You are on page 1of 58

2 UVODNIK

2 2007 – svetska godina


Mevlane D`elaludina Rumija

5 MEVLANA D@ELALUDIN
RUMI, PESNIK I
PROSVETITELJ
12 Mesnevija
16 Jezik Glavni i odgovorni urednik
16 Rumijeva religija ljubavi Mehrdad Agahi
18 Ograni~eni dometi razuma
28 Prevodi Mesnevije MEVLANA: PESNIK I Urednik
PROSVETITELJ
29 Najpoznatiji poznavaoci Aleksandar Dragovi}
Mevlaninog dela
34 Divan Lektura i korektura
39 Fihi ma fihi Mirjana Abdoli
Aleksandar Dragovi}
Dizajn i likovna oprema
Aleksandar Dragovi}
50 RUMI I SUFIJSKA
TRADICIJA
^asopis izlazi tromese~no
S. H. Nasr
u izdanju Kulturnog centra
Islamske Republike Irana.
58 UTICAJ MEVLANE
MESNEVIJA
D@ELALUDINA RUMIJA Mi{ljenja i gledi{ta izneta
NA ISTOKU I ZAPADU u objavljenim ~lancima
Anemari [imel ovog ~asopisa ne moraju
da predstavljaju gledi{ta
81 @IVOT, VREME I VE^NA Kulturnog centra
TAJNA MEVLANE Islamske Republike Irana.
dr Sejjed Ahmed Reza Hezri
Objavljivanje ~lanaka i
85 MEVLANA D@ELALUDIN ilustracija dozvoljeno je sa
RUMI – OSAM VEKOVA obaveznim navo|enjem
PRI^E IZ MESNEVIJE
SLAVE izvora. NUR toplo do~ekuje
mi{ljenja i gledi{ta svojih
Ana Stjelja
~italaca.
87 MEVLANA U SVETU
Adresa redakcije
Rifat Namli|i ^asopis NUR
Po{tanski fah 431
96 PRI^E IZ MESNEVIJE 11001 Beograd, Srbija
Tel: 011/2660-386
112 JEDINO SVE – PRVI REVIJA FILMA: 011/367-2564
PREVOD RUMIJEVE MIRKARIMI Fax: 011/2666-980
POEZIJE NA SRPSKI JEZIK E-mail: nur.urednikªsbb.co.yu
2007 – svetska godina
Mevlane D`elaludina Rumija:
osam vekova od ro|enja velikog mistika

Ovaj broj NUR-a posve}en je Mevlani D`elaludinu Rumiju, persij- `avanja, ve} i kao autor slavne Mesnevije, filozofsko-misti~nog spe-
skom pesniku i mistiku koji je `iveo u 13. veku. Odluka da jedan broj va o traganju du{e za svojim izvorom, koja je obezbedila laskavi na-
~asopisa posvetimo Mevlani, odnosno Rumiju, poklopila se sa pro- ziv ‘Kur’an na persijskom’. Kao neponovljiva poema o ezoteri~noj
gla{enjem 2007. za svetsku godinu Mevlane D`elaludina Rumija od istini i duhovnoj potrazi, Mesnevija je bila po{tovana i pre nego {to
strane UNESKO-a. Na 33. Generalnoj konferenciji UNESKO-a, odr- ju je D`ami, zadnji klasi~ni iranski pesnik, nazvao ’Kur’anom na
`anoj u oktobru 2005. godine, 800-ta godi{njica ro|enja Mevlane persijskom jeziku’ rekav{i: [ta se mo`e re}i u pohvali ove uzvi{ene li~no-
D`elaludina Rumija uvr{tena je na listu ‘Proslave godi{njica na koji- sti? Nije poslanik, a knjigu ima! Malo koji pesnik persijske, islamske i i
ma }e u~estvovati UNESCO u 2007. godini’. U dokumentu UNE- svetske poezije se uop{te mo`e porediti sa Mevlanom po svom stva-
SKO-a ka`e se da „ovim odajemo po~ast jednom od najve}ih pesni- rala~kom opusu i nadahnu}u. Mevlana je naprosto i mistik i pesnik,
ka, filozofa i filantropa u istoriji i nadamo se da }e ovo pru`iti podsti- a njegovo delo, po mi{ljenju mnogih, treba ~itati kao poetski tefsir
caj onima koji rade na popularizaciji njegovih ideala i misli, koje se, Kur’ana. Njegove pesme pro`ima jedinstven duh radosti, entuzija-
u izvesnom smislu, poklapaju s idejama UNESKO-a“. zma i zanosa. Zato se Rumi smatra za~etnikom puta jedne nove vr-
Nakon {to je 2007. progla{ena za svetsku godinu Mevlane, programi ste ljubavi, ~ove~nosti i duhovnog jedinstva. ^injenica da veliki vre-
odr`ani u njegovu ~ast dostigli su globalne razmere: skoro da je ne- menski raskorak, koji nas razdvaja od vremena njegovog nastan-
mogu}e pobrojati sve manifestacije prire|ene u ~ast pesnika i misti- ka, nije umanjio sve`inu Rumijevog dela, govori dosta sama za sebe
ka koji je Boga slavio stihovima. Prigodni programi u ~ast jednog od – ne samo zbog obima, nego i duhovne dubine, njegova je poezija
najzna~ajnijih mistika svih vremena odr`ani su u velikim svetskim do danas ostala otvorena za nova ~itanja i promi{ljanja.
metropolama i prestonicama: od Va{ingtona, Njujorka i ^ikaga, pre- Obele`avanju svetske godine Mevlane Rumija priklju~io se i Kul-
ko Kaira, Teherana, Londona, Pariza, Brisela, D`akarte, Meksiko Siti- turni centar I. R. Irana u Beogradu: Centar je pomogao objavljiva-
ja, Tokija, Damaska, Melburna, Du{anbea. Centralnom sve~ano{}u i nje zbirke Rumijevih pesama na srpskom jeziku, {to je, ujedno i
spektakularnim koncertom, na kome su nastupili istaknuti iranski prvi prevod jedne celovite Rumijeve zbirke na srpski. U trenutku
umetnici, odr`anim u teheranskom Vahdat holu 19. decembra 2007. pisanja ovih redova, u redakciju NUR-a stigla je prijatna vest, da je
godine, ozna~en je kraj ceremonijala „500 dana sa Mevlanom“; a 17. prevod Aleksandra \usi}a i Aleksandara Ljubi{e sa engleskog je-
decembra, na dan Rumijevog upokojenja (1273), na sve~anosti u Ko- zika zbirke pesama „Jedino sve“, dobio zna~ajno priznanje: izme-
nji gde se nalazi njegov grob, bilo je prisutno gotovo 100.000 ljudi. |u 3000 radova, prispelih na konkurs za presti`nu nagradu „Knji-
Progla{enje 2007. godine za godinu Mevlane nije do{lo slu~ajno: ga godine“, koju organizuje iransko Ministarstvo za kulturu, srp-
Rumi se smatra najve}im misti~kim pesnikom ne samo na Istoku, ski prevod Rumija plasirao se me|u prvih 25 radova objavljenih u
nego i na Zapadu, i uop{te. Pesnikom koji je svoju snagu crpeo iz toku 2007. godine.
beskrajne, bezgrani~ne ljubavi koja je iskustveno bila ljudska, ali je U nadi da smo ovim tematom uspeli da vam makar i malo pribli-
celom svojom su{tinom zra~ila iz Bo`anske egzistencije. Njegovo `imo poruke, misli i pesni{tvo velikog duhovnog u~itelja ~ove~an-
delo smatra se velikim temeljem dijaloga me|u kulturama i religi- stva, ovaj uvodnik zavr{avamo citatom odlomka iz UNESKO-vog
jama, a njegovi stihovi bliski su svim bogoljubivim ljudima. U u~e- saop{tenja:
nju i radovima Mevlane, klju~nu ulogu zauzima tolerancija, a jed- „Mistik, mislilac i nadaleko ~uveni persijski pesnik, Mevlana D`e-
na od njegovih poznatih izreka glasi: „Do|i, do|i bilo ko da si, sa- laludin Balhi Rumi, smatra se za jednog od najistaknutijih mudra-
mo do|i / bilo da si nevernik, zaratustrijanac, idolopoklonik, samo ca koje je iznedrila muslimanska civilizacija, za pesnika koji se
do|i / na{a tekija nije nikakvo mesto izgubljene nade / ako si i sto- obra}ao ~ove~anstvu u celini. Zahvaljuju}i njegovoj iskrenosti i
tinu puta prekr{io svoje zakletve, samo do|i. suptilnom stilu izra`avanja, Mevlanina dela pretvorila su se u zrak
Mevlana se posebno po{tuje u Iranu. On tamo nije slavljen samo svetla koji vodi direktno do Boga, a njegova dela, tuma~e}i nedo-
kao nacionalni pesnik koji je svojim lirskim gazelima i didakti~kim sti`ne tajne Bo`anske istine, misli i u~enje, prevazi{la su nacional-
dvostisima uzdigao persijski jezik do krajnjih granica poetskog izra- ne, kulturne i civilizacijske me|e“.
Mevlana D`elaludin Rumi,
pesnik i prosvetitelj
Aleksandar Dragovi}

`elaludin Muhamed Balhi, ro|en je autoritet vladaju}oj eliti predstavi kao


D 1207. godine (6. rabi’u-’l-evel 604. g.
po hid`ri) u gradu Balhu, na istoku Irana
opasnost po vlast.3 Behaudinu je, po sve-
mu sude}i, dojadila ova stalna ljubomora i
(dana{nji severni Avganistan), po kome je zavist intelektualnih krugova. Izme|u
dobio nadimak Balhi, tj iz Balha. Po{to je njih je nastao nepremostivi ponor, ponor
najve}i deo `ivota proveo u Anadoliji ko- izme|u istinskog duhovnog iskustva i
ju su tada zvali Rum (arapski termin ar- praznih, nesuvislih re~i. Kada su tenzije
Rum ozna~ava Isto~no rimsko carstvo) dovoljno narasle da ozbiljno ugroze mir i
kasnije je nazvan Rumi; u Iranu je pozna- duhovno okru`enje u kome je Behaudin
tiji kao Mevlana D`elaludin. D`elaludin radio i `iveo, odlu~io je da zajedno sa svo-
zna~i ‘veli~anstvo vere’, a po~asni naziv jom porodicom napusti Balh. Mogu}e da
Mevlana zna~i ‘na{ u~itelj’, ‘na{ autoritet’. su ovakvu odluku ubrzali naleti pobesne-
Rumi je ro|en u staroj i veoma ugled- lih hordi mongolskih osvaja~a koje su se
noj porodici u~itelja i propovednika iz sve vi{e i neminovnije pribli`avale pod-
Balha; njegov otac, Behaudin Muhamed ru~ju pod vla{}u Horezm {ahova; bilo je
Veled, bio je poznata i ugledna verska li~- samo pitanje dana kada }e nemiri i razara-
nost, autoritet, poznavalac verskih nauka. nje obuhvatiti i grad Balh. Kada su 1213.
Zbog toga su mu pristalice i slu{aoci koji godine napustili rodni kraj, Mevlana nije
su dolazili da ~uju njegova predavanja i imao vi{e od pet godina.4
propovedi dodelili laskavu titulu Sultan Na tom putovanju kratko su se zadr-
u~enih (sultan al’ulema).1 `ali u Samarkandu, a onda preko Ni{abu-
Balh je u to vreme bio pod upravom ra i Bagdada odlaze na hodo~a{}e (had`)
Horezm {ahova sa kojima je Rumijev otac u Meku. Po jednom predanju, Behaudin
bio u rodbinskim vezama.2 Kao u~en ~o- se tada u Ni{aburu sreo sa poznatim sufij-
vek (alim), bio je veoma cenjen i rado vi- skim pesnikom Feridudinom Atarom5. Po-
|en gost na dvoru i u vladarskim ku}ama. menuto predanje ka`e da je mali D`elalu-
Uop{te, Behaudin je bio poznat po svojoj din bez te{ko}a shvatio gnosti~ko-filozof-
duhovnoj zrelosti, veoma omiljen i u na- sku raspravu koja je tom prilikom vo|ena
rodu i neobi~no uticajan, {to je izazvalo izme|u njegovog oca, sufijskog prvaka, i
surevnjivost i podozrenje vladara i nemi- Atara, kome je odmah postalo jasno da
novno dovelo do razlaza sa dvorom. Ten- Mevlana nipo{to ne}e biti neki osrednji
zije su potpirivali i stalni sukobi i netrpelji- propovednik ili obi~an gnostik (arif). On
vost sa tamo{njim filozofima i u~enjacima je bio uveren da je Mevlana jedinstven na
me|u kojima je prednja~io Fahrudin Razi. neki sebi svojstven na~in i da se razlikuje
U tome je bilo poku{aja da se Behaudinov od drugih i Behaudinu je izneo svoje

Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 5


predvi|anje da }e njegov sin ubrzo ‘zapa- njaku Behaudinovog ranga. Odmah je po- pristup mnogim medresama, tajnim sku-
liti’ oganj u mnogim srcima {irom ovog stavljen za u~itelja u medresi i glavnog povima, i on je obilato iskoristio...
sveta. Stari pesnik je, dalje se ka`e, {esto- propovednika u gradskoj d`amiji. Plamen sufijske mudrosti jo{ od najra-
godi{njem de~aku tada poklonio prime- Behaudin Veled, Rumijev otac i prvi nijih dana zapalio je Rumijevo bi}e; pri-
rak svoje sufijske poeme Knjiga tajni u~itelj, umro je u zimu 1231. godine, dve sustvovao je sufijskim skupovima, upijao
(Esrar-name), {to bi, simboli~ki gledano, godine nakon dolaska u Konju. Imao je njihove himne o predanosti Bogu i bio
moglo da zna~i jednu vrstu pesni~ke ini- preko osamdeset godina kada su stigli u upu}en u mnoga duhovna pitanja; rev-
cijacije i preno{enje pesni~ke baklje sa taj grad i bio je ve} prili~no oronuo. Raz- nosno je slu{ao predavanja svog oca i bio
Atara na Rumija. Posle Ni{abura, nastao je boleo se iznenada i umro posle tri dana. odgajan od strane njegovih iskusnih u~e-
period putovanja koji je trajao oko 16 go- Nakon smrti podigli su mu jednostavno nika, bogobojaznih vernika i dervi{a,
dina. Kona~no odredi{te puta bio je grad turbe od su{ene cigle. upoznao je ~uvene mudrace tog vreme-
Konja u Anadoliji. Pre toga su pro{li Bag- U vreme o~eve smrti Rumiju je bilo 24 na. Posle ~etiri godine boravka u Dama-
dad, Meku, Medinu, Jerusalem, Damask, godine. On se na neki na~in od ranije pri- sku Mevlana se vratio u Konju.
Halep, Erzinkan i Larende, danas poznat premao da nasledi oca na mestu predava- Pod budnim okom svog u~itelja Me-
kao Karaman. ~a u gradskoj d`amiji, {to je, najzad, bila i vlana je pre{ao stupnjeve duhovnog pu-
Kada su Mongoli zauzeli Balh i Tran- `elja mnogih koji su prisustvovali Behau- ta; upoznao je mnoge tajne koje donosi
soksijanu, Rumijeva porodica je ve} bila u dinovim predavanjima. Mevlana je pri- duhovna praksa gladovanja i odricanja
Maloj Aziji. Oni su ve} nekoliko godina hvatio ukaz o imenovanju na mesto pro- od ovosvetskih zadovoljstava. No, neu-
boravili u manjim mestima, a zatim su povednika u d`amiji i profesora medrese mitno je do{lo i vreme u~iteljevog odla-
pre{li u Larende, gde su ostali nekoliko u Konji, {to ozna~ava po~etak njegove sa- ska.8 Jednog prole}nog dana 1239. godine,
godina. To je bio gradi} u blizini Konje, ta- mostalne propovedni~ke delatnosti. Ne- Mevlana se oprostio od svog u~itelja kva-
da{nje prestonice Maloazijskih Seld`uka6. gde u to vreme, godinu dana nakon Be- se}i suzama njegove ostarele ruke.
D`elaludin je u to vreme imao 18 godina. haudinove smrti, 1232. godine, u Konju @ivot u anadolskom gradu Konji odvi-
U Larendeu je umrla Rumijeva majka, a dolazi poznati sufija, Burhanudin Muha- jao se tradicionalno i mirno, bez naro~itih
tako|e, tu se ven~ao sa devojkom sa ko- kik iz Tirmiza. uzbu|enja i prevelike brige, upravo ona-
jom je odrastao i proveo putovanje. Skro- [ejh Burhanudin je bio stari u~enik ko kako su nalagali ustaljeni obi~aji i navi-
mno ven~anje je odr`ano u prole}e 1225. Rumijevog oca. On je sada preuzeo brigu ke. Vi{e nego u~mala svakodnevica kao
Husein Behzad, [ams Tabrizi
Mevlana je iz ovog braka dobio dva sina, za Rumijevo duhovno usavr{avanje. Na- da je gu{ila i suzbijala Rumijev unutra{nji
jednog je nazvao Sultan Veled, po svome kon nekog vremena poslao ga je u Halep, nemir koji se sve ~e{}e javljao kao glas pe- velikoj bogobojaznosti i dostojanstvu
ocu, a drugog Alaudin ^elebi, po svom u Siriju, gde je ostao oko godinu dana; iz snika koji je dolazio iz dubina njegovog znao je da sa~uva duhovni mir i i ljude
bratu. Halepa, Rumi se uputio u Damask, grad u bi}a opiru}i se oko{talom konzervatizmu uveri u svoju istinsku ~istotu i neporo~-
Dru{tveni i verski `ivot Anadolije u to koji su se be`e}i pred Mongolima sklanja- i praznoj dogmatskoj usiljenosti. Prezau- nost, uprkos slavi i veli~ini ugledne javne
vreme bio je prili~no dinami~an i `iv. To- li mnogi {kolovani ljudi. U njemu su se zet svakodnevnim poslovima, Rumi taj li~nosti.
me je najvi{e doprinosio stalni priliv obra- slivali bogotra`itelji i ljudi `edni znanja i glas nije ~uo. Navike kojima se predao ni-
zovanih ljudi koji su be`ali od mongolske tragatelji za istinom sa svih strana sveta; su dozvoljavale da na|e put do tajanstve- 
invazije.7 Ubrzo je glas o Behaudinovoj zato je ovaj grad odisao `ivotom i misti~- nih duhovnih nadahnu}a u svom srcu:
u~enosti stigao i do seld`u~kog sultana, nom atmosferom prisustva Bo`ijih prija- rutinski `ivot i svakodnevnica medrese Bila je subota, meseca novembra 1244.
Alaudina Kejkubada na ~iji poziv se Rumi- telja. Predanje ka`e da je u isto vreme u stavljali su unutra{nji `ivot u neki drugi godine (642. hid`retska), kada je u Konju
jeva porodica seli u Konju. Na dvoru, ste- ovom gradu boravio i veliki gnostik, Ibn plan. Ni gri`a savesti koja se javljala nije stigao [emsudin Muhamed ibn Melikzad Ta-
ci{tu nau~ne i kulturne elite, preovladava- Arabi. Boravak u Damasku ostavio je sna- bila dovoljno delotvorna da ga izbavi iz brizi. D`elaludin Muhamed, poznat kao
la je persijska kulturna tradicija; persijski `an pe~at na razvoj i formiranje Rumije- okova nauke, nastave i knjige. Duhovni vo|a i Mevlana Ruma, tada je
je bio zvani~ni jezik. Farsijem su pisali na- vog duhovnog bi}a, u njemu je upoznao Za~aran svetom medrese i ~vrsto oko- imao trideset osam godina. Ostarelog tu-
u~nici, sufije, pesnici i istori~ari. Rumijeva mnoge sufijske prvake, u~itelje, teoreti~a- van iza neprobojne tvr|ave javne i ugled- |inca u krcatoj prestonici Maloazijskih
porodica se nastanila u tada najve}oj re i duhovne u~itelje sa kojima je mogao ne li~nosti nije znao za duhovnu radost, Seld`uka niko nije poznavao. Njegov do-
gradskoj medresi, kako je i prili~ilo u~e- da razmenjuje i usavr{ava znanje, imao je niti je ose}ao bol ili ljubav. Zahvaljuju}i lazak u Konju i susret koji se tada odigrao

6 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 7


osta}e zapisan kao sudbonosan ne samo cu poslanika, kakve veze s njim ima Baja- ostani sa mnom i sa mojih posustalih ple- rima i ushi}enim raspravama. Potpuno se
u istoriji Konje i Maloazijskih Seld`uka, zid iz Bistama?“ Nezadovoljan odgovo- }a zbaci ovaj zamorni teret!“ povukao iz javnog `ivota, kao da je ne-
ve} i u istoriji islamskog gnosticizma i rom, dervi{ pomalo drsko upita: „A za{to Susret pravnika sa dervi{em ozna~io je stao bez traga. Ljudi su to u po~etku pri-
knji`evnosti. U samo jednom vatrenom je onda Muhammed rekao: ‘Slavljen neka bu|enje iz dubokog sna u koji je utonulo hvatali kao ne{to privremeno, nadaju}i se
pogledu neznanca po imenu [ems Tabri- si, nismo Te spoznali12’, a Bajazid ‘Slavljen Rumijevo unutra{nje bi}e. Pogledi koje su da }e njegova odvojenost brzo da pro|e,
zi, pred njegovim o~ima se ukazao svet neka sam, kako sam uzvi{en ja!?’13“ razmenili behu pogledi koji se ne daju ali se to stanje otegnulo u nedogled, me-
stvarnosti, a njegov unutra{nji `ivot je, iz- Kao propovednik i pravnik Rumi je o protuma~iti i ~ije dejstvo be{e ja~e od nji- seci su prolazili, a on se nije pojavljivao...14
nenadnim preokretom izbavljen iz du- duhovnom `ivotu svetaca (evlija) i stup- hovih re~i. Dervi{ koji je podse}ao na skit- Mevlanu vi{e nisu mogli da prepozna-
hovnog mrtvila, kao iz mra~nog groba. njevima njihovog samoponi{tenja imao nicu pobedi fakiha utonulog u udobnost ju; potpuno je zapostavio predavanja u
Kako kazuje predanje, Rumi se tog da- onu vrstu saznanja koja je pre bila plod svog polo`aja. Pred njegovim pogledom, medresi i besede u d`amiji; od sada sve
na vra}ao ku}i iz medrese, sa predavanja, pro~itanog ili onoga {to je ~uo, nego vla- mladi D`elaludin se oseti smeteno i izgu- svoje vreme provodi sa [emsom, koji je u
u pratnji pompezne povorke mladih u~e- stitog iskustva ili spoznaje. Ipak, na Baja- bljeno; bio je kao golub koji na svojim kri- uglednom profesoru i propovedniku ras-
nika i ostarelih murida9. Nije mogao da zida je gledao isklju~ivo s po{tovanjem, a lima ose}a te`inu sene sokola. Rumi je ve- palio plamen sufijske ljubavi prema Jed-
sakrije zadovoljstvo zbog odu{evljenja ne kao konzervativni krugovi i zagovorni- rovatno i druga~ije mogao da odgovori na nom Voljenom. Okre}e se sufijskom plesu,
koje je kod slu{alaca izazvalo njegovo ci striktno egzoterijske struje koji su ostra- proniciljivo pitanje koje mu je, onako neo- poeziji i kontemplaciji i od po{tovanog re-
predavanje; no, ~inilo se da je i bilo razlo- {}eno poricali u~itelja iz Bistama smatraju- ~ekivano i pomalo drsko, postavio lutaju}i ligijskog autoriteta postaje nemirni i zalju-
ga za likovanje: jo{ kao veoma mlad, zbog }i ga za nevernika. Mevlana je malo raz- dervi{, ali je taj odgovor bilo skoro nemo- bljeni dervi{. [ems je Mevlanu upu}ivao u
neobi~ne u~enosti i bogobojaznosti po- mislio, a onda odgovorio: „Bajazid beja{e gu}e izre}i pred onolikom svetinom, a po- neiskazive tajne misti~kog traganja i obja-
stao je veoma omiljen i sada je u`ivao u nestrpljiv i kriknu nakon jednog gutljaja; najmanje pred pratiocima iz svite. Oborio {njavao mu stupnjeve duhovnog puta ko-
plodovima slave i popularnosti. Iako nje- Muhamed je ispijao more, jednom ~a{om, je pogled, jer nije hteo da mu o~i odaju je sam be{e prevalio; otkrivao mu je meto-
gova pomalo kruta spolja{njost uglednog i ne izgubi razum i spokoj!“ onaj drugi, jezikom neizre~eni odgovor, i de postizanja duhovne spoznaje do koje
fakiha10 i asketsko dr`anje nisu nagove- Kao ve{tom logi~aru i iskusnom peda- da tu, pred prisutnima, ne bi bila otkrive- se dolazi jezikom koji ponavlja ime Bo`ije,
{tavali da je na pomolu bilo kakva unu- gogu Rumiju nije bilo te{ko da se sna|e i na tajna u njegovom pogledu. srcem koje `rtvuju}i sebe pokazuje za-
tra{nja promena, ona se ipak naslu}ivala, odgovori na ovo naizgled opre~no pita- Tako je stigao [ems, lutaju}i dervi{ po- hvalnost Bogu i telom koje strpljivo ~eka;
dodu{e stidljivo i blago, a njeni vesnici su nje; s druge strane, ono je bilo {kakljivo i reklom iz Tabriza o kome se skoro ni{ta govorio mu je o ulozi istinskog prijatelja
bile re~i, re~i izre~ene u propovedima. Za- budilo je nelagodu i time {to je postavlje- nije znalo – ne~ujno i iznenada – i pozvao koji mora biti tajanstven poput Svevi-
to su nagove{taj duhovnog preobra`aja no na javnom mestu, u prisustvu ljudi sa Mevlanu da se nastani u svetu Bo`anske {njeg, kako mora podnositi ru`na dela i
mogli da osete samo njegovi najodaniji i bazara i obi~nog sveta, i me|u mlade i kat- ljubavi, da usko~i u oganj ljubavi i u nje- mane svog prijatelja i ne sme biti povre-
najbli`i sledbenici i pratioci, oni koji su sa kad ostra{}ene i fanati~ne Rumijeve u~e- mu sagori. U njegovom srcu koje jo{ nije |en njegovim gre{enjem, niti mu okrenu-
`arom i po{tovanjem slu{ali svaku njego- nike, nenavikle na ovakvu vrstu rasprave bilo sagorelo u e{ku, plamte}em ognju Bo- ti svoja le|a ili ga okrivljavati, ve} mu mo-
vu propoved, i u stihovima koje je recito- i razgovora, unosilo je konfuziju i nemir. `anske ljubavi, [ems je otvorio nove vidi- ra neumorno pra{tati, ba{ kao {to i sam
vao i pri~ama koje je pri~ao razaznavali Re~i nepoznatog prolaznika su u prvi ke, vidike Bo`jeg ~oveka, koji je vlastitim Bog voli da pra{ta i pokriva na{e grehe...
ogromnu duhovnu `e| u~itelja. mah zazvu~ale {okantno i efekat tog {oka iskustvom znao i potvr|ivao svo ono teo- Mevlana je bez daha upijao [emsove
Tog dana, dok se bezbri`no vra}ao ku- je paralisao sve prisutne; Rumi se tada pr- rijsko znanje koje je Mevlana nalazio u re~i istinske mudrosti i spoznaje. Napredo-
}i putem koji vodi preko bazara, put mu vi put zagleda u neznanca: oni razmeni{e knjigama; zaljubljenika u Bo`ansku istinu vao je takvom brzinom da se uskoro nije
odjednom prepre~i nepoznati prolaznik kratke poglede od kojih se njihova otu|e- spremnog da gladan, `edan, bos i u poce- znalo ko je u~itelj a ko u~enik, ko je kap a
nalik propalom trgovcu koji uhvati konja nost pretvori u bliskost. Iako behu kratki i panim haljinama gazi stazama duhovne ko more. Dva okeana su se prelivali jedan
za uzde i gledaju}i ga u o~i postavi mu brzi, pogledi prodre{e u dubine njihovih ~e`nje i ljubavi, bogotra`itelja-lutalice i u drugi, bili su prosto dva duhovna prija-
donekle ~udno i paradoksalno pitanje: srca i tada se kaza sve {to je jezikom srca duhovnog usamljenika koji je ostavio sve telja ~ija je svetlost u srcima sijala istim sja-
„Ko je uzvi{eniji, poslanik Muhamed trebalo da bude re~eno. [emsov pogled zarad Uzvi{enog Boga. jem. To nije bila osama askete i isposnika,
s.a.v.s. ili Bajazid Bistami?“11. Rumi, koji je Rumiju re~e: „Do|oh iz daleka da te na- Po~eo je novi period u `ivotu Mevlane niti osama nau~nika i mislilaca. To be{e du-
najvi{i duhovni stupanj (maqam) svetaca |em, ali kako da se pribli`i{ Istinitom sa koji su ozna~ila duga~ka osamljivanja sa hovna osama, tokom koje je Mevlana ru{io
smatrao manje vrednim i od najni`eg ste- ovim te{kim bremenom znanja i toliko uo- [emsom. Ubrzo posta{e tako bliski i ne- sve prepreke na putu uspona ka Bogu.
pena verovesnika, ljutito odgovori: „Mu- brazilje?“ Mevlanin pogled mu odgovori: razdvojni da se nikada nisu odvajali, i Dok su oni zatvoreni u svom svetu du-
hamed (s.a.v.s.) je poslednja karika u lan- „Ne napu{taj me, o dervi{u, ko god da si, svaki trenutak im be{e ispunjen razgovo- hovnih tajni bezbri`no drugovali, nisu ni

8 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 9


sanjali da je napolju po~ela da se zahuk- smrti, iz jednog bunara izva|eno [emsovo sina Sultana Veleda i Husamudina ^elebi- pisar. Husamudinovo ime se ~esto pomi-
tava prava oluja zavisti i ljubomore. Za telo i posthumno sahranjeno. ja i Saladina Zarkuba, dvojice najbli`ih nje i u Mesneviji i u Divanu
{est meseci koliko je pro{lo od [emsovog Mevlanu ni{ta nije moglo da ute{i na- prijatelja. Nakon gubitka [emsa, morao je Mevlana je umro 7. decembra 1273.
dolaska u Konju, Mevlana nijednom nije kon [emsovog nestanka. Povukao se u sa- prona}i neko drugo ‘duhovno ogledalo’ u godine, najverovatnije od posledica jake
oti{ao u medresu. U~enici koji vi{e nisu mo}u, a srce mu postade vulkan iz kojeg kome }e se odra`avati transfigurativna i prehlade. Sahranjen je pored o~evog tur-
vi|ali dragog u~itelja postado{e kivni na je sukljala lavina poezije. U tom vulkanu unitivna sila duhovne ljubavi. Na{ao ga je beta u Konji, u mestu zvanom Bagi sultan,
[emsa koga su smatrali odgovornim za provrelo je more gazela, od kojih je svaki u osobi Saladina Zarkuba, kujund`ije iz ili Irem bag~e. Tu je kasnije podignut mau-
otu|enje; negodovanja su rasla iz dana u za sebe tajna, a ista ~e`nja za istinom. ^e- Konje. Saladin je, na druga~iji na~in od zolej u kome je sahranjeno preko 50 nje-
dan, te ga, na kraju, neki ~ak prozva{e ~a- `nja i potraga za [emsom uticali su na to [emsa, postao problem za Rumijeve sled- govih potomaka. Poslednju po~ast iskaza-
robnjakom koji je oma|ijao njihovog u~i- da se u Mevlani probudi pesnik, pesnik benike; bio je neobrazovan, skoro nepi- li su mu skoro svi stanovnici Konje, musli-
telja, te mu o{tro zapreti{e. koji se identifikovao sa nestalim i voljenim smen ~ovek iz naroda, bez ijednog dana mani, hri{}ani i Jevreji, na taj na~in pri-
Pod pritiskom pretnji [ems je morao i na taj na~in ga ponovo nalazio u sebi. formalnog obrazovanja. Bez obzira na to, znaju}i i cene}i veliki duh tolerancije koji
da napusti Konju i da se skloni u Damask. [emsov nestanak je u Mevlani probu- Rumi ga je odredio za svog naslednika u ga je odlikovao.
Mevlana mu je neprestano slao pisma u dio ljubav za muzikom i plesom, muzi- dervi{kom redu. Rumi je u njemu prona- Mevlana je za `ivota u`ivao veliko po-
kojima mu je poru~ivao i molio da se vra- kom koja je u sebi nosila duhovnu ~e`nju, {ao [emsa i za njega Saladin nije bio tek {tovanje u Konji, kako od obi~nog naroda
ti u Konju. Na kraju je poslao sina Sultana i plesom onih koji su zaneseni Bo`anskim neuki gnostik iz naroda. tako i od strane vladara. Posebno po{tova-
Veleda koji je uspeo da izdejstvuje [em- prisustvom. Ples je zapravo bio neka vrsta Otvorena protivljenja prema Saladinu nje i po~asti prema njemu su iskazivali sel-
sov povratak. U mnogim gazelima Divana duhovnog koncerta – sama’, i za njegovu koja su iskazili u~enici, Rumiju nisu nimalo d`u~ki sultani Izudin Kejkavus i Ruknu-
Mevlana je opevao potragu i ~e`nju pre- misti~nu filozofiju nije bio samo puki li- smetala da svoje odnose s njim uzdigne na din Kili~ Arslan, a Muidudin Parvane16 je
ma svom duhovnom u~itelju, i oni se turgijski izraz, ve} i jedan sasvim priro- najvi{i duhovni nivo prisnosti i dru`enja u redovno prisustvovao njegovim predava-
smatraju najlep{im delom Divana: dan na~in o~itovanja najdubljih unutra- okrilju ve~ne Bo`anske Ljubavi. Njihovo njima. I poznati nau~nici tog vremena, Se-
{njih ose}anja. O ovome posedujemo sve- prijateljstvo bilo je dodatno u~vr{}eno ven- rad`udin Urumevi i Safijudin Hindi sma-
Ja sam zaljubljeni ludak Damaska, do~anstvo njegovog sina Sultan Veleda: ~anjem Rumijevog sina, Sultana Veleda, i trali su Rumija velikom li~no{}u. Fahrudin
srce sam mu svoje dao, Salahudinove }erke. Mnoge Rumijeve pe- Iraki i Ned`mudin Razi koristili su svaku
tri puta sam tamo leteo, Nikada ne presta slu{ati muziku i igrati; sme zavr{avaju sa odavanjem po~asti Sala- priliku da odu na razgovor kod D`elaludi-
al voljenog nisam na{ao. Ne bija{e se odmarao ni danju ni no}u. hudinu. Salahudin je umro 1263. godine, a na. Po jednom predanju, pose}ivao ga je i
Namirisan mirisom crne no}i, Bija{e mudrac: posta pesnik. uspomena na njega sa~uvana je u Divanu.15 ~uveni persijski pesnik Sa’di, koji je dola-
tih crnih uvojaka, Bija{e isposnik: posta opijen ljubavlju, Posle Salahudinove smrti Mevlana je zio iz [iraza u Konju da bi razjasnio neke
ja Bo`ije sunce tra`im ali ne vinom trsa: prosvetljena du{a uspostavio duhovnu vezu sa Husamudi- njegove re~i. Rumi je bio veoma cenjen i
poput kakvog ludaka. ispija samo vino Svetlosti. nom ^elebijem. Iz tog prijateljstva pote- po{tovan u Konji ne samo kod u~enih lju-
No, ako je sunce tabrisko onde, kla je ideja o pisanju velikog sufijsko-filo- di i svojih sledbenika, ve} je u~vrstio
ja sam kralj Damaska! (prevod D. Ananda) zofskog speva, Mesnevije, klju~nog Rumi- ugled kod svih stanovnika Konje i okoli-
jevog dela. Mevlana je toliko voleo Husa- ne. I pored toga, ostao je skroman i jedno-
(prevod D. Ananda) Vatra koju je zapalio [ems ozarila je i mudina da se nikada i nigde nije pojavlji- stavan, prijatnog opho|enja sa ljudima.
osvetlela Rumijevu nemirnu du{u i usme- vao bez njega. Bio je jedan od najbli`ih Uglavnom je vreme provodio sa dervi{i-
Njegov povratak je me|utim, ubrzo rila je na put koji vodi ka Uzvi{enom Tvor- Rumijevih prijatelja, a njegov grob se na- ma i zanatlijama, dok prema pojedincima
doveo do novog nezadovoljstva i protesta, cu. Ta ljubav je zahvatila ~itavo Mevlanino lazi u blizini Rumijevog mauzoleja. Rumi iz aristokratskih krugova nije pokazivao
i [ems je 1247. ponovo nestao iz Konje. bi}e, izvela ga iz ograni~enosti materijal- je na njegovu molbu napisao Mesneviju. posebnu pa`nju, a ponekad je bio i grub i
Ovaj put [ems je nestao zauvek. Zapravo, nog i uvela u beskrajni metafizi~ki svet. U stvari, Husamudin je toliko uticao na kriti~an prema njima. Bio je visok i mr{av,
ne zna se ta~no {ta se desilo sa njim. Pri~a- Mevlana se sasvim okre}e sufijskom njeno stvaranje da je nakon smrti Husa- blede puti, ali izrazite moralne snage i ~vr-
lo se da su ga ubili Mevlanini u~enici i da na~inu `ivota: osniva mevlevijski dervi{ki mudinove `ene Rumi na dve godine pre- stine i svuda je ulivao strahopo{tovanje.
je u to bio upleten i Mevlanin sin, Alaudin. red koji je jo{ za njegovog `ivota postao kinuo njeno pisanje. Husamudin je nad- O Rumijevom `ivotu je jo{ za vreme
Mevlana nije gubio nadu, ve} je po{ao u popularan me|u zanatlijama. gledao Rumijeve aktivnosti: zapisivao je njegovog `ivota, nastalo mnogo legendi.
bezuspe{nu potragu u Siriju. Izgleda da su Posle [emsovog nestanka najve}i deo Mesneviju, gazele, predavanja i govore, Ve}ina njih nalazi se u knjizi ^udesa misti-
od njega krili istinu, i da je posle njegove vremena Mevlana je provodio u dru{tvu radio na njihovoj kodifikaciji i bio njegov ka, Feriduna Sepahsalara.

10 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 11


MESNEVIJA {ljanja. Spis o fruli, koji sadr`i prvih osam- Dobro slu{aj o ~emu nej kazuje, Vreme ide, al ti reci – briga me
naest stihova, predstavlja sr` i su{tinu zbog rastanka on cvili i tuguje naj~istiji samo nek’ je uza me.
Ako si `edan okeana duhovnosti, svih {est tomova Mesnevije, koji na neki
onda na ostrvo Mesnevije isko~i. na~in predstavljaju komentar Nejname. Od kad sam iz trstenika otrgnut, Samo riba vode se ne zasiti,
M VI, 67 Nej ima posebno mesto u celokupnoj mojim bolom ~itav svet je zapljusnut. dan bez jela tako sporo prolazi.
simbolici Mesnevije i Rumijeve lirike. Svi-
umijeva Mesnevija je najpoznatije, a rala od trstike, nej, ~esto je glavna nit oko Tra`im srce slomljeno zbog rastanka. Mlad ne shvata ono {to zna iskusan,
R najverovatnije i najobimnije poetsko
delo ne samo sufizma, nego i celokupne
koje se plete fabula u Mesneviji. Njegov
zvuk simbolizuje sudbinu du{e koja je
da o ~e`nji pri~amo bez prestanka. zato }emo ovde stati – vesselam!

persijske literature. Mesnevija je obimna odvojena od polja na kojem su po~ivale Od korena svog ko bude odvojen, (prevod dervi{ Ahmed Nurudina)
filozofsko-sufijska poema razvrstana u sve du{e zajedno, o du{i, koja je odse~ena `udi da mu opet bude pripojen.
{est knjiga, u kojima se, kroz stotine pri~a, od svog izvori{ta i koja ~ezne za ponov- U jednom smislu nej je sam Mevlana,
opisuje i oslikava ~ovekov put u te`nji da nim povratkom. Kroz setne zvuke neja S kim god da sam, ja patim i `alujem, pro~i{}en i u potpunosti predan ljubavi i je-
dosegne Bo`iju blizinu. Sama mesnevija je odjekuje `alopojka napa}ene i namu~ene i sa sretnim i nesretnim drugujem. dinom Ljubljenom. Pevanje i glas koji dola-
poetska forma koju ~ine rimovani distisi, du{e koja se oslobodila materijalnog sve- zi iz njegovih usta nisu njegovi ve} pripa-
a koja je bila veoma popularna u persij- ta, ostavila sva ovosvetska isku{enja i na- Ko se sa mnom sretne misli drug mi je, daju Ve~nom Voljenom i Obo`avanom.
skoj poeziji. U doslovnom prevodu Me- pustiv{i svoje materijalno telo stremi sje- a do mojih tajni do}i ne umije.
snevija zna~i ‘duhovni distisi’, a u ne{to dinjenju sa svojim Praizvorom; ona te`i Mi poput harfe, a Ti svira{
slobodnijem ‘rimovani stihovi dubokog ljubavi, da bi se oslobodila ograni~enog i Moja tajna mome jadu blizu je, Pla~ nije na{, nego Ti pla~e{
duhovnog smisla i zna~enja’. materijalnog sveta tela i spojila sa ve~nom jo{ da ima ko da to razumije. Mi poput neja, a ti proizvodi{ zvuk
Mesnevija je Rumiju obezbedilo po- i beskrajnom Bo`ijom su{tinom. Mi poput planine, a glas dolazi od Tebe.
sebno mesto ne samo u persijskoj knji`ev- Telo du{i, du{a telu, blizu je,
nosti, ve} i mnogo {ire, u svetskim okviri- al za~udo, niko du{u ne vide. Rumi je sebe u u periodu duhovnog
ma. I pre nego {to ju je D`ami nazvao mira u kojem je nastala Mesnevija, kada
‘Kur’anom na persijskom jeziku’, a za Ru- Zvuk iz neja vatra, a ne vetar je, je dosegao najvi{e stepene duhovnog i
mija rekao da ‘ima Knjigu, mada nije Bo- ko je nema, bolje da ga i nije. misti~kog iskustva ~esto poredio sa raspu-
`iji poslanik’, Mesnevija je bila po{tovana klim i setnim zvukom neja koji je o`alo-
kao neponovljiva poema o ezoteri~noj Vatra a{ka, to je u nej upalo, {}en zbog odvojenosti.
istini i duhovnoj potrazi. U islamskom od te vatre pi}e je uskipelo.
svetu ona se ve} osam vekova smatra naj- 
zna~ajnijim delom misti~ne poezije. Nazi- Nej je drugar svakom ko bez druga je,
vana je i imenima kao {to su ‘enciklopedi- melodija neja buca zastore. Zapisivanje Mesnevije je trajalo oko 12
ja sufizma’, ‘Biblija sufizma’. godina koliko je Rumiju trebalo da 25 700
Mesnevija je obimno delo, napisana u Otrov i lek nej u sebi sjedini, stihova izdiktira svom bliskom prijatelju i
6 tomova i sad`i oko 27 000 stihova u ko- on bez sumnje takav drug je jedini. sledbeniku, Husamudinu.17 Po~etak zapi-
jima je izlo`en {iroki tematski korpus, a sivanja vezuje se za doga|aj koji prenosi
njena glavna misao, koja se provla~i kroz O krvavom putu nej nam govori, Rumijevi biografi; naime, jednog dana
svih {est tomova Mesnevije, je pri~a o ~e- o ljubavi Med`nunovoj on zbori. Mevlana je {etao sa Husamudinom, koji
`nji arifa i putnika na Bo`ijem putu, koji mu predlo`i da sastavi delo sli~no Govoru
je odvojen od svog Prapo~etka. [ta nej pri~a to svak ne razumi, ptica od Atara18, knjigu koja bi koristila
Poemu otvara Nejnama (spis o svirali, jezik uho treba da progovori. svim putnicima duhovnog puta, po{to je
fruli) odnosno lament neja. Nej je jedna vr- ve} bio dovr{io svoj Divan. Mevlana se
sta svirale od trstike koja proizvodi zvuke U brigama na{i dani prolaze, nasmejao i iz ogrta~a (ili kape) izvadio po-
sli~ne cviljenju, pla~u i jadikovanju i izazi- druguju}i s vatrom odlaze. ~etne stihove Mesnevije, poznate kao Nej-
va ose}anja dubokog i ozbiljnog promi- nama. Samo tih prvih 18 stihova Mesnevi-

12 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 13


je Rumi je svojeru~no napisao, sve ostale koje se tematski ne nastavljaju nu`no na ljude. Kada govori o vladarima i carevi- pas umirao od gladi dok je njegova torba bila pu-
je diktirao Husamudinu.19 prekinutu nit teksta. Pri~e ~esto upadaju ma, vezirima (ministrima), onda naj~e{}e na hleba; on je jadikovao nad psom, recitovao po-
U takav okvir sme{tene su pri~e i kazi- jedna u drugu, kao kod Hiljadu i jedne no}i misli na samog ~oveka kao vrstu i na nje- eziju, jecao i udarao se po glavi i licu; a ipak ni-
vanja Mesnevije i nagove{tene sve medita- ili Kelile i Dimne. Osnovna misao obra|uje govu sklonost ka dobru i zlu, pa tako {ah je dao psu nijedan zalogaj iz torbe / Obja{njenje
cije i izlaganja. Tako se smenjuje niz me|u- neku pri~u, obi~no iz istorije, doga|aj iz (kralj, vladar) naj~e{}e predstavlja ~ove- da nijedno zlokobno oko nije tako smrtonosno za
sobno isprepletenih pri~a, anegdota, `ivota nekog Bo`ijeg poslanika, a ~esto su kovu strast i njegove prohteve, `elje koje ~oveka kao oko samopohvale, sve dok se to njego-
kur’anskih odlomaka i poslani~kih preda- junaci i `ivotinje i ptice23, ili iz neke druge vladaju ~ovekom, koje su zato predsta- vo oko ne preobrazi Bo`anskim svetlom tako da
nja20, legendi, folkloristi~kih temata, misti~- pri~e, ali tako da glavni cilj nije sadr`aj pri- vljene kao njegov „vladar“. U najvi{e slu- „on ~uje kroz Mene, vidi kroz Mene“, i sve dok
kih kazivanja. [iroki tematski spektar, ka- ~e, ve} je on samo povod da se zapo~eto ~ajeva, ~ovekova strast je slab vladar. se njegovo „ja“ ne poni{ti / Pri~a o mudracu ko-
rakteristi~an za Mesneviju, ide od gnosti~- izlaganje nastavi. Takva pripovedna stuk-
kih preko bogoslovskih i eti~kih, ~ak i ne- tura ~itaocu omogu}ava da sa`me mno- Rumijevo pesni{tvo
kih psiholo{kih razmatranja. Kroz skoro ~i- {tvenost `ivotnih pojava i razgranatost sa- Rumijeva poezija, generalno, mo`e se podeliti u dve grane: u prvoj su pesme mi-
tavo delo ponovljeno nailazimo na pri~e gleda kao celinu nastoje}i da je razjasni i saonog i filozofskog sadr`aja sa gnosti~kim zna~enjem. To su oni stihovi koji govore
koje su, uglavnom, shvati. Doga|a se da o Bo`anskoj ljubavi, o ~ovekovoj du{i, njenom Bo`anskom izvoru i poreklu, njenoj ~e-
preuzete iz kur ’an- jedan detalj pri~e, od `nji da se vrati svom izvoru od koga je razdvojena, o jedinstvu celokupne egzistenci-
skih pripovedanja o samo nekoliko stiho- je. Lebde}i stalno u ovim sferama pesnik kru`i po obzorima duhovnog sveta i ne pre-
poslanicima, a pored va, bude dalje razra- staje da se doti~e materijalnog `ivota, ali samo zato da objasni njegovu zbunjenost,
kojih su prisutni i |en u mnogo vi{e sti- skromnost i niskost kada se materijalni `ivot uporedi sa duhovnim `ivotom i njegovim
mnogi kur’anski stav- hova, a onda se opet radostima, sa ve~nom sre}om koju duhovni `ivot skriva za ~oveka.
ci i sakralne predaje vra}a pri~i i na osno- Drugi deo Mevlaninog dela jeste pesni{tvo o ~oveku i njegovom moralnom vlada-
nju, pri ~emu je on obra|en sa mnogih aspekata; pesnik obja{njava zna~aj i zna~e-
sa svojom gnosti~kom vu slede}eg njenog
nje ~oveka u ovom svetu, njegovo postojanje u njemu. Pesnik je tu u~itelj, ali i filozof,
hermeneutikom. Pri- detalja iznosi nova fi-
~esto napu{ta simbolizam i koristi se pri~ama i poslovicama da bi objasnio to ~emu
~e su duboko alego- lozofska misao. Me- poziva ~oveka. Njegova moralna filozofija nastoji da dozove ~oveka da u ovakvom `i-
ri~ne, neke su preuzi- |utim, iako sadr`i votu ostvari savr{enstvo, pa u tom cilju za ~ove~nost slika prakti~na sredstva koja pe-
mane iz Kelile i Dim- mnogo pri~a, Mesne- snik smatra da vode i upu}uju humanosti. U misaono filozofski korpus spada poezija
ne21, ili pak iz Aviceni- vija nije knjiga pri~a, Divana, dok je u poeziji Mesnevije filozofska i mudroslovna poezija pome{ana sa di-
nih, Sana’ijevih, Ne- niti zbornik, ve} knji- dakti~kim, moralnim i pou~nim elementima.
zamijevih i Atarovih ga pouka, koja se
spisa. Mogu}e je da je obra}a vi{e srcu nego Pri~e u Mesneviji ozna~ene su naslovi- ji je video pauna kako kljunom istr`e svoje lepo
Rumi koristio i osla- glavi i zato predsta- ma koje kao efektni rezimei epizoda sa`i- perje, baca ga na zemlju i postaje }elav i ru`an;
njao se na predanja vlja izazov za svako- maju osnovnu misao i temu, koje pesnik zaprepa{ten, upitao ga je: „Zar ne ose}a{ `alje-
koja su putuju}i der- ga ko je ~ita: ona je i `eli da istakne u prvi plan, {to je uobi~ajen nje?“ Ose}am“, rekao je paun, „ali `ivot mi je
vi{i sa sobom donosili tekst i svoje tuma~e- postupak karakteristi~an za klasi~nu islam- dra`i od perja, a ono je neprijatelj mom `ivotu.“
u Konju. nje.24 sku knji`evnost. Njegova svrha nije tek / O obja{njenju Poslanikovog hadisa „Nema mo-
Prilikom ~itanja se sti~e utisak da pri~e Svoje duboke `ivotne i filozofske misli knji`evno-estetska, ve} je pre didakti~na: na{tva u islamu“ / Komentar ajeta: Zaista sam
susti`u jedna drugu i da je struktura cele Mevlana stavlja u okvire pri~a o pojedi- kao vrhunski duhovni u~itelj Rumi svojim video kako sedam mr{avih krava pojede sedam
poeme nekako le`erna i bez odre|enog nim ljudima i njihovim zanimanjima, kao u~enicima i u samom naslovu kao jednoj debelih krava“ / Pri~a o kamili, volu i ovnu, ko-
plana. Me|utim, kako isti~e prof. Nikol- {to su bakalin, trgovac, hamamd`ija, zla- vrsti preduvoda daje pou~ne/didakti~ke ji su na putu prona{li sve`anj trave i kako je
son, poznati prevodilac Mesnevije na en- tar itd. Zatim iz njihovih svakodnevnih smernice kako bi njihovu pa`nju prikovao svaki od njih rekao: „Ja }u ga pojesti“ / Pore|e-
gleski jezik, pri~e su me|usobno poveza- postupaka izvla~i pouke i zaklju~ke o za unutra{nji, ezoterijski nivo pri~e. ^esto nje pohlepnog ~oveka koji ne vidi Bo`ije opskr-
ne suptilnim vezama i prelazima koji na- onome {to valja i obratno; onda to uzima naslovi i kratka obja{njenja predstavljaju bljivanje i bezgrani~na skladi{ta Njegove milosti
staju iz pesnikovog razvijanja teme.22 kao povod za svoja kazivanja i razmi{lja- tuma~enje same pri~e. Obja{njenje da sama sa mravom koji se bori s jednim zrnom p{enice
Pripoveda~ki postupak u Mesneviji je nja. Nekad govori o `ivotinjama i njiho- svetlost iz unutra{njosti prosvetljenog ~oveka na velikom gumnu / Obja{njenje hadisa: Laga-
takav da glavni tok ~esto biva prekinut, a vim postupcima, ali ih uvek poredi sa po- svedo~i o njegovom svetlu, bez ikakvog dela ili nje izaziva sumnju, dok istinoljubivost uliva po-
zatim nastavljen uvo|enjem novih pri~a, stupcima ljudi i iz toga izvla~i pouke za re~i koji bi to odra`avali / Pri~a o beduinu ~iji je verenje.

