Professional Documents
Culture Documents
Potomci Medikusa PDF
Potomci Medikusa PDF
POTOMCI MEDIKUSA
PRVI DEO
Vraćanje na početak
1.
Ponuda
Roberta se budila.
Celog svog života, ponekad usred noći, otvarala bi oči i piljila u tamu, napeta i
ubeđena da je još premoreni stažista u bolnici „Lemjuel Grejs“ u Bostonu, koji
koristi trenutak predaha da dremne u praznoj ambulanti usred svog 36-
časovnog dežurstva.
Zevnula je dok joj je sadašnjost polako dopirala do svesti, sa spoznajom da je
vreme stažiranja daleko iza nje. Svetleće kazaljke časovnika govorile su joj da
ima još samo dva sata, tako da je ponovo isključila realnost – ono davno
stažiranje naučilo ju je da iskoristi svaki sekund sna koji joj je na raspolaganju.
Vratila se dva sata kasnije sivoj svetlosti ranog jutra bez panike i posegla za
budilnikom da isključi alarm. Po pravilu se budila neposredno pre zvonjave
budilnika, ali ipak ga je uvek navijala, za svaki slučaj. Jak mlaz vode iz tuša
udarao joj je snažno u potiljak, oporavljajući je jednako kao da ima dodatni sat
spavanja. Sapunica joj se obilato slivala niz telo, više nego što je smatrala
poželjnim, i razmišljala je o tome kako bi bilo lepo da ima vremena za trčanje; ali
nije ga imala.
Dok je fenom sušila svoju kratku crnu kosu, još gustu i lepu, procenjivala je
svoje lice. Koža joj je bila lepa i čista, nos ravan, malo duži, usne široke i pune.
Senzualne? Široke, pune i predugo neljubljene. Imala je kesice ispod očiju.
„Dobro, šta je to što želiš, Roberta?“, grubo se obraćala ženi u ogledalu.
Ne više Toma Kendriksa, rekla je sebi. U to je bila sigurna.
Bostonski pop joj nije bio suđen. Zima je bila tek na početku kada je bolest uzela
maha; stan joj je bio potreban samo sedam nedelja. Dobila je privatnu sobu u
Memorijalnoj bolnici Midlseks, na spratu za posebne goste i zračenja su
pojačana. Vrlo brzo je kosa počela da joj opada i gubila je u težini.
Bila je tako razumna, tako pribrana. „To bi bila dobra knjiga, znaš?“, rekla je
Roberti. „Samo što nemam energije da je napišem.“
Iskrena bliskost razvila se između dve žene, kasno jedne noći dok je njih troje
sedelo u bolničkoj sobi, pogledala je u Toma. „Želim da mi obećaš nešto. Hoću
da mi se zakuneš da nećeš dopustiti da patim ili dugo umirem. Kuneš li se?“
„Da“, rekao je svečano, kao da je u pitanju bračni zavet.
Elizabet je htela da promeni svoj testament i u njega unese deo koji bi se
odnosio na život – naime, nalagao bi da se njen život ne produžava bilo
lekovima, bilo tehnologijom, odnosno aparatima. Zamolila je Robertu da joj
dovede advokata. Pozvala je Suzanu Lorenc iz kancelarije „Vigoder, Grant i
Berlou“, firme u kojoj je i sama jednom kratko radila.
Nekoliko večeri kasnije, Tomova kola su već bila u garaži kada se Roberta
vratila iz bolnice. Zatekla ga je za kuhinjskim stolom, kako pije pivo i gleda
televiziju.
„Zdravo. Je l’ ti se javljala Lorencova?“ Isključio je televizor.
„Zdravo. Suzana? Ne, nisam je čula.“
„Zvala me je. Hoće da budem Betin medicinsko-pravni zastupnik. Ali, ne
mogu. Ja sam njen zvanični lekar i to bi predstavljalo sukob interesa, zar ne?“
„Da, tako je.“
„Dakle, hoćeš li? Mislim, da ti budeš njen zakonski agent“
Ugojio se i izgledao kao da nije dovoljno spavao. Na košulji je imao mrve od
krekera.
„Da, u redu je.“
„Hvala.“
„Nema na čemu“, rekla je i otišla gore u svoju sobu da legne.
* * *
Sledećeg jutra u bolnici, Tesa je čudno zurila u nju kad joj je donela kafu i kiflu.
„Stvari se zahuktavaju. Postaje ozbiljno. Priča se da doktor Ringold pominje
četiri imena, a tvoje je među njima.“
Roberta proguta zalogaj kifle. „Ko su ostalo troje?“, upita, nesposobna da se
suzdrži.
„Još ne znam. Samo sam čula da su svi jaki igrači.“ Tesa je pogleda iskosa.
„Znaš li da na tom mestu nikada nije bila žena?“
Roberta se nasmešila bez velikog oduševljenja. Pritisak više nije bio
dobrodošao, s obzirom da je dolazio od njene sekretarice. „To i nije neko
iznenađenje, zar ne?“
„Ne, nije“, reče Tesa.
Tog popodneva Roberta se vraćala pešice sa klinike kada je srela Sidnija ispred
zgrade bolničke administracije.
„Ćao!“, pozdravio je.
„Ćao!“
„Da li si odlučila nešto povodom onog mog zahteva?“
Oklevala je. Iskreno rečeno, to je bila potpuno potisnula iz svojih misli, ne
želeći time da se bavi. Ali to nije bilo fer prema Sidniju. „Ne, nisam. Ali hoću,
uskoro.“
Klimnuo je glavom. „Znaš šta radi svaka univerzitetska bolnica u ovom
gradu? Kada im je potreban neko za rukovodeće mesto, traže kandidata koji je
već sebi stvorio ugled naučnika, majstora za katedrom. Nekoga ko je objavio
gomilu radova.“
„Kao mladi Sidni Ringold, sa njegovim radovima o smanjenju težine i krvnom
pritisku i nastanku bolesti.“
„Da, kao taj davnašnji majstor Sidni Ringold. Istraživanje me je dovelo do
ovog mesta“, složio se. „Ništa logičnije od činjenice da odbori koji traže
predsednika koledža uvek biraju nekoga ko je bio izuzetan predavač. I evo tebe.
Ti si, naprotiv, objavila nekoliko radova, nekoliko puta uskomešala duhove, ali ti
si lekar, ne naučni istraživač. Mislim da je dobar trenutak da imamo pravog
lekara za pomoćnika načelnika, ali moram da izađem sa predlogom koji će biti
prihvaćen od strane bolničkog osoblja i medicinske zajednice. Ako za
pomoćnika načelnika treba da bude postavljen neistraživački tip osobe, onda
ona mora da ima toliko stručnosti i toliko profesionalnog rukovodilačkog
kapaciteta u svojoj biografiji koliko god je to moguće za jednog čoveka.“
Nasmešila se, svesna da joj je on prijatelj. „Razumem, Sidni. I vrlo brzo ću vam
saopštiti svoju odluku o predsedavanju Komitetom za publikovanje stručnih
radova.“
„Hvala, doktorko Kol. Prijatan vikend, Roberta.“
„I vama, doktore Ringold.“
Sledeće srede u pola šest izjutra probudila ju je užasna zvonjava, što je značilo
da se neko nalazi pred kućnim vratima.
Jedva je ustala i obukla kućnu haljinu, a kako nije mogla da pronađe papuče,
bosonoga je krenula kroz hladan hodnik.
„Tome?“ Bio je u svom kupatilu, zaključila je po šum vode iz tuša. Sišla je i
pogledala kroz staklo pored vrata. Napolju je još bio mrak, ali je mogla da
prepozna dve prilike.
„Šta želite?“, viknula je, jer nije imala nameru da otvori.
„Policija.“
Kada je upalila svetio i još jednom pogledala napolje, osvedočila se da je to
tačno i otvorila vrata. Konačno ju je spopao užasan strah.
„Da li se nešto desilo mom ocu?“
„O, ne, gospođo. Želeli bismo samo da popričamo sa doktorom Kendriksom.“
Službenica koja je to izgovorila bila je mršava žena u činu kaplara, a njen pratilac
je bio stameni čovek u civilu: crni šešir, crne cipele, kišni kaput, sive pantalone.
Oboje su zračili aurom službene marljivosti.
„Šta se dešava, Roberta?“, upita Tom. Bio je u plavim pantalonama od odela
sa diskretnim roza prugama, u čarapama i potkošulji i stajao na vrhu stepeništa.
„Doktor Kendriks?“
„Da. Šta se dešava?“
„Ja sam kaplar Flora Mekinon, gospodine“, reče službenica. „A ovo je policajac
Robert Travers. Pripadamo jedinici C-PAC za prevenciju i kontrolu kriminala,
pododseku kancelarije Edvarda B. Vilouta, okružnog javnog tužioca Midlseksa.
Gospodin Vilout bi rado porazgovarao sa vama, gospodine.“
„Kada?“
„Odmah, gospodine. Želeo bi da pođete sa nama u njegovu kancelariju.“
„O moj bože! Hoćete li time da kažete da on u pet i trideset ujutru već radi?“
„Da, gospodine“, odgovori žena.
„Imate li nalog za privođenje?“
„Ne, gospodine, nemamo.“
„E pa onda kažite gospodinu Viloutu da odbijam njegov ljubazni poziv. Za
jedan sat treba da sam u operacionoj sali Midlseks memorijala i da nekome
operišem žuč; čoveku koji ima u mene poverenje. Kažite gospodinu Viloutu da
mogu da dođem u njegovu kancelariju u pola dva. Ako mu to odgovara, neka javi
mojoj sekretarici. Ako ne, možemo da razmislimo o nekom drugom terminu koji
bi obojici odgovarao. Da li ste me razumeli?“
„Da, gospodine, razumeli smo“, potvrdi crvenokosi kaplar. Oboje su klimnuli
glavom i nestali u tami.
Tom je i dalje stajao na vrhu stepenica. Roberta je stajala dole i odozdo
gledala u njega. Bojala se za njega. „O bože, Tome. Šta će od ovoga da bude?“
„Možda je bolje da pođeš sa mnom, Roberta.“
„Ta vrsta advokata nikad nisam bila. Poći ću s tobom. Ali bi dobro bilo da
povedeš još nekog“, odgovorila mu je.
Otkazala je svoja predavanja koja je držala sredom i tri sata telefonirala raznim
advokatima, ljudima za koje je znala da čuvaju profesionalnu tajnu i koji će joj
dati pošten savet. Jedno ime se stalno ponavljalo – Net Rork. Već dugo se bavio
tim poslom. Nije bio jedna od izvikanih advokatskih zvezda, ali je bio
kompetentan i uživao izvanredan ugled. Roberta ga nikad nije srela. Nije ga
lično čula kada je pozvala njegovu kancelariju, ali joj se posle jednog sata javio.
Skoro ništa nije govorio dok mu je izlagala pojedinosti slučaja.
„Ne, ne, ne“, rekao je tiho. „Vi i vaš suprug nećete u pola dva da odete kod
Vilouta. U pola dva ćete doći u moju kancelariju. U tri sata imam ovde još jedan
kratak dogovor. U četiri sata i četrdeset pet minuta otići ćemo kod tužioca. Moja
sekretarica će nazvati Vilouta i odrediće mu novi termin.“
Dodatni posao vezan za Komitet nije bio težak, samo je Robertin raspored
postao još gušći, a njeno dragoceno slobodno vreme sve kraće. Ali, Roberta nije
nikad pala u iskušenje da odustane od svog rada četvrtkom. Znala je da će bez
higijenskih modernih klinika za prekid trudnoće, mnoge žene umreti u pokušaju
da to urade same. Sasvim siromašne žene, one bez zdravstvenog osiguranja, bez
novca ili nedovoljno spretne da pronađu mesto gde mogu da dobiju pomoć, još
su pokušavale da same izazovu pobačaj. Gutale su terpentin, amonijak ili
sredstva za čišćenje, ili su svim mogućim predmetima kopale po svojoj materici
– vešalicom za odela, štrikaćim iglama, kuhinjskim priborom, sve što je moglo
da izazove pobačaj. Roberta je radila na Klinici za planiranje porodice jer je
prema njenom ubeđenju za svaku ženu bilo u suštini značajno da dobije
odgovarajuću pomoć kada joj ona zatreba. Za medicinsko osoblje klinike
postajalo je sve teže. Kada se jedne srede uveče posle napornog dana u bolnici
vraćala kući, čula je na radiju u kolima da je ispred jedne klinike za abortuse u
Bridžportu eksplodirala bomba koja je razorila deo zgrade, oslepela jednog
čuvara, a jedna sekretarica i dve pacijentkinje su povređene.
Sledećeg jutra joj je Gven Gebler na klinici rekla da prestaje sa radom i da se seli.
„Ali, ne možeš to da uradiš!“, rekla je Roberta.
Ona, Gven i Samanta Porter su još sa fakulteta bile bliske prijateljice. Samanta
je bila ugledna profesorka na Medicinskom fakultetu masačusetskog
univerziteta; njena predavanja iz anatomije već su bila legendarna. Roberta je
nije viđala toliko često koliko je želela, dok je sa Gven imala prisan i redovan
kontakt i to već osamnaest godina.
Gven je bila ta koja joj je omogućila da i dalje radi u Planiranju porodice,
pružala joj podršku kada su stvari postajale teške. Roberta nije bila hrabra.
Divila se Gven na njenoj odvažnosti.
Gven joj se tužno nasmešila. „Nedostajaćeš mi, kao niko drugi.“
„Onda nemoj da ideš!“
„Moram. Fil i deca idu prvi.“ Tržište nekretnina je bilo loše i Fil Gebler je iza
sebe imao neuspešnu poslovnu godinu. Gebleri su se selili na zapad, u Moskvu u
Ajdahu. Fil će na tamošnjem univerzitetu držati predavanja o trgovini
nekretninama, a Gven je pregovarala da kao ginekolog akušer radi u jednoj
organizaciji za zaštitu zdravlja. „Fil voli da podučava, a organizacije za zaštitu
zdravlja sada su glavni hit. Mora nešto da se uradi da bi se promenio sistem,
Roberta. Pre ili kasnije, svi ćemo raditi za takve organizacije.“ Prve dogovore o
poslu već je obavila telefonom.
Držale su se za ruke i Roberta se pitala kako će se snaći bez Gven.
Posle velike vizite u petak ujutru, Sidni Ringold se odvojio iz gomile belih
mantila, prešao preko bolničkog hola i prišao Roberti koja je čekala lift.
„Hteo sam samo da ti kažem da sam dobio gomilu pozitivnih reakcija na
Komitet za publikacije“, rekao je.
Roberti se to učinilo sumnjivim. Obično Sidni Ringold nije okolišao da bi
nekog potapšao po ramenu.
„Kako je, u stvari, u zadnje vreme Tom?“, pitao je kao uzgred. „Čuo sam za
prijavu Komitetu za ispitivanje grešaka u lečenju na ‘Midlseksu’. Može li ta priča
da mu naškodi?“
Sidni je uložio mnogo novca u bolnicu i preterano se bojao svakog lošeg
publiciteta, čak i onog koji se odnosio na bračnog partnera.
Roberta je oduvek mrzela moljakanje za posao. Ipak, nije podlegla izazovu i
nije rekla: Nosi se i ti i položaj koji mi nudiš! „Ne“, rekla je umesto toga, nema
teškoća, Sidni. Tom smatra da to opterećuje, ali ništa zbog čega bi čovek trebalo
da brine.“ Nagnuo se ka njoj. „I ja mislim da ti ne treba ni za šta da brineš. Neću
ništa da obećavam, ali sve izgleda dobro za tebe. Čak veoma dobro.“
Njegovo ohrabrenje ju je ispunilo neobjašnjivom tugom. „Znate li šta želim?“,
spontano ga je upitala. „Želim da vi i ja zajednički izgradimo ovde u ‘Lemjuel
Grejsu’ odeljenje opšte medicine za lečenje bolesnika, kako bi i neosigurani u
Bostonu imali mesto gde će dobiti prvoklasnu medicinsku pomoć.“
„Ali, takvo mesto za neosigurane već postoji! Imamo ambulantu koja veoma
uspešno radi.“ Sidnijeva ljutnja je bila primetna. Nije trpeo nikakve nagoveštaje
o tome da njegova bolnica nema sve što je s medicinskog aspekta potrebno.
„U ambulantu dolaze ljudi samo u krajnjoj nuždi. Svaki put ih pregleda drugi
lekar, znači ne postoji kontinuitet u lečenju. Oni se uvek leče samo od ekstremne
bolesti ili povrede, ne postoji medicinska preventiva. Sidni, mi bismo mogli
stvarno nešto da pokrenemo, ukoliko bismo školovali lekare opšte medicine. To
su lekari koji će stvarno biti potrebni.“
Njegov osmeh je bio izveštačen. „Nijedna bostonska bolnica nema nastavnu
bazu za opštu medicinu.“
„Zar to nije odličan razlog da se tako nešto uvede?“
Odmahnuo je glavom. „Umoran sam. Mislim da sam svoj posao kao
medicinski direktor dobro obavljao, a imam samo još tri godine do
penzionisanja. Nisam više zainteresovan da vodim bitku koja bi bila nužna da se
takav program probije. Nemoj mi, Roberta, više dolaziti sa bilo kakvim
krstaškim pohodima! Ako želiš da menjaš sistem, moraš prvo da se izboriš za
odgovarajuće mesto u hijerarhiji. Onda možeš da sprovodiš sopstvenu
strategiju.“
Tom je spakovao nešto stvari i još iste večeri se iselio. Bio je tako bezbrižan da
je Roberta bila ubeđena da postoji neko kod koga će se odmah useliti.
U prvo vreme nije mogla da primeti nikakve promene u kući u ulici Bratl, jer
je navikla da u njoj bude sama. Vraćala se svake večeri, kao i ranije, u praznu
kuću, ali se sada u nju uselio neki novi mir, jer nije bilo znakova Tomovog
prisustva koji su joj smetali i ljutili je. Radosno proširenje njenog ličnog
slobodnog prostora.
Međutim, osam dana po njegovom iseljenju, iznenada su počeli noćni pozivi.
Bili su to različiti glasovi koji su nazivali u najrazličitije doba tokom cele noći;
izgledalo je kao da su bili organizovani u smene.
„Ti ubijaš bebe, ti kučko!“, šaputao je muški glas.
„Ti seckaš našu decu. Ti usisavaš ljudska bića kao što se prašina usisava sa
tepiha.“
Jedna žena je sa žaljenjem u glasu rekla Roberti da je očigledno u vlasti
đavola. „Vi ćete večno da gorite u paklu“, rekla je. Bio je to grleni glas
obrazovane osobe.
Roberta je zatražila tajni broj. Ali, kada je nekoliko večeri kasnije došla kući,
videla je da je neko velikim ekserima na skupo restaurirana vrata džordžijanske
kuće zakucao plakat.
TRAŽI SE
POTREBNA NAM JE VAŠA POMOĆ
DA ZAUSTAVIMO DR ROBERTU Dž. KOL
Ali, ona vrši pobačaje. Svakog četvrtka ubije deset do trinaest beba.
Na plakatu je bilo navedeno i kako se dr Kol može naći, njen dnevni raspored
i adresa i telefonski brojevi bolnice, Medicinskog fakulteta, PMS klinike i Klinike
za abortuse. Plakat se završavao sledećim rečima:
NAGRADA:
ŽIVOTI ĆE BITI SPASENI AKO JE ZAUSTAVITE!
„Nije mi niko potreban. Mogu svoj život i sama da živim. Sama! Nije mi potreban
nijedan čovek, razumeš li? I želim da me ostaviš na miru, jasno, prijateljice?“,
rekla je ljutito Gven.
„U redu, u redu“, odgovorila je Gven, ustala i otišla.
8.
Kolege kao porota
Sastanak bolničkog Odbora za ispitivanje medicinskih incidenata u
Memorijalnoj bolnici „Midlseks“, zakazan za april, bio je otkazan zbog prolećne
mećave koja je prekrila prljave gomile snega i ostatke leda novim belim slojem.
Ranije u toku godine to bi bilo osveženje; ali sada je Roberti već bilo dosta
snega.
Odbor se sastao naredne nedelje. Sastanak je kratko trajao: suočeni sa jasnim
dokazima i svedočenjem da je Elizabet Saliven umirala i trpela užasne bolove,
jednoglasno su odlučili da dr Tomas Kendriks nije postupio neprofesionalno
kada je gospođi Saliven dao veliku količinu sedativa.
Nekoliko dana posle sastanka, Fil Rosvel, jedan od članova odbora, rekao je
Roberti da nije ni bilo rasprave. „Do đavola, budimo iskreni. Svi mi to radimo da
bismo ubrzali milostivi kraj kada je smrt blizu i neminovna“, rekao je Rosvel.
„Tom nije pokušavao da sakrije zločin, napisao je otvoreno nalog u njen karton.
Da smo ga kaznili, morali bismo da kaznimo i sebe i većinu lekara koje znamo.“
Net Rork je obavio poverljiv razgovor sa javnim tužiocem i saznao da Vilout
nema nameru da iznese smrt Elizabet Saliven pred veliku porotu.
Tom je likovao. Rešio je da okrene novu stranicu u svom životu, nestrpljiv da
završi sa razvodom i započne novi brak.
* * *
Zaljubljen-sam-u-tebe
Med
Tegle meda boje ćilibara bile su poređane na dve stare police za knjige na
verandi. Unutra je odjekivala rok muzika – grupa Who. Tinejdžerka duge crne
kose došla je do vrata. Pegava, velikih grudi, anđeoskog lica iza debelih stakala
naočara, tapkala je kuglicom vate raskrvarenu bubuljicu na čelu.
„Zdravo! Ja sam Sara, moj otac nije tu. Doći će noćas.“ Nažvrljala je Robertino
ime i broj telefona i obećala da će je njen otac nazvati. Dok je Roberta kupovala
med, konj je njištao iza ograde.
„On je takav prokleti nametljivac!“, reče devojka. „Hoćete da mu date šećer?“
„Naravno.“
Sara Markus donese dve kocke šećera i dade joj ih; zatim zajedno odšetaše do
ograde. Roberta plašljivo pruži šaku sa šećerom, ali se veliki četvrtasti zubi ipak
ne zariše u njen dlan; dodir grubog, vlažnog jezika natera je da se nasmeši.
„Kako se zove?“
„Haim. On je Jevrejin. Otac ga je nazvao po piscu.“
Roberta je osetila kako počinje da se opušta. Mahnula je devojci i konju i
odvezla se nazad drumom oivičenim visokim drvećem i starim kamenim
zidovima.
Glavna ulica Vudfilda sastojala se od pošte i četiri radnje: za Hejzelovu, čovek
nije mogao da se odluči da li je više gvožđara ili prodavnica poklona i suvenira;
zatim je tu bila Bjuelova automehaničarska radionica; Sotbijeva radnja
mešovite robe, osnovana 1842; i, na kraju, Terijev modemi dućan sa dve pumpe
za benzin ispred radnje.
Roberta je posebno volela starinsku radnju mešovite robe. Frenk Sotbi je
uvek imao veliki kolut oštrog starog čedra od kojeg joj je voda išla na usta.
Prodavao je javorov sirup, sveže meso od životinja koje je sam gajio, a sam je
pravio i kobasice, ljute i slatke.
Nije bilo tezge sa svežim sendvičima ili salatama kao u gradu.
„Da li biste mogli da mi napravite sendvič, kiflu sa čedrom?“
„Što da ne!“, reče trgovac. Naplatio je jedan dolar i još 50 centi za oranžadu.
Ručala je sedeći na klupi ispred radnje i posmatrala ljude koji prolaze. Onda se
vratila u radnju i, dižući ruke od svoje uobičajene dijetalne ishrane, kupila
rozbratnu, slatku kobasicu i komad dobrog, punomasnog sira.
Tog popodneva je obukla svoju najstariju odeću i čizme i hrabro krenula u
šumu. Samo nekoliko koraka dalje, kročila je u sasvim drugi svet; bilo je svežije i
mračno. Tišinu je remetio samo vetar – milijarde listića je šuštalo; šuštanje je
povremeno postajalo tako glasno kao kad talasi udaraju o grebene. Osećala se
veličanstveno, ali i pomalo uplašeno. Računala je da bi velike životinje i
monstrume oterala buka koju je bez posebnog napora pravila gazeći suve
grančice i krećući se pomalo trapavo kroz gustu šumu. Povremeno bi nailazila
na malu čistinu, gde je mogla da predahne, ali nije bilo nijednog privlačnog
mesta za odmor.
Pratila je potok do reke Katamaunt. Bila je otprilike blizu središta njihovog
imanja. Nastavila je da prati reku nizvodno. Obala je bila jednako zarasla u šiblje
i granje kao i šuma i to joj je otežavalo napredovanje. Uprkos prolećnoj svežini,
bila je oznojena i iscrpljena kada je ugledala veliku granitnu stenu koja se sa
obale pružala u vodu reke. Sela je da se odmori. Posmatrala je vodu i videla male
pastrmke kako lebde u dubini u zaklonu stene, povremeno se krećući zajedno
kao eskadrila malih borbenih aviona.
Voda se na tom mestu širila u neku vrstu jezerceta; na jednom njegovom
kraju bio je brzak; dubina je bila velika od snega koji se topio sa planina. Legla je
potrbuške na toplu stenu i, dok je sunce grejalo, posmatrala ribe. Povremeno bi
osetila prskanje sitnih kapljica kao šapat leda na svom obrazu.
Istraživala je dugo, sve dok nije osetila iscrpljenost, a onda se probila nazad
kroz šumu, pala na kauč i odremala dva sata. Kada se probudila, ispržila je
krompir i luk i papriku, a zatim bacila u tiganj meso. Halapljivo je pojela sve
ispred sebe, završavajući večeru čajem zaslađenim medom. Dok je poslednji
trag svetla nestajao sa neba, ona se upravo spremala da ispred kamina popije
kafu, kada je zazvonio telefon.
„Doktorko Kol, gospode bože, Frenk ovde. Frida je ranjena, moja puška je
opalila.“
„Gde je pogođena?“
„Gornji deo noge, ispod kuka. Strašno krvari, krv samo teče iz nje.“
„Uzmite čist peškir i pritisnite ga na ranjeno mesto, snažno. Dolazim!“
10.
