és barátsági szerződést kötött az angol király őfelségével. A
legnagyobb örömmel közölhetem kapitány úrral, hogy ezek után Ő katolikus Felségének
valamennyi kikötője nyitva áll hajója előtt, a bizonyosan fárasztó és hosszú utazás után.
Hornblower még mindig némán állt a helyén. Lehet, hogy ez mind csak hazugság, hogy a
Lydiát csak oda akarják csalogatni a spanyol parti ágyúk lőtávolába, hogy elpusztítsák.
Hornblower szinte kívánta, bár így volna – ez még mindig jobb volna, mint a sok mindenféle
előrelátható bonyodalom, ha ez az ember mégis igazat mondott. A spanyol tiszt észrevette
arcának hitetlen csodálkozását.
– Leveleket is hoztam – mondta, néhány levelet húzva elő kabátjából. – Egyiket az ön
admirálisa küldte a Leeward-szigetekről, Puerto Bellón keresztül, a másikat a perui alkirály
őkegyelmessége, a harmadikat az angol lady, aki Panamában várakozik.
Újabb meghajlással átnyújtotta a leveleket és Hornblower valami mentegetődzés félét dadogva
– annyira meglepte a váratlan hír, hogy még spanyolul is jóformán elfelejtett – elkezdte
bontogatni a leveleket. De csakhamar észretért. Itt a fedélzeten a spanyol tiszt szemeláttára nem
tanulmányozhatja kellő alapossággal a leveleket. Újabb mentegetődzést mormolva, lesietett a
lépcsőn, kajütje magányába.
Az admirális utasításának erős vászonborítéka
határozottan valódinak látszott. Gondosan megvizsgálta a pecséteket is: érintetlen volt mind a
kettő, nyomát sem találta rajtuk semmiféle mesterkedésnek. És kifogástalan volt a borítékon az
angol nyelvű címzés is. Nagy gonddal vágta fel a borítékot és elolvasta a belezárt parancsot. Most
már semmi kétsége sem lehetett. Mindenekelőtt az aláírást vizsgálta meg – Thomas Troubridge
admirális. – Hornblower nem egyszer látta már Troubridge aláírását és azonnal megismerte. Igen,
ez valódi. A parancs rövid és szűkszavú volt, Troubridge szokása szerint; miután őfelsége az
angol király szövetséget kötött a spanyolokkal, Hornblower kapitány tartózkodjék minden
ellenségeskedéstől a spanyol felségjog alá tartozó területeken és miután a spanyol hatóságok
segítségével megfelelően ellátta hajóját minden szükséges útravalóval, haladéktalanul térjen haza
Angliába, ahol további utasítások várják. Semmi kétsége nem lehetett, az okmány valódi. Egyik
sarkában észrevette a jelzést: 2. sz. másolat. Bizonyosan több másolatot osztottak szét a spanyol
partvidéken, hogy valamelyik feltétlenül a kezébe jusson.
A következő levelet piros pecséttel zárták le – ez a perui alkirály levele volt, aki szívélyesen
üdvözölte és biztosította, hogy egész Spanyol-Amerika rendelkezésére áll. Majd kifejezte
reményét, hogy igénybe veszi minden irányú támogatásukat, azután segítségére siet a spanyol
népnek szent hivatása teljesítésében és velük együtt harcolva szorítja vissza a korzikai bitorlót a
maga országába.
– Ha-hm – köszörülte a torkát Hornblower. A spanyol alkirály még nem tudja, mi történt a
Natividaddal és el Supremo legújabb vállalkozásáról sem értesült. Aligha volna ennyire szívélyes,
ha ismerné a Lydia eddigi spanyol-amerikai működését.
A harmadik levelet csak ostyával pecsételték le és női kéz címezte. A spanyol tiszt emlegetett
valami panamai angol ladyt – ugyan mi keresnivalója lehet egy angol ladynek Panamában?
Hornblower felvágta a levelet és elolvasta.
»Lady Barbara Wellesley tiszteletét küldi az angol fregatt kapitányának. Arra kéri, legyen
olyan szíves és vigye haza a komornájával együtt Európába, mert az atlanti-óceáni spanyol
partvidéken súlyos sárgaláz-járvány tört ki és emiatt nem térhet vissza a tervezett úton hazájába.«
Hornblower összehajtotta a levelet, azután tűnődve ütögette a nagyujjához. Ez a hölgy
természetesen lehetetlent kér. Hogyan adhatna helyet két asszonynak a legénységgel teli
fregatton? Azonkívül útjuk a Horn-fok körül vezet. De úgy látszik, a hölgynek pillanatnyi kétsége
sincs, hogy teljesíti kérését. Ennek oka természetesen a származása, a Wellesley név. Ez a név az
utóbbi időkben sokat szerepelt a nyilvánosság előtt. A hölgy minden valószínűség szerint testvére
vagy nagynénje a két jól ismert Wellesleynek – Wellesley a Bath-rend lovagja, régebben India
főkormányzója volt, jelenleg miniszter; – Sir Arthur Wellesley pedig, a St. Patrick-rend lovagja,
az assayei győző, akit jelenleg Sir John Moore után Anglia legnagyobb katonájának tartanak.
Hornblower csak egyszer látta, de jól az emlékezetébe véste gőgös sasorrát és parancsoló
tekintetű szemét. Ha ez a Lady Wellesley is ilyen, akkor nem csoda, ha előre is természetesnek
találja, hogy teljesítik a kívánságát. Egy jelentéktelen fregatt-kapitány, akinek semmi befolyása
sincs a magas körökben, örülhet, ha szolgálatot tehet a család egyik tagjának. Maria hiúságának
hízelegne, de ugyanakkor a féltékenység is kínozná, ha megtudná, hogy egy igazi earl leányával,
egy marquis testvérével levelezett.
De most nincs idő arra, hogy asszonyokon jártassá az eszét. Hornblower bezárta a leveleket
íróasztalába és visszasietett a fedélzetre. Erőltetett mosollyal lépett oda a spanyol kapitányhoz.
– Fogadja üdvözleteimet, mint új szövetségestárs! Büszke vagyok, szenyor, hogy a spanyolok
mellett szolgálhatok a korzikai zsarnok ellen!
A spanyol meghajolt.
– Nagyon aggódtunk, kapitány úr, hogy esetleg a Natividaddal találkozik, mielőtt a jó hírt
meghallotta volna, mert még a Natividadot sem tudtuk mindeddig értesíteni.
Ebben az esetben szép fregattja bizonyosan súlyos károkat szenvedett volna.
– Ha-hm – köszörülte a torkát Hornblower. A helyzet kínosabb volt, mint valaha. Megfordult
és odakiáltott az őrségen levő kadétnak:
– Hozzátok fel a foglyokat a hajófenékről! Gyorsan! A fiú rohant és Hornblower ismét a
spanyol kapitányhoz fordult.
– Legnagyobb sajnálatomra közölnöm kell, szenyor, hogy a Lydia és a Natividad már egy
héttel ezelőtt találkoztak.
A spanyol kapitány meglepetten nézett rá. Tágra nyílt szemmel tekintett körül a hajón.
Mindenhol a legtökéletesebb rendet látta, sehol semmi hiba. Még egy spanyol fregatt-kapitány is
láthatta, hogy ez a hajó a közelmúltban nem vívhatott súlyos küzdelmeket.
– De csak nem hadakoztak, kapitány úr? – kérdezte. – Talán…
A szavak elhaltak az ajkán, mert ebben a pillanatban meglátta a parancsnoki híd felé tartó
szomorú, letört menetet. Azonnal megismerte a Natividad kapitányát és tisztikarát. Hornblower
lázas buzgalommal kezdte magyarázni jelenlétüket; de hogyan is magyarázza meg egy spanyol
kapitánynak, hogy a Lydia elfogott egy kétszer nagyobb spanyol hajót, anélkül, hogy egyetlen
lövés, a legcsekélyebb kár is érte volna? Ezt még sokkal nehezebb volt megmagyarázni, mint azt,
hogy a hajó most a lázadók zászlója alatt járja a tengert, akik meg akarják törni a spanyolok
hatalmát az Újvilágban. A spanyol elfehéredett dühében és sértett büszkeségében. A Natividad
kapitányához fordult, aki szégyenszemre bevallotta, hogy Hornblower minden szava valóság.
Fejét lehajtotta mély megszégyenülésében és kétségbeesésében, hiszen tudta, hogy feltétlenül
haditörvényszék elé állítják és egész pályafutásának vége.
A spanyol katonatiszt, aki Hornblower üdvözlésére sietett ide cirkálójával, apró részletenként
tudta meg az igazságot a Natividad elfogatásáról és el Supremo lázadásának eddigi sikereiről.
Megértette, hogy a spanyolok egész amerikai uralma veszedelemben forog és ugyanakkor
megértette azt is, miféle új veszedelmeket rejt magában ez a helyzet.
– A Manila galione a tengeren van! – kiáltotta. – A jövő hónapra várják érkezését Acapulcóba.
A Natividad bizonyosan feltartóztatja!
Évente egy hajó szelte át a Csendes-óceánt a Filippi-szigetek felől. Rakománya sohasem ért
kevesebbet egymillió font sterlingnél. Ennek a hajónak az elvesztése reménytelenül tönkretenné
az amúgy is anyagi nehézségekkel küzdő spanyol kormányzatot. A három kapitány összenézett –
Hornblower egyszerre megértette, hogy el Supremo bizonyosan tudta ezt és ezért egyezett bele
olyan készségesen, hogy a Lydia délnyugat felé tovább hajózzon. Arra számított, hogy a
Natividad segítségével majd megszerzi magának a kincses hajót. Hónapok is beletelhetnek, amíg
a spanyolok a Horn-fok körül olyan hajót tudnának ideirányítani, amely felveheti a versenyt a
Natividaddal. A közbeeső időben pedig el Supremo a Natividaddal korlátlan uralkodója lehet a
közép-amerikai vizeknek, éppen úgy, amint a Lydia lehetett volna a Natividad elfogása után.
Addigra pedig a lázadás talán már annyira elharapózik, hogy semmiképp sem lehet
továbbterjedését megakadályozni, hiszen a jelek szerint a spanyolok Európában valóságos élet-
halál harcot folytatnak Bonapartéval és sem hajót, sem embert nem küldhetnek amerikai
gyarmataik segítségére.
– Egyetlen megoldás lehetséges! – jelentette ki hirtelen. – Azonnal visszafordulok és
megütközöm a Natividaddal! A spanyol tisztek megkönnyebbülten néztek össze.
– Köszönöm, kapitány úr – felelt a cirkáló kapitánya. – De előzőleg ellátogat Panamába, hogy
az alkirállyal tárgyaljon?
– Igen! – bólintott Hornblower.
Ebben a világban, ahol a hírek csigalábon jártak, ahol a nemzetközi kapcsolatok teljes
átalakulása nemcsak lehetséges, hanem nagyon valószínű is volt, most megtanulta saját, keserű
tapasztalata árán, hogy a legszorosabb kapcsolatban kell maradni a szárazfölddel. Elkeseredését
semmivel sem enyhítette az a tudat, hogy minden bonyodalmat egyes-egyedül csak a
legszigorúbban vett engedelmességnek köszönhetett. Azt is tudta, hogy az Admiralitás lordjainak
súlyos bírálatát sem enyhítené semmiképpen sem ez a felismerés. Csak a lényeget látnák, hogy
egy kapitány milyen súlyos bonyodalmakat okozott.
– Akkor most távozom – szólalt meg a cirkáló kapitánya. – Ha előbb érkezem meg Panamába,
akkor gondoskodom a megfelelő fogadtatásról. Remélem, megengedi, hogy honfitársaim
elkísérhessenek?
– Nem, nem engedem meg! – tiltakozott hevesen Hornblower. – És ön, kapitány úr, szintén
hajóm fedélzetén marad mindaddig, amíg csak le nem horgonyzunk Panamában.
A spanyol vállat vont és beletörődött a helyzetbe. A tengeren nem lehet vitatkozni a
kapitánnyal, akinek harminchat, lövésre kész ágyúja néz farkasszemet a saját kis dióhéj-
hajójával, különösen ha az az angol kapitány olyan bolond és olyan fölényesen parancsoló, mint
maga el Supremo. A spanyolok nem is sejtették az igazi okot. Hornblower még mindig
gyanakodott, hogy csapdát állítanak neki, hogy a Lydiát tehetetlenül kiszolgáltassa Panama
ágyúinak.
IX. FEJEZET
De nem állítottak csapdát. Azon a reggelen, amikor a Lydia háromcsomós széllel megérkezett
Panama kikötőjébe, csak üdvlövések dördültek el tiszteletére. Spanyol katonasággal megrakott
hajó sietett elébük, hogy hangos örömmel üdvözöljék a szövetségest, de az ujjongás csakhamar
hangos kesergésre változott, amikor elterjedt a hír, hogy a Natividadra el Supremo lobogóját
húzták fel, hogy San Salvador elesett és egész Nicaraguában fellángolt a lázadás. Háromszögletű
kalapban, oldalán aranymarkolatú kardjával (az ötven guinea értékű kardot Hornblower hadnagy
hat évvel ezelőtt a Patriotic Fund-tól kapta, mert részt vett a Castilla elfogásában) Hornblower
éppen felkészült a partraszállásra, hogy tisztelgő látogatást tegyen a kormányzónál és az
alkirálynál, amikor újabb hajó érkezését jelentették.
– Egy hölgy van a hajó fedélzetén – jelentette Gray, a kadét, aki a hírt hozta.
– Hölgy?
– Angol ladynek látszik, sir – magyarázta Gray. – Úgy látom, a fedélzetre óhajt jönni.
Hornblower a fedélzetre sietett. Közvetlenül a Lydia mellett hatalmas bárka ringatódzott a
vizén. Hat evezője mellett sötétbőrű, meztelenkarú, szalmakalapos spanyol-amerikaiak ültek, míg
a hetedik a hajó orrában állt, és a horoggal a kezében, tekintetét a Lydia fedélzetére szegezve
várakozott, vajon engedélyt kap-e, hogy beakaszthassa a hajó láncába. A hajó farában néger nő
ült, lángvörös kendővel a vállán és mellette az angol hölgy, akiről Gray beszélt. Alighogy
Hornblower beleegyezően bólintott, a hajó orrában álló ember bekapcsolta a láncba a horgot és
szorosan a hajó teste mellé húzták a bárkát. Valaki megragadta a kötéllétrát, a következő
pillanatban a hölgy
könnyed mozdulattal fellendítette magát a hágcsóra és két másodperccel később már meg is
érkezett a fedélzetre.
Nyilvánvalóan angol nő volt. Széles, rózsákkal díszített, árnyékos kalapot viselt az örökös
mantilla helyett és szürkéskék selyemruhája sokkal szebb volt, mint a spanyol nők fekete viselete.
A bőre fehér volt a napfény aranyzománca alatt, a szeme pedig szürkéskék, éppen olyan átmeneti
színű, mint a ruhája. Arca túlságosan hosszas volt, orra túlságosan ívelt és bőrének napsütötte
színe sem felelt meg a szépség törvényeinek. Ebben a pillanatban Hornblower úgy látta, mintha
éppen az a férfias nőtípus volna, akit különösképpen nem szeretett. A tehetetlen és simuló
asszonyokat szerette. Ez a nő, aki a nyílt tengeren ilyen könnyedén, segítség nélkül lendül fel a
kötélhágcsóra, az túlságosan férfias volt az ő ízlésének. Ezenfelül az az angol nő, aki férfikíséret
nélkül él Panamában, nem is lehet más, mint nem nélküli lény – akkoriban még nem ismerték a
globe-trotter kifejezést, de körülbelül ezt képzelhette Hornblower váratlan vendégéről.
Mozdulatlanul állt és várt, elhatározta, hogy egyáltalán nem siet a hölgy segítségére. Ebben a
pillanatban odalentről kétségbeesett sikoltozás hallatszott: úgy látszik, hogy a néger nő távolról
sem volt olyan könnyed és ügyes, mint úrnője. Néhány másodperccel később a fekete szépség is
megjelent a hágcsó tetején, ruhájából derektől lefelé csurgott a víz a fedélzetre. A hölgy ügyet
sem vetett komornája balesetére; Gray állt a legközelebb hozzá, tehát hozzá szólt:
– Nagyon kérem, sir, intézkedjék, hogy a poggyászomat felhozzák a bárkáról!
Gray habozott. Azután egy pillantást vetett a kapitányra, aki mereven és hajlíthatatlanul állt a
hátsó fedélzeten.
– A kapitány úr ott van, asszonyom! – mondta.
– Igen! – bólintott a hölgy. – Kérem, hozassa fel a poggyászomat, míg beszélek vele.
Hornblower lelkében súlyos harc folyt. Nem szerette az arisztokráciát –, még most is sértette
önérzetét, ha a régi időkre gondolt, amikor neki, az orvos fiának, előre kellett köszönteni az
uraságot. Boldogtalan, ügyetlen és félszeg volt ennek a fölényes szemtelenségnek, kék vérnek és
gazdagságnak láttára. Idegesítette az a tudat, hogy ha megsérti ezt az asszonyt, tönkreteheti egész
pályafutását. Még az aranyzsinórjai és az aranymarkolatú kardja sem adott semmi önbizalmat,
amikor az asszony közelebb lépett hozzá. Fagyos tartózkodásba menekült.
– Ön ennek a hajónak a kapitánya, sir? – kérdezte a nő, amikor odalépett hozzá. Szeme
vakmerőén és nyíltan, minden szemérmes szerénység nélkül nézett a kapitányra.
– Hornblower kapitány vagyok, szolgálatára, asszonyom – felelte. Mereven megrántotta a
nyakát. Ezt a mozdulatot csak nagy jóakarattal lehetett volna meghajlásnak nevezni.
– Lady Barbara Wellesley – felelt a hölgy és éppen csak annyira hajolt meg, amennyire az
udvariasság feltétlenül megkívánta. – Levelet írtam önnek, Hornblower kapitány és megkértem,
hogy vigyen haza Angliába. Remélem, megkapta az üzenetemet.
– Igen, madam. De nem hinném, hogy ladységed helyesen teszi, ha az én hajómra száll.
Hornblower úgy érezte, még soha életében nem volt ilyen kellemetlen helyzetben.
– Szabad tudnom, miért, sir?
– Mert harcba indulunk és az a feladatom, hogy megvívjak egy ellenséges hajóval. Azután
pedig a Horn-fok felé kell hazatérnünk Angliába. Ladységed okosabban tenné, ha előbb átkelne a
földszoroson és a túlsó oldalon szállna hajóra. Puerto Bellóból akadálytalanul eljuthat Jamaicába
és ott könnyen kaphat helyet valamelyik Nyugat-India felé induló hajón, amely berendezkedett
női utasokra.
Lady Barbara összeráncolta homlokát.
– A levelemben megírtam, hogy Puerto Bellóban sárgaláz-járvány tört ki. A múlt héten ezer
ember halt meg ott. A járvány kitörésekor siettem Puerto Bellóból Panamába. A járvány
bármelyik napon itt is felütheti a fejét.
– Szabad kérdeznem, miért jött ladységed egyáltalán Puerto Bellóba?
– Mert a nyugat-indiai hajót, amelyen utaztam, spanyol kalózhajó elfogta és erőszakkal
odavitte. Nagyon sajnálom, sir, hogy nem közölhetem önnel a nagyanyám szakácsnőjének a
nevét is, de szívesen válaszolok minden kérdésre, amelyet vérbeli gentleman intéz hozzám.
Hornblower megrezzent, azután nagy bosszúságára érezte, hogy dühében elvörösödik. Ha
lehet, ebben a pillanatban még jobban gyűlölte a szemtelen kékvérűeket. De annyi bizonyos,
hogy a nő magyarázatai meglehetősen kimerítőek és elfogadhatóak –, végre is, Nyugat-Indiába
bármelyik asszony ellátogathat, ezzel még semmit sem veszít nőiességéből és nyilvánvalóan
akarata és szándéka ellenére került Puerto Bellóba, majd onnan Panamába. Most már sokkal
inkább hajlott arra, hogy teljesítse kérését – már-már beleegyezően bólintani is akart, tökéletesen
és érthetetlenül megfeledkezve küszöbön álló párviadaláról a Natividaddal és hosszú és
fáradságos utazásukról a Horn-fok körül. Mindez abban a pillanatban jutott eszébe, amikor már
csaknem megszólalt. De így hirtelen megváltoztatta elhatározását és ismét zavartan és dadogva
mondta:
– De nekem az a kötelességem, hogy megvívjak a Natividaddal. És a Natividad csaknem
kétszer olyan erős, mint az én hajóm. Bizonyosan nagyon ve… veszedelmes vállalkozás lesz.
Lady Barbara nevetett. Hornblower csak ebben a pillanatban vette észre szép színeit: fehér
fogait és aranyzománcos bőrét. Hirtelen arra gondolt, hogy az ő foga milyen rút és foltos.
– Szívesebben utazom az ön hajóján, bárkivel is kell megvívnia, mint hogy Panamában
maradjak a vomito negro-val.
– És a Horn-fokról megfeledkezik, madam?
– Én nem hajóztam még soha a Horn-fok körül. De kétszer megkerültem a Jóreménység-fokát,
míg a bátyám indiai főkormányzó volt és biztosíthatom, hogy egyetlenegyszer sem voltam
tengeribeteg.
Hornblower még mindig dadogott és habozott. Sehogy sem tudott beletörődni a gondolatba, hogy
asszonyt vigyen magával hajója fedélzetén. Lady Barbara világosan leolvasta arcáról a
gondolatait – közben homlokát összeráncolva, ívelt szemöldöke csaknem összeért és furcsán
hasonlított el Supremóhoz, bár a szeme még mindig nyíltan, nevetve nézett szembe a kapitánnyal.
– Végül még majd azt hiszem, hogy nem lát szívesen a hajóján. Bár alig tudom elképzelni,
hogy egy gentleman, őfelsége a király szolgálatában, udvariatlan lehetne egy hölggyel szemben,
különösen ha az a hölgy az én nevemet viseli!
Hiszen éppen ez volt a legnagyobb baj. Egy kapitány, akinek nincs családi kapcsolata,
befolyása, nem engedheti meg magának, hogy magára haragítson egy Wellesleyt. Hornblower
nagyon jól tudta, hogy ha ilyesmit követ el, soha többé nem lehet a király hajójának kapitánya és
hátralevő éveit a szárazföldön, félfizetésen tengődhetné végig Mariával. Most harminchét éves és
még nincsen nagyon elől a kapitányok rangsorában. Egy Wellesley jóakarata pedig könnyűszerrel
lendíthetné előre, a megálmodott magasságokig. Nincs más hátra, mint erőt venni bosszúságán és
mindent elkövetni, hogy elnyerje ezt a jóindulatot, ügyesen hasznot húzva a váratlan
bonyodalomból. Egy pillanatig kutatta agyában a megfelelő szavakat, azután megszólalt:
– Én csak a kötelességemet teljesítettem, madam, amikor őszintén megmondtam, milyen
veszedelmekkel kell szembenéznünk. Én a magam részéről csak boldog lehetek, ha jelenlétével
megtiszteli hajónkat.
Lady Barbara most sokkal mélyebben hajolt meg, mint első alkalommal. Ebben a pillanatban
visszaérkezett Gray és szalutálva jelentette:
– A poggyásza a fedélzeten van, madam!
A középső vitorlarúd végére erősített kötéllel emelték fel a poggyászokat és most a bőr
útitáskák, vasveretes faládák, vászonba varrt nagy csomagok ott hevertek a korlát mellett.
– Köszönöm, sir. – Lady Barbara lapos bőrerszényt húzott ki a zsebéből és aranypénzt szedett
elő belőle. – Volna olyan szíves ezt odaadni a bárka legénységének?
– Világért se adjon aranypénzt ezeknek a dagoknak, madam! Az ezüstpénz is bőségesen
megteszi!
– Akkor hát adja nekik ezt és nagyon köszönöm a szívességét!
Gray elsietett és Hornblower hallotta, amint angolul alkudozott a bárka spanyol legénységével.
Már azt hitte, hogy sohasem akar végeszakadni. Újra elfogta az ingerültség. Nem tetszett neki,
hogy egyik szolgálatban levő tisztje ide-oda szaladgál egy asszony parancsaira. A felelősség
nagyon is súlyosan nehezedett rá és már jó félórája állt a forró napon.
– Attól tartok, hogy a kabinjában nem lesz elegendő hely ennyi poggyásznak, madam. Lady
Barbara komolyan bólintott.
– Ezelőtt is laktam már hajókabinban, sir. Ebben az egy útiládában benne van minden, amire
útközben szükségem lehet. A többit elhelyezheti bárhová, amíg visszaérkezünk Angliába.
Hornblower csaknem toporzékolt dühében. Sohasem találkozott még asszonnyal, akinek ennyi
érzéke lett volna a mindennapi, gyakorlati dolgokhoz. Dühítette, hogy semmi sem hozza ki a
sodrából. Azután észrevette a mosolyát és tudta, hogy azért mosolyog, mert leolvasta az arcáról
gondolatait. Ismét lázasan elvörösödött. Azután sarkonfordult és egyetlen szó nélkül megindult
lefelé, hogy az utat mutassa.
Lady Barbara különös mosollyal nézett körül a kapitány kajütjében, de nem tett semmi
megjegyzést, bár bizonyosan észrevette minden kényelmetlenségét.
– Mint láthatja, madam, az én fregattomon nem találhatja meg azt a kényelmet, mint az indiai
hajókon –, szólalt meg Hornblower keserűen. Azért keseredett el, mert amikor a Lydia elindult,
éppen különös pénzszűkében volt és ezért nem láthatta el magát azokkal az apró, mindennapi
kényelmet szolgáló eszközökkel, amelyeket különben bármelyik fregatt-kapitány megengedhet
magának.
– Amikor ezt mondta, éppen arra gondoltam –, szólalt meg Lady Barbara szelíden –, hogy a
király kapitányát mégis csak több kényelem illetné meg, mint akármelyik elhízott kereskedőt. De
én csak egyvalamit kérek, amit nem látok sehol.
– Parancsoljon, madam.
– A kajütajtó kulcsát.
– Azonnal utasítom a lakatosunkat, madam. De legyen nyugodt, éjjel-nappal őr áll majd az
ajtaja előtt.
Ismét bosszantotta a ki nem mondott gyanúsítás, amelyet Lady Barbara kéréséből kiolvasott.
Hiszen ezzel őt is és a hajóját is megrágalmazta.
– Quis custodiet ipsos custodes? – nevetett Lady Barbara. – Nem magam miatt kérem a
kulcsot, kapitány úr. Hébét kell bezárnom, hacsak nincsen közvetlenül a szemem előtt. Éppen úgy
nem tudja magát távol tartani a férfiaktól, mint a molylepke a gyertya lángjától.
A kis néger nő szélesen vigyorgott úrnője szavainak hallatára. Egyáltalán nem neheztelt, sőt
mintha inkább büszke lett volna rá. Közben nagy szemeket meresztett Polwhealra, aki ott állt
mellette.
– És hol aludjon akkor a komornája? – kérdezte Hornblower, ismét békülve.
– A földön, az én kajütömben. És jegyezd meg magadnak Hébe, legelső alkalommal, amikor
észreveszem, hogy nem vagy idebenn, úgy megkorbácsollak, hogy csak a hasadon fekve tudsz
majd lefeküdni!
Hébe még egyre vigyorgott, bár meglátszott rajta, hogy tudja: úrnője adott esetben nagyon is
beváltja a fenyegetést. Hornblower kapitányt viszont egyszerre megenyhítette Lady Barbara kis
botlása, hogy a kajüt »földjé«-ről beszélt, nem a hajópadlóról. Úgy látszik, hogy
végeredményben mégis csak gyenge asszony.
– Nagyon helyes – bólintott. – Akkor minden rendben van. Polwheal, vidd át a holmimat Mr.
Bush kajütjébe. Mondd, hogy bocsánatot kérek, de ezentúl a tiszti étkezőben kell aludnia.
Gondoskodj arról, hogy Lady Barbara mindent megkapjon, amire szüksége van és szólj Mr.
Graynek, hogy kéretem, helyezze el a Lady poggyászait a raktárban. Bocsánatot kérek, Lady
Barbara, de attól tartok, hogy már úgyis kissé elkéstem, az alkirálynál kell tisztelegnem.
X. FEJEZET
A horgony
A Lydia kapitánya ismét a szokásos sípolás, dobpergés és tisztelgés kíséretében érkezett vissza
hajójára. Óvatosan lépkedett, Európából jó hírek érkeztek és ennek örömére az alkirály különös
vendégszeretettel fogadta, viszont a legújabb jelentés, hogy már Panamában is mutatkoznak a
sárgaláz szórványos esetei, rendkívül nyugtalanította, így azután nem csoda, ha az alkirállyal
együtt Hornblower kapitány is egy-két pohár borral többet ivott a kelleténél. Őt, aki
természeténél fogva annyira mértékletes volt, különösen zavarta az a tudat, hogy nem egészen ura
magának.
Abban a másodpercben, hogy a fedélzetre tette lábát, éles pillantással nézett körül, mint
rendesen. Lady Barbara hintaszékben ült a hátsó fedélzeten –, úgy látszik, napközben ácsolta
számára valaki ezt a széket és még vászontetőt is feszítettek fölébe a kötélzetre, úgyhogy
árnyékban ülhetett. Hébe ott kuporgott a lábánál. Hűvösen és nyugalmasan ült a helyén és
barátságosan mosolygott felé, amikor néhány lépést tett előre. De Hornblower mindaddig nem
akart a Lady színe elé járulni, amíg egészen ki nem tisztult a feje.
– Felszedni a horgonyokat! – mondta Bush felé fordulva. Azonnal indulunk.
Lesietett és dühösen állt meg az ajtó előtt, mikor az utolsó pillanatban eszébe jutott, hogy
csupa megszokásból régi kajütjébe akart benyitni. Olyan hirtelen mozdulattal fordult meg, hogy a
fejét erősen beleverte a tetőgerendába. Új kabinja, ahonnan Busht száműzte, még kisebb volt a
réginél. Polwheal már várta, hogy segítségére legyen az átöltözésnél és az öltözködés újabb
gondot, újabb kellemetlenséget idézett Hornblower eszébe. A legjobb, arannyal zsinórozott
kabátját és fehér térdnadrágját viselte, amikor Lady Barbara a hajóra szállt, de végre is nem
engedheti meg magának, hogy állandóan a díszruhájában járjon, mert akkor csakhamar elkopik és
nem lesz, amit felvegyen ünnepélyes alkalmakra. Ezentúl ócska, pecsétes kabátjában és olcsó
vitorlavászon nadrágjában kell mutatkoznia ez előtt az asszony előtt. Bizonyosan kineveti majd a
szegénységéért és kopottságáért.
Miközben ledobta a ruháit, egyre az asszonyt átkozta. Testét kiverte a verejték a nagy
hőségben. És most megint eszébe jutott valami. Ezentúl, ha a fedélzeten lelocsoltatja magát,
Polwhealnak őrt kell állnia, nehogy Lady Barbara meglássa meztelenül. Sőt parancsot kell adnia
a legénységnek, hogy többé ne járkáljanak hiányos öltözékben a fedélzeten, ami különben
egészen természetes volt mindannyiuknak a trópusokon, nehogy megsértsék a lady kényes
ízlését. Dühösen kefélte a haját és közben átkozta makacs hullámait, miközben újból
megállapította, hogy a homlokánál már kopaszodik.
Azután visszasietett a fedélzetre. Örült, hogy a munkája egyelőre lekötötte és így még
elkerülhette a találkozást Lady Barbara pillantásával; nem látta, hogyan veszi tudomásul rossz,
kopott ruháit. Mégis egyre magán érezte az asszony tekintetét, miközben hátat fordítva állt és
figyelte, hogyan dolgoznak az emberei. A matrózok, akiket a horgony felhúzására rendeltek, ott
álltak az emelőnél, meztelen talpukat erősen megvetve a sima fedélzeten és megfeszített erővel
húzták a sodronykötelet, miközben Harrison hol bátorítóan, hol fenyegetően kiáltozott. Sullivan,
a bolond hegedűs, a két trombitás és a két dobos valami friss indulót játszott az elülső fedélzeten.
Hornblower nem sokat értett a zenéhez, nem tudta megkülönböztetni a dallamokat.
A sodronykötél lassan húzódott felfelé, az emelő forgatta a hengert, amelyre lassan tekeredett.
De a henger mozgása egyre lelassult, bármennyire is megfeszítették és végül recsegve megállt. A
világ minden kincséért sem tudták újra megindítani.
– Húzzátok, gazemberek! Húzzátok! – üvöltött Harrison. – Szaladjatok ti is! Segítsétek!
Még húsz ember állt oda segíteni. De egyesült erővel is alig néhány centiméternyire tudták
elmozdítani a hengert.
– Emeljétek, a Krisztusát neki! Hamson botja hol itt, hol ott csapott le.
– Emeljétek!
Remegés futott végig a hajón, a henger olyan hirtelen fordult át, hogy azok, akik az emelőkart
fogták, egy halomban estek le a fedélzetre. A sodrony vége a kezükben maradt.
– A horgony megakadt valamiben, sir! – kiáltotta Gerard az elülső fedélzetről.
– Ördög és pokol! – tajtékzott Hornblower. Közben eszébe jutott az asszony a hintaszékben.
Most bizonyosan nevet dühöngésén és hasztalan erőfeszítéseiken. De esze ágában sem volt, hogy
a horgonyt és a sodronykötelet otthagyja a spanyoloknak.
Hosszantartó, nehéz és megerőltető munkával sikerült megkötözni a horgony kötelet. A
fedélzet visszhangzóit a káromkodástól és kiabálástól és Hornblower érezte, hogy nem a
legdicsőségesebb szerepet játsszák Lady Barbara előtt. Az is bosszantotta, hogy nem nyargalhat
fel-alá a fedélzeten, amint különben tette volna, mert semmi áron sem akart Lady Barbara
tekintetével találkozni. Csak állt és fújt és lihegett és a verejtéket törölgette zsebkendőjével a
nyakáról és arcáról.
– Kezdhetjük, sir! – jelentette Gerard, amikor a kötelet ismét megerősítették.
– Minden ember az emelőhöz, amennyien csak elférnek! Mr. Harrison, rajta!
– Igenis, sir!
A trombiták felharsantak. A dobok peregtek.
– Húzzátok, pokol fajzatjai – ordított Harrison és ostora újra, meg újra csattanva csapott le a
meztelen hátakra.
A henger recsegett-ropogott, de megindult.
Hornblower érezte, hogy a fedélzet kissé lesüllyed a lába alatt. A hajó a nagy erőltetéstől kissé
oldalra dőlt, de nem hozta feljebb a horgonyt.
– Hogy az… – kezdte ismét Hornblower, de azután hirtelen észbekapott, és nem fejezte be a
mondatot. Úgyis hiába lett volna, a legcifrább káromkodás sem tudta volna méltóképpen
kifejezni lelkiállapotát.
– Állj! – kiáltotta és a kimerült matrózok kiegyenesítették fájó derekukat.
Hornblower az állat vakarta. Fel kell húzni a vitorlákat és elindítani a hajót, hogy a vitorlák
ereje húzza ki a horgonyt a földből. Természetesen nagyon nehéz feladat, könnyen ártalmára lehet
az árbocoknak és kötélzetnek és esetleg az egész kísérlet balul üt ki. Eddig a pillanatig kinn a
parton csak nagyon kevés szakértő sejthette, hogy a Lydia indulni készül, de abban a pillanatban,
hogy felhúzza vitorláit, ahány messzelátó csak van a kikötőben, az mind feléjük fordul. És ha
valami jóvátehetetlen baj történik, akkor kinevetik és órákig is eltarthat, amíg a bajt
helyrehozzák. De elhatározta, hogy nem hagyja ott a horgonyt és a sodronykötelet.
Felnézett a szélkakasra a főárboc tetején, azután a vízfelületen siklott végig a pillantása. A szél
az árral szemben fújt és ez legalább valami halvány reménnyel biztatott. Nyugodtan adta ki
parancsait, mindent elkövetett, hogy elrejtse aggodalmát és állandóan és kitartóan hátat fordított
Lady Barbarának. A fővitorlákat felhúzták, Harrison készenlétben állt az emelőnél, hogy szükség
esetén utána engedje a sodronyt. Bush az embereivel a kötélzetre ügyelt fel. Azoknak semmi
különösebb munkabeosztásuk nem volt, mind ott álltak az emelő körül.
A hajó farolva indult meg. Hornblower úgy állt ott a hátsó fedélzeten, mint akinek földbe
gyökerezett a lába. Örömmel odaadott volna egy hetet az életéből, ha fel-alá járkálhatott volna a
fedélzeten anélkül, hogy Lady Barbara pillantásával találkozzék. Félig lehunyt szemmel figyelte
a hajó haladását, egyszerre tízfelé is kellett ügyelnie. Figyelte, amint a sodronykötél még egyre
tekeredik lefelé a hengerről, azután megfeszült. A vitorlák kiduzzadtak a széltől, a szél erősödött.
Megragadta a pillanatot.
– A kormány felé! – kiáltotta oda a főkormányosnak, aki ott állt a keréknél. Azután Bush és
emberei felé fordult: – Vigyázni a kötélzetre!
A kormánylapát keresztbefordult. A vitorlák előbb lassan fordultak, azután hirtelen, mint a
villám csapódtak át a túlsó oldalra. A hajótest remegett, azután egy pillanatra megállt. Majd
lassan, nyugodt méltósággal előreindult, orrával hasítva a vizet. Még több vitorlát húztak fel és
Hornblower egyre osztotta parancsait. A henger recsegett-ropogott, amint Hamson emberei újra
megragadták az emelőt és újra kezdték felgombolyítani a sodronykötelet.
Hornblowernek pillanatnyi gondolkozási ideje maradt, amint a hajó lassan előre indult. Ha a
horgony nem enged, a sodronykötél hátraránthatja a hajót. Érezte, hogy vadul dobog a szíve és
erősen figyelte a főárboc vitorláját. Minden erejével uralkodnia kellett magán, hogy ne remegjen
a hangja, miközben kiadta utasításait az evezősöknek. Néhány másodperc még és a horgony
kiszabadul a talajból vagy a Lydia talán árbocával fizet a hasztalan kísérletért. Belsőleg remegve
várta meg a végső, a döntő pillanatot, azután üvöltve adta ki a parancsot, hogy valamennyi
vitorlát vonják be.
Bush nem hiába gyakorlatoztatta olyan sokat és olyan alaposan az embereit. Másodpercek alatt
göngyölték fel valamennyi vitorlát és mire a vászonlapok utolsó csücske is eltűnt, Hornblower
újabb parancsa megfordította a hajót, egyenesen szembeszállva a széllel és a megakadt
horgonnyal és lassan indult visszafelé ugyanabban az irányban, ahonnan jött. Hornblower
megfeszített figyelemmel leste a hengert.
Klikk-klikk-klikk-klikk – hallatszott a henger minden fordulatánál.
Harrison, mint az őrült, hajszolta az embereit.
Klikk, klikk-klikk-klikk.
A hajó most már észrevehetően lassabban haladt előre. Talán mégiscsak hasztalan volt minden
megerőltetés.
Klikk-klikk.
– A horgony felszabadult, sir! – kiáltott fel Harrison magánkívül.
– Valamennyi vitorlát fel, Mr. Bush! – parancsolta a kapitány. Bush meg sem kísérelte, hogy
elrejtse csodálatát és elismerését a nagyszerű tengerészteljesítmény láttára. Hornblowernek is
ugyancsak igyekeznie kellett, hogy a hangja éppen olyan kemény és közömbös legyen, mint
különben, mintha első pillanattól kezdve sem lehetett volna semmi kétség, hogy a kísérlet végül
is sikerül.
Néhány perc múlva a hajó kiterjesztett vitorláival már egyenletesen távolodott el Panama
kikötőjéből.
– Ha-hm – krákogott a kapitány, azután elsietett, elbújt valahová, ahol elrejtőzhetett Bush… és
Lady Barbara tekintete elől is.
XI. FEJEZET
XIII. FEJEZET
Napról napra a part vulkánszegélye suhant el mellettük. Mindennap a kék tenger, a kék ég, a
vöröses szürke vulkáncsúcsok és a dúsan zöld partszegély panorámáját tárta elébük. Harcra és
támadásra készen, minden emberével a helyén, a Lydia másodszor is befutott a Fonsecai-öbölbe
és megkerülte a Manguera-szigetet, de itt sem találta meg a Natividadot. A partokon, sem az
öbölben nyoma sem volt semmi életnek. Valaki elsütött egy puskát a hajó felé a Manguera-sziget
egyik szirtjéről, de nem látták azt az embert, aki elsütötte. A golyó a kötélzet között csapott le, de
nem okozott semmi kárt. A Lydia ismét kiúszott az öbölből és folytatta útját északkelet felé, a
Natividad nyomában.
A Tehuantepeci-öbölbe vihar érte őket utol, mert a Csendes-óceánnak ez a szöglete mindig
viharos. Az a szél korbácsolja fel, amely a Mexikói-öbölből tör át a hegyek hasadékain.
Hornblower figyelmét elsősorban az keltette fel, hogy a hajó sokkal többet és hevesebben
mozgott, mint annak előtte. Erősebben emelkedett és süllyedt a hullámok hátán és erős, heves
szél kapaszkodott vitorláiba. Az óra éppen nyolcat ütött és az őrséget felváltották, amikor
felsietett a hátsó fedélzetre. Az ég még kéklett a fejük felett és a nap ragyogóan tűzött, de a tenger
palaszürke volt, erősen hullámzott és a Lydia vitorlái ugyancsak kiduzzadtak.
– Éppen le akartam küldeni a kapitány úrért, a vitorlák egy részét be kell vonni.
Hornblower egy pillantást vetett a vitorlák felé, azután a felhőket nézte, majd a partot.
– Igen. Göngyöltesse fel a sudárvitorlákat. Miközben ezt mondta, a Lydia hirtelen lezuhant a
mélységbe, majd ismét felemelkedett. A víz tajtékzott és zúgott az oldalán. Az egész hajó szinte
élt, lélegzett a fa szüntelen recsegésétől-ropogásától és a kötélzet fütyülő dalolásától. Miután a
sudárvitorlákat felgöngyölték, valamivel simábban haladt előre, de a szél még egyre erősödött és
a hullámok magasabbra csaptak. Hornblower körülnézett és látta, hogy Lady Barbara ott áll a
fedélzeten, fél kezével a korlátba kapaszkodva. A szél valósággal rácsavarta a ruháját. Fél kezével
az arcába hulló fürtöket próbálta hátrasimítani. Arca piros volt a napsütötte barnaság alatt és
szeme csillogott.
– Jobban tenné, ha lemenne a kabinba, Lady Barbara.
– Nem, kapitány úr. Olyan nagyszerű ez a szél az elmúlt napok hősége után.
Egy magasra csapó hullám visszahulló cseppjei nyakon öntötték mindkettőjüket.
– Az egészségéért aggódom, Lady Barbara.
– Ha a tengervíz káros volna, minden matróz fiatalon halna meg.
Arca ragyogott. Hornblower semmit sem tudott már megtagadni tőle, bár keserűen emlékezett,
hogyan ült előző este a kötélzet alatt s társalgóit nagy élénkséggel Gerarddal, olyan meghitten,
hogy senki más nem élvezhette a társaságát.
– Nos, akkor egyelőre még itt maradhat a fedélzeten, Lady Barbara, feltéve, hogy a vihar nem
erősödik. De attól tartok, hogy erősödni fog.
– Köszönöm, kapitány úr! – Barbara tekintete elárulta, hogy a maga részéről még egyáltalán
nem intézte el a kérdést, mi történjék akkor, ha a szél csakugyan erősödik. De egyelőre minek is
vitatkozott volna. Ő is, akár csak nagyhírű bátyja, nem szerette a fölösleges hadakozást.
Hornblower elfordult. Láthatóan szívesen maradt volna még, hogy tovább beszélgethessen
vele, miközben a magasra csapó hullámok zúgtak körülöttük. De a kötelesség szólította. Abban a
pillanatban, hogy a parancsnoki hídra ért, az árbockosárból lekiáltott a megfigyelő:
– Vitorlás a láthatáron! Alighanem a Natividad, sir! Hornblower felnézett. Az őrszem
görcsösen kapaszkodott az árbockosár peremébe, amely valósággal forgott vele, gyors és szédítő
körökben, amint a hajó veszett táncát járta a hullámokon.
– Menjen fel, Knyvett! – szólt oda a kadétnak, aki ott állt mellette. – Vigyen magával
messzelátót és jelentse pontosan, mit lát! – Szégyellte magát, de tudta, hogy ebben a viharban
nem használható odafenn, ezt be kellett magában ismernie. Néhány másodperccel később, a szél
zúgásán keresztül, már hallotta is odafentről Knyvett fiús hangját:
– Csakugyan a Natividad, sir! Egészen határozottan felismerem a vitorláiról!
– Merrefelől?
– A kormányoldalon. Az iránya ugyanaz, mint a miénk. Árbocai egyvonalban vannak. Most
változtatja az irányt. Megfordul. Úgy látszik ők is megláttak bennünket. Az orrával fordult felénk
és a szél irányával párhuzamosan közeledik a szélfelőli oldalhoz, sir!
– Tehát itt van végre! – gondolta magában Hornblower komoran. Különös, hogy egy spanyol
hajóval kell most szembeszállnia – de hirtelen felötlött benne, hogy a Natividad már nem spanyol
hajó. Bármi történjék is, nem engedi, hogy a szélfelőli oldalon támadjon.
– Éles szélbe állítani a vitorlákat! – kiáltotta, azután a kormányoshoz fordult. – A széliránnyal
haladjon! Mr. Bush! Az ágyúkat azonnal támadásra készen a helyükre vontatni!
Amikor megperdültek a dobok és a rohanó matrózok elárasztották a fedélzetet, egyszerre
eszébe jutott Lady Barbara a hátsó fedélzet korlátjánál. A sors rendelésébe beletörődő nyugalma
egyszerre heves aggodalommá változott.
– Most odalenn a helye, Lady Barbara! – mondta. – Menjen le a komornájával együtt. Addig
ne mozduljon a kötözőhelyről, amíg a veszedelem el nem múlt. Nem, ne is oda menjen, hanem a
horgonykamrába.
– De kapitány úr… – kezdte a nő, de Hornblowernek most semmi kedve sem volt a
vitatkozáshoz.
– Mr. Clay! – kiáltotta. – Kisérje le őladységét és komornáját a horgonykamrába!
Gondoskodjék teljes biztonságáról, mielőtt magára hagyja. Ez a parancsom, Mr. Clay! Ha-hm.
Talán gyávaság volt, hogy Clayre hárította a felelősséget. Ezt nagyon jól tudta, de haragudott
erre a nőre, amiért ilyen aggodalmat és kellemetlenséget okozott neki.
Perceken keresztül a hajó fedélzetén a legnagyobb összevisszaság uralkodott, miközben a
pompásan fegyelmezett, begyakorlott emberek feladatukat elvégezték. Az ágyúkat helyretolták, a
fedélzetet felhintették homokkal, a tüzeket kioltották, a választófalakat ledöntötték. Most már a
fedélzetről is látni lehetett a Natividadot. Még mindig orrával fordult a Lydia felé, bizonyosan
mindenáron a szélfelőli oldalon akar támadni. Élesen figyelte feje felett a vitorlákat, hogy a
legcsekélyebb változás se kerülhesse ki figyelmét.
A Lydia oldalra dűlve feküdt bele a szélbe, a hullámok zúgva, sziszegve csaptak át fedélzetén,
a kötélzet vad szimfóniát zengett. Múlt éjszaka még békésen úszott a holdsütötte, tükrösen sima
vizén és most, alig tizenkét órával később, a vihar szárnyán nyargal és élet-halál küzdelem előtt
áll. A vihar kétségtelenül még mindig erősödött, egy vad szélroham csaknem kilökte irányából és
a kormányos keservesen küzdött a kormánykeréknél.
– A Natividad nem használhatja alsó ágyúsorát – jegyezte meg Bush szorosan a kapitány
mellett. Hornblower a szürke vizén keresztül az ellenség irányába nézett. A hajótest oldalán
pillanatonként magasra csaptak a fehér habos hullámok.
– Nem – mondta komolyan. Nem akarta megtárgyalni a küszöbön álló küzdelem valamennyi
eshetőségét, nehogy feleslegesen sokat áruljon el. – Arra kérem, Mr. Bush, most húzasson be két
felső vitorlát.
A két hajó most az orrával szembefordulva közeledett egymás felé, egy tompaszög két
szárnyának irányában. Bármennyire élesen figyelt, nem tudta megállapítani, melyik hajó lesz a
szélfelőli oldalon, amikor a metszőpontnál találkoznak.
– Mr. Gerard! – kiáltotta le a hadnagynak, a tat baloldali üteg parancsnokának. – Ügyeljen,
hogy a gyújtózsinórok égjenek!
– Igenis, sir!
Könnyen lehet, hogy a nagy nedvességben az ágyúk eleinte nem működnek tökéletesen, amíg
csak teljesen át nem melegedtek. Ismét a Natividad felé nézett. Látta, hogy a Natividad is behúzta
felső vitorláit és repült a széllel. Sárga csillagos kék zászló lengett árbocán. Hornblower egy
pillantást vetett a magasba, a Lydia megviselt fehér zászlójára.
– Megkezdték a tüzelést, sir! – szólalt meg mellette Bush.
Hornblower ismét a Natividad felé nézett. Még éppen láthatta, amint a szél szétfújta a
füstfelhő végső maradékát. A lövés csattanása nem jutott el hozzájuk és hogy a golyó hol csapott
le, senki sem látta, a tenger nagyon is viharos volt.
– Ha-hm – köszörülte a torkát Hornblower.
Kárt vallottak volna még a legjobban fegyelmezett legénységgel is, ha ilyen messziről nyitnák
meg a tüzelést. Az első sortűz, végig a hajó egyik oldalának mentében, amikor az ágyúkat még
gonddal, sietség nélkül töltötték meg és a tüzérek nyugodtan, megfontoltan célozhatnak: ez olyan
nagy előnyt adhat, amelyet nem szabad könnyelműen kockára tenni. A sortüzet tartogatni kell
arra a pillanatra, amikor a lehető legnagyobb kárt és veszedelmet okozhatják vele, bármennyire is
nehéz az adott esetben elviselni a tétlenséget.
– Meglehetősen közel kerülünk, úgy látom – jegyezte meg Bush.
– Ha-hm – válaszolt Hornblower kapitány.
Még most sem lehetett megállapítani, melyik hajó fordul a másik felé a szélfelőli oldalával a
találkozás pillanatában. Szinte úgy látszott, mintha egyenesen az orrukkal futnának egymásnak,
ha mind a két hajó makacsul tartja az irányt. Hornblower összeszedte minden akaraterejét, hogy
mozdulatlanul és látszólag nyugodtan álljon, miközben a feszültség egyre növekedett.
Újabb füstfelhő bukkant fel a Natividad kormányoldalán, a hajó orra közelében. Ezúttal már
hallották is a lövés csattanását, amint ott fütyült el az árbocok között.
– Most már közelebb jött! – bólintott Bush.
Ebben a pillanatban újabb csattanás hallatszott és ugyanakkor a csörömpölés a középső
fedélzet felől elárulta, hol talált a lövés.
– Két ember elesett a négyes számú ágyúnál! – mondta Bush, lehajolva a parancsnoki híd
korlátján át, azután egy pillantást vetve a két hajó között egyre csökkenő távolságra, hozzátette:
– Úristen! Ugyancsak közel kerülünk!
Ezt a helyzetet Hornblower számtalanszor elképzelte már magányos sétái közben a hátsó
fedélzeten. Még egy utolsó pillantást vetett a szélkakas felé és a meg-meglebbenő vitorlákra,
amint a hajó a viharos tenger tetején táncolt.
– Mr. Rayner! Tűz! – kiáltotta. Rayner a kormányoldalon a középső üteg parancsnoka volt.
Azután meg sem fordulva, odakiáltotta a kormányosnak: – Erősen tartani az irányt a szélfelőli
oldalra! Tartani minden áron!
A Lydia kormányoldali ágyúi csaknem ugyanabban a pillanatban tüzeltek és a hatalmas
csattanás megrázta az egész hajót. A lövések hatalmas füstjét szinte pillanatok alatt széthordta a
szélvész. Minden egyes lövés beletalált a Natividad oldalába, a szél elhozta a sebesültek
jajgatását. A manőver annyira váratlan volt, hogy egyetlen, különálló lövés felelt a Natividadról
és az sem okozott semmi kárt.
– Nagyszerű volt! – kiáltott fel Bush. Úgy szimatolta a körülöttük ólálkodó keserű
puskaporfüstöt, mint az illatos tömjént.
– Vitorlákat nekiereszteni! – kiáltotta Hornblower.
A pompásan fegyelmezett legénység nem hiába végezte hónapokig gyakorlatait szélcsendben
és viharban Bush sasszemei előtt, hogy szükség esetén másodpercek alatt el végezzék dolgukat a
kötelekkel és vitorlákkal. A Lydia fordult, mint a parancsolat, mielőtt még a Natividad
felkészülhetett volna erre a váratlan mozdulatra és Gerard a maga ütegével egyenesen belecélzott
a hajó védetlen és tehetetlen farába. A matrózinasok ujjongva hordták fel a hajófenékről az
ágyúknak a friss muníciót. A kormányfélen már meg is töltötték újra az ágyúkat; a tatbaloldalon a
matrózok éppen nedves rongyokkal oltották ki a visszamaradt parázsló tölténymaradványokat,
majd újra töltöttek és az ágyúkat ismét a helyretolták. Hornblower a vadul hullámzó vizén át a
Natividad felé nézett: tisztán látta Crespot a parancsnoki hídon; ez az ember annyira arcátlan volt,
hogy fölényesen integetett neki, miközben üvöltve adta ki parancsait ügyetlen, gyakorlatlan
legénységének.
A Lydia a legmesszebbmenő előnyöket aknázta ki helyzetéből, mindkét oldaláról, közelről
sütötte el ágyúit és válaszul mindössze egyetlen találatot kapott, de egyszer már fizetnie is kellett.
A Natividad most közelről kaphatta a szélfelőli oldalát, ha gyorsan és okosan manőverezik.
Hornblower tisztán láthatta a kormánylapátot onnan, ahol éppen állt. Látta, amikor hirtelen
elfordult és a következő pillanatban a Natividad egyenesen feléjük rohant. Gerard ott állt ütegje
mögött és félig lehunyt szemmel, figyelmesen nézett szembe a széllel, a sietve közeledő hatalmas
hajótesttel. Napsütötte arcának szépségét még fokozta ez a feszült, odaadó, önfeledt figyelem, de
ebben a pillanatban nem gondolt semmi ilyesmire.
– Készülj! Célozz! Tüzelj! – kiáltotta.
Ebben a pillanatban ugyanezt a parancsot adták ki a Natividadon is. A hajó füstfelhőbe
burkolódzott és a csattanások eldördülése után hallatszott, amint a szilánkok nekicsapódtak a
fedélzetnek, elszakadt kötelek zúdultak le a magasból és mindent túlharsogott Gerard kiáltása:
Tapasszátok be a gyújtónyílást! – Mert minél gyorsabban tömték be a gyújtólyukat az ágyú
elsütése után, annál kevesebb kárt okozhattak a fejlődő, erőser savtartalmú gázok.
– Tüzeljetek, fiúk, amint lehet egymásután! – kiáltott Gerard. Fellendítette magát a kötélzetre
és figyelmesen nézte a hullámokon táncoló Natividadról gomolygó füstfelhőket. A következő
sortűz már nem hangzott el olyan egyszerre, mint az első és az azután következő még
szaggatottabb volt, mert a gyorsabb és ügyesebb tüzérek hamarabb készültek el az ágyúk
megtöltésével. A tüzelés hangja nemsokára már állandósult és egyik lövés a másik után
következett. A Lydia teste szünet nélkül remegett. A hajó ágyúinak dübörgése közben időnként
felhangzott a Natividad sortüze –, Crespo nyilván nem bízhatott meg annyira az embereiben,
hogy önállóan rájuk bízza a tüzelést, még most is parancsaival irányította harci tevékenységüket.
De jól végezte a dolgát és szabályos időközökben. Ahogyan a tenger mozgása engedte, pontosan,
mint az óramű, kinyíltak a felső ütegsor ablakai és a hatalmas huszonnégyfontos ágyúk lángot és
füstöt köptek a Lydia felé.
– Ez aztán a kemény harc, sir! – jegyezte meg Bush.
Az ágyúlövések újra meg újra végigseperték a Lydia fedélzetét. Az árbocok körül halottak
hevertek, csak ide vitték őket sebtében, hogy ne gátolják az ágyúk legénységét. A sebesülteket
sietve cipelték le a hajó mélyébe, ahol a kötözőhely kínszenvedései vártak rájuk. Amikor
Hornblower éppen hátranézett, egyik puskaporhordó matrózinast csapta a fedélzethez és lapította
alaktalan vörös hústömeggé egy huszonnégyfontos ágyúgolyó.
– Ha-hm – krákogott Hornblower, de a hangot elnyelte a hátsó fedélzet ágyúinak dübörgése.
Csakugyan kemény harc volt. Ez az ötperces szakadatlan tűz meggyőzte a kapitányt, hogy a
Natividad ágyúi aligha nagyon csökkentik a Lydia győzelmi kilátásait, bár az első percekben
súlyos károkat okoztak nekik. Ravaszsággal és ügyességgel kell győznie, ha ugyan győzhet
egyáltalán.
– Emberek a vitorlákhoz! – kiáltotta teli tüdőből, hogy hangja túlharsogja az ágyúdörgést.
Merőn figyelte a Natividadot, amelynek tüzelőnyílásain csak úgy ömlött kifelé a füst; felbecsülte
a szél erejét és a hajók sebességét. Villámgyorsan számolt és számított az izgalomtól felcsigázott
képzelete, mielőtt elkezdte volna az új manőverezést. Valamennyi vitorláját kifeszítve olyan
hirtelen siklott előre, hogy a Natividad lövései mind a vízbe hulltak, majd újabb, gyors
manőverezéssel úgy fordította hajóját, hogy a már lövésre készen álló ágyúk a kormányfélről
közelről és biztosan célozhattak bele az ellenséges hajó farába. A Natividad követni akarta
ellenfelét, csakhogy a fregatt sokkal gyorsabb és könnyedebben, egyszerűbben tudta kezelni
vitorláit, mint az esetlen, nehézkes, nagy kétágyúsoros hajó. Hornblower, miközben egy
pillanatra sem vette le éles szemét ellenségéről, újból átfordíttatta a vitorlákat és a Lydia
megkerülve a Natividad farát, villámgyorsan átsuhant a túlsó oldalára, miközben Gerard, egyik
ágyútól a másikhoz rohanva, nekitüzesedve és odaadással lelkesítette munkára tüzéreit.
– Remek! Nagyszerű! Soha még ilyet nem láttam! Tökéletes! – kiáltotta egyre-másra Bush,
jobb öklével csapkodta a baltenyerét és izgalmában fel-alá ugrált a hátsó fedélzeten.
Hornblowernek nem volt ideje, hogy odafigyeljen, sem arra, hogy örüljön Bush dicséretének,
bár később még sokszor fülébe csengtek ezek a szavak és vigasztalással, megnyugvással töltötték
el. Alig, hogy a két hajó eltávolodott egymástól, már ismét kiadta parancsait a fordulásra. De a
Natividad is fordult, úgyhogy most a szélenyhe oldal felől közeledett. Annál jobb. Remélte, hogy
a találkozás veszedelmes pillanatát megúszhatják egyetlen sortűzzel. Ha a Natividad körben
próbálna manőverezni, akkor feltétlenül a gyorsabb és ügyesebb Lydia kerülne fölénybe és
legalább kétszerannyi találatot érhetne el, mint ellenfele. Figyelte a Natividadot, amint zúgva,
magas hullámokat verve közeledett; oldalát számos ágyúgolyó lyukasztotta át és vér folyt
fedélzetén. Egy másodpercig Crespot is látta a parancsnoki hídon – remélte, hogy a két utolsó
sortűz eltalálta, mert akkor csaknem biztosra remélhette volna, hogy a támadás ereje lanyhul. De
Crespo ott állt a helyén és parancsot adott a további tüzelésre.
– Hogy most mi következik… – szólalt meg Bush.
A pillanatok percekké nyúltak, miközben a két hajó egyre közeledett. Alig egy tucat lépésnyi
távolságban suhantak el egymás mellett. Rayner hátranézett és kilesve a pillanatot, amikor éppen
szemben voltak egymással, parancsot adott a tüzelésre. A fülek még zúgtak a lövések
csattanásától, a hajó még remegett a félelmes erőfeszítéstől és akkor, mielőtt még a szél elfújhatta
volna a füstöt, megérkezett a Natividad csattanó válasza.
Hornblower egy pillanatig úgy érezte, mintha az ég szakadna le rá. Egészen közelről érezte a
lövés szelét, egyszerre lüktető, vérző, vörös tömeg lökődött a lábához, a középső kormányfél
tüzérlegénységének egy része, azután mennydörgésszerű robajjal a keresztárboc zuhant le
mellette. A kötélzet a nyakába szakadt és lerántotta magával a vérrel átitatott fedélzetre. És
miközben minden erejével igyekezett kiszabadulni a kötelek közül, ismét túljutottak a
veszedelmes ponton.
Szédülten, reszkető lábbal állt talpra. Körülötte minden csupa rom volt. A keresztárboc kilenc
lábnyi magasságban kettétört és lezuhanásában magával rántotta a nagyárboc felső vitorláit és a
sok kötél, faszilánk, roncs mind ott hevert a fedélzeten. Most, hogy hiányzott a keresztárboc
kiegyensúlyozó hatása, a Lydia már nem tudott irányt tartani, már nem tudott uralkodni a szél
felett és tehetetlenül, halottan vergődött a viharos tengeren. Ugyanabban a pillanatban látta, hogy
a Natividad ismét fordul és lövésre készen közeledik feléjük. Úgy érezte, mintha egész világa
összeomlott volna körülötte. Görcsösen állt a helyén és gyomrában a csüggedés, a
reménytelenség kínzó tompaságát érezte.
XIV. FEJEZET
De tudta, érezte, abban a pillanatban, hogy talpraállt, hogy nincs vesztegetni való idő, a
Lydiának azonnal ismét támadnia kell.
– Őrség, ide! – kiáltotta. Hangja egészen idegenül csengett. – Mr. Clay! Benskin! Baltákat ide!
Eltakarítani a romokat!
Clay már jött is, egész csapat ember élén rohanva, baltákkal és késekkel felfegyverkezve.
Miközben a letört árbocot vágták le, észrevette, hogy Bush a fedélzeten ül, tenyerébe hajtott fejjel
–, úgy látszik, valamelyik lezuhanó vitorlarúd ütötte meg. De most nem volt ideje, hogy Bush-sal
törődjék. A Natividad könyörtelenül közeledett, látta fedélzetén az ujjongó örömükben ugráló,
hadonászó embereket. Túlfeszített idegeivel szinte hallotta a vihar süvöltésén, a hajótestek
recsegésén-ropogásán keresztül, amint a Natividad legénysége újra töltötte az ágyúkat és
helyretolta, hogy az adott pillanatban ismét a Lydiára tüzelhessen. Sejtette, hogy a közvetlen
közelébe akar most kormányozni. Hornblower látta, amint a hajó homlokárboca elfutott
mellettük, tisztán látta a felhúzott vitorlákat, azután sorra egymás után dördültek el az ágyúk,
abban a sorrendben, ahogy a Lydiával szembekerültek. A szél belekapott a füstbe és Hornblower
arcába csapta, elvakította a szemét. Úgy érezte, hogy a fedélzet megrendül a lába alatt, szörnyű
sikoltást hallott onnan, ahol Clay emberei dolgoztak, egy szilánk repült el az arcánál és most,
éppen abban a pillanatban, amikor már úgy érezte, hogy semmi sem jöhet, csak a teljes
megsemmisülés, a lövések félelmetes sora véget ért, a füst eloszlott, a Natividad eltávolodott és ő
még mindig élt és látott mindent maga körül.
A lövések most az egyik hátsó ágyút rombolták össze. Clay egyik embere kínjában vonítva,
tehetetlenül feküdt a fedélzeten, combjain a szétlőtt ágyú roncsaival. Társai közül hárman vagy
négyen hasztalanul próbálták kiszabadítani.
– Hagyjátok! – üvöltött Hornblower és mert nem tehetett másként, ezt a parancsot kellett
adnia, hangja éppen olyan gyötrelmesen csengett, mint azé a szerencsétlené. – Takarítsátok el a
romokat! Mr. Clay! Folytatni a munkát minden áron!
Nem messze, a szürke hullámok tetején a Natividad már ismét megfordult és lassan közeledett,
hogy újabb, talán halálos csapást mérjen tehetetlen áldozatára. Még szerencse, hogy nehézkes,
nehezen kezelhető hajó volt, mert így legalább több időt engedett Hornblower kapitánynak, hogy
felkészülhessen és ismét szembeszállhasson vele.
– Mr. Galbraith! Húzzák be a főárboc homlokvitorláit!
Remélte, hogy ez bizonyos mértékig ellensúlyozhatja a keresztvitorla hiányát. Akkor a hajó
ismét belefeküdhet a szélbe és megelőzheti nagy ellenfelét. De addig minden hiábavaló, amíg a
letört árboc, mint valami hatalmas horgony, lehúzza a fél oldalát. Amíg ezt le nem vágták testéről,
addig tehetetlenül, halottan hever ott, ahová a hullámok dobják és tétlenül tűri ellenfelének
csapásait. Egy pillantással meggyőződött arról, hogy a Natividad már megfordult és ismét
közeledik a hajó orra felé.
– Siessetek! – üvöltött magánkívül a matrózokra, akik serényen dolgoztak a baltákkal. –
Holroyd, Tooms, feszítsétek meg az előtörzsvitorla köteleit!
Egyszerre észrevette, milyen feldúlt és remegő a hangja. A világ minden kincséért sem szabad
elárulni Clay és emberei előtt, hogy az ő nyugalmának is már vége. Görcsösen erőlködve szedte
össze magát, hogy közömbösen tudjon szembenézni a Natividaddal, amint egyre közeledett ismét
feléjük, sötéten és fenyegetően, mint a vihar. Végül is annyira erőt vett magán, hogy
elvigyorodott, vállat vont és megszokott beszédhangján folytatta:
– Ne törődjetek most a Natividaddal, fiaim! Egyszerre csak egyet! Csak ezektől a romoktól
szabaduljunk és akkor majd megfizetünk a dagoknak! Ne féljetek, ők is megkapják a magukét!
Az emberek megújuló erővel dolgoztak az összekeveredett kötelek között. Egy hatalmas
hullám most olyan magasra emelte a Lydiát, majd olyan vad erővel ejtette le a mélységbe, hogy a
romokat jó darabon továbbsöpörte és három ember végigvágódott a fedélzeten. Hornblower
kétségbeesésében felkapta a baltát, amely kiesett egyik embernek a kezéből és maga is vadul
vagdosta a kötelet, miközben egyre ide-oda csúszkált a nedves, véres deszkákon. A szeme
sarkából látta, hogy a Natividad közeledik, de most ügyet sem vetett rá. Ebben a pillanatban nem
az életét féltette, csak arra gondolt, hogy ismét félbe kell szakítania miatta munkáját.
Azután ismét elborította a Natividad sortüzének füstje és lángja. Érezte a lövések szelét,
hallotta a szilánkok pattogását. Az az ember, aki az imént még olyan velőtrázóan üvöltött az ágyú
roncsai alatt, hirtelen elhallgatott. Hornblower lába alatt megrendült a fedélzet, a Lydia szívét, a
főütőerét fenyegették már a Natividad ágyúi. De az agyában csak az az egy gondolat élt, hogy
elvégezze a feladatát, semmi mást nem látott s nem hallott maga körül. Baltája alatt hasadt a fa és
szakadt a kötél. Akkor egyszerre loccsanást hallott a vihar dübörgésén keresztül és tudta, hogy a
Lydia megszabadult a terhes roncsoktól. Csaknem a lábánál hevert a fiatal Clay, elterülve a
fedélzeten, de Claynek nem volt feje. Tudomásul vette, mint valami érdekes látványt, éppen úgy,
mint az imént, amikor a lecsúszó romok alól felbukkant a Lydia fedélzetének deszkázata.
Magasracsapó hullám söpört végig a fedélzeten, vad erővel öntötte nyakon és amikor ismét
kitörülte szeméből a vizet, kissé kijózanodva nézett körül. A legtöbben, akik ott voltak vele a
hátsó fedélzeten, elestek, matrózok, tisztek és altisztek egyaránt. Azokat, akik megmaradtak
közülük, Simmonds odagyűjtötte maga köré, az ágyúkhoz, készen arra, hogy bármelyik
pillanatban válaszolhassanak a Natividad huszonnégyfontosainak.
XV. FEJEZET
Új készülődés
A Lydia kapitánya ott állt a hátsó fedélzeten, miközben hajója tehetetlenül hánykolódott a
fékevesztett tengeren. Most az eső is megeredt, olyan sűrűn és hevesen, hogy alig lehetett ellátni
száz méternyi távolságra és valóságos vízözönt zúdított a hajó fedélzetére. Ruhája úgy átázott,
mintha ruhástól együtt fürdőit volna a tengerben, de még csak nem is tudott róla. Mindenki arra
várt, hogy parancsokat adjon – az első hadnagy, a főtűzmester, a főcsónakmester, az ács, a
seborvos, az élelmezőmester. A hajót rendbe kell szedni, hogy szembenézhessen az új
küzdelemmel, bár alig volt remény, hogy meg tudjon küzdeni ezzel a vad, őrjöngő viharral. A
«hajóorvos» volt az, aki nagy tanácstalanságában hozzásietett anélkül, hogy megvárta volna
parancsait.
– Az Istenért, mit csináljak, kapitány úr? – kérdezte kétségbeesetten és halálsápadtan tördelte a
kezét. Laurie volt, az élelmezőmester stewardja, aki Hankey, a hajóorvos, halála óta az orvos
tisztét látta el a hajón. Ötven sebesült várt rá odalenn a koromsötét hajófenéken, a legszörnyűbb
kínszenvedések között. Soknak a karját vagy a lábát szakította le a golyó, sokan egyéb, még
súlyosabb sérüléseket szenvedtek és valamennyien könyörögtek, hogy segítsen rajtuk. De ő nem
tudta, hogyan segítsen.
– Mit csináljon? – dühöngött Hornblower magánkívül ekkora tehetetlenség láttára. – Két
hónap óta eléggé felkészülhetett volna e munkájára! És most még engem kérdez, hogy mit
csináljon?
Laurie még jobban elsápadt és Hornblower belátta, hogy lelket kell önteni belé, ha azt nem
akarja, hogy sebesültjei egészen segítség nélkül maradjanak.
– Idehallgasson, Laurie – folytatta sokkal barátságosabb hangon. – Senki sem vár magától
csodát. Tegye meg, amit tud, amit lehet. Azoknak, akiknek meg kell halni, könnyítsen
szenvedésein. Ezek közé számítsa azokat is, akik karjukat vagy lábukat vesztették el. Adjon nekik
laudanumot – huszonöt cseppet mindegyiknek, vagy ha ettől nem csillapodnának a fájdalmaik,
adhat többet is. Tegyen úgy, mintha bekötözné őket. Bátorítsa őket, hogy egészen biztosan
meggyógyulnak és hősiességük jutalmául szép nyugdíjat kapnak majd. Ami pedig a többieket
illeti, a józan eszére bízom, hogy mit tud tenni az érdekükben. Kötözze be szorosan a sebeket,
hogy a vérzés elálljon. Talál annyi rongyot, hogy akár a hajó egész legénységét is bekötözhesse.
A törött csontok mellé kötözzön deszkadarabokat. Lehetőség szerint minél kevesebbet mozgassa
az embereket. Mindenkit nyugtasson meg. Valamennyi sebesültnek adjon egy-egy pohárka rumot
és ígérje meg, hogy ha csendesen fekszenek, nyolc órakor megint kapnak. Még nem láttam olyan
matrózt, aki egy pohár rum kedvéért ne vállalta volna akár a pokol szenvedéseit is. És most
menjen és lásson sürgősen a dolga után.
– Igenis, sir!
Laurie csak a maga felelősségére és kötelességére tudott gondolni, meg sem látta a pokoli
felfordulást a középső fedélzeten. Itt az történt, hogy a Natividad utolsó sortüze ellőtte egyik
ágyú kötelét, amely a helyéhez erősítette és az ágyú most elszabadulva nyargalt ide-oda a
fedélzeten, aszerint, hogyan dobálták a hajót a hullámok, melyik oldalára döntötték és minden
pillanatban azzal fenyegetett, hogy féltonnányi súlyával áttöri a hajó korlátját. Galbraith húsz
emberrel, kifeszített kötelekkel, zsákokkal, hálókkal próbálta útját állni, óvatosan hatolva előre
lépésről-lépésre, hogy ártalmatlanná tehesse. Miközben Hornblower figyelte embereit, a hajó
félelmes zökkenése újra vad iramban nekilendítette a rohanásnak, egyenesen Galbraith és
emberei felé. Rémülten ugrottak szét előtte, mire vad zajjal és csörömpöléssel nekirohant
egyenesen a főárbocnak.
– Most, fiúk! Fogjátok meg! – kiáltott Hornblower. Galbraith előrevetette magát és életét és
lábát kockáztatva fűzte át a kötél egyik végét az ágyú talpán levő nyíláson keresztül, de mielőtt
még megkötözhette volna, a hajó újabb mozgása megfordította az ágyút és már-már kárbaveszett
minden erőlködése.
– Zsákokat, hálókat elébe! Gyorsan! – kiáltott Hornblower. – Mr. Galbraith, kösse oda a
kötelet a főárbochoz. Whipple, maga meg fűzze be a másik végét a karikába! Gyorsan emberek!
Hornblower befejezte, ami Galbraithnak nem sikerült szempillantás alatt összefogta a
rendelkezésre álló segítő kezeket és az ágyú végre megkötözve, mozdulatlanul állt a fedélzeten.
Most már csak az a nehéz feladat volt hátra, hogy visszatolják a helyére a lőréshez és
megerősítsék friss kötelekkel. Addigra Howell, az ács már ott állt a kapitány mellett, és
türelmetlenül várta, mikor lesz végre egy perce az ő számára is.
– A fenéken több mint négy láb magasan áll a víz, sírszólalt meg végre Howell. – És még
egyre emelkedik. Nem kaphatnék még néhány embert a szivattyúkhoz?
– Amíg ez az ágyú nincsen a helyén, addig nem – felelt Hornblower röviden. – Milyen károkat
talált?
– Hét golyónyílás a víz felszíne alatt. Amíg ilyen viharos a tenger, nem tudom betömni.
– Természetesen! – bólintott Hornblower. – És merre vannak a lékek?
– Valamennyi a hajó orránál. Egyik közvetlenül a harmadik hajóborda fölött, másik kettő…
– Vitorlavásznat kell kifeszíteni a sérült fenékrészen, amint lesz nélkülözhető emberem. Addig
folytassák a szivattyúzást. Most még jelentkezzen Mr. Bushnál, azután siessen a dolgára.
Az első tiszt és a főcsónakmester azon fáradoztak, hogy valamiképpen pótolják az elpusztult
keresztárbocot. A főcsónakmester már az imént jelentette a kapitánynak, hogy a tartalékszálfák,
amelyeket ott tartottak a parancsnoki híd mellett, nagyrészt megsérültek. De szerencsére
megmaradt egy fővitorlarúd, ezt szükségből, ha jobb nincs, felhasználhatják. De hogyan állítsák
fel az ötvenöt láb hosszú szálfát függőleges helyzetbe? Ez még csendes tengeren is ugyancsak
nehéz feladat volna – de most, hogy az óceán ilyen vadul zúg és csapkod alattuk, egyenesen
veszedelmes és szinte lehetetlen. Nincs is hozzávaló emelőkészülékük. A feladat szinte
megoldhatatlannak látszott. De Bush és Harrison már szerelték is rá a köteleket minden erejükkel
és leleményükkel, amire csak a tengeren tesz szert igazán az ember.
Szerencsére, a régi keresztárboc kilenc láb hosszú maradványa még ott állt a helyén, így
legalább nem kellett az árboc végét a fedélzetbe illeszteni, hanem majd a régi árboc megmaradt
részéhez erősítik. A hajó hátsó részén már mindenki dolgozott, mindenki el akarta végezni
becsülettel a maga részét. Az új árbocot odahúzták a megfelelő helyre és a vastagabbik végét
odatámasztották a megmaradt árbocrész aljához. Az árboctartókötelek elhelyezését már
Harrisonnak kellett ellenőrizni, a többi árbocfelszerelés elkészítése pedig már a hajóácsra és
segédeire várt.
Amikor idáig jutottak, Harrison és emberei a megfelelő helyeken megkötötték az árbockötelek
másik végét, pontosan kiszámítva, hogy éppen megfeszüljön, ha az árbocot felállítják. Bush az új
árboc végéről kötelet vezetett át a főárboc vitorlarúdja felett, hurkokon keresztülfűzve, ez lesz
majd segítségükre az árboc felállításában. A vitorlamesterek a vitorlákat és a vitorlarudakat
készítették elő. Egész csapat ember még mindig az elszabadult ágyúval bajlódott, Gerard pedig az
embereivel a megmaradt árbocok kötélzetének hibáit hozta helyre. Mindezt az esőben, az üvöltő
szélvészben. De az eső és a szél meleg volt, annyira nem hűlt le a levegő a viharban. A
félmeztelen matrózok teste, miközben pihenés nélkül folytatták megerőltető munkájukat,
egyformán vízben úszott az esőtől és a verejtéktől és a fedélzetre felcsapódó hullámoktól. A hajó
az őrület, de a rendszeres őrület szigete volt a háborgó tengeren.
A hirtelen záporeső után egyidőre kiderült. Hornblower erősen megvetve lábát az emelkedő és
süllyedő fedélzeten, szeméhez emelte messzelátóját: ismét megpillantotta a Natividadot, amint
vitorla nélkül hányódott a szürke tengeren. Furcsán oldalára dőlt, nyilván a ledőlt árboc miatt.
Hornblower messzelátójával nyomát sem tudta felfedezni annak, hogy dolgoznának a ledőlt
árboc pótlásán. Könnyen lehet, hogy nincs kéznél tartalék szálfájuk. Ebben az esetben a Lydia
igen nagy fölénybe kerülhet vele szemben.
Azután figyelmesen körülnézett az egész láthatáron. Egyelőre még semmi jele sem
mutatkozott a vihar enyhülésének és már jóval elmúlt dél. Ha besötétedik, elvesztik szem elől a
Natividadot és az éjszaka újabb haladékot adhat, hogy helyrehozza az elszenvedett károkat.
– Sokáig tart még, Mr. Harrison? – kérdezte türelmetlenül.
– Nem sokáig, sir. Már csaknem készen vagyunk.
– Elég régen babrálnak már ezzel a kis munkával. Siettesse az embereket!
– Igenis, sir!
Hornblower nagyon jól tudta, hogy az emberek most dühös átkokat szórnak rá a foguk között
– de azt már nem tudta, hogy egyúttal csodálják is, ahogyan a férfiak akaratuk ellenére is
csodálják azt, aki uruk és parancsolójuk.
Most a szakács érkezett jelentésre – csak a szakácsot és a kuktáit nélkülözhették és ezért nekik
kellett elvégezni a munka legszomorúbb részét.
– Minden készen van, sir.
Hornblower egyetlen szó nélkül előrelépett a parancsnoki hídra, elővette zsebéből imakönyvét.
Ott feküdt sorjában a tizennégy halott, kettesével belecsavarva függőágyukba, mindegyiknek a
lábához bevárva egy ágyúgolyó. Hornblower teli tüdővel belefújt ezüstsípjába. A hajón egyszerre
abbamaradt minden munka, miközben felolvasta az imát, ünnepélyesség és sietség között
megtalálva a középutat, a tengeren meghalt katonák lelki üdvösségéért.
– Ezért most átadjuk testeteket a tenger mélységének… A szakács és kuktái egymásután
emelték fel a zsákokat és átvetették a korláton. A testek tompa loccsanással merültek el a vízben,
miközben Hornblower az ima végső szavait mondta. Alig, hogy az utolsó szavak is elhangzottak,
ismét belefújt sípjába és a nagy munka és mozgás azonnal ismét megkezdődött. Tudta, hogy ez a
néhány percnyi szünetelés is végzetes lehet, de az emberei sohasem bocsátották volna meg, ha
minden szertartás nélkül dobják vízbe a halottakat, mert mint az egyszerű emberek általában,
ragaszkodtak a formákhoz és szertartásokhoz.
És most megint történt valami, ami nyugtalanította. Lady Barbara közeledett felé a kajütlépcső
felől kis néger komornájával.
– Azt parancsoltam, hogy maradjon odalenn, madam – kiáltotta ingerülten. – Itt a fedélzeten
most nincs helyünk az ön számára.
Lady Barbara körülnézett a csuromvizes fedélzeten és felemelte a fejét.
– Látom anélkül is, hogy mondaná – felelte, azután valamivel szelídebben tette hozzá: – Nem
is akarok lázadozni a parancsai ellen, kapitány úr, azonnal bezárkózom a kabinomba.
– A kabinjába?
Hornblower nevetett. A Natividad ágyúi szitává lőtték a kabint. A gondolat, hogy Lady
Barbara be akart zárkózni a kabinjába, határozottan nevetséges volt. Másodszor is nevetni
kezdett, azután harmadszor is amíg végre erőt tudott venni magán és elszégyellte asszonyos
hisztériáját.
– Mint látja, a kabinja már nem létezik, Lady Barbara. Igazán sajnálom, de nincs más mód,
vissza kell térnie oda, ahonnan jött. Ezen a hajón pillanatnyilag semmi kényelmet sem tudunk
nyújtani hölgyeknek.
Lady Barbara, miközben a kapitányra nézett, a kötélkamrára gondolt, ahonnan az imént
menekült ki. Odabenn koromsötét volt és éppen csak annyi helyet talált, hogy leülhessen egy
kötélcsomóra. Patkányok szaladgáltak szerteszét és ugráltak át a lábán, a hajó félelmesen
ingadozott és Hébe állandóan sírt és nyöszörgőit a félelemtől ott mellette. A lövések szörnyű
csattanása az ide-oda tolt ágyúk mennydörgésszerű robaja közvetlenül a feje fölött, a szörnyű,
félelmes megrázkódtatás, amikor a keresztárboc leszakadt és méghozzá azt sem tudhatta, hogy áll
a csata, eddig a pillanatig nem is sejthette, hogy elvesztették vagy megnyerték-e vagy pedig
egyszerűen csak felfüggesztették. Mindehhez járult még a padlón poshadó víz szörnyű szaga, az
éhség és a szomjúság.
Megrémítette a gondolat, hogy visszatérjen erre a helyre. De amikor meglátta a kapitány
halálsápadt, megkínzott, kimerült arcát, megérezte nevetése mögött a túlfeszített idegek
vergődését és kétségbeesett erőlködését, hogy józanul és udvariasan tudjon viselkedni vele
szemben. Látta azt is, hogy a kapitány kabátja foszlányokban lóg a melléről és fehér nadrágja
csupa folt – csupa vér. Most egyszerre csak részvétet érzett iránta. Tudta, hogy nevetséges volna,
ha most egyetlen szót is szólna a patkányokról, a bűzről és elviselhetetlen rettegésről.
– Igen, kapitány úr – felelte nagyon nyugodt hangon. Megfordult és elindult visszafelé.
A kis néger nő szája sírásra görbült, de menten elhallgatott, amikor Lady Barbara szigorúan
megragadta a karját és magával vonszolta.
XVI. FEJEZET
Este és éjszaka
XVII. FEJEZET
A csata
XVIII. FEJEZET
Vasárnap reggel
Csak a nap keltette fel másnap reggel Hornblower kapitányt, amikor már a láthatár fölé
emelkedett és egyenesen a szemébe sütött. Megfordult és pislogott, azután, mint a gyermek,
kezével próbálta védeni szemét a világosságtól, hogy visszamenekülhessen az alvásba. Nem
tudta, hol van és egyelőre még nem is törődött vele. Azután lassanként visszaemlékezett az elmúlt
nap eseményeire. Most már nem akart tovább aludni, sőt igyekezett az álmot kidörzsölni a
szeméből. Csodálatosképpen, elébb a küzdelem apró részleteire emlékezett vissza, nem a
Natividad elsüllyesztésére. Csak amikor ez az emlék is visszatért, ébredt fel egészen.
Felállt a székből, nagy keservesen kinyújtóztatta tagjait, mert még mindene fájt az elmúlt két
nap túlerőltetésétől. Bush ott állt a kormánykeréknél. Arca szürke, megviselt és szokatlanul öreg
volt a kemény reggeli világításban. Hornblower Bush felé bólintott, és Bush tisztelgéssel
viszonozta köszönését. Bush homlokán még ott volt a piszkos fehér kötés, de felette a
háromszögletű kalapot viselte. Hornblower már éppen szólni akart hozzá, amikor egyszerre
minden figyelmét a hajója kötötte le. Kedvező szél fújt. Nem is tudtak volna másként
előrehaladni, csak így, hogy hátba kapták a szelet. Valamennyi vitorlát felhúzták. Hornblower
gyors, figyelmes pillantása felfedezte, hogy számtalan kötél elszakadt és bár a pótkeresztárboc
egészen jól megállta a helyét, mégsem volt olyan vitorla, amelyet legalább egy-két golyó át ne
fúrt volna – de akadt olyan is, amelyikben egy tucat vagy annél is több lyuk tátongott. Most olyan
volt az egész hajó, mint valami rongyos, megviselt útszéli csavargó. Ez a nap majd azzal telik el,
hogy a vitorlákat, amennyire lehet rendbehozzák, a kötélzet egyelőre még várhat.
Csak most, miután megállapította az időt, a szélirányt és megvizsgálta a vitorlákat, tért vissza
Hornblower éles tengerész-szeme a fedélzetre. A hajó orra felől a szivattyúk egyhangú zakatolása
hallatszott, a szivattyúkamra nyílásain egyre ömlő víz bizonyította, hogy csak állandó munkával
tudják fenntartani az egyensúlyt. A szélárnyékos oldalon egész sor mozdulatlan test feküdt,
mindegyik függőágyába csavarva. Hornblower megrezzent, amikor a hosszú sort meglátta és
össze kellett szednie minden akaraterejét, hogy meg tudja számolni. Huszonnégy halott feküdt a
Lydia fedélzetén! És tizennégyet temettek el tegnap. Lehet, hogy a halottak közül néhány az
előző napi súlyos sebesültek közül került ki. De ha harmincnyolc halott van, akkor legalább
hetven sebesült lehet odalenn. Tehát a Lydia körülbelül negyedrészét veszítette el legénységének.
Szerette volna tudni, kik a halottak, kiknek az eltorzult arcát takarja el az egyszerű vitorlavászon
szemfedő.
A fedélzeten több volt a halott, mint az élő, Bush azon a tizenkét emberen kívül, akikre
okvetlenül szükség volt, mindenkit pihenni küldött és ezt nagyon helyesen tette, hiszen
bizonyosan valamennyien halálosan fáradtak az előző két nap megpróbáltatásaitól. Ezeken kívül
húszan dolgoztak a szivattyúknál mindaddig, amíg nem sikerült betömni a sérüléseket. De a
többiek mind aludtak, elterülve a középső fedélzeten, az árnyékban. Alig egy-kettőnek volt annyi
ereje, hogy felkösse függőágyát (ha ugyan függőágyuk egyáltalán túlélte a csatát); a többi csak
úgy feküdt a fedélzeten, ahogyan éppen leroskadtak, némelyik a kezét tette párnának a feje alá,
de némelyik még keményebb ágyon, ágyútalpon, vagy fedélzetből kiálló vasgyűrűkön nyugtatta a
fejét.
Eltekintve a kiterített holttestektől és a sötét foltoktól a fedélzet világos deszkáin, amelyeket
még nem tudtak a gyors súrolással egészen eltüntetni, egyéb nyomai is voltak a lezajlott csatának.
A fedélzet deszkáiba minden irányban csatornákat, lyukakat véstek az ágyúgolyók, itt-ott még
nem tüntették el a felhasított, kiálló szilánkokat.
A hajó oldalában is sokhelyütt látszott az ágyúgolyók nyoma. Néhol, ideiglenesen
vászondarabokat szegeztek a repedésekre. A kormányfélen az ágyúk körül minden fekete volt a
puskaportól; egy helyen, a parancsnoki híd küszöbén egy tizennyolcfontos ágyúgolyó állt ki, félig
eltemetve a kemény, ellenálló tölgyfában. De rengeteg munkát végeztek el, kezdve attól, hogy a
halottakat előkészítették utolsó útjukra, az ágyúkat megkötözték és nagyjából eltakarították a
romokat.
Hornblower egyszerre elszégyellte magát, hogy ennyit dolgoztak az emberei, mialatt ő lustán
aludt a hintaszékben. Szinte neheztelt rájuk, de ezt nem akarta mutatni. Ha megdicséri Bush
munkáját, ezzel beismeri saját hibáját, de érezte, hogy ezúttal nagylelkűnek kell lennie.
– Nagyon jól van, Mr. Bush – mondta hozzá lépve. De természetes félénksége,
szégyenkezéssel vegyülve, nem engedte, hogy őszintén kimondjon mindent úgy, amint gondolta.
– Csodálkozva és örömmel látom, milyen hatalmas munkát végzett.
– Ma vasárnap van, sir – felelt Bush egyszerűen.
Csakugyan. Vasárnap a kapitány inspekciójának napja, amikor bejárja a hajó minden zegét-
zugát és mindent apróra megvizsgál, hogy lássa, jól végzi-e kötelességét az első tiszt, rendben
tartja-e kellőképpen a hajót, vasárnapra mindig kitakarították és feldíszítették a hajót, az emberek
díszruhájukba öltöztek és úgy vettek részt valamennyien az istentiszteleten, majd felolvasták a
haditörvényeket. Vasárnap volt az a nap, amikor mérlegre tették az angol király őfelsége hajóján
az első tiszt képességeit és munkásságát.
Hornblower nem tudta elrejteni mosolygását ezen az elfogulatlan magyarázaton.
– Akár vasárnap van, akár nem, annyi bizonyos, hogy nagyszerűen végezte a dolgát, Mr. Bush.
– Köszönöm, sir.
– Külön is megemlékezem magáról, ha megírom jelentésemet az Admiralitásnak.
– Tudom, hogy megteszi, sir.
Bush fáradt arca ragyogott az örömtől. A sikeresen végrehajtott akció után, amelyben csak
egyetlen hajó vett részt, az első tiszt rendszerint megkapta a kapitányi kinevezését. Az olyan
embernek, mint Bush, akinek nincsenek családi összeköttetései, ez az egyetlen lehetőség az
előrehaladásra. De a kapitány, aki csak a maga dicsőségét akarja tömjénezni, úgy fogalmazhatja
meg a jelentést, mintha a csatát első tisztje közreműködése és segítsége nélkül, vagy éppen annak
ellenére nyerte volna meg. Nem egy példát tudtak erre mind a ketten.
– Bizonyosan sokat beszélnek majd erről Angliában, ha elkerül oda a csata híre – folytatta
Hornblower.
– Egészen bizonyosan, kapitány úr. Nem mindennapi eset, hogy egy fregatt elsüllyesszen egy
sorhajót.
Bizonyos, hogy a Natividad hatvan évvel ezelőtt épült és ma már másként építik a sorhajókat,
megváltoztak az idők. De a Lydia még így is nagyszerű teljesítményt vitt végbe. Hornblower csak
most kezdte felmérni, milyen hatalmas feladatot hajtottak végre és ennek folytán jókedvre derült.
De volt még egy mértéke annak, hogyan ítélte meg a brit közvélemény egy hadihajó
teljesítményét és az Admiralitás lordjai is gyakran alkalmazták ezt a mértéket.
– Mennyi a halott? – kérdezte Hornblower nyers hangon, mert nem akarta elárulni mély
megindultságát.
– Harmincnyolc halott, sir – felelt Bush, miközben piszkos papírdarabkát húzott elő a
zsebéből. – Hetvenöt sebesült. Négy eltűnt. Az eltűntek Haroer, Dauson, North és Chum, a
néger… – akkor vesztek el, amikor a bárka elsüllyedt. Clay még az első napon esett el…
Hornblower bólintott. Emlékezett még Clay fejnélküli holttestére a hátsó fedélzeten.
– …továbbá a tisztek közül elestek tegnap John Summers, Henry Vincent és James Clifton.
Megsebesültek Donald Scott Galbraith harmadik hadnagy, Samuel Simmonds hadnagy, Howard
Savage kadét és még négyen.
– Galbraith? – ismételte Hornblower. Ez a váratlan hír annyira megdöbbentette, hogy már
eszébe sem jutott, vajon mi lesz a jutalma száztizenhét emberének elvesztése után. Hiszen már
nem egy fregattkapitányt lovaggá ütöttek nyolcvan ember pusztulása után is.
– Súlyosan megsebesült, sir. Mind a két lábát összezúzta egy golyó közvetlenül a térd alatt.
Tehát Galbraith-t érte utol a sors, amelytől ő annyira félt. Ez a megdöbbentő hír eszébe juttatta
kötelességét.
– Lemegyek és azonnal meglátogatom a sebesülteket mondta. Egy pillanatra elhallgatott és
kutatóan nézett első tisztjére. – Hát magával mi van, Bush? Magának is abba kellene hagyni kissé
a szolgálatot.
– Teljesen jól érzem magam, sir! – tiltakozott Bush. – Ha Gerard feljön és levált a fedélzeten,
lepihenek egy órára.
– Ahogy gondolja.
Lenn a fedélközben a sebesültek között a pokol minden szörnyűsége várta. Sötét volt; a négy
olajlámpás vörösessárga, libegő fényt hintett a mennyezetről, de nagyon kevés világosságot adott,
inkább csak nagy, titokzatos árnyékokat vetett mindenfelé. A levegő fullasztó volt. A poshadó víz
és a hajó raktárában felhalmozott holmi szagához most még hozzájárult a szűk helyre összezárt
súlyosan beteg emberek bűze, az olajlámpák orrfacsaró szaga és a puskaporszag, amely még
tegnap befészkelődött a hajótestbe és azóta sem lehetett kiszellőzni. Elviselhetetlen volt a
forróság is. A bűz és a hőség szinte megütötte Hornblowert abban a pillanatban, amikor belépett
és öt másodperccel később arca már nedves volt a verejtéktől, mintha vízbe mártotta volna, olyan
forró és párás volt odalenn a levegő.
A zaj is éppen olyan bonyolultan összetett volt, mint a szag. Először is a megszokott
hajóhangok – a fa recsegése és ropogása, a kötélzet ütemes rezgése, amelyet a láncok
továbbítottak ide a hajó belsejébe, odakintről a tenger zúgása és benn a fenékvíz locsogása és
mindent túlharsogóan a szivattyúk zakatolása. De odalenn a fedélközben mindezek csak kíséretül
szolgálhattak a hetvenöt súlyos sebesült nyöszörgéséhez, sírásához, üvöltözéséhez, panaszához,
káromkodásához és öklendezéséhez.
Hornblower megtalálta Lauriet, aki tehetetlenül álldogált a félhomályban.
– Hála Istennek, csakhogy itt van, sir! – sóhajtotta megkönnyebbülten. Hangjából érezni
lehetett, hogy minden felelősséget elhárított magáról és boldog, hogy most már a kapitánya
intézkedik helyette.
– Jöjjön velem körbe mindenkihez és tegyen jelentést szólt rá Hornblower. Gyűlölte ezt a
feladatot, de bár mindenható volt a hajón, mégsem bízhatta éppen ezt senki másra, mint ahogy
ösztönére hallgatva legszívesebben megtette volna. A munkát el kellett végezni és most, hogy
Laurie bebizonyította a tehetetlenségét és ügyetlenségét, őrá hárul a kötelesség, hogy idelenn
rendet teremtsen. Odalépett a legszélsőhöz, aki a sorban feküdt, de a következő pillanatban
hátratántorodott megdöbbenésében. Lady Barbara térdelt a súlyos sebesült mellett, a libegő fény
megvilágította klasszikus arcélét. Szivaccsal mosta a kínjában fetrengő ember arcát és nyakát.
Hornblower alig tudta elviselni, hogy ilyen munka mellett lássa Lady Barbarát. Még nem
érkezett el az a nap, amikor Florence Nightingale a nő hivatásává tette a betegápolást. Egyetlen
jóízlésű ember sem tudta elképzelni, hogy nők lássák el a kórházak piszkos, visszataszító
munkáját. Igaz, az irgalmas nővérek dolgoztak a kórházakban, hogy elnyerjék lelki üdvösségüket
és öregasszonyok segítettek a szülés kínjai között vergődő asszonyoknak, vagy néha részt vettek
a betegek ápolásában is. De a sebesült férfiak ápolása csak férfiak feladata lehet – azoké, akik
nem érdemeltek jobb beosztást és akik az ügyetlenségük, a tudatlanságuk miatt egyéb munkára
alkalmatlanok voltak, éppen úgy, mint akiket a latrinák tisztítására rendeltek. Hornblower gyomra
émelygett, amikor látta, hogy Lady Barbara keze hozzáér ezekhez a szennyes, izzadt testekhez, a
gennyhez, a vérhez és támogatja az öklendezőket.
– Ne tegye ezt! – mondta rekedten. – Menjen fel a fedélzetre!
– Most már belekezdtem ebbe a munkába – felelt Lady Barbara közömbös hangon. – És addig
nem hagyom abba, amíg be nem fejeztem.
Hangja olyan határozott volt, hogy nem tűrt ellentmondást. Úgy beszélt vállalt munkájáról,
mint az elkerülhetetlenről – mintha csak azt mondta volna, hogy meghűlt és most már tűrnie kell
a kellemetlenségeket, amíg csak el nem múlik.
– Ez az ember, akinek a sebesültek ellátását kellene intéznie, egyáltalán nem ért a dolgához –
folytatta a nő.
Lady Barbara pillanatig sem gondolta, hogy a betegek ápolása nemes hivatás. Az ő felfogása
szerint ez sokkal megalázóbb munka volt, mint a főzés vagy varrás (különösen utazás közben
gyakran vállalkozott ilyen apróbb munkákra ügyes, finom ujjaival), de megállapította, hogy ezt a
munkát minden szakértelem nélkül végzik és ő az egyetlen, aki megfelelőbben tudná elintézni. És
tudatában volt annak is, milyen sok függ attól, talán a király egyik hajójának jövője és dicsősége,
hogyan végzik el ezt a feladatot. Ugyanolyan teljes odaadással vállalta, minden személyi
kényelméről lemondva, mint ahogyan az egyik bátyja Indiát kormányozta és a másik harcba vitte
katonáit.
– Ennek az embernek egy faszilánk van a bőre alatt – folytatta Lady Barbara. – Ezt azonnal ki
kell húzni.
Megmutatta a matróz meztelen, szőrös, tetovált mellét. A tetoválás alatt szörnyű fekete
zúzódás látszott, amely a mellcsonttól egészen a jobb hónaljig húzódott és a hónaljizmok közül
szálkás végű hegyes fadarabka állt ki. Amikor Lady Barbara csak megérintette az ujjával, a
szerencsétlen ember már nyögött fájdalmában. A fából épült hajókon a sebesülések legnagyobb
részét faszilánkok okozták. Ezeket a kínzó fadarabokat nem lehetett kihúzni ugyanazon az úton,
amelyen a bőr alá kerültek, a kiálló szálkák belekapaszkodtak a húsba és nem engedték. Ebben az
esetben a bordák eltérítették irányától a repülő fadarabot és így jutott el zúzva és roncsolva
mostani helyéig, a hónaljig.
