Professional Documents
Culture Documents
CLS Mailer, Norman - Meztelenek Es Holtak PDF
CLS Mailer, Norman - Meztelenek Es Holtak PDF
CLS Mailer, Norman - Meztelenek Es Holtak PDF
ELSŐRÉSZ
t HULLÁMVERÉS
10
11
12
14
15
ném hogy sokra mész vele, hacsak nem akarod, hogy négyünkkel
gyűljön meg a bajod.
Válaszul érthetetlen mormogás hallatszott a riccs felől. Croft
még mindig nem vette le szemét a katonáról.
- Ha csakugyan
ki akarsz kezdeni valakivel, állok rendelkezésedre - tette hozzá.
Halkan, tisztán tagoltan árnyalatnyi déli akcentussal beszélt.
Wilson figyelmesen nézte.
Az előbb még elégedetlenkedő katona erre már egy mukkot
se felelt. Croft alig észrevehetően elmosolyodott, és visszaült a
Wiyon. Verekedős kedvedben vagy, koma - jegyezte meg
- Nem szeretem, ha egy tejfelesszájú ilyen hangot használ
- felelte kurtán Croft.
Wilson vállat vont. - Hát akkor folytassuk - javasolta.
- Én kiszállok - mondta Gallagher.
Wilsont kényelmetlen érzés fogta el. Csakugyan disznóság
minden énzét elszedni valakinek - gondolta. Gallagher alap-
ába véve rendes fickó, s kétszeres disznóság, ha a haverjét
foszt a ki az ember, akivel három hónapig egy sátorban aludt.
- Ide fígyelj, komám - próbálkozott - amiért leég valaki,
még nem muszáj fölrobbantania a partit. Hadd aggyak kőcsön
néhány fontot.
- Nem kell. Kiszállok - ismételte meg dühösen Gallagher.
Wilson megint megvonta a vállát. Nem tudta me érteni az
ilyen Croft- meg Gallagher-féle embereket, akik annyira komo-
lyan veszik a pókert. Ő is szeretett ugyan kártyázni, és most nem
is igen tudták volna másképp agyonütni az időt hajnalig, de
azért ilyen nagy ügyet kár csinálni belőle. Jó érzés, ha egy halom
pénz hever az ember előtt, de Wilson jobban örült volna e kis
itókának. Vagy egy nőnek. Szomorúan kuncogni kezdett. E y nől
Még elérhetetlenebb álom!
.l.
19
- Nincs légp h men rudod b mit? Ha el ll kozás, meg tudta érteni anyját, fivéreit és
lánytestvéreit, akiket
Red nagyot ró sü ed a hajó, pedig már majdnem elfelejtett. Sok mindent megértett;
szomorú
ússzál ki e y szép, kövér patkány hátán a partra. csúnya epizódok elevenedtek fel az
emlékezetében azokból az
Ez i azán nem viccelni való. Azt hiszem legokosabb, ha évekből, amikor csavargó volt,
eszébe lutott például e
a unaenx megértő szánakozás csakis az
gy az előírá okát okvetlen ) b mennyi ujjongnak ! adott pillanatban foghatta el: az a sok
minden, amin átment
a fejébe verik. ho ü e kell tartani. Red a hajón töltött, feszült, türelmetlen várakozással teli
két hét s
kicsit elszomorodott. Na, most már biztosítva vagy minden mostani éjszakáknak a
hangulata - amikor egyre jobban köze-
eshetőŽg e,bH neaz biztos - kérkedett Hennesse. ledtek a partraszállás színhelye felé -
együtt idézte elő.
szeretem a kockázatot. Mi lesz, ha ez a ha ó is találatot nem De ez az érzés csak néhány
percig tartott. Red egyáltalán nem
Semmi kedvem fölkészületlenül vízbe ott anni. lepődött meg rajta: tudta, ho
nopopej partja lassan t vayiklott h ő már úgy g5 megértéssel és szánakozással
A távolban A mint a a sziget
sem megy semmire, s nem is érzett semmi kedvet hoz-
ma a is egy óriási hajó lett volna. Hát persze - gondolta Red ? zá. Ugyan mi értelme?
Felsóhajtott, s a sóhajjal együtt kínzó
-. Hennesseynek semmi kedve felkészületlenül vízbe ott anni. rosszkedve is elszállt.
Vannak dolgok. amiket már sose lehet
Tipikusan az a fajta fiatalember, aki már akkor gyűjti a pénzt helyrehozni. Túl zavaros az
egész. Az ember vagy fütyül a vi-
az esküvőre, amikor még menyasszonya sincs. Ide jut az ember Hgra. vagy minden
semmiségből gondot csinál magának, mint
ha vakon követi a szolgálati szabályzat előírásait.
ennessey.
Mélyen áthajolt a korláton, és lenézett a vízre. Noha a hajó t Red sem erre, sem arra nem
érzett kedvet. Ha nem volt feltét-
lenül muszáj nem akart senkit bántani, de megijedni se volt
álomkóros lassúsággal haladt a tenger sebesen bugyborékolt és
csobogott a nyomában. A hold elbújt egy felhő mögé, a víz sötét hajlandó senkitől. Nem is
gyulladt be soha - gondolta büszkén.
volt, rosszindulatú és iszon ban mél Sokáig mozdulatlanul meredt a vízre. Soha nem volt
oda sem-
y y. A hajót mintegy ötven miért. Csak azt tudta, hogy mit nem szeret. Bosszúsan fújt
egyet,
méter széles fényudvar vette körül, de azon túl csak sötétsé
volt, olyan sűrű. áthatolhatatlan sötétség, hogy Red már nem i s hallgatta, hogyan csapódik
a szél a hajónak. Minden porciká-
jában érezte a másod ercek múlását. amint sebesen suhantak
tudta kivenni az Anopopejen húzódó hegylánc körvonalaít.
A tenger sűrű, szürke tajtékot vetett, örvénylett és kavargott a a közelgő hajnal felé.
Egyedül volt. valószínűleg hosszú hónapo-
y kig most utol ára, s kéjesen élvezte ezt az érzést. Mindig szerette
hullámok mentén, amel éket a hajó kavart maga körül. Redet
a magányt.
egy idő múlva valami szomorkás, résztvevő érzés fogta el, az a
fajta hangulat, amikor az ember szinte mindent me tud érteni, Tula donké ezt nem is
vágyik semmire
- morfondírozott to-
vább. Se ubára. se nőre. se másra. Ha éppen társaság kellett
a b d yáb beri vágyat és kud Íkony Hat amik k ha lefelé tadott neki, eddig is beérte az
olcsó utcalányokkal. Nem is húz
ca a
te fel emlékezetében a téli a
p piszkosfekete folt a fehér havon -, belépett a csőbe soha senki, az biztos. Elvigyorodott.
megmarkolta a korlá-
házba. s szótlanul megette a vacsorát, amit anyja mogorván eléje o teleszívta magát a
növények buja illatával, amelyet az
tálalt Az otthoni légkör rideg volt és barátságtalan, a család á a csapódó szél a szigetről
sodort magával a vízen keresztül.
tagjai egyre idegenebbé váltak egymás számára s Red az elmúlt - Mondhat felőlem akárki
akármit - jelentette ki n omatéko-
zo
.,="ruvs prcesen feküdtek, s halkan beszélgettek. Mi-
21
kor hajóra szálltak, Stanley ügyelt rá, hogy egymás mellé kerül-
jenek. - Nincs a világon nő, akiben bízni lehetne - vélekedett
Brown.
- Tudja fene. Szerintem azért nem egészen így van - dör-
mögte Stanley. - Én például biztos vagyok a feleségemben.
- Sehogy se tetszett neki ez a téma. Elültette benne a kétkedés
csíráit. Azonkívül tudta, hogy Brown őrmester nem szereti; ha
ellentmondanak neki.
- Jó, jó - mondta Brown-
meg okos is, de akkor se . tudom, ho rendes fiú vagy,
szabad bízni a nőkben. Vegyük csak
például az én feleségemet. Nagyon szép asszony, mutattam már
a fényképét.
29
2:
26
28
son biztos nem fogja itt felejteni - mire megint kitört a röhö-
g gher. Ocsmány disznók vagytok - mordult fel mérgesen Gál-
- Hát ammá szentigaz - jelentette ki röhögve Wilson, s a
többiek vele röhögtek -, hogy inkább a puskám hagynám itt,
mert ha a parton netán vóna egy kupi, s neagyisten, nem vóna
kotonom, biz én főbe lőném magam.
h M rtinezMgbaj J pgya, de azért idegesítette bajtársai rö-
- kérdezte csöndesen Croft. Úgy
néztek egymásra, mint két régi, Ió barát. - Á, semmi. Csak
nyavalyás gyomrom nem rendben - mondta Martinez. Tisztán
de lassan, tétovázva ejtette ki a szavakat, mintha beszéd közben
fordítaná spanyolból angolra. amit mond. Crof1 még egy pillan-
tást vetett rá. aztán tovább magyarázott.
Martinez körülnézett a hálóteremben A priccseket fölhajtották,
a köztük lévő átjárók szokatlanul szélesek voltak, s ez valaho
kényelmetlen érzéssel töltötte el. Pontosan olyanok - gondo a
-, mint a nagy könyvtár polcai közti átjárók San Antonióban,
s eszébe lutott hogy volt egyszer ott valami kellemetlensége,
valami lány gorombáskodott vele Fütyülök rá, ha meghalok ha
meghalok, ha meghalok - villant át az agyán Megborzongott.
Valami szörnyűség fog történni ma vele Az irgalmas úristen az
ilyesmit valahogy mindig előre tudtára adja az embernek,
s ilyenkor nagyon. . . nagyon résen kell lenni. nagyon vigyázni
kell A mondat végét angolul fogalmazta meg magában.
Az a lány könyvtáros volt, és azt hitte, hogy Martinez könyvet
akar lopni. Martinez akkor még kisfiú volt nagyon megijedt. és
spanyolul válaszolt. a lány meg csúnyán leszidta. Martineznek
megrándult a lába Tisztán emlékezett rá. hogy a lány még meg
is ríkatta. A fene belér Ma már meg is kefélhetné! Jóleső kaján-
ság töltötte el a gondolatra. Nyavalyás kis ringyója. köpne rá!
Csakhogy a hálóterem még mindig a könyvtárra emlékeztette,
s Martinezt megint hatalmába kerítette a rettegés.
Füttyszó harsant, s Martinez összerezzent. - Tizenötös csó-
nakhoz a fedélzetre - kiáltott fe valaki, mire az egyik szakasz
elindult tölfelé a létrán Martinez érezte milyen feszültség fog
el körülötte mindenkit: néma csend lett. Miért nem őket szólítot-
29
32
33
36
!
lenni a sziget belsejében folyó ütközetben,és dühítette a felsőbb
. vezetésnek az a döntése, hogy a szakasz a parton marad, után-
pótlást kirakni. Végighúzta tenyerét sovány, izmos arcán, és lop-
va körülnézett.
Hennessey a kormány közelében állt. Mikor Croft látta,mi-
lyen fehér és kifejezéstelen az arca,biztos volt benne,hogy a fiú
fél és kinevette magában. Hennessey alig tudott nyugton ma-
radni; állandóan izgett-mozgott,s néha egy-egy váratlan zajra
észrevehetően összerándult; viszketni kezdett a lába,erélyes moz-
dulattal megvakarta. Aztán - miközben Croft nézte - kihúzta
. a bal nadrágszárát a bokavédőből,fölgyűrte a térde fölé,és nagy
Z gondosan bedörzsölte egy kis nyállal a viszkető, vörös foltot a
térdén. Croft jól megnézte a szőke szőrszálakkal borított,fehér
lábszárat,föltűnt neki,milyen ügyetlenül gyömöszöli vissza Hen-
nessey a bokavédőbe a nadrág szárát,s különös izgalom fogta el,
mintha valami jelentőségük lett volna e mozdulatoknak. Túlsá-
gosan óvatos ez a kölyök - gondolta.
Aztán szinte szenvedélyes meggyőződés fogta el: - Hennessey
még ma el fog esni.- Legszívesebben hangosan elnevette volna
magát hogy izgalmát levezesse valahogy. Ezúttal biztos volt a
dolgában.
De aztán hirtelen eszébe jutott az éjszakai pókerjátszma,ami-
kor nem sikerült fullt csinálnia,zavarba jött,majd elfogta a mé-
reg. Kicsit túlságosan is okosnak képzeled magad - gondolta.
Inkább azért volt dühös mert úgy érezte,nem bízhatik meg érzé-
seiben,s nem azért,mintha azt hitte volna,hogy e megérzések
nem jelentenek semmit. Megrázta a fejét,visszaült a fenekére,
j s miközben a csónak teljes sebességgel száguldott a part felé,nem
gondolt semmire.csak várta,mi lesz.
Martinez számára a partraszállást közvetlenül megelőző perc
volt a legnehezebb. Az előző éjszaka minden gyötrelme s mindaz
a rettegés,amit hajnalban érzett,ebben az utolsó percben érte el
tetőfokát. Irtózva gondolt a pillanatra,amikor majd a csónak
orrán leereszkedik a palló,és ki kell szállnia. Attól félt,hogy
mindnyájukat megsemmisíti egy gránát,vagy szemben találják
magukat egy géppuskával,s az abban a pillanatban tüzet nyit,
mihelyt partra teszik a lábukat. Valamennyi katona némán hall-
gatott,s mikor Martinez behunyta szemét,a csónak oldalának
37
40
zés ült. Ha nincs olyan hosszú orra meg alatta az a gyér, fekete
bajusz, akár csinosnak is lehetett volna mondani. Még csak tizen-
kilencedik évében járt.
- A szentségít! Hiszen ezzel estig sem leszel kész! - jelen-
tette ki gúnyosan. Mesterkélten nyers hangon beszélt, mint a szí-
nész, aki azt próbálja megjátszani, hogyan beszélnek a katonák.
Ridges nem felelt. Türelmesen ásott tovább. Stanley nézte még
egy darabig, s megPróbált kitalálni valami szellemességet. Kezdte
nevetségesnek érezni, hogy csak áll ott tétlenül, s valami arra
ösztönözte, hogy rúgjon bele egy csomó homokot a gödörbe.
Ridges szó nélkül kilapátolta, még csak mozdulatainak ritmusa
sem változott Stanley érezte, hogy az egész szakasz őt figyeli.
Kicsit már bánta is, hogy elkezdte a dolgot, mert nem tudta biz-
tosan, kinek a pártján vannak a többiek. De már túl messze
ment, semhogy visszakozhatott volna. Még egy csomó homokot
belerúgott a gödörbe.
Ridges letette az ásót, és fölnézett rá. Béketűrő arcán árnya-
latnyi nyugtalanság tükröződött. - Mire való ez, Stanley? -
kérdezte.
- Tán nem tetszik? - hangzott Stanley gúnyos válasza.
- De nem ám, fiatalúr. Nem teccik.
Stanley lassan elvigyorodott. - Akkor tudod, mit tehetsz!
Red dühösen nézte a jelenetet. Szerette Ridgest. - Hé, Stan-
ley! - ordította. Törüld meg az orrod, és iselkedj úgy,
ahogy felnőtt férfíhoz illik!
Stanley hirtelen megfordult, és ellenséges pillantást vetett
Redre. Most már csakugyan megette a fene az egészet. Félt Red-
től, de mégse fújhatott takarodót.
- Nyasgem, k mám - mondta.
- Ha már erről van szó - felelte Red vontatott hangon -;
nem árulnád el, i a nyavalyának növeszted olyan nagy gond-
dal azt a gízgazt ott az orrod alatt, mikor vadon is nő a segged
lyukában? - Olyan maró gúnnyal beszélt, hogy még be sem
fejezte a mondatot, s máris mindenki dőlt a röhögéstől. - Az
annya, ezt a Redet - vihogott Wilson.
Stanley elvörösödött, s lépett egyet Red felé. - Nem tűröm,
hogy ilyen hangon beszélj velem!
42
43
44
45
46
47
48
49
MÁSODIKRÉSZ
AGYAGÉSFORMA
53
58
6o
sl
is jöttem, mí a baj. A hadsereg nem csináltat homokos talajon is
használható sátorcövekeket. - Buzgó mosoly ült ki az arcára.-
Vágtam hát néhány ágat egy bokorról, s most ezeket verem be
cövek helyett. Lefogadom, hogy akármilyen vihar lesz is, ki fog-
nak tartani. - Goldstein mindig igen megfontoltan, csak egy
kicsit kapkodva beszélt, mintha félt volna, hogy valaki félbe-
szakítja. Az orra tövétől a szája szögletéig húzódó, meglepően
szomorú barázdáktól eltekintve kmondottan kisfiús volt a képe.
- Csuda jó ötlet - felelte Roth. Mivel semmi egyéb nem
jutott az eszébe, habozott egy pillanatig, aztán leült a homokba.
Goldstein halkan dünnyögve tovább dolgozott. - Mit szólsz a be-
osztásunkhoz? - kérdezte.
Roth vállat vont. - Olyan, amilyet vártam. Rohadt. - Roth
görbe hátú, hosszú karú, alacsony emberke volt. Mintha minden
lógott volna rajta; hosszú, bánatos orra és táskás szeme volt; válla
előreesett. A haját egészen rövidre nyiratta, s amúgy is nagy fülei
ettől még nagyobbnak hatottak. - De hát fütyülök rá! - jelen-
tette ki meglehetősen nagyképűen. Mindent összevéve úgy festett;
mint egy törékeny csontú, szánni való majom.
- Szerintem marha mázlink van - mondta jóindulatúan
Goldstein. - Elvégre még mindig jobb, mintha egyenest a tűz-
vonalba kéne mennünk. Úgy hallom, a törzsszázadok a legklasz-
szabbak, az ilyenekbe általában az intelligensebb fickókat oszt-
ják be.
Roth felmarkolt egy kis homokot, s lepergette az ujja közt.-
Mi a fenének áltassam magam? - kérdezte. - Ahogy én látom,
a katonaságnál a végén mindenről kiderül, hogy sokkal rosszabb,
mint várta az ember. Erről is ki fog derülni, hogy a lehető leg-
rosszabb. - Komor, szinte síri hangon beszélt, s olyan lassan,
hogy Goldstein alig várta, hogy befejezze.
Á te túl pesszimista vagy - állapította meg. Fogott egy
acélsisakot, s mintha kalapács lett volna, verni kezdte vele az
egyik cöveket - Ne haragudj, amiért megmondom, de szerintem
helytelen szemszögből nézed a dolgokat. - Rávert néhányszor
a sisakkal a cövekre aztán szomorúan füttyentett egyet. - Irtó
ócska acélból vannak ezek - állapította meg. - Nézd, hogy
.behorpadt. pedig csak egy cövekre vertem rá vele.
Roth kicsit lenézően mosolygott. Bosszantotta Goldstein opti-
62
B7
68
r
i egy padlóra terített pokrócon aludt a szoba közepén, a kályha
mellett. Ha éjjel kialudt a tűz, aki elsőnek kezdett fázni a gyere-
kek közül fölkelt, és megrakta a kályhát. - Nem is olyan rossz
piszkos alsóneműben aludni - felelte Minettának. - Nem
másznak az emberre a poloskák. - Ötéves kora óta maga mosta
a szennyesét.
Hát nem feneség, hogy nincs más választása az embernek?
Vagy a saját bűzét kénytelen szagolni, vagy megeszik a polos-
kák? - kérdezte Minetta. Eszébe jutott, milyen ingeket szokott
viselni. Mixidig arról volt híres, hogy ő öltözik a legelegánsabban
az egész házban, a fiúk közül mindig ő tudja elsőnek a legújabb
táncokat, s most olyan inge van, amelyik két számmal nagyobb
a kelleténél. - Hallottad már a viccet a katonaingekről? - kér-
i dezte. - Kétféle méretben gyártják: túl nagyban meg túl ki-
csiben. .
70
73
Időgép
JULIOMARTINEZ,
AZALMOKHSE
Julio tizenöt éves, mikor először szeretkezik. Van egy lány a föl-
des utcában, aki sose hord bugyit. Ysabel Flores, ócska kis lány.
Minden fiúval lefekszik.
Te cuki cuki cuki Julio.
Az üres ház mögötti fa alatt, a sötétben. Ahogy a kutyák, oké,
Julio?
Julio jóleső émelygést érez. (Protestáns lányok szeretnek, ren-
geteg pénzt fogok keresni. ) Ha nagy leszek, sok-sok ruhát veszek
neked, Ysabel.
A lány nyirkos, bársonyos teste elernyed. A földre terített
ruháján fekszik, korán érett keble petyhüdten lóg a nyári mele-
ben. Sok ruhát? - kérdi. Milyen színűeket?
74 75
7g 77
78
8I
végzett. A pletyka szerint még soha nem volt dolga nővel - itt
a dzsungelekben a Csendes-óceán déli részén Hearnnek persze
nem volt módjában ellenőrizni a pletyka hitelességét. Az ezredes
udvarias modora mögött azonban rendkívül kicsinyes természet
rejlett: szelíd hangján halálra gyötörte tisztjeit. Hír szerint még
soha nem állt elő olyan ötlettel, amelyhez előzőleg ne szerezte
volna meg a tábornok jóváhagyását.
Ezek hárman nyilván ártalmatlan alakok voltak; Hearn sose
beszélt velük, ők se bántották. mégis olyan mérhetetlenül gyűlölte
már őket, ahogy egy mindennap látott ronda bútordarabot képes
egy idő után meggyűlölni az ember. Már maga az a tény is dühí-
tette, hogy egy asztalnál ültek Conn alezredessel, valamint Dalle-
son és Hobart őrnagyokkal.
- Istenemre mondom - szónokolt Conn -, szégyen gyalá-
zat hogy a kongresszus már rég le nem váltotta őket. Amikor
cselekedniök kellene, úgy nagyképűsködnek, mintha ők volnának
személyesen a Mindenható Atyaúrísten, de egyetlen vacak tankot
nem lehet ráadásnak kicsikarni belőlük, hiába próbálja az ember.
- Conn alacsony volt, elég idős, az arca csupa ránc, kicsit kan-
csal szemei úgy ültek a homloka alatt, mintha nem is tartoznának
össze. Majdnem teljesen kopasz volt, csak a tarkóján meg a füle
fölött derengett néhány ősz hajszál. Széles, gyulladásos orrát apró,
kék erek hálózták be. Rengeteget ivott, és remekül bírta; ittassá-
gának egyetlen jele a szokottnál is fensőségesebb, rekedt, vastag
hangja volt.
Hearn fölsóhajtott és öntött egy kis langymeleg vizet csészé-
jébe a szürke zománckancsóból. Az izzadság tócsája gyúlt az álla
alatt, s nem lehetett tudni. hogy a nyakán folyik-e majd végig,
vagy egyszerűen lecsöpög az álla hegyéről. Időnként, ha már
nagyon csípte a veríték az állát, beletörölte az inge ujjába. Körü-
lötte valamennyi asztalnál beszélgettek, s néha megütötte a fülét
egy-egy mondat
- Az a lány aztán tudja, mitől döglik a légy. Hajaj, kérdezd
csak meg Edtől.
- De hát miért ne keríthetnénk be a Paragon Red Easyt?
Sose lesz már vége ennek az átkozott ebédnek? Hearn megint
fölnézett, és észrevette, hogy a tábornok egy pillanatra rámered.
- Csakugyan gyalázat - dörmögte Dalleson.
82
84
szóal r aHn ezt e észre magát, hogy fagyos, éles hangon meg-
meg honnan tudja, ezredes úr? - Lába egé-
szen elgyöngült a méregtől az asztal alatt.
Conn meghökkenve fordult Hearn felé, rámeredt - mindössze
két méternyire ültek egymástól -, vörös, himlőhelyes orrán nagy,
kövér cseppekben ütött ki a veríték. Egy pillanatig nem tudta
mitévő legyen, nem lévén biztos benne, jószándékú volt-e Hearn
kérdése vagy sem, s láthatólag bosszantotta a kisebbfokú fegye-
lemsértés is, amit a kérdés feltevése jelentett. - Mit ért azalatt,
honnan tudom, Hearn?
Hearn nem felelt rögtön megpróbált illő határok közt maradni.
Hirtelen tudatára ébredt, hogy a sátorban ülő tisztek szinte kivé-
tel nélkül elképedve bámulnak rájuk. - Nem hiszem, hogy túl-
ságosan megbízhatóak az értesülései, ezredes úr.
- Nem hiszi? Na ne mondja! Sokkal többet tudok azokról a
szakszervezeti csirkefogókrúl, mint maga.
Hobart is beleütötte az orrát. - Különben is mindenkinek
joga van hozzá, ugyebár, hogy nigger nővel éljen és keféljen.-
Elismerést várva röhögött egyet. - Nincs ebben semmi kivetni-
való, nem igaz?
- Fogalmam sincs róla, honnan tudhat olyan sokat, ezredes
úr - szólalt meg ismét Hearn. A dolog kezdett úgy alakulni, ahogy
jó előre tartott tőle. Még egy-két mondat, s nem lesz más válasz-
tása mint hogy visszakozik, vagy kiteszi magát annak, hogy
megbüntetik.
Előzőleg föltett kérdésére végre megkapta a választ. Ha Conn
85
89
93
97
98
99
Kórus
KAJAOSZTÁS
101
104
l0i
ucs o.
Wilson kuncogni kezdett. - Ammá igaz, hogy valamennyi
rohadt jenki közül a bostoniak a legkiállhatatlanabbak.
