Professional Documents
Culture Documents
A Vadon Szava Kepregeny PDF
A Vadon Szava Kepregeny PDF
Klasszikusok képregényben
1290 Ft
www.multimediaplaza.com
info@multimediaplaza.com
ISBN 978-963-09-6930-7
ISSN 2062-2155
Spitz
Dave
Buck
Curly
Buck nem olvasott újságot. Más-
különben tudta volna, hogy veszély fe-
nyegeti… és nemcsak őt, de minden erős
kutyát Amerika nyugati partvidékén…
5
Buck egy hatalmas házban élt a Santa
Clara-völgy napsütötte dombjai között.
Miller bíró birtoka – így hívták a helyet.
És e pompás birodalmat
Buck uralta. Itt született, és élete
első négy évét is itt töltötte.
A bíró a mazsolatermesztők
egyesületének gyűlésén volt…
Be is
csomagolhatná
az árut, mielőtt
elszállítja.
Ha bármi gond
lesz vele, csak húzza Buck engedelmesen
meg ezt a kötelet, és hagyta, hogy rátegyék
engedelmeskedni a kötelet a nyakára.
fog.
7
Buck azt tanulta, hogy bízhat
azokban az emberekben, akiket
ismer. De amikor a kötél másik
végét az idegen vette a kezébe…
ÚÚÚÚ!
Buckkal még soha életében
nem bántak így. És ő sem
volt még ilyen mérges soha.
U F FF F
Az ereje fogyóban volt, a szeme Amikor Buck felébredt, ismét feltámadt benne a
előtt elhomályosult a világ. Nem tudta, rettenetes harag, és nekiugrott az idegen embernek.
mikor indult el a vonat San Francisco P U
felé, és nem érezte azt sem, amikor P
F
bedobták az egyik vagonba.
F
PA
Jaj!
Százat.
Megéri
az árát,
istenemre
mondom.
8
Másnap reggel négy ember
jött, és feltették Buck ketrecét
egy kocsira. Ezzel kezdetét
vette a hosszú utazás.
Csak nem
akarja most ki-
hozni onnan?
Dehogynem.
Majd elverem,
ha kell.
Na, te vörös
Buck nekitámadt a hasadó léceknek. Ha a balta odacsa- szemű ördög, most
pott kívülről, ő azonnal ott termett és belülről tépte majd elveszem
a fát. Mindenképpen ki akart jutni. Dühödten vicsorgott. a kedved a harcias-
kodástól!
9
Buck hetven kilójával és összes Amikor az állkapcsait bele akarta
dühével rávetette magát a férfira. mélyeszteni a férfi húsába, akkora
ütést érzett, hogy a fogai össze-
koccantak, és egész teste belesajdult.
PUFF
Még soha nem ütötték
meg husánggal.
Inkább betörök
Buck még egyszer utol- egy lovat minden nap, és
jára összeszedte magát. vasárnap kettőt is.
A férfi fondorlatos
módon ismét lecsapott rá.
Ő aztán ért
a kutyák
betöréséhez.
10
A férfi elolvasta a ketrec- Nos, Buck, öreg-
hez tartozó papírokat. fiú, megvolt a mi kis vitánk.
Most megtanultad a helyed, és
én is tudom, az enyém hol van.
„Buck névre Légy jó kutya, és minden
hallgat.” rendben lesz.
De ha rossz
kutya leszel,
addig verlek, amíg
jobb belátásra
nem térsz, meg-
értetted?
Buckot megverték, de nem törték meg.
Belátta, hogy egy husángos emberrel
szemben nem sok esélye van. Megtanulta Más kutyák is érkeztek, némelyik
a leckét, és soha többé nem felejtette el. csöndes volt, mások vadak
és fékevesztettek. De mindegyiket
ugyanúgy betörték, mint őt.
11
Ilyen kutya
ezerből, ha egy akad. Sőt
tízezerből egy.
12
Világosan értésére adta Curlynek, hogy
nyugalmat akar, és aki ezt nem tiszteli,
annak könnyen meggyűlik vele a baja.
CSA
TT
Buck ugrott is, hogy megbün-
tesse, de François ostora már
a levegőben suhogott. Először
a bűnösre csapott le.
13
A fedélzeten Buck
lába valami puha
fehérségbe süppedt.