– Hajlandó most kihúzni? – kérdezte Lady Barbara a szerencsétlen Lauriet.
– Kérem én…
– Ha maga nem teszi, majd elintézem én. Nem értem a húzódozását!
– Majd inkább én, Lady Barbara! – szólt közbe Hornblower. Akármit is megígért volna,
csakhogy véget vessen ennek a jelenetnek.
– Akkor tessék, kapitány úr!
Lady Barbara felállt, de esze ágában sem volt, hogy visszavonuljon, amint a nőiesség
megkívánta volna. Hornblower és Laurie összenéztek.
– Nos Laurie, hol vannak a műszerei? – kérdezte Hornblower nyersen. – Hé, Wilcox, hozzon
csak egy jó adag rumot! És most Williams, feküdjön nyugodtan, kihúzom ezt a faszilánkot a
melléből. Bizonyos, hogy fájni fog.
Hornblowernek ugyancsak uralkodnia kellett magán, hogy el ne húzza az arcát, amikor az
előtte álló kínos feladatra gondolt. Bár Williams becsületesen igyekezett, hogy erőt vegyen
magán, alighogy Hornblower a szilánk fölött belevágott az ollóval, fetrengett kínjában. Wilcox és
Hudson fogták le a karját és szorították le a vállát. Abban a pillanatban, hogy Hornblower a
hosszú, barna fadarabot kihúzta a sebből, hangosan felüvöltött kínjában és elájult. Miközben
Laurie a seb száját ügyetlen ujjaival összevarrta, már nem tiltakozott, eszméletlenül feküdt
nyomorúságos fekhelyén.
Lady Barbara szorosan összezárta ajkát. Nézte, amint Laurie piszkos kezével, ügyetlenül látott
hozzá a kötözéshez, azután szó nélkül letérdelt ismét a sebesült mellett és elvette Laurietól a
rongyokat. A férfiak ámulva figyelték, miközben fél kezével ügyesen feltámasztotta Williams
hátát, fél kezével ügyesen a melle köré csavarta a tekercset, gondosan elkötözve az erősen vérző
sebet.
– Most már majd meggyógyul – mondta Lady Barbara, miközben felállt.
Hornblower két nehéz órát töltött odalenn a kötözőhelyen, miközben valamennyi beteget sorra
járta Lady Barbara és Laurie kíséretében, de a feladat távolról sem volt olyan gyötrelmes, mint
amilyen lehetett volna. Főképpen azért volt eddig olyan kétségbeesett a sebesültek miatt, mert
tudatában volt a saját tehetetlenségének és ügyetlenségének. Most Lady Barbara váratlanul
megosztotta vele a felelősséget. Megmutatta, hogy rettenthetetlen és ügyes, egyetlen ember sem
volt a hajón, akire nyugodtabb lelkiismerettel bízhatta volna a sebesültjeit. Amikor már
valamennyi ágyat végigjárták és az öt, a reggel folyamán meghalt matrózt is kivitték, megállt a
nővel szemben, az utolsó libegő fényű lámpás alatt.
– Nem tudom, mit mondjak, Lady Barbara! Éppen olyan hálával köszönök mindent, mint
azok, akiknek a szenvedésein könnyített.
– Nincs mit köszönni – tiltakozott Lady Barbara vállat vonva. – Ezt a munkát el kellett
végezni valakinek.
A sebesült, aki az utolsó ágyban feküdt, felemelte bekötözött karját.
– Háromszoros éljent Lady Barbarának! – kiáltotta rekedten. – Hip, hip, hurrá!
A sebesültek közül sokan csatlakoztak az éljenzéshez – szomorú énekkar volt, amelyhez az
eszméletlen és lázálmaikban nyöszörgő, jajgató sebesültek adták a kíséretet. Lady Barbara kérő,
tiltakozó mozdulattal emelte fel a kezét, azután a kapitányhoz fordult.
– Ezeknek az embereknek elsősorban levegő kellene – mondta. – Nem lehetne ezt
valamiképpen megoldani? Emlékszem még, egyszer a bátyám említette, hogy a bombay-i
kórházban azonnal csökkent a halálozások száma, amint többet szellőztettek. Nem lehetne az
emberek egy részét felvinni a fedélzetre?
– Azonnal intézkedem, madam! – bólintott Hornblower.
Még csak akkor látta be igazán, mennyire igaza van Lady Barbarának, amikor visszatért a
fedélzetre. Milyen más volt a friss csendes-óceáni levegő a nagy hőség ellenére is! Valóságos
mennyország a kötözőhely szörnyű bűzei után. Azonnal intézkedett, hogy nyissák ki a
légaknákat.
– És akadnak néhányan a sebesültek közül, Mr. Rayner – folytatta –, akiket fel lehetne hozni a
fedélzetre. Keresse meg Lady Barbara Wellesleyt és kérdezze meg, kiket.
– Lady Barbara Wellesleyt, sir? – ismételte Rayner csodálkozva és tapintatlanul, mert semmit
sem tudott a legújabb fejleményekről.
– Hallotta, hogy mit mondtam! – rivallt rá dühösen Hornblower.
– Igenis, sir! – felelt nagy sietve Rayner és már szaladt is, nehogy megint olyasvalamit
mondjon, amivel megharagíthatja kapitányát.
Ezen a reggelen, a H. M. S. Lydián a szokottnál későbben tartották meg a vasárnapi
istentiszteletet, miután eltemették a halottakat. Addigra már a fedélzet két oldalán a sebesültek
egész sora ringatódzott a felszerelt függőágyakban. A nyitott légaknákon pedig friss levegő került
a hajó mélyén fekvő sebesülteknek is.
XIX. FEJEZET
Panama előtt
XX. FEJEZET
Coiba szigete
A Lydia, Őfelsége fregattja szinte lépésről lépésre haladt előre az öbölben. Hornblower
előreküldte a kuttert Rayner vezetésével, míg a Lydia lassan hatolt előre az elpihenő szélben, a
kanyargó, keskeny csatornaszerű öbölben. A bejárat két oldalán meredek sziklák őrködtek, de
amikor Hornblower messzelátójával figyelmesen körülnézett, látta, hogy az öböl legtávolabbi
pontján, a dús, pompás zöld növényi fal tövében aranyszínű homok szegélyezi a vizet. Éppen ez
volt az, amit keresett. Itt bizonyosan sekélyebb a víz és a tenger fenekéről nem meredeznek
sziklák.
– Azt hiszem, a hely nagyon alkalmas – fordult Hornblower Bush-hoz.
– Igenis, sir. Ennél jobbat nem is találhatnánk – bólintott Bush.
– Akkor horgonyozzuk le a hajót. Azonnal munkához látunk.
Lankasztó hőség volt Coliba szigetének kis öblében. A völgyet körülzáró magas hegyek
felfogtak minden szelet és egyúttal visszaverték a napsugarakat az öböl vizére. Amint a hajó
megállt és a horgonyt leeresztették a horgonynyíláson, Hornblower egyszerre úgy érezte, mintha
a nagy hőség ráborulna és eltakarná. Bár mozdulatlanul állt a hátsó fedélzeten, egyszerre ellepte
testét a verejték. Vágyódott fürdőre, egy kis pihenésre, míg eljön az alkonyat hűvössége, de nem
engedhetett meg magának ilyen kényelmet. Fontosabb volt mint valaha, hogy mielőbb
végezzenek munkájukkal. Biztonságba kell helyeznie hajóját, mielőtt a spanyolok felfedezhetnék
rejteküket.
– Hívják vissza a kuttert! – adta ki a parancsot. A szárazföldön még tikkasztóbb volt a
forróság, mint a vizén. Hornblower a homokos part felé irányította a hajót, jóformán lépésenként,
nagy gonddal vizsgálta és mérte a tengervíz mélységét és figyelte a talajt. Igen, semmi kétség, a
tenger feneke itt tiszta homok, sehol semmi szikla, itt nyugodtan partra húzathatja a hajóját.
Elhatolt egészen a mozdulatlan őserdőig: emberi életnek nyomát nem látta, a dús, szövevényes
növényzetben sehol semmi ösvény. Magas fák, bokrok, élősdiek és a fatörzseket egybefonó
liánok elválaszthatatlanul összebonyolódva, egymásba kapaszkodva az életért való néma
küzdelemben. Furcsa madarak rebbentek fel, soha nem hallott hangokat adva az őserdő
félhomályában. Orrát megütötte a földön rothadó állati és növényi maradványok kipárolgása.
Izzadó embereinek kíséretében, muskétájával kezében, vágott ösvényt az úttalan vadonban. Ott,
ahol a szikla annyira meredek volt, hogy a föld és növényzet nem tudott megkapaszkodni rajta, az
izzó napon, verejtékezve és kimerültén kapaszkodtak felfelé a csúszós, meztelen köveken. A
Lydia az öböl ragyogóan kék vizén ringatódzott. Szemközt, az öböl túlsó partját éppen olyan
áthatolhatatlan ősvadon szegélyezte, ott, ahol a sziklák helyet engedtek a növényzetnek. Hosszan,
figyelmesen nézett körül messzelátóján. Megnyugodva tért vissza hajójához és gyors munkára
hajszolta embereit.
Mielőtt partra húzhatták volna a hajót, hogy a hajóács és emberei hozzáláthassanak a
hajófenék kijavításához, meg kellett szabadítani a Lydiát minden fölösleges tehertől. És mielőtt
védtelenül oldalára fektették volna, biztosítania kellett az öblöt is váratlan támadók ellen.
Mindenekelőtt a két nagy tizennyolcfontos ágyút eresztették le egyenként a fedélzetről. A kutter
gondos egyensúlyozással, a legnagyobb vigyázatossággal tudta csak a két szörnyeteget egyenként
kiszállítani a szárazföldre, ahol Rayner és Gerard már előre elkészítették helyüket. A két szikla
oldalában, az öböl bejáratánál vágtak nagy sietve ösvényt és amint elkészültek, kötelekkel és
láncokkal húzták fel a két ágyút. Sietve szállították oda a golyókat és a puskaport, azután ételt és
italt a tüzéreknek. Harminchat órai megfeszített munka után a Lydiát száz tonnányi
tehertől szabadították meg és az öböl bejáratát olyan jól megerősítették, hogy ha ellenséges
szándékú hajó akart volna betolakodni, egyszerre húsz ágyú tüzével találta volna magát szemben.
Ugyanekkor másik csoport dolgozott lankadatlan odaadással a homokos parton. Kivágták az
őserdő egy részét, s a kivágott fatörzsekből nagy sietve fészert ácsoltak össze és itt helyezték el
az élelmiszeres hordókat, lisztes zsákokat, a tartalék árbocokat, fegyvereket, töltényeket,
puskaporoshordókat, míg a Lydia már üresen ringatódzott az öböl apró hullámain. Az emberek
vászonsátrakat állítottak maguknak, védekezésül a gyakori trópusi felhőszakadások ellen, a
tiszteknek nyers fatörzsekből ácsoltak viskót és külön építettek egyet a két nőnek is.
Hornblower ezzel az egyetlen paranccsal bizonyította, hogy nem feledkezett meg egészen a
két nő jelenlétéről. A sok munka közben, a nyomasztó felelősség súlya alatt sem ideje, sem kedve
nem volt ahhoz, hogy Lady Barbarával társalogjon. Fáradt volt, a füllesztő hőség elcsigázta, de
mert tudta, hogy sietniök kell, erőszakkal kényszerítette magát, hogy egyre keményebben, egyre
elszántabban hajszolja embereit, egyre makacsabbul és egyre oktalanabbul, annyira, hogy a
napok a halálos kimerültség lidércnyomásaként nehezedtek valamennyiükre. Eközben a rövid
másodpercek, amikor viszontlátta Lady Barbarát, csak villanások voltak, ahogyan a lázálomban
vergődő beteg előtt egy-egy futó pillanatra megjelenik egy szép asszony képe.
Keményen hajszolta az embereit, hajnaltól késő estig, dolgoztatta őket, mint a rabszolgákat,
míg végül a fejüket csóválták és panaszos csodálkozással néztek fel rá. Nem tudtak rá haragudni
azért az emberfeletti munkáért, amelyet tőlük követelt, angol matróz ilyesmire nem képes, amikor
látja, hogy kapitánya sem kíméli magát. Ezenfelül bennük is megvolt az angol tömegeknek az a
jellemző sajátsága, hogy minél rendkívülibb helyzetbe kerültek, annál vidámabban és
kedélyesebben végezték munkájukat. Most homokágyon aludtak a kényelmesebb függőágy
helyett, a szárazföldön dolgoztak a hajó fedélzete helyett és sűrű erdő állta lépten-nyomon útjukat
ahelyett, hogy a végtelen horizont nyílt volna meg előttük. De mindez csak fokozta jókedvüket.
A világító rovarok az őserdőben, a különös gyümölcsök, amelyeket a Natividad foglyai
fedeztek fel nekik, de még a kínzó moszkitók is egyúttal jókedvre derítették őket. Egyik szikla
falából, ott, ahol egyik öbölvédő ütegüket helyezték el, tiszta forrás fakadt, úgyhogy végre
egyszer annyi friss vizet ihattak, amennyi jólesett. Nekik, akik hónapokon keresztül éltek úgy,
hogy őr állt a vizes hordók mellett és apróra kimérték adagjukat, ez kivételes, kimondhatatlan
gyönyörűség volt.
Nemsokára már ott tartottak, hogy a homokos parton, jó messze a vászontakaróval borított és
gondosan őrzött puskaporos hordóktól, tüzeket gyújtottak, szurkot olvasztottak és kócot
gyűjtöttek. Négy napon át betöltötte a kis öblöt a hajóács kalapácsának kopogása, amíg nagy
szakértelemmel megfoltozta a Lydia lékeit. Szerencsére minden szükséges anyagot megtalált a
hajó raktárában. Amikor a hajóács négy nappal később jelentette, hogy befejezte munkáját,
Hornblower személyesen vizsgált meg minden talpalatnyi felületet a hajó fenekén és nem talált
semmi kifogásolnivalót.
Azután leszerelték a pót-keresztárbocot, amelyet annyi sok nehézség árán, vad viharban
szereltek fel a hajóra, majd kihúzták a hajó testéből a régi árboc megmaradt csonkját, mint a rossz
fogat. Most következett a legnehezebb feladat, a hetvenöt láb magas új, kifogástalanul
megmunkált keresztárboc felállítása és beszerelése. Mire ezzel is elkészültek, a Lydia bátran
nekivághatott ismét a Horn-fok viharainak.
A Lydiát ismét kivontatták a öböl vizére és visszahordozhatták tartalékjait. Egymásután
kerültek régi helyükre a sózott hússal teli hordók, a vizeshordók, a fegyverek, az ágyú- és
puskagolyók és a puskapor és az ágyúk is, kivéve az öböl bejáratát őrző ütegeket. A Lydia ismét
biztosan és nyugodtan ringott az öböl nyugodt vizén. Most már az új vitorla felszerelésére, a
kötélzet rendbehozására került a sor és mire ez is elkészült, a Lydia éppen olyan kitűnő fregatt
volt, mint amikor elindult Portsmouth kikötőjéből.
Hornblower csak akkor engedélyezett magának végre egy kis pihenést és nyugalmat. Ameddig
a Lydia tehetetlen testként hevert a zátonyon, ameddig nem volt igazi hajó, ő sem volt kapitány,
nem érezhette magát annak, nem lehetett pillanatnyi pihenése és megnyugvása sem. Még az
eretnek is boldogabb volt nála az inkvizítor kínzókamrájában. Itt van körülötte a fenyegető,
ismeretlen szárazföld, örökké kínozza tehetetlenségének tudata és a félelem, hogy éjszaka valami
alattomos ellenség tör ellenük. Amikor végre ismét visszatérhetett a Lydia fedélzetére, úgy érezte
magát, mint a halálraítélt, akinek megkegyelmeztek. Tekintete gyönyörködve és megbékülten járt
körbe a kifogástalan kötélzeten, a szép új árbocon és kimondhatatlan megnyugvás volt, hogy nem
hallotta többé a szivattyúk egyhangú zakatolását, mint utolsó kétheti hajóútjuk közben.
Kimondhatatlan boldogság, hogy hajója ismét rendben van. Végtelen megnyugvás töltötte el a
gondolatra, hogy most már még sem állnak, amíg haza nem érkeznek Angliába.
Ebben a pillanatban szerelték le eddigi őrhelyéről az egyik védőágyút. A hajó oldalában már
valamennyi ágyú a helyén volt, a Lydia most kedve szerint manőverezhetett és fittyet hányhatott
a spanyoloknak. Ezentúl találkozhatott bárkivel, nem félt többé, a Lydia megvédelmezi magát.
Ujjongó boldogság fogta el. Megfordult. Lady Barbara állt mellette a hátsó fedélzeten. Ragyogó
mosollyal nézett a fiatal nőre.
– Jó reggelt, lady Barbara! – köszöntötte mosolyogva. – Remélem, ismét eléggé kényelmes a
kabinja?
Lady Barbara visszamosolygott – sőt, csaknem nevetett, annyira mulatságos és váratlan volt az
ellentét mostani barátságos szavai és a dühös, elkeseredett, türelmetlen káromkodás között,
amelyet az utolsó tizenegy napon szünet nélkül hallott tőle.
– Köszönöm, kapitány úr – mondta. – Tökéletesen kényelmes. Az emberei valósággal csodát
tettek ilyen rövid idő alatt. – A kapitány egészen öntudatlanul megfogta a nő két kezét és
miközben ott állt mellette a napfényben, ragyogó mosolyával, nem is eresztette el. Lady Barbara
úgy érezte, hogy csak egyetlen szót kellene szólnia és Hornblower kapitány táncra perdülne a
fedélzeten.
– Még a sötétség beállta előtt ismét a tengeren leszünk! – kiáltott fel lelkesen a kapitány.
Lady Barbara nem tudott volna most fölényes és visszautasító lenni vele szemben, mint ahogy
nem tudott volna fölényes és visszautasító lenni egy gyermekkel sem. Ismerte a férfiakat és
eszébe sem jutott, hogy nehezteljen eddigi figyelmetlenségéért. Az igazat megvallva, kissé
szerette is azért, hogy így viselkedett.
– Ön nagyon kitűnő tengerész, sir – mondta hirtelen a férfinak. – Nem hiszem, hogy volna
őfelségének még egy kapitánya, aki mindezt véghez tudta volna vinni.
– Boldog vagyok, hogy így gondolkozik, madam – felelt Hornblower, de a varázs megtört.
Ismét eszébe juttatták saját magát és ez megint csak kétségeket, aggodalmakat ébresztett a
lelkében. Ügyetlenül elejtette a nő kezét és napbarnította arca árnyalatnyit elpirult. – Csak a
kötelességem teljesítettem – mondta és félrenézett.
– Sokan mások is megteszik – felelt Lady Barbara. – De kevesen teszik meg igazán jól. Az
ország adósa kapitány úrnak – legőszintébb reményem, hogy Anglia elismeri ezt a nagy
adósságát.
Ezek a gondolatok hirtelen nyugtalanító láncot indították el Hornblower agyában. Anglia csak
arra emlékszik majd, hogy fölöslegesen megütközött a Natividaddal; hogy ha csak kicsit
szerencsésebb, akkor előbb értesül az új szövetségről Spanyolország és Anglia között, mielőtt
még kiszolgáltatta volna a hajót a lázadóknak és így elkerülhetett volna minden bajt és súrlódást,
ami ebből következett. Diadalmas tengeri ütközet, száz halottal és sebesülttel nagy dicsőséget
hozhat a kapitánynak, de a fölösleges ütközet száz áldozattal inkább szégyen, mint dicsőség.
Egyre csak arra gondolt, hogy fölösleges és túlzottan buzgó engedelmessége okozott minden bajt
és mindenkinek ez lesz a véleménye odahaza is. Éppen azért hibáztatják majd, ami a legnagyobb
érdeme. Az élete egyszerre ismét megtelt keserűséggel.
– Bocsánatot kérek, madam – mondta és hirtelen elfordult Lady Barbarától. Harsányan adta ki
parancsait embereinek, akik éppen a tizennyolcfontos fedélzetre emelésével vesződtek.
Lady Barbara fejét csóválta a háta mögött.
– Hihetetlen ember! – mondta magában ellágyultan. – Egy pillanatig már csaknem emberi
volt.
Lady Barbara nagy magányosságában lassanként hozzászokott, hogy magában beszéljen, mint
valami elhagyott sziget egyetlen lakója. De elhallgatott, amint ennek tudatára jutott. A kabinjába
sietett és valami csekélységért leszidta Hébét, aki éppen holmijainak kicsomagolásával vesződött.
XXI. FEJEZET
A legénység már széltében beszélte, hogy a Lydia végre hazafelé indul. Harcoltak és
dolgoztak, előbb az egyik, azután a másik oldalon, anélkül, hogy megértették volna a magas
politikát, amely eldöntötte, ki ellen kell harcolniuk és kiért kell dolgozniuk. Egyikük sem törte a
fejét, mi volt az oka annak, hogy a spanyolok előbb ellenségeik voltak, azután barátaik és végül
csaknem ellenséges semlegesek. Beérték annyival, hogy gondolkodás nélkül engedelmeskedtek a
parancsnak. De most már csakugyan kezdték remélni, hogy a Lydia végre hazafelé tart. Úgy
beszéltek Angliáról, mintha már ott lenne valahol a láthatáron, eszükbe sem jutott a csekély
ötezer mérföld, amelyet még meg kell tenniük hazáig a viharos tengeren. A fejük tele volt az
otthonukkal. Azok, akiket erőszakkal hurcoltak a hajóra, a feleségükre, gyermekeikre gondoltak.
Akik önként szegődtek el matróznak, a kikötőbeli asszonyokra és az örömökre, amelyek ott
várják őket. Az örömüket nem homályosíthatta el még annak a gondolatnak a felhője sem, hogy
talán alig érkeznek meg, másik hajóra kerülnek és ismét meg kell kerülniük a fél világot, mielőtt
újra Anglia földjére tehetnék a lábukat.
Lázas buzgalommal dolgoztak, hogy a hajót baj nélkül kormányozhassák ki a szűk öbölből és
egyikük sem nézett vissza sajnálkozva és hálásan a vendégszerető partra, ahol felkészülhettek a
hazatérésre. Hiszen éneikül sohasem térhettek volna vissza hazájukba. Úgy fecsegtek, ugráltak és
tréfálkoztak, mint a majmok, amikor végre parancsot kaptak, hogy húzzák fel a vitorlákat és a
meleg estében az emberek táncra perdültek a fedélzeten. A Lydia végre kedvező széllel indult el a
szabad, kéklő Csendes-óceánon. Éjszakán át a trópusok időjárásának szokott szeszélyességével
lassan elült a szél. A kedvező szélből előbb enyhe szellő lett, az enyhe szellőből nagy ritkán
meginduló fuvallat. A vitorlák lazán lógtak, majd egy-egy percre ismét megfeszültek, a kötelek
csapkodtak és az őrségnek szüntelenül ügyelni kellett a kötélzetnél.
Hornblower a hajnal előtti hűvös órában ébredt fel kajütjében. Még sötét volt és nem láthatta a
mennyezetbe erősített iránytűt, de a hajó lassú mozgásából és a hajó neszeiből is
következtethette, hogy szélcsend érte őket utol. Nemsokára itt az ideje, hogy megkezdje
megszokott sétáját a hátsó fedélzeten, de jólesett még pihenni, áldott megkönnyebbülésben, gond
nélkül és felelősség nélkül, míg végül bekopogtatott Polwheal és hozta a ruháit. Éppen a
nadrágját vette fel, amikor hallotta, hogy az őrszem az árbockosárban lekiált:
– Vitorlás a láthatáron, a tatbaloldal felől! Ugyanaz a kis kétárbocos, amelyikkel már kétszer
találkoztunk!
A szabadság boldog érzése azonnal szertefoszlott. Kétszer találkoztak már ezzel a baljóslatú,
vészthozó kis hajóval a Panama-öbölben és mind a kétszer rossz hírt hozott. Hornblower babonás
nyugtalansággal várta, mi rosszat hoz ismét ez a harmadik találkozás. Kikapta a kabátját
Polwheal kezéből és felsietett a lépcsőn a fedélzetre.
A hajó csakugyan ott volt, mozdulatlanul állt a tengeren a nagy szélcsendben, vagy két
mérföldnyi távolságban. Legalább féltucat messzelátót irányítottak feléje – úgy látszik,
Hornblower tisztjeit is hasonló nyugtalanság fogta el.
– Látni se szeretem ezt a lélekvesztőt! – morogta halkan Gerard.
– Közönséges kis spanyol parti hajó, úgynevezett guardacosta – jegyezte meg Crystal. –
Tucatszámra láttam már ilyeneket. Még emlékszem, hogy Havanában…
– Ki ne látott volna? – szólt közbe idegesen Gerard. – Nini, csónakot bocsátanak a vízre!
Körülnézett és észrevette kapitányát, aki ebben a pillanatban lépett a fedélzetre.
– A kétárbocos csónakot bocsátott vízre – jelentette most már hivatalos hangon.
Hornblower mindent elkövetett, hogy megőrizze a rendíthetetlen közömbösség kifejezését.
Arra gondolt, hogy az egész Csendes-óceánon övé a leggyorsabb és a legerősebb hajó és nincs
mitől félnie. Felszerelése olyan kitűnő, hogy akár a fél világot is áthajózhatná és bátran
szembeszállhat bármelyik ötvenágyús hajóval. Miért is aggódna hát ennek a jelentéktelen kis
hajónak a láttára? És mégsem tudta levetni kényelmetlen, rossz érzését.
Hosszú percekig figyelték a közeledő csónakot. Először apró fekete foltocska volt, amelyet
csak időközönként láthattak, ha hullámhegy tetejére emelkedett. Azután megvillantak a
napfényben az evezőlapátok, amint visszaverték a még alacsonyan járó nap sugarait, majd az
evezőrudak is. Most úgy mozgott a csónak, mint valami nagy vízi bogár, amely a víz színén
szalad. Végül már egészen közel jutott, úgyhogy messzelátó nélkül is minden részletét jól
láthatták. Néhány perccel később, a fiatal spanyol tiszt ragyogó egyenruhájában harmadszor is
felkapaszkodott a Lydia fedélzetére. Hornblower mély meghajlással fogadta.
A tiszt kísérletet sem tett, hogy elrejtse kíváncsiságát és csodálkozását. Azonnal észrevette,
hogy az ideiglenes keresztárbocot kifogástalan, új szálfával pótolták, mintha csak frissen került
volna ki a hajógyárból. Az ágyúgolyók nyomait nagy szakértelemmel mindenünnen eltüntették.
Azt is észrevette, hogy a szivattyúk már nem működnek. Egyszóval az elmúlt tizenhat nap alatt a
hajót tökéletesen rendbehozták, bár legjobb tudomása szerint a partról nem kapott segítséget és
egyetlen kikötőben sem mutatkozott. Legfeljebb valami lakatlan szigeten köthetett ki.
– Meglep, hogy ismét találkozunk, sir – mondta végre.
– Számomra éppen olyan nagy öröm ez a találkozás, mint amilyen váratlanul kellemes
meglepetés – felelt Hornblower tökéletes udvariassággal.
– Én is végtelenül örülök – jegyezte meg a spanyol gyorsan –, de azt hittem, azóta már régen
útban van hazafelé.
– Valóban hazafelé tartok – felelt Hornblower. Szilárdan elhatározta, hogy nem ad okot
semmiféle nézeteltérésre. – De mint láthatja, sir, egyelőre még nem jutottam el messzire. Talán
észrevette, hogy elvégeztünk a hajón egynémely szükséges javítást. Most már semmi sem tarthat
vissza, a leggyorsabb iramban igyekszünk hazafelé, hacsak talán újabb politikai fordulat nem
tenné kívánatossá, hogy közös ügyünk, mindkettőnk hazája érdekében továbbra is itt maradjak a
közép-amerikai vizeken.
Hornblower aggódva mondta ki az utolsó szavakat és magában már gondolkozott is, miféle
mentségekkel vonulhatna vissza, ha netalán elfogadnák ajánlatát. De a spanyol válasza azonnal
megnyugtatta.
– Köszönöm sir, hála Istennek, nincsen semmi okom arra, hogy igénybe vegyem szíves
ajánlatát. Ő Katolikus Felsége gyarmatai a maguk erejéből is tudnak védekezni, ha úgy fordul a
sors. Biztosan tudom, hogy Ő Brit Felsége örömmel látja majd odahaza nagyszerű fregattját,
hogy továbbra is előrevigye hazája sorsát.
A két kapitány az udvarias szólamok váltása után mélyen meghajolt egymás előtt, mielőtt a
spanyol folytatta volna beszédét.
– Szeretném, sir, ha abban a nagy megtiszteltetésben részesítene és meglátogatná hajómat
néhány percre. Hiszen amúgy is csaknem szélcsend van. Szeretnék bemutatni valamit, ami
bizonyosan érdekelné kegyelmességedet és egyúttal meg is nyugtatná afelől, hogy szíves
segítsége nélkül el tudjuk látni ügyeinket.
– Mi az, amit mutatni óhajt? – kérdezte Hornblower gyanakodva. A spanyol mosolygott.
– Különös örömömre szolgálna, ha meglephetném ezzel az érdekes látnivalóval. Nagyon
kérem, sir, tegye meg nekem ezt a nagy örömet!
Hornblower gépiesen körülnézett a láthatáron. Azután a spanyol tiszt arcát tanulmányozta. Ez
az ember nem bolond és csak a bolond tervezhetne gonosz cselt, amikor hajója jóformán a Lydia
lőtávolában van. Hiszen a fregatt egyetlen sortüzével el tudná süllyeszteni a könnyű kis
alkotmányt. És bármennyire is bolondok a spanyolok, annyira mégsem bolondok, hogy
erőszakoskodni merészeljenek egy angol kapitánnyal. Ezenfelül magában mulatott, amikor arra
gondolt, milyen nagyot néznek majd a tisztjei, amikor bejelenti, hogy ellátogat a spanyol hajóra.
– Köszönöm, sir! – bólintott. – Nagy örömömre szolgál, ha elkísérhetem.
A spanyol újra meghajolt és Hornblower első tisztjéhez fordult.
– Látogatást teszek a kétárbocoson, Mr. Bush – mondta. – De csak egészen rövid ideig
maradok. Bocsássák le a kuttert és küldje el értem, hogy visszahozhasson.
– Igenis, sir – felelt Bush. A száját kinyitotta, majd megint bezárta. Szeretett volna tiltakozni,
de mégsem merte és végül is gyenge hangon megismételte: – Igenis, sir!
Miközben a kicsiny csónakon a spanyol hajó felé eveztek, a spanyol tiszt maga volt a
megtestesült udvariasság. Megemlítette a legújabban Spanyolországból érkezett háborús híreket –
kétségtelen, hogy egyik francia hadosztály Andalúziában megadta magát a spanyoloknak és az
egyesült spanyol és brit hadsereg rövidesen Franciaország ellen indul. Arról is beszámolt, milyen
szörnyű pusztításokat vitt véghez a szárazföldön a sárgaláz. De egyetlen szóval sem célzott a
meglepetésre, amely miatt Hornblowert meghívta hajójára.
A két kapitányt spanyol szertartásossággal fogadták, amint felértek a hajó fedélzetére. Volt
nagy parádé, trombitálás és dobszó tiszteletükre.
– Egész hajóm a rendelkezésére áll – mondta a spanyol hamisítatlan castiliai udvariassággal.
Azután megkérdezte: – Szolgálhatok kapitány úrnak valami frissítővel? Talán egy csésze
csokoládét parancsol?
– Köszönöm – felelt Hornblower. Világért sem akarta kockára tenni méltóságát azzal, hogy a
meglepetés után kérdezősködjék. Végre is várhat még egy keveset, különösen miután látta, hogy
a kutter már a fél utat meg is tette a spanyol hajó felé.
A spanyolnak sem volt sürgős a dolog. Nyilván előre és alaposan ki akarta élvezni az angol
kapitány meglepetését. Megmutatta hajóját és elmagyarázta vitorláinak különleges kötélzetét.
Azután odahívta tisztjeit és valamennyit bemutatta Hornblowernek, majd legénységét dicsérte –
csaknem valamennyi bennszülött indián volt éppen úgy, mint a Natividad fedélzetén. Végül is
Hornblower nyert, a spanyol nem győzött tovább várni kérdezősködésére.
– Volna szíves erre fáradni, sir? – kérte. Az elülső fedélzetre vezette vendégét és ott
Hornblower viszontlátta el Supremót. Kezét-lábát megbilincselték és odaláncolták egy fedélzetbe
erősített vasgyűrűhöz.
Félmeztelen testét csak rongyok borították, haja és szakálla csapzott és kuszáit és saját piszka
ott hevert körülötte a fedélzeten.
– Azt hiszem, már részesült abban a nagy örömben, sir, hogy találkozott Don Julian Maria de
Jesus de Alvarado y Moctezuma őexcellenciájával, aki magát el Supremónak nevezi?
El Supremo egy szemrebbenéssel sem árulta el, mennyire sérti a gúny.
– Hornblower kapitány már valóban bemutatta előttem hódolatát – mondta könnyedén. –
Sokáig és hűségesen szolgálta ügyemet. Remélem, a legjobb egészségnek örvend, Hornblower
kapitány?
– Köszönöm, igen, sir.
Így, a rongyaiban, a piszkában, megláncolva is, el Supremo a régi, rendíthetetlen és
természetes méltósággal viselkedett. Hornblower nagyon jól emlékezett még erre.
– Én is nagyszerűen érzem magam, jobbat nem is kívánhatnék. Hiszen valósággal éltet az
öröm, amikor látom, hogy ügyem ilyen szép sikerrel halad előre.
Néger inas jelent meg a fedélzeten, tálcán csokoládét hozott. Másik inas követte, néhány
székkel. Hornblower a házigazda kérésére leült. Örült is, hogy leülhetett, mert érezte, hogy
reszket a térde. De egyáltalán nem kívánta a csokoládét. A spanyol kapitány zajosan, jó étvággyal
ivott és közben el Supremo egyre nézte. Szemében mohó étvágy villant meg. Többször egymás
után megnyalogatta a szája szélét, szeme megcsillant és kinyújtotta a kezét. A következő
pillanatban ismét nyugodt és közömbös volt.
– Remélem, ízlik a csokoládé, uraim – mondta. – Egyenesen az önök részére hozattam. Én már
régóta nem élek vele.
– Hálásan köszönjük – felelt a spanyol kapitány. Hangosan nevetett, azután ismét ivott néhány
kortyot, majd megnyalta a szája szélét.
El Supremo tudomást sem vett róla. Újra Hornblowerhez fordult.
– Láthatja, most láncokat viselek. Elismerem, furcsa szeszély részemről, hogy ilyesmire
szánom el magam. De remélem bevallja, hogy kitűnően áll alakomhoz?
– I… igenis, sir – dadogta Hornblower.
– Panama felé hajózunk, ahol a világ trónusa vár rám. Itt a hajón akasztásról beszélnek, azt
mondják, hogy bitófa vár rám a citadella bástyájában. Ez lesz az én arany trónusom talapzata.
Aranyból lesz, igen, gyémántcsillagokkal és türkizekkel kirakott holddal. Onnan tudatom már a
világgal legközelebbi parancsaimat.
A spanyol kapitány ismét durván nevetett, de el Supremo továbbra is nyugodt méltósággal állt
a helyén, simogatva láncait, miközben a nap izzóan sütött le csapzott hajára.
– Nem sokáig tart a nyugalma – jegyezte meg a spanyol Hornblowernek, szája elé tartott fél
keze mögött. – Máris látom rajta, hogy közeledik a hangulatváltozás, így legalább abban a
szerencsében részesülök, hogy bemutathatom mindkétféle hangulatában.
– A nap tüze és ragyogása napról napra fokozódik szólalt meg ismét el Supremo. – Olyan
fenségesen szörnyű, mint amilyen én vagyok. Ölni, tud, ölni, ölni, ahogyan megölte az
embereket, akiket odadobtam hatalmának… Mikor is volt az? És Moctezuma is meghalt és
valamennyi utóda meghalt, kivéve engem. Én egyedül maradtam itt. És Hernández is meghalt, de
őt nem a nap ölte meg. Felakasztották Hernándezt, amikor a vér még csepegett sebeiből.
Felakasztották az én városomban, San Salvadorban és miközben ott állt a bitófa alatt, még az én
nevemet kiáltotta. Igen, San Salvadorban hosszú sorokban akasztották fel az asszonyokat és a
férfiakat. Csak el Supremo maradt, hogy uralkodhasson arany trónusáról. A trónjáról! A trónjáról!
El Supremo most kidülledő szemmel bámult maga elé. Tekintetében rémült felismerés
tükröződött, miközben megcsörrentek láncai. Ostobán nézett körül.
– Lánc! De hiszen ez lánc!
Most üvöltött és vonított, mint az állat. Őrjöngve nevetett, azután sírt és átkozódott, levetette
magát a fedélzetre, beleharapott láncaiba. A zokogó és fetrengő emberállat szavait már nem
lehetett megérteni.
– Érdekes, ugye? – kérdezte a spanyol kapitány. – Néha huszonnégy óráig üvölt és
vagdalkozik egyfolytában.
– Igen! – Hornblower széke nagy koppanással felborult, amint hirtelen felállt. Gyomra
émelygett. A spanyol tiszt látta sápadt arcát és remegő ajkát és mulatott rajta. Még csak kísérletet
sem tett, hogy eltitkolja.
De Hornblower nem könnyíthetett magán, nem foglalhatta szavakba tiltakozását,
felháborodását. Belátta, hogy ilyen kis hajón nem hagyhatnak szabadon járni-kelni egy
veszedelmes őrültet és lelkiismerete emlékeztette, micsoda halálos gyötrelmekre ítélt el Supremo
másokat anélkül, hogy pillanatnyi lelkiismereti kétségei is támadtak volna. Mindenesetre
visszataszító volt ez a spanyol színpadiasság, ahogyan az őrültséget és a nagyságot így
pellengérre állították, de akadt hasonló az angol történelemben is. Csak egyetlenegy érvvel
hozakodhatott elő.
– Felakasztják, annak ellenére is, hogy őrült? – kérdezte. – Nem engedik meg, hogy előbb
kibékülhessen Istennel?
A spanyol vállat vont.
– Akár őrült, akár épeszű, a lázadót fel kell akasztani. Kegyelmességed ezt éppen olyan jól
tudja, mint én.
Hornblower tudta. Most már semmi érve sem maradt és csak néhány dadogó szóval válaszolt,
bár forrt benne a megvetés, amiért nem lépett fel erélyesebben. Nem maradt más hátra, most,
hogy a maga szemében elveszítette minden méltóságát, mint hogy legalább töredékét megmentse
hallgatóságának színe előtt.
– Hálásan köszönöm, sir, amiért alkalmat adott, hogy tanúja lehessek ennek a rendkívül
érdekes jelenségnek, mondta. – De most, köszönetem megismétlése mellett, mély sajnálatomra
távoznom kell, az idő múlik. Úgy látom, enyhe szél kerekedik.
Olyan merev, egyenes tartással ereszkedett le a hágcsón, amennyire csak lehetett és leült a
kutter farában. Alig tudta kimondani a parancsot az indulásra. Némán és komoran ült, míg
hazaeveztek a Lydiához. Bush, Gerard és Lady Barbara figyelték, miközben visszatért a
fedélzetre. Mintha a halál bélyegezte volna meg arcát. Körülnézett, de nem látott és nem hallott
semmit maga körül és nyomorúságában lesietett a kabinjába. Még fel is zokogott egy
másodpercig, ágyába temetve arcát, mielőtt ismét uralkodni tudott volna magán és elátkozta saját
gyengeségét. De napok teltek el, míg arcáról eltűnt a halál kifejezése és egész idő alatt
magányosan zárkózott be kabinjába, nem tudott csatlakozni a hátsó fedélzetén gyülekező vidám
társasághoz, bár jókedvű beszélgetésük lehallatszott hozzá. De abban is gyengeségének és
ostobaságának újabb bizonyítékát látta, amiért engedte, hogy ennyire megrendítse ennek a gonosz
és aljas őrültnek a sorsa, aki végeredményben csak azt kapta, amit bőségesen megérdemelt.
XXII. FEJEZET
Hazafelé
Lady Barbara és Bush hadnagy ott ültek az enyhe éjszakában a holdsütésben, a korlát mellett.
Először esett meg, hogy Bush négyszemközt maradt a hajó vendégével és most is csak véletlenül
– ha előre látja, hogy így fordul a sor, bizonyosan elkerüli. De most, hogy belemelegedtek a
beszélgetésbe, már kimondhatatlanul jólesett. Ott ült a kóccal tömött párnákon, amelyeket
Hamson csináltatott Lady Barbarának, míg a nő a hintaszékben heverészett. A Lydia szelíden
emelkedett és süllyedt a hullámok gyengéd és halk ritmusára és a szellő citerázására a kötélzet
között. A fehér vitorlák csillogtak a ragyogó holdfényben, felettük különös fénnyel tündököltek a
csillagok. De Bush nem magáról beszélt, mint ahogy mindenki más tette volna a helyében a
langyos, trópusi, holdas éjszakában, egy szép fiatal nő mellett.
– Olyan mint Nelson – mondta. – Ő is ideges, mint Nelson volt. Ugyanaz az oka. Örökké
gondolkozik. Csodálkozna Madam, ha tudná, mennyit gondolkozik!
– Nem hinném, hogy csodálkoznék – felelt Lady Barbara.
– Mert madam is sokat gondolkozik. Csak mi ostobák csodálkozunk. Neki több esze van, mint
a hajón valamennyiünknek együttvéve, kivéve Madamot. Higgye el, hogy nagyon okos.
– Nagyon is elhiszem.
– És a legjobb tengerész valamennyiünk közül. Ami pedig a navigációt illeti – Crystal tudatlan
hozzá képest.
– Igazán?
– Igen. Igaz, néha kissé kurtán bánik velem, éppen úgy, mint mindenkivel, de tessék elhinni
Madam, ez egészen természetes. Tudom, mennyi gondja van és ő nem erős, mint ahogy Nelson
sem volt erős. Néha nagyon aggódom miatta, Madam.
– Maga szereti őt, ugye?
– Hogy szeretem-e? – Bush félszegségében csak a szó regényes értelmére gondolt és kissé
zavartan nevetett. – Ha Madam mondja, bizonyosan így van. Mindeddig sohasem gondoltam
arra, hogy szeretem-e, vagy sem. Csak azt tudom, hogy a tűzbe mennék érte.
– Erre gondoltam.
– Az emberek imádják. Mindent megtennének érte. Tessék csak visszagondolni, miféle munkát
végeztünk az utolsó hetekben és az ostor legfeljebb ha egyszer hetenként került elő. Ezért
hasonlít Nelsonhoz. Szeretik, nem azért, amit mond, vagy tesz, hanem azért, ami.
– És hozzá még szép, derék ember is – mondta Lady Barbara. Ő, az asszony, ezt a körülményt
sem hagyhatta figyelmen kívül.
– Azt hiszem igen, Madam. Most, hogy említi magam is úgy látom. De ami bennünket illet,
nekünk mindegy volna, ha olyan csúnya volna, mint a bűn.
– Talán igaza van.
– És van benne valami bátortalanság. Sohasem veszi észre, hogy milyen okos, milyen
helyesen cselekszik. Talán el sem hiszi, Madam, de alig van valamivel több önbizalma, mint
nekem. Inkább kevesebb.
– Különös! – kiáltott fel a nő. Megszokta a bátyjai rendíthetetlen önbizalmát. A bátyjait nem
szerették az alárendeltjeik és ők sem szerettek senkit. De csak udvariasságból mondta azt, amit
mondott. A valóságban egyáltalán nem találta különösnek, hogy így van.
– Tessék csak nézni, Madam! – figyelmeztette hirtelen Bush, egészen halkan.
Hornblower bukkant fel a fedélzeten. Tisztán láthatták arcát, fehéren csillogott a holdfényben,
amint körülnézett, rendben van-e minden a hajón. Arcáról le tudták olvasni mind a ketten,
micsoda lelki gyötrődés kínozza. A néhány másodpercig, amíg ott volt a fedélzeten, úgy járt-kelt,
mint valami kósza, borongó szellem.
– Adná Isten, hogy tudnám, mi az, ami kínozza – szólalt meg ismét Bush, amikor Hornblower
visszavonult kabinja magányába. – Mit tettek vele azok az ördögök, vagy mit mondtak neki,
amikor ott járt azon a spanyol hajón? Hooker a kutterben volt és hallotta, hogy közben valaki
őrjöngve, nekivadulva üvöltözött a hajón. Azok a gonosz gazemberek! Bizonyosan valami
gazságot rejtegettek. Láthatta, mennyire feldúlt azóta, ugye, Madam?
– Igen – felelt Lady Barbara szelíden.
– Nagyon hálás volnék, ha Madam megkísérelné elterelni valamivel a figyelmét, ha nem
tetszik megneheztelni a kérésemért. Azt hiszem, szüksége volna egy kis szórakozásra. Talán a
Madamnak sikerülne kicsalogatni elzárkózottságából.
– Jó, megkísérlem – ígérte Lady Barbara. – De nem olyan biztos, hogy nekem majd sikerül az,
ami magának nem sikerült. Hiszen Hornblower kapitány mindeddig jóformán tudomást sem vett
rólam, Mr. Bush.
De szerencsére, amikor Lady Barbara meghívása, Hébe és Polwheal közvetítésével, elérkezett
Hornblower kapitányhoz, éppen őt magát is elfogta a vágy, hogy végre lerázza magáról ezt a
komor hangulatot. Nagy gonddal olvasta el Lady Barbara szavait – és Lady Barbara is ugyancsak
nagy gonddal fogalmazta meg a rövid levélkét. Udvarias mentegetődzéssel kezdődött, amiért
megzavarja sok munkája közben, azután meghívással folytatódott. Ugyanis Lady Barbara Mr.
Bushtól értesült, hogy a Lydia nemsokára áthalad az Egyenlítőn és ezt az alkalmat okvetlenül
meg kellene ünnepelni. Tehát ha Hornblower kapitány megszerezné azt a nagy örömet Lady
Barbarának, hogy vele vacsorázna és megüzenné, kiket hívjon meg tisztjei közül, igen nagy
örömet szerezne. Hornblower kapitány azt felelte, hogy a legnagyobb örömmel elfogadja Lady
Barbara meghívását és arra kéri, hogy a tisztjei közül hívja meg azokat, akiket a legszívesebben
lát, neki teljesen mindegy.
De még ebbe az örömbe is vegyült egy kevés üröm, hogy végre visszatért az emberek közé.
Hornblower mindig szegény ember volt és abban az időben, amikor a Lydiával útnak indult,
éppen a legsúlyosabb anyagi zavarokkal küzdött. A legnagyobb gondok kínozták, honnan
teremtsen elő pénzt, hogy tisztességesen elláthassa feleségét hosszú távolléte idejére. Ennélfogva
nem szerelhette fel magát megfelelően és most, ennyi hónapig tartó utazás után, ruhatára
ugyancsak elkopott. A kabátok mind foltosak, szakadozottak, a vállrojtok csillogása megkopott, a
háromszögletű kalapok ócska roncsok. Nem volt megfelelő nadrágja, sem harisnyája, amiben
ilyen ünnepélyes alkalommal mutatkozhatott. Egyetlen fehér mellfodra elszakadt. Most már
igazán senki sem nézte volna selyemnek. Csak az »ötven guinea értékű« kard őrizte meg töretlen
fényét, de azt viszont nem köthette fel a vacsorához.
Legjobb fehér nadrágja a Lydia fedélzetén készült és egészen bizonyosan nem volt olyan
divatos, kifogástalan szabása, amilyeneket Lady Barbara megszokott. Kopott volt és tudta is,
hogy kopott. Amikor megnézte magát a kis tükörben, szentül hitte, hogy Lady Barbara kineveti.
Barna hajfürtjei közé ezüst szálak vegyültek és amikor kiegyenesítette választékát, nagy
rémülettel látta, hogy kis darabon már csakugyan kopaszodik. Tökéletes megvetéssel szemlélte
magát és ugyanakkor érezte, hogy szívesen odaadná a féllábát vagy a maradék haját valami
szalagért és csillagért, hogy elkápráztassa Lady Barbarát. De még ennek sem volna semmi
jelentősége, mert Lady Barbara a Térdszalagrendek és Szent András-rendek légkörében élt,
márpedig ő ilyesmire úgysem számíthat soha.
Már hajszál híján ott tartott, hogy üzenetet küld Lady Barbarának és lemondja a vacsorát, de
akkor hirtelen eszébe jutott, hogy ha most, az előkészületek után tenné, Polwheal azonnal
kitalálná az okát, hogy nem akarja leleplezni Lady Barbara előtt kopottságát és ennek
következtében kinevetné (és kinevetné a kopottságát is). Tehát megjelent az ebéden és azzal állt
bosszút az egész világon, hogy némán és feszesen ült a helyén és komor jelenlétével
megakadályozott minden beszélgetést, úgyhogy rendkívül barátságtalan légkört teremtett és
sehogyan sem tudtak felmelegedni. Nagyon szegényes bosszú, de egy kis elégtételben mégis
részesült, amikor észrevette, hogy Lady Barbara aggódó pillantásokat vet rá. Végül még ezt is
elvesztette, mert Lady Barbara hirtelen elmosolyodott és könnyedén, megnyerően kezdett
csevegni. Rávette Busht, hogy mondja el részletesen trafalgári élményeit – bár Hornblower biztos
tudomása szerint eddig már legalább kétszer hallotta tőle.
A többiek is feloldódtak és a beszélgetés egyre jobban felélénkült, mert Gerard, aki nem
tűrhette, hogy mindig csak Bush beszéljen, előhozakodott egyik legizgalmasabb élményével, egy
algériai kalózhajóval való találkozásával a Spartel-foknál, a régi időkben, amikor még
rabszolgahajókon járta a tengert. Ez már több volt, mint amennyit el tudott viselni. Nem, mégsem
ülhet némán, amikor ilyesmiről folyik a szó. Szinte akarata ellenére egyszerre csak észrevette,
hogy belekapcsolódik a beszélgetésbe. Lady Barbara ártatlan kérdése Sir Edward Pellewről
szólaltatta meg, mert Hornblower valamikor kadét, majd hadnagy volt Pellew hajóján és erre
mindig nagyon büszke volt. Csak a vacsora végén csendesedett le ismét, miután a király
egészségére ittak valamennyien. Lady Barbara whistezni hívta a társaságot, de ő visszautasította.
Magában remélte, hogy ez legalább mély benyomást tesz majd Lady Barbarára – a tisztjeire
legalább is határozottan mély benyomást gyakorolt, mert észrevette, hogy Bush és Gerard
megdöbbenve néznek össze annak hallatára, hogy kapitányuk nem akart whistezni. Miután
visszavonult kabinjába, még hallotta, hogy odafenn nagy zajjal huszonegyeznek – Lady Barbara
ezt a játékot indítványozta whist helyett, miután hármasban maradtak. Hornblower
legszívesebben maga is ment volna vissza, bár eddig úgy vélte, hogy a huszonegyes üres
fejűeknek való játék.
De a vacsora mégis elérte célját, mert ettől kezdve Hornblowert nem zavarta, ha Lady
Barbarával találkozott a fedélzeten. Elbeszélgetett vele, megtárgyalták a néhány sebesült
állapotát, akik még megmaradtak a betegeik közül és néhány rövid reggeli találkozás után már
természetes volt, hogy hosszú beszélgetésekbe bonyolódtak a szélcsendes délutánokon és a
bűvös, tropikus éjszakákon,
miközben a Lydia egyre a Csendes-óceán békességes vizét hasította. Hornblower már megszokta
kopott kabátját és rosszul szabott nadrágját, már nem zavarta. Teljesen megfeledkezett egykori
bosszúterveiről is, hogy a kabinjába száműzi Lady Barbarát és szerencsére már nem kínozta
annyira a megláncolt el Supremo emléke sem. Lassanként halványult a haldokló Galbraith és a
szegény kis halott Clay felejthetetlen holttestének képe a fedélzet véres deszkáin – és amikor az
emlékek megfakultak, már nem kínozhatta magát a gyengeség miatt, mert szenvedett miattuk.
Csakugyan boldogan teltek most a napok. A Lydia legénysége szinte az óramű pontosságával
végezte dolgát. Csaknem minden napnak minden órájában támadt valamennyi szél, de néha olyan
erősen fújt, hogy változatosságot hozott az egyhangúságba. A szüntelen arany napok csendes
pergését nem zavarták meg viharok és a lélek türelemmel várakozott ebben a végtelenségben,
mert a déli szélesség tizenötödik foka elképzelhetetlen távolságnak tűnt. Gyönyörködve merültek
el ebben az áldott végtelenségben és nem törődtek az állandóan fenyegető valósággal, hogy
minden délben alacsonyabban úszott a nap és minden éjfélkor magasabban ragyogott le rájuk Dél
Keresztje.
Ők ketten jó barátok lettek ezeken a mennyei éjszakákon, amikor a hajó útja hosszú
tűzbarázdát szántott a halványan csillogó vízben. Megtanultak egymással beszélgetni a
végtelenségig. Lady Barbara beszélt a dublini alkirályi udvar frivolitásáról, az intrikákról,
amelyek behálózták az indiai főkormányzó személyét; Lord Byron különcködéséről és a királyi
hercegek ostobaságáról. És Hornblower megtanulta, hogy hallgassa minden elfogultság és
irigység nélkül
Ő viszonzásul hosszú tengerésztörténetekkel szórakoztatta; hogyan töltött hónapokat szigorú
blokád alatt, vad viharokkal küszködve a sziklás Biscayai-öbölben, hogyan vitte Pellew fregattjait
a legerősebb hullámverésbe, hogy elsüllyesszék a Droits de Thomme-ot, kétezer emberrel
fedélzetén – beszélt a nélkülözésekről, a kegyetlen fáradalmakról, az egyhangú és örömtelen
életről, amelyet a tengerésznek vállalnia kell. Mindez éppen olyan valószínűtlen és
elképzelhetetlen volt Lady Barbarának, mint mindaz, amit ő mesélt Hornblowernek. Amikor a
férfi elfogultsága valamennyire engedett, még a vágyairól, ambícióiról is tudott beszélni ennek az
asszonynak, akinek a szemében ez éppen olyan megmosolyognivaló lehetett, mint a gyermek
vágyódása a hintaló után. És beszélt arról a kétezer fontos jutalomdíjról, amire okvetlenül
szüksége volna, hogy kiegyenlítse csekély jövedelmét, hogy kis földet és házat vásárolhasson,
benne könyvespolccal és nagyon sok könyvvel.
És Lady Barbara mégis mosoly nélkül hallgatta, sőt árnyalatnyi irigység is tükröződött
nyugodt arcán, amint a ragyogóan világító holdsugarak elárulták, mert az ő vágyai sokkal
bizonytalanabbak és leírhatatlanabbak voltak és nem is merte remélni, hogy valaha beteljesednek.
Csak homályosan sejtette, mi az, amire vágyódik, de tudta, hogy bármi is legyen, csak úgy érheti
el, ha előbb férjet szerez magának. Hornblowert kimondhatatlanul megrendítette, hogy egy earl
leánya irigyelhet egy koldusszegény fregattkapitányt. Mert tisztán olvasta le arcáról érzéseit a
ragyogó holdfényben. Még nagy boldogtalanságában is boldog volt, hogy van még valami a
világon, amit Lady Barbara irigyelhet valakitől.
Beszélgettek versekről és könyvekről. Hornblower a klasszikus iskola híve volt, amely Anna
királynő uralkodásáig tekintett vissza. Nem szerette a forradalom barbár szellemeit, akik
örömüket találták abban, hogy mindent a feje tetejére állítsanak. Lady Barbara türelemmel
hallgatta, néha tetszéssel és helyesléssel is, amikor Gibbonról beszélt (a kapitány a világon senkit
sem csodált annyira, mint Gibbont) vagy Johnsonról és Swiftről, amikor Pope-ot és Grayt idézte.
De Lady Barbara szerette a barbárokat is. Volt egy Wordsworth nevű őrült, akinek forradalmár
irodalmi nézeteiről Hornblower mélységes megbotránkozással hallott; Lady Barbara viszont sok
mindent tudott a védelmére felhozni és végül azzal fogta meg Hornblowert, hogy bebizonyította:
Gray éppen annak az iskolának előfutára, amelyet később Wordsworth vitt diadalra.
Lady Barbara titokban csodálkozott. Hogy lehet az, hogy egy tengerész ilyen komolyan
foglalkozzon az irodalommal? De gyorsan tanult és már nem csodálkozott annyit, mint eleinte.
Nem minden tengerészkapitány egyforma, amint a beavatatlanok hajlandóak volnának
feltételezni. Bushtól, Gerardtól, Crystaltól éppen úgy, mint Hornblowertől hallott olyan
kapitányokról, akik görög elégiákat írtak, akik telerakták kabinjukat a görög szigetekről
zsákmányolt márványtöredékekkel, kapitányokról, akik tengeri sünöket osztályoztak és Cuvier-
vel leveleztek. De természetesen akadtak olyan kapitányok is, akiknek a legnagyobb
gyönyörűségük az volt, ha a kilencágú ostorral rácsaphattak matrózaik hátára, kapitányok, akik
minden éjszaka részegre itták magukat és részeg őrjöngésükben pokollá tették egész hajójuk
életét, kapitányok, akik éheztették legénységüket és a napnak és éjszakának minden órájában
agyondolgoztatták őket. De a lelke mélyén mégis szent meggyőződéssel hitte, hogy Hornblower
kivétel, akit feleannyira sem méltányolnak, mint megérdemelné.
Attól kezdve, hogy a hajóra jött, mindig örömét találta Hornblower társaságában. Most már
megszokták egymást, mint valami bódító mérget és egymástól távol egyik sem érezte jól magát.
Az útjuk meglehetősen egyhangú volt, miközben a Lydia szünet nélkül déli irányban haladt és az
ilyen egyhangúságban könnyebben kialakulnak a szokások, így szokásukká vált, hogy egymásra
mosolyogjanak, ha a hátsó fedélzeten találkoztak – ezt a mosolyt mindig az elmúlt éjszaka benső
és titkos beszélgetésének emléke világította be. Hornblower most már természetesnek találta,
hogy a hajó haladását is Lady Barbarával beszélje meg minden délben, amikor leolvasta a
feljegyzéseket, megszokta, hogy az ő társaságában igya meg délutáni kávéját, de főként nagyon
fontos volt mindkettőjüknek, hogy napnyugtakor a korlátnál találkoztak, bár egyetlen egyszer
sem beszélték meg, még csak célzást sem tettek rá soha, de azért mindig ott voltak. Elüldögéltek
egymás mellett a langyos sötétségben. Észre sem vették, és máris megindult a beszélgetés.
Legtöbbször nem is tudták, miben gyökerezett, de a színpompás, egzotikus virágokat és leveleket
hajtott a csillagok tündéri ragyogása alatt, míg végre, gyakran hosszú órákkal éjfél után, nagyon
nem szívesen és nagyon nehéz szívvel, visszavonultak a kabinjukba, lefeküdni.
Most már hallgatagon is elültek egymás mellett, néma csendben, figyelve a csillagos égbe
belenyúló árbocfőket, a hajó szüntelen ringatódzását és a hajó hangjait. Gondolataik annyira
párhuzamosan haladtak, hogyha egyikük megszólalt, tökéletesen hozzáilleszkedett ahhoz, amit a
másik éppen gondolt. Ilyenkor Lady Barbara keze – egészséges, fiatal nő keze – ott pihent a szék
karfáján és meg lehetett volna simogatni minden különösebb fáradság nélkül. Régen, amikor nem
akarta, amikor nem is gondolt ilyesmire, gyakran megtörtént, hogy egy férfi megfogta a kezét –
valamelyik londoni bálon vagy az indiai főkormányzó fogadóestjén – de most, bár nagyon jól
tudta, milyen megbocsáthatatlan oktalanság volna, ha a legcsekélyebb testi bizalmasságot is
engedélyezné ezen a hosszú hónapokig tartó utazáson, mégis annyira gondtalan és oktalan volt,
hogy mindent kockáztatott és nem igyekezett saját lelkének mélyére nézni. De Hornblower
mintha észre sem vette volna azt a kezet. A nő hosszan elnézte a férfi arcát, amint békésen és
mozdulatlanul felemelte a csillagokhoz és örült, amikor látta, látnia kellett, mennyire
megváltozott ez az arc azóta, hogy Bush-sal beszélgetett róla a fedélzeten és látta rajta
gyötrődését.
Boldog heteket éltek át az utazásnak ezen a szakaszán, miközben a Lydia nyugodtan és
békésen szelte a tengert egyre csak dél felé. Az esték egyre hűvösödtek és egyre ködösebbek
lettek a reggelek. Azonban a kék ég szürkébe borult és hetek óta az első eső pergett a Lydia
fedélzetére. A nyugati szél is hevesebben fújt, úgyhogy Lady Barbarának is hosszú vitorlavászon-
köpenybe kellett burkolódzni, ha ott akart maradni a fedélzeten. Észrevétlenül vége szakadt a
hajókorlátnál töltött estéknek. A Lydia viharos tengeren haladt és a levegő egyre hűvösebb lett,
bár a déli félgömbön éppen most volt a nyár. Lady Barbara életében először látta Hornblowert
vízhatlan ruhában és kalapban és titokban arra gondolt, milyen jól illenek neki ezek a szörnyű,
alaktalan ruhadarabok. Megtörtént, hogy néha csillogó szemmel, a széltől kipirult arccal lépett be
a kabinba, hogy ebédhez vagy vacsorához üljenek és ilyenkor Lady Barbara szíve gyorsabban
dobogott.
Százszor is elmondta magának, hogy ostoba. Bizonyosan csak az az egy oka lehet a
gyengeségének, hogy Hornblower az egyetlen ember a hajón, aki művelt és hozzá méltó társaság
és mert azok után, hogy néhány hónapja élnek ilyen szoros közelségben, nem is lehetne másként,
mint hogy szerelmes legyen belé vagy meggyűlölje. Miután gyűlöletnek nem volt helye, a másik
érzés elkerülhetetlen. Azt is mondogatta magának nap-nap után, hogyha visszatér a
civilizációhoz, ha Hornblowert majd ahhoz a mértékhez hasonlítja, amelyet valaha megszokott,
de a hosszú hajóúton már csaknem elfelejtett, bizonyosan elveszíti minden vonzóerejét, minden
nagyszerűségét. A hajó fedélzetén mindent hamis perspektívában látunk. Sózott marhahús és
sózott sertéshús, kukacos kenyér és szárított borsó, kétszer hetenként egy pohár limonádé: ez az
egyhangúság. A legjelentéktelenebb apróságnak is kivételes jelentősége lehet ebben a nagy
egyhangúságban. Mint ahogy a fogfájás is gyakran elmúlik, ha valami eltereli az ember
figyelmét, ugyanúgy elmúlik majd az ő szívbeli bánata is, ha lesz egyéb, amire gondolhat. Ez
mind szép és igaz. De csodálatosképpen mindez a józan meggondolás semmit sem változtatott
jelenlegi érzelmein.
Most már elérték a nyugati passzátszelek régióját. Nap nap után hevesebben és viharosabban
köszöntött rájuk a tenger, nap-nap után magasabb hullámokat vetett. A Lydia most nagyszerűen
repült az erős széllel, volt nap, amikor déltől-délig több mint kétszáznegyven tengeri mérföldet
tett meg. Hideg volt, ömlött az eső és a középső fedélzeten nem egyszer térdig jártak a vízben.
Voltak napok, amikor Lady Barbara nem tehetett okosabbat, minthogy lefeküdjön a függőágyba,
miközben a Lydia vadul dobálódzott a hullámokon, mintha minden pillanatban tökéletesen fel
akarna borulni, míg Hébe (aki sohasem tudta legyőzni a tengeri betegséget) egyre nyöszörgőit,
takaróba burkolódzva és foga vacogott a hidegtől. Nem lehetett tüzet gyújtani, nem lehetett főzni
és a hajó recsegése-ropogása olyan hatalmas zúgássá erősödött, mint amikor az orgona szólal
meg a templomban.
Az út tetőpontján, a legdélibb ponton, a Horn-fok közelében az idő hirtelen szeszélyesen
megváltozott. Amikor Lady Barbara reggel felébredt, érezte, hogy a hajó már nem dobálódzik
olyan vadul, egyenletesen emelkedik és süllyed, amint megszokta annyi hónapon keresztül.
Polwheal bekopogtatott az ajtón a kapitány üzenetével, hogy Lady Barbara használja ki a jó időt
és okvetlenül jöjjön fel kissé levegőzni a fedélzetre. Az ég kék volt, a levegő ragyogóan tiszta, de
hűvös, úgyhogy hálásan fogadta Gerard felajánlott vastag gyapjúkabátját. A szél elcsendesedett,
csak enyhe szellő fújdogált. A Lydia vidáman siklott a vizén, kifeszítve valamennyi vitorláját és
tündöklő nap ragyogott körülöttük. Kimondhatatlan öröm volt, hogy ismét lehetett sétálni a
fedélzeten. És még ennél is nagyobb öröm volt a párolgóan forró kávé. Polwheal szélesen
vigyorogva hozta fel a tálcát a hátsó fedélzetre Lady Barbarának és a tiszteknek. És mindennél
nagyobb gyönyörűség, hogy teleszívhatta tüdejét friss levegővel azok után, hogy napokig csak a
fedélköz fojtogató levegőjét kaphatta. Összenéztek a kapitánnyal és elmosolyodtak nagy
gyönyörűségükben. A kötélzeten mindenfelé a matrózok ruhája száradt vidáman libegve-lobogva,
mintha sok-sok kar integetne pajkosan a tündöklő ég felé.
De a Horn-fok csak egyetlen ilyen tündöklő, gyönyörűséges reggelt ajándékozott nekik; még
dél előtt vékony felhők fátyolozták el a napot és a szél ismét erősödött. A szél felőli oldalról nagy
fekete, fenyegető viharfelhők közeledtek.
– Húzza be a sudárvitorlákat, Mr. Bush – kiáltotta hátra Hornblower. – Attól félek, Lady
Barbara, nincs más hátra, minthogy ismét visszavonuljon a kabinjába.
Alig ért Lady Barbara tető alá, amikor már megindult a vad záporeső. Egész délután és egész
este változatlan erővel dühöngött a vihar és Lady Barbara megérezte a hajó mozgásából (ennyire
tapasztalt tengerész volt már), hogy Hornblowernek be kellett húzatni a vitorlákat. Harminchat
órán keresztül hánykolódott a Lydia vitorlák nélkül a tengeren, miközben megnyíltak az ég
csatornái. Csak az a tudat vigasztalta és ebben teljesen igazat adott Hornblowernek, hogy előbb-
utóbb, de legkésőbb a békekötéskor, az egész világ követeli majd a csatorna megépítését a
Panama-földszoroson keresztül. De egyelőre nem volt más tennivaló, mint várakozni a boldog
napra, amikor elérik Szent Helénát és újra élvezheti a friss húst, főzelékféléket és – ha ugyan még
egyáltalán van ilyen is a világon – tejet és gyümölcsöt is.
XXIII. FEJEZET
A gyáva
XXIV. FEJEZET
Boldog hazatérés
– Tartson ön is velünk – mondta végül. – Csak két sorhajóm van, de egyetlen fregattom sem.
Haza kell kísérnünk Angliába ezt a hatalmas kelet-indiai hajókaravánt. Kilencvenhárom óta,
amikor a háború megkezdődött, a kormány megtanulhatta volna, hogy több fregattra volna
szükségünk, nem gondolja? Még ma reggel átküldőm az írott parancsot. És most, sir, arra kérem,
részesítsen abban a nagy örömben, hogy velem reggelizik, éppen vendégeim vannak.
Hornblower azzal a kifogással próbált visszavonulni, hogy látogatást kell tennie a
kormányzónál.
– Őexcellenciája is nálam reggelizik – felelt a tengernagy.
Hornblower belátta, hogy oktalanság ennyi kifogással előhozakodni feljebbvalójának
bármilyen óhajtása ellen, de ezt az egyet csakugyan nem kerülhette el.
– Egy hölgyet is hoztam magammal a Lydia fedélzetén, sir – mondta és amikor az admirális
csodálkozva ráncolta össze homlokát, sietve elmagyarázta, hogyan került Lady Barbara a
hajójára.
A tengernagy csodálkozott.
– Lady Barbara Wellesley! – kiáltotta. – És maga a Horn-fok körül hozta idáig? Ezt azonnal
közölnöm kell Lady Manningtree-vel!
Minden szertartásosság nélkül vezette a kapitányt a szellős, tágas tengernagyi szalonba. A
középen hosszú asztal áll, hófehér abrosszal megterítve, csillogó ezüsttel és kristállyal megrakva
és az asztal körül nők és férfiak álldogáltak kisebb csevegő csoportokra oszolva, valamennyien
kifogástalanul és elegánsan öltözötten. A tengernagy sietve végezte el a bemutatást – a
kormányzó úr őkegyelmessége, Manningtree gróf és grófné. Sir Charles és Lady Wheeler.
Lady Manningtree alacsony, kövér asszony volt. Arca sugárzott a jóindulattól és belső derűtől.
Viselkedésében nyoma sem volt annak a gőgnek és méltóságnak, amelyet bárki is elvárhatott
volna a volt főkormányzó feleségétől, aki hivatali ideje lejártával éppen hazatérőben van
Angliába.
– Hornblower kapitány magával hozta Darienből Lady Barbara Wellesley-t – mondta Sir
James, majd sietve számolt be a körülményekről. Lady Manningtree rémüldözve hallgatta.
– És maga otthagyta Lady Barbarát? Azon a kicsi hajón? – kiáltotta. – Ó, a szegény kis
bárány! Egy perccel sem szabad tovább egyedül hagyni. Megyek és idehozom, ebben a
másodpercben! Kérem, Sir James, bocsásson meg. De nem tudnék addig megnyugodni, amíg
kényelmesen el nem helyeztem a mellettem levő kabinban, a Hanbury Castle fedélzetén. Sir
James, volna szíves rendelkezésemre bocsátani egy csónakot?
Szüntelen mentegetődzés és magyarázkodás és alsószoknyáinak suhogása kíséretében elsietett,
miközben még arra is jutott ideje, hogy további szemrehányásokat tegyen Hornblower
kapitánynak.
– Ha az asszonyok beszélnek, akkor a férfi okosabban teszi, ha hallgat – jegyezte meg Sir
James bölcsen, miután a hölgy eltávozott. – Kérem, foglaljon itt helyet, kapitány úr.
Csodálatosképpen Hornblower alig tudott valamit enni a pompás reggeliből. Isteni báránykaraj
volt. És kávé friss tejjel. Friss, fehér búzakenyér. És vaj, gyümölcs, főzelékfélék. Mindaz, amiről
Hornblower álmodozott, amikor Lady Barbara foglalta le a gondolatait. De most csak itt-ott
csipegetett egy-egy falatot. Szerencsére senkinek sem tűnt fel étvágytalansága, annyi kérdéssel
ostromolták szünet nélkül Lady Barbaráról, kalandjairól a Csendes-óceánon, útjáról a Horn-fok
körül, azután megint csak Lady Barbaráról.
– A bátyja nagy tetteket visz véghez Spanyolországban – jegyezte meg Sir James. – Nem az
idősebb, a marquis, hanem Arthur – aki megnyerte Assaye-nél a csatát. Nemrégiben Soult-t verte
ki Portugáliából és amikor elhagytam Lisszabont, egyenesen Madrid felé haladt seregei élén.
Amióta Moore-t megölték, ő a hadsereg legtehetségesebb katonája.
– Hm – bosszankodott Lady Wheeler. Az angol-indiai családoknak egy része nem szívesen
hallotta a Wellesley nevet. – Ez a Lady Barbara, azt hiszem, sokkal fiatalabb a fivéreinél?
Emlékszem rá, amikor kis gyermek korában láttam Madrasban.
Minden szem Hornblower felé fordult, de Lord Manningtree tapintata és kedvessége
megkímélte a kínos zavartól, hogy a nyilvánosság előtt tárgyalja Lady Barbara korát.
– Bizonyos, hogy már nem gyerek – szólt közbe kissé esetlenül. – És nagyon tehetséges, okos
fiatal teremtés. Már Indiában is legalább egy tucat kitűnő házassági ajánlatot utasított vissza és ki
tudja, hányat még azóta.
– Hm – krákogott ismét Lady Wheeler.
Hornblower már attól félt, hogy sohasem lesz vége ennek a reggelinek. Boldog volt, amikor
végre asztalt bontottak. A kormányzó azonnal megragadta az alkalmat és a Lydia élelmiszer-
szükségleteiről tárgyalt vele – kötelességei egyelőre még fogva tartották. De azután már nem
tudott erőt venni türelmetlenségén. Engedelmet kért Sir Jamestől, hogy dolgai után láthasson és
elköszönt a társaságtól.
Az admirális bárkája még mindig ott vesztegelt a Lydiához láncolva, amikor hazaérkezett. A
bárka legénysége vörös egyenruhát és aranyzsinóros kalapot viselt. Hornblower ismert olyan
fregatt-kapitányokat is, akik hasonlóan díszes egyenruhákba öltöztették bárkájuk evezőseit, de
azok gazdag emberek voltak, akik sok jutalomdíjat nyertek az ellenségen aratott győzelmeikért,
nem olyan koldusszegény senkik, mint ő. Sietve kapaszkodott fel a fedélzetre. Lady Barbara
útiládái már ott álltak egymásra halmozva a korlát mellett, készen arra, hogy bármelyik
pillanatban leeresszék az admirálisi bárkába. A kabin felől asszonyi fecsegést hallott. Lady
Manningtree és Lady Barbara üldögéltek odabenn, mélyen elmerülve a beszélgetésbe. Nyilván
annyi mondanivalójuk volt, hogy nem győzték bevárni, amíg elérkeztek a Hanbury Castle
fedélzetére. Egyik beszédtárgy a másikhoz vezetett és egyre jobban belemelegedtek, annyira,
hogy megfeledkeztek a várakozó bárkáról, megfeledkeztek még a reggeliről is.
Amikor felhozták a raktárból az úti ládákat. Lady Barbara nyilván megragadta az alkalmat és
kicsomagolt onnan egyet-mást. Mert most új ruhát viselt, amelyet Hornblower még sohasem
látott rajta, hozzá új turbánt és fátyolt. Most ismét az előkelő, nagyúri hölgy volt. Hornblowernek
úgy tűnt, mintha legalább hat inch-csel volna magasabb, mint mikor utoljára látta. Hornblower
érkezése, miután amúgy is megzavarta beszélgetésüket, egyúttal megadta a jelet a távozásra.
– Lady Barbara mindent elmondott utazásukról – szólt Lady Manningtree, miközben kesztyűit
gombolta. – Kapitány úr a leghálásabb köszönetet érdemli, amiért megvédelmezte és vigyázott rá
a hosszú úton.
A jószívű öreg hölgyön meglátszott, hogy sohasem szokott rosszat gondolni senkiről. Körülnézett
a szűk kabinban.
– De azért – folytatta – legfőbb ideje, hogy kissé több kényelemben részesülhessen, mint az ön
hajóján, kapitány úr.
Hornblower dadogva mentegetődzött, hogy a pompásan felszerelt kelet-indiai hajók
természetesen sokkal jobban gondoskodnak utasaik kényelméről.
– Világért sem akartam ezzel azt mondani, hogy ez az ön hibája volt, kapitány úr – tiltakozott
Lady Manningtree hevesen. – Tudom, hogy az ön Lydiája nagyon szép hajó. Fregatt, ha jól
látom? Csakhogy a fregattokat nem női utasok szállítására rendezték be és ez az egész baj. És
most már búcsúznunk kell, kapitány úr. Remélem, még abban az örömben részesít bennünket,
hogy üdvözölhetjük a Hanbury Castle fedélzetén? Bizonyosan lesz erre alkalom a hosszú,
unalmas utazáson hazafelé. Isten önnel, kapitány úr!
Hornblower kapitány meghajolt és előrebocsátotta Lady Manningtree-t. Lady Barbara követte.
– Isten önnel! – köszöntötte Lady Barbara is. Hornblower ismét meghajolt, miközben a nő
mélyen bókolt előtte. A kapitány egyenesen a szeme közé nézett, de csodálatosképpen nem látta
arcának részleteit – csak valami csillogó kékséget és fehérséget.
– Köszönöm minden kedvességét – mondta Lady Barbara.
A bárka eltávolodott a Lydiától és egyenletes evezőcsapásokkal haladt a Hanbury Castle felé.
Azután minden összefolyt Hornblower szeme előtt. Csak valami arany és vörös foltot látott a
fodrozódó tengeren. Egyszerre Bush állt mellette.
– Az élelmezőmester óhajtana jelentést tenni, sir.
Hornblowert ismét kötelességek szólították. Amikor elfordult a korláttól, hogy ismét átadja
magát a szokott robotnak, egyszerre tompán és ostobán arra gondolt, hogy két hónap múlva
viszontlátja Mariát. Valami bizonytalan örömet érzett. Igen, Maria mellett talán megint boldog
lesz. Azután ismét megfeledkezett róla. Felette vidáman ragyogott a nap és előtte ott zöldelltek
Szent Ilona meredek hegyoldalai.
MÁSODIK KÖNYV
I. FEJEZET
Újoncok
II. FEJEZET
Maria
– Egy fiú hozta ezt a levelet az Arany Szarvasból, sir! – kopogtatott be a szobába Hornblower
háziasszonya. – Vár a válaszra.
Hornblower megrezzent, amikor elolvasta a címzést, azonnal megismerte a nőies, tiszta
kézírást, bár már hónapok teltek el azóta, hogy utoljára látta. Igyekezett elrejteni érzéseit, amikor
odaszólt a feleségének.
– Mind a kettőnknek van címezve, drágám. Bontsam fel én?
– Ahogy akarod – felelt Maria.
Hornblower feltörte az ostyát és elolvasta a levelet.
III. FEJEZET
– Csakugyan tetszik a ruhám? – kérdezte Maria, amikor készen felöltözve megnézte magát a
tükörben.
Hornblower éppen a kabátját gombolta, mialatt a feleségére nézett; annyira erőt tudott venni
magán, hogy csodálattal és elismeréssel nézett a feleségére.
– Nagyszerű, drágám – mondta. – Egyik ruhádban sem tetszettél nekem soha ennyire, mint
éppen ebben.
Tapintatos válaszát hálás mosoly jutalmazta. Miért is mondta volna meg Mariának az igazat,
miért mondta volna meg neki, hogy éppen ez a kék szín sehogy sem illik arcának élénk
pirosságához? Maria sohasem lehetett elegáns és jólöltözött testes alakjával, kemény fekete
hajával, rossz arcbőrével. Amikor a leggondosabban öltözött fel, azt hihették volna róla, hogy
valami boltosnak a felesége; amikor kevesebb gondot fordított magára, olyan volt, mint valami
cseléd, aki úrnője ruhájába öltözött. Különösen durva, vörös keze mint egy súrolóasszonyé,
gondolta Hornblower.
– Még megvan a szép párizsi kesztyűm – szólalt meg Maria, mert észrevette tekintetének
irányát. Csodálatos és érthetetlen, mennyire ki tudja találni előre kívánságait, még legtitkosabb
gondolatait is. Hatalmában van, hogy kimondhatatlan fájdalmat okozhasson feleségének – és ez a
tudat valósággal kínozta.
– Egyre jobb! – felelt udvariasan. A tükör előtt állt és helyreigazította kabátját.
– Milyen jól illik neked a díszegyenruha! – sóhajtott fel Maria csodálattal.
Hornblower, alighogy a Lydiával megérkezett Angliába, új egyenruhát vásárolt – hiszen nem
egyszer zavarba jött szegényes ruhatára miatt. Most végre elégedetten nézte magát a tükörben.
Kabátja a legfinomabb kék posztóból készült. Valódi arany vállrojtokat viselt és valódi arany volt
a gomblyukakat szegélyező széles aranyzsinór is. Gombjai és kézelői minden mozdulatára
megvillantak; jólesően gyönyörködött kézelőinek széles aranypántjaiban, amelyek kapitányi
előmenetelét jelezték. Nyakkendője vastag kínai selyemből készült. Fehér térdnadrágja szabását
is kifogástalannak találta. A vastag fehér selyemharisnya a legfinomabb, amilyent kaphatott –
miközben harisnyáját vizsgálgatta, nagy lelkiismeretfurdalással gondolt arra, hogy Maria csak
olcsó, négy shillinges pamutharisnyát rejtegetett hosszú ruhája alatt. Végre tetőtől talpig igazi
gentlemanhez illően tudott felöltözni, csak a cipőjére vetett kételkedő pillantásokat. Hát bizony, a
csatja nem valódi aranyból készült és rezes csillogását különösen hangsúlyozta ruhájának valódi
aranydísze. Mire a cipővásárlásra került a sor, már nem tellett különbre, nem volt bátorsága húsz
guineát kiadni valódi arany cipőcsatokra. Nos, majd vigyáz, hogy semmivel se hívja fel a
figyelmet cipőjére. Nagy kár, hogy még nem kapta meg a száz guinea értékű kardot, amelyet a
Hazafiúi Alap szavazott meg neki, a Natividad legyőzéséért, így hát csak ötvenguineás kardját
viselte, amelyet nyolc évvel ezelőtt kapott, a Castilla elfogatásáért.
Felvette háromszögletű kalapját – gombja és zsinórja szintén valódi aranyból készült – és
kesztyűit.
– Készen vagy, kedvesem? – kérdezte.
– Teljesen készen, Horatio – felelt Maria. Korán megtanulta, mennyire gyűlöli az ura a
pontatlanságot és nagyon vigyázott, hogy ebben a tekintetben magára ne haragítsa.
Kinn az utcán a délutáni nap megcsillant ruhája aranydíszein. A hadnagy, akivel útközben
találkoztak, mély tisztelettel szalutált. Hornblowernek feltűnt, hogy a hölgy, akit a hadnagy
karonfogva vezetett, sokkal figyelmesebben nézte meg Mariát, mint őt. Mintha szánakozó gúnyt
olvasna ki tekintetéből. Maria minden kétséget kizáróan nem olyan feleség, amilyent magasrangú
katonatiszt oldalán elképzelnek. De azért mégis a felesége, gyermekkori pajtása és most fizetnie
kell azért az elnéző lágyszívűségért, amellyel annak idején megkérte a kezét. A kis Horatio és a
kis Maria ott haltak meg Southseaben, himlőben. Ha semmi másért, ezért is tartozik neki
szeretetével és hűségével. És most alighanem megint az ő gyermekét hordozza a szíve alatt.
Természetesen ez őrültség, de megbocsátható őrültség, hiszen szívét halálrasebezte a
féltékenység, amikor értesült Lady Barbara férjhezmeneteléről. De most annál több szeretettel
kell ragaszkodnia Mariához. Minden becsületessége, jósága, lágyszívűsége arra intette, hogy
hűséges maradjon hozzá, hogy boldoggá tegye, mintha igazán szerető férje volna.
De ez még nem minden. A büszkesége különben sem engedné, hogy nyíltan beismerje a világ
előtt, milyen nevetséges, kamaszfiúhoz illő ostoba tévedést követett el. Ha semmi másért, ezért is
hűségesen kitart Maria mellett. Még emlékezett, milyen gúnyos hangon tárgyalták annak idején
Nelson házassági botrányait és később Bowen és Sámson ügyeit. Amíg hűségesen kitart a
felesége mellett, róla senki sem mondhat ilyeneket. Az emberek türelmesek a különcködéssel
szemben, de nem tudják megbocsátani a gyöngeséget. Talán csodálkoznak kitartó hűségén, de ez
minden. Ha úgy viselkedik, mintha Maria volna az egyetlen asszony a világon, az emberek végül
is elhiszik, hogy Mariában rejtett értékek vannak.
– Ugye, ez itt az Arany Szarvas? – kérdezte Maria, megtörve gondolatainak menetét.
– Igen, igen. – Csakugyan ott álltak már a fogadó előtt, de észre sem vette, annyira elmerült
gondolataiban.
Csinos devoni szolgáló vezette őket a fogadó hátsó traktusa felé. Már többen gyülekeztek a
tölgyfaburkolatos, nagy szobában, de Hornblower csak egyvalakit látott. Lady Barbara kék
selyemruhában ült vendégei között: ez a szín illett a legtökéletesebben szürke szeméhez. A
mellén aranyláncon zafír függő fénylett, de a zafír fénye szinte elhalványult lényének ragyogása
mellett. Hornblower mélyen meghajolt, azután halk szavakkal mutatta be a feleségét. Az egész
szoba ködben úszott, csak Lady Barbarát látta világosan. Arcának aranybarna, napsütötte színe
eltűnt, amióta Hornblower utoljára látta, bőre éppen olyan bársonyosan fehér volt, mint az
előkelő hölgyeké.
Hornblower csak most jutott tudatára, hogy valaki más is beszél hozzá – már pillanatok óta
beszél.
– Nagyon örülök, hogy megismerhettem, Hornblower kapitány. – Megengedi, hogy
bemutassam kedves vendégeimnek? Hornblower kapitány, Mrs. Bolton. Hornblower kapitány,
Mrs. Elliott. Mr. Elliott, a Plútó kapitánya. Mr. Bolton, a Caligula kapitánya, aki éppen az imént
említette, hogy kadétkorában együtt szolgáltak az Indefatigable-on.
Kissé eloszlott a köd Hornblower szeméről. Most már el tudott dadogni néhány szót, de
szerencsére a fogadós belépése egy kis időhöz juttatta, amíg összeszedhette magát. Kerek asztal
köré ültették a társaságot. Vele szemben Bolton ült, nyers, de nyílt, becsületes arcával. Még
érezte a kezén Bolton kemény, durva kezének szorítását. Megjelenésében sem volt semmi, ami az
elegáns világra emlékeztet. A feleségén sem, aki Hornblower jobbján ült, a tengernagy mellett.
Éppen olyan egyszerű és esetlen volt, mint Maria, Hornblower határtalan megkönnyebbülésére.
– Sok szerencsét kívánok, kapitány úr, kinevezéséhez a Southerlandre – szólalt meg Lady
Barbara a baloldalán. Jó illat áradt egész testéből. Hornblower szinte megszédült ettől az illattól
és a hangjától. Nem tudta, mit válaszoljon.
– A fogadós megesküdött, hogy kitűnő teknősbékalevest tud készíteni – szólalt meg az
ellentengernagy, miközben a merőkanalat belemerítette az ezüst levesestálba – és erre való
tekintettel, gondjaira bíztam egy szép teknősbékát. Reméljük, hogy igazat mondott. A sherry talán
megfelel ízlésüknek, hölgyeim és uraim. George, töltsd be a sherryt!
Hornblower zavarában egyszerre öntött a szájába egy kanál forró levest és a csillagokat látta
kínjában, amíg lenyelte. De ez legalább ismét visszahozta a valóságba.
Megfordult, hogy kissé tanulmányozhassa az ellentengernagyot, akinek a legközelebbi két-három
évben engedelmességgel tartozik. Arra gondolt, hogy legfeljebb ha három hétig tartó udvarlás
után nyerte el Lady Barbara kezét. Magas, vállas, sötét hajú, szép férfi. A Bath-rend
nagykeresztje és a széles vörös szalag díszíti tündöklő egyenruháját. Aligha lehet sokkal több,
mint negyven éves – mindössze néhány évvel idősebb Hornblowernél –, tehát családi
kapcsolataira való tekintettel, a lehető legfiatalabb korban érte el ezt a magas rangot. De arcának
teltsége önhittségre vagy ostobaságra mutatott, amint Hornblower megállapította. Vagy talán
mind a kettőre.
– Remélem, a legjobb egészségnek örvend, Lady Barbara? – kérdezte végre. Ismét a régi,
hátsófedélzeti, túlzottan kimért udvariasság csengett ki a hangjából – úgy érezte, ezt követeli a
jelenlegi bonyolult helyzet. Látta, hogy Maria, aki Lady Barbarán túl, Elliott kapitány mellett ült,
kissé összeráncolja a homlokát – Maria mindig olyan csodálatosan megérzi gondolatait.
– Igen, hogyne – felelt Lady Barbara könnyedén. – És ön, kapitány úr?
– Sohasem láttam még Horatiót frissebbnek – szólt közbe Maria.
– Ennek szívből örülök – bólintott Lady Barbara Maria felé fordulva. – Szegény Elliott
kapitányt még most is gyakran kínozza a váltóláz, amelyet legutóbbi útján, Wlissingennél
szerzett.
Kínos helyzet; Maria, Lady Barbara és Elliott kapitány élénk beszélgetésbe merültek,
amelyben Hornblower kapitánynak nem maradt helye. Néhány percig odafigyelt, azután erőt vett
magán és Mrs. Boltonhoz fordult. Mrs. Bolton nem sokat értett a társalgás művészetéhez,
mindenre csak igennel vagy nemmel felelt. Az ellentengernagy a túlsó oldalon Mrs. Elliottal
beszélgetett. Hornblower tompa hallgatásba merült. Maria és Lady Barbara folytatták a
beszélgetést, amelyből rövidesen Elliott is kikapcsolódott. Még a következő fogás felszolgálása
sem szakíthatta félbe élénk csevegésüket.
– Megengedi, hogy egy szelet marhahússal szolgáljak, Mrs. Elliott – kérdezte az
ellentengernagy. – Hornblower, kérem, maga szentelje figyelmét annak a kacsának. Az
marhanyelv azon a tálon, Bolton, helyi nevezetesség, talán már ismerik? Kóstolják meg, kérem,
hacsak nem tartanak ki inkább hűségesen a marhasült mellett. Elliott, kérem, kínálja a hölgyeket
azzal a raguval. Én csak ilyen egyszerű ételeket szeretek. A vendéglős készített hideg
húspástétomot is – azt mondja, ezzel alapozta meg fogadójának jóhírét és birkacombot, amilyet
manapság csak Devonshireban lehet találni. Mrs. Hornblower? Barbara, kedvesem?
Hornblower, miközben felszelte a kacsát, megrezzent, amikor hallotta, hogy az
ellentengernagy ilyen közönyösen mondja ki a felesége keresztnevét, amely neki szent. Egy
pillanatra abbahagyta sok gondot igénylő munkáját. A kacsa mellét már szép, hosszú szeletekre
vágta. Azután erőt vett magán és befejezte a kacsa felszeletelését. Miután, úgy látszik, senki más
nem óhajtott az asztalnál sült kacsát, kivett magának jókora darabot, így legalább nem kellett
találkoznia senkinek a pillantásával. Lady Barbara és Maria még mindig beszélgettek. Túl élénk
képzeletének úgy tűnt fel, mintha Lady Barbara szándékosan fordítaná felé kissé a hátát. Talán
most, hogy Lady Barbara megismerte a feleségét, már sértette az emlék, hogy ugyanaz az ember
lehetett szerelmes őbelé, aki ilyen feleséget választott. Titkon remélte, hogy Maria nem
túlságosan ügyetlen – nagyon keveset hallott beszélgetésükből. Nem sokat evett a pompás
lakomából. Szomjasan hajtotta fel a bort, de azután nem ivott többé. A túl sok ivást éppen úgy
gyűlölte, mint a jóllakottságot. Azután már csak ült a tányérja előtt és úgy tett, mintha enne.
Szerencsére Mrs. Bolton kitűnő étvágynak örvendett és örült, hogy békében hagyta, mert
különben határozottan kedélytelenül és savanyúan üldögéltek volna egymás mellett.
Azután leszedték az asztalt, hogy helyet adjanak a gyümölcsnek és sajtnak.
– Ananász, bár bizonyosan nem olyan kitűnő, amilyeneket Panamában ettünk, Hornblower
kapitány – szólalt meg Lady Barbara, váratlanul ismét feléje fordulva. – De azért talán
megkóstolja?
Annyira zavarban volt, hogy nem tudta felvágni az ananászt az ezüstkéssel, úgy meglepte ez a
váratlan megszólítás. Lady Barbara segített. Most, hogy az asszony érdeklődése ismét feléje
fordult, szeretett volna beszélgetni vele, de nem talált szavakat – bizonyosan azért, mert azt
akarta megkérdezni tőle, milyennek találja a házaséletet. És mert ezt nem kérdezhette, inkább
nem kérdezett semmit.
– Elliott kapitány és Bolton kapitány – szólalt meg ismét az asszony – kérdésekkel
ostromoltak ebéd előtt, hogyan folyt le a párviadal a Lydia és a Natividad között. A kérdések
nagyrésze annyi szakmabeli tudást kívánt, hogy amúgy sem tudtam volna rájuk válaszolni, de
még kevésbé azért, mert – mint bizonyosan emlékszik – egész idő alatt bezárva tartott a
hajófenékben. De úgy látom, mindenki irigyli tőlem még ezt az élményt is.
– Lady Barbarának igaza van – szólalt meg dörgő hangján Bolton az asztal túlsó oldaláról;
hangja most sokkal erősebb és férfiasabb volt, mint fiatal kadétkorában, mikor Hornblower
ismerte. – Kérem, mondja el az egészet, Hornblower.
Hornblower elvörösödött és ujjaival idegesen babrált nyakkendőjén. Tudta, hogy
valamennyien őt nézik.
– Nos, halljuk, halljuk! – sürgette Elliott, aki eddig nem szólt egy szót sem. De a kilátás, hogy
meghallhatja az izgalmas tengeri csata történetét, egyszerre megoldotta a nyelvét.
– A spanyolok kitartóbban harcoltak, mint különben? – kérdezte Elliott.
– Nos – kezdte Hornblower és mindenekelőtt előadta, milyen körülmények között kellett
megvívnia a csatát. Mindenki figyelt, a férfiak szakszerű kérdései egyre tovább segítették.
Lassanként megelevenedett a hallgatók előtt az egész izgalmas kaland. Hornblower, mintha csak
most tört volna ki belőle a sok magára erőszakolt hallgatás, valóságos ékesszólással adott elő.
Beszélt a hosszú párbajról a magányos, viharos Csendes-óceánon, a sok kiontott vérről, a
fáradalmakról és szörnyű megpróbáltatásokról, egészen addig a végső pillanatig, amikor
kimerültén támaszkodott hajója korlátjára, a diadal mámoros tudatában és tágra nyílt szemmel
nézte a megvert ellenség elsüllyedését.
Hirtelen elhallgatott, mert attól félt, hogy talán hencegett saját hőstetteivel. Körülnézett az
asztalon, egyik arcról a másikra szállt a pillantása; azt hitte, hogy lenézés, talán megvetés, vagy
nyílt rosszallás tükröződik majd bennük. De csodálkozva látta, hogy valamennyi arcról csak
őszinte, leplezetlen bámulatot és elismerést olvas ki. Bolton, aki tíz évvel idősebb nála és öt évvel
régebben viseli a kapitányi rangot, a hősöket megillető elragadtatással nézi. Elliott, aki Nelson
alatt vezette sorhajóját, őszinte elismeréssel bólogat hatalmas fejével. Az ellentengernagy
mozdulatlanul, elmerülve ül a helyén. Mintha sajnálkozást olvasott volna ki a szép, sötét
szempárból, hogy neki nem juthatott osztályrészéül ilyen dicsőséges élmény. Hornblower
egyszerű, természetes előadása elragadta. Őszinte csodálattal és elismeréssel fordult felé, amikor
a történet végére ért.
– Egészségére, Hornblower kapitány! – kiáltotta lelkesen. – Adja Isten, hogy a Southerland
kapitánya versenyre keljen a Lydia kapitányának hősiességével és dicsőségével!
Valamennyien helyeslőén ürítették ki poharukat, miközben Hornblower elvörösödve dadogott
valamit. Megrendítette ezeknek az embereknek az őszinte elismerése, akiknek véleményére
legtöbbet adott, különösen amikor lassanként tudatára jutott, hogy tulajdonképpen érdemtelenül
nyerte el. Csak most tért vissza emlékezetébe a félelem, amellyel a Natividad pusztító sortüzeit
várta. És a csata folyamán, az egész idő alatt milyen rettegéssel gondolt arra, hogy esetleg
nyomorékká lőhetik. Bár ő is olyan lehetne, mint Leighton, Elliott és Bolton, akik bizonyosan
sohasem ismertek félelmet! Ha őszintén számolt volna be érzéseiről a harc közben, akkor most
bizonyosan szánakozva néznének rá és a Lydia dicsősége elhalványodna. Zavarából Lady
Barbara mentette ki, aki ebben a pillanatban asztalt bontott, felállt és a hölgyek mind követték
példáját.
– Ne üljenek túlságosan sokáig a bor mellett! – figyelmeztette Lady Barbara a férfiakat. –
Hornblower kapitány kitűnő whistjátékos és a kártyát előkészítettem.
IV. FEJEZET
Gondok
Az Arany Szarvasból hazafelé menet, a koromsötét utcákon Maria nagy hévvel karolt bele az
urába.
– Milyen szép este volt, szívem! – mondta. – Lady Barbara nagyon kedves.
– Örülök, ha jól érezted magad – bólintott Hornblower kapitány. Nagyon jól tudta, hogy
valahányszor társaságba vitte a feleségét, Maria legfőbb öröme az volt, ha utána megtárgyalhatta
vele a jelenlevőket. De most visszariadt az elkerülhetetlen bizonyosságtól, hogy Lady Barbarát
megbeszélje a feleségével.
– Kitűnő nevelése és modora van! – folytatta Maria könyörtelenül. – A valóságban sokkal
jobban tetszik nekem, mint ahogy a te beszámolód után elképzeltem.
Hornblower emlékezett, hogy csak Lady Barbara bátorságát említette és elfogulatlanságát,
ahogyan a férfiak között mozgott. Maria ezek alapján férfias amazonnak képzelte el és most
annál inkább meglepte nőies bája és közvetlensége.
– Igen, határozottan elragadó asszony – bólintott Hornblower óvatosan. Igyekezett
alkalmazkodni Maria hangjához.
– Megkérdezett, vajon elkísérlek-e küszöbön álló utazásodon, de megmondtam, hogy
tekintettel az állapotomra ezt nem tehetem.
– Megmondtad neki? – kiáltott fel Hornblower élesen. De az utolsó pillanatban szerencsésen
észretért és sikerült lepleznie haragját.
– Sok szerencsét kívánt nekem és megkért, hogy neked is adjam át szerencsekívánatait.
Kimondhatatlanul bántotta Hornblowert, hogy Maria beszélt terhességéről Lady Barbarával.
Nem akart gondolkodni azon, hogy miért. De amióta ezt tudta, gondolatai még jobban
összekuszálódtak.
– Hogy szorított a cipőm! – sóhajtott fel Maria, amikor ismét odahaza voltak hálószobájukban.
Megdörzsölte fehér pamutharisnyába bújtatott lábát, amint leült az alacsony székre. Az
öltözőasztalon álló gyertya a szemközti falra vetette imbolygó árnyékát. Az ágy nagy, komor,
fekete négyszögalakú árnyékot vetett a mennyezetre.
– Vigyázva akaszd fel a legjobb kabátodat! – figyelmeztette Maria. Egymásután húzta ki
hajából a hajtűket.
– Nem vagyok álmos – szólalt meg Hornblower kétségbeesetten.
Ebben a pillanatban boldogan megadott volna minden árat, ha hajójának magányába
menekülhetett volna. De természetesen ezt nem tehette. A szokatlan idő és különösen
díszegyenruhája nagy feltűnést keltett volna.
– Nem vagy álmos? Milyen különös, ilyen fárasztó este után! Talán nagyon sokat ettél a sült
kacsából?