- Persze mert nem tűrik, hogy cipő nélkül betedd a városba
i azt a koszos lábadat! - horkant fel Gallagher. Cigarettára gyúj-
tott, és hasra fordult. - Műveletlen tökfilkóknak semmi keresni-
valójuk északon - tette hozzá.
Wilson megsértődött egy kicsit - Ide figyelj, komám - for-
dult Gallagher felé. - Lehetcséges hogy csakugyan nem vagyok
valami fenemód művelt. viszont akármit meg tudok csinálni, ha
eccer rászánom magam. - Ott van például az az eset - gondolta
magában -, amikor Willy Perkins mosógépet vásárolt - az volt
az első mosógép a városban -, s mikor a masina elromlott, ő szét-
szedte és megcsinálta. - Nincs ojan masina, amit ne tunnék
megjavítani - jelentette ki. Levette szemüvegét, és zsebkendője
csücskével letörölte róla a párát. - Emlékszem, vót eccer egy alak
a városban, akinek angol biciklíje vót. Az amerikai nem vót elég
jó neki. Osztán kiesett neki egypár golyója a csapágybul, osztán
mivel nem sikerült bele való golyót szerezni, fogtam hát egy egész
amerikai golyóscsapágyat, és azt raktam bele. - Vastag ujjával
Gallagher felé bökött. - Éppojan jól gurút, mint újkorában.
l OG
- Ez igen! - mondta gúnyosan mosolyogva Gallagher.-
Bostonban viszont olyan golyóscsapágyat vehet az ember, amilyet
csak akar.
- Néha nem árt, ha nincs kéznél valami - dünnyögte Wil-
son.
Azt hiszem, azért bezzeg nem bánnád, ha most például
kéznél volna egy jó kis baba - röhögött Red. Mind a hárman
röhögtek egy darabig. - Ammá igaz, annak mindig kéznél kéne
lennie - ismerte el Wilson. Elgondolkozva hozzádörzsölte tenye-
rét a gödör falához. - Bostonban mi, haverok mindig el szoktuk
mesélni egymásnak, ha sikerült felcsípni egyet, hogy milyen volt
vele - mondta Gallagher. S nyomban el is szégyellte magát. El-
határozta, hogy jól megjegyzi, amit mondott: meg akarta gyónni
Hogan káplánnak. Ettől egy kicsit megkönnyebbült. Valahányszor
gyónni ment mindig elfelejtette vétkeit. Néha megpróbálta fel-
idézni emlékezetében bűnös gondolatait, mielőtt felkereste volna
Hogan atyát, de soha nem jutotT eszébe semmi, így aztán mindig
csak annyiból állt a gyónása, hogy- "Káromkodtam, atyám."
Milyen keveset tud róla Mary! - gondolta Gallagher. Azt se
tudja, milyen cifrákat szokott káromkodni De hát ez csak rossz
szokás, a katonaságnál szedte föl - vigasztalta magát Gallagher.
Igaz, hogy elég csúnyán beszélt akkor is. amikor még a bandával
járt, de hát az nem számít. Akkoriban még kölyök volt. Nők tár-
saságában sose szokott káromkodni.
Gallagher elkezdett spekulálni a bandán. Milyen klassz fiúk
voltak benne - gondolta büszkén. Ott van például az az eset,
amikor röpcédulákat osztogattak Roxburyben, s meg is választot-
ták McCarthyt. A választás után tartott beszédében meg is mond-
ta, hogy győzelmét hűséges legionáriusainak köszönheti. Meg
aztán ott van az a másik eset, amikor rajtaütöttek Dorchesteren,
és egy kis leckét adtak a zsidóknak. Elkaptak egy tizenegy év
körüli fiút - hazafelé ment az iskolából -, körülfogták, és Whi-
tey Lydon megkérdezte: - Halljuk, mi vagy, nyavalyás? - Nem
tudom - felelte reszketve a kölyök. - Zsidrák vagy - közölte
vele Whitey -, érted, büdös zsidrák. - Megmarkolta a gyerek
mellén az inget - Na, mi vagy?
- Zsidrák vagyok - felelte a gyerek. Sírásra állt a szája.
107
10
Régi életelve volt ez, s most valahogy mégse talált benne vigasz-
talást. Kezd elfáradni. Nagyon nagyon hosszú ideje magányos.
- Kezdődik - szólalt meg Gallagher
A szél dühösen korbácsolta a sátrakat. Az eső előbb csak csön-
desen szemerkélt, halkan kopogott a kifeszített esőköpenyeken,
aztán egyre jobban rákapcsolt. Néhány másodperc múlva már
akkora cseppekben szakadt, mintha jég lett volna. A sátrak
jobbra-balra hajladoztak, és megfeszültek a szélben. Előbb a tá-
volban dördüll néhányat az ég, aztán pontosan a fejük fölött
szaggatott cafatokra a villám egy felleget.
A három katona önkéntelenül összerezzent a sátorban. Ez nem
közönséges vihar lesz.
Wilson föltérdelt, és teljes súlyával igyekezett megtámasztani
a sátor keresztrúdját. - Az istenit - morogta -, olyan szél van,
hogy leszakítja az ember fejit. - A szögesdróton túl a dzsungel
máris úgy meg volt tépázva mintha egy elefántcsorda taposott
volna végig rajta. Wilson kilesett egy pillanatra, és megcsóválta
a fejét. A tábort nem is lehetett látni, csak valami üres, zöld tér-
séget amelyre ömlött az eső, s vadul korbácsolta a megdőlt füvet
meg bokrokat. A szél iszonyatos erővel fújt. Wilson még mindig
térdelt de már minden tagja elzsibbadt a viharral folytatott küz-
delemben. Amennyire csak tudott, visszahúzódott a sátor nyílá-
sától, mégis csuromvíz volt az arca. Nem lehetett megakadályozni,
hogy a víz a sátorba hatoljon: sűrű csöppekben folyt keresztül az
esőköpenyek minden varrásán és szakadásán, és egymást követő
hullámokban zúdult be a bejáraton, ahogy a partot ostromolja
a tenger. A vízlevezető árok máris megtelt és kiöntött, elárasztotta
a fekvőhelyüket. Gallagher összeszedte a pokrócokat, s a három
ember a szélben ide-oda csapkodó esőköpenyek alatt kuporogva
próbálta megakadályozni, hogy a sátor összedőljön. Igyekezetük,
hogy a lábukat szárazon tartsák, szánalmas kudarcot vallott. Oda-
künn a víz hatalmas tócsába gyűlt s a tócsa folyton újabb és
újabb csápokat bocsátott ki magából mint valami óriási amőba
amely el akarja nyelni a földet. - Az annya istenit! - mondta
Wilson.
110
111
maga előtt. Mintha önnön testében lüktetett volna a dzsungel, s az
aranyszínű sárrá változott föld szinte élni látszott. Képtelen volt
levenni szemét a dzsungel fantasztikus zöldjéről és a narancssárga
talajról, amelynek lázasan vert a pulzusa, mintha minden egyes
esőcsepp újabb sebet vágott volna rajta. Ridges megborzongott
a gondolatra, hogy micsoda természeti erőkkel áll szemben.
Az Úr adta, az Úr elvette - gondolta ünnepélyesen. A viha-
rok lényeges szerepet játszottak az életében; eleinte rettegett tőlük,
aztán elviselte őket, s a végén már egyenesen számított rájuk.
Lelki szemei előtt megjelent apja vörös, ráncos arca, szomorú
halványkék szeme. - Í
öreg - gy van ez, Oszi - szokta mondogatni az
az ember dolgozik, kínlódik, arca verítékével igyekszik
kicsikarni a földből a mindennapi kenyeret s a végén, ha Isten-
nek úgy tetszik, egy vihar megsemmisítheti fáradozásának minden
gyümölcsét. - Talán ez a bölcsesség ivódott be legmélyebben
Ridges lelkébe úgy érezte, hogy jóformán egész eddigi élete csak
a terméketlen földdel, a rovarokkal és az üszöggel való küszködés
volt apja oldalán: egyetlen kivénhedt öszvérrel művelték meg
szántóföldjüket, s gyakran megesett, hogy egyetlen viharos éjsza-
kán minden fáradozásuk kárba veszett.
Segített ugyan Goldsteinnek beverni a cölöpöket, hiszen az
embernek kötelessége segíteni felebarátján, ha megkérik rá, és
Ridges úgy érezte, hogy az akivel megosztja a sátrát még akkor
is felebarátja, ha idegen titokban azonban meg volt győződve
róla, hogy hiábavaló minden próbálkozásuk hogy a sátrat rögzít-
sék. Amit Isten akar, ember abba nem szólhat bele. Ha úgy ren-
deltetett, hogy a vihar elfújja a sátrukat, elfújja még akkor is, ha
egy ekét tesznek rá nehezékül. Mivel nem volt biztos benne, nem
esik-e Mississippiben is, imádkozni kezdett, hogy a vihar kímélje
meg apja termését. Hiszen csak nemrég volt vetés, Uram. Ne
engedd, hogy elmossa az ár. De Ridges még az imádságban sem
bízott; pusztán azért imádkozott, hogy istenfélelmét kifejezésre
juttassa.
A szél, mint valami óriási kasza suhintott végig a táboron, le-
borotválta a kókuszpálmák lombját, s vadul kergette maga előtt
az esőt. Mikor kinéztek, látták, hogy az egyik sátor hirtelen a le-
vegőbe emelkedik, s mint valami fölriasztott madár, szárnyaival
verdesve elszáll a szélben. - Mi lehet a fronton? - ordított
112
113
114
II
117
118
119
A tábornok nagy gondban volt. Mikor a dzsip elhagyta a parkolót,
odaszólt a sofőrnek: - Hajts a 151-esek törzsütegéhez. - Aztán
odafordult Dalleson őrnagyhoz és Hearn hadnagyhoz, akik a hát-
só ülésen szorongtak. - Ha tőlük sem lehet telefonösszeköttetést
kapni a második zászlóaljjal, kénytelenek leszünk még egy
ideig barangolni, mielőtt megvirrad. - A dzsip áthaladt a drót-
sövény egyik kapuján, és jobbra fordult. Rátértek az első vonalak
felé vezető útra, amelyet a tábornok rosszkedvűen vett szemügyre.
Istentelenül sáros volt, s valószínűnek látszott, hogy még rosszabb
is lesz a helyzet. A csúszós úton a dzsip egyik oldalról a másikra
farolt, de néhány óra múlva a sár megszikkad, ragacsos lesz, mint
az agyag, tengelyig süppednek bele a járművek. A tábornok le-
hangoltan meredt az utat szegélyező dzsungelre. Elhaladtak né-
hány japán hulla mellett - már oszlásnak indultak egy árokban
-, és a tábornok visszafojtotta lélegzetét. Bármennyire hozzá-
szokott is a hullaszaghoz, nem bírta elviselni. Feljegyezte agyá-
ban, hogy mihelyt vége lesz a zűrnek, kirendel az útra egy sírásó
osztagot.
Beállt az éj s vele a katasztrófa lehetősége. A dzsip lassan
haladt előre a sötétben s Cummingsnak olyan érzése volt, mintha
a levegőben lebegne. Az egyenletes motorzúgás, a dzsipben ülők
szótlan hallgatása és a dzsungel ázott lombjainak komor zizegése
szinte mindentől elszigetelte, csak az agya működött lázasan.
Magányosan, valahol az űrben lebegve kell megbirkóznia az adott
helyzettel. A vihar elképesztően hirtelen jött, közvetlenül egy ja-
pán támadás után. A felhőszakadás előtt tíz perccel jelentették a
második zászlóalj parancsnokságáról, hogy erős tüzérségi párbaj
indult meg a vonalaik előtt. Aztán a vihar darabokra szaggatta
a telefonvezetéket, a parancsnoki sátor összedőlt, és a rádió is
felmondta a szolgálatot. Sejtelme sem volt róla, mi történik az
arcvonalban. Lehetséges, hogy Hutehins már vissza is vonta a
második zászlóaljat. Elképzelhető, hogy a japcsik - a vihar által
fölkorbácsolt őrülettől hajtva - már több helyen benyomultak az
első vonalba. Mivel jelentést nem kaphatott, csak az Isten tudja,
mi történt. Legalább a parancsnoki törzsütegnek lenne összeköt-
tetése az első vonallal!
Még szerencse, hogy két nappal előbb kivezényelt a második
zászlóaljhoz egy tucat tankot. Ma éjjel képtelenség c-olna előre-
120
121
122
125
126
127
- Brown őrmestert ?
- Úgy van. Arrafelé alszik valahol egy pokrócon Stanleyvel.
- Bizonytalan mozdulattal megmutatta az irányt.
- Csak öten vagyunk ezen az egész szakaszon - dünnyögte
Roth. - Gondold csak el öt embernek kell tartania egy akkora
szakaszt, amekkorához egy egész osztag kéne.
- Pontosan így van - mondta Minetta. - Semmi esélyünk,
hogy adott esetben tartani tudjuk De legalább ott elég sok a ka-
tona ahol az első rajunk van most. - Nyugodtan ásított egyet.
- Na én megyek.
Roth borzasztóan egyedül érezte magát, mikor Mőnetta ott-
hagyta. Rámeredt a dzsungelre, aztán amilyen nesztelenül csak
tudott, bemászott a géppuska mögé a gödörbe Nem neki való az
ilyesmi - gondolta - nincsenek hozzá idegei Ilyen helyre
fiatalabb ember kell olyan tejfölösszájú. mint Minetta vagy a
Polyák, vagy a régiek közül valaki
Két egymás mellé tett töltényrakaszon ült a fogantyúk bele-
vágtak csontos fenekébe Áthelyezte a testsúlyát, és kinyúitotta
a lábát. A gödör csupa sár volt az esti vihartól, falaiból csak úgy
áradt a nedvesség. A ruhája is órák óta nedves volt már, s a pok-
rócát is kénytelen volt a nedves földre teríteni. Micsoda élet!
Biztosra vette, hogy reggelre benáthásodik. Még jó, ha nem kap
tüdőgyulladást
Mély csend volt körülötte. A dzsungel baljóslatúan hallgatott,
s ez a némaság olyan parancsoló volt, hogy Roth még a lélegze-
tét is visszafojtotta. Csak ült és várt, aztán az iszonyú üresség
hirtelen megtört, és Roth meghallotta az éjszakai erdő neszeit:
a tücsköket békákat, a bokrok közt surranó gyíkokat, a lombok
susogását. Aztán ismét elnémultak a hangok, azaz Roth füle
csak a csöndet érzékelte így ment jó néhány percig: váltakozva
követte egymást a csönd meg a lárma, a kettő élesen elkülönült
s mégis kapcsolatban volt egymással mint ahogy a rajzokon az
egymásra rakott kockákat hol kívülről. hol meg belülről látja az
ember szeme Roth töprengeni kezdett; a távolban erősen dörgött
és villámlott ő azonban nem a fenyegető esőtől félt. jó ideig az
ágyúzást hallgatta a nehéz nyirkos. éjszakai levegőben úgy
hangzott mint távoli, tompa harangzúgás. Megborzongott, és ke-
resztbe fonta a karjait. Eszébe jutott, mit mondott a kiképző
130
ketett. Kezdett dühös lenni; egy idő óta biztos volt benne, hogy
a japcsik figyelik. Mért nem támadnak már? - gondolta elkese-
redve. Már annyira megfeszült minden idegszála, hogy a táma-
dásnak is örült volna.
Belenyomta lábát á gödörben lévő sűrű iszapba, s egy pilla-
natra se véve le szemét a dzsungelről, fél kézzel levakart egy kis
sarat a bakancsáról, és gyúrni kezdte mint az agyagot. Teljesen
ntu ath ás göd a. Nyaka megfájdult a merev tartástól. Úgy
ör borzasztóan nyitott, nem nyújt elegendő
védelmet. Keserűség fogta el, hogy egy teljesen nyitott gödörben
kell őrködnie, s nincs előtte semmi, csak egy géppuska.
A dzsungel szélső fái mögül ijesztő zörej hallatszott, s Roth
erősen összeszorította az állkapcsát, nehogy kiszaladjon a száján
valamilyen hang. A zaj egyre közeledett, mintha emberek lopa-
kodtak volna feléje; tettek néhány lépést, aztán megálltak, aztán
megint léptek néhányat. Roth kitapogatott a géppuska háromlábú
állványa alatt egy kézigránátot, megmarkolta, aztán töprengeni
kezdett, hová hajítsa. A gránát rendkívül nehéznek tűnt, s Roth
úgy érezte olyan gyönge, hogy legfeljebb tíz méterre tudja elhají-
tani. A kiképzésnél a fejébe verték. hogy a kézigránát hatósugara
harmincöt méter, s most attól félt, hogy önmagát pusztítja el vele.
Visszatette hát a géppuska alá s ült tovább mozdulatlanul.
Félelme egy idő múlva alábbhagyott. Majdnem félórája leste
már, hogy a zajokból kialakuljon valami, s mivel semmi sem
történt kezdett visszatérni az önbizalma. Arra nem is gondolt,
hogy ha valóban japcsik rejtőznének a dzsungelben, esetleg két
órát is rászánnának, hogy az ötven métert megtegyék odáig, ahol
ő lapul; mivel nem bírta tovább elviselni a bizonytalanságot,
inkább elfogadta azt a feltevést, hogy ők se bírnák annyi ideig,
s végül sikerült meggyőznie magát arról, hogy csak állatok ro-
hangásznak a dzsungelben. Nekidőlt - csak úgy zubbonyban-
a gödör nyirkos hátsó falának, s elengedte magát. Idegei lassan
kezdtek megnyugodni, de ha valami váratlan zaj hallatszott a
dzsungelből, mindig újra megfeszültek; végül azonban teljesen
lecsillapodott. Eltelt egy óra, s elálmosodott. Nem gondolt sem-
mire, csak az erdő feszült, mély csöndjét hallgatta. Egy szúnyog
kezdett muzsikálni a füle meg a nyaka körül, s Roth leste, mikor
csípi meg végre, hogy agyonüthesse, A szúnyogról eszébe jutott,
132
133
134
135
36
137
más úgyse vigyáz rám, s nem azért izzadtam annyit ebben a ro-
hadt háborúban, hogy most nyiffantsanak ki.
Megtapogatta a maláriás kelevényt az ajkán. Remélem, senki
se sebesül meg a fiúk közül ma éjjel - dünnyögte.
139
140
141
142
143
144
146
147
149
l:i1
ls2
154
1:i :i
1:i6
li7
160
161
Némelyikük járás közben elaludt. Szinte állandóan csukott
szemmel masíroztak; mikor a levegőben volt a lábuk, aludtak,
s mikor földet ért fölébredtek. Wyman hosszú percekig teljesen
érzéketlenül botórkált előre, egész teste zsibbadt volt. Ő meg
Ridges állandóan szunyókáltak, s tíz-tizenöt métert szabályszerűen
aludtak is. Ilyenkor önkéntelenül letértek az ösvényről, és kábul-
tan a bokrok közé zuhantak, mielőtt sikerült volna visszanyerni
egyensúlyukat. A lármára a többiek ijedten rezzentek össze a
sötétben: ilyenkor újra meg újra szorongó érzéssel töltötte el őket
a tudat, hogy nagyon közel járnak már a fronthoz. Alig fél mér-
földnyi távolságból hallatszott a lövöldözés.
- Az istenit neki - szólalt meg suttogva valamelyikük -;
nem tudtok csöndben maradni ?
Valószínűleg több mint félórája meneteltek már, de időérzéküket
már az elsó percekben elvesztették. Előttük haladó társukba ka-
paszkodva, meggörnyedve botladoztak és csúszkáltak a sárban,
úgy érezték, mintha taposómalomban lennének, s teljesen mind-
egy volt már számukra, hogy hová mennek. A legtöbben megla-
pődtek amikor végre megálltak. Martinez visszaszaladt, és rájuk
szólt, hogy legyenek csöndben: - Tíz perccel hamarább meghal-
lani, hogy jösztök, mikor még ott se lenni - suttogta. A katonák
elnémultak, s az utolsó száz métert nevetségesen óvatosan tették
meg: minden izmuk megfeszült, mielőtt léptek egyet.
Az A század nem drótakadállyal körülvett tisztáson táborozott.
Az ösvény négyfelé ágazott, mint a villa, s minden egyes ág egy-
egy álláshoz vezetett. Az elágazásnál már várta őket egy katona,
és a rajt az egyik csapáson néhány kétszemélyes sátorba kalau-
zolta a bozót kellős közepén. - A második szakasz parancsnoka
vagyok - világosította fel Croftot. - Körülbelül száz méterrel
lejjebb táborozunk a folyóparton. A rajod ma éjszaka megalhatik
ezekben a lyukakban, de állítsatok őrséget. Arrább felállítottunk
számotokra két géppuskát.
- Mi van? - suttogta Croft
- Nem tudom Úgy hallottam, hajnal felé támadást várnak
az egész vonalon. Még az este át kellett küldenünk egy szakaszt
a C századhoz. most nem is egy teljes szakasszal vagyunk itt
előretolt állásban. - Olyasféle hangot hallatott, mintha tenyeré-
vel megveregette volna a száját. - Gyere, megmutatom az álláso-
162
163
164
kézigránát, gondosan sorba rakva. Előtte meg ott hevert egy do-
boz világító rakéta meg egy rakétapisztoly. A pisztolyt fölvette,
halkan visszahúzta a tölténytárat, megtöltötte és visszatolta. Aztán
letette a pisztolyt maga mellé.
Pár lövedék zúgott el a feje fölött, aztán lefelé kezdett ívelni.
Kicsit meglepődött, milyen közel csapódnak be a folyó másik
partján. Az alig pár száz méternyi távolságból rendkívül erősnek
tűnt a robbanások döreje néhány repesz letépte a leveleket a fö-
léje hajló fákról. Croft leszakított egy indát, a szájába dugta,
s lassan, elgondolkozva rágcsálni kezdte. Sejtette, hogy az A szá-
zad tüzérsége lőtt, és megpróbált visszaemlékezni rá, melyik
ösvény vezet hozzájuk az elágazástól ha netalántán kénytelen
lenne visszavonulni embereivel. Kezdett megnyugodni, s végül
egészen megkönnyebbült; a tudat, hogy helyzetük veszélyes, sem-
legesítette előbbi rossz sejtelmeit a várható ütközettel kapcsolat-
ban. Higgadt volt, nyugodt és nagyon fáradt.
A bal kéz felőli szakasz előtt körülbelül ötven méterre csapott
be néhány aknavető lövedék, s Croft csöndesen kiköpött. Túl
közel volt ahhoz, hogy csak zavarótűz lehessen; a tüzérség bizo-
nyára fölfigyelt valamire a dzsungelben a folyó túloldalán, külön-
ben semmiképpen sem zúdított volna aknatüzet ilyen közel a saját
állásaikhoz. Még egyszer körültapogatta a gödröt, és fölfedezett
egy tábori telefont. Fölvette a kagylót. és csöndesen hallgatózni
kezdett. A vonal rendben volt, valószínűleg csak az A század
szakaszait kötötte össze egymással. Két ember beszélt olyan hal-
kan, hogy nagyon kellett fülelnie.
- Menj tovább még ötven méterrel, aztán vissza.
- Biztos vagy benne, hogy japcsik?
Esküszöm, hogy hallottam, amint beszélgettek.
Croft izgatottan nézett át a folyón. A hold kibújt a felhők mö-
gül, és a folyó mindkét partja ezüstösen csillogott. A másik par-
ton a dzsungel fala szinte áthatolhatatlannak látszott.
Háta mögött ismét működésbe léptek az aknavetők, íszonyú,
tompa dörrenéssel. Figyelte, hogyan robbannak a fövedékek a
dzsungelben, s hogyan közelednek egyre jobban a folyóhoz a kö-
vetkező sorozatok. Válaszul a folyó japán oldalán is eldördült egy
aknavető, s bal kéz felől mintegy negyed mérföldnyire néhány
géppuska is kattogni kezdett, hevesen, szabálytalan időközökben.
I.i
168
169
170
171
katona hevert a földön hanyatt. Testéből vastag sugárban ömlött
a vér, felszakított hasán kibuggyant a gyomra, mint egy levágott
baromfié. Croft habozás nélkül beleeresztett egy sorozatot. s egy
kis elégtételt érzett, mikor látta, hogy rándul meg a test.
Az egyik sebesült japánul nyögött valamit. Minden pillanatban
feljajdult, s a jajgatás a rakéta komor kékes fényében iszonyúan
hatott. Croft felkapott egy kézigránátot. - Túl nagy lármát csap
az a disznó - mondta. Kirántotta a biztosítószeget, és áthajította
a gránátot a túlsó partra Úgy zuhant az egyik holttestre, mint
valami babzsák, s Croft gyorsan lehúzta Gallaghert a gödör mé-
lyére. A robbanás iszonyú erős volt, és mégis valahogy üresen
hatott, mint amikor egy széllökés benyom egy üvegtáblát. Egy
pillanat múlva a visszhang is elhalt.
Croft feszülten figyelni kezdte a túlsó partról hallatszó hango-
kat. Tisztán ki tudta venni a dzsungelbe visszavonuló katonák
halk, lopakodó lépteinek neszét. - ÖSSZTÜZET RÁjUK!-
ordította.
A felderítők ismét tüzelni kezdtek, s Croft egy teljes percig
pásztázta a dzsungelt rövid sorozatokkal. Hallotta, hogy Wilson
géppuskája is szünet nélkül kattog. - Azt hiszem alapos leckét
kaptak - szólt oda Gallaghernek. A rakéta kialudt, és Croft
fölegyenesedett. - Ki sebesült meg? - kiáltotta.