A fehér valami
fentről is esett.
A kutya beleszimatolt és
belenyalt a hóba.
Curlyvel történt
meg a dolog.
Curly rárohant
a másikra, aki
ismét támadott.
Vicsorogva, sziszegve
zárták össze
körülötte a kört.
Buck elhatározta,
hogy figyelni fog erre.
16
Nem sokkal később Buck
ismét tanult valamit.
Spitz tapasztalt
vezérnek számított.
Miután összegyűjtötték
a tüzelőt az erdőben,
visszatértek a táborba. Perrault minél hamarabb el akart
indulni a csomagokkal, ezért két
újabb kutyát hozott, Billie-t és Joe-t.
Takarodj
innen,
te dög!
VAU!
Vajon
hol vannak
a többiek…
Szóval
így csináljátok,
mi?
Megdöbbenve látta,
hogy a többi kutya eltűnt.
Egyszer csak a hó
besüppedt a mellső
lábai alatt.
Hajnalhasadáskor
ismét útnak indultak.
Az istenfáját
ezeknek a
kutyáknak!
AÚÚÚ
Ú Ú!
Buck ősi ösztönei igen erősen éltek és
egyre erősödtek benne. Túlságosan lefog-
lalta az alkalmazkodás, ezért feszült volt.
Elkerülte az összecsapásokat.
De ha Spitzről volt szó,
hamar elfogyott a türelme.
Spitz veszélyes ellenfelet
látott Buckban, és mindig
megpróbálta kiprovokálni
a harcot – életre-halálra.
R !
R RRR
EEEE
Üvöltve vetette rá magát Spitzre,
és olyan düh áradt belőle,
hogy még maga is meglepődött.
François is megdöbbent.
Ááá!
Adj neki, Buck!
Adj a mocskos
kis tolvajnak!
22
Spitz is mindenképpen
harcolni akart Buckkal. Őrjöngve körözött a másik körül,
hogy előnyös pozícióba kerüljön.
Te jó ég!
CSA T
T
23
A husáng nagyot puffant Tucatnyi kutya vetette rá
az állat bordáján, majd a láda magát azonnal a szétszóró-
dott kenyérre és szalonnára. Te jó ég!
tartalma kiborult a földre.
Micsoda
vadállatok!
Ha nem
menekülök el azon-
nal, reményem sincs
a túlélésre.
Ááááá!
A szán és a felsze-
relés után végül
François is feljutott.
27
Mire eljutottak a Teslin folyóhoz,
mindenki kimerült volt. Perrault
azonban hajszolta őket tovább.
Buck mancsai nem voltak olyan Bár éhes volt, nem volt haj-
kemények, mint a huskyké. landó felkelni az ételért, ezért
François-nak kellett odavinnie.
Amikor letáboroztak,
elnyúlt, mint akiben
már alig van élet.
28
Egy másik reggel éppen a hámokat
szerelték fel a kutyákra, amikor Minden kutya szőre felborzolódott a
Dolly, aki soha semmiben nem félelemtől, majd Dolly rávetette magát Buckra.
tűnt ki, hirtelen megvadult.
Ú ÚÚ
Ú ÚÚ
VA
Buck, gyere
ide, öregfiú!
Buck visszafordult, és
abban reménykedett,
hogy François megmenti.
Buck kimerülve
támolygott a szánhoz.
VUSSSS!
Ez a Spitz
egy ördögfajzat!
Egy nap még megöli
Buckot.
De azért
Buckot se kell félteni!
Egyszer elkapja Spitzet,
megrágja és kiköpi a
hóra, meglátod!
29
Kettőjük között háború folyt. A southlandi kutyák közül, Nyilvánvalóan hatalmi harcról
Spitz volt a falkavezér, és akiket Spitz ismert, egy sem volt szó. Buck győzni akart
veszélyben érezte a pozícióját. jelentett neki kihívást. ebben a küzdelemben.
Buck,
takarodj onnan,
most rögtön!
30
Az elkövetkező napokban
Buck továbbra is többször
összecsapott Spitzcel,
de csak akkor, ha François
nem volt a láthatáron.