14 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 15


JEZIK stvari koje prolaze neprime}eno ispred su, tako {to je Bog ljubav ubacio u sve ~e- Za Rumija, `ivot je alhemija stalnog
na{ih o~iju napravi temu za svoj stih i ka- stice egzistencije. anga`ovanja na preobra`ajima i promeni
misao kazivanja ogleda se i u organiza- zivanje. Majstor je u vo|enju (filozofskog) Ljubav, ne u svome op{tem i ograni~e- supstancije. Zemlja, voda, svetlo i vazduh
S ciji jezika. ^esta je upotreba asonance i
aliteracije, ali i drugih stilskih figura. Potka
dijaloga koji vodi sa stanovi{ta posmatra-
~a i jezikom u~esnika opisuje ono {to od-
nom zna~enju koje svi razumeju, nego u
jednom uzvi{enijem i opse`nijem zna~e-
~ine biljni `ivot, biljni se asimilacijom pre-
tvara u animalni, a animalni se uspinje ka
koja tematski sve povezuje u jednu celinu govara njihovim intelektualnim mogu}- nju predstavlja princip na kome opstaju umu...
upisana je u gotovo svaki stih, a jedan od nostima, tako da dijalog sti`e do stepena materijalni i duhovni svet. To je sila koja
onih bejtova (distiha) u kojima bi se mogao podudarnosti sa stvarno{}u. Mudre izreke egzistenciju i univerzum vu~e ka savr{en- Ja umreh k’o ruda i postah bilina,
prona}i klju~ za razumevanje svih Mevla- koje ~esto koristi u tekstu poja{njavaju stvu i usavr{avanju. Ljubav je uzrok stva- I k’o biljka umreh i postah `ivina;
ninih pevanja mogao bi da bude slede}i zna~enje stiha poja~avaju}i njegov psiho- ranja i oduvek je postojala.
„Bolje je da se tajne zaljubljenih kazuju lo{ki efekat. S druge strane, Rumi ~esto On je u~inio da svi atomi u kosmosu I k’o zverka umreh, do ~oveka stignuh...
kroz pri~e drugih“ (Mesnevija, 1, 136). pribegava ironiji, poruzi i podsmehu kao hrle jedan drugom u ljubavnom zagrljaju Pa {ta da se bojim? Svaka smrt me dignu!
Muzikalnost Mevlanine poezije, njena sredstvu za ostvarivanju umetni~kog ili poput zaljubljenih parova koji se zbli`a-
ritmi~ka raznolikost i bogatstvo, melodi~- didakti~kog cilja (primer muve koja je bila vaju i spajaju magnetnom privla~no{}u li- Posle ovoga }u k’o ~ovek umreti
nost i posebna zvu~nost stihova su nepo- u magare}oj mokra}i a mislila da je ko- nije ljubavi. l k’o krilat an|’o nebu se popeti.
novljivi i ne mogi se na}i ni kod jednog mandant broda, M I, 1082-1087). Pri tom, Po{to kosmi~ka ljubav nadilazi sva ve-
drugog velikog persijskog i islamskog pe- celokupan sadr`aj je pro`et svetlom sufij- rovanja i sve filozofije, religija ljubavi se I an|eoske mi je ostavit’ stanice,
snika. Mnoge svoje stihove Mevlana je is- ske gnoze i obasjan duhovnom aromom ne mo`e nikada potpuno poistovetiti sa Jer sve je prolazno, sem Njegovo lice.
pevao tokom duhovnih koncerata (se- ezoterijske duhovnosti islama. bilo kojom ortodoksijom, dogmatizmom
ma’), a mnoge je izrekao recituju}i ih i pe- ili spekulativnom teorijom. Takva je religi- I kao an|eo }u se `rtvovati,
vu{e}i. Dobro je poznavao muziku i sa- RUMIJEVA RELIGIJA LJUBAVI ja misti~kog filozofa, kao {to je Rumi – [to um ne shvata to }u tad postati.
svim je prirodno {to je njegova muzikal- univerzalna i nesvodiva u bilo kakve or-
nost prona{la odraz u njegovim stihovi- umi je razradio koncept ljubavi koja je todoksne ili dogmatske okvire. To je uni- Tad }e me nestati...Nestanak mi veli
ma. Tako|e, imao je sposobnost da peva u
velikom broju pesni~kih metara koji su u
R temelj verskog i eti~kog `ivota i dao
joj kosmi~ko zna~enje. Takva ljubav je
verzalna religija, religija univerzuma –
zvezda {to blistaju, potoka {to `ubore, dr-
Gromko k’o orgulje: „Svak se Njemu seli!“

to vreme bili zaboravljeni; mogao je ~ak shva}ena kao kreativni, pobolj{avaju}i i ve}a {to raste. To je alhemija `ivota koja (preveo F. Barjaktarevi})
da sri~e u napu{tenim metrima tako da evolucijski impuls koji postoji u svim stvo- kroz magiju ljubavi transformi{e ni`e u
oni ostavljaju i izazivaju lep utisak i da se renjima i svim nivoima egzistencije. Ona vi{e. Kao {to vatra zahvata ~ak i otpatke i Ljubav se ne mo`e definisati ([ta je lju-
slu{aju sa u`ivanjem. Stihove je znao da je u osnovi gnosticizma i jedan od glavnih pretvara ih u ~ist plamen, tako je svako bav, to u ljudske re~i ne mo`e da stane, ljubav
obogati muzikalno{}u, nekada ih je temelja Rumijevog pogleda na svet. de{avanje sposobno da se transformi{e u je okean, dno mu se ne vidi od tame (V, 2731).
zavr{avao glasovnim odsecima koji On podu~ava da glavnu snagu Uni- svetlo i `ivot. Budu}i Bo`ije svojstvo, ljubav je neopisi-
nemaju posebno zna- verzumu, koji ~ini celi- Ista sila koja stvara nebeska tela iz ma- va i neiskaziva, ali postaje jo{ ve}a nepo-
~enje, ali sami po sebi nu, daje ljubav. Poje- gline, ~ime nastaju zvezde, planete i siste- znanica kada poku{a da se ograni~i defi-
deluju muzikalno i pri- dinci stoje u me|usob- mi, ide dalje i stvara `ivot, jer ljubav je u nicijama i stavi u okvire racionalnog zna-
jatno za slu{anje. noj ljubavi, a ~ovek svojoj biti stvarala~ka. Kao {to se atomi nja; zato je ‘nema ljubav’ najre~itija i naj-
Zadivljuju}a je Ru- svoju ljubav usmera- prema svojim afinitetima udru`uju u mo- govorljivija istina koju razum nije u sta-
mijeva sposobnost va ka Bogu. Bog je lekule, tako se i u daljem evolucijskom nju da objasni, ve} deluje kao ‘magarac
da obradi jednu iz ljubavi stvorio impulsu oni pojavljuju kao `ivotne }elije zaglibljen u blato re~i i izraza’. Ljubav se
neuobi~ajenu svet i ljudsko koje se prvo javljaju u vegetaciji, a potom najbolje mo`e spoznati ljubavlju.
temu i od nje bi}e i treba Mu u animalnom svetu. Ljubav nastaje u Bo-
napravi sasvim no- na tome uzvratiti gu i kre}e se ka Bogu koji je u prvom re- [ta god da ka`em o ljubavi
vu, da se ~ini da je istim. Ljubav je prisut- du Tvorac; tako ljubav, kako ide od stup- ~im joj se pribli`im, stid me zaustavi.
ona po prvi put izlo`e- na u svim delovima nja do stupnja u svom uzlaznom kretanju
na, ili da od obi~nih i univerzuma i povezu- lestvicom bi}a, stvara nove forme egzsi- Tuma~enje jezikom re~i je osvetljavaju}e,
skoro besmislenih je sve ~estice u kosmo- tencije na svakom koraku. ali ljubav bez re~i, to je jo{ ve}e.

16 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 17


Pamet je kao magarac u blatu kad ljubav opisuje, Dan je zaljubljen u no} i nespokojan je ga razlikovao od univerzalnog razuma koji Pro|e dan il’ dva, ptica ni da gukne,
o ljubavi i zaljubljenom, samo ljubav mo`e da kazuje. ali ako pogleda{, no} je jo{ zaljubljenija u dan. je saveznik intutitivnog `ivota. a gazda od tuge samo {to ne pukne!
Rumi `ali zbog nemo}i ljudskog govo-
Pero je u pisanju brzo i bez mane, Nikada, ni jednog ~asa oni ne odustaju od traganja ra da prenese verovanje; on ukazuje na Obuze ga `alost, stade ~upat’ bradu,
al’ kad na ljubav do|e, tu smu{eno stane. ni tren se ne odmaraju od tog proganjanja. ograni~enja, s jedne strane, ~ulnog isku- jecao je tu`no: izgubio sam nadu!
stva, a sa druge, na ona induktivnog ili
M I, 112-115 Prvi uhvati drugog za nogu, a ovaj prvog za uvo, deduktivnog zaklju~ivanja partikularnog Ah! {to li se ruka ne polomi moja,
prvi je lud za drugim, drugi je van sebe zbog prvog. uma koji se bavi razbijenom zbiljom. kad udarih pticu tako divnog poja!
Ljubav je osnova stvaranja i postoja- Razli~ite varijacije ove misli provla~e
nja, ona se poredi sa beskrajnim morem, U srcu zaljubljenog voljeni je sve se kroz mnoga mesta u Mesneviji u koji- Milostinju dava{e, skoro svaki ~as,
dok su nebo i zemlja kao pena i talasi tog u Azrinom srcu uvek je Vamak.* ma Rumi koristi razne alegorije da nagla- ne bi li se ptici povratio glas.
mora. Ljubav pokre}e nebo i zemlju i ka- si slabost partikularnog razuma i druge
da ona ne bi tekla kroz sve `ile vaskolike M VI, 2676-79 pogre{ke koje iz njega proisti~u. Takva je Tri je dana tako neute{an patio
egzistencije, stao bi to~ak koji pokre}e ~i- i pri~a o bakalinu i papagaju u kojoj na i ~ekao ne bil’ mu se glas povratio.
tav univerzum sa svim {to je u njemu. Sve OGRANI^ENI DOMETI RAZUMA duhovit na~in podvrgava kritici pore|e-
~estice na ovome svetu streme ka svojoj nja na osnovu spolja{nje analogije, pore- Pored radnje pro|e dervi{ jednog dana,
savr{enosti i na tom putu slave Boga. Lju- pore|enju sa ljubavlju, zakon i ra- |enje koje je zasnovano na spolja{njoj bez ijedne dlake – glava obrijana.
bav je ona snaga koja oplemenjuje i pro-
~i{}ava njihovu egzistenciju.
U zum su sekundarni fenomeni. Lju-
bav stvara da ispuni sebe, a razum dolazi
sli~nosti izme|u dve stvari ili pojave:
Kad vide da }elavko u radnju ulazi,
Ljubav je svuda, njena sila poredi se sa kasnije. Racionalno mi{ljenje sledi stvara- Neki je bakalin im’o papagaja, progovori ptica ~im ga takvog spazi.
bacakanjem ma~ke u d`aku; bujici koja nje i nikako mu ne prethodi. pticu milog glasa, divnog poja.
nosi zaljubljene i stalnom okretanju mlin- Diskurzivni razum bespravno prisvaja A {ta li se s tobom, veselni~e zbilo,
skog to~ka: funkcije koje mu ne pripadaju. Uloga razu- Revnosni ~uvar du}ana je bio, je li se i tebi kakvo ulje prolilo?
ma je delimi~na, i ako se ne nau~i da prepo- govorom je kupce na smeh navodio.
U ruci ljubavi ja sam kao ma~ka u vre}i zna svoja ograni~enja, sva je prilika da }e Njegovo je pore|enje sve `ivo nasmejalo,
~as me di`e gore, ~as me baca dole. odvesti na pogre{an put. Razum jeste kori- Pri~ao je lepo kao da je ~ovek {to je u }elavku sebe prepoznao.
stan, ali se mora upotpuniti intuicijom: a poj samo takav – da ga slu{a{ dovek!
On me vrti oko glave Svoje I upamti: sa delima dobrih, svoja ne poredi,
pa nemam mira ni gore ni dole. Kada zaljubljeni u sebi ~isto vino na|e, Sa podneva gazda na ru~ak polazi zar su mleko i lav isto, {ta je tebi?!
tu se razum pogubi, ostane bez druga. i ostavlja pticu da na du}an pazi.
Zaljubljeni padaju u bujicu silovitu Mnogima se pore|enje obilo o glavu,
i srca svoja zakonu ljubavi prepu{taju. Krnji um ljubav ne priznaje Trk za mi{em ma~ka u radnju usko~i pa je malo otkrilo Istinu pravu.
iako izgleda da tajne sve poznaje. a ptici od straha mrak pade na o~i!
Kao mlinski kamen koji se okre}e Misle da su poslanici – a pogre{no sude,
oni se danono}no vrte i nespokojno jecaju. M I, 1981-1982 Leta{e po radnji, strah mu pamet uze, a kako to mo`e sli~no pa da bude?!
te izvrnu teglu s parfemom od ru`e.
M VI, 908-10 Ljudski um je sklon da deo uzima za U neznanju zbore: ta i mi smo ljudi, isto kao oni,
celinu, pa je ~esto sklon poistove}ivanju Kad se vrnu gazda u radnju te no}i, hranimo se i spavamo, ba{ kao i oni.
U permanentnoj smeni dana i no}i pojedina~nog fenomena sa celinom zbi- proliveno ulje pade mu u o~i.
Mevlana vidi ljubavnu igru izme|u zalju- lje. Odvojen od univerzalnog razuma Zbog slepila svoga, nikako da shvate
bljenog i voljenog; istinski zaljubljenici u ljudski um ostaje na biolo{kom i utilitar- Rasrdi se stra{no, `estoko i besno, da me|’ njima razlika ogromna je, brate!
Boga su oni koji vole celinu i svako onaj nom nivou, dok jezik, koji je, zapravo, papagaja svog po glavi je tresn’o!
koji je zahva}en parcijalnom i ovozemalj- spoljni omota~ razuma, ne poseduje re~i Kada se partikularni razum koji sebe
skom ljubavlju ne mo`e spoznati apsolut- za opis intuicije kosmi~ke ljubavi. Rumi Od gazdine {ake perje mu otpade, smatra nau~nim razumom sposobnim da
nu ljubav. takav um naziva partikularni razum da bi ni jedno mu pero na glavi ne ostade. rastuma~i zbilju i re{i tajne univerzuma,

18 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 19


suo~i sa intuicijom `ivota i ljubavi, poka- Da su, kojim slu~ajem imali sve}u, nesta- ovih imena. Ogrezli u neznaju oni jedni na sebe, upitao je la|ara da li je nekad u~io
zuje se da je potpuno beskoristan; umesto le bi razlike i mogli bi da vide celinu. Kao druge nasrnu{e i stado{e da se udaraju pe- gramatiku. Kada la|ar odgovori da nije,
da prihvati svoju neadekvatnost, on po~i- ve{t didakti~ar Mevlana koristi svaku pri- snicama. Da se tu kojim slu~ajem obreo uobra`eni gramati~ar mu nadmeno od-
nje pogre{no da odbija zbilju koju nije u liku da iznese zaklju~ak, pa tako i na kra- onaj mudrac koji je upu}en u tajne i govo- vrati: „Onda si protra}io polovinu `ivo-
stanju da shvati. ju ove epizode ka`e: ri stotine jezika, sigurno bi ih izmirio i re- ta“! Malo potom, la|u zahvati oluja i di-
kao im: „Ovim jednim dirhemom ispuni}u go{e se visoki talasi; la|ar iskoristi priliku
Oko ~ulne spoznaje je kao dlan ruke sve va{e `elje redom; ako mi poverite neis- i upita obrazovanog gramati~ara: „Zna{ li
koji ne mo`e da zahvati celog slona. kvarena srca, ovaj }e vam nov~i} podariti ti da pliva{?“ „Ne!“, zakuka ovaj, a la|ar
sve `elje. Jedan dirhem posta}e ~etiri i uje- na to re~e: „E sad si protra}io ceo `ivot!“
Oko Mora je jedno, a pena ne{to drugo, dini}e ~etvoricu du{mana. Va{e re~i vas
mani se pene i pogledaj okom mora. razdvajaju u sva|i, a moj vas govor miri u Kada u sebi usmrti{ ljudske nagone i osobine
sjedinjenju. Zato je bolje da utihnete, i ni more Bo`anskih tajni uzdi}i }e te u visine.
Iz Mora danono}no kulja pena re~i vi{e! Posta}u va{ jezik i kroz moja usta
ti samo penu opa`a{, gle ~uda, a ne i More! }ete govoriti. Jer, iako va{e re~i pomirljivo Gramati~ara smo tako skrojili
zvu~e, opet su razlog nesloge i sva|e“. da biste nau~ili gramatiku (samo)poni{tenja.
Nale}emo jedni na druge, kao la|e,
usred bistre vode o~i su nam obnevidele. Iz usta u~itelja te~e jedinstvo i sloga U samoponiznosti }e{ na}i zakon zakona,
iz usta zavidnika dolazi razdor i nesloga. gramatiku gramatike i sintaksu sintakse.
O ti koji si usnuo u la|i telesnosti,
vodu si ve} video, sad gledaj Vodu vode. Kao Solomon, koji nagrnu od Bo`jega Lica U pri~i o Kinezima i Grcima Rumi ide
njemu be{e poznat govor sviju ptica. dalje i razvija teoriju saznanja o dve vrste
U vodi postoji voda koja je pokre}e znanja i spoznaje. Po njemu, sufija kroz
u duhu je Dah {to ga vazda doziva. U njegovo pravedno doba zbli`i{e se tigar i srna, isposni{tvo, povu~enost i samokontrolu
trvenja i neprijateljstva ostavi{e po strani. sufije doku~i istu onu spoznaju koju filo-
M III, 1269 – 1274 zof izvodi argumentima i promi{ljanjem.
Od kand`i jastreba siguran be{e golub, Pri~a govori o raspravi Kineza i Grka o to-
Sli~na parcijalnom razumu po manj- Krnji razum ~esto je generator nesuvi- a janje se nije pla{ilo od vuka. me ko su bolji umetnici; Kinezi su po~eli
kavosti, kao sredstvo saznanja i poimanja sle dogmati~nosti i intelektualnog slepila i da iznose argumente u svoju korist, a Gr-
stvarnosti je ~ulna percepcija koju Mevla- kao takav je na~in poimanja onih koji ima- On be{e miritelj koji du{mane miri, ci na to ni{ta ne reko{e, ve} istupi{e iz de-
na ne {tedi u kritikama. Poznata je epizo- ju samo jednu, svoju istinu; takve su nesu- i slogu me|u zava|ene {iri. bate. Kinezi tada predlo`i{e da im se do-
da iz Mesnevije o slonu koga su Hindusi, glasice teologa razli~itih vera koje Mevlana deli soba u kojoj }e prikazati svoje ume}e.
radi pokazivanja, doveli u neku mra~nu upore|uje sa sva|om ~etvorice prosjaka Ko samo zrno tra`i, ono }e mu biti klopka Sobe su bile okrenute jedna prema drugoj
prostoriju. Gomila sveta se sjatila da vidi oko gro`|a kojima je neki ~ovek dao jedan a ko tra`i Solomona, na}i }e i njega i zrno. i odvojene zavesom. Jednu su uzeli Kine-
slona, i po{to nisu mogli da ga vide o~i- dirhem. Jedan od njih, koji je govorio per- zi, drugu Grci. Kinezi zatra`i{e stotinu
ma, stado{e da ga u mraku opipavaju ru- sijski jezik, predlo`io je da tim parama ku- M II, 3679-3692; 3699-3705 boja, sve mogu}e nijanse, za svoje slika-
kama. Jedan od njih koji je polo`io ruku pe angur (gro`|e na persijskom); drugi, nje. Grci reko{e da za njihove slike boje
na slonovu surlu, re~e da stvor nalikuje koji be{e Arap, ljutito na njega povika i re- O ograni~enosti razuma na duhovit i nisu potrebne, te odo{e u svoju odaju i
vodovodnoj cevi; drugi ga dohvati za uvo ~e da ne `eli gro`|e, ve} `inab (gro`|e na duboko alegori~an na~in se govori i u epi- po~e{e da ~iste zidove i sa njih skidaju na-
i slon mu se u~ine sli~an lepezi; tre}i koji arapskom). Tre}i me|u njima, Tur~in, re~e: zodi o gramati~aru i la|aru gde gramati- bore i r|u. Svakodnevno su ~istili i gla~ali
je slona dotakao za nogu re~e da mu slon „Taj novac je moj, ja ne}u `inab, ja `elim ~ar predstavlja formalno, diskurzivno zidove. Kada Kinezi zavr{i{e svoj posao,
izgleda kao stub, a onaj {to je stavio ruku samo uzum!“ (gro`|e na turskom) Tada se znanje, dok je la|ar prost ~ovek, obi~no u sobu u|e kralj i vide sliku. Be{e zapa-
na slonova le|a izjavi da slon, bez sum- oglasi i ~etvrti, poreklom Grk, koji re~e: Bo`ije stvorenje kome nije strano intuitiv- njen njenom lepotom, bogatstvom boja i
nje, li~i na presto. Svako od njih slona je „Manite se, prijatelji rasprave: ja `elim ista- no, unutra{nje znanje. prefinjeno{}u detalja. Tada Grci razmako-
zami{ljao prema delu koji je dodirnuo i fil!“ (gro`|e na gr~kom). Prosjaci onda za- Jednog dana na la|u se ukrcao neki {e zavesu koja je odvajala odaje. Na zido-
zato su se njihovi do`ivljaju razlikovali. podenu{e sva|u, jer nisu znali zna~enje umi{ljeni gramati~ar i ~im se smestio, pun vima koji su se caklili od ugla~anosti, ki-

20 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 21


neska slika se odra`avala i blistala nevero- Ljubav je la|a u kojoj plove odabrani, Sufijska poezija i jezik
vatnim sjajem. Kralj je bio zapanjen – sve na njoj je nesre}a retka i oni su spa{eni. Te`nja du{e ka Bogu u sufijskoj poeziji li~nosti, da u nezadr`ivim naletima inspira-
{to je video u prvoj sobi sada se lep{e, na{la je odraz u figurativnom izra`avanju cije i naro~ite pesni~ke ekstaze pi{e stiho-
beskrajno jasnije i ~istije odra`avalo na zi- Prodaj pamet pa kupi ~u|enje koje u sebi krije tajne koje nisu saop{tive i ve, bilo melodi~ne gazele koji su nailazili
dovima druge, iako Grci nisu upotrebili ni prvo je varka (sumnja) a drugo vi|enje. iskazive, jer ezoterijske doktrine i misti~ko spontano, ili didakti~ke distihone kojima je
boju ni ~etke. Samo su uklonili r|u i na- iskustvo nadilaze racionalno i zato koriste ispisana neponovljiva Mesnevija, koji su
slage sa neravnih zidova. Toliko su ugla- M IV, 1403-6 simboli~an stil i sredstva izra`avanja. Gno- persijski jezik uzdigli do samih vrhova izra-
~ali zid da su se na njemu odra`avali svi stici su ~ak i ograni~enu spoznaju o besko- `avanja ekstaze Bo`anskog Jedinstva. Ali,
oni prizori koje su njihovi konkurenti Ki- Razum je prora~unat, sklon kalkulaciji na~nom, koja je bila plod ekstati~ne vizije, poezija u Mesneviji, nipo{to nije sredstvo
nezi oslikali na suprotnom. i zato se njim ne sti`e do istine. Ljubav je preru{avali u simbole ~ulnog sveta, simbo- za izazivanje duhovne opijenosti, ve} njeni
druk~ija – neuhvatljiva, non{alantna i la koji samo nagove{tavaju dublja, skrive- stihovi pre donose trezvenost kojom mo`e
Grci su, znaj, prave sufije, oslobo|ena: na zna~enja. To je zbog toga {to gnostici da se spozna izre~ena istina. Zato je Me-
bez knjiga, u~enosti i tautologije,. svoja iskustva ne mogu da prenesu drugi- snevija neponovljiva i predstavlja kulmina-
Grudi su svoje izgla~ali, Kada to razum ide putem bezna|a? ma, najvi{e {to mogu jeste da ih na simbo- ciju kori{}enja poezije koja nastoji da isti-
od pohlepe, {krtosti i zlobe ih o~istili. tim stazama samo ljubav juri. li~an na~in nagoveste, i to samo onima ko- nitosti sufizma potkrepi stihom, od simbo-
ji po~inju da imaju sli~na iskustva. li~kih izraza preko alegorijskih kazivanja
Srce je ono ~isto ogledalo, u to sumnje nema, Ljubav je bezbri`na, a ne razum U sufijskoj poeziji nastaloj na persij- do metafizi~kih iskaza. Iako su poetski je-
koje nebrojene slike prima. razum ide tamo gde ima koristi. skom jeziku razvijeno je i usavr{eno neko- zik i stil ovog monumentalnog dela u mno-
liko sredstva za izra`avanje istina sufizma. gim jezicima bili ~esto opona{ani, oni nika-
Odbacili su formu i ljusku znanja Zaljubljeni Boga na ispit ne stavljaju Za sufijskog pesnika, ~asni Kuran i njego- da nisu nadma{eni i prevazi|eni.
i podigli barjak sigurnog znanja. nit’ na vrata koristi ili {tete ikad zakucaju. vi nadahnuti komentari bili su najva`niji iz- ^ak i me|u velikim islamskim mistici-
vor jezika, a zatim hadis i usmena predaja ma i pesnicima, Rumijev poetski izraz je
Tad nestade pameti, svetlo prona|o{e M IV, 1403-6 o `ivotu i u~enju Bo`ijeg poslanika. Kada jedinstven, i mo`e se re}i, nadahnut Bo-
i reku i more tada upozna{e. je upoznao lutaju}eg dervi{a, `ivot dota- `anskim nadahnu}em. To nadahnu}e se
 da{njeg teologa i pravnika promenio se iz tako|e ose}a i u njegovim gazelima pu-
Smrt, od koje se svi u`asavaju korena, njegovo bi}e i du{u uskovitlala je nim ~e`nje ~iji ritam i muzika su takvi da
ovi joj se od srca rugaju. Bog je cilj Rumijevog traganja i njego- bura opijenosti i ~e`nje za Jedinim Volje- do~aravaju atmosferu sakralnog sama’
ve misli; odatle se teocentrizam postavlja nim. To je dovelo do toga da popucaju plesa i okretanja u krug. Kuckanje zlatar-
Srca im malo ko mo`e osvojiti kao klju~ni pojam za shvatanje pogleda spolja{nja ograni~enja jezika i razuma, a skih ~eki}a na bazaru u Konji nagnalo bi
prvo strada {koljka, pa tek onda biser. na svet. Njegova poezija nije ni{ta drugo poezija bljesne u formi ushi}enja i ose}a- Mevlanu na ples i recitovanje stihova,
nego poku{aj da govori o Bo`ijoj veli~ini nju beskrajne radosti. Ni{ta nije moglo da ~ak i samo jedna re~ ili zvuk terali su ga
M IV, 1403-6 onako kako se ona sama objavljuje u raz- ga spre~i, pa ni pozicija ugledne verske da sastavlja i recituje stihove.
li~itim aspektima `ivota.
U jednoj pesmi razum poredi sa pliva- Bog `eli da bude spoznat preko Svojih ne, sve ima svoje posebno mesto, zna~e- daju samo Njemu i samo On daje sre}u
~em koji pliva u dubokom i nepreglednom, ve~nih atributa: On je Onaj Koji odr`ava nje i svrhu. Kosmos se projektuje kao bo- kome ho}e. Udaljenost od Boga Mevlana
olujom zahva}enom moru; ljubav je poput sve stvoreno, iz ~ega proisti~e da On stva- gata knjiga i dragoceno umetni~ko delo opisuje zato~eni{tvom u mra~nom buna-
la|e koja odoleva morskim talasima i vrtlo- ra i odr`ava iz ljubavi; Bog nije stati~an, koje otkriva atribute i kvalitete svog Vla- ru i depresivnom stanju koje slama srce;
zima i putnike nosi prema sigurnoj obali. ve} je kao ve~ito kuljaju}e vrelo iz koga snika. ^itav svet i sve u njemu – riba i Me- me|utim, srce postaje sredstvo izbavlje-
Ona uvek daje nadu u spas i izbavljenje. neprestano isti~e ve~ni `ivot koji odra`a- sec, atom i Sunce podjednako – stvoreni nja i spasenja.
va Njegovu uzvi{enost, mudrost i znanje su da obo`avaju i vole Boga i u opojnom
Pamet, to je kao plivanje po pu~ini kroz ~itav univerzum. plesu mu iskazuju svoju duboku odanost. Uzdahnuh, a uzdah postade u`e
malo se ko ne utopi i ne skon~a u dubini. Prema Rumiju, u kosmi~kom poretku Zadivljen ovozemaljskim lepotama koje u bunaru osta da visi.
se sve odvija u skladu sa velikim planom ~ovek je zaboravio na istinsku lepotu, Bo-
Ostavi plivanje, mr`nje i neprijateljstva se mani iskazanim od strane Bo`anske volje i mu- ga, iako ljudska du{a mo`e o`iveti samo u Dohvatih u`e i iza|oh van
ovo nisu ni Amu Darja, ni potok – ve} okeani! drosti: sve stvari su me|usobno poveza- Njegovom prisustvu. Sre}a i uspeh pripa- Veseo, sre}an, i ushi}en sav.

22 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 23


U ~ovekovom nastojanju da se pribli`i U carstvu vremena ni {e}er ni otrov ne postoje vrline – plemenitu narav, znanje, po`r- Ovakva radost mo`e biti samo Bo`iji
Bogu Koji je opisan atributima kao {to su a da jednom nisu oslonac, a drugome bukagije. tvovanost, strpljenje. dar; sre}a o kojoj on govori je iznad obi~ne
lepota i lepo stvaranje, Rumi i ru`no sre}e i sa njom se ni{ta ne mo`e uporediti.
posmatra kao deo lepog, a takvo shvata- Zmijski otrov za zmiju je `ivot 
nje samo po sebi vodi „pomirenju sa a za ~oveka smrt. Sre}an sam, jer sam oslobo|en ovosvetske sre}e
Bogom“. Bog je u Mesneviji Stvoritelj Cela Rumijeva poezija je izraz divlje- i bez pi}a pijan sam, pa opet sre}an sam.
svekolikog univerzuma, On ga je naslikao M, IV, 65-67 nja prema ve~noj lepoti odra`enoj u svim
i stvorio na najbolji na~in i bez ikakvog aspektima stvorenog sveta. Rumi u sve- Kullijate [ems, VIII, str. 192
nedostatka, i svaku stvar u njemu posta- Kategorije lepog i ru`nog umnogome mu vidi znakove Voljenog Boga i ne uma-
vio na svoje mesto. Rumi prihvata stvara- zavise od samih ljudi, njihovih du{evnih ra ga da se iznova divi Bo`ijoj kreaciji. Ru- Mevlana u ekstazi slavi ceo svemir, jer
nje kao ~in Bo`jeg milosr|a, zato je u du- stanja, mentaliteta i naravi. Za Med`nuna mijeva radost je plod ekstati~ne, gnosti~- ~itav svet i stvorenja u njemu, priroda i
bini svog bi}a pomiren i suprotstavljanje koji je lud za Lejlom, ne postoji ni{ta lep- ke opijenosti, opijenosti koja ima alhemij- njene pojave su opijeni ljubavlju: priroda
kreaciji vidi kao pobunu i neposlu{nost. {e od psa iz Lejline ~etvrti. I onaj ko na sku snagu da tugu pretvori u sre}u, to je se sme{i osmehom cveta, osmeh prirode
svet gleda pozitivno lepo vidi ru`ne poja- nebesko, duhovno pi}e, koje bri{e tugu i je Bo`iji dar.
Ja u ruci ni kamena i ni sa kim ratovanja ve i stvari, samo {to to kod njega ne izazi- upu}uje ~oveka ka sre}i i zadovoljstvu.
a ni sva|u – kao vrt pun sam radovanja. va nelagodu i odbojnost. Ovakav sveto- Odu{evljenje i radost koji pro`imaju O prole}e zaljubljenih, ima{ li vesti o miljenom mom?
pogled karakteristi~an je za izuzetne lju- Mesneviju proizilaze iz ogromne ljubavi, Zbog tebe travnjaci bujaju i vrtovi se sme{e licu mom.
Divan-e kabir, gaz. 1789 de, verovesnike i profete; Mevlana u ljubavi koja transformi{e i dovodi do
svom maniru ka`e da kiselost sir}eta mo- unutra{njeg preporoda ~oveka. Zalju- Kullijate [ems, I, str. 11
^ovek koji je u miru s Bogom na svet `e ubla`iti samo dosta {e}era. bljen zna~i biti oslobo|en od ograni~enja
gleda pozitivno i vedro; to mu donosi po- koje odre|uju vreme, prostor i sposob- Kada ~ovek zaboravi Boga, onda On u
sebnu vrstu zadovoljstva koja je plod po- Devetsto je godina Nuh u veru pozivao nost transformisanja negativnih, pesimi- njegovo srce ubacuje tugu koja ga vodi ka
mirenja s Bogom, sklada i harmonije. U a bezverje naroda se stalno pove}avalo. sti~nih i gorkih do`ivljaja i iskustava u po- svome Tvorcu.
tre}em tomu Mesnevije, izme|u Behlula i zitivne i dobre.
dervi{a odvija se dijalog: No, naredba za pozivanje od Stvoritelja dolazi, Kada zaboravi{ na obi~aj molitve
prihvatanje il’ neprihvatanje Njemu ni{ta ne donosi. Ustajte, da opijeni i veseli ruke podignemo svlada te tuga i bol u srcu.
Behlul upita nekog dervi{a, I da ovu tugu i pomisao na nju sahranimo!
Kako si? Reci mi da znam! Je li nekad odustao od pozivanja? To je opomena koja veli – nemoj, to ne ~ini!
il’ se u pe}inu kakvu povukao radi skrivanja? Kullijate [ems, tom 7, str. 134 Ne menjaj savez starostavni!
A on re~e: A kako bi bio onaj
po ~ijim `eljama svet se kre}e, Narod je po Nuhu sir}e prolivao Najsna`niji ose}aj sre}e jeste trenutak M III, 349-50
A Nuh je na njih {e}er izlivao. spajanje sa voljenim, spajanje koje pred-
Po ~ijoj volji teku bujice i potoci stavlja sre}u a sre}a koja proizilazi iz tog Sve dok ne napusti prolazne lepote i
a i zvezde se kre}u kako on po`eli. Kada se sir}e mnogo ukiseli ose}aja nije samo vezana za ljude, jer sva- u`ivanja koja one donose, ~ovek }e biti
zasladi ga i dodaj mu {e}er beli. ko stvorenje u univerzumu te`i da se vrati pod uticajem tuge i nespokoja. Lek za to
M, III, 1884-90 svom izvori{tu. Nej jeca zbog odvojenosti, je razmi{ljanje o Bogu – zikr, prizivanje
M VI, 9, 10, 11, 17 i 20 a papagaj se pretvara da je mrtav kako bi Boga i Njegovih imena, usredsre|ivanje
Lepo i ru`no, s druge strane, predsta- se ponovo vratio u svoju domovinu. na Bo`ansku prisutnost, delotvorno ot-
vljaju relativne pojave i umnogome zavi- ^ovek mora trajno o~istiti svoju du{u klanja tugu i brigu iz ~ovekovog srca:
se od na{e percepcije. da bi zaslu`io Bo`iju milost; on mora sva- Od korena svog ko bude odvojen,
koga da voli; to je Mevlanino shvatanje `udi da mu opet bude pripojen. Suprotnosti be`e od suprotnosti,
Na svetu ne postoji apsolutno zlo morala: ~ovek mora da ima ~istu, ~ednu no} pobegne ~im zasija svetlo.
zlo je relativno, zapamti to. du{u, dostojnu da voli Boga, du{u dovolj- M I, 4
no {iroku i otvorenu da voli i prigrli ceo Kada ^isto ime padne na usta
svet. On zato mora usavr{iti unutra{nje ne ostane ni prljav{tina ni tuga. M III, 187-8

24 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 25


Tuga i bol ~oveka pribli`avaju Bogu, musliman, privr`en kur’anskom slovu i deo njegovog opusa. Prvi prevod ovog sti- Nasle|e i zave{tanje
jer se ~ovek u nevolji vi{e se}a Boga. Bog duhu. Njegova pripadnost islamu nikada ha objavio je Nikolson 1989. godine, pri-
~uje kada Ga neko doziva; kada Ga ~ovek nije osporavana niti dovo|ena u pitanje u znav{i da se originalni tekst ne pojavljuje ntelektualni, duhovni i knji`evni uticaj
doziva, On se njega seti. Faraon je primer
okorelog nemilosrdnog ~oveka bez trun-
muslimanskom svetu, gde se on ve} osam
vekova slavi kao jedan od velikana koji su
ni u jednom od izdanja koje je koristio.
Postoje mnogi prikazi (pri~e) u persij-
I Mevlane nadilazi sva nacionalna i etni~-
ka ograni~enja. Iako narodi persijskog go-
ke saose}anja. najsna`nije uticali na formiranje njegovih skim izvorima o tome da je Rumi, zajedno vornog podru~ja, Irana, Afganistana i Ta-
duhovnih kretanja, da i ne pominjemo sa svojim u~enicima, svakodnevno oba- d`ikistana u njemu vide jednog od naj-
Dao je faraonu obilno imanje i kraljevstvo njegov gotovo vanvremenski uticaj na ce- vljao pet molitvi i petkom odlazio na mo- zna~ajnijih klasi~nih pesnika koji je svo-
ovaj je polagao pravo na Njegovu mo} i veli~anstvo. lokupni nastanak, oblikovanje i razvoj su- litvu u centralnoj gradskoj d`amiji u Ko- jim delom uticao na ogroman broj zna~aj-
fijsko-gnosti~ke misli kao neodvojivog nji. Vekovima se zna da veliki deo Rumi- nih i manje zna~ajnih pesnika tokom isto-
Sva mu je carstva ovog sveta dao segmenta unutra{njeg u~enja islamske re- jevog pesni{tva predstavljaju nadahnuti rije, ni{ta nije manji ni uticaj Mevlane na
ali mu patnju, bol i tugu nije dao. ligije. prevodi na hiljade kuranskih odlomaka, narode turskog govornog podru~ja. Osim
S druge strane, u skladu sa popular- kao i mnogih izreka Bo`ijeg poslanika. toga, njegova poezija na odre|en na~in
Dozivanje bez bola je iz poti{tenosti nim elementima ‘neislamskog sufizma’, U svom delu Rumi and the Sufi Tradi- predstavlja osnovu zna~ajnog dela
Dozivanje u bolu je iz ljubavi. na Zapadu su stvorene popularne verzije tion Sejjid Husein Nasr navo- klasi~ne, odnosno tradicional-
Rumijeve poezije koje ili izbegavaju ili di kako je jedan od najve- ne iranske i afganistanske
M I, 201– 4 umanjuju njegovo religijsko u~enje. Rumi }ih poznavalaca Rumi- muzike, koja je dala
se pogre{no prikazuje na na~in koji se do- jevog dela u savre- svetski priznate muzi-
Za sre}an `ivot potrebno je dru`iti se pada savremenim zapadnjacima `eljnim menom Iranu, Hadi ~are kao {to su Mu-
sa sre}nim ljudima, jer to u nama stvara instant sufizma i duhovnog prosvetljenja: Hairi, u neobjavlje- hamed Reza [a|a-
sre}u. kao otpadnik, individualac koje se ne pla- noj studiji doka- rijan, [ahram Na-
{i od toga da bude slobodnog duha, neo- zao da je skoro 6 zeri, Davud Azad
Rekoh ne dru`i se sa tu`nim prijateljem, buzdani mistik poludeo od strasti, nadah- 000 stihova iz Me- iz Irana i Ostad
ne sedi sa drugim osim sa veselim prijateljem. nuti pesnik, senzualan i spontan, i kao snevije i Divana Muhamed Ha{em
univerzalni gnostik koji ignori{e islamske prakti~no direktan ^e{ti (Afganistan).
Mani se trna kad si u vrtu, autoritete i sam verozakon. Ideja da je prevod kur’anskih S druge strane, Me-
sedi sa ru`om, jasminom i narcisom. Rumi malo mario za verske stvari potkre- odlomaka u persij- vlanino u~enje za
pljena je prevodima i verzijama poema sku poeziju. (^elkov- mnoge ljude na Zapa-
Kullijate [ems, VIII, str 256 koje mu se pripisuju, a koje on zapravo ski, The Scholar and the du koji ga poznaju preko
nije napisao i koje iznose radikalno sufij- Saint, p. 183) prevoda predstavlja najbolji
Mevlana i islam sko gledi{te koje njemu nije karakteristi~- uvid u filozofiju i praksu sufi-
no. Ti stihovi, koji se ne nalaze ni u jed- U jednom autenti~nom katrenu, Ru- zma.
umi je bio vrstan poznavalac Kur’ana nom od najranijih rukopisa njegove poe- mi ka`e: Mevlanina dela su u celini ili delimi~-
R i njegove egzegeze, hadisa Bo`ijeg
poslanika i islamskog svetog predanja.
zije, glase:
Sve dokle sam `iv, sluga sam Kur’ana,
no prevedena na mnoge svetske jezike,
me|u kojima su ruski, nema~ki, urdu,
Uostalom, Kur’an i hadis (sveto predanje) [ta da ~inim, o vernici, ne poznajem vi{e sebe, i pra{ina na putu Muhameda, Odabrana, turski, arapski, francuski, italijanski i
su glavni izvori Mesnevije u kojoj je Rumi Nisam hri{}anin, ni Jevrejin, nit musliman, rekne li ko za mene drugo pa sla`e, {panski. Skoro je nemogu}e nabrojati sve
protuma~io veliki broj kur’anskih ajeta i ni poklonik vatre. gnu{am se i njega i na to {to ka`e. vidove umetni~kog izra`avanja, od kon-
odlomaka, mno{tvo Poslanikovih hadisa, cerata, umetni~kih radionica, ~itaonica,
naj~e{}e u formi poezije. Zbog toga se Nisam od istoka ni zapada, ni od kopna ni od mora, Za muslimane {irom sveta Mevlana je plesnih performansa i drugih oblika, koji
Mesnevija smatra pesni~ko-misti~nim ko- niti sam od zemlje ove, nit od zvezda koje bio i ostao musliman sna`ne vere, bogate se organizuju sa tematikom iz Mevlanine
mentarom Kur ’ana i kur ’anski stil je nebom plove. du{e, a{ik – zaljubljenik u Boga, koji je poezije. Ilustracije radi, izbor Mevlanine
umnogome ostavio svoj pe~at na Mevla- hteo da spozna Bo`ije bi}e, a njegova po- poezije koji je na~inio i i na engleski pre-
nino pevanje u ovoj knjizi. Ovi stihovi nisu prona|eni u najstari- ezija svedo~anstvo opijeno{}u Bo`an- veo Kolman Barks, prodat je u vi{e od po-
Mevlana je vernik, odani i pobo`ni jim rukopisima i ne predstavljaju izvorni skom ljubavlju i zaneseno{}u. la miliona primeraka {irom sveta, {to do-

26 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 27


voljno govori o popularnosti Rumija koja U Londonu se pojavio i slede}i pre- bele{kama koje je napisao prevodilac. Ni- om, objavljen je u izdanju izdava~ke ku}e
nadilazi sve verske i etni~ke kategorije. vod, i to ve} 1887. godine. U prevodu i kolsonov rad koji se smatra najpouzdani- Harper Collins iz San Franciska, i Castle
Osim toga, Mevlanina poezija u digital- prepevu E. H. Whinfielda iza{ao je pod jim i jedinim celovitim prevodom Mesne- Books iz Njujorka, 1997. godine. Illumina-
noj formi dugo vremena se zadr`ala me- naslovom Masnavi-i Ma’nawi, The Spiritual vije na neki svetski jezik, vremenom je ted Rumi, u prevodu Kolmana Barksa, i uz
|u 20 najslu{anijih i najprodavanijih dela Coplets of Maulana Jalalu-d-din Muhammad postao standard u prevodila~kim krugo- saradnju Majkla Grina, predstavlja izbor
presti`nog ameri~kog muzi~kog ~asopisa Rumi. Whinfieldov prevod je bio prvi ko- vima, a zahvaljuju}i op{irnim komentari- odre|enih odeljaka iz svih knjiga Mesne-
Billboard. Mevlanine ljubavne stihove ko- ji je engleskom ~itaocu dao analizu sadr- ma postao je neka vrsta ud`benika za vije, a objavila ga je izdava~ka ku}a
je je kompilovao Deepek Chopra uz mu- `aja Mesnevije, sa oko 3500 izabranih i upoznavanje sa osnovama islamskog mi- Broadway Books iz Njujorka 1997. godine.
zi~ku pratnju, ili su ih kao pesme izvodile prevedenih stihova. Ovaj prozni prevod sticizma (tesavufa).
poznate filmske i muzi~ke zvezde kao {to je izbor iz svih {est tomova Mesnevije. Posle neobi~no duge pauze, pojavio se NAJPOZNATIJI POZNAVAOCI
su Madona, Goldie Hawn, Filip Glas i De- Prevod II toma Mesnevije na engleski prevod D`avida Mod`adedija, jednog od MEVLANINOG DELA
mi Mur; a kompakat disk Rumi; Lover- jezik sa komentarom priredio je C. E. najboljih persijskih poznavalaca Mevlani-
drunk, je jedan je od najpopularnijih mu- Wilson u Londonu 1910. pod naslovom nog opusa, koji je objavio Oxford Rejnold Alin Nikolson (1868-1945),
zi~kih domena na Internetu. Nedavno The Masnavi by Jalalu’d-din Rumi, Book II. University Press, u ediciji Oxford World’s obrazovao se u Edinburgu, Aberdinu i
sprovedene ankete i istra`ivanja pokazu- Ovaj prevod u prozi se odlikuje time {to Classics Series. Mod`adedijev prevod je Kembrid`u, gde je diplomirao na Odseku
ju da je persijski pesnik iz trinaestog veka, nastoji da uz visok nivo pouzdanosti osta- 2004. godine nagra|en presti`nom nagra- za klasi~ne i indijske jezike. Godine 1901.
koji je `iveo u seld`u~kom sultanatu, naj- ne veran duhu originala. dom Lois Roth Prize koju dodeljuje Ameri- postavljen na mesto profesora persijskog
~e{}e i najpa`ljivije ~itani pesnik u Sjedi- Engleski prevod pri~a iz Mesnevije, can Institute of Iranian Studies za izuzet- jezika na University College u Londonu.
njenim Ameri~kim Dr`avama. koji je pripremio Artur Arberi, {tampan je no dobar prevodila~ki poduhvat u oblasti Bio je veoma plodan autor, izdava~, re-
u Londonu u 2 toma od 1961-1963. godi- persijske knji`evnosti. daktor i prevodilac u oblasti islamskog mi-
PREVODI MESNEVIJE ne. (A. J. Arberry: Tales from Mathnawi, Rumi, Spiritual Verses, The First Book of sticizma. Jedan je od najistaknutijih i naj-
More Tales from Mathnawi). To je detal- the Masnavi-ye Ma’navi (Rumi, Duhovni sti- uticajnijih poznavalaca Rumija na Zapa-
esneviju su, kao {to je i obi~aj, prvi jan nau~ni prevod, a uz to i lagan za obi~- hovi, Prva knjiga Mesnevije), novi prevod du, a njegov prevod Mesnevije i danas se
M po~eli da prevode orijentalisti. Je-
dan od prvih prevoda Mesnevije na en-
nog ~itaoca. Uvr{ten je u spisak knjiga ko-
ja izdaje UNESKO u cilju upoznavanja
pomenutog persijskog izdanja koje je pri-
premio M. Este’lami, sa uvodom i ‘uput-
smatra kao cenjen, visoko referentan i po-
uzdan prevod. Napisao je Knji`evnu isto-
gleski jezik sa~inio je Sir James W. Redho- knji`evne zaostav{tine raznih naroda. stvom’ za pristup Rumijevom knji`evnom rija Arapa (Literary History of the Arabs).
use. Objavljen je u Londonu 1881. godine Arberi je sledio delo svog profesora delu, kao i poja{njenjima, sa~inio je Alan
pod podu`im naslovom The Mesnevi of Arberija u potpunosti, temeljno i duboko. Williams, i objavljen je u presti`noj izda-
Mevlama Jelalu’din Rumi. Book first, together On je 1949. godine izdao prevod Mevlani- va~koj ku}i Penguin Classics, Penguin,
with some accounts of the life and acts of the nih katrena (rubaija); tako|e je objavio London and New York, 2006. godine.
author, of his ancestors, and of his descen- prevod Mevlaninog proznog dela „Fihi The Masnavi: Book Two (Mesnevija,
dants, illustated by a selection of characheri- ma fihi“, pod naslovom „Discourses of druga knjiga), u prevodu D`avida Mo-
stic anecdotes, as collected by their historian, Rumi“, London, 1961.) Ovo delo sadr`i d`adedija u ediciji Oxford World’s Clas-
Mewlana Shemsu’ddin Ahmed el-Aflaki el- Mevlanina predavanja koja je dr`ao u~e- sics Series, objavljena 2007. godine, prvi je
Arifi. I pored duga~kog naslova, ovaj sti- nicima i pripravnicima. ikada sa~injeni prevod integralnog teksta
hovani prevod se odnosi samo na prvu Prvi potpuni i najpoznatiji, i danas ak- druge knjige Mesnevije, koja osim teksta
knjigu Mesnevije. Uz prevod je izdao i iz- tuelan prevod Mesnevije priredio je Rej- sadr`i i obiman uvod i poja{njenja koja
bor iz dela „Menakibul arifin“ (@ivotopisi nold A. Nikolson. Njemu je trebalo punih zapadnom ~itaocu olak{avaju ~itanje i
gnostika) od El-Aflakija, najstarijeg dela 15 godina (od 1925. do 1940) da na engle- pra}enje osnovnog teksta.
koje govori o Mevlaninom `ivotu. Iako ski prevede svih {est tomova Mesnevije. Iako su delimi~ni prevodi teksta Me-
delo nije prire|eno sa potrebnom pa- Nikolsonov prevod, pod naslovom The snevije na engleski jezik mnogo ~e{}i i ve-
`njom i ozbiljno{}u, a stihovani prevod je Mathnawi of Jalalu’ddin Rumi prire|en je rovatno ih je toliko da ih je gotovo nemo-
donekle optere}en delimi~nom usiljeno- kao kriti~ko izdanje na osnovu najstarijeg gu}e sve pobrojati, izdvoji}emo jo{ dva:
{}u, ono predstavlja zna~ajan poduhvat poznatog rukopisa. Prevod sadr`i i dva The Essential Rumi, izbor i prevod koji je
R. A. Nikolson (1868-1945)
za dalje istra`ivanje ove materije. zasebna toma sa detaljnim komentarima i sa~inio Kolman Barks sa D`onom Mojne-

28 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 29


Badiu’zaman Foruzanfar (1903-1970); D`elaludin Homaei, poznat je po skom misticizmu postala su popularna na poema je i knjiga o Jednom Bogu i nije pi-
profesor persijske knji`evnosti, iranske svom doprinosu u afirmaciji persijske Zapadu. [imelova je ro|ena 1922. u Er- sana samo za muslimane, odabrane sufije,
lingvistike i kulture na Univerzitetu u Te- knji`evnosti, lingvistike i kulture. Preda- furtu, studije arapskog zapo~ela je sa pet- mistike, putnike duhovnog putovanja ili
heranu, bio je vrstan poznavalac i jedan vao je persijsku knji`evnost na Univerzi- naest godina. Kada joj je bilo devetnaest pripadnike dervi{kih redova. Ona je gno-
od najve}ih autoriteta Mevlaninog dela u tetu u Teheranu. Sa Badiuzaman Foru- godina, na Univerzitetu u Berlinu, stekla sti~ka epopeja o umiranju, poni{tenju
Iranu i islamskom svetu. Bio je dugogodi- zanfarom dugi period je posvetio istra`i- je doktorat iz islamskih jezika i civilizaci- sopstva i prevazila`enju svih prepreka s
{nji profesor knji`evnosti na Teheran- vanju Rumijevog dela. Izu~avao je arap- je, a sa 23 godine postala je profesor arap- kojima se suo~ava ~ovek na putu ka Bo-
skom Univerzitetu, a njegovo kriti~ko iz- sku knji`evnost, Rumija i sufizam. skog jezika i islamskih nauka na Univerzi- gu, o povratku iskonskom zavi~aju, o du-
danje Divana u 10 tomova jo{ uvek se tetu u Marburgu, gde je oti{la da bi stekla hovnom sazrevanju i strpljivosti koja je
smatra najzna~ajnijim i najboljim te vrste. Vilijam C. ^itik je profesor kompara- drugi doktorat iz istorije religija. Godine nu`na na putu duhovnog preobra`aja.
U koautorstvu sa D`elalom Homeijem tivnih religija na Univerzitetu Stoony Bro- 1954. postala je profesor Istorije religija na Mesnevija je knjiga koja govori o ponov-
priredio je kriti~ko izdanje Mesnevije, za- ok u New Yorku, i jedan je od najcjenjeni- Univerzitetu u Ankari. Tu je provela pet nom ro|enju pojedinca, o `ivotu opije-
tim izdanje Fihi ma fihi koje je, zahvajuju- jih zapadnih stru~njaka za islamsku du- godina, dr`e}i predavanja na turskom i nom Bo`anskom ljubavlju, o iskustvu
}i odabranom prevodu A. J. Arberija, po- hovnost. Njegova dela o u~enju Ibn Arabi- bave}i se kulturom i misti~kom tradicijom ve~nosti i dodiru nebeskih divota. Kroz
stalo poznato na Zapadu. ja i D`elaludina Rumija otvorila su na Za- te zemlje. Po{tovalac dela Muhameda Ik- svoje pri~e i pevanja, ova poema, koja se
padu put za upoznavanje sa mi{lju velika- bala, [imelova je njegovu „D`avidnamu“ sasvim prikladno mo`e nazvati i poema o
Abdulhusein Zarinkub (1923-1999), na islamske ezoterije oli~ene u sufizmu. prepevala na nema~ki. Pakistan ju je odli- spoznaji `udnje stvorenja za svojim Stvorite-
istaknuti poznavalac iranske knji`evnost i Ro|en je u Konektikatu (SAD), dok- kovao sa svojim najvi{im gra|anskim od- lje ili poema u slavu `ivota u oba sveta, {iri
njene istorije, persijske kulture i istorije. torsku tezu iz oblasti persijske knji`evno- likovanjem, „Hilal-e-Imtiaz“. Autor je razdragano ose}anje o beskraju i slobodi
Doktorsku tezu je odbranio na Univerzi- sti odbranio je na Univerzitetu u Tehera- brojnih dela i studija iz oblasti islamske duhovnog traganja. Svakim svojim sti-
tetu u Teheranu 1955. godine, pod men- nu 1974. godine. Napisao je brojna dela, duhovnosti, misticizma, jedno od najpo- hom Mesnevija poziva ~oveka na duhov-
torstvom Badiu’zaman Foruzanfara. Pre- eseje i ~lanke o Rumiju i njegovoj misti~- znatijih je, pored Misti~kih dimenzija isla- no putovanje i spoznaju izvan ovosvet-
davao je na mnogim presti`nim univerzi- koj poeziji (The Sufi Path of Love: The Spiri- ma, Trijumfalno Sunce – studija o delu D`ela- skih ograni~enja, kako bi svojim postig-
tetima {irom sveta, kao {to su Oksford, tual Teachings of Rumi (1983); The Sufi Doc- ludinu Rumiju (1978). nu}em prevazi{ao prolazni i tro{ni svet.
Sorbona i Prinston. Zbog njegovih pionir- trine of Rumi: Illustrated Edition. Zato je i danas, i to mo`da i vi{e nego ika-
skih poduhvata u mnogim oblastima kao Husein Muhijudin Gom{ei Elahi, da ranije, izvor nadahnu}a za mnoge lju-
{to su persijska knji`evnost, knji`evna Sejid Husein Nasr (r. 1933) u Tehera- svetski priznati autoritet za persijsku knji- de koje te`e duhovnom uspinjanju, i sna-
kritika i komparativna knji`evnost smatra nu; profesor na Odeljenju za islamske `evnost i duhovnost. Ro|en je 1940. u Te- `an stimulans za ponovno razmatranje i
se ocem moderne persijske knji`evnosti. studije na Univerzitetu D`ord` Va{ing- heranu gde je diplomirao islamsku teolo- preispitivanje `ivotnih uverenja.
Umro je 1999. godine u Teheranu. ton. Najpoznatiji muslimanski filozof na giju i filozofiju. Objavio je dela: Selection Dana{nji svet se, s jedne strane koprca
Zapadu, istaknuti poznavalac kompara- from the Discourses of Rumi (Fihe-ma-Fihi); u mno{tvu materijalizma, dok sa druge
tivne religije, dugogodi{nji prijatelj i u~e- 365 Days with Rumi. Njegova predavanja strane, pati od nezapam}enog verskog fa-
nik Fritjofa [uona, istinski autoritet u sa akcentom na uporednu analizu zapad- natizma i povr{nosti. U takvoj situaciji Me-
oblasti islamske ezoterije, sufizma, filozo- ne i isto~ne knji`evnosti i duhovnosti na- vlanina poruka tolerancije, mira, ljubavi i
fije i metafizike. Autor je tridesetak knjiga i{le su na dobar prijem {irom sveta. Jedno prijateljstva, pome{ana sa najdubljim du-
i oko tri stotine eseja. od njegovih najpoznatijih dela je Rumi: hovnim znanjima i spoznajama, predsta-
The Art & Wisdom of Storytelling in Mathna- vlja nebeski zov ~oveku koji dopire do srca
Anemari [imel (1922-2003). Profesor vi Rumi: The Messenger of Love. onih koji tragaju za duhovnim svetom, ko-
Anemari [imel, slavni nema~ki istra`iva~ ji osloba|a i pro~i{}ava njihova srca. Danas
islama, stru~njak u oblasti islamskog mi- Rumi, pesnik i prosvetitelj njegov zov povratka duhovnom izvoru,
sticizma, objavila je vi{e od 50 knjiga. Pre- univerzalnoj humanosti i ljudskom jedin-
davala je na raznim univerzitetima, uklju- pored toga {to Mesnevija, koja se ~esto stvu odzvanja kudikamo sna`nije i razgo-
~uju}i Harvard, Bon, London i Ankaru.
Vladala je isto~nja~kim jezicima, farsijem,
I naziva ezoterijskim komentarom Ku-
r’ana, predstavlja okean gnoze koji krije
vetnije nego ikada ranije, jer, kako opisati
duhovno stanje dana{njeg ~oveka, a ne
Abdulhusein Zarrinkub (1923-1999)
turskim, urdu i dari. Njena dela o islam- sveukupnu nauku sufijskog u~enja, ova uporediti ga sa bezna|em brodolomnika