- Toglio.
- Súlyosan? - kérdezte Croft.
- Megjárja - suttogta Toglio. - A könyökömbe kaptam
egy golyót.
- Kibírod reggelig ?
Egy pillanatig csönd volt, aztán 1'oglio erőtlen hangon vála-
szolt: - Azt hiszem, igen.
Croft kimászott a gödörből. - jövök - kiáltotta. - Tüzet
szüntess! - Végigment az ösvényen, s elérkezett Toglióhoz. Red
és Goldstein már ott térdeltek mellette. Croft halkan odaszólt
nekik: - Adjátok tovább: Reggelig mindenki a fedezékében ma-
rad. Nem hiszem ugyan, hogy ma éjszaka visszajönnének, de hát
sose tudhatja az ember. És nehogy valaki elaludjon! Már legföl-
jebb csak egy óra lehet hajnalig, szóval nem kell beszarnotok.
Bn úgyse tudnék aludni - lihegte Goldstein. - Szép kis
ébredés. - Ugyanezt mondta az előbb Gallagher is.
172
Időgép
SAMCROFT,
A VADÁSZ
175
Az én szarvasom volt!
Azé, aki lelőtte.
A fiú szemében megfagynak és fölszáradnak a könnyek. Eszé-
be jut, hogy ha nem remegett volna, ó lőhetett volna elsőnek
a szarvasra.
177
179
MIFÉLE EGYET-MÁST?
Te disznó! (Az asszonynak villog a szeme.) Tudod te azt
nagyon jól.
Croft úgy megüti, hogy az asszony elvágódik.
Csak hiszed, hogy te értesz hozzá legjobban, sikoltja.
Croft áll, remeg: aztán kirohan a szobából. ( Büdös kurva. )
Először nem érez semmit, aztán düh és szégyenkezés önti el,
aztán megint érzéketlenné válik. Egy pillanatra ismét föltámad
benne az asszony iránt érzett régi szerelem, s fojtogató vágyat
érez utána. Ócska kefélőgép...)
180 181
6
Az ütközet, amely a vihar utáni estén kezdődött, a következő nap
délutánjáig elhúzódott. A felderítők által visszavert támadás csak
egy volt a sok közül. A harc végig a folyó mentén az elkövetkező
órákban a legkülönbözőbb pontokon lobbant fel, de végül is min-
denütt kifulladt, hamvába holt. A csatározásba szinte kivétel nél-
kül mindegyik század belekeveredett az elsó vonalban, különböző
időpontokban, de mindig ugyanazon sablon szerint mindenütt
egy-egy harminc, ötven vagy száz főből álló japán csoport pró-
bált meg átkelni a folyón. s egy aj vagy egy szakasz amerikai
katonával találta szemközt magát, automatafegyverekkel kupo-
rogtak fedezékükben. Az éjszaka folyamán a japánok először
Cummings balszárnya ellen kíséreltek meg támadást, a tenger-
part közelében, s aztán hajnalban a jobbszárnyon, a hegy lábá-
nál lévő két századot támadták meg. ahol a felderítők voltak
a legszélen. Miután mind a két kísérlet kudarcot vallott, Toyaku
kora hajnalban az arcvonal közepén indított támadást s tt
sikerült ís egy századnak csúnya veszteségeket okoznia. egy mási-
kat pedig arra kényszerítenie, hogy visszavonuljon majdnem a
második zászlóalj parancsnokságáig. A tábornok, aki még mindig
a 151-esek törzsütegénél tartózkodott. előző este kiagyalt hadi-
tervének megfelelően pillanatok alatt határozott: kiadta a paran-
csot, hogy a front középső szakaszán mindenáron tartani kell az
állásokat.
Toyakunak négyszáz embert és négy-öt tankot sikerült átjut-
tatnia a folyón de a tábornok tüzérségének és az arcvonalun
ütött rés két oldalán álló századainak ellentámadása miatt a tu-
182
184
185
szűrődhessen ki az éjszakába. Amikor ezzel készen voltak, Hearn
egy egész délután bambusznádat vágatott embereivel, és a nádból
néhány íróasztalt meg két kártyaasztalt állíttatott össze. Az egész
művelet közben nagyon rosszkedvűen adta ki az utasításokat
a katonáknak tudta, hogy dühösek rá; és elengedte-füle mellett
a neki szánt halk elkeseredett megjegyzéseket. A tábornok éppen
azért bízta meg Hearnt ezzel a feladattal, mert előre tudta, hogy
a hadnagy utálni fogja, Hearn viszont éppen emiatt elhatározta
hogy kifogástalan munkát fog végezni. Túlzásba vitt gonddal
ellenőrizte, hogy a sátor építésénél ne történjen semmiféle ha-
nyagság, s néha még össze is különbözött a szakasz őrmesteré-
vel. Minden nagyon szép és jó lett, Hearn mégis úgy látta, hogy
különösebben nem nyerte meg a tábornok tetszését.
Hogy mi rejtőzött a megbízatás mögött, az csak valamivel
később derült ki. A klubsátorral kapcsolatos teendők ellátását-
különmunkaként - arra a katonára bízták, aki napközben a ge-
nerátort kezelte. Reggel föl kellett tekernie, este pedig leeresztenie
és rögzítenie kellett az oldallapokat. Az ő feladata volt az is,
hogy olajat töltsön a Coleman-lámpákba, és meggyújtsa őket,
mivel a generátor túlságosan nagy zajt csapott, és éjszaka nem
működtették.
A munkálatok befejezése után néhány nappal Hearn egy este
belépett a klubsátorba, s csodálkozva állapította meg, hogy még
sötét. Néhány tiszt tapogatózott szitkozódva odabenn. - Hé,
Hearn! - kiáltotta valamelyikük. - Mi lenne, ha utánanézne
k egy ki ilágosságot
hogy gyújtsana s
Hearn átrohant a klubsátor gondozásával megbízott küldönc
sátrába és rárivallt: - Mi az, Rafferty, túl sok a munkája?
- Jesszusom, hadnagy úr Ne haragudjon, de teljesen meg-
feledkeztem a sátorról.
- Hát akkor ne álljon és bámuljon, hanem ugorjon! - Hearn
azon kapta magát hogy majdnem ordít. - Gyerünk, ember,
gyerünk! - S mikor Rafferty kiment, és átnyargalt a parkoló-
helyre egy kis olajért, Hearn dühösen nézett utána. Ostoba tök-
filkó - gondolta, és rögtön utána ijedten eszmélt rá, hogy ellen-
szenvet kezd érezni egy közlegény iránt. Árnyalatnyi, alig érez-
hető ellenszenv volt ugyan. de tagadhatatlanul az volt. A közle-
gények a sátor építése közben állandóan igyekeztek bosszantani
186
1 RÍ
188
189
190
191
193
194
Í95
196
több köze a történelemhez, Robert, mint az erkölcsi kódexeknek
az emberek szükségleteihez.
Aforizmák, folyton csak aforizmák. Hearn már kezdett meg-
csömörleni tőlük. - Tábornok úr, ha sikerül önöknek a háború
után megvalósítaniuk azt a bizonyos nagyarányú konszolidációt,
az amerikaiak ugyanúgy fognak rettegni a negyvenes években,
ahogy az európaiak rettegtek a harmincasokban, amikor már
tudták hogy a legközelebbi háború megsemmisíti őket.
Valószínűleg. A huszadik század emberének természetes
lelkiállapota a félelem.
- Brrr. - Hearn cigarettára gyújtott, és meglepődve állapí-
totta meg, hogy remeg a keze. Ebben a pillanatban látott át
a tábornokon. Cummings szántszándékkal kezdte el ezt a vitát,
hogy visszaállítsa kettejük közt azt a természetes helyzetet,
amelyben vitathatatlanul ő van felül, s amely érzése szerint vala-
milyen okból kibillent egyensúlyából, amikor beléptek a sátorba.
Túl makacs ember maga, Robert, nem hajlandó beadni
a derekát. - A tábornok fölállt, és odalépett az egyik ládához.
Őszintén szólva nem azért hívtam ide, hogy vitatkozzunk.
Gondoltam, játszhatnánk esetleg egy parti sakkot.
- Készséggel. - Hearn meglepődött, s kőesit kényelmetlenül
érezte magát. - Bár nem hinném, hogy túl erős ellenfél leszek.
Majd meglátjuk. - A tábornok felállított kettejük közt egy
kis összehajtható asztalt, s már rakta ís ki a bábukat a táblára.
Hearn beszélgetett ugyan vele néhányszor a sakkról, s a tábornok
tett is rá célzást, hogy egyszer összemérhetnék a tudásukat, de
Hearn sohase vette komolyan. - Csakugyan játszani akar?-
kérdezte.
- Persze!
Ha valaki betoppan, szép kis látványban lesz része.
A tábornok elvigyorodott. - Csak nem tilos? - Miután föl-
állította a bábukat fogott egy sötét meg egy fehér gyalogot, el-
dugta a két markába, aztán Hearn -elé tartotta összeszorított
ökleit, hogy válasszon. - Nagyon szeretem ezt a készletet-
mondta jókedvűen. - Kézzel faragott elefántcsont, nem is volt
olyan drága, mint gondolná az ember, de aki faragta, vitatha-
tatlanul értette a dolgát.
Hearn szó nélkül rábökött a tábornok egyik öklére. A sötét
197
198 199
gem k pen d kke tt h I ga mikkban s azért ngja.- En- Volt valami tisztátalan abban,hogy
ilyesmikről vitatkoznak,
a végén,mert semmi köze az élethez. s untam rá miközben ugyanakkor valahol a fronton
egy katona talán az
- maga véleménye szerint tulajdonképpen mi a háború? iszonyattól dermedten lapul a
fedezékében. Hearn hangja kicsit
Megint ide lyukadtak ki. Hearn ezúttal na on éles volt,mintha valahogy maga is átérezte
volna ezt az iszo-
gy szerette volna; nyatot.- Hogy veszi számításba például az ilyesmit? Vannak
ha nem kerül sor vitára,unta már hogy a tábornok folyton ki- katonái,akik másfél
esztendeje távol vannak Amerikától. Hon-
cselezze. Konok düh öntötte el. Egy pillanatig legszívesebben nan tudja mi a helyesebb:
még több embert lemészároltatni,
m gü volna 1 j, amin voko ivárogkócolk InHősz haját, sze- hogy a többi annál hamarább
hazakerüljön, vagy minél tovább
k egy pillanatig tartott. Mikor elmúlt me gy c I itt rohasztani mindnyájukat, hadd csalja
csak meg őket fűvel-
de valóban csa g su- fával a feleségük? Ezt például hogy veszi számításba?
pán ingerültséget érzett. - Nem tudom. Csak az biztos, hogy - Csak azt tudom rá felelni.
hogy ez nem érdekel. - A tá-
nem sakkparti. Egy tengeri csatát talán még lehetne sakkjátszmá- bornok megint
megvakarta borostás állát a körmével. Egy kis
hoz hasonlíta hi ókkal hod k ula de cs k k terepen,kü- hallgatás után így szólt: - Mi baj,
Hearn? Nem is tudtam,
lönböző tüze ő,tér és idő hogy nős.
kérdése. Az igazi háború inkább olyan,mint egy véres futball- - Nem is vagyok.
hogy Úgy k dődlk,lte az hmbe ek volna,és sose úgy végződik, - Akkor hát szeretőt hagyott
otthon,s búcsúlevelet kapott
tőle?
ugyanB nyolultabb a sakknál, de végeredményben mégis - Nem. Nincs senkim, akitől fájt
volna elszakadnom.
Akkor hát mit törődik vele,ha az asszonyok megcsalják is
Hearn hirtelen elkeseredésében a combjára csapott.- De hát a férjüket? A vérükben van.
az istenért,több lap is van a könyvben,mint ahányat ön elolva- Hearn hirtelen jókedvűen
elvigyorodott,s kicsit el is képedt
sott! Vegyünk például egy raj vagy egy század katonát: honnan
udja,mi megy végbe az eg es emberek f ben? N önnön vakmerősé én.- Mi az tábornok úr
csak nem személyes
a fenéből t y ejé néha tapasztalatból beszél? - Rögtön utána eszébe jutott,hogy a tá-
h kk de m m b küldeh k k?pe kko b i 1; sséget vállalni; bornok nős; valószínűleg nem
jelenthetett sokat számára a dolog,
e e mert sose beszélt róla, Hearn a tisztek közül tudta meg valakitől.
- Megint melléfogott, Robert. A hadseregben az a felfogás, Mindenesetre azon nyomban
megbánta,amit mondott.
hogy minden katona külön-külön egyéniség,csak akadályt jelent. - Lehet,hogy abból -
felelte a tábornok. Hirtelen megválto-
Természetes,hogy minden egységben vannak különbségek ember zott a hangja. -
Kénytelen vagyok emlékeztetni rá, Robert,
és ember közt,ezek azonban mind;g kiegyenlítik egymást és ki- hogy csak addig mehet a
szabadszájúságban,ameddig tűröm. Azt
jön egy átlagos érték. Vannak jó és vannak rossz századok,az hiszem,ezúttal kissé túl
messze merészkedett.
egyik alkalmas bizonyos feladatok megoldására,a másik meg - Bocsánat.
nem. Én nagyobb léptékkel,,a közös nevező módszerével dolgo- - Hallgasson.
zom. Hearn hallgatott,s a tábornok arcát figyelte. Szórakozottnak
- Ön olyan átkozottul magasan áll minden fölött,hogy már látszott. Szemét összehúzta
mintha valami közeli tárgyat figyelt
egyáltalán nem lát semmit. A bonyolult morális tényezők figye- volna. Alsó ajka alatta
szája szöglete körül két fehér folt jelent
lembe vétele nélkül lehetetlen felelősségteljes döntéseket hozni. meg.
- Ennek ellenére születnek döntések,aztán vagy helyeseknek - Az igazat megvallva,
Robert, a feleségem közönséges
bizonyulnak,vagy nem. ringyó.
201
ó!
- Minden alkalmat megragadott csak hogy megalázhasson.
Hearn meglepődése felháborodásba csapott át. Cummings
hangjából megint ki lehetett érezni, milyen mélységesen sajnálja
önmagát. Az ilyesmit semmi esetre se kéne elmesélnie, legalábbis
nem ilyen hangon. Úgy látszik, a tábornokban két különböző
egyéniség lakik. - Igazán sajnálom, tábornok úr - dörmögte
végül.
A Coleman-lámpa fénye kezdett elhalványodni, a pislákoló
láng hosszú, imbolygó fénysávokat vetett a sátor berendezésére.
- Csakugyan, Robert? Hát van valami, ami még magát is meg
tudja hatni? - Ritka pillanat volt: a tábornok hangjában nem
volt semmi tettetés. De aztán kinyújtotta a karját, és megint föl-
csavarta a lángot. - Sokszor úgy viselkedik, mintha nem is
ember volna.
- Lehet.
- Közel engedett valaha is valamit a szívéhez?-
Hát ez meg mi? Hearn a tábornok szemébe nézett: különös
szinte esdeklő fény csillant meg benne. Hearnak az volt az érzé-
se, hogy ha ülve marad a tábornok lassan kinyújtja feléje a kar-
ját, és megérinti a térdét.
De nem, ez képtelenség!
Hearn izgatott mozdulattal hirtelen fölállt, néhány lépéssel át-
ment a sátor másik végébe, megállt, és rámeredt a tábornok
priccsére.
Ezen szokott feküdní. Nem, el innen mielőtt Cummings kita-
lálja a gondolatát. Megfordult, és a tábornokra nézett, aki csak
ült mozdulatlanul, mint valami óriási, megkövült madár, és
várt. . . várt valamire, amit nyilván képtelenség volt szavakba
foglalni.
- Nem tudom, mit ért ez alatt, tábornok úr. - Szerencsére
elég rideg volt a hangja.
- Nem lényeges. - A tábornok a kezét nézte. - Ha pisilnie
kell, Robert, az Isten szerelmére kérem, menjen ki, csak hagyja
abba ezt a mászkálást.
- Igenis, tábornok úr.
Sose fogunk tudni pontot tenni ennek a vitának a végére.
202 203
Kórus
NÓK
mad sincs róla, milyen egy iazi kefélés. Mondd csak, volt
már dolgod nővel egyáltalán? (Stanley és a Polyák harsog-
Ua hahotázik. )
MINETTA: Ha-ha-ha!
BROWN: Mondok még valamit, Minetta. Nem ártana, ha gon-
dolkoznál egy kicsit. Azt hiszed tán, hogy valami különleges
fickó vagy ?
MINETTA: Azt ne tőlem kérdezd.
BROWN: Jó, hát akkor megmondom én. Nem vagy az. Olyan
vagy, mint akárki. Egyikünk se dicsekedhetik vele, hogy
különleges fickó. Se a Polyák, se te, se Stanley, se én. Kö-
zönséges bakák vagyunk egytől egyig. (Brown el van ragad-
tatva szellemességétől.) Bizony. Amíg odahaza vagyunk, és
minden éjjel megkapják őnagyságáék, amire vágynak, olya-
nok, mint a galambok. Hajaj, azt se tudják, hová legyenek
az emberért. De tegyük csak ki a lábunkat hazulról, mind-
járt spekulálni kezdenek.
MINETTA: Az én Rósie-m nem.
BROWN: Nem a fenét. Ó is csak elkezd spekulálni, milyen jó
volt, amíg volt. is csak fiatal lány, s ha olyan csinos is,
mint például a feleségem, bizony hogy hiányzik neki a szó-
rakozás. No és ott lődörög körülötte egy csomó lógós, min-
denféle tiszt meg segédszolgálatos, nem sok kell hozzá, hogy
hagyja rábeszélni magát. Elmegy szépen táncolni, egy kicsit
hozzádörgölődzik az illetőhöz. . .
MINETTA: Rosie azt írta, hogy nem jár táncolni. (A Polyák és
Brown röhög. )
Á POLYÁK Képes hinni egy rohadt kurvának!
MINETTA: Miért ne hinnék? Többször is próbára tettem, és
sose kaptam hazugságon.
BROWN: Ez csak annak a bizonysága, hogy nálad is agyafúr-
tabb. (Stanley kényszeredetten nevet.) Vedd tudomásul,
hogy az asszonyok se különbek, mint te vagy én, különösen
azok nem, akik már belekóstoltak. Éppúgy szeretik csinálni,
mint a férfiak, s még könnyebb is a dolguk, csak szét kell
tenniök a lábukat.
A POLYAK (fejhangon): Igazán nem értem, engem mért nem
4
szeretnek jobban a lányok. . . mikor olyan szívesen lefek=
szem nekik. (Mindnyájan röhögnek.)
BROWN: Mit gondolsz, mit csinál például most a babád? Meg-
mondom. Amerikában kábé reggel hat óra van. Őnagysága
most ébredezik egy fickó oldalán, aki pont olyan jól meg
tudja kefélni, mint te, s akiért éppúgy odavan, mint érted
volt. Hidd el, Minetta, nem szabad bízni a nőkben. Előbb-
utóbb megcsal mindegyik.
! Á POLYAK: Minden nő kurva.
MINETTA (erőtlenül): Hát én akkor se féltem az enyémet.
'i STANLEY: Az én esetemben más a helyzet. Gyerekem van.
BROWN: A gyerekes asszonyok a legrosszabbak. Ók pláne unat-
koznak, még jobban kell nekik a szórakozás. Nincs nó, aki
ne lenne kurva.
STANLEY (az órájára pillant): Váltás! Mi következünk. (Be-
ugrik a gödörbe, és megragad egy ásót.) Úristen, milyen
rohadt lógósok vagytok. Mért nem végzitek el, ami a dolgo-
tok? (Dühösen ásni kezd de egy perc múlva abba s hagy-
ja. Szakad róla a veríték.)
A POLYÁK (vigyorogva): De jó, hogy nekem nem kell semmi-
lyen ringyó miatt aggódnom.
MINETTA: Nyasgem. Ettől vagy olyan fenemód beképzelt?
206
207
208
209
meg a csöndet. A japánok meghallották, ijedt jajkiáltással talpra
ugrottak, s néhány, tétova lépést tettek a kör alakú kis tisztáson.
Red látta, hogy az egyik katona arcára kiül a rémület, hallotta
a gránát sistergését, amely összekeveredett füle zúgásával és szíve
dobogásával, aztán mikor Croft elhajította a gránátot, földre
vetette magát. Megragadta puskáját és feszülten meredt egy fú-
szálra. Mielőtt a gránát robbant volna, még volt rá ideje, hogy
arra gondoljon, nem ártott volna reggel kipucolni a puskáját.
Iszonyú ordítást hallott, megint eszébe jutott a széles arcú katona
aztán már talpra is ugrott, és keresztülcsörtetett a bozóton.
A három katona megállt a mélyedés szélén, és lenézett. A négy
japán mozdulatlanul feküdt a letaposott kunai-fűben. Croft rájuk
pillantott, és csöndesen kiköpött. - Menj oda, és nézd meg őket
- parancsolt rá Redre.
Red leereszkedett a kis mélyedésbe, ahol a japánok feküdtek.
Elsó pillantásra megállapította, hogy kettő kétségtelenül halott
közülük; egyikük a hátán feküdt, kezét görcsösen a véres massza
elé kapva, amely valamikor az arca volt. a másik kétrét gör-
nyedve az oldalán, irtózatos sebbel a mellén. A harmadik és
negyedik katonán nem látott sebet, mert arcra borulva hevertek
a földön.
- Végezz velük! - ordított le Croft.
- Halottak.
- Végezz velük?
Redet elöntötte a düh. Ha nem én volnék itt - gondolta -,
a csirkefogó maga intézné el a dolgot. Megállt az egyik mozdu-
latlan test fölött, és puskája csövével megcélozta a tarkóját. Egy
kis lélegzetet vett, aztán megeresztett egy sorozatot. Semmi mást
nem érzett, csak az automatafegyver remegését a kezében. Csak
miután lőtt vette észre hogy ez volt az a katona, aki puskáját
a térdére fektetve ült a földön. Egy pillanatra valami mérhetetlen
szorongás vett rajta erőt, de leküzdötte, és odalépett az utolsó
katonához.
Mikor lenézett rá, az érzelmek egész áradata öntötte el. Ha
megkérdezi valaki, valószínűleg azt felelte volna, hogy: "Nem
éreztem én egyáltalán semmit." Pedig a tarkója egészen elzsib-
badt, és a szíve hevesen dobogott. Mérhetetlenül undorodott attól,
amit meg kellett tennie, és mégis valami kéjes érzés töltötte el
210
213
215
216
217
218
220
221
222
224
225
227
209
Wilson röhögött. - Le vagy szarva - jelentette ki. Már meg - Jobbra nézz! - üvöltötte Red.
Ót is elfogta a jókedv.
is feledkezett a tervéről. Most már túlzott óvatossággal mentek tovább, s mikor Galla-
Rednek megint eszébe jutottak a hullák ott a vízmosásban. gher megbotlott, a többiek
fölháborodva fordultak vissza-
Különös izgalom fogta el, mikor maga elé képzelte őket. Zava- A szencségit, nem tucc
vigyázni? - förmedt rá halkan Wílson.
rosan kóválygó agyába belehasított a félelem, és megint hátra- Ő maga hetykén lépkedett,
csak egy egész kicsit volt bizonytalan
nézett. - Mért nem keresünk gy-két emléktárgyat? - ordította a lába. Elkezdett fütyörészni.
Elérkeztek a drótsövény kapujához,
szinte eszelősen. s keresztülbotorkáltak egy mellig érő kunai-fűvel borított réten.
- Hol a fenébe? Gallagher folyton elesett és káromkodott, s Wilson minden egyes
- Kell lennie errefelé néhány döglött japcsinak - mondta alkalommal hátrafordult, s az
ajkára tette az ujját.
Red. Csak azért se nézett megint hátra. Miután megtettek vagy száz métert, elértek a
dzsungel szélére.
Wilson kuncogni kezdett. - Van is. De van ám - mondta Egy darabig a dzsungellel
párhuzamosan kanyarodtak a fűben,
izgatottan. - Vagy két-háromszáz lépésre a kantinos őrmester míg egy ösvényre nem
bukkantak. Valahol messze eldördült egy
butikjától ütközet vót. Emlékszem is, hogy ott gyüttünk el mel- ágyú, és Martinez
összerezzent. Szakadt róla a veríték, és na-
lette egészen közel. gyon rossz hangulatban volt. - Hol lenni istenverte csatatér?
Martinez izgatottan megszólalt. - Éjjel, mikor mi folyónál, - kérdezte.
és jönni japcsik. Akkor éjjel majdnem idáig jönni japcsik. - Pontosan az ösvény végén -
mondta Wilson. Eszébe
- Bizony - mondta Wilson. - Úgy hallottam, itt még jutott a negyedik kulacs whisky amit
eldugott, s megint kuncog-
tankjaik is vótak. ni kezdett. - Már csak egy kicsit kell menni - magyarázta
- Hát akkor gyerünk - dörmögte Red. - Jól fog jönni egy- a többieknek. Vagy százötven
métert haladtak botorkálva az
két emléktárgy. ösvényen, s egy keskeny útra lyukadtak ki. - Ezt a japcsik
Wilson fölállt. - Ha becsípek, mindig muszáj járkálnom csinálták - mondta Wilson.
egyet. - Nyújtózott egyet. - Na gyerünk emberek! - Most hol vannak azok a kurva japcsik?