VAU VAU
31
Hét nappal azután, hogy meg- A kutyák az egyhetes pihenő után Az első napon ötven mér-
érkeztek Dawsonba, elindultak jó erőben voltak. A rendőrség földet tettek meg. A másodikon
a Yukon felé vezető úton. Perrault gondoskodott az élelemről, már Pelly felé tartottak.
fontos küldeményeket szállított. így könnyű volt a szállítmány.
Ráadásul kihívóan
parádézott fel-alá
Spitz orra előtt.
32
Egyik nap Dub egy nyulat
üldözött, de ügyetlen volt,
és nem tudta elkapni.
33
Spitz azonban hideg volt és számító, ezért
kivált a falkából. Buck erről nem tudott.
Egy szempillantás
alatt megértette,
hogy elérkezett
az idő.
A harc ezúttal
életre-halálra szólt.
34
Semmi sem mozdult, A kutyák is némán
egyetlen ág sem rezdült. álltak körülöttük.
Síri csend ült a hófödte tájon.
A fájdalom és a remény-
telenség ellenére Spitz
C S! kétségbeesetten próbált
Emlékszel,
mit mondtam?
Megmondtam, hogy
Buck rosszabb az
ördögnél. Az a Spitz
is kemény
harcos.
De Buck
még nála is keményebb.
Most már gyorsabban
mehetünk. Ha nincs
Spitz, nincs több
baj sem.
Nézd Buckot!
Azt hiszi, azért, mert
megölte Spitzet, ő lesz
a vezérkutya.
François Sol-lekset
állította a helyére.
Amikor François elfordult, Buck ismét
elfoglalta Sol-leks helyét, akinek nem
volt túlságosan ellenére a dolog.
Most
Buck emlékezett a vö-
móresre
rös kabátos emberre,
tanítalak!
és visszavonult.
François visszatette
Sol-lekset a régi helyére.
Igen,
megér ezer
dollárt is.
37
Sikerült új rekordot felállítaniuk.
Napi negyven mérföldet tettek meg.
Nemsokára megérkeztek
a hivatalos utasítások is.
Hé, Buck!
Ébredj fel!
40
Ebben a valóságban a meg-
feszített munka nagyon
kimerítette az állatokat.
ÚÚ ÚÚ!
AÚ !
ÚÚ Ú
ÚÚ
A
Ú ÚÚ ÚÚ!
AÚÚ
…nekirontott Sol-leksnek,
aztán kimerülten össze-
A szán nem mozdult. Dave esett és szomorúan nyüszít-
átharapta Sol-leks mindkét szíját. ve fekve maradt a hóban.
!
AÚ
Ú ÚÚÚ Dave-et tehát újra bekötötték.
Büszkén húzott, ahogy mindig is. Igaz,
többször felüvöltött fájdalmában.
!
visszasétált. A hajtók nem beszéltek.
UM M
B
A fél-skót
visszasietett.
A helyükre új
kutyafalka került.
Három nap telt el. A negyedik nap reggelén két férfi
jött, Charles és Hal, és potom pénzért megvette Buck ismét végignézte, ahogy a pénz gaz-
az egész csapatot hámostól, mindenestől. dát cserél, és tudta, hogy a fél-skót és a
többi hajtó is örökre eltűnik az életéből, ahogy
korábban Perrault, François és a többiek.
Én a maga
helyében nem vinném
azt a sátrat.
Miért is
ne férne?
Gondolja,
hogy felfér?
Hát, persze.
Gyerünk,
hozza ide!
Ugyan
már!
44
Ne is törődjön Szegénykéim, Hal megfogadta a tanácsot, és
vele! Maga hajtja miért nem húztok kifeszítette a talpakat a jégből.
a kutyákat. Tegyen, erősebben? Akkor Nem volt könnyű feladat.
ahogy jónak nem vernének meg
látja. titeket!
?
S! ??
RECC
A túlterhelt szán végül
nagy nehezen meglódult,
de csakhamar felfordult.
A kutyák
érdekében rántsa ki
Hal ostora ismét le- a jégből azt a szánt!
csapott a kutyákra. A szán A talpai teljesen
meg sem mozdult, mintha odafagytak.
lehorgonyozták volna.
Hé! Hóóó!
45
Így néhány felesleges holmitól
megszabadultak. De még így is
roppant nagy volt a teher.
Csitt, kicsikéim!
Hozok még, de sen-
kinek sem árul-
hatjátok el!