30 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 31


Mesnevija (naziva se i mozdavad`- snevije postavio je Sana’i koji je u formi
sparivana), je persijska pesni~ka vrsta mesnevije prvi iznosio gnosti~ke i sufijske
kod koje su svi polustihovi sro~eni u jed- doktrine. Gnosti~kim mesnevijama pripa-
nom ritmu, a svaki njen distih ima svoju daju i one koje je pisao Atar, a jedna od
posebnu rimu. Ime mesnevija dobila je najslavnijih svakako je Govor ptica (Mantik
zbog zna~enja same re~i masna’ (dvoje at-tajr). Gnosti~ka mesnevija je dostigla
po dvoje). Broj distihona u mesneviji nije svoju kulminaciju sa Mevlanom D`elaludi-
ograni~en zbog ~ega je ona kao forma nom Rumijem u njegovom kapitalnom i
bila pogodna za pri~e, legende i istorij- briljantnom spevu Mesnevi-je ma’navi.
ske vrste. Forma mesnevije prisutna je U srcu ljubavnih mesnevija nalaze se
ve} u prvim vekovima persijske pesme. ljubavne pri~e. Ova vrsta mesnevije, u ko-
Kao ~ist produkt persijskog duha joj se usredsre|uje, uglavnom, na junake
mesneviju su koristili persijski pesnici za iz ljubavnih pustolovina i sva doga|anja
pisanje najdu`ih formi koji dosti`u i vi{e vezana za njih, bila je {iroko prisutna u
hiljada stihova: epopeje, romanti~- persijskoj knji`evnosti jo{ od davni-
usred uzburkanog okeana koga visoki tala- Niko kao Rumi nije na tako briljantan ne, alegorijske, didakti~ke i na. U {estom/dvanaestom ve-
si, kao prut, bacakaju tamo-amo i prete da na~in povezao duhovnost, racionalnost i misti~ke spevove, a po- ku, pojavio se najve}i pe-
ga uvuku u tminu njegovih neprozirnih univerzalni moral. Bog, svet i ~ovek su me- nekad su njom izra`a- snik persijskih stihova-
voda? Zato je Rumijeva poezija duhovnog |usobno zagrljeni snagom kreativne ljuba- vana i nau~na isku- nih pri~a, Nezami od
preobra`aja prosvetiteljska i duboko hu- vi koja se neprestano, kao zlato, izliva sa stva. Svoja pesni~- Gan|e. On je uspeo
mana: ona tra`i od ~oveka da otvori unu- Bo`jeg veli~anstvenog prestola. Istovre- ka ostvarenja, per- da, snagom svojih
tra{nje o~i kako bi progledao unutra{njim meno sa njegovim ultra-senzitivnim i ul- sijski pesnici su, mesnevija, iskri-
bilo sami ili ka- stalizovanih kra-
vidom, savetuje ga da odbaci neispravne tra-racionalnim misti~kim iskustvom sveo-
snije drugi, saku- snore~ivim i utvr-
`elje i nedoli~ne prohteve ne bi li mu se buhvatnog duha u kojem svaki ego `ivi, |enim jezikom,
pljali u divane u
otvorila prelepa i ogromna prostranstva. kre}e se i ima svoje bi}e, on nam se pred- kojima su pesme odjednom, nad-
Svojim bi}em, umom, slobodnom mi- stavlja kao pronicljiv logi~ar i ve{t metafi- bile pore|ane po ma{i sve ostale.
{lju, poniznim srcem, beskrajnom ljuba- zi~ar. Kada se tome dodaju njegova lirska utvr|enom redu. U Husrev i [irin, Lejla
vlju i optimizmom, Rumi daje ~oveku strast i poetski genij, postaje jasno koliko formi mesnevije na- i Mad`nun, Sedam
vrednost i priznaje ga, voli i po{tuje. On Mevlana, zapravo, nadilazi sve one koji su pisana su dva mo`da lepotica su njegove
smatra da ljubav nije u me|usobnom gle- samo mistici, filozofi ili samo pesnici. najpoznatija speva per- poznate ljubavne me-
danju onih koji se vole, ona je i u istom gle- Zavr{i}emo stihovima o sjedinjenju i sijske knji`evnosti, Firdusi- snevije. U devetom/petnae-
danju na jednu stvar, na isto mesto, na isti nestajanju svih razli~itosti, mno{tva i jeva [ahnama (Knjiga o kraljevi- stom veku, D`ami }e vizavi Ne-
predmet. Rumi poziva ljude u svoj duhov- odvojenosti: Rumi smatra da svi stanov- ma), koja sadr`i oko 60 000 distihona, i zamijeve Pentade sro~iti sedam mesnevi-
Mesnevija Mevlane D`elaludina Rumija, ja po imenu Haft ourang (Sedam presto-
ni svet, poziva miru, dru`eljublju, razume- nici ovog materijalnog sveta imaju jedan
koja ima ok 27 000 distihona. lja) od kojih ima i ljubavnih, poput Jusufa
vanju. Zato valja oslu{nuti negove re~i: izvor, pradomovinu, od koje su odvojeni,
Vrste mesnevije u persijskoj knji`evno- i Zulejhe, te Lejle i Med`nuna.
a ljubav je ona sila koja ih ponovo mo`e sti su: epska, eti~ko-didakti~na, gnosti~- Najve}em broju persijskih mesnevija
Ako od Boga tra`i{ prijateljstvo, vratiti i sjediniti sa izvorom. ka i ljubavna. Epska mesnevija je nastala je zajedni~ko {to se u njima, u raznim
sa voljenim na|i re~; u desetom veku i kulminirala je u [ahnami kontekstima, koriste mnoge hikaje i pri-
Ako od ljubavi o~ekuje{ dobitak, Bejasmo jedno, svi jedna tvar Firdusija; u eti~ko-didakti~noj vrsti mesne- ~e, tako da se mo`e ~ak konstatovati da
saglasi se sa voljenim; bez glave, lica i nogu, a On poglavar. vije pesnik se usredsre|uje na eti~ke kon- se mesnevija, zapravo, name}e kao je-
@eli{ li do}i do meseca, od no}i ne be`i; cepte i pojmove, a kako je sama forma dan od knji`evnih obrazaca tradicional-
Zarad ru`e i |ulsije pomiri se sa trnjem i ^im dobi oblik, to svetlo ~isto, mesnevije ina~e pogodna za du`u naraci- nih persijskih pri~a.
ubodima. posta mno{tvo, kao senke reckastih svodova isto. ju, njom se mogu preneti eti~ki i didakti~-
ni sadr`aji. U ovu vrstu mesnevija spada G. H. Tamimdari,
(prevod Lamija Had`iasmanovi}) Katapultom poru{ite bedeme {iljate Sa’dijev Bustan. Obrasce gnosti~ke me- Istorija persijske knji`evnosti, 2004.
da razlike me|u razli~itim potrete.

32 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 33


DIVAN trebljava po svaku cenu sve~ane i kurtoa- stihona je ugledalo svetlo dana. Poeme u hovnim mentorom. U tom slu~aju, Divan
zne lekseme kao njegovi prethodnici, u to Divanu potpisane su imenom [emsa, u bi zapravo bila zbirka [emsovih kazivanja
ivan-e [ams-e Tabrizi (Divan [emsa Ta- vreme uveliko ustaljene u persijskoj poe- ~ast Mevlaninog velikog prijatelja i du- izre~enih kroz usta Mevlane. Pominje se i
D brizija, Veliki divan, [emsov divan) je
najpoznatije Rumijevo delo posle Mesne-
ziji; on se sasvim komotno opredeljuje za
svakodnevne, obi~ne re~i, pa i sintagme
hovnog pokrovitelja. Postoji nekoliko ob-
ja{njenja za to; jedno je da je Rumi svoje
da Rumi pre susreta sa [emsom nije izre-
kao ni jedan stih i da su sve njegove pe-
vije. To je pesni~ka zbirka sa oko trideset i koje su malo poznate svakodnevnici. Za- duhovno nadahnu}e preto~io u stihove sme i sva poetska dela nastala u poznijim
{est hiljada distiha u formi gazela, rubaija to su u vokabular Divana u{le i re~i kao {to zahvaljuju}i nadahnu}u i duhovnoj bli- godinama, nakon susreta sa [emsom, i da
i drugih klasi~nih pesni~kih formi. Divan su kuvana repa, jarac, praziluk, vre}a, korpa, skosti sa [emsom iz Tabriza, i zato je sa- je zbog toga Mevlana ve}inu svojih gaze-
je hronolo{ki nastao pre Mesnevije i u nje- ko{ara i ~ekrk, mada ~esto zna da u gazele svim logi~no da njegovo najobimnije delo la posvetio [emsu Tabriziju.
mu se jasno vidi Rumijev duhovni preo- ubaci i turske, a ponekad i gr~ke re~i. ponese ime po ovom ~oveku. Drugo,
bra`aj u zanesenog pesnika ljubavi, od Konceptualno i idejno, njegovi gazeli sklonije misti~nom gledanju, ka`e da se 
dotada{njeg uglednog verskog autoriteta pokrivaju veoma {irok spektar o ~emu se Rumi na kraju identifikovao sa svojim du-
i propovednika, preobra`aj koji je incirao ne mo`e govoriti ukratko. Zapravo, takvo
susret i dru`enje sa tajanstvenim dervi- konceptualno bogatstvo i raznolikost su
{om, iz koga se izrodila unutra{nja alhe- jedna od njegovih intelektualnih karakte- Bez svih se mo`e opstati, bez tebe opstanka nema,
mija ljubavi. Njegovi gazeli25 u Divanu no- ristika. Gazeli su umetnuti u okvir ljubavi, opeklina mi zbog tebe na srcu, ne da drugom ono mesto.
se upe~atljivo svedo~anstvo o snazi ljuba- u isti onaj okvir u koji je stavljena celo-
vi, predanosti i nadahnu}u koje nastaje kupna gnosti~ka poezija. U ovom slu~aju Oko uma opijeno je tobom, kru`i} sferin poni`en pred tobom,
kada se sretnu dve du{e koje su istinski radi se o plamte}oj, pro~i{}enoj i tran- uho je rukom tvojom zaigralo; bez tebe opstanka nema.
`edne istine. scendentnoj ljubavi, jer je takvu ljubav
Gnosti~ka knji`evnost je, s pravom se Mevlana prepoznao u bi}u [emsa Tabrizi- Du{a zbog tebe klju~a, srce se tobom nasla|uje,
mo`e re}i, do`ivela vrhunac upravo u Ru- ja u trenucima njegovog ekstati~kog sago- um se sav razbesni; bez tebe opstanka nema.
mijevoj Mesneviji, a gnosti~ki gazel u nje- revanja u Ljubljenom. Kada je kasnije
govom Divanu, u dva dela nenadma{na [ems nestao iz njegovog `ivota, ta ljubav Vino moje i opijenosti moja, ba{to moja i prole}e moje,
po ekstati~nom stilu. Na taj na~in, pravac je, usled razdvojenosti i udaljenosti, za- sanku moj i smiraju moj; bez tebe opstanka nema.
koji je zapo~eo sa Sana’ijem i nastavljen i zvu~ala tugom i setom koja }e od tada po-
razvijen Atarom, kulminirao je sa Mevla- stati lajt-motiv u Divanu. Slava i veli~ina moja si ti, vlast i imu}stvo moje si ti,
nom sa ~ijim gnosti~kim intuitivnim isku- Mevlanini gazeli se, gledano sa aspek- voda bistra moja si ti; bez tebe opstanka nema.
stvima je usavr{en. ta forme i idejnog koncepta, mogu pode-
Osnovna stilska odlika Mevlaninog ga- liti u dve kategorije: u prvoj su oni napi- Nekad se u odanost da{, nekad se u okrutnost da{,
zela le`i u njegovoj muzikalnosti. Mevla- sani u ekstati~kom duhu i stanju ekstrem- ma moj si ti, gde to ho}e{? Bez tebe opstanka nema.
nino fascinantno poznavanje muzike i ~i- ne gorljivosti, dok se drugi bave antropo-
njenica da su se izvodili na duhovnim lo{kom hijerarhijom i pitanjima vezanim Srce daju, istrgne{ ga, pokaju se, ti osujeti{,
koncertima (sama’), dali su posebnost nje- za pro~i{}enje du{e. Druga kategorija ga- sve ovo sam ti ~ini{; bez tebe opstanka nema.
govim gazelima i u~inili ih izuzetnim. Me- zela ~esto zna da bude veoma narativna i
vlana je u svojim gazelima koristio razne, te pri~e se, nekada, mogu odvijati i u vidu Bez tebe ako opstane se, prevrnu}e se sve u svetu,
naj~e{}e taktirane (zarbi) i melodi~ne dijaloga ili navo|enja citata. ba{ta Irema pakao bi}e; bez tebe opstanka nema.
(malhun) ritmove u heksametru i oktame- Rumijevi gazeli odnosno [emsovi ga-
tru. Prozodi~ke stope njegovih gazela su zeli (Gazalijat-e [ems) u Velikom divanu (Di- Ako si ti glava, stopalo ja bi}u, ako bude{ upori{te, uskrsnu}u,
uglavnom jednake, i on je veoma retko van-e kabir) imaju posebnu dra`. Rumi ih ako ode{, nesta}u; bez tebe opstanka nema.
koristio ritmove sa nejednakim stopama. potpisuje knji`evnim nadimkom „Hmu{“
Ovi ritmovi su karakteristi~ni po tome {to ([uteli), a ponekad ih potpisuje samo San meni razbio si, obris moj oprao si,
ostavljaju utisak ushi}enja i vatrenosti. [emsudinovim imenom. Zahvaljuju}i na- od svih si me odvojio; bez tebe opstanka nema.
Leksika u Divanu ~ini se da je pa`ljivo porima profesora Foruzanfara kriti~ko iz-
odabrana i uskla|ena. Mevlana ne upo- danje Divana koje sadr`i preko 36000 di-

34 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 35


Kad ti ne bi drug moj bio, kvaran bi mi posao bio, Zemlju svako gazi a ona daje plodove,
prisni meni sau~esni~e moj; bez tebe opstanka nema. Ma{uku }e a{ik dati sve, zbog tog }e sve da dobije!

Bez tebe mi `ivot nije drag, bez tebe mi smrt nije draga. Ne skrivaj se, o a{iku, ispod svoga jorgana!
Glavu iz tuge za tobom kako izvu}i? Bez tebe opstanka nema. Prospi krv po pustinji, tra`e}i svog Dragana!

Sve {to ka`em, moj oslonu, ne}e biti bez dobra i lo{a, Srce moje, ti poslu{aj kako gorko nej tuguje,
i ti ka`i, otmeno{}u tvojom, da bez tebe opstanka nema. Rad Voljenog raspame}en je, s bolnom ~e`njom druguje.

(Gazel br. 553 u: Gazalijat, tom 2; preveo Seid Halilovi}) Kada se srce raspukne i porastu pti}u krila,
To se krv uzavrela od ljubavi opila.

Tad nebesa igraju, ple{u sjajne zvezdice,
Ako ti je krv uzavrela od ljubavne dra`i Celi svemir uzdi{e od ljubavne groznice!
tada skromnost zaboravi i Voljenog tra`i.
Srce sija od a{ka, svetlost tamu prekrila,
Sve poznato, shvati, daleko je od znanja, U ekstazi ljubavi sva se bol izgubila.
Otvori srce za ljubav i budi rob tog stanja.
Ja sam nem pred Tobom, o Voljeni, Ti govori,
Zar }e a{ik, lud od ljubavi, ludost svoju otkriti? Zbog Tvog lica ceo svemir od ljubavne ~e`nje gori!
Zar }e neukrotivi ~ovek vetra srce svetu pokloniti?
(Gazel 18 u: Divani [ems Tabrizi; preveo Ahmed Ananda)
U vatri a{ka on }e Voljenog dozivati,
Nogu bosih i razderan s ~e`njom smrt o~ekivati. 

Pauk svoju mre`u plete, majstor je svog zanata,. Na nebu se pojavi Mesec, u praskozorje,
U svoje mre`e a{ka i nas Voljeni hvata. Si|e sa visoka i zagleda se u mene.

On imade Lejlino lice, rujno vino ljubavi, Kao ve{ti soko koji pticu vreba
Al’ na{e usne osta{e suve, ~ovek vetra nas ostavi. zgrabi me i poleti sa mnom u visine.

Jeste li ~itali knjige starostavne u kojima a{k vrije, Bacih pogled na sebe, al’ sebe vi{e ne videh,
Tu se pamet gubi, tu krv gori, tu se vino pije! U tom mesecu telo moje du{a postade.

Strah je smo~it’ stopala, o ti jadni stvore, Kada u du{i putovah sem njega drugo ne videh,
a zna{ dobro da mora{ uroniti u more! Tajna iskonske lepote u meni jasna postade.

Opijenost, bolna ~e`nja, su{tina su su{ta, Devet sfera nebeskih u njemu se uzgubi{e,
A{k ne leti prema nebu, a{k se s neba spu{ta. La|a moga postojanja u tom moru nestade.

Na tesbihu a{ika bi}e{ biser i ti, Kad se talasi podignu iz tog ve~nog okeana,
Rob ljubavi postani, mi }emo ti teslim biti. Razum se opet pojavi i svoju pesmu zapeva.

Zar ne vidi{ kako zemlja nebu robuje? Tada se more zapenu{a, i u svakom valu pene,
Zar ne vidi{ kako duh nad telom caruje? Ne{to uzme obli~je, a ne{to telo odene.

36 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 37


Svaki talas tela koji od mora poziv dobije, FIHI MA FIHI Stil razgovora je familijaran i jednosta-
S morem se odmah stopi, u njemu du{a postane. van; to je govorni jezik tog doba koji se
ajpoznatije Rumijevo prozno delo, upotrebljavao u obrazovanijim sredina-
Bez kraljevske naklonosti, [ems ul hakk Tabrizija,
To more ne mo`e{ postati, taj mesec videti ne mo`e{.
N „Fihi-ma-fihi“ je zbirka njegovih raz-
govora sa u~enicima u formi pitanja u~e-
ma. Jezik je potpuno li{en razra|enog i
naki}enog stila punog retori~kih figura,
nika i odgovora u~itelja, tj Mevlane. Do- koji je ~esto karakterisao dela iz te epohe,
(Gazel 66 u: Divani [ems Tabrizi; preveo Ahmed Ananda) slovan prevod ovog filozofskog traktata i ~ija izve{ta~enost nije imala granica.
„Fihi ma fihi“ glasi: „u njemu je ono {to je Pri~e iz Fihi ma fihi ~esto se preklapaju
 u njemu“; „u tome je ono {to je tu“; „ovo sa pri~ama iz Mesnevije i u oba dela su ci-
krije ono {to krije“, ili „to sadr`i to {to sa- tirani isti odlomci iz Kur’ana i iste preda-
Kad preselim, kad moj kov~eg, svakom, da sam mrtav, zbori, dr`i“. Jedan od prevoda mogao bi biti i je. Ponekad celo poglavlje zazvu~i kao
ne mislite da me tuga za svetom ovim mori! „ono {to je u Mesneviji, to je i ovde“.26 Sa- esej u kome su grupisane misli sa datom
dr`i zbirke u~enja, govora, rasprava i tu- temom u sredi{tu. Mo`e se raditi o pravoj
Nek ne cvili za mnom niko, nek ne ka`e: „[teta, {teta“, ma~enja na razli~ite teme. Ovo delo je ini- polemici izme|u dve ili vi{e li~nosti, gde
jer je {teta bit {ejtanov, pa i}’ tamo, gde se gori! cijacijskog karaktera i njegov duboki, je u~itelj pozvan da prese~e diskusiju.
unutra{nji sadr`aj zna~ajno obja{njava Kao i druga dela ovog `anra i Fihi ma
Na d`enazi nek se mojoj ne tuguje zbog rastanka celokupno Rumijevo mi{ljenje. fihi ostavlja utisak nepovezanosti, pa je te-
jer ba{ tada du{om mojom sre}a sastanka `ubori. Posle Rumijeve smrti razgovore su u {ko prona}i kontinuitet me|u izlo`enim
obliku knjige sabrali njegov sin Sultan Ve- temama ili neku doktrinarnu konstrukci-
Kad me spuste u grob, ne recite: „Sasvim nesta!“ led sa nekolicinom Mevlaninih u~enika. ju. U mno{tva aluzija, anegdota, citata i
jer grob samo dru{tvu d`enetlija paravan tvori! Pominje se i podatak da ga je sam Rumi digresija te{ko je prona}i jednu osnovnu
napisao, a Sultan Veled mu kasnije dopi- misao i nit vodilju, Me|utim, upravo to
Kada vidi{ da me spuste, smatraj da me tada di`u. sao neophodne bele{ke. Njeni tekstovi su unutra{nje jedinstvo mno{tva predstavlja
Zar na nebu sunce, mesec, kada za|e manje gori? puni didakti~kih i misti~kih poruka datih su{tinsku karakteristiku Rumijevog dela:
kroz lepe i zanimljive pri~e. Nema~ki ori- i u Mesneviji i Divanu stihovi su nezavi-
Ti sve misli{ to je suton, ne, svitanje to je pravo, jentalista Helmut Riter smatra da je Fihi sni u pogledu smisla, ali su ipak, kao bise-
jer spu{tanjem tela u grob, radi se o du{e zori. ma fihi autenti~an izvor za poimanje Ru- ri u ogrlici me|usobno povezani odre|e-
mijeve filozofije. nom duhovnom aromom i tonalitetom,
Koje seme ne proklija, kad ga zemlja u se primi? Jedan od ~estih posetilaca Mevlaninih istim stanjem.
Pa kako u Uskrsnu}e da mi du{u sumnja mori? izlaganja bio je sultan Muidudinu Perva- Mevlana je veliki zna~aj pridavao ulo-
na, Rumijev {ti}enik, i neki od govora ko- zi duhovnog vo|e. Ta njegova didakti~ka
Iz bunara izvadi se potopljena kofa puna. je se nalaze u ovom delu predstavljaju crta jo{ vi{e dolazi do izra`aja u delu Fihi
Stog ne pla~e duh Josifov dok se telo s jamom bori. obra}anje njemu. Drugi predstavljaju ne- ma fihi. Iako njegove pri~e nose odre|enu
posredne, ali i posredne komentare i tu- sirovost stihovanih srednjovekovnih pri-
Kad zatvori{ jedan otvor, tad se drugi sam otvara. ma~enja nekih delova Mesnevije. ~a, sam on je govorio: „Moje {ale nisu sa-
Pa nek se zbog moje smrti ni re~ tuge ne prozbori! Razgovori u Fihi ma fihi vo|eni su u mo {ale, one su i pouka, one slu`e da
formi gde u~itelj direktno odgovara na upute narod i da mu pojasne moju mi-
postavljeno pitanje, da bi, podstaknut od- sao.“ Ili: „Sufije koriste slike i analogije ka-
re|enim nadahnu}em ili nekom drugom ko bi iskrenom ~oveku slabog duha po-
okolno{}u pre{ao i na druge teme, koje su mogli da shvati istinu.“
naj~e{}e pou~nog karaktera. Tema koja se Mevlana je na raznim nivoima prilazio
obra|uje ~esto za cilj ima tuma~enje ne- svojim slu{aocima. Od izvora na koje se
kog kur’anskog ajeta ili Poslanikovog ha- poziva, Kur’an i hadis su na prvom me-
disa koji se prizovu sasvim spontano, ili stu. ^esto citira pesnika Sana’ija, kome se
raspravu o nekom od iznetih mi{ljenja. posebno divio i kome je posvetio prediv-

38 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 39


ne ode u svom Divanu, a ponekad navo- kazala bez zastora mi ne bismo imali sna- ~ovek. A kada bi mogao da shvati i obu- Zato nas izvedi iz ovog sveta tmine i uve-
di i svoje stihove. ge da je podnesemo. Mi posredstvom za- hvati Boga, onda to ne bi bio Bog. Prema di u svet poslanika, u carstvo svetla. Zar
stora dobijamo `ivot i zadovoljstvo. tome, istinski zaljubljenik je onaj ~ovek spas i sloboda ne mogu da do|u bez tam-
 Pogledajmo Sunce. Pomo}u njegove koji se uvek trudi i nastoji, on se neumor- nice, bez patnje? Opseda nas hiljade `elja,
svetlosti razlikujemo {ta je dobro a {ta lo- no i neprestano okre}e oko svetlosti Bo`i- dobrih i varljivih, a sukob ovih varki do-
Neko re~e:27 „Do{ao je neki ~ovek koji {e, iz nje crpimo toplotu. Ona ~ini vrtove je. A Bog ga sagara i poni{tava ga, On ra- nosi jo{ hiljade muka i patnji od kojih
`eli da vas vidi“. On ponovi: „Hteo bih da i stabla plodnima, i zelene, kisele i gorke zara zastor njegovog razuma. smo iscrpljeni. Gde je ona nepokolebljiva
vidim U~itelja.“ plodove pretvara u zrele i meke. Njego- vera koja uni{tava sve te varke i isku{e-
U~itelj (Mevlana) odgovori: „On u vim dejstvom nastaju rudnici zlata i sre-  nja?
ovom trenutku ne vidi U~itelja, jer je `elja bra, rubini i komalini. Ali ako bi se vi{e Bog odgovara:
koja ga je ispunila da ga vidi, veo koji sa- pribli`ilo, od njega ne bismo imali nika- Poslanik a.s. je rekao: „No} je duga, ne
kriva U~itelja. Tako je sa svim `eljama i kve koristi. Cela zemlja i sva stvorenja na krati je svojim snom; dan je svetao, ne po- „Va{a ~ulna du{a je va{ i Moj neprijatelj.“
ose}anjima, ne`nostima i naklonostima njoj bi sagoreli i nestali. mra~uj ga svojim gresima“. Svoga i Moga neprijatelja ne uzimajte za prijatelja“.30
koje ljudi ose}aju prema raznim stvarima Kada se Bog poka`e planini kroz za- No} ti je dovoljno duga da u njoj, neo-
– ocu, majci, nebesima i zemlji, vrtovima, stor, njene padine postanu ukra{ene dr- metan od prijatelja i neprijatelja, izrazi{ Kada je va{ neprijatelj (~ulna du{a) za-
palatama, znanju, jelu i pi}u. Zaljubljenik ve}em, cve}em i zelenilom. Kada se obja- svoje najdublje tajne i zamoli{ za svoje to~en, obuzet bolom i ophrvan nevoljom,
u Boga shvata da su sve ove `udnje za- vi bez zastora, On planinu pretvara u potrebe29. tada vam dolazi sloboda i dobijate snagu.
pravo `udnje prema Bogu i da su one ko- prah.28 Darovani su ti mir i odvojenost, jer Stotinu puta si se uverio da ti sloboda do-
prene koje zaklanjaju ljudski vid. Kada Neko upita: „Ali, nije li Sunce isto i zi- Bog na o~i drugih navla~i zavesu da bi lazi od zubobolje, glavobolje i staha.31 Za-
odemo sa ovog sveta i osmotrimo stvar- mi?“ tvoji postupci (dela) bili iskreni, istiniti i {to onda robuje{ telesnim, materijalnim
nost bez ovih zaklona, tada }emo shvatiti On odgovori: „Na{a namera je bila da posve}eni samo Njemu. stvarima? Za{to po svaku cenu gleda{ da
da su to sve bili zakloni i velovi i da je na- napravimo pore|enje. Nema ni ‘kamile’, No}u je licemer razotkriven. No}u su ugodi{ mesu? Ne zaboravite kraj niti, raz-
{e istinsko traganje zbilje (relanosti, stvar- ni ‘jagnjeta’. Sli~nost je jedno, a pore|e- sve stvari sakrivene, a danju se otkrivaju; mrsite telesne strasti da bi do{li do ve~ne
nosti, istine) bilo zbog jedne stvari, da je nje drugo. I pored svojih nastojanja ra- me|utim, licemer se no}u otkriva. strasti, i oslobodili se zatvora tmine“.32
njihov cilj bila sama ta Stvar. Tada }e se re- zum to ne mo`e da shvati, ali ni ne odu- „Za{to bih se pretvarao, kad me iona-
{iti sve nedoumice i pote{ko}e, a u na{im staje. Kada bi odustao od svojih nastoja- ko niko ne vidi“ – pita se. 
srcima }emo mo}i da ~ujemo odgovore na nja, vi{e ne bi bio razum. Razum je takav Neko gleda i posmatra, ali su o~i lice-
sva pitanja i sve videti u punoj jasno}i. – neprekidno, dan i no}, on je nespokojan mera slepe i ne dopiru do Njega. U~itelj pri~a: „Neko re~e Kubaji Ta-
Odgovor Bo`iji nije u tome da On na dok misli i upinje se dok nastoji da shva- Kada padnu u bilo kakvu nevolju, lju- d`uddinu: ‘Ovi bogoslovi `ive sa nama i
svaki problem odgovara pojedina~no, ve} ti, iako je Bog Neshvatljiv i Nepojmljiv. di onda dozivaju Njegovo ime i preklinju oduzimaju ljudima njihovu veru u Boga.’ „
}e sva pitanja biti razja{njena jednim od- Razum je poput no}nog leptira, a Uz- Ga; kada boli zub, `igaju u{i, u trenutku On odgovori: „Ne, ne `ive oni sa nama i ne
govorom. vi{eni poput sve}e. Kada leptir jurne na sumnje, neverice, kolebanja, straha i nesi- oduzimaju nam veru. Bo`e sa~uvaj da su
Primera radi, zimi svi obla~e toplu ode- sve}u, on sa`e`e i nestane. On nije u sta- gurnosti. Svi Ga tajno dozivaju, sa nadom oni na{i! Ako psu stavi{ zlatnu ogrlicu, da
}u i krzno, tra`e na~in kako da se za{tite od nju da se odvoji od plamena, ma koliko da ih ~uje i molbe im usli{i. Oni potajno li }e{ ga zbog te ogrlice zvati hrtom? Kvali-
mraza. Isto tako, drve}e, biljke i `bunje, velika da je patnja od njegove vreline. rade dobra dela, daju milostinju, da bi tet hrta je ne{to {to je specifi~no za `ivoti-
pod naletom zime, ostaju bez li{}a i plodo- Me|utim, i pored toga {to }e sagoreti i oterali nemo} i povratii snagu, veruju}i nje, nosio on zlatnu ili ogrlicu od vune.“
va, u sebi kriju i spremaju svoja dobra i hra- nestati u vatri plamena, leptir ne podnosi da On prima njihove darove i vidi njiho- Ne postaje se nau~nik tako {to neko
nu, kako ih ne bi dohvatio stisak zime. A da od njega bude odvojen. Ako neko `ivo vo delo. Kada im se zdravlje i spokoj po- nosi odoru i turban. U~enost je svojstvo
kada prole}e stigne i zasija u svojoj lepoti, bi}e, poput leptira, ne mo`e da se odvoji vrate, tada njihova vera iznenada nestaje koje mora postojati u svojoj su{tini, i ne-
tada svi njihovi razli~iti problemi, problemi od plamena sve}e i pohrli na njega, to vi- i vra}a se zabrinutost. ma nikakve razlike ako je odeveno u ogr-
ljudi, `ivotinja ili biljaka, bivaju re{eni, a {e nije samo pore|enje. Ako se leptirica Oni tada ponovo mole: „O Bo`e! Na{e ta~ ili tuniku.
sporedni simptomi nestanu. Tada svi podi- baci na plamen sve}e i ne sagori, onda ta stanje, kada smo Te iskreno dozivali iz Tako su u Poslanikovo a.s. doba lice-
`u glave i uvi|aju uzrok svoje nevolje. sve}a nije sve}a. ugla tamnice, be{e tako jadno i Ti nam meri na sebe navla~ili ode}u za molitvu
Bog je stvorio ove zastore u korisne ^ovek koji nije zanesen Bogom i kod usli{a na{e molbe. Sada smo iza{li iz za- kako bi muslimane odvukli od vere. Kako
svrhe. Jer kada bi se Bo`anska lepota po- koga ~ak ne postoji `udnja za Njim, nije tvora, ali nam Tvoja pomo} i dalje treba. bi ina~e mogli da muslimane odvedu na

40 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 41


stranputicu ako se ne obuku kao musli- ko na nebu, ali bi svet ostao u mraku. Ono i to po{tovanje je jo{ ve}e jer im ono nije odgovorom, tvrdnjom i istinom, taj odgo-
mani? Kada bi jedan hri{}anin ili Jevrej ne stoji visoko zbog sebe, nego zbog dru- bila namera. vor je la`an, dok je za slu{aoca srazmerno
kudio islam, niko ga ne bi slu{ao. gih. Tako su i sveci (evlije) iznad odre|enja Veli~ina svetaca ne zna~i ni{ta na ta~an, pa i vi{e od toga.
poput visokog i niskog i po{tovanja ljudi. ovom svetu. Tako mi Boga, oni imaju uz- Neki dervi{ je imao jednog u~enika
„A te{ko onima koji, kad molitvu obavljaju, Pogledaj se kada te dosegne jedan de- vi{en polo`aj i veli~inu, ali oni nadilaze koji je za njega sakupljao milostinju. Jed-
molitvu svoju kako treba ne izvr{avaju, li} ushi}enja i bljesak milosti drugog sve- prostor i vreme. Zamisli da zlatnik stavi{ noga dana ovaj svom u~itelju za milosti-
koji se samo pretvaraju i nikome ni{ta ni u naru~ ta. U tom trenutku ne prime}uje{ ni visi- na neko mesto, a iznad njega srebrnjak; nju donese jelo. Dervi{ pojede jelo. Te no-
ne daju!“ 33 nu ni niskost, ko je u~enik a ko u~itelj, ne zlato i tada ostaje vrednije. Ako su meki- }i je u snu imao no}no pra`njenje.
prime}uje{ ~ak ni sebe samog, sebe koji ti nje na situ a bra{no ispod njega, jesu li On upita u~enika: „Ko ti je dao ovu
Uhvatio si tu svetlost, ali jo{ nisi pro- je najbli`i. Ni{ta od toga ne dopire do te- vrednije mekinje ili bra{no? Superiornost hranu?“
na{ao ~ove~nost. Tra`i ~ove~nost, ona je be. Kako bi onda evlije, kroz koje dolazi ta bra{na ne poti~e od njegovog polo`aja „Dala mi je jedna lepa devojka“ – odgo-
tvoj istinski cilj. Sve ostalo je prazna pri~a. svetlost i nadahnu}e, mogli biti vezani za koje ima u svetu, ve} od njegovog mesta vori ovaj. U~itelj re~e: „Tako mi Boga, ima
Kada se re~i obilno ukrase, zaboravi se ono {to je visoko ili nisko? Njihova srca su u svetu zbilje. ve} 20 godina kako nisam sanjao takve
njihova namera. sa Bogom, a Bog je iznad visine i niskosti. snove. To je pod uticajem njene hrane.“
Neki bakalin je voleo jednu `enu i po Ta visina i niskost se ti~u nas koji imamo  Dervi{ mora biti obazriv i ne sme jesti
slu`avki joj je slao poruke: glave i stopala.35 bilo ~iju hranu. Jer, on je osetljiv, na njega
„Ja sam ovakav, ja sam onakav, zalju- Muhammed a.s. je govorio: „Ne sma- Fakira (sufiju) je bolje ne pitati ni{ta; stvari deluju tako da se to vidi, kao crna
bljen sam, izgaram, nemam mira34. Okrut- trajte me vi{im od Junuza a.s. (Jone), zbog jer, pitanja bi ga mogla navesti i naterati mrlja na beloj ko{ulji. Ne~isto}a i masne
na si prema meni. Ju~e sam bio u takvom toga {to se njegovo uzdizanje dogodilo u da izmisli la`i. On mora da odgovori na mrlje se ne vide na odelu koje je godina-
stanju. Sino} mi se desilo to i to“. Pri~ao je utrobi ribe, a moje na nebu, kod Presto- pitanje koje mu postavi materijalista. Ali ma tamnelo od prljav{tine i najzad posta-
kojekakve sli~ne pri~e. Slu`avka do|e la.“36 To zna~i: Bog nije ni gore ni dole. on ne mo`e da mu odgovori istinito, jer lo sivo. Isto je i sa dervi{em, ni on ne sme
kod svoje gospodarice i re~e: Njegovo prisustvo je uvek isto, bilo da je ovaj nije dostojan ni sposoban da primi da jede hranu koju dobije od gre{nih i ne-
„Bakalin ti {alje pozdrave i ka`e: Do|i, to na nebesima ili u utrobi ribe. takav odgovor, i njegova usta i usne nisu pravednih ljudi ili materijalista. Njihova
hteo bi s tobom to i to.“ Postoji mnogo ljudi koji imaju neki podesna za takav zalogaj. Fakir }e morati hrana deluje na njega, pod njenim dej-
„Tako hladno?“ – upita ona. „Pri~ao je svoj cilj, dok je Bo`iji cilj druga~iji. Bog je da mu odgovori u skadu sa njegovim stvom ra|aju se pokvarene i {tetne misli.
on naduga~ko – re~e ona – ali u su{tini to `eleo da se Muhamedova a.s. vera prosla- shvatanjem i znanjem, zato }e smisliti ne- Zato je i jelo koje je dobio od mlade devoj-
je to.“ Bitna je namera, sve ostalo je glavo- vi, da se pro{iri i traje kroz vreme. Pogle- ku la` kako bi ga se oslobodio. Iako je sve ke u njemu pobudilo no}no pra`njenje.
bolja. daj koliko je knjiga napisano o Kur’anu. {to ka`e fakir istina i ne mo`e biti la`, pa
Pa ipak, cilj njihovih autora bio je da po- ipak, u pore|enju sa njegovim ranijim 
 ka`u svoj dar.
Zamah{eri37 je svoj Ka{af napisao sa
Ljudi podi`u ova sveta zdanja iz odre- mnogo detalja iz gramatike, retorike, da
|enih razloga: ili da se poka`u velikodu- bi pokazao svoje znanje, ali je ispunio i
{nim i tako steknu ugled, ili da bi bili na- Bo`iji cilj, a to je uzdizanje Muhamedove
gra|eni na drugom svetu. Istinski pred- vere. Tako, svi ljudi imaju udela u Bo`i-
met u odavanju po~asti svecima i njihovim jem cilju, bilo da to znaju ili ne. ^ovek i
grobovima treba da bude Bog, sveci nema- `ena zadovoljavaju svoju strast zbog u`it-
ju potrebu da budu po~astvovani i uva`a- ka, a iz toga se ra|a dete. Isto se de{ava
vani, oni su po~astvovani sami po sebi. kada se bave drugim stvarima iz vlastitog
Ako lampa zahteva da se postavi na vi- u`ivanja i radosti, i to su sredstva koja
soko mesto, to je zbog drugih, a ne zbog odr`avaju poredak u svetu. Ona zapravo
nje same. [ta lampa mari ako je gore ili do- slu`e Bogu, iako im to nije namera.
le? Ona je svugde lampa koja svetli. Ali, Isto tako, ljudi podi`u d`amije i mno-
lampa `eli da njena svetlost stigne do dru- go tro{e da ukrase njihova vrata i zidove.
gih. Sunce bi bilo isto Sunce i da nije viso- Istinski cilj i predmet po{tovanja je Meka,

42 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 43


5
Feridudin Atar iz Ni{apura, ~uveni sufijski pe- i vinopija i vino i peharnik“; „Iza{ao sam iz baja-
Forma je sporedna za ljubav,38 bez lju- NAPOMENE snik. Ro|en u drugoj deceniji {estog/dvanaestog zitstva kao zmija iz svoje ko{uljice. I tada sam uvi-
bavi bila bi bezvredna. Sporedno ne mo`e veka (513/1119) u Ni{apuru. Svojim gnosti~kim deo da su zaljubljeni i voljena osoba jedno te
da postoji bez glavnog. Zato se kod Boga * Svi stihovi ovog priloga su u prevodu autora, gazelima i mesnevijama, kakva je ~uvena Mantik isto«; „Ja sam kova~ svoga sopstvenog bi}a“; „Ja
osim tamo gde je nazna~eno ime prevodioca. at-tajr (Govor ptica), napravio je preokret u celo- sam i presto i {amlica“; „Tvoja pokornost meni ve-
ne govori o formi, jer je ona sporedna, a 1
Predanje ka`e da je jedne no}i trista u~enjaka iz kupnoj persijskoj knji`evnosti, ~iji je dostojni, a }a je od moje pokornosti Tebi“; „Video sam kako
On se ne mo`e smatrati sporednim. Balha usnilo identi~an san u kome su videli posla- po nekima i najbolji nastavlja~ u narednim veko- Kaba kru`i oko mene!“
Neko39 se ubaci: „Ni ljubav ne mo`e nika Muhameda s.a.v.s. kako usred pustinje sedi vima bio Mevlana Rumi. Ni njegovo gnosti~ko Bistami razja{njava stanje fane, u kojem je ~ovek
uzeti formu niti se spojiti bez nje, ona je u {atoru okru`en svojim sledbenicima. Tada u {a- prozno delo Tazkirat al-avlija (Hagiologija) nije ni- tako potpuno rasto~en i izgubljen u Bogu da kroz
zbog toga sporedna u odnosu na formu.“ tor u|e Behaudin gde ga primi{e s velikim po~a- {ta manje briljantno. njega neprestano govori Bo`ansko prisustvo. Nje-
stima. Poslanik s.a.v.s. mu re~e da sedne s njegove Pri~a se da je Atar, ugledav{i Behaudina i njego- govi misti~ni do`ivljaji u meditaciji transcendira-
Mi ka`emo: „Za{to ljubav ne mo`e desne strane, a onda se obrati prisutnima: „Od vog malog sina D`elaludina, povikao: „Gle ~uda! ju svako razlikovanje subjekta i objekta, i/ili osobi-
uzeti oblik bez forme?40 Ba{ nasuprot, lju- danas `elim da Behaudina zovete sultanu ul ule- Evo nam sti`e reka, koja iza sebe vodi mo}ni na koje im se pripisuju. U krugovima sufija njego-
bav je stvaralac forme. Ljubav stvara na ma.“ Kada su slede}eg jutra do{li kod Behaudina okean!“ va se kazivanja ve} vi{e od hiljadu godina ~uvaju
6
stotine hiljada formi, podjednako o~i- da mu ispri~aju sadr`aj sna, on ih je preduhitrio i Prestonica maloazijskih Seld`uka u to vreme bila kao blago.
12
sam im ga obelodanio. Tako mu je ostao ovaj na- je u gradu Konji, dana{njoj Turskoj. Oni su u nje- Videti: „Abd ar-ra“uf al-manawi, „Fajb al-qadir“,
glednih i ostvarenih. Iako slika ne postoji dimak. mu podigli mnogo veli~anstvenih gra|evina, pre- {arh al-gami“ as-sagir lis-suyuti, al-maktabat at-
bez slikara, a ni slikar bez slike, ipak slika 2
Krajem 12. veka u Iranu su vladali Harezmi {aho- krasnih vrtova sa teku}om vodom, prostranih uli- tigariyy-at al-kubra, misr, 1356. h., II sv., str. 410.
je sporedna, a slikar glavni. To je kao kre- vi, turskog porekla, ~ija dr`ava se, s malim izuze- ca i bazara sa raznoraznom robom. (p.p.)
7 13
tanje prsta i kretanje prstena. cima, prostirala od reke Inda do Eufrata, sa sedi- Haoti~na situacija nastala mongolskom najezdom Videti: Be}ir D`aka, Historija perzijske knji`evnosti,
{tima u Buhari i Hivi. Harezmi su u Iranu smenili i pusto{enjem naterala je veliki broj obrazovanih Nau~noistra`iva~ki institut „Ibn Sina“, Sarajevo,
Dok nema ljubavi prema nekoj ku}i,
Seld`uke. ljudi u nekoliko pravaca egzila od kojih je jedan 1997, str. 216.
neimar ne izra|uje njenu formu i ne rea- 3
Prenosi se da je sultan Muhamed Harezm {ah, da i{ao ka Indijskom potkontinentu, a drugi na za- Ovo je samo jedna od mnogih varijanti koje opi-
lizuje njenu zamisao. Isto tako, jedne go- bi ga isku{ao, Behaudinu poslao poruku slede}e pad i u Malu Aziju. Tu, u novim sredinama, per- suju prvi Rumijev susret sa [emsom; jedna od
dine `ito vredi kao zlato, a druge ima sadr`ine: „Ukoliko na{ u~itelj `eli da postane vla- sijski jezik i knji`evnost na{li su plodno tle i dobro njih donosi nastavak susreta koji opisuje krajnje
vrednost pra{ine. Oblik `ita je uvek isti: dar Balha, ja sam u tom slu~aju spreman da mu napredovali. U Maloj Aziji, Seld`uci su dali uto~i- egzaltirano: „Kada je ~uo ovaj govor u{ima svog
jo{ danas predam svoj presto i poverim svoju voj- {te izbeglim pesnicima i nau~nicima. Na seld`u~- srca, [emsovo bi}e uzavre i prekipi te pade u sta-
njegova vrednost i cena `ita proizilaze iz sku; zauzvrat bih zamolio da mi se dozvoli da na- kom dvoru u Konji okupljala se tada{nja nau~na i nje duhovnog zanosa i preplavljen ~e`njom lju-
ljubavi. Tako je i sa znanjem kome si tako pustim Balh, jer ni u jednom gradu ne mo`e biti kulturna elita – nau~nici, pisci i pesnici persijskog bavi uzviknu: ‘O Bo`e!’. Od tog uzvika u Mevla-
naklonjen – ono je vredno u tvojim o~i- mesta za dva vladara.“ No, Behaudin je, shvativ{i jezika. Zvani~ni jezik na dvoru je bio persijski i na ninom srcu zasija Bo`anska svetlost i njemu se u
ma, ali se njime niko ne bavi niti ga prou- nameru, odvratio ovim re~ima: „Neka vladar Bal- persijskom su pisali nau~nici, sufije, pesnici i isto- jednom trenu pokaza to da Boga slavi ceo univer-
ha bude miran i spokojan; presto, vojska, blago i ri~ari. Osim toga, na ovom jeziku bila je napisana zum, da sva bi}a ovog svemira, od kamenja do
~ava u vreme kada niko ne stremi nekom zemlja – sve to su prolazne stvari ovog sveta koje ve}ina pisanih dela iz tog perioda. Pored persij- zvezda, neprestano veli~aju i slave Uzvi{eng
znanju.41 pristaju sultanima, a mi smo, ipak, samo dervi{i skog u Konji su se koristili turski i gr~ki jezik. Stvoritelja ponavljaju}i Njegovo Sveto Ime. Bo-
Ka`u da je ljubav iza svake potrebe za koje takvim stvarima ne poklanjaju pa`nju... 8
Predanje ka`e da je jednog dana Burhanudin pri- `anska ljubav savlada i [emsa i on pade na zemlju
ne~im, otuda je potreba su{tina, a ono za Ostavite vi nas da sretnih srca idemo svojim pu- {ao Mevlani i rekao mu: „Sine moj, ti si spreman; onesve{}en. Mevlana sjaha sa konja i ponese ga u
tem, a sultan neka ostane s mirom sa svojim po- me|u duhovnim putnicima nema ti ravnog; po- medresu u kojoj je stanovao. Tamo polo`i njego-
~im se ima potreba je sporedno. A ja ka-
danicima i prijateljima.“ stao si lav znanja i spoznaje. Budu}i da sam i ja je- vu glavu u svoje krilo, ~ekaju}i da se [ems osve-
`em: ove re~i koje izgovara{ govori{ iz po- 4
Haoti~na dru{tveno-politi~ka situacija dosti`e vr- dan takav lav, ovde nema mesta za obojicu. Zato sti. U tom trenutku priseti se re~i svog u~itelja
trebe. Te re~i su nastale iz tvoje potrebe; hunac u sedmom/trinaestom veku u Iranu kao `elim da napustim Konju. Neka ti ne bude `ao, jer Burhanudina: Uskoro }e ti Allah poslati istinskog pri-
one su ro|ene onda kada si imao potrebu posledica slabljenja Seld`uka i pojave i ja~anja di- }ete ubrzo posetiti jedan veliki duhovni prijatelj. jatelja... „Da li je ovo taj ~ovek“, pomisli Mevlana,
za njima. Prvo je postojala potreba iz koje nastije Harezm {ahova, od polovine {estog/dva- On }e biti tvoje ogledalo, a ti njegovo. On }e te gledaju}i [emsa koji se lagano budio iz nesvesti...
14
naestog veka, kada oni osnivaju nezavisnu dr`a- uvesti u svet duhovnih tajni, a i ti njega. Jedan Ovako je Sultan Veled, Mevlanin sin, opisao Mevla-
su nastale ove re~i. Prema tome, potreba je vu koja se, postepeno, nametnula narodima u drugoga }ete upotpuniti, na ovom svetu ne}e biti nino stanje u vreme njegovog intenzivnog dru`e-
postojala bez re~i. Dakle, ljubav i potreba skoro svim krajevima zemlje. Dr`ava Harezmi {a- ve}ih prijatelja od vas!“ nja sa [emsom: „Iznenada, [ems se pojavio u na{im
nisu sporedne u odnosu na re~. hova nije bila dugog veka, jer su zemlju sa istoka 9
Sledbenik. `ivotima, i tada se Mevlanina sena povukla pred
10
Neko re~e: „Ako su re~i bile cilj te po- ubrzo napali Mongoli. Ve} na po~etku 13. veka, na Pravnik. svetlo{}u njegovog sunca. Iz udaljenih obala sveta
11
meti napada D`ingis kana na{lo se podru~je sred- Bajazid Bistami, ro|en u Bistamu u Iranu. Deda ljubavi stigao je prah ti{ine. Stigao je ne~ujno, bez
trebe, kako onda on (cilj) mo`e biti spore- nje Azije i Irana. D`ingis kan je napao Iran 1219. mu je bio zoroastrijanac. Poznat je po duhovnom buke dobo{a i tamburina. [ems nas je podu~avao o
dan?“ godine i iste godine opusto{io grad Buharu, u to pijanstvu. Od strane ortodoksne struje optu`en je stanjima Bo`anske ljubavi. Mevlana, koji je dosti-
Odgovorih: „Cilj je uvek sporedan; jer vreme va`an nau~ni i knji`evni centar. Njegove za jeres. Ve}i deo `ivota proveo je kao usamljenik gao same vrhove formalnog znanja, sada je morao
cilj korena stabla je plod, a on je spore- horde nemilosrdno i brutalno sravnile su sa ze- u brdima Taberistana u Persiji. Umro je 877. godi- po~eti iz po~etka. Kao {to su svi drugi sledili i po{to-
mljom podru~je od Buhare do Hamedana i do ne u rodnom gradu, a njegov grob je postao me- vali Mevlanu, on je sada sledio [emsa, koji ve} be{e
dan.“
12134. godine bili su uni{teni svi centri umetnosti sto koje hodo~aste sufije iz celog sveta. Iako nije dostigao stanje beskrajne ljubavi prema Bogu.“
15
i nauke. Intenzitet nasilja i krvoproli}a bio je ne- ni{ta napisao, sa~uvane su mnoge njegove eksta- Postoje hagiografske minijature koje pokazuju
preveo A. Dragovi} {to manji za vreme Hulagu kana. ti~ne izreke: „Kako je velika moja slava!“; „Ja sam Rumija kako izvodi Saladina iz njegove zlatarske