- kérdezte Gál-
A többiek bambán bámultak rá. Kábulatban voltak, s eddig lagher.
csak összevissza fecsegtek. Beszéltek, de fogalmuk se volt róla, - Hajaj, jó messze -
nyugtatta meg Wilson. - Itt vertük
mit, s most Wilson tettvágya zavarba hozta őket. - Gyerünk, vissza őket.
emberek! - ismételte meg Wilson. Gallagher szaglászni kezdett. - Már érzem a bűzüket-
Engedelmeskedtek, mert egészen tehetetlenek voltak; bárkinek jelentette ki.
engedelmeskedtek volna, aki parancsot ad nekik. Wilson fölkapta - Nem csuda - mondta
Wilson. - Úgy hallottam, egész
a puskáját, mire a többiek is vállukra vetették a magukét. csomó hever errefelé.
- Hova a fenébe megyünk? - kérdezte Gallagher. Az út egy kókuszligeten, aztán egy kunai-
fűvel borított réten
- Csak gyertek utánam, emberek! - mondta Wilson. Meg- vezetett keresztül. Ahogy tovább
haladtak, minden lépésnél
eresztett egy részeg kurjantást. ismerős bűz áradt feléjük az út mindkét oldaláról. Édeskés,
ürü-
Libasorban, le-lemaradozva utána baktattak. Wilson keresz- lék-, szemét- és mocsárszagra
emlékeztető enyészetszag volt.
tülvezette őket a táboron. Jókedve ismét visszatért, még nótára Erőssége és jellege folyton
változott; néha mintha rothadó
is gyújtott: - Vezess haza, pajtás. . krumpli undorító szaga csapta volna meg az orrukat,
néha meg
Néhány katona megbámulta őket, s Wilson megállt. - Em- olyan bűz volt körülöttük, mint
egy borz odújában.
berek! Lehet, hogy az istenverte tisztek figyelnek minket. Visel- - A szentségit! -
káromkodott Red. Megkerülte egy japán
keggyetek hát, ahogy katonához illik, az istenfátokat! katona hulláját, amely összezúzva
hevert az úton.
230 231
232
234
235
236
237
238
1
Wyman egy kis földet szórt a hernyóra, és figyelte, hogy pró-
bálja kiszabadítani magát alóla. - Nem nagyon vettem észre,
hogy gátlásaid lettek volna, ha arról volt szó, hogy meg kell ölni
egy-két japcsit - mondta.
Azok pogányok - mondta Ridges.
Bocsánat - szólt közbe Goldstein -, de azt hiszem, ebben
ben az olt igazad. Néhány hónapja olvastam egy cikket, ami-
írva, hogy Japánban több mint százezer keresztény
van.
Ridges megrázta a fejét. - Hát azok közül nem is szeretnék
egyet se megölni - mondta.
- De muszáj - mondta Wyman. - Miért nem ismered el
hogy nincs igazad
?
- Az Úr bizonyára meg fog óvni tőle, hogy lelőjek egy
keresztényt - felelte makacsul Ridges.
Ehl
- Márpedig én szentül hiszem - mondta Ridges. Pedig
i nagyon fel volt dúlva. A vergődő rovarról eszébe jutott, hogy
néztek ki a japán katonák hullái akkor reggel, miután megpróbál-
tak átkelni a folyón. Pontosan olyanok voltak, mint az apja
farmján elhullt állatok. Eddig azzal próbálta megmagyarázni
1 magának a dolgot, hogy ez azért volt mert a japánok pogányok,
de Goldstein szavai most megzavarták. A százezer igen nagy
szám; Ridges azt hitte, hogy legalább a fele Japán lakosságának,
s most eszébe jutott, hogy azok közül a halottak közül, akik akkor
reggel ott úszkáltak a folyóban, egészen biztos keresztények
voltak néhányan. Töprengett egy-két pillanatig, aztán rájött a
megoldásra. Egészen egyszerűnek tűnt a szemében.
- Hiszed-e. hogy az embernek lelke van? - kérdezte Wy-
mantől.
- Nem tudom. Mi a fene az a lélek?
Ridges kuncogni kezdett. - Na látod, mégse vagy olyan okos,
mint amílyennek tartod magad. A lélek az, ami elszáll az ember-
ből, ha meghal. . . az, ami fölmegy a mennyekbe. Ezért néztek ki
240
241
242
243
Időgép
RED VALS É N,
A VÁNDORLN LkL S
244
Tizennégy éves korában már a fúrógéppel is tud bánni. Ahhoz
képest, hogy gyerek, igazán szépen keres vele. Csakhogy odalenn,
a tárnákban a vájat végén még kiegyenesedni se tud az ember.
Még egy gyerek is kénytelen kétrét görnyedve dolgozni, bokáig
az érchulladékban, amely az utolsó csille után is ottmaradt. Per-
sze irtózatos a hőség a levegő nyirkos, a sisaklámpák fénye alig
néhány lépésre látszik a koromsötét folyosókon. A fúrógép nagyon
nehéz, egy gyereknek erősen a melléhez kell szorítania, és teljes
erejéből meg kell markolnia, miközben a gép hegye vibrálva
a sziklába fúródik.
Mikor kész a lyuk, robbanótöltetet tesznek bele, a bányászok
egy oldalfolyosóba húzódnak, és fölrobbantják a dinamitot. Az
így levált ércdarabokat lapáttal behányják egy kis csillébe, s mi-
kor a csille megtelt és tovagördült megtisztítják a síneket a rájuk
szóródott földtől. Aztán újabb csille érkezik, és folytatják a lapá-
tolást. Red naponta tíz órát dolgozik, hetenként hatszor. Télen
csak vasárnap látja az eget.
Kamaszkor a szénporban.
245
247
250
251
Egy sétatéri pad túl kicsi ahhoz. hogy egy férfi kényelmesen
megalhasson rajta. Ha lelógatja a lábát. a pereme vág a térd-
hajlatába, ha meg felhúzza, ébredéskor görcs van a derekában.
S ha csontos az ember, nem tud az oldalán aludni. A deszka
nyomja a csípőcsontját, a válla megmerevedik. Kénytelen hát
hanyatt feküdni, felhúzott térddel, feje alá tett kézzel: ha fölkel,
az ujjai percekig zsibbadtak
Red arra ébred, hogy sajgó fájdalom nyilall az agyába. Föl-
ugrik, s meglátja a rendőrt, aki éppen fölemeli a gumibotját,
hogy még egyet húzzon a talpára.
Oké, megyek már, ne izgassa magát.
Okosabb is, ha nem lődörögsz itt, Mac.
Hajnali négy óra, még alig dereng, a tejeskocsik lassan gör-
dülnek végig a kihalt utcákon. Red elnézi, hogyan szuszognak
a lovak az abrakos tarisznyába, s a vasút felé ballag. Egy éjszakai
büfében, a pályaudvar fekete sínlabirintusával szemközt, felhajt
egy csésze kávét, és megeszik egy fánkot, várja, hogy megvirrad-
jon. Sokáíg bámulja a mocskos padlót, a kör alakú feketekávé-
nyomokkal teli, fehér márványpultot meg a félgömb alakú cel-
luloid tortaburákat. Egyszer a pultra esik a feje, és elalszik.
Eh túl hosszú ideje csinálom már Nem jó leragadni egy hely-
ben, de örökké csavarogni se jó. Az ember maga se tudja, mi jobb.
2 i3
255
257
258
261
263
266
3
az, ha tudja az ember, mi a becsület és tisztesség, és mégse ahhoz
tartja magát? Az tiszta sor. És hova tegye a tábornokot? Ez
nehéz
w kérdés volt. Cummingsot nem lehet Conn-nal egy kalap alá venni.
Mindenesetre elhatározta, hogy igyekszik távol tartani magát
a tábornoktól. Cummings békében ha
f hogy viszonozza a tapinta gyta, s Hearn elhatározta,
tát. Fölegyenesedett a part menti se-
kélyesben, és kirázta füléből a vizet. Jó dolog úszni, átkozottul
jó. Kitisztul az ember feje. Csinált egy bukfencet a víz alatt,
aztán a párttal párhuzamosan, egyenletes csapásokkal úszni kez-
dett. Conn valószínűleg még mindig fecseg, még mindig megpró-
bál mítoszt teremteni önmaga körül.
269
271
272
273
274
275
Ezúttal Dallesonnak sikerült eltalálnia a kavicsot, Leach azon-
ban túl későn reagált, s csak az után exponált, amikor a kavics-
törmelékek már szerteszóródtak. - Az istenfáját, ember-
bömbölte Dalleson.
- Igazán nem rajtam múlott, őrnagy úr.
jó, jó, de legközelebb ne késsen el. - Dalleson eldobta
a kezében lévő kavicsokat, és egy nagyobbat keresett.
- Ez az utolsó kocka a tekercsen, őrnagy úr.
- Annyi baj legyen, megpróbáljuk. - Dalleson megint ki-
törölte szeméből a verítéket, előrehajolt, és a térdére meredt. Szí-
ve egy kicsit hevesen dobogott. - Akkor exponáljon, amikor a
karabély elsül - morogta.
- Igenis, őrnagy úr.
A kavics a levegőbe repült, és Dalleson célba vette. Egy pilla-
natra meghúlt benne a vér, mert a kavics nem került bele a cél-
gömb karikájába, de mikor kezdett lefelé esni, sikerült elkapnia,
meghúzta a ravaszt, s megnyugtató érzés töltötte el, mikor a pus-
ka agya rándult egyet a kezében, s ugyanabban a pillanatban
felhangzott a kis kattanás.
Most sikerült, őrnagy úr.
A kavicstörmelékek körül még mindig gyűrűzött a víz. - Az
istenfáját - mondta Dalleson ezúttal jókedvűen -, ez klassz
volt, Leach.
- Az volt, őrnagy úr.
- Hadd fizessem ki.
- Ugyan. . .
- Ragaszkodom hozzá - mondta Dalleson. Kihúzta a kara-
bély tölténytárát aztán a megmaradt golyókat csak úgy vaktában
kilőtte a levegőbe. - Legyen, mondjuk, negyeddollár a három
képért. Remélem, jól sikerültek. - Hátba veregette Leachet.-
Na jöjjön fiam, ússzunk egyet. Bizisten megérdemeljük.
Ezzel el volt intézve a dolog.
276
280 281
lődött felőled, mindig újra meg újra elmondom neki hogy papa
a katonaságnál van, s egy pillanatra sem feledkezik meg róla.
O ó y, ly g kos ki úgy szeretném, ha láthatnád olyan
mi. Tegnap azt kérdezte: Mikor jön
vagy neves kb Mmbummozásból? Nem tudtam, hogy sírjak-e
annyi Straus megígérte, hogy csinál róla né-
hány fényképet. . .
Goldstein fájó sóvárgással szopogatta a sörét.
284
A postán - kúp alakú sátor volt, két tábori asztal állt benne-
a postakezelő éppen néhány levelet szortírozott, amelyet rossz
helyre címeztek. Hennessey számára is érkezett vagy húsz levél,
s vékony zsineggel átkötve ott hevert már néhány órája az asztal
sarkán. A postakezelő végre fölfigyelt rájuk. Azzal szokott büsz-
kélkedni, hogy az ezred valamennyi katonájának a nevét ismeri
s most dühös volt, mert nem tudta hová tenni Hennesseyt.
- Lehet, hogy ezt a Hennesseyt elhelyezték a törzsszázadtól?
- kérdezte a segédjétől.
- Fogalmam sincs róla, de a név ismerős. - A segéd gon-
dolkozott egy piIlanatig, aztán így folytatta: - Várj csak, most
jut eszembe Hennessey aznap elesett, amikor partra szálltunk.-
Fenemód élvezte, hogy neki eszébe jutott, amit a postás el-
felejtett.
- Csakugyan - vágta rá gyorsan a postakezelő. - Mind-
járt a parton kinyírták, beszéltem is róla Brownnal. - Az össze-
kötözött levélcsomagra pillantott, sóhajtott egyet, aztán ráütötte
a bélyegzőt: "Címzett elesett." Éppen be akarta dugni a levele-
ket a lábánál heverő zsákba amikor föltűnt neki a feladó. Vé-
gigfutotta valamennyi borítékot, és fölfedezte, hogy mindegyiken
ugyanaz áll. - Hé nézz csak ide - szólt oda a segédjének.
Valamennyi levélre ez volt írva feladónak: "Mama és Papa,
l2 Riverdale Avenue. Tacuchet, Indiana." A segéd elolvasta
s egy pillanatra fölrémlett előtte egy rózsás arcú öregúr meg eoy
ősz hajú néni: a sok ezer alkoholmentes italokat, szájvizeket meg
fogkrémeket reklámozó plakáton szereplő Mama meg Papa.-
Hát ez szomorú - mondta.
- Bizony szomorú.
- Elgondolkozhat rajta az ember - tette hozzá a segéd.
288
289
hirtelen ráeszmélt, hogy Mary soha többé nem fogja már fel-
izgatni magát, és meghökkent ettől a furcsa ellentmondástól;
bamba tekintettel meredt a szék fatámlájára, amelyen a lelkész
ült. Úgy érezte, mintha templomban volna, önkéntelenül a kezére
pillantott, és megpróbált ünnepélyes képet vágni.
Az élet megy tovább, fiam. Feltétlenül jelentőséget kell tu-
lajdonítanunk annak, hogy a gyereket megmentették. Ha óhajtod,
megtudakolom, ki vette a gondjába. Talán szabadságot is sikerül
kieszközölnöm a számodra.
Gallagher hirtelen föléledt. Akkor hát találkozni fog a felesé-
gével. Csakhogy Mary már halott; ezúttal nem borzadt vissza
már úgy a gondolattól. Csak ült, és arra gondolt, milyen kelle-
mesen sütött reggel a nap, amikor felkapaszkodott a teherautóra,
és tompán felrémlett benne, hogy milyen jó volna visszatérni
azokhoz a percekhez.
- Föl a fejjel, fiam.
Igenis, atyám. - Gallagher fölállt. Szinte teljesen elzsib-
badt a talpa, s mikor végigsimított a száján, valahogy nagyon
idegennek érezte, mintha megdagadt volna. Egy pillanatra páni
rémület fogta el, és eszébe jutott az a kígyó ott a barlangban.
Fogadni mernék, hogy egy büdös zsidó volt az orvosa - gondol-
ta magában, de aztán rögtön el is feledkezett a dologról. Minden-
esetre valamilyen jóleső felháborodás maradt utána a lelkében.
- Hát akkor. . . köszönöm, atyám - mondta.
- Menj vissza a sátradba, fiam, és feküdj le - mondta
Leary atya.
- Igen, atyám. - Gallagher keresztülballagott a táboron.
Majdnem teljesen kihalt volt, mert a katonák elmentek dolgozni,
szinte jólesett neki. hogy egyedül van. Elért a sátrához, bemá-
szott a gödörbe, és végignyújtózott a pokrócon. Csak valami iszo-
nyú fáradtságot érzett. Fájt a feje, s szinte csak úgy mellékesen
felötlött benne a gondolat, nem kellene-e elővennie egy Atebrin-
tablettát az elsősegély csomagjából. Lehet, hogy maláriát kaptam
- dünnyögte. Aztán fölrémlett előtte Mary arckifejezése, ami-
kor házasságuk első napján eléje tette a tányért. Nagyon kes-
keny volt a csuklója, s most szinte maga előtt látta az alsókarján
aranyló apró píhéket.
- Fogadni mernék, hogy egy büdös zsidó volt az orvosa-
290
291
Időgép
GALLAGHER,
ALAZADó
293
294
295
296
297
29R
Csakhogy. .
Végre sikerül egy lányt találnia magának, a hormonok már nem
savanyodnak ecetté a testében.
Tudod, mondja Marynek Gallagher te igazán klassz lány
vagy, én. . . olyan nagyszerűen tudok veled beszélgetni. Irtó
szép este van, Roy (Végignéznek a parton; megkeresik a bostoni
kikötő lámpáit, úgy villódznak mint a csillagok a homályos,
felhős égbolton. A lány fölmarkol egy kis homokot, a cipőjére
299
300
303
10
307
301
311
313
315
317
319
321
322
veszi észre. Megint néma csönd lett, aztán néhány perc múlva
előbukkant a bokrok közül Croft, Wilson és Martinez, s kilépett
a fövenyre.
- Kettőt kinyírtunk - mondta Croft. - Nem hiszem hogy
többen is lettek volna, mert itt hagyták volna a hátizsákjukat,
mikor megpucoltak. - Köpött egyet a hómokba. - Ki sebesült
meg? - kérdezte.
- Minetta - felelte Goldstein. Már ott is buzgólkodott Minet-
ta fölött, és az elsősegély-csomagból kivett kötést igyekezett a lá-
bára szorítani.
- Hadd nézzem - mondta Croft. Fölhasította Minetta nad-
rágszárát, és megnézte a sebet. - Csak egy kis karcolás -,
mondta.
Minetta fölnyögött. - Ha téged találtak volna el, nem így be-
szélnél.
Croft elvigyorodott. - Életben maradsz, öcskös. - Megfor-
dult, és végignézett a köréje gyűlt felderítőkön. - Oszolj, az
istenségit! Hátha még csavarog néhány japán valahol a közelben.
- A katonák idegesen, de azért megkönnyebbülten tárgyalták az
esetet. Croft az órájára pillantott. - Már csak negyven percünk
van, amíg megérkezik a kocsi Oszoljatok szét a parton, és tartsá-
tok nyitva a szemeteket. Nem folytatjuk a kirakodást.
Odafordult az egyik kishajó kormányosához, aki ott állt mel-
lette, és megkérdezte: - Ti fogtok a ládák mellett őrködni az
éj szaka ?
- Igen.
- Azt hiszem, nemigen fogtok aludni a japcsiktól. - Cigaret-
tára gyújtott, s ismét Minettáhóz lépett. - Te csak maradj fekve,
fiam, és nem lesz semmi baj.
Stanley és Brown hason fekve figyelték a dzsungelt, és beszél-
gettek. Stanley nagyon gyöngének érezte magát. Igyekezett ugyan
úrrá lenni félelmén, de minduntalan eszébe jutott, milyen bizton-
ságban érezték magukat, pedig a japánok ott voltak a közvetlen
közelükben. - Sohase lehet tudni, mikor van biztonságban az
ember - dünnyögte magában. Olyan iszonyú félelem fogta el,
hogy alig tudott megbirkózni vele. Mintha minden idegszála meg
akart volna pattanni. Úgy érezte, hogy a következő pillanatban
34
326 327
11
328
331
332 333
- Tessék.
- Úgy látom, minden rendben van, a virágokat kivéve. Cse-
rélje ki őket.
- Ha szabad véleményt nyilvánítanom, hadnagy úr - je-
gyezte meg szárazon Clellan -, úgy vettem észre, a tábornok úr
nem sokat törődik a virágokkal.
Hearn megrázta a fejét. - Akkor is hozzon frisset.
Clellan meg sem mozdult. - Éppen tegnap mondta a tábornok
p úr: Mondja, Clellan, kinek az ötlete volt tulajdonképpen ez a
nyavalyás virág? Mondtam, hogy nem tudom, de valószínűnek
tartom, hogy az öné.
- Szóval ezt mondta a tábornok úr? - Hearn mulatott ma-
gában, s ugyanakkor dühös is volt. Ezt a gazembert! Cigarettára
gyújtott, és lassan kifújta a füstöt. - Azért csak cserélje ki a vi-
rágokat, Clellan. Végeredményben én kapom a letolást.
- Nézze, hadnagy úr, én naponként legalább tízszer találko-
zom a tábornok úrral. Biztos megmondaná, ha úgy találná, hogy
valamit nem csináltam meg rendesen
- Hallotta, mit mondtam, Clellan.
Clellan lebiggyesztette az ajkát s kicsit elvörösödött. Látha-
tólag dühös volt. - Tudhatná, hadnagy úr, hogy a tábornok úr
is csak ember, semmivel se különb, mint ön vagy én, semmi értel-
me hát begyulladni tőle.
Most már elég! Csak nem áll oda vitatkozni Clellannel? E1-
indult kifelé a sátorból. - Cserélje csak ki a virágokat, Clellan
- szólt vissza ridegen, mielőtt kilépett volna.
Undorító, megalázó. Hearn komoran meredt a tábor egyenet-
lenül elgereblyézett talajára, miközben a tiszti étkezde felé bal-
lagott reggelizni. S lehet hogy így fog menni egy évig vagy ket-
tőig, ilyen megalázó, undorító dolgot kell művelnie minden reg-
gel, méghozzá éhgyomorra. Clellan persze nyilván élvezi a dolgot.
Minden sikerült visszavágása csak növeli az önérzetét, ha meg
letolja, kielégíti vele a feljebbvalói iránt érzett gyűlöletét. Néha
nem is olyan rossz közkatonának lenni. Hearn félrerúgott egy
követ az útból.
Ó, szegény tisztek! Hearn elvigyorodott, és odaintett Mantelli-
nek, aki ugyancsak a tiszti étkezde felé igyekezett.
334 / 335
338 339
A matróz fontolóra vette a dolgot. - Nem lehetne tizenöt?
Hearnnek most már nyert ügye volt. - Tizenkettő a végső ác
- förmedt rá a matrózra. - Nem alkuszom.
- Rendben, megpróbálom
Mégiscsak derék fickó maga. - Hearn kicsípett még egy
darabot a pulykából, és élvezettel rágni kezdte. - Akkor hát ké-
szítse ki a ládákat, én meg hozom az embereimet, és fölvitetem
velük.
- Rendben van, hadnagy úr, de siessenek, jó?
Hearn fölment a fedélzetre, áthajolt a korláton, és lekiáltott
a rohamcsónakban várakozó három katonának, hogy jöjjenek föl
a fedélzetre. Mikor felkapaszkodtak a hágcsón, levitte őket a rak-
tárba, mindegyikük megragadott egy dobozt, és fölcipelte a fedél-
zetre. Három forduló után fönn volt minden, a whisky is, a csir-
kekonzerv is, a fűszer is; pár perc alatt berakták a holmit az eme-
lődaru hálójába, és leeresztették a csónakba. Hearn kifizette a
matróznak a tizenkét fontot. - De most aztán gyorsan, emberek
- kíáltottta. Már túl volt ugyan a nehezén, de attól tartott, hogy
Kerrigan megjelenik a fedélzeten, és észreveszi, hogy mégíscsak
viszi a cuccot. Lemásztak a csónakba. és Hearn ráhúzott egy
ponyvát az élelmíszerekre.
Már éppen el karták lökni magukat a hajótól, mikor Hearn
észrevette, hogy Kerrigan a korlát mellett áll. - Ha nem harag-
szik, hadnagy úr - kiáltotta -, szeretném látni, mi van a csó-
nakban.
Hearn elvigyorodott. - Gyújtsd be a motort! - kiáltott oda
a kormányosnak, aztán ártatlan arccal fölnézett Kerriganre. -,
Már késő, barátocskáml - kiáltotta. Csakhogy a motor köhögni
kezdett, pöfögött egy darabig, aztán leállt. Kerrigan észrevette,
s azonnal elindult lefelé a hágcsón.
- Gyújtsd be iretr azt a motort! - ordította ingerülten Hearn.
Dühös pillantást vetett a kormányosra. - Indulás!
A motor megint felbúgott, beugrott egy pillanatra, aztán leállt,
végül elkezdett egyenletesen berregni. A csónak faránál, a csavar
körül, kavarogni kezdett a víz. Kerrigan a hágcsó közepén volt.
- De most már aztán gyerünk! - üvöltötte Hearn.
A csónak lassan mozgásba jött, s Kerrigan ott maradt tehetet-
lenül lógva a hágcsón. Néhány matróz röhögve figyelte, ahogy
340
343
3 f5
346 347
Tábornok úr!
Vártam önre. de nem mutatkozott. A kívánt holmikat elhoztam.
Hearn
Akkor hát Hearn mocskolta be a padlóját. Hát persze. Cum-
mings odament a gyufaszálhoz meg a csikkhez, mérhetetlen un-
dorral fölszedte és bedobta a papírkosárba. Egy kis fekete hamu
ott maradt a padlón, szétkente a talpával. Valami arra kényszerí-
tette, hogy akarata ellenére újra meg újra megszagolja az ujjait,
noha hányingere volt a cigarettacsikk szagától.
Olyan görcsöt érzett a beleiben, mintha rájött volna a hasme-
nés; egészen beleizzadt. Átnyúlt az íróasztalon, közelebb húzta
a telefont, tekert egyet a készüléken, és beleszólt a kagylóba:-
348
350
351
352 353
355
356 3 ;
35R
Időgé
ROBERTHEARN.
A MEDD ANYAÖL
359
kapzsi tervezgetése, akiknek a jelentősége nem terjed túl egy utca,
egy kávéház határain, s akiknek csak a pillanatnyi jelenhez van
érzékük. A történelem fölött vállrándítással térnek napirendre;
legdicsőbb szakaszai sem érnek fel hozzánk.
A város lakói mérhetetlenül egoisták.
Hogyan is foghatná fel valaki ebben az emberkéz alkotta gigá-
szi mindenségben, a márvány boltívek alatt, a téglahidakon, a
gyárkémények tövében, az üzleti élet központjában, hogy egyszer
meghal, hogy jelentéktelen senki. Itt mindenki azt hiszi, hogy az
ő halálával egyszersmind a világnak is vége. Itt az élet sokkal
intenzívebb, zaklatottabb, hajszoltabb, mint bárhol a világon. )
S a gomba körül, a televény földből a peremvárosok sokasága
nő ki.