– Nem – tiltakozott Hornblower. Hasztalanul próbálta volna megmagyarázni lelkiállapotát és
hasztalanul próbált volna menekülni. Legfeljebb megsértené és ezt nem akarta világért sem.
Nagyot sóhajtva kezdte lecsatolni kardját.
– Majd meglátod, hogy elálmosodsz, amint lefekszel az ágyba – felelt Maria, saját
tapasztalatai alapján. – Már nagyon kevés éjszakát tölthetünk egymás mellett, drágám.
És ez igaz is volt. Leighton ellentengernagy közölte velük, hogy a Plútó, a Caligula és a
Southerland a Tajo torkolatáig kísérik a kelet-indiai hajókaravánt, amely máris gyülekezett. És ez
megint csak eszébe juttatta az átkozott kérdést, hogyan egészítse ki legénységét. A bodmini
esküdtszéktől is kapott néhány börtöntölteléket. A hadnagyait most már minden pillanatban várta
haza, bizonyosan hoznak magukkal néhány önkéntest. De még ötven szakértő vitorlakezelőre van
szüksége, ilyeneket nem talál a fegyházakban, sem a piacokon.
– Hát bizony, nagyon nehéz szolgálat – bólintott Maria, mert a küszöbön álló elválásra
gondolt.
– Mégis jobb, mint számolni tanítani heti nyolc pennyért – felelt Hornblower erőltetetten
könnyed hangon.
Házasságuk előtt, Maria tanítónő volt egy iskolában, ahol olvasni tanulók heti négy, írni
tanulók heti hat és számolni tanulók heti nyolc pennyt fizettek.
– Ez igaz! – bólintott Maria. – Nagyon sokkal tartozom neked, Horatio. Tessék, itt a hálóinged.
Emlékszem még, hogy kikaptam Miss Wentworthtól, amikor kiderült, hogy az egyszeregyre is
megtanítottam Alice Stone-t, bár a szülei csak négy pennyt fizettek érte! És a hálátlan kislány,
utána még felbujtotta a kis Hopper fiút, hogy eresszen el néhány egeret az iskolaszobában! De
szívesen vállalnám újra ezt a munkát, ha ezen az áron te… te ittmaradhatnál mellettem.
– Mennem kell, ha hív a kötelesség – szólt Hornblower, eltűnve hálóingében. – De szavamra
mondom, két éven belül idehaza vagyok és egész zsákravaló jutalomdíjat hozok haza magammal.
– Két év! – sóhajtott fel Maria szánalmasan. Hornblower tüntetőén ásított. Maria felállt és
pontosan azt mondta, amit Hornblower várt:
– Látod és még azt mondtad, hogy nem vagy álmos!
– Egyszerre jött rám most az álmosság – bólintott Hornblower. – Alighanem a portóinak is
része van benne. Alig tudom nyitva tartani a szemem. – Jó éjszakát, drágám.
Megcsókolta a feleségét, amint ott ült az öltözőasztala előtt, azután sietve elfordult és bebújt a
nagy ágyba. És ott, a legszélére húzódva, merev mozdulatlanságban feküdt, mindaddig, amíg
Maria el nem oltotta a gyertyát és le nem feküdt mellette. Azután nemsokára hallotta nyugodt,
egyenletes lélegzetvételét. Csak most helyezkedett el végre kényelmesebben, megkönnyebbülten.
Eszébe jutott, mit mondott Bolton, amikor az este folyamán négyszemközt maradtak az egyik
sarokban.
– Leighton hat szavazatot jelent a kormánynak – súgta a fülébe Bolton olyan halkan, hogy
senki se hallhassa. Bolton oly ostoba volt, amilyen ostoba csak egy jó tengerész lehet, de
nemrégiben járt Londonban, részt vett egy nagy fogadáson és hallott néhány pletykát. Szegény
öreg királyon ismét mutatkozik az őrültség: régensség elkerülhetetlennek látszik és meglehet,
hogy a régensség letöri a Toryk dicsőségét és a Whigeket juttatja uralomra. Leighton hat
szavazata nagyon értékes lehet. Most, hogy Wellesley marquis külügyi államtitkár, Henry
Wellesley spanyol követ és Sir Arthur Wellesley – mi is a legújabb címe? alighanem Lord
Wellington – a Pireneusi-félszigetre küldött hadsereg főparancsnoka, nem csoda, ha Lady
Barbara Wellesley feleségül ment Sir Percy Leightonhoz és még kevésbé csoda, ha az utóbbi
megkapta a földközi-tengeri flotta parancsnokságát. Az ellenzék ereje napról napra fokozódik és
a világ történelme hajszálon függ.
Hornblower álmatlanul fészkelődött ágyában erre a gondolatra, de amikor hallotta, hogy
Maria, mintha csak válaszolni akarna, megmozdul és nyújtózkodik, ismét merev
mozdulatlanságba dermedt. Már csak néhány férfiú állt a párt élén – ezek között elsősorban a
Wellesley-k akik még mindig makacs elhatározással folytatták a harcot a korzikai hódításai ellen.
A legcsekélyebb balsiker a szárazföldön, a tengeren, vagy a parlamentben, veszedelmesen közel
viheti valamennyiüket a tönk széléhez és romba döntheti egész Európát.
Egyszer az este folyamán, amikor Lady Barbara a teát töltötte be, véletlenül egyedül állt
mellette.
– Nagyon örültem, amikor a férjemtől értesültem, hogy maga kapta meg a Southerlandet –
súgta az asszony. – Angliának most nagy szüksége van legjobb kapitányaira.
Lady Barbara kijelentése mögött egészen biztosan rejtőzött valami. Talán arra célzott, hogy
Leightonnak támogatásra van szüksége, hogy végrehajthassa a feladatát. Arra viszont egyáltalán
nem célzott, hogy van-e neki is része kinevezésében. Mindenesetre, jólesett az a gondolat, hogy
nem szerelemből ment feleségül az ellentengernagyhoz. Hornblower nem tudta elviselni a
gondolatot, hogy Lady Barbara szerelmes legyen bárkibe. Lassanként visszaemlékezett minden
férjének mondott szavára, minden férjére vetett pillantására. Bizonyos, hogy semmiképpen sem
hasonlított szerelmes és boldog fiatalasszonyhoz. De mégis Leighton felesége és ebben a percben
mellette fekszik az ágyban. Hornblowert új, kínzó féltékenység fogta el.
Azután erőt vett magán. Nagyon józanul és bölcsen belátta, hogy az ő számára csak
szerencsétlenség származhat abból, ha továbbra is ilyesmire gondol és megragadva a futó
emléket, ami legelőször felötlött benne, újra átélte a whistpartit. Jól játszott, de bizonyos, hogy
nem egészen ott járt a feje. Ennek köszönheti, hogy most két guineával szegényebb, márpedig ez
a jelenleg igen nagy baj.
Néhány malacot és két tucat tyúkot is akart vásárolni indulás előtt, természetesen birkákat is.
Ezenfelül szüksége van megfelelő mennyiségű borra. Később, a Földközi-tenger partján
előnyösebben és olcsóbban vásárolhat, de kezdetnek is kell valami. Legalább öt-hat tucat üvegre
feltétlenül szüksége van. Nagyon rossz hatással volna tisztjeire és legénységére, a hajó egész
fegyelmére, ha a kapitány nem látná el magát mindennel, ami megilleti. Ha az út hosszúra nyúlik,
bizonyosan többször is meg kell vendégelnie kapitánytársait, sőt magát az ellentengernagyot is és
ugyancsak csodálkoznának, ha a legénységi menázsival kínálná őket, bár neki az is tökéletesen
megfelelne. Mialatt tovább gondolkozott, egyre hosszabbra nyúlt a holmik jegyzéke, amelyekre
szüksége van. Portói, sherry, madeira. Alma és szivar. Legalább egy tucat ing, még négy pár
selyemharisnya, arra való tekintettel, hogy több látogatást kell tennie a szárazföldön, ami nagyon
valószínű.
Egy doboz tea. Bors, szegfűszeg és egyéb fűszer. Füge és aszalt szilva. Viaszgyertyák. Mindez
feltétlenül szükséges járuléka kapitányi méltóságának – és saját hiúságának, mert nem tudta
elviselni, hogy az emberek szegénynek tartsák.
Ha elkölti ezekre a bevásárlásokra egész jövő negyedre szóló fizetését, még mindig nem telik
mindenre. Mariára ugyancsak kemény nélkülözés vár a legközelebbi három hónapban, de
szerencsére Maria megszokta a szegénységet és távol tudja tartani a hitelezőket. Szegény Maria!
De ha egyszer tengernagy lesz, visszafizeti minden hűségét és jóságát. Ezenkívül néhány könyvet
is szeretett volna még vásárolni, nem szórakozásra. Éjjeliszekrénye mellett a könyvespolcon
mindig ott volt Gibbon műve: A római birodalom hanyatlása és bukása. Olyan könyveket
szeretett volna, amelyekből tanulhat, hogy minél jobban felkészülhessen mostani útjára. Például a
tegnapi Morning Chronicle-ben olvasott egy új könyvről, a most folyó spanyol háborúról és még
egy tucat másikról. Ezeknek bizonyosan jó hasznát vehetné. Minél többet tud a félszigetről,
amelynek partjait meg kell védelmeznie, annál jobb. De nem tudta, honnan szerezzen elegendő
pénzt.
Ismét átfordult a másik oldalára és arra gondolt, micsoda balszerencse üldözi mindig a
jutalomdíj megszerzésében. Az Admiralitás egy pennyt sem volt hajlandó kifizetni a Natividadért.
A Castilla elfogása óta, még fiatal hadnagy korában sohasem érte ilyen szerencse, míg más,
ismerős fregattkapitányok több ezer fontot vágtak zsebre. Különösen bántó volt ez a gondolat
mostani nagy szegénységében. De minden gondja között legjobban nyugtalanította, hogy vajon ki
tudja-e egészíteni időre legénységét – és hogy Lady Barbara most bizonyosan Leighton karjában
fekszik. Hornblower gondolatai már leírták a teljes körforgást és elölről kezdték az egészet.
Éppen elég gondja volt, hogy ébren tartsa és ne engedje elaludni erre az éjszakára. Már a hajnal
derengett és még mindig ébren feküdt ágyában. Közben egyre a legkínzóbb gondolatok
foglalkoztatták. Elsősorban az, hogy vajon boldog-e Lady Barbara házassága és hogyan egészítse
ki megfelelően hajója legénységét.
V. FEJEZET
Indulás
Hornblower kapitány fel-alá járkált a hátsó fedélzeten, az indulás előtti utolsó percek
zűrzavarában. Szinte tajtékzott a méregtől, amiért minden sokkal tovább tartott, mint gondolta,
bár nagyon jól tudta, hogy a késedelemnek nagyon is természetes és elfogadható magyarázata
van. Az emberek kétharmada, akiket Harrison másodkormányos ostora és az altisztek
kötélcsomója hajszolt gyors munkára, csökönyös szárazföldi volt, akiknek a nagy része egészen a
legutóbbi időkig nem is látta a tengert, még kevésbé tette a lábát hajóra. A legegyszerűbb parancs
is megrémítette őket, lassanként lehetett csak megértetni velük feladataikat, valósággal kezükbe
kellett adni a munkát, ha azt akarták, hogy egyáltalán el tudják kezdeni. De ha végül kezükben is
tartották már a vitorlakötelet, nem tudták, mit csináljanak vele, annál kevésbé, mert a
vezényszavakat sem értették. Az meg az ő határozott parancsára történt, hogy a vizet és
kétszersültet csak az utolsó pillanatban hozták a hajóra. Eleget szenvednek még úgyis a
tartályokban poshadó víz és a kukacos kétszersült miatt. Saját útifelszerelését is csak ma
szállíttathatta a hajóra, amiről viszont a Hazafiúi Alap tehetett. Ugyanis csak tegnap kapta meg
végre a Natividad elsüllyesztéséért kilátásba helyezett száz font értékű kardot. Duddingstone, a
boltos, sehogy sem akart hitelt adni, általában nincsen hitelük a hosszú útra induló kapitányoknak
és így nem tehetett másként, elzálogosította a kardot negyven guineáért és szent fogadalmat tett,
hogy amilyen hamar csak teheti, visszaváltja.
Wood, az élelmezőmester a hágcsó mellett valósággal táncolt dühében és aggodalmában.
– De megvert az Isten ezzel a sok eszeveszett marhával! – üvöltötte. – Hát te mit vigyorogsz
odalenn? Vigyázz magadra, mert felhúzatlak a hajóra és akkor jöhetsz velünk egész úton!
Siessetek már, az Istenért! Az Isten szerelméért, vigyázzatok azokkal a rumos hordókkal!
Wood éppen a rumoshordók elhelyezésére ügyelt fel és régi emberei ugyancsak igyekeztek,
hogy az új cimboráik ügyetlensége miatt ne történjék valami baj az értékes és fontos
rakománnyal. Különösen, hogy egy-egy alkalmas pillanatban kirántva a dugót, jó nagyot ne
húzzanak az élvezetes italból. De Hornblower láthatta némelyik embernek kivörösödött arcából
és megfegyelmezhetetlen vidámságából, hogy Wood sasszeme és a felállított őrség ellenére is
valamiképpen hozzájutnak az alkoholhoz. De nem szándékozott beleavatkozni. Csak kockára
tette volna méltóságát és tekintélyét, ha a matrózokat igyekszik visszatartani a rumlopástól,
hiszen ez tudvalevőén lehetetlen feladat. Még soha, senkinek sem sikerült.
A hátsó fedélzet korlátja mellől érdekes jelenetet figyelhetett meg a középső fedélzeten. Egy
fiatal, rendkívül izmos testű bányamunkás rávetette magát Harrisonra, bizonyosan mert
felháborították szüntelen parancsai és durva átkozódásai. Csakhogy Harrison negyvenöt éves
korára nem egy hasonló vihart ért már meg és fiatalabb éveiben bizonyosan bárkit is legyőzött
volna birkózásban. A fiatal cornwallit egyetlen, kitűnően irányzott horogütéssel leterítette, azután
minden további nélkül nyakszirtjénél fogva felemelte a földről és odalódította a fedélzet túlsó
oldalára, ahol segítenie kellett az érkező vizestartályok felhúzásában. A cornwalli szédülten, de
engedelmesen beállt a sorba és szó nélkül húzta a kötelet a többiekkel együtt.
Hornblower helyeslőén bólintott. A cornwallinak a haditörvények értelmében halál járt volna,
amiért feljebbvalójára támadt. De ez nem volt az a pillanat, amikor értelmes ember a
haditörvények szerint jár el, még akkor sem, ha a tegnapi kényszersorozáson felolvastatta az
emberek előtt. Gerard kivonult a legnagyobb csónakjukon, váratlanul meglepte Redruthot,
Cambornet és St. Ivest és éppen tegnap ötven vállas és erős cornwallival érkezett haza, akiktől
egyelőre még igazán nem kívánhatta, hogy tökéletesen méltányolni tudják a haditörvényeket.
Talán majd egy hónap múlva, mire valamennyien megértik egy ilyen cselekedet hallatlan
szertelenségét, majd lehet haditörvényszéket tartani, a bűnöst korbácsolásra, esetleg halálra ítélni
– de egyelőre legokosabb, amit Harrison tett –, elintézni a lázongót egy jól irányzott ütéssel,
azután megint odaállítani a munkája mellé. Hornblower magában hálát adott Istennek, hogy tőle
már senki sem kíván ilyen feladatokat, mert egészen bizonyos, hogy távolról sem tudta volna
ilyen gyorsan és biztosan elintézni a cornwallit, mint Harrison.
Türelmetlenül topogott és közben tudatára jutott, hogy kétségbeejtően fáradt. Már hosszú idő
óta éjszakáról éjszakára nem aludt, a napjait százféle izgalmas és kimerítő munka töltötte be.
Amellett egyre kínozta lelkét az ideges feszültség Lady Barbara és Maria miatt. Részben ez is
okozta, hogy több munkát vállalt magára, mint kellett volna, hiszen nagyon jól tudta, hogy
mindent rábízhatott volna Bushra és Gerardra.
De menekülni akart gondolataitól. És napról napra jobban vágyódott a percre, amikor végre
elindulhat hajójával, végre ismét elérheti azt a kényelmes és békés magányt, amely egyedül csak
egy hajó kapitányának juthat osztályrészéül. Háta mögött hagyja Mariát és Lady Barbarát is.
Ez az új találkozás Lady Barbarával egészen kizökkentette lelki egyensúlyából. De
szerencsére ezt józanul belátta és igyekezett védekezni ellene. Már nem törte a fejét, hogy vajon
Lady Barbarának köszönheti-e kinevezését a Southerlandre és mindent elkövetett, hogy legyőzze
kínzó féltékenységét a férje iránt. Belátta, hogy legokosabb, ha menekül előle, mint ahogyan
menekül Maria megunt becézéseitől és szerelmétől, a szárazföld minden bonyolult gondjától.
Vágyódott a tengerre, sőt az elkövetkező szomjúságra egy pohár friss víz után. Két nappal ezelőtt
még elérhetetlen és ragyogó boldogságnak tűnt fel az a perc, amikor majd itt áll a hátsó
fedélzeten, az elindulás izgalmai között. De, hogy ez a perc elérkezett, egyszerre meglepetten és
kétkedve tapasztalta, hogy már nem is olyan nagyon boldog. Most, hogy csakugyan el kellett
hagynia Lady Barbarát, úgy érezte, mintha tövestül tépték volna ki egyik karját. És
csodálatosképpen Mariától is nehezére esett a búcsúzás. A gyermek megszületik, mielőtt ő
hazaérkezne; mire megismeri, talán már el is múlt egyéves, megtanul járni, sőt már beszélni is.
Mariának a terhesség nehéz hónapjait az ő bátorítása és gyöngédsége nélkül kell végigszenvednie
és tudta, bármennyire is bátran vett búcsút tőle, hogy most még sokkal inkább nehezére esett a
válás, mint máskor. És ezért fáj neki is olyan nagyon, amikor utoljára nézett rá és észrevette,
hogy remeg az ajka, könnyesen csillog a szeme. Fogadói lakásukban búcsúztak el egymástól,
mihaszna is nyújtották volna fölöslegesen a szenvedés óráit. Még akkor is annyira élt benne a
vágy a magányosság után, hogy egészen könnyű szívvel bontakozott ki az utolsó ölelésből. De
azóta minden megváltozott. Hornblower haragudott magára érzelgősségéért. Egy pillantást vetett
a szélvitorlára. A szél kétségtelenül észak felől fúj. A tengernagy minden pillanatban kiadhatja az
indulási parancsot. A kísérőhajók, a Plútó és a Caligula már készen várnak rá a közvetlen
közelben, a Cawsand öbölben. Ha a tengernagy úgy határozna, hogy nem vár a többi
hátramaradóra, bizonyosan nagyon neheztel majd a Southerland késlekedése miatt, bármennyire
is érthető.
– Siettesse az embereket, Bush! – kiáltott oda hadnagyának.
– Igenis, sir – felelt Bush türelmesen.
Hornblowert idegesítette hangjának ez a türelmes csengése. Ebben a türelemben egy kis
visszautasítás volt, amelyet Hornbloweren és Bushon kívül senki sem vett észre. Hornblower
tudta, hogy Bush a legteljesebb odaadással és buzgalommal dolgozik. Hornblower parancsa a
türelmetlenség puszta megnyilvánulása volt és Bush ezt tudta. Hornblower bosszankodott, amiért
ilyen meggondolatlanul megtörte szent elhatározását, hogy soha semmi fölösleges utasítást nem
ad tisztjeinek. Ennélfogva lement a kabinjába, bár eredetileg még nem volt szándékában.
Az őrtálló altiszt tisztelgett, amikor belépett a kabinja ajtaján. Meglehetősen tágas helyiség
volt. Még a tizenkétfontos ágyú mellett is bőven jutott hely az ágyának, íróasztalának és
szekrényének. Polwheal itt már rendet csinált. Innen átment a szalonba. Ez is tágas, nagy helyiség
volt, a hollandusok a hajó építésekor úgy látszik, lelkiismeretesen gondoskodtak a kapitány
kényelméről. A hajó fara felé nyíló nagy ablakokon bőven áradt be a világosság. A falak színes
festése barátságossá és napfényessé varázsolta a szalont, míg a két tizenkétfontos felidézte a harc,
a kaland, a veszedelem tudatát. A szalonban még Polwheal dolgozott néhány matróz segítségével,
hogy mielőbb elhelyezzék a kapitány külön felszerelését.
Hornblower bosszúsan jutott tudatára, hogy egyelőre még nem élvezheti a hátsó galéria
magányát, hiszen emberei az ablakokon át egyenesen odaláthatnak.
Visszatért a hálókabinba és felsóhajtva vetette le magát a keskeny hajóágyra. De
nyugtalanságában és idegességében nem tudott megpihenni. Alig telt el néhány perc, ismét felállt
és odalépett íróasztalához. Leült és a felső fiókból felgöngyölt okiratot szedett elő. Sir Percy
Gilbert Leighton ellentengernagy hadparancsa.
A parancs nem tartalmazott semmi rendkívülit – éjszakai jelzések, magánjelzések, brit,
spanyol és portugál jelzések ismertetése; találkozási pontok elszakadás esetén; egy-két sornyi
utasítás arra az esetre, ha bármilyen ellenséges támadás érné a hajókaravánt. A tengernagyi hajó a
Tajo torkolatába kíséri a Lisszabon felé igyekvő hajókat, bizonyosan további utasítások
átvételére, a Caligula Port Marionig kíséri a Hámét és a Nancy szállítóhajókat, a Southerland a
35-ik szélességi fokig kíséri a kelet-indiai hajókat, mielőtt befordulna a tengerszoros felé. A
végső találkozóhely Palamos Point. Ő brit Felsége hajóinak kapitányai vegyék tudomásul, hogy
Andalúzia partjai Cadiz és Tarifa kivételével, francia kézen vannak, valamint Catalonia
partvidéke is, a határtól egészen Tarragonáig. A kapitányok, mielőtt bármelyik spanyol kikötőbe
bevonulnának, a legmesszebbmenő óvatossági rendszabályokat léptessék életbe, mert nem
lehetetlen, hogy addigra a franciák tovább nyomulnak.
De miközben Hornblower eltűnődött az írott utasításon, bonyolult és hosszadalmas történetet
olvasott ki belőle. Ez az írás elárulta, hogy ha meg is vívták az angolok öt évvel előbb Trafalgart
és ha az övék is a világ legnagyobb hadiflottája, mégis minden erejüket meg kell feszíteni a
küzdelemben. A korzikai még mindig tovább fejlesztette flottáját Európának csaknem valamennyi
nagy kikötőjében, Hamburgban, Antwerpenben, Brestben, Toulonban, Velencében és Triesztben
és még sok más helyen is, úgyhogy angol hajó csak a legnagyobb óvatossággal vonulhatott be a
kontinens akármelyik kikötőjébe: százhúsz sorhajó talált volna fontos és sürgős feladatot egyedül
csak a földközi-tengeri blokádban, nem is szólva egyebekről. És ugyanakkor minden kis
halászkikötőben kalózhajók húzódtak meg, ha nem is nagyobbak nagy evezősbárkáknál, de
elszánt legénységgel mindig készen arra, hogy váratlanul kitörjenek rejtekhelyükről és elfogják a
tehetetlen, mindenhol felbukkanó brit kereskedelmi hajókat. A fosztogatások megakadályozására
cirkáltak szünet nélkül a francia partok közelében a fregattok és egyetlen brit hajó sem eshetett
büntetlenül a kalózok kezébe. Ebben a háborúban az egész világ ellen Angliának a legnagyobb
gonddal, valósággal tudományos alapon kellett elosztani erőit, ha győzni akart. Most, számot
vetve erőivel, megkezdte az offenzívát. Hadai bevonultak Spanyolországba és kiküldte három
sorhajóját, hogy támadják a sebezhető szárnyat, amelyet Bonaparte, a félsziget felé vonulva, az
óvatosságról megfeledkezve, fedezetlenül hagyott. A Southerland lesz a hegye a lándzsának,
amellyel le akarják döfni Európa félelmes zsarnokát.
Annál jobb, gondolta Hornblower. Gépiesen járkált fel-alá, fejét meghajtva az alacsony
tetőgerendák miatt. Összesen négy lépésnyi helye volt a tizenkétfontos és az ajtó között. Nagyon
megtisztelő és nagy felelősséggel járó megbízás, de nincsenek hozzá kiképzett emberei. Hogy
megfelelően kifeszítsék, vagy bevonják a vitorlákat, ahogyan eddig is szokásban volt a brit
királyi flotta egységein, olyan gyorsasággal és könnyedséggel, amely biztosítja a győzelmet,
ahhoz legalább kétszázötven tapasztalt tengerészre volna szüksége. És ha valamennyi kiképzett
emberét egyszerre állítaná szolgálatba, akkor sem volna elegendő még az ágyúk kezeléséhez sem.
Ha mind a két ágyúsornak egyszerre kell működnie, ahhoz legalább négyszázötven ember kellene
– igaz, ezek közül kétszáznak nincs szüksége különösebb kiképzésre –, de ezenfelül vagy száz
ember kellene puskaporhoz és ágyúgolyó hordására s egyéb kötelességek ellátására a hajón.
Százkilencven jól kiképzett embert hozott magával a Lydiáról és ezenkívül szerzett még
százkilencven, tapasztalatlan szárazföldi fickót is. Miközben a Southerland Plymouthban
állomásozott, mindössze húsz szökött meg a Lydia volt legénységéből, otthagyva kétévi zsoldját
és megkockáztatva az ezer ostorcsapás büntetést. És tudta, hogy neki még szerencséje volt.
Akadtak kapitányok, akik ilyen hosszú kikötői horgonyzás közben legénységük kétharmadát
veszítették el. De most ez a húsz ember is felbecsülhetetlen szolgálatot tehetett volna. Százhetven
jól kiképzett ember hiányzott végeredményében hajójáról. Bizonyos, hogy hat hét alatt
kiképezheti embereit – kivéve az egészen reménytelen eseteket, betegeket, nyomorékokat és
ostobákat, akik bizonyosan akadnak közöttük. Kétségtelen, hogy hat héten belül, sőt valószínűleg
nem is három hét múlva már háborúskodnia kell a spanyol partvidéken. Az sem lehetetlen, hogy
már holnap éjszaka beleütközik valahol az ellenségbe. Ez a szélirány esetleg kiröpíthet Brestből
egy több sorhajóból álló hajórajt a blokádvonalon keresztül, megrakva kitűnően kiképzett
emberekkel, akik szívesen kockáztatják a bőrüket olyan magas jutalomdíjért, amely a kelet-indiai
hajókaraván elfogásáért, vagy elsüllyesztéséért ütné a markukat. Ugyan mit érne a Southerland,
szemtől szembe egy kitűnően felszerelt francia hajóval, szükséges legénységének csak
kétharmadával? Hát még ha a meglevőnek a fele is tengeribeteg?
Hornblower keze ismét ökölbe szorult erre a gondolatra. Bizonyos, hogy őt teszik majd
felelőssé a szerencsétlenségért, neki kell tűrnie a megvetést és a gúnyt. Mindent elkövetett, hogy
elegendő embert szerezzen, de most már hiába, az idő letelt és éneikül is indulnia kell. Utolsó
próbálkozásképpen még egyszer elküldte Gerardot, ezúttal St. Ivesbe és Redruthba és
szerencséjére, onnan még ötven embert hozott magával. A hazatérő kelet-indiai hajókról egyetlen
gyakorlott embert sem kapott.
Ismét odaült íróasztalához és elővette a legénység beosztásának másolatát. Sok időt töltöttek el
Bush-sal, sok álmatlan éjszakán dolgoztak együtt, amíg összeállították. A jelenlegi körülmények
között különösen sok függ a helyes elrendezéstől. Egyenletesen kell elosztani a kiképzett
embereket, mindegyik mellé megfelelő arányban elhelyezni az újoncokat, hogy megkönnyítsék
kiképzésüket és mégse akadályozzák meg a hajó munkáját. Minden embernek pontosan ki kell
jelölni a helyét és kötelességeit, hogy szükség esetén, jó időben és rossz időben, napvilágnál vagy
éjszakai sötétségben egyaránt mindenki időveszteség nélkül elfoglalhassa helyét és tudja a
kötelességét. Baleset vagy betegség felboríthatja az egész beosztást, amely első pillanatra
megfelelőnek látszik, de bizonyos, hogy a legcsekélyebb váratlan baj esetén összeomlik, mint a
kártyavár. Azzal is számolnia kell, hogy átlag tíztizenkét naponként bekövetkezik egy haláleset a
hajón, részben baleset, részben természetes ok következtében, anélkül, hogy ellenséges akcióba
bonyolódnának. Szerencsére, balesetek és betegség rendszerint a gyakorlatlan újoncok között
szedi áldozatait.
Hornblower fülét hegyezte. A főfedélzet felől nagy zaj hallatszott. A rekedt hangon elkiáltott
parancsokból, a kadétok füttyjelzéseiből, a nagy lábdobogásból tudta, hogy a nagy csónakot
húzták fel a fedélzetre. Furcsa visítozás ütötte meg a fülét – tehát végre megérkeztek a malacok, a
kapitány élelmiszerraktára és a tiszti kantin felszerelése. Hallotta a birkák bégetését és egy kakas
kukorékolását is, hangos nevetés kíséretében. Ő nem hozott kakast a tyúkjaival, bizonyosan
valamelyik tiszté, vagy kadété lehetett.
Kopogtattak kabinja ajtaján. Hornblower felkapta iratait és sietve leült. Nem szerette volna, ha
rajtakapják, mikor türelmetlenül járkál fel-alá kabinjában, idegesen várva az indulás óráját.
– Szabad! – kiáltotta.
Ijedt képű fiatal kadét dugta be fejét az ajtón – Longley, Gerard unokaöccse, akinek ez lesz
első útja a tengeren.
– Mr. Bush üzeni, hogy az utolsó élelmiszerszállítmány is a fedélzeten van – jelentette.
Hornblower fagyos közömbösséggel nézte a fiút. Ha csak kicsit is elengedi magát, nevetne
ezen az ijedt kis kölykön.
– Nagyon helyes, Mr. Longley! – bólintott és beletemetkezett írásaiba. A kadét egy ideig még
feszesen és zavartan állt a helyén, azután szalutált és távozott a szobából. Hornblower
megfigyelte, hogy értelmes gyerek és ha leküzdötte első ijedtségét és félszegségét, bizonyosan
kitűnően használhatja. Hornblower eltette írásait, azután bezárta íróasztalát. Néhányszor még fel-
alá járkált szobájában, azután, amikor már elegendő idő telt el, hogy méltóságának megóvásával
mutatkozhassak a fedélzeten, a hátsó fedélzetre sietett.
– Ha készen vagyunk, azonnal felhúzhatja a vitorlákat, Mr. Bush – mondta.
– Igenis, sir. Hé, vigyázzatok ott azokkal a zsákokkal, ti… ti…
Mr. Bush is elérkezett ahhoz az állapothoz, amikor már nem tudott elegendő erőt és lendületet
belevinni a káromkodásokba. A hajón a legvigasztalanabb összevisszaság uralkodik, a fedélzetek
piszkosak, a legénység kimerült, Hornblower összekulcsolt kézzel, olimpiai nyugalommal állt a
helyén, amikor kiadták a parancsot a legénységnek, hogy azonnal húzzák fel a vitorlákat. Az
altisztek a kimerültségtől eltompultan hajszolták helyükre a legénységet.
Savage, a legidősebb kadét, aki Hornblower szeme előtt nőtt kamaszfiúból férfivá, kiáltva
utasította a hátsófedélzeti őrséget, hogy foglalják el helyüket az árbocvitorla köteleknél. Feltűnt,
hogy Savage arca sápadt, szeme véres, egy éjszakai dorbézolás Plymouthban alaposan
megviselte. Miközben kiadta utasításait, halántékára szorította a kezét. Bizonyosan a feje is fáj.
Hornblower mosolygott ezen a látványon – a legközelebbi egy-két nap majd kifújja fejéből a
szárazföldi léhaságokat.
A vitorlamester egyik embere gyors mozdulatokkal kapaszkodott fel az alsó vitorlára
Hornblower közelében. Hornblower megpillantotta a fiatal Longleyt, aki habozva nézett a gyors
macskamozdulatokkal felfelé kúszó ember után, majd elszánt arccal belekapaszkodott a kötélbe
és fellendítette magát. Hornblower méltányolta az igyekezetet – tehát legyőzte félelmét a szédítő
magassággal szemben és meggyőződött róla, hogy ő is tudja azt, amit a többiek. Igen, ebből a
fiúból még lesz valaki.
A fedélzeten mindenfelé siető lépések kopogtak. A matrózok egyik kötélről a másikra
lendítették magukat, egyre magasabbra. Harrison szaladva jött és jelentette, hogy a horgonyt
felhúzták. Hornblower egy pillantást vetett a szélvitorlára és megállapította, hogy a szél iránya
erősen eltolódott kelet felé és ezek szerint nem a legkönnyebb feladat lesz megkerülni az Ördög-
fokot. A vitorlák kifeszültek és a Southerland lassan elindult. A bárkákon az asszonyok kiáltoztak
és libegtették zsebkendőjüket, akiket Hornblower huszonnégy órával az indulás előtt tett ki a
hajóról. A legtöbben sírtak.
– Emberek, figyelem! – kiáltotta Harrison, mert észrevette, hogy az emberek közül többen is a
korláthoz siettek és búcsút integettek. – Most már nincs idő az ilyesmihez, mindenkinek a
munkája után kell látni.
A hajó oldalára dőlt, amint Bush felhúzatta a vitorlákat; amíg az Ördög-fokot meg nem
kerülték, leghelyesebb, ha a hajót lehetőség szerint szél ellen állítják be, annál is inkább, miután
még nem ismeri egyikük sem a hajót. Alighogy a hajó oldalra dőlt, a fedélzet bizonytalanul ingott
a lába alatt és meghallotta a kötélzet muzsikáló zizegését, az emlékek egész áradata kelt életre a
szívében. Egyszerre elfogta az indulás mindig friss és új izgalma.
A lehetőség szerint közel suhantak el a dokkok mellett. A dokkokban dolgozó munkások nagy
része abbahagyta munkáját és figyelte indulásukat, de egyetlenegy sem akadt közöttük, aki egy
bátorító szót, egy búcsúüdvözletet kiáltott volna az induló hajó után. Tizenhét évi háború
folyamán annyi hajó távozott a kikötőből, hogy megszokták már ezt a látványt és igazán nem
kívánhatta senki, hogy szünet nélkül lelkesedjenek. Hornblower tudta, hogy tulajdonképpen most
zenekarnak kellene játszani a fedélzeten, lelkesítőén húzni az emberek fülébe a »Britons strike
home«-ot, vagy a »Come, cheer up, my lads«-t, de sajnos, nincsen zenekara, mert ilyen
fényűzésre igazán nem telik és ilyen ünnepélyes pillanatban mégsem szólíthatta a fedélzetre a
hajó kürtöseit és hegedűsét. A parton most felbukkant előttük Plymouth városa. Maria ott van
valahol a kikötőparton, talán látja is a fehér vitorlákat, mert bizonyos, hogy szemével a
messzeségből is állandóan a Southerlandet kutatja. Talán Lady Barbara is figyeli valahonnan a
hajó indulását. Hornblower ismét nagyot nyelt izgatottságában.
A part felől fújó szél csaknem hátranyomta a hajót. A vitorlák bizonytalanul libegtek, amíg
Bush ismét ki nem adta új utasításait. Hornblower körülnézett a kormányfélen. Veszedelmesen
közel kerültek Cremyllhez, tehát helyesen sejtette, hogy a Southerland iránya erősen eltolódik a
szélárnyékos oldal felé. Ismét figyelte a szél irányát és a dagály megindulását. A hajó orrának a
kormányféloldaláról egy pillantást vetett az Ördög-fok felé. Bármelyik pillanatban szükséges
lehet, hogy megfordítsák a hajót észak felé, mielőtt szembekerülnének az árral. Busht megelőzve,
nyugodt hangon adta ki utasításait, ezzel is jelezve, hogy már kezében tartja a hajó sorsának
irányítását.
A víz tajtékozva csapott magasra a szélárnyékos oldalon, amint a hajó a fordulat után új dűlőt
húzva a vízben, átdőlt a másik oldalára. Most már egyenesen az Ördögfok felé tartottak és
Hornblower elégedetten érezte, hogy eddig minden rendben van, a nyugodt és józan számítás
mindeddig bevált.
– Most kormánylapát a tatbaloldal felé! – szólalt meg ismét. – Húzassa fel a sudárvitorlákat,
Mr. Bush!
Éppen derékszögben kapták a szelet s gyorsan és könnyedén suhantak kifelé a
tengerszorosból, a tatbaloldalon a Staddon Heights és a kormányfélen Mount Edgcumbe suhant el
a szemük előtt. Pillanatról pillanatra, amint kifelé haladtak a tengerszorosból, erősebben fújt a
szél, hangosabban fütyörészett a kötelek között. A Southerland most már megérezte a tengert és
erősen ringott az egyre növekvő hullámok hátán. Egyre hallhatóbbá lett a hajó fatestének
recsegése és ropogása – különösen a fedélzeten. Ezek a hangok annyira visszhangoztak a fülben,
hogy minden más hangot elfojtottak.
– Hogy az ördög vinné el ezeket a kétbalkezeseket! – mérgelődött Bush, miközben látta,
milyen lassan és ügyetlenül húzzák fel a sudárvitorlákat.
A szél felőli oldalon most Drake szigete suhant el mellettük. Mire a sudárvitorlákat felhúzták,
már közvetlenül előttük bukkant fel a Picklecomb-fok és a tengerszoros kiszélesedett a Cawsand
öböl felé. Ott várakozott a kelet-indiai hajókaraván – hat szép nagy hajó, mindegyiken a Kelet-
indiai Társaság csíkos zászlója, a két élelmiszeres és muníciós hajó és négy Lisszabonba tartó
hajó. A három ágyúsoros Plútó és a Caligula ott horgonyoztak előttük.
– A tengernagyi hajó jelzéseket ad, sir – jelentette Bush, messzelátóját szeme elé tartva. – Már
egy perccel előbb jelentenie kellett volna, Mr. Vincent.
A Plútót összesen csak harminc másodperccel ezelőtt pillantották meg a fedélzetről, de fontos,
hogy erről mielőbb tudomást vegyenek, különösen miután a tengernagyi hajó adta le az első
jelzést.
– Indulást jelez! – kiáltott le a boldogtalan kadét az árbockosárból.
– Azonnal felelni, hogy tudomásul vettük! – kiáltott Hornblower.
Két perccel később, Hornblower szeméhez emelve messzelátóját, már láthatta a hajók
kötélzetén és árbocain fel-alá siető embereket. Öt perccel később a Plútó és a Caligula már
majdnem teljesen felhúzta vitorláit.
– Bezzeg ők a Nore-nál szerezték embereiket! Hogy az ördög vinné el a jódolgukat!
A Norenál, a Temze torkolatának homokpadjainál, a világ legforgalmasabb kikötőjének
bejáratánál, legjobb alkalmuk volt a hadiflotta kapitányainak, hogy kiegészíthessék
legénységüket elsőrendű emberekkel az érkező kereskedelmi hajókról, amelyek csökkentett
legénységgel haladtak tovább a London Riveren. Ezenfelül a Plútónak és a Caligulának bőven
volt ideje, hogy Plymouthba jövet kiképezze legénységét. Már indultak is kifelé az öbölből. A
tengernagyi hajóról ismét jelzéseket adtak le.
– Csatlakozni a hajókaravánhoz! – jelentette Vincent. – Valamennyi vitorlát felhúzni. Nagy
Isten, lőnek!
A tengernagyi hajóról ágyúlövés szólította fel a hajókat, hogy fordítsanak fokozottabb
figyelmet jelzéseire. A kelet-indiai hajók nagyszerűen kiképzett legénységükkel már elindultak.
Az élelmiszeres és muníciós hajók, valamint a lisszaboni hajók valamivel lassúbbak és
nehézkesebbek voltak. Egymás után vonultak előre az öböl mélyéből.
– Új jelzés a tengernagyi hajóról! – kiáltotta Vincent, figyelmesen olvasva a zászlójelzéseket,
majd továbbítva a kapitánynak. – Elfoglalni az előre kijelölt helyet!
Egyszóval a hajókaraván szélfelőli oldalára kell jutnia, vagyis most, hogy hátba kapták a
szelet, utóvédként kell a menethez csatlakoznia, hogy bármelyik pillanatban előre ronthasson
segíteni, ha egy francia hajó bukkanna fel váratlanul és igyekeznék elvágni a kelet-indiai hajókat
a kísérő hadihajóktól. Hornblower jólesően érezte arcában a frissítő tengeri szelet. A tengernagyi
hajón már felhúzták a sudárvitorlákat, sőt a felső sudárvitorlákat is. Neki is követni kell a példát,
bár ha a szél továbbra is erősödik, rövidesen be kell vonni a vitorlák egy részét. Kiadta a
parancsot Bushnak és figyelte, hogyan látnak hozzá emberei a munkához. Az újoncok nagyrészt
ijedten néztek fel a magasba, ami nem is csoda, hiszen a Southerland árbocai százkilencven láb
magasan tornyosulnak a fedélzet fölött és csúcsuk ijesztő köröket írt le, amióta a hajó nyílt tenger
hatalmas hullámainak tetején táncolt.
Hornblower a tengernagyi hajó és a hajókaraván felé fordult; nem tudta nézni az ijedt
embereket, akiket az altisztek végül csomózott kötélostorukkal kezükben hajszoltak munkára.
Tudta, hogy ez feltétlenül szükséges. A haditengerészet nem ismerte – nem ismertette el – azt a
kifogást, hogy «nem tudom», vagy «félek». Ez alól nem lehetett kivételt tenni és ez volt az
alkalmas pillanat, hogy ezt a meggyőződést belevéssék az emberekbe, akik eddig még nem
ismertek kényszert, parancsot, amelynek feltétlenül engedelmeskedni kell. Ha tisztjei és altisztjei
engedékenységgel kezdenék meg kiképzésüket, akkor mindig ezt várnák el tőlük. De
engedékenységet csak a legfegyelmezettebb, legtapasztaltabb legénységgel szemben lehet
gyakorolni ebben a szolgálatban, amely bármelyik pillanatban életük feláldozását, a legteljesebb
odaadást követelheti tőlük. De Hornblower nagyon jól ismerte annak az embernek a halálos
rettegését, akit életében először hajszolnak egy sorhajó árbocának csúcsára. Igen, a tengerész
szolgálata könyörtelen, keserves.
– Régen aláírták már a békekötést, mire ezekből a maflákból matrózt faragunk – dörmögte
Bush elkeseredetten Crystalnak.
Ezeknek a mafláknak nagyrésze három nappal előbb még békésen éldegélt a földecskéjén,
szántott és vetett és esze ágában sem volt, hogy valaha is tengerre szálljon. És most itt állnak a
szürke ég alatt, a viharosan hullámzó tenger hátán, arcukba vad szél csap, fülüket a kötélzet
zúgása, fütyülése és a hajó ijesztő recsegése-ropogása hasítja.
Most már a nyílt tengeren voltak. A fedélzetről jól láthatták Eddystone-t és most, hogy
valamennyi vitorlát felhúzták már, a szél nyomása is fokozódott és valósággal röpítette a hajót.
Egyre magasabb hullámok emelték hátukra a Southerlandot és valahányszor belezuhant egy
hullámvölgybe, kétségbeesett kiáltások és nyögések hallatszottak.
– Ne a fedélzetre, hogy az ördög vinne el benneteket! – dühöngött Harrison. – Vigyázzatok,
marhák!
Az emberek egy része máris tengeribeteg volt. Miután egészen váratlanul sújtott le rájuk ez a
nyomorúság, azt sem tudták, mi történik velük, hol és hogyan könnyítsenek magukon.
Hornblower látta, amint most néhány sápadt árnyék vonszolja magát tántorogva a szélárnyékos
oldalon a korlát felé. A hajó egyre emelkedett és süllyedt, mintha már sohasem akarná
abbahagyni, újra meg újra felhangzott a rémült nyöszörgés. Hornblower nem tudta levenni
szemét ezekről a szerencsétlenekről, akik kínlódva és vergődve mindent kiadtak a gyomrukból.
Csupa együttérzésből az ő gyomra is émelyegni kezdett és egyszerre csak tudatára jutott, hogy
már ő is nagyokat nyel. Arcán kiütött a verejték, bár borzongott a hidegtől.
Tudta, hogy ő is tengeribeteg lesz, mégpedig rövidesen. Jobb, ha most elmenekül kabinja
magányába, ha titokban és észrevétlenül adja át magát a tengeribetegségnek, elmenekülve
embereinek kárörvendő pillantásai elől. Minden erejét összeszedve Bush-hoz fordult és rekedten
mondta:
– Csak így tovább, Mr. Bush. Hívasson, ha bármi történne.
Míg a kikötőben tartózkodott, egyéb tekintetben is egészen elszokott a tengertől; ugyancsak
tántorgott, mialatt keresztülvánszorgott a fedélzeten és a lépcsőn lefelé menet két kézzel
kapaszkodott a korlátba. De szerencsésen baj nélkül érkezett meg a középső fedélzetre és szinte
beesett kabinja ajtaján, miután megbotlott a küszöbben. Polwheal éppen az ebédjét készítette az
asztalra.
– Menj! – kiáltott rá Hornblower türelmetlenül.
Polwheal eltűnt. Hornblower kitámolygott a hátsó galériára és a korlátba kapaszkodva,
kihajolt a tajtékzó hullámok fölé. Gyűlölte és szégyellte a tengeribetegséget.
Hasztalanul mondogatta magában, hogy Nelson is tengeribeteg volt minden útjának kezdetén. És
az sem vigasztalta, hogy az indulás izgalmai, hajszája után éneikül is már rosszul érezte magát.
Most már borzongott a hidegtől az erős északkeleti szélben. Meleg kabátja odaát volt a hátsó
kabinban, de nem lett volna elegendő ereje, hogy érte menjen, sem pedig arra nem tudta rászánni
magát, hogy Polwhealt hívja. Íme, a sors keserű iróniája, a boldog magányosság, amelyről annyit
álmodozott vágyakozva kinn a szárazföldön. Alatta fehéren tajtékzott a tenger. A barométer
tegnap óta erősen esett, bizonyosan tartós északkeleti szélre van kilátás. Valószínű, hogy ez a szél
egyfolytában hajszolja, kergeti őket a Biscayai-öbölig és napokig sem lehet reménye egy kis
pihenőre és megnyugvásra, amikor mindent odaadna egy kis békességért és nyugalomért.
Bezzeg a tisztjei, azok sohasem tengeribetegek, gondolta bosszankodva, vagy ha betegek is,
nem érzik ezt a kínos megszégyenülést. És kétszáz nyomorult, tudatlan, tengeribeteg parasztot
hajszolnak most munkára a könyörtelen altisztek. De tudta, hogy végeredményben használ a
tengeribetegség ellen, ha munkára kényszerítik az embert. Már számtalanszor bebizonyosodott,
hogy ilyenkor legfontosabb a fegyelmezett munka. És egészen bizonyosan tudta azt is, hogy
egyetlen ember sincs most a hajón, aki olyan nyomorultan erezné magát, mint ő. Ismét
káromkodva és nyögve hajolt ki a korláton. A tapasztalat megtanította, hogy három nap alatt
elmúlik ez a rossz érzés és éppen olyan bizonyosan és nyugodtan áll majd a lábán, mint azelőtt.
De a kilátás, hogy még három napig tűrnie kell ezeket a szenvedéseket, csaknem olyan
gyötrelmes volt, mintha az örökkévalóságig kellene tűrnie. A hajó teste recsegett-ropogott, a szél
fütyült a kötelek között, a tenger vadul csapkodott, a hangok pokoli összevisszasága gyötörte és
kínozta, miközben a hidegtől borzongva kapaszkodott a fedélzet korlátjába.
VI. FEJEZET
A hajókaraván
Amikor a tengeribetegség első rohama után egy kis enyhülés következett be, Hornblower
megállapította, hogy a szél ismét erősödik. Ugyanakkor megeredt az eső is és erősen becsapott a
hátsó fedélzetre. Egyszerre rémület fogta el: mi lesz, ha szabályszerű viharba kerülnek, hogyan
tudja megvédelmezni hajóját ezzel a tudatlan, tapasztalatlan legénységgel? Ez az új, nagy gond
elfeledtette még tengeribetegségét is. Gépiesen besietett a kabinjába, felvette köpenyét, azután a
fedélzetre rohant. Gerard az imént vette át a szolgálatot Bushtól.
– A tengernagyi hajó bevonja a sudárvitorlákat, sir! – jelentette tisztelegve.
– Helyes. Kövessük példáját – bólintott Hornblower. Messzelátójával körülnézett.
A hajókaraván egységei úgy viselkedtek, mintha meg akarnák könnyíteni a kalózok dolgát. A
Kelet-indiai Társaság hajói körülbelül egy mérföldnyi távolságban, meglehetősen közel
egymáshoz haladtak, de a többi hat hajó jóval előttük, szétszóródva hányódott a viharos tengeren.
– A tengernagyi hajó jelzéseket ad a hajókaravánnak, sir – jelentette Gerard.
Hornblower majdnem azt felelte: – Sejtettem! – de még idejében erőt vett magán és mindössze
csak ennyit mondott: – Igen! – Ezalatt újabb jelzőzászlókat húztak fel sorozatosan egymás után a
Plútó vitorlakötelére.
– A Caligulának szól az üzenet! – olvasta a jelzést az árbockosárban figyelő kadét. –
Valamennyi vitorlát felhúzni! Menet élére állni.
Boltont bizonyosan azért küldik előre, hogy tudtul adja, ha kell erélyesebb formában is, a
parancsokat, amelyeket a hajókaraván egységei mindeddig egyszerűen nem vettek tudomásul.
Hornblower figyelte a Caligulát, amint felhúzta sudárvitorláit. Szinte ugrásszerűen sebesen haladt
előre az ólomszürke tengeren. Bizonyosan egészen közel kell kerülnie a hajókaravánhoz és el is
sütnie egykét ágyút, mielőtt a legcsekélyebbet is elérné, kereskedelmi hajók kapitányai általában
ügyet sem vetnek a tengernagyi hajó jelzéseire, ha ugyan egyáltalán el tudják olvasni. A Kelet-
indiai Társaság hajói már előbb behúzták sudárvitorláikat, megvolt az a kényelmes szokásuk,
hogy éjszakára mindig lassították az iramot. Miután monopóliumuk volt a kelet-indiai
kereskedelem lebonyolítására, utasaik pedig a lehető legnagyobb kényelmet és fényűzést
követelték, felesleges lett volna nyugtalankodni a lassú átkelés miatt. Sokkal fontosabb volt, hogy
éjszaka ne zavarják utasaikat a vitorlák bevonásával, vagy átállításával, a zajjal és lábdobogással,
ha az idő esetleg megváltozik. A látszat szerint, igyekeztek minél jobban eltávolodni a
kísérőhajóktól. Hornblower kíváncsian várt, vajon mit szól majd mindezekhez az ellentengernagy
és messzelátójával a Plútó felé fordult.
Természetesen egymás után huzattá fel a haragos zászlójelzéseket a kelet-indiai hajóknak.
– Fogadni mernék, hogy szeretné valamennyi kelet-indiai hajó kapitányát haditörvényszék elé
állítani! – mondták egymás közt nevetve a kadétok.
– Egy ilyen indiai úton legalább ötezer font üti egy-egy kapitány markát – mondta a másik. –
Ugyan, mit bánják ők a tengernagyot?
Az éjszaka közeledett, a szél erősödött és könnyen megtörténhetett, hogy a kísérőhajók
mindjárt most, az utazás kezdetén szétszóródnak. Hornblower arra gondolt, hogy az
ellentengernagy nem a legjobb oldaláról mutatkozik be. A kísérőhajókat szorosan össze kellett
volna tartani. Önkéntelenül is arra gondolt, hogy mit tenne ő az ellentengernagy helyében, de
azután belátta, hogy a fegyelem nem tűr ilyen elképzeléseket, nem szabad arra gondolnia, hogy ő
jobban tudná elvégezni a feladatot, mint feljebbvalója.
– Southerland kap jelzést! – jelentette a kadét, félbeszakítva Hornblower tűnődését. –
Elfoglalni – éjszakai – állomást.
– Tudomásul vettük! – kiáltotta Hornblower.
Ennek a parancsnak legalább könnyű volt engedelmeskedni. Az ő éjjeli állomása
negyedmérföldnyire a kísérőhajóktól, a szélfelőli oldalon van. Figyelte, mint a Plútó is
hamarosan maga mögött hagyja a kelet-indiai hajókat, a Caligula nyomában, a tengernagy
nyilván összekötőszerepet akar játszani a két kísérő hadihajó között. Gyorsan sötétedett és a szél
még egyre erősen fújt.
Fel-alá járkált a fedélzeten, hogy hidegtől borzongó teste kissé átmelegedjék. Gyomra ismét
kétségbeejtően émelygett. Odasietett a korláthoz és keményen belekapaszkodott, miközben
leküzdötte gyöngeségét. Legjobban bántotta volna, ha éppen a szép, gúnyos, ügyes Gerard előtt
árulja el tengeribetegségét. Feje szédült az émelygéstől és fáradtságtól. Arra gondolt, hogy ha
most lefekhetne, talán el is tudna aludni és álmában elmúlna ez a szörnyű, kínzó érzés a
gyomrában. Egyre jobban csábította az a kilátás, hogy lenn a kabinjában jó melegen
betakaródzhatna keskeny ágyán.
De keményen kitartott a hellén, mindaddig, amíg az egyre sötétedő szürkületben
megállapíthatta, hogy a hajó elfoglalta előírott helyét. Azután Gerardhoz fordult.
– Húzássá be a felső sudárvitorlákat, Mr. Gerard.
Elővette jelzőkrétáját és miközben szédelgő és lázadozó gyomrával küzdött, felírta az
éjszakára vonatkozó parancsokat.
– Az utasításokat felírtam, Mr. Gerard! – suttogta megkínzottan, alig hallhatóan. Már menekült
is a kabinja felé és nem is hallotta Gerard válaszát.
Ezúttal már valóságos gyötrelem volt a hányás, mert a gyomra tökéletesen kiürült. Polwheal
éppen terített, amikor leérkezett a kabinjába, de természetesen ismét elkergette. Ledobta magát az
ágyára és teljes húsz percig eltartott, amíg annyira összeszedte magát, hogy fel tudott ülni. Azután
levetette két kabátját, de annyi ereje már nem volt, hogy ingét, mellényét és nadrágját is lehajítsa
és így feküdt ismét félig felöltözötten a takaró alá. A hajó vadul, kíméletlenül dobálódzott, amint
vad iramban rohant a széllel és valamennyi deszkája panaszos recsegéssel és nyöszörgéssel
kísérte ezt az őrjöngő iramot. Hornblower ajkába harapott, valahányszor érezte, hogy a hajó ismét
felemelkedik egy hullámhegy hátára, legalább húsz lábnyi magasságba, azután ismét,
kérlelhetetlenül és ijesztően lezuhan. De annyira fáradt volt, hogy a szüntelen mozgás és
tengeribetegség ellenére alig néhány perccel később elaludt.
Olyan mélyen aludt, hogy amikor felébredt, percekig gondolkoznia kellett, hol is van
tulajdonképpen. A hajó szüntelen emelkedése és zuhanása ismerős volt és mégis egészen
váratlan. A szalon nyitott ajtaján keresztül némi szürke világosság hatolt a kabinjába. Körülnézett,
azután visszatérő öntudatával együtt érezte, hogy ismét émelyeg a gyomra. Nagy kínnal felállt,
átbotorkált a szalonba, onnan ki a hátsó galériára és kétségbeesetten nézett körül a szürke hajnali
fényben. A szél vadul csapkodott körülötte. Erről a helyről semerre sem látott másik hajót. Ez
egészen magához térítette. Ismét felvette kabátját, azután köpenyét és felsietett, amennyire tudott,
a hátsó fedélzetre.
Még mindig Gerard volt őrségen, tehát a reggeli őrségváltás még nem történt meg. Kurta
bólintással válaszolt Gerard tisztelgésére, azután körülnézett a fehér tarajokkal foltozott szürke
tengeren. A szél vadul fütyült a vitorlák között, még mindig olyan erővel, hogy nem volt szükség
a felső sudárvitorlákra. Előttük, csaknem egy sorban, megpillantott négy kelet-indiai hajót, azután
alig egy mérfölddel mögöttük megtalálta a másik két hajót is. A tengernagyi hajónak, az
élelmiszeres és munícióshajóknak, a lisszaboni hajóknak, a Caligulának sehol semmi nyoma.
Hornblower szájához illesztette szócsövét.
– Megfigyelő! Látja valamerre a tengernagyi hajót?
– Nem, sir. Sehol, semmi hajót nem látok, kivéve a kelet-indiai hajókat.
Mindenesetre érdekes, gondolta Hornblower, miközben félretette szócsövét. Kezdetnek
egészen szokatlan és meglepő. Megállapította, hogy a Southerland éjszakán át biztosan tartotta az
irányt és a log felváltva nyolc és kilenc csomós sebességet mért. Ebben a tiszta időben nemsokára
megpillantják Ushantot. Ő csak legmesszebbmenőén teljesítette kötelességét, amikor szem előtt
tartotta a kelet-indiai hajókat. Bár a gyomra is osztotta volna elégedettségét, de sajnos ismét
elfogta a tengeribetegség kellemetlen érzése. Megmérte a szél sebességét és megállapította, hogy
nem volna tanácsos felhúzni a felső sudárvitorlákat, abban a reményben, hogy utolérik a
kísérőhajókat. És miután megállapította, hogy nem tehet semmit, amivel felelősségrevonás esetén
enyhíthetné a vádak súlyosságát, megnyugodott és felvidult. A tengeren töltött hosszú évek
megtanították, hogy bölcs nyugalommal törődjék bele a változhatatlanba.
Nyolcszor egymásután megszólalt a hajóharang. Bush megérkezett a hátsó fedélzetre, hogy
felváltsa Gerardot, Hornblower érezte, hogy Bush fürkésző pillantással nézi, de úgy tett, mintha
nem venné észre. Bush, aki tudta, mennyire nem szereti a fölösleges beszédet, bizonyosan
nagyon szeretne beszélgetni, de nem meri megszólítani. De azután eszébe jutott, hogy Bush talán
csak azért nézi ilyen élesen, mert meglehetősen furcsa látvány lehet így, borotválatlanul és
feldúltan. Arca bizonyosan zöld a tengeribetegségtől. Ismét sietve tért vissza kabinjába.
Odalenn leült ágya szélére és kezébe temette arcát. Amíg nem látott semmit maga körül,
jobban érezte magát. Ha majd Ushantot jelzik, lefekszik ismét és behunyja szemét.
Polwheal lépett a szobába. Kezében tálcát egyensúlyozott, olyan ügyesen, mint valami
zsonglőr.
– Reggeli, sir – jelentette Polwheal. – Nem tudtam, hogy már ébren van, sir, csak az
őrségváltás után mondták meg nekem. Kávé, sir. Friss puha kenyér, sir. Megpirítsam? Sikerült
tüzet gyújtani a konyhában.
Hornblower gyanakodó pillantást vetett Polwhealre. Polwheal kísérletet sem tesz, hogy
bármivel is kínálja a friss élelmiszerek közül, kivéve a kenyeret, amelyet ő küldött a hajóra…
Sem a szalonnát, sem semmi más ínyencfalatot, amelyet olyan bőségesen vásárolt indulás előtt.
Pedig Polwheal tudja, hogy tegnap nem vacsorázott és különben mindig olyan makacsul
ragaszkodik hozzá, hogy minél többet egyék. Ennélfogva csodálkozott, miért kínálja most
Polwheal ezzel a sovány, francia reggelivel. Polwheal merev arca kissé megrezzent Hornblower
kemény, kitartó pillantása alatt és ezzel csak megerősítette Hornblower gyanúját. Polwheal
kitalálta a nagy titkot, hogy kapitánya tengeribeteg.
– Tedd le – vetette oda idegesen és rekedten, mert ebben a pillanatban nem tudott egyebet
mondani. Polwheal letette a tálcát az asztalra, de még mindig nem ment ki a kabinból.
– Majd érted küldök, ha szükségem lesz rád – szólt rá Hornblower kérlelhetetlenül.
Kezébe támasztva fejét, végiggondolta a tegnapi napot. Most már megértette, hogy nemcsak
Polwheal, hanem Bush és Gerard is, vagyis a hajó egész legénysége észrevette, hogy
tengeribetegségben szenved. Erre mutattak különféle, apró célzásaik is. Ez a gondolat eleinte
idegesítette. De végül is a humorérzéke diadalmaskodott és elmosolyodott. Míg mosolygott, a
kávé jó illata izgatni kezdte orrát. Mohón szívta be a jó illatot. Egyszerre kétféleképpen válaszolt
szervezete erre a jó szagra: először kívánta a kávét, mert éhes volt, de gyomra még mindig
visszariadt az ételtől. Végül is az éhség és szomjúság győzött. Betöltötte a kávét és közben
mereven vigyázott, hogy ki ne nézzen az ablakon, az emelkedő és lezuhanó hullámokra. A kávé
áldott melegsége eláradt egész testében és most már ösztönszerűen enni kezdte a kenyeret is.
Csak akkor támadtak némi kétségei, hogy vajon helyesen cselekedett-e, amikor már eltolta maga
elől tálcáját, de még ekkor is szerencséje volt, mert mielőtt még a tengeribetegség ismét erőt
vehetett volna rajta, Longley kopogtatott be a kabinjába és jelentette, hogy föld a láthatáron és
miután ez a hír többféle és gyors intézkedést követelt részéről, ismét megfeledkezett a
tengeribetegségről.
A fedélzetről még nem lehetett látni Ushantot, csak az árbockosárból. Hornblower ezúttal
kísérletet sem tett, hogy felmásszon és személyesen győződjék meg a jelentés helyességéről. De
miközben ott állt a fedélzeten az üvöltő szélben, a szürke tengeren át kelet felé nézett, arra, ahol
Franciaország feküdt a láthatár mögött. Arra gondolt, hányan álltak már így a hajójuk fedélzetén,
az angol haditengerészet nagyjai közül mint most ő, a távoli francia partok felé fordítva
tekintetüket. Drake és Blake, Shovel és Rooke, Hawke és Boscawen, Rodney és Jervis és Nelson.
Valamennyien így álltak a korlát mellett és ugyanígy néztek kelet felé. A brit kereskedelmi
tengerészet háromnegyedrésze, hazafelé jövet vagy indulása után megkerüli Ushantot. Amikor
fiatal hadnagykorában Pellew alatt szolgált az Indefatigable-on, Brest blokádjának fárasztóan
egyhangú napjai közben számtalanszor bukkant újra meg újra a szeme elé. Ezeken a vizeken
történt, hogy az Indefatigable belekergette az Amazon-t és a Droits de l'homme-ot a hullámtörők
közé, ahol ezer ember lelte halálát. Ennek a tizenhárom évvel ezelőtt lejátszódott, vad
küzdelemnek az emléke éppen olyan frissen és részletesen élt az agyában, mint a Lydia és a
Natividad párviadala, alig kilenc hónappal ezelőtt. Ez már a közelgő öregség jele.
Hornblower lerázta magáról ezt a tűnődő, borongó hangulatot és egészen az új feladatnak
szentelte magát, hogy hajójának irányát megadja a Finisterre-fok felé és erről tudassa a kelet-
indiai hajókat is –, az előbbi sokkal könnyebb feladat volt, mint az utóbbi. Legalább egy órai
kétségbeesett jelzésébe és jónéhány ágyúlövésébe került, míg végre megkapta a kielégítő
válaszjelzést, hogy tudomásul vették üzenetét. Hornblower már szinte azt hitte, hogy a
hajókaraván kapitányai szándékosan értik félre üzeneteit, szándékosan adnak helytelen
válaszokat, hogy ezzel is bebizonyítsák, mennyire semmibe veszik. Hornblower végül már
tajtékzott a dühtől.
Ennek a kis izgalomnak mindenesetre megvolt az az előnye, hogy megfeledkezett
tengeribetegségéről. A gyomra csak akkor jelentkezett ismét, mikor a kedélyek már
megnyugodtak. Éppen vissza akart vonulni kabinjába, amikor Bush váratlan felkiáltása ismét a
hátsó fedélzetre szólította:
– A Walmer Castle irányt változtatott, sir!
Hornblower azonnal a szeméhez emelte messzelátóját. A Walmer Castle haladt a nyugat-indiai
hajók élén, a tatbaloldal felől legtávolabb a Southerlandtól. Legalább három mérföldnyi
távolságban lehetett. Tisztán látta, hogy a hajó éles szögben megfordul és kétségbeesetten
igyekszik a szél ellen előretörni.
– Jelzéseket ad le! – kiáltott le Vincent az árboc kosárból. – De nem tudom elolvasni. Úgy
látom, a 29-est, de ez lehetetlen, mert ez azt jelenti, hogy: »Félbeszakítani a harcot«.
– Megfigyelő! – kiáltott fel Hornblower. – Mit lát a tatbaloldal felől?
– Semmit, sir – kiáltott le Vincent. – A Walmer Castle most bevonta a jelzőzászlót. Újat húz
fel! 11-es szám! Ellenség a láthatáron!
– Savage! – kiáltott Bush. – Vegye a látcsövét és siessen fel az árbockosárba.
Most már megfordult a karaván következő hajója is. Savage félúton volt felfelé, mikor a
megfigyelő lekiáltott:
– Most már látom, sir! Két lugger közeledik a tatbaloldal felől!
Szóval, Ushant felől. Egészen bizonyosan francia kalózhajók. Gyors, ügyes kis járművek,
megrakva emberekkel. Legénységük olyan tapasztalt, mint a brit hajók matrózai, szembeszállnak
minden veszedelemmel, csakhogy elnyerhessenek egy-egy kelet-indiai hajóra kitűzött kövér
jutalomdíjat. Ilyen fogás egy csapásra gazdag emberré teszi kapitányukat. Bush, Vincent és a
többiek mind, akik a hátsó fedélzeten tartózkodtak, feszült pillantással néztek Hornblowerre. Ha
ilyen helyzetben elveszítene egy rábízott hajót, örökre vége volna a pályafutásának.
– Mindenki a helyére, Mr. Bush! – adta ki a parancsot Hornblower. A pillanat izgalmában
eszébe sem jutott, hogy nyugalmat és fölényt kell mutatnia emberei előtt.
De annyira belemerült gondolataiba, hogyan oldja meg ezt a helyzetet, hogy csakugyan a
legcsekélyebb izgatottság sem látszott meg viselkedésén.
Valamennyi kelet-indiai hajón helyeztek el ágyúkat, sőt a Lord Mornington fedélzetének
mindkét oldalán tizennyolc-tizennyolc ágyú nézett farkasszemet az ellenféllel és
végeredményében egyedül is védekezhetett volna a kis kalózhajók támadása ellen. A kalózok
terve bizonyosan az, hogy megrohanják a kiszemelt hajót és nincs az a hatalom, nincsen az a
drótháló, ami száz, az arany és ezüst vágyától megrészegedett franciát vissza tudná tartani. Úgy
manővereznek, hogy a hajót a szélfelőli oldalon elvágják tőle és míg ő keservesen küzd a szél
ellen, hogy a hajó közelébe férkőzhessek, három perc alatt megrohanják, legénységét elintézik és
elröpítik az orra elől. Minden módon meg kell akadályoznia, hogy ilyen helyzet álljon elő. De
annyi bizonyos, hogy a kelet-indiai hajók nagyon lassúak, az ő legénysége pedig gyakorlatlan, a
francia luggerek meg gyorsak, mint a villám és amellett ketten vannak, tehát kettőt kell állandóan
szemmel tartania.
Most már a fedélzetről is tisztán láthatta a kétárbocos kis hajókat. Sötét vitorláik már a láthatár
pereme fölé emelkedtek, baljóslatúan és fenyegetően. Hornblower tapasztalt szeme a messze
távolból is inkább kitalálta, mint látta a részleteket: egészen kis hajók és legfeljebb ha húsz-húsz
ágyú lehet mindegyiknek a fedélzetén, azok sem nagyobbak kilencfontosnál. A Southerland
néhány sortűzzel elsüllyeszthetné mindkettőt, ha olyan könnyelműek volnának, hogy a közelébe
merészkedjenek. De hihetetlenül gyorsak; miközben figyelt, szinte pillanatról pillanatra nőttek és
Hornblower már láthatta az orruk hasítása nyomán magasra csapó fehér tajtékot. Legalább
százötven ember lehet mindegyiknek a fedélzetén, mert a francia kalózhajókon nem sokat
törődtek a legénység kényelmével. Igaz, hogy ez nem is fontos. Hiszen általában rövid ideig
tartott egy-egy útjuk. Hirtelen elősiklottak partmenti rejtekükből, rácsaptak egy-egy ellenséges
hajóra, azután már repültek is vissza, biztos kikötőbe.
– Helyezzük harci készenlétbe a hajót? – kérdezte Bush merészen.
– Nem! – felelt kurtán Hornblower. – De intézkedjék, hogy azonnal oltsák el mindenhol a
tüzeket és mindenki foglalja el kijelölt helyét.
Fölösleges volna még leszedetni az elválasztófalakat és ezzel megbolygatni a hajó egész
rendjét. Viszont egy telitalálat a tűzhelybe könnyen felgyújthatja a hajót. Az emberek elfoglalták
helyüket – részben odaráncigálták, részben odavezették őket – néhányan még azt sem tudták
egészen határozottan, melyik a kormányfél és melyik a tatbaloldal – az altisztek hangos
káromkodásai és fenyegetései közben.
– Az ágyúkat töltsék meg és tolják helyre! – adta ki az újabb utasítást Hornblower.
Az emberek nagyobbik része még életében sem látta, hogyan kell elsütni egy ágyút. Először
hallották a helyükre gördített ágyúk tompa, mély dübörgését. Hornblower szíve egy pillanatig
gyorsabban vert –, ez a hang számtalan régi emléket ébresztett fel. A két kalózhajó semmivel sem
árulta el ijedtségét, mikor a Southerland megmutatta fogait, legalábbis Hornblower semmit sem
vett észre, bár élesen figyelte mind a kettőt. Azonban örömmel látta, hogy az ellenség
felbukkanása közel terelte egymáshoz a kelet-indiai hajókat. Szinte zárt csoportban úsztak
egymás mellett. Azt is látta, hogy leeresztették a dróthálókat és helyretolták ágyúikat. Bizonyos,
hogy csak gyenge védekezésre képesek, de pillanatnyilag az is valamennyire megnyugtató, hogy
egyáltalán tudnak és akarnak védekezni.
Füstfelhő és utána tompa csattanás jelezte, hogy az élen haladó lugger megkezdte a tüzelést.
Hornblower nem láthatta, hol csapott le a golyó, de ebben a pillanatban a luggerek felhúzták
árbocukra a francia trikolort és Hornblower parancsára, erre a kihívásra a Southerland
főárbocának csúcsára is felhúzták a vörös lobogót, miután Leighton is vörös rangjelzést visel. A
következő pillanatban a kalózhajók egyenesen a Walmer Castle felé közeledtek, a vezérhajóhoz,
azzal a nyílt szándékkal, hogy megrohanják és birtokukba vegyék.
– Sudárvitorlákat fel, Mr. Bush! – kiáltotta Hornblower. – A tatbaloldal felé. Egyenesen neki
az ellenségnek!
A Walmer Castle kapitánya ijedtében csaknem nekivitte hajóját a szomszédja
kormányféloldalának. Most már ez a hajó is, kényszerűségből, irányt változtatott. A két kalózhajó
villámgyorsan elfordult, hogy meneküljenek a Southerland szemtől-szembe fenyegető ágyúitól.
Az első támadási kísérletet szerencsésen elhárították.
Legfontosabb, hogy megtartsa kedvező helyzetét, kelet-indiai hajók szélfelőli oldalán, hogy
bármelyik pillanatban a veszélyeztetett helyre siethessen. A hajóraj lassan haladt előre, a luggerek
nyomában. Hornblower szünet nélkül figyelte a két kalózhajót; évek gyakorlata megtanította,
hogy az erős hullámverés ellenére is egy pillanatra se veszítse el az ellenséget messzelátója
lencséjének gyújtópontjából. A két kis hajó most ismét hirtelen megfordult, olyan
egyformasággal, mintha óraműre működnének és a Lord Morningtont vették ezúttal célba, a
kormányfél oldalon, mint nekivadult kutyák az odavetett koncot. De a Southerland már
fenyegetően repült feléjük. A két kalózhajó szempillantás alatt kitért és ismét a Walmer Castle
ellen fordult.
– A tatbaloldal felé! – kiáltotta Hornblower. Kimondhatatlan megkönnyebbülésére, a Walmer
Castle kapitánya helyesen irányította hajóját és a Southerland éppen a legjobb időben érte utol.
Megfordult a fara körül. Hornblower tisztán látta a fedélzetén kék egyenruhás kapitányát a
kormánykerék mellett és vagy egy tucat rémülten szaladgáló hindu matrózt. A luggerek
eltávolodtak ismét, éppen lőtávolságon kívül. Egyik kelet-indiai hajó oldaláról füst terjengett; úgy
látszik, találomra belecélozták sortüzüket a kék messzeségbe.
– Csak fölöslegesen pazarolják a puskaport, sir – kockáztatta meg Bush, de Hornblower nem
felelt, annyira belemerült számításaiba.
– Amíg annyi eszük van, hogy összetartsanak… – jegyezte meg Crystal. Igen, ez a
legfontosabb. Amint a hajók eltávolodnak egymástól, lehetetlen, hogy külön-külön meg tudja
védelmezni valamennyiüket. Sem dicsőség, sem becsület nem származhat abból egy sorhajó
kapitányára, ha megnyeri a küzdelmet a két kis hajócska ellen. Ha legyőzi őket, a világ
napirendre tér fölötte, de ha elveszíti egyik kelet-indiai hajót, nagyon jól tudta, mi vár rá, a
közvéleménynek milyen felhördülése. Szeretett volna jelzéseket leadni védenceinek, hogy
tartsanak szorosan össze, amennyire csak lehet, de azután elvetette ezt a gondolatot. A jelzések
csak megzavarnák őket és egy részük talán még félre is értené. Jobb, ha bízik természetes
ösztönükben.
A kalózhajók ismét közeledtek, a széllel szemben fűrészelték a vizet. Hornblower sejtette,
hogy új tervet forgatnak a fejükben. Élesen figyelte őket. A következő pillanatban már tisztán
látott. A vezérhajó orra a tatbaloldal felé fordult, a másodiké a kormányfél felé. Tehát elszakadtak
egymástól és mindegyik erős hátszéllel, orrával tajtékzóan hasítva a vizet, fenyegetően és
félelmesen repült előre. Amint kikerülnek a Southerland lőtávolából, ismét egyesülnek és a
hajókaraván túlsó szárnyát támadják meg. Ebben az esetben aligha lesz annyi ideje, hogy előbb
az egyiket harcképtelenné tegye, azután üldözőbe vegye a másikat is.
Egy pillanatig arra gondolt, hogy valamennyi kelet-indiai hajót szorosan egymás mellé kellene
hozni a szél felőli oldalon, de azonnal el is vetette a tervet. Talán nem értenék meg a jelzést, talán
összeütköznének túlzott igyekezetükben és mindkét esetben, akár szétszóródva, akár
megsebesülve, csak annál könnyebben áldozatul esnének az ellenségnek. Egyetlen, amit tehet, ha
előbb az egyik, azután a másik hajót támadja meg. Talán reménytelennek látszik a terv, de azzal
még semmit sem nyer, ha az egyetlen lehetséges tervet is elveti. Csak az utolsó másodpercben
játssza ki ezt a kártyát.
Letette a messzelátóját és odaugrott a korláthoz. Tágranyílt szemmel bámult az ellenséges
hajókra, fejében számítgatta sebességüket, figyelte irányukat, arca szinte megmerevedett az
elszánt várakozástól. A tatbaloldal felől közeledő lugger valamivel közelebb volt, tehát ez éri el
előbb a hajókaravánt. Ha az első hajóval végez hamarabb, még mindig marad egy-két perce a
másodiknak is. Még egy utolsó pillantás meggyőzte, megerősítette elhatározásában –, igen,
mindent kockáztatnia kell! Most, a végső izgalom hevében, már nem félt semmitől.
– Tatbaloldal felé előre! – kiáltotta.
– Tatbaloldal felé előre! – visszhangozta a másodkormányos.
A southerland megfordult, ki a kelet-indiai hajók sodrából, egyenesen a tatbaloldali lugger
felé. A kalózhajó pedig, hogy elkerülje a fenyegetően sötétlő ágyútorkokat, oldalra siklott és
igyekezett minél jobban eltávolodni a Southerlandtól. Miután gyorsabb volt a többi hajónál,
sikerült is megelőznie a kelet-indiai hajókat és a kísérőhajót is. A southerland azon való
igyekezetében, hogy mindig a kalózhajó és a kelet-indiai hajók között maradjon, egyre messzebb
került a másik luggertől és ezzel együtt a lehetőségtől, hogy azzal is idejében végezhessen. A
veszéllyel Hornblower is tisztában volt, de vállalnia kellett még ezt a kockázatot is és
kétségbeesetten jutott tudatára, hogy ha a francia hajó jól végzi a dolgát, akkor megnyeri a
küzdelmet. Ha ilyen messze kerül a hajókaravántól az első lugger üldözésében, akkor világos,
hogy azalatt a-másik hajó ér célt. Máris veszedelmesen messzire sodródott, de még tartotta az
irányt, szinte egy vonalban a kelet-indiai hajókkal és a tatbaloldali luggerrel. Ebben a pillanatban
megfordult a másik lugger, hogy rátámadjon a hajókaravánra.
– Vitorlákat a tatbaloldal felé! – kiáltotta.
A Southerland megfordult ismét és most a szél hátán repült, teljes vitorlázattal –, ami talán
veszedelmes vállalkozás is volt ebben az erős szélben. Szinte nyargalt a vizén a hajókaraván felé,
amely most rémülten torlódott össze a közeli és elkerülhetetlen összecsapás láttára. Hornblower
az árbocok és vitorlák erdején át látta a lugger sötét vitorláit, amint ijesztően közeledett a
tehetetlen és ügyetlen Walmer Castle-hoz. Egyidejűleg legalább egy tucat különféle számítás, terv
kergette egymást Hornblower agyában. Elképzelte a két kalózhajó és a hat kelet-indiai hajó
minden lehetséges mozdulatát és a Southerland feleletét minden elképzelhető esetre. Eközben
állandóan számolnia kellett a Southerland sebességével és a szél nyomásával a szélárnyékos oldal
felé. Ha meg akarná kerülni a szétszóródó kelet-indiai hajókat, ez túlságosan sok időt rabolna el
és amellett lehetetlenné tenné, hogy váratlanul és meglepetésszerűen támadjon. Nyugodtan adta
ki a parancsot a kormányosnak, hogy két hajó közötti keskeny nyíláson át haladjanak. A Lord
Mornington látta a nyílsebesen közeledő hadihajót és oldalra siklott, amint Hornblower előre
sejtette.
– Mr. Gerard! Minden ember készenlétben az ágyúknál! Amint szembekerülünk a luggerrel,
sortüzet neki!
A Lord Mornington szempillantás alatt eltűnt előlük, majd az utána következő hajó, az Európa
is, amely kissé oldalra fordult, a Southerland irányába, mintha szándékosan bele akarna rohanni.
– Hogy az ördög vinné el a dolgát! – dühöngött Bush. – Hogy a… – Hajszál híján múlt, hogy
csúnyán össze nem ütköztek. A következő pillanatban a Southerland már másik két hajó szűkülő
nyílásán repült keresztül. Azontúl következett a Walmer Castle és mellette a kalózhajó, váratlanul
rádöbbenve a hirtelen kibukkanó hadihajóra. A Southerland fedélzetén, a halálos, nagy, várakozó
csendben hallották a puskák ropogását –, a francia hajóról már kapaszkodtak felfelé az emberek a
kelet-indiai hajóra. De amikor olyan váratlanul előbukkant a hatalmas, kétütegsoros hajó, a
francia kapitány visszaparancsolta matrózait. Hornblower látta, amint az emberek nagy sietséggel
visszaugráltak a lugger fedélzetére, majd száz pár kar húzta a magasba kétségbeesett erőlködéssel
az összes vitorlákat és a kis hajó már repült is tovább, eltávolodva a karavántól. De mégis, öt
másodperccel elkésett.
– Vigyázz! – kiáltotta Gerard, az izgalomtól nekivadultan. Ott állt a főfedélzeten, ahonnan
legjobban beláthatta tüzéreit. – Célozz! Tüzelj!
Hornblowernek úgy tűnt fel, mintha teljes öt percig tartana a szaggatott sortűz. Egyes
dördülések között másodpercek teltek el. A célzásban is sok hiba volt, amint a lugger innenső és
túlsó oldalán a vízbe hulló ágyúgolyók nyomán magasracsapó víz bizonyította. De azért néhány
lövés mégis csak célba talált. Tisztán látta, hogy két golyó egyenesen a fedélzetre, az emberek
közepébe csapott le és hallotta az emberek rémült halálkiáltását is.
A szél egykettőre eloszlatta a füstöt, úgyhogy szünet nélkül szemmel tarthatta a kalózhajót.
Annyi bizonyos, hogy a vitorlái épségben maradtak, tehát még mindig megvan a lehetősége a
menekülésre. Kiadta a parancsot a további tüzelésre. A következő pillanatban kilenc kis füstfelhő,
kilenc egybefolyó dördülés jelezte, hogy a kalózhajó válaszol a kihívásra. Egy golyó nem
messzire Hornblower feje fölött zúgott el és kétszeres csattanás bizonyította, hogy a Southerland
is megsebesült. De a vastag keményfaburkolat szerencsére nem engedi át ilyen messzeségből a
kilencfontos ágyú lövedékét.
Hallotta, hogy a Southerland ágyúit ismét helyretolták.
– Vigyázzatok, emberek! – kiáltotta figyelmeztetően. – Jól célozzatok! Nyugalom!
Az ágyúk most már csaknem ugyanabban a pillanatban dördültek el. A Southerland
hetvennégy ágyúja mellett csak egy-egy szabályszerűen kiképzett, tapasztalt tüzér működött és
bár a szolgálatban lévő tisztek a tatbaloldalról is átküldték néhány emberüket a kormányfélre,
természetesen ott tartották kiképzett tüzéreiket arra az esetre, hogy a tatbaloldali ágyúkat
váratlanul munkába kellene állítani. De nem találtak összesen sem hetvennégy jól kiképzett tüzért
a Lydia egykori legénységéből; a kapitány még emlékezett, milyen nehezen tudták
megszerkeszteni Bush-sal a hajólegénység beosztását.
– Jó munkát végeztetek, emberek! – hangzott fel ebben a pillanatban Gerard izgatott, ujjongó
kiáltása. A lugger főárboca valamennyi vitorlájával együtt féloldalra dőlt. Egyetlen pillanatig úgy
látszott, mintha természetesen állna ebben a helyzetben, azután váratlanul hirtelenséggel
lezuhant. Még ebben a pillanatban is egy magányos ágyúdörrenés bizonyította a francia hajó
dacos ellenállását. Hornblower gyors lélekjelenléttel adta ki a parancsot a kormányosnak, vigye a
Southerlandot a kalózhajó közvetlen közelébe, hogy most már véglegesen elpusztítsák. Szinte
lángolt az izgalomtól. De még az utolsó pillanatban kijózanodott. Ha ezt teszi, akkor időt ad a
másik kalózhajónak, hogy behatolhasson az indiai hajók közé. Máris új utasítást adott a
kormányosnak. Mégegyszer visszanézett a megsebesült kalózhajó felé: most, hogy árboca
tövénél tört le, tehetetlenül hánykolódott a hullámokon, mint valami kitépett lábú vízibogár.
Valaki francia lobogót lengetett a fedélzetéről.
– No, ez se ér vissza egyhamar Brestbe! – jegyezte meg halkan Bush.
A Southerland nyílsebesen törtetett új célja felé, szembe a hajókaravánnal és a nyomukban
üldöző francia kalózhajóval. Menekültek a kis, sötét hajó elől, mint bárányok a farkas elől.
Amikor a lugger megpillantotta a fenyegetően közeledő hatalmas hadihajót, ismét kitért az
útjából és makacsul szemmel tartotta a Walmer Castle-t, hogy az első alkalmas pillanatban
megkísérelje a támadást. Ha a Southerland kissé esetlen és lassú is, mégis egyetlen kis hajóval
játszva szembeszállhatott. Néhány perccel később, a francia hajó kapitánya is leszámolt ezzel az
igazsággal. Gyors elhatározással megfordult és sebesült társának segítségére sietett.
Perceken belül a két francia hajó, az ép és a sebesült, messzire a hajókaraván mögött maradt.
Hornblowert leírhatatlan megkönnyebbülés fogta el – ha ő lett volna annak a francia luggernek a
parancsnoka, nem törődött volna sebesült társával és késő éjszakáig üldözte volna a hajókaravánt.
Majdnem bizonyos, hogy a sötétségben el tudná vágni egyik vagy másik hajót társaitól.
– Helyretolhatják az ágyúkat, Mr. Bush! – szólalt meg nyugodt hangon.
Valaki a főfedélzeten ujjongó hangon éljenezni kezdett és a következő pillanatban már az egész
legénység, mint egy ember éljenzett. Úgy integettek sapkájukkal, mintha legalábbis a trafalgári
ütközetet nyerték volna meg.
– Csend! – kiáltotta Hornblower a dühtől kivörösödött arccal. – Mr. Bush, parancsolja a
fedélzetre az embereket!
Jöttek is valamennyien, kipirultán és nevetve, ujjongva az izgalomtól, lökdösődve és
taszigálva egymást, mint az iskolásfiúk. A csata izgalmában valamennyien megfeledkeztek a
tengeribetegségről. Hornblower vére forrt, amint végignézett embereinek felbomlott sorain,
fegyelmezetlen viselkedésén.
– Elég legyen ebből az ostobaságból! – kiáltotta. – Miféle hőstettet vittetek véghez?
Elkergettetek két kis luggert, egyik sem sokkal nagyobb, mint a mi legnagyobb evezősbárkánk.
Két sortüzet adtatok le és most nagy hősöknek képzelitek magatokat, mert kidöntöttetek egy
árbocot! Mintha legalábbis elsöpörtétek volna a két hajót a föld színéről! Két sortűz! Ha
tudnátok, milyen nevetségesek és gyerekesek vagytok a tudatlanságtokban! Legközelebb, majd
ha igazi küzdelemre kerül sor, jobban célozzatok! És addig is tanuljatok! Hiszen még a vitorlákat
sem tudjátok felhúzni! Mondhatom, négereket is láttam már, akik különbül végezték el ezt a
feladatot!
Az ilyen őszinte szenvedélyből fakadó szavak hatásosabbak a szónoki tudománynak minden
fogásánál. Hornblower őszinte dühe és komolysága mély benyomást tett embereire.
Most már valamennyien lógatták az orrukat és zavartan topogtak egyhelyben, amikor
megértették, hogy alapjában véve semmi rendkívülit sem vittek véghez. Bizonyos, hogy az
izgalmukat elsősorban a Southerland vad rohanása keltette fel, szemközt a hat kelet-indiai
hajóval. Később, ha majd odahaza, családi és baráti körben beszámolnak élményeikről, a
történetet egyre jobban kiszínezik és kiszélesítik, míg végül már úgy adják elő, hogy Hornblower
ott állt a két ágyúsoros hadihajó kormánykereke mellett és száguldó, vad viharban vezette
keresztül hajójukat kétszáz vitorlásból álló, szembejövő flotta között.
– Mindenki a helyére! – szólt most Hornblower. – Adasson reggelit az embereknek, azután
gyakorlatoztassa őket a fedélzeten.
A nagy izgalmat követő elernyedésben alig várta már, hogy a hátsó galéria magányába
menekülhessen. De még el sem indult, Walsh, a seborvos állt elébe a hátsó fedélzeten és
tisztelegve megállt.
– Engedelmével jelentést teszek, sir – mondta. Egy kadét elesett. Sebesült nincs.
– Elesett? – kérdezte Hornblower megdöbbenve. – Kicsoda?
– John Hart, kadét.
Hart már a Lydián is sokatígérő tengerésznek mutatkozott, maga Hornblower siettette
előmenetelét.
– Meghalt? – kérdezte még egyszer, mintha nem akarná elhinni.
– Úgyis mondhatnám, hogy halálosan megsebesült, sir, ha így jobban tetszik – bólintott Walsh.
– Amikor a 11-es lőrésen át becsapott egy kilencfontos, levitte a fél lábát. Még élt, mikor
lehozták a kötözőhelyre, de egy perccel később meghalt. Elvérzett.
Walsh új ember volt a hajón, még nem szolgált Hornblower alatt. Különben nem bocsátkozott
volna ilyen részletekbe.
– Menjen a dolgára! – mordult rá ingerülten Hornblower.
Most már vége a tervezett magányos, csendes pihenőóráknak. Temetés lesz a hajón, félárbocra
eresztett zászlókkal. Ez már magában véve is rosszul esett. És éppen Hart esett el, ez a mindig
mosolygó, vidám fiú. Ez a gondolat fájdalmasan végetvetett minden örömének a jólsikerült
összecsapás után. Bush a fedélzeten elégedetten mosolygott, mert örült a sikernek és még jobban
örült, hogy néhány órán keresztül zavartalanul dolgozhat az embereivel. Nagyon szeretett volna
beszélgetni és Gerard is ott volt, alig várva, hogy valakivel megtárgyalhassa imádott ágyúinak
eredményes működését.
Hornblower harapósan nézett körül, meglátszott rajta, hogy egyetlen fölösleges szót sem volna
hajlandó eltűrni. De szerencsére Bush és Gerard hosszú évek óta szolgáltak alatta és eszükbe sem
jutott, hogy kihívják haragját maguk ellen.
Sarkonfordult és lement. A kelet-indiai hajók felhúzták jelzőzászlóikat – elismerésüket akarták
kifejezni a győzelemhez. Hornblowert semmi sem érdekelte. Menekült a magányba, a csendbe,
még a többi hajóról feléje irányított kíváncsi messzelátó elől is.
VII. FEJEZET
Emberrablás
Tíz nappal később, a vasárnap ragyogóan szép idővel és alig fodrozódó tengerrel virradt a
Southerlandra, annyi sok viharos, borús nap után. A hajó ragyogóan tisztán, a legénység tökéletes
rendben felsorakozva várta a kapitány reggeli szemléjét. Bush igazán csodát művelt a rövid idő
alatt. Az emberek félszegsége, ügyetlensége, lassúsága szinte teljesen eltűnt már, mintha vén
tengeri medvék volnának valamennyien, akik osztoztak a Lydia hosszú Csendes-óceáni útjában.
Az istentisztelet és a haditörvények felolvasása közben semmi sem zavarta meg a tökéletes
fegyelmet.
Hornblower nem tagadhatta el őszinte elismerését és megelégedését Bushtól és utána olyan
derűs hangulatban és jó étvággyal fogyasztotta el ebédjét, mint még egyszer sem elutazásuk óta.
De ebéd után ismét erőt vett rajta tűnődő, rossz hangulata. Mi haszna, ha Bush váratlanul
gyors ütemben képezi ki a legénységet, mi haszna, ha az emberek meglepően gyorsan
illeszkednek be a hajó életébe, ha egyszer nincsen elegendő embere, hogy szükség esetén hajója a
legnagyobb követelményeknek is megfelelhessen? Délután a hátsó fedélzeten sétált. Ennek a
kérdésnek a megoldása olyan nehéz feladatot rótt rá, hogy otthagyta a hátsó galériát, ott nem
járkálhatott elég gyorsan, mert az alacsony tető miatt le kellett hajtania a fejét. Valami sejtelem
derengett az agyában, hogyan lehetne ezt a nehéz kérdést megoldani, sőt már előző napon is
eszébe jutott, de egyelőre még nem tudott dönteni, vajon hozzáfoghat-e egyáltalán ehhez a
megoldáshoz. Emberei jól látták hangulatát és ezért valamennyien óvatosan a szélárnyékos
oldalra húzódtak, míg a szélfelőli oldalt, a hátsó fedélzetnek csaknem harminc yardnyi részét
átengedték neki. Egyre csak fel-alá járkált, gyors, egyenletes lépésekkel és még mindig küzdött
magával, elhatározásával. A Southerland derékszögben kapta az enyhe, nyugati szelet és lassan
siklott előre a nyugodt vizén. A nyugat-indiai hajók a szélenyhe oldalon, a közvetlen közelben,
alig néhányszáz ölnyire, szorosan összetartva siklottak a tengeren. Gerard hirtelen leengedte
messzelátóját.
– A Lord Mornington csónakot bocsátott le. A csónak egyenesen felénk tart, sir – jelentette.
Figyelmeztetni akarta kapitányát a látogató közeledtére, hogy ha helyesebbnek találja, még
idejében visszavonulhasson kabinja magányába. De ő is tudta, éppen úgy, mint Hornblower, hogy
oktalanság volna udvariatlanul viselkedni a kelet-indiai hajókon utazó előkelőségekkel szemben.
Hornblower figyelmesen nézett a közeledő csónak felé. A tíz napig tartó erős északkeleti szél
nemcsak hogy váratlan gyorsasággal röpítette a hajókat Észak-Afrika felé, ahol a parancs
értelmében el kell hagynia a hajókaravánt, hanem egészen tegnapig megakadályozta a
látogatásokat a hajók között. Tegnap azután annál nagyobb jövésmenés kerekedett a hajókaraván
egységei között. Természetes hát, ha ma végre nála is forma szerinti látogatást tesznek, ezt nem
utasíthatja vissza. Két óra múlva elválnak útjaik – tehát nem tarthat sokáig a megpróbáltatás.
A csónak odasiklott a Southerland testéhez. A két vendég – Osborne, a Lord Mornington
kapitánya és még egy előkelő külsejű, magas és csontos úr, díszes polgári ruhában,
érdemrendekkel, felsiettek a kötélhágcsón a fedélzetre.
– Üdvözlöm önt, kapitány úr! – köszöntötte Osborn Hornblowert. – Engedje meg, hogy
bemutassam Lord Eastlake-nek, Bombay dezignált kormányzójának.
Hornblower meghajolt. Lord Eastlake is. A lord torkát köszörülte, aztán megszólalt.
– Azért jöttem ide, kapitány úr, hogy megkérjem, fogadja el ezt a négyszáz guineát hajója
legénysége részére. A Kelet-indiai Társaság hajóinak utasai gyűjtötték ezt az összeget, hálából
azért a bátorságért és ügyességért, amellyel megvédelmeztek mindannyiunkat a két ushanti
francia kalózhajóval szemben.
– Hajóm legénysége nevében hálásan köszönöm Lordságod elismerését – felelt Hornblower.
Ez a nagylelkűség igazán szép és jóleső megnyilatkozás volt. Miközben Hornblower átvette az
erszényt, határozottan kényelmetlenül érezte magát, tekintettel azokra a gálád tervekre, amelyeket
a kelet-indiai hajók ellen a fejében forgatott.
– Én pedig arra kérem – szólalt meg Osborn –, hogy első tisztjével együtt legyen vendégünk
ebédre a Lord Mornington fedélzetén.
Hornblower látszólag nagy sajnálkozással rázta a fejét.
– Két óra múlva útjaink elválnak. Éppen le akartam adatni erre vonatkozó jelzéseinket.
Végtelenül fájlalom, hogy nem fogadhatom el ezt a megtisztelő szíves meghívást.
– Előre tudom, hogy valamennyien nagy sajnálattal hallják majd ezt a hírt a Lord Mornington
fedélzetén – szólalt meg ismét Lord Eastlake. – A tíz napi rossz idő megfosztott bennünket a nagy
örömtől, hogy megismerhessük önt és tisztjeit. Semmi sem változtathatja meg elhatározását?
– Még sohasem tettem meg ilyen rövid idő alatt ezt az utat – jegyezte meg Osborn. – Már
szinte sajnálom, hogy ilyen gyorsan értünk ide, ha emiatt nem élvezhetjük kedves társaságát.
– Lordságod tudja, hogy a haditengerészet szolgálatában állok és a leghatározottabb
parancsaim vannak az ellentengernagy úrtól.
Ezzel a mentséggel szemben még Bombay dezignált főkormányzója sem érvelhetett.
– Teljesen megértem – bólintott Lord Eastlake. – De akkor legalább abban a nagy örömben
részesülhetek, hogy megismerhetem hajója tisztjeit?
Hornblower azonnal előhívta valamennyi tisztjét és egyenként mutatta be őket: a keménykezű
Busht, a jóképű, elegáns Gerardot, Crystalt, a kormányost, Morrist és a többieket is mind, lefelé,
egészen a legfiatalabb kadétig. Valamennyien büszkék és boldogok voltak, hogy személyesen
megismerkedhettek egy igazi lorddal. Végül is Lord Eastlake búcsúzni kezdett.
– Isten önnel, kapitány úr! – mondta kezet nyújtva. – Szerencsés utat kívánok a Földközi-
tengeren!
– Még egyszer köszönöm Lordságod kegyességét. Én is szerencsés átkelést kívánok Bombay
felé! És sikert és dicsőséget új hivatalához!
Hornblower mozdulatlanul állt helyén. Kezében méregette a selyemerszényt, amelyet valaki
sebtében hímezhetett. Érezte az arany súlyát és a bankjegyek zizegését. Legszívesebben úgy
tekintette volna, mint jutalomdíjat, hogy annak szabályai szerint tarthassa meg magának a részét,
de tudta, hogy nem fogadhat el ilyen ajándékot polgári személyektől. De a legénységnek annál
őszintébben kifejezésre kell juttatnia háláját.
– Mr. Bush! – adta ki a parancsot, amint a csónak elindult. – Utasítsa az embereket, hogy
háromszoros éljenzéssel búcsúztassák a lordot és a kapitányt!
Lord Eastlake és Osborn kapitány bizonyosan méltányolták is ezt a figyelmet, miközben
matrózaik gyors csapásokkal eveztek a Lord Mornington felé. Négyszáz guinea. Igaz, sok pénz,
de őt nem lehet megvásárolni négyszáz guineáért. Ebben a szempillantásban, húsz óra óta tartó
habozás után, hirtelen elhatározta magát. Majd ő megmutatja a Kelet-indiai Társaságnak, hogy
Hornblower kapitány mindig és minden körülmények között azt teszi, amit akar.
– Mr. Rayner! – kiáltotta. – Bocsássa le a két legnagyobb bárkánkat. Kormányos! A
szélárnyékos oldal felől amennyire lehet, megközelíteni a hajókaravánt! Mire odaérünk, a
csónakok már a vizén legyenek. Mr. Bush! Mr. Gerard! Hallgassák meg figyelmesen a parancsot!
A nagy zajban, vezényszavak kiáltozása, kötélnyikorgás közben Hornblower kurtán adta ki
utasításait. Bush, életében először megkockáztatott némi halvány ellentmondást, amikor
megértette, mit akar tulajdonképpen a kapitány.
– Ezek a Kelet-indiai Társaság hajói, sir – mondta.
– Magam is homályosan sejtettem – felelt Hornblower gúnyos hangon. Nagyon jól tudta,
milyen kockázatot vállal, amikor embereket rabol el a Kelet-indiai Társaságtól – nemcsak Anglia
leghatalmasabb vállalatát sérti meg, hanem az Admiralitás kifejezett utasításai ellen is cselekszik.