44 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 45


24
radnje na ulicu da bi zapo~eli samu. Ka`e se da je predavanja, Mevlana je primetio uli~nog prodavca svakoj prilici kada bi mu emocionalni naboj i in- Rumi je u svom dobu zabele`io da je jedan kriti-
Rumi ~ak i u zlatarevom udaranju ~eki}em ~uo slatki{a, koga je pozvao da od njega ne{to kupi, a spiracija to dozvoljavali: u ku}i, d`amiji, hama- ~ar Mesnevije, ina~e njegov savremenik, rekao:
transcendentalnu muziku. Rumi i [ems su se ~e- onda sa njim oti{ao. U~enici su, videv{i da ga ne- mu, u hodu itd. Utkivao je pri~u u pri~u i nizao „Mesnevija je pri~a o Bo`ijim poslanicima i sasto-
sto sastajali u Saladinovoj radnji ili u njegovoj ku- ma, krenuli u potragu za u~iteljem, ali su ubrzo nisku re~i jednu za drugom. Na taj na~in je stva- ji se od moralnih uputa; u njoj nema ni traga o te-
}i. Onaj koji je lane stigao u crvenoj ([ems), sada se po- shvatili da je Mevlana nestao iz grada. Nekoliko rao Mesneviju, a Husamudin je zapisivao. Tako je ozofskom traganju i uzvi{enim tajnama kojima
javljuje u sme|oj odori (Saladin godina kasnije, Mevlana se pojavio ne govore}i ni- nastalo ovo vrhunsko delo bez ikakvog unapred streme sveti ljudi, niti poseduje stupnjeve bogo-
16
Izudin Kejkavus II (1246-1260), seld`u~ki sultan kako druk~ije sem u rimovanim stihovima. Prema odre|enog reda, logike i plana.“ tra`enja i asketizma za napredovanje, korak po
23
Ruma (Rumelije, Anadolije) od 1211. do smrti, ovoj pri~i, njegovi u~enici su sakupili stihovana i ri- Ptica je, u islamskom misticizmu, simbol ljudske korak, ka jedinstvu s Bogom, u njoj nema ni obja-
1220. godine. Bio je najstariji sin Kejhusreva I. movana predavanja u poetsku zbirku koja je kasni- du{e koja je ~esto predstavljena kao ptica koja le- {njenja niti definicija svakog tog stupnja, odakle
Ruknudin Kili~ Arslan IV (1248-1265), seld`u~ki je dobila svoje poznato ime – mesnevija. ti u pravcu neba, ka svom ishodi{tu. Pti~ji let i kri- bi se ~ovek srca (gnostik) mogao vinuti.“
20
sultan Ruma postaje nakon bitke Kose Dag 1246. Mevlana svoje misli crpi isklju~ivo iz dva izvora: la simbolizuju prauzornu realnost leta i uspinja- Mevlana je, naravno, odbacio ovu kritiku: „I
godine. Vladao je zajedno sa dvojicom bra}e, Kej- Kur’ana i predaja/hadisa. ^ak i kada nije inspiri- nja du{e, njeno osloba|anje iz telesnog i materi- Kur’an, kada je objavljen, nevernici su se pod-
kavusom II i Kejkubadom II. Pogubljen 1266. od san ovim svetim tekstovima, on se ni u jednom jalnog zato~eni{tva. Kroz let ptica ~esto se opisuje smehivali i izrugivali se govore}i ‘to su samo pri-
strane Parvane Muinudina Sulejmana. detalju u svojim u~enjima, ne zadu`uje filosofima dugotrajan proces tokom kojeg polaznik na du- ~e naroda drevnih, ni{ta vi{e!’“ (III: 237) (Znakovi
Parvane Muinudin Sulejman, uticajna li~nost u i aristotelovcima. Mevlana je u Mesneviji majstor- hovno putovanje mora pre}i sve stupnjeve samo- vremena 32, str.)
politi~kom `ivotu Anadolije posebno u periodu ski koristio ~asni kur’anski tekst da su za to njego- pro~i{}enja i borbe protiv sopstvenih nagona i * Vamik i Azra – Staroiranska legenda o ljubavi iz-
1261-1277. Njegov unuk Gazi ^elebi, poslednji u vo remek-delo kazali da je Kur’an na pahlavi jezi- strasti, kako bi stekao mo} letenja i uspinjanja me|u Vamika i Azre.
25
lozi Parvane, preobratio je njegovo carstvo u ku. On smatra da tri ravni razumevanja kur’an- kroz duhovni svet. U arapskom jeziku gazel zna~i razgovaranje sa `e-
ozbiljnu regionalnu pomorsku silu. skoga teksta od strane puka, onih odabranih, i ko- Naj~e{}e pominjane ptice su soko, patka, sova, fe- nama, udvaranje, izno{enje pri~a o mladosti, o
17
Profesor Golamhusein Jusefi u knjizi „Vrelo sve- na~no samoga Boga, mogu odgovarati raznim slo- niks (simorg), paun, papagaj, orao, (`dral) pupavac. ljubavi i opisivanje `ena. Terminolo{ki «gazel“
tlosti“, ka`e da je no} kada je Husamudin od Me- jevima hijerarhije onih koji odlu~e da is~itavaju Svaka ptica implicira odre|en simboli~ki zna~aj, ozna~ava posebnu poetsku vrstu koja sadr`i ne-
vlane Rumija zatra`io da poput Senaija i Atara na- tekst Mesnevije. Veliki deo kur’anskih stavaka na- ozna~en vlastitim ontolo{kim karakteristikama. koliko distihona (naj~e{}e sedam njih) sa identi~-
pi{e jedno misti~no-gnosti~ko delo, predstavlja vedenih u Mesneviji imaju zadatak da unaprede Soko je jedna od najomiljenijih ptica koje se po- nim ritmom, tako da se drugi polustihovi u svim
po~etak jednog ushi}uju}eg i neponovljivog lite- svoju hermeneuti~ku orijentaciju, koju Mevlana, minju u Mesneviji. On je u islamskoj knji`evnosti distihonima rimuju sa za~etnim prvim polusti-
rarnog doga|aja koji je doveo do stvaranja jed- naj~e{}e, koristi da bi utvrdio i prokomentarisao kori{}en i ranije; Gazali sa njim poredi du{u koja hom iz prvog distihona. Koncept koji je razvijan u
nog remek-dela u svetskim razmerama, Mesnevije. svoje gnosti~ke poglede, poput onoga u vezi sa je postigla bliskost sa Bogom, a u Atarovoj poeziji gazelu, uglavnom, obuhvata spominjanje lepote
Od tog trenutka Husamudin je konstantno pod- pri~ama o verovesnicma. Tamimdari, Istorija per- on simbolizuje dvorjane i pismene ljude. U Me- ljubljene, njenu neveru i bezdu{nost, pri~u o ra-
sticao Rumija da svako ve~e do jutra pi{e Mesne- sijske knji`evnosti, 2004, str. 48-49. sneviji se pominje u razli~itim kontekstima, naj~e- stanku i mukama zaljubljenoga.
21
viju. Rumi bi, tako, sricao stihove, a Husamudin Kalila i Dimna je zbornik didakti~kih pri~a – basni {}e kao savr{eni ~ovek (insan el kamel), bi}e koje Sufije su produbljivanjem koncepata u gazelu,
ih zapisivao da bi zapisano kasnije naglas ~itao razli~ite du`ine, u kojima se upotrebom alegorije i je postiglo najvi{i stupanj samopro~i{}enja na pu- uzno{enjem ontolo{kog stepena ljubljene, uspo-
pred njim. metafore obra|uju razne teme iz ljudskog `ivota. tu ka Bo`anstvu. stavljaju}i nad njom na zemlji – uza{a{}e sve do
Sve ono {to je Mevlana citirao i {to su njegovi u~e- U ovim starim indijskim pripovetkama duhovito i Arhetipski suprotstavljena sokolu je sova, simbol Onog Ljubljenog u nebesima, u isti onaj tradicio-
nici zabele`ili Husamudin je u pogodno vreme ~i- misaono obra|ene su raznolike teme iz ljudskog materijalizma, ovosvetskog `ivota i tmine, a njeno nalni obrazac, bez da ga izopa~e, utisnuli gnosti~-
tao pred Mevlanom koji je li~no korigovao tekst. `ivota i kazane mnoge op{teljudske istine. U nji- boravi{te, tj. ovaj svet, predstavljen je kao ru{evi- ki svetonazor i uzimaju}i samo koliko za simbole
Prvi tom Mesnevije je zavr{en nakon dve godine. ma se, uglavnom u moralizatorsko – didakti~nom na. Sova je, tako|e, alegorija za ljude koji negira- prisutne elemente u svetu zaljubljenih, oni su
Pre nego {to zapo~elo sa pisanjem drugog toma tonu, govori se o prijateljstvu, zlu i dobru, o ~ove- ju Bo`iju uputu i poslanstvo, protivnik verovesni- onaj svet uzdigli u stadijum gnostika. Dakle, pr-
Mesnevije, umrla je Husamudinova `ena i Mevla- ku i njegovom odnosu prema drugim ljudima, o ka i simbol onih koji su ~vrsto vezani za ovosvet- vobitni ljubavni gazeli, sa najmanje mogu}im
ninin trideset{estogodi{nji sin Alaudin, pa je po~e- vlasti i vlastodr{cima, o sre}i i nesre}i, o pravdi, sku ru{evinu i ne pronalaze svetlo i znanje. /Pro- promenama, prerasli u sada izvrsne gnosti~ke ga-
tak pisanja drugog toma odlo`en oko dve godine, nepravdi i pravosu|u, o ljubavi itd... Pan~altantra baj da se svojom pame}u digne{ u visine; ne ostaj kao zele. San’ijevo (umro 535/1140) ime povezano je
posle ~ega vi{e nije bilo prekida ili zastajanja u pi- (tj. Pet pri~a; petoknji`je), nastala je u Indiji, neko- sova u ve~itom mraku/. U drugom tomu Mesnevije, sa za~etkom klasi~nog gnosti~kog gazela.
sanju i bele`enju Mesnevije. Iza toga, Mevlana je liko stole}a pre na{e ere. Njen original se brzo iz- sove govore o sebi kao o neprijatejima Bo`ije po- 26
Izgleda da je Rumi prilikom naslovljavanja ovog
`ivio jo{ deset godina {to je bilo sasvim dovoljno gubio, ali je tekst sa~uvan u arapskom prevodu. ruke: dela bio nadahnut odlomkom iz Futuhata Ibn ‘Ara-
da se napi{e i kodifikuje {est tomova Mesnevije. Arapi su knjizi promenili ime u Kelila i Dimna pre- Mi smo ptice slepe i neugledne bija koji nosi naslov: Kitabun fihi ma fihi / badi’un
18
Atar od Ni{apura; (umro 627/1229); njegovo delo ma imenima dvojice {akala, glavnih junaka. Pan- Solomona zato nismo razumele. fi ma ‘anihi / ida ‘ayanta ma fihi / ra ‘ayta ‘1-durra
Govor ptica (Mantik at-tajr) je vrhunski predstav- ~altantra je u 6. veku prevedena sa sanskrta na pa- Sa sokolima se ne podnosimo yahwihi. (Ovo je knjiga koja sadr`i to {to sadr`i, a
nik alegori~no-gnosti~ke knji`evnosti, u njemu je hlavi, a dva veka kasnije, sa pahlavija na arapski. zato u ru{evinama mra~nim ostadosmo. sadr`i novinu u njenim zna~enjima. Ako pobli`e
skriveno gnosti~ko zna~enje iza egzoterijskog ob- Ovo delo je si`ejno uticalo na zbornik pri~a 1001 Iz silnog neznanja i slepila promotri{ ono {to je u njoj, vide}e{ da ona sadr`i
lika. Ovo je, zapravo, onaj isti metod Kelile i Dim- no}, a ulazilo je i u mnoge strane literature, sa ne- mu~ili smo Bo`ije miljenike. dragulje mudrosti.“ Re{id Hafizovi}, Temeljni toko-
ne u kojoj se poruke prenose kroz razgovore `ivo- kim izmenama i kra}im verzijama, tako da je do (Mesnevija 2, stih 3745) vi sufizma, Sarajevo 1999.
tinja. Protagonisti Atarovog dela su `ivotinje, od- srednjovekovne srpske knji`evnosti ovo delo do- 27
Mevlani.
nosno ptice, koje oli~avaju ljudske osobnosti, a {lo u obliku romana Stefanik i Ihnilat u 13. veku. Beskrajna stvarala~ka snaga ljubavi sovu mo`e 28
Misli se na doga|aj iz Kur’ana kada je Mojsije tra-
svaka ptica, koja je uzimana za simbol, odgovara 22
Mesnevija V, str. 13, Buybook, Sarajevo. u~initi sokolom: `io da mu se Bog objavi...
jednom odre|enom sloju ljudi. Savremeni iranski poznavalac Rumija, dr Zarin- Beo i neuporediv, takav je soko 29
Nemoj je skratiti snom, poveri se Bogu i tra`i ono
19
Postoje razne anegdote i pri~e o nastanku Mesne- kub ka`e: „Mesnevija je nastala kao plod duhov- al’ postane bedan kad lovi mi{a. {to `eli{.
vije. Jednu od njih zabele`io je poznati srednjeve- nog zanosa i uzbu|enja i Mevlana je ovo delo Ako neka sova stremi uvis, Caru 30
Kur’an. LX, 1.
kovni putopisac Ibn Batuta: Jednog dana, za vreme stvarao dugi niz godina – na svakom mestu i u ona je k’o soko, ne gledaj je u glavu! 31
Ili straha od smrti.

46 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 47


32
Kur’an, LXXIX. 40-41. 17. Iz persijske poezije, (izbor i prepev Fehim Bajrak-
33
Kur’an, CVIl, 3-4. tarevi}), Re~ i misao, Beograd 1985.
34
Ni sna, i ne mogu jesti. 18. Nicholson, Reynold Alleyne, [arhe masnavi
35
Sva odre|enja kao {to su gore, dole, napred i na-
ma’navi Moulavi I, II, [erkate ente{arate ‘elmi va
zad opisuju telo. Prosvetljena du{a mo`e biti opi-
farhangi, Tehran, 1378.
sana samo onim {to nije slu~ajno, ograni~eno ni
prolazno. 19. Moulavi, D`elaludin Mohammad, Masnavi
36
Hadis citiran u Sahihu od Muslima, VII, 101-102. ma’navi, Qoqnus, Tehran, 1376.
37
^uveni gramati~ar i komentator Kur’ana, ro|en u 22. Moulavi, D`elaludin Mohammad, Masnavi
Kvarizmu 467/1075, umro 538/1134, autor kur’an- ma’navi, dureje kamel Ente{arate Behzad, Tehran
skog komentara poznatog po imenu „Ka{{af“. 1375.
38
Smisao. 21. Rejnold A. Nikolson, Sufizam, mistici islama, Ba-
39
„Ako ti nedostaje forma, smatraj da to nije ni{ta.
bun, Beograd 2004.
/Telo nije va`no, jer ti si du{a.“
40
Onaj ko to ka`e, gre{i. 22. James Fadiman, [ejh Ragib D`errahi, Mudrost
41
Jer nema ljubavi prema tome. sufija, Klepsidra, Sarajevo 2006.
S. H. Nasr, Pti~ji let u sjedinjenje u: Nur 41, Kul-
turni centar I. R. Irana, Beograd 2004.
23. Feriduddin Muhammed Attar, Govor ptica, Kul-
ODABRANA BIBLIOGRAFIJA turni centar I. R. Iran, Sarajevo 2003.
24. Ahmed Me{i} i Muhammed Kjefafi, D`elaluddin
1. Al-Rumi, Jalal al-Din, Divan-i [ems, (preveo Mu- Rumi i njegova Mesnevija, Nak{ibendijska tekija
amer Kodri}), Studios, Sarajevo 2005. (Katedra Mesnevija), Tuzla 2007.
2. Rumi, D`elaludin, ^etverac (prevela Slavko Je`i}), 25. Tarikatski ~asopis „Kelamu’l [ifa’, Hazreti Mevla-
u: Letopis Matice srpske 133, 379, 5; Novi Sad 1957. nam A{k – 800 godina, Ka}uni, Bosna i Hercego-
3. Rumi, Galalludin, Mesnevija I (preveo Fejzulah
vina 2007.
Had`ibajri}), Ljiljan, Sarajevo 2003.
26. Seyyed Hossein Nasr, Oliver Leaman, History of
4. Rumi, Galalludin, Mesnevija II (preveo Fejzulah
Had`ibajri}), Ljiljan, Sarajevo 2002. Islamic Philosophy, Arayeh Cultural Ins., Tehran,
5. Rumi, D`elaludin, Mesnevija III (preveo Velid 1995.
Imamovi}), Buybook, Sarajevo 2004. 27. Mevlana D`elaludin Muhamed Moulavi, Kolijja-
6. Rumi, D`elaludin, Mesnevija IV (preveo Velid te Divane [ams,Na{re Rad, Tehran 1374.
Imamovi}), Buybook, Sarajevo 2005. 28. Arthur John Arberry, Doscourses of Rumi, Rou-
7. Rumi, D`elaludin, Mesnevija V (preveo Velid tledge 1993.
Imamovi}), Buybook, Sarajevo 2005.
29. Arthur John Arberry, Mystical Poems of Rumi,
8. Rumi, D`elaludin, Pla~e flauta (prevela Ljiljana
Bibovi}), Novi Sad 1985. University of Chicago Press 1991.
9. Rumi, D`elaludin, Divani [emsi Tabrizi (preveo 30. http://bosnian.irib.ir/index
Ahmed Ananda), Sarajevo 2005. 31. http://www.dar-al-masnavi.org/index
10. Dr Ahmed Tamimdari, Istorija persijske knji`evno- 32. Seyyed Hossein Nasr, @ivi sufizam - ogledi o su-
sti, Kulturni centar I. R. Iran, Beograd 2004. fizmu,Nau~noistra`iva~ki institut „Ibn Sina“,
11. Dr Abdul Husein Zarinkub, O historiji islamske Sarajevo 2004.
civlizacije,Nau~noistra`iva~ki institut „Ibn Sina“,
33. Lamija Had`iosmanovi}, Filozofija u Rumijevoj
Sarajevo 2001.
12. Feriduddin Attar, Spomenica dobrih, Kulturni cen- poeziji, u: „Znakovi vremena 29/30“, Sarajevo
tar I. R. Irana, Sarajevo 2004. 2005.
13. M. M. Sharif, Historija islamske filozofije, August 34. Abdul Hossein Zarrinkub, Izlazak Sunca u: „Zna-
Cesarec, Zagreb 1990. kovi vremena 20“, Sarajevo 2003.
14. Be}ir D`aka, Historija perzijske knji`evnosti, Ibn 35. Azfal Ikbal, Poruke Mesnevije u: „Znakovi vre-
Sina, Sarajevo, 1997. mena 34“, Sarajevo 2006.
15. Henry Corbin, Historija islamske filozofije, Veselin
36. Muhamed Ikbal, Obnova verske misli u islamu,
Masle{a-Svjetlost, Sarajevo, 1977.
K. Azizi, Riznica persijske poezije, K. C. Irana, Be- Starje{instvo I. Z. u SR Bosni i Hercegovini, Sa-
ograd 2001. rajevo 1979.
16. Fehim Bajraktarevi}, Pregled istorije persijske knji- 37. Re{id Hafizovi}, Temeljni tokovi sufizma, Bemust,
`evnosti, Beograd, 1979. Sarajevo 1999. H . B e h z a d , S u s re t M e d ` n u n a i L e j l e

48 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA


minje. I sufizam je u to vreme, kao unu- Isto tako, u slu~aju literature hadisa i ra-
tra{nji nauk islama, iza{ao iz svoje prvo- ne svete istorije islama, Rumi pokazuje
Rumi i sufijska tradicija bitne faze izolacije i asketizma obojenog svoje potpuno poznavanje ove teme po-
S. H. Nasr herojstvom i lagano po~eo da ulazi u fazu novnim navo|enjem razli~itih predaja kao
elokventnog izra`avanja ljubavi i gnoze. izvora svojih doktrina i inspiracije. Jedan
Pi}e je u vrenju, a mi tra`imo da ljubav vrije. Krug straha, ljubavi i znanja (makhafa, ma- od najuzvi{enijih opisa li~nosti plemenitog
Svet je u pokretu, a mi tra`imo pamet. habba i ma’rifa), koji postoji u svim religija- Poslanika islama, nalazi se u Mesneviji ali i
Pi}e je od nas pijano, a ne mi od njega. ma i u odre|enom smislu naro~ito je vi- u Divanu. Ako bi se sakupili delovi Rumije-
Telo (lik) od nas postade, a ne mi od njega. dljiv u avramovskoj tradiciji a posebno u vih dela koji se bave plemenitim Poslani-
uzastopnoj pojavi judaizma, hri{}anstva i kom, do{lo bi se u posed neuporedive du-
Mesnevija I, 1811. islama3, ve} je postao manifest unutar su- hovne biografije, koja je danas nasu{na
fijske tradicije. Rani mesopotamski asketi potreba, naro~ito na evropskim jezicima.6
iznad svega su se fokusirali na taj ‘skru{e- [tavi{e, pri~e u vezi takvih patrijarha i po-
ni’ strah pred Bo`anskim Veli~anstvom, u slanika kakvi su Avram (Ibrahim), Solo-
skladu sa ~uvenom poslani~kom preda- mon (Sulejman), David (Davud), Mojsije
ako bismo {to bolje i temeljnije shva- Bez ikakve sumnje, Rumi zauzima naj- jom (ra’s al-hikma mahafat Allah; strah od (Musa), Josif (Jusuf) i Isus (Isa), te svakako
K tili zna~aj i va`nost Rumija, kao naj-
bolji primer prisnosti izme|u islamske
vi{i vrh sufijske tradicije. Me|utim, kako
je svaki vrh povezan sa planinskim lan-
Boga je ishodi{te mudrosti), koji je izvor
veli~anstva i plemenitosti u ~oveku. Epo-
presveta bogorodica Marija (hazreti Merje-
ma), interpretirane su ezoteri~ki tako da
umetnosti i duhovnosti u literaturnom cem ~iji je deo, i Rumi je neodvojivo ve- ha ranih svetaca kakav je bio Daud al-An- otkrivaju duhovne osobenosti tih li~nosti
domenu, potrebno je da o njemu razmi- zan za tu tradiciju koja je, zahvaljuju}i taki, koji je govorio o strahu od Boga, vo- ne samo u istoriji nego i u ve~no`ivu}em
slimo ne samo unutar njegove vlastite ve- svetim u~enjima i milosti (barakah), prisut- dila je ka dobu karakteristi~nom po sa- nebeskom svodu, kojim duhovni ljudi pu-
li~anstvene posebnosti, ve}, tako|e, i u nim u njenom duhovnom zna~enju, bila svim jasnom izra`avanju ljubavi prema tuju na svome putu prema kona~nom bla-
okviru njegove relacije prema stablu su- u stanju da stvori svetog ~oveka i pesnika Bogu, naj~e{}e kroz suptilnu poeziju ta- `enstvu i jedinstvu.
fijske tradicije ~iji je on jedna od najuzvi- takve veli~ine. Rumi se pojavio u trenut- kvih sufijskih majstora kakvi su Hallad` i Sva Rumijeva dela su u najdubljem
{enijih grana. Obrazlo`enje tog odnosa ku kada je {est kontinuiranih vekova Abu Said Abi’l– Hejr. Kona~no eksplicitna smislu, ono {to on smatra da je njegova
ne}e samo ocrtati prisnost i blisku vezu iz- islamske duhovnosti ve} oblikovalo tradi- formulacija ma’rifaha ili gnoze, u odre|e- Mesnevija, ‘na~elo na~ela vere koja se ti~u
me|u literature i duhovnosti, koja se od- ciju nesagledivog bogatstva. @iveo je u noj meri zapo~eta sa Gazalijem i Ejnulku- raskrivanja tajni jedinstva i potpune si-
nosi na sufizam kao ukupnost, ve} nam u veku koje je bilo kao povratak duhovnom dat Hamadanijem, dose`e svoj vrhunac gurnosti’.7
velikoj meri poma`e da shvatimo neke od naboju iz vremena ranog islama, odnosno sa Ibn Arabijem, tim uzvi{enim majsto- Rumi je bio blisko povezan sa sufij-
zna~ajnijih odlika poruke koju nazivamo njegovog nastanka. U tom veku {irom rom islamske gnoze, ~ija formulacija skom tradicijom kroz formalni i spolja{nji
rumijevskom. Interes za izu~avanje upravo islamskog sveta su se pojavili istaknuti islamske metafizike dominira ukupnim kontakt sa ostalim ranim sufijskim deli-
Rumija i njegovog dela, a ne neke druge sveti ljudi i mudraci – Ibn Arabi u Anda- kasnijim sufizmom.4 ma, i kao rezultat ogromnosti njegove
velike li~nosti persijske literature – Hafi- luziji, Ned`mudina Kubra u Samarkan- Rumi, koji se podvrgao dugom periodu vlastite duhovne osobenosti i {irine du-
za, [abistarija i D`amija, na primer, kod du. Rumi je obele`io kraj ovog razdoblja, u~enja, formalnog i inicijacijskog, bio je u hovnog iskustva, koje na odre|eni na~in
kojih je tako|e veoma prisutno jedinstvo razdoblja ogromne duhovne aktivnosti i potpunosti upoznat sa dugom tradicijom obuhvata sve {to je bilo pre njega. On je
umetnosti i duhovnosti – proizilazi iz ~i- podmla|ivanja koje je oblikovalo nared- koja mu je prethodila kako u sufizmu, tako ve} iskusio i `iveo po{tuju}i strah Dauda
njenice da niko od pomenutih li~nosti ne nu duhovnu istoriju islamskih naroda. i u ostalim islamskim naukama. Bio je du- al-Antakija, Bo`ansku ljubav Rabije Ada-
zauzima same vrhove misti~ke poezije u Do vremena Rumijeve pojave, islam- boko uronjen u kur’ansku nauku i brojne vije, i gnozu Ibn Arabija. U odre|enom
islamu kao Mevlana D`elaludin Rumi, i ska tradicija, kojoj je sufizam poput ko{ta- kur’anske komentare koji su objavljeni pre smislu on je u sebi ve} sa`eo ranu sufijsku
da samo on, kao jedna od su{tinskih figu- ne sr`i, ve} je dobila svoju klasi~nu for- njega. Pa`ljivo prou~avanje njegovih dela tradiciju budu}i da je pro`iveo i iskusio
ra, predstavlja pojavu kojoj se okre}u svi mu.2 Razne islamske nauke, kao {to su eg- otkriva ne samo istinu njegovih vlastitih razli~ite duhovne mogu}nosti sufijskog
oni koji tragaju za tradicionalnom istinom zegeza Kur’ana ili teologija, ve} su dale tvrdnji da je njegova Mesnevija komentar nasle|a u samome sebi.
u savremenom svetu, za onim {to savre- imena kao {to su Fahr Razi, Ibn Sina i Ga- Kur’ana, nego i da njegov Divan plovi kao [to se ti~e ranih sufija, Rumi je dobro
mene tradicionalisti~ke {kole nazivaju zali, a tako|e su bili uobli~eni i temelji ogromna reka koja je potekla iz planin- poznavao duhovne osobenosti gotovo svih
philosophia perennis.1 islamske kosmologije koju Rumi ~esto po- skog izvora kur’anske objave.5 znanih majstora i mora da je blisko prou~io

50 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 51


sva njihova dela i biografije.8 [tavi{e, pose- On }e izvaditi trn iz tvoje ruke, postani ru`i~njak, Na{ vetar i na{e postojanje to je Tvoj dar, Radije, govore}i o ideji, koristi izraz ma-
dovao je prisno unutra{nje poznavanje tih postani ru`i~njak! Bo`e! Na{e postojanje Ti si dao, Bo`e! krokosmos (alam-i akbar) pod kojim pod-
li~nosti koje jedino mo`e biti rezultat nje- Pojmi prsa svoja da su pe}ina, mesto duhovnog Ti si, Bo`e, slatko}u postojanja pokazao razumeva duhovnog ~oveka nasuprot
gove vizije njihovih nebeskih stvarnosti povla~enja Prijatelja; nepostojanju (ni{tavilu) ‘profanom ~oveku’, koji je mikrokosmos.
povrh njihove zemaljske, ovosvetovne for- Ako si zaista od ‘drugova iz pe}ine’, u pe}inu Ti si u~inio, pa da se ovo nepostojanje zaljubi Na primer, obra}aju}i se ~oveku koga `eli
me. Rani sveti ljudi islama, naro~ito Bajazid povuci se, povuci se! samo u sebe. da pobudi njegovim vlastitim duhovnim
Bastami, Hallad`, Zu’l nun Misri, Maruf Jednom kad vreme ruinom te u~ini, jadikovanje Slast svojih nimeta (blagodati), nemoj nam mogu}nostima, govori:
Karhi i Abu’l Hasan Harakani, sti~u takvu ti ne}e pomo}i, uskratiti! Meze, pi}e,
transparentnost i sjaj takve svetlosti u Diva- Ako `eli{ da te On vrati, povrati se, povrati se! i ~a{u svoju, nemoj nam uskratiti! Dakle, spolja{njom formom ti si mikrokosmos,
nu i Mesneviji, da se mo`e re}i da su kroz Vidi, svet ispunjava samo buka, vidi, vladavinu Ako Ti nama ove nimete uskrati{, ko bi nam dok u unutra{njem zna~enju ti si makrokosmos.
Rumija ponovo u{li na pozornicu islamske Pobednika (Mansur). ih onda mogao tra`iti i na}i? Zar se mo`e boriti
istorije. Poput poslanika koje slede, u vre- Ako `eli{ i sam biti Pobednik (Mansur), obesi slika sa slikarom? Rumi, me|utim, ne nastavlja Ibn Ara-
menu i duhovnoj hijerarhiji, sveti ljudi su- se, obesi se! Nemoj gledati na nas kakvi smo mi. Svoju bijevu {kolu, kako su u~inili takvi majsto-
fizma isijavaju iz Rumijevih knji`evnih de- Bezmalo svako jutro zefir mrsi svoje kose, dobrotu gledaj i Ti nam dobro ~ini. ri kao {to su Sadrudin Konjavi, Abdul Ra-
la kao i mnogi `ivi polovi duhovnosti, kao Ako se `eli{ mirisima okoristiti, postani mirisni Nije nas bilo, niti je bilo na{ih molbi. Tvoja zak Ka{ani i Daud al-Kajsari.12 U odre|e-
mnoge `ivu}e norme i prototipi koji intere- (Attar), postani mirisni. dobrota je ~ula na{u jo{ neizgovorenu molbu.10 nim stvarima, kao {to je zna~enje zla, on
suju tra`itelja istine ovde i sada. ^ak se i se udaljava od Ibn Arabija i njegovih sled-
konkretan barakah nekih ranih svetih ljudi [to se ti~e kasnijeg sufizma, posebno Nikakav pesnik ne bi mogao dirljivi- benika. Rumi se radije, mora posmatrati
mo`e osetiti u Mevlaninim razli~itim iska- Ibn Arabijeve {kole, ponovo je tu prisna jim re~ima oslikati potpunu ni{tavnost kao jo{ jedna vrhunac sufizma, kao per-
zima, dok priziva njihovo duhovno isku- veza izme|u ove forme gnoze i Rumija. svih postoje}ih bi}a pred Jedinim Koji je- fektuiranje vida duhovnosti koja je srod-
stvo da o`ivi u du{i ~itaoca svesnost uvek Jo{ uvek ostaje duga~ka pri~a da bude is- dino jeste. Ovde je doktrina vahdat al-vu- na, ali razli~ita od one Ibn Arabija. Celom
prisutnog pejza`a sveta duha. U odre|e- pri~ana o vezi izme|u Ibn Arabija i Rumi- d`ud, zaogrnuta teofanijom svoje vlastite kasnijom istorijom sufizma, vidovi du-
nom smislu Rumi igra ulogu provi|enja, ja, ta dva giganta sufizma koji su bili pred- lepote. hovnosti koje su predstavljala obojica
~ine}i dostupnim misli i u~enja tih ranih odre|eni da `ive u isto vreme i u nepo- Na isti na~in Rumi sledi Ibn Arabija u majstora ostali su me|usobno razli~iti,
majstora, interpretiraju}i ih u svojim vlasti- srednoj blizini jedan drugome. Nema ni- verovanju da je sveukupna egzistencija svaki sa svojom posebnom aromom i for-
tim sintezama za kasnije generacije kojima kakve sumnje da je Rumi neposredno po- identi~na sa odnosom i vezom tog odre- mom isijavanja, dok su neki poput D`a-
je neposredno izvla~enje pravog zna~enja znavao u~enja majstora iz Mursije preko |eng bi}a sa Bi}em napose, da egzistenti mija i Had`i Mula Hadi Sabzevarija poku-
iz mnogih ranih dela neopisivo te{ko ako Sadrudina Konjavija, koji je istovremeno nisu ni{ta drugo nego veza i odnos koji {ali prona}i na~in da premoste jaz izme-
ne i potpuno nemogu}e. bio najistaknutiji zagovornik Ibn Arabije- poseduju sa Apsolutom. Ova temeljna |u dva predmetna vida duhovnosti.
Slede}i gazel i Divan-i [amsa jasan je vih doktrina na Istoku i Rumijev blizak metafizi~ka doktrina ~iju kompliciranost i Za razumevanje Rumijeve umetnosti i
primer kako Rumi upotrebljava razli~ite prijatelj, te onaj za kojim je Rumi svako- implikacije su kasnije razvijali teozofi po- njegove uloge u persijskoj kulturi, zani-
doga|aje svete istorije (ovde, pri~a o uto- dnevno klanjao. Neki ~ak, Mesneviju nazi- put Mula Sadre sa`eta je zavaravaju}e mljivo je re}i nekoliko re~i o njegovom
~i{tu u pe}ini plemenitog Poslanika i Ebu vaju Futuhat al-makkiyyah persijskog stiha. jednostavnim Rumijevim distihom, koji se odnosu prema Firdusiju, ~ija je [ahnama,
Bekra tokom no}i hid`re) i epizode iz `i- Nesumnjivo, Rumi je prihvatio Ibn odnosi na vezu izme|u bi}a i Bi}a napose, u odre|enom smislu, dopuna Mesnevije.
vota ranih sufija (ovde, Mansur Hallad` i Arabijevu temeljnu doktrinu vahdat al-vu- Firdusijeva [ahnama je uzvi{ena epska pe-
Faridudin Attar) radi bu|enja nostalgije d`ud, transcedentalno jedinstvo Bi}a, koje Postoji veza iza svih opisa i pore|enja, sma persijskog jezika koja isti~e slavu per-
za Bo`anskim.9 je sredi{nja osa ukupne sufijske doktrine. izme|u Gospodara stvorenja i njihovog sijskog naroda u predislamskom periodu,
U nekoliko poema izvanredne lepote Ru- unutra{njeg bi}a. ali ep ~ije bojno polje je preba~eno u svet
Probudi se, vreme je do{lo, budi se, budi se! mi opisuje ovu doktrinu, na primer, do- unutar ~ovekove du{e. [ahnama je na ne-
Bez jedinstva s Njim, mrzi se, mrzi se! bro znanim stihovima Mesnevije: [to se ti~e komplementarne doktrine ki na~in opis ‘malog svetog rata’ (al-jihad
Nebeski proglas objavljen je, iscelitelj ljubavnika univerzalnog ~oveka (al-insan al-kamil), al-asghar), dok je Mesnevija pri~a o ‘veli-
stigao je, Mi smo ni{ta, a ovo na{e postojanje, to je koju je, kao i doktrinu vahdat al-vud`ud, kom svetom ratu’ (al-jihad al-akbar), da se
Ako `eli{ da poseti te, razboli se, razboli se! Tvoje postojanje koje se ne vidi. prvi put formulisao Ibn Arabi11, njeno poslu`imo terminologijom poznatog Po-
Neobja{njivo On }e o~istit’ te i ru`inim likom Onaj {to je Nevidljiv (Bog) neka On vazda zna~enje se reflektuje kroz celo Rumijevo slanikovog hadisa. Na isti na~in na koji
u~initi tvoje lice, postoji! delo, ali on ne koristi pojam insan al-kamil. Suhravardi, putem ezoteri~ke interpreta-

52 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 53


cije traga ka interioriziranju juna~kih pri- Rumi je, kao i [abistari nakon njega, prolaska kroz kapiju smrti. Taj `ivot bio je ‘To je ono, ne`ni ljubavni~e – ne te usne od
~a [ahname13, Rumi na mnogo vi{oj ravni, bio izvanredan pesnik u inat samom sebi. svedok izvanrednog susreta sa [amsom i gline –
poku{ava da stvori ogromnu sliku na ko- Lepota njegovih stihova je poput lepote simpatijama (hamdami, da ka`emo vlasti- {to ljubi{ ti uz stotinu ekstaza,
joj je, uzvi{eni epski duhovni heroj u po- sveti{ta koje je tu zarad potrebe kao ‘egzi- tim Rumijevim re~ima), izme|u njih koje Razmisli, onda, {ta to je kad neskrnavljeno je!18
trazi za fontanom `ivota oslikan sa najfi- stencijalni’ uslov svih autenti~nih manife- su dovele do stvaranja Divana, podstakle
nijim detaljima. stacija svetoga. Ali uprkos svom neobra}a- Rumija da napusti svet ti{ine i pribegne Komplementarne Rumijevom senzibi-
Da bi postigao svoj cilj, Rumi se oslanja nju pa`nje na poeziju, Rumi nije mogao poeziji kako bi izrekao ono {to ne mo`e a litetu za lepotu su njegova svest o svetom
na sve resurse na persijskom jeziku i koristi da prestane da je pi{e. Okean u njegovom da ne dolazi samo iz svete ti{ine.16 U izve- u svim stvarima i njegova sposobnost pri-
se svim literarnim majstorima koji su mu bi}u nije mogao da se re{i svog talasa osim snom smislu, Husamudin ^elebi odigrao bavljanja klju~a duhovnih re{enja prak-
prethodili. On je bio u isto vreme izvanre- u ritmovima i rimama koje su Rumija u~i- je za Rumija istu ulogu vis-s-vis Mesnevije. ti~no svakog problema sa kojim se ~ovek
dan pripoveda~, sveti istori~ar, libretista i nile verovatno najve}im misti~kim pesni- Na isti na~in, ako ne postoji poseban u~e- suo~ava u bilo kojem dobu ili situaciji. Po-
nadasve pesnik. Ipak, on nije bio pesnik sli- kom koga je svet ikada video. nik, inicijacijska funkcija u~itelja povla~i se slanik islama bio je u situaciji da iskusi sve
~an ostalim pesnicima, pa ~ak ni velikim Rumijeva poezija je slavljenje ne samo unutar bi}a majstora, a nedostatak duhov- {to jedno ljudsko bi}e mo`e da iskusi, od
sufijskim pesnicima pre njega. Iako je bio `ivota u njegovom duhovnom aspektu nog drugarstva i razgovora mo`e nagnati i gubitka jedinog sina do ujedinjenja cele
neuporedivi majstor misti~ke poezije, ~esto nego isto tako i smrti koja omogu}ava re- umetni~ki najkrerativnije sufije na ti{inu Arabije pod zastavom islama. Ova misija
je tvrdio da uop{te nije pesnik14. Zaista je alizaciju duhovne dimenzije `ivota. Rumi (osamu). Nave{}emo poznati Sadijev stih: data mu je kako bi bio u stanju da posve-
~udno da ovaj nadmo}ni pesnik ~iji je jezik je u smrti video uzvi{eni estati~ki trenu- ti ukupan ljudski `ivot. Rumi, kao jedan
iskusio dodir an|ela, u Divanu pi{e: tak `ivota, jer on je svakako ve} umro pre Da nije ru`e, slavuj nikada ne bi zapevao u gaju. od izvanrednih plodova drveta ‘muha-
smrti, u skadu sa ~uvenom Poslanikovom medanskog siroma{tva’ (al-faqr al-muham-
[ta je poezija da se njome treba hvastat, izrekom ‘Umri pre smrti’. Za njega smrt Ali Rumijevo poetsko remek-delo nije madi’), bio je u stanju da izvr{i isti zada-
Ja imam ume}e druk~ije od umetnosti pesnika, mo`e biti sam prolaz u svet svetlosti, kako moglo a da ne izbije na povr{inu, jer ta- tak, naravno, u manjoj, ali ipak, i pored
Poezija je poput crnog oblaka; ja sam kao mesec i sam kazuje u svojoj poznatoj pesmi: kav savr{eni brak izme|u mudrosti i le- svega, ogromnoj meri. On je mogao da iz-
tim oblakom zatrt. pote, umetnosti i duhovnosti, bio je prili- razi puno}u i raznolikost ljudske egzi-
Ne nazivaj crni oblak svetlim mesecom na nebu. Idi umri, gospodine, pre nego {to umre{, ka koja se nije smela propustiti. Rumi je stencije na takav na~in da obelodani ~i-
Tako ne}e{ trpeti bol umiranja. bio jedno od onih retkih bi}a koja pose- njenicu da iza svakog mogu}eg iskustva
Umri smr}u koja je kapija svetlosti, duju neku vrstu ‘senzaulne svesnosti’, le`e vrata prema Nevidljivom.
15
a ne smr}u kojom samo grobu }e{ dopasti. duhovne lepote reflektiraju}e iz ve~ne su- Tokom sedam vekova koliko je pro{lo
{tine. Za njega, samo postojanje lepote od njegovog preseljenja na bolji svet, Ru-
Rumi je ve} boravio u svetu svetlosti najneposredniji je dokaz postojanja Bo- mi je ostavio tako sna`an uticaj na persij-
pre susreta sa fizi~kom smr}u. Zato fizi~- ga.17 Isto tako, mo`e se re}i da je lepota ski, turski i indijski svet, da su potrebni
ka smrt mo`e biti samo trenutak proslave Rumijeve poezije, za pa`ljivog ~itaoca na- tomovi knjiga zarad bele`enja samo vi-
podizanja poslednje prepreke i omogu}a- pose, najsna`niji dokaz stvarnosti sveta dljivih tragova njegovog uticaja. U tur-
vanja potpunog povratka okeanu svetlo- duha. Rumi se kupa lepotom poput orla skom svetu, mevlevijski red, koji je on
sti od kojeg je bio privremeno odvojen. lete}i prema svetlosti sunca, a u svojoj po- utemeljio, igrao je tako dominantnu ulo-
Rumi je odavno shvatio i znao da amor eziji, kao i u muzici i u plesu mevlevijskog gu u istoriji Osmanskog carstva, da ~ak i
est mors; ljubavlju prema Bogu on je reda, ostavio je ne{to od te lepote i za po- sa spolja{nje ta~ke gledi{ta, nijedan pre-
okusio smrt, iako fizi~ki `iv, i bio us- tomstvo. Lepota Rumijeve poezije, muzi- gled osmanske, pa ni moderne turske
krsnut i zaogrnut svetlo{}u Bo`an- ke i plesa sredstvo je prise}anja i bu|enja istorije, ne bi bio potpun bez pomena
skog znanja, jo{ uvek raspravljaju}i i svesnosti te uzvi{ene Lepote kojoj su sve ovog reda i njegovog uticaja. [tavi{e, Tur-
hodaju}i sa ljudima. zemaljske ovosvetske lepote bledi odraz, ci su pro{irili Rumijev uticaj na Balkan,
To {to je Rumiju omogu}ilo da na kako Rumi ka`e: kao i na Albaniju, Kipar, Siriju i Liban, gde
susret sa smr}u gleda kao na trenutak se jo{ uvek mogu prona}i mevlevijska
uzvi{ene ekstaze, bio je, naravno, vrsta Kraljevi li`u zemlju ~istu, netom ulep{anu, sredi{ta. ^ak i u republikanskoj Turskoj,
`ivota koju je vodio na ovom svetu, `ivot Kad Bog umesi u puki zemljani prah njegov mezar i i turbe i dalje isijavaju ba-
koji ga je doveo do statusa svetosti i pre talog Lepote Svoga najodabranijeg pehara. rakah, a komentari njegovih knji`evnih

54 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 55


11
Boga, za hri{}anstvo ljubav prema Bogu, a za Za analizu sufijske doktrine temeljem dve najo-
dela i dalje se pi{u slede}i dugu tradiciju noj borbi, on se mora ~itati ne samo kao islam znanje i spoznaja o Bogu, iako, potrebno je snovnije doktrine vahdat al-vud`ud i al-insan al-ka-
unazad sve do Rumijeve porodice i Ah- obi~an pesnik, nego kao i glasnogovornik naglasiti, svaka integralna tradicija potrebuje sva mil, vidi S. H. Nasr, Science and Civilisation in Islam,
mad Rumija. Bo`anskih tajni, koji poput ptice mo`e tri elementa istovremeno. Vidi F: Schuon, ‘Images Cambridge, USA, New York, poglavlje III. Za
d’islam’, Etudes traditionalles, vol. 73. nov-dec.,
U Persiji, jednako, brojni komentari su pevati samo melodijama koje pokre}u obrazlo`enje zna~enja al-insan al-kamil vidi uvod
1972, str. 241-43.
napisani i jo{ uvek se pi{u o Mesneviji, od duh. Rumijeva knji`evna dela i njegova 4
T. Burckhardta za al-Jili, Universal man.
Vidi T. Burckhardt, La Sagesse des prophets, Paris, 12
D`avahir al-asrar Kemaludina Harazmija, uvek prisutna duhovna snaga stoje kao O ovim i drugim li~nostima koje pripadaju Ibn
1955; i Ibn al-Arabi, The Bezels of Wisdom, trans. R.
W. J. Austin, New York, 1980; Nasr, Three Muslim Arabijevoj {koli vidi: W. Chitick, Ibn Arabi and His
do savremenih komentara D`elala Homai- sna`an svetionik usmeravaju}i i vode}i
Sages, poglavlje III, i Sufi Essays, poglavlje VIII. School’ u World Spirituality; An Encyclopedic History
ja, Badiuzamana Faruzanfara i Muhameda ~oveka lepotom prema istini, koja ga jedi- 5
Jedan od najve}ih autoriteta za Mevlanino u~enje of The Religious Quest, vol. XX.
Taki D`aferija.19 Prakti~no, ne postoji ~ovek no osloba|a od privida zatvora siroma- u savremenoj Persiji, Hadi Hairi, dokazao je da je 13
Vidi H. Corbin, En Islam iranien, str. 82ff.
koji govori persijskim jezikom a da ne zna {tva i ru`no}e koju je stvorio oko sebe, a nekih {est hiljada stihova u Divanu i Mesneviji 14
U skladu sa kur’anskom tradicijom, Kur’an, iako
neke stihove iz Mesnevije napamet, dok je ~ije granice se ne mogu pobrisati osim po- prakti~no neposredan prevod kur’anskih ajeta u je visoko poetski tonirana knjiga, ipak se ne sma-
ume}e pevanja Mesnevije postalo prepo- mo}u poruke ~oveka kakav je Rumi u ko- persijsku poeziju. tra poezijom. Poslanik je upozorio i skrenuo pa-
6
Uprkos brojnim biografijama Plemenitog Poslanika `nju na pesnike njegovog vremena, jer su oni pi-
znatljiva muzi~ka forma delikatne i dubo- me su vizija istine i njena ekspresija u naj- na zapadnim jezicima, samo nekoliko njih uspelo je
ke prirode ~iji je neprekidni uticaj na kul- potpunjoj ljudskoj formi, iskustvo duhov- sali poeziju o bilo kojoj temi bez moralnih skrupu-
da oslika njegovu duhovnu veli~inu. Jedan poseban
la ili razboritosti i pronicljivosti. Rumi, kao i mno-
turni i umetni~ki `ivot Iranaca ogroman. nosti i njegova formulacija kombinovani i izuzetan rad na evropskim jezicima koji je uspeo u
nameri osvetljavanja kontura Poslanikove duhovne gi drugi muslimanski sveti ljudi, poricao je da je
Na Indijskom potkontinentu Rumi je u umetnosti. Uistinu, o Rumijevom delu
osobnosti je F. Schuon Understanding islam, poglavlje pesnik, a u isto vreme je pisao poeziju. Zna~enje
bio duboko cenjen naro~ito me|u pripad- se mora re}i da je: ovakve tvrdnje mora se posmatrati u kontekstu
III. Skora{nji rad M. Lingsa, Muhammed, London,
nicima i sledbenicima nak{ibandijskog re- 1983, jedinstveno je delo na engleskom jeziku koje svete istorije islama i ne sme se pome{ati sa rav-
da ve} u devetom/petnaestom veku, a Te re~i stepenice prema potpunom uverenju su. se bavi biografijom Plemenitog Poslanika na temelju nodu{no{}u pa ~ak i protivljenjem lepoti koja da-
njegov uticaj je od tada samo rastao. Ne Ko god se njima penje ti~e se vrhunca – tradicionalnih islamskih izvora i sa tradicionalne nas sti`e iz nekih ~etvrti islamskog sveta u ime
samo da su ispisani brojni komentari nje- ta~ke gledi{ta. Elegantni engleski jezik i majstorstvo
Ne vrh sfere {to je boja azura. ‘pre~i{}enog’ ili ‘~i{}eg’ islama.
prepri~avanja i posve}enost temi, obezbe|uju pose- 15
Ovo je univerzalna tema koja se jednako mo`e
govog ukupnog dela, kakvi su oni od Ab- Nego vrh nadilaze}i povrh svih vidljivih nebesa. ban duhovni zna~aj ovom delu, iako se radi o Posla-
dulatifa Abasija i [ah Mir Muhameda Nu- prona}i i u hindu i budisti~kom, kao i jevrejskom
nikovoj biografiji uop{teno, a ne isklju~ivo vezanoj
i hri{}anskom misticizmu. U hri{}anskim izvori-
rulaha Ahrarija, nego je isto tako, na pot- Sejid Husein Nasr, Iz: Islamic art and za njegovu duhovnu prirodu. Vidi tako|e, Nasr, Ide-
als and Realities of Islam, poglavlje III, sa prokomenta- ma neki stihovi Angelus Silesiusa, najverovatnije
kontinentu, kao i u Persiji i Turskoj razvi- Sprituality su doslovan prevod nekih sli~nih Rumijevih sti-
risanom biografijom.
jen poseban muzi~ki `anr koji se povezu- 7
Ovo je izjava kojim po~inje preludij Mesnevije. Po- hova.
je samo sa pevanjem mesnevije, forma ko- put mnogih velikih polova islama, kakvi su Gaza- 16
Korisno je pomenuti da je Rumijev knji`evni pse-
ja je, ponovo, ostala popularna do danas. NAPOMENE li, Abdul Kadir D`ilani i Ibn Arabi, pre njega i {ejh udonim (tahalus) bio ‘tihi’ (hamu{).
Za neke sufije tog dela sveta, naro~ito [ah al-Alavi, Rumi je bio znalac egzoterijskih i ezote- 17
‘Teolo{ki dokaz tako|e obuhvata estetski dokaz, u
1
U vezi sa philosophia perennis vidi F. Schuon, Light rijskih mudrosti. najdubljem smislu tog pojma. Pod ovim aspek-
Abdulatifa, velikog sindi pesnika i misti- 8
on the Ancient World, trans. Lord Northbourne, O ranim sufijama posebno onima u Persiji koji su tom verovatno je ~ak i manje dostupan nego pod
ka, koji je istovremeno bio i izvanredan neposredno povezani sa Rumijevom linijom, vidi
London, 1965, str. 136-144, i Nasr, Knowledge and the kosmolo{kim ili moralnim aspektom; jer, biti ose-
muzi~ar, mo`e se re}i da predstavljaju ne- Sacred, str. 68ff. Korisno je napomenuti da je izbor L: Massignon, Essai sur les origines du lexique tech-
tljiv na metafizi~ku transparentnost lepote, isija-
posrednu emanaciju Rumijeve duhovno- Rumijeve poezije koji je sa~inio i preveo R. Nikol- nique de la mystique musulman, Paris, 1954, pogla-
vlja III-V; A: M: Schimmel, Mystical Dimensions of vanje formi i zvukova, zna~i ve} posedovati – za-
sti u indijskom svetu.20 Nije bez razloga son, pod naslovom Rumi, Poet and Mystic, London,
Islam, Chapel Hill, 1975, str. 23ff; S. H. Nasr, ‘Su- jedni~ko za Rumija i Rama Kri{nu – vizuelno au-
1950, prodat u vi{e primeraka nego ve}ina savre-
{to su mnogi poredili [ah Abdulatifovo fism’ u Camridge History of Islam, vol. IV, Camridge, titativnu intuiciju sposobnu za uzdizanje pojav-
menih evropskih ‘mislilaca’ za koje se mislilo da su
Risalo sa Mesnevijom. izuzetno napredni kad su se prvi put pojavili. 1975, str. 442-463; tako|e A. J. Arberry, Sufism, nog pravo do su{tine i ve~nih melodija.’ F.
U modernom svetu, osiroma{ene du- 2
U najstro`ijem smislu re~i, treba se osloniti na London, 1950; i J. Spencer Trimingham, The Sufi Schuon, ‘Concerning the Proof of God’, Studies in
hovnosti koji se gu{i u okru`enju u kome islamsku a ne sufijsku tradiciju, budu}i da je prva Orders in Islam, Oxford, 1971. Comparative Religion, zima, 1973, str. 8.
9
integralna tradicija, a druga deo prve i neodvoji- Rumi, Divan-i [ams-i Tabrizi, (ed.) B. Forouzanfar, 18
Mesnevija, V, 372-5, engleski prevod Nikolson, Ru-
je ru`no}a postala norma, a lepota luk- vol. 5, Teheran, 1339. gazel br. 2133. U ovom gaze-
va od nje. Pri upotebi pojma ‘sufijska tradicija’, mi, Poet and Mystic, str. 45.
suz, Rumija su mnogi prepoznali kao an- dakle, podrazumeva se ne{to ograni~eniji smisao lu Rumi se ‘igra’ imenima Hallad`a i Attara. Hal- 19
Ogroman D`aferijev komentar koji je, uprkos
tidot za bolesti od kojih moderni svet umi- re~i, iako, potrebno je napomenuti, bez `elje da se lad`ovo ime bilo je Mansur, {to zna~i ‘pobednik’,
svom obimu, veoma popularno delo, pokazuje do
re. I zaista, on je najja~i protivotrov ako se na bilo koji na~in sufizam mo`e praktikovati na- ‘pobedonosni, dok Attar zna~i ‘apotekar’, odno-
pose, bez veze i odnosa sa islamskom tradicijom sno u tradicionalnom smislu neko ko prodaje le- koje mere je Rumi za Persijance jo{ uvek `iv.
slede njegova u~enja, bez obzira kako je 20
Vidi Ni. A. Baloch, Maulana Jalaludin Rumi’s Influ-
~iji je sastavni deo. kove i mirise.
gorak lek koji on propisuje. U cilju nala- 3
Iz avramovske porodice, za dominiraju}i deo ju- 10
Mesnevija I, Sarajevo, 2000, pre. {ejh Fejzulah ef. ence on Shah Abdul Latif, International Mevlana Se-
ska pomo}i u Rumiju, u akutnoj duhov- daizma, mo`e se re}i da ga karakteri{e strah od Bajri}, str. 66-7. minar, Ankara, 1973.