Susedi
Roberta je bila na odmoru i nije imala uz sebe svoju lekarsku torbu. Kada je
jurnula putem i skrenula na prilazni put, točkovi BMV-a su škripali po šljunku, a
farovi su se borili sa ludim senkama. Levi točkovi su izgazili travu koju je Hank
Kranc tako brižljivo negovao. Dovezla se do ulaznih vrata i ušla u kuću bez
kucanja. Pomenutu pušku je videla na novinama prekrivenom stolu zajedno sa
nekoliko krpa, šipkom za čišćenje i malom bocom ulja za podmazivanje.
Frida je ležala na levom boku u krvi, zatvorenih očiju; sada ih je otvorila i
pogledala Robertu. Frenk joj je dopola skinuo farmerke, klečao pored nje i
pritiskao krvlju natopljeni peškir na njenu butinu. Košulja i rukavi su mu bili
krvavi. „O bože, o bože koji si na nebesima, pogledaj šta sam uradio!“ Silno je
patio, ali se obuzdavao. „Pozvao sam sanitetska kola da mogu da je prevezu u
Grinfild.“
„Dobro. Donesite čist peškir! Stavite ga na ovaj krvlju natopljen i ponovo
čvrsto pritisnite.“ Klekla je pored njega i napipala preponu, odmah pored
stidnih dlaka koje su se nazirale ispod Fridinih pamučnih gaćica. Kada je osetila
pulsiranje femoralne arterije, stavila je pesnicu na to mesto i pritisnula. Frida je
bila krupna, snažna žena, a dugogodišnji rad na farmi učinio ju je mišićavom.
Roberta je morala čvrsto da se odupre da bi mogla da pritisne arteriju; Frida je
otvorila usta da viče, ali se čulo samo tiho stenjanje.
„Žao me je...“ Dok je levom rukom pritiskala arteriju, Roberta je desnom
pažljivo opipavala unutrašnju stranu Fridine butine. Kada je dodirnula izlaznu
ranu Frida se zgrčila.
Roberta je upravo pipala puls na Fridinoj žili kucavici kada se začulo prvo
zavijanje sirena. Ubrzo su se pred kućom zaustavila dva vozila. Vrata su im se
zalupila. Troje ljudi je hrupilo u kuću: jedan stameni policajac srednjih godina i
muškarac i žena u crvenim poliesterskim jaknama.
„Ja sam lekar. Pogođena je iz puške. Butna kost je razmrskana, arterija
povređena, možda i prekinuta. Postoje ulazna i izlazna rana. Puls joj je sto
devetnaest, jedva opipljiv.“
Medicinski tehničar Hitne pomoći klimnuo je glavom. „Ona je u šoku, to je
jasno. Izgubila je prokleto mnogo krvi, je l’ da?“, rekao je videvši umrljani pod.
„Možete li i dalje da pritiskate arteriju, doktorka?“
„Da.“
„Dobro, onda to i dalje činite.“ Kleknuo je s druge strane pored Fride. Ne
gubeći vreme poče da pregleda pacijentkinju. Bio je širokih ramena, debeo i
veoma mlad, malo stariji od dečaka, ali je imao spretne ruke.
„Da li je ispaljen samo jedan metak, Hank?“, viknuo je.
„Da“, odgovorio je Hank Kranc, ljut zbog prizvuka sumnje u tom pitanju.
„Da, jedna ulazna i jedna izlazna rana“, reče sanitetlija kada je završio
pregled.
Sitna mlada žena je već merila pritisak. „Osamdeset jedan sa pedeset sedam“,
rekla je, a njen kolega klimnu glavom. Postavila je prenosni uređaj sa
kiseonikom i prikačila Fridi masku preko usta i nosa. Onda je rasekla Fridine
farmerke i gaćice, oprezno ih sklonila i pokrila je peškirom. Kada joj je skinula
patiku i čarapu, obuhvatila joj je bosu nogu obema rukama i počela polako i
ravnomerno da je vuče.
Muškarac je stavio elastičan zavoj na pacijentkinjinu nogu. „Sada će biti malo
problematično, doco“, rekao je. „Šinu moramo da provučemo pored vaše ruke.
Moraćete na par sekundi da pustite.“ Kada je to učinila, krv je ponovo počela da
šiklja iz rane. Brzim pokretima su sanitetlije imobilisale nogu pomoću metalnog
rama koji je udobno smešten jednim krajem u preponu, a drugi kraj je zategnut i
virio je ispod stopala. Čim je bilo moguće, Roberta je ponovo pritisnula
femoralnu arteriju i krvarenje se smanjilo. Imobilizacioni zavoj je zakačen na
butini i pričvršćen na članku noge. Jedan mali čekrk je omogućio sanitetlijama
da zategnu zavoj, tako da ručno istezanje više nije bilo potrebno.
Frida je uzdahnula i član hitne pomoći je klimnuo glavom. „Da, ovo donosi
malo olakšanja, zar ne?“ Ona je takođe klimnula glavom, ali je jauknula kada su je
podigli i zaplakala kada su je stavili na nosila. Izneli su je udruženim snagama:
Hank i policajac držali su za prednje ručke nosila, sanitetlija iza Fridine glave, sa
jedne strane plava žena sa bocom sa kiseonikom, a sa druge Roberta, koja je u
hodu pokušavala da i dalje pritiska arteriju.
Podigli su nosila u ambulantna kola i pričvrstili ih. Žena iz Hitne pomoći
pričvrstila je Fridinu masku za disanje na bocu s kiseonikom iz kola, podigla joj
noge i umotala ih, zbog šoka, u toplu ćebad. „Nedostaje nam jedan. Hoćete li
poći sa nama“, upita sanitetlija Robertu.
„Naravno“, reče ona i on klimnu glavom.
Žena je sela za volan, Hank pored nje na suvozačko sedište. Već pri kretanju
plavuša je javila radio-vezom bolnici da su poveli pacijentkinju i da su na putu
za bolnicu. Policijska kola su vozila ispred njih sa upaljenim plavim svetlom, a
bučne sirene su se postarale da im put bude slobodan. Migavci ambulantnih
kola bili su uključeni i dok su kola stajala. Sada je plava žena uključila i
dvotonsku sirenu koja je naizmenično ispuštala zvuke vup-vup-vup i iiaa-iiaa-
iiaa.
Roberti je bilo teško da održava pritisak na arteriji jer su ambulatna kola
jurila preko rupčaga i na krivinama se opasno zanosila.
„Ona ponovo krvari“, rekla je.
„Znam.“ Čovek je pripremio neku bezobličnu stvar iz koje su virili kablovi i
cevčice; to je bila neka vrsta pantalona koje su ličile na donji deo
kosmonautskog odela. Prethodno je brzo proverio Fridin krvni pritisak, puls i
frekvenciju disanja, skinuo slušalicu sa zida i zatražio od bolnice dozvolu da
upotrebi protivšok pantalone. Posle kraće diskusije dobio je dozvolu i Roberta
mu je pomogla da ih navuku preko zavoja. Vazduh je, uz šištanje, upumpan u
pantalone koje su se nadule i ukrutile.
„Volim ovu stvar. Da li ste već ovako nešto koristili, doktorka?“
„Nemam baš mnogo iskustva u urgentnoj medicini.“
„Dakle, ova stvar čini sve umesto vas i to sve odjednom. Zaustavlja krvarenje,
pojačava efekat stabilizacije specijalnog zavoja i potiskuje krv ka srcu i mozgu.
Međutim, za njenu primenu moramo da tražimo dozvolu, jer ukoliko postoje
unutrašnje povrede, može svu krv da potisne u trbušnu duplju.“ Ponovo je brzo
proverio Fridino stanje, nasmešio se i pružio ruku Roberti. „Stiv Ripli.“
„Ja sam Roberta Kol.“
„Naš reli vozač je Tobi Smit.“
„Halo, doktorka!“ Nije ispuštala put iz vida, ali je Roberta u retrovizoru
ugledala osmeh koji osvaja.
* * *
Roberta je zadržala svoj ledeni oklop kada je počela da radi za „Vigoder, Grant i
Berlou“, staru advokatsku firmu koja se bavila opštim pravom i zauzimala tri
sprata kancelarija u elegantnoj zgradi u ulici Stejt. Vigodera više nije bilo.
Harold Grant, glavni partner u firmi, bio je izboran, usahnuo i ćelav. Džordž
Berlou, na čelu odeljenja koje se bavilo testamentima i fondacijama, imao je
veliki stomak i rumeno lice prošarano kapilarima od mnogo viskija. Njegov sin
Endru Berlou, učtiv četrdesetogodišnjak, bavio se glavnim klijentima koji su
radili s nekretninama. Dao je Roberti da obavlja prepisku, priprema dokumenta
za zakupce – rutinske poslove za kompjuterom. To joj je bilo monotono i
dosadno i posle dva meseca priznala je to Endiju Berlou. Klimnuo je glavom i
suvo joj odvratio da je to dobro iskustvo. Sledeće nedelje joj je dopustio da ga
prati na sud, ali je ona ostala nezainteresovana. Rekla je sebi da je u pitanju
depresija i pokušala da primora sebe da dobro zapne na poslu.
Posle pet meseci rada u advokatskoj firmi, pukla je. To je bio manje emotivni
slom, a više privremeno iskliznuće iz šina. Jedne noći kada su ona i Endi radili
do kasno, pridružila mu se na čaši vina, koja se pretvorila u litru i po, i završili su
u njenom krevetu. Dva dana kasnije, izveo je na ručak i nervozno objasnio da je,
iako razveden, „u vezi sa jednom ženom, u stvari skoro živi s njom“. Robertinu
reakciju je smatrao milostivom; a u stvari je jedini muškarac do koga je njoj bilo
stalo, bio mrtav. Pomisao na to dovela je do pucanja njenog ledenog oklopa.
Kada je počela da jeca, otišla je iz kancelarije kući i ostala tamo. Endi Berlou ju je
pokrivao, misleći da je skrhana zbog ljubavi prema njemu.
Kada je došlo vreme kliničke prakse po bolnicama, Roberta se bacila na rad kao
da se celog života za to pripremala. Ona je medicinu posmatrala drugačijim
očima nego većina njenih kolega. Pošto je Čarlsa Harisa izgubila usled infekcije
unete kateterom i pošto se kao pravnik neprekidno bavila greškama u lečenju,
bila je sklona da prepozna opasnost za koju su njene kolege bile slepe.
Prilikom svojih pravničkih proučavanja naletela je na jedan izveštaj izvesnog
dr Najta Stila iz Medicinskog centra Bostonskog univerziteta. On je ispitivao
osamsto petnaest medicinskih slučajeva, koji su sledili jedan za drugim. Pri tom
je izuzeo kancer, jer su kod hemoterapije fatalna uzgredna dejstva veoma česta.
Kod dvesto devedeset pacijenata – što je bilo više od trećine – pokazali su se
jatrogeni simptomi.
Kod sedamdeset tri pacijenta, odnosno devet procenata ispitanih slučajeva,
došlo je do komplikacija koje su ugrozile život pacijenata ili prouzrokovale
stalan invaliditet – znači katastofe, koje su mogle da budu izbegnute da ti ljudi
nisu ni dolazili kod lekara i u bolnice.
Do ovakvih ishoda je dolazilo usled propisivanja lekova, pri dijagnosticiranju
i lečenju, zbog ishrane, nege i transporta, kod kateterizacije srca, intravenoznih
intervencija, arteriografije i dijalize, kateterizacije mokraćnih kanala i
mnogobrojnih drugih postupaka kojima je pacijent bio izložen.
Uskoro je Roberti postalo jasno da pacijentima u svakoj oblasti medicinskog
tretmana preti opasnost od strane njihovih dobročinitelja. Što je više novih
lekova stizalo na tržište i što se više testova i laboratorijskih analiza
preporučivalo lekarima radi zaštite od tužbi za pogrešno lečenje, utoliko je bio
veći rizik od jatrogenih oštećenja. Doktor Franc Ingelfinger, visoko cenjeni
profesor medicine na Harvardu i izdavač časopisa New England Journal of
Medicin, napisao je:
Pri kraju treće godine svog staža, Roberta je znala da želi da leči čitave porodice,
ljude svih životnih doba i oba pola. Ali da bi to radila na odgovarajući način,
morala je više da nauči o medicinskim problemima žena. Dobila je dozvolu da
na odeljenju ginekologije i akušerstva provede umesto jednog, tri rotaciona
ciklusa. Po završetku stažiranja, radila je godinu dana volonterski kao lekar na
odeljenju ginekologije i akušerstva bolnice „Lemjuel Grejs“ i istovremeno
iskoristila ponudu da vrši istraživanja u okviru jednog velikog istraživačkog
projekta na temu hormonalnih problema žena. Te godine je položila i prijemni
ispit za Američku akademiju interne medicine.
U međuvremenu je u bolnici već bila veteran. Bilo je opštepoznato da je
radila veliki deo pravničkog posla za procese povodom grešaka u lečenju, koji su
pojedinim osiguravajućim društvima naneli velike troškove. Naglo su skočile
premije za osiguranje od grešaka u lečenju. Pojedini lekari nisu skrivali otvoreni
bes i smatrali su neoprostivim da jedan lekar čini nešto što šteti njegovim
kolegama; za vreme njenog stažiranja često je dolazilo do neprijatnih situacija
kada bi neko otvoreno pokazivao netrpeljivost koju je prema njoj gajio. Ali, ona
je radila i na nizu slučajeva u kojima je njeno veštačenje išlo u prilog tuženog
lekara, a i to je bilo opštepoznato.
Roberta je imala smiren odgovor za svakog ko ju je napadao. „Rešenje nije u
izbegavanju procesa za grešku u lečenju. Rešenje je izbeći greške u lečenju koje
se najčešće čine; naučiti javnost da ne postavlja nepravedne zahteve, a lekare
naučiti kako mogu da štite sebe kada im se desi greška koja se svakom čoveku
može desiti. Mi uzimamo sebi za pravo da kritikujemo inače poštene policajce,
koji štite svoje korumpirane kolege, zbog kodeksa časti ‘plavaca’. Ali mi imamo
svoj kodeks ‘belih mantila’. On dozvoljava pojedinim lekarima da se izvuku
uprkos kliničke aljkavosti i lošeg lečenja, a ja kažem: do đavola sa njima!“
Neko je to čuo. Pri kraju njenog rada u odeljenju za ginekologiju i akušerstvo,
dr Sidni Ringold, medicinski direktor bolnice „Lemjuel Grejs“, upitao je Robertu
da li je zainteresovana da drži dva kursa: Sprečavanje grešaka u lečenju i
odbrana od tužbi zbog njih, za studente četvrte godine i Izbegavanje jatrogenih
komplikacija za studente treće godine. Status predavača joj je obezbeđivao i
prijem u stalno osoblje bolnice. Roberta je predlog odmah prihvatila. Njeno
postavljenje je izazvalo gunđanje i poneku žalbu unutar odeljenja, ali ju je dr
Ringold smireno branio i sve je dobro krenulo.
Nakon stažiranja, Samanta Porter je otišla kao predavač anatomije na
Medicinski fakultet Državnog univerziteta u Vusteru. Gven Benet je stupila u
cenjenu privatnu ordinaciju nekog ginekologa u Fremingemu i pored toga radila
u Klinici za planiranje porodice. Tri žene su ostale bliske prijateljice i politički
saveznici. Gven i Samanta, kao i niz drugih žena i naprednih lekara, energično su
podržavali Robertu kada je zahtevala ambulantu za lečenje premenstrualnog
sindroma (PMS); posle izvesnih rovovskih bitki sa lekarima koji su to smatrali
čistim bacanjem novca, PMS klinika je postala sastavni deo bolnice, a PMS
problemi deo nastavnog plana.
Sve te kontroverze su posebno pogađale profesora Kola. On je bio poznat
zagovornik medicinskog establišmenta, pa je teško podnosio grube kritike na
račun svoje ćerke, a pogotovu prebacivanja za izdaju sopstvenih kolega. Ali
Roberta je znala da se on u suštini njome ponosi. Uprkos ranijim
razmimoilaženjima, uvek joj je pružao podršku. Njihov odnos je bio čvrst, te ni
sada nije oklevala da se obrati ocu.
14.
Poslednji kauboj
Našli su se u restoranu „Pinerola“, u Nordendu. Prilikom svoje prve posete, tada
sa Čarlijem Harisom, Roberta je morala da prođe mračnom ulicom između dve
stambene zgrade, da se popne uz strme stepenice do jedne prostorije koja je
zapravo bila samo kuhinja sa tri mala stola. Karla Pinerola je bila kuvarica kojoj
je pomagala samo njena majka, stara žena koja ju je često gunđajući napadala.
Karla je bila srednjih godina, seksi. Bila je ličnost. Imala je muža koji ju je tukao;
ponekad, kada bi Roberta i Čarli došli u restoran, Karla je imala modricu na ruci
ili na oku. U međuvremenu joj je majka umrla, a Karla se nije pokazivala; kupila
je jednu od stambenih zgrada, razrušila prva dva sprata i tako uredila veliki,
komforan restoran. Sada je uvek čekao red stalnih gostiju na slobodan sto:
poslovni ljudi i studenti sa koledža. Roberta je još volela taj restoran. Jelo je bilo
skoro isto tako dobro kao u davnim danima, a navikla je da nikada ne ide bez
prethodne rezervacije.
Sedela je za stolom i primetila kako njen otac, koji je malo zakasnio, žurno
prilazi. Njegova kosa je već skoro sasvim osedela. Pogled na njega ju je podsetio
da i ona biva starija.
Poručili su predjelo, teleće medaljone u belom vinu, pili belo vino i pričali o
klubu „Red Soks“, o pozorišnom životu u Bostonu i o njegovom artritisu koji je u
međuvremenu postao bolan.
Roberta je otpila gutljaj vina i ispričala mu da želi da otvori privatnu
ordinaciju u Vudfildu.
„Zašto privatnu praksu?“ Bio je očigledno zapanjen, očigledno zabrinut. „I
zašto u takvoj zabiti?“
„Vreme je da odem iz Bostona. Ne kao lekar, nego kao čovek.“
Profesor Kol je klimnuo glavom. „To razumem. Ali zašto ne odeš u neki drugi
medicinski centar? Ili počneš da radiš za... ne znam ni sam, ali na primer za neki
pravno-medicinski institut?“
Od Rodžera Karltona iz Hopkinsa, dobila je pismo u kojem joj saopštava da
trenutno nema predviđenih sredstava za mesto koje bi joj odgovaralo, ali da
kroz šest meseci može da joj obezbedi posao u Baltimoru. Od Irvina Simpsona je
dobila faks sa saopštenjem da bi je na Penu vrlo rado zaposlili i pitanjem da li bi
došla u Filadelfiju da se dogovore o finansijskim detaljima.
„Ne želim to da radim. Želim da budem pravi lekar.“
„O moj bože, Roberta! A šta si sada?“
„Želim da budem lekar opšte prakse u malom mestu.“ Smeškala se. „Mislim
da sam reinkarnacija tvoga dede.“
Trudeći se da ne izgubi strpljenje, profesor Kol je posmatrao svoju jadnu
ćerku koja je utuvila sebi u glavu da celog svog života ide uz vetar. „Postoji
dobar razlog zbog čega su sedamdeset dva procenta američkih lekara
specijalisti, Roberta. Specijalisti mlate ogromne pare, dva ili tri puta više od
lekara opšte prakse, a mogu i noću mirno da spavaju. Ako budeš seoski lekar,
imaćeš mnogo teži život. Znaš li šta bih ja uradio da sam u tvojim godinama, u
tvom položaju, tako nezavistan kao što si sada ti? Učio bih sve više i više, sve što
može da stane u moju glavu. Bio bih superspecijalista.“
Roberta je uzdahnula. „Nema više specijalizacija i ni u kom slučaju više
stažiranja. Htela bih da odem dalje od sve te tehnologije, od svih tih aparata;
htela bih da vidim ljude. Čvrsto sam rešila da budem seoski lekar. Prihvatam da
manje zarađujem. U pitanju je moj život.“
„Život?“ Odmahnuo je glavom. „Roberta, ti si kao onaj poslednji kauboj iz
onih romana i pesama koji sedla svog konja i jaše kroz beskonačnu saobraćajnu
gužvu i stambene četvrti, uvek u potrazi za nestalom prerijom.“
Smeškala se i odmahnula glavom. „Prerija je možda nestala, tata, ali
brežuljaka još ima preko, na drugom kraju države, i oni su puni ljudi kojima je
potreban lekar. Opšta medicina je najčistiji oblik lekarske prakse. Sama ću je
sebi pokloniti.“
DRUGI DEO
Kuća na rubu
15.
Preobražaj
Roberta je pozvala Tesu Martulu na ručak. Tesa je lila suze u svoj tanjir sa
jastogom i bila naizmenično ushićena i očajna. „Ne znam zašto morate sve to da
napustite i da pobegnete“, rekla je. „Mogli ste da budete moje lestvice za uspon
u karijeri.“
„Ti si odlična sekretarica i uspećeš da napreduješ. A ja ne bežim“, reče
Roberta strpljivo, „nego idem na mesto koje je za mene bolje – bar ja tako
mislim.“
Pokušala je da bude samouverena jednako kako je i zvučala, ali bilo je to kao
da ponovo završava školovanje. Obuzeli su je strah i nesigurnost. Poslednjih
godina nije obavljala porođaje i sada se nije osećala potpuno doraslom takvim
situacijama. Luj Stanicki, šef porodilišta, dao joj je dobre savete, ali način na koji
joj je govorio bio je mešavina brige i zabave. „Znači, želite da budete seoski
lekar, ha? Dakle, ako tamo na kraju sveta želite da donosite decu na svet, morate
da imate pri ruci ginekologa. Po zakonu, morate da pozovete ginekologa ukoliko
dođe do komplikacija koje zahtevaju carski rez, porođaj klještima ili izvlačenje
deteta vakuumom.“
Dozvolio joj je da pored stažista i asistenata provede mnoge sate u bolničkoj
sali za porođaje; bila je to velika prostorija puna stolova za porođaje na kojima
su sedele gradske žene, mahom Afroamerikanke, napinjući se i znojeći se, a
često i psujući. Tom prilikom je mogla do mile volje da proučava dva dugačka
niza smeđih i ljubičastih vulvi koje su se prirodnom silom širile pri porođaju.
Za Tesu je napisala argumentovanu i pohvalnu preporuku, ali to nije bilo ni
potrebno. Nekoliko dana kasnije Tesa je došla do nje, sva blistajući.
„Ne možete ni da pretpostavite za koga ću od sada da radim. Za doktora
Alena Grinštajna.“
Kada bogovi žele da budu užasni, onda to čine temeljno, pomislila je. „Hoće li
on ovde i da se useli?“
„Ne, dobićemo kancelariju doktora Rouzmena, onu lepu kancelariju na uglu,
preko puta doktora Ringolda.“
Roberta ju je zagrlila. „Pa, on može da bude samo srećan što te je dobio“, reče.
Bila je iznenađena koliko joj je teško pao rastanak sa bolnicom. Na Klinici za
planiranje porodice to je bilo jednostavnije. Monu Vilson, šefa klinike, obavestila
je šest nedelja ranije. Srećom, Mona je već udarila u bubnjeve i započela
vrbovanje da bi našla zamenu za Gven. Doduše, još se niko nije javio za mesto sa
punim radnim vremenom, ali je Mona zaposlila već tri osobe za povremeni rad;
tako nije bilo problema da se nađe zamena za Robertu.
„Poklonili ste nam dve godine“, rekla je Mona. Pogledala je Robertu i
nasmešila joj se. „I mrzeli ste svaku sekundu provedenu ovde, zar ne?“
Roberta je klimnula glavom. „Mislim da je tako. Kako ste znali za to?“
„Ah, to nije bilo teško pogoditi. Ali zašto ste to radili ako je to bilo tako teško
za vas?“
„Znala sam da sam ovde stvarno potrebna. Znala sam da žene moraju da
imaju mogućnost izbora“, odgovorila je Roberta.
Ali kada je napuštala kliniku osećala se laka kao pero. Ne moram da se
vraćam, likovala je u sebi.
Priznala je da BMV, koliko god da joj je pričinjavao zabavu, nije bio pravi auto
za proletnje blato, neasfaltirane puteve i slične neprilike sa kojima je u Vudfildu
morala da se suoči i da ih savlada. Pomno je razgledala nekoliko vozila sa vučom
na sva četiri točka i konačno se odlučila za jedan „ford-eksplorer“ – snažno
terensko vozilo. Naručila ga je kompletnog: sa klima uređajem, dobrim radiom i
CD plejerom, sa jakim akumulatorom izvanrednog kvaliteta i specijalnim
gumama za blatnjave puteve. „Smem li da vam dam jedan savet?“, upita je
prodavač. „Naručite i jedan specijalan pribor za vuču.“
„Jedan šta?“
„Električni čekrk pričvršćen za prednji branik. Radi na akumulator. Ima
čelični kabl i kuku.“
Bila je neodlučna.
„Ako se zaglavite u blatu, obmotate kabl oko velikog drveta i izvučete se
pomoću čekrka. Može da povuče pet tona. Koštao bi vas, doduše, još dodatnu
hiljadarku, ali je vredan svakog penija koji date za njega ako se vozite lošim
putevima.“
Poručila je i to. Trgovac je znalački merkao njen crveni BMV.
„U prvoklasnom je stanju. Unutrašnjost je sva u koži“, reče ona.
„Uračunaću vam ga u cenu. Daću vam za njega dvadeset tri hiljade.“
„Ali čujte! To su skupa sportska kola. Platila sam za njih dvostruko više.“
„Pre nekoliko godina, možda.“ Slegnuo je ramenima. „Pogledajte cenovnike za
polovna kola!“
To je i uradila i dala oglas u nedeljnom izdanju Globa. Neki inženjer iz
Leksingtona kupio je njen BMV za 28.900 dolara, tako da joj je posle kupovine
„eksplorera“ preostalo nešto novca.
Vozila se tamo-amo između Bostona i Vudfilda. Dejvid Markus je predložio
da potraži prostorije za svoju lekarsku praksu u ulici Mejn, neposredno u centru
mesta. Ulica se pružala kružno oko drvene većnice koja je nastala pre više od sto
godina od nekadašnje crkve i koju je krasila mala kula u stilu Kristofera Vrena.