De szüksége volt az emberekre és a hajók, amelyektől az embereket elrabolja, Szent Ilona előtt
nem látnak szárazföldet. Legalább három-négy hónap beletelik, mire első tiltakozásuk
megérkezik Angliába és hat hónap, mire bármilyen, erre vonatkozó híradást továbbíthatnak utána
a Földközi-tengerre. Hat hónap alatt ennél súlyosabb bűn is félig-meddig elévül, ennyi idő után
nem lehet már olyan szigorúan ítélkezni.
– A csónakok legénységének adjanak pisztolyt és rövid kardot – folytatta utasításait. – Csak
azért, hogy lássák, nem tűrök ellentmondást. Mindegyik hajóról húsz embert akarok.
– Húszat! – kiáltott fel Bush, tátott szájjal bámészkodva. Ez a szám már egészen kihozta a
sodrából.
Úgy van, húszat mindegyikről. Ne felejtsék el, hogy csak fehér embereket hozzanak. Hindukra
nincs szükségem. És csak tapasztalt tengerészeket válasszanak, akik értenek a vitorlakezeléshez.
Ha lehet, tudják meg azt is, melyik ért közülük az ágyúkezeléshez és legelsősorban azokat
válasszák ki. Azt hiszem, használhatna néhány ügyes tüzért, Gerard?
– Meghiszem azt, sir!
– Nagyon helyes.
Hornblower elfordult. Most, hogy végre elhatározta magát, nem óhajtott senkivel sem
tárgyalni erről a kérdésről. A Southerland gyors iramban közeledett a hajókaravánhoz. A két
bárkát vízre bocsátották és percek alatt elérték a hajókat. A Southerland félárbocra eresztett
vitorlákkal várakozott. Messzelátóján keresztül látta, hogy Gerard emberei villámgyorsan, kivont
karddal kezükben megrohanják a Lord Mornington fedélzetét – Gerard első pillanatra rájuk akart
ijeszteni, hogy gondolni se merjenek ellenállásra. Hornblower lázas, alig leplezhető izgalommal
figyelt. Azután becsukta messzelátóját és fel-alá járt a fedélzeten.
– A Lord Mornington csónakot indított felénk, sir! – jelentette Rayner, aki éppen olyan izgatott
volt, mint a kapitány, de egyáltalán nem tudta leplezni.
– Helyes – bólintott Hornblower, gondosan megőrzött közönnyel.
Ez mindenesetre megnyugtató. Ha Osborn kereken szembeszáll Gerard kívánságával és
fegyverbe szólítja embereit, súlyos kellemetlenség keveredhet az esetből. Ha esetleg valaki
elesett volna a küzdelem során, a haditörvényszék gyilkosság bűntettéért ítélte volna el az oktalan
és céltalan vérontás miatt. De remélte, hogy Osborn váratlan meglepetésében nem is tud
ellenállni Gerard embereinek. És most kiderült, hogy Hornblower csakugyan helyesen számított;
tehát Osborn tiltakozik és ő hajlandó elfogadni tiltakozását, annál is inkább, miután Gerard
eközben kényelmesen elintézheti megbízását a hajó fedélzetén.
Csakugyan maga Osborn kapaszkodott fel a kötélhágcsón a Southerland fedélzetére, a sértett
méltóságtól és dühtől kipirult arccal.
– Hornblower kapitány! – kiáltotta abban a pillanatban, hogy a hajó fedélzetére tette lábát. –
Ez hallatlan felháborító eljárás! Tiltakozom ellene! Az ön megbízottja erőszakoskodik
embereimmel.
– Az én parancsom szerint, sir – felelt Hornblower.
– Ő is ezt mondta, de nem tudtam elhinni. Tisztában van azzal, sir, hogy törvényellenesen
cselekszik? Ez a legsúlyosabb megsértése az Admiralitás rendelkezéseinek. A Kelet-indiai
Társaság hajói kivételek az erőszakos újoncozás alól. És én mint kapitány, utolsó leheletemig
tiltakozom az erőszak ellen.
– Semmi kifogásom a tiltakozása ellen, sir!
– De akkor miért nem intézkedik? – kiáltott Osborn dühében. – Mert ha nem, tudja meg, hogy
én felhívom a legmagasabb körök figyelmét is erre az erőszakoskodásra!
A világ végéről is boldogan sietek haza, hogy tanúja legyek súlyos elítéltetésének, sir! Addig
nem nyugszom és felhasználom minden befolyásomat, amíg ez a szörnyű bűn el nem nyeri méltó
büntetését! Tudja meg, sir, hogy emiatt még nagy bajba keveredik, egész életét is tönkreteheti!
– De kérem, Osborn kapitány… – kezdte Hornblower és éppen az utolsó pillanatban
változtatta meg a hangot, hogy megakadályozza Osborn gyors és drámai távozását. Hornblower a
szeme sarkából látta, hogy a Southerland mentőhajói már másik két áldozat felé sietnek, miután
az első kettőről nyilván megszerezték a szükséges számú újoncot. Miután Osborn Hornblower
hangjából arra következtetett, hogy talán megváltoztatta elhatározását, ő is egyszeriben felderült.
– Ha visszaadja az embereimet, sir, én boldogan visszavonok mindent, amit mondtam.
– De nem engedné meg, hogy legalább néhány önkéntest toborozzunk legénysége között? –
kérte Hornblower. – Talán akad ott néhány ember, aki szívesen szegődik a király szolgálatába.
– Kérem, még ebbe is beleegyezem! Teljesen igaza van, sir, talán van néhány ilyen
kalandvágyó az embereim között.
Osborn azt hitte, ezzel betetőzte nagylelkűségét. Bár egészen nyugodtan beleegyezhetett ebbe
a kérésbe, hiszen tudta, hogy alig akadhat néhány matróz a Kelet-indiai Társaság hajóin, akik
hajlandók volnának felcserélni aránylag kényelmes életüket a haditengerészet kemény
megpróbáltatásaival.
– Olyan csodálatraméltó bátorsággal és ügyességgel mentette meg hajóinkat a kalózok
támadásától, sir – folytatta Osborn békülékeny hangon –, hogy bármelyik kérését is nehezen
tudnám megtagadni. – Ezalatt a Southerland bárkái már a két utolsó hajóhoz értek.
– Hálásan köszönöm, sir! – bólintott Hornblower mélyen meghajolva. – Engedje meg, hogy
elkísérjem csónakjáig. Azonnal visszahívom bárkáimat. Miután ám úgyis elsősorban az
önkénteseket vették fel, bizonyos, hogy az önként jelentkezőket mind magukkal hozzák. A
többieket pedig visszaküldöm. Hálásan köszönöm a szívességét. Osborn kapitány. Hálásan
köszönöm.
Még egy utolsó, nyájas búcsúpillantást vetett Osborn kapitány felé, aki már indult is lefelé a
kötélhágcsón. Rayner bámészkodva nézett a kapitányra, nem tapasztalt még a részéről ilyen
engedékenységet. Majd csodálkozol még jobban, gondolta Hornblower elégedetten. A két bárka
már jött is vissza a Southerland felé, annyira tele emberekkel, hogy fenyegetően mélyen
süllyedtek bele a tengerbe. Útközben találkoztak Osborn kis csónakjával. Osborn felállt és
integetett emberei felé, nyilván kiáltott is nekik valamit. De Bush és Gerard, nagyon helyesen,
ügyet sem vetettek szavaira. Két percen belül ott voltak a Southerland mellett és az emberek
elözönlötték a fedélzetet: százhúsz ember, mindegyik a kis batyujával. Összesen harmincan
kísérték őket a Southerland legénységéből. A többiek szélesen vigyorogva üdvözölték az újonnan
jötteket. Az erőszakosan besorozott brit újoncok sajátsága, hogy mindig kárörvendő mosollyal
nézik, ha mást is utolér a sorsa – ugyanúgy, gondolta Hornblower, mint a róka, ha elveszti a
farkát, azt akarja, hogy valamennyi róka elveszítse.
Bush és Gerard csakugyan kitűnő embereket válogattak össze; Hornblower bíráló pillantással
nézett végig rajluk, amint ott álltak előtte a Southerland fedélzetén, dacosan, rémülten vagy
mindenbe beletörődve. Egészen váratlanul szakították ki őket a kelet-indiai hajók kényelméből,
ahol rendes fizetést, bőséges ételt kaptak és a szolgálat is aránylag könnyű volt. Most pedig
nehéz, kemény szolgálat vár rájuk a hadihajón, ahol a fizetés bizonytalan, a menázsi rossz és a
legcsekélyebb ügyetlenségért vagy engedetlenségért esetleg megkorbácsolják őket. Az egyszerű
matróz is nagy vágyakozással nézhet az indiai utazás elé, ahol mindenkinek kínálkozhat valami
váratlan, nagyszerű lehetőség. És most ehelyett kétévi veszedelmes, kemény szolgálat várja őket,
ahol a napok végtelen egyhangúságát csak a veszedelem fűszerezi, ahol betegségek és az ellenség
ágyúgolyói leselkednek rájuk.
– Húzza fel a csónakokat, Mr. Rayner – adta ki az utasítást Hornblower.
Rayner ismét csodálkozott – hiszen hallotta, mit ígért Hornblower kapitány az imént
Osbornnak és tudta, hogy az újoncok nagyrésze visszakívánkozik majd hajójára. Azután megint
csak le kell ereszteni a hajókat, hogy visszavigye az embereket. De Hornblower kemény,
mozdulatlan arcáról leolvashatta, hogy nem tűr ellentmondást.
– Igenis, sir – felelt Rayner.
Most Bush lépett elő, papírlappal a kezében, amelyen már sietve összegezte a maga és Gerard
útjának eredményeit.
– Összesen százhúsz ember, amint parancsolta, sir, szólt Bush. – Egy hajóács – önként
jelentkezett –, százkilenc tapasztalt, kiképzett matróz – kettő közülük önkéntes –, hat tüzér, négy
matrózinas, mind önként jelentkezett.
– Kitűnő, Mr. Bush. Sorozza be az újoncokat azonnal. Mr. Vincent! Adjon le üzenetet az indiai
hajóknak! – Valamennyi ember önként marad! Köszönöm! Jó utat! – Ezt a két szót: »önként
marad«, betűznie kell, de megéri a fáradságot.
Hornblower széles jókedvében odáig ragadtatta el magát, hogy kimondott egy fölösleges
mondatot. De meg is volt minden oka a jókedvre. Százhúsz új embert szerzett – mégpedig
csaknem valamennyi kiképzett matróz, és ezzel a Southerland létszáma majdnem teljesen betelt.
De ezenfelül még lehetőség szerint fel is fegyverkezett az elkövetkező bosszúállás ellen. Mire
megkapja az Admiralitás elmaradhatatlan haragos levelét, azt felelheti, hogy a Kelet-indiai
Társaság egyik kapitányának engedélyével vitte magával az embereket és ha egy kis szerencséje
van, újabb hat hónap beletelik, míg további lépést tehetnek ebben az ügyben, így körülbelül egy
esztendeje van, míg sikerül meggyőznie újoncait, hogy önként jelentkeztek a király zászlója alá –
addigra majd akadnak jónéhányan, akik annyira beleszeretnek ebbe a vad életbe, hogy hajlandók
lesznek akár meg is esküdni erre és ez éppen elegendő lesz, hogy az Admiralitás haragját
mérsékelje és a legnagyobb elnézéssel kezeljék ügyét. Hiszen végre is nem tehetett másként.
– A Lord Mornington válaszol, sir! – jelentette Vincent. – Nem értik a jelzést és várják vissza a
csónakot.
– Jelezzen nekik még egyszer Jó utat! – vont vállat Hornblower.
Addigra a hátsó fedélzeten Bush már csaknem végig felolvasta az újoncoknak a
haditörvényeket – és ezzel a szükséges formasággal valamennyit a király szolgájává tette,
kiszolgáltatta a hóhérnak és a kilencágú korbácsnak.
VIII. FEJEZET
A Southerland elsőnek érkezett a Palamos-fokhoz, a találkozás helyéhez. Nyoma sem volt még
semerre a tengernagyi hajónak, sem a Caligulának. Az enyhe délkeleti szélben Gerard
felhasználta a jó alkalmat és a tétlenség napjai után tüzéreivel gyakorlatozott. Bush már éppen
eleget dolgoztatta embereit a vitorlaköteleken és árbocokon és most már csakugyan legfőbb ideje
volt, hogy sor kerüljön az ágyúkra is. A Földközi-tenger nyarának napja égette a derékig meztelen
emberek hátát, akikről patakokban folyt az izzadság, miközben hol előre, hol hátra tologatták
ágyúikat, töltöttek, lőttek, tisztítottak, újra töltöttek a végtelenségig, hosszú órákon keresztül,
vastag füstfelhőbe burkolódzva. Körülöttük a halál leselkedett. Első a fegyelem, a gyakorlat és
csak azután a célbalövés tudománya – de azért meg kellett engedni az embereknek, hogy
néhányszor kilőjék ágyújukat – ez volt a jutalom a fárasztó tanulás és szolgálat órái után.
Körülbelül ezer yardnyira a tatbaloldaltól, egyik mentőcsónak üres hordót dobott ki a csillogó
tengerre, azután sietve menekült a tűzvonalból. Ez volt a célpont.
– Egyes ágyú! – kiáltott Gerard. – Célozz! Lőj! A következő pillanatban eldördült a hajó
orrában álló ágyú. Egy tucat messzelátó leste, hová csap le a golyó.
– Túl messze ment és jobboldalra! – jelentette Gerard. – Kettes!
Sorra kerültek mind a főfedélzet tizennyolcfontosai, a középső fedélzet huszonnégyfontosai.
Még a legtapasztaltabb tüzérségtől sem kívánhatták volna, hogy ilyen nagy távolságból
eltaláljanak ilyen kis célpontot. Egymásután dördült el mind a harminchét ágyú, de a hordó még
mindig sértetlenül ringatódzott a tengeren. Megpróbálták másodszor is sorra valamennyien, de a
hordó ezt is túlélte.
– Rövidítsük a távolságot! – utasította Hornblower az embereit.
Kétszáz yardnyira közelítették meg a hordót, ez még a hajótarackoknak sem nagy távolság. Az
ágyúkat most csaknem egyszerre sütötték el és a hajó teste megremegett a hatalmas robbanástól.
Az embereket vastag füstfelhő burkolta be. A víz magasra csapott a hordó körül, valóságos
szökőkutat alkotva és a hordó is a magasba ugrott, deszkáira szakadva. A tüzérek ujjongtak
örömükben, míg végre Hornblower ezüst sípjával le nem fújta a tüzelést. A tüzérek elismerően
veregették egymás vállát. Határozottan meg voltak elégedve magukkal. Hornblower nagyon jól
tudta, hogy az üres hordó szétlövése bőségesen megjutalmazta őket órákig tartó kemény
munkájukért.
Most a kormányfél ágyúi következtek sorra. A csónak másik hordót vitt ki a tengerre és elölről
kezdődött a játék. Hornblower elégedetten figyelte a gyakorlatot. Tehát mégis csak elérte, hogy
elegendő kiképzett ember áll rendelkezésére az elkövetkező kalandokhoz és
megpróbáltatásokhoz, egyelőre mindenki egészséges s parasztjai és bányászai is meglepő gyorsan
tanultak bele az új mesterségbe. És ez az áldott, forró délvidéki száraz nap mindig is jót tett az
egészségének. Mostanában már nem gondolt olyan sokat Lady Barbarára; annyira boldoggá tette,
hogy emberei ilyen rövid idő alatt egyetlen testvéries egésszé forrtak össze. Örült az életnek,
szeretett volna ujjongani jókedvében.
Hangos üdvrivalgás hallatszott. Egyik alsófedélzeti ágyú az egyéni gyakorlat során telibe
találta a hordót.
– Remek lövés volt! – kiáltotta elismerően. – Mr. Bush, gondoskodjék arról, hogy annak az
ágyúnak egész tüzérsége ma este dupla rumadagot kapjon!
– Igenis, sir!
– Vitorlás a láthatáron! – szólalt meg ebben a pillanatban a megfigyelő az árbockosárból. – A
szélfelőli oldalon közeledik, nagy sebességgel.
– Mr. Bush, azonnal hívja vissza a csónakot.
Itt, bár alig ötven mérföldnyire voltak Franciaországtól és nem több mint húsz mérföldnyire
Spanyolországnak francia megszállás alatt levő területeitől, aligha számíthattak francia hajó
támadására, különösen ebből az irányból. A francia hajók mindig a part közelében maradtak,
legfeljebb, ha egy mérföldnyire távolodtak el.
Amikor kiderült, hogy nagy hajó közeledik, Hornblower annál valószínűtlenebbnek tartotta,
hogy francia hajó volna. Ezen a vidéken értesüléseik szerint kis hajók bonyolították le a parti
forgalmat és kereskedelmet. Talán valamelyik angol hajó érkezik meg a találkozóra. És
csakugyan, a következő pillanatban a megfigyelő már lekiáltott:
– Alighanem a Caligula, sir! Megismerem a vitorláit! És csakugyan a Caligula volt. Bolton
kapitány bizonyosan elvégezte feladatát.
– A Caliguláról jelzéseket adnak, sir! – kiáltotta röviddel utóbb Vincent. – Kapitány üzenete a
kapitánynak. Örülök a viszontlátásnak. Átjöhetne hozzám ebédre?
– Elfogadom! – felelt Hornblower.
A kadétok sípoltak, a matrózok mereven sorfalat állva tisztelegtek, amikor Hornblower
kapitány a Caligula fedélzetére lépett. Bolton kapitány mosolyogva, kinyújtott kézzel sietett
elébe.
– Tehát első volt a találkozóhelyen! – kiáltott szívélyesen. – Erre parancsoljon, sir. Szívből
örülök, hogy viszontláthatom. Remek sherrym van, remélem ízleni fog. Hol vannak a poharak,
steward? Egészségére, sir!
Bolton kapitány szalonjának berendezése szebb és gazdagabb volt, mint Hornbloweré. A
ládákon, székeken mindenféle selyempárnák, takarók; a mennyezetről ezüstlámpák függtek és az
asztalon, a fehér abroszon is ezüst evőeszközök. Bolton még fregattkapitány korában sok
jutalomdíjat nyert –, egyetlen útjáról ötezer fonttal tért vissza. De Hornblower ugyanakkor azt is
megállapította, hogy a berendezés ízléstelen és nincsen olyan rend, mint az ő hajóján. De még
inkább elfeledtette féltékenységét és irigységét Bolton őszinte, szívélyes modora.
– Úgy látszik, még gyorsabb volt az átkelésük, mint a miénk –, kezdte Bolton és csakhamar
belemerültek útjuk részletes és alapos megbeszélésébe. Régen megebédeltek már, amikor még
mindig a megbeszélésnél tartottak. Bolton sokat ivott a kissé túlságosan nehéz és édes portóiból.
Hornblowernek nem ízlett, de már megtanulta, hogyan lehet úgy tenni, mintha lépést tartana
házigazdájával az ivásban, de a valóságban alig ivott néhány kortyot.
– És most – folytatta Bolton, miközben isten tudja hányadszor újra töltött magának – be kell
várnunk Sir Mucho Pomposót, derék és kitűnő tengernagyunkat.
Hornblower meglepetten nézett fel Boltonra. Ő sohasem kockáztatott volna meg olyasmit,
hogy egy feljebbvalóját Mucho Pomposónak nevezze vagy ilyen gúnyos hanggal illesse. De
eszébe sem jutott, hogy ilyen kicsinylően gondoljon sir Percy Leightonre. Hornblower nem
szokta lekicsinyelni feljebbvalóit. De legkevésbé sem akart bírálatot gyakorolni Lady Barbara
férjére.
– Igen, Mucho Pomposó! – ismételte Bolton. Máris többet ivott, mint amennyi hasznos volt
neki, és ismét töltött magának. – Mi itt ülhetünk és süttethetjük a hátunkat ezen az átkozott
napon, míg ő azt az ócska teknőt idáig hozza Lisszabonból. Már két nap óta délkeletről fúj a szél.
Fogadni mernék, hogy még ott kuksol a tengerszorosban. És ha nem bízza a navigációt egészen
Elliottra, nem is érkezik meg soha.
Hornblower aggódva nézett az ablak felé. Boltonnak bizonyosan nagy ártalmára volna, ha
ennek a beszélgetésnek egyes részleteit besúgnák magasabb helyen. Bolton azonnal meg is értette
aggódó pillantását.
– Ne aggódjék, kérem. Teljesen megbízhatom a tisztjeimben. Azok sem becsülik többre a
tengernagyot, mint én, hiszen nagyon jól tudják, mennyire sejtelme sincs a navigációról. De mit
gondol tulajdonképpen, meddig álljunk itt?
Hornblower azt ajánlotta, hogy egyikük induljon el északi irányban és nyugtalanítsa a spanyol
és francia partokat, míg a másik megbeszélés szerint várja be a tengernagyot.
– Nagyon jó ötlet! – bólintott Bolton.
Hornblower egyszerre lerázta magáról fáradtságát, amelyet a szokatlan hőség és a szokatlanul
nehéz, nagy ebéd okozott. Szerette volna, ha a Southerland kapja ezt a feladatot. Felvillanyozta a
lehetőség, hogy talán már rövidesen küzdhet, harcolhat. Vére gyorsabban lüktetett és minél
tovább gondolkozott, annál inkább szerette volna, hogy őrá jusson a választás. Érezte, hogy
nehezen tudná elviselni a várakozás tétlen, hosszúra nyúló napjait. Hiszen ezt is átélné
valahogyan, az bizonyos – húszévi szolgálat a haditengerészetnél mindenkit türelemre tanít –, de
ha lehet, szívesebben elkerülné.
– És ki vállalja a feladatot? Maga vagy én?
– Maga a rangidős kettőnk közül – felelt Hornblower. – Magának kell eldönteni.
– Igen – bólintott Bolton tűnődve. – Igen. De azt az egyet látom, hogy tíz évet adna az
életéből, ha maga mehetne! – tette hozzá nevetve. – Ugyanolyan nyughatatlan, mint a régi jó
időkben, az Indefatigahle-on. Emlékszem még, hogy egyszer meg is korbácsolták érte. 93-ban
volt vagy 94-ben?
Hornblower arcát elöntötte a tűz. A keserű megaláztatás emléke, amikor korbáccsal vágtak
végig meztelen hátán, sohasem tűnt el lelkéből. De lenyelte neheztelését. Nem akart összekapni
Boltonnal, különösen ezzel kapcsolatban, hiszen nagyon jól tudta, hogy őrajta kívül nincs a
haditengerészetnek egyetlen tisztje sem, aki helytelenítené a büntetésnek ezt a módját.
– 93-ban, sir. Közvetlenül a bevonulásom után.
– És most a haditengerészet egyik legtöbbet ígérő kapitánya, aki egyre magasabbra
kapaszkodik a ranglistán! – nevetett Bolton. – Én Istenem, hogy múlik az idő! Szívesen
engedném magát, Hornblower, a régi idők kedvéért, ha nem vágyódnék én is annyira erre a
kalandos kirándulásra.
– Kérem! – felelt Hornblower. De csalódása nyíltan tükröződött az arcán. Bolton megint
nevetett.
– Tudja mit, én szeretem a becsületes játékot. Bízzuk a szerencsére a döntést.
– Igen, sir! – bólintott Hornblower buzgón. Inkább induljon féleséllyel, minthogy előre is
elveszítsen minden lehetőséget.
– Megígéri, hogy nem gondol rám haraggal, ha én nyerek?
– Megígérem.
Bolton őrjítő lassúsággal előszedte erszényét, az erszényéből egy guineát és kitette az asztalra,
majd ugyanolyan lassúsággal visszatette az erszényt, miközben Hornblower szinte már reszketett
a türelmetlenségtől. Hüvelykujja és mutatóujja közé vette a pénzt, azután megkérdezte:
– Fej vagy írás?
– Írás! – felelt Hornblower nagyot nyelve. Bolton feldobta a pénzdarabot a magasba.
Csendülve hullott vissza az asztalra. Hirtelen rácsapta a kezét.
– Írás! – kiáltotta a következő pillanatban, amikor ismét felemelte a kezét. Hornblower
izgatottsága egyszerre lecsillapodott. Tehát indulhat és cselekedhet végre! – Hogy az ördög vinné
el a dolgát, Hornblower! – folytatta Bolton. – De alapjában véve azért örülök, hogy maga nyert.
Maga tud spanyolul, én nem. Ennek itt jó hasznát veheti. Ez a feladat éppen magának való. De ne
maradjon el tovább, mint három napig. Ezt tulajdonképpen írásban kellene adnom, arra az esetre,
ha őkegyelmessége időközben visszatér. De nem sokat törődöm vele. Sok szerencsét,
Hornblower! Erre már iszunk még egy pohárral!
Hornblower csak kétharmadáig töltötte meg a poharát. Hátra támaszkodott székében és
igyekezett erőt venni türelmetlenségén. De érezte, hogy nem sikerül. Hirtelen felállt.
– Hogy az ördög vinné el a dolgát, talán csak nem akar már menni? – kérdezte Bolton nevetve.
Hornblower mozdulata mindent elárult, de mégsem akart hinni a szemének.
– Kérem, bocsásson meg, sir! – mentegetőzött Hornblower. – De a szél kedvező és…
Rövid vita után Bolton belátta, hogy amúgy is hiába tartóztatná, így hát szívélyesen, katonásan
elbúcsúztak egymástól és Brown, a csónakmester ugyancsak csodálkozott, hogy ilyen rövid idő
múlva már viszontlátta kapitányát, azt hitték, hogy legalábbis alkonyatig marad a Caligula
fedélzetén. A Southerlandon is aggódó arcok fogadták – Bush, Gerard, Crystal és Rayner a
korlátnál várták –, Bush nyilván az ágyból ugrott ki, amikor értesült a kapitány váratlan
visszatéréséről.
De Hornblower ügyet sem vetett várakozó arcukra.
– A Caligula jelzéseket ad, sir – jelentette Vincent. – Sok szerencsét!
– Köszönöm! – kiáltott Hornblower.
A fedélzeten várakozó tisztek összenéztek. Most már derengett valami az agyukban, hogy a
közeljövő váratlan és érdekes eseményeket rejteget. De Hornblower nem szólt egy szót sem.
Lesietett kabinjába és előszedte térképeit.
MÁSODIK KÖNYV
IX. FEJEZET
X. FEJEZET
Éjszakai kaland
– Kitűnően lőnek, sir – szólalt meg Bush, amikor hirtelenül és titokzatosan alig száz lábnyi
távolságban, ágyúgolyó csapódott le vagy száz yardnyira a hajó orrától, a tatbaloldal felé.
– Még azt se? – méltatlankodott Gerard. – Hiszen elsőrendű
negyvenkétfontosaik vannak, a legjobb helyzetben, körülbelül ötven lábnyira a víz színe fölött
és tüzérlegénységük csupa tapasztalt, gyakorlott ember, akik már ugyancsak kiismerhették
ágyújukat.
– Láttam én már rosszabbul is lőni őket! – szólt közbe Crystal.
– Legalább másfél mérföldnyire vannak-jegyezte meg Bush.
– Ugyan! Alig egy mérföldnyire! – tiltakozott Gerard. Hornblower váratlanul felbukkant a
vitatkozók között.
– Figyelem, uraim! Kéretem Mr. Raynert és Mr. Hookert. És most arra kérem mindannyiukat,
tanulmányozzák a legnagyobb gonddal ezt a terepet.
Egy tucat messzelátó irányult Port Vendres felé. A háttérben a Mont Canigou sötét tömege
tornyosult, mögötte a napnyugta festette lángoló pirosra az eget. Baloldalon a Pireneusok
nyúlványai vesztek bele a tengerbe a Cerberafoknál, pontosan a spanyol-francia határon.
Középen, a kis öböl partján, Port Vendres fehér házait festette pirosra az alkonyat. Hajó
horgonyzott az öböl mélyén az öböl két oldalán elhelyezett ütegek védelmében. Az ütegek helyét
pontosan megállapíthatták a felszálló fustfelhőkről, mert a francia ágyúk ilyen nagy távolságból
is megkísérelték becsületre tanítani a szemtelen brit hajót, amely francia felségterületen is fel
merte húzni árbocára a brit hadilobogót.
– Mr. Gerard, pontosan figyelje meg a baloldali üteghelyét, Mr. Rayner a jobboldali üteget!
Nagyon alaposan nézzék meg, nem szabad tévedniük! Mr. Hooker pedig tekintse meg alaposan
az öböl alakulását! Ma éjszaka
a három kutterrel egyenesen oda kell jutnunk a hajóhoz!
– Igenis, sir! – felelt Hooker, miközben a tisztek összenéztek.
– Irányítsa a hajót negyedfordulattal a tatbaloldal felé. Eltávolodunk a
parttól. És most hallgassák meg részletes utasításaimat, uraim!
Hornblower sorra valamennyi tiszttel közölte parancsait. Azt tervezte, hogy a Port Vendres előtt
horgonyzó hajót elrabolják még ezen az éjszakán. Ez lesz a tetőpontja ennek az izgalmas
huszonnégy órának, amely az Amelie elfogásával kezdődött és az Ilanzai üteg megrohamozásával
és lefegyverzésével folytatódott.
– A hold egy órakor kel fel. Gondoskodom arról, hogy éjfélre a hajó pontosan erre a helyre
térjen vissza – folytatta Hornblower, ismét valamennyiükhöz fordulva.
Ha szerencséjük van, akkor a port vendresi ütegek parancsnoksága teljesen
megnyugszik, látva távozásukat és a sötétség beállta után észrevétlenül
térhetnek vissza jelenlegi helyükre. Egy óra feltétlenül elegendő lesz arra,
hogy a sötétségben meglepjék az embereket és letörjék ellenállásukat. Majd a felkelő hold
világánál, ha a terv sikerül, kihozhatják az öbölből az elrabolt hajót, ha pedig a terv nem sikerül,
akkor kimenekülhetnek és visszatérhetnek a Southerlandhoz.
– Távollétemben Mr. Bush a hajó parancsnoka -jelentette ki végül Hornblower.
– Sir! – tiltakozott Bush. – Kérem, sir, én ...
– Ma már elég nagy kitüntetésben részesült, Mr. Bush! – emlékeztette
Hornblower.
Igen, ezt a támadást maga akarja vezetni. Érezte, hogy egyszerűen nem tudja kivárni a
Southerland fedélzetén a bárkák és kutterek visszatérését – hiszen máris valósággal remegett az
izgalomtól és türelmetlenségtől.
– Azok, akik velem jönnek a hajó ellen, egytől-egyig tapasztalt és megbízható vitorlakezelő
matrózok legyenek
– jelentette ki Hornblower. – A többi ügyes embert Mr. Gerard és Mr. Rayner osszák fel
egymásközt.
A tisztek megértőén bólintottak. Természetes, hogy a legügyesebb matrózokra van szükség,
hiszen nem lesz gyerekjáték kifeszíteni a vitorlákat a sötét éjszakában, idegen hajón.
– Valamennyien megértették utasításaimat? – kérdezte Hornblower és a tisztek mind bólintottak.
– Mr. Hooker, ismételje meg a parancsot.
Hooker pontosan, szinte szóról szóra elismételt minden utasítást. Hornblower mindig tudta,
hogy megbízhat benne, ezért ajánlotta hadnagyi előléptetésre, amikor a Lydyával hazaérkeztek.
– Helyes – bólintott Hornblower. – Akkor most, uraim, igazítsuk össze az
óráinkat. Annyi világosságot majd csak adnak a csillagok, hogy le tudjuk olvasni az időt.
Hogyan, nincs órája, Mr. Hooker? Talán Mr. Bush szíves volna kölcsönözni a sajátját.Hornblower
leolvasta tisztjei arcáról, hogy az órák összeigazítása minden szónál jobban meggyőzte őket a
pontosság, az aprólékos együttműködés fontosságáról és jelentőségéről.
– Azt hiszem, most már mindent elintéztünk? Akkor most arra kérem az urakat, legyenek
valamennyien vendégeim ma este vacsorára, kivéve a szolgálatban lévő tiszt urat.
A tisztek ismét összenéztek. Ismeretesek voltak Hornblower vacsorái, nagy harcok előestéjén.
Savage még emlékezett arra az estére a Lydián, mielőtt megvívta volna nehéz párbaját a
Natividaddal. Akkor még rajta kívül Galbraith, a hadnagya és Clay, a legjobb barátja vett részt a
vacsorán. Galbraith vérmérgezésben halt meg néhány napi vergődés után, Claynek a fejét zúzta
össze egy ágyúgolyó.
– De ma este nem whistezünk, Mr. Savage – mosolygott Hornblower, mert leolvasta a fiú
arcáról gondolatait.
Ma is kedélyesen és derűsen telt el az este, Hornblower sohasem volt olyan közlékeny és
barátságos, mint hasonló alkalmakkor. Valamennyien őszintén sajnálták, amikor végül is felállt és
asztalt bontott:
– Sajnos, itt az ideje, uraim, hogy visszatérjünk a fedélzetre. Igazán nagy
kár, hogy ennek a kedélyes és kellemes estének ilyen hamar végeszakad.
A sötét fedélzeten csak a csillagok fénye világított. A Southerland
kísértetiesen siklott a csaknem sima vizén. Hatalmas vitorláinak csúcsai
belevesztek a végtelen feketeségbe. Egy hang sem hallatszott, csak a kötelek halk muzsikája és
a víz szelíd locsogása a hajó orránál. A legénység a fedélzeten heverészve pihent. Halkan
beszélgettek egymásközt és ha valamelyik tiszt fojtott hangon kiadta parancsait, szinte
nesztelenül álltak fel és indultak a dolgukra. Hornblower Bush segítségével pontosan
meghatározta a hajó helyzetét és éjszakai messzelátójával szemét megerőltetve nézett a
láthatatlan part felé.
– Első bárka legénysége ide! – adta ki Gerard halk szóval a parancsot.
– Második bárka legénysége ide! – visszhangozta Rayner és előre kiválasztott embereik
elfoglalták helyüket a főárboc két oldalán.
A három kutter legénysége a hátsó fedélzeten gyülekezett. Hornblower összesen kétszázötven
embert vitt erre az éjszakai kirándulásra – ha a kaland minden tekintetben szerencsétlenül
végződik, Bush alig tudja majd visszavinni a Southerlandot a találkozó helyére.
– Bocsáttassa le a csónakokat, Mr. Bush! – adta ki a parancsot.
Egymásután engedték le a bárkákat. Legutolsónak Hornblower ereszkedett le a kötéllétrán és
leült Brown és Longley között, a középen álló kutter farában. Brown dörmögve kiadott
parancsára, a matrózok lassan vízbe merítették evezőiket és a flotilla nyugodtan, ütemesen
távolodott el a hajótól. Mélyfekete sötétség volt körülöttük. A két bárka rövid együtthaladás után
jobbra és balra vette útját és pillanatok alatt eltűnt a szemük elől. Az evezők szinte hangtalanul
merültek bele a víz bársonyos feketeségébe.
Hornblower csendben, mozdulatlanul üt a helyén. Keze szüntelenül kardja
markolatán pihent. De lelke mélyén minden tétlenségben eltöltött pillanat
fokozta nyugtalanságát. Tudta, hogy a legcsekélyebb zaj, a legcsekélyebb eltérés a szigorúan
kiadott parancstól, teljes vereséget, száz meg száz ember vesztét okozhatja és ha ő ennek ellenére
is túlélné ezt a mai kalandot – a tengernagy sohasem bocsátaná meg megggondolatlanságát.
Teljes öt percig ült mozdulatlanul a helyén, mielőtt ismét a szeméhez emelte éjszakai
messzelátóját.
És most végre megpillantotta a távoli part szürkén sötétlő árnyékát. Jobbfelé húzta a
kormánylapátot – most már az öböl szájában voltak.
– Csendesen! – suttogta, mialatt a hajó szinte nesztelenül siklott a csillagos ég alatt. Kétoldalt
két sötétebb folt jelezte a másik két kutter helyét. Azok már abbahagyták az evezést és
várakoztak. Szeméhez emelte óráját – éppen csak hogy láthatta a számokat és mutatókat. Teljes
három percig várakoznia kell.
Távoli hang ütötte meg a fülét; beljebb a kikötőben evezőcsapások törték meg a mély
csendességet. Vagy kétszáz yardnyi távolságból hallotta az evezők csapkodását. Olyan élénken
gondolkodott, hogy szinte látta is. Sejtette, hogy a francia őrhajók keringenek állandóan az
értékes hajó körül. De kapitányuk nem gondolt arra, hogy az óvatosan, nesztelenül, lassan evező
őrhajó sokkal veszedelmesebb és hatásosabb a lopva közeledő ellenséggel szemben, mint a vidám
buzgalommal evező őrhajó, amely szünet nélkül oda-vissza evez az öböl bejáratában.
– Az őrhajó itt van a közvetlen közelünkben – súgta oda embereinek, mire azonnal evezőik után
nyúltak. – És ne felejtsétek, amit mondtam! Csak a kardotokat használjátok! Ha bármelyiktek is
el meri sütni a puskáját, mielőtt én engedélyt adnék, azt saját kezűleg lövöm keresztül. És most
indulás!
A kapitány kutterje ismét előreindult. Lopva és csendesen siklott a kikötő felé.
Néhány másodperc múlva elérkezik arra a helyre, amelyik fölött a szembenéző ütegek ágyúi
őrködnek, úgyhogy egyetlen vezényszóra, minden további célzás nélkül is lőhetik a betolakodó
idegen hajót. Egy hosszú, szörnyű másodpercig már arra gondolt, hogy a két bárka talán eltévedt.
De abban a pillanatban már megkapta a bizonyítékot, hogy tévedett. Először jobbfelől hallott
hangos kiáltozást, azután
balfelől. A víz kitűnően továbbította a hangokat. A kiáltozás vad puskaropogásba fulladt. Tehát
Rayner és Gerard már az ütegek ellen vezetik embereiket és parancsa szerint pokoli zajt csapnak,
hogy a tüzérek figyelmét eltereljék az ő hajójáról.
Most már homályosan látta az őrhajó evezőinek csapását a vízben. A legénység, hallva a part
felől a nagy kiáltozást és puskaropogást, ijedten odafigyelt, ahelyett, hogy a maga dolgával
törődött volna. A kutter nesztelenül, észrevétlenül közeledett feléjük. Már csak ötven yardnyira
voltak tőle, amikor valaki mégis csak észrevette.
– Ki az? – kiáltotta egyikük élesen, de mielőtt még bárki is válaszolhatott
volna, a kutter nekifutott az őrhajó oldalának.
Hornblower az utolsó másodpercben bevonatta embereivel az evezőket, de az őrhajó legénysége
ijedtében és az összeütközés erejétől elejtette az evezőket. Az evezők beleestek a tengerbe, az
emberek jórésze meg hátraesett a csónak fenekére. Hornblower az összeütközés pillanatában,
kivont karddal a kezében, az izgalomtól remegve átugrott az őrhajóba. Érezte, hogy mozgó, élő
testre tapos, de csodálatosképpen meg tudta vetni a lábát. Fehér arc villant meg a lábánál.
Vadul csapott feléje kardjával. Valaki megragadta a lábát, de a következő
másodpercben már kiszabadította magát. Kardja újra lecsapott, érezte, hogy az éle csontot ér. A
csónak ijesztően ingadozott alatta, amint egyre többen ugráltak át a kutterből. Valaki egyszerre
csak ott állt vele szemben – a csillagok fényénél látta nagy, fekete bajuszát, tehát bizonyos, hogy
nem angol.
Nekiugrottak egymásnak és összekapaszkodva zuhantak le a csónak fenekére. Mire ezt is
elintézte és felállt, a küzdelem végetért, egyetlen puskalövés nélkül. Az őrhajó legénysége
meghalt vagy eszméletlenül feküdt a csónak fenekén vagy a tengerben fuldoklóit. Hornblower
érezte, hogy nyaka és csuklója nedves és ragadós – bizonyosan a vértől, de ügyet sem vetett rá.
– Vissza a kutterbe, emberek! – suttogta.
Az egész alig tartott néhány másodpercig. Az ütegek felől még egyre tartott a nagy hangzavar,
még később is, amikor már messzire eltávolodtak az elintézett őrhajótól. Az öböl mélyéről
egyszerre puskaropogás hallatszott. Ez azt jelentette, hogy a másik két kutter akadálytalanul jutott
el a hajóhoz, úgy amint parancsolta. Kezében tartva a kormányt, figyelmesen nézett a puskatűz
irányába. Úgy látszik, a kutterek legénysége nem tudta első rohamra birtokába venni a hajót, mert
a puskalövések még mindig a hajó teste mellett villantak meg. A hajó legénysége bizonyosan
felébredt, magához tért első ijedtségéből és leeresztette a védőhálót.
Longley Hornblower mellett reszketett a türelmetlenségtől és izgalomtól.
– Nyugalom, fiam! – suttogta Hornblower.
Ebben a pillanatban siklottak oda a hajó őrizetlen oldala mellé, közvetlenül a faránál.
– Behúzni az evezőket – suttogta Hornblower. – Kössétek meg a kuttertLÉs most emberek,
háromszoros éljen, azután fel a hajóra!
Ugyancsak nehéz feladat volt felkapaszkodni a hajó oldalán, mert valóban
leeresztették már a védőhálót. Hornblower a kötelén keresztül meg tudta vetni a lábát a hajó
testén és veszedelmesen libegett a víz fölött, mert a háló a vitorlarúdakról lógott le. Úgy küzdött,
mint légy a pókhálóban. Mellette Longleytörtetett felfelé. A fiú foga között tartotta
oldalfegyverét, ahogyan bizonyosan már nem egy matrózhistóriában hallotta. Olyan mulatságos
látvány volt a hálóba kapaszkodva, szájában a nagy, ügyetlen fegyverrel, hogy Hornblower szinte
elnevette magát. Kirántotta kardját hüvelyéből és másik kezével erősen megkapaszkodva,
dühösen és elszántan vágta a kátrányos köteleket. Az egész háló rázkódott, recsegett, libegett,
amint az emberek elszántan belemarkolva kapaszkodtak felfelé. Hajszál híján le nem zuhant a
vízbe.
De körülötte mindenki ujjongott és éljenzett. Ez a váratlan támadás a hajó
őrizetlen oldalán véglegesen megzavarta a hajó legénységét, miközben a túlsó oldalon a másik
két kutter legénységével viaskodtak. Az ötven guineas kard a legjobb acélból készült és éles volt,
mint a borotva. Egymás után vágta át a háló köteleit. Egyszerre kettévált az egész. Egy szörnyű
pillanatig Hornblower elveszítette támaszpontját és csaknem lezuhant, széles ívben lengett a víz
fölött. De azután teljes erővel előrelendült, megkapaszkodott és átlendítette magát a korláton.
Térdreesett a fedélzeten, kardja hangos csörrenéssel esett ki a kezéből. Egy francia matróz rohant
felé, kivont kardján megvillant a csillagok fénye. Térde egyenesen a fejébe ütközött és
Hornblower nyaka megroppant, amint
megbotlott és ráesett. Lerázta magáról, csodálatosképpen megtalálta a kardját és a következő
pillanatban már készen állt, hogy végezzen a többi, felé rohanó sötét alakkal.
Pisztolylövés csattant el a füle mellett. Szinte megsiketült belé. De amikor
magához tért, mintha semmivé foszlottak volna támadói. A többiek, akik ott voltak körülötte a
fedélzeten, már angolok voltak és hangosan ujjongtak.
– Mr. Crystal!
– Igenis, sir!
– Vágja el a horgonykötelet. Mr. Hooker ittvan?
– Igenis, sir.
– Ha valamennyi embere a fedélzeten van, húzássá fel a vitorlákat.
Még nincs itt az ideje az örömnek, ujjongásnak. Bármelyik pillanatban hajók indulhattak el a
parttól, hogy megerősítést hozzanak a hajó legénységének. Az sem lehetetlen, hogy Rayher és
Gerard vállalkozása nem sikerült és az öbölből kifelé menet szembe kell nézniük az ütegek
tüzével.
– Brown!
– Igenis, sir!
– Eressze fel azt a rakétát!
– Igenis, sir!
A rakétát Brown az ő parancsára hozta magával, ez volt a megbeszélt jelzés a szárazföldre
küldött csapatoknak, hogy a hajót elfoglalták. A part felől erősödő szél lengedezett, ennek a
segítségével könnyen kijuthatnak az öbölből.
Hornblower számított erre, az izzóan meleg nappal után mindig bekövetkezett ez az éjszakai
szellő a szárazföld felől.
– A horgonykötelet elvágtam, sir! -jelentette Crystal a hajó orrából.
A vitorlák jórészét már kifeszítették és a hajó lassan, alig észrevehetően
megindult.
– Benskin! Ledly! A kormányhoz! A kormány felé!
Brown rakétája a magasba szállt és fenn az égen számtalan tüzes kis szikrára és csillagra
szakadt. A vitorlák dagadoztak az éjszakai szélben és a hajó simán, egyre gyorsuló iramban
siklott az öböl szája felé. Már felkelt a hold és annyi világosságot adott, hogy Hornblower
kényelmesen a nyílt tenger felé kormányozhatta hajóját a két üteg között. Hornblower mindkét
oldalról hallotta a sípjelzéseket: Rayner és Gerard visszahívják embereiket, rendben elvégezték
feladatukat.
Hangos loccsanások jelezték, hogy az elfogott hajó legénysége közül többen vízbe ugrottak.
Inkább a fáradságos, veszélyes partraúszást választották, mint a fogságot. Hornblower most már
nyugodtan elmondhatta, hogy jól kiszámított és sikeres támadást hajtott végre.
XI. FEJEZET
Villena ezredes
Nem egészen negyvennyolc óra telt el azóta, hogy Hornblower kapitány búcsút vett Bolton
kapitánytól a Caligula fedélzetén. Most ismét Catalonia partvidékén haladtak déli irányban, még
egyre új kalandok elé, hogy a harmadik nappal tetőzzék be a nagy sikereket. Az első nap három
nagyszerű győzelme után a második nap aránylag kisebb eredményt hozott. Akkor a lagunás
francia partvidék közelében haladtak és Cetté mellett, a szárazföldbe mélyen benyúló nagy
sóstóban, az Etang de Thau-ban gyújtottak fel egy olajat és gabonát szállító nagyobb hajót, még
pedig Hornblower kapitány személyes vezetésével.
Természetesen szívesebben szerezték volna meg épségben a szép hajót, hogy rakományával
együtt Port Mahonba szállíthassák és megfelelő jutalomdíjat kapjanak érte, de a sekélyes, lagunás
partvidékről aligha tudták volna kivontatni a tengerre és mindenesetre sokáig tartó és emiatt
rendkívül kockázatos vállalkozás lett volna, így sem volt éppen könnyű feladat: Hornblower
kiválasztott kilenc önként jelentkező, jó úszót matrózai közül és kis csónakban evezve ki a
szőlőkkel beültetett homokos partra, gyalog vágtak át a keskeny partsávon és úszva jutottak el a
laguna vizében horgonyzó hajóhoz, a szőlőben dolgozó megrémült parasztok szeme láttára. A
hajót felgyújtották és amikor már lobogva lángolt az egész hajótest, ismét úszva igyekeztek
vissza csónakjukhoz,
de legnagyobb megdöbbenésükre, ruháikat nem találták sehol. Nyilván a
tehetetlen, nekidühödött parasztok vitték el bosszúból! Hornblower ma már mosolyogva
gondolt vissza a jelenetre, amikor meztelenül, de derekukra szíjazott karddal kapaszkodtak fel
egymásután a Southerland fedélzetére, a többiek nem kis csodálkozására. Sokat adott volna érte,
ha még egyszer láthatja Bush ábrázatát... Ez igazán megérte ezt a kis kellemetlenséget. És az a
megnyugtató, önbizalmat adó tudat is,
hogy egy pillanatra sem érzett félelmet sem akkor, sem előző éjszakán, amikor átugrott az
őrhajóba és felkapaszkodott a megtámadott hajóra a mentőháló fojtogató szorításában.
De éppen ez a veszélyes és mégis mulatságos kaland bizonyította, hogy okosabb, ha visszatér a
spanyol partokhoz. Ez a csalóka, sekély, számtalan kis öböllel és lagunával tarkított vidék nem
alkalmas az ilyenfajta kalandokra; ha nincs állandóan résen, hajója akármelyik pillanatban
zátonyra futhat. És így megfordította hajóját, délnyugati irányban indult visszafelé. De gondosan
ügyelt, hogy véletlenül meg ne közelítsék a Palamos-fokot. Mert meglehet, hogy a Plútó már
megérkezett a találkozás helyére és az ellentengernagy esetleg visszavonná Bolton kapitány
engedélyét. Már pedig ezt világért sem szerette volna, sőt, mindenképpen ki akarta használni a
rendelkezésére álló harmadik napot is. Reggelre már ismét messze jártak a Palamos-foktól,
délnyugati irányban. Catalonia hegyei kék árnyakként húzódtak a szemhatáron.
Hornblower kora hajnal óta a fedélzeten volt már, egy teljes órával előbb
érkezett, mint ahogy megpillantották a szárazföldet. Az ő parancsára fordították úgy a hajót,
hogy éppen hátba kapja az északkeleti szelet és mindaddig tartották az irányt, míg a part minden
részletével együtt kibontakozott szemük elől. Bush egy csoport tiszttel a fedélzeten állt.
Hornblower, mialatt fel-alá járkált, érezte, hogy kíváncsi pillantások kísérik, de úgy tett, mintha
nem venné észre.
A többiek biztosan tudják, hogy határozott céllal jött ide és most türelmetlenül várják
parancsait, türelmetlenül várják a tegnapi és tegnapelőtti érdekfeszítő kalandok folytatását. Azt is
tudta, hogy feltétlenül hisznek és bíznak benne s felnéznek rá, mint aki mindent előre lát és
mindenre talál megoldást. Világért sem árulta volna el, milyen nagy szerepet játszott a szerencse
az elmúlt két nap eseményeiben, sem azt, hogy pusztán az a remény hozta ide, Barcelona
környékére, hogy talán majd csak történik valami. Annyi bizonyos,hogy Barcelonától indul ki a
tengerparton, majd a hegyeken keresztül vezető főútvonal Franciaország felé és éppen ezért
majdnem lehetetlen, hogy ezen a környéken ne akadjon valami elintéznivaló.
Máris lankasztó volt a hőség. A kék égről izzóan tűzött a nap és az enyhe szellő sem hozott
semmi enyhülést. A parton nyoma sincs semerre semmi életnek; zöld dombok, szürke és barna
sziklák váltakoznak és néha egy-egy darabon aranyszínű homokkal borított part. És a homokos
partrészek mögött kis fehér házak. A part mentén kis hajók, alighanem spanyol halászhajók. Ezek
miatt igazán nem volna érdemes megkísérelni a partraszállást, hiszen megtörténhet, hogy a falut
már francia katonaság tartja megszállva. Igaz, hogy ezek a halászhajók bizonyosan a
francia hadseregnek is adnak el halat, de mégsem tudta rászánni magát, hogy bármit is tegyen
ellenük. Ezeknek a szegény embereknek is élni kell valamiből és ha elfogná, vagy felégetné
ezeket a halászhajókat, ezzel csak az angol szövetség ellen ingerelné a népet, és végre is, Anglia
egyedül csak a Pireneusi-félszigeteken talált szövetségesekre mostani nehéz küzdelmében.
Fekete pontok szaladgáltak a part aranyszínű homokján. Egyik halászhajó
felszedte horgonyát és kifutott a tengerre. Talán ez jelzi a mai kaland
kezdetét, gondolta reménykedve. Hóna alá vette messzelátóját és látszólag mélyen gondolataiba
merülve folytatta szokott sétáját a fedélzeten, lehajtott fejjel és kezét összekulcsolva a hátán.
– Hajó indult el a partról! -jelentette tisztelegve Bush.
– Igen! – bólintott közömbösen Hornblower. Tisztjei bizonyosan nem gondolják,
hogy ő már előbb észrevette a hajót és most csodálják közömbösségét, amiért egy pillantást sem
vet felé.
– Egyenesen felénk tart! – folytatta Bush.
– Igen! – bólintott ismét Hornblower, még mindig közömbösen. Legalább tíz perc beletelik, míg
a halászbárka eléri a Southerlandot, már pedig bizonyosan a Southerlandhoz igyekszik, különben
miért indult volna el olyan gyorsan abban a pillanatban, hogy a Southerland felbuk-
kant? A többiek csak figyelték messzelátójukkal a kis hajót, ő nyugodtan járkált fel-alá a
fedélzeten és csak ő maga tudta, hogy gyorsabban ver a szíve. És nyugodt léptekkel ment a
korláthoz, amikor a bárka odasiklott és megállt szorosan a hajó teste mellet.
Katalán nyelven szóltak fel a bárkáról. Szerencsére kitűnően tudott spanyolul, a két év alatt, míg
fogságban volt, lelkiismeretesen tanult spanyolul, különben talán megbolondult volna – és
franciául is tudott valamennyire, így megértette szavaikat. Csak éppen nem tudott katalán
nyelven válaszolni. Spanyolul kiáltott vissza:
– Igen, ez angol hajó.
Erre a válaszra valaki felállt a bárkában. Az evezősök mind rongyos ruhájú, katalán parasztok
voltak, de ez az úr ragyogó sárga egyenruhát viselt és tollas kalapot.
– Megengedi, hogy a fedélzetre jöjjek? – kérdezte az ismeretlen spanyol nyelven. – Fontos
híreket hozok.
– Szívesen látom! – felelt Hornblower. Azután Bushhoz fordult. – Egy spanyol tiszt jön a
hajóra, Mr. Bush. Gondoskodjék arról, hogy megfelelő
ünnepélyességgel fogadják.A spanyol katonatiszt, aki a tengerészek tisztelgése, a sípok
fütyülése közben a fedélzetre lépett és kíváncsian nézett maga körül, nyilván huszár lehetett.
Fekete zsinórokkal díszített sárga atillát és sárga nadrágot viselt, hozzá
térdig érő, kifényesített lovaglócsizmát, elől hosszan lelógó aranybojttal és
pengő sarkantyúval; a vállára vetve ezüstszürke, fekete szőrmével szegélyezett dolmányt, fején
strucctollas huszárcsákót, amelyről hosszú aranyzsinórok csüngtek le a nyakába. Derekáról görbe
kard lógott, amely menetközben meg-megkoppant a fedélzet deszkáin. Hornblower előtt
szalutálva megállt.
– Fogadja tiszteletemet, sir! Jósé Gonzales de Villena y Danvila vagyok, Ő Katolikus Felsége
Olivenza huszárezredének ezredese.
– Végtelenül örülök a szerencsének – hajolt meg Hornblower. – Horatio
Hornblower vagyok, Ő Brit Felsége hajójának, a Southerlandnak kapitánya.
– Milyen folyékonyán beszéli a spanyol nyelvet kegyelmességed!
– Kegyelmességed túlságosan elnéző. Boldog vagyok, hogy bármilyen kezdetlegesen is, tudok
beszélni spanyolul, mert így legalább módomban van, hogy üdvözölhessem hajóm fedélzetén!
– Hálásan köszönöm. Csak nagy nehézségek árán juthattam el idáig. Minden tekintélyemet latba
kellett vetnem, hogy a halászok elhozzanak. Nagyon félnek, szegény emberek. Nagy baj volna,
ha a franciák észrevennék, hogy szóba álltak egy angol hajóval. Nézze csak, már eveznek is
hazafelé kétségbeesetten.
– Jelenleg nincs francia helyőrség a faluban?
– Nincsen, sir.
Villena arcán különös kifejezés játszott, miközben ezt mondta. Még fiatalos külsejű, sima arcú
férfi volt, bár az arca erősen napbarnított és
Habsburg-metszésű szája elárulta, hogy magas rangját a spanyol hadseregben alighanem
valamelyik ősanyja ballépésének köszönheti. Barna szeme zavartan menekült Hornblower
pillantása elől, mintha kérné, hogy hagyja abba ezt a kérdezősködést, de Hornblower úgy tett,
mintha nem venné észre. Nagyon is szerette volna tudni a részleteket.
– Spanyol csapatok vannak a közelben? – kérdezte.
– Nem, sir.
– És az ön ezrede, ezredes úr?
– Máshol állomásozik – felelt Villena gyorsan. – Azt a hírt hoztam, hogy egy francia –
tulajdonképpen olasz hadosztály vonul fel a partmenti országúton, kilenc mérföldnyire északra
ettől a helytől.
– Úgy! – bólintott Hornblower. Éppen erre várt.
– Múlt éjszaka Malgretnél jártak, Barcelona felé menet. Összesen tízezren
vannak Pino és Lecchi hadosztályai.
– Honnan tudja?
– Kötelességem tudni, mint könnyű lovassági tisztnek – felelt Villena nagy méltósággal.
Hornblower felnézett Villenára és tűnődött. Tudta,hogy Bonaparte hadseregei három év óta
széltébenhosszában vonulnak Catalonia
útjain. Számtalan csatában verték meg a spanyolokat, elszánt ostromok után elfoglalták
váraikat, de végeredményében még most sem jutottak közelebb a tartomány leigázásához, mint
amikor először, áruló módon megrohanták. A katalánok nem tudták legyőzni a csatatereken
Bonaparte szedett-vedett hadait, a császár hadseregének legszervezetlenebb részét, összeverődött
olaszokat, németeket, svájciakat, lengyeleket vonultatott fel Spanyolország ellen, de bátran és
hősiesen harcoltak, megküzdöttek minden talpalatnyi helyért, mindig friss, pihent erőket vetettek
harcba és szüntelen támadásaikkal és ellentámadásaikkal kimerítették az ellenséget. De ez még
mindig nem magyarázta meg, hogyan jön ide egy spanyol huszárezredes teljesen egyedül a
barcelonai kerület szívébe, amelyet állítólag a franciák teljes mértékben kezükben tartanak.
– És hogy került ön ide? – kérdezte élesen.
– Kötelességemmel kapcsolatban – felelt Villena még mindig fölényesen.
– Végtelenül sajnálom, de még mindig nem értem, Don Jósé. Hol állomásozik az ön ezrede?
– Kapitány úr, én ...
– Nos, hol?
– Nem tudom, sir.
Egyszerre minden gőg és fölény eltűnt a fiatal huszár tartásából. Tágra nyílt szemmel,
könyörgően nézett Hornblowerre, miközben megvallotta szégyenét.
– Hol látta utoljára?
– Torderánál. Pino ... Pinóval ütköztünk meg.
– És vereséget szenvedtek?
– Igen. Tegnap. Ők visszafelé jöttek Gerona alól, mi meg a hegyek közül
siettünk elébük, hogy elvágjuk az útjukat. Vasasaik győztek le és hadseregünk szétszóródott.
A ... a lovam is elpusztult Aréna de Marnál.
A szánalmas vallomás során Hornblower egyszerre mindent megértett. Villena elmenekült a
vesztett csata színhelyéről, amikor látta, hogy már nincsen semmi menekvés, emberei
szétszóródtak és aki még élt, a hegyek közé menekült. Villena csak annak köszönheti
menekülését a fogságtól, hogy a franciák összevonták valamennyi csapatukat, ennek
következtében a környező falvakat is kiürítették.
Csak így juthatott el észrevétlenül a partvidékig. És most itt van, az összevont francia hadsereg
és a francia hadak legfőbb támpontja, Barcelona között.Most, hogy már tudta, mi történt, semmi
szükség sem volt arra, hogy kérdéseivel továbbra is kínozza Villenát; sőt inkább bátorítania kell,
mert így bizonyosan több hasznát veheti.
– A vereség minden küzdő embert előbb-utóbb utolér. Enélkül nincs háború.
Reméljük, hogy még a mai napon bosszút állhatunk a tegnapért!
– Sokkal többet kell megbosszulnunk, mint a tegnapi napot! – kiáltotta
Villena.
Atillája belső zsebébe nyúlt, összegöngyölt papírtekercset húzott elő és
átnyújtotta Hornblowernek. Nyomtatott plakát volt, amely katalán nyelven
hirdette: Mi, Luciano Gaetano Pino, a Becsületrend lovagja, a lombardiai
Vaskoronarend lovagja, Napóleon Ő császári és királyi Felsége, Franciaország császára és
Olaszország királya hadseregének vezénylő tábornoka, a geronai körzetben ünnepélyesen tudtul
adom ... – Ezek után számozott paragrafusok következtek, amelyek mindegyike az Ő császári és
királyi Felsége ellen elkövethető bűnöket sorolta fel. És amint Hornblower végigfutott ezeken a
paragrafusokon, megállapította, hogy valamennyi ilyenformán végződik: . . . agyonlövendő;. . .
halálra ítélendő;. . . felakasztandó; . . . felgyújtandó.
Pillanatnyi megkönnyebbülés volt, amikor felfedezte, hogy ez az, utóbbi a
falvakra vonatkozott, amelyek lázadóknak adnak menedéket.
– Valamennyi falut felégették már a hegyek között panaszolta Villena. – A Figuerastól Geronáig
vezető utat – harminc mérföld hosszú – akasztófák szegélyezik és valamennyin holttest lóg!
– Rettenetes! – kiáltotta Hornblower, de nem bátorította tovább Villenát a
beszélgetésre. Sejtette, hogy ha egy
spanyol elkezdi felsorolni Spanyolország sérelmeit és bánatait, annak úgysem lehet se vége, se
hossza. – És most ez a Pino tábornok vonul fel hadseregével ezen az úton?
– Igen.
– Mély a víz ezen az útszakaszon a part közelében?
A spanyol tiltakozóan ráncolta össze a homlokát. Hornblower belátta, hogy nagy udvariatlanság
ilyesmit kérdezni egy lovassági ezredestől.
– És vannak ütegek az út mentén? – kérdezte, választ sem várva iménti
kérdésére.
– Igen! – bólintott Villena. – Úgy hallottam.
– Hol?
– Nem tudom egészen pontosan, sir.
Hornblower sejtette, hogy Villena semmiről sem tud pontos felvilágosítást adni.
Éppen ezt várta egy spanyol könnyű lovassági ezredestől.
– No, majd meglátjuk! – mondta.
XII. FEJEZET
Hornblower nagy nehezen lerázta magáról Villenát. Amióta elárulta vereségét, szinte beteges
bőbeszédűséggel fecsegett és egyetlen pillanatra sem akart elmozdulni a közeléből. Végül is
szerencsésen elhelyezte egy széken, a korlát mellett, ahol nem árthatott senkinek s bemenekült
kabinja biztonságába és magányába, hogy tanulmányozhassa térképeit. A térkép több helyen
ütegeket jelzett a parton – ezek a jelzések a nemrégen lezajlott angolspanyol háború idejében
készültek. Akkor a parti hajózás védelmezésére helyezték el ezeket az ütegeket, tehát általában
olyan partrészeken, ahol nemcsak mély volt a víz, hanem a bemenekülő hajók megfelelő
kikötőhelyekre is találtak. Arra eddig még senki sem gondolt, hogy a parti úton felvonuló
hadsereget esetleg a tenger felől is lehetne támadni és így azokat a részeket, ahol úgysem
horgonyozhattak le a
hajók, meglehetősen elhanyagolták. Ilyen volt a húsz mérföldes szakasz is Arens de Mar és
Malgret között. Amióta Cochrane egy évvel ezelőtt eltávozott innen az Impérieuse-zel, egyetlen
brit hajó sem nyugtalanította ezen a környéken a franciákat. Tehát az a fontos, hogy a
Southerland olyan útszakasszal szemben helyezkedjék el, amely legalább másfél mérföldnyi
távolságban van minden ütegtől. Kijelölte a térképen a helyet, amelyet alapos meggondolás után
legmegfelelőbbnek látott – valószínűtlen, hogy a térkép készülése óta a franciák új ütegeket
helyeztek volna el a tengerparton. Ha Pino hadosztálya csakugyan ma hajnaltájban távozott
Malgretből, akkor jelenleg körülbelül egy magasságban lehet a Southerlanddal. A fedélzetre
sietett és kiadta a hajó irányára vonatkozó utasításait. Azután egyenesen Bushhoz lépett.
– Azonnal intézkedjék, hogy az ágyúkat töltsék meg és tolják helyre – mondta.
– Igenis, sir.
Bush fürkésző pillantással nézett kapitányára. Ez az utolsó parancs elárulta, hogy újabb
összeütközés előtt állnak. Hornblower leolvasta az arcáról feszült kíváncsiságát, de bizonyosan
egy szóval sem adott volna még egyelőre felvilágosítást, ha nem veszi észre Villenát, aki felállt és
feléje sietett, amint megpillantotta a fedélzeten, nyilván azzal az óhajtással, hogy ismételten
megbeszéléseket folytathasson. Akkor már inkább választotta Busht, mint az udvarias csevegést a
spanyol ezredessel.
– Értesültem, hogy rövidesen francia hadosztály vonul fel ott az úton –
mondta. – Az a szándékom, hogy kissé megzavarjuk terveiket.
– Igenis, sir.
– Állítson ügyes embert a mélységmérő mellé.
– Igenis, sir.
Most, hogy Hornblower csakugyan szeretett volna beszélgetni, sehogy sem sikerült. Három
esztendei szándékos hallgatás után egészen elvesztette a gyakorlatot. És Bush kurta, katonás
válaszai sem könnyítették meg a dolgát.
Végül is a messzelátójához menekült Villena elől és szünet nélkül figyelte a part mentén vezető
utat.
Végre is, nagy távolságban apró, fekete pontocskát pillantott meg az úton.
Elfordult, kissé pihentette a szemét, azután megint csak odanézett. Most már tisztán látta, hogy
jól sejtett, csakugyan lovas közeledik az úton. Egy perccel később már nagy, mozgó sötét foltot
pillantott meg a háta mögött – lovascsapat, bizonyosan Pino hadosztályának előőrse. A
Southerland rövidesen éppen szembekerül velük. Szemével felmérte a hajó távolságát a
szárazföldtől – alig félmérföld, ágyúval könnyen áthidalhatják, bár nem annyira könnyen, mint
szerette volna.– Kilenc! – hangzott fel a fenékmérő altiszt jelentése. Tehát még közeledhet a
parthoz, mielőtt oldalra fordítaná hajóját. Egyetlen pillanatnyi lankadás nélkül
figyelt. Most már tisztán látta a lovas előőrsöket – az emberek kivont karddal, óvatosan,
lépésben lovagoltak és minden irányban figyelmesen kémlelték az utat.
Nagyon is érthető ez az óvatosság ebben a kíméletlen háborúskodásban, amikor minden bokor,
minden szikla elszánt és mindenre kész ellenséget rejtegethet.
Nem messze az előőrs-lovascsapattól Hornblower nagyobb szakasz közeledő lovasságot és
utána sok-sok apró, fehér pontot pillantott meg, mint valami óriási hernyó lábait, amelyek
szabályszerűen, egy ütemre mozognak. Azután elmosolyodott. De hiszen ezek a fehér pontok a
gyalogosok térdnadrágjai! Valami különös optikai csalódás folytán kék kabátjuk egyáltalán nem
ütött el a szürke háttértől.
– Tíz és fél! – kiáltott a fenékmérő.
Még közelebb kormányozhatná hajóját, de okosabb, ha itt megáll. Ilyen
távolságból, az ellenség nem látja olyan fenyegetőnek és gyanúsnak.
Gondolkozott, vajon mit szólnak majd a Southerlandhoz. Annyi bizonyos, hogy az előőrsök
barátságosan integettek feléjük. Ebből sok mindenre következtethetett.
Talán eszükbe sem jut, hogy angol hajó. Az is bizonyos, hogy Pinót és embereit még sohasem
támadták meg a tenger felől és nem is sejti, milyen pusztító ereje lehet egy hajó sortüzének
megfelelő közelségű célpontra. A szép, kecses, kétágyúsoros hadihajó, fehér vitorláival
mindenesetre váratlan és meglepő látvány lehetett a szárazföldről és ami a lényeg, nem tudják
felmérni, kiszámítani erejét. Ha hadsereget vonultatnának fel ellenük, annak a képességeivel
számolni tudnának, de egy hadihajóéval nem. Tudta, hogy Bonaparte tábornokai nem kímélik
embereik életét. Ha ki akarnák kerülni a Southerland ágyúinak tüzet, mindenesetre nagy
kényelmetlenséget, időpazarlást jelentene – vagy vissza kellene térni Malgretbe és az ország
belsejében vezető úton haladni tovább, vagy pedig az úttalan dombokon kellene átvágniok.
Hornblower sejtette, hogy Pino, valahol a lovascsapat végében, messzelátójával most javában
tanulmányozza a Southerlandot, de mint hadosztályának zavartalan továbbhaladása bizonyította,
elhatározta, hogy megkockáztatja a Southerland tüzet és tovább vonul a megkezdett úton abban a
reményben, hogy komoly veszteségeket semmi szín alatt sem okozhat. Nos, Pinora mindenesetre
keserű csalódás vár.
A lovasság a hadosztály élén most éppen velük szembe ért. A második század
kivont kardjaival, páncéljaival csillogott-villogott a lángoló napfényben, mint valami tűzfolyam.
– Azok ott a vasasok! – szólalt meg Villena, vadul gesztikulálva Hornblower mellett. – Miért
nem lövet közéjük, kapitány úr?
Hornblower csak most jutott tudatára, hogy Villena már alighanem jó ideje ott fecseg a fülébe
ékes spanyol nyelven, de mindeddig nem hallotta egyetlen szavát sem. De eszeágában sem volt,
hogy első, meglepő támadását éppen a lovasság ellen intézze, hiszen azok egykettőre
szétfutnának a lőtávolságból. Az első sortüzet a lassan haladó gyalogság részére kell fenntartani.
– Mindenki készenlétben legyen az ágyúknál, Mr. Bush! – szólt oda első
tisztjének, szempillantás alatt megfeledkezve Villenáról. Azután a kormányoshoz fordult:
Kormányféloldalt a part felé!
– Nyolc és fél! – kiáltotta a mélységmérő.
A Southerland meglehetősen megközelítette már a partot.
– Mr. Gerard! – folytatta Hornblower. – Az ágyúkat az út felé irányítsák és csak akkor lőjjenek,
ha megadom a jelt!
A lovasságot lovastüzérek csapata követte – a hatfontos ágyúk jobbra-balra zökkenése
bizonyította, milyen rossz az út – Spanyolország egyik legfontosabb országútja. A tüzérek
barátságosan integettek a szép hajó felé.
– Hat! -jelentette a mélységmérő.
Most már csakugyan egy yarddal sem közeledhetnek a parthoz. Kiadta a szigorú utasítást. A
hajó lassan siklott tovább a vizén. Egy hang sem hallatszott – az emberek feszült figyelemmel,
készenlétben várakoztak a megtöltött ágyúk mellett.
Csak a kötélzet halk muzsikája és a víz locsogása hallatszott. Most már a
gyalogsággal voltak szemben – a kékkabátos, fehérnadrágos katonák szinte egyetlen,
összefüggő, valószínűtlen tömeggé olvadtak össze a felvert porfelhőben. A kék kabátok felett a
fehér arcok mind a szép, fehérvitorlás hajó felé fordultak a zománcosan kék vizén. Kellemes
változatosság az egyhangú, szüntelen gyaloglás közben. Hornblower ajkához emelte ezüst sípját.
Gerard látta a mozdulatot. De mielőtt még Hornblower belefújhatott volna, a főfedélzet középső
ágyúja elsült
és egy pillanattal később, ijesztő csattanással követte az egész kormányfél
sortüze. A Southerland megrendült az ágyúk hátralökődésétől. Fehér, kesernyés ízű füst szállt a
magasba.
– Nagy Isten, odanézzenek! – kiáltott fel Bush.
A negyvenegy hajóágyú sortüze végigsöpört az egész úton, egyik oldalától a másikig. Ötven
yardnyi szélességben, az egész hadoszlop darabokra szakadt. Az ágyútűz egész sorokat fektetett
le a földre. Az élvemaradottak pedig kábultan és ostobán álltak. A tüzérek máris újra töltöttek,
helyretolták az ágyúikat és eldördült a Southerland második sortüze. Újabb nyílást vágott a
felvonuló katonák hadoszlopában, közvetlenül az első mögött.
– Harmadszor is, fiúk, ne sajnáljátok tőlük! – kiáltotta Gerard.
Most az egész hadoszlop mozdulatlanul állt és ostobán, tehetetlenül várták a harmadik sortüzet.
A lövések füstje most már elérte a partot és keskeny
foszlányokban oszlott el a sziklák között.
– Nyolc és háromnegyed! – kiáltotta a fenékmérő.
Errefelé ismét elmélyült a víz, a hajó jobban megközelíthette a partot. A
hadoszlop következő szakasza, látva a könyörtelenül közeledő, félelmes hajót, vadul és
fejvesztett rémülettel rohant át az úton. De az utánuk következő szakasz nem menekült. Azok,
akik szilárdan folytatni akarták útjukat és azok, akik fejvesztetten keresték a menekülés útját,
összeütköztek, egymásba botolva hemperegtek, viaskodtak és a Southerland legközelebbi sortüze
ezeknek szólt. A kartácslövedékek úgy megtisztították az utat, mintha csak söprűvel söpörték
volna ki.
– Nagy Isten! Most legalább becsületre tanítottuk őket!
Villena tapsolt örömében és táncolt a fedélzeten, mint egy gyerek. Dolmánya libegett a vállán,
tolla bólogatott a süvegén, sarkantyúja vidáman pengett.
– Hét! – kiáltotta éneklő hangján a fenékmérő. Hornblower ismét figyelmesen nézett körül.
Messzelátója nélkül is tisztán látta, hogy nem messze a parttól sziklaszirtek állnak ki a vízből.
Nagyon vigyázniok kell, ha azt nem akarja, hogy a Southerland váratlanul zátonyra ne fusson az
egyre változó mélységű, veszedelmes parti vizeken.
Azután ismét az útszakasz felé nézett, amelyen végigsöpörtek ágyúik. A halottak és sebesültek
halomban hevertek. Egy-két ember állt csak az eloszló füstben.
Néhányan a sebesültek fölé hajoltak, de az élvemaradottak legnagyobb része a dombok közé
menekült. Fehér nadrágjuk élesen rajzolódott ki a szürke háttéren. A gyalogosok legközelebb
felvonuló szakasza is, megpillantva a szörnyű pusztítás nyomait, egyenesen a dombok közé
rohant, de az utánuk következő tüzérosztag már megállt. Hornblower tisztán látta a vezénylő
tisztet, miközben heves taglejtésekkel kiosztotta parancsait; ekkor az emberek sietve kifogták
lovaikat,
az ágyúkat szembefordították a Southerlanddal és lázas sietséggel fogtak hozzá megtöltésükhöz.
De ugyan mit használhatnának ezek a kis kilencfontos ágyúk a Southerland sortüze ellen?
– Az ágyúütegnek a legközelebbi sortüzet, Mr. Gerard! – kiáltotta Hornblower.Gerard bólintott.
Egyik ágyú ismét idő előtt sült el Hornblower helyeslőén látta, hogy Gerard azonnal észrevette,
melyik volt az, így legalább utólag majd megbüntethetik annak az ágyúnak a legénységét –,
azután az összes többi csaknem ugyanabban a pillanatban dördült el, fülsiketítő csattanással. Az
olasz tüzérek még a töltőrudakkal bajlódtak. A füst jó ideig elfátyolozta a kilátást; mire eloszlott,
néhány ágyú már ismét lövésre készen állt a helyén. A Southerlandról
valamennyien láthatták a súlyosan telibe talált ágyúüteget. Egyik ágyúnak a kerekét vitte le az
ágyúgolyó és részegen féloldalra dőlt; a másikat nyil-
van csövének nyílásánál találhatta, mert az ágyúcső lerepült a talpról és
egyenesen az ég felé meredezett. A halottak szanaszét hevertek az ágyúk körül, az
élvemaradottak pedig kábultan, tehetetlenül álltak, még mindig süketen a szörnyű dördüléstől. A
tiszt ebben a pillanatban ugrott le a nyeregből. Nem bánta, hogy rémült lova egyenesen a dombok
felé nyargal és a legközelebbi
ágyúhoz sietett. Hornblower tisztán látta, amint odaszólította embereit,
nyilvánvalóan legalább egy lövést akart leadni tiltakozásul a pusztító ellenség felé.
– Mégegyszer, emberek! – kiáltotta Gerard és a Southerland ismét megremegett a hátrasikló
ágyúk lökésétől.
Mire a füst eloszlott, a Southerland továbbsiklott a vizén és maga mögött hagyta az ágyúüteget.
Hornblower teljes pusztulást látott az országúton. Még két ágyút telibetaláltak a lövések és már
egyetlen élő lelket sem látott a közelükben. Most ismét gyalogos század közeledett. Tisztán látta,
hogy az emberek vad, fékezhetetlen rémületükben csoportosan menekülnek a hegyek közé, amint
szembekerülnek a Southerland ágyúival. Tudta, hogy ez a fejvesztett szétszóródás éppen annyira
árt egy hadseregnek, mintha ágyútűz tizedelné meg. És igazán nem is akarta az életüket ezeknek
a szegény ördögöknek. De természetesen az emberei nem tudják felmérni ennek az erkölcsi
hatásnak súlyos, romboló jelentőségét, sokkal jobban hisznek a pusztításnak, amelyet saját
szemükkel láthatnak.
A hegyoldalon, az út felett egy csapat lovas állt. Messzelátóján keresztül
tisztán láthatta, hogy valamennyien díszes, dúsan aranyozott egyenruhát,
csákójukon hatalmas tollforgót viselnek. Sejtette, hogy ez csak a hadosztály vezérkara lehet. Ez
is kitűnő célpont a tüzéreinek. Egy kézmozdulattal felhívta Gerard figyelmét. Gerard visszaintett.
A két, mellé beosztott kadétot már le is küldte az alsó ütegsorhoz, hogy értesítse a tüzéreket.
Maga Gerard a legközelebbi ágyú fölé hajolt és beállította az irányzót. A többiek követték
példáját a parancs értelmében. Aztán Gerard meggyújtotta a kanócot. Az ő lövését követte
valamennyi ágyú a kormányszélen.
A lövések nagyrésze beletalált a lovascsoport közepébe. Emberek és lovak halomba omlottak,
jóformán egyetlen lovas sem maradt a nyeregben. Olyan általános és megsemmisítő volt a
pusztulás, hogy Hornblower sejtette: közvetlenül a föld felszíne alatt sziklába ütődtek a
lövedékek és a sziklák szétrepülő repeszdarabjai is éppen úgy pusztítottak, mint a kartács.
Szerette volna tudni, vajon Pino is ott van-e a halottak és sebesültek között és nagy meglepetésére
arra vágyott, bárcsak Pinonak mind a két lábát levitte volna egy ágyúgolyó. De a következő
pillanatban már mélységesen megvetette saját magát. Egészen ma reggelig még csak nem is
hallotta Pino nevét és most milyen vak gyűlölettel gondol rá, csak azért, mert a véletlen folytán
ellenfele.
Néhány tiszt, valamivel távolabb az úton, még mindig makacsul összetartotta embereit és egy
csoportban haladtak előre. De a szigorú fegyelem sem használt a szerencsétleneknek. Hornblower
elfordította hajóját, míg a kormányfél ágyúi éppen szemben voltak ezzel a csoporttal és a
következő sortűz szétszórta ezeket is. Amikor a füst már eloszlóban volt körülötte, egyszerre
élesen ütődött valami a korlátnak, közvetlenül mellette. Lenézett. Muskétagolyót pillantott meg a
fedélzeten – valaki a kétszáz yardnyi vagy még annál is nagyobb távolságból elsütötte puskáját és
sikerült eltalálnia a hajót. De a golyó már egészen elfáradt, mire odaért, mert megtartotta
formáját, bár félig belefúródott a fedélzet deszkájába. Még annyira forró volt, hogy nem lehetett
kézzel hozzáérni.
Zsebkendőjével emelte hát fel és úgy játszott vele a két tenyere között, mint gyermekkorában a
frissen pirított mogyoróval.
Amikor a füst eloszlott, láthatta az új pusztítás nyomait, a halomban heverő halottakat és szinte
hallotta a sebesültek jajgatását is. Örült, hogy a csapatok most már egyenesen a dombok közé
menekültek, nem nyújtottak többé célpontot,
mert torkig volt ezzel a mészárlással, bár Bush még egyre dühösen káromkodott és Villena
izgatottan ugrált körülötte. Most már nemsokára el kell érniök a hadosztály utóvédjét, hiszen a
tízezer főnyi sereg, elővéd-
del és utóvéddel együtt, nem foglalhatott el több helyet az országúton, mint legfeljebb nyolc-
kilenc mérföldet. Csakugyan, ezek a kocsik a hadtáphoz tartoznak és már bizonyosan az utóvédet
előzik meg. A négy lóval vontatott lapos, jól megépített társzekereken alighanem lőszert visznek.
Utánuk a falusi szekerek hosszú sora következett, mindegyik előtt hat-hat békében lépkedő ökör.
A szekerek mellett, kitöltve az út egész szélességét, teherhordó öszvérek
százszámra egymás után, hosszú sorokban. Embereknek sehol semmi nyoma, az
öszvérhajcsárok és kocsisok magukra hagyták az állatokat, bemenekültek a dombok közé.
Hornblower nem hiába olvasta el az új könyvet a jelenlegi spanyol-francia
háborúról, jól tudta, milyen nagy nehézségeket okoz Spanyolországban a
szállítás. Egy öszvér vagy ló éppen olyan értékes – sőt gyakran sokszorosan értékesebb –, mint
bármelyik katona. Hornblower arcán elszánt kifejezés villant meg.
– Mr. Gerard! Kartácstöltéseket kérek! – kiáltotta. A teherhordó állatokat
kell célbavenni.
Azok a tüzérek, akik hallották a parancsot, felszisszentek. Mintha ők, akik az imént még
ujjongtak az emberek pusztításának láttára, most visszariadnának, amikor arról van szó, hogy
állatokat pusztítsanak el. Bizonyos, hogy az embereknek legalább a fele szándékosan rosszul lő.
– Céllövőverseny! Egyszerre csak egy ágyú lőjjön! – kiáltotta oda Hornblower Gerardnak.
Az állatok türelmesen állták az ágyútüzet, nem úgy, mint az emberek. A
tüzéreknek nem volt módja és alkalma, hogy elhibázzák a lövést. Miközben a
Southerland lassan siklott tova a part mentén, egyesével, szabályos időközökben dördültek el az
ágyúk, rombolva és gyilkolva mindenütt. Hornblower hallotta az emberek szánakozó suttogását,
amikor a nagy pusztítás nyomait látták az állatok között.
– Csend! – szólt rájuk Gerard, aki nagyon jól tudta, milyen fontos munkát
végeznek.
Bush, nála szokatlan merészséggel, megérintette a kapitány karját, hogy felhívja figyelmét.
– Ha megengedné, sir, néhány emberrel partra evezhetnénk egyik bárkában és felgyújthatnánk a
kocsikat, elpusztíthatnánk mindent.
Hornblower fejét rázta. Egészen Bushra vallott, hogy eszébe sem jut, mi minden szól ez ellen a
terv ellen. Az ellenség menekült az ágyútűz elől, amelyre nem tudtak megfelelően válaszolni, de
ha kis ellenséges csapat szállna partra a közelükben, akkor bizonyosan vad erővel támadnának rá
– még sokkal vadabbul, mint valaha, friss veszteségeikre való tekintettel. Néhány szóval akarta
enyhíteni, megmagyarázni visszautasítását, de szavait elnyelte alattuk az egyik hajótarack
dördülése. És amikor ismét szólni akart, váratlan jelenség kötötte le a figyelmét.
Valaki felállt a legközelebbi, már célba vett szekérben és kétségbeesetten
integetett zsebkendőjével. Hornblower szeméhez illesztette messzelátóját: az az ember
alighanem tiszt lehetett, mint vörös vállrojtos, kék egyenruhájáról következtette. De ha megakarja
adni magát, akkor tudhatja, hogy a megadást nem fogadhatják el így, amikor nem tudja magát
kiszolgáltatni. Hasztalan próbálkozik, szembe kell néznie a további tüzeléssel. Úgy látszik, a tiszt
is ebben a pillanatban megértette, mert hirtelen lehajolt a szekér mélyébe és miközben még egyre
lobogtatta zsebkendőjét, valakit talpra támogatott, aki ott feküdhetett a lábánál. Hornblower látta,
hogy az ember magával tehetetlenül, aléltan csüng a karján, homloka és jobb karja körül kötés
fehérlik. Hornblower
egyszerre megértette, hogy ezeken a szekereken viszik a tegnapi összecsapás sebesültjeit. A
zsebkendőt lobogtató tiszt bizonyosan az orvos.
– Tüzelést szüntess! – kiáltotta Hornblower és belefújt ezüst sípjába. Már nem tudta
megakadályozni a legközelebbi lövést, de szerencsére rosszul célozták és csak porfelhőt vert fel
az út alatt. Valójában esztelenség, hogy futni hagyják a franciáknak felbecsülhetetlen értékű
teherhordó állatokat csak azért, hogy megkíméljék a szekerekben nyugvó sebesülteket, akik egy
napon talán meggyógyulnak és ismét harcba állnak ellenük. De így kívánták ezt a nemzetközi
háborús szabályok. A hadtáp-szekerek mögött az utóvéd emberei már szétszaladtak a dombok
között, kár lett volna a puskaport pazarolni. Itt az ideje, hogy visszaforduljanak és újból
megzavarják az időközben talán valamennyire összeszedelődzködött derékhadat.
– A hajót megfordítani, Mr. Bush! – adta ki a rendelkezést. – Visszafelé,
ugyanazon az úton.
Visszafelé hajóztukban nem volt olyan egyszerű és könnyű dolguk, mint odafelé.
Először is, odafelé hátszéllel haladtak, most meg éppen szembe fújt a szél és ugyancsak okos
számítással kellett fűrészelniük a vizet, hogy egyáltalán előrejussanak. Hornblower a
sziklaszirtekre gondolt, amelyeket idejövet megfigyelt: most, kedvezőtlen széllel küzdve, még
jobban kell vigyázniuk, hogy a közelükbe ne sodródjanak. De a lehetetlent is meg kell
kockáztatniuk, annyira fontos, hogy meggyőzzék a franciákat és olaszokat: nem használhatják
többé ezt az utat. Bush szeme ragyogott az örömtől és elégedettségtől, boldoggá tette, hogy
kapitánya nem elégszik meg a könnyű győzelemmel. A tatbaloldalon az emberek már alig tudták
fékezni türelmetlenségüket és örömüket, hogy a kényszerű tétlenség után végre rájuk is kerül a
sor.Mindenfelé már csak a dombok között szétszóródott hadosztály egyes csoportjait látták.
Hornblower parancsára az ágyúk csak egyesével vették célba a kijelölt, kisebb célpontokat,
lőszerpazarlás lett volna, ha ilyen helyeken egyszerre egész sortűzzel lőnek. És csaknem minden
lövés után felhangzott a tüzérek ujjongó éljenzése. Gerard irányítása mellett elvétve akadt csak
rosszul sikerült lövés.
Bárki is volt a szétszórt tábori üteg parancsnoka, bizonyos, hogy tudta a
kötelességét. Savage kadét az árbockosárból figyelmeztette először Hornblowert.
Amióta az első támadás érte az üteget, gyors munkát végeztek: három épségben maradt
ágyújukat felvontatták egy dombtetőre és ferdén beállították a Southerland felé. Hornblower
figyelmesen nézte messzelátójával szorgos munkájukat. Látta azt a pillanatot is, amikor az
ágyúkat ugyanabban a másodpercben elsütötték. Egy golyó fütyült el magasan a füle mellett és
lyukat ütött a Southerland főárbocának sudarvitorláján.
Ugyanakkor nagy csattanás jelezte a hajó orrában a másik találatot. A harmadik az alsó
fedélközbe csapott – vékony gyerekes visítás hallatszott a nyomában.
Tehát alighanem valamelyik matrózinast találhatta – az első baleset ezen a mai diadalmas
napon. De Hornblower szíve mégis összeszorult és aggódva gondolt arra, hogy legalább tíz
percbe beletelik, amíg a Southerland tatbaloldala kerül szembe az üteggel, hogy sortüzével
elpusztíthassa.
De ez a tíz perc is elmúlt, minden további baleset nélkül és mire a Southerland
oldalával fordult az üteg felé, az emberek már hanyatt-homlok menekültek a dombok közé,
hiszen tudták, hogy mi következik. Azután a S.outherland ismét megremegett az elsütött ágyúk
hátralökődésének erejétől – és mire a füst eloszlott, semmi sem maradt a három tábori ágyú
helyén, csak alaktalan, széttöredezett romok, ócskavas. Az emberek kitűnően megtanultak célozni
ilyen rövid idő alatt – úgy viselkedtek, mint tapasztalt, öreg veteránokhoz illik.
Nem sok időbe telt és mindössze néhány újabb sortűzbe került, mire az egész partrészt
megtisztították az ellenségtől. Sehol sem láttak már összefüggő csoportokat, az emberek hanyatt-
homlok menekültek a védelmező dombok közé, az úton csak a halottak maradtak és a sebesültek,
akiket szemtől szembe a Southerlanddal nem tudtak elszállítani. Semmi értelme sem lett volna a
további tüzelésnek, a Southerland elvégezte feladatát.
– Mr. Bush! Fordítsa vissza a hajót és kötözzék le az ágyúkat.
– Háromszoros éljent a kapitány úrnak! – kiáltotta el magát valaki a
főfedélzeten. Hornblower nem tudta bizonyosan, ki volt az, különben bizonyosan megbüntette
volna. De közvetlenül utána a lelkesedés, az ujjongás kitörő vihara, amelyet nem lehetett többé
lecsillapítani, elhallgattatni, Isten tudja, miért, mégis csak jól esett. Az emberek arca ragyogott, de
legjobban ragyogott Bushé és Gerardé és a kis Longleyé, aki megfeledkezve kadéti méltóságáról,
gyerekesen táncolt és ugrált elragadtatásában a fedélzeten, miközben Hornblower zavartan,
tehetetlenül várta az ünneplés és öröm lecsillapodását.
Amikor végre kissé elcsendesedett a hangos üdvrivalgás, ismét a fenékmérő hangja hallatszott:
– Az ón nem ér feneket! Ez a zsinór nem ér feneket! Még egyre végezte kijelölt munkáját és
bizonyosan folytatná is mindaddig, amíg fel nem mentik, élő példája a katonai
kötelességteljesítésnek.
– Mentse fel azonnal azt az embert, Mr. Bush! – kiáltotta Hornblower, mert bosszantotta, hogy
erről megfeledkeztek.
– Igenis, sir! – buzgólkodott Bush, nagy gyorsasággal hajtva végre a
parancsot, mert nagyon szegyelte magát, hogy ez egyszer mégis megfeledkezett valamiről.
A lenyugvó nap pirosra festette Spanyolország hegyeit. Egyszerre kimondhatatlan fáradtság
lepte meg Hornblowert, ennek az izgalmas és eseményekkel teli napnak a visszahatásaként. De
tudta, hogy még be kell várnia a hajóorvos jelentését, valaki meghalt, vagy megsebesült a hajón,
azóta is a fülébe csengett az a gyerekes, vékony sikoltás, amikor a tábori ágyúk a hajóra lőttek.
A tiszti étkező stewardja tisztelegve állt meg Gerard előtt.
– Bocsánatot kérek, sir – jelentette. – Tom Cribbet megölték.
– Micsoda?
– Igenis, sir. Egészben lecsapta a fejét a golyó. Szörnyű, ahogy ott fekszik
szegény, sir.
– Mit beszél itt összevissza? – szakította félbe Hornblower. Határozottan
emlékezett, hogy nincs Tom Cribb nevű ember hajója legénysége között. – Tom Cribbnek
hívják Anglia nehézsúlyú birkózóbajnokát. És mi értelme, hogy ilyen esetet éppen a tiszti étkező
stewardja jelentse egyik tisztnek?
– Tom Cribbet megölték, sir – magyarázta a steward. És Mr. Siddons is
szilánkot kapott a ... a ... hátulsó részébe, bocsánatot kérek, sir. Bizonyosan hallatszott a
fedélzeten is a visítása.
– Igen, hallottam – bólintott Hornblower.
Ezek szerint Tom Cribb és Mrs. Siddons a tiszti étkezőhöz tartozó kandisznó, meg a kocája.
Végtelen, jóleső megnyugvás áradt el a testében.
– De Mrs. Siddons már jobban van, sir. A mészáros kátrányt kent a sebére.
Ebben a percben érkezett Wals, a hajóorvos és jelentette, hogy sem haláleset, sem sebesülés
nem történt a hajón.
– Kivéve a disznók között – tette hozzá, miután a mai nap örömére
megengedhetett egy kis tréfát a kapitány színe előtt.
– Éppen az imént értesültem – bólintott Hornblower.
– Májat és töpörtőt akarok vacsorára! – szólt Gerard a stewardnak. – De jól kisütve! És karajt is!
De vigyázzon, hogy jó ropogós legyen! Ha megint olyan rágós lesz, mint legutóbb disznóöléskor,
akkor nem kap grogot, fiam! Hagyma akad még a raktárban és zsálya is, és most jut eszembe,
néhány almám is van még!
Igen, igen, almamártást is akarok! De jól jegyezze meg, Loughton, nehogy
fokhagymát is tegyen a mártásba! Egészen mindegy, mit mondanak a többi tiszt urak, én így
akarom! Azonnal lássanak munkához! Egyik combot vigyék el üdvözletemmel az altiszteknek, a
másikat meg süssék meg, jó lesz reggelire.
Gerard láthatóan már előre élvezte a pompás vacsorát, Hornblower tudta, hogy nagyon szereti a
hasát és ha nincs szépasszony a közelében, akivel
foglalkozhatna és kedves ágyúi egy kis szabadidőt engedélyeznek, kizárólag a gyomrával
törődik. Más az ő helyében már régen elhízott volna, de Gerard karcsú és izmos, senkin sem áll
jobban az egyenruha. Hornblower egyelőre még alig észrevehető pocakjára gondolt és egy
pillanatra elfogta a féltékenység.
Villena ezredes kósza szellemként bolyongott a hátsó fedélzeten, nyilván alig várta már a
boldog pillanatot, amikor ismét kezdheti a társalgást és Hornblower volt az egyetlen az egész
hajón, akivel spanyolul beszélhetett. Ezenfelül mint ezredes, el is várhatta, hogy Hornblower
saját kabinjában lássa vendégül.
Hornblower elhatározta, hogy inkább elrontja a gyomrát a frissensült disznóhússal, semhogy
eltűrje Villena fecsegését.
– Úgy hallom, Gerard, ma estére nagy ünnepséget tervez? – kérdezte.
– Igenis, sir.
– Nem zavarná az én jelenlétem a tiszti étkezőben?
– Szó sincs róla, sir! Boldogok leszünk, ha megtisztel bennünket, sir!
Gerard area örömtől ragyogott a gondolatra, hogy vendégül láthatja kapitányát.
Hornblower szíve átmelegedett ettől az őszinte megnyilatkozástól, bár kissé furdalta a
lelkiismerete, amikor eszébe jutott, miért is hivatta meg magát.
XIII. FEJEZET
Mentés
- Nyolcat ütött a harang, sir-jelentette Polwheal. Hornblower ijedten rezzent fel álmából. Úgy
tűnt fel, mintha öt percig sem pihent volna, holott több mint egy órája aludt már. Hálóingben
feküdt keskeny ágyán, mert a nagy hőségben ledobta takaróját. Feje fájt és rossz ízt érzett a
szájában. Éjfélkor vonult vissza a kabinjába, a pompásan sikerült mulatság közben, de hála a
zsíros sertéskarajoknak, legalább két-három óra hosszat álmatlanul vergődött, mielőtt elaludt
volna. Előre parancsot adott, hogy reggel négy órakor keltsék fel, miután elő kellett készítenie
jelentését Bolton kapitánynak, vagy az ellentengernagynak (amennyiben már megérkezett), hogy
reggel a találkozásnál bemutathassa. Nagyokat ásított és nyújtózott fáradságában. Szeme szinte
leragadt és alig tudta kinyitni.
De szerencsére, a fedélzeti fürdő és a borotválkozás egykettőre magához
térítette és a hajnali szürkületben már ott ült az íróasztalánál, bemártotta a
tintába a frissen meghegyezett lúdtollat és sietve írta jelentését. Közben
néhányszor belenézett a hajónaplóba is, hiszen annyi minden történt ezen a három napon, hogy
igazán nehezen tudta számontartani. Közben megjelent Polwheal is a reggelivel és a párolgóan
forró, erős kávé véglegesen visszaadta frissességét.
Éppen a Cetté melletti olajat és gabonát szállító hajó felgyújtásánál tartott,
amikor halk kopogtatás után Longley lépett a szobájába.
– Mr. Gerard küldött, sir. A hajók már felbukkantak a kormányfélen.
– A tengernagyi hajó is közöttük van?
– Igenis, sir.
– Rendben van. Üdvözlöm Mr. Gerardot és azt üzenem, hogy irány egyenesen a hajók felé!
– Igenis, sir.
Ezek szerint jelentését az ellentengernagyhoz kell címeznie, nem Boltonhoz és a legközelebbi
félórán belül be kell fejezni. Újra bemártotta a tollat a tintába és lázas buzgalommal írta a Pino-
és Lecchi-hadosztálya felvonulásának megzavarását Malgret és Arens de Mar között. Amikor
végiggondolta a tegnapi napot, hogy mennyi veszteséget is okozhatott tulajdonképpen az
olaszoknak, megállapította, hogy legalább öt-hatszáz halottat és sebesültet veszíthettek.
Ezenfelül még a sok szökevény, akik szétszaladtak a dombok között és Isten tudja, előkerülnek-
e valaha! Ezt nagyon gondosan és alaposan, részletezve kell belefoglalnia jelentésébe, különben
még azt hiszik, hogy túloz, már pedig ez súlyos bűn a feljebbvalók szemében. Tegnap öt-hatszáz
embert öltek meg a Southerland ágyúi, talán éppen azokat, akik ma valahol angolok ellen
támadnának.
Lelki szemei előtt kettős képet látott, egyik oldalon megcsonkított
holttesteket, özvegyeket, árvákat, gyötrelmet és gyászt, a másikon takaros,
fehérnadrágos ólomkatonákat a hegyoldalon, akiket valaki egy kézmozdulattal felborított és
látta a számokat is a papíron. Átkozta a saját gondolkodó természetét, átkozta a hőséget és a rövid
időt, miközben el kellett készülnie jelentésével.
Végül szerencsésen alákanyarította aláírását, majd a porzóval felszárította,
összehajtotta és lepecsételte. Azután felsietett a fedélzetre, ahol már izzóan tűzött a nap. Az ég
sárgásra színeződött és Hornblower már a kabinjában észrevette, hogy a barométer, miután három
nap óta szünet nélkül süllyed, ma reggel ismét ugrásszerűen esett. Kétségtelenül vihar közeledik,
még pedig erős vihar. Gerardot utasította, hogy kísérje erősen figyelemmel az idő alakulását és az
első fenyegető jelre húzassa be a vitorlákat.
Már közelről láthatta a másik két hajót, elől a három ütegsoros Plútót,
főárbocán a vörös ellentengernagyi lobogóval, jelezve a hajóján az
ellentengernagy jelenlétét és mögötte a Caligulát.
– Értesítse Mr. Marshot, hogy üdvözölje a tengernagyi hajót.
Miután a Plútó viszonozta az üdvözlést, a jelzőzászlók sora repült fel
vitorlakötélre. Az ellentengernagy utasította a Southerlandot, hogy foglalja el helyét a
tengernagyi hajó mögött és felszólította Hornblower kapitányt, hogy azonnal tegye megjelentését
az ellentengernagynak a Plútó fedélzetén.
– Jelezzék, hogy azonnal indulok! – adta ki az utasítást Hornblower kapitány.