46
A kutyák ennél gyorsabban már nem
tudtak menni. Elsőként Dub
merült ki. Hal egy revolverrel lőtte le.
Már Mercédesz
sem siratta és
becézte a kutyákat.
Többé már nem érdekelte őt a kutyák sorsa, és ragaszkodott hozzá, hogy
felüljön a szánra. Napokig utazott a szánon ülve, amíg a nyomvonalon haladtak.
Kérem,
szálljon le, és
menjen gyalog,
Mercédesz!
Azt
mondták, hogy fent,
a hegyeken túl már
olvad a jég.
48
Azt mondták,
hogy nem jutunk el a
Fehér-folyóig, és most
tessék, itt vagyunk.
Az igazat
mondták. Maguk bolon-
dok! Csak a véletlennek
köszönhetik, hogy
ideértek.
Az mindegy.
Megyünk tovább
Dawsonba. Kelj fel,
Buck! Indulás!
ÚÚ!
Ú Ú
És ekkor hirtelen
minden előzetes figyel-
meztetés nélkül…
…John Thornton
rávetette magát Halre.
49
Óhhhhh!
Ha még
egyszer megüti
ezt a kutyát,
megölöm!
Az az én kutyám!
Takarodjon az utamból, Thornton Hal és Buck között
vagy megbánja! Indulok állt, és látszott, hogy esze
Dawsonba! ágában sincs tágítani.
Hal előhúzta
hosszú vadászkését.
Jaj nekem!
Jaj
istenem!
Thornton rávágott
Hal kezére, és a kés
kiesett a férfi kezéből.
Áááááá!
Szerencsétlen
flótások!
Hirtelen egy hatalmas jégdarab
szakadt be alattuk. A kutyák és az
emberek eltűntek a jeges vízben.
50
Amikor az előző évben John Thornton
lábujjai elfagytak, a társai nélküle mentek
tovább, hogy rendesen felgyógyulhasson.
Skeet, a kis ír szetter hamar össze- Nig, a hatalmas fekete kutya, aki félig
barátkozott Buckkal. Úgy nyalogatta véreb, félig vadászkutya volt, szintén jó
és gyógyítgatta Buck sebeit, ahogy az szándékot mutatott Buck irányába.
anyamacska nyalogatja a kiscicáit.
Ugorj, Buck!
Nem
emelek rád kezet,
amíg a közeled-
ben van!
Úristen!
Én sem!
Burton figyelmezte-
tés nélkül lesújtott.
53
A körülöttük álló emberek csak egy morgást hallottak,
és Buck hatalmas teste már repült is Burton felé.
!
RR
RR
RR
GR
Ezzel el is
dőlt. Itt letábo-
rozunk.
Az enyém
akár háromszáz-
ötvennel is
elbánik!
Ugyan!
Buck ötszáznál
kezdi!
És kitépi
a fagyott jégből is?
És el is húzza száz
méterre?
Az enyém
akár egy kétszázötven
kilós szánt is megmoz- Igen, kitépi,
dít, és vígan elfut és elhúzza száz
vele. méterre.
Hát erre
hajlandó vagyok ezer
dollárt feltenni!
Hát persze.
Bár kötve hiszem,
John, hogy az a dög
meg tudja csinálni!
55
A kocsmában lévő emberek
kisiettek az utcára, hogy
lássák, mi történik.
Három az egy-
hez! És megtoldom
Az emberek kettő az egyhez fogadtak, még ezerrel,
hogy Buck nem tudja megcsinálni. Thornton!
Rajta,
Buck! Húzd!
Húzd!
A köztünk lévő
szeretetre kérlek,
Buck!
Először jobbra,
aztán balra lendült.
Mozdítsd
meg!
Gyerünk,
Buck! Gyerünk,
öregfiú!
ÉL J E
N!
IG
E N!
IG
E N!
Uramisten!
Adok érte ezret,
sőt ezerkétszázat,
uram!
Nem, uram!
Menjenek a fenébe!
Hagyjanak
békén!
Így Buck még híresebb
lett Alaszkában.
56
Azzal a pénzzel, amit Buck öt perc alatt
keresett, Thornton rendezni tudta minden
adósságát, és elindulhatott keletre, hogy egy
elveszett, legendás bányát kutasson fel.