56 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 57


zabele`i doga|aje iz `ivota svoga oca, jer kojih je jedan Faridun Sepahsalar, koji je
im je prisustvovao po~ev od ranog detinj- mnogo godina opslu`ivao gospodara i
Uticaj Mevlane D`elaludina Rumija stva. Dolazak Burhanudin Mohakeka u preminuo 1319. u dubokoj starosti; njego-
Konju ostavio je sna`an utisak na {estogo- va risala sadr`e razborit i pouzdan materi-
na Istoku i Zapadu di{njaka2, a kasnije je Sultan Veled bio taj jal. Mla|i, Aflaki, (u. 1356) ne vi{e nepo-
A. [imel koji je iz Sirije vratio [emosudina, mistika sredni svedok doga|anja, predstavlja
bliskog njegovom ocu.3 On je bio taj koji se znatan broj legendi i pri~a u svojoj
Za onoga ko Mesneviju recituje uve~e i ujutro, o`enio }erkom Salahudina Zarkuba, kome Manaqeb al’-arefin, knjizi koja daje detaljan
Bi}e zabranjena vatra pakla. se Rumi okrenuo u misti~koj ljubavi nakon opis religijskog `ivota u Konji za vreme i
Spiritualna Mevlanina Mesnevija [emsudinovog nestanka. Sultan Veled je u kratkom periodu nakon Mevlanine
Je Kur’an na persijskom. bio odani u~enik svoga tasta, koji ga je na- smrti. Iako mora biti uzeta sa izvesnim
dahnuo na pisanje poezije.4 Tako|e, bio je oprezom, ipak, to je jedini rani izvor do-
[ta se mo`e re}i u pohvali ove uzvi{ene li~nosti? odan i Husamudinu ^elebiju, prihvataju}i stupan zapadnim ~itaocima u (ne mnogo
Nije poslanik, a knjigu ima! ga kao o~evog naslednika, prikloniv{i mu uverljivom) prevodu na francuski.
se savr{enom odano{}u sve do smrti ovog Malo je ~udo da su Turci bili i da su jo{
najmla|eg Mevlaninog uvek jako skloni Mevlani
prijatelja, kada je Sultan D`elaludinu, koji je svoje
Veled, kao „osiro~en“, ka- Ka`e se da je od Sa’dija prezime, Rumi, preuzeo
ako je Moula D`ami (u. 1492), zadnji ziteti u Sjedinjenim Dr`avama u~estvova- ko je sam rekao, preuzeo zatra`eno da izabere od Romean, u zna~enju
T klasi~ni iranski pesnik, uzdizao Me-
vlanu D`elaludina. Njegove dve tvrdnje,
li su u memorijalnim okupljanjima, kao
{to su to ~inili i orijentalisti u Italiji, [vaj-
mesto stare{ine mevlevij-
skog reda.5 Njegova po-
njemu najbolju poznatu ~ovek iz Anadolije, obla-
sti u kojoj je proveo ve}i-
pesmu, i da je on izabrao
da je D`alaludinova Mesnevija, sa svojih carskoj i drugim zemljama. etska kazivanja su naj- jedan od Rumijevih gazela. nu svog `ivota. Kako je
vi{e od 26.000 stihova, gotovo sveobu- U takvom trenutku, mo`emo zapitati vernija tuma~enja `ivota ^ak i ako je to lepo tvrdio, bio je poreklom
hvatni prevod Kur’ana na persijski, i da sebe za{to je Rumi imao tako dubok uticaj i u~enja njegovog oca, ia- Tur~in. U vekovima na-
smi{ljena pri~a, sigurni
Molana ima skoro polo`aj poslanika koji na milione ljudi, i kako se njegov duhov- ko povremeno poku{ava kon njegove smrti, kada
smo da bi mnogi
je ovoj zajednici doneo svetu knjigu, ~e- ni uticaj vekovima ispoljavao i na Istoku i da istorijske ~injenice pri- se mevlevijski red u~vr-
sto su ponavljane od strane sledbenika i na Zapadu. Mo`da }emo mo}i da prona- ka`e, na neki na~in, slo- Persijanci i danas sli~no stio i pro{irio po celom
ljubitelja D`elaludina Rumija u svim de- |emo prikladan odgovor na ovo pitanje. bodnije. Ipak, svojim jed- zaklju~ili. Otomanskom carstvu,
lovima sveta. Mnogo pre nego {to je D`ami ispisao nostavnim stilom i lakim bezbrojni pesnici, muzi-
Obo`avanje iskazano Rumiju na Isto- svoje redove u kasnom petnaestom veku, na~inom obja{njavanja ~ari i umetnici bili su ma-
ku i Zapadu dostiglo je novi stepen kul- obo`avanje dela D`alaludin Rumija bilo nekih od najslo`enijih Mevlaninih zamisli nje ili vi{e povezani sa redom i uzdizali su
minacije 1973, na sedamstogodi{njicu je {iroko rasprostranjeno u musliman- kroz prepri~avanje doga|aja, on stvara sa- majstorov duh u svojoj muzici, poeziji i ka-
njegove smrti. Ne samo u Konji, gde je skom svetu. U stvari, prve knjige sasta- vr{ene izvore za razumevanje D`alaludi- ligrafiji.
misti~ni pesnik sahranjen, i Turskoj, gde vljene u vezi njega u samoj Konji ve} iska- nove misli. Lik samog Sultana Veleda bio U korektnom radu, [ahabetin Uzluk je
su odr`avani op{ti me|unarodni skupo- zuju sve crte dubokog po{tovanja i viso- bi vredan istra`ivanja; nakon ~udne i ukazao na ulogu mevlevijskih kaligrafa i
vi, a {tampane u~ene i popularne knjige; i kog uva`avanja umetnika, koje }e kasnije mra~ne li~nosti svoga dede, Behaudina Ve- slikara u istoriji turske umetnosti.7 Dirlji-
Iran je, tako|e, slavio se}anje na najve}eg postati svakida{nji. One virtuelno ~ine te- leda, i zra~e}e lepote i snage samog Mevla- vo je videti da su u savremenoj Turskoj i
misti~nog poetu na persijskom jeziku. melj sveukupne knji`evne produkcije o ne, ovaj ~ovek iz tre}e generacije se poja- mladi polaznici srednjih stru~nih {kola u
Brojna predavanja o Rumiju i raznovr- njemu i njegovom poetsko-didakti~kom vljuje kao na neki na~in pokoren. Zasigur- Konji u stanju da izvedu nove varijacije
snim aspektima njegove poezije odr`ana delu tokom slede}ih sedam vekova. no, on nije imao stvarala~ki potencijal, ali ~esto ponavljane formule Ya Hazret-i Me-
su u Avganistanu i Pakistanu, ali jo{ vi{e u Voljeni Mevlanin najstariji sin, Sultan je bio veran tuma~, ne vatrenog duha, ali vlana, koja, izvedena u ukrasnoj kaligrafi-
zapadnim zemljama. Nau~nici i sledbeni- Veled (1226-1312) nije samo organizator svedok onima koje je voleo i ~iju lepotu je ji, ukra{ava mnoge domove.
ci Mevlane okupili su oko sebe brojne po- Mevlevija po skladnom redosledu, pozna- njegova poezija poku{ala da odrazi.6 Klasi~na turska muzika je nezamisliva
klonike tokom godine Rumija. Holandija, tih na Zapadu kao Ple{u}i dervi{i; on je, ta- Dva druga autora iz okoline Konje za- bez mevlevijske tradicije, a melodije napi-
Nema~ka, Velika Britanija i razni univer- ko|e, prvi biograf svoga oca.1 Mogao je da bele`ila su svoja se}anja na Mevlanu, od sane za okupljanja na misti~ki ples (sama’)

58 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 59


jesu potresne danas kao {to su bile i veko- nailazimo na stihove predstavnika najslo- kije i zabranio svako delovanje misti~nih Iran se, poput Turske, mo`e pohvaliti
vima unazad.8 `enijeg otomanskog baroknog stila, po- bratstava. velikim brojem komentara Mesnevije: po-
Kako prose~ni Tur~in malo, ili uop{te put Nabija. Abu Bakr Kani (preminuo Mevlevijski red je ostao ograni~en na ~etkom petnaestog veka, Kemaludin Hu-
ne poznaje persijski, izvesni mevlevijski 1792) pripada najneobi~nijim ~lanovima Otomansku imperiju. Pojedini ogranci sein ibn Hasan al Hvarezmi al-Kobavi
nau~nici su na sebe preuzeli du`nost tu- mevlevijskog reda; njegov rad ide od reli- prona|eni su u arapskim zemljama koje (preminuo oko 1440) napisao je svoj Ku-
ma~enja Mesnevije, ili njenog prevo|enja gijske poezije do dru{tvene satire13. Po- su potpale pod tursku vlast 1517. U sva- nuz al-haqa’iq fi rumuz addaqa’iq, poznat,
na turski.9 Dva najznamenitija tuma~a sebno se mora pomenuti Galib Dede, kom slu~aju, stilska razlikovanja arapskog tako|e, i kao Jawahir al-asrar u zavahir al-
persijske knji`evnosti iz vremena kada je upravitelj Mevlevijskog hana u Galati/ Is- i persijskog su tako velika da se Arapi nisu anvar, koji je samo delimi~no sa~uvan.18
Otomanska carevina bila na vrhuncu, tanbul, koji je prerano preminuo 1799. nikada zainteresovali za Rumijevo delo, Tokom istog perioda, Nezamuin Mah-
[am’i i Soruri, svaki za sebe, sa~inili su ko- Njegova poezija izra`ava unutra{nju va- ve} su, pre, ostali verni sopstvenoj tradici- mud Da’i je sakupio svoja sopstvena mi-
mentare koji se jo{ uvek smatraju najbo- tru koja je pokretala dervi{e da se vrte ji misti~ke poezije. Ipak, u ranom devetna- sti~na dela koja, izme|u ostalih pesama,
ljim uvodom u veliko delo, a koji su u oko svojih osa. Mnogi pesnici kasnog de- estom veku, jedan od ~lanova reda, {ejh sadr`e sedam mesnevija u Rumijevom
Evropi postali poznati po dobrim analiza- vetnaestog veka, poput Fazila Enderuni- Jusuf ibn Ahmad, sa~inio je komentar Me- stilu, za ~iju Mesneviju je on napisao ko-
ma njihovih sadr`aja od strane austrij- ja, Kececizade Izet Mola, i Perteva, pisali snevije na arapskom, pod naslovom Al- mentar.
skog nau~nika, Jozefa von Hamer-Purg- su u ~ast Rumija; jo{ je za~u|uju}i veliki minhaj al-kavi li-tallab al-mathnavi.15 D`ami, zatim, navodi da je u petnae-
stala 1851.10 broj savremenih turskih knji`evnih pre- Nedavno, Teheranski Univerzitet je stom veku stare{ina nak{ibendijskog reda
Vek nakon Isma’ila Ankaralija, Isma’il galaca koji su mu iskazivali ~ast: ime Nej- {tampao prevod stihova Mesnevije na u isto~nom Iranu, Mohamad Parsa, kori-
Haki Bursali, (preminuo 1724), vrstan mi- zena Tevfika, flautiste i satiri~ara, poznato arapski, pod naslovom Javahir al-athar, iz- stio predskazanja iz Rumijevog Divan-e
sti~ki pesnik, sastavio je svoj uvod pod je studentima savremenog turskog; Jahja vesnog Abdol Aziz Saheba al-D`avahira. Shams-a, ba{ kao {to bi ve}ina ljudi koristi-
nazivom Ruh-e Mathnavi.11 Negde u pribli- Kemal (Bejatli), zadnji predstavnik klasi~- Nekoliko poznatih odlomaka iz Rumijeve la Divan-e Hafez za svrhu proricanja bu-
`no isto vreme, Sulejman Nahifi, (premi- ne poezije, (preminuo 1958), upore|ivao Mesnevije i njegovog Divana prevedeni du}nosti.19 O~igledno je da su nak{ibedni-
nuo 1738), uspeo je da prevede Mesnevi- je sebe sa tr{~anom frulom koja se koristi su na arapski od strane Abdol Vahab Aza-
ju na turski, u originalnom metru. U na{e u sama-okupljanjima. Prethodni ministar ma.16 Uprkos toj nekolicini poku{aja, ne-
doba, brojni turski nau~nici rade na polji- obrazovanja u doba Inonua, Hasan Ali Ju- mogu}e je govoriti o stvarnom uticaju po-
ma prou~avanja Mevlaninog dela; neu- cel, iskren je u svom obo`avanju Rumija ezije D`alaludin Rumija na Arape, niti
morni Abdulbaki Golpinarh je dao vrlo kao i duboko ortodoksni Kemal Edip pak o ta~nom znanju njegovog imena
vredne studije bibliografskih podataka Kurk~uoglu, i Asaf Halet ^elebi, jedan me|u njima. Ipak, uporedo sa obnovlje-
Rumijevog `ivota i istorije mevlevijskog istinski savremeni lirski pesnik iz Turske, nim interesovanjem za sufijsku tradiciju,
reda; tako|e, on je lirsku poeziju Divan-e ~ija pesma o sama verno odra`ava misti~- koje je vidljivo poslednjih godina u savre-
Shams preveo na savremeni turski i obja- ni uzlet ple{u}ih dervi{a.14 menoj arapskoj poeziji, Rumijevo ime se
vio ispravljenu verziju Veled Izbudako- Mevlanina bibliografija, kompilirana pojavljuje na neo~ekivanim mestima. U
vog prevoda Mesnevije. od strane Mehmeta Ondera, povodom ne`noj pesmi o `alobnoj tr{~anoj fruli, od
Dve njegove knjige, Mevlana Celaled- sedam stotina godina od Rumijeve smrti, strane ira~kog pesnika Abdol Vahab al-
din Rumi i Mevlana’dan sonra Mevlevilik, odra`ava vrlo jasno turski udeo u nau~- Bajatija posve}enoj spomenu na turskog
zasigurno zaslu`uju prevod na zapad- nim i popularnim prou~avanjima. A uko- pesnika socijalne poezije, Nazima Hikme-
nja~ke jezike. U skorije vreme, pomenuta liko duga lista imena pisaca nije bila do- ta, Rumijev duh je odjednom prisutan u
misti~na spisateljica Samiha Ajverdi, za- voljna da iska`e ljubav Turaka prema savr{enoj lepoti...17
po~ela je sa objavljivanjem svog dugo svom Mevlani D`elaludinu, hiljade pose- Potpuno je razli~ita situacija u Iranu i u
o~ekivanog komentara. tilaca koji svakog decembra prisustvuju zemljama isto~no od Irana. Ka`e se da je
Mala antologija koju je pripremio pre- obele`avanju godi{njice Rumijeve smrti u od Muslihudina Sa’dija od [iraza (premi-
|a{nji direktor Mevlaninog muzeja u Ko- Konji, i onih koji dolaze iz svih delova nuo 1292) zatra`eno da izabere njemu naj-
nji, Mehmet Onder, pru`a impresivan Turske da bi se pomolili na njegovom pra- bolju poznatu pesmu, i da je on izabrao je-
pregled poezije napisane u ~ast D`elalu- gu, dokazuju kako je ta ljubav duboko dan od Rumijevih gazela. ^ak i ako je to
dina Rumija tokom vekova.12 Antologija ukorenjena u srcima Turaka ~ak pola veka lepo smi{ljena pri~a, sigurni smo da bi
H. Behzad, Svira~ neja
zapo~inje sa Gul{enijem (preminuo 1534); nakon {to je Ataturk zatvorio dervi{ke te- mnogi Persijanci i danas sli~no zaklju~ili.

60 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 61


je, razboriti kakvi su bili, zadr`ali intere- vi“, persijskog psihologa, Reze Arasteha. zici i misti~nom plesu, zanesenja~ki Ru- sti~kog poete Feridudina ‘Atara, (premi-
sovanje za Rumijevo delo vekovima, jer je Svuda izme|u Istanbula i Lahorea, obja- mijevi stihovi bili su srodni duhovnoj at- nuo 1220); obojica su mu~eni~ki stradala
i Husein Va’iz Ka{ifi, plodan didakti~ki pi- vljuju se odlomci iz Mesnevije, izdanja za mosferi. zbog svoje nagla{ene ljubavi (iako to ne
sac iz Herata, (preminuo 1506), tako|e, decu i popularne verzije. Umetni~ko reci- Poznavanje Mesnevije nije bilo ograni- mo`e biti dokazano u ‘Atarevom slu~aju).
radio na Mesneviji.20 tovanje D`alaludinove poezije je `ivo u ~eno na severnu Indiju; ~ak je i bengalski [amsa ~e{}e slave u kasnijoj sindi i pan-
Iako tokom safavidskog i post-safavid- Iranu koliko i interesovanje za njegovo istori~ar u kasnom petnaestom veku pi- d`abskoj poeziji kao mu~enika ljubavi ko-
skog perioda prou~avanje sufizma nije vi- muzi~ko nasle|e. sao: „Sveti braman }e recitovati Mesnevi- ji je, poput Mansura al-Halad`a, (premi-
{e bilo tako popularno u Iranu kao {to je Bilo kako, najja~i uticaj Rumijevog de- ju“.24 U to vreme, Rumijeva poezija posta- nuo 922) zverski ubijen od strane teologa
bilo ranije, pojedini od vode}ih filozofa su la u zemljama isto~no od Sueca je vidljiv la je poznata u isto~nom Bengalu, oblasti koji su njegovu `arku ljubav i zahtev da
napisali {iroke i vrlo te{ke komentare Me- na indo-pakistanskom potkontinentu. In- koja je bila pod muslimanskom vla{}u od bude nazivan „voljenim“ smatrali opa-
snevije, u kojima su poku{ali da otkriju dijska imena na mnogim starim nadgrob- kasnog trinaestog veka. Brojni sveti ljudi i snim i uznemiravaju}im. Sindi knji`ev-
svu mogu}u mudrost; iz skorijih vreme- nim plo~ama u Konji svedo~e o pobo`nim pesnici u Bengalu ponekad su me{ali ~u- nost, oduvek me{aju}i Rumijevog volje-
na, komentar Mula Hadi Sabzevarija, hodo~asnicima koji su proveli deo svog venu Pesmu o trsci, prvih osamnaest sti- nog i ismailitskog misionara, poznaje ne-
(preminuo 1872), je tipi~an primer ovog `ivota u Mevlaninoj duhovnoj prisutno- hova Mesnevije, sa hinduisti~kim preda- koliko legendi o [amsu Tabriziju; kombi-
pristupa.21 sti. Mo`emo sumnjati u verodostojnost njima o bogu Kri{ni koji je svirao na fruli: nacija Halad`a, [amsa i D`alaludina Ru-
U na{e vreme, persij- pri~a koje govore o vezi ~e`njivi zvuci iz magi~ne frule mogli su mija je inspirisala ~ak i ta’ziya (scensko iz-
ski interes za Mevlanino izme|u indijskih sufija i dobro da izraze ljubav i `udnju, bez obzi- vo|enje sa jakim intenzitetom emocija)
delo se najbolje iskazuje U na{e vreme, persijski Rumija i njegovih nepo- ra na kulturolo{ki kontekst. Na sre}u, mo- pod naslovom „Halad`ov, [amsov i Me-
u sjajnom izdanju Badi’u srednih nastavlja~a: za `emo pomenuti da su na bengalskom jezi- vlana Rumijev skup“. Ovaj zanimljiv ko-
interes za Mevlanino
zaman Furuzanfarovog Bu ‘Ali Kalandara (pre- ku pisani i komentari Mesnevije, ali samo mad je osvetljen od strane avganistanskog
delo se najbolje iskazuje u
Kolliyat-e [ams, koje sa- minuo 1324) se pri~a da u kasnijim periodima. Poetski prevod pr- nau~nika i diplomate A. R. Farhadija.26
dr`i vi{e od 3000 gazela i sjajnom izdanju Badi’u je posetio Mevlanu, a vog dela Mesnevije, napravljen 1888. od Avganistan ~uva se}anje na D`elaludi-
oko 2000 katrena. Zajed- zaman Furuzanfarovog njegova poezija nesum- strane izvesnog Kazi Akram Huseina, na, tamo nazvanom „Balhi“ po mestu ro-
no sa drugim brojnim Kolliyat-e [ams, koje njivo nosi tragove Rumi- {tampan je u Kalkuti 1945; jednom sam |enja Balhu; skoriji poetski opis Az Balkh
Furuzanfarovim radovi- sadr`i vi{e od 3000 jevog uticaja. Drugi za- ~ula za prozni prevod od strane Molvi Fa- ta Qunya, Halilolaha Halilija, ne svedo~i
ma o Rumiju, osvetljava- gazela i oko pis govori o poseti sejida zli Karima, ali ne znam da li je {tampan. samo o emotivnoj bliskosti Rumija sa sa-
nje njegovih knji`evnih 2000 katrena. A{rafa D`ahangira (pre- Dovoljno interesantno, na potkonti- vremenim Avganistancima. Halili je, tako-
izvora, kao i njegovo minuo 1404) Sultanu Ve- nentu je ime D`alaludinovog misti~ki vo- |e, uredio nekoliko klasi~nih tekstova u
ure|ivanje odnosnih de- ledu u cilju prikupljanja ljenog i u~itelja, [emsudina iz Tabriza, po- vezi D`elaludina.27 Tekstovi iz ranijeg pe-
la, deset tomova Kolliyat- podataka o `ivotu njego- vezano sa drugom jakom duhovnom tra- rioda na pa{tu jeziku, koji se odnose na
a (ili Divan-e kabir-a), po prvi put omogu- vog oca. Ali, obzirom da je Sultan premi- dicijom: u gradu Multanu, grob izvesnog Rumijevo delo, u skorije vreme su ure|e-
}ava nau~niku da detaljno upozna Rumi- nuo 1312, pri~u mo`emo zanemariti. U [amse Tabrizija je mesto posete vernika. ni od strane profesora ‘Abdul Haj Habibi-
jev stil. Teheranski univerzitet je uklju~en svakom slu~aju, mora se prihvatiti da je Jednostavna zgrada, ukra{ena plavim i ja; oni vrlo dobro pokazuju uticaj Mesne-
u dva obimna projekta istog karaktera, ~i{tijanski red razvio interes za Rumijev belim plo~icama sa stilizovanim ~empre- vije u pa{tu govornim podru~jima. Se-
pripremu re~nika Mesnevije i iscrpnog rad vrlo rano. Prvi veliki vo|a tog reda u sima, u svakom slu~aju pripada znameni- dam stotina godina od Mevlanine smrti je
komentara istog dela. Delhiju, Nezamudin Ovlija, (preminuo tom ismailitskom misionaru, [amsu Tabri- vidno obele`eno na me|unarodnom sim-
Pored toga, Rumijevo delo se bez pre- 1325), sastavio je komentar Mesnevije, ~i- ziju, kako je pokazao V. Ivanov. Legen- pozijumu, koji je imao veliki odjek u av-
stanka recituje u raznim misti~kim grupa- ji manji deo je sa~uvan u Azijskom dru- darni [ams je ~ak dosegao polo`aj jednog ganistanskim medijima.
ma, redovima i ograncima u Iranu, kao {tvu u Bengalu22. Njegov u~enik i sledbe- od Panj Piriya, grupe petorice svetaca koji U Indiji, ljubav za Mevlanu Rumija ni-
{to su kaksari, za koje ono predstavlja nik, ]erage Dehlavi, bio je u potpunosti su dugo bili obo`avani u delovima Indije, je ni u kom slu~aju ograni~eno na sufijske
centar njihovog duhovnog `ivota. Isti ra- upoznat sa Rumijevomn poezijom, {to je i posebno u Indijskoj dolini.25 redove. Bez preterivanja mo`emo re}i da
stu}i interes za Mevlanino delo, kao izvor jasno iz opaske koju je dao u svom izlaga- Rumijev misti~ki u~itelj [ams je postao je Mesnevija prihva}ena kao autoritativ-
obnove duhovnog `ivota, mo`e se uo~iti nju.23 Mesnevija pripada fundamentalnim dobro poznat lik u indo-muslimanskoj na- na u celoj srednjevekovnoj Indiji. Impera-
u knjizi pod nazivom „Persijanac Rumi, delima ~i{tijanske tradicije. Kako je ovaj rodnoj poeziji. Njegovo ime se javlja u tor Akbar, (vladao 1556-1606), je voleo
ponovno ro|enje u stvarala{tvu i ljuba- red, suprotno nak{ibendijama, sklon mu- kombinaciji sa imenom znamenitog mi- Mesneviju28, a ~itamo da se pesnik [ejda

62 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 63


na sudu [aha D`ahana, (vladao 1627- nih i bezna~ajnih pesnika. Kada ka{mirski k}i, darovita pesnikinja Zeb un-Nisa, za- dijsku muslimansku misao. Dovoljno je
1658), „u svojoj odbrani pozvao na autori- poeta Safija, koji je pisao poetske komade molila svoje prijatelje pesnike da na~ine pomenuti da je najzna~ajniji komentar
tet Mevlane Rumija, i bio oslobo|en“.28 u metru Mevlanine Mesnevije, ka`e: mesneviju u stilu Rumijevog pesni{tva, to Mesnevije, ‘Abd al ‘Ali Bahr al-’Oluma, sa-
Prestolonaslednik mongolskog carstva, „Mevlanina mesnevija daje novi `ivot se ne bi smelo shvatiti kao usamljeni pri- stavljen u Laknau u kasnom osamnae-
sin [aha D`ehana, Dara [ikoh, (preminuo onome koji je mrtav ve} stotinu godina“32, mer; u su{tini, bilo je mnogo takvog opo- stom veku; od strane zapadnih nau~nika
1659), svojeru~no je prepisao mesneviju on je u savr{enom skladu sa mnogim dru- na{anja oko 1700. godine.38 Ponovo, oko smatran je najboljim uvodom u Rumijevu
Sultana Veleda. On, koji je uzalud poku- gim indo-muslimanskim pesnicima koji su sto godina kasnije, hinduisti~ki pisac, teologiju.41 Koristan analiti~ki popis, po-
{avao da „pove`e dva okeana“ islama i Mesneviju uzdizali kao izvor nadahnu}a, Anandagana Khvo{, sastavio je Mathnavi- znat kao mir’at al Mathnawi i kompiliran
hinduizma, svojim nastojanjima da do- ili je opona{ali na razli~ite na~ine. ye kajkolah (1794), u stilu Rumijeve Mesne- od strane Telmida Huseina ne bi smeo bi-
prinese dubljem razumevanju indijske Biografski priru~nici govore o pesnici- vije; va`no je napomenuti da je u pri~u o ti izostavljen u ovom kontekstu; on pru`a
misti~ke tradicije u islamskom okru`enju, ma koji su „imali veliku ljubav za Mesne- Dara [ikohu uneo susret sa hinduisti~kim izvrstan pregled sadr`aja Mesnevije.
bio je veliki po{tovalac Rumija, u meri da viju“33, a znameniti pesnik iz sedamnae- mudracem, Baba Lal Dasom, kako bi pod- Od posebnog je interesa pregled Ru-
jedno od njegovih dela u velikoj meri sa- stog veka, Sa’eb, napisao je ve}i broj pesa- setio svoje ~itaoce na poku{aj pomirenja mijeve poezije u indijskoj dolini, u Sindu,
dr`i navode iz Mevlaninih stihova.29 Da- ma opona{aju}i Rumijeve gazale.34 Kako muslimanske i hinduisti~ke misti~ke tra- prvom predelu potkontinenta koji je pot-
rin mla|i brat, Aurangzeb, (vladao 1658- je postalo moderno da se pi{u naziras, dicije od strane mogulskog princa.39 pao pod muslimansku vlast (711). Po-
1707), koji ga je proganjao i kona~no po- „uvodne pesme“ za klasi~ne poeme, pe- Pogled na A. Sprenge- menuti pesnik D`ahan-
gubio, bio je, tako|e, sklon D`elaludino- snici se nisu trudili da opona{aju samo rov Katalog rukopisa cara gir Ha{imi, iako persij-
voj poeziji u tolikoj meri da je Mola D`i- Hafiza, Hakanija i Anvarija, ve} i Mevla- Oudha (1854), ne otkriva skog porekla, `iveo je na
van, koji ga je podu~avao teologiji, sasta- nu. Zadnji veliki predstavnik indijskog samo koliko je kopija dvoru arghanskih vlada-
vio tuma~enje Mesnevije. Jedan od njego- stila, najomiljeniji pesnik tradicije tad`i- Mesnevije prona|eno ra u Tati, u Sindu; nakon
vih dvoranina je rekao misti~nom vo|i ka, Bedil, (preminuo 1721), nije izuzetak u bibliotekama indij- njega se pojavio veli-
Dara [ikoha, Mola [ahu Badak{iju: „^e- od ovog pravila. Njegova varijacija na Ru- skih musliman- ki broj pesnika ko-
sto sam imao ~ast da pre Aurangzeba pro- mijev mali gazel:35 skih careva, ve} i ji su „odr`avali
~itam odlomke Mesnevije D`elaludina meru uticaja i opo- vrelim trg Bo`an-
Rumija. Imperator je ~esto bio toliko dir- „Od svakog deli}a moga srca mo`e{ na~initi na{anja Rumijevog ske Jedinstvenosti“42
nut, da su mu tekle suze.“30 slavuja...“ dela od strane brojnih recituju}i Mesneviju u
Drugi izvori potvr|uju ovaj zakon, na- pisaca ranog devetnae- ovoj provinciji. Sind je
klonost ortodoksnog vo|e za ljude koji su je vrlo uspe{na; tako|e, pominjanje tr- stog veka i na persij- bio poznat po interesu
bili ve{ti u recitovanju Mesnevije uz izra- {~ane frule, vatre koja zahvata tr{~anu skom i na urdu. svojih stanovnika za
`avanje ose}anja. Indo-pakistanski izvori postelju, i drugi prikazi iz Rumijeve poe- Podrazumeva se bez posebnog obo`avanje svetaca i misti~ke poezi-
sadr`e mnogo podataka o mesnevihanima, zije nalaze se u Bedilovom Divanu-u, iako isticanja da su indijski nau~nici i misti- je i istori~ari nabrajaju imena onih koji
koji su se isticali u recitovanju Rumijevih ~esto u iskrivljenoj formi. Njegovo op{te ci napisali brojne komentare Mesnevije: su se upu{tali u recitovanje Rumijevih sti-
stihova. Me|u njima mo`emo pomenuti poimanje sveta, usredsre|eno oko ideje o ve}ina njih poti~e iz sedamnaestog veka, hova, {to je smatrano stazom onih koji do-
izvesnog Sajida Sa’dolaha Purabija, (pre- stalnom uspinju}em kretanju svega stvo- perioda najve}eg nau~ni~kog i pesni~kog sti`u Bo`ansku Istinu.43 Poneki od njih su
minuo 1726), koji je napisao resala-ye che- renog, nosi sli~nosti sa Rumijevim dina- delovanja na potkontinentu. Mogli bismo bili u stanju da recituju Mesneviju „tu-
hel beyt-e Mathnawi,31 ba{ kao {to je pobo- mi~kim pogledom na svet; ipak, ove mo- lako navesti tuce ili vi{e nau~nih komen- `nim glasom tako lepo da bi svim slu{ao-
`ni musliman odabrao ~etrdeset predanja gu}e sli~nosti jo{ uvek ~ekaju na nau~nu tara napisanih u tom periodu, pored po- cima izmamili suze“.44
Poslanika, tako mistici odabiru ~etrdeset potvrdu.36 sebnih re~nika i antologija sa~injenih iz U Sindu, kao i u drugim delovima In-
stihova „Kur’ana na pahlavi jeziku“ i ko- Op{te je poznato da je Rumijeva Me- Rumijeve poezije.40 Obim materijala je do-Pakistana, obo`avanje Mesnevije nije
mentari{u ih. snevija nadahnula mnoge pesnike: izbe- mo`da i ve}i od onoga koji je poznat u sa- bilo ograni~eno isklju~ivo na misti~ko
Antologije persijske poezije, napisane glica iz Avganistana, na dvoru Sinda, da{njosti, jer bi potpuno istra`ivanje kata- ustrojstvo. Ne samo ~i{tije, ve} su se i ka-
tokom sedamnaestog i po~etkom osamna- D`ahangir Ha{imi, (preminuo 1539), nudi loga, i posebno riznica biblioteka koje ni- dirije i nak{ibendije {iroko oslanjali na ovo
estog veka, opskrbljuju nas osvrtanjima novu izmenu ~uvene Rumijeve pri~e o su unete u katalog u Indiji i Pakistanu, delo. Ka`e se da je jedan od vo|a nak{i-
na Rumija i navodima iz njegovog dela u molitvi u svojoj Mathnavi mazhar al-athar.37 pru`ilo vi{e podataka o posrednom ili ne- bendija u Sindu u osamnaestom veku,
lirskim nadahnu}ima skoro svih zna~aj- I kada je, vek i po kasnije, Aurangzebova posrednom uticaju Rumijevog dela na in- Mohamad Zaman-e Aval, poklonio svoju

64 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 65


celu biblioteku i zadr`ao za sebe samo tri „Za onima u kojima je `e| – voda je `edna“.
knjige, Kur’an, Mesneviju i Hafizov Di-
van.45 To o~igledno nije bilo neuobi~ajeno. Ovaj navod iz Mesnevije (I 1741) uka-
U~enik Mohamad Zaman-e Avala, ‘Abdor zuje na istinu da su Bog i ~ovek u sadej-
Rahim Girhori, mu~eni~ki ubijen pri po- stvu -da Izvor Ljubavi nije `edan za ~ove-
ku{aju da uni{ti idol [ive u obli`njem se- kovom `udnjom. Kako bi se ~ovek usudio
lu, u svojim `albama upu}enim vladarima da ~ezne za Tim Neizmernim Izvorom
zemlje navodio bi iz Mesnevije.46 @ivota?
Uticaj Mevlane Rumija na misti~ku po- U dugom nizu stihova u Sur Yaman
eziju u induskoj dolini najbolje se otkriva Kalyan-u, (V 10-15), pesnik Sindija otvore-
u delu [ah ‘Abdul Latifa iz Bita, (preminuo no priznaje du`nost zahvalnosti prema
1752). Njegov Risalo na jeziku Sinda, za Rumiju. Svaki stih po~inje tvr|enjem:
svakoga ko govori tim jezikom, bilo da je „Ovo je ideja Mevlane Rumija...“ a zatim
indus, ili musliman, Weltanschauung; sti- obja{njava teoriju Jedinstva i mno{tva,
hovi iz te zbirke misti~ne poezije jo{ uvek ljubavi i ~e`nje.“50
su u upotrebi u zemlji. ^ak i stranac mora Poznato je, tako|e, da je [ah Latif bio
da prizna da Risalo pripada najpotresnijim u vrlo prijateljskim odnosima sa [ahom
poetskim izrazima islamskog misticizma i Ismailom Sufijem, (preminuo 1732), koji
da je na~in, na koji je [ah Latif isprepletao je bio poznat kao recitator Mesnevije.51
jednostavne narodne pri~e Sinda sa ki}e- Me|u kasnijim pesnicima Sinda, od ko-
nim misti~kim spekulacijama, izuzetan. jih su svi vrlo dobro poznavali Rumijevo
Lilaram Vatanmal, jedan od prvih hin- delo, mo`emo pomenuti Bedila iz Rohrija,
du autora koji je pisao o misti~kom poeti (preminuo 1872), koji je Mesneviju ~itao sa
Bitu, izneo je mi{ljenje da su Kur’an i Me- jednim od najve}ih misti~kih vo|a Sinda,
snevija bili bez prestanka u pesnikovim Pir ‘Ali Govhar Asgarom, ~ija porodica je
rukama, zajedno sa pojedinim misti~kim odigrala va`nu ulogu u istoriji sufizma u
poemama Sinda, i: „Pri~a se da je Nur Mo- induskoj dolini. Istori~ari navode da je Be-
hamad Kalhora, tada{nji vladar Sinda, povra- dil tokom svoje bolesti te{en recitovanjem
tio pesnikovu naklonost daruju}i mu izvanre- Mesnevije, a njegova poezija na jeziku Sin-
dan primerak Mesnevije.“47 da, Siraika, Urda i Persijanaca sadr`i broj-
Pedeset godina kasnije, britanski dr- ne aluzije na stihove Rumija i na Shams-e
`avni slu`benik, H. T. Sorlej, koji je pesni- Tabriz. On je ~ak sastavio i neobi~nu knjigu
ku Sinda posvetio korisnu knjigu, i{ao je pod naslovom Mathnawi-ye delkosha, koja
tako daleko da je smatrao da je poezija se sastoji od kombinacije kur’anskih navo-
‘Abdul Latifa samo „indijsko-musliman- da. Poslani~ka tradicija, stihovi iz Mesnevi-
sko razvijanje filozofije D`alaludin Rumi- je i [ah ‘Abdul Latifovog Risalo-a, ta ~etiri
ja“ i da je bilo dovoljno za autora Risalo-a elementa su sjedinjena kako bi ukazali na
da bude upu}en u samu Mesneviju.“48 put vi{eg misticizma.52
Sorlej nije direktno osporen, ali on svoju Koliko je jo{ uvek me|u Sindima jaka
teoriju nije podrobnije izlo`io. To bi, u ljubav za Mevlanu mo`e se razumeti iz ~i-
svakom slu~aju, bilo jednostavno. [ah njenice da je samo nekoliko godina una-
‘Abdul Latif je u svoju poeziju uneo motiv zad, izvanredan prevod celokupne Me-
slepog ~oveka i slona49, i par drugih aluzi- snevije na sindi u stihovima, zapo~et
ja na Mesneviju. Najdirljiviji primer je u 1943, napisan u Hajderbadu, u Sindu. Au-
Sur Sasui Abri-ju (I, 8): tor ovog rada, pod nazivom Ashraf al-
Stranica iz Mesnevija,
66 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA kaligrafski rad Sejed Ali Sad`adija
’olum, bio je Din Mohamad Adib, nastav- jezicima, zadr`ava izvorni metar, jeste Pi- ganskih stvari...“, kasnije je u njegovom prepoznaju u Mesneviji, ali jo{ vi{e u Ru-
nik u Hajderbadu (preminuo 1973).53 rahan-e Yusof, Mohamad Jusuf ‘Ali [aha ^i- radu postao dokaz o rastu}em opsegu mijevoj lirici, koju je najverovatnije Ikbal
Sli~na je situacija u Pend`abu. Obja- {tija, litografisan 1948. Njegov naziv, „Jusu- egoizma, koji u sada{njosti kulminira u prvo prou~avao u izvrsnom izboru R. A.
vljena su najmanje dva komentara Me- fova ko{ulja“, (sem {to podse}a na stvarno ~oveku i kona~no vodi do nad~oveka, in- Nikolsona, objavljenom 1898.
snevije na pend`abskom, jedan od njih ime autora), priziva sliku isceljuju}ih mo}i san-e Kamel (savr{eni ~ovek) u musliman- Ikbalova nova orijentacija je postala
na stihovanom pend`abskom, Pir Imama Jusufove odore koja, kao deo njega, vra}a skom misticizmu. Promena u pojavnosti, o~igledna u njegovoj prvoj mesneviji na
[aha (1911), koji sadr`i samo mali deo od vid njegovom oslepelom ocu: zar prevod koja je postala vidljiva u Ikbalovom delu persijskom, Asrar-e Khudi, „Tajne moga
26.000 stihova originala. Drugi pend`ab- Mesnevije ne prosvetljuje ~itao~eve o~i, nakon povratka u Lahore 1908. je mo`da ja“, (1915), u kojoj govori „Kako se D`ela-
ski prevod, Mevlane Mohamada [ahudi- pune}i ih duhovnim sadr`ajem? izazvana malim delom, Savaneh-e Mowla- ludin Rumi pojavio u viziji i nalo`io mu
na, pojavio se u Lahoreu 1989.54 Indijski muslimani su, tako|e, imali in- na Rum, Rumijevom biografijom od stra- da ustane i peva“ (poglavlje XI; istinitost
Vezano za pa{tanski, poznata mi je po- tersovanje za Rumijevo prozno delo, Fihi ne znamenitog indijskog orijentaliste Me- ovog iskustva potvr|ena je od strane ~la-
etizovana verzija Mesnevije, koju je pri- ma fihi: ‘Abdur Ra{id Tabasum preveo je tu vlane [ibli Nu’manija, (preminuo 1914).59 nova njegove porodice).
premio Moulvi ‘Abdul D`abar Banga{ iz knjigu na urdu u na{em veku, nakon {to I kao {to R. A. Nikolson pi{e u svom
Kohta, i Abdul Kan ‘Akbar, iz Pe{avara. je ‘Abdol Mad`id Darjabadi preuzeo zada- prevodu Asrar-a: „Koliko Ikbal ne voli vr-
U poeziji Patana nalazimo na isto toli- tak ure|ivanja 1922. Nadahnu}e za to de- stu sufizma izlo`enog od strane Hafiza,
ko podse}anja na Rumijevo delo kao i u lo dobio je od pesnika-filozofa Muhamada on odaje po~ast ~istom i dubokoumnom
drugim jezicima muslimanske Indije, Pa- Ikbala, „duhovnog oca Pakistana“. D`elaludinovom geniju, iako odbacuje
kistana, ili Turske.55 Ikbal je, bez sumnje, najupe~atljiviji doktrinu o potpunom prepu{tanju kojoj
Regionalni jezici potkontinenta sadr`e primer Rumijevog uticaja na savremenog je podu~avao znameniti persijski mistik i
veliki materijal uzet iz Mesnevije. Bilo bi muslimanskog poetu i mislioca. ne pridru`uje mu se u njegovim pantei-
za~u|uju}e kada odgovaraju}i knji`evni Ve}ina komentara na islamskim jezici- sti~kim uzletima.60
jezik indijskih muslimana, urdu, ne bi sa- ma je Rumijevu Mesneviju tuma~ila kao Povezanost ustanovljena u Asrar-e
dr`ao sli~nosti ili prevode iz Rumijevog savr{eni izraz panteisti~kog misticizma, Khudi – Rumi kao Ikbalov pir, njegov mi-
dela.56 Koliko je {iroko rasprostranjeno ~i- jer su nakon trinaestog veka pisci bili pod sti~ni vo|a – trajala je do samog kraja pe-
tanje Mevlaninog dela ilustrovano je ~i- velikim uticajem Ibn ‘Arabijeve, (premi- snikovog `ivota. Sve persijske mesnevije
njenicom da je ~ak i satiri~ar Sauda, (pre- nuo 1240), teozofije, u kojoj je Jedinstve- sastavljene su u lako teku}em metru Ru-
minuo 1792), jedan od „~etiri stuba urd- nost Bi}a dovedena do svojih kona~nih mijeve Mesnevije, {to ga spre~ava da Ru-
skog“ u osamnaestom veku, sastavio ma- zaklju~aka. Tuma~enje Rumijevih misli na mijeve stihove utka u svoju sopstvenu
lu mesneviju na stihove Rumija, o sveo- Zapadu je generalno sledilo njihov pri- poeziju bez pote{ko}a. Kao i za mnoge
buhvatnom Jedinstvu.57 Da veliki misti~ni mer. Zato je prirodno da je indijski musli- misti~ne pesnike muslimanske Indije,
pesnik iz Delhija, Mir Dard, (preminuo man, poput Mohamada Ikbala, (1877- Kur’an i Mesnevija su za Ikbala bile dve
1785), slede}i primer svoga oca, Nasir Mo- 1938), u svojoj doktorskoj tezi, podnetoj [ibli zaklju~uje svoju knji`icu upore|e- osnovne knjige za ~ovekovo duhovno uz-
hamad ‘Andaliba, obimno citira Rumija, Univerzitetu u Minhenu 1907, napisao: njem pojedinih od Rumijevih ideja sa dizanje; otuda je on savetovao mlade na-
ne treba ni pominjati. ^ak i u poeziji zad- „Svo ose}anje odvojenosti je neukost, a sva modernim teorijama evolucije i ukazuje u~nike da stalno iz po~etka ~itaju Mesne-
njeg velikog majstora urdua i indo-persij- ‘razli~itost’ su puka pojavnost, san, senka, di- na sli~nosti sa Darvinom, navode}i odlo- viju i iz nje crpu nadahnu}e.61
ske poezije, Mirza Galiba, (preminuo ferencijacija, ro|eni iz odnosa bitnog za samo- mak: „Umro sam kao mineral, a postao U Asrar-e Khudi, Mevlana Rumi se ne
1869), pojedine slike se mogu slediti una- spoznaju Apsolutnog. sam biljka...“, odlomak koji je bio glavni u javlja samo kao pesnikov duhovni vo|a; u
zad do Rumija preko velikog lanca pesni- Veliki poslanik {kole je ‘izvanredni Rumi’, savremenom, pseudo-nau~nom tuma~e- poglavlju XVI opisan je njegov legendarni
ka poput Darda, Bedila i ‘Urfija. kako ga Hegel naziva. On je preuzeo neopla- nju Rumijevih misli. prvi susret sa [amsom Tabrizijem, koji }e
Urdski prevodi Mesnevije su, naravno, tonsku ideju od Univerzalne Du{e, prodiru}i Nakon 1911, Mevlana Rumi se otkriva ostati moment inspiracije kroz ljubav. Ru-
dostupni. Mun{i Most’an ‘Alijeva poetska kroz razli~ite sfere bi}a, i izrazio je na na~in ta- Ikbalu ne vi{e kao eksponent sveobu- mi postaje Ikbalov Hidr*, usmeravaju}i
verzija, Bagh-e Iram, zavr{ena je 1826. i ko savremen u duhu da Klod navodi odlomak hvatnog panteizma, ve} pre kao zagovor- duh misti~kog putnika, svesnog izvora `i-
{tampana je nekoliko puta. Naskoriji, i mo- u svojoj ‘Pri~i o postanju’“.58 nik duhovnog razvoja, odnosa ljubavi iz- vota ka kome upu}uje svog u~enika. Ista
`da najuspe{niji urdski stihovani prevod, Stih koji Ikbal navodi u prilog svoje te- me|u ~oveka i njegovog Boga, ili besko- ideja po kojoj je Rumi Hidr-e rah jo{ jed-
koji, kao i svaka dobra verzija u islamskim orije: „Prvi ~ovek se pojavio u vrsti neor- na~ne `udnje za Bogom. Te ideje se lako nom je upotrebljena u dijalogu u Bal-e

68 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 69


D`ibrilu62, urdskoj poeziji objavljenoj pet- se rimuje – m arzust, „to mi je `elja“, upo- ezija, opalescentnu sliku, ispunjenu va- slu~aju, korektno je navesti da je iskustvu
naest godina nakon prve Ikbalove velike trebljava se kao vrsta magijskog bajanja, trom raznolikih nijansi. Ikbal je, poput ple{u}ih dervi{a potaklo nekolicinu engle-
poeme pod tim imenom u njegovoj prvoj jer govori o `udnji ~oveka za Bogom, sa- prizme, iz Rumijeve poezije izdvojio sa- skih pisaca da njihove ideje misti~kog uz-
zbirci stihova na urdskom (1922). U oba vr{enim svetim ~ovekom, kako se otkrio mo zrake odre|ene talasne du`ine, oku- leta objasne koriste}i simbol mistika koji
slu~aja, Ikbal iznosi sopstvene neda}e Ikbalu kroz Mevlanino obli~je.69 pljaju}i ih u goru}i pehar kako bi njima se, vrte}i se oko svoje ose, priklju~uje ko-
svom u~itelju, koji ih re{ava prikladno iza- Rumi, u~itelj ljubavi i `udnje, postaje zapalio srca svojih sunarodnika. smi~kom plesu.77
branim stihovima iz Mesnevije. za Ikbala protivte`a silama hladnog razu- Inspirisani Rumijevim idejama, izve- Evropski diplomati su se prvi pozaba-
ma i suve filozofije. Njegovo i Avicenino sni pakistanski nau~nici ponovo su zapo- vili dubljim razumevanjem Rumijevog
Pir Rumi, vo|a blistavog srca, ime postaju izraz suprotnosti izme|u srca ~eli tuma~enje Rumijevih misli. Jedina dela. Mladi Francuz, @. De Valenbur, (pre-
Predvodnik karavana ljubavi i pro~i{}enja, i razuma; on je u~itelj medijacije koja od- zna~ajna Mevlanina biografija na engle- minuo 1806), je tokom {est godina borav-
^iji polo`aj je vi{i od Meseca i Sunca, mah uzle}e ka Bo`anskoj Prisutnosti, dok skom poti~e od pakistanskog diplomate, ka u Istanbulu radio na francuskom pre-
Koji Mle~ni put ~ini u`etom svoga ~adora...63 filozofija zaostaje na pra{njavim drumo- Afzala Ikbala. Me|u delima brojnih nau~- vodu Mesnevije; na`alost, njegov rad je u
vima.70 Po Ikbalovom shvatanju, jedini nika i poklonika koji su manje-vi{e uspe- potpunosti uni{ten tokom velikog po`ara
Rumi, uzdizan tim re~ima u uvodniku duhovni u~itelj uporediv Rumiju je ne- {no napisali veliki broj radova i ~lanaka o u Peruu, 1799. U nastojanjima da Mevla-
persijske zbirke Pas che bayad kard (1932), ma~ki pesnik Gete; zato zami{lja scenu u Rumiju, Rumiju i Ikbalu, Ikbalu i Rumi- nu predstavi Zapadu, sledio ga je uporni
‘svetiljka je na putu slobodnog ~oveka’64, raju gde se dva u~itelja sre}u. Ni jedan od ju...poseban osvrt zaslu`uju napori Kalifa austrijski diplomata i orijentalista, D`ozef
u~itelj koji obznanjuje tajnu `ivota i smrti65, njih nije poslanik, ali imaju knjigu: Me- Abdul Hakima, na engleskom i na urdu. von Hamer-Purgstal, (1774-1856), koji je
jer svetlo Kur’ana isijava iz njegovih grudi.66 vlana Mesneviju, Gete Fausta, i obojica Ipak, originalna tuma~enja Rumija od prvi ohrabrio V. Von Husarda, (1788-
Za Ikbala, Rumi postaje vodi~ kroz drugi potvr|uju nadmo}nost ljubavi. Adamov strane Ikbala ostaju neprevazi|ena. Turski 1850), da prevede odabrane odlomke iz
svet, i u svom misti~nom uzletu vodi i nje- udeo nad satanskim razumom.71 po{tovaoci nisu neprikladno podigli oma- Mesnevije za Fundgruben des Orients, prvi
ga u nebesa, kako je vatrenim bojama opi- Ikbal je znao da „drugi Rumi ne}e ni}i u nji, ali vredan spomenik u spomen Ikbalu nau~ni ~asopis orijentalista na nema~kom
sano u Javidnama (1932).67 vrtovima Irana“72 i zato je preuzeo odgo- u dvori{tu Mevlanine grobnice, Molana jeziku.78 Sam Hamer-Purgstal je bio veliki
Pozivanje na Rumijeve stihove je ~esto vornost od svog duhovnog u~itelja nakon Muzesi, u Konji, kako bi osvedo~ili blisku obo`avalac Mevlane koji se u Geschichte
u Ikbalovoj poeziji: {to je od njega nau~io o istan~anosti ljuba- duhovnu vezu dva pesnika duboko na- der schonen Redekunste Persiens, svojoj sve-
vi. Sagorevao je sebe u svojim rukopisi- dahnuta Bo`anskom ljubavlju. A mala po- obuhvatnoj istoriji persijske knji`evnosti,
Lepotu ljubavi crpi iz svoje pastirske pesme ma73, `ele}i da jo{ jednom otvori „Rumije- suda od alabastera sa zemljom iz Konje na{iroko bavio Rumijem, (str. 163 i dalje),
Udeo Uzvi{ene Bo`anske Veli~ine...68 vu tavernu“74, jer je muslimansko dru{tvo postavljena je na Ikbalov grob u Lahoreu. ~ija Mesnevija je „ud`benik svih sufija od
zaboravilo duhovno vino Bo`anske Lju- Rumijev uticaj nije ostao ograni~en na granica Ganga do granica Bosfora“. Ha-
Tako savremeni pesnik koristi simbol bavi. podru~je islamske civilizacije. Njegov rad mer je, tako|e, prvi uo~io najve}u va-
pastirske pesme, ~iji glas se pojavljuje u je privukao pa`nju evropskih nau~nika u `nost Divan-e Shams-a, o kome pi{e ki}e-
uvodnim stihovima Mesnevije. Zanimlji- Iz neokaljanog oka Rumija da li sam dosta ranom stadijumu orijentalnih prou- nim re~enicama koje odgovaraju Rumije-
vo je primetiti da Ikbal tu ukazuje na kon- Radost Bo`anske Uzvi{enosti posudio?75 ~avanja. vom stilu:
cept kibriya-e, Bo`anske Uzvi{enosti, koja Prirodno, prvo je spolja{nji aspekat ve-
je u stvari jedan od sredi{nih pojmova Tako Ikbal preta~e ~uveni ‘Arakijev stih zan za mevlevije, izvijaju}i ples, zadivio „Auf den Flugeln der hochsten religiosen
Rumijeve misli: mali primer ukazuje na o prvom vinu posu|enom iz neokaljanog usputne posetioce Otomanskog carstva, Begeisterung, welche hoch erhaben uber alle
dubinu Ikbalovog intuitivnog poimanja oka ve~nog peharnika. koji nisu propustili da ga opi{u u svojim ausseren Formen positiver Religionen, das
misli svoga u~itelja. Trska postaje simbol Ikbalove pristalice vole da ga nazivaju putopisima. Bilo kako, pro{lo je dosta vre- ewige Wesen in der vollkommensten Abgezo-
stvarala{tva kroz ~e`nju: razdvajanje od „Rumijem na{eg doba“, ali takvo upore|e- mena, i mo`da }e pro}i jo{, dok gledalac genheit von allem Sinnlichen und Irdischen
tr{~anog le`i{ta omogu}ava tr{~anoj svi- nje treba primiti oprezno.76 Ikbalu nedo- sa Zapada ne shvati da kru`ni pokret me- als den reinsten Quell ewigen Lichtes anbetet,
rali da izvija zvuke i izrazi svoju ~e`nju. staje sna`no, preplavljuju}e iskustvo lju- vlevija nije nepravilna kretnja, koja se ~ini schwingt sich Mowlana nicht wie andere
Ona pristaje uz Adama koji, daleko od ra- bavi koje je D`elaludina pretvorilo u poe- u zanosu, ve} skladna umetnost u kojoj je lyrische Dichter und selbst Hafiz, bloss uber
ja i njegovog mira, po~inje da radi i stva- tu; on nije, kako sam priznaje, tako razu- svaki korak propisan saglasno utvr|enom Sonnen und Monden, sondern uber Zeit und
ra umetnost i zanate, jer samo razdvaja- mljiv kao njegov misti~ki vodi~, i njegovi ritualu. Nema mahnitih kretnji, koje su ~e- Raum, uber die Schopfung und das Los, uber
nje ~oveka ~ini stvarala~kim i dosetljivim. stihovi se mogu tuma~iti samo jedno- sto, posebno u nema~kom, povezane sa den Urvertrag der Vorherbestimmung und
Rumijeva poznata pesma sa re~ju koja zna~no; oni ne prenose, kao Rumijeva po- izrazom Tanzender Derwisch. U svakom uber den Spruch des Weltengerichts in die