– Mr. Gerard, intézkedjék, hogy azonnal bocsássák vízre bárkámat. Hol van Villena ezredes?
– Még nem láttam ma reggel, sir.
– Mr. Savage, Mr. Longley! Azonnal menjenek és húzzák ki az ágyból az ezredes urat. Azt
akarom, hogy itt legyen a fedélzeten, mire a bárkát vízrebocsátották.
– Igenis, sir.
Két és fél perc múlva a kapitány bárkája már a vizén ringatózott és Hornblower elfoglalta helyét
a farában. A következő másodpercben Villena ezredes is felbukkant a Southerland fedélzetén.
Meglátszott rajta, hogy két könyörtelen kadét, akikkel még egy szót sem tudott váltani, egy
másodperc alatt rántották ki az ágyból és ügyetlenül, sietve segítették fel ruháit. Atilláját rosszul
gombolták be, kardja és dolmánya ott lógott a karján. Ráadásul még a matrózok türelmetlenül és
nem a leggyöngédebb kézzel ráncigálták le a bárkába, mert nem szerették volna, hogy jóhírük
csorbát szenvedjen. Ha az ellentengernagynak az a kívánsága, hogy azonnal jöjjenek, akkor
menniük is kell azonnal. Villena kétségbeesetten és ügyetlenül bukdácsolva helyezkedett el
Hornblower mellett.
Borotválatlan és kócos volt és a szeme éppen úgy le-leragadt, mint Hornbloweré ébredés után.
Útközben igyekezett valamennyire rendbeszedni ruházatát, mialatt a matrózok buzgón eveztek a
Plútó felé. Csaknem megérkeztek már, mire egészen felébredt és megkezdte szokásos fecsegését.
Hornblower titokban remélte, hogy az ellentengernagy majd meghívjahajója fedélzetére, abban a
reményben, hogy esetleg további felvilágosításokat adhat. A Plútó korlátjánál Elliot kapitány
üdvözölte őket.
– Örülök, hogy végre láthatom, Hornblower – köszöntötte, majd válaszul
Hornblower bemutatására, néhány szót dadogott Villena felé, miután némileg csodálkozó
pillantást vetett borotválatlan arcára és feltűnő, pompás egyenruhájára. Amikor a bemutatkozás
formasága végetért, látható megkönnyebbüléssel fordult ismét Hornblowerhez. – Az
ellentengernagy a kabinjában van. Erre tessék, uraim.
Leighton szárnysegédjével; a fiatal Sylvesterrel fogadta, akiről azt beszélték, hogy rendkívül
tehetséges. Leighton és Sylvester szívélyesen fogadták a spanyol tisztet és erre a célra
összeszedték francia és olasz tudásukat, továbbá diákkori latin tudományukat és ebből
kotyvasztottak össze néhány szót, ami szerintük spanyolnak hangzott, de azért Leighton
határozottan és láthatóan örült, amikor ismét Hornblowerhez fordulhatott.
– Szeretném hallani a jelentését, Hornblower kapitány – mondta.
– Parancsoljon, itt van írásban, sir!
– Köszönöm. De szeretném élőszóval is hallani kalandjait. Bolton kapitánytól értesültem, hogy
elfogott egy hajót és a jutalomdíj megszerzésére már el is küldte Port Mahonba. Merre járt a
Southerlanddal?
Hornblower örült, hogy annyi jelentenivalója van – így ideje sem jutott, hogy részletezze,
milyen körülmények között vált el a kelet-indiai hajókaravántól.
Beszámolt az Amelia elfogásáról és allanzai üteg megrohanásával kapcsolatban a többi kisebb
hajó elfoglalásáról. Az ellentengernagy elégedettnek látszott, hiszen hála Hornblower élénk
tevékenységének, tudtán és hozzájárulásán kívül legalább ezer fonttal gazdagodott és elismerően
bólogatott akkor is, amikor Hornblower az olajszállító hajó felgyújtásának szükségességéről
beszámolt.
Hornblower nagyon óvatosan felvetette a gondolatot, hogy a hajóraj előnyös bázist találhatna
Port Vendres és Rosas között, miután
allanzai üteg elpusztítása következtében ezen a szakaszon francia hajók egyelőre nem
találhatnak menedéket. Erre az ellentengernagy némileg már összeráncolta homlokát; ugyanis
nem szerette, ha alárendeltjei önálló ötletekkel hozakodnak elő. Hornblower azonnal megértette
ezt a jelet és sietve tért át a harmadik napról szóló beszámolójára, amikor hajója délnyugati
irányban haladt a partvidék közelében.
– Egy pillanatra, Hornblower kapitány! – szólt közbe Leighton. – Szóval,
tegnap éjszaka ismét déli irányban haladt?
– Igen, sir.
– Esszerint, az éjszaka folyamán nem messze a találkozóponttól haladt el
hajójával?
– Igen, sir.
– És kísérletet sem tett, hogy meggyőződjék, vajon megérkezett-e már a
tengernagyi hajó?
– Parancsot adtam, hogy a megfigyelő különös gonddal végezze feladat.
Leighton most már igazán baljóslatúan ráncolta össze homlokát. Ellentengernagyok általában
nem szeretik, ha kapitányaik valamilyen ürüggyel megszöknek a hajórajtól és a maguk szakállára
dolgoznak – még akkor sem, ha végeredményében ezzel az ő vagyonukat is növelik és Leighton
ezúttal joggal sejtette, hogy Hornblower szándékosan kerülte el éjszaka a találkozó helyét.
– Nagyon neheztelek, Hornblower kapitány, amiért így cselekedett. Már előzőleg megintettem
Bolton kapitányt, amiért engedélyt adott a távozásra, és most még arról kell értesülnöm, hogy bár
csak legfeljebb tíz mérföldnyire volt a találkozás helyétől, nem tartotta szükségesnek, hogy előbb
jelentkezzék! Éppen előző este érkeztem meg a találkozó helyére és így, az eljárása
következtében, két sorhajót ítélt tétlenségre, csaknem negyvennyolc órára! Kérem, vegye
tudomásul, hogy ezt közölnöm kell jelentésemben is a földközi-tengeri flotta parancsnokságával,
hogy ha szükségesnek tartják, emiatt felelősségre vonhassák.
– Igen, sir – bólintott Hornblower. Igyekezett minél bűnbánóbb és
megsemmisültebb pillantással nézni maga elé, de nagyon jól tudta, hogy eljárását még a
legnagyobb szigor mellett sem ítélhetik el – hiszen teljesen fedezi Bolton parancsa. De különben
sem tartotta valószínűnek, hogy Leighton végrehajtja fenyegetését.
– Folytassa, kérem! – szólt Leighton.
Hornblower most részletesen beszámolt támadásáról az olasz hadosztály ellen. Az
ellentengernagy arckifejezéséből látta, hogy nem tulajdonít nagy jelentőséget a támadás erkölcsi
hatásának, amikor pedig kijelentette, hogy az olaszok legalább ötszáz embert vesztettek, tisztán
látta, hogy kételkedő pillantást vált Sylvesterrel. Pedig azt már egy szóval sem említette, hogy az
olaszok legalább még ötszáz embert veszítettek szökevényekben.
– Nagyon érdekes! – bólintott Leighton, de hangja nem csengett őszintén.
Kopogtattak az ajtón és Elliott kapitány belépése vetett véget a kissé
kellemetlen feszült hangulatnak.
– Az idő egyre viharosabbra fordul, sir – jelentette. Amennyiben Hornblower
kapitány vissza kíván térni hajójára . . .
– Igen, igen –, bólintott Leighton és azonnal felállt.
A fedélzetről láthatták, hogy fekete felhők tornyosulnak az égen.
– Éppen annyi ideje lesz még, hogy baj nélkül hazaérjen – mondta Elliot,
figyelmesen nézve az eget, miközben Hornblower már lefelé indult a bárkába.
– Igen! – bólintott Hornblower kapitány. De alapjában véve azért sietett el olyan nagyon a
Plútóról, hogy észrevétlenül ottfelejthesse Villena ezredest.
Villena éppen a hátsó fedélzeten ténfergett, miután nem értette az angol
beszédet. Hornblower szerencsésen leért a bárkába és el is indultak gyors
iramban a Southerland felé, anélkül, hogy bárkinek is eszébe jutott volna.
Hornblower némi lelkifurdalással gondolt a boldogtalan tisztre, akinek majd át kell adnia
kabinját a spanyol ezredesnek – de végre is, az ember lehet néha önző is.
XIV. FEJEZET
Égszakadás
XV. FEJEZET
Parancs!
XVIII. FEJEZET
Szárazföldi közjáték
Hornblower kapitány megállította lovát a legutolsó domb tetején. Eddig még szünet nélkül
egyik domb következett a másik után. Az augusztusi nap izzóan sütött le rájuk és számtalan légy
kínozta őt, lovát és társait. Mellette Claros lovagolt, mögötte Longley és Brown, kényelmetlenül
feszengve keshedt Rosinantejük nyergében, három spanyol törzstiszt társaságában. Utánuk, míg a
szürkészöld dombokon a kiküldött előőrsök oszlottak el, akiknek az volt a feladatuk, hogy
váratlan meglepetések ellen védelmezzék a csapatot. Még hátrább derékig meztelen emberek
kínlódtak verejtékezve az ágyúkkal. Öt óra alatt alig több mint három mérfölddel jutottak előre.
Hornblower felnézett a napra és látta, hogy már csak másfél órája van a megbeszélt találkozóig –
ennyi idő alatt kell továbbvonszolnia ágyúit egy mérföldnyi hegyi úton és egy mérföldnyi
síkságon, amely ott terült el a lába alatt. Lelkiismeretfurdalás kínozta, amikor arra gondolt, hogy
esetleg elkésik az első ágyúkkal. Mindenesetre bizonyos, hogy
délután öt óra előtt nem kezdheti meg a tüzelést.
Alatta, egy mérföldnyi távolságban, de a tiszta levegőben látszólag sokkal
közelebb, megpillantotta Rosas városát. Hornblower tisztán felismerte minden részletét,
térképének útmutatása szerint. Jobb oldalon őrködik a citadella – Hornblower a dombtetőről
tisztán láthatta az. ötszögletű építményt és mögötte a kéklő tengert. A közepén terül el maga a
város – egyetlen hosszú út, közel a
tengerparthoz, amelyet a szárazföld felől magas földhányás védelmez. Bal
oldalon, a város másik végének védelmére épült a Trinidad-erőd. Kétségtelenül leggyengébb a
középső erődrész, de nem sok haszna volna, ha elfoglalná, mert a citadella és a Trinidad-erőd
önállóan is tudnak vé-
dekezni. Leghelyesebb volna a citadellát erőteljes rohammal bevenni és pedig a tenger felőli
oldalról. Ha a citadella elesik, a várost úgysem lehet tartani, bár a Trinidad még akkor is
nehézségeket okozhat.
Hornblower engedte, hogy gondolatai magukkal ragadják. Olyan buzgón tervezgette a város
bevételét, hogy fel sem tűnt a nagy csend és békesség körös-körül. A francia trikolor lustán
lengedezett a citadella és a Trinidad tetejéről. A világon semmi sem emlékeztetett háborúra.
Megszálló seregnek sehol semmi nyoma.
Pedig legjobb esetben is csak órák kérdése, amíg a városban felfedezik, hogy jól felszerelt
csapat érkezett a citadella közelébe.
– Hol a cataloniai hadsereg? – kérdezte Hornblower bosszúsan Clarostol. De az ezredes
egykedvűen vont vállat.
– Nem tudom, kapitány úr.
Hornblowernek ez a helyzet azt jelentette, hogy értékes szállítmánya és még értékesebb, hatszáz
főnyi válogatott csapata itt van ezen az ismeretlen
hegyvidéken, három mérföldnyire a tengertől, ahol hajóra szállhatnának és közel Rosashoz,
ahonnan a kormányzó bármelyik pillanatban kiküldheti ellenük felfegyverzett csapatait.
– De hiszen azt mondta, hogy Rovira ezredes serege az elmúlt éjszakán felvonul
Rosas alá!
– Úgy látszik, valami visszatartotta.
– És az az ember, akit hajnalban előreküldött az ezredeshez az üzenetemmel, visszatért már?
Claros összeráncolta a homlokát erre a kérdésre, azután továbbította
szárnysegédjének.
– Az az ember nem is ment el – felelt a tiszt.
– Micsoda? – kiáltott fel Hornblower megdöbbenve. Nem ment el?
– Felesleges fáradság lett volna – magyarázta a tiszt. Ha Rovira ezredes úr el akar jönni, úgyis
eljön. Ha meg nem jöhet, hiába üzengetünk utána.
Hornblower jobbfelé mutatott, a szomszédos dombtetőre, ahol ötven felnyergeit ló várakozott és
mellette csoportba verődve az emberek, akik tegnap óta megfigyelés alatt tartották a várost.
– Miért nem jelentették, hogy Rovira ezredes nem érkezett meg? – kérdezte.
– A tiszt, aki a csapatot vezette, csak arra kapott parancsot, hogy azt
jelentse, ha megérkeznek – felelt Claros.
A legcsekélyebb méltatlankodás vagy sértődöttség sem tükröződött arcán, bár Hornblower
nyíltan kimutatta haragját és megvetését. De Hornblower még uralkodott magán, hogy el ne
játsszon a jövőre nézve is minden lehetőséget.
– Itt nagyon veszedelmes helyzetben vagyunk -jegyezte meg.
Claros ismét csak vállát vonogatta. Úgy látszik, ezek az angolok nagyon
nyúlszívűek.
– Az én embereim ismerik a hegyeket. Amennyiben a franciák csakugyan
kivonulnának és megtámadnának bennünket, akkor elmenekülhetünk a hegyeken át, az
ösvényeken – magyarázta, a távoli meredek hegyoldalakra mutatva. – Egészen bizonyos, hogy
oda nem mernek követni bennünket és ha mégis jönnének, akkor sem tudnának elfogni.
– De az ágyúim? Az embereim?
– A háborúban mindig számolni kell a veszedelemmel – felelt Claros könnyedén.
Hornblower válasz helyett hátrafordult Longleyhez.
– Forduljon vissza azonnal – mondta a fiúnak. – Tartóztassa fel az ágyúkat,
az embereket, mindenkit. Senki ne tegyen többé egy lépést sem, amíg újabb parancsot nem
adok.
– Igenis, sir.
Longley megfordította lovát és elnyargalt. Ez a fiú kitűnően megtanult
lovagolni, mielőtt hajóra került. Claros és tisztjei, Hornblower és Brown
utánanéztek egy ideig, azután ismét visszafordultak. A spanyolok sejthették, miféle parancsot
adott.
– Egy lépést sem teszünk, amíg Rovira ezredes meg nem érkezik a síkságra – jelentette ki
Hornblower határozottan. – Volna szíves most végre üzenetet küldeni neki?
Claros hosszú bajuszát tépdeste azután megtárgyalta a dolgot vezérkarával. A fiatalabb tisztek
dühösen vitatkoztak, míg végül egyik
átvette az írott parancsot és ellovagolt. Nyilván senki sem lelkesedett a
megbízatásért, hogy esetleg hosszú órákon át lovagoljon az izzó napfényben, keresve Rovira
ezredes hadosztályát.
– Körülbelül ebédidő van -jegyezte meg Claros. – Volna szíves ebédet adatni az embereimnek,
kapitány úr?
Hornblower tágra nyílt szemmel bámult a spanyolra. Azt hitte, már semmivel sem lephetik meg
ezek az emberek, de most kiderült, hogy tévedett. Claros dohánybarna arcán a legcsekélyebb
kételkedés sem tükröződött, természetesnek tartotta, hogy az ő ezer rongyos emberét a
Southerlandról annyi nehézség és fáradozás árán partra szállított élelemből kell megvendégelni.
Hornblowernek már a nyelve hegyén volt a legridegebb visszautasítás, de mégis meggondolta a
kereket oldanak és elillannak. Még mindig táplált valami halvány reményt, hogy Rovira
megérkezik hadosztályával és mégis csak megkezdhetik a város ostromát. Ennek a lehetőségnek
kedvéért hajlandó volt erre az engedékenységre.
– Azonnal utasítást adok – mondta és az ezredes magától értetődően és
természetesen fogadta ezt a kegyet ugyanattól az embertől, akivel az imént
csaknem összeveszett.Matrózok és katalánok nemsokára egyforma jó étvággyal fogyasztották
ebédjüket.
Még a lovascsapat is megérezte az étel szagát a túlsó dombon, mint a keselyűk és nyargalva
lovagoltak oda hozzájuk, mindössze hat boldogtalant hagyva ott, hogy folytassák Rosas
megfigyelését. Claros a tisztjeivel is letelepedett egy fa alatt. És ami előrelátható volt – a jó
falatozás után a spanyolok leheveredtek az árnyékban és a következő pillanatban már hortyogtak,
spanyol szokás szerint ügyet sem vetve a legyekre, amelyek le-letelepedtek szájuk szélén.
Hornblower sem nem evett, sem nem aludt. Leszállt a nyeregből, lovát Brown gondjaira bízta,
azután fel-alá járkált a dombtetőn és keserűen nézett le gonddal írta meg a helyzetet az
ellentengernagynak nagy gonddal, mert nem szerette volna, ha azt hiszi róla, hogy mindenben
csak akadályt és nehézségeket lát –, és a válasz valósággal felháborította. Leighton azt kérdezte,
vajon az ezerötszáz emberrel nem lehetne-e valami akciót megkísérelni az erőd ellen? És hol van
Rovira ezredes? Ennek a kérdésnek a hangja valamiképpen arra utalt, hogy Hornblowert
hibáztatja Rovira távolmaradásáért. Hornblower ne felejtse el, hogy
a legszorosabban együtt kell működnie Anglia szövetségeseivel. Természetesen, a hajóról hozott
készletekből nem élelmezhetik tovább Rovira embereit; Hornblower
tapintatosan adja tudtul Rovira ezredesnek, hogy neki kell gondoskodnia emberei ellátásáról.
Nagyon fontos, hogy a brit hajóraj megérkezését mindjárt az első
pillanatban nagy siker jelezze, de semmi szín alatt sem szabad elkezdeni olyan vállalkozást,
amely veszélyeztetheti a partra szállott csapat biztonságát.
Leighton levele az adott helyzetben haszontalan és zavaros írásmű volt, de
egyszer, ha majd az Admiralitás ítélőszéke elé kerül, bizonyosan mindenki
értelmes és bölcs rendelkezésnek tartja.
– Bocsánatot kérek, sir – szólalt meg ebben a pillanatban Brown. – Úgy látom, a franciák
mozgolódnak odalenn.
Hornblower megrezzenve nézett le Rosasra. Három kígyó kúszott elő a városból – három
hosszú, keskeny oszlopban felfejlődött csapat indult el a síkság felé, egy a citadellából, egy a
városból, egy az erődből. A spanyol előőrs kiáltása jelezte, hogy már ők is észrevették az érdekes
jelenséget; a kis csapat lóra pattant és odanyargalt a szétszóródva heverésző spanyol csapathoz.
Hornblower még vagy két percig megdöbbenve állt a helyén – az oszlopoknak csak nem akart
végük szakadni, csak jöttek elő egyre, szakadatlanul a várból. Kettő egyenesen feléjük tartott,
míg a harmadik, amely a citadellából indult ki, jobbfelé indult, nyilvánvalóan azzal a szándékkal,
hogy elvágják a szárazföld felé a spanyolok visszavonulását. Hornblower látta a napfényben
csillogó muskétáikat. A hadoszlopok
még egyre kígyóztak kifelé az erődből – most már határozottan megállapíthatta azt is, hogy
mindegyik legalább ezer főből áll. A spanyolok szerint legfeljebb ha összesen kétezer katona van
a városban, de ez is tévedés volt, éppen úgy, mint minden más értesülésük.
Claros már lóra szállt tisztjeivel és most a dombtetőre lovagolt. Egy pillanatra megálltak és
lenéztek Rosas felé. Valamennyien egyszerre mutattak le a síkságra – azután összenéztek;
megértették a helyzetet. Majd sarkonfordultak és visszaindultak. Miközben megfordultak, Claros
és Hornblower pillantása találkozott. Claros tekintete most is kifejezéstelen volt, mint mindig, de
Hornblower mégis nagyon jól tudta, mi a szándéka. Ha otthagyja az angolokat és bevezeti
embereit a hegyek közé, akkor idejében elillanhat a franciák elől és nyilván már el is határozta,
hogy ezt az utat választja. Hornblower abban a pillanatban tudta, hogy kár volna egyetlen szót is
vesztegetni, kérni, hogy fedezzék a szárazföldi expedíció visszavonulását. Igaz, hogy a
fegyelmezetlen katalánok úgyis aligha tudnák feltartóztatni a sokszoros túlerőt.
Embereinek biztonsága egyes-egyedül saját erőfeszítésüktől függ. Egyetlen pillanatot sem
szabad elvesztegetniük. Lóra szállt – az oszlopok eleje már a
síkságon járt és nemsokára elérkeznek a meredek hegyoldal tövébe. Onnan ösvények vezetnek
fel a fennsíkra, ahol most ők állomásoznak. Sietve nyargalt Claros nyomában. De amikor Laird
őrnagy közelébe ért, aki máris felállította embereit, megfékezte lovát és nyugodt ügetésben
közeledett katonáihoz. Sohasem szabad elárulni sietséget vagy félelmet az emberek előtt, ezzel
csak fölöslegesen nyugtalanítaná őket.
És külöben is, még súlyos kérdéseket kellett eldöntenie. Nyilvánvalóan
legtermészetesebb és legjobb volna, ha otthagyna mindent, ágyúkat, felszerelést, a tengerészek
élete sokkal értékesebb, semhogy haszontalanul elfecsérelhetné. Ha a józan ész parancsszavát
követi, akkor minden emberét biztonságban visszavihetné hajója fedélzetére, mielőtt a francia
hadoszlopok utolérhetnék őket. Még ha csak néhány emberének életéről volna szó, az is többet
ér, mint a tíz huszonnégyfontos ágyú együttvéve. De a háborúban a józan meggondolás csak a
második helyen szerepel. A
fejvesztett menekülés vissza a hajóra, ágyúk, lőszerek, élelmiszerek
hátrahagyásával nyomasztó hatással volna az emberekre. Viszont a visszavonulás teljes
rendben, minden felszereléssel, akár kemény harcok közben is, fellelkesíti őket. Máris elhatározta
magát és lovát megállította Laird őrnagy mellett.
– Egy órán belül háromezer francia lesz a nyakunkon, Laird – mondta nyugodtan.
– Maga feltartóztatja őket, míg mi az ágyúkat visszaszállítjuk a hajóra.
Laird bólintott. Vörös arcán nyugodt elszántság tükröződött. Lila
selyemzsebkendőjével megtörölte homlokát.
– Igenis, sir – felelt. – Majd elintézzük. Hornblower körülnézett matrózainak kettős során, az
ismerős napbarnította arcokon és nyugodt fegyelmük végtelenül megnyugtató hatással volt rá.
Megsarkantyúzta lovát és megindult lefelé az ösvényen. Longley jött vele szemben, pónija hátán.
– Azonnal visszaindul, Longley! Jelentse az ellentengernagy úrnak, hogy az embereket és az
ágyúkat vissza kell szállítani a hajókra. A bárkák álljanak készen, hogy mielőbb behajózhassunk.
A spanyolok rendetlen, összevissza alakulatokban már meg is kezdték a menekülést egy
keresztösvényen a hegyek felé. Egy spanyol tiszt éppen azon fáradozott, hogy összegyűjtse a
késlekedőket. Az angol matrózok bámészkodva nézték, miközben a spanyolok egy csapat lovat
elkötöttek az egyik ágyú elől és magától értetődően elvezették.
– Megállj! – kiáltotta Hornblower és vad iramban vágtatott oda. – A lovakat nem adhatjuk
vissza! Shelton, Drake, azonnal vezessék vissza a lovakat! Brown, menjen velük maga is! És
mondják meg a tisztjeiknek, hogy elmehetnek valamennyien, de egyetlen lovat, egyetlen öszvért
sem vihetnek magukkal!
A spanyolok sötéten néztek össze. Ebben az országban, ahol két keserves esztendő óta dúl a
háború, rendkívüli értéke volt a hátaslovaknak és a teherhordó állatoknak. Ennek a százötven
állatnak az elveszítése súlyos veszteség nekik. De a brit matrózok éppen olyan elszántsággal és
daccal néztek velük szembe.
Előkapták pisztolyaikat és szablyáikat s meglátszott rajtuk, hogy szükség esetén használják is. A
spanyoloknak hirtelenében eszükbe jutott az a francia hadoszlop is, amely a többiektől
különválva, el akarja vágni menekülésüket. Tehát rövid meggondolás után ellenkezés nélkül
hátrahagyták állataikat és dacos, sötét arccal elvonultak, míg Hornblower tovább indult fáradt
lova hátán, hogy visszavezesse a parthoz embereit és ágyúit, amelyeket annyi fáradság árán
hoztak el idáig. Messziről békésen, simán kéklett a tenger, mint valami tükör, a hajók nyugodtan
horgonyoztak. És alattuk, a hegy lábánál, az aranyszínű homokpart
mentén nagy fekete bogarakként álldogáltak a bárkák. Körülötte szöcskék
ugráltak, tücskök muzsikáltak. Azok, akik a parton várakoztak további
utasításokra, már rakták is vissza a bárkákra a sózott hússal teli hordókat, a
kétszersültes ládákat. A munkának ezt a részét nyugodtan rábízhatja Cavendishre.
A hegytetőre, ahonnan vízmosás vezetett le egyenesen a tengerpartra, megérkeztek az első
puskaporhordó öszvérek. Parancsot adott az öszvéreket vezető matrózoknak, hogy amint
lerakodtak a parton, azonnal hozzák vissza az állatokat, hogy megkönnyítsék az ágyúk vontatását.
Azután tovább lovagolt.A legelső ágyú félmérföldnyi távolságban volt a vízmosástól. Emberek és
állatok keservesen küszködve húzták felfelé a tetőre, mert ezen a félmérföldes darabon vezetett a
legmeredekebb út felfelé. Emberei megéljenezték, amint elnyargalt mellettük. Kalapját lengette
feléjük köszönetül és igyekezett egyenesen, feszesen ülni lova hátán, mintha gyakorlott,
tapasztalt lovas volna. Mindenesetre megnyugtatta, hogy Brown a háta mögött még nála is
rosszabbul
lovagol és így az ellentét talán az ő javára billenti a mérleget. Felfigyelt. A
távoli lövöldözés bizonyította, hogy Laird hátvédje máris munkához látott.
Sietve lovagolt tovább az ösvényen, Brown és Longley a nyomában, a keservesen küszködő
ágyúvontatók mellett, egyre közeledve a tűzvonalhoz. Egy helyen, az út szélén hosszú sorban
hevertek az ágyúgolyók ott, ahová a spanyolok ledobálták a riadó felhangzásakor. Ezek
ittmaradnak – teljesen lehetetlen, hogy visszavigyék a hajóra. Váratlanul érkezett meg a tüzelés
színhelyére. Ezen a részen a terepet
elszórt szikladarabok, sűrű bozót, alacsony és meredek kiemelkedések és gödrök borították.
Laird a hegy gerince mögött helyezte el embereit. Maga Laird ott állt egy sziklaszirten,
balkezében még mindig a lila selyemzsebkendőt szorongatta, jobbkezében a kardját és egyre az
utat nézte, miközben puskagolyók süvítettek körülötte. Arcán úgy látszott, hogy tökéletesen jól
érzi magát, sőt szórakoztatja ez a helyzet és amikor Hornblowert megpillantotta, szinte bosszúsan
villant meg szemében, amiért megzavarják mulatságában.
– Minden rendben? – kérdezte Hornblower.
– Igenis, sir – felelt Laird szinte neheztelő hangon. Tessék idejönni és
megnézni.
Hornblower leszállt lova hátáról és felkapaszkodott a csúcsos sziklára.
– Mint látja sir, a csapatok nem tehetnek másként, az ösvényen kell maradniok – magyarázta
Laird szinte tudományos hangon. – Ha szétszóródnak, könnyen elveszthetik az irányt, amellett
ezek a tüskés, sűrű bokrok úgysem engednek szabad mozgást.
A sziklatetőről Hornblower a tenger zöld partjára látott le – sűrű tüskés bozót szinte
áthatolhatatlan szövevényére, amely Spanyolország földközi-tengeri párjainak sziklás
hegyoldalait borítja. Ebben a sűrűben a vöröskabátos tengerészek vállig elmerültek és alig
látszottak ki. Itt-ott kis fehér füstfelhők jelezték, ahol nemrégiben tűzharc folyt. A szemközti
hegyoldal felől is apró füstfelhők szálltak és mozgolódás látszott a bozótban. Hornblower fehér
arcokat látott, kék kabátokat, néhol még fehérnadrágokat is látott, ott, ahol a franciák küszködve
vágtak maguknak utat a dús, barátságtalan bozót közben. Kéthárom puskagolyó ott fütyült
el a füle közelében.
– Itt egyelőre biztonságban vagyunk, amíg az ellenség oldalba nem támadhat.
Jobbfelől láthatja, sir, hogy az ösvény, amelyen a franciák felénk haladnak, nagyjából
párhuzamos ezzel az ösvénnyel. Amint elérik ott azt a galagonyafát, vissza kell vonulnunk és új
állást keresnünk, ők meg kezdhetik elölről az
egészet. Szerencsére, az az ösvény nagyon is keskeny és kanyargó, könnyen lehet, hogy
sohasem ér el ahhoz a galagonyafához.
Hornblower tisztán látta a francia csákók hosszú, kanyargó sorát a bozót között.
Ismét egy golyó fütyült el a füle mellett.
– A franciák még ügyetlenebbek a céllövésben, mint Maidánál, ahol Sir John Stuart
tisztikarához tartoztam folytatta Laird. – Ezek az emberek már félórája tüzelnek rám anélkül,
hogy eltaláltak volna. De ha ketten állunk itt, a valószínűség megkétszereződik. Azt ajánlom, sir,
szíveskedjék visszavonulni és siettetni embereinek vonulását.
Összenéztek. Hornblower nagyon jól tudta, hogy az utóvéd parancsnoksága Laird kötelessége
és ameddig minden rendben megy, fölösleges volna beleszólnia. Csak azért habozott még egy
pillanatig, hogy megfogadja-e a tanácsot, mert nem akarta, hogy gyávának tartsa. Ebben a
pillanatban valami nekiütődött háromszögletű kalapjának, úgyhogy leesett a fejéről.
Ösztönszerűleg kapott utána
és röptében elfogta.
– Az a csapat ott már csaknem elérte a galagonyafát folytatta Laird nyugodtan.
– Most már kérnem kell, sir, hogy távozzék innen, mielőtt kiadnám embereimnek a
parancsot a visszavonulásra. A visszavonulásunk alkalmasint meglehetősen sietős lesz.
– Igaza van, őrnagy úr – bólintott Hornblower és akarata ellenére is nevetett.
Lehetőleg megőrizve méltóságát, csúszott le a szikláról. Lóra szállt és ismét visszafelé nyargalt
az ösvényen, emberei nyomában. Megnézte kalapját és büszkén látta a kis, kerek nyílást elől, az
aranyzsinór-
ban. Legfeljebb ha két inchny távolságban repült el a golyó a feje mellett és mégsem érzett
félelmet. Mire túljutott a tetőn, hallotta, hogy háta mögött erősödik a puskatűz. Néhány percig
félrehúzódva várakozott. Egy csapat tengerész, Morris kapitánnyal az élén, nyargalt el előtte az
úton. Ügyet sem vetettek rá, miközben kétoldalt elrejtőztek a sűrű bozótban, megfelelő helyet
keresve, ahonnan tüzelésükkel fedezhetnék bajtársaik visszavonulását. A puskatűz hirtelen
elhallgatott és a következő pillanatban Laird bukkant fel a kanyarodóban emberei élén, minden
pillanatban hátrafordulva, hogy lövöldözésükkel lehetőség szerint minél tovább távoltartsák az
ellenséget.
Hornblower láthatta, hogy a hátvéd kitűnően teljesíti feladatát és megnyugodva lovagolt előre.
Csakhamar elérte a leghátsó ágyút, amely makacsul megkapaszkodott egy lejtő lábában. A fáradt
lovak elszántan húzták, de minduntalan megcsúsztak a sziklás talajon. A matrózok is
kétségbeesetten és elszántan küszködtek, de most csak féltucat matróz jutott egy-egy ágyú mellé,
míg odafelémenet ötven spanyol segített a vontatásban. Dorongokkal, szinte lépésről lépésre
tolták és húzták az ágyút. Meztelen felsőtestükről – valamennyien ledobálták ingüket –
patakokban folyt a verejték.A spanyolok hosszú kígyóvonalban haladtak a távoli, meredek
hegyoldalban, egyre magasabbra. Tehát megmenekültek, Hornblower, miközben utánuk nézett,
egyszerre gyűlölettel gondolt egész fajtájukra. Bizonyos, hogy büszke nép, de mégsem olyan
büszke, hogy ne fogadnának el kegyeket másoktól. Az idegeneket éppen csak egy
árnyalattal gyűlölik jobban, mint egymást. Ostobán, rosszhiszeműen kormányozzák ezt a népet,
visszaélnek a gazdagsággal, amellyel a természet pazarul elárasztotta országukat. Ezért van az,
hogy Spanyolország természetes zsákmánya minden erősebb nemzetnek. Franciaország kísérletet
tett leigázására és csak Anglia féltékenysége védelmezi meg a teljes legyőzetéstől. Valamikor, a
távoli jövendőben, az országot majd belső harcok szakítják darabokra, liberálisok és
konzervatívok néznek egymással farkasszemet és ha ez a harc már eléggé legyengítette és
megtizedelte őket, az európai nagyhatalmak szép egyetértésben vetik rá magukat a romokra. Igen,
polgárháborúk és idegen hatalmak a jövőben szünet nélkül betörésekkel fenyegetik
Spanyolország szabadságát és önállóságát, hacsak a spanyolok idejében észre nem térnek és
rendbe nem szedik a házuk táját.
De mi haszna most a távoli jövőre gondolni – előbb a kézenfekvő kérdéseket kell megoldani,
siettetni az ágyúk vontatását a part felé, mert hátul a növekvő puskatűz bizonyította, hogy
emberek adják oda életüket az ő biztonságukért és menekülésükért. Ismét felötlött lelkében a
kétség, vajon megérik-e az ágyúk ezt az áldozatot, de sietve elhalgattatta és végső erőfeszítésre
ösztönözte a lovát, hajszolta lefelé az ösvényen.
Szerencsére, az ágyúk fele megérkezett már a tengerpartra – mert az út végső, meredek
szakaszán, le a homokos tengerpartig aránylag könnyen és gyorsan haladtak. A készleteket,
amelyeket otthagytak a parton, már mind
visszaszállították a hajókra, sőt már az első ágyút a pontonokon sikerült
elhelyezni az első bárkában. Cavendish, aki a behajózást intézte, Hornblower elé sietett.
– Mi történjék a lovakkal és az öszvérekkel, sir? – kérdezte.
Százötven lovat és öszvért behajózni legalább olyan nehéz feladat, mint
behajózni az ágyúkat és azonkívül elviselhetetlenül kellemetlenek az élő állatok a fedélzeten.
Természetesen nem szabad megengedni, hogy a franciák kezére jussanak. A franciáknak jelenleg
ez a legértékesebb hadizsákmány. Legegyszerűbb volna a tengerparton elvágni az állatok nyakát.
De megbocsáthatatlan vétek most, amikor az állatoknak olyan nagy értékük van. Ha csak néhány
napig ott tudnák tartani a hajó fedélzetén, bizonyosan rövidesen partra tehetnék és visszaadhatnák
a spanyoloknak. Pár napig kétszersülttel is táplálhatják szegény párákat. Kiálló bordáik alapján
ítélve, ez még mindig jobb táplálék, mint
amilyenben az utóbbi időben részük lehetett. És valahogyan meg lehetne oldani a friss víz
kérdését is. Laird a háttérben még egyre folytatta sikeres küzdelmét a franciákkal, de a nap már
erősen közeledett a hegyek fölé.
– Vigyék a hajó fedélzetére a többivel együtt – mondta Hornblower végre.
– Igenis, sir – bólintott Cavendish és még a szeme sem rebbent meg, bár nagyon is tisztában
volt a nehézségekkel.
A munka folyt tovább. Hornblower már a maga lovát is átadta, hogy helyezzék el a bárkában,
azután visszaindult és felkapaszkodott a sziklára. Tetejéről beláthatta a tengerpartot és a
vízmosást a hegyoldalban, ahol Laird végső harcát vívta a franciákkal.
– Siessen Mr. Lairdhoz! – utasította Brownt. – Mondja, hogy már mindenki itt van a
tengerparton.
Tíz perccel később az egész táj felélénkült. Mire Brown odaérkezett a
tengerészekhez, bizonyosan már végső küzdelmüket vívták, mert a bíborszínű egyenruhák
elözönlötték az ösvényt, hogy elfoglalják helyüket a domb gerincén.
Vonaluk csaknem addig a helyig ért el, ahol Hornblower várakozott. A franciák a sarkukban
voltak; Hornblower látta egyenruháikat a bozót között, amint dühösen tüzeltek a tengerészek
rajvonala felé.
– Odanézzen, sir! – kiáltott fel hirtelen Longley. Hevesen oldalbataszította kapitányát, úgyhogy
tántorogva lelépett a sima sziklapárkányról, ahol állt. Hallotta, hogy kéthárom golyó fütyül el a
füle mellett, miközben ugyancsak vigyáznia kellett, hogy véglegesen el ne veszítse az
egyensúlyát. Ebben a pillanatban legalább ötven francia gyalogoskatona rohant elő a bokrok
közül, egyenesen feléjük. Éppen Hornblower és a tengerészek felfejlődött arcvonala
között voltak, nem volt más útja a menekülésnek, mint a szikla legmeredekebb, tenger felőli
oldalán és mindössze egy másodperce volt, hogy elhatározza magát.
– Erre, sir – kiáltotta Longley. – Itt, lefelé!
Longley majomszerű ügyességgel leugrott az alattuk lévő keskeny kiálló
sziklapárkányra és sürgetően integetett, hogy kövesse. Két kékkabátos gyalogos, bajonettel
kezében, már ott volt közel a fejük felett. Egyikük valamit kiáltott, de Hornblower nem értette,
hogy mit. Megfordult és Longley után ugrott. Éppen csak hogy elérte lábával a három yardnyi
mélységben lévő párkányt és görcsösen kapaszkodott meg, le sem mert nézni a több száz lábnyi
mélységbe. Longley megkapta a karját,
azután előrehajolt és hihetetlen nyugalommal méregette szemével a mélységet.
– Ez lesz a legjobb út, sir. Látja ott azt a bokrot? Ha azt elérjük, onnan már könnyebben
ereszkedhetünk le. Az a keskeny vízmosás egyenesen ahhoz a nagyobbikhoz vezet. Menjek előre,
sir?
– Igen – bólintott Hornblower.
Ismét puskagolyó fütyült el a füle mellett, erősen érezte a szelét. A franciák levetették magukat
a szikla peremén és úgy tüzeltek utánuk. Longley nagy lendületet vett, azután leugrott a szikla
oldalán, majd nagy porfelhőben csúszva folytatta útját és végül is megkapta a bokrot, amelyet
fentről Hornblowernek mutatott. Ott talált egy kis helyet, ahol megpihenhetett és onnan intett fel
ismét a kapitánynak. Hornblower igyekezett összeszedni minden lelkierejét az ugráshoz, de
azután mégis visszarettent a mélységtől. Újra golyó fütyült el a füle közelében – éppen a lábánál
csapott le. Most már leereszkedett a szikla pereméről, egy pillanatig még kapaszkodva lógott
rajta, majd eleresztette magát.
Érezte, amint az éles sziklák hasítják fel a ruháját csúszás közben. Azután
belezuhant a bokorba és vadul megkapaszkodott szúros ágaiban. Lábával még hasztalan keresett
támaszt.
– Fogja meg jól ezt az erős ágat, sir! A lábát tegye oda arra a kiálló kőre!
Nem azt a lábát! A másikat!
Hornblower nem is jutott tudatára, hogy a fiú parancsol neki és ő
engedelmeskedik. Arcával a szikla felé fordulva kapaszkodott, mint légy az ablakon. Keze és
karja máris fájt – két nap és egy éjszaka szüntelen munkája nagyon igénybe vette erejét. Golyó
csapott le a sziklára közte és a kadét között. Egy kő, amelynek nekiütődött, élesen csa-
pódott a térdének. Lenézett és csaknem elszédült, amikor látta, hogy még mindig micsoda
mélység tátong alatta.
– Menjünk tovább, sir! – biztatta Longley. – Már nem tart sokáig. Ne tessék lenézni!
Újra erőt vett magán. Óvatosan, lépésről lépésre haladt a fiú utasításai nyomán.
– Egy pillanat! – kiáltotta Longley. – Jól meg tud kapaszkodni, sir? Tessék csak várni egy kicsit,
amíg én előremegyek és körülnézek.
Hornblower szédülve kapaszkodott a bokorba. A fáradtságtól és csüggedéstől ellankadtan, a
sziklára fektette az arcát. Azután ismét meghallotta Longley hangját:
– Nincsen semmi baj, sir. Már csak egészen kis nehéz utunk van. Tessék csak arra a rögre lépni!
Arra, amelyiken az a fűcsomó van!
Meg kellett kerülniök egy kiugró szikladarabot és egy keserves, hosszú
pillanatig Hornblower ismét támasz nélkül lógott a mélység felett, amíg
szerencsésen ismét meg tudta vetni lábát valahol.
– Itt nem láthatnak bennünket, sir. Pihenhetünk egy kicsit – mondta Longley gondosan.
Hornblower ismét odafektette arcát a sziklához. Percekig semmire sem tudott gondolni a nagy
fáradtságtól. De egyszerre visszaemlékezett mindenre – küzdelmeire, Longley gondosságára, a
szorgos munkára odalenn a parton, a sziklatetőn küzdő hátvédre. Felült és lenézett. A hanyatló
alkonyaiban már egyetlen ágyú sem állt a parton, valamennyit behajózták és mindössze csak
néhány állat várakozott egy üres bárka előtt. Feje felett elhallgatott a tüzelés. A franciák már
feladták a küzdelmet vagy pedig erőt gyűjtenek az utolsó erőfeszítéshez.
– Menjünk! – szólalt meg hirtelen.
Most már könnyűszerrel jutottak le a partig. Jól esett, amikor ismét a sima,
homokos talajt érezte a lába alatt. Egyszerre Brown aggódó arcával találta magát szemben, de
Brown felderült, amint megpillantotta a kapitányát. Cavendish éppen egy kutter elindításánál
ügyelt fel.
– Nagyon jól van, Mr. Cavendish. Most a tengerészek menjenek. Az ágyúk mind a bárkákon
vannak?
– Igenis, sir.
Már csaknem egészen besötétedett, alig világított már az égbolton valami halvány fényesség,
amikor a tengerészek megindultak lefelé a vízmosásban. Az utolsó lövéseket két ágyúról adták le,
az indulásra kész bárkákról. A hosszú piros lángnyelvek egy pillanatra megvilágították a partot
ostromló francia katonákat és a kartács bizonyosan célbatalált, mert emberek halálordítása kelt a
nyomában.
– Igen kitűnően sikerült hadművelet volt – jegyezte meg Laird Hornblower mellett, a bárka
farában ülve.
Hornblower halálfáradtan, helyeslőén bólintott, bár nagyon álmos volt és
borzöngott a hidegtől, teljesen átnedvesedett nadrágjában. Keze fájt és égett, tenyeréről egészen
lehorzsolódott a bőr, a lába, a dereka, mindene fájt. Végre kieveztek a néma tengerre. A hajó
idegenül fogadta őket, megfélemlített lovak és öszvérek nyerítésével, szokatlan és zavaró
szagával.Hornblower alig állt a lábán, mire felérkezett a fedélzetre. Látta, hogy a foszlányokban
lógó ruhájára, halálsápadt arcára. Szédült, a kabinja felé támolygott. Polwheal odabenn várta. Az
asztalon, gyertyafény mellett, kikészítette vacsoráját. De később Hornblower nem emlékezett,
hogy evett volna valamit ezen az estén. Csak annyit tudott, hogy Polwheal besegítette az ágyba és
később, amikor kiment a kabinjából, tisztán hallotta kinn az ajtaja előtt a hangját, miközben az
őrrel beszélgetett:
– Horny nem tehetett róla.
Azután nem emlékezett semmire. Mélyen elaludt.
XVII. FEJEZET
A Southerland a Lyoni-öböl viharos vizén siklott, szürke ég alatt. A kapitány a hátsó fedélzeten
állt és élvezte a hideg, éles északnyugati szelet. Három héttel mögötte maradt már a spanyol
szárazföldi kirándulás lidércnyomásos emléke, több mint két hete elmúlt annak is, hogy a
lovaktól és öszvérektől megszabadult, az istállószag csaknem egészen elmúlt és a fedélzetek
ismét tiszták voltak. És ami mindennél fontosabb, a Southerlandot különleges, egyéni
megbízatással kiküldték, hogy vizsgálja meg a francia partvidéket egészen Toulonig. Végre ismét
megszabadult az ellentengernagy nyomasztó fölényétől és olyan gyönyörűséggel szívta magába a
friss levegőt, mint aki rabszolgaságból szabadult ki. Barbara
férje igazán nem olyan ember, akit gyönyörűség szolgálni.
És mintha az egész hajót megfertőzte volna a szabadságnak ez a boldogító érzése – még a
viharos szelet is élvezték a hosszú ideig tartó derűs időjárás után.
Bush ragyogóan mosolygó arccal, kezét dörzsölve került elébe.
– Egy kis szelünk van -jegyezte meg az első tiszt. – Azt hiszem lesz ez még erősebb is.
– Alighanem! – bólintott Hornblower.
Szélesen, könnyű szívvel, vidáman mosolygott vissza Bushra. Csodálatos, milyen üdítő, hogy
ismét erős szél ellen küszködtek, különösen miután a legközelebbi tengernagy is több mint száz
mérföldnyi távolságban maradt tőlük.
– Gyakorlatoztathatja az embereket, ahogyan akarja, Mr. Bush – mondta
Hornblower nagylelkűen, mert ma igazán jókedvében volt.
– Igenis, sir.
A fiatal Longley bukkant fel a fedélzeten, kezében a loggal, hogy elvégezze az óráról órára
ismétlődő sebességmérést. Hornblower a szeme sarkából figyelte a fiút. Most már határozottan és
nyugodtan mozgott a hajón, teljes biztonsággal adta ki parancsait. Ő volt az egyetlen a kadétok
közül, aki igazán helyes beosztással és számítással végezte napi munkáját és a sziklaszirten
lejátszódott jelenet bizonyította, hogy veszedelemben megőrzi a lélekjelenlétét. Hornblower úgy
határozott, hogy útjuk vége felé, valamilyen alkalommal kinevezi zászlósnak. Figyelte a fiút
munkája
közben és arra gondolt, talán a jövendőbeli Nelson áll előtte, aki majd negyven sorhajón
uralkodik.
Csúnya fiú, annyi bizonyos, .haja tüskés és felálló, arcában van valami
majomszerű és mégis, lehetetlen nem szeretni. Ha a kis Horatio, a kisfia, aki himlőben halt meg
három napi betegség után, ilyen fiúvá serdült volna, büszke lett volna rá. Talán csakugyan a kis
Longleyre hasonlított volna – de minek is a régóta elveszített, meggyászolt gyermekre gondolni
ezen a borús reggelen? És mire hazaér, ismét egy gyermek várja. Hornblower lelke mélyén
remélte, hogy fiú lesz. Nem mintha egy másik kisfiú valaha is egészen elfoglalhatná a kis Horatio
helyét – tekintete egyszerre elfátyolozódott, amikor visszaemlékezett, hogyan bújt hozzá szegény
kis jószág, hogyan suttogta a fülébe: – Apu! Apu! – amikor a betegség már ott bujkált benne.
Lerázta magáról a szomorúságot. Mire hazaérkezik Angliába, a legkedvezőbb esetben is, a
gyermek bizonyára már
legalább is négykézláb mászkál a földön, vagy talán járni is megtanul. Esetleg már gügyög is és
félénken húzódik a sarokba, amikor idegen, ismeretlen édesapja megérkezik. Először meg kell
majd nyernie a bizalmát, szeretetét. De ez kedves és szép feladat lesz.
Mária úgy tervezte, hogy Lady Barbarát kéri meg keresztanyának – nagyszerű lesz, ha Lady
Barbara beleegyezik. A gyermek jövője biztosítva volna, ha a Wellesley-család állna a háta
mögött. Egészen bizonyos, hogy a Wellesley-család befolyása állította Leightont a hajóraj élére,
amelyet olyan ügyetlenül vezényelt. És ezen a reggelen Hornblower azt is határozottan érezte,
hogy a Wellesley-család befolyása sorozta be őt is Leighton hajórajába, állította egyik
sorhajójának élére. Lady Barbarával még nem volt tisztában, de ezen a reggelen azt is hajlandó
lett volna elhinni, hogy azért rendezte ezt így, mert szerette őt. Igen, most sokkal inkább örült
volna, ha tudja, hogy ez volt az ok, mint kitűnő hivatásbeli képességei. Vagy talán csak a türelmes
és jóságos elnézés volt szerény szolgájával szemben, akiről tudta, hogy szerelmes belé?
De ez ismét a gondolatok viharát ébresztette fel a lelkében. Csak rajta múlt, hogy Lady Barbara
nem lett az övé. Hiszen a karjában tartotta, megcsókolta. Nem számít, hogy nem merte elfogadni
szerelmét – mostani fellángolásában elvetette ezt az emléket –, annyi bizonyos, hogy Lady
Barbara felajánlotta szerelmét és ő visszautasította. Ő, aki valamikor könyörögve emelte fel
hozzá tekintetét, nem uralkodhat most rajta pártfogó úrnőjeként. Haragos indulattal dobbantóit
lábával a fedélzeten.
De a tisztán látás perceit hirtelen elkergette regényes rajongása. A hideg és
fölényes Lady Barbara, a tökéletes háziasszony, az ellentengernagy előkelő és méltóságos
hitvesének emlékét a gyengéd, a szerelmes, a mindenkinél szebb Lady Barbara emléke. Szíve
majd megszakadt, annyira vágyódott utána. Szomorú, szenvedő és magányos volt ebben a
hirtelen, minden mást elfeledtető vágyódásban, amikor csak úgy tudott gondolni rá, mint a
szépség, a jóság, a kedvesség angyalára. Szíve gyorsabban vert, amikor visszagondolt a
zafírnyakékre fehér mellén.
– Vitorlás a láthatáron! – kiáltotta ebben a pillanatban az őrszem az
árbockosárból. Hornblower egyszerre megfeledkezett az álmodozásról.
– Hol?
– Jobbra, a szélfelőli oldalon, sir. Gyorsan közeledik. Ez az erős északkeleti szél kitűnő alkalmat
adhat afrancia hajóknak, ha menekülni akarnak a blokádgyűrűből. A kedvező széllel könnyebben
utat találhatnak az angol hajók között és az első éjszakán olyan nagy utat tehetnek meg, hogy
azután már bottal üthetik a nyomukat. Könnyen lehet, hogy ez a hajó is át akarta törni a blokádot
és ebben az esetben aligha menekülhet a Southerland elől. Ki tudja, talán újabb jutalomdíj vár rá
és embereire.
– Most már látom, hogy fregatt és ha a szemem nem csal, akkor a brit hajórajból való! –
kiáltotta a megfigyelő.
Ez mindenesetre nagy csalódás volt. Számtalan magyarázata lehetett annak, mit keres itt a brit
fregatt. Már tisztán látta a szürke égre kirajzolódó fehér sudárvitorláit.
Stebbing, egyike azoknak a matrózoknak, akiket a kelet-indiai hajókaravántól szerzett,
középkorú, őszülő hajú férfi, odalépett hozzá és jelentette:
– Ez a Cassandra, sir, a harminckettes szám, ha jól látom. Legutóbbi utunkon kísért bennünket.
– Frederick Cooke kapitány, sir – olvasta Vincent a sietve előkerített
nyomtatott névjegyzékből.
– Kérdezze meg a számát, hogy biztosak legyünk a dolgunkban – utasította Hornblower.
Cooke hátrább van a névsorban, mint ő, tehát közös akció esetén ő az idősebb tiszt és a
parancsnok.
– Igen, ez a Cassandra, sir – szólalt meg Vincent a messzelátóval a szemén, amikor egész sor
zászló repült fel a fregatt vitorlarúdjára.
– Szabadon lobogtatja a jelzőzászlókat – kiáltott fel Bush, egyszerre
izgatottan. – Különös! – Ugyanis emberemlékezet óta, ha egy hadihajó szabadon lobogtatja
zászlóit, azt jelenti, hogy ellenséges hajóraj közeledik.
– Újra jelez! – kiáltotta Vincent. Sorra olvasta a számokat és Longley már le is fordította a
jelzések könyvéből. Négy – ellenséges – sorhajó – hátul – a szélfelőli oldalon irány délnyugat.
– Hajót megfordítani, Mr. Bush! Hátszéllel előre! Hajót harci készenlétbe
helyezni! – kiáltotta Hornblower.
A Southerland egymagában nem küzdhet meg négy ellenséges sorhajóval. Ha vannak angol
hajók a közelben, akkor feltétlenül elállja útját éslegalább kettőt harcképtelenné tesz közülük, de
amíg nincsen egészen tisztában a helyzettel, nem határozhat.
– Kérdezze meg, vannak-e angol hajók a közelben? utasította Vincentet, miután a hajó
megfordult és Bushátfektette a túlsó oldalára, hogy egyenesen hátba kapja a szelet.
– A válasz tagadó, sir – jelentette egy perccel később Vincent a nagy zajban.
Az emberek már buzgón dolgoztak, hogy harci készültségbe helyezzék a hajót.
Tehát úgy van, ahogyan előre sejtette. A négy francia sorhajó a sötétség leple alatt kitört Toulon
alól, miközben a blokádot tartó hajórajt a szél ereje a szélenyhe oldal felé nyomta. Csak a
Cassandra vette észre őket és előresietett, hogy megfigyelje útjukat.
– Kérdezze, hol van az ellenség? – utasította tovább Hornblower a
jelzőtisztet.
– Hat – mérföldnyire – hátul – északkelet felől – olvasta le Longley a
jelzőkönyvből, amint Vincent sorra olvasta a számokat.
Tehát a francia hajók hátszéllel haladnak. Bizonyosan azért, mert mielőbb jó messzire
szeretnének elkerülni a Toulont blokád alatt tartó angol flottától. De nem valószínű, hogy azért
haszontalanul választották volna ezt az irányt, amely egyenesen a földközi-tengeri spanyol
partvidékre és pedig Barcelona környékére és azon túl a Gibraltár-szorosra mutatott.
Hornblower a hátsó fedélzeten igyekezett elképzelni, vajon mit gondolhat
mindezekről Napóleon a Tuileriákban. A Gibraltár-szoroson túl van az
Atlanti-óceán és az egész világ. De aligha képzelhető el, hogy a négy francia sorhajó arrafelé
igyekeznék. Mit is keresnének ott? Francia-Nyugat-Indiát csaknem meghódították az angol
expedíciók, a Jó Reménység-foka angol kézen van, Mauritius eleste is küszöbön áll. Esetleg
kereskedelmi hajók elfogására vagy elpusztítására küldték ki a francia hajórajt, de ez esetben
sokkal olcsóbb és sokkal több sikerrel kecsegtető vállalkozás volna, ha inkább fregattokat
jelölnek ki erre a feladatra. – Ilyesmi nem Bonapartéra hasonlít. Viszont, Leighton hajóraja már
éppen elég régen járja a katalán partvidéket ahhoz, hogy
Napóleon tudomást vegyen róla és parancsot küldjön a Toulonban állomásozó hadihajóknak. Ez
a parancs mindenesetre Napóleon egyénisé-
gének bélyegét viseli magán. Három brit sorhajó tűnt fel a katalán partvidéken?
Akkor küldjenek ellenük négy francia sorhajót. Lássák el valamennyit válogatott legénységgel a
touloni kikötőben tehetetlenül állomásozó hajókról. Adjanak meg nekik minden szükséges
felszerelést, amely után a barcelonai garnizon áhítozik.
Azután az éjszaka sötétségének leple alatt a négy hajó osonjon ki a touloni
kikötőből, törje át a blokádzárat és siessen egyenesen Barcelonába, ha lehet semmisítse meg a
brit hajórajt és ha szerencséje van, térjen vissza. Ha minden jól megy, egy héten belül otthon is
lehetnek ismét és ha nem – Istenem, áldozatok nélkül nem lehet háborút viselni.
Igen, egészen bizonyosan ez lehetett a francia terv. Most már csak azt kell
eldönteni, hogy szálljon-e szembe ezzel a tervvel. Először is, irányt kell
tartania az ellenséges hajók előtt és pedig lehetőleg úgy, hogy ne vegyék észre – ha váratlanul
pillantják meg az erős, jól felszerelt sorhajót a fregatt
helyén, akkor már félig meg is nyerte a csatát. Ez esetben első ösztönös
utasítása helyes volt a kettős cél elérése érdekében. Ezek után nincs más hátra, mint értesíteni a
Plútót és a Cassandrát. Három brit sorhajó és egy fregatt bátran szembeszállhat négy francia
csatahajóval.
– A hajót harci készenlétbe helyeztük, sir! – jelentette tisztelegve Bush.
Szeme ragyogott az elkövetkező harc és küzdelem előérzetében. Hornblower arra gondolt, hogy
Bush éppen az a fajtája a kemény harcosoknak, amilyen ő szeretne lenni – valaki, aki örül a
harcnak a harc kedvéért, aki szereti a veszedelmet, aki sohasem érez félelmet.
– Az emberek pihenjenek! Az őrségeket bocsássa el!– utasította Hornblower.
Fölösleges volna, hogy mindenkit ott tartson kijelölt helyén, ha egyszer az
összecsapás még messze van. Hornblower látta, hogy Bush arckifejezése egyszerre elváltozik.
Ez azt jelenti, hogy a Southerland nem megy neki azonnal a négy ellenséges sorhajónak.
– Igenis, sir – felelte, de láthatóan nem szívesen. Bizonyos, hogy a
Southerland helyes vezetés mellettelintézhetne kettőt vagy hármat a francia hajók közül,
legalábbis annyira, hogy előbb-utóbb brit hajók prédája legyen. De ezzel saját magát is
elpusztítaná és ezért még meg kell alaposan gondolnia ezt a lépést. Holnapra a Plútó és a Caligula
is felvonulhat, ha értesülnek, hogy francia hajók vannak a közelben.
– Adja csak ide nekem a jelzőkönyvet! – szólt oda Longleynek.
Nagy gonddal fogalmazta meg az üzenetet. Mint minden visszavonulóban levő brit katonatiszt,
nagymértékben kockáztatja, hogy félreértik céljait, még pedig nemcsak a csőcselék, amely a brit
hajóhad dicsőségével telítve nem tudja megérteni, miért ne szállhatna szembe egy a néggyel. De
ha minden rosszra fordul, a Wellesleycsaládnak is szüksége lesz egy bűnbakra és éppen ezért ez a
parancs, amelyet most továbbit a másik hajónak, talán megszabja jövője útját dicsőség és
szégyen, elítélés és a parlamenti köszönet között.
– Ezt az üzenetet küldje! – fordult hirtelen Vincenthez. Egymásután repültek fel a zászlók a
yitorlarúdra. A Cassandra húzza fel vitorláit és a lehető legnagyobb sebességgel siessen tovább
nyugati irányban, keresse meg a Plútót és a Caligulát – Hornblower nem tudta pontosan megadni
a helyüket – és a két
hajóval együtt vonuljon haladéktalanul Barcelona alá. A Cassandra mondatról mondatra
elismerte az üzenetet. Azután, amikor a Southerland már beszüntette jelzéseit, rövid szünet
következett, mielőtt Vincent, a messzelátóval a szeme előtt jelentette:
– A Cassandra jelzéseket ad, sir: – Engedelmeskedem ...
Hornblowerrel először életében történt, hogy egy másik hajó kapitánya ezzel a szóval kezdte
hozzászóló üzenetét. Ő már annál többet használta tengernagyokkal és idősebb kapitánytársaival
szemben és most egy másik tiszt kezdi ezzel neki szóló üzenetét: – Engedelmeskedem ... – íme,
ez is bizonyíték növekvő méltóságának, egyre magasabb rangjának és majdnem olyan
büszkeséget érzett, mint amikor először fogadták idegen hajó fedélzetén kapitánynak kijáró
tiszteletadással. De ez a szó még távolról sem jelentette Cooke helyeslését. A Cassandra
kapitánya nem szívesen távozott a küszöbön álló csata elől. Jelezte, hogy szerinte helyesebb
volna, ha továbbra is megfigyelés alatt tarthatná a franica hajók mozdulatait.
– Visszajelezni: – Parancs kiviteléhez ragaszkodom! kiáltotta oda Hornblower keményen
Vincentnek.
Cooke-nak részben igaza van, részben téved. De tiltakozása mindenesetre csak annál jobban
kikristályosította elhatározását. A fregatt, gyorsaságával és könnyedségével elsősorban arra való,
hogy lehetővé tegye a sorhajók
harcbaszállását. Ha idejében oda tudja hozni a Plútót és a Caligulát, akkor
ezzel számtalanszor megsokszorozta értékét. Hornblower szívét jólesően
átmelegítette a meggyőződés, hogy igaza van és hogy meg is tudja valósítani elhatározását, úgy,
amint legjobb lelkiismerete szerint helyesnek látja. Az a hat hónapi különbség a ranglistán
kényszeríti Cooke-ot, hogy engedelmeskedjék neki és egy életen át kényszeríteni fogja. És ha
együtt lesznek tengernagyok mind a ketten, akkor is ő lesz a rangidősebb és Cooke a fiatalabb.
Figyelte, amint a Cassandra átváltja vitorláit és elindul nyugat felé. Bizonyos, hogy legalább öt
csomóval nagyobb sebességgel halad, mint a sorhajók és ennek most felbecsülhetetlenül nagy
értéke van.
– Húzassa be a sudárvitorlákat, Mr. Bush! – adta ki az utasítást Hornblower.
A francia hajókról bizonyosan látják, hogy a Cassandra eltűnik a láthatáron. Megvan a
lehetőség, hogy a Southerland továbbra is figyelheti őket anélkül, hogy észrevegyék. Zsebretette
messzelátóját és nyugodt mozdulatokkal kapaszkodott felfelé az árbocon – és ezzel kockára tette
tekintélyét, mert bizony csak lassan haladt felfelé, míg a többiek egy-kettőre felmásztak volna.
De saját szemével akarta látni az ellenséget. A hajó erősen dobálódzott a viharos tengeren és éles
szél fújt az arcába. Össze kellett szedni minden akaraterejét, hogy fennakadás és méltóságát
kockáztató pihenők nélkül folytassa az útját és emberei mindössze csak annyit lássanak, hogy
szép, kényelmeslassúsággal kapaszkodik felfelé, amihez végre is mint kapitánynakjoga van, de
azért ne áruljon el sem ügyetlenséget, sem félénkséget.
Végül is, biztos helyet talált a keresztárbocon, ahol jól megkapaszkodhatott.
Elővette messzelátóját és a hullámzó szemhatár felé nézett. Miután a Southerland bevonta
sudárvitorláit, sebessége észrevehetően csökkent és bizonyos, hogy rövidesen meg kell
pillantania a francia hajókat. És meg is látta csakugyan: – először csak egy kis háromszöget a
láthatáron, azután még egyet, még egyet és még egyet.
– Mr. Bush! – kiáltotta. – Húzássá fel ismét a sudárvitorlákat! És küldje fel az árbocra Mr.
Savage-et.
A négy francia hajó egy sorban haladt, de hosszúra nyúlt vonalban – legalább fél mérföldnyi
távolságban kapitányaik alighanem összeütközéstől féltek, ezért húzódtak el ennyire egymástól –
és százat mert volna tenni egy ellen, hogy nem veszik észre a parányi kis pontot a láthatáron –
mert ilyen távolságból még nem láthattak többet a Southerlandból. Savage pillanatok múlva már
ott volt mellette. Még csak nem is lihegett, miután macskaügyességgel és elképzelhetetlen
gyorsasággal felkapaszkodott az árbocon.
– Fogja ezt a messzelátót! – szólt Hornblower. – Látja ott a francia
hajórajt? Azonnal jelezze, ha irányt változtatnak, vagy ha a köztünk levő
távolság változik.
– Igenis, sir!- felelt Savage.
Most már mindent megtett, amit egyelőre tenni lehetett. Ismét leereszkedett a fedélzetre. Most
már nincs más hátra, mint várni, türelemmel, másnapig. És holnap majd felvirrad a csata napja –,
legalábbis akkor, ha jól számított. Világért el nem árulta volna izgatottságát vagy feszült
várakozását. Régi szokása szerint ma estére vendégül látja tisztjeit, azután eljátszanak egy-két
whistpartit.
XVIII. FEJEZET
Ez a helyzet megzavarta volna bármelyik kapitány éjszakai nyugalmát. Hátuk mögött négy
ellenséges sorhajó, amelyeket állandó megfigyelés alatt kell tartani és közben egyre csak azt
találgatni, vajon a Cassandra idejében megtalálja-e Leighton tengernagyot, hogy elvághassák az
ellenséges hajóraj útját. Az időjárás nyugtalan volt. A szél, miután estefelé viharrá erősödött,
éjfélig lecsillapodott, azután újra vad erővel nekikezdte, majd a földközi-tengeri szelek
szeszélyességével lassanként csaknem egészen elült.
Hornblower bizonyosan egy pillanatig sem gondolta, hogy aludni fog ezen az éjszakán, sokkal
izgatottabb volt, sokkal élénkebben működött az agya, semhogy aludni tudott volna. Esti
őrségváltás után lefeküdt, hogy kissé pihenjen és miután szentül hitte, hogy semmi szín alatt sem
fog elaludni, természetesen mély álomba merült, annyira, hogy Polwhealnak ugyancsak meg
kellett ráznia a vállát éjféltájban, amikor felköltötte. Azonnal a fedélzetre sietett. Természetesen,
Bush-t ott találta.
– Olyan sötét van, hogy semmit sem lehet látni, sir jelentette Bush.
– Nem látta az ellenséget?
– Félórával ezelőtt alighanem láttam. De ez nem bizonyos. A szél is
csillapodik.
– Igen – bólintott Hornblower.
Most is, mint olyan gyakran a tengeren, nem volt más hátra, mint várakozni. Két,
spanyolfalakkal körülvett, lámpás világított a középső fedélzeten, ahol az őrség állt az ágyúk
mellett. A szél muzsikált a kötélzetben s a hajó esett és emelkedett a hullámokon. Igen, semmit
sem lehetett tenni, csak várakozni. Ha a fedélzeten marad, annál többet töri a fejét és elárulja
idegességét.
– Küldjön értem azonnal, amint megpillantja az ellenséget – mondta végre jól látszott
könnyedséggel, azután ismét lesietett a kabinjába.
Ismét leheveredett az ágyába. Fejében csak úgy rajzottak a gondolatok. Tudta, hogy miután még
egyet aludt, semmi szín alatt sem alszik el még egyszer. Olyan mély volt ez a meggyőződése,
hogy az álom másodszor is megrohanta, váratlanul leterítette, miközben egyre csak a Cassandrára
gondolt, annyira, hogy mikor
Polwheal ismét fölébe hajolt, úgy tűnt fel, mintha csak két perc telt volna el azóta, hogy utoljára
látta.
– Mr. Gerard tisztelettel üdvözli a kapitány urat és üzeni, hogy már
világosodik – mondta.
Ugyancsak erőt kellett vennie magán, hogy fel tudjon kelni, ki tudjon sétálni a kabinjából. És
csak amikor már álmosan lábraállt, kezdett örülni, hogy őszintén és becsületesen aludt mind a két
alkalommal, amikor Polwheal bejött felkölteni.
El tudta képzelni Polwhealt, amikor beszámol társainak a kapitány vasidegeiről, aki egész
éjszaka úgy alszik, mint a gyermek, amikor jól tudja, hogy veszedelmes csata előtt áll.
– Van valami jelenteni valója, Mr. Gerard? – kérdezte, amint felért a hátsó fedélzetre.
– Nem, sir. Amikor kettőt ütött a hajóharang, egy órára be kellett húzatnom a sudárvitorlákat,
olyan erősen fújt a szél. De most észrevehetően csillapodik és délkeleti irányba fordul.
– Hm – köszörülte a torkát Hornblower.
A sötét ég peremére valami halvány fény színeződött, de semmit sem lehetett látni néhány
yardnyi távolságon túl. A délkeleti szél nem a legelőnyösebb a francia hajóknak, ha Barcelonába
tartanak, a Plútót és a Caligulát meg egyenesen akadályozza.
– Azt hiszem, mire kivilágosodik, feltűnik a szárazföld is, sir -Jegyezte meg Gerard.
– Igen! – bólintott Hornblower. Éjszakai útjuk közel hozhatta őket a gyűlölt Creux-fokhoz.
Elővette a palatáblát és összeszámítva a logg óránkénti méréseit, úgy látta,hogy legfeljebb ha
tizenöt mérföldnyire lehetnek a foktól. Ha a francia hajók az éjszaka folyamán nem változtattak
irányt, akkor nemsokára meglehetős biztonságot találnak a Rosas-öbölben –, de ha az éjszaka
sötétjében más irányba fordultak, akkor jobb nem is tovább gondolkoznia, olyan súlyos
következményei lehetnek reá nézve.
A fénysáv észrevehetően gyorsan szélesedett. Kelet felé mintha egyre ritkultak volna a párás
felhők a láthatár fölött. Azután szétnyíltak és tündöklő aranyszínű pont villant meg a hasadék
közepében, éppen ott, ahol a fehér habtarajos tenger találkozott az éggel és a következő
pillanatban széles fénypászma borította el a víz felszínét.
– Föld! – kiáltotta a megfigyelő és csakugyan, nyugat felé, a láthatáron kéklő ködökbe
burkolódzva, felbukkantak a spanyol partvidék hegyei.
Gerard aggódó pillantást vetett kapitányára. Egy-két percig még várt, azután nem tudott tovább
erőt venni türelmetlenségén:
– És az ellenséges hajókat nem látja valahol? Hosszú ideig tartott a csend,
mire a válasz megérkezett.
– Semmit sem látok, sir, csak a szárazföldet!
Gerard ismét aggódva nézett Hornblowerre, de a kapitány arca mozdulatlan maradt.
Bush is megérkezett a hátsó fedélzetre; mindenki leolvashatta az arcáról
izgalmát. Ha a négy francia hajó megszökött előlük, ez Hornblowernek félfizetést jelent egész
életére, ha ugyan nem még sokkal rosszabbat.
– Fordítsa meg a hajót, Mr. Gerard – adta ki a parancsot Hornblower nyugodtan.
Lehet, hogy a francia hajók a sötétség leple alatt irányt változtattak és most valahol a Földközi-
tenger közepe felé hánykolódnak a tengeren, de Hornblower még mindig nem akarta elhinni.
Tisztjei nem ismerik eléggé a franciák tapasztalatlanságát és ügyetlenségét. Meglehet, hogy a
Southerland éjszaka nagyobb sebességgel haladt, mint az ellenséges hajóraj, könnyűszerrel húsz
mérföld előnyt is szerezhetett. De ha most egy ideig a szél ellen fűrészelnek, alighanem rövidesen
megpillantják őket.
Bízott, de olyan formán, mint a kártyajátékos, aki mindent egy lapra tett fel.
Nem tudott uralkodni vad kétségbeesésén, sem szívének gyors, rendszertelen dobogásán.
Legfeljebb elrejthette emberei elől mozdulatlan arca mögött, miközben szótlanul állt a korlát
mellett. Azután eszébe jutott valami, amivel eltölthetné a közbeeső időt anélkül, hogy elárulná
izgatottságát.
Lement a kabinjába és Polwhealt hivatta.
Uralkodni tudott a kezén, annyira, hogy megborotválkozhasson. És a hideg zuhanyfürdő a
fedélzeten friss erőt adott. Tiszta ruhát vett és haját nagy gonddal választotta el, lassan és
figyelemmel, mert imént a fedélzeten, a hideg vízsugár alatt elhatározta, hogy a francia hajók
felbukkannak a láthatáron, mielőtt elkészülne reggeli öltözködésével. Mély csalódással tette le
fésűjét, amikor már teljesen elkészült, majd felvette a kabátját, de még mindig nem hallott egy
szót sem a francia hajókról. Majd, amikor már a fedélzeti lépcsőre tette a lábát, Parker kadét, a
megfigyelő őrszem végre megszólalt az árbockosárban.
– Vitorlás a láthatáron! Kettő... három ... Négy! Az ellenség!
Hornblower folytatta útját a lépcsőn felfelé a hátsó fedélzetre, még csak meg sem rezzent, fel
sem emelte a fejét. És remélte, hogy az emberei ezt
észrevették. Bush messzelátójával félúton felkapaszkodott az árbocra, Gerard pedig szinte
táncolt a fedélzeten gyönyörűségében. Miközben őket nézte, Hornblower örült, hogy pillanatig
sem kételkedett komolyan számítása helyességében.
– A hajót megfordítani, Mr. Bush. Folytatni a régi irányt, visszafektetni a
tatbaloldalra!
Beszédesebb kapitány most elmagyarázta volna tisztjeinek, miért tartja a
Southerlandot a francia hajók és a spanyol partvidék között, de Hornblower erőt vett magán és
ismét csak hallgatott. Egy fölösleges szó sem hagyta el ajkát.
– A szél iránya még egyre fordul délkelet felé -jegyezte meg Gerard.
– Igen! – bólintott Hornblower.
És amellett észrevehetően enyhül is, tette hozzá magában. Talán el is áll majd egészen a nap
folyamán. A nap most már egészen kiragyogott a felhők közül, derűs és meleg idő ígérkezett,
igazi szép őszi nap a Földközitengeren, emelkedő barométerrel és teljes szélcsenddel. Az
emberek buzgón súrolták a fedélzetet, közben nyugodtan tréfálództak, mintha nem is
gondolnának arra, hogy mielőtt még a nap lenyugszik, talán vér borítja a fényesre súrolt
deszkákat. Hornblower a dacos, sötétarcú, kedvetlen emberekre gondolt, akikkel Plymouthból
elindult és kissé büszke volt magára és mindannyiukra.Egyre közeledtek a spanyol partokhoz, a
hegyek már tisztábban rajzolódtak ki a láthatárra. A Southerland fara mögött a messze távolban
fehérlett a négy francia
hajó. Miután a szél iránya megváltozott, már nem haladhattak hátszéllel. Ha esetleg
megtámadnák, akkor elmenekülhetne észak feléi úgyhogy ha üldözőbe vennék, egyenesen
beleszaladjanak a Plútóba és a Caligulába, de ebben nem bízott. Francia sorhajók, miután
szerencsésen kiszabadultak a blokádgyűrűből, előbb elvégzik feladatukat, csak azután harapnak
bele az odavetett csalétekbe, bármennyire is csábítóan csillantják meg előttük. Ha a szél nem
hajlik el még jobban, éppen tartani tudják az irányt -Barcelona felé és bizonyos, hogy el is jutnak
egyenesen odáig, ha csak erőszakkal fel nem tartóztatják őket. Ő mindenesetre a nyomukban
marad, és ha nem érkezik segítség, akkor az éjszaka folyamán megtámadja az egyik különálló
hajót.
– Jelzéseket váltanak egymás között állandóan, sir -jelentette Bush,
messzelátójával a szemén.
Bizonyosan észrevették végre, gondolta Hornblower, ezért a nagy izgalom. De nem tudják,
hogy már teljes tizenöt óra óta utaznak a társaságában.A Southerland túljutott a Creux-félszigeten
és megnyílt előtte a Rosas-öböl. Ha a szél még tovább is elfordul, a francia hajók biztos
menedéket találnak a Rosasi-öböl ágyúi védelmében és ott meghúzódhatnak mindaddig, amíg az
angolok nem hoznak oda gyújtóhajókat és robbantóhajókat, hogy kifüstöljék őket onnan.
Igen, ez sokkal biztosabb menedék volna nekik, mint Barcelona kikötője.
Felnézett az árboctetőre, a szélzászlóra, a szél iránya határozottan már csaknem dél felé
mutatott. A francia hajóknak irányt kell változtatni, különben nem tudják elkerülni a Palamos-
fokot, neki meg ki kell fordulnia a nyílt tenger felé és a francia hajók mögött foglalni el a helyét.
A szél irányának megváltozása megfosztotta kedvező helyzetétől, És amellett a szél már csak
szabálytalanul megismétlődő kis rohamokban fújt, biztos jeléül annak, hogy egyre veszít
erejéből. Ismét a francia hajók felé fordult, hogy lássa, hogyan felelnek erre a változásra, De
egyelőre csak azt látta, hogy újabb jelzéseket váltanak.
– Hajó a láthatáron! – kiáltott fel Savage az árbockosárban.
Egy-két percig hallgatott. Savage még nem látott tisztán.
– Mi az, Mr. Savage?
– Azt hiszem ... még nem tudom egészen biztosan . .. még egy vitorlást látok a láthatáron, az
ellenséges hajók mögött.
Még egy hajó! Meglehet, hogy véletlenül idetévedt kereskedelmi hajó. Ha nem, akkor
bizonyosan Leighton hajói, vagy a Cassandra.
– Figyelje állandóan, Mr. Savage!
Nem lehetett türelemmel várni az új híreket. Hornblower megkapaszkodott a kötelekben és
fellendítette magát. Savage mellett, a jelzett irányba nézett messzelátójával. Pillanatokig keresnie
kellett, amíg megtalálta, amire Savage gondolt. Parányi fehér foltocska, annyira állandó, hogy
nem lehet hullámtaraj; és nem is felhő, mert más fehér, mint a láthatár szélén úszkáló apró
felhőfoszlányok.
– Most jóval közelebb van, mint az imént – mondta Savage. – Szinte biztosan látom már, hogy
egy hajónak a nagyárboca!
Most már nem is lehetett semmi kétség. Hajó közeledik a francia hajók mögött, felhúzva
valamennyi vitorláját.
– Ha-hm – köszörülte a torkát Hornblower. Egyebet nem szólt, hanem máris ereszkedett lefelé a
kötélzeten.
Bush is leereszkedett a vitorlarúdról és izgatottan lépett elébe. Gerard,
Crystal mind ott voltak a fedélzeten és feszült kíváncsisággal várták.
– A Cassandra! – bólintott Hornblower nyugodtan. Kockáztatta a tekintélyét, hogy
bebizonyíthassa élesszemét. Senki sem láthatta ilyen távolságból, hogy csakugyan a Cassandra
közeledik hozzájuk. De ha nem alapjában téved a számításaiban, ebből az irányból csakis a
Cassandra jöhet. Ha mégsem a Cassandra volna, akkor most nevetségessé tette magát, de
túlságosan nagy volt a kísértés. Hadd higgyék azt, hogy
felismerte, amikor Savage még azt sem tudta bizonyosan, hogy vitorlás-e, vagy csak felhő.
– Hol a tengernagyi hajó és a Caligula? – kérdezte Bush, aki azonnal
megértette Hornblower egész gondolatmenetét.
– Talán mögötte – felelt Gerard.
– Ha igen, akkor elintézzük a franciákat – jelentette ki Crystal.
Ha a tenger felől a Plútó és a Caligula, a szárazföld felől a Southerland, a
szél irányából a Palamos-fok állja el az útjukat, azonkívül pedig a szél iránya is kedvezőtlen,
csak a csoda mentheti meg őket az összecsapástól. Most minden szem a francia hajóraj felé
fordult. Már csaknem egészen a láthatár fölé kerültek és tisztán láthatták valamennyit: egy
háromágyúsoros hajó és három kétágyúsoros. Az elsőn és a harmadikon tengernagyi zászló
lengett. Az oldalukat díszítő széles, fehér sávok ragyogtak a tiszta, reggeli levegőben. Ha a Plútó
és a Caligula nagy távolságban vannak a Cassandra mögött, akkor a francia hajók éppen úgy nem
tudhatnak még jelenlétükről, mint a Southerland és ez a magyarázata annak, hogy továbbra is
tartják az irányt.
– A hajó a Cassandra! – kiáltotta ebben a pillanatban Savage. – Most már
határozottan megismerem!
Bush, Gerard és Crystal hódolattal néztek Hornblowerre. Tehát érdemes volt kockára tenni
tekintélyét.
A vitorlák hangosan csattogtak. Csaknem teljes szélcsend után ismét szélroham rázta meg a
hajót, még délebbi irányban, mint eddig. Bush sietve adta ki a parancsot a vitorlakezelő
matrózoknak. A többiek a francia hajók felé néztek, hogy vajon mit szólnak azok ehhez a
változáshoz.
– Fordulnak! – kiáltott fel Gerard.
Csakugyan, valamennyien határozottan látták, hogy a hajók elfordultak. Ezzel az új iránnyal
elkerülik a Palamos-fokot, de közelednek a brit hajórajhoz – ha a brit hajók csakugyan ott vannak
a Cassandra mögött.
– Mr. Bush! – kiáltotta Hornblower. – Követni az irányt!
– A Cassandra jelzéseket ad! – kiáltotta izgatottan Savage.
– Gyorsan! Föl! – vetette oda Hornblower Vincentnek és Longleynek.
Messzelátóval és jelzőkönyvvel a kezükben macskaügyességgel másztak fel az árboctetőre.
Mindenki, aki a fedélzeten állt, aggódva nézett utánuk.
– A Cassandra a tengernagyi hajónak ad jelzéseket, sir! – kiáltott le Vincent.
Tehát Leighton is csakugyan ott van, valahol a láthatáron – és a franciák is látják már,
mozdulataik után ítélve. Bonaparte kiküldhette négy sorhajóját a három angol sorhajó ellen, de
nincs az a francia tengernagy, aki jobban ismerve legénységének képességeit, engedelmeskedne
ennek a parancsnak, ha valamiképpen elkerülheti.
– És mit üzen, fiúk? – kiáltott fel Hornblower.
– Annyira messze van, hogy nem láthatjuk tisztán, de azt hiszem, az ellenséges
hajók új irányát közli!
Ha a francia hajók csak egy óráig tartják ezt az irányt, akkor elvesztek,
egészen bizonyosan elvágják az útjukat, mielőtt még Barcelonába érnének.
– Ismét fordulnak! – kiáltott fel Gerard hirtelen. Szótlanul figyelték a négy francia hajót, amint
lassanátfeküdve másik oldalukra, egészen megfordultak és egyenes sorba fejlődtek, egymástól
meglehetősen nagy távolságban. És most mind a négy egyenesen a Southerland felé tartott!
– Ha-hm! – köszörülte a torkát Hornblower, figyelmesen nézve a közeledő, elkerülhetetlen
végzetet.
A francia megfigyelők bizonyosan észrevették Leighton hajóinak árbocait. A Rosasi-öböl hat
mérföldnyi távolságban a szélenyhe oldalon, Barcelona száz mérföldnyi távolságban a szél
irányában: a francia tengernagy csak rövid ideig habozhatott, amikor megpillantotta az idegen
hajókat a láthatáron. Azonnal a biztonság felé menekült. Azt a magányosan álló sorhajót, ha nem
lehet kikerülni, el kell pusztítani.
Hornblowert elöntötte az izgalom hulláma, de azért tovább számolt, gondolkozott.
A francia hajóknak hat mérföldnyi utat kell megtenni, enyhe széllel. Leighton hajójának biztos
helyét még nem tudta. De ha a helyzet a legkedvezőbb, akkor is legalább húsz mérföldet kell
haladniuk derékszögben beeső széllel, ha ugyan a szél iránya közben ismét meg nem változik.
Még így is legalább két óra kellene és húszat mert volna tenni egy ellen, hogy a tengernagy nem
éri utol a hajókat,
mielőtt védelmet találva befutnak a Rosas-öbölbe. Csak akkor sikerülhet, ha a
szél megerősödik, ha iránya is inkább kedvezőbben változik és ha a Southerland jónéhány
árbocukat szét tudja lőni, mielőtt maga is harcképtelenné válik. Hornblower teljesen elmélyedve
számolt. Csak azután jutott eszébe hirtelen, forró izgalommal, hogy a Southerland az ő hajója és
az övé a felelősség is.
Longley leereszkedett az árbocon. Arca fehér volt az izgalomtól.
– Vincent küldött, sir. A Cassandra jelzéseket adott és Vincent azt hiszi, hogy a jelzés:
Southerland, 21. szám. És a huszonegyes azt jelenti: Harcba szállni az ellenséggel. De nem lehet
egészen tisztán látni a zászlókat.
– Helyes. Jelezzék vissza, hogy engedelmeskedem. Tehát Leightonnak lagalább megvan az
erkölcsi bátorsága, hogy vállalja a felelősséget, amiért egy hajót harcba küld négy ellen. Ebben a
tekintetben méltó arra, hogy Barbara férje legyen.
– Mr. Bush, negyedóránk van – mondta. – Gondoskodjék arról, hogy embereink kiadós reggelit
kapjanak.
– Igenis, sir.
Ismét a négy hajó felé nézett. Lassan közeledtek a Southerland felé. Nem
remélhette, hogy visszafordíthatja őket. Csak azt remélhette, hogy elkísérheti őket
menekülésükben a Rosasi-öbölig. Az a hajó, amelynek ledönti árbocait, feltétlenül Leighton
kezébe kerül. A többieket pedigolyan alaposan meg kell rongálnia, hogy ne tudják kijavítani a
Rosasi-öbölben, ahol nincsen erre való felszerelés. És akkor majd ott horgonyoznak, amíg
valamelyik brit gyújtóhajó, vagy alaposan megszervezett támadás, esetleg a szárazföld felől, az
erődökön keresztül el nem pusztítja véglegesen valamennyit. Remélte, hogy ez sikerül, de nem
tudta, nem akarta elképzelni, hogy mi történik majd eközben a Southerlanddal. Nagyokat nyelt,
de közben már azon járt a feje, hogyan manőverezzen az első találkozáskor. A francia
vezérhajónak nyolcvan ágyúja van, látta, hogy már valamennyit helyretolták és sötét torkukkal
egyenesen felé vigyorognak. A másik három francia hajón, mintha csak dacolni akarnának vele,
egyenként három trikolor lengedezett. Felnézett a maga viharvert vörös zászlójára, azután ismét
visszatért a valósághoz.
– Matrózok a vitorlakötelekhez, Mr. Bush! Azt akarom, hogy minden olyan gyorsan menjen,
nint a villámcsapás, ha az idő elérkezik. Mr. Gerard! Holnap minden ágyúparancsnokot
megkorbácsoltatok, aki lövetni merészel, amíg az ágyúja nincs jól beállítva!
A tüzérek vigyorogtak az ágyúk mellett; hiszen fenyegetés nélkül is a legjobban akartak
dolgozni, ahogyan csak kitelt tőlük és tudták, hogy a kapitány ezt nagyon jól tudja.
A Southerland és a nyolcvanágyús hajó az orrukkal közeledtek egymáshoz. Ha mind a két
kapitány tartja az irányt, akkor összeütköznek és talán a helyszínen elsüllyednek mind a ketten.
Hornblower szünet nélkül a francia hajót figyelte, hogy felfedezhesse a határozatlanság és a
habozás első jeleit; a Southerland, amennyire lehetett, párhuzamosan haladt a széllel, annyira,
hogy vitorlái csaknem libegtek. Ha a francia kapitánynak volna annyi esze, hogy kövesse
példáját, akkor a Southerland semmi elhatározó lépést nem tehetne vele szemben. De a
valószínűsége az, hogy a döntést az utolsó percig halogatja és akkor majd ösztönszerűen fekteti
bele hajóját a szélbe, mert ez a legkönnyebb manőver ügyetlen legénységével. Fél mérföldnyi
távolságban voltak, amikor egyszerre füstfelhő szállt fel a francia hajó orrából és ágyúgolyó
süvített el a hajó fölött. A franciák a hajó orrában elhelyezett ágyúkkal tüzeltek. Fölösleges lett
volna figyelmeztetni Gerardot, hogy ne válaszoljon – nagyon jól ismerte az első, nyugodtan,
biztosan beállított sortűz értékét. A távolság egyre fogyott a két hajó között. Két lyuk ütötte át a
Southerland fővitorláját. Hornblower nem is vette észre az újabb lövést, olyan erősen
figyelte a francia hajó mozdulatait.
– Vajon mit akar tulajdonképpen? – kérdezte Bush, idegesen tördelve a kezét.
– Sokkal tovább tartja az irányt, mint gondoltam.
Minél tovább, annál jobb. Minél jobban elsieti manőverét a francia hajó, annál tehetetlenebb
lesz azután. A két hajó homlokárboca már legfeljebb ha száz yardnyi távolságban volt csak
egymástól és Hornblowernek szorosan össze kellett zárnia az ajkát, nehogy ösztönszerűen kiadja
a parancsot a kormányosnak a fordulásra. Akkor egyszerre mozgást látott a francia hajó
fedélzetén és a következő pillanatban a hajó eltávolodott, a szélárnyékos oldal felé.
– Tüzet visszatartani! – kiáltotta Hornblower figyelmeztetően Gerard felé, mert attól félt, hogy
az idő előtt elcsattanó sortűz elszalasztaná a jó
alkalmat. Gerard válaszul csak kalapját lengette. Barna arcából kivillantak
fehér fogai. Egyre közelebb sodródott, legfeljebb ha harminc yardnyi távolság lehetett közöttük
és a francia ágyúk lassanként kedvező helyzetbe kerültek. A ragyogónapfényben Hornblower
látta a tisztek vállrojtjainak megvillanó csillogását a
hátsó fedélzeten, az ágyúk mögött kuporgó tüzérekel, akik lövésre készen
figyelték az irányt. Az alkalmas pillanat elérkezett.
Kormányt a szél felé! – szólt oda a kormányosnak. Bushnak egy pillantás is elég volt, ő előre
látta ezt a parancsot. A Southerland lassan fordult keresztbe a francia hajó fara mögött, mielőtt a
két hajó párhuzamosan egymás mellé kerülhetett volna. Bush kiáltva adta ki parancsait az
embereknek a vitorlakötelek mellett és eközben eldördült a francia hajó sortüze, tűzbe, füstbe és
mennydörgésbe borítva mindent maga körül. A Southerland megrázkódott a hatalmas
légnyomástól. Egyik árboctartó kötél Hornblower feje felett nagy csattanással elszakadt,
ugyanabban a pillanatban nyílás támadt a hátsó fedélzet deszkáiban és szilánkok esője repült
szerteszét. De addigra a Southerland orra csaknem érintette már a francia hajó farát. Hornblower
látta az emberek rémült szaladgálását a hátsó fedélzeten.
– Irányt tartani! – kiáltotta a kormányosnak. Azután sorra egymásután,
csoportonként dördültek elaz ágyúk, miközben a Southerland elhaladt az ellenséges hajó fara
mellett, harcba állítva egész ágyúsorát. Minden lövés pusztító erővel söpört végig a hajón, egyik
végétől a másikig. Gerard gyors léptekkel jött a hátsó fedélzet felé, lépést tartott a tüzeléssel.
Buzgón hajolt a legközelebbi hajóágyú fölé, villámgyorsan megváltoztatta az ágyúcső irányát,
villámgyorsan adta ki utasításait a tüzéreknek és ugyanakkor intett a szomszédos ágyú
parancsnokának, hogy pontosan kövesse példáját, majd megragadta a kanócot. A francia hajó
fedélzetén romokban hevert minden. És Hornblower látta, hogy a tisztek, akik az
imént még ott álltak a fedélzeten, most mozdulatlanul fekszenek, mint a
feldöntött ólomkatonák. A francia hajó farán a nagy ablakok eltűntek.
– Ezt alaposan megkapták! – kiáltotta Bush.
Az ilyen sortűzzel lehet csatákat nyerni. A Southerland ágyúi a kormányfélen még csak egyszer
tüzeltek, de a harci kedvet alighanem félig kiverték már a franciákból. Legalább száz halott és
sebesült hevert a fedélzeten és legkevesebb ha hat ágyút tettek harcképtelenné.
Ha csak ketten vívnának párviadalt, bizonyos, hogy a francia hajó egy órán belül feladná a
küzdelmet. De most már elsodródott tőlük, miközben a Southerland befejezte a fordulatot és a
második francia hajó, amelyiken a tengernagyi zászló lengett, közeledett szélfelőli oldalához.
Valamennyi vitorláját felhúzta. Egy perc múlva éppen olyan pusztító tűzzel árasztja el a
Southerlandot, mint az imént a Southerland ellenfelét.
– A kormányfél felé! – kiáltotta Hornblower a kormányosnak. – A tatbaloldalon mindenki az
ágyúkhoz! A francia hajó rettenthetetlenül közeledett, nem akart megfutamodni a párviadal elől,
miközben mindkét hajó az oldalával fordult a másik felé, de meg sem kísérelte amanőverezést
ezzel az ellenféllel szemben, amely bebizonyította éberségét. Hiszen a manőverezés csak azt
jelentette volna, hogy annál később juthat el a Rosasi-öböl védelmező biztonságába. A két hajó
egyre közeledett, a Southerland fedélzetéről hallották a francia tisztek izgatott parancsait, akik
igyekeztek megfékezni embereik türelmetlenségét az alkalmas, döntő pillanatig.
De mégsem értek célt egészen, mert két ágyú is elsült idő előtt. Hornblower még csak nem is
látta, hol csapott le a lövés. Hornblower egy szavára a Southerland ismét lassan fordult, amíg
éppen párhuzamosan nem állt az ellenséges hajóval és miközben tartotta az irányt, Hornblower
jelt adott Gerardnak a tüzelés megnyitására. Alig fél másodperc telt el a két sortűz között. A
Southerland megremegett az ágyúk visszalökődésének erejétől, közvetlenül utána pedig
hátrataszította a szemközti hajó sortűzének légnyomása. A nagy füstben felhangzott a hajó testébe
belecsapó ágyúgolyók nyomán a szilánkokra hasadó fa recsegése és lentről az emberek halálos
sikoltásai elárulták, hogy a lövések éppen elég kárt okoztak.
– Folytassátok fiúk, töltsétek gyorsan! – kiáltotta Gerard.
Szinte másodpercek alatt tisztították, hűtötték és töltötték az ágyúcsöveket.
Egyforma ütemben, megfontoltan dolgoztak valamennyien, szinte ugyanabban a pillanatban
tolták helyre az ágyúkat, ugyanabban a pillanatban sütötték el másodszorra is. A franciák sortüze
most már megkülönböztethetően jóval később válaszolt, akkor is szakadozottan és
rendszertelenül. Az enyhe szélben a füst megfeküdte a hajókat, Hornblower csak homályosan
látta lázasan dolgozó tüzéreit, de a francia hajó árbocai és vitorlái még mindig tisztán rajzolódtak
ki a kék égre. A Southerland harmadik sortüze nyomon követte a franciák második sortűzét.–
Három a kettőhöz, mint rendesen – jegyezte meg Bush hidegen. Egy lövés eltalálta a cölöpöt,
amelyhez a keresztárboc egyik kötelét erősítették és szilánkokkal borította a fedélzetet.
Alig lehetett gondolkodni a szörnyű hangzavarban. Morris a tengerészeivel ott állt a tatbaloldali
korlátnál és puskáikkal vettek célba mindenkit az ellenséges hajó fedélzetén, aki éppen a kezük
ügyébe esett. A két hajó olyan közel volt,
hogy puskával is elérhették egymást. Most már a Southerland sortüzei is
szakadozottan dördültek, az ügyesebb tüzérek gyorsabban dolgoztak, mint a többiek, míg a
franciák is szinte szünet nélkül folytatták a tüzelést. Közben egy-egy erősebb dördülés hangzott,
amikor véletlenül több ágyú sült el egyszerre.
– Úgy látom, a tüzelésük lassul -jegyezte meg Bush. Nem is csodálom.
A Southerland eddig még nem szenvedett halálos csapást. A fedélzeten heverő halottak száma
alapján ítélve, még sokáig folytathatta a küzdelmet.
– Tessék csak nézni a főárbocot, sir! – kiáltotta Bush.
A francia hajó főárboca lassan, méltóságteljesen előrehajolt. Egy pillanatig
mintha habozva állt volna a levegőben, azután hirtelen előrezuhant, hatalmas vászonlapjaival és
köteleivel együtt s magával rántotta a keresztárbocot és a homlokárbocot is. Hornblower sötét
elégtétellel gyönyörködött a látványban, Rosasban nem találnak
megfelelő szálfát, hogy pótolhassák a nagyárbocot. A Southerland legénysége fülhasítóan
ujjongott és sietve adtak le néhány utolsó lövést, miközben elsodródtak nyomorék és magával
tehetetlen ellenfelüktől. Egy perccel később a tüzelés szörnyű, pokoli zaja lecsillapult, az enyhe
szellő el fújta a füstöt és a napsütés ismét elárasztotta a romokkal, vérrel borított fedélzetet.A
Southerland fara mögött használhatatlan roncsként vergődött legyőzött ellenfele. A másik hajó,
amelybe először lőtte pusztító sortüzét, legalább mögött zajló párviadalra, hanem francia hajók
szokása szerint, valamennyi vitorláját felhúzva, folytatta útját a Rosasiöböl felé. Mögötte, a
láthatáron, Spanyolország kegyetlen hegyei és Rosas fehér háztetői az aranyszínű homokkal
borított parton. A Southerland közel volt az öböl szájához. Félúton közte és a Rosas között, két
hatalmas vízibogár siklott a sima kék tükrön, ágyúnaszádok indultak el Rosasból a hadihajók
segítségére.És közvetlenül a nyomorékká lőtt hajó mögött felbukkant a másik két francia hajó, a
háromágyúsoros a tengernagyi zászlóval és nyomában a kétágyúsoros,
– Megfigyelő! – kiáltott fel Hornblower. – Nem látja sehol a tengernagyi
hajót?
– Nem, sir. Semmit, csak a Cassandrát. Hornblower maga is láthatta a Cassandra
gyöngyszínűvitorláit a fedélzetről, szinte mozdulatlanul állva a láthatáron. A Plútó és a Caligula
alighanem még mindig húsz mérföldnyi távolságban vannak valahol – talán teljes szélcsendben.
Lehet, hogy ez a szellő, amely a Southerlandot a
Rosasi-öböl felé sodorja, csak helyi jellegű, ilyesmi előfordul az ilyen forró napokon. Leighton
aligha érkezhet meg idejében, hogy részt vegyen még ebben a csatában. Hornblower most két
megoldás között választhatott. Megfordítja hajóját és kitér az ellenség útjából, vagy elállja a két
hajó útját. És mert minden
másodperc közelebb sodorta Rosashoz, gyorsan kellett határoznia. Ha felveszi a küzdelmet,
akkor van valami halvány remény, hogy
Leighton mégis idejében érkezik és vontatókötélre veszi a rommá lőtt, magával tehetetlen
Southerlandot, de erre olyan kevés a remény, hogy okosabb, ha egyáltalán számba sem veszi.
Igen, a Southerland elpusztul, de ellenségei is olyan súlyos károkat szenvednek, hogy napokig,
talán hosszú hetekig nem mozdulhatnak ki Rosasból. És ez mindenesetre kívánatos volna, mert az
angol hajóknak néhány nap kellene, hogy felkészüljenek a támadásra az öbölben horgonyzó
hajók ellen, azalatt pedig könnyen egérutat nyerhetnének a Rosasi-öbölből, mint ahogy sikerült
kitörniök a touloni ostromzárból is.