57
Minden munkával töltött na-
pon több ezer dollárt kerestek,
és minden nap dolgoztak.
Az aranyat jávorszarvas
bőréből készült zsákok-
ban tárolták. Hamarosan
egész halom volt belőlük.
A kutyáknak most nem volt munkájuk. Gyakran látta azt
Buck hosszú órákat töltött a tűz mellett. a különös embert
abból a másik világból.
58
Egyik éjjel felriadt álmából, fülelt, A kis erdei tisztáson megpillantott egy
az orrlyukai kitágultak, szimatolt ösztövér alakot – egy farkas volt.
és felborzolódott a szőre.
ÚÚÚ!
ÚÚ
ÚÚ
AÚ
Nem keltett zajt, a farkas
mégis abbahagyta
az üvöltést. Buck kilépett
a tisztásra.
Amikor a farkas
megpillantotta a
kutyát, elmenekült.
Te, bolond
kutya, te!
Istenem,
én is azt
hiszem.
60
Látták, ahogy kisétál a táborból,
de azt a titkos átalakulást már nem
látták, ami az erdőben ment végbe.
A jávorszarvas mérge-
sen himbálta hatalmas
agancsos fejét.
61
Buck körbe-körbetáncolt a szarvas előtt,
miközben igyekezett a gyilkos agancsok
és paták hatókörén kívül maradni.
A jávorszarvas időnként
dühösen megindult.
Buck éjjel-nappal
követte a prédáját.
63
Az indiánok lemészárolták az
egész tábort. Éppen diadalittas
A tisztás széléhez táncot jártak a romok körül.
érve rátalált Hansra.
Elvesztette a fejét.
64
Buck kifáradt a hajszá- Követte Thornton nyomait.
ban, ezért visszatért Egy vízmosásban talált rá.
a felégetett táborba.
65
Buck egy szempillantás alatt eltörte a farkas
nyakát. Gyors egymásutánban három másik is
szerencsét próbált, de mind visszavonult.
66
A falkavezérek egymás után beug-
rottak a sűrűbe. A többi farkas is
követte őket, és kórusban üvöltöttek.
67
Egy ideig álldogál ott, majd egyetlenegyszer
felüvölt, hosszan, elnyújtva. Ezután elindul.
ÚÚ
Ú !
Ú!
ÚÚ
ÚÚ
AÚ
Ú!
Ú Ú
Ú
AÚÚ
Tudtad-e?
A ma is mindennapos használatban lévő Levi’s farmereket
az aranyláz idején találták fel. Levi Strauss sok panaszt hallott
az aranyásóktól, hogy a pamutnadrágok gyorsan tönkremennek
a nehéz munka során. Ezért cserélte le a ruhadarabokat
erős vászonból készült nadrágokra.
A klondike-i aranyláz
Klondike Kanada területén található, a Yukon folyó környékén. A legenda szerint itt bárki könnyen megcsinálhatta
a szerencséjét. Közel 100 000 ember jött erre a vidékre aranyat keresni. Az út veszélyes volt, és akik életben maradtak,
nagyot csalódtak. A helyi lakosok már birtokba vették az arannyal „terhes” patakokat, mielőtt a szerencsevadászok meg-
érkeztek volna. Így a klondike-i aranyláznak olyan hirtelen végeszakadt, amilyen gyorsan elkezdődött. A Klondike
folyó nevét néhány ekkor élt író örökítette meg az utókor számára. Ilyen író volt Jack London, A vadon szava
című regény szerzője, Robert Service (The Shooting of Dan McGrew) vagy Tappan Adney (The Klondike Stampede).
Charlie Chaplin híres filmje, Az aranyláz szintén ezen a vidéken játszódik.
Adnál száz dollárt egy pohár vízért? Elképzelhetetlen, nem igaz? A Kaliforniába tartó emberek azonban megtették. Szem-
füles üzletemberek hordókból árulták a vizet a Kaliforniába vezető út mentén, és a szomjas utazók akár száz dollárt is
hajlandók voltak fizetni érte.
Tudtad-e?
Mark Twain ismeretlen emberként érkezett Kaliforniába az aranyláz
idején, és a San Francisco Call nevű újságnál helyezkedett el.
Akkoriban még a Samuel Clemens nevet viselte.