Markus joj je pokazao četiri objekta u ulici Mejn; bili su prazni ili je uskoro
trebalo da budu slobodni. Lekaru je za obavljanje prakse bilo potrebno između
devedeset i sto četrdeset kvadratnih metara. Od četiri ponuđene kuće Roberta
je odmah odbacila dve kao nepogodne. Treći objekat joj se dopao, ali je sa svojih
sedamdeset četiri kvadratna metra bio premali. Četvrti, koji je pametni
posrednik za najam nekretnina ostavio kao poslednji, delovao je obećavajuće.
Nalazio se preko puta gradske biblioteke, u prizemlju, udaljen samo nekoliko
kuća od većnice. Fasada je bila u dobrom stanju, a okolno zemljište negovano.
Prostorije su bile malo zapuštene, ali je zato kirija bila niža od one koju je
Roberta sa ocem i drugim savetnicima nekako uklopila u svoje finansijske
okvire. Kuća je pripadala jednoj starijoj dami, Sali Hauland. Imala je rumene
punačke obraze i nervozan, ali dopadljiv pogled i smatrala je da su počastvovani
da opet imaju lekara u svom mestu, uz to baš u njenoj kući.
„Živim od kirije tako da ne mogu da vam spustim cenu, morate da me
razumete.“ Takođe nije bila u stanju da snosi troškove neophodnog renoviranja,
nastavila je, ali prepušta Roberti da o svom trošku sprovede ono što želi.
„Renoviranje i molerski radovi će vas koštati“, umešao se Markus. „Ako želite
ove prostorije, morate, radi svoje sigurnosti, da sklopite ugovor o zakupu.“
Na kraju je upravo to i učinila. Molerske radove će obaviti Bob i Uli Metjuson,
bračni par koji je u susedstvu imao malu mlekaru. Prostorije su bile pune
antičkog rada u drvetu, koje je pod njihovim rukama dobilo meki, novi sjaj.
Otrcane, izgrebane borove podne daske raznih širina, Roberta je dala da se
lakiraju u mat plavo. Stolar iz mesta je načinio gomilu polica i isekao iz zida
nekadašnje dnevne sobe pravougaoni otvor – gde će sedeti službenica koja će
primati pacijente. Vodoinstalater je izgradio dva dodatna mokra čvora i
instalirao umivaonike u obe nekadašnje spavaće sobe koje su trebale da posluže
kao prostorije u kojima će se obavljati pregledi. Prepravio je i bojler u podrumu
i ugradio u njega protočni grejač, da bi uvek bilo tople vode.
Kupovina nameštaja i uređaja trebalo je, u stvari, da joj pričinjava
zadovoljstvo, ali je stalno brinula da li će se uklopiti u njen bankovni račun.
Problem je bio u tome što je u bolnici uvek nabavljala samo najbolje. Sada je
morala da se zadovolji polovnim stolovima i stolicama, divnim tepihom iz
Vojske spasa, dobrim ali korišćenim mikroskopom i generalno remontovanim
uređajem za sterilizaciju. Ipak, instrumente je kupila nove. Savetovano joj je da
kupi dva kompjutera: jedan za evidenciju o pacijentima, a drugi za
knjigovodstvo, ali je bila čvrsto rešena da sav posao obavlja na jednom.
„Da li ste već upoznali Meri Stim?“, upitala je Sali Hauland.
„Mislim da nisam.“
„Ona je naša poštarka. Njoj pripada teška stara vaga za merenje, koja je ranije
stajala u ordinaciji doktora Torndajka. Kupila ju je na licitaciji kada je pre
dvadeset dve godine doktor umro. Za trideset dolara bi vam prodala vagu.“
Roberta je kupila vagu, očistila je i dala da se proveri i ponovo baždari. Time
je ta vaga postala nit koja povezuje starog doktora u mestu sa novom
doktorkom.
Mislila je da preko oglasa u novinama potraži pomoćnicu, ali to nije bilo
potrebno. Vudfild je raspolagao tajnim sistemom komunikacija koji je radio
pouzdano i skoro brzinom svetlosti. Ubrzo su pred njom ležale četiri ponude
žena koje su bile voljne da rade kao službenice i tri ponude medicinskih sestara
sa državnim diplomama. Roberta je posvetila dosta vremena odbiru, ali je među
onima koji su se prijavili za službenicu bila i Tobi Smit, simpatična plavuša koja
je u noći kada je Hank Kranc pucao u svoju ženu vozila sanitetska kola. Od prvog
trenutka je ostavila jak utisak na Robertu, a osim toga je bila knjigovođa, tako da
je mogla da se stara o finansijama i organizaciji. Za medicinsku sestru je
odabrala stamenu, sedokosu pedesetšestogodišnju Margaret Vajler, koju su
zvali Pegi.
Bilo joj je neprijatno kada je s njima trebalo razgovarati o novcu. „Ono što
mogu da vam ponudim kao početnu platu sigurno je manje od onoga što biste
dobile u Bostonu“, obratila se Tobi.
„Čujte, o tome nemojte da razmišljate!“, odgovorila je prostosrdačno
novopečena službenica. „I Pegi i ja se radujemo što smo našle posao u mestu.
Ovde nismo u Bostonu. U unutrašnjosti je teško naći posao.“
Dejvid Markus je s vremena na vreme svraćao u ordinaciju koja se polako
uobličavala. Znalački je posmatrao radove na renoviranju i povremeno davao
Roberti poneki savet. Nekoliko puta su otišli na ručak u piceriju „Rečna obala“;
dva puta je platio on, jednom ona. Primetila je da joj se sviđa i rekla mu da je
prijatelji zovu Roberta.
„Svi me zovu Dejv“, odgovorio joj je. Ona se nasmešila. „Prijatelji me zovu
Dejvid.“ Farmerke su mu bile izbledele, ali su delovale veoma čisto. Kosa,
vezana u konjski rep, bila je uvek sveže oprana. Kada se s njim rukovala osetila
je da mu je dlan mišićav i otvrdnuo od fizičkog rada, ali su mu nokti bili isečeni i
delovali negovano.
Nije mogla baš da se opredeli da li je bio seksi ili samo zanimljiv.
U subotu, pre nego što se konačno odselila iz Bostona, pozvao ju je u
određeno vreme na večeru u Nortempton. Kada su napuštali restoran, uzeo je
punu šaku slatkiša iz posude pored vrata; male glazirane čokoladne kolutiće.
„Mm, luksuzni M&M!“, reče i ponudi joj.
„Ne, hvala.“.
U kolima je gledala kako ih žvaće i trudila se da ostane mirna. „Ne bi trebalo
da ih jedete, Dejvide!“
„Ne, ali ja volim ove stvari. Neću se ugojiti.“
„I ja ih volim. Kupiću vam ih u običnom, čistom pakovanju.“
„Fanatični čistunac, a? Uzeo sam ih u finom, čistom restoranu!“
„Nedavno sam čitala o testovima slatkiša iz restoranskih posuda. Na
najvećem broju tih slatkiša nađeni su tragovi urina.“
Ćutke ju je pogledao. Prestao je da žvaće.
„Muški posetioci idu u toalet. Posle toga često ne peru ruke. A prilikom
napuštanja restorana zagrabe u posudu.“
Primetila je da nije bio načisto da li da ispljune ili proguta. Ovo je kraj našeg
odnosa, pomislila je kada je progutao, otvorio prozor i ostatak bacio na put.
„Nije baš lepo pričati nekome takve horor priče. Godinama rado jedem ove
slatkiše po restoranima. Ali vi ste mi to zadovoljstvo pošteno pokvarili.“
„Znam. Ali, da sam ih ja jela, a vi znali za to, zar mi ne biste takođe rekli?“
„Možda ne bih“, odgovorio je, a kada je počeo da se smeje, smejala se i ona
zajedno s njim. Još su se cerekali kada su već prešli polovinu Puta 91.
Na putu kući u planine i kasnije, sedeći u njegovom kamionetu parkiranom
ispred njene kuće, razgovarali su o svojim životima. Kao mladić bio je sportista.
„U svakom slučaju tako dobar da sam u gomili sportova zaradio gomilu
povreda.“ Kada je konačno dospeo na koledž, tako se često povređivao da se
više nije bavio nikakvim sportom. Na Hamilton koledžu je studirao engleski i
napisao svoj diplomski rad na temu o kojoj nije hteo ništa pobliže da kaže. Pre
nego što se povukao u brda Masačusetsa, bio je menadžer firme za nekretnine
„Lever Braders“ u Njujorku, a poslednje dve godine čak zamenik direktora.
„Prava katastrofa – u sedam i pet vozom za Menheten, velika zgrada, bazen,
tenisko igralište.“ Njegova žena Natali obolela je od amiotrofične lateralne
skleroze, Lou Gerigsove bolesti. Oboje su znali šta to znači, jer su videli kako
njihov prijatelj umire od iste bolesti. Mesec dana nakon konačno potvrđene
dijagnoze, Dejvid je po dolasku kući našao svoju devetogodišnju ćerku na
čuvanju kod jednog suseda; Natali je zapušila vrata garaže mokrim krpama i
pustila motor svojih kola da radi, da bi uz klasičnu muziku sa radija izvršila
samoubistvo.
Zaposlio je domaćicu i kuvaricu koje su se brinule o Sari, a on je osam meseci
bežao u alkohol. Onda je jednoga dana, kada je bio trezan, konačno shvatio da
njegova inteligentna, živahna ćerka popušta u školi i pati od psihosomatskih
smetnji, na primer hroničnog kašlja; tada se prvi put obratio Anonimnim
alkoholičarima. Dva meseca kasnije, sa Sarom se preselio u Vudfild.
Kada je nedugo potom, nakon treće jake kafe u Robertinoj kuhinji, saslušao
njenu priču, klimnuo je glavom.
„Ova brda su puna boraca za preživljavanje“, rekao je.
16.
Ordinacija
Kada je jednog vrelog jutra krajem juna napustila Kembridž, na nebu su bili
visoki, tamni kišni oblaci koji su obećavali nevreme. Mislila je da će biti srećna
kada konačno napusti kuću. Međutim, poslednjih dana kada su pojedini delovi
nameštaja prodati, neki smešteni u skladište a ostali odneti Tomu, dok je
komad po komad iznošen, posmatrala je kuću opraštajući se od nje kao
nekadašnji vlasnik. Dok su njene visoke potpetice odzvanjale praznim sobama,
uvidela je da je Tom, u pogledu kuće, u stvari bio u pravu što se tiče njene
dostojanstvenosti i veličanstvenosti. Odlazila je nevoljno, uprkos svom
neuspelom braku; to je bilo njeno gnezdo. A onda se setila da je ta kuća bila bure
bez dna u koje su sipali svoj novac, pa je rado zaključala vrata za sobom i
odvezla se niz prilazni put, prošla pored zida od cigala koji je još iziskivao
popravke, ali to više nije bila njena briga.
Bilo joj je jasno da se vozi u nepoznato. Celim putem za Vudfild mozgala je o
ekonomskim problemima, strahujući da možda čini kardinalnu grešku.
Već danima je nije napuštala jedna ideja. Pod pretpostavkom da svoju
ordinaciju može da održava isključivo na bazi gotovine, bila bi u stanju da
ignoriše zdravstveno osiguranje od kojeg i potiču sve nevolje, koje poziv čine
neprijatnim. Ako bi svoj honorar po poseti znatno smanjila – recimo na
dvadeset dolara – da li bi tada imala toliko pacijenata da njeni prihodi mogu da
izdrže ordinaciju? Pojedini će doći, to je znala: bolesnici koji nisu osigurani. Ali,
da li će i oni koji kasi zdravstvenog osiguranja redovno uplaćuju određen iznos
zaboraviti da imaju polisu osiguranja i ostaviti u ordinaciji doktorke Kol
dobrovoljno na sto gotovinu?
Nažalost, morala je sebi da prizna da većina to neće uraditi.
Odlučila je da utvrdi nezvanični honorar od dvadeset dolara za one koji nisu
osigurani. Osiguravajuća društva neka i dalje plaćaju uobičajenu cenu od
četrdeset do šezdeset pet dolara po pregledu za svoje klijente, već prema
komplikovanosti problema pacijenata i odgovarajuće uvećanje za kućne posete.
Obimnije preglede je htela da zaračuna devedeset pet dolara, a sva
laboratorijska ispitivanja da poveri Medicinskom centru u Grinfildu.
Dve nedelje pre zvaničnog otvaranja ordinacije, naložila je Tobi da sve
obrasce zdravstvenog osiguranja unese u kompjuter. Najveći broj obračuna
obavljan je preko pet najvećih osiguravajućih kompanija, ali je postojalo još
petnaest drugih kod kojih je bilo osigurano puno pacijenata; uz njih je bilo još
trideset pet manjih i beznačajnijih. Podaci svih kompanija morali su da se unesu
u kompjuter – veliki broj obrazaca svakog osiguravajućeg društva. Ovo
mukotrpno unošenje je bio jednokratni posao, ali je Roberta iz iskustva znala da
povremeno moraju da se proveravaju, jer su društva neke obrasce povlačili, u
nekima vršili izmene, a neke zamenjivali novim.
To je iziskivalo mnogo vremena; problem s kojim njen pradeda nije morao da
se bori.
Ponedeljak jutro.
Bila je već rano u ordinaciji i na brzinu progutala doručak – tost i čaj – koji se
u njenom želucu pretvorio u hladno klupko nervoze. Ordinacija je mirisala na
boju i razređivač. Tobi je već radila, a dva minuta kasnije stigla je i Pegi. Njih tri
su se glupavo smeškale jedna drugoj.
Čekaonica je bila mala, ali se Roberti odjednom učinila ogromnom,
napuštenom i praznom.
Samo trinaest ljudi je zakazalo pregled. Govorila je sebi da su u mestu koje je
dvadeset dve godine bilo bez lekara, ljudi navikli da se na lekarski pregled mora
putovati u obližnji grad. Osim toga, ako je neki pacijent jednom uspostavio
odnose sa jednim lekarem, neće tek tako da ode kod drugog.
Šta će biti ako niko ne dođe, pitala se i odmah shvatila da je to bila bezazlena
panika.
Njen prvi pacijent je stigao petnaest minuta pre zakazanog termina: bio je to
Džordž Palmer, star sedamdeset dve godine, penzionisani radnik u pilani. Boleo
ga je jedan kuk, a umesto prstiju, imao je tri patrljka.
„Dobro jutro, gospodine Palmer!“, reče Tobi opušteno, kao da već godinama
pozdravlja pacijente u praksi.
„’Bro jutro, Tobi!“
„’Bro jutro, Džordže!“
„’Bro jutro, Pegi!“
Pegi Vajler je i te kako znala šta treba da uradi. Uvela ga je u jednu od dve
ambulante, ispunila zaglavlje njegovog kartona, izmerila mu vitalne funkcije i
unela podatke.
Roberta je uživala u tome što može opušteno da sasluša istoriju bolesti
Džordža Palmera. U početku će svaka poseta zahtevati mnogo vremena, jer je za
nju svaki pacijent bio nov; zbog toga će morati o njemu temeljno da se
informiše.
U Bostonu bi gospodina Palmera sa njegovim burzitisom poslala ortopedu da
mu da injekciju kortizona. Ovde mu je injekciju sama dala i preporučila mu da
zakaže termin za sledeći pregled.
Kada je provirila u čekaonicu, Tobi joj je pokazala buket suncokreta koji joj je
poslao otac i jedan ogroman fikus od Dejvida Markusa. U čekaonici je sedelo
šestoro ljudi, od kojih troje nije bilo zakazano. Naložila je Tobi da izvrši trijažu i
kod redosleda pacijenata načini prioritete. Oni sa akutnim bolovima ili ozbiljno
bolesni, trebalo je da imaju prioritet, a ostalima da zakaže najbliži mogući
termin. Konačno je s mešavinom olakšanja i žaljenja shvatila da neće imati
vremena za pauzu. Zamolila je Tobi da joj od „Sotbija“ donese sendvič sa sirom i
veliku kafu bez kofeina. „Radiću za vreme pauze za ručak.“
Sali Hauland se pojavila na ulaznim vratima. „Imam zakazano“, rekla je kao da
je očekivala da bude izazvana, i Roberta se uzdržala da ne poljubi svoju
čangrizavu gazdaricu.
Pegi i Tobi su rekle da će i one raditi bez pauze i poručiti i sebi sendviče. „Na
moj račun“, reče veselo Roberta.
17.
Dejvid Markus
Pozvao ju je na večeru u svoju kuću.
„Hoće li i Sara biti tamo?“
„Sara je na velikoj zvaničnoj večeri svog kuvarskog kluba iz srednje škole“,
reče Dejvid. Posmatrao ju je zamišljeno. „Zar ne možete da dođete u moju kuću
bez prisustva treće osobe?“
„Ne, naravno da ću doći. Samo sam se nadala da će i Sara biti prisutna.“
Dopala joj se njihova kuća: toplina i prijatnost debelih balvana i stari
nameštaj. Na zidu je bilo puno slika, radova umetnika iz okoline, čija imena joj
ništa nisu govorila. Pokazao joj je kuću. Kuhinja sa trpezarijom u uglu,
kancelarija puna pribora za rad jednog posrednika za nekretnine, kompjuter,
velika siva mačka koja je spavala na njegovom pisaćem stolu.
„Da li je i mačka jevrejska – kao i konj?“
„Istini za volju, jeste.“ Smejao se. „Dobili smo je zajedno sa jednim podivljalim
starim mačorom, ludim od ljubavi; Sara je tvrdila da je on njen muž. Ali, mačor je
izdržao samo nekoliko dana, a onda nestao. Tako sam mačku krstio Aguna. To je
na jidišu napuštena žena.“
Njegova monaška spavaća soba. A ipak se u Roberti pojavilo malo seksualne
napetosti kada je ugledala bračni krevet sa dušekom sa oprugama. Na zidu je
bila polica puna knjiga iz istorije i poljoprivrede, a pored nje pisaći sto sa
kompjuterom i velikom hrpom nekog rukopisa. Na njeno insistiranje, Dejvid je
priznao da piše roman o odumiranju malih farmi u Americi i o prvim farmerima
koji su naselili brežuljke Berkšira.
„Oduvek sam želeo da pričam priče. Posle smrti Natali odlučio sam da
pokušam. Pošto želim da obezbedim Saru, morao sam i nakon preseljenja da
ostanem u poslu s nekretninama. Ovde napolju se kao posrednik ne pati baš
mnogo od stresa. Imam puno vremena za pisanje.“
„I, kako ide?“
„Pa...“ Smeškao se i slegnuo ramenima.
Sarina soba. Na prozorima užasno šarene zavese – batik, koji je, kako je on
rekao, Sara sama napravila. Dva postera Barbare Strejsend. Preko cele sobe
rasute kutije sa kamenjem: veliki delovi stena, sitan šljunak, kamenje srednje
veličine – ali sve u prepoznatljivom obliku srca. Geološki pozdravi za Dan
zaljubljenih.
„Kakvo je to kamenje?“
„Ona ih zove kamen-srce. Sakuplja ih odmalena. Natali ju je na to navela.“
Roberta je provela godinu dana studirajući geologiju na Taft univerzitetu.
Kada je pažljivije zagledala kutije, verovala je da je prepoznala kvarc, sivi
škriljac, mramor, peščar, bazalt, tamni bakarni škriljac, feldspat, liskun, krečnjak
i čak jedan crveni granat – sve u obliku srca. Među njima je bilo i kristala koji su
joj bih potpuno nepoznati. „Ovaj sam doneo u traktorskoj prikolici“, reče Dejvid
i pokaza joj u uglu jedno srce od granita skoro metar visoko. „Bilo je šest milja
udaljeno, u šumi Frenka Parsona. Bilo je potrebno troje ljudi da bismo ga uneli u
kuću.“
„Ona ih nalazi jednostavno na zemlji?“
„Nalazi ih svuda. Ima oko za njih. Ja skoro nikad ne nađem nijedan. Sara je
stroga i mnogo kamenja odbaci. Za nju je kamen-srce samo onaj koji ima
stvarno oblik srca.“
„Možda bi trebalo pažljivije da gledate. Napolju ima na milione kamenja.
Kladim se da ću za Saru moći da nađem nekoliko kamen-srca.“
„Stvarno mislite? Imate još dvadeset pet minuta dok serviram jelo. U šta
hoćete da se kladimo?“
„U picu sa svim i svačim. Dvadeset pet minuta bi trebalo da bude dovoljno.“
„Ako pobedite, dobijate picu. Ako ja pobedim, dobijam poljubac.“
„Hej!“
„Šta je, uplašili ste se? Vaša usta protiv mog novca.“ Smejao se izazivački.
„Dogovoreno!“
On se nije lako otvarao. Tek nedeljama kasnije i nakon više susreta, saznala je
pojedinosti. Posle završene teologije otišao je pravo u vojsku: devedeset dana
obuke za oficira, a onda odmah u Vijetnam kao poručnik – pomoćnik kapelana.
Bila je to relativno udobna služba, sigurna, u pozadini u jednoj velikoj bolnici u
Sajgonu. Preko dana se bavio sakatima i umirućima, a noću je pisao pisma
njihovim porodicama, poprimivši njihove strahove i bes mnogo pre nego što je i
sam bio ranjen.
Jednoga dana je sa dva katolička duhovnika, majorom Džozefom Falonom i
poručnikom Bernardom Tauersom, bio na putu u vojnom transporteru. Vozilo
je pogođeno direktno spreda. U zadnjem delu, gde su oni sedeli, dejstvo
detonacije bilo je na uskom prostoru, a učinak selektivan. Berni Tauers, koji je
sedeo s leve strane, poginuo je. Džou Falonu, koji je sedeo u sredini, otkinuta je
desna noga ispod kolena. Dejvidu je povređena leva noga, pri čemu je stradala i
kost. Da bi se noga ponovo dovela u red, bile su potrebne tri operacije, a
oporavak je trajao jako dugo. Sada mu je leva noga bila malo kraća od desne, ali
je samo jedva primetno hramao. Roberta to čak nije ni uočila.
Posle otpuštanja iz vojske vratio se u Njujork i kao konkurent za mesto
rabina održao gostujuću propoved u Baj Patu na Long Ajlendu u sinagogi Bet
šalom, Kući mira. Govorio je o očuvanju mira u jednom kompleksnom svetu.
Usred propovedi je podigao glavu i ugledao veliku tablu na kojoj je bila ispisana
prva od trinaest Majmonidesovih verovanja: „Duboko verujem u Tvorca, neka je
slavljeno ime njegovo, stvaraoca i upravljača svega što je stvoreno i da je on jedini
koji je sve što postoji stvorio, stvara i stvaraće.“
Sleđen od užasa shvatio je da on tu rečenicu ne može sa punim ubeđenjem da
prizna i samo s mukom je uspeo da završi svoju propoved.
Posle toga je otišao kao pripravnik u firmu „Lever Braders“ koja se bavila
nekretninama, jer je verovao da rabin sa previše sumnji ne bi nikome bio dobar
dušebrižnik.
„Da li još uvek smeš da sklapaš brakove?“
Njegov osmeh je bio atraktivan, pomalo prezriv. „Mislim da mogu. Jednom
rabin...“
„Bila bi to luda kombinacija natpisa: MARKUS – VENČANJA, a odmah ispod
toga ZALJUBLJEN SAM U TEBE i MED.“
18.
Mačje intimisanje
Roberta se nije odmah zaljubila u Dejvida Markusa. Počelo je kao zrnce, njenim
divljenjem njegovom licu i njegovim jakim, dugim prstima, njenim reagovanjem
na boju njegovog glasa, blagost njegovih očiju. Ali seme se otvorilo, osećanja
porasla, što ju je iznenadilo i istovremeno uplašilo. Nisu pali jedno drugom u
zagrljaj – bilo je kao da svojim strpljenjem, svojom zrelom pažnjom žele da
jedno drugom nešto saopšte. Ali, jednog kišnog popodneva, sami u njegovoj kući
(Sara je sa drugaricama bila u bioskopu u Nortemptonu), ljubili su se s
prisnošću koja je takođe među njima porasla.
Žalio se da u radu na svom romanu ima teškoća da opiše žensko telo. „Slikari
i fotografi jednostavno koriste modele, vrlo pametno rešenje.“
Vrlo pametno, složila se s njim.
„Hoćeš li da poziraš za mene?“
Odmahnula je glavom. „Neću. Moraćeš da pišeš na osnovu sećanja.“
Upravo su se bavili svojom dugmadi.
„Ti si devica“, rekao je.
Nije ga podsetila da je razvedena žena i da ima četrdeset dve godine.
„A ja još nisam bio ni sa jednom ženom. Oboje smo sasvim novi: neispisane
stranice.“
Odjednom su to i bili. Pažljivo su ispitivali jedno drugo. Roberta je teško
disala. On je bio nežan i pažljiv; vladao je sobom, bio blag i postupao s njom kao
da je od krhkog, lomljivog materijala. Bez reči joj je davao na znanje ono što je
bitno. Ipak, uskoro više ništa nije moglo da obuzda njihovu strast.
Kasnije su ležali kao u komi, i dalje povezani. Kada je Roberta konačno
okrenula glavu, pogledala je u nepomične zelene oči mačke. Aguna je sedela na
stolici pored kreveta i posmatrala. Roberta je bila sasvim sigurna da je mačka
tačno znala šta su oni upravo radili.
„Dejvide, ako je to trebalo da bude test, ja sam pala. Izbaci je napolje.“
Smejao se. „To nije bio test.“
Odvojio se od nje, odneo mačku iz sobe, zatvorio vrata i došao ponovo u
krevet. Drugi put se sve dešavalo laganije, mirnije i Roberta je stvarno bila
srećna. Ponašao se obzirno i velikodušno. Priznala mu je da su njeni orgazmi
obično bili dugi i intenzivni, ali kada bi imala jedan, na drugi bi morala da čeka
nekoliko dana. Bila je zbunjena kada mu je to rekla, jer je bila sigurna da je
njegova poslednja ljubavnica doživljavala vatromete od vrhunca: pokazalo se da
je on bio osoba sa kojom se o tako nečemu moglo razgovarati.