Hornblower azt mérlegelte, hogy mi a súlyosabb veszteség: Angliának egy
hetvennégyágyús sorhajó elvesztése, vagy Franciaországnak négy sorhajó
elvesztése. És akkor egyszerre megértette, hogy ez a fejtörés hiábavaló. Ha most visszavonul,
egész életében nem szabadul az önvádtól, hogy gyáván megfutamodott.
Előre tudta, hogy ez megmérgezné egész jövőjét. Folytatja a küzdelmet, akár helyes, akár nem
és amikor elért ehhez az elhatározáshoz, nagy
megkönnyebbüléssel érezte, hogy csakugyan ez az egyetlen helyes, amit
cselekedhet. Még egy másodpercig várt, felnézett a kék égre, amelyet annyira szeretett, azután
lenyelte megindulását.
– Kérem, Mr. Bush, a hajót fektesse át a tatbaloldalra! – kiáltotta.
A legénység ismét éljenzett, szegény bolondok, amikor megértették, hogy
szembenéznek a másik két francia hajóval is. Már pedig ez a biztos halált
jelentette legalábbis minden második embernek. Hornblower – szánalmat vagy talán megvetést?
– érzett irántuk, látva őrjöngő harci kedvüket és
dicsőségszomjukat. Bush is csak olyan, mint a többiek, csakis ezt olvashatta le felragyogó
arcáról, amikor kiadta a parancsot. A franciák vérét akarja, csak azért, mert franciák és eszébe
sem jut, hogy talán falábú rokkant lesz belőle, ha ennek ellenében falábú rokkanttá tehet néhány
franciát.
Az árbocnélküli kétfedelű feléjük sodródott, az enyheszellő azt is a Rosasi-öböl felé vitte.
Fedélzetén kétségbeesett buzgalommal
dolgoztak az emberek a romok eltakarításán, amikor felnéztek és megpillantották a Southerland
fenyegetően tátongó ágyútorkait. A Southerland három sortüzet adott le feléjük egymásután és
alig egy-két ágyú felelt, mielőtt eltávolodtak volna egymástól. Még ötven francia halott Bushnak,
gondolta Hornblower szinte gonoszul, amikor az ágyúk dübörgése elhalt és a tüzérek ismét
várakozva, lövésre készen álltak ágyúik mögött. De már suhant feléjük a hatalmas
háromágyúsoros
hajó. Szép volt magasan tornyosuló vitorláival és félelmetesen vigyorgó
ágyúival. Hornblower még ebben a pillanatban is a szakember érdeklődésével nézte.
– Várjon, míg elfordul a széltől, Mr. Bush! – mondta. Halálos és kiszámított harapással akart
belemarni a hadihajóba is.
A Southerland fordult, lassan, lassan. Hornblower már tudta, hogy utolsó
manővere a Southerlanddal éppen olyan pontosan és kiszámítottan sikerül, mint a régebbiek.
Tökéletesen párhuzamosan úszott most a két hajó és ugyanabban a pillanatban dördültek el
sortüzeik, vagy száz yardnyi távolságból. Egyszerre burkolódzott a két hajó füstbe és
mennydörgésbe.
Előző párbajaik közben lassan múlt az idő. De most valósággal röpült, a sortüzek szinte szünet
nélkül következtek egymás után, az emberek mintha kétszer olyan gyorsan futkostak volna a
füstben, mint különben.
– Közelebb! – adta ki az utasítást Hornblower a kormányosnak. És most, hogy ezt az utolsó
parancsot is kiadta, gondolatai belevesztek az események szörnyű következetlenségébe. Körülötte
a lövések mintha darabokra hasogatták volna az egész fedélzetet, mindenfelé mély lyukak
tátongtak a deszkák között. A lidércnyomás tudatosan átérzett kísértetiességével látta, hogy Bush
elesik és vér folyik csonka lábszárából, amelyről egy ágyúgolyó letépte a lábfejet. Az orvos két
segédje fölébehajolt, hogy levigyék a fedélközbe.
– Hagyjatok a fedélzeten! – üvöltött kínjában Bush. Ne nyúljatok hozzám, kutyák!
– Vigyék le! – parancsolta Hornblower. Hangjának nyersessége is beleillett ebbe a tébolyba,
amely itt járta körülötte haláltáncát. De örült, hogy elküldheti innen Busht valahová, ahol talán
még biztonság és élet várja.
A keresztárboc ledőlt és csak úgy hullott körülötte a forgács, a kötéldarab, a faszilánk, mint a
záporeső. A halál szakadt le rá felülről, halál leselkedett rá minden oldalról, de még mindig élt.
Most a nagyárboc felső árbocszára tört le. A füstön át homályosan látta Hookert, aki máris rohant
embereivel, hogy helyrehozza a kárt. Szeme sarkából valami új, meglapuló, ugrásrakész,
közeledő veszedelmet pillantott meg: a negyedik francia hajót, amelyik a túlsó, szabad oldalról
közelítette meg a Southerlandot. Tudatára jutott, hogy kalapjával hadonászik és értelmetlen
parancsokat osztogat embereinek, akik hangos éljenzés közben sütötték el a tatbaloldali ágyúkat.
A füst egyre sűrűsödött, a zaj egyre pokolibb lett és a hajó teste szinte lüktetett, miközben két
oldal felé dördültek el egyszerre ágyúi.
A kis Longley állt mellette halálsápadtan. Csodálatosképpen életben maradt a keresztárboc
leszakadása után.
– Nem félek! Nem félek! – mondotta a fiú. Ruhája foszlányokká szakadt a mellén. Félkezével
eltakarta könnyes szemét.
– Nem, fiacskám, természetesen nem félsz! – felelt Hornblower szelíden.
Azután egyszerre csak Longley is ott feküdt a fedélzeten holtan, mellét zúzta össze egy golyó.
Miközben elfordult Longley holttestétől, észrevette, hogy egyik ágyút a középső fedélzeten nem
tolták vissza a lőréshez. Már éppen szólni akart, fel akarta hívni a figyelmet az elhagyott ágyúra,
amikor megpillantotta körülötte darabokra szakított, véres legénységét. És látta, hogy sehol sincs
már fölösleges ember, akit ide szólíthatna, hogy töltse meg és süsse el ismét. Nemsokára egyre
több ágyú hallgat el örökre. A mellette levő ágyúnál is már csak három ember állt, az utána
következőnél is, a harmadiknál is. Lenn a középső fedélzeten a tengerészek hordozták az
ágyúkhoza puskaport és a golyókat; bizonyosan Gerard állította őket munkába, mert a
matrózinasok, akik eddig ezt a munkát végezték, mind elestek már. Ha csak ez a szörnyű, pokoli
zaj lecsillapodna kissé!De ebben a pillanatban mintha még megkettőződött volna a fülsiketítő
hangzavar.
Főárboc és előárboc egyszerre dűlt le irtózatos recsegéssel és ropogással, amely gyötrőbb volt
még az ágyúk dübörgésénél is. A roncsok mind odazuhantak a kormányfélre. Mire Hornblower
rohanva odaért, Hooker és emberei már lázasan dolgoztak, hogy elvágják a köteleket és
megszabaduljanak a romoktól. A kidőlt nagyárboc három láb vastag vége estében összezúzott egy
ágyútalpat és megölte egész legénységét. A kétütegsoros hajó egyenesen a buzgón dolgozó
emberek közé tüzelt és a vitorlavászon már füstölgött ott, ahol az ágyúk tüze belekapott.
Hornblower kiragadta a baltát egyik elesett matróza kezéből és vadul csapkodta, vágta a
köteleket a többiekkel együtt. Amikor az utolsó kötelet is elvágták, az egész lángoló tömeg
belezuhant a vízbe. Gyors vizsgálattal megállapította, hogy
a hajó teste még nem fogott tüzet. Letörülte a verejtéket homlokáról és újra körülnézett. Vajon
hová menjen most, hol segítsen?
A fedélzetet már egészen elborították a halottak, a szétszakított emberi
maradványok. A kormánykerék eltűnt, az árbocok ledűltek, a védőkorlát
összezúzódott, sehol semmi, csak rom és pusztulás. De az ágyúk, amelyek még épségben a
helyükön álltak, egyre működtek, bár csökkentett legénységgel. Mindkét oldalon a füstön
keresztül homályosan látta az ellenséget, de a háromágyúsoros hajó elvesztette két felső
árbocszárát és a kétágyúsoros a keresztárbocát, vitorláik rongyokká szakadtak és köteleik
szabadon lógtak. A tüzelés vadabb volt, mint valaha. Homályosan, tompán csodálkozott, vajon
hogy' lehet az, hogy még mindig él és ott sétál a hátsó fedélzeten, az ágyúgolyók záporában.
Enyhe szélroham megváltoztatta a hajók egymásközti helyzetét. A háromágyúsoros megfordult
és közeledett. Hornblower már rohant is a tatbaloldal felé, bár a lábanehéz volt, mint az ólom,
amikor a háromágyúsoros hajó kormányféloldali orra beleütközött a Southerland tatbaloldali
orrába. A franciák már készen álltak, hogy átugráljanak a Southerland fedélzetére. Hornblower
kardját kirántva rohant
feléjük.
– Ellenség a hajón! – kiáltotta. – Hooker, Crystal! Ide mindenki! Visszaverni
őket!
Magasan a feje fölött tornyosult a háromágyúsoros hajó. Puskagolyók csattantak oldalfalán és
Hornblower körül is mindenfelé puskagolyók röpültek. Emberek, meztelen karddal, vagy
szuronnyal a kezükben ereszkedtek le a nagy hajó oldaláról és ugráltak át a Southerlandra s még
többen vetették át magukat a középső fedélzetről. Hornblower egyszerre csak ott találta magát
egy csomó rövid karddal és szuronnyal felfegyverzett brit matróz között, akik derékig
meztelenül, puskaportól szennyesen vetették magukat szembe az ellenséggel.
Mindenki harcolt, küzdött, birkózott, szúrt és vágott. Rávetette magát egy kis francia hadnagyra,
derékonkapta és hátraszorította, de a franciának sikerült kirántani övéből pisztolyát.
– Add meg magad! – kiáltotta a francia, a pisztollyal kezében, de Hornblower vad erővel
hátraszorította a nyakát, míg egyszerre csak szédülten hátracsuklott és a fegyver kiesett a kezéből.
Élettelenül zuhant végig a fedélzeten.
A háromágyúsoros hajó ismét eltávolodott, elsodorta egy újabb szélroham, de Crystal és Hooker
is segítettek hosszú rúdjaikkal. A franciák közül néhányan visszaugrottak hajójukra, mások a
tengerbe vetették magukat. Vagy tízen-tizenketten, akik ottmaradtak, eldobták fegyvereiket, egyik
már túl későn, egy matróz a hasába döfte szuronyát. A szélroham még egyre tartott, elsodorta a
francia hajókat az árbocaitól megfosztott Southerlandtól és szétfújta a füstöt hirtelen elült, mintha
elvágták volna, amikor az ágyúk abbahagyták a tüzelést.Hornblower kardjával a kezében
várakozott, miközben emberei megkötözték és elvezették a foglyokat. A zaj elülte nem hozta a
megkönnyebbülést, amelyet várt, sőt ellenkezőleg, még eltompultabban, még ostobábban és
tehetetlenebbül állt a helyén és halálos fáradságában képtelen volt gondolkozni. A szél az öböl
belsejébe sodorta a Southerlandot, de a Plútónak és a Caligulának még mindig nyoma sem volt
sehol.
Csak a Cassandra állt a láthatáron a csata tehetetlen nézőjeként. A két megvert francia hajó
csaknem olyan tehetetlenül, mint maga a Southerland, ott úszott nem messze tőle a vizén; és a
háromágyúsoros hajó oldalán, a vízlefolyó nyílásokon sötét patakocska csurgott le. Hornblower
látta, hogy vér, emberi vér.
A kétágyúsoros hajó megfordult. Összelőtt oldala most eltűnt, előbb a farát, majd a másik
oldalát fordította a Southerland orra felé. Hornblower ostobán, eltompultan nézte. És akkor
szörnyű dübörgéssel új sortűz söpört végig a Southerlandon. A szilánkok szökőkútja csapott fel a
nagyárboc megmaradt csonkjából és az ágyú, amelyik ott állt Hornblower mellett, megkondult,
mint egy harang a rázuhanó ágyúgolyótól.
– Elég volt! – dadogta Hornblower. – Én Istenem, elég volt!
Azok, akik még éltek a Southerland fedélzetén, ismét az ágyúkhoz vonszolták magukat.
Gerardot nem látta sehol, de Hooker – nagyon derék fiú – ott ált a középső fedélzeten és
elosztotta az embereket az ágyúknál, hogy legalább még néhány működhessen. De az emberek
már alig vonszolták magukat a fáradtságtól és egyelőre a magával tehetetlen Southerland úgy
feküdt, hogy hasztalanul is próbált volna célozni. Nem tudott segíteni magán. Újabb sortűz
csapott bele a hajóba, zúzva és rombolva. Hornblower valami tompa zajt hallott odalentről, a
sebesültek tompa, gyötrelmes nyögéseit, fátyolozott sikolyait a hajó minden részéből. A két
ágyúnaszád megállt a Southerland orrával szemben, nemsokára majd ezek is megszólaltatják
negyvenkétfontos ágyúikat. Napfény és kék tenger és kék
ég; Spanyolország szürkészöld negyei, Rosas aranyhomokos partja és kis fehér házai,
Hornblower mégegyszer kétségbeesetten körülnézett, és halálos szenvedés volt csak, amit látott.
Újabb sortűz. Hornblower látta, hogy két ember zuhan le Hooker mellett, véres hústömeggé
szakadva.
– Leengedni a zászlót – tűnődött magában. – Le kell ereszteni a zászlót. Meg kell adni
magunkat.
De a Southerlandnak már nem volt zászlója, amit leereszthetett volna és
Hornblower kábult agyával egyre csak ezen gondolkozott, miközben a hajó orra felé tántorgott.
Ebben a pillanatban elsütötték egyik ágyúnaszádban a negyvenkétfontost és Hornblower érezte a
lökés erejét, amint közvetlenül alatta belecsapott a hajó oldalába. Hooker most a hátsó fedélzeten
volt és vele Crystal és Howell, a hajóács.
– Négy láb magasan áll a víz a hajófenékben, sír – jelentette az ács – és már egyetlen
szivattyúnk sincsen.
– Igen – suttogta Hornblower tompán. – Meg kell adnunk magunkat.
Helyeslést olvasott le tisztjei szürke arcáról, de nem szólt egyikük sem egy
szót sem. Bár elsüllyedt volna a Southerland a lábuk alatt, ez megoldotta volna a kérdést, de
nem remélhettek ilyen irgalmat. Egyre gyűlik a víz a hajófenéken, a hajó lassanként mind
mélyebben süllyed a vízbe, miközben megállás nélkül tart a könyörtelen ágyútűz. Talán
huszonnégy órába is beletelik, míg elsüllyed egészen és addigra az enyhe szél egészen besodorja
az öbölbe, az erődök ágyúinak kereszttüzébe. Nem tehet semmi mást, csak azt, hogy megadja
magát. A brit kapitányokra gondolt, kik hasonló helyzetbe kerültek – Thompsonra, a Leander
kapitányára, a Swiftsure kapitányára és azokra a szerencsétlenekre, akik
Saumarez parancsnoksága alatt pusztultak el az Algecirasi-öbölben. Azok is leeresztették
zászlójukat, miután hosszú ideig harcoltak a túlerő ellen.
Valaki átkiáltott feléjük a kétágyúsorosról, nem értette, hogy mit, de
bizonyosan azt, hogy adják meg magukat.
– Oui! – kiáltott vissza franciául. – Oui!
De válaszul újabb sortűz következett, recsegéssel, rpogással és dübörgéssel s félelmes, pokoli
kíséretül a sebesültek feljajdulásával.
– Istenem! – kiáltott fel kétségbeesetten Hornblower. Bizonyosan félreértette a kérdést és a
megértéssel együttráeszmélt, hogyan találhat kiutat ebből a szörnyű helyzetből. Rohant, amilyen
gyorsan csak merev, ólomnehéz lába vitte, a leírhatatlan, szörnyű romhalmazig,
ami a kabinjából megmaradt. Sietve kutatta át a törmeléket és foszlányokat, miközben az ágyúk
mellett álló emberek kifejezéstelen arccal figyelték, mint az állatok. Végül is megtalálta azt, amit
keresett. És már rohant is vissza a hátsó fedélzetre.
– Tessék! – kiáltotta és odaadta Crystalnak és Hovvellnek, amit a hóna alatt cipelt. – Akasszátok
fel a hajó oldalára!
A trikolór volt, amellyel megtévesztette a lanzai üteget. Alighogy a két
ágyúnaszád legénysége meglátta a francia lobogót, evezőseik azonnal
odakormányoztak a hajó oldalához. Hornblower állt a korlát mellett és várta őket; a nap fedetlen
fejére tűzött. Most majd elveszik tőle a kardját, amelyet hősiességéért kapott. És a másik kard
még mindig ott van zálogban Duddingstone-nél, a boltosnál és most, hogy egész pályafutása
összeomlott, soha többé nem tudja majd kiváltani. A Southerland megszégyenített meggyötört
hulláját majd nagy diadallal bevontatják a. Rosasi-öbölbe. Ki tudja, mennyi idő telik majd el,
mire ideérkezik a földközi-tengeri angol flotta, hogy megbosszulja és visszaszerezze elrablóitól,
vagy elégesse egy hatalmas máglyán legyőzött ellenségeivel együtt? Mária majd megszüli
gyermekét, akit nem láthat viszont a fogság súlyos évei alatt, Lady Barbara az újságban olvassa a
hírt elfogatásáról, vajon mit gondol majd róla? A nap égetően tűzött a fejére és csaknem elszédült
halálos fáradtságában.
HARMADIK KÖNYV
I. FEJEZET
A fogoly
II. FEJEZET
A néző a várfalon
Ezen az éjszakán Hornblower riadtan ébredt. Nem tudta, mi kelthette fel ilyen hirtelen. De egy
pillanattal később, amikor a hang megismétlődött, már tudta. Ágyúgolyó csapódott le a várfal
tetejére a feje fölött. Dobogó szívvel ugrott ki az ágyából. Mielőtt még földet ért volna a lába, az
egész várban a legnagyobb zaj és összevisszaság támadt. Feje felett megszólaltak az ágyúk.
Valahol, a váron kívül, száz, meg száz ágyú tüzelt; szobája vasrácsos ablakán keresztül látta a
lövések meg-megvillanó tüzet. A következő pillanatban már dobok peregtek, kürtök harsantak,
fegyverbe szólították a vár egész katonaságát, az udvar kőkockáin csattogva visszhangzott a
szögestalpú cipők kopogása.
Ez a hatalmas ágyútűz csak egyet jelenthetett. A flotta a sötétség leple alatt behatolt az öbölbe és
most hallotta sortüzeik dübörgését, amint megtámadták a lehorgonyzóit hajókat. Hatalmas tengeri
csata alakul ki alig fél mérföldnyire tőle és nem láthatja. Úgy érezte, hogy ezt nem tudja elviselni.
Próbálta meggyújtani gyertyáját, de semmire sem ment remegő ujjaival. Végül is a sötétségben
tapogatódzva szedte fel a kabátját, a nadrágját és a cipőjét, azután öklével vadul csapkodni kezdte
az ajtót. Ajtaja előtt olasz őr állt és ő nem tudott olaszul, csak spanyolul és jóval gyengébben
franciául.
– Officier! Officier! – kiáltotta. Azután hallotta, hogy az őr odaszólítja az
őrség vezetőjét, az őrmestert, majd az őrmester nyugodt, kimért lépéseit. Az udvaron már
elcsendesült a felvonuló katonaság zaja.
- Mit kíván? – kiáltotta be az őrmester, legalábbis Hornblower sejtette, hogy ezt kiáltja, mert
nem értette mit is mond.
– Officier! Officier! – üvöltött tovább Hornblower, egyre döngetve öklével a nehéz ajtót.
Odakinn félelmesen dübörögtek az ágyúk.
Mindaddig dörömbölt szünet nélkül, amíg nem hallotta, hogy kulcs fordul meg a zárban. Az ajtó
kinyílt és pislogva nézett szembe a lobogó fáklyafénnyel.
Fiatal, fehér egyenruhás hadnagy állt vele szemben, az őr és az őrmester között.
– Qu est-ce que monsieur desire? – kérdezte; ez legalább ért franciául, bár
meglehetősen hibásan beszél. Hornblower kutatott agyában a megfelelő kifejezések
után.
– Látni akarom! – dadogta. – Látni akarom a csatát! Engedjenek a várfalra!
A fiatal hadnagy sajnálkozva rázta a fejét. Mint a helyőrség többi tisztje,
rokonszenvezett az angol kapitánnyal, akit – mint nagy titokban hallotta –
rövidesen Párizsba visznek és kivégeznek.
– Ez tilos – mondta.
– Nem akarok megszökni! – kiáltotta Hornblower. A kétségbeesett izgalom megoldotta a
nyelvét. – Becsületszavamat adom, megesküszöm! Jöjjön velem, hadnagy úr, de engedje, hogy
nézhessem! Látni akarom.
A tiszt még mindig habozott.
– Nem hagyhatom el a helyemet – mondta.
– Akkor hadd menjek egyedül! Esküszöm, hogy ott maradok a várfalon. Meg sem kísérlem a
szökést!
– Becsületszavára? – kérdezte a hadnagy.
– Becsületszavamra. Köszönöm, sir.
A hadnagy félreállt és Hornblower kirohant szobájából, végig a rövid folyosón, le az udvarba,
azután fel a lépcsőn, amely a tenger felőli bástyára vezetett.
Éppen abban a pillanatban, hogy odaért, sütöttek el egy negyvenkétfontos ágyút és a hosszan
kicsapó, narancssárga lángnyelv szinte megvakította. Utána a nagy sötétségben mindent
elárasztott a keserű puskaporfüst. Senki sem vette észre a tüzérek közül, akik ágyúik fölé hajolva
dolgoztak. Ismét lefutott a meredek lépcsőn, azután újra fel, a széles várfalra, ahonnan láthatta a
tengert, anélkül, hogy az ágyúk elsütése elvakítsa.
A Rosasi-öblöt szinte megvilágították az ágyúlövések lángjai és szikrái. Ötször egymás után,
szabályos időközökben lángolt fel vakító pirossággal egy-egy hatalmas hajó oldalának teljes
sortüze és minden sortűz megvilágított egy-egy roppant hajótestet, amint szabályos sorban
elvonultak a lehorgonyzóit francia hajók előtt. Ott volt köztük a Pluto is, Hornblower tisztán látta
három ágyúsorát, tengernagyi zászlóját a keresztárbocon, kifeszített vitorláit.
Leighton most bizonyosan ott áll a hátsó fedélzeten és talán éppen Barbarára gondol. A
következő hajó a tengernagyi hajó nyomában a Caligula volt. Bolton is ott volt a fedélzeten és
gyönyörködik ágyúinak nagyszerű munkájában. Minden oka meg van rá. Bolton igazán jó
kapitány, bár nem művelt ember. Caligula császár mondását –, Oderint dum metuant – amelyet
arany betűk hirdettek a Caligula
farán, Bolton nem értette mindaddig, amíg Hornblower le nem fordította és meg nem
magyarázta neki. Talán ugyanebben a pillanatban francia ágyú tüze semmisíti meg ezeket a szép
arany betűket.
De a francia ágyúk rendszertelenül és ügyetlenül feleltek a kihívásra. A
horgonyzó hajók nem válaszoltak hirtelen és döbbenetes erejű sortüzekkel, csak szabálytalan,
magányos lövésekkel. Ilyen váratlan éjszakai támadásnál még angol matrózok is aligha tudták
volna annyira megőrizni lélekjelenlétüket, hogy önállóan kezdjék meg a tüzelést. Az ágyúknak
talán egytizedét töltötték meg rendesen és célozták biztos kézzel. És ami a vár fokán álló nehéz
ágyúkat illeti, bizonyosan tudta, hogy nem használnak a franciák ügyének, sőt inkább ártanak. Fél
mérföldnyire céloznak a sötétségbe. Éppen úgy megtörténhet, hogy
barátot találnak, mint ellenséget. Martin tengernagy helyesen számított, amikor ezen a sötét,
holdtalan éjszakán vonultatta fel Leightont és hajóit, inkább megkockáztatva az öböl hajózásának
nehézségeit.
Hornblower szinte remegett az izgalomtól, amikor elképzelte, mi folyik most az angol hajókon
– a mélységmérő szinte percenként nyugodtan és fegyelmezetten jelenti a legújabban mért
mélységet. Szinte érezte lába alatt ahajótest megrázkódását egy-egy hatalmas erejű sortűzre. A
viharlámpák homályosan világítanak a sűrű füstön át, a visszasikló és ismét helyretolt ágyúk
dübörögnek, a tisztek nyugodtan osztják parancsaikat, amint egy-egy ágyúsor elsütésére kerül a
sor, a kapitány megfontoltan adja ki utasításait a kormányosnak. Mélyen kihajolt a korlát fölött a
sötétségbe, az öböl felé.
Égő fa füstjét érezte, élesen és tisztán megkülönböztethetően a puskaporfüsttől, amely szinte
ködbe burkolta az ágyúkat. A várban már begyújtották a kemencéket, hogy áttüzesíthessék a
golyókat, de a parancsnok őrült volna, ha megengedné, hogy ilyen körülmények között vörösen
izzó golyókkal lőjenek. A francia hajók éppen olyan gyúlékonyak, mint az angolok és a hajók
olyan közel vannak egymáshoz, hogy könnyen eltalálhatnák saját hajójukat is. De azután
egyszerre
görcsösen belemarkolt a korlátba és mereven égő szemmel nézett abba az irányba, amely
lekötötte figyelmét. A távolban halvány, tompa vörös izzást látott. Az angolok gyújtóhajót hoztak
magukkal a hadihajók nyomában. A horgonyzó hajóraj, mint ez is itt, legjobb célpont a
gyújtóhajóknak. Martin nagyon jól számította ki a támadást, amikor először sorhajókat
vonultatott fel, hogy tüzekkel elsöpörjék az őrhajókat, letörjék a franciák ágyútüzét és lekössék a
legénység
figyelmét. A vörös izzás fokozódott, egyre ragyogóbb lett, leleplezve a kis brig testét, árbocait
és kötélzetét. Majd lángok csaptak ki belsejéből, amikor az a néhány vakmerő ember, aki még a
fedélzetén maradt, kitárta az ajtókat, ablakokat és ágyúnyílásokat, hogy fokozzák a léghuzatot. A
kicsapó lángnyelveket még Hornblower is láthatta a korlátról és ezeknek fénye tisztán
megvilágította a Turenne-i az egyetlen francia hajót, amely a Sutherlanddal való harcában
megmenthette valamennyi árbocát. Bárki is volt a gyújtóhajó parancsnoka, annyi bizonyos, hogy
hideg számítással és elszánt akarattal vitte véghez feladatát, amikor kiválasztotta a legértékesebb
célpontot.
Hornblower látta, hogy lassanként szikrák kapnak bele a Turenne kötélzetébe, míg végül már
tűzkígyók kúsznak fel rajta, mintha valami nagyszabású tűzijáték látványossága lenne. Hirtelen
felcsapó lángok árulták el a helyeket a fedélzeten, ahol a kikészített lőpor fogott tüzet. Majd a
hajótest lassan úszni kezdett az enyhe szélben, amint
horgonykötelei is elégtek. A nagyárboc szikraesőt verve fel maga körül
előrezuhant. A sötét vizén visszatükröződött a lángok fénye. Ugyanekkor
elhallgatott a többi francia hajó ágyútüze is, valamennyien rettegve figyelték ezt az úszó,
gyilkos veszedelmet. A tűz fényében látszott, hogy – elvágták a többi hajó horgonykötelét és a
tisztek parancsaira, akik rettegve igyekeztek menekülni a tűzhalál elől. Hornblower figyelmét
most másik pont kötötte le a part közelében, ahol a Sutherland elhagyott teste feküdt. Ott is vörös
izzást látott, amely percről percre erősödött. Valamelyik brit hajóról néhány vakmerő ember
csónakot bocsátott le és az öreg hajót is felgyújtották, nem akarták, hogy ez a szegény,
megcsúfolt szent halott a franciák kezébe kerüljön. Távolabb, az öbölben három vörös pont izzott
és Hornblower nagyokat nyelt aggodalmában és izgalmában, mert arra gondolt, hogy valamelyik
angol hajó is tüzet foghatott. De a következő pillanatban már látta, hogy ez csak jelzés –, három
függőlegesen
egymás fölött elhelyezett vörös lámpás – mert feltűnésükkel a tüzelés hirtelen abbamaradt. A
lángolva égő hajóroncsok most már bevilágították az öbölnek ezt az egész sarkát, fenyegető
vörös ragyogással, amelynek fényénél tisztán láthatta a többi francia hajót, amint árboc nélkül,
horgony nélkül, tehetetlenül sodródtak a part felé. Most vakító villanás következett és utána
mindent megrázó, hatalmas dördülés, amikor a Turenne puskaporraktára tüzet fogott és
felrobbant.
Másodpercekig azután, hogy a húsz tonnányi puskapor felrobbant, Hornblower nem látott és
nem tudott gondolkozni; a robbanás ereje megrázta, mint az engedetlen gyermeket a haragos
dajka, bár eléggé messze volt színhelyétől.
Csak most vette észre, hogy lassanként napvilág önti el az öblöt, leleplezve a rosasi erőd
körvonalait és elhalványítva a Sutherland romjaiból kicsapó lángokat. Messze kinn az öbölben,
már az erőd lőtávolságán túl, öt brit sorhajó állt egymás mellett, szabályos sorban fejlődve.
Valami szokatlan és furcsa volt a Plútó körvonalán –, Hornblower csak másodszorra vette észre,
hogy elveszítette
főárbocának sudarszárát – tehát egy francia lövés mégis csak okozott valami kárt. A többi hajón
nyoma sem látszott annak, mintha csatában vettek volna részt, a brit haditengerészet hosszú és
dicsőséges történetének egyik legszebben, legtökéletesebben végrehajtott akciójában.
Hornblower pillantása elszakadt távolodó barátaitól és a harc színhelyéttanulmányozta. A
Turenne és a gyújtóhajó nyomtalanul eltűnt. A Sutherland helyén néhány megfeketedett, kormos
roncs állt ki a vízből, amelyekből még egyre szállt felfelé a füst. Két francia sorhajó
nekisodródott a szikláknak a vártól nyugatra. Annyi bizonyos, hogy ezeket többé nem lehet
újraépíteni. Csak a háromágyúsoros hajó maradt meg, ez is megviselten és árbocok nélkül. Ez az
egy hajó szerencsésen megfeneklett a homokon, ott, hol a hullámok megtörtek a part közelében,
de a legközelebbi erősebb hullámverés majd partraveti és ez is csak olyan használhatatlan roncs
lesz, mnt a többi. A földközi-tengeri angol flottának a legközelebbi jövőben nem igen akadt
dolga Rosas környékén.Vidal tábornok lépett ki a vár falára, a vár parancsnoka, nyomában
tisztikarával. Éppen idejében, mert amikor Hornblower látta, hogy az angol hajók eltűnnek a
láthatáron, a kétségbeesés ismét erőt vett rajta.
– Mit csinál itt? – kérdezte a tábornok megrezzenve, amikor megismerte
foglyát. De szigorú arckifejezése mögött ott bujkált az a sajnálkozó részvét, amelyet
Hornblower leolvasott valamennyi ellensége arcáról, amióta sejtették, hogy halál vár rá
Párizsban.
– A hadnagy úr, az őrség parancsnoka megengedte, hogy feljöjjek – magyarázta
Hornblower ügyetlen franciaságával. – Becsületszavamat adtam neki, hogy nem szököm meg.
Szíves engedelmével, ezennel visszavonom.
– A hadnagy urat nem hatalmaztam fel ilyen engedély-
re – felelt élesen a tábornok, de még mindig azzal a baljóslatú kedvességgel.
– Bizonyára látni akarta a csatát?
– Igen, tábornok úr.
– Alapos munkát végeztek a honfitársai, annyi bizonyos. – A tábornok szomorúan
csóválta a fejét. – Attól félek kapitány úr, ez aligha hangolhatja kedvezőbbre Párizst az ön
személye iránt.
Hornblower vállat vont. Egyáltalán nem lepte meg, amit a tábornok mondott. Még az sem
keltette fel különösebben érdeklődését, hogy a tábornok most először célzott arra, amit ő első
pillanattól kezdve sejtett: veszedelem fenyegeti Párizs felől.
– Nem követtem el semmit, amiért félnem kellene mondta nyugodtan.
– Nem, nem, természetesen nem – biztosította sietve a tábornok, kissé
zavartan, mint a szülő, aki mindenáron el akarja hitetni a gyermekével, hogy az orvosság
egyáltalán nem keserű.
Körülnézett, keresve valamit szemével, hogy megváltoztathassa a beszédtárgyat és a szerencsés
véletlen csakugyan meg is adta a keresett alkalmat. Mélyen lentről, az erőd besejéből tompa
éljenzés hallatszott, de ezúttal angol örömujjongás, nem az olaszok evvivázása.
– Bizonyosan az ön emberei, kapitány úr – mosolygott ismét a tábornok. – Az új fogoly
alighanem beszámolt már ne kik az éjszaka eseményeiről.
– Az új fogoly? – kérdezte Hornblower.
– Igen. Egy ember a tengerbe esett a tengernagyi hajóról – ha jól emlékszem, Pluto a hajó neve,
ugye? – és nem tehetett másként, partra kellett úsznia. Ha jól sejtem, önt is érdekelné ez az
ember, kapitány úr? Igen, igen, csak menjen és beszéljen vele. Dupont, kísérje le a kapitány urat a
fogházba!
Hornblower alig szakított annyi időt, hogy megköszönje őrzőjének szíves
figyelmét, olyan nehezen várta, hogy beszélhessen az új fogollyal. Lerohant a lépcsőn. Dupont
lihegve követte, keresztül vágott a kőlapokkal kirakott udvaron, át a kapun, amelyet kísérőjének
intésére az őrszem kinyitott előtte, le a sötét csigalépcsőn a vasveretes ajtóig, amely előtt
két fegyveres katona állt őrt. Végre ez az ajtó is nagy csörömpöléssel és
nyikorgással kinyílt előtte és belépett a foglyok közé.
Nagy, alacsony helyiség volt, mindeddig csak raktárnak használták. Csak néhány, erős
vasráccsal elzárt nyíláson át, amelyek a vár árkába nyíltak, kapott kevés fényt és levegőt. A sok,
szűk helyre összezsúfolt ember szaga szinte fojtogatóan nehezedett a mellére, amint belépett. A
hangok bábeli zűrzavara egy pillanatra
elszédítette. Mindazok, akik megmaradtak a Sutherland legénységéből, számtalan kérdéssel
ostromoltak egy embert, aki ott volt valahol a középen. De amint Hornblowert észrevették, a zaj
hirtelen elült, az emberek utat nyitottak és az új fogoly, derékig meztelenül, előrelépett.
– Kicsoda maga? – kérdezte Hornblower.
– Phillips vagyok, sir. A Plútó nagyárbocának a mestere.
Becsületes, kék szeme nyíltan, nyugodtan nézett szembe a kapitánnyal. Hornblower érezte,
hogy ez az ember nem lehet szökevény, sem kém. Mindeddig gondolt erre a két lehetőségre.
– Hogyan került ide?
– Éppen kifelé indultunk az öbölből, sir. Még láttuk, hogy a jó öreg Sutherland is tüzet fogott és
Elliot kapitány kiadta a parancsot: – Indulás, fiúk! Minden vitorlát felhúzni! – Én mindjárt
indultam is fel a nagyárbocra. Éppen a közepén lehettem, amikor az árboc kidőlt és beleesett a
vízbe. Velem együtt még néhány matrózom, de azonnal elsodródtam tőlük, vagy talán elmerültek.
A francia hajó,
amelyik tüzet fogott, éppen akkor kezdett lángragyúlni és annak a fényénél, alighogy
magamhoz tértem, láttam, hogy egyedül vagyok. A Plútó elment, nem láttam semerre sem. így
nem tehettem másként, partra úsztam. Ott egy csomó francia állt, akik biztosan az égő hajóról
ugráltak vízbe. Fülöncsíptek és behoztak a várba. Egy tiszt úr sok mindenfélét kérdezett tőlem,
mondhatom, mulatságos volt az erőlködése, hogy minden
áron angolul akart velem beszélni, de belőlem ugyan egy szót sem tudott kihúzni.
Amikor látták, hogy minden hiábavaló, behoztak ide, a többiekhez. Éppen az éjszakai csatáról
beszéltem nekik, sir. Ott volt a Pluto, meg a Caligula, sir és...
– Igen, láttam – vágott közbe Hornblower röviden. Azt is láttam, hogy a Plútó elvesztette
nagyárbocát. Erősen megrongálódott a hajó? Sok találat érte?
– Isten őrizz, sir! Legfeljebb, ha féltucat golyó érte a nagyárboc kidőlésén
kívül és abból is csak egy okozott bajt, amelyik megsebesítette a tengernagy urat.
– A tengernagyot! – kiáltott fel Hornblower megrezzenve, hitetlenül. –
Leighton ellentengernagyot?
– Igen is, Leighton ellentengernagy urat, sir.
– És ... súlyosan megsebesült?
– Nem tudom, sir. Én nem láttam, mert egész idő alatt a középső fedélzeten
voltam. De a vitorlaszabó mondta, hogy az ellentengernagy urat szilánk
sebesítette meg. Ő meg a hajóács legényétől hallotta, aki segített levinni.
Hornblower egy szót sem tudott szólni. Csak nézte, nézte a matróz becsületes, jóindulatúan
egyszerű arcát. De még ebben a pillanatban is megfigyelte, hogy a matrózt egyáltalán nem
rendítette meg a tengernagy balesete. Nelson halála gyászba borította az egész flottát és ismert
még legalább féltucat olyan tengernagyot, akinek a halála vagy megsebesülése könnyeket csalt
emberei szemébe. Ha Leighton is ezek közé tartozott volna, ez az ember először az ő
sebesüléséről számolt volna be, csak azután saját balesetéről, Hornblower már régebben is
hallotta, hogy Leightont nem szeretik a tisztjei és most megkapta a bizonyítékot, hogy nem
szereti a legénység sem. De talán Barbara azért szereti.
Legalábbis feleségül ment hozzá. Hornblower végül is erőt vett magán, hogy fel ne tűnjék
viselkedése senkinek.
– Köszönöm – mondta kurtán, majd körülnézett. Megpillantotta a csónakmesterét.
– Van valami jelenteni valója, Brown?
– Semmi, sir. Minden rendben van, sir.
Hornblower kopogtatott az ajtón a háta mögött, hogy engedjék ki a várbörtönből, őre vezesse
vissza szobájába, ahol fel-alá járkálhat, három lépést föl, három lépést vissza. Agyában forrtak a
gondolatok. Éppen csak annyit tudott meg, hogy még nyugtalanabb legyen, még jobban kínozzák
az aggodalmak. Leighton megsebesült, de ez még nem jelenti azt, hogy meg is hal. Szilánktól
származó seb lehet nagyon súlyos, de az is megtörténhet, hogy jelentéktelen. Annyi bizonyos,
hogy levitték a fedélzetről. Ezt egyetlen tengernagy sem engedné meg, ha volna
ereje a tiltakozáshoz – legalábbis nem a csata hevében. Lehet, hogy arcát zúzta össze a szilánk,
vagy a hasát tépte fel. Hornblower megborzongva igyekezett lerázni magáról a szörnyű
emlékeket, amelyeket húsz évi szolgálata alatt hajókon gyűjtött. De mindenesetre könnyen lehet,
hogy Leighton belehal a sebesülésébe – Hornblower éppen elég veszteséglistát írt már alá és
nagyon jól tudta, hogy a sebesülteknek milyen kis része szokott meggyógyulni.
Ha Leighton meghal, akkor Barbara ismét szabad lesz. De azért mi köze lehetne
hozzá, hiszen neki felesége van és a felesége gyermeket vár? Barbara akkor sem lesz közelebb
hozzá, sohasem lehet közelebb, amíg Mária él. És mégis enyhítette féltékenysége kínját, ha arra
gondolt, hogy özvegy. De akkor talán majd újra férjhezmegy és neki mégegyszer végig kell
szenvednie mindazt a gyötrelmet, amit elszenvedett azóta, hogy értesült Barbara házasságáról.
Ebben az esetben inkább kívánta, bár maradna életben Leighton – talán nyomorékon,
férfiasságától megfosztva. Gondolatai magukkal ragadták, megfosztották józanságától,
lázasabban
dobogtatták a szívét.
A hideg és józan visszahatás bekövetkezett és elszégyelte magát. Nevetséges, mi mindenre nem
gondol. Hiszen jelenleg fogoly, kiszolgáltatott zsákmánya egy hatalmas nagyúrnak, akinek a
birodalma a Balti-tengertől Gibraltárig terjed.
Arra gondolt, hogy öreg ember lesz, a gyermeke felnőtt, mire visszanyeri
szabadságát. Azután hirtelen borzongással eszébe jutott, hogy talán rövidesen meg kell halnia –
agyonlövik, mert megsértette a haditörvényeket. Furcsa, hogy is feledkezhetett meg erről a
lehetőségről. Arra gondolt, hogy csak azért hagyja ki számításaiból a halál fenyegető közelségét,
mert gyáva, mert nem mer szembenézni a szörnyű valósággal.
De még egyébbel is számolnia kellett. Ha Bonaparte mégsem löveti agyon, ha valami csoda
folytán rövidesen visszanyerné szabadságát, akkor is haditörvényszék elé állítják a Sutherland
elvesztése miatt. És a haditörvényszék ítélete talán halált, talán kegyvesztést és nyomorúságot
hoz a számára. Az angolok nem egykönnyen törődnek bele abba, hogy egy brit sorhajó megadja
magát, bármennyire sokszoros túlerővel kellett megküzdenie. Szerette volna megkérdezni
Phillipset, a Plútó főárbocmesterét, vajon mit beszéltek a hajón a Sutherland pusztulásáról, vajon
dicsérettel, részvéttel, vagy elítélően emlékeztek-e meg
róla. De természetesen ilyesmit nem kérdezhet. Egy kapitány nem kérdezheti meg
alárendeltjétől, egy egyszerű tengerésztől, vajon hogyan vélekednek róla a tisztek, még akkor
sem, ha valami halvány reménye lehet arra, hogy csakugyan megtudja az igazságot, de még ez
kétséges. Egész lényét betöltötték a kétségek, bizonytalanságok, semmit sem tud a jövőjéről,
hogy mi vár rá itt Franciaországban, mi vár rá odahaza, milyen ítélet sújt le rá. Semmit sem tudott
Leighton sebesüléséről. És végeredményben Mariáról sem tudott semmit, vajon a gyermek fiú
lesz-e, vagy lány, vajon meglátja-e valaha, vajon akad-e irgalmas, segítő kéz, aki a felesége mellé
áll majd, lesz-e, aki a gyermeket becsületesen
felneveli, ha ő nem állhat mellette?
A fogság nyomorúsága ismét letörte. Halálosan vágyódott a szabadság, Barbara és Mária után.
III. FEJEZET
Caillard csendőrezredes
Másnap Hornblower kapitány ismét a várfalon sétált. A kijelölt darabka két végében a két
fegyveres őr várakozott. A hadnagy, akit személyes felügyeletével bíztak meg, feltűnés nélkül
húzódott meg a mellvédnél, hogy ne zavarja meg gondolataiban. De sokkal fáradtabb volt,
semhogy gondolkozni tudott volna; tegnap egész nap és csaknem egész éjszaka fel-alá járkált a
szobájában, három lépés oda, három lépés vissza és sehogysem talált megnyugvást
gondolataiban. Szerencse, hogy ma már mély kimerültsége megkímélte a fejtöréstől, nem tudott
tovább gondolkozni.
Szinte szórakozás, jóleső változatosság volt, amikor hallotta, hogy valami
mozgás támadt a főkapunál, az őrség tiszteleg, a kapu kitárul és hatlovas,
pompás fogat hajt be a várudvarra. A fogoly érdeklődve várt és figyelt. A
fogatot ötven lovas kísérte. Valamennyien Bonaparte csendőrségének kék-vörös egyenruháját és
háromszögletű kalapját viselték. A kocsis mellett a bakon inas ült. Egyik tiszt sietve ugrott le a
lóról, hogy kinyissa a fogat ajtaját. Az újonnan érkező nyilvánvalóan nagyon fontos és előkelő
személyiség lehetett. Hornblower valami halk, gyerekes csalódást érzett hogy a fogatból nem
tollaskalapú marsall lép ki, hanem egyszerűen csak egy másik csendőrtiszt. Még meglehetősen
fiatal ember, tisztán láthatta kerek fekete fejét, mert levette kalapját, amikor meghajolva kiszállt a
fogatból. Mellén a becsületrend csillaga ragyogott. Fekete csizmáján sarkantyú. Hornblower
titokban csodálkozott, hogy egy csendőrezredes, aki nem nyomorék, hanem a látszat szerint ép,
egészséges ember, miért érkezik fogaton, ahelyett, hogy lóháton jönne. Figyelte, miközben
nagy sarkantyúpengetéssel keresztülsietett az udvaron, egyenesen a parancsnok lakosztálya felé.
A sétaidő már csaknem végetért, amikor a tábornok egyik fiatal szárnysegéde szalutálva
odalépett hozzá a várfalra.
– A tábornok úr őkegyelmessége üdvözletét küldi és nagyon hálás volna, ha
néhány percre lefáradna hozzá, amilyen hamar csak a kapitány úrnak alkalmas.
Ha ezt neki mondják, a fogolynak, gondolta Hornblower keserűen, azt jelenti,hogy azonnal
mennie kell.
– Máris jövök, a legnagyobb örömmel – felelte előzékenyen, részt vállalva az ünnepélyes
komédiában.
Odalenn, a tábornok dolgozószobájában, a csendőrezredes négyszemközt tárgyalt
őkegyelmességével. Hornblower azonnal látta, hogy a tábornok arca szomorú.
– Engedje meg, kapitány úr, hogy bemutassam – szólalt meg a tábornok, az üdvözlés
formaságai után. – JeanBaptiste Caillard ezredes, a becsületrend nagykeresztjének lovagja, Ő
Császári Felsége személyes szolgálatában. Ezredes úr, bemutatom Mr. Horatio Hornblowert, Ő
Brit Felsége hadiflottájának kapitányát.
Igen, a tábornok határozottan zavart és szomorú volt, keze remegett, kissé
dadogott beszéd közben és szánalmasan erőlködött, hogy helyesen mondja ki a H betűket a
kapitány nevének kezdetén. Hornblower meghajolt, de amikor látta, hogy az ezredes nem
mozdul, sietve egyenesedett fel ismét. Azonnal felismerte ezt az embertípust, a zsarnok szolgáját,
aki bár szoros személyes kapcsolatban van vele, nem a zsarnok modorát igyekszik utánozni,
hanem úgy viselkedik, ahogyan meggyőződése szerint egy zsarnoknak viselkednie kellene,
messze túlszárnyalva ura gőgjét és kegyetlenségét. Lehet, hogy az egész csak színészkedés, lehet,
hogy ugyanez az ember a leggyöngédebb férj és a legszeretőbb családapa, de ez a színészkedés
mindenesetre kellemetlen következményekkel járhat mindazokra, akik hatalmában vannak.
Áldozatai sokat szenvednek azért, hogy ő bebizonyíthassa a szigorát, a kérlelhetetlenségét, a
keménységét saját magának és másoknak és ennélfogva a felsőbbrendűségét annál az embernél,
akinek engedelmességgel tartozik.
Caillard hideg pillantással mérte végig Hornblowert.
– Mire való az a kard az oldalán? – kérdezte a parancsnoktól.
– A tengernagy adta vissza neki még a csata napján magyarázta sietve a
tábornok. – Azt mondta...
– Egészen mindegy, mit mondott – szakította félbe Caillard. – Az az ember, akit ilyen súlyos
bűnnel vádolnak, nem viselheti tovább kardját. A kard a becsületesség, az úri viselkedés jelképe,
már pedig ez az ember minden kétséget kizáróan nem az. Tegye le a kardját, sir.
Hornblower megdöbbenve állt a helyén. Alig hitte, hogy jól hall. Caillard arcán hideg,
örömtelen mosoly bujkált, fogai kivillantak fekete bajusza alatt, amely sötét sebforradásként
rútította el olajbarna arcát.
-Tegye le azt a kardot! – ismételte Caillard, azután mert Hornblower még mindig nem mozdult,
hozzátette: Kérem kegyelmességedet, engedje meg, hogy behívassam egyik csendőrömet, hogy
lefegyverezze ezt az embert.
Erre a fenyegetésre Hornblower megoldotta övét és engedte, hogy a kard hangos koppanással
essen le a földre, egyszerre megtörve a szoba mély csendjét. Ez a kard amelyet tíz esztendővel
ezelőtt kapott a Nemzeti Alaptól, a Castilla legyőzéséért, félig kicsúszott hüvelyéből, amint a
földre hullott. Karcolások és sérülések mutatták a helyeket, ahonnan a francia császár katonái
lefeszítették az arany és elefántcsont díszítést.
– Helyes – bólintott Caillard. – És most, tábornok úr, talán volna szíves
értesíteni ezt az embert közeli elutazásáról?
– Caillard ezredes azért jött ide, hogy önt és első tisztjét Mr.... Mr. Busht
Párizsba kísérje.
– Busht? – kiáltott fel Hornblower indulatosan, sokkal izgatottabban, mint az imént, amikor
megfosztották kardjától. – Busht? – De hiszen az lehetetlen!
Bush hadnagy súlyosan megsebesült. A hosszú utazás, jelenlegi állapotában, könnyen végzetes
lehet reá nézve.
– Az utazás mindenesetre végzetes lesz reá nézve – jegyezte meg Caillard, ismét azzal az
örömtelen mosollyal kivillantva fehér
fogsorát. A parancsnok kezét tördelte.
– Ezt nem mondhatja komolyan ezredes úr. Ezeknek az uraknak az ügyét előbb megvizsgáljuk.
A katonai bizottságnak előbb meg kell alkotnia véleményét.
– Ezeket az urakat – amint kegyelmességed őket nevezi – máris súlyosan
elítéli minden józan ember és igaz hazafi.
Hornblowernek most eszébe jutott, hogy egy szóval sem tagadott, amikor a tengernagy
kikérdezte, vajon ő volt-e a Sutherland parancsnoka azon a napon, amikor francia trikolort
húzatott fel árbocára, amikor a szárazföldre kiküldött csapata megtámadta a Ilanzai üteget. Akkor
azt hitte, ez a hadicsel eléggé bevett ahhoz, hogy büszkén vállalhassa. De nem számolt a franciák
császárával, aki minden áron meg akarta győzni Európa közvéleményét Anglia gazságáról és aki
van olyan ravasz, hogy tudja: néhány ügyesen megszervezett, nagy zajjal
dobraütött kivégzés mindennél ékesebben szóló bizonyítékot ad a csőcseléknek a bűnösök
gonoszságáról.
– Az ezredes kocsin jött – fordult a tábornok ismét Hornblowerhez. – Kérem, nyugodjék meg,
Mr. Bush útközben minden lehetséges kényelemben részesül. Kérem, nevezze meg, melyik
emberét óhajtja magával vinni az útra, mint szolgáját. És ha segítségére lehetnék még bármivel,
amivel útját megkönnyíthetem, kérem, legyen
meggyőződve arról, hogy a legnagyobb örömmel megteszem.
Hornblower gondolkozott. Vajon kit válasszon? Polwheal, aki évek óta
kiszolgálta, sebesülten fekszik a kazamatában. De Polwheal különben sem volna alkalmas, nem
az az ember, akit szükség esetén mindenre fel lehetne használni – és könnyen megtörténhet, hogy
egészen váratlan helyzetek állnak elő. Latude megszökött a Bastilleból. Hátha van valami
halvány lehetőség, hogy ő is megszökhet Vincennes-ból? Hornblower Brown hatalmas izmaira és
vidám, hűséges ragaszkodására gondolt.
– Legszívesebben csónakmesteremet, Brownt vinném magammal – mondta végre.
– Kérem, amint óhajtja. Azonnal érte küldök és mostani tisztiszolgájával sietve becsomagolják
holmiját. És van valamire szüksége az úton?
– Semmire sincs szükségem – tiltakozott Hornblower. De alig, hogy kimondta, már átkozta is
büszkeségét. Ha meg akarja menteni magát és Busht az agyonlövetéstől Vincennes árkában,
akkor sok aranyra van szüksége.
– Nem, ez lehetetlen! – tiltakozott a tábornok. – Sok minden apró kényelmet
megszerezhet magának kapitány úr, ha megérkeztek Franciaországba. Ezenfelül nem foszthat
meg az örömtől, hogy segítségére lehessek egy bátor embernek. Nagyon kérem, tiszteljen meg
azzal, hogy elfogadja az erszényem. Nagyon kérem, sir!
Hornblower leküzdötte büszkeségét és elfogadta a felajánlott erszényt. Meglepően súlyos volt
és a benne levő aranyak muzsikásán csendültek össze a kezében.
– Hálásan köszönöm a szívességét – mondta. – És minden előzékenységét, míg a
foglya voltam.
– Számomra csak megtiszteltetés, mint már mondottam – felelt a parancsnok. –
És kívánom... kívánom, hogy párizsi útja a legszerencsésebb legyen!
– Elég a beszédből – szólt közbe Caillard. – Őfelsége a legnagyobb sietséget kötötte a lelkemre.
A sebesült már az udvaron van?
A parancsnok indult meg elől, a csendőrök zárták le a menetet Hornblower mögött, miközben a
kocsi felé lépkedett. Bush ott feküdt a hordágyon, arca ijesztően sápadtnak, lefogyottnak látszott
az erős napfényben. Kezét fáradt mozdulattal emelte fel, hogy megvédelmezze szemét az éles nap
ellen. Hornblower odarohant és letérdelt mellette.
– Párizsba visznek bennünket, Bush – mondta.
– Önt és engemet, sir?
– Igen.
– Mindig is szerettem volna eljutni Párizsba.
Az olasz seborvos, aki Bush lábát amputálta, megráncigálta Hornblower kabátja ujját és néhány
lap papírt nyomott a kezébe. Hibás,
olasszal kevert franciaságával elmagyarázta, hogy feljegyezte a csonk további kezelésének
módját. Bármelyik francia orvos bizonyosan megérti. Amint a ligaturákat ki lehet húzni, a seb
begyógyul. Egy csomagban kötszert is tett be a kocsiba, ha útközben szükség volna rá.
Hornblower meg akarta köszönni gondosságát, de az orvos a kocsihoz sietett, hogy személyesen
ügyeljen fel, miközben Busht hordagyával együtt beemelték. A kocsi rendkívül tágas volt, a
hordágyat eléggé kényelmesen be lehetett emelni az ajtón és elhelyezni a két szemközti ülésre
támasztva két végét.
Már Brown is megérkezett, kezében Hornblower poggyászával. A kocsis intett, hogy tegye be a
kocsi hátára erősített ládába. Azután egy csendőr kinyitotta a másik ajtót és várakozva állt, hogy
Hornblower felszálljon. Hornblower felnézett a magas várfalra: alig fél órával ezelőtt még
odafenn sétált a tetején, kétségektől marcangolt lélekkel. Most legalább egy kétségtől
megszabadult. Két hét múlva talán már mindennek vége lesz, miután Vincennesben eldördült a
kivezényelt katonák sortüze. Hirtelen félelemhullám árasztotta el erre a gondolatra, egyszerre
végetvetve a pillanatnyi megkönnyebbülésnek, szinte örömnek. Nem akarta, hogy Párizsba
vigyék, agyonlőjék. Nem akart meghalni. Élni akart, védekezni, ellenállni! De azután belátta,
hogy az ellenállás hasztalan volna és nem illene méltóságához, így hát erőt vett magán és felszállt
a kocsiba. Remélte, hogy senki sem vette észre pillanatnyi habozását.
A csendőrőrmester egy mozdulattal utasította Brownt, hogy ő is szálljon be a kocsiba. A
következő pillanatban Brown már bocsánatkérő, zavart arccal ült le az üres helyre. Caillard most
hatalmas, fekete, nyugtalanul ficánkoló ló hátára
szállt fel, amely máris türelmetlenül dobogott lábával és meglátszott rajta,
hogy lázasan várja az indulás percét. Alig, hogy elhelyezkedett a nyeregben, kiadta a parancsot
az indulásra, a lovak megindultak az udvaron, nyomában a kocsi, nagyokat zökkenve a
macskafejű
köveken, ki a kapun, végig az úton, amely kanyarogva haladt a vár ágyúi alatt. A
lovascsendőrség körülfogta az egész kocsit, ostorpattogás hallatszott, azután megindultak
egyenletes iramban, nagy patkócsattogással, a lószerszámok csörgése és a szíjak nyikorgása
közben.
Hornblower szeretett volna kinézni az ablakon Rosas házaira, amint elhaladtak mellettük –
három heti fogság után csábította a változatosság – de először is sebesült hadnagyával törődött.
– Hogy érzi magát, Bush? – kérdezte fölébe hajolva.
– Nagyon jól, köszönöm, sir-felelt Bush.
Most besütött a nap a kocsiablakon. Az út szélén álló magas sudár fák
tovalibbenő árnyékokat vetettek Bush arcára. A nagy láz és a súlyos vérveszteség után Bush
arca nem volt olyan kemény, mint azelőtt, erősen le is fogyott, úgyhogy természetellenesen
fiatalnak látszott és színe a megszokott mahagonibarna helyett sápadtra halványodott.
Hornblowernek úgy tűnt fel, mintha Bush arca eltorzulna a fájdalomtól, miközben a kocsi ide-oda
hánykolódott a gyalázatosan rossz úton.
– Nem lehetnék segítségére valamiben? – kérdezte és ugyancsak igyekezett, hogy hangja el ne
árulja saját tehetetlenségét.
– Köszönöm, sir, nincsen szükségem semmire – suttogta Bush.
– Próbáljon elaludni – ajánlotta Hornblower.
Bush keze, amely a takarón kívül feküdt, megmozdult és feléje nyúlt. Hornblower megfogta és
érezte halk szorítását. Egyetlen rövid pillanatig Bush keze gyengéden megsimogatta a kezét,
becézően és szeretettel, mint egy asszonyét. A fiatalember fáradt, megviselt arcán a mosoly
árnyéka tükröződött, mialatt lehunyta szemét. Annyi év óta szolgáltak egymás mellett, de most
mutatták meg először egymás iránti szeretetüket és gyöngédségüket. Bush oldalra fordította fejét
a párnán és egészen csendesen feküdt, míg Hornblower moccanni sem mert attól való félelmében,
hogy megzavarhatja.A kocsi most lassan haladt – bizonyosan a hosszú hegyiúton kapaszkodtak
felfelé, amely a Creux félsziget tövén át vezetett. Még a lassú haladás közben is a kocsi
elviselhetetlenül rázott és nagyokat zökkent, a spanyolok úgylátszik, nem sokat törődnek
útjaikkal. A lovak patkóinak éles csattogása bizonyította, hogy sziklás talajon járnak és lépteik
egyenetlensége elárulta, hogy minduntalan gödörbe léptek vagy göröngybe botlottak. Hornlower
az ablakok keretében láthatta a csendőrök kék egyenruháját és háromszögletű kalapját, ide-oda
zökkenve menet közben a nyeregben. Az ötven emberből álló kíséret tulajdonképpen nem az ő
vagy Bush politikai jelentőségének szól, hanem egyszerűen csak azt bizonyítja, hogy itt, alig húsz
mérföldnyire a francia határtól, még mindig nem biztonságos az út kisebb csapatoknak, sohasem
lehetett tudni, melyik domb mögül bukkan elő hirtelen egy csapat mindenre elszánt spanyol
guerillero.
Az sem lehetetlen, hogy Carlos vagy Rovira ezer katalán harcossal egyszer csak lerobognak a
Pireneusok oldaláról és megtámadják a menetet. Erre a gondolatra friss reménység árasztotta el
Hornblower szívét. Minden percben történhet valami, még visszanyerheti szabadságát! Szíve
gyorsabban vert, miközben egyre fészkelődött helyén – a legnagyobb óvatossággal, hogy meg ne
zavarja Busht.
Nem, nem akarta, hogy Párizsba vigyék erre a nevetséges tárgyalásra. Nem akart meghalni.
Lassanként lázas izgalomba lovallta magát, míg végül józansága ismét felülkerekedett és
valamennyire lecsillapodott.
Brown ott ült vele szemben, karbatett kézzel, mereven felegyenesedve. Brown határozottan
zavarban volt. Valószínűleg még soha életében nem volt ilyen szoros közelségben két
katonatiszttel. Természetesen, nem tudta, hová tegye a kezét és a lábát két ilyen magasztos és
felsőbbrendű lény társaságában, mint egy kapitány meg egy hadnagy, aki első tiszt is egyúttal.
Azonfelül, Hornblower ezret mert volna tenni egy ellen, hogy Brown még soha életében sem ült
egy fogat belsejében, sohasem ült ilyen előkelő, bőrrel párnázott ülésen, nem nyugtatta még a
lábát ilyen puha, finom szőnyegen. Nincs is semmi tapasztalata ilyen előkelő uraságok
kiszolgálásában, mint a kapitány. A csónakmester egészen más szolgálatot teljesített. Brown
határozottan mulatságos látvány volt, miközben a brit matrózok közmondásos
alkalmazkodóképességével igyekezett olyanformán viselkedni, ahogyan az ő meggyőződése
szerint előkelő
uraságok inasához méltó. Nagyon óvatosan ült az ülés szélén, nem támaszkodott hátra és még
lélegzeni is alig mert.
A kocsi most ismét nagyobbakat zökkent, az iram gyorsult, a lovak már nem lépésben, hanem
galoppban haladtak. Bizonyosan felértek a dombtetőre és most hosszú, lankás út nyílik előttük,
amely majd visszaviszi őket a tengerpartra valahol Llanza közelében, ahol a francia lobogó
védelmében megostromolta az
üteget. Erre a hőstettére büszke volt még most is. Akkor természetesen nem álmodta, hogy
emiatt egyszer még Párizsba viszik, haditörvényszék elé állítják és agyonlövik. Az ablakon
keresztül, Bush oldalán a Pireneusok barna, mind magasabb feltörő csúcsait látta. A másik
oldalon, egy kanyarodóban, amikor a hintó ijesztően nagyot zökkent, mélyen lenn megpillantotta
a délutáni nap sugaraiban ragyogó víztükröt. Kinyújtotta a nyakát, hogy jobban láthassa a tengert,
amely annyiszor megtréfálta és annyi gonosz játékot űzött vele. Mégis, még mindig szerette.
Torka furcsán összeszorult, amikor hirtelen arra gondolt, hogy talán ezen a napon látja utoljára.
Ma éjszaka még átvágnak a határon, holnapra már Franciaországban lesznek és tíz nap múlva,
legfeljebb két hét múlva
ott rothad a Vincennes földjében. Nagyon nehéz lesz itthagyni ezt az életet, kétségeivel és
bizonytalanságaival együtt, elveszíteni a tengert minden szeszélyével és árulásával, Mariát és a
gyermeket, Lady Barbarát...
Most fehér házak mellett haladtak el és a túlsó oldalon, a fűcsomókkal benőtt sziklaszirten,
Llanza ágyúi merednek a tenger felé. Látta a kék-fehér egyenruhába öltözött őrszemet és amikor
lehajolt, láthatta a francia lobogót is a rúdon – Bush, aki most itt fekszik, maga eresztette le, alig
néhány héttel ezelőtt, de azóta újra felhúzták. Hallotta a kocsis ostorának pattogását és a lovak
ismét gyorsabban cipelték terhüket. Még
mindig legalább nyolc kilométer van hátra a határig és Caillard bizonyosan mindent elkövet,
hogy a sötétség beállta előtt francia területre érjenek. A sűrű, sötét fenyvesekkel borított hegyek
és a tenger közrefogták az utat. Miért is nem jön Claros vagy Rovira, hogy megszabadítsák?
Minden egyes forduló mintha csak arra született volna, hogy elrejtse a támadókat az alkalmas
pillanatig.
Nemsokára már Franciaország földjére jutnak és akkor késő. Össze kellett szednie minden
lelkierejét, hogy erőt vegyen reménytelenségén. Úgy érezte, ha átkelnek a francia határon, sorsa
megpecsételődött és közelebb sodródik a fenyegető, elkerülhetetlen végzethez.
Gyorsan sötétedett – már nem lehetett messze a határ. Hornblower igyekezett maga elé képzelni
a térképet, amelyet annyiszor tartott a kezében, szeretett volna visszaemlékezni a francia
határváros nevére, de nem tudta annyira megfegyelmezni gondolatait, hogy engedelmeskedjenek
akaratának. A fogat váratlanul megállt. Lépéseket hallott odakintről, azután megcsendült Caillard
kemény hangja: – A császár őfelsége nevében... – és egy ismeretlen hang
válaszolt: – Mehet! A kocsi nagyot zökkent és ismét elindult: már Franciaország földjén jártak.
A lovak patái most macskafejköveken kopogtak. Házak szegélyezték az utat, itt-ott világosságot
is látott. A házak előtt emberek álltak a legkülönfélébb egyenruhákban, néhány asszony is
tereferélt köztük, csinos tarka szoknyákban és fejkötőben. Hallotta nevetésüket és
tréfálkozásukat. Azután a fogat hirtelen jobbrafordult és megállt egy fogadó udvarán. Fények
villantak meg
a növekvő félhomályban. Valaki kinyitotta a fogat ajtaját és felszólította
Hornblower kapitányt, hogy szálljon ki.
IV. FEJEZET
Gyötrelmes utazás
V. FEJEZET
Francia földön
Alig virradt még, a szobát csak halvány, szürke világosság árasztotta el,
amikor csizmás léptek döngtek a folyosón, kulcs fordult a zárban és jelezte a csendőrőrmester
megérkezését.
– A kocsi egy óra múlva indul -jelentette. Az orvos fél óra múlva megérkezik.
Addigra az urak legyenek készen.
Bushnak nyilvánvalóan láza volt. Hornblower első pillantásra látta, amikor
fölébe hajolt, még mindig hímzett selyem hálóingében. De Bush mégis határozottan kijelentette,
hogy nincsen semmi baja.
– Egészen jól érzem magam, sir – mondta. De arca mégis égett, látszott rajta, hogy szenved.
Ujjai görcsösen markoltak bele a takaróba. Hornblower sejtette, hogy a padló alig érezhető
remegése az ő vagy Brown léptei nyomán is szinte elviselhetetlen kínokat okozhat neki.
– Örömmel megteszek mindent, amivel könnyíthetek valamit – mondta Hornblower.
– Köszönöm, sir, semmire sincsen szükségem. Csak várjuk meg az orvost.
Hornblower megmosakodott és megborotválkozott hideg vízben, a mosdóasztalon.
Egész idő alatt, amióta távozott a Southerland fedélzetéről, egyszer sem kapott meleg vizet. Ezt
nem bánta, de annál jobban hiányzott a hideg zuhanyfürdő hajója fedélzetén, amelyet annyira
megszokott már az évek folyamán. Bőrén szinte végigfutott a borzongó gyönyörűség, amikor
csak eszébe jutott. És olyan furcsa volt mosdókesztyűvel mosakodni, bőrének midig csak egy kis
részét nedvesíthette be. Brown szerényen és nesztelenül öltözött a szoba egyik sarkában és
amikor a kapitány elkészült, észrevétlenül osont oda mosakodni.Az orvos pontosan megérkezett
bőrtáskájával.
– Hogy van a betegünk ma reggel? – kérdezte barátságosan. Hornblower látta, hogy árnyalatnyi
aggodalom villan meg az orvos arcán, amint egy pillantást vet Bush lázas arcára.
Letérdelt és leszedte a kötést a csonkról. Hornblower mellette. A lábszár
idegesen megrezzent, amikor az ujjak határozott érintését érezte. Az orvos
megfogta Hornblower kezét és odafektette a bőrre a seb fölött.
– Kissé meleg – mondta. Igen, Hornblower is határozottan érezte, hogy meleg.
– Ez alighanem jó jel. Nos, mindjárt meglátjuk.
Megfogta az egyik ligaturá.t és meghúzta. Könnyedén kisiklott a sebből, mint egy
vékony kígyó.
– Hála Istennek! Nagyszerű! – kiáltott fel az orvos. Figyelmesen, közelről
megnézte a maradványt, amely a
csomó végén rajta maradt a fonálon, majd megvizsgálta a kevés gennyet is, amely a ligatura
után kifolyt a sebből.
– Kitűnő! Nagyszerű! – ismételte a doktor. Hornblower gondolatban
visszaemlékezett a számtalanjelentésre, amelyet hajóorvosok adtak le neki a sebesültekről és a
sok mindenféle megjegyzésre, amellyel előadásaikat színezték és lódították. Tudta, hogy a genny
néha a gyógyulás, néha a seb elüszkösödésének jele. De ha a doktor ennyire meg van elégedve,
ez a genny nyilván jót jelent.
– Most nézzük a másikat – folytatta az orvos. Meghúzta a megmaradt ligaturát is, de mindössze
csak annyi történt, hogy Bush felsikoltott fájdalmában.
Hornblower úgy érezte, mintha egyenesen szívenszúrná ez a hang és Bush egész teste
megvonaglott a görcsös, kínzó fájdalomtól
– Még nem érett meg egészen – mondta a doktor. – De valószínűleg már csak órák kérdése,
hogy ez is kijöjjön. Barátja még ma folytatni akarja utazását?
– Folytatnia kell, ez a parancs – felelt Hornblower dadogó franciaságával. – Gondolja, hogy
helytelen?
– A legnagyobb mértékben helytelen – felelt az orvos. Erős fájdalmakat okoz majd a rázkódás a
betegnek és veszélyeztetheti, hátráltathatja a seb
gyógyulását.
Megfogta Bush csuklóját, az érverést számlálta, majd végigsimított a homlokán.
Az ajtó kinyílt. Az őrmester máris megérkezett.
– A kocsi készen áll.
– Várnia kell, amíg elkészülök a seb kötözésével. Menjen ki addig innen –- szólt rá a doktor
határozottan.
– Azonnal megyek és beszélek az ezredessel -jelentette ki Hornblower.
Elsietett az őrmester mellett, akinek későn jutott eszébe, hogy feltartóztassa, ki a fogadó
folyosóján az udvarba, ahol már készen befogva várakozott a kocsi. A lovakat is felnyergelték és
a csendőrök csoportba verődve várták a parancsot az indulásra. A véletlen úgy akarta, hogy ebben
a pillanatban Caillard ezredes is felbukkant az udvaron kék-vörös egyenruhájában, ragyogóra
kifényesített magasszárú csizmájában, mellén a becsületrend csillagával.
Sir! – állt elébe Hornblower.
– Mi az már megint? – kérdezte az ezredes.
– Bush hadnagyot nem lehet továbbszállítani. Súlyos beteg és krízis közeledik.
Izgalmában ismét nehezen, tört franciasággal beszélt.
– Nem tehetek semmit a parancs ellenére – felelt Caillard. Tekintete hideg volt, szája kemény.
– Arra nem kapott parancsot, hogy megölje! – tiltakozott Hornblower.
– De parancsot kaptam, hogy a lehető leggyorsabban hozzam kettőjüket Párizsba.
Öt perc múlva indulunk.
– De sir... nem lehetne várni legalább csak egyetlen napig?
– Még az ilyen kalóz is, mint maga, tudhatná, hogy a parancsnak engedelmeskedni kell! –
vetette oda Caillard.
– Tiltakozom, az emberiesség nevében!
Drámai hangon beszélt, de a pillanat is drámai volt és Hornblower még nem tudott annyira
franciául, hogy megválogathassa a szavakat. Résztvevő suttogás ütötte meg a fülét. A két
kötényes cselédlányt pillantotta meg mögöttük egy kövér asszonyt és a fogadóst, akik
végighallgatták a beszélgetést és nyilvánvalóan helytelenítettékCaillard viselkedését. Amikor
Caillard szörnyű pillantásával végigmérte őket, egy másodperc alatt bekotródtak a konyhába, de
Hornblower mégis egy pillantást
vethetett a francia nép leikébe, ahol egyre jobban gyökeret vert a császári
önkény elítélése és népszerűtlensége.
– Őrmester! – kiáltott fel Caillard hirtelen. – Helyezze el a foglyokat a
kocsiban!
Remény sem lehetett az ellenállásra. A csendőrök kihozták az udvarba Bush hordagyát és
beemelték a kocsiba. Brown és Hornblower ott szaladtak a nyomában, hogy védelmezzék a
fölösleges lökdöséstől. Az orvos sietve fűzte hozzá megjegyzéseit a rosasi orvos jelentéséhez,
pontosan feljegyezve újabb észleléseit. Egyik cselédlány futva jött az udvaron, kezében tálca,
párolgó itallal és benyújtotta Hornblowernek az ablakon. Néhány szelet kenyér volt rajta
és három csésze valami fekete folyadékkal, amelyről Hornblower később
megállapította, hogy alighanem kávé akart lenni – a blokád alatt nyögő
Franciaországban már csak ilyen kávét ittak. Nem volt sokkal jobb, mint az a pirított
kenyérhéjból készült lötty, amelyet Hornblower szokott inni a hajóján hosszabb utak vége felé,
amikor nem kínálkozott alkalom, hogy felfrissítse hajójának raktárát, de legalább meleg volt és
frissítő a csípős reggelen.
– Cukrunk nincsen, sir – mondta a leány mentegetőzve.
– Nem baj – rázta a fejét Hornblower és máris szomjasán itta a kávét.
– Borzasztó, hogy tovább viszik a szegény, sebesült tiszt urat – folytatta a
lány. – Szörnyű ez a háború.
Pisze orra volt és nagy szája, a legjobb akarattal sem lehetett volna szépnek mondani. De
hangjának résztvevő csengése jólesett a fogolynak. Brown feltámasztotta Bush vállát és
odatartotta szájához a csészét. Három vagy négy kortyot ivott, azután elfordította a fejét. A hintó
nagyot zökkent, miközben két csendőr kapaszkodott fel a bakra.
– Félre onnan! – kiáltotta az őrmester.
A kocsi ismét zökkent egyet, nagyot zökkent, azutánelindult a hepehupás köveken, ki a kapun.
A lovak patái kopogtak a macskafejeken. Hornblower egy pillanatra még látta a cselédlány arcát,
amint ijedten bámészkodott az örökre eltűnő tálca és reggelizőedény után.
Az út, a kocsi rázkódásai alapján ítélve, nagyon rossz lehetett. Egyik erős
zökkenőnél Hornblower hallotta, hogy Bush felszisszen kínjában. Eszébe jutott, milyen gyulladt
és duzzadt volt a csonk ma reggel és el tudta képzelni, micsoda gyötrelmet okozhat minden
zökkenés. Közelebb húzódott az ülésen a hordágyhoz és megfogta Bush kezét.
– Ne aggódjék miattam, sir – szólalt meg a hadnagy. Egészen jól érzem magam.
– Nagyon sajnálom, hogy így történt Bush! – Mindössze csak ennyit tudott mondani.
Természetes, ha nehezére esett a kapitánynak, hogy ilyen személyes érzéseket, mint a részvét és
sajnálkozás, kifejezésre juttasson a hadnagyának.
– Nem változtathatunk a helyzeten, sir – mondta Bush és mosolyt erőltetett arcára.
Hiszen éppen ez a legnagyobb baj, ez a tökéletes tehetetlenség. Hornblower megértette, hogy
nem mondhat semmit, nem is tehet semmit. A kocsi bőrszagú, fojtott levegője máris nyomasztóan
nehezedett rá és borzadva gondolt arra, hogy
talán még húsz napig kell tűrniök ezt az örökké zökkenő, rázkódó, szűk börtönt, mire végre
megérkeznek Párizsba. Egyre nyugtalanabb és idegesebb lett és talán a nyugtalanságát megérezte
Bush is, mert szelíden, óvatosan visszahúzta a kezét és féloldalra fordította a fejét, hogy a
kapitány a szűk helyen zavartalanul átadhassa magát gondolatainak, mintha egyedül volna.Egyik
ablakon Hornblower néha még meg-megpillantotta a tengert, a másikon a Pireneusokat. Amikor
egyszer erősebben kihajolt, látta, hogy kíséretük mára erősen megfogyatkozott. Mindössze két
csendőr lovagolt a kocsi előtt és négy a kocsi után, Caillard nyomában. Attól fogva, hogy átlépték
a francia határt, nagyon csekély valószínűsége volt a szökésüknek, így állni, fejét ügyetlenül
kidugva a kocsiablakon, nem volt annyira fárasztó mint behúzódni a hintó nyomasztó levegőjű
mélyébe. Innen legalább láthatta a szőlőket és a tarlókat, a Pireneusok kék messzeségbe
belevesző csúcsait. És látott embereket is –, Hornblower azonnal megfigyelte, hogy többnyire
csak asszonyok dolgoztak a földeken – akik jóformán fel sem néztek a kapa mellől, amikor a
fogat fegyveres kíséretével nagyokat zökkenve elhaladt közelükben az országúton. Most egy
század egyenruhás katona mellett haladtak el alighanem újoncok vagy szabadságról visszatérő
sebesültek lehettek, akik Catalóniában állomásozó ezredükhöz igyekeztek. Olyan
szórakozott lassúsággal sétáltak az utcán, mintha nem is katonák, hanem bárányok lettek volna.
A fiatal tiszt a szakasz élén szalutált a Caillard mellén díszelgő rendjelnek és közben kíváncsi
pillantást vetett a kocsi felé.Sok fogoly haladt el már előtte ezen az úton. Alvarez, Gerona hős
védője, aki egy rozoga taligán halt meg –, más ágyat nem juttattak neki – szűk cellában, ahol
ügyének tárgyalására várt. És Toussaint l'Ouverture, Haiti néger hőse, akit elraboltak napfényes
szigetéről és idehoztak, a Jura-hegység egyik sziklavárába, ahol meg kellett halnia
tüdőgyulladásban. És Palafox Zaragozából, a fiatal Mina Navarrából – valamennyien a korzikai
zsarnok bosszújának áldozatai. Ő és Bush legfeljebb kettővel nör vélik a dicsőséges neveknek
máris olyan hosszú sorát.
Hat évvel ezelőtt a királyi vérből származó Enghien herceg agyonlövetése
Vincennesben európai szenzáció volt, de Bonaparte azóta sokakat megöletett már.
Ha azokra gondolt, akik megelőzték ezen az úton, Hornblower fájdalmas
vágyódással nézett ki a kocsiablakon, mélyebben szívta be a szabad levegőt.
Még látta a tengert és a dombokat – még mindig a Mount Canigou uralkodott a láthatáron.
Megálltak egy fogadó előtt, lovakat váltani. Caillard és a csendőrök friss hátaslovakat kaptak és
pihent lovakat fogtak a kocsi elé is. Nem egészen negyed órával később már indultak tovább, új
erővel vágva neki a meredeken felfelé vezető útnak. Átlagosan legalább hat kilométert tehetnek
meg óránként, gondolta magában Hornblower és agya máris gyorsan számított. Csak homályosan
sejtette, milyen
messze lehet Párizs – talán öt vagy hatszáz mérföldnyire. Tehát hetven vagy kilencven órai
utazás, míg eljutnak a fővárosba. Az is kérdés, hány órát utaznak naponta nyolc, tizenkét vagy
tizenöt órát. Lehet, hogy öt nap alatt elérkeznek Párizsba, lehet, hogy csak tizenkét nap alatt
meglehetősen homályos és bizonytalan találgatás. Lehet, hogy egy hét múlva ilyenkor már halott
lesz, de az sem lehetetlen, hogy még három hét múlva is az élők sorában van. Még az élők
sorában van! Amikor Hornblower erre gondolt, egyszerre megértette, mennyire akarja még az
életet. Egyike volt ez is a ritka pillanatoknak, amikor az a Hornblower, akit olyan élesen,
részvétlenül és valami enyhe megvetéssel figyelt, egyszerre átalakult gondolataiban azzá a
Hornblowerré, aki a valóságban volt és nyíltan érezte, hogy ő a legfontosabb, az egyetlen az
egész világon. Irigyelte a
hajlotthátú öreg pásztort ott a távolban, aki rongyos pokrócát vállára vetve,
botjára támaszkodva bicegett a domboldalon.
Város közeledett – várfalak, magas bástyatorony, ég felé törő székesegyház. Behajtottak a
városkapun, a lovak patkói ismét hangosan csattogtak a macskafejeken, a keskeny, kanyargó
utcákon keresztül. Sok katona mindenfelé, az utcák tarkállottak a sokféle egyenruhától. Ez
bizonyosan Perpignan, a Catalóniát elözönlő seregek kiindulópontja. A kocsi nagyot zökkenve
megállt egy szélesebb úton, ahol a kis folyó fellobogózott partján fasor zöldéit. Hornblower
felnézett és elolvasta a ház kapuja fölött a felírást: Hotel de la Poste ét du Perdrix. Route
Nationale 9. Paris 849. Nagy zajjal és futkosással váltották a lovakat.
Brown és Hornblower, bár nem szívesen, engedélyt kaptak, hogy kissé
kiszálhassanak és kiegyenesíthessék meggémberedett tagjaikat, mielőtt
visszatértek volna Bushhoz, hogy megtudakolják kívánságait – de annyira lázas volt, hogy alig
kívánt valamit. Caillard és csendőrei sietve ebédeltek – a csendőrök a fogadó előtti asztalon
Caillard a szobában. Láthatták, amint ott ült a szemközti nagy ablaknál.
Valaki egy tálcán hideg húst, kenyeret, bort, sajtot hozott a foglyoknak. De alighogy egy-két
falatot lenyelhettek, a kíséret lóra pattant, pattogott az
ostor és elindultak. A hintó rengett-ringott, mint a hajó a tengeren, két ívelő hídon is haladtak át,
mire végre ismét kijutottak a széles, egyenes, nyárfákkal szegélyezett országúira és a lovasok
ismét egyenletes, nyugodt ügetéssel haladhattak.
– Egy pillanatot sem vesztegetnek el haszontalanul szólalt meg Hornblower komoran.
– Igaz – helyeselt Bush.
Bush semmit sem evett, csak gyengén rázta a fejét, amikor kenyérrel és hússal kínálták. Csak
annyit tehettek érte, hogy a borral megnedvesítették szája szélét, mert egészen kiszáradt és
szomjas volt. Hornblower belevéste
emlékezetébe, hogy legközelebb, ha ismét megállnak a lovakat váltani, vizet kér.
Átkozta magát, hogy is feledkezhetett meg valamiről, ami ennyire nyilvánvaló. Ő és Brown
megosztották az ebédet, kezükkel ették a húst és egymásután ittak a borosüvegből, de Brown
mindannyiszor, valahányszor ivott, bocsánatkérően megtörölte asztalkendőjével az üveg száját.
És amint elkészültek az evéssel, Hornblower ismét felállt, kihajolt a kocsiablakon és nézte a
tovasuhanó tájékot.
Hűvös eső esett és egészen átnedvesítette haját, megnedvesítette arcát és végül már kis
patakokban folyt le a nyakán is. De még mindig ott állt és nézett, nézett a szabadság felé.
Ismét elolvasta a feliratot a fogadó kapuja fölött, ahol alkonyatkor megálltak: Hotel de la Paste
de Sigean. Route Nationale 9, Paris 805. Perpignan 44. Sigean csak keskeny, hosszúranyúlt falu
volt, amely többmérföldnyi hosszúságban húzódott az országút mentén. A fogadó jelentéktelen
kis épület, kisebb, mint az istállóépületek az udvar másik három oldalán. Az emeleti szobákhoz
vezető lépcső annyira keskeny volt, hogy a hordagyat nem lehetett oda felcipelni még a szalonba
is csak nagynehezen tudták bevinni, amelyet a fogadós nem szívesen és
csakhosszú viták után engedett át. Hornblower látta, hogy Bush egész teste
megrándul, amikor a hordagyat odaütötték az ajtófélfához.
– Azonnal hivassanak orvost a hadnagy úrhoz – szólt oda az őrmesternek.
– Mindjárt érdeklődöm.
A fogadós itt barátságtalan, bandzsa ember volt. Nagyon bosszankodott, amiért legszebb
nappaliszobájából ki kellett raknia a bútorokat és helyükbe ágyakat felállítani Hornblowernek és
Brownnak és ezenfelül még elő kellett teremtenie
különféle holmikat is, amelyekre a betegnek szüksége volt. A házban nem voltak lámpák, sem
viaszgyertyák, csak elviselhetetlenül bűzlő faggyúgyertyák.
– Hogy van? – kérdezte Hornblower Bush fölé hajolva.
– Egészen jól, sir – felelt Bush makacsul, de láthatóan lázas volt és olyan
gyötrelem tükröződött az arcán, hogy Hornblower aggódva hajolt fölébe.
Amikor az őrmester bekísérte a cselédlányt, aki a vacsorát hozta, élesen
kérdezte:
– Miért nem jön még az orvos?
– Nincs orvos a faluban.
– Nincs orvos? A hadnagy úr súlyos beteg. Nincs... nincs patikus?
– Nincsen. Az állatorvos ma délután elment, túl a hegyeken és az éjszaka már nem is jön vissza.
Senkit sem találunk.
Az őrmester távozott a szobából. Hornblower kétségbeesetten magyarázta el a helyzetet
Bushnak.
– Nem baj – felelt a hadnagy és azzal a fáradt, szenvedő mozdulattal hajtotta oldalra fejét a
párnán, amelytől Hornblower annyira rettegett. Végre is a kapitány összeszedte magát.
– Majd én átkötözöm a sebet – mondta. – Talán egy kis ecettel mosom le,
ahogyan nálunk a hajón szokták.
– Igen, valami hideget kellene rátenni! – sóhajtott fel Bush vágyakozva.
Hornblower csengetett és amikor végre az őrmester jelentkezett, ecetet kért és szerencsésen meg
is kapta. Egyikük sem gondolt arra, hogy a vacsora azalatt kihűl az asztalon.
– Nos, lássuk csak! – mondta Hornblower.
Maga mellé tett egy kis csésze ecetet, abba beáztatta a tépést és odakészítette a tiszta kötszert is,
amelyet még Rosasban kaptak az olasz orvostól. Felhajtotta a takarót és kiemelte a csonkot a
kosárból. A lábszár remegett, mialatt leszedte a köteléket. A csonk vörös, duzzadt és gyulladt volt.
Érezte, hogy jó tenyérnyire az amputálás fölött is tüzel még.
– Itt is megdagadt, sir – suttogta Bush. Lágyékmirigyei erősen megduzzadtak.
– Igen-bólintott Hornblower.
Figyelmesen megnézte a sebet, majd a leszedett kötést, miközben Brown tartotta a gyertyát. Egy
kevés genny szivárgott még ki azon a helyen, ahol előző napon kihúzták a ligaturát. A seb többi
része begyógyult és láthatólag egészséges volt. Csak a másik ligatura okozhatta a fájdalmakat és
gyulladást. Hornblower tudta, hogy ha már elérkezett az idő, amikor el kell távolítani, akkor
veszedelmes bennehagyni. Óvatosan fogta meg a selyemfonál végét. Érzékeny ujjaival első
érintésre megérezte, hogy már szabadon van. Kissé meghúzta, miközben erősen figyelte Bush
arcát. De meg sem rebbent, tehát nem okozhatott erős fájdalmat. Hornblower összeszorította
fogát és meghúzta a ligaturát. A fonál lassan engedett, de nyilvánvalóan szabadon volt, már nem
kapcsolódott a rugalmas artériához. Lassan, óvatosan húzta és érezte, hogy az ellenállás
megszűnik. A ligatura lassan kijött a sebből, a csomóval és mindennel együtt. Néhány csepp
genny következett a nyomában, amelybe alig vegyült egy kevés vér.
Sikerült!
Az ér nem repedt meg és a sebnek nyilván szüksége van a levezető nyílásra, amely a ligatura
nyomán keletkezett.
– Azt hiszem, most már hamarosan jobban lesz mondta hangosan, és annyira erőt vett magán,
hogy hangja vidáman csengett. – Hogy érzi magát?
– Jobban – felelt Bush. – Azt hiszem, sokkal jobban.
Hornblower a nedves lépéssel lemosta a sebet. Érezte, hogy reszket a keze, de mire a kötést
rakta fel a csonkra, valamennyire megnyugodott. Bizonyos, hogy ez sem volt könnyű feladat, de
egészen jól oldotta meg. Visszatette a lábra a védelmező fűzfakosarat, ráborította ismét a takarót
és felállt. Most jobban remegett, mint valaha és szégyenkezve érezte, hogy szédül és émelyeg a
gyomra.
– Parancsolja a vacsorát, sir? – kérdezte Brown. – Én majd segítek Mr.
Bushnak.
Hornblower gyomra tiltakozott az evésnek még a gondolata ellen is.
Legszívesebben visszautasította volna, de ezzel nagyon is nyíltan vallotta volna be gyengeségét
alárendeltjei előtt.
– Igen, csak a kezem mosom meg előbb – vetette oda könnyedén.
De amikor leült a vacsora mellé, mégis könnyebben ment, mint gondolta. Sikerült lenyelnie
néhány falatot, gondosan megőrizve a látszatot, mintha eleget enne és a percek múlásával
elhalványodott a nehéz feladat emléke, amely annyira igénybe vette idegeit. Bush ma nyomát
sem árulta el tegnapi feltűnő jó étvágyának és vidámságának, aminek egészen biztosan a láz volt
az oka. De most, hogy a ligatura szerencsésen kijött, remélte, hogy rövidesen jobban lesz.
Hornblower nagyon fáradt volt. A tegnapi álmatlan éjszaka után érzései eltompultak és nem
gondolkozni.
Ma este hamarosan mélyen elaludt és csak időközönként ébredt fel néhány percre,
hogy meghallgassa Bush lélegzését. De mindannyiszor megnyugodva aludt el ismét, hallva
nyugodt, egyenletes pihegését.
VI. FEJEZET
Szökés
VII. FEJEZET
Az ajtón át kőlapokkal kirakott előcsarnokba jutottak. Magas, sovány férfi kék kabátban és
csillogó fehér nyakkendőben üdvözölte őket, mellette fiatal asszony.
Válla meztelen a ráhulló lámpafényben. Még másik három ember is volt az előcsarnokban – két
cselédleány meg egy inas, amint Hornblower homályosan látta, miközben még egyre Busht
cipelve, néhány lépést tettek előre a halban.
Egy oldalasztalkán a lámpa fénye két pisztoly elefántcsont agyára esett. Nyilván a házigazda
tette le oda, miután megállapította, hogy éjszakai látogatói ártalmatlanok. Hornblower és Brown
ismét megálltak egy pillanatra, rongyosan és
tépetten, ziláltan, hóval bontottan. A víz azonnal csepegni kezdett nedves
ruhájukból a földre. És kettőjük között Bush. Szürke pamutharisnyába bujtatott féllába kilógott
flanell hálóinge alól. Hornblowert csaknem elfogta gyengesége és ugyancsak keményen kellett
küzdenie, nehogy megint elvihogja magát idegességében, miközben arra gondolt, vajon mit
képzelhetnek ezek az emberek, hogy kerül hozzájuk ez a hálóingbe bujtatott szegény nyomorék a
havas éjszaka kellős közepén.
De a házigazda annyi önuralommal rendelkezett, hogy nem árult el semmi
meglepetést.
– Jöjjenek beljebb, uraim – mondta. Félkezével megnyomta a jobboldali ajtó kilincsét és
kinyitotta előttük. Azt hiszem, nagyobb melegre van szükségük, mint
amennyit a szalonban felajánlhatok. Félix, mutasd az uraknak az utat a konyha felé – remélem,
az urak megbocsátanak, hogy egyelőre csak ott fogadom önöket?
Erre, uraim. Gyorsan székeket, Félix, és küldd ki a nőket.
Tágas, alacsony helyiségbe jutottak. Ennek a padlóját is kőlapokborították,
mint az előcsarnokét. Paradicsomi melegség köszöntött rájuk; a tűzhelyen még parázslott a tűz
és mindenfelé konyhai szerszámok csillogtak és ragyogtak. A hölgy szó nélkül friss fahasábokat
dobott a tűzre és buzgón nyomta a fujtatót, hogy mielőbb ismét felélessze. Hornblower
homályosan hallotta selyemruhájának suhogását. Magasan feltűzött aranyszínű haja csillogott.
– Nem végezhetné el ezt Félix is, kedves Mariem? Nos jól van, legyen ahogy akarod – szólt a
házigazda. – Kérem, foglaljanak helyet, uraim. Félix, bort.
Elhelyezték Busht egy széken, a tűz mellett. Gyengeségében alig tudta
fenntartani magát, feje előrebukott, két oldalról támogatni kellett. A házigazda résztvevőén
nézte.
– Gyorsan azokkal a poharakkal, Félix, azután gondoskodj az ágyakról. Egy pohár bort, uram?
És önnek, uram? Kérem, engedje meg, hogy tölthessek.
A nő, akit az imét Mariénak szólított és még mindig ott térdelt a tűz mellett, felállt és szó nélkül
kisietett a szobából. A tűz már vidáman pattogott és lángolt a nagy tűzhelyen. De Hornblower
bármennyire is igyekezett uralkodni magán, még mindig borzongott a hidegtől nedves ruhájában.
A pohár bor sem használt, amelyet sietve hajtott fel. Bush vállán pihenő keze remegett, mint a
nyárfalevél.
– Mindenekelőtt száraz ruhákra van szükségük – szólalt meg a házigazda. – Ha megengedik,
majd én ...
Az inas és Marié visszatérése szakította félbe, mind a ketten egész halom ruhát és takarót hoztak
a karjukon.
– Nagyszerű! – kiáltott fel a házigazda. – Félix, te majd segítesz az
uraknak. Gyere, kedvesem.
Az inas selyem hálóinget tartott a lángoló tűz fölé, míg Hornblower és Brown leszedték Bushról
nedves ruháit és egy törülközővel szárazra dörzsölték.
– Azt hittem, már sohasem melegszem fel többé – szólalt meg Bush, amikor feje kibújt a
hálóing nyakán. – És a kapitány úr? Ne bajlódjék annyit velem. Miért nem vált száraz ruhát? Én
már egészen jól érzem magam.
– Először elhelyezzük magát – felelt Hornblower. Jóleső örömet okozott, hogy
megfeledkezhetett magáról Bush kedvéért. – Mutassa csak a lábát.
A csonk bevarrott vége teljesen egészségesnek látszott. Amikor kezébe vette, érezte, hogy nem
meleg, gyulladásnak, gennynek semmi nyoma. Félix sietve előhozott egy tiszta vászonkendőt,
azzal Hornblower bekötötte, Brown meg takaróba csavarta.
– Emelje fel, Brown. Most azonnal ágyba fektetjük. Kinn a kőlapokkal kirakott halban
megálltak, hogy
merre is forduljanak, amikor Marié hirtelen megjelent a baloldali ajtóban.
– Erre! – mondta mély, alt hangján. – Földszinti szobában vettettem ágyat a sebesültnek.
Gondoltam, hogy így kényelmesebb lesz neki.
Egyik nőcseléd – magas, sovány öregasszony – éppen akkor vette ki a melegítő lábost a takaró
alól, a másik meg forróvizes üvegeket tett a lábához. Hornblowerre mély benyomást tett Marié
okos, gyakorlatias gondolkodása.
Megkísérelte kifejezni köszönetét, de csak nagyon szegényesen sikerült, miközben befektették
Busht az ágyba és betakarták.
– Istenem, de jólesik! Hálásan köszönöm, sir! – sóhajtott fel Bush
megkönnyebbülten.
Magára hagyták. A gyertyát égve hagyták a kis asztalkán, ágya mellett.
Hornblower most már alig várta, hogy levethesse vizes ruháit kinn a konyhában, a vidáman
pattogó tűz előtt. Ledörzsölte magát a melegített törülközővel, azután belebújt a meleg
gyapjúingbe. Mezítláb állt a forróságot sugárzó tűz előtt és még egy pohár bort ivott. A fáradság
és fázás egyszerre lehullt róla, egyszerre frissnek, vidámnak, könnyűnek érezte magát. Félix
lekuporodott előtte és elébe
tartotta a nadrágot, hogy könnyebben bebújhasson. Belelépett és engedte, hogy Félix tűrje be az
ingét és begombolja – először történt gyermekkora óta, hogy valaki felsegítette rá a nadrágját, de
ezen az estén még ez is tökéletesen természetesnek látszott. Félix ismét lekuporodott, hogy ráadja
a harisnyát és a cipőt, majd felállt, hogy megkösse nyakkendőjét, azután rásegítette a mellényt és
a kabátot.
– A gróf úr és a grófné őméltósága várják a nagyságos
urat a szalonban – mondta az inas. Csodálatosképpen Félix, egyetlen szó
magyarázat nélkül is megértette, hogy Brown alacsonyabb társadalmi rétegből való. Már a
ruhákból is látszott, amelyeket odanyújtott neki.
– Öltözzön át Brown és pihenje ki magát – mondta Hornblower.
– Igenis, sir – felelt Brown. Fekete haja egy csomóba csapzott össze a fején. Eddig még csak
Hornblower jutott hozzá fésűhöz.
Hornblower egy pillanatra még benézett Bush-hoz. Látta, hogy már elaludt és kissé horkolva, de
egyenletesen lélegzik. Úgy látszik, nem lesz semmi következménye menekülésüknek és
balesetüknek. Vasszervezete hozzászokott a hideghez és nedvességhez a tengeren töltött húsz év
alatt. Hornblower elfújta a gyertyát és halkan becsukta az ajtót a háta mögött. Azután intett az
inasnak, hogy mutassa az utat. A szalon ajtajában Félix megkérdezte a nevét és amikor
bejelentette, Hornblower furcsa megkönnyebbülést érzett. Félix határozottan rosszul ejtette ki a
nevét és ez ismét emberibbé tette.A házigazda és a háziasszony a kandalló két oldalán ültek, a
szoba távoli sarkában. A gróf azonnal felállt és elébe sietett.
– Nagyon sajnálom, de nem hallottam egészen tisztán a nevét, amikor az inasom bejelentette.
– Horatio Hornblower, Ő Brit Felsége hajójának, a Southerlandnak kapitánya – felelt
Hornblower.
– A legnagyobb örömömre szolgál, hogy megismerhettem, kapitány úr – felelt a gróf, ügyesen
megkerülve az áthidalhatatlan nehézséget, amint az egy régivágású arisztokratához illett, hogy
esetleg hibásan ismételje meg a nevét. Lucien Antoine de Ladon, Gracay grófja vagyok.
A két férfi meghajolt.
– Megengedi, hogy bemutassam a menyemnek? Gracay grófné őméltósága.
– A szolgája, asszonyom – felelt Hornblower, ismét mélyen meghajolva, azután
egyszerre nagyon elszégyelte magát esetlenségéért, hogy első ösztönére hallgatva angolszokás
szerint mondta el a bemutatás formaságát. Buzgón törte a fejét, mit is szoktak ilyenkor mondani a
franciák és végül is egy szégyenkező enchante-val vetett véget fejtörésének.
A grófnő fekete szemöldöke a legkiáltóbb ellentétben volt aranyosan csillogó hajával.
Hornblower egy pillantással látta, hogy alakja alacsony és erőteljes és közel járhat a harminchoz.
Fekete selyemruhája szabadon hagyta izmos nyakát.
Miközben meghajolt, őszintén barátságos, szívélyes pillantással nézett vissza rá.
– És mi a neve a sebesült úrnak, akit olyan szerencsések vagyunk, hogy vendégül láthatunk
házunkban? – kérdezte a grófné. Még Hornblower gyakorlatlan fülének
is úgy tűnt, hogy francia beszéde egészen másként cseng, mint a grófé.