70 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 71


Unendlichkeit hinaus, wo er mit dem ewigen „[ta da ~inim, o vi muslimani, jer ja vi{e maloj zbirci, Rikert, podjednako nadareni on zvao svoju adaptaciju, video mo}no
Wesen als ewig Anbetender, und mit der ne znam sebe; nisam ni hri{}anin, ni jevrejin, pesnik i u~eni orijentalista, preveo je ~etr- sredstvo protiv raskala{nosti i bezbo`ni~-
unendlichen Liebe als unendlich Liebender in ni zoroastrijac, ni musliman...“ deset i ~etiri gazela misti~nog poete na kog stava Om?ra Hajjama i njegovih za-
Eines verschmilzt...“ najprimereniji na~in i, tako|e, predstavio padnja~kih po{tovalaca...
Ta pesma, koja izra`ava tajanstvenost persijsku poetsku formu gazela nema~koj Hamer-Purgstal nije nikada prestao da
Prevodi koje je Hamer ponudio, u istoj u pogledu prostora i vremena, u pogledu knji`evnosti, gde je ubrzo postao prihva- bude op~injen Rumijem. Njemu duguje-
knjizi i iz [amsovog Divana i iz Mesnevi- stvorenih razlika izme|u rasa i religija, }ena lirska forma. U stihovima nezabo- mo za prvi potpuni pregled sadr`aja Me-
je, nalik su njegovim ranijim prevodima ~esto je ponavljana na Zapadu; u kriti~- ravne lepote, Rikert govori o ljubavi, ~e- snevije, objavljen u Istanbulu sa komenta-
Hafiza, bez ve}eg pesni~kog uspeha; kom izdanju Kolliyat-e Shams nije prona- `nji i spajanju, koriste}i Mevlanin re~nik, rom Isma’ila Rusuhi Ankaravija; uprokos
ipak, oni su pru`ili prvi utisak o bogatom |ena, i u svom celokupnom sadr`aju pre ritmi~ku strukturu i slikovio izra`avanje nekolicini vremenski ograni~enih stavova,
simbolizmu, vatrenoj snazi Mevlanine li- podse}a na nadahnu}a pesnika sa persij- sa tako za~u|uju}om elegancijom da nje- njegove analize osnovnih stremljenja ove
rike. On je, tako|e, objavio nekoliko odlo- skog i turskog govornog podru~ja iz malo gov rad jo{ uvek ~ini najbolji uvod u Ru- znamenite poeme su savr{eno ta~ne i pre-
maka iz onoga {to je nazivao Das Brevier kasnijeg perioda, koji su sli~ne ideje po- mijevu poetsku nadarenost. ^etrdeset i nose mnogo vi{e Rumijevog duha od
der Derwisch, kratkih pesama koje se pe- navljali stalno iz po~etka. ~etiri gazela koji odra`avaju skoro svaki mnogih kasnijih, i zasigurno vi{e nau~ni~-
vaju za vreme sama’ okupljanja. Dve godine nakon Grahamovog izda- na~in mi{ljenja, dosti`u vrhunac u velikoj kih ~lanaka i knjiga.81 Austrijski orijentali-
Iako je Hamerovo prevod Hafezovog nja, nema~ki protestanski sve{tenik, F. A. himni o Jedinstvenosti. sta je ~ak sam preuzeo pisanje; ova knjiga
Divana nadahnulo Getea da napi{e West- D. Toluk, objavio je kratak uvod u islam- – jo{ uvek neobjavljena – sadr`i sedam du-
Ostlicher Divan, primeri koje je ponudio iz ski misticizam, pod zvu~nim naslovom na „Ich bin das Sonnenstaubchen, ich bin der gih poglavlja u kojima je savr{eno pesni~-
Rumijeve poezije nisu ni malo privukli Ge- latinskom jeziku Sufismus sive theosophia Sonnenball, ki promi{ljen celoviti simbolizam islama i
tea. Suprotno, njegovo mi{ljenje o velikom persarum pantheistica (1821), koji obuhvata Zum Staubchen sag ich ‘Bleibe!’ u kojima Rumi ima sredi{no mesto; re~eni-
misti~kom poeti, kako je uo~eno u njego- nekoliko navoda iz Mesnevije. Tolukova und zu der Sonn: ‘Entwall!“80 ce iz Mesnevije se javljaju doslovno u
vom Noten und Abhandlungen, prili~no je odbojnost prema svemu {to sli~i pantei- ovom zaniljivom opona{anju Rumija.82 Ri-
kriti~ko. Ono {to ga je uznemirilo bio je sti~kom misticizmu je poznata, a Mevlana Druga zbirka gazela u Rumijevom sti- kert je kasnije dodao nekoliko anegdota i
o~igledno panteisti~ki trend zbog koga je je postao njegov krunski svedok za „mi- lu objavljena je od strane Rikerta 1836. prevoda pojedinih odeljaka iz Mesnevije u
pomislio da se Mevlana previ{e okrenuo sti~ko“ tuma~enje islama. Citira ga kao Nema~ki ~itaoci nisu znali da se sna|u sa svoje pesni~ko prepevanje Rumijevih ga-
~udnim i te{kom razumljivim teorijama pristalicu teorije hic mundus carcer est ani- ovim pesmama, pitaju}i se da li one jesu zela. Ali, Ghaselen je bio taj koji je ostavio
usled politi~ke pometnje na Bliskom isto- marum nostrarum, „Ovaj svet je zato~eni- ili nisu prevodi. Znameniti orijentalista duboki utisak na nema~ku ~itala~ku publi-
ku tokom trinaestoga veka – ideja danas {tvo za na{e du{e“, vezano za staru mi- Graf [ak smatrao ih je u potpunosti izvor- ku. Hegel je preko tih stihova upoznao
rasprostranjena me|u orijentalistima is- sti~nu tradiciju soma sema. Ovo, tako|e, nom nema~kom poezijom; drugi kriti~ari „sjajnog Rumija“ koji je, izgleda, za njega
to~nog bloka. Zato on nastavlja da govori: mora biti prihva}eno sa oprezom; iako je su se sa njim slagali. Pojedini su Rikertove stvorio savr{eni model panteisti~ke misli.
Rumi govorio o prognanoj du{i, njegov stihove smatrali savr{enim odrazom Me- Pitanje koliko Hegelova dijalektika mo`e
„On se bavio kratkim pri~ama, bajkama, celovit pristup materijalnom svetu je slo- vlaninog duha. Pa`ljivo prou~avanje ot- biti upore|ena, ili koliko poti~e iz Rumije-
legendama, anegdotama, primerima, proble- `eniji od nekolicine poznatih primera ko- kriva da se Rikert, iako sposoban da vrlo vih ideja, postavljano je odskora od strane
mima da bi razjasnio tajanstveno u~enje za ko- je Toluk mo`e da objasni; stvar nije zla po dobro razume persijski original, {iroko nau~nika iz zemalja isto~nog bloka.83 Ka-
je ni sam nije bio siguran kakvo je.“ sebi, ve} ona pre treba da postane jasna i oslanjao na tradiciju svoga u~itelja, Ha- kav god odgovor mo`e biti, od Hegelovog
prozra~na uz pomo} snage ljubavi, kako mera, u Geschicte der schonen Redekunste. vremena Rumi ostaje omiljen me|u
Ova ocena je svakako daleko od pred- bi Bo`anska svetlost mogla da je ozra~i. On ih je preto~io u prave pesme, pone- evropskim filozofima, istori~arima religije i
meta. Tolukova Bluthensammlung aus der mor- kad ~ak zadr`avaju}i prvi red, ili metar, istori~arima knji`evnosti, iako se ve}ina tih
Sli~an prikaz Rumija kao panteiste je genlandischen Mystik, antologija sufijske Hamerove verzije. Ponegde je od jednog nau~nika isklju~ivo oslanja na Rikerta ili, u
manje ili vi{e jasno uo~ljiv u drugim izda- mudrosti objavljena 1825, nudi, tako|e, stiha razvijao celu pesmu. Sirovi materijal na{e vreme, na izbore R. A. Nik’lsona. Uti-
njima objavljenim u pribli`no isto vreme par prevoda od Rumija. Me|utim, u me- je pretvarao u poeziju tolike lepote da je caj ove znamenite pri~e na evropske istori-
iz pera zapadnih orijentalista; britanski |uvremenu se pojavila bro{ura koja je za- osamdeset godina kasnije, {kotski teolog, ~are religije, (od Soderbloma do Fridriha
nau~nik Graham je naduga~ko raspra- ista predstavila pesnika Mevlanu na ne- V. Hast iz Glazgova, uradio engleski pre- Heilera i njihovih u~enika), vezano sa pe-
vljao o jednom od njegovih sredi{nih pe- ma~kom govornom podru~ju. To je Ghase- vod Ghaselen-a u formi gazela. Zaminljivo smu o Milosti, koju je prvi otkrio Toluk,
sni~kih izraza: len Fridriha Rikerta (1788-1866). U ovoj je da je Hasti u „Festivalu prole}a“, kako je raspravljen je u poglavlju III, 7.

72 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 73


U nema~kom govornom podru~ju, V. kolsonovih gledi{ta prevazi|ena. U~eni dela. On je, tako|e, najvi{e zainteresovan Rumijevih opisa je nemogu}e bez kori{}e-
Von Rozencvajg [vanau, austrijski orijen- autor nikada nije napu{tao Rumija tokom za religijsko-filozofski sadr`aj Mesnevije, nja Riterove studije o ‘Ataru, Das Meer der
talista iz Hamerove {kole, objavio je izbor svog nau~ni~kog rada na drugim arap- kako je pokazao u nekim na razmi{ljanje Seele (1955), koja je istinski okean znanja.
iz Rumijeve poezije 1838, (Auswahel aus den skim i persijskim misticima i poetama; nje- podsticajnim ~lancima. Riter je, tako|e, preveo studiju ruskog na-
Divanen Dschelaladdin Rumis), koji uprkos gov magnum opus je izdanje i prevod Me- Prevodi pojedinih Mevlaninih pesama u~nika E. E. Berteljsa, o razvoju misti~ko-
svom uspehu, nije uporediv sa Rikerto- snevije sa opse`nim komentarom. Taj ko- su sada dostupni na skoro svakom evrop- didakti~ke mesnevije od Sana’ija do Ru-
vom poeti~nijom adaptacijom. Godine mentar je pravi zlatni rudnik dubine, koji skom jeziku: potpuni ili skra}eni prevodi mija (Grundlinien der Entwick-lungsgeschic-
1849, nema~ki diplomata, Georg Rozen, znalac {to vi{e prou~ava, to i vi{e uva`ava. su prona|eni ~ak i na {vedskom85 i ho- hte des sufischen Lehrgedichtes).
ponudio je publici nema~ku verziju prevo- Sa ovim izdanjem, evropski orijentali- landskom86. Prve verzije Interesovanje za mi-
da prvog dela Mesnevije, koja je o{tro na- sti su iskazali najve}e mogu}e po{tovanje gazela na ~e{kom obja- sti~ki ples koje je Riter iz-
padnuta od strane Hamer-Purgstala. Kako duhovnoj veli~ini Mevlane Rumija, i po- vljene su jo{ 1895,87 dok je razio u svoja dva ~lanka
je Rozenovo delo objavljeno u vrlo ograni- stavili temelje daljeg istra`ivanja detalja i Rumijeva poezija nadah- dalje je razvijano u krat-
~enom izdanju, nije nikada postalo popu- uzvi{enosti ogromnog okeana Mesnevije. nula savremenog polj- koj, ali ambicioznoj studiji
larno; novo izdanje, sa nau~nim uvodom, I R. A. Nikolson i njegov sledbenik, A. D`. skog kompozitora, I. Ci- {vajcarskog nau~nika, Fri-
ubrzo je iza{lo iz {tampe 1913, objavljeno Arberi, objavili su Rumijevu poeziju u manovskog, za njegovu ca Mejera, Der Derwisch-
od strane njegovog sina, brojnim knjigama; Ar- simfoniju „No}na pe- tanz (1954), i prikladnom
Fridriha Rozena. beri je, tako|e, preveo sma“, u kojoj je koristio prou~avanju poljsko-iran-
U me|uvremenu, na- Ikbal je, bez sumnje, Mevlanino prozno delo prevod Micinskog, koji skog iranologa, Marijana
u~nici u celom zapadnom Fihi ma fihi, „Rasprave o se, opet, oslonio na ne- Molea, u njegovim ~lanci-
najupe~atljiviji primer
svetu su postali zaintereso- Rumiju“*, koristan do- ma~ki prepev jedne od ma u tomu Sources Orien-
Rumijevog uticaja na
vani za rad Mevlane Rumi- datak poetskim radovi- Rumijevih pesama. Zna- tales, posve}enom religij-
ja. Herman Ethe ga je uz- savremenog muslimanskog ma. Podrazumeva se da ~ajna je dobra ruska Ru- skom plesu, La Dance Sac-
dizao u Grundriss der ira- poetu i mislioca. su brojni drugo i tre}e- mijeva biografija, Radi- ree (1963).
nischen Philologies (1898/ Rumi, u~itelj ljubavi i razredni nau~nici i po- d`a Fi{a, koja je objavlje- U Nema~koj, Rumije-
1902) kao „najve}eg misti~- `udnje, postaje za Ikbala {tovaoci pisali i da sada na u Moskvi 1972. vo ime se vezuje za sve
kog pesnika Istoka, i ujedno, protivte`a silama hladnog pi{u knjige o Mevlani; U Nema~koj, intereso- {to je zaneto i ljubavlju
najve}eg panteisti~kog poetu razuma i suve filozofije. ~itan u pitkim prevodi- vanje koje je buknulo ushi}eno. Iako u dosta ne-
na celom svetu“.84 Koliko ma na engleski i ne- kod Rikerta i Hamera ne zadovoljavaju}em prevo-
god neko pozdravljao prvi ma~ki, on se lako mo`e jenjava ni danas. Op{iran du, pojedini od njegovih
deo re~enice, kasnije tvr- tuma~iti prema sva~i- pregled Nikolsonovog iz- stihova su bili uklju~eni u
|enje, iako op{teprihva}eno na prelasku u jem ukusu i razumevanju. danja Mesnevije od stra- Martin Buberovu ~uvenu
novi vek, danas je te{ko prihvatljivo. Delo- Francuskoj i Italiji nije nedostajalo in- ne Helmuta Ritera je naj- antologiju Extatische Kon-
vi Mesnevije u~injeni su dostupnim {irokoj teresovanje za Rumijevo delo. Francuski ve}i doprinos na{em raz- fessionen (1909), a Oto
publici od strane britanskog nau~nika ser orijentalista K. Iart je prvi preveo Aflaki- umevanju poeme; zna- Vejnrih, istori~ar klasi~nih
D`ejmsa Redhausa (19881) i H. Vinfelda jev Manaqeb al-’arefin na svoj maternji je- ~ajni ~lanci istog autora o religija, zapo~inje svoj
(1887), koji je u njihove uvode uneo vrlo zik kao Les Saints des Dervishes Tourneurs tajanstvenom igri ple{u- pregled ovog dela navo-
korisnu gra|u o Mevlaninom `ivotu i delu. (Pariz, 1918-22), i iako njegov prevod nije }ih dervi{a (prvo 1933, zatim 1965, nakon de}i Rumijevu pri~u o zaljubljeniku koji je
Sledio ih je R. A. Nikolson, koji je svo- sasvim pouzdan, slu`i svrsi. L. Masinjon prisustvovanja sve~anosti u Konji) zna- prestao da govori „ja“, koja je uvek privla-
ju nau~ni~ku karijeru zapo~eo sa Izabra- je tokom svoga rada na mu~eniku-misti- ~ajni su za razumevanje tehni~ke strane ~ila pa`nju istori~ara religije.88
nim pesmama iz Divan-i Shams-i Tabriz, ob- ku al-Halad`u, (preminuo 922), {iroko ko- Rumijevih u~enja kao i Riterovi ~lanci o Drugi Rumijev aspekt koji je re|e do-
javljenim 1898. Ta knjiga je i dalje od naj- ristila Rumijevo delo. On je u skorije vre- rukopisima o Mevlani i njegovim sledbe- tican od strane orijentalista, naglasio je je-
ve}e koristi i, istovremeno, najdivniji me, tako|e, preveo Rumijev Fihi ma fihi nicima, kao i njegova analiza prvih osam- vrejski filozof, Konstantin Bruner, (premi-
uvod u osobenosti Rumijeve poezije, i kao Le Livre du Dedans. naest stihova Mesnevije (1932), a da ne nuo 1934), u svom u~enju o duhu kao vo-
osta}e jedna od najboljih knjiga o islam- U Italiji je posebno Alesandro Bausani pominjemo njegove brojne manje dopri- |i ~ove~anstva: Rumi je savr{eni pred-
skoj misti~koj poeziji, iako su neka od Ni- prou~avao izvesne aspekte Mevlaninog nose pitanju. [tavi{e, pravo razumevanje vodnik onima kojima je potreban duhov-

74 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 75


ni vo|a potpuno poni{ten u Bogu, tako Jan Ripka.90 Ernst Bertram je u svoju bro- vremenom ~itaocu ~ak i kroz zastor ma- SKRA]ENICE
da su njegove re~i nadahnute od strane {uru Persisiche Spruchgedichte pojedine od nje ili vi{e uspe{nih prevoda. On mo`e,
Boga. Bruner, u svom dubokom ube|enju Rumijevih stihova uklju~io i germanizo- kao {to sam ~ula u skorije vreme, u vezi AF Aflaki, Manaqeb al-’arefin
o neophodnosti duhovnog vo|e za razvoj vao tamne tonove pesnikovog stvarala- Rumija i [amsa iz Tabriza osetiti ne{to AM Furuzanfar, Ahadith-e Mathnavi
~oveka, u sufizmu, i posebno kod Mevla- {tva bolje nego u slu~aju svetlijih raspolo- uporedivo veli~ini prijateljstva izme|u D Divan-e kabir, ed. Furuzanfar
ne, na{ao je ono {to mu je bilo neophod- `enja drugih pesnika na persijskom jezi- mitolo{kih heroja, Gilgame{a i Enkidua. DT tarij’bands u D
no: to je umna sposobnost, oru|e Bo`an- ku. Vrlo interesantni su gazeli Hansa Me- Ovo je samo nekoliko aspekata o nje- DST Odabrane pesme iz Divan-i Shams-i
skog duha i ljubavi, ~ijim delanjem se inkea, (preminuo 1974), koji prenose ne{to govoj misli i uticaju i mi ne tvrdimo da Tabriz, urednik R. A. Niklson
unosi `ivost u mase. Te duhovnike Rumi od Rumijevih zanesenja~kih uzleta i, iako smo obuhvatili sve mogu}e implikacije F Fihi ma fihi u prevodu A. D`. Orberija,
je nazivao „svecima“, a njihovo najsavr{e- se oslanjaju na ranije nema~ke verzije, njegovih stihova. Ne ka`e li sam Rumi, u Rumijeve
nije otelovljenje Pir; ali ideja nagla{avanja verni su Rumijevom duhu u svojoj mah- jednom od svojih svetlijih trenutaka, u rasprave
razli~itih imena je potpuno ista i isti~e nitoj ljubavi i potpunom prepu{tanju; pe- dopadljivom katrenu, u kome igra na M Mathnavi, urednik R. A. Nikolson
zna~ajan aspekat Rumijevog u~enja; snik ih nikada nije {tampao u celosti, ali ih dvosmisleno zna~enje re~i bejt, koja zna~i MC Niklsonov Komentar
stvarni `ivot je nemogu} bez posredova- je u prelepo iluminiranim i rukopisnim i „stih“ i „ku}a“: (N) Prevedeno od strane Niklsona
nja nekolicine uzvi{enih, istinskih „Bo`i- primercima, pravim duhovnim darovima, R Raba’iyyat, u osmom tomu D
jih ljudi“, koji su sami tuma~i Bo`anske poklanjao svojim prijateljima. Autor ovog „Rekao sam stih (bejt), moj Voljeni se naljutio RE Raba’iyyat, rukopis Esad Efendije, 2693
Ljubavi. Brunerova re~enica: rada je, tako|e, objavila 1948. zbirku gaze- na mene, (ponekad razli~ito od R)
la i katrena u Rumijevom duhu (Lied der Rekao je: ‘Da li je metrom (ili: te`inom, vazn) S Sepanhsalar, Risala, urednik Furuzanfar
„Ljubav pokazuje kako voli, filozofija {ta voli, a Rohrflote). Kasnije je J. Kristof Birgel iska- stiha (ili: ku}e) merio mene!’ VN Soltan Valad, Valadname, urednik D`.
misticizam samo zna da voli“ zao duboko interesovanje za Mevlanino Rekoh: ‘Za{to mi kvari{ stih/ku}u?’ Homa’i
delo svojom antologijom Licht und Reigen Odgovorio je: ‘U kom stihu/ku}i mogu na}i
neodoljivo podse}a na Rumijeve mi- (Bern, 1974), nema~kim stihovanim pre- mesto?’“92
sli.89 vodom brojnih gazela sa odli~nim komen- FUSNOTE
tarom, dok je nekolicinu u~enih ~lanaka Zaista, u kom stihu, u kojoj ku}i, i u
1
Orijentalisti su preuzeli du`nost obja- posvetio Rumijevom poetskom delu, za- kojoj knjizi Mevlana D`alaudin mo`e na- Videti: H. Riter, Maulana Galaluddin Rumi und sein
Kries, Der Islam 26/1942 _ Sultan Veledovi divani
{njavanja pojedinih Rumijevih stilisti~kih dr`avaju}i se na pesnikovom kori{}enju }i mesto? Mo`da samo u srcima onih koji
na turskom i persijskom, kao i njegova Velednama
i poetskih izraza: H. H. [ederov ~lanak o glasovnih struktura i igri re~i. ga vole... (napisana u metru Sana’ijeve Hadiqa-e) su ure|e-
savr{enom ~oveku u islamskoj misli Mevlanino ime susre}emo u istorijama ni, ali su retko privla~ili pa`nju zapadnih nau~ni-
(1925) donosi duboko tuma~enje prediv- knji`evnosti i studijama religije, kao i na ka iako, kako je Riter naglasio, sadr`e najva`niju
ne Rumijeve pesme o peharniku; Gustav najneo~ekivanijim mestima, poput knjige NAPOMENE gra|u za istoriju Mevlaninog `ivota i tuma~enje
Rihter je pru`io prvo obja{njenje Rumije- Francisa Brabazona, Ostani sa Bogom, na- njegove misli.
2
VN, 179. i dalje.
vog stila (Stildeutung) u tri poglavlja pisanoj u interpretaciji misti~kog pokreta Prvobitna namera mi je bila da doku- 3
VN, 48. i dalje.
(1932) korisnog izdanja koje je, na`alost, Meher Baba, i objavljenoj u Australiji.91 mentujem svaki koncept i obja{njenje u 4
VN, 72, 74, 97, 107. i na drugim mestima.
ve} du`e vreme nije do`ivelo ponovno Mevlana i tragi~na smrt njegovog volje- celosti, sa svim dostupnim stihovima; me- 5
VN, 158 i dalje. Sultan Veled tvrdi da trojica misti-
objavljivanje. Autor predmetnog teksta je nog u~itelja [amsa imaju zna~ajnu ulogu |utim, otkrila sam da bi „slikoviti indeks“ ka, prijatelja njegovog oca, nisu bili sami po sebi
pribavila prvu studiju o Rumijevom izra- me|u misticima koje autor navodi, i iako zauzeo knjigu. Otuda sam samo u slu~a- zna~ajne li~nosti, ali su to postale samo kroz svo-
ju vezu sa Mevlanom, kao i da su mu besmrtnost
`avanju 1949. Tema zaista sve vi{e zaoku- su pri~e prili~no iskrivljene, ljubavni za- jevima koji su mi se u~inili posebno va-
darovale njegove, Sultan Veledove, knjige.
plja sa neprestanim prou~avanjem, jer nos se jo{ uvek oslikava u dugim, izvijaju- `nim navela dokumentaciju. Tako|e, uz- 6
Za religijsku psihologiju bi bilo od zna~aja analizi-
nema nade da se iscrpi neverovatna rizni- }im re~enicama ovog savremenog misti~- dr`ala sam se od traganja za simbolima i ranje veze Behaudin Veled-Mevlana-Sultan Veled,
ca sli~nosti i prikaza u Rumijevom delu. kog epa. A ose}anje „zvezdanosti Rumijeve slikama prethodnih pesnika. Nadam se na jednoj strani, i veze Nasir Mohamad ‘Andalim,
Slede}i Rikerta, nema~ki pesnici nika- ljubavi prema [emsu, koja je prevazi{la uobi- da }u uskoro objaviti studiju detaljnog (preminuo 1758) i sa njegovim sinom, Khvad`e
Mir Dardom, (preminuo 1785), na drugoj strani.
da nisu izgubili interes za Mevlanine sti- ~ajeno ose}anje intelektualne privr`enosti“ prou~avanja persijskih poetskih prikaza. 7
Sehabetin Uzluk, Mevlevilikte resim, resimde Mevle-
hove. V. Von Portenovi prili~no slobodni (kojim re~ima je jedan od mojih studena- viler, Ankara 1957.
prepevi Rumija su vrlo pozitivno ure|eni ta zapo~eo svoj seminarski rad) je mo`da 8
Mewlevi ayinlari su objavljeni od strane Konzerva-
od strane znamenitog nau~nika kakav je Rumijev aspekt koji najbolje odgovara sa- prevela sa engleskog Mirjana Abdali torijuma u Istanbulu u kasnim tridesetim; snimak

76 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 77


37 43
UNESCO-a i snimak na~injen u Turskoj su do- sli su me|u najaktivnijim nau~nicima u oblasti Mathnavi mazhar al-athar, urednik H. Ra{di. Na Kani’, Tuhfat ul-kiram, str. 573, navod izvesnog
stupni; drugi snimci su nastali u Iranu; oni prika- prou~avanja Mevlane u Turskoj. strani 105. na{li smo stihove o fruli i misti~kom [ah Mohamad Vilharija.
15 44
zuju razli~ite na~ine recitovanja. Jusuf ibn Ahmad je pripadao mevlevijskoj tekke u plesu u duhu Rumija. Ibrahim Halili, Takmilat Maqalat ash-shu’ara, u iz-
9 38
Prvi prevod na turski, posve}en sultanu Muradu Be{ihrasu, Istanbul, videti: Niklsons, Komentar, str. Izvesni Mirza Afzal Sarko{, (preminuo 1714), na- danju H. Ra{dija, str. 36 (recitator je izvesni Asaf,
II, (preminuo 1451), je nedavno otkriven od stra- XII. pisao je {est mesnevija nakon Rumija, od kojih preminuo 1287/1870).
16 45
ne dr Hasibe Mazioglu, Ankara. Videti, njen do- Fusul min al-Mathnavi, Kairo 1946. jednu pod nazivom Nur ‘ala nur (Storej, Persijska G. M. Kasimi, Hashimiya Library, u: Mihran ja moti,
17
prinos Bildriler-u, Ankara 1973. Divan, Bejrut, 1972, str. 572; tako|e, videti: poseb- literatura, 1132). ‘Akil Han Razi je, tako|e, sastavio Kara~i, 1959, str. 309.
10 46
Njegov fatih al-abyat je prvo objavljen u Kairu, no Fikrun wa Fann 21, 1973, posve}eno Mevlani; sa knjigu (moraqqa’), opona{aju}i model Mathnavi-ye U. M. Daudpota, Kalam-e Girhori, Hajderabad/
1251/1835, a zatim 1289/1872. u Istanbulu, a opisan dodacima o Mevlani na arapskom. ma’navi „na gnosti~ki na~in“ (M. Aslah, Tadhkira I Sind, str. 45 (bele{ka), 47 (bele{ka), 50.
18 47
je od strane Hamer-Purgstala 1851. Za vi{e turskih Za persijske komentare videti: Ethe, 1. poglavlje, 252). Zet ‘ Akil Hana, [ukrulah Han, je, tako|e, Lilaram Vatanmal, @ivot [aha Abdul Latifa, Hajde-
prevoda i tuma~enja videti Hamer-Purgstall, II 291 i slede}i. Jawahir al-asrar je {tampan u Lak- napisao komentar Mesnevije (V. Ivanov, Katalog rabad, 1889, str. 11.
48
Geschichte des Osmanischen Reiches III 77. Ponekad nauu, 1894. Kurzonove zbirke, str. 211). Aziz Ahmad, Studije H. T. Sorlej, [ah Abdul Latif iz Bita, London, 1940,
19
je sedmi tom priklju~ivan Mesneviji, obzirom da D`ami, Nafahat al-ons, str. 393; tako|e, videti: sli~- islamske kulture u indijskom okru`enju, Oksford, str. 243, 281, 174.
49
je njena imitacija na prostom metru bila komapa- nosti sa Rumijem u D`amijevom Divanu... 1964, str. 235, govori o Rumijevom uticaju na Bo- Sur Asa III 31, urednik K. B. Advani, Bombaj, 1957.
20 50
rativno laka. Jedan od sastavlja~a sedmog toma je Lobb-e lobab-Mathnavi, urednik Said Nafisi, Tehe- pala Raija iz D`amua, (preminuo 1719). Uo~ljivo Videti: A. [imel, Schah ‘ Abdul Latifs Beschreibung
Isma’il Farrukhi, (preminuo 1840). Za vi{e podata- ran, 1344/1965. je da veliki teolog iz Delhija, [ah Valiolah, (premi- des wahren Sufi, u: Festschrift fur Fritz Meier, Visba-
21
ka videti H. Ethe, Neupersische Literatur, u Grun- Sharh-e Mathnavi, Teheran, 1285/1868. nuo 1762), vrlo ~esto navodi Rumija u svojim per- den 1974; videti: dr N. A. Baloh, Uticaj Molana
22
driss der iranischen Philologie II, str. 290. i dalje, kao Kraljevsko azijatsko dru{tvo iz Bengala, Rasprave, sijskim spisima (na primer, Tafhimat II). Izvesna D`alaludin Rumija na [aha ‘Abdul Latifa, (nepo-
i uvod R. A. Nikolsona i njegovo tuma~enje Me- 1870. broj prepisa Mesnevije, kao i indijskih varijacija vezano izdanje na Me|unarodnom seminaru o Mo-
23
snevije, str. VII, XII. Khayr al-majalis, urednik K. A. Nizami, Aligar, ovog dela, A. Sprenger pominje u Katalogu Biblio- lani, Ankara, 1973); tekst najzna~ajnijih stihova se
11
Ruh al-Mathnavi, nepotpuni komentar, {tampan je 1968. teke careva iz Oudha, Kalkuta, 1854, br. 360/375; na razlikuje od ure|enog od strane Advanija. Tako-
24
u Istanbulu 1287/1870. Drugi zna~ajni {tampani M. Enamul Haq, Muslimanska bengalska knji`ev- strani 490, [amsa Tabriza naziva „najodvratnijim ci- |e, videti: A. [imel, Bol i milost, Lajden, 1976.
komentari prve knjige Mesnevije su napisani od nost, Kara~i, 1957, str. 42. nikom“. Videti: Sprenger, posebno br. 468; mesne- 51
Kani’, Tuhfat al-kiram, str. 572 i dalje. Ovaj recitator
25
strane Sari ‘Abdulah Efendije, (preminuo Videti: ser Tomas Arnold, Sveci i mu~enici, muhame- vija izvesnog Razija „u kojoj opona{a D`alaludin Ru- je bio u~enik [aha ‘Inajat ‘Abdalah-i Ansarija, sve-
1071/1660), pod nazivom javahir-e bavahir-e Mat- danci... mija“; br. 154, Baha Oddin Amolijev Nan u halva, ca iz Herata, (preminuo 1089).
26
hnavi, {tampani u pet tomova u Istanbulu Videti, na primer, A. [imel, Mistik-mu~enik Halad` (preminuo 1030/1621), „za koji se smatra da treba da 52
Tako|e, Mihran ja moti, str. 244, 256, 261. Bedil Ro-
1288/1871, i Abidin Pa{e, u {est tomova, Istanbul i narodnom pesni{tvu Sinda u: Numen, IX, 1961. bude uvod za Rumijevu Mesneviju“; br. 110 A{ikov hrivaro, Divan, Kara~i, 1954: Uvod, str. 10 i 57, u
1887/8. Tako|e, u tradicionalnim misti~kim krugo- Spoj [amsa i Halad`a je uobi~ajen u pesni{tvu Sa- „‘Eysh u tarab“ iz 1071/1668, koji „izgleda da predsta- tekstu videti str. 145, 125, 216, 437.
vima u Turskoj postoji mnogo rukopisa koji nisu kal Sarmasta i Bedil Rohrivaroa. vlja opona{anje Rumijeve Mesnevije“, i br. 163, Bakir 53
Objavljeno u Hajderabadu, 1960, i dalje. Drugi
27
{tampani. U sada{njem trenutku, iz {tampe se po- Tako Na’inama, Kabul 1956. ‘Ali Hanov Romuz at-tahirin, 1139/1796/7. Persijski prevod na sindiju, ponovo u izvornom metru,
28
javljuje komentar Kenana Rifaia, (preminuo Videti, Abdal Gani, Persijski jezik na dvoru Mugha- komentar Mesnevije od Had`i Emad ‘Alija, (pre- preuzet od strane Mohamada Ahsana ^ine; vide-
1950). la, III 10. i dalje, zasnovano na Abkarname I 271 minuo u Meki, 1899), objavljen je u Kaunporeu, ti: ~asopis Naien Zindagi, jun 1960, str. 19. Ve}e Sin-
12
Mevlana Surleri Antolojisi, Konja, 1956. i ~esto. Abu’l Fazija. 1896. i 1903. da, Adabi, je, tako|e, objavilo u nizu de~ijih ma-
13 29 39
U vezi njega, videti: Enciklopedija islama, pod tim Kanungo, Dara [ukoh, Kalkuta, 1952, str. 382; tako- Ethe, Neupersische Literature II 301, tomovi sa~uva- gazina, Gul Phul, brojne pri~e iz Mesnevije na po-
nazivom Kani’: posebno je inetersantan njegov |e, videti: B. D`. Hasrat, Dara Shikuh, str. 143. i da- ni u Dr`avnoj biblioteci Indije, br. 2914. jednostavljenom jeziku Sinda.
40 54
hirrenamesi, dru{tvena kritika preru{ena u pisma lje. Tariqat al-haqiqat sadr`i tri ~etvrtine navoda od Videti: Ethe, na citiranom mestu, str. 291, i L. D. Barnet, Pand`abske {tampane knjige u Britan-
napisana od strane ma~ke. Za ve}i broj pesnika Rumija; u Sakinat al-awliya, urednik M. D`alal Niklson, Komentar, str. XII i dalje. Me|u indijskim skom muzeju, London, 1961, str. 39. Prevod stihova
koji su naginjali ka Mevlani videti: D`ib, Istorija Na’ini, Dara [ikoh pominje izvesnog Mian Abu’l- komentarima, pominjanje zaslu`uju oni ‘Abdol na pand`abskom od strane Molana Mohamad [a-
otomanske poezije II 374 (Gul{eni koji je napisao Ma’alija kao znalca Mesnevije u Mian Mirovoj Latif ibn ‘Abdalah al-’Abasija, (preminuo, 1638); hodina objavljen je sa uvodom na urdu od strane
mesneviju u odgovor na Rumijevu Mesneviju) III pratnji. Videti: JRAS iz Bengala, 1870, str. 272. nazvani su late’ef al-ma’navi i mir’at al-mathnavi; isti Nur Ahmad Kalaf Mohamad Mahbuba, u Laho-
30
337.; IV 198. i dalje; 312. i dalje; 333. i dalje; VI 208. S. Field, Mistici i sveci u islamu, 191o, str. 186. autor je objavio kriti~ko izdanje Mesnevije 1623, a reu, 1939.
14 31 55
Asaf Halet ^elebi je preveo Rumijeve katrene na Mir ‘Ali [ir Kani’, Maqalat ash-shu’ara, urednik H. i poseban glosar, lata’ef al-loghat (litografisan, Lak- Videti: D`. Raverti, Izbor iz avganistanske narod-
turski 1939, a na francuski 1950.; Hasan-Ali Jusel Ra{di, Kara~i, 1967/68, tom II 658. nau, 1877 i 1905). Sajid ‘Abdoli Fatah al-Hoisejni ne poezije, London, 1862, str. 227 (Ku{hal Kan Ka-
32
je na~inio prevode istih pesama 1932.; na savre- Mohamad Aslah, Tadhkira-ye shu’ara-ye Kashmir, al’ Askari napisao je komentar Mesnevije pod na- tarak).
56
menom turskom se mo`e na}i mnogo drugih pre- urednik H. Ra{di, Kara~i, 1967/68, tom II, str. 658. slovom meftah al-ma’ani i antologiju istog dela, Videti: S. Na’imudin, Uticaj Rumija na urdsku poe-
33
peva, me|u kojima izdvajamo izbor M. Nuri Gne- Kani’, Magalat, str. 470; tako|e, videti: Kani’, Tuh- pod nazivom ad-dorr al-maknum. Postoji i Mokasha- ziju, XXVI, Me|unarodni kongres orijentalista, Delhi,
sosmana, Mevlana’dan Secme Rubailer, Ankara fat ul-kiram, prevod na sindi, Kara~i, 1958, str. 547, fat-e Rezavi od Moulvi Ahmad Reze (1673, obja- 1967; dalje: Urdu zaban men Mathnavi-yi Rumi ka
1964. ^injenica da je ~asopis Turk Yurdu objavio 557, i Dara [ikoh, Sakina, str. 30, 33. vljen u Laknauu, 1877) i [harh-e Mathnavi, Moulvi attiba’, Kara~i, 1962. Vredelo bi objediniti aluzije
34
poseban broj posve}en Mevlani u julu 1955. vrlo Mohamad Aslah, Tadhkira II 597 (dvanaest pesa- Vali Mohamada Akbarabadija (1727, objavljen u na Rumija i Mesneviju iz razli~itih izvora u indo-
dobro potvr|uje Molaninu popularnost. Nau~na ma Sa’eba). Uticaj Rumijeve dikcije na Sa’eba jo{ Laknauu, 1894). persijskom i ranom urdu. A. S. Nadvi, She’r al-
41
istra`ivanja u vezi njega se sprovode na univerzi- uvek mora da se prou~ava. ‘Abdul’l-Ali Bahr al-’Olum, (preminuo 1810); nje- Hind 2/210 pominje da je urdu pesnik, Mir Hasan,
35
tetima u Ankari i Istanbulu; Dr Tarikaja je prevela Kolliyat-e Bedil, Kabul 1964. i dalje, tom I 151. gov komentar je litografisan u Laknauu, 1876, i (preminuo 1782), sa~inio mesneviju romuz al-’are-
36
nekoliko dela mevlevijske knji`evnosti na turski; ident. 251, 141, 607; str. 105: „Pun sam pritu`bi od Bombaju, 1877. fin, nakon Mevlaninog modela. Garsin de Tasi, Hi-
42
njene kolege, dr Hasibe Mazioglu i dr Tahsin Jaz- kada je vatra prodrla u tr{~anu posetlju“, i ~esto. Kani’, Maqalat, str. 73. storie de la Litterature Hindoue et Hindoustani II, 594,

78 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 79


bavi se sa dva prevoda Mesnevije na urdu, jed- skih misti~kih stihova, str. 341, 367. i 476.
nim od Ilahi Bakh{ Ne{ata, Majma’ feyz al-olum, i 78
Fundgruben des Orients I, 429, donosi pojedine od-
drugim, od [ah Mosta’in Bagi Irama (nedatirano, lomke iz D`amijevog Nafahat al-ons, o Rumiju, ka-
Sprenger, br. 670), {tampano u Bombaju, 1875. snija izdanja sadr`e pojedine prevode od strane @ivot, vreme i ve~na tajna Mevlane
Sprenger, broj 207 i dalje, pominje jednu mesne- Valentin Frejher von Husarda. U Jidliz Kiosk bibli-
viju na urdu od A’zama iz Agre, koja opona{a Ru- oteci, Istanbul, kopija izbora iz Divan-e Shams, ka- pesnik i prosvetitelj
mija, i [ah [aker ‘Alija iz Delhija, koji radi na Me- ligrafisana od strane jednog austrijskog nau~nika,
sneviji (str. 287) _ Zbirke Golama Hejdara, Shajara- sa~uvana je kao Asar-e nefise, br. 23.
dr Sejjed Ahmed Reza Hezri, Teheranski univerzitet
ye ma’refat, objavljene u Laknauu, 1885; Mohamad 79
O njemu i njegovom ~lanku u Bombajskim transak-
Yusof ‘Ali [ahov Pirahan-e Yusofi, Laknau, 1889, i cijama, London, 1819, videti: A. D`. Orberi, Istorija
Abdol Mad`id Polbhabatijev komentar, Bustan-e sufizma, London, 1940, str. 11-14.
ma’refat, Laknau, 1894-96. 80
Za Rikertovu adaptaciju Rumija i ostale orijental-
57
Khalih And`um, Mirza Sauda, Aligarh, 1965. ne poezije videti: A. [imel, Orientalische Dichtung evlana, slavni gnostik, pesnik i mu- oslonca i poverenja. Behaudin je sebe,
58

59
Muhamad Ikbal, Razvoj metafizike u Persiji, Lon-
don, 1908, str. 117.
Savaneh-e Mowlana Rumi, Laknau, 1902. 81
in der Uebersetzung Friedrich Ruckerts, Bremen,
1963.
M drac, ro|en je u Balhu, u to vreme
predgra|u Horasana, 6. rabi’u ‘l-evela
me|utim video kao govornika li{enih i
potla~enih slojeva, zato je u svojim bese-
Sitzungsberichte der Osterreichen Akademie der
60
R. A. Niklson, Tajne sebe, London, 1920, str. XI. Wissenschaften, Be~, 1851; iako Hamer pominje 604. godine po lunarnom hid`retskom dama ukazivao na nemilu situaciju tog
61
Iqbalname, urednik [ejh Ata’ullah, Lahore, bez da- prethodne prevode iz Rumijevog dela, od kojih kalendaru, odnosno 29. septembra 1207. vremena i mnoge dru{tvene i moralne
tuma, tom I, str. 284 (pismo napisano 1935), vide- su svi radovi nema~kih nau~nika (Husard, Rozen- godine. Prozvan je imenima Muhamed devijacije, ali je umeo i da sa puno sarka-
ti: 127. cvajg, Toluk, Georg Rosen i on sam) ispu{ta ime
62
Bal-e Jibril, str. 180. (veoma hvaljeni) D`elaludin (veli~anstvo zma i ironije kritikuje pona{anje i postup-
svog nekada{njeg u~enika Rikerta. Videti: A. [i-
63
Pas che bayad kard, str. 5 i dalje. vere); oslovljavan je sa Hodavandegar-e ke samog {aha.
mel, Zwei Abhandlungen zur Mystik und Magie des
64
Bal-e Jibril, str. 180.
islams. rum (duhovni vo|a), Moulavi, odnosno Ovakve prilike su vladale u Balhu na-
65
Payam-e Mashriq, str. 17. 82 Mevlana (na{ u~itelj, na{ gospodar), Mola- kon politi~kih izazova nastalih izme|u
66
Videti: A. [imel, Ein unbekanntes Werk Joseph von
Pas che bayad kard, str. 5.
67
Hammer-Purgstalls, u: Die Weli des Islam, NS XV, je Rum, a pesni~ki pseuodunim kojim je Seld`uka i Horazm-{ahova. Balh je ubrzo
Javidname, Lahore, 1932, dostupni su engleski, ne-
1974. potpisao neke pesme glasi Hamu{ (miran, pao pod vlast Muhamed Horazm {aha.
ma~ki, francuski, italijanski i turski prevodi (vide- 83
R. Kodve-Korb, Maulavis Mystik und seine Dialek- }utljiv). Iako je ve}i deo `ivota proveo u Pod uticajem {iijske misli i drugih intelek-
ti: bibliografiju).
tik; u: Trudi XXV mezhunar. Kongr. Vostokovedov,
68
Armaghan-e Hijaz, str. 106. Maloj Aziji, nikada nije prestao da se sma- tualnih islamskih {kola, Horazm {ah otkri-
69
Koskva, 1963, II 362/64.
Javidname, Uvod, str. 12, u Orberijevoj Javidname 84 tra pripadnikom Horasana. Sa o~eve stra- va naklonjenost ka intelektualnom znanju
Ethe, Neupersische Literatur, str. 309.
str 28, u Buch der Ewigkeit, M. [imel, str. 25; pesma 85 ne, Mevlana je potomak Ebu Bekra, a sa a posebno filozofiji, a izuzetan interes po-
Od Aksel E. Hermelina, Lund, 1933/36.
je u Niklsonovim Odabranim pesmama iz Divan-i
[amsi-i Tabrizi broj XVI.
86
Od R. Van Brakel-Bajs, 1952. maj~ine, Alija. Njegov otac, Behaudin Ve- kazuje prema filozofima i to filozofima
87
70 Prvi prevod P. Hajeka i dr Jan Aksamita, objavljen led, bio je znameniti poznavalac islam- skepticima kakav je imam Fahrudin Razi,
Payam-e Mashriq, str. 122; tako|e, videti dva pesme
je u Kvety, 24/II, 1902, str. 462-69: Z divanu Dzelalu- skog prava i izuzetno elokventan i o{tro- dok, sa druge strane, prema asketizmu
o Hegelu, isto, 242. i 245.: u obe, Rumi {tedi pesni-
din Rumiho. Pojedine od Rumijevih katrena preve-
ka od dosadne i beskorisne filozofije. Nema~ki uman ~ovek. Za razliku od nekih savre- okrenutim sledbenicima tarikata pokazuje
prevod: A. [imel, Botschaft des Ostens, str. 48, 94. la je Vera Kubi~kova, gazel u vrlo slobodnom pre-
pevu na slova~ki od strane I. Kupeca u: Perly a ru- menika, uglavnom konzervativnih prav- otvorenu i grubu nemilost koja se grani~i
Zanimljivo je primetiti da je, po mi{ljenju Ikbala,
ze, Bratislava 1962. Prvi ~lanak o Rumiju je napisao nika (fakiha), posve}enih nastojanju da sa mr`njom i neprijateljstvom.
Gete povezan sa Rumijem, iako nema~ki pesnik
nije voleo Mevlanu, dok je Mevlanin obo`avalac Rudolf Dvor`ak, 1904. (zahvaljujem dr Jir`i Be~ki, po svaku cenu zadr`e polo`aj, Behaudin Behaudin Veled u svojim besedama,
Hegel pretvoren u Rumijevog protivnika. iz Praga, za detaljnu informaciju). je bio okrenut sufizmu i gnozi, dok je u propovedima i na predavanjima otvoreno
88
71
Payam-e Mashriq, 246, [imel, citirano mesto, str. 97, U: „Literatur und Wissenschaft“, broj 11, Hajdel- isto vreme revnosno prihvatao sve verske kritikuje profilozofskog sultana i imama
stih je M IV, 1402. berg, novembar 1910.
89
zapovedi i zabrane kao deo obaveze pre- Razija koga smatra odgovornim za sulta-
72
Bal-e Jibril, str. 7. Videti: Lote Bruner, Constantin Brunners Genielehre
73 und der Sufismus, Berlin, 1927. ma Stvoritelju. Znao je da se bez imalo nove jereti~ke naklonosti. Na jednom sku-
Pas che bayad kard, str. 36.
74
Musafir, str. 30.
90
Aus dem Rohrflotenbuch, Jakob Hegner, Halerau, sa straha i bojazni svojim o{trim besedama i pu Muhameda Horazm {aha je nazvao
75
Armaghan-e Hijaz, str. 180. urednikom Jan Ripkom u OLZ 1931/883. prodornim kritikama obru{i na bogata{e, inovatorom, a sultan koji je tada tek bio
76
Tako je u knjizi Khvad`a ‘Abdul Hamid ‘Irfanija,
91
F. Brabazon, Ostani s Bogom, Vumbaj, Kvinslend, mo}nike i sultanove silnike. Zbog toga je stupio na presto, i jo{ uvek nije bio sigu-
Teheran, 1332. solarne godine nakon hid`re/ 1953. 1959, str. 28 i dalje, i 38. Za ceo problem i vi{e de- lice Behaduina Veleda u o~ima slabog i ran od intriga pretendenata i pobune pro-
Za celovito sagledavanje videti: A. [imel, Gabrije- talja videti: A. [imel, Mevlana Celalettin Rumi’nin
nemo}nog puka izgledalo ozareno aurom tivnika, govor Behaudina be ruje hod naja-
lovo krilo, zadnje poglavlje. Sark ve Garp’ta tesirleri, Ankara, 1963, i ~lanak: Uti-
77
Na primer, Edvard Daudn, Tajna univerzuma; Ar- caj Mevlane D`alaludin Rumija na muslimansku knji-
asketizma i svetosti, a u isto vreme smelo varde. Sultanovo skriveno nezadovljstvo i
tur Sajmons, Ple{u}i dervi{; videti, tako|e, S. Ve- `evnost, u Gildste, 1971. i nepokolebljivo. Vladarima je nekad bio gnev uticali su na to da se emiri i sudije ni-
dintn, Persijska basna, u: Oksfordska knjiga engle- 92
Ruba’i 839. trn u oku i izvor briga, a nekad ta~ka po{to ne uzdr`avaju od napada, uznemi-