Konačno ju je ostavio da leži u krevetu, ustao i pripremio večeru. Vrata su
bila otvorena i mačka se vratila i ponovo sela na stolicu. Ovog puta Roberta nije
imala ništa protiv. Jednostavno je ležala i slušala kako Dejvid, prilično pogrešno,
ali veselim glasom, peva nešto od Pučinija. Miris njihovog spajanja mešao se sa
mirisom omleta, mirisom luka i paprike i malih tikvica koje je pržio sve dok nisu
postale slatke kao njegovi poljupci i raskošne kao životna obećanja. Kada su
kasnije ona i Dejvid ležali jedno pored drugog, Aguna se udobno smestila na
kraju kreveta među njihove noge. Čim se na to navikla, Roberti se dopalo.
„Hvala na ovom izvanrednom doživljaju, za sve važne sitnice o kojima sada
mogu da pišem.“
Ljutito je sevnula na njega. „Iščupaću ti srce“.
„To si upravo učinila“, galantno je odgovorio.
U proseku jedan od šest pacijenata koji su dolazili u njenu ordinaciju, nije imao
nikakvo zdravstveno osiguranje. Veliki broj njih nije imao ni onih dvadeset
dolara koje je utvrdila kao honorar za lečenje neosiguranih. Od pojedinih je
naplaćivala u naturi. Tako je iza njene kuće uredno bilo složeno šest hvati
iscepanog tvrdog drveta. Na taj način je došla i do žene koja joj je jednom
nedeljno pospremala kuću i do druge koja je čistila ordinaciju. Redovno je
dobijala piliće i ćurke, već očišćene i pripremljene za pečenje i imala razne
izvore za sveže povrće, bobičasto voće i cveće.
To ju je zabavljalo, ali je ipak bila zabrinuta zbog svog finansijskog stanja i
dugova.
Za neosigurane pacijente je razvila posebnu strategiju lečenja, jer je bila
svesna da kod njih često mora da pokuša da izleči zapuštene bolesti koje dugo
nisu lečene. Ali, nisu je najviše brinuli ljudi sa komplikovanim zdravstvenim
problemima, nego oni koji uopšte nisu dolazili jer nisu imali novca, a bili su
suviše ponosni da prihvate dobročinstvo. Takvi ljudi su tražili lekara samo u
izuzetnim slučajevima, najčešće kada je za svaku pomoć već bilo prekasno: kada
je dijabetes već doveo do slepila, kada je tumor već stvorio metastaze. Roberta
je ubrzo naišla na takve slučajeve, ali nije mogla ništa da učini osim da nemo
besni protiv sistema i da ih leči.
Oslonila se na to da će se njena poruka proširiti usmenom propagandom po
brežuljcima: Ako si bolestan, ako imaš bolove, idi novoj doktorki! Ukoliko nemaš
zdravstveno osiguranje, ona će već naći neko rešenje za problem novca.
I stvarno je došlo nekoliko obespravljenih. Iako uopšte nije želela njihovu
robu, kao zamenu, poneki su na tome insistirali. Jedan čovek, oboleo od
Parkinsonove bolesti, ispleo joj je, uprkos drhtavim prstima, korpu od
jasenovog pruća. Žena sa rakom jajnika sašila joj je pačvork prekrivač. Ali
mnogo više ljudi bilo je bez osiguranja i bez ikakve medicinske zaštite. To ju je
izjedalo.
Frenk Sotbi je stajao na verandi ispred svog dućana i meškoljio se. „Dakle,
mislim da bi ove obe trebalo jednom da odu do neke bolničarke, a, doktorko
Kol? Njih dve žive sasvim same sa čoporom mačaka u stanu iznad gvožđare.
Kakav smrad! Fuj!“
„Mislite odmah tu dole, u ulici? Kako to da ih još nikad nisam videla?“
„Pa, zato što još jedva izlaze pred vrata. Jedna, gospođica Eva Gudhju, previše
je stara, a gospođica Helen Filips, Evina nećaka, mnogo je mlađa, ali nije baš
čista u glavi. Brinu jedna o drugoj, ako se to tako može reći.“ Ustezao se. „Eva me
nazove svakog petka i izdiktira svoj spisak za kupovinu. Pa... prošle nedelje se
vratio njen poslednji ček iz banke. Bio je bez pokrića.“
U tamnom, uskom stepeništu nije bilo sijalice. Kada je stigla gore, Roberta je
zakucala na vrata i, posle dugog čekanja, zalupala jače. Tako nekoliko puta.
Nije čula korake, ali je osetila neko slabo kretanje iza vrata. „Halo?“
„...ko je?“
„Ja sam Roberta Kol. Doktorka.“
„Od doktora Torndajka?“
O bože! „Doktor Torndajk... već dosta dugo nije više ovde. Ja sam novi lekar.
Molim vas, da li govorim sa gospođicom Gudhju ili sa gospođicom Filips?“
„Evom Gudhju. Šta hoćete?“
„Želela bih da vas upoznam, gospođice Gudhju, prosto da vas pozdravim. Da li
biste bili tako ljubazni da otvorite vrata i da me pustite da uđem?“
Iza vrata je vladalo ćutanje. Trenutak se produžavao i produžavao. Ćutanje je
visilo u vazduhu kao teret.
„Gospođice Gudhju?“
Roberta je uzdahnula. „Imam novu ordinaciju, samo malo dalje u ulici Mejn. U
prizemlju, kod Sali Hauland. Ako vam ikada zatreba lekarska pomoć, vama ili
vašoj nećaki, jednostavno nazovite ili pošaljite nekoga po mene! Je l’ u redu?“
Izvadila je svoju vizitkartu i gurnula je ispod vrata. „U redu, gospođice Gudhju?“
Nije bilo odgovora i Roberta je sišla niza stepenice.
Prilikom retkih poseta svojoj kući na selu, ona i Tom su povremeno viđali
životinje koje žive u prirodi: zečeve, veverice i prugaste male veverice koje su
sazidale staništa ispod nadstrešice drvene šupe. Sada je, otkako je stalno živela
u toj kući, upoznala mnoge divlje susede koje nikad pre nije videla. Navikla je da
joj dvogled bude uvek pri ruci.
Jednom je u zoru sa kuhinjskog prozora videla riđeg risa kako se ponosno
šepuri po livadi. Sa prozora svoje radne sobe posmatrala je četiri vidre koje su
se popele sa reke da love na vlažnoj livadi. Trčale su jedna za drugom, tako da je
njihovo kretanje bilo vijugavo i na vlažnoj njivi delovalo kao kretanje neke
ogromne zmije, čudovišta iz Loh Nesa. Videla je kornjače i zmije, jednog debelog
i starog mrmota koji je svakoga dana pasao detelinu na livadi, i bodljikavo prase
koje je trapavo došlo iz šume, da pojede male, svetlozelene jabučice, pre
vremena sazrele i popadale na zemlju. Žbunje i drveće je bilo puno ptica
pevačica i grabljivica. Bez velikog truda posmatrala je plave čaplje i razne vrste
orlova. Sa svoje verande je videla jednu sovu ušaru koja je nadletala livadu i
obrušila se na krticu, brzo kao nesreća i tiho kao šaputanje. A onda je ponovo
poletela i nestala.
Opisivala je Dženet Kantvel šta je sve videla. Odbornica u opštini je predavala
biologiju na univerzitetu u Amherstu. „To je zbog toga što se vaša kuća nalazi na
rubu, na sredikraći različitih predela. Močvarne livade, suvi pašnjaci, guste
šume sa jezercima, a kroz sav taj prostor protiče i čista reka. Životinje tu nalaze
izvanredne uslove za lov.“
KUĆA NA RUBU
DR R. Dž. KOL
Kada bi išla peške, često je mislila na Saru i njenu zbirku i pokušavala da nađe
kamen-srce, ali bez uspeha. Ali, najčešće je bila toliko zauzeta da joj je
preostajalo tek nekoliko prijatnih trenutaka koje bi provodila u potrazi za
srcolikim kamenom.
A onda se desilo sasvim slučajno; jednostavno je imala sreću. Jednog vrućeg
letnjeg dana iskrala se u šumu i na reci izula cipele i čarape. Podvrnula je
nogavice pantalona do iznad kolena i sva srećna gacala kroz hladnu vodu
Katamaunta. Ubrzo je stigla do jednog bazena koji je vrveo od mladica. Plivale
su u bistroj vodi i nije mogla da proceni da li su to potočne ili mrke pastrmke.
Odjednom je ispod jata riba ugledala mali beličasti kamen. Iako se na osnovu
dotadašnjeg lošeg iskustva nije mnogo nadala, kročila je u dublju vodu,
rasteravši ribice na sve strane, do njenih prstiju u blizini kamena.
Bio je to kamen-srce.
Kristal, verovatno kvarc, oko pet centimetara u prečniku, sa glatkom mat
površinom nebrojano godina dugo glačanom tekućom vodom i peskom u
savršen oblik.
Trijumfalno ga je ponela kući. U fioci svog pisaćeg stola imala je kutijicu za
nakit u kojoj je čuvala svoje biserne minđuše. Izvadila ih je i na somot stavila
kristal. Zatim se sa kutijicom odvezla na drugi kraj sela.
Na sreću, Markusova brvnara je delovala napušteno. Ostavila je uključen
motor „eksplorera“, popela se i stavila kutijicu na gornji stepenik, pred vrata.
Uskočila je u kola i pobegla, kao da je upravo orobila neku banku.
21.
Šumska staza
Roberta nikad nije pomenula Sari kamen-srce koji je ostavila pred njenim
vratima, a Sara nije ništa rekla o kristalu u kutijici za nakit.
Kada se sledeće srede Roberta vraćala kući iz ordinacije, našla je ispred
svojih vrata malu kartonsku kutiju. U njoj je bio maleni, blistavo zeleni kamen sa
reckavom pukotinom koja se pružala sve do centra srca.
Sledećeg jutra, kada je Roberta imala svoj dragoceni slobodan dan, odvezla se u
brda do gomile šljunka koji su koristile službe za održavanje puteva. Pre više
miliona godina led se naglo topio i ogromna bujica je nosila sa sobom zemlju,
kamenje, stene, gurala ih pred sobom, gomilajući ih u hrpe komadića glečera
koji se sada koristi za pošljunčavanje puteva u Vudfildu.
Roberta se celo prepodne pentrala po gomilama šljunka i kopala po
oblucima. Nailazila je na kamenje najrazličitijih kombinacija boja: smeđe, plave,
zelene, crne i sive. Bilo je i puno različitih oblika, tako da je Roberta posmatrala i
odbacivala na hiljade kamičaka, a da nije naišla na oblik koji je tražila. Oko
podne se odvezla kući, izgorela od sunca i neraspoložena. Kada je prolazila
pored farme Krancovih, ugledala je u bašti Fridu koja je svojim štapom pozivala
da svrati.
„Upravo vadim repu“, viknu Frida kada je Roberta spustila prozor na kolima.
„Hoćete li neku?“
„Vrlo rado. Sačekajte, pomoći ću vam!“
U velikoj bašti sa južne strane crvenog ambara, upravo su povadili osmi red
repe kada je Roberta u iskopanoj zemlji ugledala crni bazaltni kamen-srce,
veličine nokta na njenom malom prstu. Bio je izvanredno oblikovan. Izvadila ga
je smejući se.
„Smem li da zadržim kamen?“
„Naravno. Da nije dijamant?“
„Ne, samo oblutak“, odgovori Roberta i trijumfalno odnese kamen i repu u
kola.
Kod kuće je oprala kamen i uvila ga u papirnu maramicu. Paketić je spljoštila
i stavila u plastičnu kutiju video kasete, a ovu u kartonsku kutiju. Prazninu je
popunila kokicama koje je sebi spremila za ručak. Onda je uzela veću kutiju,
popunila je gužvama papira i u nju stavila manju. Na kraju je uredno, lepljivom
trakom, zatvorila najveću kutiju.
Podesila je budilnik jer je želela da sledećeg jutra ustane dovoljno rano da
bude kod Dejvidove i Sarine kuće dok oni još spavaju. Kada je stigla do kuće
Markusovih, sunce je bilo još toliko nisko da su kapljice rose sijale na travi.
Pošto nije želela kolima da ide do kuće, popela se sa kutijom peške do ulaza i
stavila je pred vrata. U tom trenutku je zanjištao Haim.
„Aha! To si dakle bila ti“, viknu Sara sa svog otvorenog prozora.
Trenutak kasnije je bila na vratima. „Au, to mora da je veliki kamen“, reče, a
Roberta se smejala kada je Sara podigla neočekivano laku kutiju.
„Uđi, skuvaću kafu“, reče Sara.
Posle su sedele za kuhinjskim stolom i zbunjeno se gledale. „Jako volim
kamen-srce koji si mi poklonila i uvek će mi stajati na počasnom mestu“, reče
Roberta.
„Kristalni je moj miljenik, bar u ovom trenutku. Kod mene se to često menja“,
reče Sara, trudeći se da bude poštena. „Kaže se da kristali imaju moć da leče
bolesti. Veruješ li u to?“
I Roberta je pošteno odgovorila. „Sumnjam u to, ali još nemam iskustva sa
kristalima, znači da zapravo ne mogu ništa da kažem.“
„Ja verujem da kamen-srce ima magičnu moć. Znam da donosi sreću i uvek
nosim jedan sa sobom. Da li veruješ u sreću?“
„O, da! U sreću verujem. Stvarno.“
Dok se kafa kuvala u aparatu, Sara je stavila paket na sto i presekla lepljivu
traku. Smejući se, probijala se kroz grdne slojeve i prepreke i konačno ugledala
majušni kamen-srce; tada je zadržala dah. „Ovaj je do sada najlepši!“
Uokolo, na podu, bile su rasute gužve papira i kokice, tako da je Robertu sve
to podsetilo na otvaranje poklona za Božić.
Tako ih je zatekao Dejvid kada je sišao u pidžami dole da popije kafu.
Iako je njihov odnos bio pun pitanja i nesigurnosti, provodili su udvoje divne
časove. Zajednički su istraživali Robertino imanje i otkrivali prava blaga.
Duboko u unutrašnjosti šume otkrili su niz barica poređanih kao niska bisera.
Počinjala je majušnom ustavom čiji je pad stvarao nešto što bi jedva moglo da
se nazove potočićem, i stvaralo barice od sakupljene vode.
Sa nepogrešivim instinktom graditelja, dabrovi su iza te prve prepreke
sagradili čitav niz ustava i barica, a na završetku se pružalo jezero koje je
pokrivalo skoro pola hektara. Na to jezero su dolazile ptice i druga divljač da
love pastrmke ili da grade gnezda, jer su tu vladali tišina i mir.
„Rado bih išla kroz šumu, a da ne moram da se probijam kroz drveće i
žbunje.“
Dejvid se složio. „Potrebna ti je staza.“
Tog vikenda je doneo kutiju sa bojom i raspršivačem da bi označio putanju
staze. Prokrstarili su više puta šumu dok nisu našli optimalnu putanju, a onda je
Dejvid markirao drveće i istovremeno se latio svoje motorne testere.
Namerno su pravili usku stazu. Obilazili su mrtva, pala stabla i istovremeno
izbegavali da obaraju veliko drveće; njima su potkresivali samo grane koje su
nisko visile i ometale prolaz. Roberta je odvlačila grane i malo drveće koje je
Dejvid odsekao; pri tom je odvajala veće komade da se kasnije iskoriste za
ogrev. Od sitnijih komada je pravila visoke gomile koje su manjim životinjama
mogle da posluže kao utočište.
Dejvid joj je pokazivao tragove životinja: drvo o koje je jelen trljao svoje
rogove da bi se oslobodio paroščića, mrtvo stablo koje je mrki medved
raspolutio u potrazi za insektima i crvima. Povremeno su nailazili na medveđi
izmet: ponegde bezobličan, jer je medved imao proliv, ponegde kao čovečji,
samo mnogo veći.
„Ima li u okolini mnogo medveda?“
„Sigurno nekoliko. Pre ili kasnije ćeš nekog videti; verovatno iz daljine. Ne
dozvoljavaju da im ljudi priđu. Čuju da dolazimo, nanjuše nas. U većini slučajeva
se sklanjaju ljudima s puta.“
Pojedina mesta su bila naročito lepa i dok su napredovali kroz šumu, Roberta
je pamtila takva mesta koja će kasnije postaviti klupe. Za početak je u
samousluzi u Grinfildu kupila dve plastične stolice i postavila ih u mali šumarak
na obali najvećeg dabrovog jezera. Naučili su da tamo dugo sede nepomično, a
pokatkad bi za to bili nagrađeni: posmatrali su dabrove i božanstveni par
gnjuraca; plave čaplje koje su šljapkale kroz plitku vodu, jelena koji je došao na
jezero kao na pojilo i dve kornjače veličine Betinog srebrnog poslužavnika.
Ponekad je Roberta sebi ličila na čoveka koji se nikada nije zaglavio u
saobraćajnoj gužvi. Kad god su imali vremena, produžavali su usku stazu metar
po metar u dubinu šaputave šume: prvo do jezera dabrova, a onda dalje, do reke.
22.
Pevači
Uprkos svim sumnjama, Roberta je sve dublje ulazila u taj odnos.
Ulivalo joj je strah to što žena njenih godina i njenog iskustva može da bude
toliko sluđena, da postane tako ranjiva kao tinejdžerka. Njen posao je zahtevao
da najčešće ne bude sa njim, ali je stalno mislila na njega – na njegova usta,
njegov glas, njegove oči, oblik glave, držanje – i to u najnezgodnijim situacijama.
Pokušala je da naučno analizira svoje reakcije i ubeđivala sebe da je sve to samo
biohemija. Kada bi ga videla, čula njegov glas ili osetila njegovo prisustvo, njen
mozak je stvarao feniletilamin koji je uzbuđivao njeno telo. Kada ju je milovao,
kada ju je ljubio, kada su vodili ljubav, hormon oksitocin je ljubav činio slađom.
Preko dana ga je nemilosrdno terala iz svojih misli da bi mogla da
funkcioniše kao lekar. Ali, kada su nalazili vremena da budu zajedno, nisu mogli
da skinu ruke jedno sa drugog.
Za Dejvida je to bilo teško vreme, vreme odluke. Polovinu svog rukopisa i
sadržaj cele knjige poslao je jednom izdavaču, i pozvan je da krajem jula dođe u
Njujork. Otputovao je vozom jednog od najtoplijih dana toga leta.
Vratio se sa ugovorom. Predujam nije bio toliki da bi mu promenio život –
dvadeset hiljada dolara, uobičajena suma za roman prvenac u kojem se ne radi o
ubistvu i atraktivnim detektivima. Ipak je to bila pobeda i lični trijumf kada je
dozvolio da ga izdavač pozove na ručak, ali ne i na vino.
Roberta ga je pozvala na večeru, da proslave uspeh, u fini restoran „Dirfild In“
a posle ga je pratila na sastanak Anonimnih alkoholičara u Grinfild. Za večerom
joj je priznao da sumnja da će uspeti da završi knjigu. Za vreme sastanka
Anonimnih alkoholičara primetila je da nije imao hrabrosti da se predstavi kao
pisac.
„Ja sam Dejvid Markus“, rekao je. „Alkoholičar sam i prodajem nekretnine u
Vudfildu.“
„dlakama prekrivena...“
(„mnogim dlačicama...“)
„kao mačkica neka...“
(„maačkica...“)
Posle nekoliko dana javio joj se i pozvao na večeru, ali je ona bila previše
zauzeta; bio je to početak petodnevnog radnog maratona, kad ni noću neće
imati mira. Njen otac je bio u pravu: često su joj prekidali san. Problem je bio u
tome što se u slučaju nužde sanitetskim kolima doduše stizalo u bolnicu u
Grinfildu, gde je ona upućivala svoje pacijente, ali ta bolnica nije bila nastavna
baza. U retkim slučajevima kada je u Bostonu bila noću pozivana, već su je
čekale gotove dijagnoze sa prijema, koje je obavio dežurni lekar. Tako je
kućnom lekaru bilo dovoljno da mu se kaže šta treba sa pacijentom da se uradi;
posle je mogla da se vrati kući, u krevet. U bolnici u Grinfildu nije bilo dežurnog
lekara. Kada bi dobijala poziv, najčešće je zvala bolničarka i to obično usred
noći. Pomoćno osoblje je bilo vrlo dobro, ali je Roberta uskoro poznavala
Mohavik Trejl po danu, po noći ili u ranim jutarnjim izmaglicama kao svoj džep.
Zavidela je lekarima u evropskim zemljama, gde su pacijenti upućivani u
bolnice sa kompletnom dokumentacijom i gde je čitav štab bolničkih lekara
preuzimao punu odgovornost za njihovo lečenje. Ali, ona je radila u Vudfildu, a
ne u Evropi i zbog toga se često vozila u bolnicu.
Unapred se bojala vožnje zimi kada je Mohavik Trejl bio klizav i zaleđen; ali, i
tokom najgorih od tih zamornih vožnji tokom ove nedelje, stalno je sebe
podsećala da je bezuslovno želela da obavlja svoj poziv na selu.
Tek na kraju nedelje je našla vremena da prihvati Dejvidov poziv na večeru,
ali kada je stigla kod njega, nije bio kod kuće.
„Morao je sa klijentima da ode do Poterovog brda da bi im pokazao kuću
Vajlendovih. Par je iz Nju Džerzija“, reče Sara. Bila je obučena u majicu i šorts,
koji je njene duge, od sunca pocrnele noge činio još dužim. „Danas ja kuvam.
Teleće meso sa povrćem. Hoćeš li limunadu?“
„Rado.“
Sara joj je natočila čašu. „Možeš da je popiješ napolju, na verandi, ili da mi
praviš društvo ovde u kuhinji.“
„Naravno, doći ću u kuhinju.“ Roberta je sela za sto i pila dok je Sara izvadila
komadiće teletine, oprala ih pod česmom, osušila kuhinjskim papirom, posula
brašnom, začinima i stavila u plastičnu kesu. Kada je, tresući kesu, obložila
meso, zagrejala je malo ulja u tiganju i zapekla ga. „A sada pola sata na dvesta
stepeni u rerni.“
„Izgledaš i govoriš kao prvorazredna kuvarica.“
Devojka je slegla ramenima i smeškala se. „Pa da, jednostavno kći svog oca.“
„Da. On je izvanredan kuvar, zar ne?“ Roberta je zastala. „Da li je još ljut na
tebe?“
„Ne. Tata se doduše brzo razbesni, ali se brzo i smiri.“ Skinula je pletenu
korpu sa kuke iznad radnog stola. „Tako, dok se meso krčka, moramo u baštu po
povrće.“
U bašti su klekle sa obe strane grma boranije i zajednički brale.
„Moj otac je jako smešan, što se mene tiče. Najradije bi me zavio u celofan i
raspakovao tek kada se udam.“
Roberta se smeškala. „Moj otac je bio isti takav. Mislim da bi većina roditelja
to rado učinila. Očajnički žele da svoju decu sačuvaju od patnji.“
„Ali ne mogu!“
„Tačno, Sara. To ne mogu.“
„Dosta je boranije. Doneću još jedan paštrnjak. Hoćeš li da izvadiš, molim te,
otprilike desetak šargarepa?“
Zemlja oko šargarepe je bila često okopavana, pa Roberti nije bilo teško da
izvadi blistavo narandžaste kratke repe u obliku klina. „Koliko dugo se već
zabavljaš s Bobijem?“
„Otprilike godinu dana. Mom ocu bi doduše bilo milije da izaberem jevrejske
prijatelje i zbog toga pripadamo jevrejskoj zajednici u Grinfildu. Ali Grinfild je
daleko, tamo nemam stvarno bliske prijatelje. Osim toga, celog života mi je
pridikovao da nikoga ne treba suditi po rasi ili veri. Da li to sve prestaje da vredi
kada počne da se izlazi sa momcima?“ Namrštila se. „Primetila sam da mu tvoja
vera nije bila važna kada te je upoznao.“
Roberta je zamišljeno klimnula glavom.
„Bobi Henderson je stvarno prijatan; a i inače je dobar za mene. Prave
prijatelje u školi stekla sam tek otkad izlazim s njim. On je u fudbalskom timu, a
na jesen će postati zamenik kapitena. Veoma je omiljen, a to je i mene učinilo
omiljenom, razumeš?“
Roberta je klimnula glavom, ali se ipak pomalo brinula. Razumela je šta Sara
misli. „Samo jedno, Sara. One večeri je tvoj otac bio u pravu. Nisi učinila
kriminalno delo, ali to što si onu pesmicu pevala zajedno s njim nije baš bio
znak samopoštovanja. Takve pesme... one su skoro pornografija. Ako muškarce
ohrabruješ da žene posmatraju samo kao seksualne objekte, onda će te oni tako
i posmatrati – kao sveže meso.“
Sara je pogledala Robertu; očigledno je još jednom razmišljala šta da misli o
starijoj ženi. Lice joj je bilo ozbiljno. „Bobi me ne posmatra tako. Jednostavno,
srećna sam što mi je on dečko. Konačno, nisam neka lepotica.“
Roberta nabra čelo. „To je bila šala, zar ne?“
„Šta?“
„Ili mene ili samu sebe zavitlavaš. Izgledaš ludo.“
Sara obrisa zemlju sa jedne bele repe, stavi je u korpu i ustade. „Bilo bi lepo.“
„Tvoj otac mi je pokazao gomilu slika iz albuma koji stoje u dnevnoj sobi. Bilo
je i nekoliko slika tvoje majke. Ona je bila veoma lepa, a ti izgledaš isto kao ona.“
Sarine oči su zablistale. „To mi je već više puta rečeno, da sam joj jako slična.“
„Da. Jako ličiš na nju. Dve lepe žene.“
Sara joj priđe korak bliže. „Roberta, hoćeš li nešto da mi učiniš?“
„Naravno, ako mogu.“
„Odaj mi tajnu šta mogu da uradim protiv ovih ovde“, reče i pokaza na dve
bubuljice na bradi. „Ne razumem zašto sam ih dobila. Trljam lice, jedem prave
stvari. Nikad mi nije potreban lekar. Nemam još nijednu plombu u zubima i
mažem lice kremom dok mi prsti ne otpadnu, ali...“
„Izostavi kremu za lice! Bolje je da koristiš sapun i vodu i budi obazriva sa
trljanjem, jer se koža vrlo lako nadraži. Daću ti jednu mast.“
„I to će pomoći?“
„Mislim da hoće. Probaj!“ Oklevala je. „Sara, ponekad postoje stvari o kojima
je lakše govoriti sa ženom nego sa muškarcem, čak i ako je u pitanju rođeni otac.