– Bush – felelt Hornblower, miután egy kis gondolkozás után megértette a kérdést. – A hajóm
első tisztje. A szolgámat, Brownt, odakinn hagytam a konyhában.
– Félix bizonyosan a legjobban gondoskodik róla szólt a gróf. – És ön,
kapitány úr? Parancsol valami vacsorát? Egy pohár bort?
– Köszönöm, semmit – tiltakozott Hornblower. Nem kívánt semmit enni ebben a bolond
világban, bár dél óta nem evett egy falatot sem.
– Semmit? De hiszen bizonyosan fárasztó út áll önök mögött?
Ennél finomabban és tapintatosabban nem célozhatott megérkezésükre a hóban és viharban,
átázott és rongyokban lógó ruhákban.
– Nem, semmit, köszönöm – ismételte Hornblower.
– Nem foglalna helyet, kapitány úr? – kérdezte a grófné.
Mind a hárman leültek.
– Remélem, megbocsát nekünk, – szólt a gróf- ha továbbra is franciául
beszélünk. Tíz éve annak, hogy utoljára volt alkalmam angolul beszélni és akkor is, be kell
vallanom, hogy meglehetősen kezdetleges volt a tudásom. A menyem meg egyáltalán nem tud
angolul.
– Bush – szólalt meg a grófné. – Brown. Ezt a két nevet ki tudom mondani. De az ön neve
kapitány úr, már sokkal nehezebb. Orrenblor – nem, ez nem jó, érzem!
– Bush! Orrenblor! – kiáltott fel a gróf, mintha ebben a pillanatban jutott
volna eszébe valami. – Talán tudja kapitány úr, mit írtak önről mostanában a francia lapok?
– Nem – felelt Hornblower. – De nagyon szeretném tudni.
– Akkor arra kérem, bocsásson meg egy pillanatra.
A gróf felvette az egyik gyertyát és kisietett az ajtón. Eléggé gyorsan tért
vissza, hogy feloldja Hornblowert mély zavarából, aki nem tudta, mit is mondjon a nagy
csendességben.
– Itt vannak a Moniteur legújabb számai – szólt a gróf. – Előre is bocsánatot kell kérnem,
kapitány úr, ezekéit a cikkekért.
Átadta az újságokat Hornblowernek, néhány helyet megjelölve. Az első
szemaforokon továbbított hír röviden jelentette Perpignanból, a Tengerészeti minisztériumnak,
hogy egy angol sorhajót elfogtak Rosasban. A legközelebbi szám bő tudósítást közölt. Nagy
diadallal jelentette, hogy a százágyús Southerlandot, amely az utóbbi hetekben a Földközi-
tengeren kalózkodott, utolérte jól megérdemelt sorsa; a touloni flotta parancsnoka, Cosmao
tengernagy alaposan elintézte. Váratlanul lepték meg, mire a hajó legénysége »gyáván bevonta a
perfid Albion színeit, amely alatt annyi aljas bűnt követett el«. Azt is közölték a francia
közvéleménnyel, hogy ellenállása a legügyetlenebb, a leggyávább volt és ennek következménye,
hogy az ágyúharc közben mindössze egy
francia hadihajó veszítette el nagyárbocát. A csata a spanyol nép ezreinek szeme láttára folyt le
és bizonyosan kitűnő tanulságul szolgál majd azoknak a keveseknek, akiket elcsábítottak az angol
hazugságok vagy az angol arany és mégis még mindig ellenállásra merészelnek gondolni
törvényes királyuk, Józsefellen.
A következő cikk diadalmasan jelentette, hogy elfogták a gaz és sötétlelkű
Hornblower kapitányt és ugyanolyangaz és sötétlelkű első tisztjét, Bush hadnagyot, miután
megadták magukat a Southerlandon. Az utóbbi egyike volt az összeütközés kevés számú
sebesültjének.
Azok a békeszerető francia polgárok, akik annyit szenvedtek fent nevezett
uraknak a kalózkodásai miatt, most legalább megnyugodhatnak, hogy a katonai törvényszék
gondoskodik ennek a két gazembernek méltó elítéléséről. A modern Karthágó túlságosan sokáig
küldözte már büntetlenül fiait a világ nyakára, hogy végrahajtsa gonosz terveit! Gazságukat
nemsokára nyíltan feltárják a világ előtt, hogy mindenki ítéletet alkothasson igazság és hazugság
között, amellyel Canning mérgezett tollával olyan makacsul és bőven árasztja el a világot.
Egy másik cikk viszont nagy diadallal jelentette, hogy Cosmao tengernagy fényes győzelme
következtében a Rosasi-öbölben és különösen hála a Southerland elfogatásának, az angol flotta
hadműveletei megszűntek a spanyol partokon és a brit hadsereg, amely Wellington vezetésével
olyan könnyelműen szállt szembe a francia hadsereg hatalmas, legyőzhetetlen erejével, máris
nagy nélkülözéseket kénytelen eltűrni a súlyos élelmiszerhiány miatt. Miután a perfid Albion a
gyűlöletes Hornblower kapitány személyében már elveszítette egyik leggonoszabb szövetségesét,
rövidesen elveszíti a másikat is, mert Wellington feltételek nélküli megadása már csak rövid idő
kérdése.
Hornblower tehetetlen dühvei olvasta végig a hazug, rágalmazó cikkeket. Először – a százágyús
Southerland holott a Southerlandnak csak hetvennégy ágyúja volt és amellett csaknem a
legkisebb kétágyúsoros hajója a brit hadiflottának! És még azt merték írni, hogy ellenállása a
»leggyávább« volt és a francia hajók közül csak egy veszítette el nagyárbocát. Hiszen a
Southerland három magánál jóval nagyobb hajót lőtt rommá és a negyediket is jóidőre alaposan
elintézte, mielőtt
megadta magát. – »Egyike a kevésszámú sebesültnek. Hiszen a Southerland legénységének
kétharmada elesett, vagy otthagyta a lábát és ő maga látta, hogy vér folyik a francia tengernagyi
hajó vízlevezető nyílásaiból is. – »Az angol flotta hadműveletei megszűntek a spanyol partokon«
– írják, de arról szó sincsen sehol, hogy két héttel a Southerland elfogatása után, az angolok
éjszakai támadás folyamán az egész francia hajórajt megsemmisítették a Rosasi-öbölben.
Ezek a cikkek hivatásában, becsületében támadták meg; amellett a hazugságokat olyan ügyesen
tálalták fel –, például, hogy csak egy francia hajó veszítette el a nagyárbocát – hogy bizonyosan
egyetlen olvasójának sem jutott eszébe kételkedni. Ezek után nem csoda, ha egész Európa elhiszi
róla, hogy gyáva és becstelen kalóz és a legcsekélyebb lehetősége sincs, hogy ellentmondjon
ezeknek a rágalmaknak. Sőt, ezek a híradások még Angliában is bizonyos fokig hitelre találnak –
hiszen a Moniteur cikkeinek egyrészét, különösen a flottára vonatkozókat, leközlik az angol
lapok is. Lady Barbara, Mária, kapitány-társai most bizonyosan törik a fejüket, vajon mennyi
igazság lehet a Moniteur hencegésében. Bármennyire is megszokta már a világ Bonaparte
túlzásait, az
emberek aligha fogják elhinni, hogy ebben az egész cikkben, a megadás puszta tényén kívül,
egy szó igazság sincsen. Keze kissé remegett a haragos indulattól, érezte, hogy lázas pirosság
árasztja el arcát, amikor felnézett vendéglátóira és megfelelő francia szavakat keresett, hogy
kifejezést adhasson méltatlankodásának és haragjának.
– Hazudik! – tört ki belőle végre. – Hazudik és megbecstelenít!
– Ő mindenkit megbecstelenít! – felelt a gróf nyugodtan.
– De ez ... ez ... – folytatta Hornblower. azután feladta a küzdelmet, hogy
franciául kifejezést adhasson érzelmeinek. Eszébe jutott, hogy fogsága idején, Rosasban
gyakran elképzelte, Bonaparte milyen nyilvános diadalünneppel üli majd meg a Southerland
elfogatását. Megbocsáthatatlan gyengeségre vall, hogy most mégis ennyire felháborítja, amikor
csakugyan bekövetkezett az, amit előre látott.
– Remélem, megbocsátja –, kérdezte a gróf – ha más tárgyra térek és
egyet-mást kérdezek öntől?
– Parancsoljon velem.
– Ha jól sejtem, ön útközben Párizs felé menet, megszökött őreitől?
– Igen – felelt Hornblower.
– Merre menekült?
Hornblower igyekezett elmagyarázni, hogy az országúinak azon a pontján történt a szökés, ahol
mellékút vezet le a folyópartra, hat kilométernyire Neverstől.
Akadozva, dadogva írta le szökésének közelebbi körülményeit, Caillard ezredes elhallgattatását,
vad utazásukat a folyón, a tökéletes sötétségben.
– Körülbelül hat óra tájban indulhattak, ha jól sejtem? – kérdezte a gróf.
– Igen.
– Most még csak éjfél van és húsz kilométernyi utat tettek meg. A legcsekélyebb valószínűsége
sincsen annak, hogy üldözői egyhamar utolérjék. Ezt akartam tudni. Ma éjjel teljesen nyugodtan
aludhat, kapitány úr.
Hornblower megborzongott. Eddig öntudatlanul bizonyosra vette, hogy ma éjszaka végre jól és
nyugodtan alszik. Legalább is közvetlen veszedelem nem fenyegeti.
Az egész ház levegője annyira barátságos és emberséges volt, hogy nem is
érezhetett egyebet. De most egyszerre kétségek fogták el.
– Gróf úr talán ... talán értesíteni óhajtja megérkezésünkről a rendőrséget? – kérdezte.
Kimondhatatlanul nehezére esett, hogy megfogalmazza ezt a kérdést idegen nyelven, anélkül,
hogy megsértse házigazdáját.
– Sőt ellenkezőleg – nyugtatta meg sietve a gróf. – Ha a kapitány úr után
érdeklődnek, megmondom nekik, hogy nincsen itt. Remélem, érzi, hogy ebben a házban barátok
között van és hogy itt szívesen látják bármeddig is, ameddig a helyzete így kívánja.
– Köszönöm, sir. Hálásan köszönöm! – dadogta Hornblower.
– És azt is hozzátehetem, – folytatta a gróf- hogy a véletlen körülmények
folytán – túlságosan hosszú história volna elmondani, nem akarom most ilyesmivel fárasztani–
a hatóságok minden további nélkül elfogadják majd válaszomat, hogy semmit sem tudok az ön
hollétéről. Különben is, nemrégiben az a megtiszteltetés ért, hogy kineveztek ennek a kerületnek
az elöljárójává, tehát bizonyos mértékig itt én képviselem a kormányt, bár a valóságban
helyettesem végez el minden ezzel kapcsolatos munkát.
Hornblower nagyon jól látta gúnyos mosolyát, amikor a néhány szót mondta »az a
megtiszteltetés ért...«. Igyekezett megfelelő és udvarias választ dadogni a gróf szavaira, amit a
gróf nagy udvariassággal és türelemmel hallgatott végig. Milyen csodálatos, gondolta
Hornblower, hogy a véletlen-éppen olyan házba vezette el, ahol szívesen fogadták és védelmükbe
vették, ahol aránylag biztonságban van üldözői elől és nyugodtan, békességben alhat. Az alvás
gondolatára egyszerre
ismét érezte, hogy minden izgatottsága ellenére is halálosan fáradt. A gróf
mozdulatlan arca és a grófné barátságos, résztvevő arca egy szemrebbenéssel sem árulta el,
hogy vajon ők is fáradtak-e. Hornblowerben egy pillanatra felötlött a nehéz kérdés, ami minden
embert nyugtalanít, amikor az első éjszakát tölti egy idegen házban – hogy vajon illendő-e, ha a
vendég áll fel és köszön el éjszakára a háziaktól, vagy be kell várnia valami erre vonatkozó
célzást a házigazda részéről. Végül mégis elhatározta magát és felállt.
– Bizonyosan fáradt – szólalt meg a grófné, először hosszú idő óta.
– Igen – felelt Hornblower.
– Azonnal megmutatom a szobáját, kapitány úr. Csengessek a szolgájának? Vagy fölösleges? –
kérdezte a gróf.
Kinn az előcsarnokban, miután Hornblower mélyen meghajolt búcsúzóul, a gróf a két pisztolyra
mutatott, amelyek még mindig ott hevertek egy oldalasztalkán.
– Talán magával vinné ezeket a szobájába, az ágya mellé? – kérdezte
udvariasan. – Úgy inkább biztonságban erezné magát. Hornblowert pillanatnyi kísértés fogta el,
de végül mégis visszautasította az ajánlatot. Két pisztoly úgysem elegendő arra, hogy
megvédelmezze Bonaparte csendőreitől, ha érte jönnének.
– Amint parancsolja – bólintott a gróf és megindult előtte a gyertyával. –
Megtöltöttem a pisztolyokat, amikor hallottam, hogy valaki közeledik a házhoz, – végre is, a
mai viszonyok között megtörténhetett volna az is, hogy kevéssé biztonságos elemek kérnek
bebocsátást – esetleg egy csapat fiatalember, aki a hegyek és erdők között rejtőzve bujkálnak a
sorozás elől, vagy katonaszökevények. Ezeknek száma az utóbbi időkben ijesztően növekedett,
különösen amióta újabb sorozások állnak küszöbön. De hamarosan beláttam, hogy azok, akik
rosszban törik a fejüket, aligha árulnák el kiáltozással közelségüket. Itt a szobája, sir. Remélem,
megtalál mindent, amire szüksége van.
Úgy látom, hogy a ruhák, amelyeket menyem önnek kikeresett, nagyjából
elfogadhatók és talán továbbra is viselheti, ha megfelelnek ízlésének? És most jó éjszakát
kívánok. Remélem, jól tölti házamban az első éjszakát.
Az ágy elragadóan, andalítóan meleg volt, amikor Hornblower bebújt a takaró alá és összehúzta
az ágy függönyét. Gondolatai összekavarodtak; ijesztő, zavaró emlékek az örvényben forgó,
vergődő csónakról, a fekete vízről, vad élet-halálküzdelméről a víz alatt, azután a gróf hosszúkás,
nyugodt, jóságos arca és Caillard mozdulatlan teste, becsavarva a köpönyegébe, amint ott feküdt,
furcsán elomolva a kocsi padlóján. Nyugtalanul töltötte az éjszakát, de még sem állíthatta volna,
hogy rosszul aludt.
VIII. FEJEZET
Vendégbarátság
Másnap reggel Félix, nagy tálcán hozva a reggelit, belépett a szobába és elhúzta az ágy
függönyeit. Hornblower még mindig kábultan feküdt az ágyon. Brown nyomon követte Felixet és
míg az utóbbi elrendezte az edényeket az ágy mellett álló kis asztalkán, gondosan összeszedte
Hornblower ruháit, amelyeket előző este kimerültén hajított le egy székre és lelkiismeretesen
igyekezett teljesíteni az urasági inas kötelességeit. Hornblower hálásan itta a forró kávét és hozzá
egy-egy falat kenyeret evett. Brownnak másik, komoly feladat is jutott eszébe, amely
nyilvánvalóan várt rá: az ablakhoz sietett és széthúzta a függönyt.
– A szél csaknem elállt az éjszaka, sir -jelentette. – Azt hiszem, ami
megmaradt belőle, az is délnek fordult és nemsokára olvadni kezd.
A hálószoba mély boltíves ablakán át Hornblower még az ágyban fekve is láthatta a csillogóan
fehér vidéket, amely meredeken vezetett le egészen a folyóig.
Érdekes ellentétképpen a folyó egészen feketének látszott, mint ceruzavonás a fehér papíron. A
fák is feketén meredtek ki a hóból, mert az erős szél lefújta fehér díszüket. Csak lenn a
folyóparton a fűzfák – némelyik benn állt a vízben és tövük körül fehér tajték csillogott –
tartották meg hótakarójukat.
Hornblowernek úgy tűnt, mintha hallaná a víz zúgását, a lezuhanó áradat
dübörgését a gátnál. A gát alatt örvénylő, zúgó vizet éppen láthatta a magas parton túl. Messze,
a folyó túlsó partján néhány apró házacska hóborította teteje integetett.
– Már voltam benn Mr. Bushnál, sir. – jelentette Brown. – Hornblower
elszégyelte magát, hogy ennyire elmerült a tájkép szemlélésében és mindeddig eszébe sem
jutott első tisztje – és nagyon jól érzi magát, üdvözletét éstiszteletét küldi a kapitány úrnak.
Később, ha a kapitány úrnak már nem lesz szüksége rám, átmegyek hozzá és megborotválom.
– Helyes – bólintott Hornblower.
Jóleső bágyadtságot érzett. Olyan boldogság volt lustálkodni, tétlenül
heverészni az ágyban. A jelen pillanatnyi átmenet volt a tegnap nyomorúságai és veszedelmei
közül a ma ismeretlen titkáig és olyan jó lett volna a végtelenségig meghosszabbítani ezt a
pillanatot. Szerette volna megállítani az időt, hogy üldözői, akik Neversen túlról indulnak a
keresésére, valahol megálljának, mintha megbűvölték volna őket, ő pedig azalatt itt heverhessen,
megszabadulva minden veszedelemtől és felelősségtől. Még a forró kávé is hozzájárult ehhez a jó
érzéshez, mert eloltotta szomjúságát, anélkül, hogy felélénkítette, tettre serkentette volna.
Észrevétlenül és mély gyönyörűséggel merült bele az ébren
álmodozásba. Bosszantotta, hogy Brown tiszteletteljes csoszogásával és
járás-kelésével ismét megzavarta.
– Jól van, felkelek! – bólintott Hornblower végre és beletörődött a
változhatatlanba.
Ledobda a takarót és felállt. A valóságos világ egycsapásra körülfogta, bezárta és álmai eltűntek,
mint a trópusi napkelte színei. Mialatt megborotválkozott és megmosdott a sarokban álló
lehetetlenül kis mosdótálban, aggódva gondolt arra, hogy továbbra is franciául kell társalognia
házigazdáival. Most még ez a kis megerőltetés is nehezére esett és irigyelte Busht, aki egy kukkot
sem tudott semmi más nyelven, csak angolul. Az a tudat, hogy ma ismét bizonyítékát kell adnia
francia tudományának, legalább úgy nyomta a lelkét, mint az a meggyőződés,
hogy most már csak annál is inkább halálra ítélik, ha mégegyszer elfogják.
Szórakozottan hallgatta Bush bőbeszédűségét, amikor bement hozzá a szobájába és a
legcsekélyebb mértékben sem elégítette ki kíváncsiságát a házra vonatkozóan,
ahol annyi vendégszeretettel fogadták őket, sem pedig házigazdájuk szándékairól.
Nem enyhítette ingerültségét az enyhe megvetés sem, amellyel elítélte sajátkicsinyességét, hogy
rosszkedvét ilyen formában érezteti ártatlan
elsőtisztjével. Amint sértés nélkül megtehette, otthagyta Busht és lesietett a nappaliszobába,
hogy megkeresse házigazdáit.
Csak a grófnét találta odabenn. A fiatalasszony mosolyogva kínálta hellyel.
– Apósom a dolgozószobájában van – mondta. – Egyelőre meg kell elégednie az
én társaságommal.
Hornblowernek nehezére esett, hogy a legegyszerűbb dolgokat is megmondja francia nyelven,
de azért valahogyan mindig megfelelően tudta kifejezni magát, amit a fiatalasszony mosolygó
elismeréssel fogadott. De a beszélgetés nem ment simán, miután Hornblowernek előbb nagy
fáradsággal fel kellett építenie mondatait és ugyancsak vigyázni kellett, nehogy egyszercsak
spanyolul folytassa a beszédet,
ami könnyen megtörtént vele, valahányszor idegen nyelven próbált gondolkozni. De ez a
beszélgetés, amely a múlt éjszakai viharral, a mezőket borító vastag hótakaróval és a megdagadt
folyóval kezdődött, mindenesetre felvilágosította valamiről: a folyó, amelynek zúgása idáig
hallatszik, a Loire, és körülbelül négyszáz mérföldnyire vannak torkolatától, Nantes-tól. Néhány
mérföldnyire a folyón felfelémenet van Nevers és a közvetlen közelben ömlik bele nagy
mellékfolyója, az Allier, de ebben az irányban, húsz mérföldnyi távolságbán nincs jóformán
egyetlen ház vagy falu sem, Pouilly kivételével. Pouilly szőlőiből kerül ki az a bor, amelyből
tegnap este ittak.
– A folyó csak telente ilyen nagy – mondta a grófné. Nyáron olyan kevés a vize, hogy szinte
eltűnik. Akadnak helyek, ahol egyszerűen át lehet gázolni rajta, egyik partjától a másikig.
Ilyenkor kékszínű és a partjai aranyszínűek, de most fekete és csúnya.
– Igen – bólintott Hornblower.
Furcsa bizsergés futott végig a testén, amikor az asszony szavai felidézték
előző éjszakai megpróbáltatásának emlékét, kétségbeesett küzdelmét a gáton át lezúgó,
örvénylő vízben. Csoda, hogy ő, Bush és Brown még élnek,hogy nem fekszenek holtan a víz
fenekén, a sziklák között hányódva-vetődve, amíg a pusztulás és bomlás nem hozza tetemeiket
ismét a víz felszínére.
– Még nem köszöntem meg a gróménak és a gróf úrnak vendégszeretetüket – szólalt meg ismét,
nagy gonddal válogatva meg szavait. – A gróf végtelenül szíves volt hozzánk.
– Szíves? Ő a legjobb ember az egész világon. Ki sem tudom mondani, milyen jó.Hornblower
egy pillanatig sem kételkedhetett a gróf menyének őszinteségében.
Nagy mosolygó szája kinyílt és sötét szeme ragyogott.
– Igazán? – kérdezte Hornblower. A francia szó, vraiment, most olyan
természetesen csúszott ki a száján, hogy a beszélgetés kissé megélénkült.
– Igen. Őt mindig és mindenben csak a jósága vezeti. Jó természettől fogva, nem, mert ilyennek
nevelték. Sohasem szólt hozzám egy rossz szót sem, egyetlenegyszer sem árulta el, milyen nagy
csalódást okoztam neki.
– Ön, madame?
– Igen. Hát nem látja? Én nem származom előkelő családból, Marcelnek nem lett volna szabad
engem feleségül venni. Apám egyszerű normandiai paraszt, igaz, hogy a maga földjén, de mégis
csak paraszt, míg a Ladonok, Gracay grófjai egészen Szent Lajosig vezetik vissza családjukat,
vagy még annál is tovább.
Marcel megmondta nekem, milyen nagy csalódást okozott a grófnak házasságával, de különben
sohasem tudtam volna meg, mert soha, egyetlen szavával, egyetlen mozdulatával sem árulta el
nekem. Marcel akkor már a legidősebb fiú volt, mert Antoine elesett Austerlitznél. Azóta Marcel
is meghalt –, Aspernnél sebesült meg – nekem pedig nincs fiam, egyáltalán nincsen gyermekem
és a gróf sohasem tett nekem szemrehányást, soha.
Hornblower résztvevőén nézett a fiatalasszonyra.
– És Louis-Marie is meghalt. Spanyolországban halt meg, valamilyen betegségben.
Ő volt a harmadik fiú és M. de Grasay az utolsó Ladon. Azt hiszem, fiai halála megtörte a
szívét, de sohasem szólt előttem egyetlen keserű szót sem.
– Mind a három fiú meghalt? – kérdezte Hornblower.
– Igen. M. de Gracay emigránsként élt gyermekeivel Londonban, hosszú ideig a forradalom
után. Azután a fiúk felnőttek és elkapta őket a császár növekvő dicsőségének a szele – akkor még
első konzul volt – és mind a hárman osztozni akartak Franciaország dicsőségében. Az ő
kedvükért a gróf elfogadta a felajánlott amnesztiát és hazatért ide – a forradalom csak ennyit
hagyott meg
hatalmas birtokaiból. Egyetlenegyszer sem járt Párizsban. Ugyan mi kapcsolata lehetne neki a
császárral? De a fiainak megengedte, hogy csatlakozzanak hadseregéhez és most már mind a
három halott, Antoine és Marcel és Louis-Marie.
– Szörnyű!
Ez a banális szó nem fejezte ki méltóképpen érzéseit, de ez volt minden, amit mondani tudott.
Most megértette a gróf előző esti kijelentését, igen, a
hatóságok Gracay gróf egyetlen szavára is elhiszik majd, hogy nem látta a
megszökött hadifoglyokat. Csak nem tételezik fel, hogy az előkelő arisztokrata, akinek három
fia esett el a császár zászlói alatt, hadifoglyokat rejteget?
– Kérem, ne értsen félre – folytatta a grófné. – Nem azért ad önöknek
védelmet, mert gyűlöli a császárt. Hanem mert ő végtelenül jó és önöknek
segítségre volt szükségük – nem emlékszem, hogy valaha is megtagadta a
segítséget valakitől. Ezt nagyon nehéz kifejezni, de talán megérti, mire
gondolok.
– Értem – felelt Hornblower szelíden.
Szíve megtelt melegséggel a fiatalasszony iránt. Bizonyosan magányos és
boldogtalan. Kemény, amilyenné paraszti nevelése tette és mégis, legelőször is férje
édesapjának a végtelen jóságáról beszélt az idegennek. Tekintete újra végigfutott vörösbejátszó
aranyszőke haján, barna szemén: csakugyan szép asszony és milyen fehéren csillog a bőre. Csak
a szája túlságosan nagy és a vonásai szabálytalanok, ez okozza, hogy mégsem tökéletes szépség.
Nemcsoda, ha a fiatal huszárhadnagy – Hornblower határozottan érezte, hogy a fiatal Gracay gróf
csak huszárhadnagy lehetett – beleszeretett a kiképzés egyhangú napjai közben és apja
ellenkezése ellenére is feleségül vette. Arra gondolt, hogy ő is könnyen bele tudna szeretni a
fiatalasszonyba, ha megengedne magának ilyen őrültséget, amíg élete a gróf kezében van.
– És ön? – kérdezte a grófné. – Van felesége odahaza Angliában? Gyermekei?
– Feleségem van – felelt Hornblower.
Még akkor is, ha francia nyelve nem okozott volna nehézséget, nehezen tudta volna leírni
Mariát egy idegennek. Csak annyit mondott róla, hogy alacsony termetű és sötéthajú, semmi
többet. De hogyan beszélhetett volna kövér kezéről, rövid és vastag ujjairól, túlzott hűségéről és
szeretetéről, amely néha terhére
esett, szinte idegesítette nem, nem kockáztathatta meg a részletes leírást, mert akkor vallomás
nélkül is elárulta volna, hogy nem szereti a feleségét – pedig ezt mindeddig nem árulta el
senkinek.
– Tehát önnek sincsenek gyermekei? – kérdezte ismét a grófné.
– Most nem – felelt Hornblower.
Szenvedett. Olyan nehéz volt beszélni Horatioról és a kis Mariáról, akik
himlőben haltak meg Southseaban. Majd nagyot nyelve folytatta, hogy a felesége januárra ismét
gyermeket vár.
– Reméljük, hogy addigra már otthon lehet a felesége mellett – vigasztalta az asszony. – Még
ma meg kell beszélni az apósommal, hogyan juthatnának innen haza Angliába.
Mintha csak nevének említésére történne, ebben a pillanatban a gróf benyitott a szobába.
– Bocsássák meg a zavarást –, szólt, mialatt viszonozta Hornblower meghajtását – de a
dolgozószobám ablakából éppen az imént láttam, hogy egy csendőr közeledik házunkhoz. Egész
csapat csendőr halad lóháton a folyóparton, azok közül való. Nem neheztelne meg kapitány úr, ha
arra kérném, hogy egyelőre vonuljon vissza Monsieur Bush szobájába? Beküldőm majd a
szolgáját is és azután talán volna olyan szíves
kulcsra zárni az ajtót. Én magam beszélek majd a csendőrrel és remélem, hogy mindössze
néhány percig tart a kényelmetlenség.
Csendőr! Hornblower már Bush szobája felé sietett, mielőtt a gróf befejezte volna ezt a hosszú
beszédet. M. de Gracay odáig kísérte, nyugodtan és udvariasan, tökéletesen zavartalanul. Bush
felült az ágyban, amikor Hornblower belépett, de Hornblower gyors mozdulattal, csendet
parancsolva leintette, amikor szólni akart. Egy pillanattal később Brown kopogtatott az ajtón.
Hornblower, miután bebocsátotta, gondosan kulcsra zárta az ajtót.
– Mi történt, sir? – kérdezte halkan Bush és Hornblower suttogva adta meg a magyarázatot.
Közben egyre az ajtó mellett állt, keze a kilincsen és figyelt.Hallotta a kopogtatást a külső ajtón
és a lánc nyikorgását, amikor Félix kinyitotta. Lázasan figyelt a beszélgetésre, de nem értette. De
bizonyos, hogy a csendőr nagy tisztelettel beszélt és Felix a tökéletes inas személytelen
udvariasságával. Hallotta a csizmás láb kopogását, a sarkantyú pengését, amikor a csendőrt
bevezették az előcsarnokba, majd a hangok egészen elhaltak, amint a nappaliszoba ajtaja
becsukódott a hátuk mögött.A percek óráknak tűntek a nagy várakozásban. Egyszerre tudatára
jutott
érdekességének. Erőt vett magán, és mosolyogva fordult társaihoz, amint fülüket hegyezve ültek
és várakoztak.
A várakozás túlságosan sokáig tartott ahhoz, hogy néma csendben elviselhessék ezt a
feszültséget. Csakhamar elernyedtek. Egymásra mosolyogtak, de nem azzal az erőltetett
vidámsággal, amellyel Hornblower odaült közéjük. Végül is, újra hangok hallatszottak az
előcsarnokból és mind a hárman felfigyeltek. Azután hallották a kapu nyitásának és csukódásának
a zaját és a hangok elhaltak. De még jó idő eltelt, mire valami történt – öt perc, tíz perc, talán
annál is több –
amikor a halk kopogtatás az ajtón felrezzentette őket, mint a puskalövés.
– Bejöhetek, kapitány úr? – kérdezte a gróf odakintről.
Hornblower sietve nyitotta ki az ajtót és bebocsátotta a grófot. Még akkor is lázas
türelmetlenséggel bár, de ki kellett várnia, míg a gróf udvariasan
mentegetődzött Bushnak, amiért bejelentés nélkül zavarja szobájában, majd körülményesen
érdeklődött hogylétéről és hogy jól töltötte-e az éjszakát.
Hornblowernek mindezt még le is kellett fordítani.
– Kérem, sir, mondja meg a gróf úrnak, hogy jól érzem magam és kitűnően aludtam – felelt
Bush.
– Őszintén örülök – felelt a gróf. – És ami a csendőröket illeti...
Hornblower széket hozott a grófnak. Türelmetlenségében nem feledkezett meg a jómodorról.
– Köszönöm, kapitány úr, hálásan köszönöm. Egészen biztosan nem zavarok, ha itt maradok?
Igazán nagyon kedves. A csendőr azt mondta . ..
A beszámoló meglehetősen sokáig tartott, miután Hornblowernek tolmácsolnia kellett mindent
Bushnak és Brownnak. A csendőr Nevers-ből jött, ott közvetlenül éjfél előtt a dühöngő Caillard
ezredes mindenkit mozgósított, hogy azonnal induljanak a megszökött foglyok felkutatására. A
nagy sötétségben nem sokra mentek. De alighogy kivilágosodott, Caillard rendszeres kutatást
indított a folyó mindkét partján, kutatva a foglyok nyomát a part mentén és minden házba
bementek felvilágosítást kérni. A csendőr pusztán csak ennek a parancsnak engedelmeskedve tért
be hozzájuk is – megérdeklődte, vajon nem látták-e a három angol menekültet és egyúttal
figyelmeztette a grófot, hogy esetleg itt rejtőznek
valahol a közelben. A gróf válasza teljesen kielégítette. A csendőr szerint
nagyon valószínűtlen, hogy a három angol még életben van. A kutatás folyamán a folyópartra
kivetve máris megtaláltak egy takarót az Allier torkolatánál,
amellyel a sebesült angol tiszt takaródzott és ez is csak azt bizonyította, hogy csónakjuk
felborult és minden valószínűség szerint összetört. Ebben az esetben pedig az áradó és bővizű
folyóban mind a hármanmegfulladtak. A legközelebbi őr véleménye szerint a csónak már az első
sellőknél felborulhatott, nem is egy mérföldnyire a szökés helyétől, olyan sebes most a folyó
sodra.
– Remélem, osztja a nézetemet, kapitány úr, hogy a helyzet egyelőre kielégítő?– Kielégítő? –
kiáltott fel Hornblower. – Ennél jobb nem is lehetne!
Ha a franciák azt hiszik, hogy a vízbe fulladtak, akkor bizonyosan hamarosan abbahagyják a
kutatást. Odafordult társaihoz és elmagyarázta a helyzetet. Bush és Brown bólogatva és
mosolyogva igyekeztek kifejezésre juttatni hálájukat a grófnak.
– Lehet, hogy Bonaparte Párizsban nem éri be ennyivel – szólt a gróf. – Sőt, egészen biztosra
veszem, hogy nem éri be és további kutatást rendel el. De bennünket ez sem zavarhat.
– Hálásan köszönjük, sir – felelt Hornblower, de a gróf tiltakozó
kézmozdulatot tett.
– Most már csak az van hátra – folytatta – hogy megbeszéljük mire határozzák önök magukat a
jövőben. Remélem, nem tekintik tolakodásnak, ha azt tanácsolom, hogy ne folytassák utazásukat,
amíg Bush hadnagy úr teljesen meg nem gyógyul?
– Mit mondott a gróf úr? – kérdezte Bush. Nevének említésére valamennyien feléje néztek.
Hornblower megmagyarázta.
– Kérem, mondja meg a gróf úrnak –, kérte Bush a kapitányt – hogy falábat faragok magamnak
és jövő héten már lábra állok.
– Kitűnő! – bólintott a gróf, amikor Hornblower mindent megfelelő udvarias szólamok
kíséretében lefordított. – De nem hinném, hogy a faláb elkészítése megoldhatná ezt a nehézséget.
Hiszen önök, uraim, szakállt is növeszthetnének vagy álruhát viselhetnének. Már arra is
gondoltam, hogy további útjukon esetleg német tiszteknek öltözhetnének, akik a császár
szolgálatában állnak, mert ez megmagyarázná, mi az oka annak, hogy nem tudnak franciául. De a
hiányzó lábat semmiféle álruhával nem
lehet eltakarni. Még hónapok múlva is egy falábú ismeretlen felbukkanása eszébe juttatná a
rendőrtiszteknek a sebesült angol tisztet, aki megszökött és állítólag a vízbe fulladt.
– Igen – bólintott Hornblower. – Ez igaz. Ha csak el nem kerülünk minden kapcsolatot a
rendőrséggel.
– Ez teljesen lehetetlen -jelentette ki a gróf határozottan. – A mai francia
birodalomban mindenütt rendőrökbe botlik az ember. Az utazáshoz lovak kellenek, sőt minden
valószínűség szerint kocsi is. És ilyen hosszú utat semmi szín alatt sem tehetnek meg anélkül,
hogy fel ne keltsék a rendőrség figyelmét. Ha csak tíz mérföldet is utaznak, máris kérik az
útlevelüket.A gróf magába merülve gondolkozott. Szája sarkában mélyebbre vésődtek a ráncok,
mint különben.
– Bár ne tört volna össze a csónakunk múlt éjszaka! szólalt meg Hornblower. – Talán a folyón ...
Csak ebben a pillanatban alakult ki agyában ez a gondolat és tekintete
találkozott a gróféval. Újra érezte, hogy rendkívüli rokonszenv kapcsolja össze kettőjüket.
Egyszerre ugyanaz a gondolat fogamzott meg a gróf agyában is. Nem először életében figyelte
meg ezt az érdekes jelenséget.
– Csakugyan! – kiáltott fel a gróf. – A folyó! Milyen ostobaság, hogy nem gondoltam rá
hamarabb! Orléansig a folyó hajózhatatlan. A téli áradások miatt a partok csaknem lakatlanok,
kivéve a városoknál és ez sincs sok. Szükség esetén a városok alatt éjszaka vonulhatnának el,
mint Nevers mellett is.
– Teljesen hajózhatatlan a folyó, sir?
– Kereskedelmi hajóforgalma egyáltalán nincs. Itt-ott halászcsónakokat látni és akadnak
homokkotróhajók is. Ez az egész. Bonaparte mindent elkövetett, hogy Orléanstól Nantes-ig
nagyobb bárkák számára is hajózhatóvá tegye a Loiret, de mint hallottam, mindeddig nagyon
csekély sikerrel. És Briare felett az új oldalcsatorna bonyolítja le az egész forgalmat és a folyó
egészen elhagyatott.
– És gondolja, hogy mi végighajózhatnánk rajta? – kérdezte Hornblower.
– Igen – bólintott a gróf eltűnődve. – Nyáron, kis evezőscsónakon. Sok helyen akadályokba
ütköznének, de többé semmi komoly veszedelem nem fenyegetne!
– Nyáron! – kiáltott fel Hornblower.
– Igen, természetesen. Először is várnunk kell, míg a hadnagy úr teljesen
meggyógyul és lábraáll, azután meg kell építeniök a csónakjukat – azt hiszem, önök tengerészek
értenek a csónaképítéshez? Jó ideig nem remélhetik, hogy elindulhassanak. Januárban a folyó
rendszerint befagy, februárban megérkeznek az áradások és eltartanak egészen márciusig.
Ilyenkor lehetetlen csónakban a folyóra merészkedni – annál is inkább, miután ilyen időtájban
túlságosan hideg és nedves az időjárás. Azt hiszem, kapitány úr, nincs más hátra, mint hogy
legalábbis áprilisig abban a nagy örömben és megtiszteltetésben részesüljek, hogy vendégül
láthatom önöket.
Ez egészen váratlan csapás volt. Teljes négy hónapot várakozzanak tétlenül! Azt hitte,
legkésőbb három-négy héten belül elindulnak haza, Angliába. Tíz év óta sohasem töltött négy
hónapot egyfolytában ugyanazon a helyen, sőt az utolsó tíz évben alig töltött összesen négy
hónapot a szárazföldön. Lázas gyorsasággal gondolta végig az eshetőségeket. Ha az országúton
indulnak el, akkor lovak, kocsik kellenek, mindenféle emberekkel kerülnek kapcsolatba. Nem
nagyon valószínű, hogy így sikeresen hazavihesse Busht és Brownt. De ha a folyón
mennek, akkor világos, hogy várniok kell. Négy hónap alatt Bush bizonyosan meggyógyul és a
nyári idő beálltával lemondhatnak az éjszakai szállásról is, ott alhatnak a folyóparton,
elkerülhetnek mindenféle kapcsolatot a franciákkal. Szép nyugodtan leeveznek a folyón, míg
elérnek a tengerig.
– Ha halászbotot visznek magukkal –, egészítette ki a gróf- mindenki, aki a városokból esetleg
meg is látja önöket, azt hiszi majd, hogy kirándulók, akik horgászással töltik a napot. Hogy miért,
azt nem tudom, de bizonyos,
hogy az édesvízi halászokról senki sem tételez fel semmi rossz szándékot – kivéve a halakat.
Hornblower bólintott. Különös, ebben a pillanatban tisztán látta a csónakot, csendesen úszva
lefelé, benne három ember, mindegyiknek a kezében horgászbot. A partról közömbösen nézik
őket. Igen, ez a legbiztosabb módja annak, hogy
keresztülhaladjanak fél Franciaországon.
De hogyan várjanak áprilisig? Addigra a gyermeke megszületik, Lady Barbara még azt is
elfelejti, hogy a világon van.
– Teljesen lehetetlen, hogy az egész hosszú télen terhére legyünk
kegyelmességednek – szólalt meg végre.
– Biztosíthatom, kapitány úr, hogy jelenlétével a legnagyobb örömet szerzi a grófnénak és
nekem is.
IX. FEJEZET
Halálhír
Bush hadnagy türelmesen nézte, miközben Brown az utolsó szíjat erősítette meg az
új falábon. Hornblower pedig a szoba távoli sarkából figyelte mindkettőjüket.
– Azt hiszem, most jó lesz – szólalt meg Bush. – Megpróbálok rálépni.
Bush az ágy szélére húzódott és habozva, lassan mozdította a lábát.
– Igen, azt hiszem, jó lesz – bólintott. – Jöjjön Brown, engedje, hogy a
vállába kapaszkodjak. És most emeljen egy kicsit, kérem!
Hornblower látta, hogy Bush lassan lábra áll. Arcának kifejezése egyszerre megváltozott, ijedt
csodálkozás tükröződött rajta, miközben erősen belekapaszkodott Brown erős vállába.
– Én istenem! – sóhajtott fel Bush gyöngén. – Hogy hullámzik!
Természetes volt a gyöngeség és szédülés, hiszen annyi hét óta feküdt és ült szakadatlanul. Bush
nyilván úgy érezte magát, mint a fedélzeten, amikor erősen hullámzik a tenger és bizonytalan
tekintetéből ítélve, alighanem úgy látta, mintha a szoba forogna körülötte. Brown türelmesen állt
és erős kézzel támogatta, míg Bush valamiképpen megbarátkozott ezzel a váratlan helyzettel.
Hornblower látta, hogy Bush az ajkába harap, arca megkeményedik. Minden erejével igyekezett
legyőzni gyengeségét.
– Egyenesen előre! – szólt Bush Brownnak. – A kapitány úr felé!
Brown lassan, óvatosan indult el. Bush két kézzel kapaszkodott belé. Falábának
bőrrel bevont vége erősen koppant a padlón, valahányszor nagy erőfeszítéssel egy lépést tett
előre, mert túl magasra emelte, míg egészséges lába térdben remegett a gyengeségtől.
– Istenem! – sóhajtott fel Bush újra. – Nagyon nehezen megy.
Hornblower felugrott és odasietett. A másik oldalról ragadta meg Bush karját és odasegítette egy
székhez. Bush lihegve, kimerültén ült le. Széles, fehér arca sápadtabb volt, mint valaha.
Hornblower fájó szívvel emlékezett a régi Bushra, aki csupa erő és önbizalom, akinek az arca
kemény, mintha kőből vésték volna, aki nem fél semmitől, felkészült mindenre. De ez a Bush
megrémült saját gyöngeségétől. Mindeddig eszébe sem jutott, hogy elölről kell megtanulnia járni
– és a járás falábon mégis csak egészen más!
– Pihenjen kicsit, mielőtt újra próbálkoznék! – kérte Hornblower.
Bush nagyon nehezen várta már, hogy ismét járni tudjon. De az első kísérletek, saját
tehetetlenségének felismerése, nagyon kifárasztották. Hornblowernek gyakran biztatnia kellett
tanulás közben, hogy el ne csüggedjen. Nem látta előre a nagy nehézségeket és most annál inkább
leverte, mert túlzott jelentőséget tulajdonított nekik. Jó néhány napig eltartott, míg le tudta győzni
gyengeségét és szédülését, majd amikor végre már csakugyan használni tudta volna falábát,
kiderült, hogy egész sereg különféle hibája van. Nem volt könnyű eltalálni a megfelelő
hosszúságot, majd nagy meglepetésükre azt is felfedezték, hogy
egyáltalán nem mindegy, milyen szögben illesztik a bőrtalpat a faláb alsó
végére. Kinn az istállóban, a munkaasztal mellett, Brown és Hornblower legalább féltucatszor
átalakították a falábat. Bush behajtott térde, amelyre most testének egész súlya nehezedett, feltört
és gyulladásba jött. Ki kellett
párnázni a faláb belső kikerekített részét, amelyre a térd támaszkodott, hogy pontosan
beleilleszkedjék. Nem is egyszer kellett átalakítaniuk. Bush meg csak óvatosan, kis adagokban
szokhatott hozzá a rendszeres járáshoz, míg térdén megkérgesedett a bőr és megszokta új
feladatát. Ha elesett –, ami gyakran megtörtént – megrémült és nagyon fájt, hiszen a csonk még
csak nemrégen gyógyult be és egészen vékony bőr borította. Miután térdét derékszögben kellett
behajlítania, a kiálló csonkot erősen érte minden ütés és egyelőre még alig enyhült érzékenysége.
De miközben járni tanították Busht, hamarabb teltek a hosszú téli napok.
Párizsból új utasítás érkezett, előparancsolták a környékbeli helyőrségek egész otthon
állomásozó legénységét és ismét kutatni kezdtek az eltűnt angol foglyok után. Egy nap elérkeztek
Gracay gróf házába is. Zuhogva esett az eső. A hidegtől borzongva, átázva érkezett egy tucatnyi
fiatal újonc egy őrmester vezetése alatt és éppen csak hogy úgy tettek, mintha átkutatnák a házat
és a hozzátartozó melléképületeket – Hornblower, Bush és Brown teljes biztonságban voltak a
padláson, a széna között. Az újoncok a konyhában olyan pompás ebédet kaptak, amilyenben már
régóta nem volt részük és elégedetten vonultak tovább, hogy máshol folytassák a kutatást – széles
körzetben benéztek minden faluba, minden egyes házba.
Ezek után az első esemény, ami egy kis változatosságot hozott, hogy az elfogott angol
Hornblower kapitányt és Bush hadnagyot, szökési kísérletük közben, utolérte megérdemelt
sorsuk: kétségtelenül bebizonyosodott, hogy a Loireba fulladtak. Éppen Párizsba szállították őket,
a tárgyalásra, miközben megszöktek őreiktől. Kétségtelenül (írták a lapok) ez megmentette őket
az agyonlövetéstől, mert hiszen nagyon természetes, hogy csak halálos ítélet várhatott
rájuk.becstelen kalózkodásuk után a Földközitengeren.
Hornblower vegyes érzelmekkel olvasta a bejelentést, amikor a gróf megmutatta neki. Nem
minden ember részesül abban a nagy szerencsében, hogy elolvashatja saját gyászjelentését. Első
gondolata az volt, hogy ez a hír csak megkönnyítheti szökésüket, hiszen ezek után bizonyos,
hogy a rendőrség már nem kutat utánuk. De ezt a megkönnyebbülést egyszerre egészen más
érzések váltották fel. Mária odahaza Angliában azt hiszi majd, hogy özvegy, éppen most, amikor
már minden percben várhatja gyermeke megszületését. Vajon mit jelent ez majd neki?
Hornblower nagyon jól tudta, hogy Mária szereti, amennyire csak egy asszony szeretheti férjét,
bár nem szokta bevallani magának, csak az ilyen rendkívüli pillanatokban. Ki tudja, milyen
kétségbeesés fogja el amikor értesül haláláról.
Úgy érzi majd. hogy az ő élete is végetért. Pedig ez azt jelenti, hogy nyugdíjat kap,
biztonságban és nyugalomban élhet, felnevelheti a gyermekét. Lassanként talán majd
megnyugszik és új életet kezd. Hornblower a tisztánlátásnak egy percében elképzelte Mariát mély
gyászban, szája körül fájdalmas lemondás tükröződik, parasztosan piros arcát könnyek szántják,
vörös és durva keze görcsösen ökölbeszorul. Ilyen volt azon a nyári napon, amikor a kis Horatiot
és a kis Mariát lefektették közös sírjukba.Hornblower borzongva fordult el ettől az emléktől, így
legalább Mariának nem lesznek gondjai. A brit sajtó majd gondoskodik arról, hogy az admiralitás
meg ne feledkezzék kötelességéről vele szemben. Élénken el tudta képzelni, miféle cikkek
jelennek majd meg válaszul Bonaparte irányított sajtójának közleményére, milyen felháborodott
méltatlankodást vált ki az a gyalázatosság, hogy egy angol
tisztet kalózkodással vádolnak. Nyíltan kifejezik majd gyanújukat, hogy nem szökés közben
lelte halálát, hanem hidegvérrel meggyilkolták és ezért bosszút követelnek. Az angol újságok
ebben az időben ritkán írtak Bonapartéról anélkül, hogy szemére ne vessék egy másik brit
tengerészkapitány, Wright halálát, aki állítólag öngyilkosságot követett el Párizsban a börtönben.
Angliában mindenki meg volt győződve arról, hogy Bonaparte gyilkoltatta meg – és bizonyosan
ugyanezt hiszik majd az ő esetében is. Szinte mulatságos, hogy csaknem mindig ártatlanul
vádolják a zsarnokot az ilyen gazságokkal, pedig éppen ezek a vádak a
leghatásosabbak. Angliában régóta felfedezték már. hogy az ilyenfajta propaganda gyakran
hatásosabb a legügyesebb diplomáciánál, hatásosabb, mintha elvek ellen küzdenének. Miközben
egyetlen angol tiszt halálát olvassák Bonaparte fejére, sokkal eredményesebb propagandát
fejtenek ki ellene, mintha mondjuk azt tárgyalnák, milyen gálád módon tört be Spanyolországba,
amelynek következtében ártatlan emberek százai és ezrei pusztultak el.
És Lady Barbara is olvassa majd halála hírét. Bizonyosan sajnálja majd –,
Hornblower ezt határozottan érezte de hogy mennyire mély lesz a részvéte, azt már nem tudta
felbecsülni. Ez a gondolat ismét felidézte minden gyötrelmét és kétségét, amelyeket az utóbbi
időkben igyekezett elfelejteni – akár szereti még Lady Barbara, akár nem, akár él még a férje,
akár nem, neki semmi köze sem lehet hozzá.
– Sajnálattal látom, hogy ez a hír nagyon nyugtalanítja – szólalt meg a gróf. Hornblower
megértette, hogy a házigazdája aggódva tanulmányozta arcát olvasás közben. Egy másodpercig
nem vigyázott magára, bepillantást engedett lelke mélyébe, de a következő pillanatban már ismét
uralkodott magán. Elmosolyodott.
– Azt hiszem, ez mindenesetre megkönnyíti utazásunkat Franciaországon keresztül – mondta.
– Igen. Én is erre gondoltam, amint elolvastam. Csak szerencsét kívánhatok önnek, kapitány úr.
– Köszönöm – felelte Hornblower.
De a gróf arcán még mindig aggodalom tükröződött. Meglátszott rajta, hogy még mondani
szeretne valamit, de habozott.
– Mire gondol, sir? – kérdezte Hornblower.
– Be kell vallanom... Az önök helyzete ezzel bizonyos fokig még veszedelmesebbé vált. Önöket
olyan kormányzat nyilvánította holttá, amely sohasem ismeri be tévedéseit – ilyesmit nem
engedhet meg magának. Attól félek, talán rossz szolgálatot tettem önöknek, amikor puszta
önzésből ilyen hosszú ideig igénybe vettem társaságukat. Mert ha még egyszer a kezükbe
kerülnének, akkor bizonyosan meghalnak és pedig azonnal; okvetlenül gondoskodnak majd arról,
hogy feltűnés nélkül eltegyék láb alól mindhármukat.
Hornblower gondtalanul vont vállat és pedig teljes őszinteséggel.
– Bizonyos, hogy lelőnek abban a pillanatban, hogy elfognak. Ezt tudom. De ez
végeredményben úgysem változtathat a helyzeten.
Tűnődött, miféle modern állam lehet az, ahol maga az államhatalom követ el titokban
gyilkosságokat. Szinte már hajlandó lett volna elvetni ezt a
gondolatot, mint teljesen lehetetlent. Ilyesmi legfeljebb ha Törökországban, esetleg Szicíliában
történhet meg, de nem Bonaparte birodalmában. De azután egyszerre megdöbbenve jutott
tudatára, hogy ez nagyon is elképzelhető. Egy ember, akinek a hatalma korlátlan és olyan
hatalmas tétje forog kockán, olyan alattvalókkal, akiknek a hallgatásában feltétlenül megbízhat,
nem kockáztathatja meg, hogy nevetségessé tegye magát a közvélemény előtt, amikor egy
gyilkosság árán megszabadulhat. Ez a gondolat mindenesetre alaposan kijózanította, de azért
ismét bátran mosolygott, szembenézve sorsával.
– Önben is megvan népének jellemző bátorsága, kapitány úr! – bólintott a gróf.
– De arra gondoltam, hogy halála híre bizonyosan eljut Angliába is. Attól
félek, hogy Madame Orrenblort nagyon lesújtja majd a hír?
– Én is erre gondoltam.
– Módot találhatnék arra, hogy üzenetet küldjék Angliába – a bankáromban feltétlenül
megbízom. De az már más kérdés, hogy vajon tanácsos-e.Ha Angliában megtudják, hogy életben
van, a hír könnyen eljuthat Franciaországba is, mire új és az eddiginél alaposabb vizsgálatot
rendelnek el. Ez pedig nagy veszedelemmel járhat. Mi haszna volna abból Mariának, ha
megtudja, hogy életben van, ha éppen ez a híradás okozná halálát?
– Azt hiszem, ez nem tanácsos – szólt végre Hornblower.
Furcsa kettősség élt lelkében: az a Hornblower, akinek az érdekében olyan
hidegen tudott számítani, akinek az életét olyan körültekintően és mindenre gondolva meg
akarta menteni, apró, jelentéktelen játékbaba volt az élő, húsból és vérből való Hornblowerhez
képest, akinek az arcát megborotválta aznap reggel. Tapasztalatból tudta, csak a válság perceiben
egyesül ez a kettő, ha az örvények sodrával küzd életre-halálra. vagy ha a csata hevében sétál
fel-alá a hátsó fedélzeten. Azokban a percekben, amikor a félelem erőt vesz rajta.
– Remélem, kapitány úr, nem nyugtalanítja túlságosan ez a hír? – kérdezte résztvevőén a gróf.
– Egyáltalán nem, sir – tiltakozott Hornblower.
– Örömmel hallom. És talán megszerezné az örömöt a grófnénak és nekem, hogy vacsora titán
Mr. Bush-sal együtt néhány parti whistet játszik velünk?
Az este rendszerint whistezéssel telt el. A gróf is lelkesedett érte és ez is
megerősítette a két férfi kölcsönös rokonszenvét. A gróf nem matematikai alapon játszott, mint
Hornblower, hanem biztos szimattal, erre építette fel egész taktikáját. Csodálatos volt, hogy néha
vaktában kiadott kártyáival mennyire telibe találta ellenfelét, milyen bámulatos ügyességgel
halászta el előle ütéseit és ha két megoldás közül kellett választani, milyen biztonsággal
választotta azt, amelyikkel megnyerhette a játszmát. Csak nagyon ritka estéken hagyta el ez a
képessége és ilyenkor fáradt, bánatos mosollyal veszítette el egyik rubbert a másik után,
Hornblower és a menye könyörtelenül tökéletes játékával szemben. De általában csodálatos
telepatikus képessége diadalra segítette, Hornblower elkeseredésére, ha ellenfelek voltak és nagy
örömére, ha partnerek voltak. Mert mindig elkeserítette, ha aprólékos gonddal felépített
számításai nem váltak be és örült, ha tökéletesen helyesnek bizonyultak.A grófné nagyon jól
játszott, de nem érdeklődött igazán a kártya iránt és Hornblower gyanította, hogy kizárólag az
apósa iránti szeretetből tanult meg kártyázni. Viszont Bushnak ezek az esték valóságos
gyötrelmet jelentettek.
Semmiféle kártyajátékot sem szeretett –, még az egyszerű huszonegyest sem – a whist
magasrendű finomságaiban meg éppenséggel reménytelenül eltévedt.
Hornblower sikeresen kigyógyította néhány rossz szokásából. Már nem kédezett minden
pillanatban olyan képtelenül egyszerű
dolgokat, rendesen tudott számolni, megtanulta a bemondásokat, a megfelelő sorrendet, a
legegyszerűbb játékrendszert és így végül is olyan játékossá fejlődött, akit három jó játékos
inkább befogadott negyediknek, semhogy le kelljen mondania kedvenc esti szórakozásáról. De
Bushnak ezek az esték kimondhatatlan gyötrelmet okoztak. Meg kellett feszíteni figyelmét és
mégis hibát hibára halmozott, szüntelenül szégyenkezve mentegetődzött. És keserveit nem
enyhítette az a körülmény, hogy a beszélgetés a kártyaasztalnál állandóan franciául folyt,
amelyben sehogy sem tudott némi könnyedségre szert tenni. Végül is Bush a francia nyelvet, a
whistezést és a szférikus trigonometriát ugyanarra a helyre sorozta be az agyában. Úgy látszik,
már nem egész fiatal ahhoz, hogy ilyen bonyolult dolgokat megtanulhasson és boldogan rábízta
volna mind a hármat
csodált és imádott kapitányára.
Mert Hornblower bámulatos előhaladást tett a francia nyelvben, miután szünet nélkül
gyakorolnia kellett. Botfüle miatt sohasem tudta eltalálni a tökéletes kiejtést –, az idegenek
minden zeneiségtől mentes franciaságát beszélte – de szókincse egyre bővült, nyelvtani tudása
biztosabb lett és hamarosan olyan folyékonyán beszélt, olyan választékos és kifogástalan
kifejezéseket használt, hogy a gróf nem egyszer udvariasan bókolt gyors haladásához.
Hornblower büszkeségét némiképpen lehűtötte az a felfedezés, hogy Brown az alagsorban
ugyanilyen bámulatos előrehaladást tett. Brown állandóan franciák között élt, Felix-szel,
feleségével, a házvezetőnővel, lányukkal, Louise-zal, a
szobalánnyal. És az udvar túlsó oldalán, a gazdasági épületben lakott Bertrand, a kocsis,
családjával. Bertrand egyébként Félix bátyja volt, Bertrand felesége a szakácsnő, két lánya a
konyhán segített, legfiatalabb fia Félix mellett dolgozott, a másik kettő az istállóban, az apja keze
alatt.
Hornblower egyszer óvatosan célzást tett a grófnak, hogy hátha a nagyszámú személyzet közül
valaki feljelentheti ottani tartózkodását a hatóságoknak. De erre agróf csak nyugodt,
rendíthetetlen bizalommal rázta a fejét.
– Ezek nem árulnak el engem – mondta és olyan mélységes és meggyőző volt a bizalma, hogy
megnyugtatta Hornblowert is. és minél jobban megismerte a grófot, annál inkább megértette,
hogy senki sem tudná elárulni. Azonfelül a gróf száraz mosollyal tette hozzá:
– És ne felejtse el, kapitány úr, hogy itt én vagyok a hatóság!
Ezután Hornblower nyugodtan átadta magát a biztonság érzésének. De ugyanakkor szenvedett
és úgy érezte magát, mintha lidércnyomásos álom nehezedne rá. Olyan valószínűtlen és
elképzelhetetlen volt, hogy ilyen hosszú ideig négy fal között éljen, hogy ne láthassa a távoli
szemhatárt és a tenger szüntelen, örök változatosságát. Reggelenként fel-alá járkált a gazdasági
udvaron, az istálló előtt, mintha a hátsó fedélzet volna. Bertrand a fiaival vígan tereferélve aznapi
kötelességeikről: hajójának legénysége, akik buzgón végzik a fedélzet reggeli felmosását. Az
istálló és a szárazföld felől jövő szél szaga, amely behatolt a magas falon át, alig kárpótolhatta a
tenger üde frisseségéért. Hosszú órákat töltött el a toronyban, a kis ablaknál a messzelátóval.
amelyet a gróf kerített elő neki valahonnan és nézte a vidéket. A téli magányba merült elhagyott
szőlőket. Nevers távoli tornyait, a székesegyház díszes tornyát és a Gonzaga-palota karcsú,
kecses tornyocskáit. A rohanó fekete folyót. A vízben álló fűzeket. Januárban a folyó is befagyott
és a hó háromszor is ráborította takaróját a lankás partokra. Ez lagalább egy kis jóleső
változatosságot adott az egyhangú tájképnek. Idefentről legalább láthatta a távoli dombokat és a
közeli
lankákat, a Loire kanyargó, ismeretlenség homályába vesző völgyét és az Allier völgyét is,
amely mintha elébe sietne, hogy mielőbb találkozzanak. Szárazföldi ember bizonyosan
elragadtatva nézte volna ezt a kilátást a toronyból –, talán még a gyakran permetező esőben is –
de a tengerészt, a foglyot csak lázongással töltötte el. Hiányzott a tenger megmagyarázhatatlan
varázsa és a titokzatos és tündén
szabadsága is. Bush és Brown nem egyszer észrevették Hornblower gyászos rosszkedvét,
amikor lejött a toronyból, miután órákig álldogált odafönn messzelátójával és hasztalan törték a
fejüket, vajon miért tölti ezzel az idejét. Ő maga sem értette saját magát, de annyira gyönge volt,
hogy nem tudott már letenni erről a rossz szokásáról. Különösen feltűnő volt a rosszkedve
olyankor, ha a gróf és menye kilovagoltak, majd kipirultán, egészségesen és jókedvűen tértek
haza, miután jó néhány mérföldet kedvükre nyargalhattak, szabadon. Ő, hogy sóvárgott a
szabadság után! Féltékeny volt rájuk, ostobán féltékeny, ezt belátta és számtalanszor leszidta
magát miatta, de azért mégis csak féltékeny volt.
Még Brown és Bush örömét a csónaképítés közben is irigyelte. Nem volt
kézügyessége és amióta a csónak tervében megállapodtak –, tizenöt láb hosszú, legnagyobb
szélessége négy láb, a feneke lapos – semmivel sem tudott hozzájárulni a munkához és csak nagy
ritkán ajánlotta fel valami aprósághoz segítségét, mert érezte ügyetlenségét. Alárendeltjei sokkal
rátermettebben bántak a szerszámokkal, mint ő, a gyalu, a fűrész, a fúró sokkal jobban állt a
kezükben és nagy örömöt is találtak ebben a munkában. Bush gyerekes örömmel nézte a kezét: a
hosszú betegség alatt egészen megpuhult és kifinomodott, de most ez a munka ismét
megkérgesítette. Még ez is bosszantotta. Irigyelte őket, egyszerű teremtő örömükért, miközben
gyönyörködve nézték, hogy bontakozik ki a
csónak a kezük alatt az üres fészerben, ahol műhelyüket berendezték, de még jobban irigyelte
Brownt hibátlan szemmértékéért, ahogyan tökéletesen eltalált mindent a pontos mérőszerszámok
híján is, bár Hornblower szerint nélkülük hozzá sem lehetett volna kezdeni a munkához.
Keserű, sötét napok voltak ezek, a rabság napjai. Eljött a január és a januárral együtt az az idő,
amikorra Maria a gyermeket várta. Félig megőrjítette már, hogy mindazokról, akikkel élete
egybefonódott, semmit sem tudott, kínozta a gond és aggódás Mária és a gyermek miatt. Azután
megint Lady Barbarára gondolt, aki azt hiszi, hogy
meghalt és bizonyosan már el is felejtette. Még a gróf szelídsége és változatlan udvariassága is
felingerelte, amint jóllakott vele. Úgy érezte, hogy odaadna egy évet az életéből, ha a gróf
egyszer nyers megjegyzést tenne Bush ügyetlen, esetlen beszédére. Gyakran elfogta a vágy, hogy
valami gorombaságot vágjon oda a grófnak, hogy összevesszen vele valami ostobaságon, bár –,
vagy talán éppen
azért –, mert az életével tartozott neki. Néha szinte ellenállhatatlan erővel
ébredt fel benne ez a vágy, de mert megfegyelmezte magát, a haragja, a
rosszkedve csak még inkább fokozódott. Torkig volt már a gróf örökké egyforma jóságával, bár
azóta is gyakran megtörtént, hogy gondolataik együtt haladtak.
Olyan furcsa volt, szinte félelmes, hogy amikor a grófra nézett, néha szinte úgy tűnt fel, mintha
saját képét látná a tükörben. De még inkább megzavarodott, ha arra emlékezett, hogy néha a
rokonszenv hasonló kötelékeit érezte a leggonoszabb ember iránt, akit valaha ismert – el
Supremo iránt, akit Közép-Amerikában ismert meg.
El Supremót Panamában kivégezték bűneiért. Hornblowert gyakran nyugtalanította a gondolat,
hogy a gróf is fejét kockáztatja érettük. Őrültség lett volna párhuzamot vonni el Supremo és a
gróf között, de Horablower agya most kapható volt minden őrültségre. Túl sokat gondolkozott és
túl kevés volt a dolga.
Agyának hiányzott a megfelelő foglalkoztatás, ezért támadtak ilyen képtelen gondolatai.
Őrültség lett volna, hogy ilyen titokzatos lelki kapcsolatot fedezett fel saját maga, a gróf és el
Supremo között. Tudta, hogy ez nevetséges, de mégsem tudta volna elvetni. Egyre mondogatta
magában, hogy csak önfegyelemre, türelemre van szüksége, hogy el tudja viselni a várakozás
utolsó heteit is, de úgy látszik, a türelme már a végefeléjárt és belefáradt az állandó önuralomba.
Végül is a teste mentette meg, amikor lelke már egészen megtört és elveszítette minden
ellenállását. Egy délután, amikor a hosszú és tétlen, keserves tépelődésekkel teli üldögélés után
lejött a toronyból, a felső emeleten a grófnéval találkozott. Marié öltözőszobája ajtajában állt,
éppen
be akart lépni, de lépteinek neszére megfordult és rámosolygott. Hornblower feje szédült, a
kétségbeesése, a lázas türelmetlensége arra ösztökélte, hogy nyújtsa ki két kezét az asszony felé,
megkockáztatva visszautasítását, megkockáztatva mindent. De olyan kimondhatatlanul vágyódott
valami vigasztalásra, valamire, ami lecsillapíthatja elviselhetetlen nyugtalanságát. Marié két keze
közé tette a kezét és még mindig mosolygott. Ez egyszerre megtörte minden önuralmát. Őrültség
volt, hogy engedett a kitörő, szabadságot követelő ösztönöknek, de ez az
őrültség valamiképpen nagyon édes volt. Most már odabenn voltak a szobában és az ajtót
becsukták a hátuk mögött. Egészséges, jószagú kívánatos testet tartott a karjaiban. Nem volt
többé semmi kétség, semmi bizonytalanság; semmi titkos képzelgés. Most a vak ösztön ragadta
magával. A hónapok óta tartó cölibátus kemény, parancsoló követelése. Az asszony ajka éretten,
dúsan, készségesen piroslott felé, melle a gyönyörűség halma, amint hozzásimult. Magába szívta
az enyhe, mérgező és szédítő asszonyi illatot.
Az öltözőszobán túl volt a hálószoba. Most már odabenn voltak és az asszony nem védekezett.
Ahogyan más férfi ivásnak adta volna magát, az ital tompító, butító mámorával csillapította volna
le nyugtalanságát, Hornblower gyönyörrel és szenvedéllyel tompította el az agyát. Mindenről
megfeledkezett, nem törődött többé semmivel, önuralmát gondtalanul dobta félre.
És az asszony, bármennyire is különös, megérezte, mi rejlik szenvedélye mögött és ami még
különösebb, nem neheztelt érte. Amikor a férfi szenvedélye lecsillapult, ismét tisztán látta az
asszony arcát: kifejezése gyengéd volt, elvonatkozott, szinte anyai. Megérezte a férfi
boldogtalanságát, szomjas vágyódását szép testére. És ő odaadta neki ezt a testet, mert érezte,
hogy olyan kétségbeesetten szüksége van rá, mint ahogyan odanyújtott volna egy pohár vizet a
szomjúságtól haldoklónak. Most odavonta mellére a férfi fejét, simogatta a haját, szelíden
ringatta, mint egy kis gyermeket és halk, megnyugtató szavakat súgott a fülébe. Szeméből könny
hullott Hornblower halántékára. Szerette ezt az idegen, angol embert, de nagyon jól tudta, hogy
őt nem a szerelem vezette el hozzá. Tudta, hogy felesége és gyermeke van odahaza Angliában és
sejtette a másik asszony létezését is, akit szeret. Nem azért hullott ki ez a könny a szeméből, mert
rájuk gondolt, hanem az a tudat, hogy nem
tartozik bele a férfi igazi életébe. Mert az élete itt, a Loire partján olyan
valószínűtlen, mint az álom, amit csak nagynehezen lehet elviselni valahogyan, amíg ismét
visszamenekülhet a tengerre, abba az őrült világba, amely az ő szemében egyedül jelenti az igazi,
egészséges világot, ahol minden nap veszedelmekkel, nélkülözésekkel kell szembenéznie.
Csókjai, melyekkel elborította arcát, neki semmit sem jelentettek a zajló, izgalmas élethez képest.
Neki egyedül csak a háború az igazi élet. Ugyanez a háború ölte meg fiatal
férjét, ez a hasztalan, tékozló, gonosz háború népesítette be Európát
özvegyekkel és árvákkal, ez rútította el letaposott mezőkkel, felégetett
falukkal. Csak megcsókolta és megsimogatta, ahogyan mások egy kutyát becéznek
munkaközben, szórakozottan és másra gondolva.
Hornblower most felemelte a fejét, szemébe nézett és kiolvasta belőle a
tragédiát. Könnyei kimondhatatlanul megindították. Megsimogatta az arcát.
– Drágám! – mondta angolul, de azután franciául próbálta kifejezni érzéseit. A gyengédség
magával ragadta. A kinyilatkoztatás vakító percében megérezte, hogy az asszony szereti,
megérezte, mi vetette ilyen önfeledten a karjába.
Megcsókolta az arcát, kisimította pompás aranyvörös haját a szeméből. A
gyöngédség újraébresztette szenvedélyüket és simogatásaitól Marié utolsó
tartózkodása is megtört.
– Szeretlek! – sóhajtotta és átölelte a férfi vállát. Nem akarta bevallani sem neki, sem saját
magának. Tudta, hogy ha igazi szenvedéllyel adja oda magát, végül megtörik a szíve, ha
eltávozik, és azt is tudta, hogy a férfi nem szereti, még most sem, amikor gyengédség foglalta el a
vak szenvedély helyét. Igen, ez az érzés megtörné a szívét, ha engedné, hogy egészen a
hatalmába kerítse. Ismét elkövetkezett a tisztánlátás pillanata, mielőtt visszasüllyedt volna az
öncsalásba, amelyről tudta, hogy a jövőben majd nem hiszi el, hogy öncsalás volt. De túlságosan
erős volt a kísértés, hogy megcsalja magát, hogy elhiggye a férfi szerelmét. Szenvedélyesen adta
oda magát.
X. FEJEZET
Marie
Hornblower úgy érezte, hogy ez az esemény úgy kitisztította a levegőt körülötte, mint a nyári
zivatar. Végre volt valami meghatározható, amire gondolhatott, végeszakadt bizonytalan
tervezgetéseinek. Marié szerelmes gyöngédsége megnyugtatta, de másrészt szüntelenül bántotta
lelkiismeretét, hogy elcsábította házigazdájának menyét, házigazdája házában. Attól félt, hogy a
gróf bámulatos telepatikus képességeivel kitalálja titkukat. És az is nyugtalanította, hogy egyszer
egy tekintettel, egy helyesen magyarázott mondattal megsejti kapcsolatukat, így örökké résen volt
és ez elterelte gondolatait töprengéséről.
És ez a szerelem egészen váratlan, nagy boldogságot hozott. Mariénál különb szeretőt sohasem
találhatott volna. Házassága révén olyan előkelő családhoz tartozott, hogy kielégíthette hiúságát
és az a tudat, hogy parasztcsaládból származik, mégis megkímélte félszeg félénkségétől, amelyet
különben nem tudott volna leküzdeni. Tudott gyöngéd és szenvedélyes, védelmező és megadó,
regényes és józan lenni; szerette és ugyanakkor beletörődött közeli távozásába, sőt minden
tekintetben segítségére igyekezett lenni, annyira, hogy a napok múltával egyre több, egyre
igazabb gyöngédséget érzett iránta.
Az elutazás egyszerre csak közeli és valószínű esemény lett, véletlenül alig egy-két nappal
azután, hogy Hornblower találkozott Mariéval az emeleten, a reménység távolságából a
valószínűség közelségébe került. A hajó elkészült és kifestve, mindennel felszerelve állt a
fészerben. Bármelyik pillanatban vízrebocsáthatták. Brown vizet hordott bele, hogy ki ne
száradjon és büszkén jelentette, hogy egyáltalán nem szivárog. Most már véglegesen
megállapodtak az útitervben. A kövér Jeanne, aszakácsnő, kétszersültet készített nekik. Most
végre Hornblower is diadalmasan előlépett és hasznossá tette magát, mert ő volt az egyetlen
ember a
házban, aki tudta, hogyan készítik a hajós-kétszersültet és Jeanne az ő
felügyelete alatt dolgozott.
A gróffal hosszas és aprólékos vitát folytattak, de végül is ő győzött az
elhatározásával, hogy útközben nem vásárolnak élelmiszert, csak elkerülhetetlen esetben.
Emiatt semmit sem akart kockáztatni. Jeanne ötven font kétszersültet sütött nekik (a csónak
farába ládát helyeztek az élelmiszereknek, oda rakták be), tehát tizenhét napon keresztül
mindegyiküknek napi egy font kétszersült jut. Ezenkívül még egy zsák burgonya, egy zsák
szárított borsó is várta őket.
Nem is szólva a hosszú, vékony arlesi kolbászról. Száraz volt, mint a fa és
Hornblower szerint alig valamivel emészthetőbb, de megvolt az az érdeme, hogy hosszú ideig
ehető marad. Ezenkívül beszereztek még szárított tőkehalat is – ezt Hornblower jól ismerte még
ferroli fogsága idejéből – meg egy jó darab szalonnát. Amikor Hornblower számbavette ezeket a
kincseket, megmagyarázta a grófnak, aki még mindig elégedetlenkedett, hogy minden esetre
sokkal jobban táplálkoznak majd a Loire-on lefelémenet, mint O Brit Felsége hajóin.
Hornblower, aki hosszú tengeri utakhoz szokott, nem győzte emlegetni, mennyivel egyszerűbb
a folyami utazás, miután, hála Istennek, nem kell gondoskodni a vízkészletekről. Hiszen csak ki
kell hajolni a csónakból és van korlátlanul friss víz ivásra, főzésre, mosdásra és
fürdésre,mindenesetre sokkal jobb víz, biztosította a grófot, mint az a bűzös, zöld folyadék, tele
apró élőlényekkel, amelyet napi négypintes adagokban osztottak ki hosszabb hajóutakon a
legénységnek. És ennyivel be is kellett érniök.
Sejtette, hogy míg csak a tengerhez nem érnek, semmi különös akadályba nem ütköznek, de
akkor azután annál inkább résen kell majd lenniök, annál nagyobb lesz a veszedelem.Tudta, hogy
a francia tengerpart tele van erődökkel, szüntelenül készenlétben álló csapatokkal,
vámhivatalokkal – egyszer, még hadnagy korában, Pellew alatt partra szállított egy kémet
Bourgneuf sós mocsaraiközött – és most mindezeknek a szemeláttára akar kifutni a nyílt tengerre
egy halászcsónakon. A kontinentális zárlat, az angol partraszállástól való félelem, a kémek ellen
életbeléptetett óvatossági rendszabályok miatt a parti vizeket a legerősebb őrizet alatt tartják. De
mégis bízott a jószerencséjében, különben is olyan nehéz volt terveket kovácsolni, hiszen'nem
tudhatta előre, hogyan alakul a
helyzet és azonfelül még hosszú hetek választották el ezektől a veszedelmektől.
És mostani elégedett, nyugodt lelkiállapotában sokkal lustább volt, semhogy ilyen távoli
veszedelmekkel foglalkozzék. És mert egyre jobban megszerette Mariét, egyre inkább nehezére
esett, hogy terveket szőjön, amelyek messzebbre viszik tőle. Tehát kapcsolatuk ennyire
megerősödött. Végül is a gróf adta a legjobb tanácsot.
– Ha nem tekintik tolakodásnak – szólalt meg egy este – valami jutott
eszembe, aminek a segítségével azt hiszem minden baj és viszontagság nélkül átjuthatnak
Nantes-on.
– Nagy örömömre szolgálna, ha közölné velünk, gróf úr – felelt Hornblower. A gróf
körülményes udvariassága határozottan ragályos volt.
– Kérem, ne higgyék –, folytatta a gróf –, hogy bele akarok avatkozni
terveikbe, de arra gondoltam, hogy sokkal nagyobb biztonságban mozoghatnának a
tengerparton, egy magasabb rangú vámtiszt szerepében.
– Valószínűleg – felelt Hornblower türelmesen. – De nem tudom, hogyan lehetne ezt megoldani.
– Legokosabb volna, ha mondjuk, hollandusoknak öltöznének – folytatta a gróf.
– Most, hogy Franciaország annektálta Hollandiát és Bonaparte Lajos király elmenekült,
egészen természetes, hogy emberei a császár szolgálatába lépnek. Azt hiszem, könnyen
elképzelhető, hogy mondjuk a holland vámszolgálat egyik ezredese Nantesba megy, ott tanulja
meg, hogyan kell ellátnia hivatalos kötelességeit, különösen miután Bonaparte és az öccse között
éppen a vámszabályok szigorítása miatt támadtak nézeteltérések. Az ön kitűnő francia beszéde
éppen megfelel annak, amit egy vámtiszttől elvárnak, bár – bocsássa meg kérem az
őszinteségemet – nem beszél olyan tökéletesen, mint egy született francia.
– De ... de... – dadogta Hornblower. Csakugyan már-már azt hitte, hogy a
grófot ez egyszer elhagyta szokott józan éleslátása – attól tartokmégiscsak
nagyon bajos volna...
– Bajos? – mosolygott a gróf. – Veszedelmes talán igen, de semmi esetre sem bajos. Kérem,
ugye megbocsátja, hogy ilyen határozottan ellentmondok? Anglia a demokrácia hazája, ott talán
nem tapasztalhatta, mekkora fölény és méltóság rejlik az egyenruhában ilyen országban, mint a
miénk, amely autokráciából lassanként máris bürokráciává alakul. Egy ezredes a vámtisztek
egyenruhájában bárhová eljuthat a tengerparton, bármilyen kívánságokkal állhat elő. Fölösleges,
hogy helyt álljon – az egyenruha helyt áll helyette.
– Csakhogy nincs egyenruhám – szólt Hornblower, de jóformán mielőtt még a szavak kifutottak
volna a száján, már tudta, mit válaszol erre a gróf.
– Fél tucat nő van a házban, akik tudnak a tűvel bánni – mosolygott a gróf– kezdve Mariétól a
kis Christine-ig, a szakácsné kislányáig. Szép is volna, ha nem tudnák valamiképpen összetoldani
az egyenruhákat önnek és embereinek. És még hozzátehetem azt is, hogy Mr. Bush sebesülése –
amelyet valamennyien őszintén fájlalunk – valósággal előnyükre lesz, ha elfogadják a tervemet.
Tökéletesen megfelel Bonaparte módszerének, hogy rokkant tisztjét a vámszolgálatban helyezze
el, ezzel jutalmazza szolgálataiért. Mr. Bush jelenléte – hogyan is fejezzem ki magam? – csak
fokozza majd a valóság látszatát.
A gróf kissé meghajolt Bush felé, amiért bátor volt célozni rokkantságára, amit Bush
ügyetlenül, zavartan viszonzott, telcintve, hogy legfeljebb ha egyharmad részét értette az előtte
folyó beszélgetésnek.
Hornblower azonnal átlátta az ötlet értékét és használhatóságát. Utána napokon keresztül
egyebet sem tettek a nők a házban, csak szabtak, varrtak, szorgoskodtak, míg végül elérkezett az
este, amikor mind a hárman felvonulhattak a gróf előtt szép kék, piros és fehér sújtással díszített
kabátjukban és félrecsapott képijükkel – ennek az elkészítése tette leginkább próbára Marié
találékonyságát, mert a képi abban az időben még mindig szokatlan katonai sapkaviselet volt a
francia
állami szolgálatban. Hornblower gallérján ott fénylett a nyolcágú ezredesi
csillag, képije tetejére meg aranyzsinórból készült rozetta került. Miközben mind a hárman
ünnepélyesen forgolódtak a gróf előtt, a gróf elégedetten bólogatott.
– Kitűnő! – mondta elismerően. Majd habozva tette hozzá: – Csak egy valami hiányzik még,
ami azt hiszem tökéletessé tenné a látszatot. Kérem, bocsássanak meg egy pillanatra.
A dolgozószobája felé sietett. A többiek csodálkozva néztek össze. De alig telt el néhány perc,
már jött is vissza kis bőrtokkal kezében, amelyet sietve nyitott ki. A selyembélésen fehérarany
koronával és arany medalionnal díszített zománckereszt pihent.
– Ezt fel kell tűznünk a mellére – mondta. – Senki sem érheti el az ezredesi rangot a
becsületrend nélkül.
– De apa! – kiáltott fel Marié. Nagyon ritkán történt meg, hogy ilyen
családiasán szólította a grófot. – Hiszen ez Louis-Marie-é volt!
– Tudom, drágám, tudom. De lehet, hogy éppen ezen múlik Hornblower kapitány sikere, vagy
bukása.
De azért keze kissé remegett, miközben a piros szalagot odatűzte Hornblower kabátjára.
– Sir ... sir ... Ön túlságosan jó hozzám! – tiltakozott Hornblower.
Amikor a gróf felegyenesedett; hosszúkás arcán szomorú, tűnődő kifejezés
tükröződött, de a következő pillanatban már visszatért szokott száraz mosolya.
– Bonaparte küldte el nekem, miután . .. miután a fiam meghalt
Spanyolországban. Halála után érte ez a kitüntetés. Számomra természetesen semmit sem jelent,
mit jelenthet egy zsarnok elismerése a Szentlélek Rend lovagjának? De mégis, a fiam kedvéért
drága emlék számomraés ezért nagyon hálás volnék, ha olyan szíves volna és épségben
megőrizné és a háború végén visszajuttatná hozzám.
– Ezt nem fogadhatom el, sir! – tiltakozott Hornblower és máris lehajolt, hogy leszedje a
kabarjáról, de a gróf nem engedte.
– Nagyon kérem kapitány úr, viselje az én kedvemért! Nagyon lekötelezne, ha elfogadná!
Így hát Hornblower nem tehetett másként, elfogadta. De utána jobban, mint valaha, bántotta a
lelkiismeret, hogy elcsábította ennek az embernek a menyét, aki annyi jót tett vele. sokáig
vendégül látta otthonában Később az este folyamán, amikor kettesben maradt a gróffal a nappali
szobában és sok mindenről beszélgettek, bűntudata még jobban elmélyült.
– Most. hogy nemsokára elhagy bennünket, kapitány úr – szólt a gróf – tudom csak, mennyire
nélkülözöm majd, ha eltávozott körünkből. Igazán nagy örömömre szolgált mindig a társasága.
– Ez semmi esetre sem mérhető a végtelen hálához, amelyet én érzek ön iránt! – kiáltott fel
Hornblower.
A gróf egy mozdulattal elhallgattatta Hornblower ügyetlen hálálkodását.
– Röviddel ezelőtt a háború végéről beszéltünk. Nem lehetetlen, hogy egy napon talán
csakugyan véget ér és habár öregember vagyok már, még én is megérhetem.
Gondol-e akkor majd ránk és erre a kis házra a Loire partján?
– Természetesen! – kiáltott fel Hornblower. – Csak nem képzeli, hogy valaha is el tudnám
felejteni?
Körülnézett az ismerős, barátságos szobában, az ezüstkaros gyertyatartókon, a régidivatú XVI.
Lajos korabeli bútorokon, a gróf magas, sovány alakján a sötötkék kabátban.
– Sohasem tudnám önt elfelejteni, sir! – ismételte Hornblower.
– Három fiam fiatalon halt meg – folytatta a gróf. – Félig gyermekek voltak még és ki tudja,
talán nem is lettvolna belőlük olyan ember, hogy büszke lehettem volna rájuk. Amikor elhagytak,
hogy beálljanak Bonaparte seregébe, már úgy néztek rám, mint valami régi korból
ittfelejtett begyepesedett konzervatívra és alig tudták némi türelemmel
meghallgatni nézeteimet. De én ezt egészen természetesnek tartottam. Ha túlélték volna a
háborút, később bizonyosan ismét közelebb jutottunk volna egymáshoz. De, sajnos, meghaltak
mind a hárman és most én vagyok az utolsó Ladon. Magányos ember vagyok, kapitány úr,
nagyon magányos ebben a mostani világban, de attól félek, ha Bonaparte megbukik és ismét a
régiek jutnak hatalomra, éppen olyan egyedül leszek, mint azelőtt. De ezen a télen nem voltam
magányos, kapitány úr.
Hornblower mélységes megindulást érzett az öregember iránt, aki mélyen
felszántott arcával ott ült vele szemben a kényelmetlen karosszékben.
– De ennyi elég is volt rólam, kapitány úr – folytatta a gróf. – Az érdekes
és fontos új hírekről akartam beszámolni, amelyekről ma értesültem. Az
üdvlövések, amelyeket tegnap hallottunk, csakugyan, mint sejtettem, Bonaparte örökösének
szóltak, aki végre megszületett. Tehát megérkezett a Római Király –, mint Bonaparte nevezi a fiát
–, hogy fenntartója legyen a császári trónnak.
Hogy vajon csakugyan fenntartja-e majd, ki tudja, azt hiszem nagyon sokan vannak a
bonapartisták között is, akik egyáltalán nem kívánják, hogy Bonaparte dinasztiát alapítson, amely
a hatalmat nemzedékeken át megtartsa. Hollandia eleste kétségtelen, már több összecsapás zajlott
le Louis Bonaparte és Napóleon Bonaparte seregei között a vámkérdés miatt. Franciaország most
egészen a Balti-tengerig terjed ki, Hamburg és Lübeck is csak úgy francia városok, mint
Amszterdam és Trieszt.
Hornblowernek eszébe jutott az angol újságok számtalan karikatúrája a franciák császáráról.
Napóleont minduntalan békához hasonlították, amely akkorára akarja felfújni magát, mint az
ökör.
– Azt hiszem, ez a gyengeség jele – szólt a gróf. – Talán nem ad igazat
nekem? Vagy mégis? Örülök, mert ez is csak megerősíti gyanúmat. És még ennél többet is
sejtek. Alighanem háború készül Oroszországgal. Máris összevonták a csapatokat Keleten és az
új sorozás részletei a Római Király születésének hírével együtt kerültek nyilvánosságra.
Ezentúl még több katonaszökevény rejtőzik majd a környéken, mint ezelőtt. Ha Bonaparte
csakugyan Oroszország ellen megy, talán majd tapasztalja, hogy erején felüli feladatra
vállalkozott.
– Talán igaza van – felelt Hornblower. Nem a legjobb véleménnyel volt az orosz katonai
erényekről.– De még más fontos újságom is van az ön számára folytatta a gróf. Végül mégis
kiadtak hadijelentést a portugáliai hadseregről. A hadijelentés Almeidában kelt.
Eltartott egy-két másodpercig, amíg Hornblower felfogta ennek a hírnek a
jelentőségét és mindazt, ami ezzel kapcsolatban van. És csak fokról fokra
világosodott meg a fejében ennek a rendkívüli fontossága.
– Ez azt jelenti –, magyarázta a gróf – hogy az önök Wellingtonja legyőzte Bonaparte
Massenáját. Hogy a Portugália legyőzésére irányuló kísérlet nem sikerült és hogy az egész
spanyol hadjárat ügye ismét bizonytalanra fordult.
Sebet ütöttek Bonaparte birodalmának oldalában és a sebből ömlő vérrel együtt talán elfolyik
Bonaparte ereje is. Hogy ez mibe kerül majd szegény
Franciaországnak, annak csak a jó Isten a megmondhatója. De természetesen, kapitány úr, ön
sokkal megbízhatóbb képet alkothat a katonai helyzetről, mint én és nagy szerénytelenség is a
részemről, ha ilyen irányú véleményeket merek hangoztatni ön előtt. De ön nem tudja felfogni az
erkölcsi jelentőségét ennek a hírnek. Wellington megverte Junot-t, Victort és Soult. Most
megverte Massénát is, aki a legnagyobb volt valamennyiük közül. Mindössze egy ember van, akit
az
európai közvélemény hadvezéri nagyságban szembeállíthat vele és ez maga Bonaparte. A
zsarnoknak nem használ, ha nagyságának versenytársai vannak. A múlt évben, ha valaki
megkérdezte volna tőlem, vajon hány évet adok Bonaparténak, azt feleltem volna: húszat. Azt
hiszem, most, 181 l-ben már megváltoztattuk a véleményünket. Legfeljebb ha tíz évre becsüljük.
1812-ben talán megint mást
gondolunk és már csak öt évet adunk neki. Én a magam részéről nem hiszem, hogy a birodalom
úgy, amint ma ismerjük, 1814 után is fennmaradna. A birodalmak növekedésükkel geometriai
arányban omlanak össze és a maguk Wellingtonja lesz az, aki véget vet Bonaparte hatalmának.
– Szívből remélem, hogy igaza van, sir – felelt Hornblower.
A gróf nem sejtette, mennyire felkavarta hallgatójának nyugalmát Wellington nevének említése;
nem sejthette, hogy Hornblowert nap-nap után kínozzák a kétségek, vajon özvegy-e Wellington
nővére vagy sem, hogy vajon Lady Barbara Leighton, született Wellesley, gondolt-e egy
pillanatig is részvéttel a sorhajókapitányra, akiről híre kelt, hogy meghalt Franciaországban.
Lehet, hogy bátyja diadalai egészen lefoglalják, és gondolni sem tud egyébre. Hornblower attól
félt, mire visszatérhet Angliába, Lady Barbara olyan magasságokba emelkedik, hogy nem is
juthat többé a közelébe. Már ez a gondolat is izgatta.
Éberen feküdt, agyát betöltötték a sokfelé elkalandozó gondolatok, kezdve a francia birodalom
közeli összeomlásától, a küszöbönálló loire-i utazásukig, a szökés minden apró részletéig. Még
éjfél után is ébren feküdt, amikor egyszerre hallotta, hogy nesztelenül nyílik és ismét bezárul
hálószobája ajtaja. Dermedt mozdulatlanságban figyelt, mert egyszerre ismét tudatára jutott,
milyen hűtlenül megcsalta házigazdáját saját fedele alatt. Valaki nagyon halkan, nagyon óvatosan
elhúzta ágya függönyét és a sötétségben is látta, félig lehunyt szeme sarkából, hogy homályos
árnyék hajol fölébe. Szelíd, puha kéz tapintotta ki az arcát és megsimogatta. Nem tehetett tovább
úgy, mintha aludnék. Megrezzent, mintha ebben
a pillanatban ébredt volna fel.
– Én vagyok, Marie, 'Oratio! – súgta valaki halkan.
– Igen! – felelt Hornblower.
Nem tudta, mit mondjon, mit tegyen. Azt sem tudta eldönteni, mit akar, mire vágyódik
tulajdonképpen. Leginkább arra gondolt, hogy Marié hallatlan könnyelműséget követett el, nem
lett volna szabad így bejönni a szobájába, kockáztatva leleplezésüket, kockáztatva mindent.
Behunyta a szemét, mintha még mindig az álom kerülgetné, hogy egy kis időt nyerjen. A
simogató kéz egyszerre megállt. Hornblower egy-két másodpercig
még várt, de addigra már csodálkozva hallotta, hogy az ajtó ismét nyílik és
bezárul. Megrezzenve, zavartan ült fel. Marié elment, éppen olyan nesztelenül, mint ahogy jött.
Hornblower továbbra is ülve maradt az ágyban és törte a fejét ezen a kis közjátékon, de semmi
okosat sem tudott kitalálni. Világért sem kockáztathatott meg olyan könnyelműséget, hogy
azonnal felkeressse Mariét a szobájában és magyarázatot kérjen tőle. Ismét lefeküdt és újra
elmerült gondolataiban. De ezúttal az álom szokott szeszélyességével meglepte gondolatai kellős
közepén és mélyen aludt egészen reggelig, amikor Brown bekopogtatott reggeli kávéjával.
Fél délelőttje eltelt, amíg annyira össze tudta szedni magát, hogy
szembenézhessen a bizonyára kínos beszélgetéssel. Csak akkor szánta rá magát végre, miután
mégegyszer, utoljára alaposan megvizsgálta a csónakot, Bush és Brown társaságában. Azután
felment a lépcsőn Marié szobájába és bekopogtatott az ajtón. A fiatalasszony engedélyére belépett
és megállt a szobában, amely annyira tele volt számára emlékekkel. Az aranyozott, piros és
fehérmintás brokáttal bevont, oválistámlájú karosszékek, a Loire napsütötte partjára kinéző
ablakok és Marie, aki az ablakmélyedésben ült kézimunkájával.
– Csak jó reggelt akartam kívánni! – mondta végre. Marié kísérletet sem tett, hogy kisegítse
zavarából.
– Jó reggelt – felelt Marié. Feje a kézimunka fölé hajolt. A napfény glóriásan ragyogott fel a
haján. Hornblower nem láthatta az arcát, amikor beszélt. – Ma még jó reggelt kívánhatunk
egymásnak és holnap elbúcsúzunk.
– Igen! – felelt Hornblower félszegen.
– Ha szeretett volna engem –, folytatta Marié – akkor most nagyon szenvednék, hogy amiért
elmegy, abban a tudatban, hogy hosszú évekig, talán soha többé nem látjuk egymást viszont. De
mert nem szeret, örülök, hogy végre visszatérhet a feleségéhez és a gyermekéhez, a hajóihoz és a
háborújához. Magának csak erre van szüksége és örülök, hogy ezt megkapja ismét.
– Köszönöm! – felelt Hornblower.
A fiatalasszony még mindig nem nézett föl.
– Maga az a fajta férfi, akit szeretnek az asszonyok folytatta. – Nem hinném, hogy én leszek az
utolsó. Nem hiszem, hogy valaha is igazán tudna szeretni valakit. Nem is tudja, mit jelent igazán
szeretni.
Hornblower még angolul sem tudott volna felelni erre a két meglepő
megállapításra, franciául meg éppenséggel ügyetlen volt hozzá. Csak dadogni tudott.
– Isten önnel – mondta Marié.
– Isten önnel, asszonyom – felelt Hornblower félszegen.
A férfi arca égett, amikor kilépett az emeleti folyosóra. Szomorúságában és zavarában csak
nagyon csekély szerepet játszott megalázottsága. Érezte, hogy szánalmasan viselkedett, hogy
egyszerűen elbocsátották és nem tudta megőrizni méltóságát. De nagyon meglepték Marié szavai
is. Mindeddig sohasem gondolt arra, hogy szeretik az asszonyok. Mária – milyen furcsa az
egyforma név, Mária és Marie – igen, tudta, hogy Mária szereti. Gyakran fárasztotta és
idegesítette ez a szerelem. Barbara felkínálta magát neki, de soha, egy pillanatra sem jutott
eszébe, hogy szereti is, hiszen máshoz ment feleségül? És Marié is szereti – bűntudatosan
emlékezett vissza a kis jelenetre, néhány nappal előbb, amikor Marie, a karjába borulva, forrón
suttogta: – Mondd, hogy szeretsz! – és ő felületes kedvességgel biztosította: – Szeretlek, drágám!
– Akkor boldog
vagyok! – felelt az asszony. Marié most már tudja, hogy akkor hazudott, de talán szerencse,
hogy így történt és most annál könnyebben visszavonulhatott.
Más asszony egyetlen szavával börtönbe és halálba küldhette volna őt és Busht – nagyon sok
asszony képes lett volna erre a bosszúra.
És hogy nem szeretett soha senkit igazán? Biztos, hogyebben Marie téved. Nem tudhatta,
mennyit gyötrődött, mennyit szenvedett Barbara miatt, mennyire vágyódott rá, hogy mennyire
vágyódik rá még mindig. És itt
bűntudatosan eltűnődött, arra gondolt, vajon a szerelme túlélné-e a
beteljesülést. Ez annyira kényelmetlen gondolat volt, hogy szinte rémülten riadt vissza tőle. Ha
Marié célja az volt, hogy összezavarja, így ezt elérte. Ha pedig ezzel vissza akarta hódítani, akkor
sem volt messze a sikertől. Ha Marie csak a kisujját mutatta volna, Hornblower visszatért volna
hozzá kínzó önvádjai közben.
De Marié hallgatott és visszahúzódott.
Azon az estén, vacsoránál, Marié szokatlanul fiatal és vidám volt, szeme
csillogott, arckifejezése felélénkült és amikor a gróf felemelte poharát, hogy Hornblower
szerencsés útjára igyék, lelkesen tartott velük ő is. Hornblower erőltetett vidámsága közben sem
tudta levetni szomorúságát. Csak most, közvetlenül az indulás küszöbén értette meg, hogy nem is
könnyű itthagyni az elmúlt hónapok keserves poklát, hogy ebben is volt valami szép és jó.
Holnap itthagyja ezt a biztonságot, ezt a nyugalmat, ezt a közönyös tétlenséget.
Veszedelem leselkedik rá. Ezzel még nyugodtan néz szembe, legfeljebb ha a torka szorul kissé
össze, de ezenkívül még előtte van kétségeinek megoldása, a bizonytalanság megszűnése.
Hornblower egyszerre érezte, hogy alapjában véve nem is olyan sürgős ezeknek a
problémáknak a megoldása. Egyelőre még mindig remélt. Ha Leighton kijelenti, hogy Rosasban
nem parancsának szellemében cselekedett, ha a haditörvényszék úgy dönt, hogy nem védte utolsó
lehelletéig a Southerlandot – és á haditörvényszék előtt minden megtörténhet – ha ... ha ... És
otthon Mária várja megint gyöngédségével és szerelmével és a kínzó csillapíthatatlan vágyódás
Lady Barbara
után. Mindez olyan kiáltó ellentétben volt mostani csendes életével, a gróf sima udvariasságával
és Marié egészséges, megnyugtató állatiságával. Hornblower alig tudott mosolyt erőltetni az
arcára, amikor felemelte poharát.
XI. FEJEZET
Menekülés a Loire-on
A Loire zöld vize visszahúzódott nyári szintjéig. Hornblower télen át figyelte áradását,
befagyását és felengedését. Látta, amikor a partot szegélyező fűzeket magasan elöntötte a víz. De
most már visszatért széles ágyába. Partját aranybarna kavicsos homok keskeny sávja szegélyezte.
A sebes, zöld víz most egészen tiszta és átlátszó volt, nem zavaros, a kék ég alatt távolbavesző
szalagja visszatükrözte az ég színét, az aranyszínű partok között kék fonalként haladt a völgy
tavaszian zöld szőnyegén.
Kora hajnalban, amint a sötétséget eloszlatta a világosság első üzenete, két
izmos ökör, türelmesen lépkedve igájában, húzta le a vízpartra a hevenyészve összetákolt
kerekekkel felszerelt talpfákat. Brown és Hornblower haladtak szorosan mellette, vigyáztak,
nehogy útközben valami baja történhessen a talpfákra fektetett drága csónaknak és Bush is
lihegve igyekezett lépést tartani velük. A csónak szelíden siklott a vízre és Bush felügyelete alatt
a kocsis fiai felrakták a hosszú útjukra szánt élelmiszert és ruhaneműt. A völgy még mindig
halvány reggeli ködbe burkolódzott és ez ott lebegett a víz felszíne fölött is.
Majd csak az első reggeli napsugarak oszlatják el. Legalkalmasabb idő az
indulásra. Ez a párás köd eltakarja őket a kíváncsiak elől, akik esetleg tanúi lennének
indulásuknak. Fenn a házban már elbúcsúztak mindenkitől, a gróf nyugodt és kifogástalan volt,
mint mindig, mintha a világon a legtermészetesebb dolog volna, hogy reggel ötkor felkeljen.
Marie nyugodtan mosolygott.