Amióta hozzátoldottuk azt az új szárnyat, huszonkét szobánk
van, s csak a jó ég tudja, mi a fenét kezdünk velük, harsogja Bill
Hearn. Még Ina se tudná megmondani, csak gondolja, hogy
szüksége van rájuk. Hát most megvan.
De Bill, mondja Ina. (Csinos asszony, fiatalabb és karcsúbb,
mint egy tizenkét éves fiú anyjától elvárná az ember. Szépnek
azért mégse mondható. Ajka keskeny, vértelen, fogai kicsit kiáll-
nak, kiszikkadt, közép-nyugati nő. )
Jó, jó, velem ki lehet jönni, mondja Bill Hearn. Nem vagyok
én beképzelt, s igaz, hogy egy ócska, vacak farmról származom,
de csöppet se röstelkedem miatta. Azt még belátom, hogy az em-
bernek kell egy társalgó vagy nappali, két hálószoba, egy konyha,
esetleg még egy szoba a földszinten, ahol el lehet egy kicsit szó-
rakozni meg íddogálni, de ezzel aztán kész is, nem igaz, Mrs.
Judd?
( Mrs. Judd kövérebb, puhább, jelentéktelenebb asszony. ) Én is
így gondolkozom, Mr. Hearn. Mr. Judd meg én nagyon meg
vagyunk elégedve Alden Park-i lakásunkkal, egy kis lakást sok-
kal könnyebb rendben tartani.
Szép hely az a Germanstown. Egyszer meg kéne már látogat-
nunk Juddékat, Ina.
Amikor csak kedvük tartja, megmutatom, milyen a kilátás,
mondja Mr. Judd. Elnémulnak, zavartan esznek tovább, vigyáz-
nak, hogy az evőeszközök ne csörömpöljenek. Tudniillik gyönyörű
a kilátás, teszi hozzá Mrs. Judd.
360
31
362
363
Ne csalj Ne hazudj
Ne paráználkodj Ne káromkodj
És járj rendszeresen templomba.
364
366
367
Ami meg azt illeti, hogy orvos akarsz lenni, hát nem bánom,
rendben van, sok a barátunk a környéken, csinos kis rendelőt
vásárolhatunk neked, vagy berakhatunk valami vén kuruzsló he-
lyére, aki nyugdíjba megy.
Csakhogy én kutató szeretnék lenni.
Kutató? Ide figyelj, Bobbo, tudod jól, hogy az ismerőseink közt
nincs senki, aki akár egy egész kocsirakomány kutatót ne tudna
bármikor megvásárolni vagy eladni, ez csak valami hülye ötlet,
az Isten tudja, hol a fenében szedted föl, de egészen biztos, hogy
leteszel róla, már most megjósolhatom. Ahogy mi látjuk a dolgot,
mármint anyád meg én, a végén úgyis az üzleti életben fogsz ki-
kötni, ahogy illik is.
Nem.
Jó, nem akarok vitatkozni veled, most még ostoba kölyök vagy,
de eljön az idő, amikor majd másképp fogsz gondolkozni.
Az első hetekben gólyához illően zavartan bolyong a Harvard
egyetem udvarán. Mindenki sokkal többet tud nála - ösztönszerű
ellenszenvet érez irántuk, ügyefogyottnak, jelentéktelennek érzi
magát -, a többiek könnyed modorban fecsegnek olyan dolgok-
ról, amikkel ő csak magányosan, gondolatban szokott foglalkozni.
Szobatársa megpróbál közeledni hozzá: a fiú egy másik délnyu-
gati város, egy másik vidéki gimnázium terméke. Ide figyelj, ha
véletlenül összeakadsz Ralph Chestleyvel, feltétlenül ismerkedj
meg vele, irtó klassz fiú. A Delphic Club tagja! Ez már egymagá-
ban is átkozottul nagy dolog; mi persze sose fogunk oda bejutni,
én mondom neked, túl sok akadálya van a dolognak. Ha tudtam
368
370
371
372
374
375
376
378
379
380
És a nők:
Hearn, mondja az asszony mély, rekedt hangon, maga olyan üres,
mint egy vacak kagyló. Ha ötvenezret megkap közülünk, biztos
levágatja és fölakasztja egy szögre. Megtanulta valahol, hogy kell
előre-hátra mozgatni, és azt hiszi, ennyi elég is az élethez. Feká-
lia-komplexuma van, igaz? Egyszerűen nem bírja elviselni, hogy
bármi is magához érjen. Engem valósággal megőrjített, de millió
mérföldnyi távolságra van tőlem, semmi sem érinti magát, és
semmit sem érdemesít arra, hogy hozzáérjen.
Ó, mondja a lány csöndesen, gyerekes, kifulladt hangon, te
olyan jó vagy. Rengeteg lóság van benned, de mégis tévedsz, mert
az igazi szeretet rossz; amikor kórházban feküdtem, volt néhány
perc amikor szerelmes voltam az orvosba, aztán egyáltalán nem
törődtem többet vele, és amikor ideggyógyintézetben voltam, min-
dig arra gondoltam. hogy mindenféle emberi kapcsolat bűnös,
csak a szabadság ér valamit, ezért nem kellek én se neked, mert
te szabad és jó vagy.
A harmadiknak fuvolázó. dallamos a hangja. Ó, drágám, mi
egyebet tehettem volna, mindnyájan olyan ízetlenek és színtelenek
voltak, csupa ostoba kezdő, hányingerem volt tőlük, persze mind
meg voltak győződve róla, hogy jobban értenek a dologhoz, mint
én, de istenemre mondom, látnod kellett volna őket játék közben.
Persze hogy megbuktak, de mindent tönkretettek köztem meg
Eddie közt. En játszhattam volna a naivát á Reggeli dal-ban, nem
is értem, miért állok szóba veled, tiszta időpocsékolás az egész.
Persze vannak más esetek is. Más nők, más éjszakák, amikor addig
fonódnak egymásba, míg a kéjes feszültség szinte már elviselhe-
tetlenné válik. Akadnak hosszabb szüreti időszakok is, amikor
néha hónapokig kitart egyetlen nő mellett, egyetlen viszonya van,
381
384
38: Í
386
12
387
gyöngeség fogta el. Egy kicsit még mindig az átélt ijedelem hatá-
i sa alatt állt, ettől merült ki egy kicsit, s ugyanakkor ez akadályoz-
ta meg abban is, hogy visszagondoljon rá, mennyire megrémült,
s milyen fájdalmas volt, mikor a golyó eltalálta. Hat hét óta elő-
ször alhatta át egyfolytában az egész éjszakát, nem ébresztették
föl hogy menjen őrségbe, és a priccset kéjesen puhának érezte
a földön való alváshoz képest. Frissen és jókedvűen ébredt. Az
i orvosi vizitig dámát játszott az egyik sebesülttel. A sátorban csak
néhány beteg volt, s Minetta halványan emlékezett rá, milyen
i kellemes volt elbeszélgetni velük előző este a sötétben. Ez egy
klassz hely - állapította meg. Bízott benne, hogy legalább egy
hónapig itt tartják a kórházban, vagy esetleg átszállítják egy másik
szigetre. Már kezdte elhitetni magával, hogy csakugyan súlyosan
megsebesült.
Az orvos azonban éppen csak egy pillantást vetett a lábára,
visszatette rá a kötést, aztán kijelentette: - Holnap már mehet is
vissza
Minetta erre iszonyúan megijedt. - Gondolja, doktor úr?-
sikerült buzgóságot színlelve kinyögnie. Egy kicsit megmozdult
a priccsen, igyekezett olyan látszatot kelteni, hogy nehezére esik
a mozgás, s hozzátette: - Bizony, nagyon szeretnék már vissza-
menni a bajtársaimhoz.
- jó, jó, csak ne siessen - felefte az orvos. - Majd meglát-
juk holnap reggel. - Firkantott valamit a noteszébe, s a követke-
ző priccshez lépett. - Rohadt disznó - dünnyögte magában Mi-
netta, hiszen alig tudok járni. S mintha ezt akarta volna igazolni,
kicsit fájni kezdett a lába, s Minetta elkeseredetten gondolta:
j Fütyülnek rá, hogy életben marad-e az ember, vagy itt döglik
meg. Ezeknek csak az a fontos, hogy minél hamarább visszaküld-
jék az embert, hogy legyen, aki fölfogia a golyót. Elkomorodott,
és az egész délutánt átszunyókálta. Még csak össze se varrták
a sebemet, jutott egyszer az eszébe.
Estefelé esni kezdett, s Minettát meleg, biztonságos érzés fogta
el a sátor védelmében. Na, cimbora, örülhetsz, hogy nem kell
őrségbe menned az éjszaka - gondolta: Hallgatta, hogy veri
a sátrat az eső, és jóleső szánakozással gondolt a szakasz tagjaira,
akiknek ki kell bújniok a nedves pokrócok alól, s ott kell kuporog-
388
389
390
391
32
398
- Igen.
Minettát csalódással vegyes megkönnyebbülés fogta el. E pil-
lanatban azt kívánta, bárcsak ne szólt volna semmit.
- Aztán ha már felöltözött, szeretnék beszélni magával, Mi-
netta. - Az orvos elfordult, de még egyszer visszaszólt. - De
meg ne lépjen. Ez parancs. Feltétlenül beszélni akarok magával.
- Igenis, doktor úr. - Minetta vállat volt. Hát ez meg mi?
- tette föl magának a kérdést. Ha arra gondolt, milyen könnyen
sikerült a dolog, egy kis örömet érzett. Csak gyorsan kapcsoljon
az ember, és akkor minden rendben. Fölvette ruháját, amely a
priccs fejénél hevert összegöngyölve, aztán belebújt a cipőjébe.
A nap még nem sütött nagyon melegen, s Minetta igen jó hangu-
latban volt. Nem nekem találták ki az ilyesmit - gondolta -;
képtelen volnék egész idő alatt a hátamon feküdni. Ránézett a
priccsre, amelyiken a katona meghalt, s vállat vont, hogy erőt
vegyen borzongásán Boldog lehet, aki élve kikerül innen. Aztán
hirtelen eszébe jutott az előző napi járőrtevékenység, s megint el-
400
401
- Fogja be a száját!
Minetta rámeredt. - Óhajt még valamit. doktor úr? - kér-
dezte végül.
Hogy tűnjön el innen. S csak akkor merészeljen visszajönni,
ha lyuk lesz a hasában.
Minetta komoran, de peckesen kivonult. Reszketett a méregtől.
Rohadt tisztjei - morogta. - Mind egyformák. Megbotlott egy
gyökérben, dühösen toppantott egyet a lábával. De kapjam csak
el a háború után! Majd megmutatom a disznónak! Kiballagott
a tábori kórház mellett vezető útra, és várni kezdett, hátha jön
a tengerpart felől egy teherautó. Többször is kiköpött. Ez a tökfil-
kó valószínűleg még a mindennapi kenyerét is alig tudta meg-
keresni a háború előtt. És még orvosnak nevezi magát. Elfogta
a szégyenkezés. Amilyen bolond vagyok, még képes lennék elbőg-
ni magam - gondolta.
Néhány perc múlva arra robogott egy teherautó, és megállt
előtte. Minetta fölkapaszkodott a hátuljára, leült egy lőszeres-
rakaszra, és dühöngött: Megsebesül az ember, s így bánnak vele!
Mint egy kutyával. Szart se törődnek az emberrel. Lám, önként
akartam visszamenni a frontra, s úgy viselkedett velem, mint va-
lami gonosztevővel. Eh, le vannak. . . rohadt dögök egytől egyig.
Hátralökte homlokából az acélsisakot. Itt egyen meg a fene, ha
még egyszer törni fogom magam valamiért. Részemről végeztem.
Ha egyszer így bánnak velem, oké A gondolattól kicsit megköny-
nyebbült. Oké - jelentette ki még egyszer.
A sűrű dzsungelre meredt, amely szélsebesen siklott tova a te-
herautó két oldalán. Oké. Cigarettára gyújtott. Oké.
tette: - Hát tudod, hogy van: nehéz bejutni, aztán meg nehéz
kijönni. - Lenyelt egy nagy darab virslit. - Remek sorom volt.
Red ímmel-ámmal kanalazta a szárított krumpliból készült
pürét meg a zöldbabkonzervet. A kanál volt az egyetlen evőesz-
köze; kését meg villáját már hónapokkal előbb eldobta. - Szóval
jól bántak veled? - Bosszantotta, hogy kíváncsiskodik.
Marha jól - mondta Minetta. Ivott egy korty feketét.-
Igaz, hogy az orvossal volt egy kis összetűzésem, ronda egy alak.
Elvesztettem az önuralmamat, megmondtam neki, hova menjen,
így aztán most körletfogságra ítéltek; de különben minden nagy-
szerű volt.
- Értem - felelte Red. Szótlanul ettek tovább.
Red nem érezte jól magát. Vesefájdalmai hetek óta egyre növe-
kedtek, s ma délelőtt túlságosan megerőltette a derekát, amikor
magasra emelte a csákányt. A lendület tetőpontján olyan iszonyú
fájdalom hasított a testébe, hogy össze kellett szorítania a fogát,
s remegett a keze. Egy-két perc múlva kénytelen volt abba is
hagyni a munkát, s a hátában egész délelőtt tompán, szüntelenül,
sajgón lüktetett valami. Mikor megjött a teherautó, csak nagy ne-
hezen tudott fölhúzódzkodni a hátuljára. - Öregszel, Red-
sipította Wyman.
- Aha. - A teherautó nagyokat zökkent a göröngyös úton,
s ettől még jobban megfájdult a veséje. Nem is szólt senkihez. Az
ágyúk szünet nélkül tüzeltek, és a katonák arról beszélgettek, hogy
nemsokára támadás várható. Megint bevetnek - gondolta Red
jó lenne ha előbb rendbe jönnék. Egy pillanatra fölmerült
benne a gondolat, hogy befekszik a kórházba, de aztán undorodva
elutasította magától. Sohase hátráltam meg semmitől, most se
fogok. De azért továbbra is rossz érzéssel pillantgatott visszafelé.
Hol van még a hét vége? - gondolta.
- Csakugyan tisztességesen bántak veled? - tette föl ismét
a kérdést Minettának.
Minetta letette a földre a kávét, s óvatos pillantást vetett Red-
re. - Ühüm. A lehető legjobban.
Red cigarettára gyújtott, aztán nagy keservesen föltápászko-
dott. Miközben elmosta csajkáját a meleg vízzel teli tartályban,
azon töprengett, ne jelentkezzen-e orvosi vizitre. De valahogy
restellte a dolgot.
403
404
Összevissza beszélgettek mindenféléről, s közben lépegettek
egyet-egyet. Amikor Red a szanitéc elé került, egy pillanatra meg-
bénult a nyelve. Önkéntelenül a vén csavargók jutottak az eszébe,
akiknek minden tagjuk eltorzult a reumától, érszűkülettől meg
a szifilisztől. Kifejezéstelen volt a tekintetük, és rendszerint része-
gek voltak. Néha beállítottak hozzá, és dünnyögve koldultak va-
lamilyen tablettát.
Most fordított volt a helyzet, s Red egy másodpercig egy szót
se tudott kinyögni. A szanitéc unottan nézett rá.
- A hátammal van valami - dörmögte végül zavartan Red.
- Hát akkor vedd le az inged, a ruhán nem látok át - för-
medt rá a szanítéc.
Erre Red nyelve is megoldódott. - Akkor se látsz többet, ha
leveszem az ingem - fakadt ki. - A vesémmel van baj.
A szanitéc felsóhajtott. - Hogy mi mindent ki nem tudtok
találni. Menj át oda az orvoshoz. - Red látta, hogy az orvos előtt
rövidebb a sor, és felelet nélkül odaballagott. Majd megpukkadt
mérgében. Nem lett volna szabad belekezdenem ebbe az egész
nyavalyába - morogta magában.
Egy pillanat múlva Wilson is melléje lépett. - Nem tunnak
ezek semmit. Csak egyik a másikhoz küldi az embert.
Már éppen Reden volt a sor, amikor egy tiszt lépett a sátorba,
és üdvözölte az orvost. - Gyere csak, gyere - kiáltotta az orvos.
Néhány percig beszélgettek, Red erősen fülelt. - Meghűltem-
mondta a tiszt. - Ez az átkozott klíma az oka. Nem tudnál adni
valamit. amitől elmúlik? De a nyavalyás aszpirinod nem kell.-
Az orvos nevetett. - Van egyebem is, Ed, a legutóbbi hajóval
érkezett egy kevés. Korántsem annyi, hogy mindenkinek elég vol-
na de te kaphatsz belőle.
Red Wilson felé fordult, és dühösen fölhorkant: - Bezzeg ha
mi állítanánk ide azzal. hogy náthásak vagyunk, büntetőszázadba
dugnának. - Olyan hangosan beszélt. hogy a két tiszt is meghal-
lotta, és az orvos hűvös pillantást vetett rá. Red állta a tekintetét.
Mikor a tiszt elment, az orvos Redre nézett. - Mi a panasza?
- Vesegyulladás
- Ha nincs kifogása ellene, a diagnózist én állapítom meg.
- De én tudom, hogy vesegyulladásom van - mondta Red.
- Egy orvos mondta még az Államokban.
406
Időgé Q
WOODROWWIL. SON,
A LEGYŐZHETETLEN
409
410
411
412
413
414
13
415
416
418
419
keményen és kitartóan tud dolgozni, s hogy száz százalékig meg-
bízható. A hadseregben azonban mintaképe lett a tökéletes kato-
nának. Mikor altiszt lett belőle, kínos alapossággal teljesített
minden rábízott feladatot s gyors egymásutánban léptették elő.
De azért ha nem jön közbe a háború, valószínű, hogy nyugdíjba
vonulásig őrmester marad.
Mivel az újoncok száma egyre nőtt, Dallesonból magától érte-
tődően tiszt lett, s alhadnagyból rövid idő alatt hadnaggyá, aztán
századossá léptették elő. Százada kiképzését példásan irányította,
emberei fegyelmezettek voltak, kifogástalanul vonultak ki a szem-
lékre, szabályos sorókban meneteltek. Ráadásul még azt is beszél-
ték róluk, hogy büszkék a századukra. Dalleson is mindig ezzel
hencegett, és szónoklatai állandó vicctémák voltak a katonák közt.
- Ti vagytok, baszd meg, a legjobb ezred legjobb zászlóalja leg-
jobb századának legjobb katonái. . . - és így tovább, de emberei
annak ellenére, hogy gúnyolódtak rajta, alapjában véve komolyan
vették. Sablonos trükkel operált, de a trükk bevált. Az már egé-
szen természetes volt hogy őrnaggyá rukkolt elő.
Dalleson csak akkor került pácba. amikor őrnagy lett belőle.
Azon vette észre magát, hogy közlegényekkel szinte alig kerül
közvetlen kapcsolatba. Majdnem kizárólag csak tisztekkel volt
dolga, s ettől valahogy elgyámoltalanodott. Az igazság az, hogy
a tisztek társaságában mindig kényelmetlenül érezte magát; még
százados korában is háromnegyed részben közlegénynek tekintette
magát, s most visszasírta a régi, szép időket, amikor katonái ép-
pen szabadszájúsága miatt becsülték. Mint őrnagy kénytelen volt
vigyázni a modorára, és sose volt egészen biztos benne, hogyan
kell viselkednie. A végén már úgy érezte - de csak titokban,
mert még önmagának sem vallotta be -, hogy nem való őrnagy-
nak. Meglehetősen zavarta, hogy csupa magas rangú tiszttel kell
együtt dolgoznia, s néha kimondottan nyomasztotta a munkaköré-
veljáró felelősség.
Az a tény, hogy ő volt a G 3-as nagyban növelte kényelmetlen
érzését. A G 3-as ugyanis a hadosztály törzséhez tartozik, s a
hadműveleti tervek kidolgozásával és a kiképzés irányításával
van megbízva. Hogy munkakörét kifogástalanul elláthassa, jó
eszűnek, széles látókörűnek, gyors ítélőképességűnek, s ugyan-
akkor sok mindenben a legapróbb részletekig járatosnak kell len-
420
421
tehetséges tiszt. s olyan hatást még soha senki sem gyakorolt rá,
mint a tábornok. Dalleson őrnagy egyszerűen el sem tudta kép-
zelni, hogy elhagyja a tábornokot, ha csak nem kap rá határozott
parancsot; ha a tábort megtámadták volna a japán csapatok, való-
színű, hogy a tábornokot védelmezve esett volna el, annak sátrá-
ban. Ez volt az egyetlen romantikus érzelem az őrnagy nehézkes
agyában és testében. Ezenkívül benne élt a becsvágy is, hogy fel-
jebb jusson a katonai ranglétrán. Ez a becsvágy persze eléggé kor-
látozott volt; arra, hogy egyszer belőle is tábornok lesz, aligha
lehetett több reménye mint a középkorban egy gazdag kereskedő-
nek, aki arról ábrándozott. hogy egyszer majd király lesz. Az
őrnagy alezredessé vagy esetleg ezredessé szeretett volna előlép-
ni mielőtt még véget ér a háború és G 3-asként meg is volt rá
a kilátása. Igen egyszerűen okoskodott; nagyon szeretett volna
a háború után is a hadseregben maradni, és úgy spekulált, hogy
ha legalább alezredesig viszi, a háború után a legrosszabb esetben
is legföljebb csak századossá rangsorolják vissza. S valamennyi
rendfokozat körül a századosi volt az, amelyet a legközelebb álló-
nak érzett egy törzsőrmester rangjához, arra a gondolatra viszont,
hogy megint altiszti állományba kerüljön, kicsit szomorkás érzés
fogta el, úgy érezte, nem lenne egészen igazságos. Így aztán, ha
boldogtalanul is, de igyekezett megbirkózni a hadműveleti terve-
ket kidolgozó csoport főnökének munkakörével.
Mikor az időbeosztással elkészült, kelletlenül nekilátott megfo-
galmazni a menetparancsokat, amelyek valamelyik zászlóaljnak
a tűzvonalból való kivonásához és a tengerpartra való szállításá-
hoz voltak szükségesek. Ez önmagában nem volt túlságosan bo-
nyolult feladat, mivel azonban nem tudhatta, melyik zászlóaljat
fogják kivonni, kénytelen volt négy különböző parancsot megfo-
galmazni, és ugyanakkor kidolgozni a megfelelő csapatmozdula-
tokra vonatkozó intézkedéseket is. amelyekkel a kivont zászlóalj
helyén támadt rést mind a négy lehetőség esetén betömik. Ezzel
telt el délutánjának legnagyobb része. Mert igaz ugyan, hogy a
munka egy részét rábízza Leachre meg egy másik segédtisztre,
de azért azt is ellenőriznie kellett, amit ók csináltak, s az őrnagy
bizony nagyon alapos és nagyon lassú volt.
De végül csak elkészült ezzel is, és kísérletképpen fölvázolt
4 423
424 425
427
428
430
432
433
- Siessen már, ember! - rikácsolta Cummings. - Köszönöm kérdését, nem történt semmi.
Ahogy Hearn ott állt egy pillanatig a tábornok fölé hajolva, A sátorban még nyomasztóbb
lett a hőség. Cummingsot hirte-
mintha nagyítóval látott volna mindent. Tisztán ki tudta venni len gyöngeség fogta el. - Ha
rendbe hozták a térképet, legyen
" Cnmmings arcának minden egyes ráncát, a sátorban uralkodó hő- szíves majd
gondoskodni az említett támadásról, őrnagy úr -
ségtől izzadt, pirospozsgás bőrét s a nagy kifejezéstelen szemeket, mondta.
amelyek közönyösen, megvetően meredtek rá. - Igenis, tábornok úr - felelte Dalleson a
padlóról.
Cummings kinyújtotta a karját. - Adja már ide, ember! Mit Cummings kilépett a szabadba,
s néhány másodpercre nekitá-
szorongatja. - Azzal meg akarta markolni a térképet. maszkodott a sátor sarkának. Az
éjszakai levegőt szinte hidegnek
Hearn a kelleténél hamarabb engedte el a rajztáblát, de lehet, érezte átizzadt ruhájában.
Körülnézett óvatosan megdörzsölte síp-
hogy lökött is egyet rajta. A különbség lényegtelen volt, mert csontját, aztán
keresztülsántikált a táboron.
mindenképpen azt akarta, hogy Cummings ejtse el a térképet. Mielőtt elhagyta a sátrát,
eloltotta a Coleman-lámpát s most
Sikerült is elérnie. A rajztábla nekiütődött,a tábornok csuklójá- sötétben feküdt le priccsére
és bámulni kezdte a sátor alig kive-
nak, s leesett a földre. Esés közben sípcsonton találta a tábor- hető körvonalait. Szeme
villogott, mint a macskáé, s ha valaki
nokot. belépett volna a sátorba, mindenekelőtt ezt vette volna észre a
A rajztábla bukfencezett egyet a padlón, a celofán leesett róla, sötétben. Sípcsontja
iszonyúan lüktetett, s kicsit kavargott a
a térkép elszakadt. Hearn rábámult Cummingsra, s félelemmel gyomra is. A lábát ért ütés
fölszabadította benne mindazt a nyug-
cs ú d ö d lé t t Ítötte Bocsána tábol nok hogy hűvösen s ki- talanságot, amelyet az utóbbi
két hónap sok gondja és feszültsége
436 437
teli, emelkedett hangulat fogta el. Meg kell próbálnia. Hearnt kell
kiküldenie.