Ako ikada budeš imala pitanja ili ako prosto zaželiš da o nečemu proćaskamo...“
„Hvala. Čula sam šta si ono veče rekla mom ocu, da si me branila. Hvala ti.“
Prišla je Roberti i zagrlila je.
Roberta oseti slabost u kolenima; ona bi Saru rado pritisla uz sebe i
pomilovala je po sjajnoj crnoj kosi. Ipak se ograničila samo na to da je rukom, u
kojoj nije držala šargarepe, tapše po ramenu.
23.
Božji dar
Kao po pravilu, temperatura u brdima bila je za četiri stepena niža od one u
ravnici, i leti i zimi. Ali te godine je treća nedelja avgusta bila tako vrela da su
Roberta i Dejvid bežali u svežinu šume. Od kraja staze probijali bi se kroz šiblje
do reke i, okupani znojem, vodili ljubav na obali. Roberta je bila nervozna usled
straha da bi neki lovac mogao da ih iznenadi. Zatim bi uz reku potražili bazen sa
peskovitim dnom, goli sedali u vodu i trljali jedno drugo golim rukama.
„Ovo je raj“, rekla je.
„U najmanju ruku je suprotnost od pakla“, objasnio je Dejvid zamišljeno.
Ispričao joj je jednu priču, legendu. „U Šeolu, vatrenom donjem svetu u koji
stižu svi grešnici, svakog petka uveče, u smiraj dana, malakh ha-mavet, anđeo
smrti, privremeno oslobađa duše. One tada tokom sabata sede u svežem potoku
da bi se rashladile, kao što mi sada činimo. To je razlog zašto ortodoksni Jevreji
tokom sabata nisu pili vodu. Nisu želeli da snize nivo vode koja čini dobro i u
kojoj sede duše privremeno oslobođene pakla.“
Legenda ju je fascinirala, ali je Dejvid za nju ostao zagonetka. „Ne razumem
te. Da li se podsmevaš pobožnosti ili je pobožnost deo stvarnog Dejvida
Markusa? Kako uopšte možeš da govoriš o anđelima ako ne veruješ ni u Boga?“
Činilo se da je bio pomalo šokiran. „Ko to kaže? Samo je... samo nisam siguran
da Bog postoji, a ako postoji, ko je on, ona ili ono.“
Smejao se. „Verujem u sijaset viših sila: anđele, đavole, kućne vile. Verujem u
posvećene duše koje služe onima koji čitaju molitve, u vampire i vilenjake.“
Podigao je ruku. „Slušaj!“
Ono što je čula bilo je žuborenje vode, veselo cvrkutanje ptica, šum vetra kroz
lišće i prigušeni zvuk motora kamiona sa udaljenog druma.
„Kad god dođem u šumu, osetim prisustvo duhova.“
„Dejvide, mislim ozbiljno.“
„Prokletstvo, i ja.“
Primetila je da je sposoban za spontanu euforiju, za jednu vrstu opijenosti
bez alkohola. Stvarno bez alkohola? Da li je u međuvremenu postao imun na
alkohol? Koliko je bio izlečen od te slabosti koja je vrebala usred njegove snage?
Ćudljivi povetarac je i dalje šuštao u lišću koje ih je natkriljavalo, a šumski
duhovi su izjedali najosetljiviji deo njene psihe, šaputali joj u uvo da tog čoveka,
s kojim se upušta u sve dublju vezu, uopšte ne poznaje.
Posle smrti Helen Filips, Roberta je često navraćala kod Eve Gudhju; neki put sa
čašom sladoleda, ponekad sa voćem. Eva je bila tiha i povučena u sebe i Roberta
je u početku mislila da je to njen način tugovanja za bratanicom. Međutim, ubrzo
je shvatila da su to Evine karakterne osobine.
Stan su temeljno očistili članovi Prve kongregacione crkve, a neprofitna
organizacija za brigu o starima „Hrana na točkovima“ donosila joj je
svakodnevno topli obrok. Roberta se sastala sa Mardžori Lesiter, socijalnom
radnicom ove oblasti i Džonom Ričardsonom, parohom crkve u Vudfildu.
Razgovarali su o ostalim potrebama gospođice Gudhju. Socijalna radnica je
odmah počela neulepšanim opisom finansijske situacije gospođice Gudhju.
„Ona je bankrot.“
Pre dvadeset devet godina umro je od zapaljenja pluća Evin poslednji brat,
Norm, koji je bio neoženjen. Posle njegove smrti, Eva je bila jedini naslednik
porodične farme na kojoj je provela ceo svoj život. Prodala je farmu za četrdeset
jednu hiljadu dolara i preselila se u centar mesta, iznajmivši stan u ulici Mejn.
Nekoliko godina kasnije njena bratanica Helen Gudhju Filips, ćerka njenog
drugog, takođe pokojnog, brata Harolda Gudhjua, razvela se od svog nasilnog
muža i uselila kod svoje tetke.
„Živele su od Evinog novca koji je stajao u banci i socijalnog dodatka malog
iznosa“, reče Mardžori Lesiter. „Mislile su da mogu bezbrižno da žive, i često su
se prepuštale zajedničkoj slabosti prema kataloškoj kupovini. Stalno su više
trošile nego što su iznosile godišnje kamate na kapital i sada je njen račun u
banci prazan. Verujte mi, nije neuobičajeno da neko duže živi nego što iznosi
njegova štednja.“
„Hvala bogu što bar dobija socijalnu pomoć“, primeti Džon Ričardson.
„Od toga ne može da živi“, odgovori socijalna radnica. „Već sama kirija iznosi
četiristo deset dolara mesečno. Mora da kupuje namirnice. ‘Mediker’ – osnovna
zdravstvena zaštita – snosi doduše njene lekarske troškove, ali lekove mora
sama da plati. Ona, naime, nema dodatno osiguranje.“
„Lekovima ću je ja snabdevati, dok god ovde stanuje“, reče tiho Roberta.
Gospođa Lesiter ju je tužno pogleda.
„Još ostaju troškovi grejanja, struje, a povremeno joj treba i neki komad
odeće.“
„Postoji Samner fond“, reče Ričardson. „Opština Vudfild ima na raspolaganju
izvesnu sumu novca čije kamate mogu da se iskoriste za pomoć siromašnim
građanima. Ova pomoć se dobija na osnovu mišljenja tri opštinska većnika i to
uz punu diskreciju. Razgovaraću sa Dženet Kentvel“, obeća paroh.
Nekoliko dana kasnije Ričardson je sreo Robertu ispred biblioteke i ispričao
joj da je stvar sa Savetom opštine sređena. Gospođica Gudhju će od Semner
fonda dobijati pomoć u visini svog deficita.
Tek kasnije, kada je bolesničke kartone dovela na najnovije stanje, Robertu je
obuzelo radosno saznanje: dok god živi u opštini koja je spremna da pomogne
staroj ženi u nevolji, rado će odustati od novih vodovodnih instalacija u
toaletima većnice.
Roberta je imala mnogo posla. Njen radni dan je bio dug, pa je često bila
umorna; čak i kada je imala vremena, nije imala želju da bilo šta preduzme.
Staza kroz šumu nije mnogo napredovala; doprla je malo dalje od jezera
dabrova. Kada bi zaželela da ode na reku, i sada je morala da se probija kroz
čestar.
U kasnu jesen, ona i Dejvid nisu mogli da idu u šumu jer je posvuda vrvelo od
lovaca sa napunjenim puškama i lakih na obaraču. Bolela ju je duša kada bi na
podu kamioneta viđala ubijene jelene sa belim repićima.
U brdima se mnogo ljudi bavilo lovom. Tobi i Jan su pozvali Robertu i Dejvida
na večeru i poslužili ih pečenjem od srnećih leđa.
„Došao mi je pred pušku jedan mladi jelen, odmah tu na brdu iza kuće“, reče
Jan. „Odmalena idem u lov sa svojim ujakom Karterom Smitom već prvog dana
lovne sezone.“
Kada bi on i njegov ujak ubili jelena, sledio je porodični ritual Smitovih,
pričao je. Još u šumi bi jelenu izvadili srce, isekli ga i jeli sirovo. Zabavljalo ga je
da opisuje taj običaj i pričao je živopisno, tako da su obe žene stekle utisak o
ljubavi i vezanosti između starog i mladog čoveka.
Roberta je savladala svoju odvratnost. Nije mogla da ne pomisli na sve
parazite koje su obojica unosila u svoj organizam jedući sirovo srce jelena, ali je
napokon odagnala tu pomisao. Morala je da prizna da je pečenje bilo
izvanredno, pa je navalila na jelo, hvaleći ga.
Došla je u jednu sredinu čija joj je kultura bila potpuno strana. Ponekad je teško
mogla da se pomiri sa činjenicom da mora da se prilagodi navikama potpuno
tuđim njenom dotadašnjem životu.
Čitav niz porodica je generacijama živeo u mestu. Preci Jana Smita preselili
su se krajem sedamnaestog veka, zajedno sa svojim kravama, iz Kejp Koda u
Vudfild. Međusobno su se ženili, tako da se činilo da je svako svakome rod. Neki
od starosedelaca u Vudfildu bili su otvoreni prema pridošlicama, a neki nisu.
Roberta je zapazila da su ljudi koji su manje ili više bili zadovoljni sobom
staloženi, i obično su bili otvoreniji za nova poznanstva. Oni koji su svoje
samopouzdanje crpli iz svojih predaka i činjenice da su starosedeoci, bili su
prema ‘novim ljudima’ često kritički raspoloženi i hladni.
Najveći broj stanovnika Vudfilda radovao se što imaju novog lekara u mestu.
Uprkos tome, Roberti je celo mesto bilo strano i često se osećala kao pionir na
nekoj novoj teritoriji. Posao seoskog lekara ličio je na vratolomije akrobate na
visini bez mreže. U bolnici u Bostonu uvek je raspolagala laboratorijom i
dijagnostičkim tehnikama kao ispomoć; ovde je morala da se osloni samo na
sebe. Savremene tehnologije su doduše stajale na raspolaganju, ali su ona i njeni
pacijenti mogli da ih koriste samo uz veliki napor.
Pacijente je slala iz Vudfilda samo ako je to bilo neophodno, jer se radije
oslanjala na sopstveno znanje i sposobnosti. Ali, dešavalo se da tokom pregleda
pacijenta u njenoj glavi zazvoni zvono za uzbunu. Tada je znala da joj je
potrebna pomoć. Takve slučajeve je slala u Grinfild, Nortempton ili Picfild, a
ponekad i kod još stručnijih specijalista u Bostonu, Nju Hejvenu ili Hanoveru u
Nju Hempširu.
Često se osećala kao da tapka po mraku, ali je već mnoge svoje pacijente
veoma dobro poznavala. Imala je uvid u ceo njihov život koji je uticao na njihovo
zdravstveno stanje i to na način na koji može samo jedan seoski lekar.
Jedne noći ju je iz sna trgao poziv Stasje Hinton, žene Gregorija Hintona.
„Doktorko Kol, naša kći Meri i naše obe unuke došle su iz Njujorka kod nas u
posetu. Najmlađa Keti je stara dve godine. Ona ima astmu, a sada je uz to dobila
jaku prehladu. Jedva diše. Sasvim je crvena u licu i mi smo zabrinuti. Ne znamo
šta da radimo.“
„Držite je iznad lonca sa vrijućom vodom, tako da udiše paru i stavite joj
preko glave peškir. Neka udiše paru! Uskoro stižem do vas, gospođo Hinton.“
Stavila je u svoju torbu opremu za intubaciju, ali kada je stigla na farmu
Hintonovih, zaključila je da intubacija neće biti potrebna. Para je već delovala.
Dete je resko kašljalo, ali je disalo, a boja lica se normalizovala. Roberta bi rado
uradila rentgenski snimak da vidi da li postoji epiglotitis, ali joj je obnovljen
pregled pokazao da je sa poklopcem dušnika sve u redu. Utvrdila je upalu,
sluzokože grkljana i dušnika. Keti je plakala tokom celog pregleda, a onda se
Roberta setila nečega što je njen otac činio kada su mu pacijenti bila deca. „Da li
bi volela da ti dam tricikl?“
Keti je potvrdila jecajući. Roberta joj je obrisala suze s obraza, izvadila čistu
špatulu iz torbe i na njoj hemijskom olovkom nacrtala tricikl. Devojčica je uzela
špatulu i sa interesovanjem je posmatrala.
„Želiš li da na njemu bude klovn?“
Keti je još jednom klimnula glavom i ubrzo je imala tricikl sa klovnom na
njemu. „Veliku pticu.“
„Oho!“ Njeno vizuelno pamćenje nije baš bilo izvanredno, ali je ipak uspela da
nacrta noja sa šeširom, a dete se smeškalo.
„Mora li u bolnicu?“, pitala je Stasja Hinton.
„Mislim da ne mora“, odgovori Roberta. Ostavila im je nekoliko uzoraka
lekova i napisala dva recepta koja je sledećeg jutra trebalo da odnesu u apoteku
u Šelburn Felsu.
„I dalje neka udiše paru! Ukoliko se opet pojave problemi, odmah me
pozovite!“, reče Roberta. Onda je ukočenih zglobova otišla do svojih kola, vozila
pospana do kuće i sručila se ponovo u krevet.
Sledećeg popodneva, u ordinaciju je došao Greg Hinton i rekao Tobi kako mora
lično da razgovara sa doktorkom. Seo je u čekaonicu, uzeo da čita neke novine,
sve dok Roberta nije imala vremena za njega.
„Koliko sam vam dužan za prošlu noć?“
Kada mu je rekla, samo je klimnuo glavom i napisao ček. Primetila je da je
suma sadržala i njegova dugovanja za prethodno lečenje.
„Prošle noći vas nisam videla“, reče Roberta.
Ponovo je klimnuo glavom. „Mislio sam da je bolje da se ne pojavljujem. Bio
sam tvrdoglava budala. Nekako mi je bilo neprijatno da vas usred noći zovem u
svoju kuću, posle mog onakvog ponašanja prema vama.“
Smešila se. „Nemojte time da razbijate glavu! Kako je Keti danas?“
„Mnogo bolje. I zato želimo da vam se zahvalimo. Je l’ se ne ljutite više na
mene?“
„Ne, ne ljutim se na vas“, reče ona i prihvati ispruženu ruku.
Sa svojim krdom od sto sedamdeset pet krava Greg Hinton je lako mogao da
podmiri lekarski račun; ali Roberta je lečila i Boni i Pola Roš, mladi bračni par sa
dvoje male dece, koji su se sa svojih osamnaest krava muzara borili da prežive.
„Svakog meseca“, pričala joj je Boni Roš, „dolazi nam veterinar da pregleda
krave i da im da potrebne vakcine. Ali zdravstveno osiguranje za nas same ne
možemo da priuštimo. Sve dok vi niste došli, moje krave su medicinski bile
bolje obezbeđene od moje dece.“
Rošovi nisu bili jedinstven slučaj u Americi. U novembru je Roberta išla u
drvenu većnicu da glasa na izborima i dala svoj glas za Bila Klintona. Klinton je
njenim pacijentima obećao da će se kao predsednik Sjedinjenih Država
pobrinuti da zdravstveno osiguranje dobiju svi oni koji ga nemaju. Doktorka
Roberta Kol je htela da ga drži za reč i zbog toga je svoj glasački listić ubacila
kao da je bacila bombu na zdravstveni sistem.
26.
Iznad linije snega
„Sara je imala polni odnos.“
Roberta je za trenutak oklevala, a onda je oprezno upitala: „Odakle znaš?“
„Ona mi je rekla.“
„Dejvide, pa to je divno što Roberta može sa tobom da govori o nečem tako
intimnom! Mora da imaš s njom izvanredan odnos.“
„Očajan sam“, rekao je tiho, a ona je videla da je to tačno. „Želeo sam da
sačeka dok ne bude zrela za to. Ranije je to bilo jednostavnije, jer se od žena
očekivalo da sve do prve bračne noći ostanu netaknute.“
„Dejvide, ona ima sedamnaest godina. Poneki bi rekli da je ona već zakasnila.
Lečila sam jedanaestogodišnju decu koja su već imala seks. Tačno je da neke
žene čekaju sa seksom do udaje, ali one pripadaju izumrloj vrsti. Čak i tada kad
se od neudatih žena očekivalo da budu device, mnoge to nisu bile.“
Klimnuo je glavom. Celo veče je bio ćutljiv i mrzovoljan, ali je sada sa puno
ljubavi počeo da priča o svojoj ćerci. Govorio je kako su on i Natali razgovarali
sa Sarom pre i za vreme njenog puberteta o seksualnosti, a sada on shvata kako
je srećan što je ona jednako spremna da o toj temi s njim tako otvoreno govori.
„Sara doduše nije rekla ko joj je bio partner, ali pošto izlazi samo sa Bobom
Hendersonom, može se pretpostaviti da je to bio on. Rekla je da je to smatrala
eksperimentom, da su ona i momak jako dobri prijatelji i da su oboje imali
osećaj da su to morali da obave.“
„Želiš li da ja porazgovaram s njom o zaštiti i takvim stvarima?“ Roberta se
nadala da će on prihvatiti. Ali, on je bio uplašen.
„Ne, mislim da to nije potrebno. Ne bih želeo da zna da sam s tobom
razgovarao o njoj.“
„Onda bi ti morao da porazgovaraš s njom o tim stvarima!“
„Da, to ću učiniti.“ Sada je ponovo delovao veseo. „Osim toga, rekla mi je da je
eksperiment završen. Jer, oboma je njihovo prijateljstvo suviše vredno da bi ga
tako nečim pokvarili; oboje su zaključili da će sada ponovo biti samo drugari.“
Roberta je bila skeptična. Nije mu rekla da, prema njenom iskustvu, mladi
ljudi koji su jednom imali seks, po pravilu ga i dalje upražnjavaju.
Kada bi u brdima jednom pao sneg, on više nije nestajao. Dve trećine visoravni
koju su domaći zvali Vudfildskim planinama, bilo je pokriveno snegom; kada bi
Roberta išla u „Pioneer Valley“ da poseti bolnicu, išla u bioskop ili neki restoran,
nailazila je u dolini na puteve bez snega. U prvi mah su joj se činili tako stranim
kao suprotna strana Meseca. Tek se prvih nedelja januara očekivalo da u dolini
padne dovoljno snega da se zadrži na putevima.
Radovala se kada bi napustila oblast bez snega i ponovo kročila u beli svet
planina. Iako je farmi na kojima se proizvodilo mleko bilo sve manje, opština se
držala starog običaja da se svi putevi čiste, da bi kamioni cisterne mogli da
sakupe mleko; tako Roberta nije imala problema da dopre do svojih pacijenata.
Jedne večeri, početkom decembra, rano je otišla na spavanje, ali ju je u
jedanaest i dvadeset probudio telefon.
„Doktorko Kol, ovde Leti Gejts, sa Poni puta. Povređena sam.“ Žena je plakala
i disanje joj je bilo neravnomerno.
„Kako povređeni, gospođo Gejts?“
„Mislim da mi je slomljena ruka. Ne znam, moja rebra... Imam bolove dok
dišem. On me je izudarao.“
„On? Vaš muž?“
„Da, on. Fil Gejts.“
„Da li je još sa vama?“
„Ne, ponovo je otišao da loče.“
„Poni put, do njega se ide uzbrdo duž Henrijevih planina, zar ne?“
„Da.“
„U redu. Stižem brzo.“
Prethodno je pozvala šefa policije. Slušalicu je podigla njegova žena, Gizela
Makortni. „Žao me je, doktorko Kol, ali Mak nije tu. Veliki kamion sa šest osovina
je sleteo sa zaleđenog puta, odmah iza deponije, tako da je on još od devet sati
tamo i reguliše saobraćaj. Očekujem da će se svakog trenutka vratiti.“
Roberta joj je objasnila zbog čega traži njenog muža. „Molim vas, pošaljite ga
na farmu Gejtsovih čim bude imao vremena.“
„Naravno, doktorko Kol. Pokušaću da ga dobijem preko radio-veze.“
Dok nije skrenula na Poni put, Roberta nije morala da uključi pogon na sva četiri
točka. Odatle je počinjala strma uzbrdica, ali je utaban snežni pokrivač na putu
omogućio čak lakše napredovanje nego što je to bilo leti po šljunkovitom putu.
Leti Gejts je uključila jak reflektor iznad štalskih vrata, tako da je Roberta već
videla svetio kroz drveće iako je bila još dosta udaljena od farme. Uvezla se u
dvorište i parkirala „eksplorer“ neposredno ispred kućnih vrata. Upravo je bila
izašla iz kola i sa zadnjeg sedišta uzela svoju lekarsku torbu, kada je uplašeno
odskočila čuvši žestok, glasan pucanj koji je uskovitlao sneg pored njenih
čizama.
Okrenula se i otkrila u tamnom desnom uglu jednu priliku. Spoljašnje svetio
se odbijalo od snega i maglovito osvetlelo cev lovačke puške; bar se njoj tako
učinilo.
„Gledaj da se izgubiš odavde!“ Pijano se teturao kada joj je to doviknuo i
podigao oružje.
„Vaša žena je povređena, gospodine Gejts. Ja sam lekar, doktorka Kol, i sada
ću ući u kuću da je zbrinem.“ O bože, pomislila je, to baš i nije bilo najpametnije.
Ne sme da ga navede na glupe misli; mora na svaki način da ga spreči da ponovo
uđe u kuću i iznova napadne ženu.
Zapucao je još jednom i staklo na njenom desnom faru se rasprslo u
paramparčad.
Nije imala gde da se skloni od njega. Imao je opasno oružje, a ona nije imala
nikakvo. Bilo da se sagne iza svojih kola, bilo da se u njima sakrije, mogao je u
nekoliko koraka da joj priđe i ubije je, ukoliko je to želeo.
„Budite razumni, gospodine Gejts! Ja ne predstavljam nikakvu opasnost za
vas! Želim samo da pomognem vašoj ženi.“
Odjeknuo je treći hitac i njen levi far je eksplodirao. Četvrti je napravio rupu
na gumi levog prednjeg točka.
Uništiće joj kola.
Bila je iscrpljena, neispavana i tako preplašena da je zaboravila na svoju
opreznost. Sva napetost koja se sakupljala u njoj za vreme urušavanja njenog
nekadašnjeg života u Bostonu i novog početka ovde, konačno je provalila.
„Prestanite! Prestanite! Prestanite! Prestanite!“
Izgubila je samokontrolu, isključila razum i načinila korak prema njemu.
Pošao joj je u susret, oborene puške, ali sa prstom na obaraču. Bio je
neobrijan i imao na sebi prljav radnički kombinezon, flekavu radnu jaknu i
kariranu vunenu kapu sa izvezenim natpisom Plant’s Animal Feeds.
„Niko me nije prisilio da dođem.“
Zapanjeno je slušala sopstveni glas koji je zvučao snažno i razumno.
Izgledalo je kao da ne zna šta bi, a onda je ponovo podigao oružje. U tom
trenutku su oboje čuli kola.
Oklevao je, dok je Makortni pustio sirenu svojih kola da zavija glasno i polako,
kao urlanje neke ogromne životinje.
Nekoliko trenutaka kasnije kola su ušla u dvorište i Makortni je iskočio iz
njih.
„Filipe, nemoj da sebe unesrećiš! Položi oružje ili će biti loše po tebe. Bićeš ili
leš ili ćeš ostatak života provesti u zatvoru, bez izgleda da se ikada više napiješ.“
Šef policije je govorio mirno i opušteno i Gejts je naslonio pušku na zid kuće.
Makortni mu je stavio lisice na ruke i smestio ga u unutrašnji deo džipa, koji je
sa svojom ojačanom žičanom pregradom bio siguran kao zatvor.
Vrlo oprezno, kao da hoda po tankom ledu, Roberta je ušla u kuću.
Leti Gejts je imala više masnica od muževljevih pesnica, kao i tanke naprsline
na levom laktu i na devetom i desetom rebru sa leve strane, kako se kasnije
ustanovilo na pregledu u bolnici. Roberta je pozvala sanitetska kola, koja su se
upravo bila vratila posle prevoza vozača kamiona u bolnicu.
Ruka gospođe Gejts je imobilisana i trouglastom maramom fiksirana ispred
grudi, da bi poduprla rebra. Kada su je sanitetska kola odvezla, Makortni je
upravo promenio gumu na Robertinim kolima. Bez farova, „eksplorer“ je bio
slep kao kitica, ali je ona vozila neposredno iza policijskog džipa niz brdo.
Kad je stigla kući, sela je obučena na ivicu kreveta i plakala.
Kada su Dejvid i Sara otišli, Robert Džejmison Kol je otvorio vrata i izašao na
verandu. Bilo je jako hladno, tako da se na snežnom pokrivaču nahvatao tanak
sloj leda, a pun mesec je bacao široku traku svetlosti preko blistave površine, pa
je livada izgledala kao jezero.
„Obrati pažnju!“, reče otac.
„Na šta?“
„Na tišinu i sjaj.“
To su i učinili. Dug minut su stajali i udisali hladan vazduh. Ništa se nije
micalo, nije se čuo nikakav zvuk.
„Da li je ovde uvek ovako mirno?“
Roberta se smeškala. „Najčešće“, odgovorila je.
27.
Zima
Jednog popodneva dok je Roberta bila van kuće, Dejvid se dovezao do nje i sa
krpljama na nogama tri puta prešao preko staze u šumi, sve dok duboki sneg
nije postao tako utaban da su po njemu mogli da hodaju na skijama. Staza je bila
suviše kratka da bi se na njoj skijalo, pa su odlučili da je na vreme pripreme za
sledeću zimu.
Zimi je šuma bila sasvim drugi svet. Videli su tragove životinja koje leti ne bi
mogli da primete: tragove jelena, kunića, rakuna, divljih ćurki, risova. Trag zeca
se završavao malo dalje od staze, na mestu gde je glatki pokrivač snega bio
probijen, a sneg izrovan. Kada je Dejvid svojim štapom za skijanje pročeprkao
po snegu, otkrili su smrznutu krv i čuperak belog krzna. Tu ga je očigledno
napala buljina.