80 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 81


ravanja i poni`avanja Behaudina Veleda. makla posebnost duhovnog stanja, misa- podr`ao i Behaudin, i tako je
Isto su radili i krugovi oko imama Razija, ona dubina i upe~atljiva i sna`na izra`aj- Mevlana D`elaludin po~eo da
koji su na razli~ite na~ine neprestano na- nost koje je razaznao kod ovog de~aka, dr`i predavanja i propovedi.
stojali da ga omalova`e i smanje njegov niti to da je de~ak okrenut svom svetu, {to Ubrzo je stekao ugled koji je
ugled i autoritet. ga je ~inilo posebnim i odvajalo od vr{nja- bio pra}en op{tim priznanjem;
Uz sve to, zloslutna senka rata je nad ka. Bez imalo oklevanja, Atar nagovesti sve je ukazivalo da je, iako jo{
podru~je Horazm-{ahove vladavine ve} Behaudinu da }e njegov sin uskoro u sve- uvek mlad, spreman da nastavi
uveliko bacila senku straha i brige; na po- tu zapaliti vatru od koja }e se srca sledbe- poziv svoga oca.
molu su bili novi ratni sukobi sa Mongoli- nika duhovnog puta ispuniti nemirom i Glas o u~enosti oca i sina,
ma koji su kao nova politi~ko-vojna sila uzbu|enjem. Pesnik iz Ni{abura je onda njihova slava i popularnost
sve vi{e i neminovnije nadirali osvajaju}i de~aku poklonio primerak svoga dela ubrzo stigo{e do Kej Kubada,
sve pred sobom, pored uobi~ajenih i stal- „Esrar– name“ (Knjiga tajni), ~ime mu je seld`u~kog sultana, koji je
nih tenzija sa Abasidima i Turcima. Su- ukazao najve}u mogu}u po~ast, pa i vi{e otvoreno izrazio `elju da Be-
morna i optere}ena situacija Behaudinu od toga jer je ovaj ~in imao i inicijacijski haudin sa svojom porodicom
nije davala mnogo izbora sem da napusti karakter i poruku dobrodo{lice u beskraj- pre|e u prestonicu, Konju.
grad Balh i potra`i uto~i{te u nekim mir- ne sfere sveta gnoze i duhovnog znanja. Svoje divljenje i veliko po{to-
nijim krajevima. U pratnji porodice i u`e Po izlasku iz Ni{abura do karavana sti- vanje prema Behaudinu i Me-
rodbine, 1215. godine, sa namerom odla- `e glas o mongolskom napadu na Balh, a vlani sultan je pokazao tako
ska na had`, oni napu{taju grad Balh i poti{teni i o`alo{}eni putnici sa neveri- {to im je po{ao u susret da ih
svoju domovinu. Mevlana je tada imao com saznado{e za svirep masakr njegovih li~no do~eka i izrazi dobrodo-
oko 6 godina. stanovnika. Na putu ka Bagdada karavan {licu. Behaudinova porodica
Behaudinu je te{ko pao rastanak sa je pro{ao kroz mnoge gradove, me|u ko- se uselila u gradsku medresu.
prijateljima i rodnom grudom, a jo{ te`e jima Rej i Hamadan. U tim danima, Bag- U tim danima, seld`u~ki
mladom D`elaludinu, de~aku od 6 godi- dad je bio prestonioca abasidskog halifa- dvor je bio mesto okupljanja
na, koga su vi{e od ostalih za ovaj grad ta; grad je bio ispunjen strahom i zabrinu- mnogih pesnika, nau~nika i
vezivale slatke uspomene na detinjstvo, to{}u od mongolske najezde koja se po- knji`evnika, koji su pisali i go-
de~je radosti i odrastanje. Njegovu uzne- put ma~a nadvila nad glavom njegovih vorili persijskim jezikom. Po-
mirenost ubla`avale su kao melem delo- stanovnika. I pored toga, karavan Behau- {to Behaudin vi{e nije bio u
tvorne o~eve re~i, koje su mu bile jedina dina je primljen sa velikom pa`njom i po- stanju da obavlja svoj poziv i
{kola i uteha, stalni pratioci i saputnici, {tovanjem. Iz Bagdada karavan se uputio da kao godinama unazad dr`i
pored knjiga, pesni~kih zbirki, na putova- ka Maloj Aziji i podru~ju pod vla{}u sel- predavanja i propovedi, Me-
nju karavana koji je iz Horasana i{ao ka d`u~kog sultana Alaudin Kejkubada. vlana je prihvatio poziv pro-
Bagdadu, a odatle kroz Siriju i Hid`az. U gradu Larandeu Behaudin je dobio povednika; njegov milozvu-
Mali karavan iz Balha posle nekog vre- ponudu da stupi u slu`bu glavnog grad- ~an glas je obnovio glas Beha-
mena i prolaska kroz nekoliko gradova i skog propovednika. Prihvatio je ponudu i udina koji se polako gasio i po-
mesta stigao je u Ni{abur, u to vreme naj- za kratko vreme uspeo da okupi odre|en stajao sve slabiji i ti{i. Mevlana
zna~ajniji grad pokrajine Horasan. Velika broj sledbenika i u~enika. To su bile godine je sada bio pobo`ni predvod-
imena nauke, knji`evnosti i gnoze pote- D`elaludinovog duhovnog razvoja i obra- nik molitve, bogobojazni u~e-
kla iz Ni{abura ve} su ovom gradu done- zovanja kada se usavr{io u razli~itim disci- njak i o{troumni pravnik koji
la slavu i ugled; jedno od najznamenitijih plinama, kao {to su pravo, Kur’an, egzege- je svuda dobrodo{ao.
bilo je ime Feridudina Atara, ~uvenog za, poslani~ke pri~e, poezija, persijska i Tako su pro{le mnoge godi-
gnosti~kog pesnika. ^im su stigli, Behau- arapska knji`evnost. Kada je rasko{ njego- ne, dok jednog dana nije sreo
din mu po|e u susret, ne ~ekaju}i ni ~asa. vog znanja i mo}i izra`avanja postala o~i- [emsa iz Tabriza; susret sa ta-
Sa sobom je poveo i malog D`elaludina. gledna, Behaudinovi sledbenici i u~enici janstvenim dervi{em doveo je
Iskusnom oku slavnog pesnika nije pro- izrazi{e `elju da im postane u~itelj. To je do njegovog korenitog preo-

82 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 83


bra`aja i izazvao unutra{nju promenu na- oslobodio samog sebe, a potom i drugima
kon ~ega je, kako sam ka`e, otkrio univer- pokazao taj put koji neprestano traje i tra-
zum ljubavi i ostao u njemu: ja}e; put koji su prevalili hiljade ljudi i sti- Mevlana D`elaledin Rumi –
gli do istine, i sti}i }e do istine, zato {to je
Bio sam mrtav – o`iveh; bio sam pla~ – postah njegovo postupanje kao postupanje Bo`i-
Osam vekova slave
smeh, jih ljudi bilo jasno i toplo, a ne lukavo i be- Ana Stjelja
carstvo ljubavi do|e i ja u njemu ostadoh ve~no. stidno:

gazel 1393 Prirodno je kod velikana da su otvoreni i topli,


posao niskih je varanje i bestidnost.
Mevlana je ovim stihovima objasnio taj- ko se zna~aj jednog stvaraoca proce- je iznedrio njegov otac a koji su njemu
nu ve~nosti, jer me|u mnogim putevima
koji upu}uju ka istini, on je odabrao put
M I, 320 A njuje na osnovu toga koliko traje i ko-
liku vrednost ima njegovo delo kroz vre-
dali putokaz za dalje usavr{avanje. Za
svoju ljubav koju je nesebi~no delio sa
ljubavi koja, uprkos mnogim opasnostima i Ova misao je uzvi{ena jer dolazi od me, onda se za persijskog pesnika Mevla- drugima, za svoj izrazito altrusti~ki po-
brojnim te{ko}ama, predstavlja `ivo vrelo i Mevlane koji je bio nadnacionalna li~nost nu D`elaludina Rumija mo`e re}i da je po- gled na svet, mo`e pak, da zahvali svom
ve~no carstvo. Zato je mogao da se, odva- i njegovu poruku je prenela preko geo- stigao taj cilj. Ro|en 1207. godine u gradu velikom prijatelju [emsu Tebriziju. On je
`no i velikodu{no, oslobo|en svih ograni- grafskih granica, zato {to je Mevlana a{ik, Belhu, u dana{njem Avganistanu, obdaren bio Mevlanino sunce2, svetlo koje ga je
~enja i okova, prepusti zakonu ljubavi i ba- a poruka jednog a{ika je humana poruka mudro{}u, plodnim perom i velikim sr- obasjavalo i darovalo mu potrebnu topli-
ci u njenu bujicu. Pravi zaljubljenik (a{ik) je i odnosi se na sve ljude, bez obzira na nji- cem, Mevlana je bio humanista ~iji je dom nu i podr{ku. Smatra se da je Mevlana
samo onaj ko, bez ikakve naknade i o~eki- hova prostorna ograni~enja. Poziv na je- bio ceo svet a prijatelj svaki ~ovek slobod- svoje najlep{e stihove ispisao pod utica-
vanja, `rtvuju sve {to ima na putu ljubavi, dinstvo i savez me|u ljudima, odnosno ne misli i ~ista srca. Iako ro|en i ponikao u jem snage prijateljskog odnosa koji je
jer biti zaljubljen zna~i rizikovati, a ljubav izbegavanje nesloge i rata, jedna od nje- Persiji, dana{njem Iranu, Mevlana je bio imao sa [emsom Tebrizijem. Ali, tako|e,
od zaljubljenika koji rizikuje zahteva oda- govih prvih proklamacija: ~vrsto vezan i za osmansko tlo, dana{nju velika istina je da je nestanak3 njegovog
nost i `rtvu, a ne ra~unicu i prora~unatost: Tursku. Ve}i deo svog `ivota proveo je u saputnika izazvao veliki bol koji se preto-
Bejasmo jedno, svi jedna tvar Anadoliji, srcu Turske, gde mu se nalazi pio u savr{eno sro~ene lirske stihove.
U ljubavi, strah ni kao jedna dlaka nije bez glave, lica i nogu, a On poglavar. grob i mauzolej nazvan „Je{il Turbe“.1 Prvi deo Mevlaninog `ivota protekao
u la|i ljubavi, svi su `rtve. Mevlana je arapska re~ koja zna~i „na{ je u traganju za sopstvenim putem, u
^im dobi oblik, to svetlo ~isto, gospodar“, a ovaj pesnik ju je sa pravom obrazovanju, istra`ivanju sopstvenih mo-
M V, 2184 posta mno{tvo, kao senke reckastih i zaslu`io. On je bio gospodar ljudskog sr- }i i duhovnom sazrevanju. U poznijem
svodova isto.. ca i propovednik Bo`anske ljubavi, pe- dobu, kao tvorac nekoliko remek-dela,
U Mevlaninoj misli rob ljubavi (zalju- snik ~iji su stihovi bili do te mere poletni i me|u kojima su ~uvena „Mesnevija“ i
bljenik), je najbolji Bo`iji rob, a njegovo po- Katapultom poru{ite bedeme {iljate inspirativni da i do dana dana{njeg imaju „Divan [emsa Tebrizija“, Mevlana je po-
stupanje je najsli~nije Bo`ijem. Jer, kao {to da razlike me|u razli~itim potrete. svoje poklonike i verne ~itaoce. To provi- stao pravi duhovni u~itelj, voljan da upu-
je Bo`ija milost prema Njegovim robovima |enje sa kojim se, ~ini se, Mevlana rodio, ti mlade ljude, `edne duhovnog znanja.
velikodu{na i bez uzroka, i zaljubljenik je, Mevlanine poruke ozra~ene dubokim vidljivo je bilo u svakom njegovom stihu i Ovaj filozof, pesnik i islamski mistik bio je
tako|e, milostiv prema drugima, bez o~eki- bogoljubljem pune su ne`nosti, ljubavi i re~i. Bilo da peva o ljubavi i jednakosti inspiracija za budu}e potomke koji su u
vanja naknade, koristi ili nagrade: toplote prema ljudskom rodu i kao takve me|u ljudima, bilo da se u svojim pou~- njegovu ~ast osnovali mevlevijski dervi-
su za{titnik materijalnih i duhovnih prava nim pri~ama obra}a ljudima, on posti`e {ki red. Mevlevije su od samog svog osni-
On ~isto}u svaku prokocka, nagradu ne tra`i, i legalne slobode ~oveka, svega onoga {to najplemenitiji cilj, uzdi`e du{u i u nju vanja bile vrlo cenjene a njihovo okuplja-
~ak i kada ~isto}u svaku od Njega primi. je danas, vi{e nego ikada ranije, kada se unosi potrebno bla`enstvo. Mevlana je nje je oduvek privla~ilo pa`nju. Sve {to su
ima na umu svo mno{tvo problema, briga pesnik ljubavi, ponizan pred Bo`anskim praktikovali bilo je u duhovnoj vezi sa nji-
M VI, 1970 i te{ko}a, potrebno dana{njem svetu. postojanjem, veliki u~itelj, blagih re~i ali hovim u~iteljem Mevlanom. Pre svega je
sna`ne poruke. Na svom obrazovanju to ples sema, razni drugi ritualni obredi
Ovaj balans izme|u slobode i ukra{e- prevela s persijskog mo`e da zahvali svom ocu koji je bio pri- kao i recitovanje stihova „Mesnevije“ ko-
nosti, odneo je Mevlanu dotle da je prvo Aleksandar Dragovi} znati teolog ali i drugim u~enjacima koje je je uvek pratila muzika, izvo|ena, na

84 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 85


Mevlani omiljenim instrumentima, reba- ka, i svih slobodoumnih ljudi koji se `ele
bu i neju. Sam Mevlana je voleo muziku i pro`eti jedinstvenom ljubavlju, onom ko-
svirao tradicionalne instrumente, a ples ja spaja, koja pru`a ruku u nevolji, koja je Mevlana u svetu
sema, pored umetni~kog, ima i visoko re- ve~na i koja se ne tro{i. To je drvo ve~ne
ligiozni karakter. Sema je ritualni ples ko- Bo`anske ljubavi koju je Mevlana posadio
2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA
ji simboli{e okretanje zvezda u kosmosu, za vreme `ivota a koja jo{ uvek `ivi, ne sa- Rifat Namli|i
tj. uzdizanje ~oveka do nivoa Bo`anskog i mo na mestima koje je on pohodio za `i-
stapanje u jedno. Mevlanini dervi{i su vota, ve} na svim onim mestima ovoga
zbog toga ritualnog okretanja u krug i na- sveta kojim se {iri njegova ideja i misao.
zvani „okre}u}i dervi{i“. Ovaj ples, usta- D`elaludin Rumi, zvani Mevlana, `i-
novljen jo{ u 13. veku, odr`ao se do da- veo je 66 godina, ali njegov lik, delo i sla- NESCO je 2007. godinu proglasio go- Ovo ve}e je preuzelo obavezu da izra-
nas. Mevlanini dervi{i i njihov ritualni
ples poznati su u ~itavom svetu, i na Isto-
va koja ih prati `ive ve} 800 godina. Upra-
vo zbog toga je UNESCO 2007. godinu
U dinom D`elaludina Muhameda Ru-
mija, poznatog po imenu Mevlana. Nai-
di medalju, koja bi trebala da podstakne
{to ve}i broj istra`iva~a i nau~nika da se
ku i na Zapadu. Zemlje Zapada ~ija se proglasio za Mevlaninu godinu, nastoje}i me, ove godine se obele`ava osam stotina bave prou~avanjem i {irenjem Mevlani-
kultura i tradicija razlikuje od isto~nja~ke, da se na taj na~in odu`i ovom velikom pe- godina od ro|enja velikog iranskog pe- nih misli i ideja.
prihvataju Mevlanu kao pesnika, a njego- sniku, filozofu i dervi{u sa Istoka i da sa- snika i mislioca, i tim povodom, {irom U tekstu koji je usvojilo Izvr{no ve}a
ve nastavlja~e, mevlevije, uvek isprate sa vremenom svetu jo{ jednom skrene pa- sveta odr`ano je mno{tvo manifestacija i UNESCO-a stoji:
velikom pa`njom. Dokaz tome je i ~inje- `nju na neke velike li~nosti iz daleke programa kojima su obele`ani stvarala- „S obzirom da je osamstota godi{njica
nica da je Mevlana naj~itaniji pro{losti ~ija se slava ne meri {tvo, uticaj i zna~aj pesnika koji je `iveo u ro|enja D`elaluddina Muhameda Balhija
pesnik u Americi. Velika po- materijalnim bogatstvom 13. veku. [irom sveta od Francuske, Ne- Rumija zabele`ena na listi UNESCO-vih
pularnost i slava, koje niti se njima mo`e kupiti, ma~ke i Velike Britanije, preko Irana, Tur- sve~anosti i s obzirom da Mevlanini po-
traju ve} 8 vekova, ve} je to slava jed- ske i Indije do Amerike, organizovani su gledi, dela i misli, u skladu sa ciljevima
le`i u ~injenici da je nog bogatog duha, mnogi prigodni programi – koncerti, pro- UNESCO-a, udahnjuju duhovni mir, ra-
Mevlana ~ovek univer- jednog {irokog srca mocije, seminari i konferencije – u po~ast dost i spoznaju Boga, i sa uverenjem da }e
zalne misli, pesnik uni- koje kuca bez prestanka. Mevlane D`elaludina Rumija. izrada ovakve medalje u ~ast Mevlane na-
verzalne poruke, vanvre- To je vidljivo me|u korica- Povodom progla{enja 2007. za godinu i}i na odobravanje nau~ne zajednice i
menski filozof i mudrac. Ni{ta {to je ma njegove „Mesnevije“ i „Diva- Rumija, UNESCO je izdao saop{tenje: svih ljudi sveta, UNESCO zvani~no usva-
napisao ne poznaje vreme, naciju i rasu, na“, me|u stihovima koje je sro~io iz du- „UNESCO smatra da velike li~nosti iz ja ovaj predlog“.
njegova poruka va`i za sve ljude jer vred- bine svoga bi}a, vo|en Bo`anskom ru- oblasti kulture, nauke i knji`evnosti ne
nost ovog sveta le`i upravo u ljudima i kom i uz pristanak Njega, Allaha, Tvorca, pripadaju jednom narodu, kulturi ili naci- 
onom Bo`anskom u njima. Tome u prilog Svevi{njeg Kome se klanja, ^ije ime veli- ji, nego ~itavom ~ove~anstvu. Cilj odr`a-
govore i njegovi stihovi: ~a, a re~ propoveda. Ta re~ je ljubav, vr- vanja ovih programa jeste predstavljanje U jednom svom tekstu list Gardijan je
hovna zapovest Bo`anstva, Mevlana je i obele`avanje onih li~nosti koje su odi- nedavno objavio:
„Do|ite! Do|ite, ko god da ste. samo prenosi i ka`e: grale zna~ajnu ulogu u stvaranju i obo- „Neverovatno je da posle doga|aja od
Nije va`no da li ste vernik, lutalica, idolopoklonik ga}ivanju ljudske kulture i civilizacije i 11. septembra, Bin Ladena i tzv. sukoba ci-
ili sluga vatre. „Mi smo deca ljubavi, na{a majka je ljubav“. ovo je svojevrstan poziv svim zemljama vilizacija ni jedan ameri~ki ni evropski pe-
Do|ite i ako ste prekr{ili zavet hiljadu puta sveta da se uklju~e u dijalog, zajedni{tvo snik, autori kao Robert Frost, Robert Soul,
Do|ite, ponovo do|ite. i saradnju u cilju uspostavljanja razume- Valas Stivens ili pak [ekspir, Homer i Dan-
Ovo su na{a vrata nade. NAPOMENE vanja me|u kulturama i {irenja mira“. te, nisu uspeli da ponesu oreol naj~itanijeg
Do|ite, takvi kakvi jeste!“ Na sto osamdeset i petoj sednici Izvr- ameri~kog pesnika, ve} je ta po~ast, za~u-
1
¸ Turbe“– „Zelena kupola“ (tur.).
„Yesil {nog ve}a UNESCO-a, na predlog Irana, do, pripala jednom klasi~nom islamskom
2
(arap.), ¸sems (tur.) – „sunce“.
Zahvaljuju}i njegovoj izuzetnosti i kao 3
Afganistana, Turske i Egipta, usvojen je teologu po imenu Mevlana, koji je jo{ pre
Smatra se da je [ems Tebrizi ubijen od strane za-
pesnika i kao filozofa, Konja4, mesto nje- verenika. ceremonijal dodeljivanja „Mevlanine me- mnogo vekova pou~avao i {irio islam“.
gove ve~ne ku}e, svakog 17. decembra u 4
Konya, grad u Anadoliji koji je bio steci{te islam- dalje“ autoritetima i velikim imenima ve- Danas su o~i sveta uprte ka Rumiju i
godini postaje steci{te njegovih pokloni- skih mistika. zanim za Mevlanu i njegovo delo. njegovoj poeziji. Zato se postavlja pitanje

86 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 87


za{to i zbog ~ega njegove pesme i nakon sneviju objavi u multimedijalnom formatu sa, rasprava o knji`evnim temama i bibli- Republike Iran je organizovala veliki broj
nekoliko vekova nisu izgubile zna~aj i `i- obrazlo`io sve ve}im interesovanjem za ografiju Mevlaninog opusa. U odeljku kulturnih manifestacija u okviru kojih su
votnost kod ~italaca, ve}, naprotiv, sva- Mevlaninu poeziju u svetu, kao i temelj- ‘galerija’ nalaze se filmovi, slike i op{te in- izvedene pozori{ne predstave o Mevlani-
kim danom postaju sve omijenije i sve se nim zna~ajem koje Mesnevija, kao jedan formacije o Mevlani. U izradi ovog kom- nom `ivotu. U okviru ovih programa su
vi{e ~itaju? od klju~nih tekstova gnosti~ke orijentaci- pjuterskog programa u~estvovalo je vi{e odr`ani i mnogobrojni koncerti tradicio-
Gardijan navodi da su Rumijeve pe- je zauzima u izu~avanju islamskih nauka. od dvadeset istra`iva~a, filologa i lingvi- nalne iranske muzike, ali i moderne mu-
sme, u prevodu Kolmana Barksa, prodate Prvo izdanje CD-a objavljeno pre nekoli- sta persijskog jezika i knji`evnosti. zike na temu „Mevlanin `ivot i svetla mi-
u vi{e od pola miliona primeraka {irom ko godina odmah je nai{lo na veliko inte- Novinska agencija Islamske Republike sao“. Ve}e za odr`avanje me|unarodnih
sveta i da su prevedene na sve va`nije je- resovanje kod ljubitelja Mevlanine poezi- Iran (IRNA) objavila je vest da }e predsed- skupova i konferencija o Mevlani u svetu
zike sveta. Pore|enja radi, iako u nekim je u Iranu i Evropi. Zato su njegovi prire- nik Irana, Mahmud Ahmadine`ad, uskoro planira da objavi nau~ne radove predsta-
zemljama tira` knjiga ne prelazi vi{e od |iva~i odlu~ili da objave drugo, pro{ireno organizovati sve~anost na kojoj }e biti vljene na nau~nim skupovima i konferen-
deset hiljada primeraka, prevodi Rumije- izdanje. CD sadr`i prevode Mesnevije na uru~ene zahvalnice organizatorima me- cijama. Radovi }e biti objavljeni na neko-
ve poezije uveliko nadma{uju te cifre. nekoliko svetskih jezika (arapski, engle- |unarodnih konferen- liko jezika i stavljeni na
ski, turski i francuski), pra}enih sa vi{e cija o Mevlani D`elalu- raspolaganje mevlanolo-
 kompletnih komentara Mesnevije pisanih dinu Rumiju tokom Gardijan navodi da su zima i svima koji se intere-
od strane priznatih autoriteta za Rumije- 2007. godine. „Ovim Rumijeve pesme, u suju za lik i delo Mevla-
Povodom imenovanja 2007. za godinu vo delo. Tekst Mesnevije je oboga}en i po- osobama zahvalnice }e prevodu Kolmana Barksa, ne.“
D`elaludina Rumija u izdanju iranskog vezan sa odlomcima Kur’ana i svetog pre- biti uru~ene na ceremo- prodate u vi{e od pola U decembru, u indij-
Centra za islamske nauke i kompjuterska danja {to mu daje mogu}nost brze pretra- niji koja }e biti uskoro skom gradu Bombaju odr-
miliona primeraka {irom
istra`ivanja pojavio se novi, ~etvorojezi~- ge i umnogome olak{ava istra`ivanje. odr`ana u Teheranu, a `ana je trodnevna konfe-
sveta i da su prevedene na
ni CD sa kompletnim tekstom Mesnevije. Osim zoga, CD poseduje veliki broj te- na kojoj je planirano i rencija na temu „Uticaj
Centar je svoju odluku da Mevlaninu Me- matskih, pojmovnih i drugih vrsta indek- uru~enje poklona pred- sve va`nije jezike sveta. iranske mistike na indij-
sednika Islamske Repu- Pore|enja radi, iako u sku mistiku“ koju su orga-
blike Iran“, izjavio je ge- nekim zemljama tira` nizovali Ku}a iranske kul-
neralni sekretar Ve}a za knjiga ne prelazi vi{e ture u Bombaju i Istra`i-
odr`avanje me|una- od deset hiljada primeraka, va~ki centar za urdu jezik
rodnih skupova i kon- prevodi Rumijeve poezije pri Islamskoj uniji u Bom-
ferencija o Mevlani u uveliko nadma{uju te baju. U radu konferencije
svetu, Ali Asgar [e’r- su u~estvovali ambasador
cifre.
dust. Ukazav{i na odr- i generalni konzul Islam-
`avanje vi{e desetina ske Republike Iran u Indi-
nau~nih skupova o Mevlani u zemljama ji, generalni konzuli Avganistana, Kuvaj-
Azije, Evrope, Afrike i Amerike, [e’rdust je ta, Omana i Bahrejna, istaknute nau~ne i
dodao: „Povodom obele`avanje godine kulturne li~nosti, i veliki broj ljubitelja
Mevlane D`elaludina Rumija, Ministar- Mevlanine poezije. Predstavljeno je 20
stvo za kulturu i islamsko obrazovanje }e nau~no-istra`iva~kih radova o uticaju
objaviti preko stotinu knjiga na raznim je- iranske mistike na indijsku mistiku i hin-
zicima o liku i delu ovog velikog mislioca i duizam.
pesnika.“ „Veliki pesnici kao {to su Hajjam, Sa-
Podsetiv{i da je ve} objavljeno nekoli- naji, Atar, Hafiz i Mevlana, u svojim deli-
ko desetina CD-ova sa delima Mevlane ma su izneli velike misli u vezi ja~anja
D`elaludina Rumija, profesor [e’rdust je svetskog mira. Svedoci smo da su samo
rekao: „Osim toga, u okviru programa veliki pesnici, nau~nici i mislioci kroz isto-
obele`avanja 800. godi{njice ro|enja Me- riju `iveli kao istinski stanovnici sveta bez
Unutra{njost Mevlaninog mauzoleja u Konji
vlane, Organizacija za kulturu Islamske granica. Tako|e, znamo da ~ovek nije

88 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 89


stvoren za sva|u i rat, nego za dijalog, su- mljama spadaju u najprodavaniju litera- organizovali Kulturni centar Islamske Re- Odeljenje za muziku i poeziju pri Mini-
`ivot i prihvatanje kulturnih razli~itosti. turu, odnosno bestselere. Njegova dela su publike Iran u Daki i Unija simpatizera starstvu za kulturu. Neki od ciljeva pose-
Jedan od velikana koji su `iveli u skladu sve`a i pro`eta su skoro neprestanim raz- persijskog jezika. te su povezivanje iranskih i turskih knji-
sa svojim re~ima i mislima, otkrivaju}i ta- mi{ljanjem o Bogu, a s obzirom na insisti- U Mevlaninom rodnom gradu, Balhu, `evnika i pesnika, razgovori izme|u pe-
ko istinsku vrednost ~oveka, jeste Mevla- ranje na lepom odgoju Mevlanu mo`emo koji se danas nalazi u Afganistanu, odr- snika u regionu o formiranju Centra za
na“, istakao je ambasador Islamske Repu- smatrati i u~iteljem morala, ljubavi i du- `an je seminar posve}en Rumijevoj poe- islamsku knji`evnost u cilju pru`anja po-
blike Irana u Indiji, Sejjid Mehdi Nebiza- hovnosti“, podsetio je ambasador Sejjid ziji i stvarala{tvu. Bugarski orijentalisti i dr{ke muslimanskim pesnicima {irom
de, u svom obra}anju na konferenciji o Mehdi Nebizade. poznavaoci Rumija odr`ali su u Sofiji sim- sveta i prezentacija savremene iranske
uticaju iranske na indijsku mistiku, odr- U Americi je objavljen novi prevod pozijum o `ivotu i delu ovog velikana. knji`evnosti {iroj svetskoj javnosti.
`anoj u Bombaju. Mevlaninih pesama. Knjiga koju ~ine pre- Simpozijum je odr`an u saradnji sa iran- Istra`iva~ki institut za filozofiju u Ira-
„Poruka ljubavi, vodi Mevlaninih pe- skim ata{eom za kulturu i Bugarskom nu je u oktobru 2007. godine organizo-
strpljenja, po`rtvova- sama sa poja{njenji- akademijom za filozofiju. U januaru 2007. vao internacionalni kongres u ~ast Mevla-
nja i dobrote koju ~i- ma Frenklina Di Lui- godine, u glavnom gradu Turkmenistana, ne i sedam simpozija kao uvod za spome-
tamo u Mevlaninim sa, profesora Univer- E{kabadu, odr`an je simpozijum posve- nuti kongres. Direktor Istra`iva~kog insti-
delima, ovog pesnika ziteta u ^ikagu, obja- }en Mevlani na kome su obra|ene mnoge tuta za filozofiju, dr Golamreza Avani,
i mistika je promovi- vljena je pod naslo- teme vezane za Rumijev `ivot i delo, kao rekao je: „Svima je poznat zna~aj Mevla-
sala u najpopularni- vom „Mevlana, guta- {to su @ivot Mevlane i njegov polo`aj u svet- ne. On ne samo da je jedan od najve}ih
jeg pesnika na Zapa- nje sunca“. Profesor skoj knji`evnosti; Uticaj Mevlane na kasnije islamskih mistika, nego je i jedan od naj-
du, dok je njegova fi- Di Luis je napisao i pesnike iza sebe; Mevlana i njegova uloga u ve}ih mistika sveta. Bez preterivanja se
lozofija, prema re~i- uvod u kojem poja- dana{njem svetu; Estetika i humanizam u mo`e re}i da je Mevlana najbolje uspeo
ma doktora Nevita {njava neke od naj- Mevlaninom delu. Simpozijum je odr`an da pojmove i koncepte irfana i mistike
Ergina, vrlo bliska in- dubljih Mevlaninih pod pokroviteljstvom iranskog ata{e za preto~i u u poeziju“.
dijskoj tradiciji. Pod misli. Delo je objavila kulturu u Turkmenistanu i u saradnji sa Institut za filozofiju namerava da u
Mevlaninim uticajem izdava~ka ku}a One nekoliko tamo{njih univerziteta. narednoj godini objavi najstariji manu-
stvarali su i pevali po- World. Pre ovoga de- Institut za promovisanje misli D`ela- skript Mevlaninog dela „[emsovi gazeli“,
znati pesnici Alame la, isti autor je objavio ludina Rumija u suradnji sa Asocijacijom koje je prepisano 720. godine po hid`ret-
Ikbal i Rabindranat i delo „Rumi, pro{lost za nauku Fakulteta za knji`evnost Tehe- skom lunarnom kalendaru. Ovaj institut
Tagora. Mo`e se re}i i sada{njost, Istok i ranskog univerziteta organizovao je sim- }e, tako|e, tokom iste godine {tampati
da je Mevlana svoim Zapad“. pozijum „Poslanik sunca“ u znak obele`a- osam almanaha posve}enih `ivotu i delu
djelima pokrenuo ve- Predsednik Ban- vanja godi{njice susreta izme|u Mevlane Mevlane.
liki pokret u kojem glade{a, Ejazudin Ah- i [emsa Tabrizija. Prigodna izlaganja ima- Odnedavno je Mevlanina poezija do-
va`nu ulogu imaju med, u pozdravnom li su dr Teufik Subhani, istaknuti stru~- stupna i {panskim ~itaocima. Prevod na
nacija i vera. Mevlana govoru Me|unarod- njak za Rumija sa Teheranskog univerzi- {panski jezik koji je uradio dr Havijer
je, tako|e, pokrenuo ne konferencije „Me- teta i dr Abedi. A ~etrdeset poznatih iran- San~ez u dobroj meri ~uva metriku i me-
Mevlana D`elaludin, portret nepoznatog autora
veliki pokret i okupio vlana, poruka mira“, skih pesnika povodom obele`avanja Me- lodi~nost originala. Stru~njak za isto~-
velike mislioce sa svih strana sveta koji odr`ane u Daki, rekao je: „Mevlanina dela vlanine smrti otputovalo je u turski grad nja~ku muziku i ~lan Visokog ve}a za na-
razmi{ljaju skoro isto, uprkos me|usob- zauzimaju posebno mesto u svetskoj knji- Konju, mestu Rumijevog po~inka. Prema u~na istra`ivanja u [paniji, dr San~ez ka-
nim verskim i kulturnim razlikama“, do- `evnoj ba{tini, i uprkos ~injenici da je od izve{taju novinske agencije „Mehr“, u `e: „Ova zbirka }e pomo}i {panskim ~ita-
dao je iranski ambasador u Indiji. njegovog ro|enja proteklo 800 godina, Konju su otputovali neki od najistaknuti- ocima ne samo da se upoznaju sa `ivotom
„Mevlanina li~nost je poput mora u ona se izu~avaju na svim univerzitetima jih savremenih iranskih pesnika kao {to i delom jednog od najve}ih iranskih i
kojem mogu plivati svi. To pokazuje i po- sveta. Ovaj pesnik je jo{ pre osam stole}a su Abduld`abar Kakai, Sabir Imami, svetskih mislilaca ve} i da se upoznaju sa
datak da se Mevlanina misao na Zapadu svetu poslao fantasti~nu poruku mira i pri- Rahmet Hakipur, Abdureza Rezainija, metrikom i melodijom njegovih pesama.
ve} godinama prou~ava i da prevodi Me- jateljstva i zato je progla{enje 2007. godine Abas Beratipur, Ebulkasim Husejnd`ani, Ovaj prevod je nastojao da u {to ve}oj
vlaninih dela i dela o njegovom `ivotu to- za godinu Mevlane u svetu izuzetno dobar Murteza Nurbah{, Reza Ismaili, Alireza meri ostane veran rimi i da istovremeno
kom prethodnih godina u zapadnim ze- i krajnje logi~an potez.“ Konferenciju su Behrami i drugi. Posetu je organizovao ispo{tuje metriku i prozodiju persijske

90 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 91


poezije. Da bi jedna pesma mogla da se movima neophodnim za razumevanje kompozicija nastalih po Mevlaninim pe- namerava da napravi simfoniju posve}e-
razume, neophodno je da se prilikom Mesnevije. Na turskom jeziku je ponovo smama. Na velikom svetskom festivalu u nu Rumiju. Nakon snimanja simfonije o
prevo|enja uzme u obzir i metrika i pe- od{tampan prevod originalnog dela s ~ast Mevlane D`elaludina Rumija, koji je poslaniku Muhamedu u izve|enju [ahi-
sni~ka forma, kao {to su mesnevija ili gazel, persijskog jezika, pod nazivom „Savaki- pod pokroviteljstvom UNESCO-a odr`an na Ferhata i na stihove Saida Bakirija,
zato {to je pesnik u trenutku pisanja u bul menakib evlijullah“. Pisac dela je Ab- u Parizu, sve zemlje sveta su dobile priliku ovaj centar je odlu~io da u narednom pe-
njenu metriku uneo deo svojih emocija.“ dulvehab ibn D`elaluddin Muhammed da u vremenskom okviru od po 20 minuta riodu napravi jo{ jednu simfoniju pod na-
Doktor San~ez predaje tursku muziku i Hamadani. Ovaj pisac je skratio „Menaki- realizuju pripremljene programe. „Na fe- zivom Mevlanina simfonija.
poeziju i nedavno je objavio studiju u bul arefin“, poznato delo Muhammeda stivalu u Parizu otpevali smo nekoliko pe- Poznati indijski izvo|a~ tradicionalne i
kojoj je obradio zakonitosti isto~nja~ke Aflakija i sa~uvav{i njegov izvorni jezik sama na tekstove Mevlane Rumija“, izja- duhovne muzike, Ananda Murti Goro-
muzike i poezije, u kojoj se pored turske, od{tampao ga 947. godine po hid`ri. vio je Derah{ani po povratku iz francuske ma, nadavno je objavio novi album pesa-
bavio persijskom i indij- Pored ovoga, na tur- prestonice. ma pod naslovom „Ljubav na vrhuncu“
skom muzi~kom tradici- skom jeziku se pojavio i Popularni iranski izvo|a~ tradicional- na kome je otpevao i ~etiri pesme za koje
jom. Na poslednjem Sajmu novi prevod dela Savaki- ne muzike, [ahram Nazeri, u~estvovao je je re~i uzeo iz Mevlaninog opusa. Goro-
Najzna~ajnije Mevla- knjiga u Beogradu, bul menakib evlijullah, Ab- na obele`avanju ceremonijala [abe arus u ma veruje da Mevlanine pesme poseduju
nino delo, Mesnevija, do- dulvehaba ibn D`elalu- Konji gde se nalazi Mevlanino svetili{te. posebnu ~ar i da su njegovi munad`ati (ti-
prezentovan je prvi
`ivela je prvi, direktni din Muhameda Hamada- Nazeri je gostovao i u Njujorku gde je ha pobo`na {aputanja i moljenja) poznati
prevod Rumijeve poezije
prevod sa persijskog na nija koji je skratio pozna- uzeo u~e{}e u programu na kome se poja- ne samo u Indiji ve} i {irom sveta.
uzbekistanski jezik. U iz- na srpskom, Aleksandra to Aflakijevo delo Menaki- vio veliki broj intelektualaca i uglednih Poznati indijski re`iser, Rad`a Sejjid
danju me|unarodne iz- \usi}a i Aleksandra Ljubi{e. bul arefin i sa~uvav{i nje- li~nosti, me|u kojima i Kolman Barks, Muzafarali, planira da snimi film o Rumi-
dava~ke ku}e „El Hoda“ i gov izvorni jezik {tampao prevodilac Mevlanine poezije na engleski ju, pod naslovom „Mevlana, vatra egzi-
uz saradnju jednog uzbe- Zadu`bina sv. Jelisavete ga 947. godine po hid`ri. jezik. Njemu je nedavno dodeljena fran- stencije“. Scenario za film napisali su Mu-
kistanskog izdava~a, pre- Feodorovne planira da Delo je, nakon toga, na cuska medalja ~asti; povodom osamstote zafarali i Kebirom Helminski. Pala je prva
vod se pojavio u Ta{ken- uskoro priredi ve~e turski preveo Dervi{ godi{njice ro|enja D`elaludina Rumija, klapa dokumentarnog filma „U svetlu
tu na 800-u godi{njicu bogonadahnutog Mahmud, poznati mesne- Nazeri je odr`ao koncert u amfiteatru De- sunca“ u re`iji Atarpura. Ovaj dugome-
Mevlaninog ro|enja. vihan i poznavalac Me- lavil na kome je izveo par kompozicija ko- tra`ni dokumentarni film govori o `ivotu
pesni{tva Mevlane.
Prevod je plod dugogo- snevije. Rukopisna verzi- je su inspirisane Mevlaninom poezijom. i li~nosti, `ivotnom putu, intelektualnim i
di{njeg interesovanja lju- Delo Rumija smatra ja dela Savakibul menakib, Pre njega, ovu medalju su dobili jo{ neki filozofskim gledi{tima Mevlane Rumija, i
bitelja persijskog jezika iz se velikim temeljem opremljena brojnim bo- Iranci – Muhammedali Sepanlu, Pari Sa- obuhvata vremenski okvir od odlaska iz
Uzbekistana za Mevlanu dijaloga me|u kulturama i gato izvedenim minijatu- biri, D`elal Satari i Abas Kijarostami. rodnog mesta u Balhu pa do smrti u Ko-
i njegovo delo, koji su sve religijama. Njegovi stihovi rama, danas se ~uva u Iranski umetnik Davud Azadi je u no- nji. Film prati i duhovni odnos izme|u
do sada Mesneviju ~itali bliski su svim bogoljubivim njujor{koj biblioteci vembru nastupao na koncertu u Torontu, Mevlane i [emsa, [emsov nestanak, na-
na drugim jezicima. ljudima. „Morgan“, dok se drugi i planira da u skorije vreme odr`i koncert stanak Mesnevije i osvetljava najbli`e
Izdava~ka ku}a „La- primerak, tako|e ukra{en u Turskoj na kome }e izvesti kompoziciju Mevlanine prijatelje kao {to su Saladin
mur“ iz Istanbula nedav- minijaturama, ~uva u „[emsov divan i Bah“ i jo{ nekoliko dru- Zarkub i Husamudin ^elebi.
no je objavila Leksikon Mevlane, koji je, po Topkapi saraju u Istanbulu. Na tim minija- gih komada. U organizaciji Asocijacije za kulturu
re~ima njegovog autora Abdulatifa Erdo- turama prikazane su mnogobrojne scene iz Alireza Kurbani je u decembru u [pa- „Alp“, u Stokholmu je odr`ana dvodnevna
gana u uvodniku, u potpunosti posve}en Mevlaninog `ivota u Konji i susreti sa istak- niji i Francuskoj odr`ao koncert na kome sve~anost povodom obele`avanja osam-
Mesneviji, klju~nom delu Mevlane D`ela- nutim gnosticima i sultanima tog vremena. je izveo nekoliko kompozicija inspirisanih stote godi{njice od Mevlaninog ro|enja.
ludina Rumija. Leksikon koji je {tampan Novoobjavljeno, prozno izdanje sadr`i re- Mevlaninom poezijom. Sve~anost je odr`ana u centralnoj sali u
na 287 strana sadr`i odrednice, izraze i produkcije tih minijatura. U Iranu je tokom 2007. godine obja- Stokholmu u prisustvu velikog broja ljubi-
pojmove koji se pojavljuju u Mesneviji. Iranski orkestar Hor{id (Sunce), koji vljen konkurs za kompoziciju posve}enu telja i simpatizera poezije. Profesor na uni-
Leksikon sadr`i i detaljna obja{njenja ob- predvodi kompozitor Med`id Derah{ani, Mevlani Rumiju koji je raspisao „Dom verzitetu Umeo, dr Fazl Ha{emi, odr`ao je
reda i ceremonija vezanih za dervi{ki red petog decembra je u Jelisejskoj palati odr- muzike“ Irana u saradnji sa Institutom za predavanje na temu „Mevlana i tasavuf“ u
mevlevija, i Mevlanine stavove o `ivoti i `ao koncert pod nazivom „Od [emsa do {irenje misli i gnosti~kog u~enja Rumija. kome je ukazao na veli~anstvene domete
smrti, kao i manji re~nik sa klju~nim poj- [emsa“ na kome je izvedena nekolicina Centar za muziku Iranske radio televizije Mevlanine misti~ne i gnosti~ke misli. Pro-

92 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 93


fesor Asgar Fardi je odr`ao predavanje na Horasana. „Mevlana je govorio persijski,
temu „Zaljubljivanje Tabriza i Konje“; pro- na persijskom je pisao svoju poeziju, a
fesor Resul Rahim iz Afganistana izlagao je persijskim pesnikom je nazvan i na
na temu „Mevlanin humanizam i veza sa UNESCO-voj medalji“, rekao je on.
Ibn Arebijem“ dok je dr D`afer D`aferne- Direktor Instituta za filozofiju, Golamre-
`ad iz Norve{ke govorio o nauci i opa`a- za Avani, izme|u ostalog je rekao: „Mevla-
nju u Mesneviji. Skup posve}en Rumiju na je jedinstven i neponovljiv me|u svima
ulep{ao je nastup muzi~kih grupa sasta- onima koji su u poetskoj formi pisali o Bo-
vljenih od Iranaca koji `ive u Evropi. `anskim tajnama. On je istinski mislilac, ka-
U januaru 2007. godine na Univerzite- kvih je veoma malo me|u onima koji su
tu Stenford odr`an je program kojim je sposobni da na prost na~in govore o Bogu“.
obele`eno osamsto godina od ro|enja ve- Poznati slikar Ajdin Agda{lu je prime-
likog iranskog pesnika, jednog od naj~ita- tio da je mali broj slikara nastojao da ilu-
nijih pesnika u Americi danas. Muhamed struje ~uveno Rumijevo delo: „^esto se u
Zufunun i Robert Blaj su izveli nekoliko istoriji iranskog slikarstva prelazilo preko
kompozicija na temu Rumijeve poezije. Mesnevije, iako je Mesnevija ep koji po
Serija programa kojom je u Iranu obe- veli~ini i va`nosti ne zaostaje od [ahna-
le`ena osamstota godi{njica od ro|enja me. Moramo se zapitati za{to je Rumijevo
Mevlane Rumija zavr{ena je centralnom delo manje ilustrovano od [ahname? Za-
proslavom pod nazivom „500 dana sa to {to Ferdosijeva knjiga bogatija temama
Mevlanom“, odr`anom 19. decembra u za ilustrovanje od Mesneviji? Moram
Vahdat holu u Teheranu. podvu}i da svaka tema koja se pojavljuje
U kratkom obra}anju koje je odr`ao u Mesneviji mo`e biti tema za ilustraciju“.
sekretar ove manifestacije, Ali Asgar Mo- Finalna proslava sve~anosti „500 dana
hamadhani, naglasio je potrebu osnivanja sa Mevlanom“ zavr{ena je nastupom ne-
centra posve}enog Rumiju, tim pre {to, koliko grupa i izvo|a~a, a nakon toga je
kako je rekao, drugi veliki iranski pesnici prikazan film „Lice na suncu“ Muhameda
kao {to su Hafez, Sadi, Atar i Hajjam, ima- Parvizija.
ju svoje fondacije, ali jo{ uvek nije osno- Institut za filozofiju u Iranu namerava
vana fondacija posve}ena Rumiju. „Zato da publikuje najstariji rukopisni primerak
predla`emo da se u Iranu osnuje Fondaci- Mevlaninog dela „[emsovi gazeli“, ~iji na-
ja posve}ena Rumiju“, rekao je. stanak datira iz 720. godine po hid`ret-
Biv{i iranski ambasador Unesco-a u skom lunarnom kalendaru. U svetskoj go-
Parizu, Ahmad D`alali, rekao je: „Ovo su dini Mevlane ovaj Institut je pokrenuo pu-
poslednji dani godine posve}ene Rumiju, blikaciju posve}enu `ivotu i delu Rumija.
i sada, kada se {irom Irana odr`avaju ma- Na poslednjem Sajmu knjiga u Beo-
nifestacije u njegov pomen, mno{tvo lju- gradu, prezentovan je prvi prevod Rumi-
di je okupljeno u Konji gde se odr`avaju jeve poezije na srpskom, Aleksandra \u-
adekvatni programi povodom godi{njice si}a i Aleksandra Ljubi{e.
njegove smrti, {to pokazuje da je Mevla- Zadu`bina sv. Jelisavete Feodorovne
na postao op{te prihva}ena li~nost u glo- planira da uskoro priredi ve~e bogona-
balnim okvirima“. dahnutog pesni{tva Mevlane. Delo Rumi-
U medijima se mnogo pi{e o jedin- ja smatra se velikim temeljem dijaloga
stvenosti Mevlaninog stvarala{tva, ali ne me|u kulturama i religijama. Njegovi sti-
treba zaboraviti da je Rumi bio Iranac iz hovi bliski su svim bogoljubivim ljudima. H. Behzad, Mevlana, portret

94 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 95


mo hrabro zabodi i potrudi se da bude Izdr`i, brate, bolne ubode da se izbavi{ od
tamnomodre boje. ujeda svoje niske strasti.
Pri~e iz Mesnevije – Na kojem delu tela `eli{ tetova`u? Onima, oslobo|enim samopostojanja, i
– Na ramenu, fino, crtu po crtu, odvra- Sunce i Mesec se klanjaju.
Mesnevija je poetsko delo, pisano u formi distiha; me|utim, zbog svoje izrazite pou~nosti i jed- ti mladi} neustra{ivo. Ko uspe da usmrti sitnu slabost u svom
nostavnosti veliki broj njenih pri~a ve} stole}ima nalazi svoju naj{iru primenu i u proznoj for- Kad je brica stao iglom probadati, kroz telu, vlada}e nebesima i svim stvorenim na
mi – u popularnoj i {kolskoj, preko pripodeva~ke? pa sve do gnosti~ke litarature. Pri~e iz Mesne- celo rame prostruja o{tra bol. svetu.
vije su zato veoma omiljene kod naj{irih slojeva ~itala~ke publike. Ovde donosimo nekoliko po- – Ajoj, majstore, zamalo si me ubio! Jer, onaj ko u srcu nau~i da ljubavni plam
znatih pri~a. [to ti to crta{? – vrisnu jadnik od bola. raspali, ni sun~eva svetlost ne mo`e ga
– Pa, lava, gospodine, kao {to ste i na- sa`gati.
ru~ili. Trn }e poput cveta divnim i umilnim
– A s kojim si to delom zapo~eo?, upi- postati i, premda je deli}, Celini }e
ta junak. pohrliti.
^ovek koji je hteo da pobegne od – Kad sam ga ja to ljutito pogledao?, u – S repom“, odgovori brica. [to to zna~i Boga veli~ati? To zna~i sebe
Azraila ~udu }e Azrail, samo sam se za~udio kud – Ma, ostavi se repa, prijatelju! Njegov poput praha uniziti.
je onuda prolazio. Jer mi je od Boga zapo- me rep i trtica nasmrt gu{e i dah mi odu- [to to zna~i Bo`iju jedno}u spoznati? To
ednoga jutra u osvit zore, neki plemi} u ved stigla da du{u tog ~oveka, ba{ istoga zimaju. Nego, napravi ti meni lava bez re- zna~i sebe u prisustvu Jednoga poni{titi.
J naprasnoj `urbi banu na vrata Solomo-
nove palate. Lice ovog nesretnika je sa-
dana, u Indiji uzmem. I ja sam se, eto, u
~udu snebio i u sebi pomislio: Da mu je i
pa, jer mi je srce prepuklo od siline ovih
uboda.
@eli{ li stalno sjati kao svetlost danja, tad
spali tamu svoga postojanja.
blasno po`utelo, a usne mu od jada po- na stotine krila, on do daleke Indije nika- Brica po~e da crta neki drugi deo lava, Rastopi svoje bivanje u Svemogu}em Bi}u
modrele. ko ne mo`e sti}i. pa ga grubo i bez milosti opet ubode kao {to se bakar tali u alhemiji zlata.
– [to te ti{ti, ~ove~e, da ovako pati{?, iglom. ^vrsto si se uhvatio za ja i mi, i sva
zapita ga Solomon. Sve {to se u svetu doga|a ti ovako poredi, Mladi} bolno jauknu, pa ga zapita: duhovna propast proizlazi iz te dvojnosti.
– Azrail me takvim pogledom prostre- {irom o~i otvori i razmisli. Od koga da – Jaoj! A koji mu je sad, pa, to deo?
lio, svu svoju srd`bu i bes na mene je sa- pobegnemo? Zar od sebe samih? – Ovo mu je uvo, dobri ~ove~e, objasni
suo, zajeca nesretnik. Besmislica! Od koga da se ~uvamo? Zar brica. Kako su vuk i lisica po{li s lavom u lov
– Ka`i sad {to mi valja ~initi, – obrati od Istine? Ej, nevoljo! – Pusti mu i uvo, doktore, ako mo`e{
mu se Solomon – {to god `eli{, zatra`i! nekako skrati posao! Jednog dana lav, vuk i lija su po{li u
– Ti, {to budnim okom na{e `ivote ~u- A kad je brica po~eo da crta neki dru- gore i planine radi lova. Zajedno su kre-
va{, zapo~e ~ovek, zapovedi vetru da me Junak iz Kazvina gi deo, junak iz Kazvina je nastavio da nuli kako bi se potpomogli i {to bolje zam-
odavde do Indije prenese: tamo }u, mo- stenje i negoduje: ke za lovinu pri~vrstili. Iako ono dvoje ni-
`da, smrti ute}i i du{u svoju spasiti. Po~uj sad ovu pri~u o ljudima iz Ka- – Oh! A koji je to sad deo, {ta mu cr- je lavu na ~ast slu`ilo, ipak se kralj `ivoti-
Ljudi se tako od skromnosti i odricanja zvina, o njihovim obi~ajima i na~inu `ivo- ta{?! nja prema njima velikodu{no i prijateljski
klone da postaju plen lakomosti i pohle- ta. – Stigli smo do stomaka, odvrati mu odnosio.
pe. Strah od siroma{tva i odricanja nalik Po svome su telu, rukama i ramenima, brija~. Kad se, dakle, dru`ina ova uzverala na
je strahu {to proganja ovoga smrtnika; a da se ne povrede, vr{kom igle iscrtavali – Ma nek’ ide i stomak! [ta }e stomak planinu, hitaju}i za lavom puna divljenja,
pohlepa i ~astohleplje, to je tvoja Indija. modre crte`e. sitome lavu?, re~e junak smesta se do~epala velikog plena: planin-
I, Solomon naredi vetru da ovoga ~o- Po|e, tako, neki ~ovek kod brice, pa ga skog goveda, koze i pove}eg zeca.
veka `urno preko mora ponese i do dale- zamoli: A brija~ se smete i zinu od ~uda, te du- Jer, svakome ko sledi neustra{ivoga la-
kih krajeva Indije odnese. Sutradan, dok – Napravi mi tetova`u, jedno remek- go osta zbunjen. I baciv{i iglu ljutito o ze- va, nikada ne}e nedostajati mesa i izobi-
je Solomon bio na prijemu, sretne Azraila, delo ho}u! mlju, povika: lja.
pa ga zapita: – Kakvu sliku `eli{ da ti nacrtam, juna- – Je l’ se ikad na svetu zbilo ne{to sli~- Dovukav{i s mukom ranjene zveri, kr-
– [to si tako gnevno na onog Bo`ijeg ~ino? – zapita ga brica. no? Vide li iko ikad lava bez repa, glave i vlju oblivene, do prve gu{tare, vuk i lija se
stvora pogledao, da je jadnik bezglavo iz – Razjarenog lava, odgovori ovaj i na- stomaka? Takvoga lava ni Bog sam nije polakome da }e plen me|u njima kraljev-
svog doma izjurio? stavi – ro|en sam u znaku lava. Hajde, sa- stvorio! skom pravdom biti podeljen.