Ha sikerül. . . Egy pillanatra megengedte magának, hogy el-
ábrándozzon rajta, milyen dicsőséget szerezhetne neki egy ilyen
győzelem. Eloltotta a lámpát, s a sötétségbe meredve pihent tovább
a priccsen. Valahol messze ágyúk dörögtek.
Tudta, hogy reggelig már nem alszik. Egyszer megint lüktetni
kezdett a sípcsontja, mire hangosan elnevette magát, s valósággal
megijedt, olyan furcsán hangzott a nevetés az üres, sötét sátorban.
Ez nem volt véletlen. A terv csirájában már régen megfogamzott
agya titkos rekeszeiben, s akkor pattant ki onnan, amikor éppen
szükség volt rá. Hearn irányában tanúsított magatartásának sok-
féle árnyalata most állt össze értelmes egésszé. Mindig meg lehet
találni az összefüggéseket, csak keresni kell.
- Ezt a felderítést mégis komolyan gondolom.
Vagy mégsem? Az ötlet egyszerre látszott ragyogónak és ugyan-
akkor kivihetetlennek, s ez a furcsa kuszaság, az ötlettel kapcso-
latos, egymásnak ellentmondó érzései annyira felizgatták és föl-
ingerelték hogy majdnem megint elnevette magát.
De csak ásított egyet. Ez az ötlet a földerítőkkel jó ómen. Túl
sokáig nem jutott eszébe semmi. most azonban biztos volt benne,
hogy a következő héten még sok hasonlóan okos ötlete támad.
Akármilyen kényszerzubbony gátolta a mozgását az utóbbi idő-
ben, most lerázza magáról. . . mint ahogy lerázta magáról Hearnt
is. Végeredményben kényszerhelyzetről van szó, s ilyenkor annak
megfelelően reagál az ember.
Időgé Q
CUMMINGSTABORNOK,
EGY TIPIKUS AMERIKAI
440
441
442
444
Mint papa?
Az asszony kétkedve elmosolyodik. Igen, mint papa. De ne
meséld el neki, mit csináltunk ma délután. . .
Miért? Valami rosszat csináltunk?
Dehogyis. De most már siessünk haza, és ne szólj papának
egy szót se a dologról, maradjon a kettőnk titka.
Edward hirtelen meggyűlöli anyját, hallgatagon, morcosan bak-
tat az oldalán vissza a városba. Este mindent elmesél az apjának,
s kéjes borzongással hallgatja, amikor utána kitör a veszekedés.
Igenis állítom, a te hibád, hogy a fiú ilyen, mindent megen-
gedsz neki, csak rosszra neveled képtelen vagy beletörődni, hogy
el kellett jönnöd Bostonból. mi? Mi itt nem vagyunk elég elő-
kelőek a szemedben.
De kérlek, Cyrus.
Csak azért is katonaiskolába fogom adni. Már épp elég idős
hozzá, hogy megálljon a maga lábán, egy kilencéves fiúnak már
ideje úgy viselkedni, ahogy férfihöz illik:
Ike Cummings helyeslően bólogat. Az kell neki, katonaiskola.
Úgyis szívesen hallgatja. ha a háborúról mesélek.
Az egész mögött jórészt az a beszélgetés rejlik, amelyet Cyrus
a városi orvossal folytatott. A mesébe illő szakáll, a szúrós, ravasz
szemek meg ahogy rákacsintott, ahogy rögtön megértésre talált
nála. Hát bizony, Mr Gummings, erre aligha tudok orvosságot,
meghaladja a képességeimet. Ha egy kicsit idősebb volna, azt
mondanám, vigye el a fiát Sallyhoz, az majd egy kis életet öntene
belé.
44:i
Iskolaelsőként végez.
Otthon meglehetós feltűnést kelt egyenruhájával. Mindenki
tudja, hogy West Pointba fog kerülni, bemutatják egy csomó lány-
nak, udvariasan, de közömbösen bánik velük. Jóképű fiatalember,
nem túlságosan magas, de jó alakú, arca értelmes, mindig fegyel-
mezett.
446
447
448
449
Mindig tanul valami újat. Már rájött, hogy egyszerre több szinten
kell gondolkodnia. Az egyik szint az, amelyet valóságnak tart:
a világ tényleges állapota, amellyel meg kell ismerkednie: zztán
van egy "mélyréteg", ahogy nevezni szokta, amikor valahol a fel-
hőkben lebeg, és nem akarja tudni, hogy mi van alatta; s végül
van egy nagyon fontos harmadik szint. amelyen cselekedeteit és
szavait a vele együtt élő és dolgozó emberekre gyakorolt hatásuk
szempontjából kell megfontolnia.
Az utóbbira szinte drámai körülmények közt jön rá egy "had-
történet és taktika"-órán. (Barnára mázolt terem, elöl fekete tábla
a falon, a padokban a régi sablon szerint ülnek a kadétok, a sakk-
tábla négyzeteire emlékeztető, szimmetrikus elrendezésben.)
Tanár úr (engedélyt kap a szólásra), igaz-e, amit mondani
szoktak. hogy Lee nagyobb hadvezér volt, mint Grandt? Tudom
hogy a taktikáukat nem lehet egy napon említeni, de Grandt
értett a stratégiához is. Mi haszna az egész taktikának, tanár
úr. ha a. . . ha a katonák nincsenek jól kiképezve, és a hadi-
anyag nem elég? Vajon a taktíka nem csupán egy része a nagy
eLésznek? S ilyen szempontból nézve nem Grandt volt-e na-
gyohb, h:szen ő igyekezett számításba venni azt is, ami közvetle-
nül nem kézze?fogható? Lehet, hogy nem értett úgy a csinn-
450
4:i2
453
45i
456
458
4:i9
4! Ú 46
462
463
VOlt.
Rendkívül sajnálom, őrnagy úr.
Magam is.
Sallevoisseux megfordult a székén, s a magas, keskeny ablakon
kinéz az alattuk levő macskaköves utcára. Cum mings fülét meg-
csapja a francia autók dudáinak éles tülkölése.
Természetesen vannak összeköttetéseim. Például - későbli
majd bemutatom önnek a megfelelő okmányokat és bizonyítéko-
kat -, például vannak barátaim a Les Cagoulards-nál, akik be-
folyást tudnak gyakorolni bizonyos cégekre - nem a vegyipar-
i ban - mert a múltban tettek nekik bizonyos szívességeket. Ezek
a cégek most viszonzásul szükség esetén biztosítani tudnák egy
körülbelül hetvenöt főből álló képviselőesoport szavazatait. (Föl-
emeli a kezét.) Tudom, hogy ön jobban szeretné, ha nem kerülne
sor szavazásra, ezt azonban senki sem ígérheti meg önnek.
viszont bíztosíthatom a szavazás eredményét. E képviselők egy
részének módjában áll befolyást gyakorolni a kormány bízonyoe
tagjaira.
Elhallgat. Nagyon bonyolult dolog a politika.
Értem.
Aztán Van néhány magasállású radikál-szocialista a külügy-
minisztériumban. akikre magam is tudok befolyást gyakorolni.
Egy ügynökség révén szerezhetek róluk egy-két információt. Az
ő jóindulatú támogatásukra tehát számítani lehet. Aztán van egy
tucatnyi újságíró meg néhány úr a francia Nemzeti Banktól is,
akinek birtokomban van néhány bizalmas irata. Egy szocialista
képviselőcsoportot meg egy olyan munkáspárti vezető irányít,
464
466
467
Kórus
ASEB,
AMELY MINDEN PÉNZT MEGÉ R
468
HARMADIK RÉSZ
NÖVÉNYEK ÉS FANTOMOK
476
478 479
480
481
- Hm.
482
Föl is tette magában a kérdést, hogy miért állt vajon ide mellé-
jük, s már az a gondolat is felvetődött benne, hogy visszamegy
a priccséhez, de itt valamivel melegebb volt. A hajó feneke állan-
dóan remegett a talpuk alatt, s Gallagher mérgesen dörmögte:
- Meddig kell még itt szoronganunk, mint a szardíniáknak?
Croft és Stanley egy kis szünet után megint a felderítésről kez-
dett tárgyalni, s Gallagher dühösen hallgatta őket. - Tisztában
vagytok vele, milyen rohadt dolog lesz? - tört ki. - Örülhetünk,
ha ép bőrrel megússzuk, az Isten verje meg. - Szinte azon nyom-
ban félelemmel vegyes lelkifurdalás fogta el. Föl kell hagynom
a káromkodással - gondolta. Amióta másfél hete megkapta az
utolsó levelet, igyekezett megváltozni. Nagy vétek volt annyit ká-
romkodni - gondolta, s attól félt, hogy újabb büntetés fogja
sújtani.
Már az is borzadállyal töltötte el, hogy a felderítésről beszélget-
nek, s a káromkodás miatt érzett lelkifurdalása csak fokozta iszo-
nyodását. Megint elképzelte magát, amint holtan fekszik a csata-
téren, s libabőrös lett tőle a háta. Tisztán látta maga előtt a halott
japán katonát, akit Croft lőtt le, s aki még mindig ott hever abban
a zöld vízmosásban.
. Stanley nem vett róla tudomást. - Szerinted mit csinálunk, ha
nem sikerül átjutnunk a szoroson? r- kérdezte Crofttól. Fontos-
nak érezte, hogy mindent tudjon, hiszen sor kerülhet rá, hogy
a végén neki kell átvennie a szakasz vezetését. Sose lehet tudni,
mi adódhatik. Gondolatban kiszínezte, mi minden baleset történ-
hetik velük, de csak úgy légüres térben: arra nem mert gondolni,
hogy vajon ki esik el esetleg közülük.
- Hadd adjak egy tanácsot - mondta Croft. Az ilyesmi na-
gyon furcsán hangzott a szájából; sohase tanácsokat szokott adni.
- Ha a katonaságnál nem sikerül valami úgy, ahogy az ember
tervezte, meg kell próbálni másképp megcsinálni.
- Szóval szerinted hogy jutunk át a hegyen?
- Nem én vagyok a parancsnok. A hadnagy az.
Stanley elfintorította az arcát. - Ehl - Croft mellett nagyon
tapasztalatlannak érezte magát, és ezt nem is próbálta titkolni.
Anélkül, hogy okát tudta volna adni, az volt az érzése, hogy
Croft jobban fogja őt kedvelni, ha nem vág föl túlságosan.
484
486
487
490
- Nem.
- Van New Yorknak egy elővárosa, ahol szívesen ellaknék-
folytatta Goldstein, s nagyokat bólogatott. - Gyönyörű szép
hely, finom, művelt, kulturált emberek lakják. Nem szeretném,
ha a fiam is úgy nőne fel, mint én.
Martinez megértően bólogatott. Neki sose voltak határozott el-
képzelései és vágyai, s mindig elfogta a kisebbrendűségi érzés, ha
491
492 493
494
495
496
497
498
sol
502
503
504
ban. - Egyáltalán nem vette észre, hogy túloz egy kicsit. Sőt,
pillanatnyilag őszintén el is hitte, amit mond, és jóleső elégedett-
ség töltötte el a gondolatra, hogy mennyire vigyáz a rajára.
- Nagyon jól tetted, hogy nem engedtél járőrbe minket. Mind-
nyájan hálásak vagyunk érte - felelte a Polyák. De magában
azt gondolta- Micsoda szar alak! Remekül szórakozott Brownon.
Mind ilyenek ezek a fickók - gondolta Majd megőrülnek a strá-
fokért, aztán mikor megkapják, állandóan amiatt fő a fejük, hogy
rendes embernek tartják-e őket. Tenyerébe támasztotta hosszú,
hegyes állát, és hátrasimította homlokából egyenes szálú, szőke
haját. - Bizony - mondta. -- El se tudod képzelni, mennyire
hálásak érte a fiúk a rajban. hogy olyan sok kedvezményben része-
sültek. Mindnyájan tisztában vagyunk vele, milyen rendes fickó
vagy
Brownnak hízelgett a dicséret, noha nem volt benne biztos,
őszintén beszél-e a Polyák - Már régen szerettem volna mon-
dani neked valamit. Csak néhány hónapja vagy ugyan a szakasz-
ban, de mindig rajtad volt a szemem. Nagyon eszes fickó vagy,
Polyák, és tudod tartani a szádat.
A Polyák vállat vont. - Hát igen, én már ilyen vagyok.
De képzeld csak el az én munkakörömet. Ügyelnem kell
rá hogy ti állandóan jó hangulatban legyetek. Lehet, hogy nem
tudod, de ez benne áll a szolgálati szabályzatban, úgy, ahogy
mondom. Szerintem ha én törődöm az embereimmel, ők is törőd-
nek velem.
Ar biztos hogy egy emberként állunk mögötted. - A Po-
lyák úgy gondolta, átkozott hülye volna, ha nem a feljebbvalója
szája íze szerint beszélne.
Brown még tovább próbálkozott. - Egy altisztnek sokféle mód-
ja van ám rá, hogy kitoljon az embereivel, de szerintem az a leg-
fontosabb hogy rendesen bánjon velük.
Mi a fenét akarhat ez tőlem? - gondolta a Polyák. - Ez is
a helyes.
- Igen, csak sok altiszt nem érti meg. Nyomasztó a felelős-
ség. E1 se tudod képzelni, mennyi gonddal jár ez a beosztás. Nem
állítom hogy nem szívesen csinálom, hiszen az igazság az, hogy
mindenért meg kell küzdenie az embernek, ha vinni akarja vala-
mire. Másképp nem megy.
506
507
508
végül a másik partra ért, teljesen kimerült, s vagy fél percig csak
feküdt tehetetlenül, meg se tudott mozdulni, zihálva köhögte föl
torkából a vizet. Aztán fölállt, és az indát hozzákötözte egy fa-
törzshöz, miközben Brown a másik végét egy bokor vastag gyö-
kereihez erősítette.
A hadnagy után Croft kelt át elsőnek a folyón, a sajátján kívül
átcipelte Hearn hátizsákját és karabélyát is. Aztán lassan, egyen-
ként, az indába kapaszkodva átvergődtek a többiek is. Némelyi-
kük ráhurkolta hátizsákját az indára, aztán megmarkolta a köte-
let s úgy araszolt át a vízen, nehezen vonszolva lábát a sebes
sodrú zuhogóban, s kétségbeesetten igyekezett távol tartani magát
a szikláktól. Ha sikerült volna egyenesen tartaniok magukat, leg-
följebb a csípőjükig ér a víz, így azonban mindnyájan tetőtől tal-
pig eláztak, mire a túlsó partra értek. A zuhogón túl egy kis teknő-
ben gyűltek össze ott ültek a vízben, lélegzet után kapkodtak,
s pillanatnyilag teljesen kábultak voltak.
Úristen! - nyögött fel néha valamelyikük. Megijedtek a víz
sodrának iszonyú erejétől. Miközben a kötél mellett átküzdötte
magát, titokban mindegyik attól félt, hogy megfullad.
Tíz percig pihentek, aztán továbbmentek. Egy darabig nem
állta útjukat több zuhogó, most azonban a folyó egy sor sziklán
hömpölygött végig, s tíz-tizenöt méterenként föl kellett kapasz-
kodniok egy-egy derékmagasságú sziklaperemre, óvatosan végig-
kúszniok a lapján, amelyen néhány hüvelyknyi magasan folydo-
gált a víz. aztán megint felkapaszkodni a következő sziklára.
Majdnem mindnyájuknak vizes lett a puskája, a kézigránátokat
pedig, amelyek a nyelüknél fogva voltak a töltényhevederek alá
szorítva, minduntalan el akarta sodorni a víz. Szinte másodper-
cenként elkáromkodta magát halkan valaki.
A folyó medre összeszűkült. Egyes helyeken a két part mind-
össze öt méterre volt egymástól, s a dzsungel fái olyan alacsonyan
a víz fölé hajoltak, hogy az ágak a katonák arcába csaptak. Így
haladtak vagy negyed mérföldet: lekuporodva a lombok alatt,
hason csúszva a sziklalapokon. A zuhogón való átkelés minden
erőt kiszívott belőlük, s a legtöbben olyan fáradtak voltak, hogy
a lábukat sem tudták fölemelni. Mikor egy-egy sziklapárkányhoz
értek, először földobták rá a testüket, s aztán maguk után húzták
a lábukat is, mozdulataik a lazacokéra emlékeztettek, azok küzdik
510
511
512
T
mi mit csináljunk, ha ó maga nem csinálja. bezzeg nem stra-
pálja agyon magát - dörmögte. - Ha én volnék a szakaszpa-
rancsnok, nem így bánnék az embereimmel. Együtt dolgoznék
velük, ahogy illik.
Ridges és Goldstein öt méterrel mögöttük álltak. Négyesben
alkottak egy csoportot, és elvileg meg kellett volna felezniök az
ötperces munkaidőt. De egy-két óra múlva Goldstein és Ridges
három, aztán négy percig dolgozott. Ridges dühösen nézte, hogy
csapkod össze-vissza Minetta meg Roth a macsétával. - A szent-
ségit neki - szidta őket -, nyavalyás városi fickók, még azt se
tanultátok meg, hogy kell bánni egy vacak késsel?
Roth meg Minetta annyira fáradt és dühös volt, hogy nem is
felelt, mire Ridges még ingerültebb lett. Ki nem állhatta az igaz-
ságtalanságot, akár másról, akár róla volt szó, s nem találta fair
dolognak, hogy Goldstein meg ő többet dolgozzon, mint a másik
kettő. - Én is ugyanazon a folyón jöttem végig, mint ti, és sem-
mi ok sincs rá, hogy Goldstein meg én végezzük el a ti munká-
tokat is.
- Pofa be! - kiáltott hátra Minetta.
Croft odalépett. - Mi baj, emberek? - kérdezte.
- Semmi - felelte egy kis szünet után Ridges. Azzal nyerítve
röhögött egyet, ahogy szokott. - Csak társalogtunk egy kicsit.
- Toha nagyon dühös volt Minettára meg Rothra, eszébe se
jutott bevádolni őket Croftnál. Egy csoportba voltak beosztva, és
Ridges aljasságnak tartotta volna, hogy olyasvalakire panasz-
kodjon, akivel együtt dolgozik. - Semmi baj - ismételte meg.
- Ide figyelj, Minetta - monta gúnyosan Croft. - Te meg
Roth vagytok a legnyavalyásabb, leglustább alakok, akikkel vala-
ha is dolgom volt. Jó lesz, ha nem lazsáltok tovább. - Rideg,
metsző hangja úgy csattant, mint a nyírfavessző.
Ha Minetta elég ingerült volt, meglepően bátor tudott lenni.
Földhöz vágta a macsétát, és Croft felé fordult. - Nemigen ve-
szem észre, hogy te is dolgoznál. Könnyű. . . - Elfelejtette, mit
akart mondani, s csak azt tudta megismételni: - Nemigen veszem
észre, hogy te is dolgoznál.
Minden hájjal megkent New York-i kölyök - állapította meg
magában Croft. Dühös pillantást vetett Minettára. - A legköze-
lebbi folyón majd te cipeled át a hadnagy rohadt hátizsákját,
514
515
516
517
.518
ff
- Ugyanezt kérdeztem már magamtól én is - mondta Minet-
ta. Meghatározatlan, homályos gondolatok kavarogtak az agyá-
ban, s ugyanakkor úgy érezte, mintha valami nagy felismeréshez
ütött volna el. - Tudod néha én is elgondolkozom rajta, mi
értelme az egésznek? Amikor a kórházban voltam, egyik éjszaka
meghalt mellettem egy fickó. Sokszor eszembe jut.
Ó de borzasztó - mondta Goldstein. - Meghalt, és nem
volt mellette senki. - Részvevően csettintett egyet a nyelvével,
e hirtelen könnyek szöktek a szemébe.
Minetta csodálkozva nézett rá. - Úristen, mi van veled?
Nem tudom. Csak olyan szomorú az ilyesmi. Biztos voltak
szülei meg felesége is.
Minetta bólintott. - Furák vagytok tí, zsidók. Nagyobb rész-
vétet érŐztek önmagatok meg embertársaitok iránt, mint mások.
Roth, aki eddig szótlanul feküdt mellettük, fölemelkedett.-
Szeretném, be engem kivételnek tekintenél. - Úgy dühítette ez
u általánosítás mintha egy részeg ember gyalázkodott volna vele.
Hogy éttt ezt? - förmedt rá Minetta. Roth fölidegesítette,
tttatia hogy pár perc múlva megint munkába kell
tipikus félelem fogta el, hogy Croft esetleg figyelni fogja
Egyáltalában ki a fene kérdezett téged, Roth?
Véleményem szerint semmiféle alapja nincs az állításodnak.
. - Minetta elutasító magatartása kötekedésre ingerelte Rothot. Az
ilyen húszéves kölykök azt hiszik. hogy ők már mindent tudnak.
Megrázta a fejét. és lassan, patetikus hangon kinyilatkoztatta:
- E2 nem olyan egyszerű kérdés. Egy ilyen megállapításnak. .
- Megvetően legyintett.
Minetta azonban nagyon meg volt elégedve megállapításával,
s dühös volt hog Roth közbeszólt. - Szerinted kinek van igaza,
Goldstein? Nekem vagy ennek a temetési vállalkozónak?
Goldstein önkéntelenül elnevette magát. Ha Rotb nem volt
a közelében, érzett iránta bizonyos rokonszenvet, de hát Roth
csakugyan mindig olyan lassan és ünnepélyesen beszélt, akár-
miről volt is szó. Alig lehetett kivárni, hogy befejezzen egy mon-
datót. Ráadásul Minetta megállapítása Goldsteinnek egyáltalán
'" nem volt ellenszenves. - Tudja fene. De azt hiszem, sok igazság
van abban, amit mondtál.
Roth savanyúan mosolygott. Megszokta már. Mindig mindenki
519
'521
522
Időgép
JOEYGOLDSTEIN,
A BROOKLYNI KIKÖTŐ
524
52
i:
526
r
a fénytelen, öreg szemekben a haragot, a reszketeg
szenvedés. Ez az egyetlen szó, amit Joey Goldstein
i: felejtette amiatti szégyenét és dühét, hogy meg-
ije halántékán a ragtapaszt, és azon töpreng,
. vo játszani.
527
528
529
530
532
533
537
mit kezdeni ezzel a szépséggel. Olyanok voltak, mint egy raj véd-
telen, apró féreg, amely a végtelen fövenyen masírozik.
Körülbelül egy mérföldet mély, széles völgyben kellett meg-
tenniök. A nap forrón tűzött le rájuk. A kunai fú iszonyú ma-
gasra nőtt. Minden egyes fűszál két-három centi széles s legalább
másfél méter magas volt. Néha száz métert is olyan magas fűben
kellett megtenniök, hogy ki se látszottak belőle. Ez megint valami
másfajta szorongással töltötte el, és még nagyobb, szinte már
elviselhetetlen sietségre ösztökélte őket. Mintha egy erdőn tapoga-
tóztak volna keresztül. amely egyszerűen nem volt megfogható.
Ide-oda hullámzott, zizegve csapódott a testüknek, puha volt és
hajlékony, s épp ezért undorító. Féltek, hogy szem elől tévesztik
előttük haladó bajtársukat, mert csak két-három méternyire lehe-
tett látni, így aztán szorosan egymás sarkában haladtak, s a fú
élesen csapódott, az arcukba. Szinte pillanatonként felriasztottak
egy-egy raj szúnyogot, a rovarok tantaluszi kínokat okozva röp-
ködtek körülöttük, összevissza csípkedték őket. A réten sok volt
a pók is, hálóik minduntalan meglebbentették arcukat és kezüket,
ami a katonákat szinte rohanásra késztette. Bőrüket csiklandozta
= a virágpor és a fűtörmelék.
Martinez, mint a kilőtt nyíl vezette a szakaszt a réten. A fű
a legtöbb helyen olyan magas volt, hogy nem látott ki közüle, de
a naphoz igazodott, s egy pillanatra sem állt meg. Húsz pere alatt
keresztül is jutottak a völgyön, s rövid pihenő után megint neki-
vágtak a domboknak. Itt jól jött nekik a magas fű, mert amikor
fölfelé másztak, abba kapaszkodtak, mikor meg lefelé ereszkedtek,
utánakaptak, ha attól féltek, hogy legurulnak. A nap továbbra is
forrón tűzött le rájuk.
Kezdeti félelmüket hagy esetleg az ellenséges katonák észre-
veszik őket, a megerőltető menetelés elfeledtette velük, de valami
új másfajta őszonyat kerítette egyre inkább a hatalmába őket.
Olyan hatalmas volt a térség, s olyan néma csönd borult rá, hogy
tulajdonképpen csak most eszméltek rá, hogy lakatlan, s valami-
lyen alamuszi módon mégis ellenállást fejt ki. Eszükbe jutott,
hogy egykor állítólag bennszülöttek éltek a szigetnek ezen a ré-
szén de jó néhány évtizede tífuszjárványban elpusztultak; akik
túlélték a járványt, más szigetre költöztek. Mostanáig sose gon-
doltak a bennszülöttekre, legföljebb segítségnek lettek volna jók,
539
s 4o
542
Kórus
VÁLTÁ S
544
545
546 547
549
554
555
56
57
párhuzamosan. Csak akkor álltak meg, amikor már több mint egy
mérföldet megtettek, s egész sor kis domb választotta el őket
a szoros bejáratától. Hearn - Croft példáját követve - az egyik
dombtető közelében kiszemelt egy kis vízmosást, és négy embert
kiállított őrködni. A többiek lerogytak a földre, és lihegve kap-
kodtak levegő után.
Már tíz perce a vízmosásban voltak, s csak akkor vették észre,
hogy Wilson nincs sehol.