Sneg u planinama je bio surova realnost svakodnevnog života. Na Dejvidivo
nagovaranje, Roberta je kupila krplje i vežbala sa njima sve dok nije naučila da
hoda prilično sigurno. Od tada ih je uvek imala u kolima, za svaki slučaj. Doduše,
ove zime još nije morala da ih koristi. Ali početkom januara doživela je nevreme
koje su najstariji u mestu ocenili kao pravu snežnu mećavu. Vejavica je trajala
neprekidno tokom celog dana i noći. Upravo kada je Roberta htela da doručkuje,
zazvonio je telefon.
Bila je to Boni Roš. „Doktorko Kol, imam užasne bolove sa strane i tako mi je
loše da sam usred muže morala da prekinem.“
„Imate li temperaturu?“
„Nešto malo iznad trideset i osam. Ali, boli do ludila.“
„Koja strana?“
„Desna.“
„Da li nešto više ili niže dole?“
„Dole... ah, ne znam. U sredini, mislim.“
„Da li vam je odstranjeno slepo crevo?“
„Nije. O bože, doktorko Kol, ne mogu u bolnicu, to je nemoguće! To ne
možemo sebi da priuštimo.“
„Samo bez ishitrenih zaključaka. Stižem uskoro kod vas.“
„Možete da dođete samo do kraja druma. Naš prilazni put nije pročišćen.“
„Ne mičite se s mesta!“, reče Roberta odlučno. „Ja ću već proći.“
Prilazni put je bio dug oko dva kilometra. Roberta je pozvala opštinsku
službu hitne pomoći koja je raspolagala i motornim sankama. Oni su došli do
prilaznog puta sa dva takva vozila i uskoro je sedela iza Jana Smita i, obraza
naslonjenog na njegova leđa, klizila preko snegom prekrivenog prilaznog puta.
Stigavši na farmu, Roberta je odmah videla da Boni ima upalu slepog creva.
Motorne sanke nisu bile baš optimalno sredstvo za transport pacijenta sa
upalom slepog creva, ali pod datim okolnostima Roberta nije imala drugi izbor.
„Ali, ja ne mogu u bolnicu, Pole“, reče Boni svom mužu. „Ne mogu. I ti to
prokleto dobro znaš!“
„Nemoj o tome da brineš! Prepusti to meni!“, odgovorio je Pol Roš. Bio je
visok i mršav, dvadesetih godina i imao tako mladoliko lice da je moglo da se
pomisli da nije ni toliko star da sme da pije alkohol. Kad god bi Roberta došla na
farmu Rošovih on je radio, a ona ga nikada, ni na farmi ni u gradu, nije videla bez
tih brižnih bora starog čoveka na svom mladom licu.
Uprkos Boninom protivljenju, podigli su je na vozilo kojim je upravljao Denis
Stenli. Denis se s njom odvezao što je sporije i pažljivije mogao. Boni je sedela
presamićena, sa jednom rukom na bolnom mestu. Na očišćenom drumu već su
je čekala sanitetska kola koja su je odvezla u bolnicu uz urlik sirene koja je
parala tišinu.
* * *
„Što se tiče novca, doktorko Kol, mi nemamo zdravstveno osiguranje“, reče Pol.
„Da li je farma prethodne godine imala neto prihod veći od trideset šest
hiljada?“
„Neto?“ Gorko se nasmejao. „Šalite se, zar ne?“
„U tom slučaju, prema odredbama Barton-Hilovog zakona o bolničkom
lečenju, ne morate ništa da platite. Pobrinuću se da vam se dostave
odgovarajući formulari.“
„Da li to mislite ozbiljno?“
„Sigurno. Samo... mislim da Barton-Hilov zakon ne pokriva lekarske usluge.
Moj račun možete da zaboravite“, naterala je sebe da kaže, „ali hirurga,
anesteziologa, radiologa i patologa morate da platite.“
Bolelo je kada je videla kako je briga ponovo zamutila njegove oči.
Sara je preko noći bila u Nju Hejvenu, gde je sa pozorišnom sekcijom škole išla
da pogleda predstavu „Smrt trgovačkog putnika“, pa je Dejvid, skoro
sramežljivo, pitao Robertu može li noć da provede kod nje.
Time je u njihovim odnosima otvorena nova stranica. On je, doduše, bio
dobrodošao, ali je konačno zauzeo u njenom životu više mesta, a na to je morala
tek da se navikne. Vodili su ljubav i on je ostao u njenoj spavaćoj sobi,
zauzimajući više od polovine kreveta, i spavao tako čvrsto kao da je tu proveo
poslednjih hiljadu noći.
U jedanaest sati se izvukla iz kreveta jer nije mogla više da spava. Otišla je u
dnevnu sobu, uključila televizor i utišala ton. U kasnim vestima se mogao čuti
neki senator koji je za Hilari Klinton rekao da je „zaneseno naivna popravljačica
sveta“ jer se hvali da će sve učiniti da se sprovede zakon o reformi nacionalnog
zdravstvenog sistema. Senator je bio bogataš čiji su zdravstveni problemi lečeni
besplatno u Betesda mornaričkoj bolnici. Roberta je sedela sama ispred
svetlećeg ekrana, proklinjala ga, ljutito šapćući, sve dok nije počela da se smeje
sopstvenoj ludosti. Onda je, isključivši televizor, presekla čoveka u pola reči i
vratila se u krevet.
Napolju je urlao vetar a vazduh je bio tako hladan kao senatorovo srce. Bilo je
lepo pripiti se uz Dejvidovo toplo telo, kao kašika uz kašiku, i uskoro je spavala
duboko kao i on.
28.
Buđenje prirode
Za Robertu je početak proleća došao iznenada. Psihički je bila sasvim okrenuta
zimi kada je poslednje nedelje sivog i neprijatnog februara primetila iz kola
ljude kako posluju u šumama. Ukucavali su drvene ili metalne cevi u javorovo
drveće i na njih kačili kofe; drugi su na cevi stavljali plastična creva, koja su se
kao ogromna infuziona mreža pružala od stabla do velikih sabirnih cisterni.
Rani mart je bio najbolje vreme za stvaranje šećera: mrazne noći i topliji dani.
Zaleđeni neasfaltirani putevi otapali su se svakog jutra i pretvarali u
blatnjave kanale. Samo što je Roberta skrenula na prilazni put Rošovih, počele
su teškoće i uskoro se „eksplorer“ zaglibio u blato sve do osovina točkova.
Po izlasku iz kola, čizme su joj utonule u blato kao da ih je neko vukao nadole.
Izvukla je sajlu sa kalema ispod hladnjaka „eksplorera“ i gacala duž puta sve dok
za njom u blatu nije ostalo trideset metara sajle. Odabrala je ogroman hrast koji
je delovao kao da je za večna vremena ukopan u zemlju, obmotala žicu oko
stabla i zakačila kuku.
Dizalica je imala daljinski upravljač. Malo se izmakla, pritisnula dugme za
start i bila fascinirana i presrećna kada je sajla počela polako, ali sigurno da se
namotava na bubanj dizalice i da se zateže. Čulo se glasno šljapkanje kada su se
četiri točka izvukla iz gustog blata i malo-pomalo pomerala unapred. Posle
približno dvadeset metara, zaustavila je dizalicu, ušla u kola i startovala motor.
Sa uključenim pogonom na sva četiri točka, „eksplorer“ se kretao po blatnjavom
tlu, tako da je posle nekoliko trenutaka sajlu ponovo namotala na bubanj i
odvezla se na farmu Rošovih.
Boni, sada već bez slepog creva, bila je sama kod kuće. Pošto još nije smela da
radi teške poslove, petnaestogodišnji Polov brat, Sem Roš, dolazio je svakog
jutra pre škole i uveče da pomuze krave. Pol je prihvatio posao kao dostavljač u
jednoj fabrici noževa u Oklendu, da bi prikupio novac za plaćanje računa koje su
dugovali. Svakoga dana je dolazio kući u petnaest časova i koristio preostali deo
dana da za videla prikuplja javorov sok, koji je posle, do ranih jutarnjih časova,
kuvao i pravio sirup. To je bio težak posao jer je morao da prikupi četrdeset
litara soka da bi dobio litar sirupa; ali ljudi su dobro plaćali javorov sirup, a
Rošovima je bio potreban svaki dolar.
„Bojim se, doktorko Kol“, rekla je Boni Roberti. „Bojim se da neće izdržati
toliki teret i strah me je da će se neko od nas ponovo razboleti. A ako se to desi,
onda – zbogom farmo!“ Roberta se toga takođe bojala, ali je odmahnula glavom.
„To jednostavno nećemo dozvoliti“, rekla je.
Između Roberte i Tobi razvilo se nešto više od dobrog odnosa između šefa i
službenika. Postale su prave prijateljice koje su sa međusobnim poverenjem
mogle da razgovaraju o svim važnim temama. Zbog toga je Robertu utoliko više
bolelo što Tobi i Janu nije mogla da pomogne da dobiju dete.
„Rekla si da je endometrijska biopsija bila bez nalaza, a Janova sperma je
takođe u redu. Mi činimo i sve što si nam savetovala.“
„Ponekad se prosto ne zna zbog čega ne dolazi do začeća“, odgovorila je
Roberta sa izvesnom grižom savesti jer je iscrpla svu svoju mudrost. „Mislim da
bi trebalo da odete kod nekog specijaliste za fertilitet u Bostonu ili Dartmutu.“
„Ne verujem da mogu Jana na to da nagovorim. Njemu je dosta ove priče.
Oboje smo odustali“, reče Tobi iznervirano. „Hajde da govorimo o nečem
drugom.“
Roberta je s njom otvoreno razgovarala i o Dejvidu.
Ali, Tobi je jedva reagovala na to.
„Mislim da baš ne mariš mnogo Dejvida“, rekla je Roberta.
„To nije tačno“, odgovorila je Tobi. „Mislim da je Dejvid sasvim u redu.
Najveći broj ljudi misli o njemu lepo, ali ne poznajem nikoga ko ima bliže
kontakte sa njim. Eh... hm, on se čini nekako dovoljan samom sebi, ako razumeš
šta hoću da kažem.“
Roberta je razumela.
„Ali važno pitanje jeste da li se tebi sviđa“, reče Tobi.
„Sviđa mi se, ali to nije odlučujuće pitanje. Odlučujuće pitanje glasi: volim li
ga?“
Tobi podiže obrve. „I, kako glasi odlučujući odgovor?“
„Ne znam. Mi smo potpuno različiti. On za sebe kaže da je religiozno
sumnjalo, ali on živi u jednom upravo spiritualnom svetu, koji nikada neću moći
da delim s njim. Ranije sam bar verovala u delovanje antibiotika.“ Setno se
smeškala. „Danas više ne verujem ni u to.“
„I... kako će se dalje odvijati stvari između vas dvoje?“
Roberta je slegla ramenima. „Moraću uskoro da se odlučim. Sve ostalo ne bi
bilo fer prema njemu.“
„Ne mogu sebi da predstavim da bi ti prema bilo kome mogla da budeš
nepoštena.“
„Začudila bi se“, reče Roberta.
TREĆI DEO
Kamen-srca
29.
Sarina molba
Sarina kosa je, prema uzoru mnogih privlačnih modela i glumica, bila duga sa
razbarušenim kovrdžama. Njene blage, melanholične oči iza debelih stakala
naočara delovale su još veće i sjajnije. Usne su joj pomalo drhtale, a podignuta,
napeta ramena, izgledala su kao da očekuju udarac, kaznu osvetoljubivog boga.
Na bradi su joj se ponovo pojavile bubuljice, a jedna se videla i u korenu nosa.
Čak i sada, dok je s mukom skrivala očajanje, bila je jako slična svojoj mrtvoj
majci čije je slike Roberta kriomice posmatrala, mada je Sara bila nešto viša i
nasledila poneku crtu Dejvidovog lica. U devojci se krila prava lepota, koja je bila
čak interesantnija od Nataline, koliko je moglo da se zaključi prema
fotografijama.
Na Robertino oprezno pitanje Sara je priznala da su od „više izostalih
menstruacija“ u pitanju u stvari bile tri.
„Zašto još ranije nisi došla kod mene?“, upita je Roberta.
„Ionako nemam urednu, pa sam stalno očekivala da će stići.“
Osim toga, rekla je da još nije odlučila šta da učini. Bebe su nešto tako divno.
Često je ležeći u krevetu zamišljala tu slatku mekoću i toplu bespomoćnost
bebe.
Kako je to moglo baš njoj da se desi?
„Da li ste koristili neka zaštitna sredstva?“
„Nismo.“
„Sara! I to sve posle onoga što vam u školi govore o sidi!“, reče Roberta, jedva
skrivajući bes.
„Znali smo da nećemo dobiti sidu.“
„A kako ste to znali?“
„Pre toga nijedno od nas to ni sa kim nije radilo. Prvi put je Bobi koristio
kondom, a drugi put ga nismo imali.“
Bili su naivni kao deca. Roberta se trudila da ostane opuštena. „I – da li si o
tome razgovarala sa Bobijem?“
„On je umro od straha“, reče Sara skoro bez glasa.
Roberta klimnu glavom.
„Rekao je da možemo da se venčamo ukoliko ja to želim.“
„Želiš li?“
„Roberta... on mi se jako sviđa. Čak ga i volim. Ali ga ne volim toliko... znaš već,
zauvek. Znam da je premlad da bi bio dobar otac, a znam da sam i ja premlada
da bih bila dobra majka. On želi da studira prava i da bude poznat advokat u
Springfildu, kao i njegov otac, a i ja bih želela da studiram.“ Sklonila je jednu
kovrdžu sa čela. „Želela bih da budem meteorolog.“
„Stvarno?“ Zbog Sarine zbirke kamen-srca Roberta je pre očekivala geologiju.
„Uvek gledam na televiziji meteorološke izveštaje. Nekoliko glupaka koji ih
čitaju, samo su cirkuzanti koji o tome nemaju pojma. Nauka pronalazi uvek nove
stvari o vremenu, a ja mislim da inteligentna žena, koja mnogo radi, može u toj
oblasti dosta da postigne.“
Roberta se nasmešila, ali samo nakratko. Jasno je osećala u kom smeru će
ovaj razgovor krenuti, ali je htela da sačeka da Sara sama progovori. „I šta sada
planiraš?“
„Ne mogu da odgajam bebu.“
„Da li razmišljaš o tome da je daš na usvajanje?“
„Mnogo sam o tome razmišljala. Na jesen ću biti u završnom razredu. To će
biti važna godina. Potrebna mi je stipendija da bih mogla da idem na koledž, a
prijemni test neću položiti ako se budem borila sa trudnoćom. Želim da
abortiram.“
„Da li si sigurna?“
„Da. To ne traje dugo, zar ne?“
Roberta je uzdahnula. „Ne, to ne bi trebalo da traje dugo. Ukoliko ne dođe do
komplikacija.“
„Da li su komplikacije česte?“
„Ne, ne tako česte. Ali mogu uvek da nastupe. Reč je, ipak, o operativnom
zahvatu.“
„Ali ti možeš da me odvedeš u neku dobru kliniku, neku stvarno dobru, zar
ne?“
Na njenom bledom licu pege su prosto bole oči i činile Saru tako mladom i
ranjivom da je Roberta morala da se potrudi da progovori normalnim glasom.
„Da, ja bih mogla da te odvedem na dobru kliniku, ako to stvarno želiš. Zašto o
tome ne porazgovaramo s tvojim ocem?“
„Ne. On o celoj stvari ne sme ništa da sazna. Nijednu jedinu reč, jesi li
razumela?“
„Ali Sara, to je... to je velika greška.“
„Ne možeš da me ubediš da je to greška. Misliš da poznaješ mog oca bolje od
mene? Kada je moja majka umrla, postao je pijanica. Ovo bi ponovo moglo da ga
odvede u piće, a to neću da rizikujem. Čuj, Roberta, ti si draga mome ocu i
primećujem da mu mnogo značiš. Ali, on voli i mene i ima u svojoj glavi veoma
nerealnu sliku o meni. Bojim se da ovu stvar ne bi bio u stanju da pregrmi.“
„Ali to je užasno važna odluka, Sara, i ti ne bi smela sama da je donosiš.“
„Nisam sama. Imam tebe.“
To je navelo Robertu da izgovori četiri grube reči: „Ja nisam tvoja majka.“
„Nije mi potrebna majka. Potrebna mi je prijateljica.“ Sara ju je pogledala. „Ja
ću to uraditi sa ili bez tvoje pomoći, Roberta. Ali ti si mi stvarno potrebna.“
Roberta je uzvratila pogled. Onda je klimnula glavom. „Dobro, Sara. Biću tvoja
prijateljica.“ Njeno lice ili glas mora da su odali njenu bol, jer je devojka zgrabila
njene ruke.
„Hvala, Roberta. Da li ću morati da odsustvujem preko noći?“
„Prema onome što si mi rekla, ti si prešla treći mesec. Abortus posle trećeg
meseca je dvodnevna procedura. Posle zahvata dolazi do krvarenja. Možda
samo kao kod jače menstruacije, ali je moguće i veće. Moraš da se pripremiš da
najmanje jednu noć odsustvuješ od kuće. Ali, Sara... u Masačusetsu devojka
mlađa od osamnaest godina mora da ima pismenu saglasnost roditelja.“
Sara je zurila u nju. „Ti bi mogla da obaviš abortus ovde u tvojoj kući.“
„Ne. Ni u kom slučaju, moja prijateljice.“ Roberta je uhvatila Saru za slobodnu
ruku i osetila umirujuću snagu mladosti. „Nisam opremljena za pobačaje, a ne
želim da rizikujemo. Ukoliko si stvarno sigurna da želiš abortus, imaš dve
mogućnosti. Ili ćeš otići u neku kliniku u drugoj državi ili možeš da tražiš da te
sasluša sudija koji može da ti da saglasnost da abortiraš i bez odobrenja
roditelja, u ovoj državi.“
„O bože, javna rasprava?“
„Ne, uopšte nije. Razgovaraćeš sa sudijom u njegovoj kancelariji; samo vas
dvoje.“
„Šta bi ti, Roberta, uradila da si na mom mestu?“
Ovo neposredno pitanje sateralo ju je u ćošak. Izvrdavanje nije bilo moguće.
Bila je dužna da devojci pošteno odgovori.
„Ja bih otišla kod sudije“, rekla je odlučno. „Mogla bih za tebe da ugovorim
termin. Skoro uvek se dobije dozvola. A onda bi mogla da odeš na neku kliniku u
Bostonu. Ranije sam tamo radila i znam da su veoma dobri.“
Sara se smeškala i vrhovima prstiju obrisala oči. „Onda ćemo tako i da
uradimo. Ali, Roberta, koliko će to da košta?“
„Pobačaj do tri meseca košta tristo dolara. Posle trećeg meseca, kao što je
kod tebe slučaj, abortus je komplikovaniji i skuplji. Petsto pedeset dolara. Toliko
novca nemaš, zar ne?“
„Nemam.“
„Polovinu ću platiti ja. A ti moraš da kažeš Bobiju Hendersonu da drugu
polovinu mora on da preuzme. U redu?“
Sara klimnu glavom. Sada su joj prvi put zadrhtala ramena.
„Ali, pre svega moram da ti obezbedim termin za pregled.“
Uprkos svojim malopređašnjim grubim rečima, Roberta je Saru posmatrala
skoro... ne baš kao ćerku, ali ipak kao čoveka za koga je vezuju jaka lična
osećanja. Zbog toga nije mogla da obavi lekarski pregled, jer joj se činilo kao da
je ona lično prošla trudove prilikom Sarinog rođenja, kao da je bila prisutna
kada se Sara upiškila na tepih u liftu robne kuće, kao da ju je pratila prvog dana
polaska u školu.
Posegla je za telefonom, nazvala ordinaciju Danijela Nojsa u Grinfildu i
ugovorila za Saru termin za pregled.
Rano sledećeg jutra već su bile na klinici. Les Justinovič još nije bio popio svoju
jutarnju kafu i samo ih je kratko pozdravio klimanjem glave i gunđanjem. Dok je
uzimao svoju dozu kofeina, sestra De Marko je odvela Robertu i Saru u
ordinaciju i trudnicu smestila na sto u podoban položaj.
Sara je od napetosti bila bleda i ukočena. Roberta ju je držala za ruku dok joj
je sestra davala paracervikalnu blokadu, injekciju dvadeset kubnih centimetara
lidokaina, a potom počela sa infuzijom. Na nesreću, sestra je nekoliko puta
bezuspešno ubadala infuzionu iglu dok nije pronašla venu, a Sara je tako čvrsto
stegla Robertinu ruku da ju je zabolelo. „Odmah ćeš se osećati bolje“, reče
Roberta, dok je sestra počela da daje intravenozno sto mikrograma fentanila.
Les Justinovič je ušao i ugledao njihove isprepletane ruke. „Mislim da je sada
bolje da odete u čekaonicu, doktorko Kol.“
Roberta je znala da je u pravu. Oslobodila je svoju ruku i poljubila Saru u
obraz. „Videćemo se uskoro.“
U čekaonici je sela na tvrdu stolicu između jednog mršavog čoveka koji je
pomno grickao pokožicu svog nokta i neke žene koja je odsutno listala
raskupusani primerak Red booka. Ponela je sa sobom New England Journal of
Medicine, ali joj je lektira teško pala. Bila je tačno upoznata sa procedurom i
znala šta se u kom trenutku događa sa Sarom. Kiretaža se odvijala u dva stepena
usisavanja. Prvi se zvao „duga sesija“ i trajao je otprilike minut i po. Posle pauze
usledio bi drugi, kraći stepen usisavanja kojim su se odstranjivali eventualni
ostaci. Roberta je jedva uspela da pročita jedan članak, kada je Les Justinovič
izašao pred vrata i mahnuo joj.
Kao lekar poznavao je samo jednu vrstu ponašanja: bespoštednu otvorenost.
„Pobačaj je izvršen, ali sam probušio matericu.“
„Gospode bože, Lese!“
Uputio joj je ledeni pogled koji ju je prizvao pameti.
Bez sumnje se već osećao dovoljno loše, pa nije bilo potrebno sipati so na
ranu.
„U pogrešnom trenutku se trgla. Sam bog zna da nije mogla da oseti nikakvu
bol, ali je bila snop živaca. Perforacija materice je nastala upravo na mestu jedne
fibromatozne promene, znači bilo je cepanje tkiva. Jako krvari, ali to će proći.
Pripremili smo je i kola Hitne pomoći su već na putu.“
Od tog trenutka za Robertu se sve odvijalo kao usporeni film, kao da je
odjednom bila pod dubokom vodom.
Za vreme njenog rada na klinici nikad joj se nije desila perforacija, ali je uvek
radila na trudnoći do tri meseca. Perforacije su se veoma retko događale i one
su iziskivale hiruršku intervenciju. Srećom, bolnica „Lemjuel Grejs“ bila je
udaljena samo nekoliko minuta. Kola Hitne pomoći su prispela tako brzo da
Roberta nije stigla ni da umiri i uteši Saru.
Tokom kratke vožnje sedela je pozadi pored Sare. Po dolasku u bolnicu, Sara
je odmah odvedena u operacionu salu.
Roberta nije morala da traži hirurga. O Sari se pobrinuo ginekolog koga je
znala samo po imenu: Samner Harison. Uživao je dobar glas, pa se mogla nadati
najboljem.
Bolnica koja joj je nekad bila veoma bliska, učinila se Roberti stranom. Mnogo
nepoznatih lica. Dvoje starih poznanika koje je srela u hodniku, smeškali su se i
letimično je pozdravili.
Još je pamtila gde su telefoni. Skinula je slušalicu, provukla kroz prorez svoju
kreditnu karticu i izabrala broj.
Javio se posle dugog zvonjenja.
„Halo, Dejvide, ovde Roberta.“
31.
Stanje se pogoršava
Kada je Dejvid stigao u Boston, Sara je već bila operisana i, s obzirom na
situaciju, bilo joj je dosta dobro. Sedeo je na njenom krevetu i držao je za ruku
dok se polako budila iz narkoze.
Prvo je plakala kada ga je ugledala i ljutito ga gledala. Roberta je imala osećaj
da Dejvid s njom postupa na pravi način. Bio je nežan i tešio je i nije bilo
znakova da svoju žeđ ne drži potpuno pod kontrolom.
Roberta je smatrala da je najbolje da ih ostavi neko vreme same. Pošto je do
detalja želela da sazna šta se dogodilo, pozvala je Bet En de Marko i pitala je da li
mogu da se nađu na večeri. Bet En je imala vremena i one su se našle u jednom
malom meksičkom restoranu u Bruklinu, u Bet Eninom susedstvu.
„Kakav dan, zar ne?“, reče Bet En.
„Da, kakvo prepodne!“
„Mogu da preporučim pirinač sa piletinom, vrlo je dobar“, reče Bet En. „Lesu
je loše. On doduše ne govori o tome, ali ga ja znam. Radim već četiri godine na
klinici i to je tek druga perforacija koju sam doživela!“
„Kome se desila prva?“
Bet En je bila zbunjena. „Slučajno, takođe Lesu. Ali je ona bila tako sićušna da
operacija nije bila potrebna. Morali smo pacijentkinju samo da previjemo i
pošaljemo je kući, u krevet. Za ono što se jutros desilo Les nije odgovoran.
Devojka se nevoljno trgla, napravila jak zamah kukovima i kireta je probila
matericu. Lekaru koji ju je kod vas pregledao...“
„Danijel Nojs.“
„Dakle, doktoru Nojsu se takođe ne može ništa prebaciti – mislim što je
prevideo fibrom. Nije bio veliki i nalazio se skriven u malom naboru tkiva, gde je
bilo nemoguće da se primeti. Da su u pitanju bili samo perforacija ili samo
fibrom, čitava sutuacija bi bila jednostavnija. Kako je ona?“
„Izgleda da je sve u redu.“
„Ako je kraj dobar, sve je dobro. Za mene piletinu s pirinčem, a za vas?“
Roberti je bilo svejedno, pa je i ona naručila isto.
Tek kasnije uveče, kada su Roberta i Dejvid ostali sami, postavio je teška pitanja
na koja je teško mogla da odgovori.