Az istállóban és a konyhában sok könny hullott. Az asszonyok mind megsiratták Brown
távozását, minden szégyenkezés nélkül ontották könnyeiket, de közben nevettek is Brown
szüntelen tréfáin, amelyeket folyékony franciasággal adott elő és közben meg is veregette széles
feneküket. Hornblower szerette volna tudni, vajon hányat csábított el közülük Brown a tél
folyamán és ennek következtében hány angol-francia gyermek születik majd jövő ősszel.
– Emlékezzék ígéretére, hogy visszatér majd hozzánk a háború után! –
emlékeztette Hornblowert a gróf, – Marié is boldog lesz, ha viszontláthatja, éppen úgy, mint én.
Mosolyából nem olvashatott ki semmi rejtett célzást de vajon mit sejtett, mit tudott?
Hornblower nagyot nyelt zavarában, ha erre visszagondolt.
– Induljunk! – mondta végre rekedten. – Brown, fogja az evezőket.
A csónakot egy pillanatig még fogva tartotta a folyó kavicsos feneke, azután már szabadon
úszott, az ár vitte a hátán. Eltávolodott a kocsistól, az
istállófiúktól, a két ökörtől. A köd és pára máris elhalványította a partokat
szemük előtt. A villák nyikorogtak, miközben Brown teljes erővel húzta az
evezőket. Hornblower hallotta ezt a neszt, érezte, hogy Bush ott ül mellette a csónak farában, de
másodpercekig nem szólt semmit. A lelkére is köd borult és ez a köd erősebb volt a valóságnál.
De azután ez a köd is eloszlott a másikkal, a napfény keresztültört rajta és
egyszer csak melegíteni kezdte Hornblower hátát. A túlsó oldalon, magasan fenn a parton,
Hornblower megpillantotta a gyümölcsöst, amelyet gyakran elnézett ablakából. Csodálatosan
szép volt most, bimbózó tavaszi fáival. Amikor visszanézett, megpillantotta a hajnali napfényben
fürdő kastélyt is. Tudta, hogy a kis saroktornyokat alig ötven évvel ezelőtt építette hozzá egyik
Gracay gróf, aki rokokó ízlésével szerette volna feltámasztani az antik világot maga körül, de
ilyen távolságból valódinak látszottak. A gyöngyházszínű fényben olyan volt, mint valami
tündérkastély, mesebeli álomvár. És már álomnak tűntek az itt töltött hónapok is, szép álomnak,
amelyből kár volt felébredni.
– Mr. Bush! – szólalt meg élesen. – Legyen szíves és tegyen úgy, mintha
halászna, szedje elő a horgászbotját. Maga meg lassabban, nyugodtabban evezzen, Brown.
Csendesen úsztak lefelé a nemes folyón. A távolban kéklett, de alattuk zölden és áttetszőén
csillogott, annyira, hogy tisztán leláthattak medréig. Alig néhány perccel később már elérték az
Allier torkolatát. Az Allier is szép nagy folyó,
csaknem olyan széles, mint a Loire és a két folyó egyesüléséből támadt folyam fenségesen
hömpölygött tovább. Legalább százötven fathom lehetett a szélessége egyik partjától a másikig. A
partról messzehordó puska golyója talán elérhette volna őket, de helyzetük sokkal biztonságosabb
volt, mert a két parton széles sávban terült el a senki földje, ahol nem volt egyéb, csak homok és
fűzfák, ahol az évente megismétlődő áradások miatt nem építettek házakat. Legfeljebb halászok
jöttek le ide néhanapján, vagy ruhát mosó gazdasszonyok.
Most már egészen eltűnt a köd és a forró napsugarak hamisítatlan, ragyogó
középfranciaországi tavaszi napot ígértek. Hornblower fészkelődött az ülésen, hogy
kényelmesebben elhelyezkedjék. Ez az új helyzet nyugtalanította. Kissé nevetséges arány: egy
kapitányhoz egy első tiszt és egy tengerész. Ugyancsak tapintatosnak kell lennie, hogy
kielégíthesse mind a hármukat – hogy Brownt meg ne haragítsa, amiért minden munkát egyedül
kell végeznie. És mégis, nem tehette kockára a fegyelmet túlzottan demokratikus
berendezkedéssel. De egy tizenöt láb hosszú csónakon nem könnyű kapitányi tekintélyt tartani. .
– Mindeddig nagyon meg voltam elégedve magával, Brown – mondta. – Ha továbbra is ilyen
példásan viseli magát, gondoskodom arról, hogy méltó jutalomban részesüljön. Ha
visszaérkeztünk Angliába, egészen biztosan számíthat előléptetésére.
– Köszönöm, sir. Hálásan köszönöm. De én nagyon meg vagyok elégedve így is, sir.
Azt akarta mondani, hogy meg van. elégedve csónakmesteri tisztségével, de a hangja ennél
sokkal többet árult el. Hornblower figyelmesen nézte, miközben arcát a nap felé fordítva,
egyenletesen húzta az evezőket. Mosolyából végtelen, áldott megelégedés sugárzott – igen, ez az
ember csakugyan boldog. Hónapokon keresztül jól evett-ivott,kényelmes szállása volt, annyi
asszonyt kaphatott, amennyi kellett, könnyű munkát végzett és semmi veszedelem sem
fenyegette. És még most is jó időre biztosítva látszott a jobb étel, mint amilyet valaha is ismert,
mielőtt Franciaország földjére tette volna a lábát, és a könnyű munka, az evezés ebben a
kis csónakban igazán alig számított, ha arra gondolt, hogy hányszor kellett
viharos éjszakákon felkapaszkodnia az árboccsúcsra és kifeszíteni vagy behúzni a vitorlákat.
Húsz esztendő György király hadihajóinak fedélközében megtaníthatta az embereket arra, hogy
mindig csak a mával törődjenek. Ezt végül Hornblower is belátta. A másnap esetleg korbácsolást,
pusztulást, betegséget, halált hozhat;
egészen biztosan kemény munkát és talán éhséget. És ami mindennél rosszabb: nem lehet
védekezni ezek ellen a csapások ellen, mert ha védekezik, csak annál biztosabb, hogy lesújt rá.
Húsz éve, hogy élete a kiszámíthatatlan sors könyörtelen jegyében folyik, nemcsak az élet nagy
kérdéseiben, hanem a jelentéktelenekben és mindennapiakban is, és nagyon természetes, ha ez
mindenkiből fatalistát nevel. Hornblower egy pillanatig szinte irigyelte Brownt, aki sohasem
ismerheti meg a tehetetlenség gyötrelmét, a határozatlanság megalázó kínját.
A folyót itt több sziget bontotta ágakra. Mindegyik szigetet aranyszínű
homokpart keretezte. Hornblower feladata volt, hogy kiválassza, melyik ága a legkönnyebben
hajózható – nem könnyű feladat. A víz közepén, titokzatos hirtelenséggel zátonyok bukkantak fel,
ott, ahol a legszélesebb volt a folyó. A tiszta zöld víz egyre gyorsabban ragadta magával a
csónakot, egyre sekélyebb helyek fölött, míg a csónak feneke egyszerre csak a kavicsokat súrolta.
Utána, éppen olyan hirtelenséggel, mély vízbe jutottak. Egyik pillanatban még alig hat inchnyi
mélységű rohanó víz nyargalt a csónak alatt, a következőben már hat láb mély áttetsző zöld békés
vizén úsztak. De ezen a szakaszon többször egymásután futottak zátonyra és ilyenkor nem volt
más hátra, mint hogy Hornblower és Brown
térdig feltűrjék a nadrágjukat, belépjenek a vízbe és esetleg száz yardnyi úton húzzák a csónakot
nagy megerőltetéssel, míg végül ismét elegendően mély vízbe értek. Hornblower hálát adott
szerencsecsillagának, hogy laposfenekűre építtette a csónakot – a tőgerenda csak megnehezítette
volna dolgukat.
Azután ugyanolyan gáthoz értek, mint amilyen mellett éjszakai útjukon, amikor először vágtak
neki az ismeretlen folyónak, csaknem szerencsétlenül jártak.
Félig természetes, félig mesterséges gát volt, a folyó medrében fekvő kövekből hordták össze és
fölötte vadul zúgott a víz.
– Evezzen ki a partra, Brown! – szólt Hornblower, amikor csónakmestere kérdő pillantással
függesztette rá a szemét.
A csónak kifutott a homokos partra, közvetlenül a gát fölött. Hornblower
kiszállt és lenézett a vízbe. A gát alatt legalább száz yardnyi távolságban
zúgott, örvénylett a víz. Ezen a részen mindent a parton kell lecipelniük.
Legalább háromszori fordulót jelent kettőjüknek, Brownak és neki, mert hiszen Bush a
falábával úgyis éppen csak hogy botladozni tud az egyenlőtlen, göröngyös talajon. Mindenekelőtt
odáig kell vinni a csónakot. Nem könnyű feladat. Egészen más volt a csónakot továbbcsúsztatni a
zátonyokon, akár ha csak egy inchnyi mélységű is volt a víz, vagy pedig a szó szoros értelmében
a vállukra venni és vinni. Hornblower néhány másodpercig sötéten nézett maga elé, mielőtt
rászánta volna magát, hogy hozzáfogjon. Lehajolt és a csónak alá tette a kezét.
– Maga a másik végét fogja, Brown! És most emeljük!
Éppen csak hogy egyesült erővel fel tudták emelni a nehéz terhet. De alighogy egy yardnyira
elvonszolták, Hornblower ujjai és csuklója már elzsibbadt, elhagyta minden ereje és újra le kellett
engednie a csónakot. Elkerülte Brown pillantását, azután újra, kimerültén lehajolt.
– Emelje! – kiáltotta.
Nem, így nem vihették el olyan nagy távolságra a csónakot. Alighogy felemelte, megint csak le
kellett tennie.
– így nem lehet, sir – szólalt meg Brown szerényen. -
A hátunkra kell venni, különben sohasem visszük el odáig. Ez az egyetlen mód.
Hornblower úgy hallotta a tiszteletteljes suttogást, mintha nagyon messziről jönne.
– Ha a kapitány úr emelné az orránál, én fognám a faránál, így sir, most tessék megfordulni.
Most tessék tartani, míg én is alákerülök, így! Most indulhatunk!
A csónak most már a vállukon volt. Mind a ketten meggörnyedtek a súlyos teher alatt.
Hornblower, aki a jóval könnyebb részt kapta, arra gondolt, vajon milyen nehéz lehet Brownnak
a csónak fara. Szorosan összemorzsolta a fogát és magában megesküdött, hogy addig nem pihen
meg, amíg Brown nem kér engedelmet. De öt másodpercen belül már megbánta esküjét.
Nehezen, lihegve lélegzett és szúró fájdalmakat érzett mellében. Egyre inkább nehezére esett,
hogy emelgesse lábát az egyenetlen talajon és el ne essék. Ez a néhány hónap a Gracay
kastélyban
ugyancsak elpuhította, elgyengítette. Az utolsó néhány yardon már minden
megszűnt, az egész világ elsüllyedt körülötte, csak a szörnyű terhet érezte a nyakán és vállán és
csaknem kifulladt a lélegzete. Azután egyszerre meghallotta Bush jóindulatú hangját.
– Megérkeztünk, sir. Tessék megengedni, hogy segíthessek.
Bush kevés, de nagyon szívesen fogadott segítségével lassan le tudta ereszteni súlyos terhét a
földre. Addigra Brown is lihegve állt a csónak fara fölé hajolva és karjával törölte le homlokáról a
csurgó verejtéket. Hornblower látta, hogy már éppen szóra nyitotta a száját, de becsukta ismét,
mert eszébe jutott, hogy
most már ismét szolgálatban van és csak akkor szabad beszélnie, ha kérdezik. És a fegyelem,
mint Hornblower hirtelenében megértette, azt kívánta, hogy ne áruljon el semmi gyengeséget
alárendeltjei előtt – elég baj az, hogy el kell fogadnia Brown tanácsait, hogyan vegye hátára a
csónakot.
– Most fordítsuk meg a csónakot és csúsztassuk be a vízbe – mondta végül.
Elfulladt lélegzése végre ismét lecsillapodott.
Becsúsztatták a vízbe a csónakot, azután berakták az élelmiszert. Hornblower feje szédült a
megerőltetéstől. Vágyódva gondolt kényelmes helyére a csónak farában. De elutasította magától
ezt a gyöngeséget.
– Majd én evezek, Brown – mondta.
Brown ismét kinyitotta a száját, azután megint becsukta, de nem tehetett
megjegyzést, ha egyszer a kapitány ilyen határozott hangon adta ki a parancsot.
A csónak vidáman táncolt a vizén és Hornblowert boldoggá tette a teljesen
alaptalan meggyőződés, hogy íme bebizonyította alárendeltjeinek: a királyi haditengerészet
kapitánya még testi erőben is felveszi a versenyt akármelyik alárendeltjével, ha még olyan
herkulesiak is izmai.
A nap folyamán egyszer-kétszer még elkapták őket ilyen váratlanul felbukkanó sekély
szakaszok a folyó közepén és ha tovább akartak jutni, minden lehetséges tehertől meg kellett
szabadítani a csónakot. Amikor Hornblower és Brown bokáig gázolva a sekély vízben, nem
tudták tovább húzni a csónakot, még Bushnak is ki kellett szállni, nem volt más megoldás. Falába
széles bőrtalpa ellenére is mélyen besüllyedt a vízbe és úgy bukdácsolt lefelé a folyó mentén,
várva, míg a sekély részen szerencsésen túljutottak és ismét odatolták hozzá a csónakot, hogy
könnyebben beszállhasson. Egyszer úgy kellett állnia a kenyeres zsákkal és az ágyneműs
köteggel a karján, míg Hornblower és Brown nagy nehezen el tudták szabadítani a zátonyról a
csónakot. Ez alkalommal le kellett csatolni Bush falábát, beemelni a csónakba és úgy szabadítani
ki a homokból, olyan mélyen süppedt be. Ezen a napon mégegyszer vállukra kellett venni a
csónakot, de szerencsére már nem olyan hosszú darabon, mint első alkalommal. De mindenesetre
ez a nap olyan változatos és izgalmas volt, hogy nem panaszkodhattak unalomról.
Úgy érezték magukat a nagy, magányos folyón, mintha lakatlan vidéken át haladtak volna. A
legnagyobb részében nem láttak egy teremtett lelket sem. Egyszer egy partravont kis csónakot
pillantottak meg, bizonyosan átkelésre használták, egyszer meg nagyobb komppal találkoztak,
amelyen szekereket is lehetett átszállítani a túlsó partra. Nagy,laposfenekű
bárka, amelyet hosszú horgonykötél segítségével a folyó sodra vitt át a túlsó partra. Egyszer kis
kotróhajó mellett haladtak el, amely építkezés céljárahomokot gyűjtött a folyó fenekén. Két
viharvert ember kormányozta nagy igyekezettel, hosszú rudak segítségével. Izgalmas pillanat
volt, amikor megközelítették, Bush és Brown kivetett horgukat figyelték és Hornblowernek össze
kellett szednie minden erejét, hogy éppen csak annyira dolgozzon evezőivel, hogy a csónakot a
folyó közepén, a víz sodrában tartsa. Miközben lassan úsztak lefelé a víz hátán, már arra gondolt,
hogy utasításokat ad Bushnak és Brownnak: a két embert azonnal el kell hallgattatni, ha úgy
tűnik, mintha gyanakodnának, de még idejében visszatartotta magát. Megbízhatott bennük, hogy
külön utasítás nélkül is első ösztönükre hallgatnak és a méltósága megkívánta,
hogy semmit se áruljon el izgatottságából.
De az izgalomra nem volt semmi ok. A két homokkotró munkás pillantásában nyoma sem volt
semmi kíváncsiságnak, amikor feléjük néztek és barátságos, szíves, mosolygó »Bonjour,
messieurs«-vel köszöntötték őket.
– Bonjour! – felelt Hornblower és Brown. – Bushnak volt annyi esze, hogy hallgasson; hiszen
rossz kiejtésével azonnal elárulhatta volna őket és ehelyett minden figyelmét horgászbotjának
szentelte. Nyilván eléggé gyakran megesett, hogy horgászok bukkantak fel a Loire vizén és éppen
ezért nem is talált benne senki semmi különöset. Ezenfelül a horgászás a legártalmatlanabb
szórakozás a világon és ez már magában véve is megkímélte őket a gyanútól, mint ahogyan a
gróf és Hornblower előre helyesen megsejtették. És senki sem gondolta volna, hogy
Franciaország szívében, egy kis csónakon, három halálraítélt hadifogoly szökik hazafelé. Nagyon
gyakran láttak a folyóparton mosónőket, néha egyedül, néha csoportosan. Fecsegésüket elhozta
hozzájuk a szellő. Hallották a ruha
csapkodását a vízben, látták a víz mellett megvillanó térdüket, miközben buzgón öblögették
ruháikat. A legtöbb nő felnézett munkája közben és egy ideig utánuk bámészkodott, miközben
elhaladtak mellette, de sohasem feltűnően, gyanakodva vagy kíváncsian. Éppen csak hogy
tudomást vettek ottlétükről. Háború és felfordulások idején annyi különféle magyarázata lehetett
az idegen halászok felbukkanásának, hogy az asszonyok pillanatig sem törték a fejüket.
A vadul tajtékzó zugoknak és sellőknek, amelyek csaknem elpusztították őket első éjszakai
útjukon, errefelé nyomuk sem volt. Részben az Allier-vel való egyesülés, részben a téli áradás
megszűnése okozta, hogy egészen elmaradtak. A téli zúgok helyén hosszú homokpadok
halmozódtak fel, amelyeket nappali világosság mellett könnyen kikerülhettek. Végeredményében
nem bukkant fel semmi különösebb nehézség. Még az idő is kegyes és jóságos volt hozzájuk,
szépséges, napos tavasz, enyhén meleg napsütés. Fényével beragyogta az arany, kék és zöld
tájképet. Brown nem szégyelte magát, jólesően sütkérezett és a kemény, viharvert
tengerész kényelmesen elnyúlt az ülésen, ha az egyformaság és csönd elringatta.
Bush szigorú filozófiája szerint az ember – elsősorban a tengerészember –
bánatra, szenvedésre és veszedelmekre született. Minden eltérést ettől a
helyzettől gyanakodva kell nézni és nem szabad túlzott örömmel fogadni, nehogy azután
megsokszorozódott szenvedéssel kelljen fizetni érte. Szebb volt a szépnél, jobb a jónál ez a
csendes, boldog suhanás lefelé a folyón, míg a reggel észrevétlenül délbe olvadt és a dél hosszú
délutánba, miközben villásreggelire elfogyasztották a pompás hideg pástétomot (Jeanne
búcsúajándékát) és egy üveg bort.
A kis városkák, inkább falvak, mind magasan fenn a parton épültek, ahol az áradások már nem
érhették el őket. Hornblower kívülről tudta az egész utat minden kis részletével, a pontos
távolságokat, amint a gróf feljegyezte neki.
Tudta, hogy a legelső város, ahol híd íveli át a folyót. Briare, ahová csak
estefelé érhetnek el. Úgy tervezte, hogy a sötétség teljes beálltáig megállnak a város fölött és
éjszaka haladnak le mellette, de már a nap folyamán szilárdan elhatározta, hogv nem várnak,
hanem egyenesen
mennek tovább. Nem tudta volna világosan elemezni indítóokait. Tudta, hogy mindenesetre
különös az, amit tesz, hogy veszedelmet vállal, bár csak a legcsekélyebbet is, amikor sem a
kötelessége, sem valami más elkerülhetetlen szükségszerűség nem parancsolta. Egyetlen, amit
nyerhetnek, egy-két óra. A nelsoni tradíció: – Ne vesztegess el egyetlen órát sem! – mélyen a
lelkében gyökerezett, de ezúttal aligha ez befolyásolta.
Részben puszta ellentmondási ösztönből tette. Olyan nagyszerűen sikerült eddig minden.
Valóságos csoda volt, hogy el tudtak menekülni Caillard mellől, jóformán őrizőik szeme láttára és
még ennél is nagyobb csoda vitte őket a Gracay
kastélyba, az egyetlen helyre egész Franciaországban, ahol biztonságban
érezhették magukat. És most ez az út is, lefelé a folyón, könnyű sikert ígért.
Ösztönös ellentmondása erre a természetes és magától értetődő sikerre csak az lehetett, hogy ő
maga állítson az útjába akadályokat – annyi sok baj, gond és akadály környékezte mindeddig
életét, hogy nem is érezte jól magát nélkülük.De részben az ördögök űzték. Komor, veszekedős
kedvében volt. Elhagyta Marie-t és minél jobban eltávolodott tőle, annál jobban sajnálta. Kínozta
az a tudat, hogy szégyelnivalóan és kicsinyesen viselkedett vele szemben, kínozta az együtt
töltött órák emléke, érzelmes vágyódás fogta el közelsége után. Előtte meg Anglia van, ahol már
mindenki halottnak gondolja, ahol Mária már bele is törődött elvesztésébe és ezért kétszeresen és
kínosan boldog lesz, amikor visszakapja, ahol Lady Barbara már egészen elfelejtette és a
haditörvényszék szigorúan felelősségre vonja cselekedeteiért. Elkomorodva arra gondolt, hogy
talán jobb is volna mindannyiuknak, ha csakugyan meghalt volna. Kissé
visszariadt a gondolattól, hogy visszatérjen Angliába, mint ahogy az ember visszaretten, mielőtt
beleugrik a hideg vízbe, mint ahogy mindig életében visszaretten a közvetlen, fenyegető
veszedelemtől. Mindig kényszerítette magát, hogy szembenézzen a veszedelemmel, hogy bátran
fogadja. Mindig lenyelt minden keserű pirulát, amelyet az élet elébe tett, mert tudta, hogy a
legcsekélyebb habozásért is még sokkal keserűbben megvetné magát. És így most sem
fogadhatott el semmi mentséget a halogatásra, habozásra.Már látta Briare-t a messze távolban, a
folyó partján. Templomának tornya kirajzolódott az alkonyati égre és hosszú hídja feketén
sötétlett az ezüst vizén. – Hornblower az evezői mellől hátranézett és mindezt látta. Azt is látta,
hogy Bush és Brown kérdő pillantással nézik.
– Vegye át az evezőket, Brown – mondta.
Némán cseréltek helyet és Bush csodálkozva adta át a kormánykötelet – hiszen úgy tervezték,
hogy hidak alatt csak éjszaka haladnak át. Két fekete árnyék sötétlett a vizén, két bárkát vontattak
ki az oldalcsatornából, amely keresztben vágta át a Loire-t. Hornblower figyelmesen nézett előre,
miközben gyorsan siklottak a víz hátán Brown hatalmas evezőcsapásai nyomán. Miután sietve
megvizsgálta a víz felszínét, megállapította, hogy a hídnak melyik íve alatt haladnak. Tisztán látta
a bárkák vontatókötelét a parton és a hídon is megpillantotta a vontatólovak csoportját. Feketén
és élesen rajzolódott ki a kötél az égboltra, miközben a lovak keserves erőlködéssel húzták a
bárkákat, keresztben az erős sodrú folyón.
Az emberek lenéztek rájuk a hídról. Éppen annyi helyük maradt a két bárka között, hogy
keresztülsurranhassanak. Nem kellett megállniuk és senki sem kért tőlük magyarázatot.
– Tovább! – szólt oda Brownnak és a csónak nyugodtan siklott tova a vizén.
Pillanatok alatt túljutottak a hídon, szorosan egyik bárka fara mellett.
Alacsony, vállas öregember állt a kormánylapát mellett, mellette a kis unokája és kíváncsian
néztek le rájuk, amint sebesen elsuhantak mellettük. Hornblower vidáman integetett a
kisgyereknek – az izgalom volt az a méreg, a kábítószer, amelyre vágyódott, amelytől mindig
megjött a jókedve és szélesen vigyorogva nézett fel a többiekre a hídon és a parton. Azután ez is
elmúlt és Briare a hátuk mögött maradt.
– Elég könnyen ment -jegyezte meg Bush.
– Igen – felelt Hornblower.
Ha az országúton mentek volna, egészen bizonyosan megállítják őket és elkérik útlevelüket. De
itt, a csaknem hajózhatatlan folyón, senkinek eszébe sem jutott ilyesmi. A nap már alacsonyra
ereszkedett, egyenesen a szemébe sütött, amikor előre nézett. Bizonyos, hogy egy órán belül
egészen besötétedik. Figyelmesen nézegette a partokat, hol találna alkalmas táborhelyet
éjszakára. Egy sziget már elsuhant mellettük, mire megpillantotta a legalkalmasabb helyet –
parányi dombocska egy kis szigeten. Három fűzfa az egész és smaragdzöld középső részét széles
aranybarna sáv fogta körül, ahol a visszahúzódó folyó otthagyta
hordalékát.
– Ott futtassa partra a csónakot, Brown! – parancsolta.
– Lassan. Most csak a kormányfélen evezzen. Most mind a két kezével. Nyugodtan.
Mint kiderült, a hely nem is volt olyan alkalmas kikötésre. Hornblower
nagyszerűen értett a nagy, tengerjáró hajókhoz, de még sokat kellett volna
tanulnia, hogyan kezelje a laposfenekű csónakot a folyó homokpadjai között.
Örvénybe kerültek a part mellett és alighogy a csónak feneket ért, az ár ismét elszabadította.
Brown, aki a vízbe lépett, hogy egészen kihúzza a csónakot, előreesett és csaknem derékig került
a vízbe. Ugyancsak meg kellett feszítenie minden erejét, hogy az ár ellen partra tudja húzni.
Szinte elviselhetetlen volt
a tapintatos hallgatás, miközben Brown szerencsésen elvégezte feladatát.
Hornblower legnagyobb bosszúsága közben is észrevette Bush ideges mozdulatát és arra
gondolt, hogyan hordott volna le hasonló körülmények között első tisztje egy kadétot ilyen
gondtalan és ügyetlen munkáért. Önkéntelenül is elmosolyodott, amikor arra gondolt, hogy Bush
milyen nehezen tudja elrejteni érzéseit és ez a mosoly elfeledtette vele bosszúságát.
Belelépett a sekély vízbe és segített Brownnak, hogy a megkönnyebbült csónakot magasabban
húzza ki a partra. Visszaparancsolta Busht, aki minden áron ki akart szállni
– Bush még mindig nem tudta megszokni, hogy tétlenül
üljön, amíg a kapitánya dolgozik. Már csak bokáig ért a víz, amikor Hornblower végre
megengedte, hogy kiszálljon. Most csaknem egészen a szárazföldre húzták a csónakot és Brown
jó erősen hozzákötötte a földbe vert cölöphöz, elővigyázatosságból, hogy ha esetleg valami előre
nem látott véletlen következtében a víz felszíne emelkedne, el ne vihesse az ár a csónakot. A nap
lángolva pihent le nyugaton és most már gyorsan sötétedett.
– Vacsorázzunk – szólalt meg Hornblower. – Mit együnk?
Egy kapitány, akinek szigorú fogalmai vannak a fegyelemről, egyszerűen
bejelentette volna, hogy mit vacsorázzanak és egészen biztosan nem kérdezi meg alárendeltjei
véleményét. De Hornblower nagyon is tudatában volt, milyen furcsa és szokatlan hajója mostani
személyzetének az összetétele, semhogy ilyen mértékig fenntartotta volna a látszatot. De Bush és
Brown nem tudtak szabadulni az egész életükön át beléjük idegződött fegyelemtől és nem tudták
rászánni magukat, hogy tanácsot adjanak a kapitánynak. Csak némán álltak és várakoztak és
Hornblowernek kellett eldönteni, hogy fogyasszák el a hideg pástétom maradékát frissen főtt
burgonyával. Amint a döntés megtörtént, Bush hozzálátott, hogy teljesítse és keresztülvigye
kapitányának parancsait, amint ez mint első tisztnek kötelessége is volt.
– Majd én tüzet rakok – mondta. – Van itt elég fa, amit az ár a partra
vetett, Brown. Csak vágjon három jó erős ágat arról a fűzfáról, hogy
felakaszthassam a bográcsot a tűz fölé. Igen, igen, az éppen jó lesz.
Bush a csontja velejéig érezte: Hornblower azzal a gondolattal foglalkozik, hogy részt vegyen a
vacsora előkészületeiben. Ezt nem tudta elviselni. Szinte
szemrehányóan, kérdően nézett fel rá. Egy kapitánynak sohasem szabad ilyen magához
méltatlan munkát végeznie, távol kell maradnia alárendeltjeitől, visszahúzódva kabinjának
titokzatos magányába. Végül is Hornblower magukra hagyta kettőjüket. Körüljárta a kis szigetet,
elnézte a távoli partot, a néhány szétszórt házacskát, amelyek csakhamar
eltűntek a növekvő sötétségben. Szinte megijesztette, hogy a barátságos, zöld szőnyeg, amely a
sziget legnagyobb részét borította, nem fű, amint gondolta, hanem a korai tavasz ellenére is már
dúsan burjánzó csalán. Brown káromkodásai után ítélve, alighanem ugyanezt a felfedezést tette a
sziget túlsó oldalán, amikor mezítláb indult tüzelőt gyűjteni.
Hornblower egy ideig fel-alá sétálgatott a homokos, kavicsos parton. Amikor visszatért
táborhelyükhöz, idillikus jelenet fogadta. Brown a barátságos kis tüzet élesztette, amely fölött, a
három lábra erősítve már ott lógott a bogrács.
Bush, falábát mereven kinyújtva maga előtt, éppen az utolsó szem krumplit hámozta. Úgy
látszik, Bush véleménye szerint az elsőtiszt megoszthatja az ilyen alsórendű munkát egyetlen
alárendeltjével anélkül, hogy kockára tegye a fegyelmet. Mind a hárman együtt vacsoráztak,
szótlanul, de barátságosan, a haldokló tűz mellett. Még a hűs esti fuvalom sem hűlhette a
bajtársiasság érzését, amelyet mindegyikük mélyen átérzett a maga módján.
– Állítsak őrt, sir? – kérdezte Bush, amikor elkészültek vacsorájukkal.
– Nem! – tiltakozott Hornblower.
Az a kevés fokozott biztonság, ha egyikük ébren töltötte volna az éjszakát, nem érte volna meg
a nagy kényelmetlenséget és kellemetlenséget, hogy mindhármuktól elraboljon négy órai alvást.
Bush és Brown köpenyükbe és takarójukba burkolódzva a puszta földön aludtak. Mint
Hornblower sejtette, meglehetősen kényelmetlenül. Az ő számára tengeri fűvel töltött derékaljat
helyeztek el szorosan összecsavarva a csónak egyik ülése alatt, Brown most leterítette neki a
homokos part legsimább részére.
Békésen és mélyen aludt rajta. Felette a hold sarlója világított a csillagos
égről. A harmat megnedvesítette arcát. Homályosan, zavarosan emlékezett
történetekre nagy vezérekről – elsősorban XII. Károlyról – akik megosztották embereik kemény
sorsát és ott aludtak velük együtt a puszta földön. Egy-kétmásodpercig már-már maga is követni
akarta példájukat, de azután józan esze legyőzte szerénységét és belátta, hogy fölösleges volna
ilyen színpadias
eszközökkel megnyerni Bush és Brown szeretetét és ragaszkodását.
XII. FEJEZET
Tengerár
Szép napokat töltöttek a Loire-on és minden nap még szebb volt, mint az előző.
Hornblower nemcsak a kéthetes kirándulás passzív gyönyörűségét élvezte, hanem a szoros
bajtársiasság sokkal aktívabb gyönyörűségét is. Tíz éve, hogy megkapta kapitányi kinevezését és
azóta természetes félénksége egyre jobban eltávolította az emberektől, míg végül már maga sem
tudta, milyen fájdalmasan vágyódik megértő barátok, igazi bajtársak után. De ezen a kis
csónakon, ahol olyan szoros közelségben éltek egymással, ahol egyiküknek a baja valamennyiüké
volt, megismerte a boldogságot. Éles szemével jobban meg tudta becsülni Bush kivételes jó
tulajdonságait, mint valaha. Látta rajta, hogy titokban sokat bánkódik elveszített lába és a tétlen
élet miatt, amelyre sebesülése kényszerítette. Azt is tudta, milyen mély aggodalommal néz a jövő
elé.
– Gondoskodom arról, hogy megkapja a kapitányi kinevezését – mondta Hornblower az
egyetlen alkalommal, amikor Bush gondjaira célzott. – Még akkor is, ha ez lenne utolsó
cselekedetem ezen a földön.
Arra gondolt, hogy ezt csakugyan keresztül is tudja vinni, még akkor is, ha őt személy szerint
kegyvesztettség és megszégyenítés várná. Lady Barbara bizonyosan még emlékszik Bushra és a
régi szép napokra a Lydia fedélzetén és éppen úgy értékeli Bush jó tulajdonságait, mint maga
Hornblower. Ha hozzá fordul kérésével, a megfelelő szavakkal – még akkor is, ha a
haditörvényszék megbélyegzi és elítéli cselekedetét – bizonyosan meglesz a hatás és Bush javára
billentheti a mérleget, felkeltheti iránta az Admiralitás érdeklődését. Bush legalább úgy
megérdemli azt a helyet, mint akármelyik kapitány, akinek a nevét
ott olvashatja a névsorban.És itt van Brown is, az örökvidám. Senki sem tudtaolyan jól
megítélni, mint Hornblower, mennyire kényelmetlen Brown helyzete, ilyen szoros közelségben
két tisztéhez. De Brown mindig megtalálta a helyes középutat közvetlenség és tisztelet között.
Vidáman nevetett ha megcsúszott egy lapos kövön és leült a Loire kellős közepén és megértőén
mosolygott, ha ugyanez történt Hornblowerrel. Nagy buzgalommal igyekezett ellátni minden
munkát, amire
szükség volt és soha, még tíz napi gyakorlat után sem tartotta természetesnek, elfogadott
szokásnak, hogy tisztjei is elvállalták a maguk részét ezekből a munkákból. Hornblower előre
látta, hogy Brownra még szép jövő vár, ha egy kis segítséget kap és kellőképpen felhívják rá a
magasabb körök figyelmét. Még ő is könnyen felviheti a kapitányságig, Darby és Westcott is a
fedélközből indultak, hasonló körülmények között. Még ha a haditörvényszék el is ítéli,
bizonyosan tehet valamit az érdekében. Legalábbis azt biztosan remélte, hogy Elliott és Bolton
nem hagyják el egészen és ha komolyan megkéri őket, egyik vagy másik
bizonyosan befogadja Brownt tengerészkadétnak hajójára.
Miközben így tervezgette magában barátai jövőjét, Hornblower már sokkal nyugodtabban,
egykedvűen nézett az út vége, az elkerülhetetlen haditörvényszék elé. Legalábbis most, míg ezek
a szép, derűs napok tartottak, nem is akart arra gondolni, hogy egyszer ennek is vége szakad.
Békés utazás volt a békés tisztítótűzben. Maga mögött hagyta Marié emlékét, aki olyan
megalázóan bocsátotta el és a jövő gondjai még a messze távolban rejtőztek. Életében először élte
a jelenben a lótuszevők gondtalanul boldog életét.Az utazás sokféle apró részlete is segítségére
volt a teljes feledésben; mindezek csak apróságok voltak és mégis a jelenben annyira fontosak.
Amikor kiválasztották az irányt a folyó aranyszínű homokpadjai között. Amikor beléptek a vízbe,
hogy áthúzzák a csónakot, a homokpad túlsó oldalára, mert helytelenül döntöttek. Amikor
magányos kis szigetet találtak, ahol kiköthettek éjszakára. Amikor végre megállapodtak a
megfelelő táborhelyben és vacsorát főztek. Ha homokkotróhajók, vagy nagyritkán halászbárkák
mellett suhantak el. Amikor városok mellett haladva, óvatosan kerülték a gyanús viselkedés
látszatát. Mindig akadtak apróságok, amelyek foglalkoztatták
gondolataikat. Két éjszaka esett az eső. Akkor szorosan összebújva aludtak a fűzfák között
kifeszített pokróc védelmező teteje alatt. Olyan
megmosolyognivalóan jóleső és kedves volt, amikor ébredéskor észrevette, hogy Bush ott
horkol szorosan mellette és védelmezőén fogja át a fél karjával.
És a Loire szép látnivalói: Gien várkastélyával magasan fenn a hegyen: Sully hatalmas kerek
bástyatornyaival; azután Chateau-Neuf-sur-Loire és Jargeau. Majd mérföldekkel előre láthatták
az orléans-i székesegyház hatalmas, négyszögletes tornyát. Orleans egyike a kevés számú
városnak, amely közvetlenül a folyó partján épült. Óvatosan haladtak el a város mellett, nagy
gonddal kormányozva
számos hídjának ívei alatt. Alig, hogy Orleans mögöttük maradt, már felbukkant Beaugency,
számtalan ívű hosszú hídjával és különös, négyszögletes tornyával.
Neversnél még sziklás volt a folyóágy, később már csak kavicsos és most a kavicsok is
aranyszínű homoknak adtak helyet, aranyszínű homok ragyogott a kék folyó partján, de amikor
lenéztek a víz fenekére, mélysége zölden csillogott. A sok zöld színgazdag skálája
gyönyörködtette Hornblower szemét, az örökös fűzfák zöldje, a szőlőkertek, a búzaföldek és a
mezők zöldje.
Azután elhaladtak Blois mellett. A magasan ívelő hídját koronázó piramis
hirdette, hogy a gyermek XV. Lajos uralkodásának első alkotása. Azután Chaumont és Amboise
következett. Szép kastélyáig ragyogva néztek le a folyóra. Utána Tours – ismét a vízparton épült
és óvatosan lopództak el alatta – majd Langeais. A szigetekkel teletűzdelt folyó vad magányát a
távoli partokon most már mindenfelé várak, kastélyok, székesegyházak ékesítették. Langeais alatt
a széles, baloldalon nyugodtfolyású Vienne ömlött a Loire-ba, mintha átadta volna egynémely
tulajdonságát a megnagyobbodott folyónak, ettől kezdve valamivel lassabb és nyugodtabb volt a
folyása, egyre ritkábban következtek zátonyok. Saumur és Lés Fonts de Cé számtalan kis szigete
után a még hatalmasabb Maine csatlakozott a Loirehoz a jobboldalon és ez végül is megrabolta a
vad folyót jellemző tulajdonságaitól, amelyekért annyira a szívükhöz nőtt. Itt sokkal mélyebb és
sokkal lassabb volt már az ár és itt találkoztak az első, gyér kísérletekkel, hogy a folyót
kereskedelmi forgalom céljaira is felhasználják sikeresen. Előbb is találkoztak ma Bonaparte
hasonló, kárbaveszett kísérleteinek nyomaival.
De a Maine torkolata alatt a gátak ellenálltak a téli áradásnak és az állandó
beszivárgásoknak, mindkét parton rengeteg aranyszínű homokot halmoztak fel és a folyó
közepén mély csatornát hagytak szabadon, ahol már nagyobb bárkák is hajózhattak. Legtöbbet
öszvérek vettek vontatókötélre, de némelyik felhasználta a nyugati szelet és felhúzta vitorláit.
Hornblower éhes pillantással nézte, hiszen hónapok óta most látott először vitorlásokat, de azután
elvetette a gondolatot, hogy ellopja valamelyiket. Egy pillantás esetlen, nehézkes hajótestükre,
biztosította, hogy ezekkel még veszedelmesebb volna tengerre szállni, akár rövid útra is, mint
mostani kis lélekvesztőjükben.
De a nyugati szél nemcsak a bárkákat hozta az útjukba, hanem valami egyebet is. Brown
szorgalmas evezés közben egyszerre csak szimatolva felemelte az orrát.
– Bocsánatot kérek, sir – szólalt meg – de érzem a tengert!
Mind a ketten szimatolva szagolták a szelet.
– Becsületszavamra, igaza van, Brown – bólintott Bush.
Hornblower nem szólt semmit, de ő is megérezte a sós levegőt és ez annyi zavaros bonyolult
érzést támasztott fel benne, hogy egyelőre szólni sem tudott. És ezen az éjszakán, miután tábort
ütöttek, ha meg is változott a folyó jellege, de ezen a szakaszon is ugyanannyi elhanyagolt sziget
akadt az útjukba, mint előző részein. Hornblower észrevette, hogy a víz felszíne észrevehetően
emelkedett azon a helyen, ahol partra húzták csónakjukat. De nem esővíztől dagadt meg a folyó,
mint útjuk elején, amikor huszonnégy órai erős esőzés után az éjszakai ár csaknem elragadta
csónakjukat. Ezen az estén Nantes felett nem esett az eső, sőt három nap óta nyoma sem volt
felhőnek az égen. Hornblower figyelte, amint a víz szinte észrevehetően emelkedik, elér egy
bizonyos magasságot, ott megáll egy ideig, azután ismét süllyedni kezd. Ez a dagály.
Paimbeufnél, a folyó torkolatánál tíz-tizenegy láb az emelkedés, Nantesnál
négy-hat láb. Itt már csak a dagály utolsó erőfeszítéseit figyelhette meg, hogy szembeszálljon a
folyó árjával.
Furcsa izgalom fogta el erre a gondolatra. Tehát végre elértek ahhoz a
folyószakaszhoz, ahol már a tengerár uralkodik, oda, ahol életének nagyobbik felét eltöltötte.
Tengertől-tengerig utaztak, a Földközi-tengertől az Atlanti-óceánig. Ugyanez a tengerár, melyet
itt megfigyelt, mossa Aglia
partjait, ahol Barbara, Mária és ismeretlen gyermeke és az Admiralitás lordjai élnek. De ez a
felfedezés ennél többet is jelentett. Szép útjuk a Loire-on véget ért. Ezen a vizén, ahol már a
tengerár uralkodik, nem mozoghatnak többé olyan szabadon, mint az ország belsejében. Errefelé
az idegen arcokat, az ismeretlen jövevényeket már gyanakodva nézik és talán a legközelebbi
negyvennyolc órában dől el éppen, vajon hazaérkezik-e valaha Angliába, hogy
szembeszállhasson a haditörvényszék ítéletével, vagy pedig újra elfogják és agyonlövik.
Hornblower ebben a pillanatban újra megtalálta az izgalom régi szenzációját, amelyet a lelke
legtitkosabb rejtekében félelemnek nevezett. Szíve hevesen dobogott, tenyere izzadt, combján
furcsa nyilalások futottak végig. Erőt kellett vennie magán, hogy leküzdje ezeket a jelenségeket,
mielőtt visszatért volna a többiekhez, hogy beszámoljon megfigyeléséről.
– Félórával ezelőtt érte el a legmagasabb pontot? – ismételte Bush, amikor elhallgatott.
– Igen.
– Hm –, dörmögött magában Bush.
Brown nem szólt semmit, amint illendő is volt helyzetéhez, de az ő arcán is mély tűnődés
tükröződött. Mind a ketten, tengerészekhez illően igyekeztek alkalmazkodni az új helyzethez.
Hornblower tudta, hogy ettől a
perctől kezdve, egy-egy pillantást vetve a napra, de nem feltétlenül a vízre,
már meg tudják mondani a tengerár állását, gondolkodás nélkül megadják a kívánt
felvilágosítást, tudatalatti ösztönösen elvégzett számításaik alapján, amelyekre a tengeren eltöltött
élet tanította meg őket. Hornblower is éppen úgy tudta ezt, mint ők, az egyetlen különbség csak
az volt közöttük, hogy őt érdekelte maga a jelenség is, a másik kettőt pedig nem. Talán nem is
gondoltak a dolognak erre a részére.
XIII. FEJEZET
Hajórablás
XIV. FEJEZET
Üldözés
XV. FEJEZET
A Triumph
Éjféltájban, nem hamarabb, enyhe szellő söpört végig a víz felszínén. Előbb csak megsimogatta
a fővitorlát és halkan megpendítette a kötélzetet, de azután erőre kelt és lassanként
felduzzasztottá a vitorlákat. Hornblower végre feloldozhatta a kimerült embereket a keserves
munka alól. Az evezőket behúzták és a kutter simán, nesztelenül, alig észrevehetően siklott a
vizén, olyan lassan, hogy orrával alig szántott hullámokat és mégis gyorsabban, mint ahogy az
evezők előrevitték. Kelet felől jött a szél, egyenletesen, bár gyengén. Hornblower alig
érzett valami ellenállást, miközben eligazította a fővitorlát. De szerencsére a vitorla hatalmas
felülete mégiscsak szelíden, simán vitte a hajót a láthatatlan víz hátán, mint valami álomban.
Csakugyan olyan volt, mint az álom – talán csak a fáradtság és az álmatlanság okozta, hogy
Hornblower is így érezte ezekben a pillanatokban, amikor a mély csendben és sötétségben olyan
valószínűtlennek látszott minden, ami történt. A gályarabok és a foglyok végre lefekhettek, hogy
kialudjak magukat – egyelőre nem volt miért félni tőlük, hiszen az elmúlt húsz órából
mindegyikük tizet töltött az evező mellett. Alkonyatkor már valamennyinek a tenyeréből csurgott
a vér. De ő, Bush és Brown nem alhattak egy pillanatra sem. Saját hangja olyan
különösen távolinak és idegennek tűnt, mintha egy idegen szólalt volna meg a másik szobában,
amikor kiadta utasításait. Mintha a keze sem volna az övé, amelyikkel a kötelet fogta. Mintha
elszakadt volna gondolkozó, örökké tervező agya a testétől, amely csak gépiesen, eltompultan
engedelmeskedett.Valahol északnyugaton vonul a flotta, amely szüntelenül, álmatlanul őrködik
Brest fölött. Északnyugati irányba fordította a kuttert. Kényelmesen oldalba kapta a szelet. Ha
nem találja meg a csatornába vonuló flottát, akkor megkerüli Ushantot és a kuttert egyenesen
hazaviszi Angliába. Mindezt világosan elhatározta – de
annyira álomszerűvé lett minden, hogy nem tudta elhinni, bármennyire is tisztán látta a
helyzetet. Sokkal igazabb, valóságosabb volt Marié de Gracay kis emeleti budoárjának emléke
vagy élet-halálküzdelme a Loire vizében, mint ez a szép kis hajó, amelynek fedélzetét taposta a
lába és fővitorláját kezelte. Amikor Bushnak megadta az irányt, úgy érezte, mintha képzeletbeli
hajót igazgatna, mint egy gyerek játék közben. Kétségbeesetten bátorította magát, hogy nem, ez
nem új jelenség, gyakran tapasztalta már, hogy egy éjszakai alvás nélkül még eléggé könnyen
meg is tud lenni, de már a második éjszakán képzelete mindig ilyen különös játékokat űz vele. De
ettől sem lett az agya világosabb.Visszatért Bush-hoz, a kormánykerék mellé. A kis éjjeli lámpás
világánál éppen
hogy láthatta első tisztjének arcát a mély sötétségben. Hornblower még
beszélgetésre is hajlamos volt, csak vissza tudjon térni a valóságba.
– Fáradt, Mr. Bush? – kérdezte.
– Nem sir, egyáltalán nem. És ön, sir?
Bush nagyon sok csatát küzdött már végig kapitánya mellett és nagyon jól tudta, mennyit bír el.
– Elég jól vagyok, köszönöm.
– Ha ez a szél kitart, sir – folytatta Bush, mert megértette, hogy ez az a
ritka alkalom, amikor kapitánya hajlandó egy kis beszélgetésre –, akkor
reggelre elérjük a flottát.
– Én is remélem – bólintott Hornblower.
– Én Istenem, sir – folytatta Bush –, gondolt már arra, mit szólnak majd
ehhez odahaza Angliában ?
Bush arca ragyogott a boldogságtól. Hírnévről, dicsőségről, előléptetésről
álmodozott, saját magának és kapitányának is.
– Angliában? – kérdezte Hornblower habozva. Mindeddig annyira el volt
foglalva, hogy ilyesféle álmokhoz nem is jutott ideje. Eszébe sem jutott, mit szól vajon az angol
közvélemény, amely mindig hajlamos az érzelgősségre, hogy egy hadifogságból megszökött
angol kapitány csaknem egyedül elragad egy elrabolt hadihajót és diadalmasan hozza vissza,
hazájába. Holott ő azért választotta a Witch of Endort, mert szinte felkínálkozott az alkalom és
mert ezzel mérhette a legsúlyosabb, legkínosabb csapást az ellenségre. Amióta birtokába vette,
előbb túl sok volt a dolga, később annyira fáradt volt, hogy nem tudta igazában fel
sem fogni saját regényes, izgalmas kalandjának jelentőségét. Bush, akinek
különben olyan szegényes a képzelőtehetsége, ezúttal helyesebben tudta
felbecsülni a lehetőségeket, mint ő.
– Igen, sir! – felelte buzgón. Bár keze most is a kormányrúdon nyugodott és szünet nélkül
figyelte az iránytűt és a szelet, szokatlanul beszédes kedvében volt. – Milyen szép lesz, ha majd a
Gazette-ben olvashatjuk a Witch visszaszerzésének történetét! Sőt a Morning Chronicle-ban is,
sir...
A Morning Chronicle már sok borsot tört a kormány orra alá. Mindig készen állt arra, hogy
lekicsinyelje a győzelmeket és felfújja a vereségeket. Hornblower még emlékezett a régi, keserű
napokra Rosasban, amikor azon gyötrődött, vajon mit ír majd a Morning Chronicle a Southerland
megadásáról.
Egyszerre szédült. Agya most már frissen működött. Ezt a bizonytalan rossz érzést csak az
okozta, mondogatta magában, hogy gyáván el akar bújni a valóság elől, nem akar gondolni a rá
váró megpróbáltatásokra. Eddig az éjszakáig minden bizonytalan volt. Akármelyik pillanatban
megtörténhetett volna, hogy ismét elfogják. De most már biztos, hogy viszontlátja Angliát –
amennyire egyáltalán biztos lehet valami a tengeren. Szembe kell néznie a haditörvényszék
ítéletével
a Southerland elvesztéséért. Tizennyolc évi szolgálat után! A haditörvényszék talán kimondja
bűnösségét, talán megállapítják, hogy kötelességét nem teljesítette a legmesszebbmenőén,
szemtől szemben az ellenséggel és erre csak egy büntetés van, a halál, a haditörvények ilyen
esetben nem ismernek el enyhítő körülményeket. Ötven évvel ezelőtt Bynget is agyonlőtték,
ennek a paragrafusnak az alapján.
De ha esetleg ebben a tekintetben fel is mentenék, még mindig alapos meggondolás tárgyává
tehetik a Southerland szereplését. Esetleg bűnösnek mondják ki azért, mert tévedett ítéletében és
négyszeres túlerővel szemben kockára tette hajóját.
Emiatt büntetésből elbocsátják a szolgálatból, koldus és kitaszított lesz egész életében. Vagy
esetleg csak egyszerű megrovásban részesítik, de már ez is elegendő arra, hogy derékban törje
ketté pályafutását. Haditörvényszék elé kerülni, ez mindig nagy kockázatot, nagy veszedelmet
jelent és még nagyon kevesen kerültek ki előle érintetlenül – Cochrane, Sydney Smith és még
vagy féltucat kiváló kapitány, akikről tudott, megtépázottan, letörten tengették tovább életüket a
haditörvényszéki tárgyalás után és talán a baráttalan Hornblower kapitány lesz a legközelebbi
áldozat!
És a haditörvényszék is csak egyike a megpróbáltatásoknak, amelyek odahaza várnak rá. A
gyermek most már legalább három hónapos lehet. Mindeddig alig is gondolt rá. Nem törte a fejét,
vajon fiú-e vagy lány, egészséges-e vagy gyönge.
Nagyon aggódott Mariáért, de lenyelte még ezt a legkeserűbb pirulát is és
beismerte magában, hogy nem kíván visszatérni hozzá. Nem, egyáltalán nem vágyódott utána. A
gyermek csak vadul fellobbanó féltékenységében foganhatott, amikor meghallotta, hogy Lady
Barbara feleségül ment Leighton ellentengernagyhoz. Mária Angliában – Marié Franciaországban
– lelkiismerete nyugtalankodott mindkettőjük miatt és miközben a jövőre gondolt, egyszerre
ismét elfogta a csillapíthatatlan, éhes vágyódás Lady Barbara után. A lázas és izgalmas munka
órái közben nem gondolt rá. De tudta, hogy most már elviselhetetlen fájdalommá fokozódik ez a
vágyódás, gyötrő fekélyként lepi el a lelkét, amint többi gondja lecsillapodik. Hiszen tapasztalta
már nem egyszer.
Bush még mindig boldogan, gondtalanul fecsegett mellette a kormányrúdnál. Hornblower
hallotta szavait, de nem fogta fel értelmüket.
– Ha-hm – szólalt meg végre. – Teljesen igaza van.
Ő nem talált kielégülést az egyszerű örömben, amely annyira fellelkesítette
Busht, a tenger sós leheletében, a fedélzet enyhe, becéző ringatásában a lába alatt – legalábbis
nem most, amikor ezek a keserű, fekete gondolatok
árasztották el lelkét. Hangjának nyersesége egyszerre felrezzentette Busht
ártatlan és együgyű fecsegéséből és zavartan egyenesedett fel. Hornblower arra gondolt, hogy
Bush nem szeretheti tovább, azok után, hogy annyiszor, olyan kíméletlen kegyetlenséggel bánt
vele. Bush olyan, mint a kutya, gondolta magában keserűen. Mostani felzaklatott hangulatában
nem volt hajlandó feltételezni Bushról annyi éleslátást, hogy elhiggye, talán megértse
visszahúzódását. Igen, olyan, mint a kutya, megnyalogatja a kezet, amelyik rácsapott a
korbáccsal. Hornblower mélységesen megvetette magát, miközben odalépett a fővitorla mellé és
sokáig, sokáig elmerülve állt ott, gondolatainak magányos fekete poklában.
Még éppen csak hogy szürkült, az éjszaka sötétségébe gyöngyházszínű sugarak szövődtek,
azután halványabb szürkeség váltotta fel a feketeséget. Brown egyszerre csak ott állt Hornblower
mellett.
– Bocsánatot kérek, sir, de úgy látom, mintha valami volna ott a messzeségben.
A tatbaloldalon, sir. Tessék csak arra nézni!
Hornblower megerőltette szemét a sötétségben. Talán csakugyan volt valami magva az
imbolygó ködöknek. Azután a szeme elfáradt és egy pillanatra lehunyta.
– Mit gondol, mi lehet az, Brown?
– Amikor először megláttam, arra gondoltam, hogy hajó, de ebben a ködben és sötétségben,
sir...
Valami halvány lehetőség volt, hogy francia hadihajó de ez nagyon valószínűtlen.
Legvalószínűbb, hogy angol hadihajó. De az sem lehetetlen, hogy kereskedelmi hajó.
Legbiztosabb, ha a szélfelőli oldalon közelítik meg, mert a kutter gyorsabban repül a szélben,
mint egy hatalmas, nehézkes hadihajó és szükség esetén könnyen menekülhet arra, amerről jött,
bízva a sötétségben, félhomályban és a váratlan meglepetésben, hogy sikerül egérutat nyernie,
mielőtt elpusztíthatnák.
– Mr. Bush, alighanem hajó közeledik a szélárnyékos oldalon. Legyen szíves, fektesse a hajót a
szél elé és közelítsük meg. De figyeljen, hogy bármelyik
pillanatban megfordulhassunk, ha kiadom a parancsot.
Hornblower feje ismét kitisztult, most, hogy talán ismét veszedelemmel állnak
szemben. Szégyellte, hogy gyorsabban dobog a szíve – de a bizonytalanság mindig felizgatta. A
kutter már nyugodtan, simán belefeküdt az új irányba, jó hátszéllel haladt a ködös vizén. Fáradt
szeme igyekezett keresztülhatolni a sötétségen; a köd már oszladozott, hullámzott és most már
egészen határozottan látta, hogy csakugyan hajóhoz közelednek. A vitorlázatából láthatta azt is,
hogy csaknem biztosan angol hadihajó. Alighanem a hajórajnak egyik egysége, amely szüntelen
megfigyelése alatt tartja Brestet. A hullámzó köd most ismét eltakarta, de mire megint
kibontakoztak, észrevehetően megközelítették. A
világosság egyre jobban elárasztotta az eget. A hajó vitorlái szürkén csillantak meg a hideg
reggeli fényben. Most már egészen közel kerültek hozzá.A nagy csöndet egyszerre kiáltás
szakította meg, éles, átható kiáltás. A hang tisztán csengett a szócsövön át – ez a hang az Atlanti-
óceán szeleiben erősödött és acélosodott meg.
– Kutter ahoj! Miféle kutter az ?
A hang angolul szólt hozzájuk és Hornblower egyszerre megnyugodott. Nincs
szükségük tehát arra, hogy megforduljanak, hogy menedéket keressenek a ködben. De
ugyanakkor egyszerre felmerült előtte a jövő minden fenyegető, nyugtalanító bizonytalansága.
Nagyot nyelt, még nem tudott szólni mély izgalmában.
– Miféle kutter az? – ismételte a hang türelmetlenül. Bármilyen fenyegető is legyen a jövő, a
végső pillanatigfennen lobogtatja zászlóját és ha karrierje csakugyan végetér, legalább jó tréfával
fejezi be.
– Ő Brit Felsége tízágyús kuttere, a Witch of Endor, Horatio Hornblower
kapitány. És miféle hajó az ?
– Triumph, Sir Thomas Hardy kapitány – mit mondott, miféle kutter?
Hornblower szélesen vigyorgott. A megfigyelő tiszt gépiesen kezdte megadni a választ és csak
amikor a jegyzékben kikereste a kutter és a kapitány nevét, kezdett neki derengeni, hogy a kutter
válasza teljesen lehetetlen. Hiszen a Witch of Endort csaknem egy évvel ezelőtt ragadták el a
franciák, Horatio Hornblower kapitány pedig hat hónap óta halott.
Hornblower megismételte, amit mondott előbb. Bush és Brown hangosan nevettek, a tréfa
ugyancsak megnyerte tetszésüket.
– Jöjjön a szélárnyékos oldalra és figyelmeztetem, hogy vigyázzon magára, mert elsüllyesztem!
– felelt a hang.
A kutterből tisztán hallották, hogy ágyúkat tolnak helyre a Triumph fedélzetén.
Hornblower elképzelte, miféle mozgalom lehet most a nagy hajón. Az embereket összehívják, a
kapitányt a fedélzetre szólítják – Sir Thomas Hardy, bizonyosan Nelson utolsó kapitánya, két
évvel előzi meg rangban a névjegyzéken. Hornblower még hadnagykorában ismerte, de azóta
jóformán sohasem találkoztak. Bush megállította a kuttert a kétütegsoros hajó faránál, a
szélárnyékos oldalon. Most már erősen világosodott, tisztán láthatták a hajó részleteit, amint
enyhén emelkedett és süllyedt a tengerár hátán és hosszú, borzongó sóhajtás tört fel Hornblower
melléből. A hajó erőteljes szépsége, az oldalát díszítő két sárga csík, a fekete ágyúnyílások, a
matrózok a fedélzeten, a tengerészek vörös kabátja, a tisztek vezényszavai, a hajó ismerős képei
és hangjai, amelyek között élete nagyobbik részét töltötte: kimondhatatlanul megindították ebben
a
pillanatban, hosszú fogsága és menekülése végén.
A Triumphról csónakot bocsátottak le és sietve eveztek a kutter felé. Fiatal
kadét sietett fel a fedélzetre, oldalfegyverrel a derekán és szemtelenül
gyanakodó arccal nézett körül. Négy tengerész követte nyomon, pisztolyokkal és rövid
kardokkal felfegyverkezve.
– Mit jelentsen ez? – kérdezte a kadét. Tekintete végigfutott a kutter fedélzetén, észrevette az
álmos foglyokat, akik csak most ébredeztek és még a szemüket dörzsölték, a kormányrúd mellett
a falábú civilt és
a fedetlen fejű férfit, aki a király kabátját viselte és nagy méltósággal lépett elébe.
– Szólítson sírnek – kiáltott rá Hornblower. Amióta csak hadnagyi kinevezését megkapta,
megkövetelte ezt a megszólítást a kadétoktól.
A kadét szeme most végigfutott az aranyzsinóros kabáton – díszítéséről
nyilvánvalóan láthatta, hogy aki viseli, három évnél régebben kapta a kapitányi rangot és hogy
egész tartása, egész fellépése tiszteletet és fegyelmet parancsol.
– Igenis, sir – felelt a kadét enyhe zavarral.
– Az az úr a kormányrúdnál Bush hadnagy. Maga ittmarad az embereivel és engedelmeskedik
parancsainak, míg én átmegyek a Triumphra és kapitányával tárgyalok.
– Igenis, sir! – felelt a kadét, ezúttal kifogástalan tartásban, mély tisztelettel.
A csónak odavitte Hornblowert a Triumph oldalához. A csónakmester négy ujjával megadta a
jelzést, hogy kapitány érkezik, de a kadétok és tengerészek nem adták meg a szokásos üdvözlést,
amikor Hornblower a fedélzetre lépett – a flotta nem
engedheti meg magának, hogy esetleg csalót fogadjon a legnagyobb tisztelet jeleivel. De Hardy
is ott volt a fedélzeten, hatalmas, vállas alakja kimagaslott a többiek közül. Hornblower látta,
hogy vörös arcának kifejezése megváltozik abban a pillanatban, hogy meglátja.
– Nagy Isten, csakugyan Hornblower! – kiáltott fel Hardy és előresietett. – Isten hozta haza, sir!
Hogy került ide, sir? Hogy szerezte vissza a Witchet?
Hogy . . .
Hardy azt akarta kérdezni: hogy kelhetett fel halottaiból, de úgy érezte, hogy ez a kérdés
udvariatlanság volna. Hornblower megszorította a kezét, azután boldogan lépett a sorhajó hátsó
fedélzetére. Csakhogy végre ezt is megérhette! Szíve annyira tele volt, hogy nem tudott szólni,
vagy talán a fáradtság és álmatlanság szédítette el; de bizonyos, hogy egyelőre egy hang sem
tört fel a torkából.
– Jöjjön, menjünk le a kabinomba – szólalt meg Hardy nagyon barátságosan; bármennyire is
egykedvű volt különben, meg tudta érteni, milyen zavarral küzd a másik.
A kabinban, a párnákkal telirakott padon, szemben Nelsonnak a falon függő arcképével,
csakugyan jobban érezte magát. Az is megnyugtató volt, hogy ismét hallotta a hajó eresztékeinek
recsegését és a hajó fara felé nyíló nagy ablakon át láthatta a kéklő tengert. Hornblower
beszámolt élményeiről – nem túl hosszan és nem is részletesen: csak vagy féltucat rövid
mondatban, mert Hardy nem az az ember, aki szereti a sok beszédet. Nagy figyelemmel hallgatta,
végigsimított többször is pofaszakállán és közben gyakran bólogatott.
– A Gazette tele volt a rosasi csata beszámolójával. Leighton hűlt tetemét
hazahozták és a Szent Pál székesegyházban temették el.
– Tehát elesett? – kiáltott fel Hornblower.
– Gibraltárnál belehalt sebeibe.
Tehát Barbara özvegy – már hat hónapja özvegy.
– Nem tud valamit a feleségemről? – kérdezte Hornblower. Hardy természetesnek találta a
kérdést, bár nem sokat törődött az asszonyokkal. És nem sok összefüggést látott eddigi
beszélgetésük és Hornblower kérdése között.
– Ha jól emlékszem, olvastam az újságban, hogy a kormány nyugdíjat szavazott meg neki,
amikor... amikor halálhíre megérkezett.
– Egyebet nem tud róla? Gyermeket várt, amikor magára hagytam.
– Nem tudok semmiről. Négy hónap óta a tengeren vagyok.
Hornblower feje a mellére hanyatlott. Leighton halála híre még jobban
összezavarta kusza gondolatait. Nem tudta, vajon örüljön-e vagy sajnálja.
Barbara ezentúl is éppen olyan elérhetetlen lesz az ő számára és ha férjhez
megy, elölről szenvedheti végig a féltékenység kínjait.
– És most – szólalt meg Hardy –, remélem, a vendégem lesz reggelire?
– Bush és a csónakmesterem odaát vannak a kutteren felelt Hornblower. – Előbb róluk kell
gondoskodnom.
XVI. FEJEZET
A tengernagyi hajón
XVII. FEJEZET
Hírek
Sir!
Ma reggel az újságból mély megrendüléssel és örömmel értesültem, hogy élve, épségben
megszabadult a korzikai zsarnok karmaiból. Ki sem tudom fejezni szavakkal milyen
megkönnyebbülés fogott el, amikor megtudtam, hogy mégis életben van és milyen csodálattal
gondolok nagyszerű
hőstetteire. Nem tudom összeegyeztetni lelkiismeretemmel, hogy visszatartsam egy olyan
kiváló tiszt kardját, mint amilyen ön és ezért bátor vagyok mellékelten visszaküldeni abban a
reményben, hogy legközelebb majd ezt a kardot viseli az oldalán, ha ismét bebizonyítja Britannia
verhetetlen fölényét a tengeren. Mindenkor szolgálatra kész, alázatos híve
– Duddingstone.
– Hát ez igazán kedves – kiáltott fel Hornblower. Bushnak is odaadta a levelet, hogy olvassa el.
Bushmost már kapitány, egyenrangú tiszttársa és barátja és nincs semmi fegyelmi rendszabály,
ami megtilthatná, hogy őszintén bevallja, milyen nehézségek között indult el a Southerlanddal.
Hornblower halkan nevetett, amikor Bush elolvasta a levelet és felnézett rá.
– Duddingstone barátunk ugyancsak meg lehetett illetődve – szólalt meg ismét Hornblower –,
ha ilyen könnyedén szélnek szórt negyven guineát. – Cinikus hangon beszélt, hogy el ne árulja
érzéseit, őszinte és mély megindulását. Szemét elborították volna a könnyek, ha nem küzd ellene
minden erejével.
– Nem csodálkozom, sir – szólalt meg Bush, az újságok között keresgélve. – Tessék csak
megnézni ezt a cikket, sir, meg ezt. Itt a Morning Chronicle és aTimes. Félretettem az ön részére,
mert gondoltam, hogy érdekli.
Hornblower egy pillantást vetett a megjelölt cikkekre és mielőtt egyet is elolvasott volna,
megértette a jelentésüket. A brit sajtó ezúttal alapos munkát végzett. Mint Bush előre sejtette, a
brit közvéleményt megragadta, lázba hozta a hír: a kapitány, akiről már azt hitték, hogy áldozatul
esett a korzikai zsarnok önkényének, mégis csak megszökik karmai közül, sőt magával hozta
Angliába a brit csatahajót is, amelyet Bonaparte már hosszú hónapokkal előbb elragadott. Lelkes
cikkekben, hasábszámra méltatták Hornblower vakmerőségét és nagyszerű képességeit.
A Times egyik bekezdése annyira felkeltette Hornblower figyelmét, hogy újra, gondosabban
elolvasta:
»Hornblower kapitánynak még felelnie kell a haditörvényszék előtt a Southerland elvesztéséért,
de amint már annak idején, a rosasi csatáról közölt tudósitásunkban megírtuk, cselekedetei olyan
bölcsek, viselkedése olyan példás volt, akár Leighton ellentengernagy utasításai szerint járt el,
akár nem, hogy bár ügye még döntés előtt áll, habozás nélkül meg merjük jósolni legfényesebb
igazolását.«
– Itt az Anti-Gallican is, sir – szólalt meg Bush.
Az Anti-Gallican is körülbelül ugyanezt írta, amit a többi. Hornblower kezdte sejteni, hogy
híres ember lett belőle. Ismét zavartan nevetett. Minden olyan furcsán érintette, de nem tudta,
vajon örüljön-e neki. Hidegvérűen meg tudta állapítani ennek az okát. Az utóbbi időkben
egyetlen magasrangú tengerésztiszt sem tudta igazán elnyerni a közvélemény szeretetét és
elismerését. Cochrane az ügyetlenségével játszotta el népszerűségét: hat év telt el azóta, hogy
Hardy megcsókolta a haldokló Nelsont; Collingwood meghalt és Leighton is és a népnek
mindig kell egy bálvány. Mint a zsidók a pusztában, nem elégszenek meg azzal, hogy a
láthatatlan szellemet imádják. A véletlen őt emelte a közönség kedvencévé és az illetékes urak
talán nem is bánják, hogy végre egyszer az ő emberük jut ilyen váratlanul nagy népszerűséghez.
De tudja Isten, azért valahogyan mégsem tetszett neki. Nem szokta meg a népszerűséget, nem
bízott benne és örökké éber személyes szerénységével szinte szégyellte, hogy az emberek ennyit
foglalkoznak vele.
– Remélem, hogy örül, sir – szólalt meg Bush. Csodálkozva nézett a kapitányra, mert világosan
leolvasta arcáról a lelki harcot.
– Igen. Azt hiszem, igen – bólintott Hornblower.
– A hadiflotta tegnap megvásárolta a Witch of Endort folytatta Bush, mert mindenáron meg
akarta örvendeztetni ezt a különös, kiismerhetetlen embert. – Négyezer fontot adtak érte. Régi
szabály szerint, másképpen osztják meg a hajó jutalomdíját, ha nem teljes legénységgel
dolgozott. Én mindaddig nem tudtam róla, sir, amíg ott meg nem mondták. Kétharmadrész az
öné, vagyis kétezerhatszáz font. Ezer az enyém és
négyszáz Browné.
– Hm – köszörülte a torkát Hornblower. Kétezerhatszáz font mindenesetre tekintélyes
pénzösszeg – sokkal kézzelfoghatóbb jutalom, mint a szeszélyes közönség tapsa.
– És itt van még ez a sok levél és csomag, sir – folytatta Bush sietve, hogy kihasználja a
kedvező pillanatot.
Vagy egy tucat levelet bontottak fel egymásután. Valamennyit ismeretlenek írták.
Szerencsét kívántak szökéséhez és sikeréhez. A levelek írói közül legalább kettő minden
kétséget kizáróan őrült volt, de kettő valódi peer; még Hornblowerre is némi hatással volt a
koronás levélpapír. De még sokkal mélyebb hatást tett Bushra, amikor neki is odaadta elolvasni.
– Ez igazán jóleső elismerés, ugye, sir? – kérdezte. – De van itt még több
levél is.Hornblower hirtelen kinyújtotta a kezét és kihúzott egy levelet a többi közül abban a
pillanatban, hogy megismerte kézírását. És amikor már a kezében tartotta, egy pillanatig még
habozva várakozott, mielőtt felbontotta volna. Bush aggódva látta, hogy szája köré ismét keserű,
fájdalmas vonás vésődik, arcáról eltűnik minden szín. Figyelte, amíg olvasott, de Hornblower
már ismét uralkodott magán és arckifejezése nem változott el többé.
Barbara Leighton.
XVIII. FEJEZET
A tárgyalás
Az elkövetkező huszonnégy órában Hornblower százszor is elmondta magának, hogy nincs mit
félnie a haditörvényszék ítéletétől és mégis olyan nyugtalanító és idegesítő volt ez a várakozás,
hallgatni a megismétlődő kürtharsogást, dobpergést, a tengerészek csizmáinak dobogását a
fedélzeten, valahányszor egy-egy kapitány, vagy tengernagy érkezett, hogy részt vegyen ügyének
tárgyalásában. Azután még nyugtalanítóbb volt, amikor nagy csend borult a hajóra és jelezte,
hogy a haditörvényszék tagjai összeültek. Végül tompa dübörgéssel megszólaltak az ágyúk,
jelezve, hogy a haditörvényszék megkezdte ülését. Közvetlenül utána kulcs fordult meg kabinja
ajtajának zárjában. Calander kapitány jött érte, hogy a haditörvényszék elé kísérje.
Hornblower később alig emlékezett a tárgyalás részleteire, csak néhány mélyebb benyomás
maradt meg a lelkében. Még évek múlva is emlékezetébe tudta idézni a magasrangú tisztek
aranyzsinóros egyenruháinak csillogását, amint ott ültek félkörben a Victory tágas szalonjának
asztala körül. Látta Bush aggódó, becsületes arcát, amikor kijelentette, hogy egyetlen kapitány
sem intézhette volna hajója sorsát nagyobb körültekintéssel, okossággal és bátrabb, lelkesebb
elszántsággal, mint Hornblower kapitány a Southerlandot a Rosasi-öbölben. Hornblower »barát«-
ja – a tiszt, akit az Admiralitás megbízott védelmével azonnal megragadta az alkalmat és
kifejtette, hogy Bush közvetlenül a hajó megadása előtt súlyosan megsebesült, fél lábát
elvesztette, teljességgel harcképtelenné vált, tehát nem terhelheti felelősség a hajó átadása miatt
és így nem fűződhetik semmi érdeke ahhoz, hogy Hornblower kapitányt megvédelmezze.
Azután egy másik tiszt olvasott fel különböző jelentéseket – Hornblowernek már úgy tűnt,hogy
az örökkévalóságig – halkan és izgatottan, bizonyosan őt is felizgatta a rendkívüli alkalom, a
haditörvényszék elnökének nem kis bosszúságára. Egy helyen az elnök kivette kezéből az
iratokat, éppen Martin tengernagy vallomásával.
Martin kijelentette, hogy a Southerland működése nagy mértékben megkönnyítette a francia
hajóraj megsemmisítését, sőt éneikül talán nem is tudtak volna célt érni. Kellemetlen pillanat
volt, amikor bizonyos ellentmondásokat tapasztaltak a Plútó és a Caligula üzenetváltásának
feljegyzéseiben, de ez is elmúlt, derűsen és mosolyt keltve, amikor valaki emlékeztette a mélyen
tisztelt haditörvényszéket, hogy a jelzéseket leadó kadétok gyakran követnek el tévedéseket.
A tárgyalás szünete közben elegáns civil ruhás úr, selyem nyakkendőben és a whigek színeit
viselve lépett oda Hornblowerhez különféle kérdésekkel. Ez az úr Frere volt, Hookham Frere,
Hornblower már hallotta a nevét valahol. Az Anti-Gallicanba írta szellemes cikkeit, Canning
barátja volt és egy ideig spanyol nagykövetként működött. Hornblowert kissé zavarba hozta,
hogy olyasvalaki is jelen van a tárgyaláson, aki ismeri a kabinettitkokat, de olyan türelmetlenül
várta a tárgyalás újramegnyitását, hogy alig figyelt rá és csak felületesen felelgetett kérdéseire.
És még rosszabb volt, amikor a tanúk már valamennyien megtették vallomásukat és Calander
társaságában várakozott, miközben a haditörvényszék tagjai visszavonultak tanácskozásra.
Hornblower most először ismerte meg az igazi félelmet. Annyira nehezére esett, hogy látszólag
közömbösen üljön a helyén, miközben ólomlábakon jártak a percek és alig várta már, hogy ismét
előszólítsák és meghallja ítéletét. Szíve hevesen dobogott, amikor végre ismét beléphetett és
érezte, hogy az arca sápadt. Felemelt fejjel nézett szembe bíráival, de nem látta őket, furcsa arany
és kék ködben ültek valamennyien az asztal körül, köd
homályosította el az egész szobát, úgyhogy Hornblower nem látott semmit, csak a kis szabad
térséget a középen, az asztalon, az elnök széke előtt, ahol kardja feküdt -a száz guinea értékű
jutalomkard. Hornblower csak a kardot látta tisztán, mintha ott libegett volna szabadon a
levegőben. És a markolata feléje fordult; tehát nem bűnös!
– Hornblower kapitány! – szólalt meg a haditörvényszék elnöke. Orrhangja most nagyon
kellemesen csengett. – A haditörvényszék tanácsának egyhangú véleménye szerint, Őfelsége
hajóját, a Southerlandot olyan példát adó hősiességgel, tudással és odaadással védelmezte a
hatalmas túlerővel szemben, hogy ezzel kiérdemelte az egész országnak és a haditörvényszék
tanácsának legnagyobb elismerését. Az ön bátor kitartása, tisztjeivel és legénységével együtt,
nemcsak Önre, hanem egész hazánkra a legszebb, legdicsőségesebb fényt veti. Ennélfogva
legnagyobb elismerésünk megszavazása mellett felmentjük!
Halk, helyeslő suttogás hallatszott a tanács több tagjának irányából, azután általános mozgás és
hangzavar keletkezett a teremben. Valaki felcsatolta derekára százguineás kardját, mások meg a
vállát veregették, kezét szorongatták.
Hookham Frere is ott volt és kitartóan beszélt.
– Fogadja legmelegebb szerencsekívánataimat, sir. Remélem, most már készen áll, hogy
elkísérjen Londonba? A postakocsi felnyergeive, hat óra óta várakozik.A köd csak lassan
oszladozott körülötte. Még mindig nem látott tisztán és engedelmesen tűrte, hogy elvezessék,
előbb a fedélzetre, azután le a készen álló
bárkába. Valaki éljenzett. Száz meg száz hang visszhangozta nevét. A Victory egész legénysége
ott ült az árbocrudakon és rekedtre ordítozták magukat. És a többi, körben horgonyzó hajón is
mindenki éljenzett. Ez a népszerűség, a hírnév. Ez a siker. Nagyon kevés kapitány érte meg
eddig, hogy egy egész hatalmas hajóraj legénysége ünnepelje egyszerre.
– Azt ajánlanám, sir, hogy vegye le a kalapját – súgta a fülébe Frere –,
mutassa, hogy örül az elismerésnek.
Levette kalapját és így ült a déli napon a hajó farában, ügyetlenül és
félszegen. Mosolyogni próbált, de tudta, hogy a mosoly merev és erőltetett, közelebb állt a
síráshoz, mint a nevetéshez. Ismét bezárult körülötte a köd és az egetverő ujjongás úgy csengett
csak a fülébe, mint játszó gyermekek kiáltozása.
A bárka nekiütődött a kikötő kőpartjának. Újabb éljenzés és lelkesedés fogadta.
Emberek veregették meg a vállát, szorongatták a kezét, míg egy csomó káromkodó tengerész
utat nem nyitott előttük a postakocsiig. A lovak türelmetlenül toporzékoltak a nagy hangzavarban.
Azután patkócsattogás, a kerekek nyikorgása és már ki is robogtak az udvarról. A postilion
vidáman pattogtatta ostorát.
– Igazán szép és tekintélyes megnyilatkozása az érzelmeknek a nép és a
katonaság részéről – szólalt meg Frere és megtörülte arcát.
Hornblowernek egyszerre eszébe jutott valami. Felegyenesedett.
– Álljon meg a templomnál! – kiáltott ki a postakocsisnak.
– Szabad tudnom, sir, miért adta ezt az utasítást? Ő királyi Fensége Londonban megbízott, hogy
pillanatnyi időveszteség nélkül hozzam színe elé.
– A feleségem fekszik ott a temetőben – vetette oda Hornblower idegesen.
De látogatása a sírnál nem elégítette ki. Frere ott állt mellette, szüntelenül
fészkelődön, topogott és az óráját nézte. Hornblower levette a kalapját,
lehajtotta fejét az egyszerű sírkő előtt, de sokkal zavartabb volt még, semhogy gondolkozni
tudott volna. Imádkozni próbált – tudta, hogy ezzel örömet szerzett volna Mariának, mert mindig
megbotránkoztatta a szabad gondolkodásával. Frere már azt sem tudta, hová legyen
türelmetlenségében.
– Menjünk – mondta végül Hornblower. Sarkon fordult és visszatértek a
postakocsihoz.
A nap beragyogta az egész vidéket, amikor a város a hátuk mögött maradt, megcsillant a fák
fiatal zöldjén és a Dows fenségesen hömpölygő dombjain.
Hornblower egyszer csak észrevette, hogy nagyokat lélegzik. Ezért az Angliáért harcolt
tizennyolc hosszú esztendeig és most, hogy beszívta a levegőjét, hogy körülnézett derűs tájain,
úgy érezte, megérte a fáradságot.
– A minisztériumnak nagy szerencséje az ön szökése szólt Frere. – Szükség volt most valami
ilyesmire. Bár Wellington csak most foglalta el Almeidát, a csőcselék már türelmetlenkedett.
Valamikor csupa tehetséges ember ült a kabinetben – ma egy igazi tehetség sincsen a miniszterek
között. Nem tudom megérteni, miért vívták Castlereagh és Canning azt a párbajt. Csaknem
tönkretett bennünket. Nagyon megártott Gambier esete is a Biscayaiöbölben. Cochrane azóta is
sok kellemetlenséget okozott. Sohasem gondolt arra, hogy fellépjen képviselőnek? Nos, erről
majd ráérünk beszélni azután is, hogy ellátogatott a Downing Streetre. Egyelőre teljesen elég,
hogy okot adott a csőcseléknek az ujjongásra és lelkesedésre.
Úgy látszik, Mr. Frere előre is természetesnek talált sok mindent, többek között azt is, hogy
Hornblower kormánypárti és egyesegyedül azért vívta meg a rosasi csatát, azért szökött meg
Franciaországból, hogy egy tucat politikusnak megtartsa a miniszteri tárcáját. Ez kissé lehűtötte
lelkesedését. Csendben ült és a kerekek nyikorgására figyelt.
– Ő királyi Fensége alig van segítségünkre – folytatta Frere. – Nem tette ki a szűrünket, amikor
átvette a régensséget, de azt sem lehet állítani, hogy
szeret bennünket – a régensségi törvény nem tetszett neki. Ne felejtse ezt el, ha bemutatják neki.
És nagyon szereti a hízelgést. Ha elhitetheti vele, hogy sikerét egyesegyedül Ő királyi Fensége és
Mr. Spencer Perceval ragyogó példájának köszönheti, akkor mindent elérhet nála, amit akar. Hol
vagyunk?
Horndeanben ?
A postakocsis kis fogadó előtt állította meg lovait. A pihent lovak már készen is álltak.
– Hatvan mérföldnyire vagyunk Londontól – magyarázta Mr. Frere. – Még éppen hogy idejében
érkezhetünk.
A fogadó személyzete és egy csapat tétlen lézengő kíváncsian kérdezték ki a postillont és
bámészkodva nézték Hornblower kék és arany egyenruháját. Valaki szaladva jött a fogadóból.
Vörös arca, selyem nyakkendője és bőrcsizmája alapján ítélve, alighanem a helybeli földbirtokos
lehetett.
– Felmentették, sir? – kérdezte.
– Természetesen, sir – felelt Frere azonnal. – Sőt a legnagyobb elismerésben részesült.
– Éljen Hornblower! – kiáltott fel valaki a tömegben és a magasba hajította kalapját. A
földbirtokos is lelkes örömmel tapsolt és most egyszerre mindenki, aki a közeibe tolakodott,
hangos éljenzésben és ujjongásban tört ki.
– Le Bonaparte-tál! – kiáltott Frere. Azután kiszólt a kocsisnak, hogy
indulhatnak.
– Meglepő, milyen érdeklődést keltett szerte az egész országban az ön esete –
szólt Frere egy perccel később. Bár természetesen legnagyobb az érdeklődés a portsmouthi út
mentén.
– Igen – felelt Hornblower.
– Emlékszem még, amikor a csőcselék azt követelte, hogy akasszák fel
Wellington!, vagy fojtsák vízbe, vagy négyeljék fel – tudja, miután a cintrai esetnek híre ment.
Már azt hittem, hogy végünk van. Akkor az ő ügyének tárgyalása mentett meg bennünket, éppen
úgy, mint most az ön esete. Emlékszik még Cintrára?
– Abban az időben fregattommal a Csendes-óceánon jártam – felelt Hornblower röviden.
Határozottan bosszankodott. Legalább olyan nehezen tűrte politikusok
hízelkedését, mint az országúti csavargók elismerését.
– De azért az is hasznunkra volt, hogy Leighton halálosan megsebesült Rosasnál.
Nem mintha rosszat kívántam volna neki, de ez kihúzta a méregfogát az egész társaságnak.
Különben kiéleződött volna a harc kettőnk között. Ő és barátai húsz szavazatot számítanak. Mint
hallottam, ismeri az özvegyét.
– Igen, ismerem.
– Elragadó asszony, azoknak, akik szeretik ezt a fajtát. Most rendkívüli
befolyása van, mert ő az összekötő kapocs a Wellesley-párt és elhunyt férjének pártja között.
– Igen, bizonyosan.
Egyszerre minden öröme elmúlt, amit a sikerén érzett. A ragyogó délutáni napfény mintha
elveszítette volna minden vidámságát.
– Petersfield ott van a domb mögött. Ha jól sejtem, ott egész tömeg vár ránk.
Frerenek igaza volt. Legalább húsz-harminc ember várakozott a Vörös Oroszlánnál és még
többen szaladtak össze, kíváncsian, hogy megtudják a haditörvényszék ítéletét. Lelkes éljenzés
fogadta a jó hírt és Mr. Frere megragadta az alkalmat, hogy egy jó szót szóljon a kormány
érdekében.
– Minden csak az újság! – suttogta Frere, amikor váltott lovakkal robogtak tovább. – Bár
kitéphetnénk egy lapot Bonaparte szótárából és felhasználhatnánk belőle, amit jónak látunk.
Emancipáció – haditengerészet – reformok – a csőcselék manapság már mindenbe bele akarja
ütni az orrát.
Hornblower már a táj szépségét sem látta, amint elrobogtak mellette. Életéből eltűnt minden
szín, minden íz. Jobban szerette volna, ha megint csak a régi, ismeretlen fregattkapitány, aki az
Atlanti-óceán viharaival küzd. A lovak minden pillanatban közelebb viszik Barbarához és mégis
egyszerre valami fájó, furcsa vágy fogta el, hogy visszatérhessen Mariához, aki olyan érdektelen,
olyan hétköznapi, olyan egyszerű. A tömeg megéljenezte Guildfordban is – éppen elmúlt a
hetivásár napja, az emberekből sör és izzadtságszag áradt. Örült, hogy az alkonyattal együtt Frere
végre abbahagyta fecsegését és engedte, hogy gondolataiba merüljön, bármennyire is leverőek
voltak.
Már csaknem besötétedett, amikor Esherben ismét lovakat váltottak.
– Mindenesetre megnyugtató, hogy ma semmiféle útonálló nem rabol ki bennünket – nevetett
Frere. – Csak el kell árulnunk a hős nevét, aki kocsinkon utazik és akkor utunkra bocsátanak.
Azonban nem támadták meg őket útonállók. Putneynél minden baj nélkül keltek át a folyón. A
sötétben most már sűrűbben következtek a házak egymás mellett.
– Downing Street tíz – adta ki az utasítást Frere a postakocsisnak.
Hornblower később legélénkebben emlékezett a kis jelenetre, amikor véletlenül meghallotta,
hogy Frere Perceval fülébe súgja: – Minden rendben van, sikerült megnyernem. – A tárgyalás
mindössze tíz percig tartott – Perceval forma szerinti udvariassággal fogadta, ő meg tartózkodóan
felelt kérdéseire. A miniszterelnök nyilván nem volt beszédes kedvében – legfőbb vágya az
lehetett, hogy állandó megfigyelés alatt tartsa ezt az embert, aki esetleg rossz szolgálatot tehet
neki aközönség és a régensherceg előtt. Hornblower a beszélgetés folyamán sem a képességeiről,
sem személyes tulajdonságairól nem alkotta a legkedvezőbb véleményt.
– Pall Mail, Hadügyminisztérium! – szólt odakinn Frere a kocsisnak. – Nagy Isten, mennyi
dolgunk van még!
Londonban Hornblower mindenfelé a lovak szagát érezte – mint mindenki, aki a tenger tiszta
levegőjét szokta meg. A Whitehall fényei tündöklőén sütöttek a szemébe. A
hadügyminisztériumban egy fiatal lord fogadta, akit Hornblower első pillantásra megkedvelt.
Palmerston volt, a hadügyi államtitkár. Egész sereg értelmes kérdést tett fel elsősorban
Franciaország általános hangulatáról, a legutóbbi termés eredményéről, szökéséről. Hornblower
habozott a válasszal, amikor végül megkérdezte tőle, ki volt az az ember, aki házába fogadta
szökése közben. Palmerston helyeslőén bólintott.
– Teljesen igaza van. Bizonyára attól fél, hogy valami ostoba ember
kifecseghetné a titkot és akkor azt az embert hálából jóságáért, agyonlőnék. Ezt nagyon
könnyen el tudom képzelni. Nos, majd egyszer, ha nagyon nagy szükségünk lesz rá,
megkérdezem öntől azt a nevet a legszigorúbb titoktartás terhe alatt és tudom, hogy akkor meg
fog bízni bennünk. És mi történt azokkal a gályarabokkal?
– A Triumph első tisztje besorozta valamennyit a hajójára.
– Szóval az utolsó három héten már a király hajójának matrózai? Én akkor már inkább
elszegődnék gályarabnak.
Hornblower is ezen a véleményen volt. Örült, hogy végre talált olyan magas állású
személyiséget, aki tisztában volt a szolgálat keménységével.
– Ha rá tudom beszélni feljebbvalóit az Admiralitáson, akkor felkutattatom azokat az embereket
és idehozatom. Jobb hasznukat vehetném.
Egy inas levelet hozott. Palmerston felbontotta.
– Ő Királyi Fenségének az a parancsa, hogy azonnal siessen hozzá – szólt
azután. – Köszönöm a látogatását, kapitány úr. Remélem, rövidesen ismét abban a nagy
örömben részesülök, hogy elbeszélgethetünk. Mostani tárgyalásunkból nagyon sok hasznos
tudnivalót merítettem. A ludditák északon gépeket rombolnak és Sam Whitbread nagy jelenetet
rendezett a Házban, tehát a legjobb pillanatban érkezett. Jó estét, kapitány úr!
Utolsó szavaival elrontotta a jó hatást. Lord Palmerston új terve, hogy új
eszközökkel akarja folytatni a harcot Bonaparte ellen, felkeltette érdeklődését.
De hogy Frere modorában emlegette visszatérésének politikai jelentőségét, rossz benyomást tett
Hornblowerre.
– Mit óhajt tőlem Ő Királyi Fensége? – kérdezte Freret, amikor lefelé haladtak a lépcsőn.
– Ez meglepetés, nem árulhatom el – felelt ravasz mosollyal Frere. – Még az sem lehetetlen,
hogy holnapig kell várnia türelemmel, míg megkapja a választ erre a kérdésre. Prinny ilyenkor
estefelé nem mindig józan. Könnyen meglehet, hogy ma is éppen ez az eset. Mindenesetre nagy
tapintattal kell viselkednie vele szemben.
Hornblower szédülő fejjel gondolt vissza, hogy ma reggel még ott állt a
haditörvényszék előtt és meghallgatta ítéletét. Annyi minden történt vele ezen a napon. Torkig
jóllakott már az új tapasztalatokkal. Fáradt és bosszús volt. Lady Barbara és a kisfia itt vannak a
Bond Streeten, alig egy mérföldnyire tőle.
– Hány óra van? – kérdezte.
– Tíz óra. Az ifjú Pam ugyancsak későig ül az íróasztala mellett a
hadügyminisztériumban. Nem győz eleget dolgozni.
Hornblower arra gondolt, hogy Isten tudja, mikor szabadul majd a palotából.
Bizonyosan várnia kell holnapig, amíg látogatást tehet a Bond Streeten. A kapu előtt hintó várta
őket, kocsis és inas a vörös királyi libériát viselték.
– A főkamarás küldte értünk – magyarázta Frere. Igazán kedves figyelem.
Besegítette Hornblowert a hintő belsejébe, azután ő is felkapaszkodott.
– Ismeri Ő Királyi Fenségét?
– Nem.
– De bemutatták már az udvarnál?
– Két levéen vettem .részt. Még 98-ban mutattak be György királynak.
– Ó! Prinny egyáltalán nem hasonlít az apjához. Clarencet ismeri, ugye?
– Igen.
A kocsi megállt a fényesen kivilágított bejárat előtt. A kapu sietve kitárult és egész sereg inas
sietett segítségükre a kiszállásnál. Az előcsarnok is ragyogott és tündöklött. Egyenruhás, púderes
úr lépett elébük fehér bottal a kezében és alaposan megvizsgálta Hornblowert.
– Kalapot a hóna alá! – súgta a fülébe. – Erre parancsoljanak.
– Hornblower kapitány. Mr. Hookham Frere – jelentette be valaki kettőjüket.
Óriási terembe léptek. Vakítóan ragyogott minden a gyertyák fényében. A parketta tündöklőit és
a terem távoli végében álló csoport is ragyogott a drága ékszerektől és aranyzsinóroktól. Valaki
odalépett hozzájuk – tengerészeti egyenruhában – az uborkafejű Clarence herceg.
– Isten hozta itthon, Hornblower! – szólalt meg szívélyesen és felé nyújtotta a kezét.
Hornblower mélyen meghajolt.
– Jöjjön, jöjjön, azonnal bemutatom. Hornblower kapitány, sir.
– Jó estét, kapitány.
Hornblower, miután mélyen meghajolt a régensherceg előtt, egy szempillantással
megállapította, hogy testes, jóképű, szórakozott, gyenge és ravasz. Ritkuló
haját nyilvánvalóan festette. Nedvesen csillogó szemén és kipirult arcán
látszott, hogy Ő Királyi Fensége igen jól ebédelt. Sajnos, Hornblower ezt nem mondhatta el
magáról.
– Mindenki csak önről beszél, kapitány úr, amióta a kutterje – hogy is hívják csak? – befutott
Portsmouth kikötőjébe.
– Valóban, sir! – felelt Hornblower mereven.
– Igen. És ez nagyon helyesen is van így. Mondhatom, ezt remekül csinálta kapitány úr, igen,
remekül, magam sem tudtam volna ennél jobban. Conyngham, intézze el a bemutatást.
Hornblower sorra meghajolt a ladyk és lordok, hercegek és hercegnők előtt. Szép szemek,
meztelen karok, pompás ruhák, a térdszalagrend kék szalagjai forogtak szeme előtt. Egyszerre
érezte, hogy egyenruhája, amelyet a Victory szabója készített, esetlen és tökéletlen.
– És most kezdjük! – szólalt meg a régensherceg. – Intézkedjék, Conyngham.
Valaki vörös szőnyeget terített le a parkettára, valaki párnát hozott be,
amelyen valami csillogó feküdt. Három vörös köpenyegbe burkolt úr ünnepélyes, lassú
léptekkel indult előre. Valaki fél térdre ereszkedett és kardot nyújtott át a régenshercegnek.
– Térdeljen le, sir – szólt Lord Conyngham Hornblowernek.
Érezte vállán a kard ütését, hallotta a szertartásosan előírott szavakat. Tehát lovaggá ütötték. De
amikor végre felállhatott, még mindig kissé kábultan, a szertartás korántsem ért véget. Szalagot
kötöttek át a vállán és csillagot tűztek a mellére, vörös palástot terítettek a vállára, el kellett
ismételnie az esküt és alá kellett írnia az okiratot. Ezzel a Bath rend lovagjává avatták, amint
valaki ünnepélyesen bejelentette. Mától kezdve Sir Horatio Hornblower és egész életében
hordhatja a szalagot és a csillagot. Végülis ismét levették válláról a köpenyt és a
szertartásmesterek visszahúzódtak.
– Engedje, hogy elsőnek én kívánjak szerencsét kitüntetéséhez, Sir Horatio! –
lépett előre Clarence herceg. Kedvesen együgyű arcán ragyogó mosoly tükröződött.
– Köszönöm, sir – felelt Hornblower. A nagy csillag nekiütődött a mellének, amikor ismét
meghajolt.
– Fogadja az én szerencsekívánataimat is, ezredes! szólalt meg a régensherceg.Hornblower
érezte, hogy egyszerre minden szem feléje fordul ezekre a szavakra. Csak ebből sejtette, hogy a
régensherceg nem tévesen nevezte meg a rangját.
– Sir? – kérdezte csodálkozó pillantással, éppen úgy, amint elvárták tőle.
– Ő Királyi Fensége kegyesen kinevezte tengerészezredesnek – magyarázta meg a herceg.
A tengerészezredesek évi ezerkétszáz font fizetést kapnak és ezért nem kell külön szolgálatot
teljesíteniük. Ezt a rangot szokták adományozni külön kitüntetésül a legsikeresebb
kapitányoknak, amíg elérték tengernagyi kinevezésüket. Hornblowernek megvillant a fejében,
hogy már van hatezer fontja.
És most még évi ezerkétszáz fontot kap a kapitányi fizetésen kívül. Tehát végre elérte az anyagi
biztonságot, életében először. Kapott címet, szalagot és csillagot. Csakugyan megkapott mindent,
amiről valaha álmodott.
– Szegény ember, egészen elkábult! – nevetett a régensherceg hangosan,
elragadtatva.
– El vagyok ragadtatva, sir – szólt Hornblower és igyekezett összeszedni
magát. – Igazán nem tudom, hogyan mondjak köszönetet Királyi Fenségednek.
– Köszönje meg azzal, hogy leül velünk kockázni. A megérkezése rendkívül érdekes játékot
szakított félbe. Csöngessen kérem, Sir John és hozasson be bort. Ide üljön Lady Jane mellé,
ezredes. Biztosan szívesen játszik? Igen, igen, magát ismerem, Hookham. Természetesen szeretne
megszökni és mielőbb értesíteni John Waltert, hogy megtettem kötelességem. Egyúttal írathat egy
cikket valamelyik ügyes emberével, hogy emeljék fel a civilistámat. Feltétlenül mondja meg neki.
Isten a megmondhatója, eléggé keményen megdolgozom érte. De nem látom be,
miért kellene azért elcipelni az ezredest is. Ó, hát ha mindenáron akarja, nem bánom.
Megengedem, hogy távozzanak mindketten!
– Sejtettem, hogy nem óhajt ma este feltétlenül kockázni – szólalt meg Frere, amikor már ismét
biztonságban voltak a hintóban. – Mert én nem szívesen ülnék le Prinnyvel, legalábbis nem az ő
kockájával. Nos, hogy érzi magát, mint Sir Horatio?
– Köszönöm, nagyon jól – felelt Hornblower. Egyelőre még ott tartott, hogy a régensherceg
célzásaitigyekezett megemészteni John Walterre, a Times kiadójára. Homályosan sejteni kezdte,
hogy érdekes és hasznos újdonság az ő kitüntetése és ezredesi kinevezése. Ennek a bejelentésnek
alighanem politikai jelentősége is lesz, ezért ez a nagy sietség. A kételkedőket ezzel majd
meggyőzik, hogy a tengerésztisztek hallatlanul nagy hőstetteket visznek véghez, az ő lovaggá
ütése majdnem annyira
politika, mint ahogy politika lett volna, ha Bonaparte agyonlöveti, mert
megsértette a haditörvényeket. Ez a gondolat örömének jó részétől megrabolta.
– Bátor voltam szobát foglaltatni ezredes úr részére az Arany Keresztben – szólt Frere. – Ott
már várnak önre, odavitettem a poggyászát is. Megállíttassam ott a kocsit? Vagy talán még előbb
benéz Fladonghoz ?
Hornblower mindenekelőtt szeretett volna egyedül lenni. Egyáltalán nem
csábította a gondolat, hogy még ma este ellátogasson a tengerészkávéházba, ahol teljes öt éve
nem járt, különösen mert egyszerre zavarba hozta a szalag és a csillag. Még a szállodában is
nagyon furcsán érezte magát, amikor a gazda, az inas, a szobalány mindegyre nagy alázattal
mondogatták: – Igen, Sir Horatio! Nem, Sir Horatio! – Valóságos díszmenetben kísérték fel
számos gyertyával a
szobájába és ott is egyre érdeklődtek kívánságairól, holott nem kívánt semmi mást, csak azt az
egyet, hogy végre békében hagyják.
De kevés békessége volt még azután is, hogy lefeküdt az ágyába. Szentül
elhatározta, hogy gondolni sem akar ennek az izgalmas napnak azeseményeire, de arról nem
tehetett, ha szüntelenül csak arra gondolt, hogy másnap végre láthatja a kisfiát és Lady Barbarát.
Nyugtalanul töltötte az éjszakát.
XIX. FEJEZET
Richard és Barbara
VÉGE