559
560
5G1
564
56:i
- Nyasgem !
Red a homlokára ütött. - Atyaúristen! Éppen Wilsont kellett
elvesztenünk!
Gallagher is föl-alá járkált, s a tenyerével ütögette a homlokát.
- Hogy az istenbe veszthettük el? Hol lehet?
- Ülj le, Gallagher! - kiáltotta Stanley.
- Kuss!
- Fogjátok már be a pofátokat! - förmedt rájuk Croft.-
Nyavalyás népség! - Fölállt, és végignézett rajtuk. - Szüksé-
gem van néhány emberre, hogy megkeressük Wilsont. Ki jön
velem? - Red bólintott, és Gallaher is bólintással jelezte, hogy
megy.
A többiek néhány pillanatig feltűnően hallgattak. - A szent-
ségit neki, megyek én is - jelentette be Ridges.
- Még egy emberre van szükségem.
- Megyek én - mondta Brown.
- Altisztet nem viszek magammal. A hadnagy úrnak szük-
sége lehet rád.
Körülnézett, és rámeredt a többiekre. Nem szabad megkockáz-
tatnom - gondolta Goldstein. Mi lesz Natalie-vel. ha valami
bajom esik? De mikor senki sem jelentkezett, elfogta a bűntudat.
- Megyek - szólalt meg gyorsan.
- Jó. A hátizsákot itthagyjuk, hogy minél gyorsabban halad-
hassunk.
Fogták a puskájukat, kimasíroztak a vízmosásból, és elindultak
a rét felé, ahol megtámadták őket. Szótlanul haladtak, egymástól
tíz-tíz méter távolságra. A nap nyugaton már lemenőben volt,
s éppen a szemükbe sütött. Meglehetősen kényelmetlenül érezték
magukat.
Ugyanazon az úton mentek, amerre visszamenekültek, gyorsan
szedték a lábukat, s csak olyankor igyekeztek fedezni magukat,
ha egy-egy dombtetőn kellett áthaladniok. Többször is rábukkan-
tak egy-egy bozótosra meg facsoportra, de ügyet se vetettek rájuk.
Croft biztos volt benne, hogy Wilson megsebesült a támadásnál,
és ott fekszik valahol a réten.
Nem egészen félóra alatt elérkeztek a kiugró sziklához; mélyen
leguggolva, óvatosan közelítették meg. Élőlénynek nyoma sem
volt a környéken, hang sem hallatszott. Croft fölkúszott a szikla
566
568
- Igaz.
Wilsont megint letették Red kibontotta az elsősegélycsomagot,
kivette belőle a lapos kartondobozt, amelyben a kötszer volt.
Merev, ügyetlen ujjakkal szétgöngyölte fertőtlenítővel bekent
oldalát rátette Wilson sebére. s nem túlságosan szorosan rá-
kötözte. - Adják neki fájdalomcsillapítót is?
- Haslövésnél nem érdemes - mondta Croft.
Gondolod, hogy sokáig húzza? - kérdezte rekedten
Ridges.
Croft vállat vont. - Erős, mint a bivaly.
Nem olyan könnyű eltenni láb alól a jó öreg Wilsont-
dörmögte Red. Gallagher elfordította a tekintetét. - Gyerünk,
menjünk már.
Elindultak lassan, óvatosan haladtak végig a dombokon a víz-
mosás felé, ahol a szakasz többi tagját hagyták. Keserves munka
volt, gyakran meg kellett pihenniök, s folyton váltogatták egy-
mást.
Wilson lassacskán megint eszméletre tért, s egy darabig össze-
függéstelenül motyogott. Majdnem egy percig teljesen ébernek
látszott, de egyiküket se ismerte meg.
- Doko koko cola - dünnyögte többször egymás után, s hal-
kan kuncogott.
Megálltak, letörölték szájáról a vért, aztán megint nekiindul-
tak. Több mint egy óráig tartott, amíg visszaértek a szakaszhoz,
s nagyon fáradtak voltak, mire megérkeztek. Letették Wilsont,
=,lecsúsztatták a hordágyról, aztán maguk is lerogytak a földre
pihenni. A többiek nyugtalanul állták körül őket, kérdéseket
tettek föl nekik, láthatólag örültek, hogy sikerült Wilsont meg-
'találni; a hordágyvivők azonban túl fáradtak voltak hozzá, hogy
aitat beszéljenek. Croft elkezdett szitkozódni. - Az istenfátokat,
emberek, ne álldogáljatok itt tétlenül. - Zavartan néztek rá.
569
570
SÍR
a hordágyat. Nem esett szét, de Croft még mindig nem volt vele
megelégedve. - Adjátok ide a nadrágszíjatokat - parancsolt rá
a többiekre. Néhány percig serényen dolgozott, s mikor elkészült,
a két hosszú rúd meg a két keresztrúd szabályos négyszöget
alkotott, a hordágy ponyváját a pokróc meg az esőköpeny helyet-
tesítette. Alájuk átlósan odakötözte a nadrágszíjakat, hogy a ru-
dak ne görbüljenek meg. - Azt hiszem, most már ki fog tartani
- dünnyögte. Összeráncolta homlokát fölnézett, és észrevette
hogy majdnem az egész szakasz Roth köré gyűlt.
Roth minden figyelmét a madár kötötte fe Valahányszor ki-
nyitotta apró csőrét, és megpróbált az ujjába csípni, szinte anyai
érzés töltötte el iránta Olyan gyönge kis csőre volt. A madár
egész teste remegett és vibrált az erőlködéstől, mégis alig érzett
egy kis nyomást aT ujjain. A kis test meleg volt, s púderre
emlékeztető, finom mósuszillat áradt belőle. Önkéntelenül foly-
ton az orrához emelte és megszagolta, s hozzáérintette ajkát
a puha tollakhoz A madár szemecskéi éberen csillogtak. Roth
már az elsó pillanatban beleszeretett. Aranyos kis jószág volt.
Mindazt a visszafojtott szeretetet. amely hosszú hónapok óta
felhalmozódott Rothban, most a madárkára pazarolta. Simo-
gatta, beszívta az illatát, megvizsgálta sebesült szárnyát, határ-
talan gyöngédséget érzett iránta. Ugyanolyan boldog volt mint
amikor a kisfia a szőrszálakat rángatta a mellén. És tudat alatt
bajtársai érdeklődésének is örült akik körülállták. Végre egyszer
ő került a figyelem középpontiába.
Keresve sem találhatott volna alkalmatlanabb időpontot, hogy
Crofttal szembeszálljon.
Croft egészen beleizzadt a munkába, amíg elkészítette a hord-
ágyat. S amikor végzett, megint a földerítéssel kapcsolatos prob-
lémák kezdték gyötörni. Újra feléledt és lángra lobbant a szíve
mélyén lappangó düh Minden balul sikerült, Roth meg a madár-
ral játszik, s majdnem az egész szakasz ott áll körülötte, és bá-
mulja
Olyan dühös lett, hogy gondolkozni se tudott. Nagy léptekkel
keresztülment a vízmosáson, és megállt a Rotb köré gyűlt kato-
nák előtt.
Mi az istennyilát csináltok itt, emberek? - kérdezte halk
feszült hangon.
574 575
576 577
578
579
580
581
582
583
58
586
nem.
tre e feleletre számított. Gondolkozott
megfelelően megfogalmazni a dolgot.-
. hogy is mondjam csak. szóval voltál te
n? = Nagyon halkan beszélt, hogy Brown ne
587
588
590
591
Időgép
WILLIAMBROWN,
NEM KÖNNYŰ MANAPSÁG
Középtermetű, kövérkés ember volt, arca kisfiús, szeplős, orra
pisze, haja vörösesbarna. De már ráncok gyűltek a szeme köré,
s maláriás kiütések éktelenkedtek az állán Ha jobban megnézte
az ember, kiderült, hogy legalább huszonnyolc éves.
93
594
HURRÁ!
HURRÁ!
És a gyerekek üvöltenek, nézik. hogy cigánykereket vet, aztán
ugrik, tapsol egyet, s odaadó, szinte esdeklő mozdulattal
indul a pálya felé. Ez mind az övé. Ezer gyerek őt figyeli.
ma dicsőséges pillanatok egyike. amelyekből később erőt me-
kosárlabda- és a baseball-szezon közti szünetben szétszedi
'át, rászerel egy hangtompítót (unja a kipufogó lármáját),
lajozza a csapágyakat, és halványzöldre festi az alvázat.
ntos tárgyalásokra kerül sor az apjával.
molyan meg kell fontolnunk, mi akarsz lenni, Willie.
595
597
Hogy viselkedett?
Nyögött. Úristen, egészen bele vagyok habarodva. Miattam
nyögött.
Eh, mit érsz vele, ha egyszer nem hajlandó?
A közvélemény: Ha nem fekszik le, frigid; ha lefekszik, kurva.
Azért is megkapod. Ne felejtsd el, hogy még szűz. (A háttérben
a rossz lelkiismeret: Szeretlek, Beverly.)
Komoly beszélgetés: Tudod, hogy az éjszaka rólad álmodtam,
Willie?
Én meg rólad. Emlékszel a filmre, amit legutóbb láttunk, a
Blood kapitriny-ra? Szerintem éppen olyan vagy, mint Olivia de
Havilland. (Összehasonlíxás a mozi sötét barlangjának négyszög-
letű vásznával. Úgy érzi, hogy a szerelmük is hasonló.)
Olyan édes vagy. (Az anyát játszó lány kimondhatatlan va-
rázsereje. Az ívelt piros ajkak.) Ha nem lennél olyan édes,
nem mentem volna olyan messzire. . . Ugye, azért nem vagy rossz
véleménnyel rólam?
Dehogyis. ( Évődve. ) De még jobbal lennék, ha. . . tudod. mire
gondolok.
Hm. Mama jobban tudja. (Hallgatnak, a lány feje a fiú vál-
lán. ) Olyan jó érzés. ha magunkra gondolok.
Nekem is.
Gondolod, hogy mindenki olyan, mint mi? Sokszor elgondolko-
zom rajta, vajon Madge is szokott-e csókolózni, mint én, de hiába
próbálom kiszedni belőle. mindig csak kuncog l A gyakorlatias
feleség előjele. ) Valami nem stimmel nála. ( Megint a szűz. ) Te
nem vagy boldog, ha arra gondolsz?
Dehogynem, nagyon. . nagyon. (Ezt csakugyan őszintén
mondja. )
Amióta ismerlek, Willie, idősebbnek érzem magam.
Tudom, hogy érted. Istenem, milyen klassz beszélgetni veled.
(A lánynak annyi jó tulajdonsága van puha a bőre, izgató a szá-
ja, remekül táncol, klasszul fest a fürdőruhában, s ráadásul még
intelligens is. Vele lehet beszélgetni. Egyikkel se lehetett így Fel-
izzik az első igazi szerelem mámorító érzésétől.) Ó, Beverly.
598
599
600
601
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
615
616 617
vagy így:
vagy így:
vagy így:
Apropó: Spengler felfogása valamennyi kultúra fejlődéséről
(gyermekkor, ifjúság, érett kor, öregség, vagy: bimbózás, virág-
zás, hervadás, rothadás ). A fenti görbe mindenféle kultúra alap-
formája. Úgy látszik, egy korszak mindig a közepe után ér
a zenitjére. A hanyatlás mindig gyorsabb, mint az emelkedés.
S vajon nem ez a tragédia görbéje is? Úgy értem, ez a görbe
annak az esztétikai megfogalmazása is, hogy egy jellem kifejlő-
dése sokkal tovább tart, mint az összeomlása.
Más szempontból ez a görbe egy férfi vagy női mell körvonala
is, oldalról nézve."
. egy férfi vagy női mell körvonala is, oldalról nézve; egyút-
tal a szeretkezés alapformája is. És minden emberi erőkifejtés
görbéje is (ha a gyerekkor és az öregkor síkját figyelmen kívül
hagyjuk), s úgy látszik, a szexuális gerjedelem és feloldódás
görbéje is, ami alapjában véve a testi élet alapvető tényezője.
i Mi tulajdonképpen ez a görbe? Minden elhajított tárgy alapvető
röppályája: labdáé, kőé, nyílé (Nietzsche vágy-nyila) vagy
ágyúgolyóé. Vagyis éppúgy görbéje a halált hozó lövedéknek,
mint ahogy szimbóluma a szerelemnek és az életösztönnek; álta-
lában a létezés vonala; áz élet és a halál különböző nézőpontok-
ból. Az élet nézőpontja az; amit akkor látnánk és éreznénk, ha
egy magasba emelkedő gránátot meglovagolnánk; a pillanatnyi
érzések és érzékelések. A halál nézőpontjából a gránát a befe-
jezett egész, tudjuk, hol az elkerülhetetlen vég, az a pont, amely
618
619
620
622
t.
gondolod? - Roth megkönnyebbült. - De hát olyan
623
626
627
629
- Igen.
- Úgy döntöttem, hogy reggel visszafordulunk. - Ha egy-
szer kijelentette Croft előtt, többé nem cáfolhatja meg önmagát.
A holdfény megvilágította Croft arcát: meg se rezdült. Talán
csak az állizmai remegtek meg Néhány másodpercig hallgatott,
aztán megismételte: - Visszafordulunk? - Már ki is dugta
a lábát a pokróc alól.
- Igen.
- Nem gondolja, hogy egy kicsit még körül kellene néznünk?
- Croft az időt akarta húzni. Már szunyókált, amikor Hearn
hozzálépett; a hadnagy elhatározása úgy érte, mint egy ököl-
csapás. Egészen elzsibbadt a melle.
- Mi értelme körülnézni? - kérdezte Hearn.
630
631
632
633
637
639
641
643
nek. Hát persze hogy őrt állítottak az ösvényre. Hogy nem gon-
dolt erre? Ei juco. Rettegésével még az a félelem is párosult,
hogy később kiderül, mit művelt. Mint amikor a gyilkos rájön,
hogy hány kézenfekvő dologról megfeledkezett, miközben elkö-
vette gaztettét. Martinez félelmébe valami fenyegető veszedelem
érzése is vegyült. Hogyan kellett volna másképp csinálnia, por
Dios, hogyan? Megint rálesett a géppuskásra, szinte lenyűgözve
figyelte. Ha akarta volna, a kinyújtott karjával megérintheti.
A katona fiatal ember volt, szinte még kamasz, kifejezéstelen,
gyerekes arcvonásokkal, fénytelen szeme félig hunyva, ajka vé-
kony. Az erdő szélén átszűrődő holdfényben úgy látszott, mintha
szunyókálna.
Martineznek olyan érzése volt, hogy mindez nem igaz. Mi tartja
vissza, hogy negérintse és üdvözölje a katonát? Hiszen mind a
ketten emberek. Egy pillanatra a háború egész értelme elhomá-
lyosodott az agyában. majdnem végleg elmosódott de aztán
megint elöntötte a félelem hulláma, és magához tért. Ha megérinti
a japánt, az nyilván megöli. S mégis szinte hihetetlennek érezte.
De most már nem visszakozhat. Lehetetlen úgy visszafordulnia,
hogy zajt ne üssön, s akármilyen csekély is ez a zaj elég ahhoz;
hogy a géppuskás fölfigyeljen rá. De éppúgy lehetetlen elosonnia
is mellette; az ösvény a géppuskaállás közvetlen közelében húzó-
dik. Tehát meg kell ölnie a japánt. Martinez túlfeszített idegei
már a gondolatra is föllázadtak. Csak feküdt reszketve, s hirtelen
tudatára ébredt, milyen gyönge, milyen fáradt. Úgy érezte mint-
ha minden erő elszállt volna a testéből, s nem képes további erő-
feszítésre. Csak annyi ereje volt, hogy a lombokon keresztül a ka-
tona arcára lessen.
Gyorsan kell cselekedníe. A géppuskás bármelyik pillanatban
fölállhat, hogy fölkeltse azt, aki fölváltja, s akkor feltétlenül ész-
reveszi Azonnal meg kell ölnie.
S megint úgy tűnt, hogy valahol elszámította magát. Az volt
az érzése, hogy csak a fejét kellene megráznia, vagy a karjait
behajlítania. és rájönne, mi baj, de mintha valami lefogta volna.
Hátranyúlt a késéért. és óvatosan kihúzta a hüvelyéből. Vala-
hogy furcsán idegennek érezte a markában; noha már százszor is
használta más célokra - konzervet nyitott fel, vagy vágott vele
644 645
646
- Igen.
648
649
650
ugyan volt benne valami csábító. Meg tudnák csinálni. Mégis - Igen ;
határozottan megrázta a fejét. - Lehetetlen.- Őrültség volna - Oké,a
fölvinni oda az embereket,amikor azt se tudják,le lehet-e eresz- Néhy pk
kedni a másik oldalon és a vgllára er
Croft egykedvűen meredt rá. Amióta a felderítés megkezdődött, amikor elindult
Croft sovány arca még keskenyebb lett,szögletes kis álla körül némi meleget na
még jobban elmélyültek a barázdák. Fáradtnak látszott. Hozott mosást,jó had
ugyan magával borotvakészletet,de ma reggel még nem borotvál- nem bizakod n8
kozott meg,s ettől még kisebbnek látszott az arca.- Nem lehe- téktelennek tl
tetlen,hadnagy úr. Tegnap reggel óta alaposan megnéztem ma- annál jobb. ma
gamnak azt a hegyet,s a szorostól keletre körülbelül öt mérföld- Szinte ma
re van egy szurdok a sziklák közt. Ha azonnal elindulunk,egy kaszt a szor
nap alatt meg tudjuk mászni a nyavalyást. elé;
Croft arcán ugyanolyan kifejezés ült,mint amikor a távcsövön
nézték a hegyet. Hearn megint a fejét rázta. - Megpróbáljuk
a szoroson át.- Kétségtelen,hogy csak ők ketten szerették volna Félóra múlva
megmászni a hegyet. amely átütötte li
Croft valami furcsa,szorongással vegyes elégtételt érzett. A do- Az első erd a e
log tehát elintéződött.- Hát jó - mondta,s ajka zsibbadtan egyenesedett sk
tapadt az ínyéhez. Fölállt,és maga köré intette az embereket.- amikor a japánok.
Átmegyünk a szoroson - adta tudtukra. közé,akik a s g.
Rosszkedvű morgás volt a válasz. Iszonyú pak)a
- Jó,jó,emberek,csönd legyen. Mindenképpen tovább kell tudtak mocca 1
mennünk,s talán nem árt,ha ma különösen nyitva tartjátok a karjukka af cs
a szemeteket. - Martinez rámeredt, s Croft semmitmondón olyói elsüvített lú
megvonta a vállát. Croft szec)l ek
Mi a fene értelme van,ha kénytelenek vagyunk áttörni : szrkla egyik i óssZl
azokon a rohadt japcsikon? - kérdezte Gallagher. gatta,amint esn e
Elég a nyavalygásból. Gallagher. - Croft körüljártatta csengve kopp üreev
rajtuk a tekintetét.- Öt perc múlva indulunk,okosabb hátha :s eléggÉ össSt e tt
igyekeztek. Croftot határai ed'e1
Hearn fölemelte a kezét.- Várjanak,emberek,szeretnék még szinte súlytalan an
valamilye mondani. Az éjszaka kiküldtük Martinezt,hogy nézzen a tüzet! - oda
körül a szorosban s a szoros üres volt És lehetséges,hogy még néhány kato ltotlt
mindig üres - értetlenül bámultak rá. - Egyvalamire a sza- ván megvárt a,
vamat adom. Ha bármi történik,ha megtámadnak,vagy japcsik mögül. A viseko)
vannak a szorosban.azonnal megfordulunk,és visszamegyünk a kaszt. ed a
s
tengerpartra. Rendberr? Hát akkor
ed
s5z be
652
653
655
66
67
Időgép
CZIENWICZ, A POLYÁK
ADJATOK EGY VARÁZSPÁLCÁT,
ÉS ÉN MEGMOZDÍTOM A VILÁGOT
658 6: Í9
660
6b1
662
665
666
Kocsit vesz, az első részletet abból a pénzből fizeti le, amit elsó
kéthavi keresetéből takarított meg. Esténként, vacsora után kocsin
járja végig a vegyesboltokat és borbélyokat, összeszedi a tippszel-
vényeket. Mikor végzett, Lefty házához hajtat, leadja a szelvénye-
ket meg a készpénzt, s továbbmegy újonnan bútorozott lakásába,
amelyet egymaga bérel. Mert a munkáért heti száz dollárt kap.
Egy este valami különös dolog történik.
Hé, AI, hogy vagy? A dohányospulthoz lép, s kiválaszt egy
harmincöt-centért-kettőt" márkájú szivart. (Miközben megfor-
gatja a szájában-) Mit mondtál?
AI, középkorú férfi melléje lép egy táska aprópénzzel. Hé. Po-
lyák, itt van egy fickó, aki szeretné megkapni a pénzét. Kijött
a száma
A Polyák vállat von. Miért nem mondtad meg a szerencsEs
gentlemannek, hogy Fred holnap jön a pénzzel?
Mondtam, de nem hiszi. Különben itt van. (Sovány, ágrólsza-
kadt fickó, vörös az orra hegye. )
Na mi van, Jack?, kérdi a Polyák.
Ide figyeljen, uram, nem akarok semmi zűrt csinálni, se vere-
kedni, de kijött a számom, s szeretném megkapni a pénzemet.
Hát akkor csak türelem Jackson hagyj egy kis lélegzethez jut-
ni. Rákacsint a boltosra. Nem kell úgy fölizgatnod magad.
Ide figyeljen, uram, csak a pénzemet akarom. Ötszázhetvenkét-
szeres pénzt fizet, igaz? Itt a szelvényem. (Két gyerek, aki cukor-
káért jött a boltba, figyelni kezdi őket, mire a Polyák karon fogja
a pasast. )
Gyere be oda, megbeszéljük. (Becsapja maga mögött az ajtót.)
Oké, Jack, nyertél, holnap megkapod a pénzt. Külön emberünk
van, aki inkasszál, s külön, aki fizet. Nagy cég vagyunk, Jackson,
nemcsak a te szelvényeddel kell törődnünk.
Honnan tudhatom, hogy holnap csakugyan megkapom a pénzt?
Mennyit tettél fel?
667
Három centet.
Tehát huszonegy dolcsit kapsz, igaz? Azt hiszed, ettől csődtie
megyünk? Nevet. Megkapod a pénzed, Jack.
( A pasas a karjára teszi a kezét. ) Ma este szeretném megkapni,
uram. Szomjan halok.
A Polyák fölsóhajt. Nesze, jack, itt egy dolcsi. Holnap, ha
megkapod a pénzed, add vissza Frednek.
A pasas elveszi a dollárt, s gyanakodva mered rá. Nagyon ren-
des, uram.
Jó, jó, jack. (Lerázza magáról a kezet, keresztülmegy a bolton,
ki a kocsijához.) Miközben a következő bolt felé hajt, mecsóvál-
ja a fejét. Mélységes megvetést érez.
Nyavalyás alak. Ez a hülye fickó nyer huszonegy dolcsit, s azt
hiszi, éjjel is fölkelünk, hogy kifizethessük. Úristen! Ilyen szánal-
mas kis csavargó. Így odalenni huszonegy dolcsiért!
669
Igen.
Elgondolkozik egy pillanatig. (Persze, több pénzt jelentene,
sokkal többet, fel is tudná használni, csakhogy. . .) Kényes ügy,
dünnyögi. (Egy kis fordulat a politikában vagy valamelyik másik
banda manővere, s ő lesz a bűnbak. )
Hány éves is vagy, Polyák?
Huszonnégy, hazudja.
Átkozottul fiatal, mondja Wally.
Szeretném megfontolni egy kicsit a dolgot, mondja a Polyák.
Az első eset az életében, hogy nem tud határozni.
Nem sürgős, de a jövő héten kezdeni kell.
Lehet, hogy megkockáztatom.
670
671
672
673
675
676
kényszer hatása alatt állt volna. - Adj neki inni, mibe kerül
neked ?
- Belehal - mondta Goldstein.
- Fogd be a pofád, te hülye zsidó! - Stanley tombolt dühé-
ben
- Nem tűröm, hogy így beszélj velem - sipította éles hangon
Goldstein. Most már a haragtól is remegett, ugyanakkor tudat
alatt ott lappangott benne az előző este emléke, amikor Stanley
olyan barátságos volt hozzá. Nem szabad bízni egyikükben sem
- gondolta magában kábultan s némi jóleső keserűséggel. Most
legalább végleg megbizonyosodott róla.
Brown közbeszólt. - Hagyjátok abba, emberek, gyerünk to-
vább. - Mielőtt még bármit is felelhettek volna, lehajolt, meg-
ragadta a hordágy egyik rúdját, s intett a többieknek is, hogy
foglalják el a helyüket. S megint továbbvánszorogtak az izzó,
vakító délutáni napsütésben.
- Aggy egy kis vizet - nyöszörgött Wilson.
Stanley megint megállt. - Adjunk már egy kis vizet neki, ne
kínozzuk tovább.
- Hagyd abba már, Stanley! - hadonászott Brown szabad
kezével. - Menj tovább, és hallgass! - Stanley rámeredt. Kime-
rültségében is iszonyú gyűlöletet érzett Brown iránt.