„Šta si, do đavola, pri tom mislila, Roberta? Zar ti nije bilo jasno da si morala
sa mnom da se dogovoriš?“
„Htela sam, ali mi je Sara zabranila. Bila je to njena odluka, Dejvide.“
„Ali, ona je još dete!“
„Ponekad trudnoća učini da devojčica postane žena. Ona je
sedamnaestogodišnja žena i ona je insistirala na tome da svoj problem reši
sama. Bila je kod sudije koji je odlučio da je dovoljno zrela da obavi prekid
trudnoće bez tvoje saglasnosti.“
„Pretpostavljam da si joj ti ugovorila sastanak sa sudijom?“
„Na njenu molbu, da.“
„Prokletstvo, Roberta. Ponašala si se kao da je njen otac stranac za tebe.“
„To nije pravedno.“
Pošto nije odgovorio, upitala ga je da li će ostati u Bostonu do Sarinog izlaska
iz bolnice.
„Naravno.“
„Imam pacijente koji me čekaju. Ja ću se stoga vratiti.“
„Da, uradi tako“, rekao je.
U brdima je tri dana lila kiša, ali onog dana kada se Sara vratila kući sijalo je
sunce i blagi vetrić je donosio miris letnje šume. „Kakav dan da se izjaše na
Haimu!“, viknu Sara. Roberta se radovala što je vidi nasmejanu, ali devojka je
bila bleda i delovala umorno.
„To ne dolazi u obzir. Ostaćeš u krevetu još nekoliko dana. Jesi li razumela?“
Sara se smeškala. „Da.“
„Tako ćeš bar imati priliku da opet slušaš lošu muziku.“ Kupila joj je najnoviji
CD Perl Džema i Sarine oči se ovlažiše kada joj ga je Roberta dala.
„Roberta, neću nikad zaboraviti...“
„U redu je! Pazi sada dobro na sebe, mala, i gledaj da svoj život ponovo uzmeš
u ruke! Da li je još ljut?“
„Već će ga proći. Sigurno. Treba samo da smo jako ljubazne s njim.“
„Ti si jedna izvanredna devojka.“ Roberta ju je poljubila u obraz. Odlučila je da
neodložno razgovara s Dejvidom i zbog toga je izašla u dvorište, gde je
istovarivao bale sena sa svojih kola. „Hoćeš li, molim te, doći sutra uveče kod
mene na večeru? Sam?“
Pogledao je i klimnuo glavom. „Dogovoreno.“
Sledećeg jutra nešto posle jedanaest časova, kada se Roberta spremala da
ode u Grinfild u bolnicu i obiđe dva pacijenta, zazvonio je telefon.
„Roberta, ovde Sara. Krvarim.“
„Mnogo ili malo?“
„Mnogo, jako mnogo.“
„Odmah stižem.“ Najpre je pozvala sanitetska kola.
Satima je Sara sedela na verandi, pored tegli meda, u staroj, tapaciranoj stolici
za ljuljanje, kao što je i red za bolesnika i posmatrala okolinu. Veverice koje su
na krovu senika jurile golubove, dva zeca koja su gonila jedan drugog, njihovog
suseda, gospodina Rajlija, u njegovom zarđalom plavom kamionetu, veliku i jako
debelu krticu koja je u severozapadnom delu pašnjaka jela detelinu.
Videla je kako je veverica pobegla u svoje stanište ispod kamenog zida, a
nekoliko trenutaka kasnije je ugledala i uzrok bežanja: iz šume se gegao mrki
medved. Bio je to mali medved, verovatno rođen tek poslednje sezone, ali se
staza ispraznila. Haim je podigao rep i počeo uplašeno i glasno da njišti i da
poigrava.
Uplašen zvukom, medved je sunuo ponovo u šumu, a Sara se smejala.
Uto je Haim dohvatio ramenima jedini nesiguran direk u ogradi od
bodljikave žice. Svi ostali direci bili su od sveže posečenog bagremovog drveta
koje je bilo postojano na vlagu. Jedino je taj jedan bio od smreke i bio u visini tla
tako truo da se, kada je konj u njega udario, skoro bešumno srušio; tako je Haim
mogao da skoči preko položene ograde.
Sara je spustila svoju šolju s kafom i ustala. „Prokletstvo! Hej, Haime, budi
dobar!“, viknula je. „Ostani tu gde si, zločesti stvore!“
Zgrabila je stari konopac i kofu s hranom u kojoj je bilo još malo ovsa i sišla
sa verande. Konj je bio dosta udaljen i ona je prisilila sebe da ide polako preko
dvorišta.
„Dođi, Haime!“, viknula je. „Dođi, momče, uzmi!“
Udarala je prstima po kofi. Obično je to bilo dovoljno da se konj namami; ali u
njegovim nozdrvama je još bio vonj medveda, pa je krenuo gore, drumom.
„Prokletstvo!“
Haim ju je sada čekao, ali je bio okrenut tako da može da posmatra rub šume.
Nikada joj nije pobegao, ali Sara nije htela da rizikuje i oprezno mu se
približavala sa strane sa kofom ispruženom ispred sebe.
„Hajde, jedi, ti stari blesavko.“
Kada je sagnuo glavu u kofu, pustila ga je da malo pojede i stavila mu
konopac oko vrata. Nije napravila čvor bojeći se da konopac negde ne zapne i
udavi ga. Najradije bi se bacila na njega i bez sedla ga uzjahala. Umesto toga,
navukla mu je konopac preko ušiju i neprestano mu blago i umirujuće govorila.
Krajeve konopca je sastavljene držala u rukama.
Morala je da ga provede pored rupe u ogradi sve do rešetke i da podigne
teške balvane iz njihovih ležišta, da bi mogao opet da dospe na pašnjak. Taman
kad je zatvorila rešetku i razmišljala kako da zatvori oštećeno mesto do očevog
povratka, osetila je da je vlažna, i postala svesna svetlocrvene boje svojih nogu i
šokantnih tragova koje je ostavljala za sobom; konačno je izgubila svu snagu i
počela da plače.
Kada je Roberta stigla do drvene kuće, odmah je shvatila da peškiri koje je Sara
pripremila nisu bili dovoljni. Na podu je bilo više krvi nego što je mogla da
zamisli. Pretpostavljala je da je Sara tamo stajala jer nije htela da upropasti
posteljinu, a posle je, verovatno usled slabosti, pala na krevet. Sada su joj noge
visile sa tamnocrveno obojenog kreveta; prsti su dodirivali pod.
Roberta joj je podigla noge na krevet, sklonila natopljene peškire i stavila joj
sveže komprese. „Sara, moraš čvrsto da stisneš noge.“
„Roberta“, reče Sara kao iz velike daljine.
Već je bila upola u komi i Roberta je shvatila da neće moći da kontroliše svoje
mišiće. Dugim trakama flastera učvrstila je Sarine noge u predelu članaka i
kolena i nagomilala joj ćebad ispod nogu.
Ubrzo su stigla sanitetska kola. Sara je hitno uneta i Roberta je ušla pozadi
zajedno sa Stivom Riplijem i Vilom Paulijem i odmah počela terapiju
kiseonikom. Dok su se kola uz urlanje sirene ljuljala na krivinama, Ripli je počeo
sa pregledom. Gunđao je kada su se vrednosti Sarinih vitalnih funkcija
podudarile sa onima koje je Roberta izmerila odmah po dolasku u kuću
Markusovih.
Roberta je klimnula glavom. „Ona je u šoku.“
Podigla je Sarine noge i brižno je pokrila.
Sarino lice, pod sivom maskom za kiseonik koja joj je pokrivala nos i usta,
bilo je kao od pergamenta.
Prvi put posle dugog vremena Roberta je pokušala da se svakim delićem svog
bića obrati neposredno Bogu.
Molim te, molim te, želim ovo dete! Molim te! Molim te! Molim te! Potrebna mi je
ova dugonoga devojčica, ova vesela, prelepa devojčica, ova moguća ćerka.
Potrebna mi je.
Prisilila je sebe da Sarine ruke uzme u svoje, a posle nije mogla da ih pusti, jer
je osetila kako pesak ističe iz peščanog sata.
Nije mogla ništa da učini da to spreči, nije mogla da zaustavi tok stvari. Mogla
je samo da se zamajava zavrtnjem na boci s kiseonikom, tako da u masku uđe
optimalna količina, i da zamoli Vila da javi u bolnicu da pripreme odgovarajuću
krv za transfuziju.
Kada su kola iz Vudfilda stigla pred službu hitne pomoći bolnice i kada su
bolničari koji su čekali otvorili zadnja vrata, uplašili su se; posramljeni i
nesigurni buljili su u Robertu koja nije mogla da pusti Sarine ruke. Još nisu
doživeli da im sanitetska kola dovezu jednu potpuno skrhanu lekarku.
32.
Santa leda
Stiv Ripli je nazvao Maka Makortnija i zamolio ga da potraži Dejvida Markusa i
da ga dovede u bolnicu.
Paula Sims, lekarka u Hitnoj pomoći, insistirala je da se Roberti da sredstvo
za umirenje. Roberta je postala veoma tiha i odsutna, ali na njeno očajanje,
sredstvo nije delovalo. Sedela je kao okamenjena pored Sare i držala je za ruku
kada je Dejvid, divljeg pogleda, upao u sobu. Nije pogledao u Robertu. „Ostavi
nas same.“
Roberta je otišla u čekaonicu. Posle izvesnog vremena Paula Sims je došla
kod nje.
„On insistira da se vratite kući. Mislim da je to i najbolje, Roberta. On je
veoma... već znate, uzrujan.“
Za sledeća četiri dana je otkazala sve termine. Išla je u duge šetnje, napuštala
kuću i jednostavno lutala stazom, preko polja, duž puta, ne znajući kuda, tako da
se pokatkad preplašeno trzala i uznemireno osvrtala: kako sam, za ime sveta,
dospela ovamo?
Nazvala je Danijela Nojsa i oni su se našli na jednom sumornom ručku.
„Pažljivo sam je pregledao“, rekao je mirno. „Stvarno nisam mogao da
utvrdim nikakvu nenormalnost.“
„Vi niste krivi, doktore Nojs. To znate.“
Dugo ju je ispitivački posmatrao. „Ni vi ne snosite krivicu. Znate li to?“
Klimnula je glavom.
Na izlasku iz restorana poljubio ju je u obraz pre nego što se okrenuo i uputio
do svojih kola.
Roberta nije imala problema sa snom. Naprotiv, noću je tonula u dubok san bez
snova i to je bilo njeno utočište. Izjutra je ležala u krevetu u položaju embriona i
dugo nije mogla da se pomeri.
Sara.
Razum joj je govorio da ne sme da dozvoli da je obuzme osećanje krivice, ali
je takođe bila svesna da je to osećanje krivice nerazdvojno utkano u njen jad i da
će od sada biti deo nje.
Uvidela je da je bolje da Dejvidu prvo piše, pre nego što pokuša s njim da
razgovara. Bilo joj je važno da shvati da je Sarina smrt isto tako mogla da
nastupi posle operacije slepog creva ili neke operacije stomaka. Da ni kod
jednog hirurškog zahvata ne postoji stoprocentna sigurnost. Da je pobačaj bio
Sarina lična odluka i da bi je ona sprovela i da joj Roberta nije obećala pomoć.
Roberta je znala da Dejvida neće utešiti ako mu se kaže da i najsigurnije
invazivne procedure sadrže rizik od smrtnog ishoda. Da je Sara time što se
odlučila na pobačaj, povećala svoje šanse za preživljavanje: u Sjedinjenim
Državama u proseku umire jedna od 14.000 žena na porođaju, a nasuprot tome,
kod pobačaja umire jedna žena na svakih 23.000. I to da trudnoća i pobačaj
predstavljaju izuzetno mali rizik u odnosu na rizik ulaska u kola – jedan čovek
gine od šest hiljada.
Sarina smrt nakon legalno izvršenog pobačaja predstavljala je izuzetak.
Veoma redak izuzetak.
Počinjala je pismo za pismom, sve dok jedno, koje joj se učinilo prihvatljivim,
nije dovršila i s njim otišla u poštu da ga pošalje.
Ali, umesto da ga pošalje, pocepala ga je i bacila u korpu za otpatke. Shvatila
je da ga je pisala koliko za Dejvida toliko i za samu sebe. Kakav učinak bi moglo
da ima jedno takvo pismo? Šta je Dejvida bilo briga za statistiku? Sare više nije
bilo.
Kao ni Dejvida.
33.
Zaveštanja
Dani su prolazili a Roberta ništa nije čula o Dejvidu. Nazvala je Vila Rajlija i
pitala ga da li zna kada će se njegov sused vratiti.
„Ne, nemam pojma. Konja je prodao? znate li to? Preko telefona. Dobio sam
od njega ekspresno pismo i morao sam juče u četiri da budem u njegovoj kući
da bi vlasnik mogao da preuzme konja.“
„Mačku ću ja uzeti“, reče Roberta.
„To bi bilo dobro. Ona je u mom ambaru. Imam već četiri mačke.“
Otišla je po Agunu i ponela je svojoj kući. Aguna je ponosno šetala kroz celo
imanje sa oholim podozrenjem od vrha svog repa pa sve do brkova, kao kraljica
koja je došla u posetu. Roberta se nadala da će Dejvid uskoro da dođe i odvede je
kući. Između nje i mačke pak nikada nije uspostavljen pravi odnos.
Ova jesen u brdima bila je neuobičajeno lepa. U oktobru se lišće obojilo, ali nije
padala kiša koja bi ih strgla sa grana. Kuda god da je išla – u ordinaciju, u
bolnicu, u kućne posete – Robertu je zapanjivao vatromet boja koji se
pojavljivao u kristalno čistom vazduhu.
Pokušala je da se vrati u svoj uobičajeni životni ritam i da se ponovo više
koncentriše na svoje pacijente, ali joj se činilo da uvek kaska iza svog plana.
Plašila se da usled njenog jada ne dođe do smanjenja njenog lekarskog
rasuđivanja.
Par koji je živeo blizu nje, Pru i Albano Trigo, imao je bolesnog sina. Lusijen je
imao deset godina i zvali su ga Luk. Nije imao apetita, bio je bez snage i patio od
teškog proliva. Izgledalo je da mu ništa ne pomaže, stanje mu se nije
poboljšavalo. Roberta je napravila sigmoidoskopiju, poslala ga na rentgenski
pregled želuca i creva, pa čak i na tomografiju.
Ništa.
Dečak je postajao sve slabiji. Roberta ga je poslala gastroenterologu u
Springfild, ali ni on nije ništa pronašao.
Kasnije jednog popodneva otišla je u šetnju po šumi, po stazi koja je sada već
bila prekrivena opalim lišćem. Na prvom dabrovom jezeru primetila je jednu od
životinja koja je hitro, kao mali tuljan, odjurila kroz vodu.
Na Katamauntu su posvuda bile kolonije dabrova. Reka je tekla i kroz imanje
Trigoovih.
Otrčala je do svojih kola i odvezla se do njih. Lusijen je sedeo na kauču i
gledao televiziju.
„Luk, da li si ovog leta išao na plivanje? U reci?“
Klimnuo je glavom.
„Da li si plivao u jezerima dabrova?“
„Naravno.“
„Da li si pio vodu?“
Prudens Trigo je pažljivo slušala.
„Da, ponekad“, reče Lusijen. „Ali, ona je tako čista i hladna.“
„Samo izgleda čisto, Luk. I ja plivam u njoj. Ali mi je upravo palo na um da
dabrovi i ostale divlje životinje vrše nuždu u tu vodu.“
„Šta rade?“
„Kake i piške“, reče Pru svom sinu. „Doktorka Kol misli da one zagađuju vodu,
a ti je posle piješ.“ Okrenula se Roberti. „Mislite li da je od toga?“
„Smatram to mogućim. Životinje zagađuju vodu parazitima. Ako neko pije
takvu vodu, u njemu se razmnožavaju paraziti i oblažu mu creva, tako da ona ne
mogu više da prerađuju hranu. Možemo da budemo sasvim sigurni samo ako
pošaljem Lukovu stolicu na pregled u državnu laboratoriju. U međuvremenu ću
mu prepisati jak antibiotik.“
Rezultati testa, koji su stigli nekoliko dana kasnije, pokazali su da u
Lusijenovom probavnom sistemu sve vrvi od lamblia intestinalis, ali da ima i
drugih parazita. U roku od dve nedelje dečak je počeo da jede, a proliv je
prestao. Nekoliko nedelja kasnije na pregledu se videlo da u crevima više nema
parazita, a Lusijenova nagomilana energija je već počinjala da ide na živce
njegovoj majci.
Roberta je utanačila sa dečakom da dogodine idu na plivanje na jezero Big
Pond umesto na reku, i da voda iz jezera nije za piće.
Bila je iznenađena kada joj se javio Kenet Detinger. Provodio je vikend u brdima
i pitao je da li bi s njim otišla na večeru.
Već je bila zinula da odbije poziv, ali se uto u njoj pojavio otpor prema sebi.
Treba da prihvatiš, ubeđivala je sebe. Trenutak se odužio a Detinger je čekao
odgovor, sve dok pauza nije postala neprijatna.
„Vrlo rado“, odgovorila je konačno.
Dugo se spremala i najzad obukla haljinu koju je već bila zaboravila. Došao je
po nju obučen u sako od tvida, vunene pantalone, lake crne cipele za šetnju i
debelu perjanu jaknu – uobičajen komad odeće stanovnika u brdima. Odvezli su
se u jedan restoran na Mohavik putu i pažljivo birali vino pre nego što su ga
naručili.
Robertu, koja se već odvikla od alkohola, vino je opustilo, pa je otkrila da je
Kenet zanimljiv čovek i dobar sagovornik. Već duže vreme je svake godine
provodio po tri nedelje u Gvatemali i tamo lečio decu od posledica traume posle
ubistva jednog ili oba roditelja. Njegova pitanja u vezi sa njenim radom u
brdima bila su znalačka.
Dopalo joj se jelo, razgovor o medicini, knjigama i filmovima ju je zabavljao i
učinilo joj se prirodnim da ga pozove na kafu kada su posle večere stigli pred
njenu kuću. Zamolila ga je da upali vatru u kaminu dok ona skuva kafu.
Kada ju je poljubio i to joj se učinilo prirodnim i uživala je. Dobro se ljubio i
ona mu je odgovorila na poljubac.
Odjednom su joj usne odrvenele i ona se odvoji od njega.
„Žao mi je, Kene. Bojim se da ovo prosto nije pravi trenutak.“
Ukoliko je i povredila njegov ego, on to ničim nije pokazao. „Mogu li se neki
drugi put vratiti na ovo?“ Dugo je otezala sa odgovorom, a on se smeškao.
„Ubuduće ću često biti ovde, u kraju.“ Podigao je svoju šolju s kafom. „Za neki
bolji trenutak! Ako ikada budeš imala želju da me vidiš, samo mi daj to na
znanje.“
U odlasku ju je poljubio u obraz.
Nedelju dana kasnije je ponovo došao u Vudfild, da tu provede božićne
praznike. Sa njim je bio još jedan čovek i dve veoma zgodne žene.
Kada ih je Roberta u svojim kolima srela na putu, Ken je zatrubio i mahnuo
joj.
Prvi dan Božića Roberta je provela kod Eve Gudhju. Kod kuće je ispekla manju
ćurku koju je zajedno sa prilozima i čokoladnim kolačem donela kod nje, ali Eva
se nije radovala svečanom ručku. Saznala je da će kroz dve nedelje biti poslata u
starački dom u Nortemptonu. Roberta je otišla da vidi dom i uveravala Evu da je
izvanredan, ali je stara žena samo tiho slušala i bez komentara klimala glavom.
Dok je posle obeda Roberta prala suđe, Eva je počela da kašlje. Sklonila je
tanjire u orman i primetila da je Evino lice postalo crveno i vruće.
Roberta je imala dosta iskustva sa gripom, tako da je mogla odmah da utvrdi
dijagnozu. Mora da je bila u pitanju neka vrsta virusa koja nije bila pokrivena
vakcinom koju je Eva primila.
Roberta je razmišljala da li da ostane da spava kod Eve ili da zamoli neku od
žena iz okoline da provede noć kod nje.
Eva je bila veoma slaba. Konačno je Roberta pozvala sanitetska kola i odvezla
se s njom u Grinfild, gde ju je smestila u bolnicu.
Sledećeg dana se radovala što je to uradila jer je infekcija zahvatila i Evine
disajne puteve. U nadi da je u pitanju bakterijska upala pluća, prepisala je
antibiotike, ali bila je to virusna infekcija i Eva je brzo propadala.
Dan za danom Roberta je bdela u bolesničkoj sobi. „Eva“, govorila je, „tu sam,
pored vas.“
Vozila se između Vudfilda i Grinfilda, sedela na Evinom krevetu i držala je za
ruku. Kada je osetila da se Evin život lagano gasi, oprostila se bez reči od nje.
Prepisala je kiseonik da bi Evi bar malo olakšala disanje, a kada je počeo da
joj se bliži kraj, i morfijum. Dva dana pre Nove godine, Eva je umrla.
Zemlja na groblju u Vudfildu bila je tvrda kao kremen, te nije mogao da se
iskopa grob. Evin kovčeg je stavljen u jednu prostoriju za čuvanje. Njena
sahrana je morala da sačeka proleće. U kongregacijskoj crkvi je održano opelo;
bilo je slabo posećeno jer je tokom devedeset dve godine malo ljudi u gradu bilo
blisko s Evom Gudhju.
Ledeni dani, kada ni psa čovek ne bi isterao iz kuće, kako je govorila Tobi, nizali
su se jedan za drugim. Roberta nije imala čak ni psa uz koga bi po hladnoći
mogla da se privije. Shvatila je kako to neprekidno sivo nebo utiče na dušu
čoveka. U Nortemptonu je našla učiteljicu sviranja na gambi. Bila je to Olga
Melnikof, žena preko sedamdeset godina, koja je dvadeset šest godina svirala u
Bostonskom filharmonijskom orkestru. Roberta je počela jednom nedeljno da
uzima časove, a uveče bi sedela u svojoj tihoj, hladnoj kući obgrlivši gambu
nogama kao ljubavnika. Prvi potezi gudalom izazivali su duboke, sonorne
oscilacije koje su se širile kroz celo njeno telo i uskoro bi utonula u dragocene
čari sviranja. Gospođa Melnikof ju je prvo učila osnovnim pojmovima, nabusito
korigovala njeno držanje gudala i terala je da neprekidno svira tonsku skalu. Ali
Roberta je već svirala klavir i gitaru i brzo je savladala osnovne vežbe i nekoliko
jednostavnih pesama. Jako joj se dopalo sviranje na gambi. Kada bi tako sama
sedela i svirala, činilo joj se da je prate generacije Kolovih koje su na tom
instrumentu svirale.
Bilo je to vreme plamteće vatre u kaminu i večeri u kojima se ušuškavala u
krevet. Znala je da životinje u šumi pate. Htela je da pospe seno za divljač, ali ju
je Jan Smit od toga odvratio. „Sačuvajmo ih od naše ljubaznosti! Najbolje im je
kada ih ostavimo sasvim na miru“, rekao je i Roberta se trudila da ne misli na
četvoronošce i ptice napolju dok je tako hladno da drveće puca s praskom kao
pucanj iz pištolja.
Bolnica ju je obavestila da lekari mogu pomoću odgovarajućeg modema da
dobiju pristup bolesničkim podacima u roku od nekoliko sekundi i da mogu
telefonom da daju uputstva medicinskim sestrama, tako da nema potrebe da po
zaleđenom putu voze do Grinfilda. Bilo je noći kada je Roberta ipak morala da
ide u bolnicu, ali je kupila modem i bila zahvalna što joj ponovo stoji na
raspolaganju bar jedan deo savremene tehnologije koji je ostavila u Bostonu.
Velika vatra koju je svake večeri palila u kaminu, učinila je da kuća na rubu
bude topla uprkos vetru koji je besneo. Sedela je ispred vatre i čitala stručne
časopise jedan za drugim, da bi dopunila svoje stručno usavršavanje, iako to
nije bilo dovoljno.
Jedne večeri je otišla do garderobnog ormana i izvadila Dejvidov rukopis.
Sela je ispred kamina i počela da čita.
Satima kasnije postala je svesna da je u sobi hladno pa je ustala da doda drva
na vatru, ode u toalet i skuva svežu kafu. Nastavila je da čita. S vremena na
vreme se smejala, ali je češće plakala.
Već je svitalo kada je završila sa čitanjem. U romanu se govorilo o farmerima
koji su morali da promene svoje živote jer se i svet promenio, ali nisu znali kako
to da učine. Opisi likova bili su živi, ali je rukopis bio nedovršen. Roberta je bila
duboko dirnuta, i istovremeno je imala želju da vrišti. Nije mogla da zamisli da
bi Dejvid mogao da napusti ovakav projekat dok god je u stanju da ga dovrši i
ona je znala da je on ili teško bolestan ili više nije živ.
35.
Skriveno značenje
Roberta je sedela kod kuće i zagrevala vazduh muzikom. Imala je neko
neodređeno predosećanje da će to veče biti izuzetno. Neki rođendan? Neki
jubilej? A onda joj je pala na pamet strofa iz jedne Kitsove pesme koju je na
kursu literature na koledžu morala da nauči napamet.
Roberta nije znala kako je krdima, ali je znala da sve životinje koje nemaju
štalu bolno pate.
Već nekoliko puta je videla dve velike divlje ćurke kako se gegaju preko
snegom pokrivenih polja. Posle svakog novog snega na površini se stvarao
ledeni sloj, tako da je tlo prekrivalo više neprobojnih slojeva. Ćurke i divljač zbog
toga nisu mogli da dopru do trave i biljaka koje su im bile potrebne za
preživljavanje. Obe ćurke su se kretale po snežnom prekrivaču kao artritične
starice.
Roberta se pitala da li njen dar može da se primeni i kod životinja.
Ali ćurke nije morala da pipne da bi znala da im se smrt približava. U
voćnjaku su prikupile poslednju snagu i pokušale, slabo i bezuspešno, da polete
uvis i dohvate smrznute pupoljke.
Nije više izdržala. U Amherstu, u prodavnici hrane za životinje, kupila je veliki
džak okrunjenog kukuruza i rasula ga na mestima gde su ćurke mogle da ga
nađu.
Jan Smit je bio ljut. „Hiljadama godina je priroda uspevala bez čoveka. Sve
dok čovek ne ubija životinje, one mogu sasvim dobro da se snađu i bez njega.