96 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 97


Bljesak te gramzivosti o{inu lava, ko- lav – jo{ jednom ponovi! Kako si se samo vu godinu provede na putu izgaraju}i u kako bi tek bilo da se svi tvoji udovi
me smesta postade jasno odakle izvire drznuo da preda mnom izgovori{ ti i mi? vatri razdvojenosti. Od silnog se plama poviju i iskrive?
ova pohlepa. Takav vuk je i od pseta gori kada se naposletku i skuvao i, vrativ{i se s puta, Ispravi zato svoje bi}e uz pomo} kreposnih
Jer, onaj ko je lav i vladar skrivenih taj- usu|uje da ispred jednog ovakvog lava stade kru`iti oko prijateljeve ku}e. Boja- i po{tenih:
ni, poznaje sve misli koje um tek mo`e da isti~e svoj ego! `ljiv i pun strepnje da mu se kakva neu- ni slu~ajno ne okre}i glavu od njih!
nasluti. – Pri|i bli`e, budalo umi{ljena! – povi- ljudna re~ s usana ne omakne, pokuca na
Ej, srce mislima zaneto, kod vladara se ka lav na vuka, a kad se ovaj pribli`i, lav vrata.
skloni od zlih i pokvarenih namisli. ga je besno razderao i usmrtio. – Ko je iza vrata?, oglasi se prijatelj iz Sufija i neverni sluga
Jer, on znade, al’ ne odaje, sve tvoje naj- Brzo shvativ{i nisku i nedoraslu vu~iju ku}e.
skrovitije primisli i, ne bi li te zavarao, jo{ prirodu, za kaznu mu sa glave odra svu – Ti si, du{o!, odgovori do{ljak. Lutao neki sufija svetom, sve dok jed-
ti se u lice sme{i. ko`u. – Budu}i da si sada ja, u|i – prijatelj }e ne ve~eri nije potra`io u dervi{kom samo-
Iako je lav znao za njihove primisli i is- – Po{to te ni moja nadmo} nije izbavi- na to – jer nema mesta za dvoje ‘ja’ u ovoj stanu.
ku{enja, tog im trena ni{ta ne re~e, ve} ih la od privida samopostojanja – obrati mu ku}i. Svoga magarca je u {tali privezao, a po-
obazrivo poslu{a. Ali, u sebi pomisli: E, se lav – du{a poput tvoje treba sebe da tom se prijateljima priklju~io i u duhovnu
bednici jedni podli, ve} }u ja vas dostojno poni{ti i s tajnom Istine umre. Jer, nisi ti molitvu i tiho bdenje uronio: jer, blizak
nagraditi! Zar vam nije dovoljan moj ob- usmrtio svoju ego u mojoj prisutnosti, ve} ^ovek koji si je umislio da je prijatelj je bolji od bilo kakve knjige.
zir prema vama? Sva mudrost i razbori- me je ljubav nagnala da ti stegnem {iju i video mlad mesec
tost od mene vam pristi`e, i sve vam je to oslobodim te iluzije postojanja. Sufijska se knjiga ne sastoji od mastila i
zbog moje milosti ogromne. [ta je to {to Sve propada i nestaje osim Njegove Jednom davno, u vreme halife Ome- slova,
jedna slika mo`e svome slikaru da prigo- biti2: ne tragaj, zato, za ve~no{}u sve dok ra3, stigao mesec posta i ljudi pohitali na ni{ta drugo nije, ve} srce belo kao sneg.
vori? Kad ju je on sam stvorio i mislima ne nestane{ u Bo`iju bit. Oni koji nestanu planinu ne bi li im se sre}a nasme{ila da Hrana mudrih su perom pisana dela.
obdario. lzbavi}u ovaj svet od sramotnih u Mom bi}u, ne pla{e se propasti i nesta- ugledaju mlad mesec4 na nebu. a {ta je hrana sufija – povratak u svet
~ina, pa nek u njem preostane samo ova janja. Jer, onaj ko je pro{ao kroz smrt svo- Jedan od njih povika: „Hej, Omere, ve~nog bivanja.
pri~a! ga bi}a, dopro je do ve~nosti i utrnu}a. pogledaj, eno pojavio se mla|ak!“
Lav je ovako mislio, i sa {irokim osme- Svako Ko pred Njegovim dverima izusti Omer uperi pogled ka nebu i po{to ni- Kad su sufije, obuzeti veseljem i misti~-
hom im se sme{io; zato ne veruj, previ{e, ‘ja’ ili ‘mi’, bi}e odbijen i vra}en, presta}e {ta ne vide, okrenu se prema onom ~ove- kim zanosom, duhovni skup priveli kraju,
ovakvim osmesima!1 Sva dobra i bogat- da postoji. ku, pa mu re~e: „Mora da ti se onaj mesec priredi{e gozbu za prido{log gosta, koji se
stvo ovoga sveta su varljivi osmesi Stvori- ukazao u ma{ti, jer, kako to da ja, kojim ba{ u tom trenu priseti svog magarca.
telja; to nas je izobilje opilo, kvarnim i sam vi~niji od tebe u ~itanju nebeskih On se okrenu prema slugi i zamoli ga.
oholim u~inilo. Hej, verni~e, za tebe nema ^ovek koji je rekao ‘ja’ znakova, ne vidim ni{ta? Nego, ajde ti na- – Svrati, de, do {tale, pa daj magarcu ma-
ni{ta bolje od odricanja i strpljenja, jer }e vla`i dlan i zali`i obrvu, pa se onda po- lo sena i je~ma.
se ovi la`ni osmesi postati zamka. Pokucao neki ~ovek na vrata svoga novno u nebo zagledaj“. – Bo`e sa~uvaj! – za~udi se sluga – od-
Kako je lav isku{ao vuka rekav{i mu prijateija. Kad je ~ovek vla`nom rukom zalizao vajkada su to moji poslovi.
da razdeli plen. – Ko je?, zapita prijatelj. obrve, vi{e na nebu nije video mesec, pa u A sufija nastavi da ga savetuje:
– Hej, stari vu~e! – obrati se lav vuku – – Ja sam, odgovori ~ovek. neverici povika: „Vladaru! nema meseca, – Ali prvo je~am malko navla`i, jer to
ajde podeli ovu lovinu me|u nama i po- – Odlazi – povika onaj iz ku}e – prera- eno ga nesta!“ „Da“, odgovori mu Omer, je jedno staro magare klimavih zuba.
ka`i nam koliko si pravedan. Pomozi mi u no je da u|e{, za sirovog i presnog poput „tvoja se obrva poput luka svinula i pogo- – Bo`e blagi! Budi na pomo}i! – re~e
podeli, pa da vidimo kakav si u su{tini! tebe, nema mesta za mojim stolom. dila te strelom pogre{nog naga|anja“. ovaj – [to mi to govori{? Pa, kod mene
– Presvetli care – po~e vuk – divlje go- drugi dolaze da bi nau~ili!
vedo nek tebi pripadne, jer je sna`no i [ta mo`e skuvati sirovog, osim plama ^im se dlaka savila, na pogre{an put ga je – A kad mu skine{ sedlo, stavi mu me-
krupno, i samo tebi pristaje. Ona koza je samo}e i vatre razdvojenosti? zavela, lem na ranjena le|a, nastavi sufija.
srednjeg stasa i meni, nekako, najbolje [to bi ga drugo i moglo osloboditi od i on se stade razmetljivo hvaliti da je – Bo`e, budi na pomo}i! – povika slu-
odgovara; a ti, lijo, uzmi zeca i sigurno dvoli~nosti i podvojenosti? ugledao mesec mladi. ga, pa mu kaza:
ne}e{ za`aliti. Kad samo jedna povijena dlaka mo`e – Hej, ti {to mudruje{! Imao sam ja na
– Ma, {to si to rekao, vu~e? – rasrdi se Jadnik se s tugom okrenu i ode, te ~ita- zakloniti nebo, hiljade gostiju poput tebe, i svi su oni

98 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 99


sretni i zadovoljni od nas oti{li, jer nama ci, „svi prijatelji su ve} oti{li i sva vrata su opi{e {to ga ti{ti? Kad ga je sufija uzjahao – Sa Onim Koji nas je stvorio i Zemlji i
je gost svetinja, i od vlastite du{e nam je zaklju~ali. Jao, sve razmi{ljam – onaj ne- i na put krenuo, magare stade posrtati i nebesima oblik dao, odvrati mu pastir.
miliji! sretni sluga, pa nije li s nama zajedno hle- sve glavom o zemlju padati, i, svaki put – Ma, ~uj ti njega – re~e Musa – Zaista si
– Daj mu i vode, al’ pazi da bude mla- ba i soli podelio? Ja sam se s njim sve lju- kad bi se po zemlji prostro, ljudi bi ga po- zle sre}e, jer jo{ nisi ni pravi vernik postao,
ka, opet }e sufija. bazno i fino ophodio, pa {to bi mi on sad dizali, sve misle}i da je od ne~eg obolio. a ve} si u neveri ogrezao. Kakvo je to bogo-
– Bo`e, budi na pomo}i! Sramota me je bezobrazlukom vratio? Svakoj mr`nji je Jedan mu je uvo grubo savijao, a drugi huljenje i klevetanje? Zapu{i sebi usta va-
i da slu{am {ta to govori{! – uzruja se slu- potreban razlog, jer i na{a plemenitost mu u usta zavirivao, ne bi li prona{ao ka- tom da vi{e ovako ne lupeta{! Smrad tvoga
ga. podsti~e odanost“. I opet bi se zamislio i kve rane pod jezikom. Drugi mu je, pak, huljenja usmrdeo je ceo svet i svileni pla{t
– I, malo mu sena dodaj u je~am – su- sve tako nastavljao: „Je l’ ikad Adam, ple- potkovice pregledao, ne bi li kakav zalu- vere pretvorio u dronjke. Tebi pristaju
fija nastavi, a ovaj }e na to: menit i pun blagosti, onom Iblisu6 nau- tali kamen iz njih izvadio, a drugi mu je, opanci i ~arape, ali kako mogu takve stvari
– Svevi{nji Bo`e, budi na pomo}i! Ajde dio? [to se to ~ovek zmiji i {korpiji zame- opet, u o~ima trunke i mrije tra`io. „Hej, biti dostojne Svevi{njeg? Ako smesta ne
skrati i vi{e ne govori! rio {to stalno `ele da mu naude i smrtni u~itelju“, zapita{e ga ljudi, „zbog ~ega ova prestane{, plamen Bo`ijeg gneva }e nas
– Pa mu le`aj od kamenja i balege po- udarac zadaju? U prirodi vuka je da sve slabost? Nisi li do ju~e Bogu zahvaljivao sna}i i ceo narod progutati. Ako se vatra
~isti, a bude li vla`no, tamo gde }e le}i razdire, a ljude, ipak, ljubomora me|u- {to ti je magare sna`no, `ustro i ~ilo?“ srd`be jo{ nije rasplamsala, pa ~emu, onda,
malo mu suve zemlje naspi. sobno razdire. No, ne valja zlo pomi{ljati! A sufija im na to odgovori: „Magarac {to ovaj crni dim?7 Za{to ti se du{a tako pomra-
– Svevi{nji Bo`e, budi na pomo}i! – za- – te{io se sufija – Za{to sebi uop{te i do- se celu no} s ‘Bo`e blagi, budi na pomo}i!’ ~ila i od Istine odrodila? Ako Gospodara i
vapi sluga – nego, i ti se, sufijo, Bogu ute- pu{tam da o svome bratu tako naga- hranio, i Boga veli~ao, druk~ije niti mo`e, smatra{ Pravednim Sudijom, za{to takve
ci i od Njega pomo} zatra`i! Ne tro{i re~i |am?“ A onda bi sa sobom govorio kako niti zna da hoda! Kako je magarcu jedina prostote zbori{? Zaista je prijateljstvo sa
na poslenika koji zna {to mu je ~initi! je razborito i promi{ljeno crne slutnje hrana bila ‘Bo`e blagi, budi na pomo}i!, ce- budalom nalik neprijateljstvu i Uzvi{eno-
A sufija mu na to jo{ dobaci: imati. Jer, kako }e neko ko nikad zla ne lu se no} Bogu molio, a danju se, evo, na ze- me ne trebaju takve molitve. Kome se ti to
– Uzmi onda ~etku, pa ga istimari! sluti ostati nepovre|en? Tako je sufija na mlju prostire i sve Bogu na sed`du pada.“ obra}a{? Zar sa rodbinom i ro|akom pri-
– Bo`e blagi, budi na pomo}i! Neka te sto muka bio, ba{ kao i njegov magarac – ~a{? Pa, zar mo`e Stvoritelj zemaljske po-
je stid kako zbori{! – odvrati sluga, zasuka da Bog da takva kazna du{mane sna|e! Ve}ina ljudi su, ustvari, ljudo`deri: u trebe da ima? Mleko se daje onima u razvo-
rukave i re~e: Nakrivljenog sedla i pokidanih ulara, njihovu se slatkore~ivost nemoj mnogo ju, a opanke nazuvaju oni {to noge imaju.
– Idem prvo po seno i je~am! jadno se magare valjalo posred zemlje i uzdati. Njemu pristaju re~i: ‘Nije rodio, niti je ro-
Kako je sluga izi{ao, tako je {talu i ma- kamenja. O podlim se ljudima, poput onog sluge, |en; svemu {to se ra|a, On je Stvoritelj.’8
garca s uma smetnuo i na njih potpuno Iznureno i iscrpljeno od dugog puta i, brini. Jer, bolje je i sam biti, negoli – Hej, Mojsije, usta si mi za~epio i du-
zaboravio, a sufija je u lagani san utonuo. uz to, celu no} bez imalo sena, sad je ve} udvaranja besramnika podnositi. {u moju vatrom pokajanja raspalio, obra-
Onda svrati do svojih prijatelja te po{teno bilo na izdisaju i gu{ilo se u samrtnom rop- ti mu se pastir kad ga je saslu{ao. I, razde-
ismeja sufiju s njegovim savetima i uputa- tanju. ^itavu je no} ponavljalo i preklinja- rav{i od o~aja svoje haljine, bolno uzdah-
ma. lo: „Jaoj, jao! Mili Bo`e! Ma, ne}u, evo, ni Mojsije i ~obanin nu i nestade u ravnici.
Iscrpljen od puta, sufija je brzo zaspao je~ma, samo mi {aku sena udeli! Izgaram
i usnio san da je njegovo magarac upao u od patnje zbog ovih bezo~nika okrutnih!“ Ugledao Mojsije pastira kako ide pu-
kand`e vuka koji ga nemilosrdno razdire Muka i nevolja {to je ono magare sna- tem i bez prestanka ponavlja: „O Bo`e, Kako je Bog ukorio Mojsija zbog pastira
i ~ere~i sa svih strana. {la, ravna je patnjama `ivine koja se uta- Koji odabire{ koga ho}e{, gde si, da Ti slu-
Od silne se muke trgne iz sna i povika: pa u bujici poplave. Jadno se magare sve ga budem, opanke da Ti {ijem i kosu Tvo- Sti`e Mojsiju od Boga objava: „Mog si
„Svevi{nji Bo`e, budi na pomo}i! Kakva li do zore u mukama previjalo i, stenju}i od ju ~e{ljam, da Ti ode}u operem, od va{i podanika od Mene odvojio. Jesi li verove-
su ovo suluda privi|enja? Gde je onaj su- gladi, po podu valjalo. Pred jutro, kad je trebim i mleka Ti donesem, o Veli~anstve- snik zato postao da ljude sa Mnom spaja{
sretijivi sluga?“ svitalo, u {talu sti`e sluga da osedla ma- ni, da Ti ru~ice celivam, no`ice istrljam i i povezuje{ ili, pak, da ih od Mene udalju-
A onda ga san ponovo svlada, i u snu garca. Podbov{i ga potom dva-tri puta, sobi~ak Tvoj pred po~inak ometem, i sve je{? Koliko god je u tvojoj mo}i, ne upli}i
vide magarca kako putem kora~a i sve poput kakvog stru~nog trgovca magarci- svoje koze Ti `rtvujem, o Bo`e, {to Te uz se u razdvajanja, jer ‘meni je rastava od
propada, ~as u jamu, ~as u nekakav jarak. ma, ne bi li ga podstrekao i nagnao u trk, lelek i jadikovku spominjem!“ svih stvari ponajmanje mila’. Ja sam sva-
Cele no}i sanjao je ko{marne snove, ne bi postupio je s njim kao s najgorim psetom. Za~uv{i ga {ta i kako zbori, Mojsije mu kog posebnom prirodom obdario i svako-
li ih odagnao, u~io je sure Fatiha i Kari’a5. Od o{trine podbadanja, `ivotinja po~ne se obrati: me sam poseban na~in izra`avanja dode-
„[ta da se radi?“, pitao se sufija u neveri- poskakivati – gde li mu je samo jezik da – Hej, a s kim se ti to tako razgovara{? lio. Za njega su te rije~i hvalospev, dok su

100 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 101
tebi kleveta: {to je njemu slatki med, tebi Mi{ se zaustavi i stade kao ukopan, a
je poput otrova. kamila mu se podsme{ljivo obrati:
Ja sam li{en vrlina i mana, oslobo|en – Hej, prijatelju, za{to smo stali? ^emu
stara~ke tromosti i mladena~kih uzleta. ~u|enje? Zakora~i smelo u ovu reku! Ti si
Ako sam {togod i naredio ljudima, to nije moj vodi~ i jedini predvodnik, ne zastaj-
bilo iz koristoljublja, ve} iz plemenitih po- kuj nasred puta, pa nemoj sad posustati!
buda. Za Indijce je najbolje hindsko na- – Ma, ova reka je {iroka i duboka, a ja
re~je, a za narode Sinda – sindsko. Njiho- ti se, prijatelju, silno bojim vode, odgovo-
ve molitve Me ne}e pro~istiti, ve} }e oni ri mi{ prepla{eno.
sami u ~isto}i zablistati i takvi }e biserje – Pusti da vidim dokle voda se`e, re~e
prosipati. Ne gledam ja na jezik i na go- mu kamila i zagazi u vodu – do kolena je
vor, ve} posmatram du{u i ljudsku su{ti- voda, mi{u slepi! – povika ona – {to si se
nu. Ja posmatram srce ako je ponizno, pa tako zbunio i dao smesti?
makar i govor ne odavao skromnost. Zato A mi{ }e na to posramljeno:
{to je srce skriven, a kazivanje i govor – – [to je tebi mrav, meni je zmaj, jer se
tek spoljni vid; zato je spolja{njost poput moje koleno razlikuje od tvoga. Ako je te-
uljeza – ona je u sr`i svih pakosti i zala. bi, mudra kamilo, voda do kolena, meni
Dosta je vi{e tih re~i, pojmova i metafo- je onda tada sto lakata iznad temena.
ra! @elim da izgorim i stopim se sa `arom – Slede}i put nemoj biti tako drzak –
plamena. Potpali vatru ljubavi u svojoj du- nastavi kamila – da ti plamena vatra du{u
{i i pusti neka izgore sve fraze i misli. i telo ne bi sagorela. Ti se sa sebi ravnima
Hej, Mojsije, jedno su oni ljudi u~eni i ugla- prepiri i spori; nema se {ta jedan mi{ sa
|eni, a drugo su oni ~ije du{e izgaraju“. kamilom raspravljati!
– Kajem se – posrami se mi{ i zavapi –
Zaljubljeni svakog trena u ljubavnom Tako ti Boga, prevedi me preko ove stra-
plamenu izgaraju, {ne vode.
oni ne podle`u pravilima kao {to se od A kamila se sa`ali, pa mu re~e:
sela opusto{enog ne ubire porez ni – Uzja{i na mene i na grbu mi sedni.
desetina. Bez straha mi poveri ovaj deo puta. Mo-
Vera ljubavi je iznad svih drugih, gla bih preneti na hiljade takvih.
onima koji su zaljubljeni, Bog je jedina vera.
Kad ve} nisi poslanik, tragom poslanika
kreni, da se iz bunara sebi~nosti vine{ do
Pri~a o mi{u i kamili duhovnosti.
Podanik budi, jer vladar nisi; ne upravljaj
Jednoga dana zgrabi mi{ kamilje uzde sam brodom, jer kapetan nisi.
i nadmeno stade da je vodi za sobom. Vi- Po{to Bo`ija re~ ne mo`e{ biti, onda za
dev{i kako je kamila hitro za njim krenu- nju uvo budi.
la, mi{ja se pamet u svoju va`nost umisli- Ako i progovori{, svoje re~i u pitanja
la. Bljesak te misli o{inu kamilu i ona u se- preto~i i s Bo`ijim ljudima ponizno
bi pomisli: „Samo napred, u`ivaj! Posle }u zbori.
ti ja ve} pokazati!“ Tvoja mr`nja i oholost iz pohote izvire, a
Hodali su tako sve dok ne stigo{e do navika jo{ vi{e u~vr{}uje pohotu.
H. Behzad, Mojsije i ~obanin obale velike reke, koju bi s mukom svla- Zato {to se zla }ud u du{i ukotvila,
dale i sna`nije zverke. pohota je mrava u zmiju preobrazila.

102 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 103
Na samom po~etku zmiju pohote uni{ti: u – A {ta to radi{?, upita ovaj. Medved i a`daja Junak mu je odgovorio da je medveda
protivnom, u zmaja }e se pretvoriti. – Udaram u bubanj, odgovori lopov spasio iz kand`i stra{ne a`daje i da mu je
na to. Jednoj a`daji je neki medved pao u {a- ovaj postao prijatelj.
– A gde je, onda svirka, bubnjeva, maj- ke i ova je htela da ga ubije i pojede. Me- ^uv{i ove re~i ~ovek mu re~e:
Zazivanje Boga je Bo`iji odgovor store?, upita ponovo onaj ~ovek. dved je vikao i dozivao u pomo}. – Ne daj da ti medved postane prija-
– Svirku }e{ ~uti sutra – re~e lopov – Nai{ao je neki junak i medveda izba- telj, jer je on gori od hiljadu neprijatelja.
Neki ~ovek je jedne no}i toliko dozi- kao krikove i vrisku: ‘jao’ i ‘te{ko meni!’ vio iz kand`i a`daje. Videv{i junakovu Junak mu re~e:
vao Boga da mu usne od pominjanja Nje- plemenitost medved mu je pao pred noge – Ti si zavidan. Ovaj medved je moj
govog imena postado{e slatke. i rekao: pr?atelj; ja sam mu pomogao i on me ne-
– Hej, ti brbljiv~e jedan! – re~e mu sa- @edan ~ovek na zidu – Od sada sam tvoj sluga; gde god bu- }e izneveriti.
tana – gde je odgovor ‘tu sam’ na sve tvo- de{ i{ao, ja }u i}i sa tobom. ^ovek opet prozbori:
je molitve i povike? Jo{ ti nikad, nijedno U nekom vrtu, ogra|enom visokim zi- I tako su njih dvojica i{li zajedno, sve – Prijateljstvo i ljubav glupih mogu da
‘evo, me, tu sam’ sa prestola ne sti`e. Do- dovima, be{e izvor. Jedan veoma `edan dok nisu stigli do mesta gde je umorni ju- prevare ~oveka. On je opasan i zato je bo-
kle }e{ Bogu tako uporno da se moli{ i do- ~ovek uzdi{u}i je preko zida posmatrao nak hteo da se malo odmori i odspava. lje da ga se otarasi{.
ziva{ Ga? vodu. ^ovek odvali komadi} zida i baci Medved mu re~e: Junak mu na to odgovori:
Slomljena srca, ~oveka svlada san, a u ga u izvor. Za~uo se zvuk vode, lep i sla- – Samo ti mirno i spokojno spavaj, ja – Ej, ~ove~e, ba{ si zavidan; odlazi i ne
snu ugleda Hidra9 usred bujnog zelenila. dak, kao glas prijatelja. Za njega, voda je }u te ~uvati. dosa|uj mi vi{e.
– [to si odustao od molitve Bogu – za- bila kao vino. Toliko je u`ivao u vodi da je Odnekud nai|e neki ~ovek i upita ju- Me|utim, ~ovek je bio uporan:
pita ga Hidr – zar si se pokajao zbog dozi- sve ~e{}e i ~e{}e odvaljivao kamenje i ba- naka: – Srce mi govori da }e ti ovaj medved
vanja Njegovog imena? cao u izvor. – [ta radi taj medved sa tobom? naneti veliku {tetu.
– Zato {to do mene ne dopire odgovor Voda povika:
‘tu sam’ – zato sam se pobojao da sam od- – Hej, za{to baca{ kamenje? Kakva ti je
bijen sa Vrata milosti. korist od toga?
– Tvoj uzvik: ‘O Bo`e!, to je Moj oda- @edni re~e:
ziv: ‘Tu sam!’ – prenese mu Hidr Bo`ije ri- – O, slatka vodo! Od toga dvostruku
je~i – a tvoje molbe, patnje i gorljivost, korist imam. Prvo, {to ~ujem zvuk vode, a
Moj su glasnik tebi. Sva tvoja stremljenja za `ednog to je kao zvuk saza10. Taj zvuk,
i napori da Me dosegne{, bejahu Moje ~a- `ivot zna~i i mrtvog o`ivljava, kao kad
ri da te Sebi namamim. Tvoj strah i ljubav prole}nje munje i gromovi daju `ivot vr-
su om~a Mojoj milosti: na svaki tvoj po- tu. Zvuk vode je kao poklon za siroma-
vik: ‘Moj Gospodaru!, Ja uzvra}am mno- {nog, glas slobode zarobljenom, miris Bo-
go puta: ‘Tu sam, evo Me!’ ga Koji je verom do{ao Muhamedu, kao
miris Josifove ko{ulje koju su doneli nje-
govom ocu Jakovu. Druga mi je korist {to
Pri~a o lopovu koji je rekao da je bubnjar sam sa svakim kamenom koji bacim bli`e
vodi. Zid se smanjuje. Saginjanje i ustaja-
Poslu{aj ovu zgodu o tome kako je jed- nje pred Bogom je kao odvaljivanje zida.
ne no}i neki nametljivi lopov pravio otvor Kad god neki kamen sa vlastite gomile
u podno`ju zida. Neki ~ovek, koji je patio odvali{, tvoji sopstveni zidovi se smanju-
od nesanice, za~uo je lagano kuckanje po ju i pribli`ava{ se vodi `ivota i istine. [to
zidu i udaranje, pa se popeo na krov oda- si `edni br`e otrpava{. Kako zvuk vode
kle upita lopova: postaje miliji, podi`e{ te`e kamenje.
– Hej, {ta to radi{ u pola no}i? Ko si ti?
– Ja sam bubnjar, ~asni gospodine!, od- H. Behzad, Dervi{ki ples
govori mu lopov.

104 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 105
Po{to ga je junak oterao i nije vi{e hteo Pijanac, smeju}i, se objasni: – Smetnje u disanju su, tako|e, od sta- sofra bude ve}a, onda u redu, ali ako ne
da ga slu{a, ~ovek je oti{ao. Junak je legao – ‘Ah’ je uzvik tuge, a ja sam radostan, rosti. Kada stigne starost vi{e bolesti dola- `elite, onda nemojte bez razloga da nas
da spava. Jedna muva je sletela na njego- nisam tu`an. Istina je da vinopije kada su zi sa njom. pla{ite i sva|u da stvarate.“
vo lice. Medved je zamahnuo da je udari, sre}ne ‘hu, hu’ govore. Stari pacijent se naljutio i stao da vi~e: „Ni{ta ti ne shvata{„, re~e konjanik,
ali je muva pobegla i opet se vratila na ju- Policajac se razbesne, zgrabi pijanca za – Ej, glupane, je li to sve {to si nau~io „takvim pona{anjem nikad ~ovek ne}e{
nakovo lice. Nekoliko puta je medved po- vrat i re~e mu: od cele medicinske nauke? Zar nema{ pa- postati. Pitao sam za{to tako, poput ma~-
ku{avao da je udari, ali muva nikako nije – Ti si zgre{io i ja moram da te odve- meti i ne zna{ da je Bog za svaku bolest ki, svako za sebe, jedete. Ljudi treba da se
odlazila. Medved se razbesneo, uzeo dem u zatvor. dao lek? dru`e, da budu jedinstveni i u prijatelj-
ogroman kamen i ~im je muva sletela ju- Pijanac se opet nasmeja i re~e: Lekar mirno re~e: stvu i slozi da `ive. Ne, ne}u da jedem sa
naku na lice, bacio je kamen na muvu i ta- – Da sam mogao da ustanem, ja bih – Ej, o~e, tvoj `ivot je pre{ao {ezdeset vama, ali sofre morate da spojite!“
ko junaku smrskao glavu. ku}i svojoj oti{ao, a ne u zatvor da idem. godina. Ova tvoja ljutnja i gor~ina su ta- „Pusti nas na miru“, zamoli starac, „mi
A da sam razuma i pameti imao, i{ao bih ko|e, zbog starosti. Svi tvoji dobri kvalite- smo prosti ljudi, u ovom mestu smo svi
Ljubav glupog je kao prijateljstvo kao i svi ostali ljudi na posao ili u radnju ti su postali slabi, strpljenje i raspolo`enje na{i, i takav je na{ obi~aj. Mi imamo svoje
medveda. svoju. su ti oslabili. Ti u stvari nema{ strpljenja odnose koje ti ne razume{.“
Njegovo prijateljstvo i neprijateljstvo su Policajac mu na kraju re~e: da saslu{a{ re~i istine. Svi stari su isti. Izu- „Vidi, vidi! Kakvi su to odnosi koje ti
jednaki. – Dobro, onda mi daj ne{to, pa }u da zetak bi bio savr{eni ~ovek. razume{, a ja ne? Zar ne vidi{ ovu sa-
Pametan neprijatelj te uzdi`e, a glup u te oslobodim. blju?“, zapreti konjanik.
pra{inu baca. Pijanac mu sa osmehom odgovori: Spolja je starost, u telu je de~ja du{a. „Vidim“, re~e starac, „ali mi nikog ne
– Ne trudi se uzalud, kao {to vidi{ ja Sama, {ta je? Taj pravedni ~ovek i prorok. diramo, i `elimo da i nas niko ne dira. Ko
sam go i nigde ni{ta nemam. si ti, kad `eli{ na{ mir da pokvari{?“
Pijanica i policajac „Ne pri~aj gluposti!“, re~e konjanik,
Velika sofra „kakav mir, to je nesre}a i glupost. Ili spo-
Jedan policajac je usred no}i video Starac i lekar jite sofre, hlebove izlomite i sav sir u jed-
pijanca koji je, pav{i pored nekog zida @itelji jednog mesta bejahu dobri ali nu ~iniju sipajte, pa ko ljudi jedite, ili }u
ostao tu da le`i. Policajac mu pri|e i re~e: Neki star?i ~ovjek je oti{ao kod lekara prosti i siroma{ni ljudi. Neki od njih su ra- biti prinu|en da uradim ne{to, zbog ~ega
– Ti si pijan, reci {ta si pio? U~inio si greh i `alio se da mu je oslabilo pam}enje. Le- dili van naselja, u polju. Za vreme ru~ka, }ete da za`alite!“
veliki i veliki si prestup napravio! [ta si pio? kar re~e: obedovali bi sede}i na zemlji. Svako bi ras- „Da li mo`emo ovaj nesporazum bez
Pijanac mu re~e: – To je zbog starosti. prostirao svoju sofru i jeo svoj hleb i sir. upotrebe sile da re{imo? Izvoli sedi, sve
– Ono {to je bilo u kr~agu. Policajac ga Starac re~e: Jednog dana u podne, dok su sedeli u {to ne znamo jedni drugima }emo da raz-
upita: – Ni moje o~i ne vide dobro. senci zida jednog karavansaraja i obedova- jasnimo“, predlo`i starac.
– A {ta je bilo u kr~agu? Lekar }e na to: li, pristi`e nekoliko ratnika na konjima. Ko- „Nemam ja {ta vama da razja{nja-
Pijanac odgovori: – Ej, starino, to je zbog starosti. nje ostavi{e u {tali, i sa sabljama u rukama vam“, re~e konjanik, „ili se povinujte, ili
– Ono {to sam popio. Starac re~e: iza|o{e napolje. Vo|a konjanika, videv{i }u, tako mi Boga, da pozovem svoje ko-
Policajac opet postavi pitanje: – Le|a me jako bole. ljude koji jedu, stade ispred njih, i ma{u}i njanike pa }u vas batinom miru, jedin-
– A {ta si popio? Lekar re~e: sabljom u rukama, upita: „Kako to jedete?“ stvu i slozi da nau~im.“
Pijanac mu opet odgovori: – Ej, krhki star~e, to je tako|e od staro- „U ~emu je problem?“, upita{e oni. „Prijateljstvo i jedinstvo se knjigama i
– Ono {to je bilo u kr~agu. sti. „Problem je u tome“, re~e konjanik, razgovorom u~e, a ne batinama. Ti, koji za
I tako su se pitanja i odgovori vrteli u Starac re~e: „{to vi zajedno putujete, a zajedno ne je- prijateljstvo zna{, za{to kao neprijatelj go-
krug i ponavljali sve dok mu policajac ne – Sve {to pojedem nije dobro za mene. dete. To je pogre{no.“ vori{?“, odvrati starac.
naredi: Lekar re~e: Starac, koji beja{e stare{ina tog mesta, „Umukni!“, povika konjanik, „ja ovu
– Reci ‘ah’ da ti omiri{em dah. – Slabo varenje, tako|e, dolazi sa sta- odgovori: „Pogre{ili ste, mi nigde ne pu- sablju ne dr`im u ruci igre radi. Postupite
Me|utim pijanac re~e ‘hu’11. ro{}u. tujemo. Vi putujete, pa ste verovatno po mom nare|enju, ili }u sve da vas pose-
Policajac se naljuti i re~e: Starac re~e: zbog toga pomislili da smo i mi negde po- ~em, pobijem...“
– Ja ti rekoh da ka`e{ ‘ah’, a ti ‘hu’ go- – I kada udi{em moj dah ima smetnji. {li. Ako `elite da nam se pridru`ite u jelu, Vide{e da sa ovim nasilnikom nema
vori{! Lekar re~e: da budete na{ gost, pa zbog toga `elite da {ale. U strahu spoji{e sofre, a hleb i sir sta-

106 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 107
vi{e na jednu gomilu. Me|utim, grubijan- „Tako je!“, potvrdi{e jednoglasno pri- govorio je o miru, ali sa sabljom u ruka- Ako `eli{ da bude{ slobodan, jedini na~in je
stvo nije re{ilo problem. Kada sofre beja- sutni. ma, njegove re~i su bile zle i gorke, bio je da najpre umre{, a ta smrt je po~etak ve~nog
hu spojene, starac jezikom tog kraja, koji „Tako je“, potvrdi prido{lica, pa nasta- nasilan. ^ovek ne `eli sili da se pot~ini. `ivota.
konjanik nije razumeo, re~e: „Bra}o, mo- vi, „ali, jednog dana nas nekoliko po|o- Re~i na{eg dragog prijatelja, su bile do-
rali smo nasilnika da poslu{amo, ali, hva- smo na put. Rekosmo: ‘Sada kada zajed- bre, lepe i prijatne, govorio je s ljubavlju i
la Bogu, svako svoj hleb i sir poznaje, pa no putujemo treba zajedno i da jedemo.’ govorio je istinu.“ Kako su sufije prodale magarca
svako svoje neka jede.“ Hleb izlomismo, pa ga na jednu gomilu
Svako po~e da jede svoju hranu, a na- stavismo, ba{ kao i sir. Videsmo da je sada Pristigao jedan sufija sa daleka puta u
silnik, videv{i jednu veliku sofru, re~e: „E mnogo bolje nego pre. Ako neki prijatelj Trgovac i papagaj dervi{ki manastir12 i odveo svog magarca
sad je onako kako treba da bude, to je bi- nai|e, velika sofra je mnogo dostojnija u {talu da ga prive`e. Sam ga je napojio i
la moja namera. Ja sad idem, ali te{ko gosta. Ako li pak nai|e neki stranac, vide- Bio neki trgovac koji je imao prelepog senom nahranio; nije on bio poput onoga
onome ko moje nare|enje ne bude slu- }e da smo na{im mislima i srcima jedin- papagaja. Jednog dana trgovac odlu~i da sufije o kojem se ranije govorilo. Oprezno
{ao!“ stveni, da me|u nama vladaju sloga i pri- zbog trgovine otputuje u Indiju. Pre pola- ga je namirio, sve paze}i da {togod ne
Konjanik sa sabljom ode, a prijatelji jateljstvo, pa ne}e smeti da se usudi ne{to ska, trgovac upita uku}ane {ta bi `eleli da previdi. Ali, kad sudbina ne{to naumi, ~e-
odahnu{e. Sofre opet po svom obi~aju na`ao da nam u~ini. Za nas same, opet, im kao suvenir donese sa puta. Trgovac mu tada oprez koristi?
razdvoji{e, a tako|e i hleb i sir. Mrmljaju- nikakve razlike ne be{e, ili be{e ~ak i bolje. upita i papagaja da mu ka`e svoju `elju. Sufije u hanikahu bejahu siroma{ni i u
}i ispod usana: „Kakav nasilnik“, nastavi- Obedovanje sad be{e pristojnije i kultur- Papagaj re~e: bedi ogrezli, a beda za sobom povla~i ne-
{e da jedu, svako za sebe. nije, vi{e niko nije sedao za sofru neopra- – Kada stigne{ u Indiju, prenesi moje verstvo. O, ti bogati koji `ivi{ u izobilju,
Utom pristi`e neki drugi putnik, na nih ruku. Tako|e, niko nema vi{e od jed- pozdrave slobodnim papagajima tamo i pazi da se ne izruguje{ zalutalom nevolj-
umornom magarcu, sa knjigom ispod mi- nog stomaka. Ukratko, postali smo bli`i, reci im da imaju prijatelja u ovom kavezu, niku! I, ovi se sufije me|u sobom slo`no
{ke, pisaljkom za uvetom, {tapom u ruci i poput jedne velike porodice smo sedeli u pa ako imaju kakvu poruku, neka mi je dogovore da zbog nema{tine prodaju ma-
ogrta~em na ramenu. Si|e sa magarca, krugu, bilo je veoma prijatno, ose}ala se po{alju. Trgovac je obe}ao da }e njegovu gare prido{lice.
pozdravi ih i upita: „Kako ste bra}o?“ ljubaznost. Posle toga, ma gde se zadesili, poruku preneti papagajima u Indiji. Pod izgovorom ’ako je u nu`di dozvo-
Uzvrati{e mu pozdrav i pozva{e ga da uvek smo jednu sofru pravili. Sada, kada Kada je trgovac stigao u {umu punu ljeno i le{inu pojesti13, onda }e nu`da do-
im se pridru`i. On re~e: „Dozvolite da i ja smo se jedinstvu i slozi navikli, vidimo da slobodnih papagaja, preneo im je poruku brim delom u~initi i podlost’, sufije proda-
svoju sofru ra{irim.“ On sede pa odveza od toga mnogo koristi ima. Me|u nama svog papagaja. Iznenada, papagaji popa- do{e ono magare, doneso{e hrane i zapali-
svoju sofru sa hlebom i sirom. Zahvali se vi{e niko nije usamljen. Poslanik Bo`iji je da{e sa grana i osta{e nepomi~ni. Trgovac {e sve}e da tekiju osvetle. Uzbu|ena vreva
Bogu na hrani, pa zapo~e razgovor: „Do- rekao da se obilje, blagoslov i milost na se na{ao u ~udu, ne znaju}i {ta da radi; ja- ponese hanikah, a dervi{i se obraduju {to
lazim iz tog i tog mesta. Veoma sam se ob- velikoj sofri nalaze. Mi, koji smo to iskusi- ko se kajao i sebe korio {to je uop{te pre- }e se ve~eras do sita najesti i plesa nau`iva-
radovao vide}i vas, jer ne}u morati da bu- li, mo`emo da potvrdimo da je zaista ta- neo takvu poruku. ti. „Dosta je bilo prosja~enja i isposni~kog
dem sam u ovom karavansaraju. Nadam ko...“ Kada se vratio u zemlju, trgovac je is- `ivota! Dosta vi{e gladovanja i trodnevno-
se da }u uvek ovako sre}ne i na okupu da Neko re~e: „Hajde da spojimo sofre i pri~ao papagaju ono {to se desilo. Papagaj ga posta! I mi smo stvorovi i du{u imamo,
vas vidim. Ne znam kome od vas da se hleb na jednu gomilu stavimo!“ zatrese krilima i, nepomi~an poput mr- a no}as nam se posre}ilo da gosta primi-
pridru`im, eh da je sofra samo jedna, ali „Neka vas Bog blagoslovi!“, re~e put- tvaca, strovali se u kavez. Trgovac se opet mo!“ Sufije su lo{e seme posejali i ono {to
dobro, mi smo svi bra}a. I mi smo u na- nik, „vi ste zaista dobri ljudi, kada prija- na|e u ~udu; plakao i jecao, ali to nije nije du{a, pogre{no su du{om smatrali.
{em mestu nekada jeli ovako, kao {to vi teljske re~i na vas uti~u. Bratstvo i jedin- imalo nikakve koristi. Na kraju je otvorio Kad je onaj putnik, sav iznuren od da-
jedete. I to je bilo dobro. Za{to je to bilo stvo znaci su veli~ine ~ovekove.“ kavez i izbacio papagaja napolje. Me|u- leka puta, u{ao u hanikah da se pridru`i
dobro? Zato {to se ljudi razlikuju: neki Starac re~e: „Sav hleb i sir spojite tako tim, ~im se na{ao napolju, papagaj izne- sufijama, osta zapanjen pred silnim izobi-
imaju vi{e, neki manje, jedni imaju zube, da se ne poznaje {ta je ~ije. Ovaj ~ovek nada polete i spusti se na obli`nje drvo. ljem. Jedan po jedan, sufije su ga dvorili,
drugi nemaju, neki vode ra~una o tome govori istinu, obilje, blagoslov i milost se Trgovac je zurio u njega s nevericom. On- sve ga redom slu`ili i rasko{no ugostili. A
da li je hleb po{teno zara|en, a za svoj na velikoj sofri nalaze!“ da od njega zatra`i da mu objasni u ~emu gost, videv{i kako su ga do~ekali, pomisli
hleb znaju kako je ste~en, neki vode ra~u- „Onaj ~ovek sa sabljom je isto to je tajna njegovog postupka. Papagaj re~e: u sebi: „Ako se ne}u ve~eras proveseliti, ta
na o dostojanstvu pa ne `ele da drugi hteo!“, re~e neko. – Papagaji iz Indije su mi svojim po- kad }e mi se opet takva prilika ukazati?“
znaju {ta jedu, ukusi se tako|e razliku- „Da“, re~e starac, „on je isto to govorio, stupkom pokazali {ta treba da uradim da Kad su se sufije do sita najeli, ustali su
ju...“ ali drugim jezikom koji mi ne razumemo, bih se oslobodio zatvora. na noge i sema’14 zaplesali. Usled vrtogla-

108 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 109
vog plesa, ~itav su hanikah na~as obavili U osvit zore stade vrtlog seme’ i vese- „Nemo}an sam bio kad su me napali!“, Ako `eli{ ~istog razuma i ~ula biti, valja ti
dim i pra{ina. Od ~e`nje i zanosa, du{a se lje se sti{a, a sufije se jedni od drugih zavapi sluga. „Sino} su sufije na mene na- zastor nagona razderati,
ushitila, a plesna pra{ina poput mirisa uzvi- oprosti{e i svako se na svoju stranu razi- srnuli i na smrt me isprepadali! Ti si meso Onaj je sufija nagon i pohlepu opona{ao i
tlala. Katkad su pljeskali i nogama topotali, |e. me|u zveri bacio i sad jo{ tra`i{ {ta je od zato mu se um nije prosvetlio.
a ponekad na sed`du15 zaneseno padali. Hanikah se isprazni i sufija osta sam te toga ostalo. Kao kad baci{ komad hleba
stade sa sebe otresati pra{njavi trag. Izneo me|u gladnu svetinu ili izmu~enu ma~ku prevela s persijskog
Te{ko je na}i sufiju oslobo|enog pohlepe je svoje stvari iz prostorije kako bi krenuo izgladnelom psu.“ Azra Abad`i}-Navaey
za ovozemaljskim na put i osedlao magare. @urno je pohitao „Dobro“, prekinu ga sufija. „Uzmimo
i zato svi oni samo na svoj trbuh misle. da sustigne drugove, ali kad ode do {tale da je istina da su ti ga oteli i moju nevolju
Jedino se od svih po`uda i bede oslobodio da magarca dovede, nikoga u njoj ne za- prouzrokovali. Ali, zar nije trebalo da do- NAPOMENE
onaj sufija {to se Bo`anskim Svetlom na- te~e. I smesta pomisli u sebi: „Mora da ga |e{ i upozori{ me: ‘Odvode ti magare, hej
pojio. je sluga odveo na pojilo, jer sino} nije do- jadni~e’? Onda bih mogao magare da ot- 1
Varljivi osmesi, ovde lagodnost i ~ari ovozemalj-
Od hiljade sufija, malo je takvih, voljno ugasio `ed“. kupim ili bi oni ve} novac me|u sobom skih u`ivanja.
2
Kur’an, XXVIII, 88.
dok svi drugi `ive na ime pravog, istin- Kad je sluga nai{ao, ovaj ga upita: „Pa razdelili. Bilo je stotinu na~ina da se ovaj 3
Drugi muslimanski halifa.
skog sufije. gde mi je magare?“, a sluga mu odvrati: problem razre{i, ali kakva sad korist kad su 4
No} uo~i dolaska meseca ramazana, meseca posta i
„Kakva su to detinjasta pitanja, bar tebi to se naokolo razi{li! Koga da uhvatim i pre- odricanja, je ‘no} i{~ekivanja mladog meseca). U
Ba{ kad se sema’ svome kraju bli`ila, ne prili~i!“, na{ta se me|u njima zapode- dam kadiji? Zbog tebe sam i zaglibio u ovu poslepodnevnim satima tog dana nekoliko osoba se
{alje u pustinju kako bi ugledali prve znake poja-
jedan od sufija {to je pevao, promeni ri- ne o{tra sva|a. „Ali, ja sam ti sino} magar- nevolju! A {to ti ne do|e do mene, pa mi vljivanja mla|aka na nebu, jer mesec posta po~inje
tam i zapo~e novi napev. „Ode magare, ca poverio i tebe zadu`io ne bi li na njega ne re~e: ‘Nevolja te zadesila, hej ~ove~e’!?“ slede}eg dana nakon {to se pojavio mladi mesec.
ode magare!“, po~e da peva, a ostali mu pripazio!“, povika sufija, pa nastavi: „Ne „Tako mi Boga“, uzvrati mu sluga „vi{e 5
Prvo, odnosno sto prvo poglavlje Kur’ana.
6
se slo`no u pevanju pridru`i{e. U ovom tra`im ja tvrdnje, ve} tvoje opravdanje; sam puta do tebe navra}ao ne bih li te o Iblis, satana. Ovde se aludira na trenutak kad je
Bog, stvoriv{i Adama, naredio svim an|elima da
su raspolo`enju zoru do~ekali, nogama smesta mi vrati ono {to sam ti predao! I svemu obavestio. Ali, i ti si s njima zajedno
se poklone prvom ~oveku, Bo`ijem namesniku na
toptali, pljeskali i sa sve ve}im `arom po- Poslanik je rekao: ‘Sve {to se uzme, treba i pevao i, sav zanesen, pun `ara, jo{ glasnije zemlji. Svi su se an|eli pokorili toj zapovedi, osim
navljali: „Ode magare!“ A onaj se sufija vratiti’, a ako i dalje uporno to odbija{ on- od svih ponavljao: ‘Ode magare!’ I ja sam Iblisa, koga je Bog tada prokleo i osudio ga ka-
sve za njima povodio i isti je napev raz- da nam valja po}i do kadije, pa nek ti on se, eto, sve vra}ao misle}i u sebi: ‘Mora da znom pakla.
7
Misli se na pastirove re~i upu}ene Bogu
dragano ponavljao. presudi!“ zna {ta se dogodilo i, poput pravog ispo- 8
Kur’an, CXII, 3.
snika, sa svojom se sudbinom pomirio’.“ 9
Hidr, tajanstvena osoba koja se bez obja{njenja
A sufija mu odgovori: „U pravu si. Ta- spominje u Kur’anu. Prema nekim predajama,
ko su zvonko i zaneseno onaj napev izvo- nakon {to se napio sa izvora Vode `ivota (ab-i ha-
dili, da sam i ja u`ivao s njima pevaju}i. jat), stekao je besmrtnost i postao ve~an. U prevo-
du s arapskog, njegovo ime zna~i Zeleni. Jer, pre-
Mene je to opona{anje uni{tilo: neka je ma predanju, gde god da kro~i, zemlja se zazele-
prokleto {to sam se za njima poveo! Nji- ni od njegovih koraka. Tako|e, prema nekim pre-
hov se zanos u meni odrazio i celo moje dajama, kao jedan od Bo`ijih odabranika koji su u
bi}e u`ivanjem ispunio“. ve~noj milosti i nikad ne umiru, upu}en je u Nje-
gove skrivene tajne. Sufije veruju da ih Hidr pre-
sre}e u njihovim lutanjima, da im se javlja za vre-
Od iskrenih prijatelja treba odraz tra`iti me misti~nih vizija i upu}uje u tajne ezoterijskog
sve dok iz mora Istine sam ne po~ne{ vodu znanja.
10
crpiti. @i~ani instrument.
11
U sufizmu re~ ‘hu’ ozna~ava Boga.
Nek te ne zavara prvi odraz u`itka – to je 12
Hanikah, dervi{ki manastir sa internatom.
tek puko opona{anje, 13
Odnosi se na zabranu jedenja mesa umrlih `ivoti-
istinski uvid spoznaje nastupa kasnije. nja propisanu Ku’ranom (II,173).
14
Sve dok sam do Istine ne stigne{, od prija- Dervi{ki ples koji dervi{e dovodi do misti~ke ek-
staze.
telja se nemoj rastajati, 15
Padanje ~elom na zemlju u molitvi.
jer se ni kap vode ne razdvaja od {koljke 16
Nekad se mislilo da biser nastaje iz kapljice vode
sve dok biser ne postane.16 u zatvorenoj {koljci.

110 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 111
vija“ je knjiga o Jednom Bogu, koja nije
pisana samo za muslimane, odabrane
Jedino sve sufije, mistike i pripadnike dervi{kih
redova, Rumi je Mesneviju poklonio ~i-
Mevlana D`elaludin Rumi tavom svetu. Danas Mevlanina poruka
prevod Aleksandar \usi}, Aleksandar Ljubi{a tolerancije, mira, ljubavi i prijateljstva,
pome{ana sa najdubljim duhovnim znan-
jima i spoznajama, predstavlja nebeski
zov savremenom ~oveku, zov koji dopire
do srca onih koji tragaju za duhovnim
vetsku godinu Mevlane, obele`io je i dali iscrpne biobibliografske podatke o svetom, zov koji osloba|a i pro~i{}ava
S Kulturni centar I. R. Irana tako {to je u
saradnji sa dvojicom prevodilaca, A. \u-
pesniku, neophodne za ulazak prose~no
obave{tenog ~itaoca u Rumijev poetski
srca“ – rekao je Dragovi}.
U nastavku programa Aleksandar \usi}
si}em i A. Ljubi{om, pomogao objavlji- svet. je govorio o svom iskustvu upoznavanja sa
vanje zbirke Rumijevih pesama u prevo- Na kraju knjige se nalaze detaljne i Rumijem i do`ivljaju ~itanja njegove poezi-
du na srpski jezik. vrlo informativne Napomene Aleksandra je, nakon ~ega se, sna`no privu~en izuzet-
Dragovi}a, koje u velikoj meri olak{avaju nom lako}om i beskrajnom slobodom pe-
~itaocu razumevanje Rumijeve poezije. U subotu, 27. oktobra 2007, u sali za vanja o najtananijim stvarima ljudskog pos-
Posebna vrednost knjige sastoji se u promocije „Borislav Peki}“ na Sajmu knji- tojanja, i odlu~io na prevo|enje. On je na
tome {to se prvi put na{oj ~itala~koj pub- ga, promovisana je knjiga poezije „Jedino kraju promocije pro~itao nekoliko pesama
lici predstavlja celokupno Rumijevo sve“, Mevlane D`elaludina Rumija. Pro- iz zbirke „Jedino sve“.
lirsko stvarala{tvo odli~nim i reprezenta- mociji je prisustvovao veliki broj ljubitelja
tivnim izborom iz njegovog opusa, kao i persijske kulture i poezije, kao i ambasa-
solidnim i nadahnutim prevodom. dor i predstavnici Islamske Republike
Irana u Beogradu.
U ime Kulturnog centra Irana,
prisutne je pozdravio direktor Centra, g.
Mehrdad Agahi. On je izrazio zadovoljst-
vo {to se istovremeno sa obele`avanjem
Knjiga „Jedino sve“ predstavlja pre- 800-te godi{njice ro|enja Mevlane D`ela-
vod dela The Essential Rumi koju je sas- ludina Rumija u 2007. godini, koju je
tavio Kolman Barks, a koja je 2006. godine UNESKO proglasio svetskom godinom
bila najprodavanija knjiga poezije u Rumija, po prvi put na srpskom jeziku
Americi. Aleksandar \usi} je uz pomo} objavljuje zbirka njegove poezije.
Aleksandra Ljubi{e prepevao Rumijeve O `ivotu Mevlane D`elaludina Rumija
stihove sa engleskog na srpski. Iako se i najzna~ajnijim evropskim poznavaoci-
radi o posrednom prevodu, mo`e se re}i ma njegovog dela govorio je Aleksandar
da on predstavlja zna~ajno ostvarenje. Dragovi}, urednik ~asopisa „Nur“. „I
Kao i ve}ina prevodilaca na evropske danas, osam stotina godina nakon ro|e-
jezike i na{i prevodioci su davali naslove nja, Rumi kao veliki duhovni u~itelj ~ove-
pesmama. Pesme u knjizi su razvrstane u ~anstva i svih onih koji tragaju za istinom
trinaest tematskih blokova. nastavlja da inspiri{e ljude u svetu. U
Prevodioci su, na osnovu Barksovih tome treba potra`iti razloge zbog ~ega je
informacija, sa~inili predgovor naslovl- njegova „Mesnevija“ naj~itanije delo
jen: Rumijev `ivot, delo i poruke u kome su islamske literature na Zapadu. „Mesne-

112 2007 – SVETSKA GODINA MEVLANE RUMIJA Vol. 16 • No 51 • PROLE]E/LETO 2007. 113
114

You might also like