Wilson gondolatai ismét alámerültek a fájdalomba. Eszmélet-
lenségbe süllyedt, egy darabig nem is érezte a hordágy zötykölő-
dését, nem volt tudatában környezetének. Minden érzés delíriu-
mának szűrőjén keresztül hatolt a tudatáig. Tisztán érezte, hogy
lüktet a sebe, s képzeletben szinté látta, hogy egy szarv fúródik
a hasába, elakad, aztán megint beljebb fúródik. - Brrr. - Hal-
lotta, hogy nyög, de nem érezte, hogy rezegnek a hangszálai.
Iszonyú melege volt. Percekig szinte lebegett a hordágyon, s a
foga tövéből próbált egy kis nedvességet kiszívni a nyelvével.
Meg volt győződve róla, hogy lábszára és lába feje tűzben ég, és
próbaképpen megmozdította és összedörzsölte őket, mintha el
akarná oltani a lángot. - Olcsátok el, olcsátok el - motyogta
néha
Aztán megint másfajta, ismerős, heves fájdalom fogta el.
Görcs állt az altestébe, homlokát kiverte a veríték, s csöppekbe
gyűlt rajta. Megpróbálta leküzdeni, szinte gyerekesen félt, hogy
678
679
651
682
683
6R4
10
68;
fTl'i
Croft maga sem tudta, miért választja egyik vagy másik utat.
Képtelen lett volna megmagyarázni, milyen sugallat hatására
kerül meg egy sziklát, s dönti el, hogy az alsó vagy a felső pár-
kányt válassza-e, ha kettő kanyarodik fölfelé egy sziklafal men-
tén. Csak azt tudta, hogy az, amelyikre nem esett a választása,
biztosan meredek szakadékba torkollik, az alacsonyabban lévő
valószínűleg összeszűkül. s a végén a semmibe vész, vagy a föl-
jebb eső egy elszigetelt dombra vagy kiálló szirtre vezet. Egy
geológus, aki hosszú esztendőkig tanult, és gyakorlati tapaszta-
latokat is szerzett, valószínűleg ugyanolyan jól választott volna,
csak sokkal lassabban; időre lett volna szüksége, amíg végiggon-
dolja a dolgokat, mérlegeli az egyes tényezőket, fölbecsüli a lehe-
tőségeket, összeveti egymással az emelkedések és süllyedések, ki-
terjedések és összezsugorodások grafikonjait, és még akkor se
lett volna egészen biztos a dolgában. Végeredményben túlságosan
sok tényezőt kellett számításba venni.
Croftnak érzéke volt a sziklák és a talaj természete iránt, épp-
oly jól tudta. hogy valamikor, a történelem kaotikus korszakában
milyen irtózatos erők hatására jöttek létre a sziklák, s formáló-
dott ki a föld arculata, mint ahogy tisztában volt önnön izmai
működésével. Ha végignézett valamilyen tájon, mindig érezte,
hogyan jött létre, s majdnem mindig pontosan tudta, milyen
egy hegy túlsó oldala. Ugyaniiyen ösztönösen megérezte azt is,
hogy víz van a közelben. akármilyen ismeretlen volt is a terep,
ahol járt.
Lehet, hogy ez vele született képesség volt, de az is lehet, hogy
azokban az esztendőkben fejlődött ki benne, amikor még marha-
csordákat hajtott falun meg a sok-sok felderítés során, amelyet
i ó vezetett, az ezernyi alkalommal, amikor rendkívül fontos volt,
hogy rátaláljon a helyes útra. Tény, hogy habozás nélkül vezette
fölfelé a hegyre a szakaszt. kapaszkodott sziklapárkányról szikla-
párkányra, kanyarodott egyik ösvényről a másikra, s csak azért
volt kénytelen néha akarata ellenére megállni, hogy a többiek
utolérjék, és lélegzethez jussanak Minden ilyen megállás dühí-
tette. Az előző napok megerőltetései ellenére nyugtalan volt és
türelmetlen, valamilyen követelő feszültséget érzett magában, az
hajtotta előre. Olyan teljességgel a magáénak tudta a hegyet,
s olyan izgatott volt, mint a kutya, amelyik szimatot fogott. Min-
686
687
689
volna. Most azonban csak szomorú lett tőle. Nyilván sose lesz
képes megérteni az ilyen Croft-féle alakokat; egyetlen vágya volt
csupán: kitérni az útjukból. De mégis, tni hajtja vajon az ilye-
neket? - töprengett. Milyen cél lebeg előttük?
- Ki nem állhatom ezt az átkozott hegyet - mondta
Rothnak.
- Akárcsak én. - Roth megint sóhajtott. A hegy nagyon
csupasz, nagyon magas volt. Még hanyatt fekve sem látta a csú-
csát. Egyik gerinc a másik után meredezett fölötte, és fönt a ma-
gasban mintha csak sziklákból állt volna. A dzsungelt is utálta;
mindig megborzadt, ha végigmászott rajta valamilyen bogár,
vagy egy madár hirtelen megszólalt a bozótban. A dzsungelben
nem lehetett messzire látni, és a levegő állandóan olyan iszo-
nyúan büdös volt, hogy majd megfulladt. Ott szinte lélegzeni
se tudott, s most mégis visszavágyott a dzsungelbe. Olyan biz-
tonságosnak érezte, ellentétben ezekkel a csupasz hegygerincek-
kel. ezzel a sziklákból és égboltból álló ásító, idegen kupolával.
Nyilván egyre följebb és följebb mennek, és sehol se lesznek
biztonságban. A dzsungel is tele volt mindenféle veszéllyel, de
most nem érezte olyan ijesztőnek őket; végül is azokhoz már
hozzászokott. Itt azonban egyetlen hibás lépés az életébe kerül-
het. jobb egy pincében lakni, mint kötélen balanszírozni. Roth
megint dühösen belemarkolt a fűbe. Miért nem fordult vissza
Croft? Miben reménykedik, mit akar elérni?
690
691
692
693
696
697
698
699
11
700
Íol
702
703
7o
70 Í
706
707
708
Í1
12
Ugyanaznap délután,amikor Dalleson őrnagy megindította a tá-
madást,a szakasz továbbkapaszkodott fölfelé a Mount Anakán.
Az iszonyú hőségben keservesen vergődtek fölfelé a középső lej-
tőkön. Valahányszor átkeltek egy szurdokon vagy vízmosáson,
a levegő tüzesen verődött vissza a szikláról,s egy idő múlva
megfájdultak az arcizmaik a folytonos hunyorgástól. A combjai-
kat kínzó görcshöz, hátuk iszonyú sajgásához képest ez jelenték-
telen, elenyésző fájdalom volt,mégis a legnagyobb kínszenvedés
lett a menetelés során. A vakító fényesség mint ezernyi szilánk
hasított érzékeny szemükbe,s vadul táncoló vörös karikák kava-
rogtak az agyukban. Már nem tudták,mekkora távolságot hagytak
maguk mögött minden homályba veszett,ami volt,elfelejtették,
milyen gyötrelmeket kellett kiállniok egy-egy terepszakaszon.
Már azzal sem törődtek hogy a következő száz métert kopár,
sziklás lejtőn vagy bozótban és erdőben kell-e megtenniök. Ennek
is annak is megvolt a maga külön gyötrelme. Úgy tántorogtak
libasorban egymás nyomában mint a részegek,lehorgasztott fej-
jel, karjukat görcsösen lóbálva. Felszerelésük ólomsúlyú lett,
csontos részeiken egész testüket sebek borították. Válluk felhő-
lyagzott a hátizsák szíjaitól derekukat felhorzsolták a töltény-
vederek,puskájuk nekiütődött az oldaluknak,hólyagok kelet-
ztek a csípőjükön. Ott,ahol az izzadság rászáradt,hosszú,fehér
íkok tarkították a zubbonyukat.
Kábultan vergődtek fölfelé szikláról sziklára,lihegtek és zihál-
a kimerültségtől Croft akarata ellenére kénytelen volt szinte
enként pihenőt engedélyezni; minden egyes alkalommal
jdnexn olyan hosszú ideig pihentek,mint ameddig mentek,
án,szétvetett tagokkal feküdtek a hátukon. Akáresak a hord-
711
712
713
714
715
71ő
718
x-
722 Í23
724
A jajgatás most Ridgest yötörte jobban, mint Goldsteint.
A menetelés gyötrelmei nem sokat izgatták; magától értetődőnek
tekintette a dolgot. Lehet, hogy valamivel nehezebb volt, mint
. azok a munkák, amiket eddig végzett, de hát már fiatal korában
megtanulta, hogy az embernek napjai legnagyobb részét munká-
val kell töltenie, és semmi értelme másra vágynia. Akármilyen
nehéz és keserves is, nem lehet változtatni rajta. Megbízták vala-
mivel s ő megcsinálja. Most azonban, életében először, szívből
gyűlölte a rábízott munkát. Talán a fáradtság volt az oka, talán
a huzamos erőfeszítés zavarta meg az agyát, de ebből a munká-
ból mindenesetre túlságosan elege volt. A tetejébe hirtelen arra is
ráeszmélt, hogy a mezőgazdasági kulimunkát, a terméketlen, ma-
kacs földdel vívott, soha véget nem érő küzdelmet is mindig
gyűlölte.
Ez már túl sok volt; el kellett hárítania magától a gondolatot.
És nem is esett nehezére. Nem volt hozzászokva, hogy a maga
eszével gondolkozzék és döntsön el valamit, s most túlságosan
kábult, túlságosan fáradt is volt hozzá. A gondolat éppen csak
felvillant az agyában, felrobbant, összevissza dobált benne sok
megszokott sablont, de a robbanás füstje gyorsan eloszlott, és csak
a kényelmetlen érzés maradt utána, hogy valami összetört és meg-
változott benne. Néhány perc múlva már csak szorongást érzett,
tudta, hogy az előbb valami szentségtörő gondolata támadt, de
sejtelme se volt róla, mi lehetett az. Megint hozzá volt láncolva
terhéhez.
De még valami egyéb is vegyült kényelmetlen érzésébe. Nem
felejtette el, hogy vizet adott Wilsonnak, és az is folyton eszébe
jutott, hogy mit mondott Wilson. - Égek. - Egy olyan embert
cipelnek aki már elkárhozott, és ez feltétlenül jelent valamit. Az
a gondolat is nyomasztotta hogy esetleg őket is megfertőzheti,
de azért igazában nem ez nyugtalanította. Isten útjai kiszámítha-
tatlanok. Valami másról volt szó; Isten példát statuál, hogy okul-
janak belőle, vagy talán saját vétkeikért kell vezekelniök. Ridges
nem tudta tisztázni a dolgot magával, de valami félelemmel
vegyes izgatottságot érzett, amilyen a túlságos kimerültséggel
szokott együtt járni Vissza kell hogy vigyük Wilsont. Akárcsak
Brown esetében, minden bonyolult talány erre az egyetlen pa-
72
726,
- Mm.
Ridges gyöngéden megrázta Wilsont. - Még van időd meg-
térni - mondta ünnepélyes, aggodalmas hangon. Goldsteín
bambán, s kicsit dühösen nézte.
- Bejuthatsz a Mennyek Országába. - Rrdges hangja olyan
mély volt, hugy alig lehetett hallani. Szavai úgy rezegtek Wilson
agyában, mint a nagybőgő visszhangja.
- Mtn. . Mrn. . - motyogta Wílson.
- Megbánod bűneidet? Hajlandó vagy bűnbocsánatot kérni?
- Mi? - Wison nehezen lélegzett. Ki beszél hozzá, ki gyöt-
ri? Ha igent mond, biztosan békén hagyják. - igen - mo-
tyogta.
Ridgesnek könnyek szöktek a szemébe. Odavolt a boldogság-
tól. Mama mesélt nekem egyszer egy bűnösről, aki a halálos
ágyán megtért - gondolta. Sose felejtette el azt a történetet, és
729
sose hitte volna, hogy ő is képes lesz egyszer ilyen csodát mű-
velni.
- Takarodjatok innen, átkozott japcsik!
Ridges meghökkent. Hát Wilson máris elfelejtette volna, hogy
megtért? Ridges ezt még önmaga előtt se merte bevallani. Ha
Wilson megtért, s aztán ismét megtagadta Istent, bűnhődése két-
szeresen szörnyű lesz. Ilyesmire senki sem vetemedhetik.
- Ne felejtsd el, mit mondtál - morogta szinte dühösen.-
Vigyázz magadra, ember!
Félt, hogy még egyebet is kell hallania, fölállt, visszament a
hordágy elejéhez, megigazította Wilson lábán a pokrócot, és nya-
kába meg a hóna alá vette a hámot. Mikor Goldstein is elkészült,
továbbmentek.
Egyórai menetelés után elérték a dzsungelt. Ridges otthagyta
Goldsteint a hordágy mellett, jobbra fordult, és megkereste az
ösvényt, amelyet a szaKasz vágott négy nappal előbb. Csak né-
hány száz méterre volt. Ridgesben egy kis büszkeség támadt,
hogy ilyen pontosan rátalált. Valójában csak az ösztönei vezették.
Az állandó ellegű táborok, az utak a dzsungelben meg a part-
szakaszok mindig megzavarták, mert mind pontosan egyformák
voltak; a dombok közt azonban könnyen és biztosan tudott tájé-
kozódni.
Visszatért Goldsteinhez, megint elindultak, és néhány perc
múlva elérték az ösvényt. A lombok erősen kinőttek, amióta le-
vagdosták őket. és a talaj sáros volt az esőktől. Tapogatózva ha-
ladtak az ösvényen, gyakran megcsúsztak, dagadt lábukat nem
tudták megvetni a nyúlós sárban. Ha nem lettek volna olyan
fáradtak, talán észrevették volna a különbséget: az, hogy a nap
már nem perzseli őket, bizonyára örömmel tölti el mindkettőjüket.
Másfelől viszont bosszankodtak volna a sáros talaj, az ágak,
indák és tüskék szívós ellenállása miatt. De minderről alig vettek
tudomást. Már régen megtanulták, hogy a hordágyat csak nagy
fáradsággal lehet továbbcipelni, és az ilyen különleges körülmé-
nyek, amelyek akadályozták őket az előrehaladásban, minden
jelentőségüket elvesztették.
mindenesetre még lassabban haladtak előre. Az ösvényt mind-
össze vállszélességűre vágták, s a hordágy sok helyen elakadt.
Néhol egyszerűen lehetetlen volt átcipelni a bokrok közt Wilsont
730
731
- Vizet.
- Már kaptál.
Wilson köhögni kezdett, és kérges, ragacsos szája sarkában
megint kibuggyant néhány vércsepp. - A seggem is vérzik-
dünnyögte. - Eh, mennyetek tovább, emberek. - Néhány per-
cig hallgatott, csak az ajka mozgott hangtalanul. - Sose tuttam
eldönteni, hogy Alice-hoz mennyek vissza vagy a másikhoz.-
Mintha valamilyen új folyamat ment volna végbe a belsejében.
Úgy érezte, hogy a sebe fölbomlasztotta egész testét, s ha beledug-
hatná a kezét abba a lyukba, nem találna semmit. -- Ó! - Kö-
dös tekintettel meredt bajtársaira. AZtán néhány pillanatra ki-
tisztult a látása, ki tudta venni minden vonásukat. Goldstein arca
annyira beesett, hogy kiálltak a pofacsontjai, s az orra csőrszerű
lett. Írisze fájdalmas-kéken csillogott véreres szemgolyójában,
szőke szakálla vörösesbarna és mocskos volt, benőtte a maláriás
keléseket az állán.
Ridges meg olyan volt mint egy agyonhajszolt állat. Durva
vonásai még petyhüdtebbek voltak, mint máskor, szája tátva volt,
alsóajka lelógott. Szabályos ritmusban, zihálva lélegzett.
Wilson mondani akart nekik valamit. Derekasan viselkedtek
- gondolta. Nem fel; volna muszáj ilyen messzire elcipelniök.
- Nagyon hálás vagyok mindenért, amit értem csináltatok, em-
berek - motyogta. De ez nem elégítette ki. Úgy érezte, meg kell
ajándékoznia őket valamivel.
- Ide figyejjetek. emberek. Mindig-az vót a tervem, hogy
csinálok magamnak egy kis pájinkafőzőt odaát az erdőbe vala-
hol, csak az vót a baj, hogy sehol se marattunk elég sokáig. De
mosmán meg fogom csinálni. - Még egyszer és utoljára tűzbe
jött. Őszintén hitte, amit mond. - Rengeteg pénzt lehet vele
keresni. Csak csavar egyet rajta az ember, és annyit ihatik,
amennyit akar. - Majdnem elájult de nagy erőfeszítéssel ismét
öntudatra kényszerítette magát. - De mosmán megcsinálom, ha
visszaérünk, és mind a kettőtöknek adok egy kulaccsal. Egy egész
732
733
734
735
- Elment - motyogta Ridges.
Utánabotorkáltak a folyóban, megbotlottak, elestek, aztán me-
gint továbbtámolyogtak. Az egyik kanyarban néhány száz mé-
terre végigláttak a folyón, s a távolban Wilson holtteste éppen
akkor tűnt el egy másik kanyarulatban. - Gyere, meg kell fog-
nunk - mondta erőtlenül Ridges. Lépett egyet, aztán arcra
bukott a vízben. Nagyon lassan föltápászkodott, aztán tovább-
ment.
Elérkeztek a másik kanyarhoz, és megálltak, A kanyaron túl
a folyó mocsárrá szélesedett. Csak a közepén folydogált keskeny
csíkban a víz, jobbra és balra zsombék terült el. Wilson oda
sodródott be, s eltűnt a lombok közt a mocsárban. Napokig kellett
volna keresniök, hogy megtalálják, ha ugyan nem süllyedt el
egészen.
- Ó! - mondta Goldstein. - Elveszett.
- El - dünnyögte Ridges. Lépett egyet, és megint elvágó-
dott a vízben. A hullámok jólesően csapódtak az arcának, és nem
volt kedve fölállni. - Gyere - mondta Goldstein.
Ridges sírni kezdett. Nagy nehezen fölült a vízben, és csak sírt,
fejét összefont karjára fektetve, a víz vadul örvénylett csípője és
lábai körül. Goldstein tántorogva állt mellette.
- Átkozott gazember - motyogta Ridges. Gyermekkora óta
most káromkodott először, a szavak egyenként szakadtak ki a
melléből, s valami dühből és keserűségből álló ürességet hagytak
maguk után. Wilsont most már nem temethetik el, de ez valahogy
már nem is volt fontos. Csak az bántotta, hogy olyan sokáig,
olyan messze cipelte terhét, és a végén elsodorta a víz. Egész
életében hiába dolgozott; nagyapja is, apja is, ő maga is mindig
csak küszködött, s a termés mindig silány volt, sose lett vége a
szegénységnek. Mire jutottak a sok munkával? - Mi haszna,
hogy az ember küszködik, mi haszna, hogy verítékezik a napon?
- Megint ez a gyűlölt sor jutott az eszébe a Bibliából. Ridgest
határtalan, mélységes keserűség fogta el. Ez nem igazság. Vala-
hányszor jó termésük ígérkezett, tönkretette egy felhőszakadás.
Isten útjai. Hirtelen fellángolt benne a gyűlölet. Miféle Isten az,
aki a végén mindig becsapja az embert?
Kegyetlen tréfamester.
Sírt keserűségében, sóvárgásában és kétségbeesésében; sírt a ki-
736
737
13
739
741
743
745
- Igen.
- Azt hittem, ember, hogy semmitől se riadsz vissza.
746
748
74
- Nem.
Red még mindig nem volt biztos a dolgában. Elhallgatott,
és másképpen próbálkozott. - Láttad azt a gyémántokkal ki-
rakott kardot, amit Motoméról hoztam? Ha akarod, a tied lehet.
Ó! - Martinez előtt képzeletben megcsillant a gyönyörű
kard. - Aj ándékba ?
- Igen.
Croft hirtelen elkiáltotta magát: - Gyerünk, emberek, indu-
lás !
Red megfordult. A vér forrt az ereiben, s lassan a combjához
törölte a tenyerét. - Mi nem megyünk, Croft.
Croft elindult Red felé. - Ezt komolyan mondod, Red?
- Ha olyan fenemód vágysz rá, hogy mindenáron tovább-
menj, menj magad. Minket majd visszavezet apcsali.
Croft rámeredt Martinezre. - Mi az? Megint mást gondoltál?
- kérdezte halkan. - Mi vagy te? Vénasszony?
Martinez lassan megrázta a fejét. - Nem tud, nem tud.-
Az arca rángatózni kezdett, elfordult.
- Pakolj be a hátizsákba. Red. és hagyd abba ezt a szára-
kodást.
Kár volt Martinezzel kezdeni. Red most már tisztán látta.
Undorító volt: mintha egy gyereket próbált volna érvekkel meg-
750
- Igen.
Semmi értelme sem volt tovább habozni. Biztos, hogy Croft
lelövi. Egy pillanatra megint fölrémlett agyában az a jelenet,
amikor ott hasalt a földön, és várta, hogy a japán szurony
a hátába hatoljon. Érezte, hogy dobol a vér a halántékán. S mi-
közben várt, lassan elszállt belőle az akaraterő.
- Na mi lesz, Red?
751
752
753
Croft úgy gondolta, hogy egy óra alatt fel tudnak kapaszkodni
az amfiteátrum falának tetejére, de mire az óra letelt, csak fele
útig jutottak. A katonák úgy tekeregtek Croft mögött fölfelé,
mint valami megsebzett hernyó. Sohase haladtak egyszerre. Elő-
fordult, hogy néhányan már megmásztak egy sziklát, s aztán
meg kellett várniok, míg a többiek utolérik őket. Egymást követő
hullámokban haladtak fölfelé, Croft néhány méterrel mindig
elöl, s a szakasz többi tagja görcsös erőfeszítéssel igyekezett be-
tömni a lyukakat. Olyan volt az egész, mint egy kétségbeesetten
i vonagló hernyó. Néha azért voltak kénytelenek megállni, hogy
Croft vagy Martinez lassan utat vágjon egy-egy bambusz-
szövevényben. Egyes helyeken a lépcsőn két-három méter magas,
sáros domb emelkedett, a kiálló gyökerekbe kapaszkodva másztak
át rajtuk.
A szakasz megint átesett a fáradtság különböző fokozatain, de
ez már annyiszor megesett velük a legutóbbi néhány nap folya-
mán, hogy szinte már megszokták, nem is volt elviselhetetlen.
Minden meglepődés nélkül vették tudomásul, hogy a lábuk el-
á zsibbadt, s úgy húzzák maguk után, mint a gyerekek spárgára
i kötött játékszereiket. A magas sziklákra már nem úgy másztak
fel, mint valami lépcsőfokra. Először földobták a párkányra a
puskájukat, aztán fölhasaltak a sziklára, s úgy húzták maguk
után a lábukat. Még a legalacsonyabb sziklára sem tudtak csak
úgy egyszerűen föllépni. A kezükkel emelték fel a lábukat a
szikla párkányára, támolyogva, mint az öreg emberek, akik egy
órácskára fölkelnek az ágyból.
Szinte minden pillanatban megállt valamelyikük, összehúzódz-
! kodva lefeküdt a sziklára, s lihegve zokogott a fáradtságtól,
Í!; mintha gyászolna valakit. A többiek annyira beleélték magukat
É a helyzetébe hogy elfogta őket a szédülés s szinte beteges oda-
adással hallgatták, ha valamelyikük öklendezni kezdett, de
hányni persze nem tudott. Mindig öklendezett valamelyikük.
S állandóan elestek. A sártól és növényektől csúszós sziklára való
felkapaszkodás, a sűrű bambuszbozót gyűlöletes tüskéi, a lábaik-
ra csavarodott indák egyetlen iszonyú gyötrelemmé olvadtak
i össze. Nyögtek, káromkodtak, arcra buktak, tántorogtak, így
kúsztak szikláról sziklára.
Legfeljebb három méternyire láttak maguk elé, s már egyikük
754
755
757
14
758
759
761
762
Dönts hanyatt a
Szénaágyon,
Ne kimélj, csak
Dönts hanyatt,
S kezdjük újra, alig várom.
763
764
766
Néma kórus
MIT CSINÁLUNK,
HA LESZERELÜNK?
767
MINETTA: Én bizony odaállok minden rohadt egyenruhás tiszt
elé, és megmondom nekik, hogy hülye. Megmondom én a
Broadway kellős közepén minden egyes tisztnek, leleplezem
az egész rohadt katonaságot.
NEGYEDIKRÉSZ
ASODRAS
769
772 Í73
A harmadik japán félig ájult volt, nem tudta, mi történik vele. A kiképzés volt az, amit az
őrnagy különösen szeretett; semmi
sem kerülte el a figyelmét. Bár az egyes századok órarendjének
összeállítása egymagában is Problémát okozott, mégis öröme telt
benne. Egy kicsit olyasmi volt, mint amikor keresztrejtvényt fejt
Két hét múlva Dalleson őrnagy az újonnan épített hadműveleti az ember Az őrnagy
szivarra gyújtott, és a horganylemezból
barakkban üldögélt, és élvezettel merengetett a múlton jelenen készült hadműveleti
barakkból kinézett a százméternyi erdősávon
és jövőn Most, hogy a hadművelet véget ért a hadosztály- keresztül az óceánra. amelynek
hullámai csöndesen csapkodták
! parancsnokságot visszahelyezték egy majdnem hűvös, kellemes a partot. Mély lélegzetet
vett, élvezettel szívta be a víz átható
kis erdőbe, nem messze a tengertől. Éjszakánként szellő fújdo- halszagát Mindig a lehető
legjobban végezte feladatát, ezt senki
gált élvezet volt aludni. sem tagadhatta. Jóleső megelégedés töltötte el.