Najjače će preživeti“, govorio je. Ljutio se čak i zbog kućica sa hranom za ptice.
„One postoje samo zato da bi ljudi mogli izbliza da posmatraju svoje pevajuće
ljubimce. Bez tih kućica ptice bi morale da pomere svoje zadnjice da bi
preživele, a malo više napora im ne bi naškodilo.“
Roberti je bilo svejedno. Zadovoljno je posmatrala kako ćurke i druge ptice
uzimaju njene velikodušne darove. Došli su i golubovi i fazani, svrake i sojke i
male ptice koje iz daljine nije mogla da prepozna. Kada bi kukuruz bio pojeden,
ili kada bi sveži sneg pao preko njega, prosula bi novi.
Uprkos hladnoći i dubokom snegu, jednog ranog jutra neko živo biće je
zagrebalo po Robertinim vratima. Grebanje se ponovilo. Kada je otvorila vrata,
ugledala je, na svoje olakšanje, kako se u kuću ne gega neki medved ili vuk, nego
mačka; šetala je ponosno iz sobe u sobu.
„Žao mi je, Aguna“, reče Roberta. „Oni nisu tu.“ Aguna je ostala samo jedan
sat, a onda je stala pred vrata i čekala da je Roberta pusti napolje.
Te sedmice je dolazila još dva puta, grebala po vratima, s nepoverenjem
pretraživala kuću i opet nestajala, ne udostojivši Robertu nijednog pogleda.
Nakon deset dana nazvala je Lusi Goteli i izvinila se što je toliko trajalo. „Ispitala
sam vašu tablicu. Nije ni bilo baš teško, ali smo u muzeju imali uzbuđenje za
uzbuđenjem, pa sam tek prekjuče stigla to da uradim.“
„I?“
„Stvarno je proizvedena u vudfildskoj grnčariji. Pronašla sam oznaku. Ispitala
sam i materijal kojim su ispisana slova na površini. To je kazeinska boja.“
„O kazeinu znam samo da ga sadrži mleko.“
„Tačno. Kazein je glavni protein mleka, sastojak koji zgrušava mleko kada
ono uskisne. Nekada je većina farmera u okolini sama proizvodila svoje boje.
Imali su dovoljno obranog mleka; kada bi progrušalo, ostavljali su ga da se suši,
a posle ga drobili između kamenova. Kazein se koristio kao vezivno sredstvo i
to pomešan sa obojenim pigmentima, mlekom, belancetom i malo vode. U
vašem slučaju je primenjen pigment crvenog olova. Zapis je ispisan crvenom
bojom koja se koristi za štale, i koja se usled vremenskih uslova i hemijskih
reakcija u zemlji promenila u boju rđe.“
Bilo je potrebno da tablicu samo stavi pod ultraljubičasto svetio, reče Lusi.
Porozna glina je doduše apsorbovala boju, ali pod ultraljubičastim svetlom je
postala fluorescentna, tako što je upijala energiju i reflektovala je.
„I – da li ste uspeli da dešifrujete ostala slova?“
„Naravno. Imate li olovku pri ruci? Pročitaću vam natpis.“
Polako je diktirala, a Roberta je beležila reči u jedan blok za recepte. Kada je
Lusi završila, sedela je nepomično, širom otvorenih očiju, skoro ne dišući. Zurila
je u ono što je pribeležila:
Znači, porodica Harija Kraforda nije imala nikakve veze sa malim kostima.
Roberta je istraživala u pogrešnom pravcu. Kopajući po opštinskim arhivama,
uverila se da je Isaija Norman Gudhju u stvari Norm, brat sa kojim je Eva
provela skoro ceo svoj život.
To saznanje nije predstavljalo rešenje problema, već je samo donelo nova
pitanja, dalo povoda za pretpostavke od kojih je svaka nova bila neprijatnija od
prethodne.
Eva je 1915. godine bila četrnaestogodišnja devojčica; bila je polno zrela za
rađanje, ali je u mnogo čemu još bila dete. Ona i njen brat su živeli sami u
udaljenoj farmerskoj kući na putu za Laurel Hil.
Ukoliko je ona beba bila Evino dete, da li je otac bio neki neznanac ili njen
rođeni brat? Izgledalo je da ime na tablici daje odgovor na to pitanje.
Isaija Norman Gudhju bio je trinaest godina stariji od svoje sestre. Nikada se
nije ženio, proveo je život povučeno i sam vodio farmu. Eva mu je bila potrebna
da bi mu kuvala, održavala kuću i pomagala mu oko životinja na pašnjacima.
A njegove ostale potrebe?
A ako su brat i sestra bili roditelji, da li je Eva bila prisiljena? Ili je to bila
incestna ljubavna priča?
Kakav užas i kakvo osećanje greha je devojčica morala da oseća zbog te
trudnoće!
I kasnije. Roberta je mogla da zamisli Evina osećanja: preplašena, mučena
krivicom što njeno dete leži u neosvećenoj zemlji. Izmučena porođajem, bez
odgovarajuće nege.
Očigledno je za grobno mesto odabrala susedovu močvarnu livadu, jer je bila
bezvredna i nije se obrađivala. Da li su brat i sestra zajedno pokopali dete?
Glinena tablica je ležala na manjoj dubini od skeleta. Roberta je verovala da je
Eva ispisala pločicu da bi zabeležila ime i datum rođenja svog mrtvog sina –
jedini spomen koji joj je preostao, i da se prišunjala grobnom mestu i zakopa je
iznad svoje bebe.
Skoro celog svog života Eva je iz svoje kuće gledala na močvarnu livadu. Šta li
je osećala kada je videla da krave Krafordovih tamo pasu i svojim izmetom i
mokraćom natapaju tlo?
Bože moj, da li je dete rođeno živo?
Samo je Eva mogla da odgovori na ta mračna pitanja. Celu istinu Roberta
neće nikad saznati, što je možda i bilo dobro. Nije više želela da tablicu drži u
dnevnoj sobi. Suviše jasno je upućivala na jednu tragediju, suviše jasno na jad
jedne devojke sa sela i njeno tiho očajanje, i kad je pločicu dobila natrag od Lusi,
zavila ju je u papir i stavila u najdonju fioku svog ormana.
36.
Na stazi
Bavljenje mladom Evom bacilo je neku avetinjsku senku na Robertu, koju nije
moglo da otkloni čak ni uporno sviranje. Svakog jutra je rado napuštala svoju
kuću jer joj je bio neophodan kontakt sa ljudima, a to je ono što ju je čekalo na
poslu. Ali, i ordinacija je bila mesto sa problemima; svakodnevni rad je bio
opterećen time što Tobi nikako nije mogla da zatrudni. Bila je nervozna i
spremna da plane, a što je za nju bilo još gore, bila je svesna svoje
neuravnoteženosti.
Roberti je bilo jasno da će uskoro morati o tome da porazgovaraju. Tobi joj je
u međuvremenu postala mnogo više od službenice ili pacijenta. Postale su
prisne prijateljice, pa je Roberta odlagala raspravu što je više mogla. Uprkos
tom dodatnom opterećenju, Roberta je svakodnevno ostajala dugo u ordinaciji i
nevoljno se vraćala u svoju tihu osamu.
Bilo je utešno što će zimi uskoro doći kraj. Gomile snega duž ivice puta
počele su da se tope. Zagrejana zemlja je upijala otopljeni sneg, a prozvođači
javorovog sirupa su, kao i svake godine, sakupljali dragoceni sok iz javorovih
stabala.
Frenk Sotbi je još u decembru postavio figuru skijaša ispred svoje
prodavnice: napunio je krpama stare skijaške pantalone i patike, stavio ih u
gomilu snega, a skijaški štap zario u sneg. Cela slika je podsećala na skijaša koji
je glavu zario u smet. Sada se, zajedno sa snegom, topio i skijaš. Kada je Sotbi
uklonio delove odeće, bio je to najsigurniji znak da dolazi proleće.
Jedne večeri Roberta je, na sada već poznato grebanje, otvorila vrata i mačka
je na svoj uobičajeni način proveravala kuću.
„Ah, Aguna, ostani ovog puta kod mene!“, reče Roberta, koja je bila toliko
usamljena da je čak jednu životinju preklinjala da joj pravi društvo. Ali Aguna je
uskoro stajala pred vratima i zahtevala svoju slobodu. Išunjala se i ostavila
Robertu samu.
Kako je vreme prolazilo, čak je počela da se raduje večernjim pozivima iz
Hitne pomoći i rado je pomagala. Prema propisima, osoblje spasilačke službe
trebalo je da je zove samo u slučajevima kada nisu bili u stanju da sami reše
problem. Poslednje veče marta donelo je i poslednju snežnu oluju. Na drumu
kojim se produžavala ulica Mejn, pijani vozač „bjuika“ prešao je na suprotnu
stranu puta i čeono se sudario sa malom „tojotom“. Vozač „tojote“ udario je u
volan, što je prouzrokovalo prelom rebara i odvajanje grudne kosti od rebara.
Pri svakom udisaju je imao jake bolove. Što je bilo još gore, odlomljena rebra su
pri udisanju probila plućnu maramicu.
Spasilac iz Hitne pomoći nije mogao na licu mesta ništa drugo da učini osim
da na vozačeve grudi priveže pljosnati džakčić s peskom, da mu da kiseonik i da
ga što hitnije prebaci do bolnice. Kada je Roberta stigla na mesto nesreće, sve je
već bilo urađeno. Ovog puta se na poziv odazvao neuobičajeni broj spasilačkih
ekipa, pa je i Tobi bila prisutna. Obe su gledale kako spasioci pripremaju
povređenog za transport. Onda je Roberta udaljila Tobi od vatrogasaca koji su
sklanjali staklo i komade metala sa kolovoza.
Jedno vreme su išle duž puta, a onda su zastale i osvrnule se da pogledaju
mesto nesreće.
„Mnogo sam razmišljala o tebi“, reče Roberta.
Noć je bila sveža i Tobi je drhtala u svojoj crvenoj spasilačkoj jakni. Jarko žuto
signalno svetio sanitetskog vozila kružilo je kao svetionik i svakih nekoliko
sekundi osvetljavalo njeno lice. Obgrlila je rukama telo i pogledala Robertu.
„Da?“
„Da. Postoji određeni postupak i volela bih da mu se podvrgneš.“
„Kakav postupak?“
„Ispitivanje. Želela bih da neko tačno pogleda šta se dešava u tvojoj karlici.“
„Hirurški zahvat? Zaboravi. Čuj, Roberta, neću dozvoliti da me seku. Postoje
žene kojima jednostavno nije dato da budu majke.“
Roberta se neveselo smeškala.
„To ne moraš baš meni da kažeš!“ Odmahnula je glavom. „Za to nije potrebno
da te seku. Danas su dovoljna tri mala uboda u donjem delu trbuha: jedan u
pupak, a dva ispod njega, otprilike iznad jajnika. Koristi se veoma tanak
instrument od fiberoptike sa neverovatno osetljivim sočivom; pomoću njega
lekar može vrlo precizno da vidi sve pojedinosti. Ukoliko je potrebno, mogu se
drugim, specijalnim instrumentima izvršiti i korektivni zahvati – i to sve kroz
tri rupice.“
„Da li moram za to da dobijem anesteziju?“
„Da. Dobila bi totalnu narkozu.“
„Hoćeš li ti ovaj pregled... kako se već zove... da uradiš?“
„Laparaskopija. Ne. Ja to ne mogu da uradim. Poslala bih te kod Denija Nojsa.
On je jako dobar.“
„Ne dolazi u obzir.“
Roberta je skočila. „Ali zašto? Ti zaista želiš dete!“
„Slušaj, Roberta! Ti sve vreme propovedaš kako žene imaju pravo da same
odluče šta će se sa njihovim telom dešavati. A ovo je moje telo. A ja sam odlučila
da se operišem samo ako mi je život ili zdravlje u pitanju – što očigledno nije
slučaj. Do đavola, ostavi me na miru s tom pričom, razumeš? Zahvaljujem ti se
na brizi!“
Roberta klimnu glavom. „Nema na čemu“, reče tužno.
U martu je pokušala da bez skija i krplji ode u šumu, ali joj nije uspelo; do butina
je upadala u sneg, jer se na stazi, koja je bila u senci, sneg još nije topio. Kada je u
aprilu ponovo pokušala, na stazi je doduše još bilo snega, i s mukom je uspela da
hoda po njoj. Zima je učinila divljač još opakijom, a staza je bila skoro
neprohodna zbog mnogih odlomljenih grana koje je trebalo ukloniti. Imala je
utisak kao da je odozgo posmatra duh šume. Na jednom mestu otkrila je u snegu
tragove koji su ličili na otiske bosonogog čoveka, širokog stopala i sa deset
kandži. Palčevi su bili okrenuti ka spolja i Roberta je shvatila da su to tragovi
nekog velikog medveda. Nadula je obraze i zazviždala, ko zna zašto, „My old
Kentucky home“, iako je ta melodija pre bila pogodna da uspava medveda nego
da ga natera na beg.
Na tri mesta je drveće palo na stazu. Roberta je iz šupe donela ručnu testeru i
pokušala da istesteri jedno od palih stabala. Ubrzo je shvatila da njena testera
nije pogodna za taj posao i da bi to jako dugo trajalo. Za izvesne poslove mi je
potreban muškarac, rekla je sebi rezignirano.
Nekoliko dana je razmišljala koga bi mogla da unajmi da joj raskrči stazu i
možda i da je produži duž rečne obale. Ipak je, kasnije popodne, stajala u svojoj
omiljenoj prodavnici poljoprivrednog alata i raspitivala se o motornim
testerama.
Testere su izgledale opasne po život, a Roberta je znala da one mogu da budu
jednako smrtonosne kao što izgledaju. „Ulivaju mi neopisivi strah“, priznala je
prodavcu.
„Pa i treba. Sa njima možete isto tako brzo da ostanete bez noge kao i da
presečete granu“, rekao je olako. „Ali, sve dok se plašite, one su bezopasne.
Nezgode se dešavaju onima koji se osećaju previše sigurnim da testerom
neoprezno rukuju.“
Bilo je testera raznih proizvođača i različitih težina i dužina. Prodavač joj je
pokazao najmanji i najlakši model. „Većina žena se odlučuje za ovu.“ Ali kada mu
je rekla u koju svrhu joj je testera potrebna, odmahnuo je glavom i pokazao joj
veću. „Ova je srednje težine. Ruke će vam se doduše brže umoriti i moraćete
češće da se odmarate, ali ćete sa ovim modelom uraditi više nego sa onom
manjom.“
Nekoliko puta je tražila da joj ponovi kako se testera pokreće, kako se
zaustavlja i kako treba da je podešena automatska kočnica da joj brzi mač ne bi
razneo glavu kada testera o nešto zapne i odskoči.
Kada je testeru zajedno sa konzervom ulja za podmazivanje i kanistrom
benzina donela kući, pojavile su se sumnje. Nakon večere je pažljivo proučila
uputstvo i shvatila da je kupovina bila čista glupost. Testera je bila suviše
komplikovana, mogla je da nanese mnogo štete, a ona neće nikada imati
hrabrosti da sama ode u šumu i da radi s tom opasnom spravom. Sklonila je
testeru u jedan ugao šupe i trudila se da više ne misli na nju.
Kada se dva dana kasnije vratila iz ordinacije, uzela je, kao i obično, poštu iz
sandučeta na ulici. Za kuhinjskim stolom je rasporedila pošiljke na tri gomile:
gomilu kojom će se kasnije pozabaviti – računi, katalozi, časopisi koji je
zanimaju; na drugu je slagala pisma, a treća, koja će završiti u đubretu,
sadržavala je reklamne prospekte.
Među pismima se nalazio svetloplavi koverat kvadratnog oblika i srednje
veličine. Čim je prepoznala rukopis, vazduh u sobi se zgusnuo, zagrejao i postao
težak za disanje.
Nije žurila sa otvaranjem koverte: ponašala se prema njoj kao prema pismu-
bombi i pažljivo je proučavala sa obe strane. Nije bio naveden pošiljalac.
Poštanski žig je bio star tri dana i poticao iz Akrona, Ohajo.
Uzela je u ruku otvarač za pisma i uredno, s gornje strane, rasekla omot.
Bila je to čestitka.
SREĆAN USKRS
Kada je rastvorila čestitku prepoznala je Dejvidov grčevit, iskošeni rukopis.
Dejvid.
Uveče, pri povratku, pratilo ju je, kao serenada, glasno zavijanje kojota i duboko
žuborenje reke. Izjutra, dok je doručkovala u kuhinji, nameštala krevet i
pospremala dnevnu sobu, posmatrala je kroz prozore bodljikavo prase, jastreba,
sovu, mišare, velikog gavrana, koji su zaposeli okolinu, kao da je odvajkada
njihova. Primetila je i mnogo zečeva i nekoliko jelena, ali od dve ćurke koje je
zimus hranila nije bilo ni traga; to ju je brinulo.
Svakoga dana je žurila kući, presvlačila se i uzimala motornu testeru iz šupe.
Rad je bio težak, ali je bila zadovoljna i vesela dok se staza u velikom luku
ponovo približavala kući.
U vazduhu je bilo nečeg novog, blagog. Iz dana u dan se sve kasnije
smrkavalo, a zemljani putevi su se pretvarali u blatnjave staze. U međuvremenu
je Roberta dobro upoznala okolinu i prilikom odlaska u kućne posete tačno je
znala gde mora da ostavi svoja kola i dalje da gaca peške. Čekrk joj više nije bio
potreban, a nije trebalo ni da je drugi izvlače iz blata.
U početku je Roberta od teškog rada u šumi dobijala upalu mišića. A zglobovi
su je toliko boleli da je stenjala pri hodu. Ubrzo joj je telo očvrslo i naviklo na
redovne fizičke aktivnosti. Kako je mač testere morala što je moguće više da
približi stablu, ruke su joj bile pune ogrebotina i oderotina. Pokušala je da
problem reši dugim rukavima i rukavicama, ali su rukavi zapinjali za granje, a u
rukavicama nije mogla dovoljno čvrsto da drži testeru; tako je morala da se
zadovolji time da svake večeri, nakon kupanja, brižljivo dezinfikuje povrede.
Ožiljke je nosila kao odlikovanja.
Bilo je dana kada su je neki hitan slučaj, kućna poseta ili poseta bolnici,
sprečavali da radi na stazi. Cicijašila je svojim slobodnim vremenom i svaki
slobodan trenutak provodila u šumi. U međuvremenu se krčenje staze bližilo
kraju. Navikla je da konzerve s uljem i kanistar sa benzinom, dobro upakovane u
plastične vreće, ostavlja u šumi. Ponekad bi nailazila na tragove koji su je
uznemiravali. Na mestu gde je prethodno popodne radila našla je perje i paperje
ćurke koju je tokom noći grabljivac ubio, i premda je znala da je to malo
verovatno, nadala se da to nije bila jedna od njenih ćurki. Jednog jutra je na stazi
naišla na ogromnu gomilu medveđeg izmeta. To joj se učinilo kao opomena.
Znala je da mrki medvedi prespavaju skoro celu zimu bez jela i bez pražnjenja
creva. U proleće žderu sve da bi izazvali jake pokrete u crevima i izbacivanje
debelog čepa izmeta. Čitala je o tim čepovima, pa je ispitivala ovaj primerak.
Njegova zapremina je svedočila da je u pitanju veoma velika životinja.
Verovatno medved čije je tragove našla u snegu. Kao da se olakšao na stazi da bi
joj dao na znanje da je to njegova, a ne njena teritorija.
Celog aprila je radila na stazi; na teškim mestima je ponekad napredovala
samo nekoliko metara dnevno. Konačno se našla pred poslednjim velikim
iskušenjem: pred potokom koji je trebalo premostiti. Bio je to prirodan kanal za
odvod vode sa močvarnih livada u reku, koji se tokom vremena duboko usekao
u tlo šume. Dejvid je na ostalim delovima staze već postavio tri mosta, a ona nije
bila baš sigurna da će umeti da izgradi četvrti – možda je za to bilo potrebno
više snage i iskustva nego što ih je ona imala.
Jednoga dana, posle posla, ispitivala je visoke obale potoka i otišla do
mostova koje je Dejvid izgradio; želela je da sazna tačnu konstrukciju. Shvatila je
da će joj za taj posao biti potreban najmanje ceo jedan dan; znači, izgradnja
mosta mora da se odloži do prvog slobodnog dana. Kako to veče nije mogla
ništa više da uradi, rešila je da ostatak dana iskoristi za uživanje. Reka je još bila
nabujana, a vodostaj previsok za pecanje. Uzela je svoj štap za pecanje, iskopala
iz komposta nekoliko glista i otišla do najvećeg dabrovog jezera. Zabacila je
udicu. Dok je jednim okom posmatrala plovak, drugim je posmatrala umeće
dabrova i divila im se. Povećali su branu i za to im je bilo potrebno da obore veći
broj drveća. Pre nego što se plovak ijednom zaljuljao, naišao je vodomar i svojim
krikom rasterao ribe. Zaronio je hitro kao munja i u sledećem trenutku odleteo
s ribom u kljunu. Roberta se osećala nemoćnom pred pticom, ali je konačno
upecala dve male pastrmke potočare koje je za večeru ispržila sa gomilom
pupoljaka paprati.
Kada je posle tog proletnjeg obeda iznela otpatke, na mestu gde je prethodno
iskopala crve ugledala je crni kamen-srce. Odnela ga je u kuću, oprala i trljala sve
dok nije zasijao a onda ga stavila na televizor.
Kamenje je pričalo sa njom, slalo tužne poruke bez reči koje su je podsećale na
Saru i Dejvida. Nije želela da ih sluša, a ipak ih je skupljala kao pod prinudom.
Kupila je priručnik iz geologije i počela da klasifikuje kamenje. Radovala se kada
je jedan identifikovala kao bazalt iz mlađeg perioda jure, iz vremena kada su se
kroz ovu dolinu kretala čudovišta. Drugi je bio okamenjena magma koja je pre
milion godina izbačena iz tečnog zemljinog jezgra kao ključala masa; ovaj je bio
od istopljenog šljunka i peska, nastao u doba kada je duboki okean prekrivao
ove brežuljke; a jedan je bio komad blistajućeg gnajsa, nekad običan kamen boje
peska, dok ga sudarajući kontinenti u parnom kotlu matamorfoze nisu
promenili.
Jednog popodneva je išla ulicom King u Nortemptonu pored nekog gradilišta
gde su se zamenjivale kanalizacione cevi. Bio je to rov oko metar i po dubine,
obezbeđen drvenim gredama, metalnom rešetkom i žutom plastičnom trakom.
U jednoj brazdi rova otkrila je nešto zbog čega je razrogačila oči: crvenkast lepo
oblikovani kamen, dužine oko pedeset pet centimetara i oko četrdeset pet
centimetara širine. Okamenjeno srce nekog izumrlog diva.
Gradilište je bilo pusto. Radnici su upravo završili svoj radni dan pa nije bilo
nikoga koga bi mogla da zamoli da joj izvadi kamen. Šteta, pomislila je Roberta i
pošla dalje. Ali, već posle pet koraka se okrenula i vratila natrag. Ne vodeći
računa o svojim novim pantalonama, provukla se ispod trake za obezbeđenje,
sela na ivicu rova, oduprla se rukama i skočila dole.
Kamen je i stvarno bio tako lep kako joj je izgledao odozgo. Bio je toliko težak
da ga je s mukom podigla do visine kolena kojima ga je pridržavala dok ga je
gurala iz rova; uspela je iz drugog pokušaja, pomognuta očajničkom željom da
uspe.
„Hej, gospođo, šta to radite?“
Bio je to policajac koji je s nevericom odozgo posmatrao.
„Hoćete li, molim vas, da mi pomognete da se izvučem?“, upitala je i pružila
ruku prema njemu.
Nije baš delovao kao snažan policajac, ali ju je u sledećem trenutku već
izvukao, doduše uz isti napor uz koji je ona pre toga izbacila kamen.
Teško dišući posmatrao je njen zemljom umrljani obraz, sive pruge ilovače
na njenim crnim pantalonama, prljavštinu na cipelama. „Šta ste tražili tamo
dole?“
Stajala je pred njim, srećno se smeškala i zahvalila na pomoći. „Znate, ja sam
kolekcionar.“
Prošla su tri četvrtka dok nije našla vremena za gradnju mosta. Znala je šta
treba da se uradi. Nekoliko puta je trčala do potoka da bi tačno snimila stanje
gradilišta. U mislima je iznova prolazila kroz sve faze posla koji je trebalo
obaviti.
Morala je da obori dva drveta približno iste veličine koja će služiti kao
oslonac za most. Trebalo je da stabla budu dovoljno jaka da podnesu težinu, ali i
da budu otporna na vremenske uticaje. Uz to, morala su da budu toliko laka da
može da ih prenese i postavi u odgovarajući položaj.
Drveće je već unapred odabrala, tako da je odmah mogla da se baci na posao
testerom. Zvuci motora i urlanje lanca bili su prava muzika za njene uši; već je
sebe doživljavala kao stručnjaka dok je obarala i obrađivala drveće. Stabla su
bila vitka, ali teška; ipak je uspela da ih, jedno po jedno, pomera po nekoliko
centimetara tako što je podizala jedan kraj i snažno vukla i bacala na tlo. Činilo
se da zemlja podrhtava od udara stabala a ona se skoro osećala kao Amazonka,
iako se brzo umarala.
Ašovom i lopatom je iskopala četiri plitka udubljenja: po dva na obema
obalama. U njih je htela da postavi balvane, da ne bi skliznuli.
Polako ali sigurno je smestila balvane u njihov konačni položaj; pri tom je
ulazila u potok, sa balvanom na ramenu i tako ga postavljala u pripremljeno
udubljenje. Bilo je već podne kada je s tim završila. Insekti i komarči su je
spopadali, pa se brzo povukla.
Bila je suviše uzbuđena da bi kuvala, pa se zadovoljila na brzinu namazanim
hlebom sa buterom od kikirikija i šoljom čaja. Čeznula je za toplom kupkom, ali
je znala da ako sada uđe u kadu, neće završiti most, a pobeda joj je bila već
nadohvat ruke. Zato se samo poprskala sprejom protiv insekata i vratila na
posao.
Od Hanka Kranca je kupila kolica bagremovih dasaka – bile su poređane iza
kuće – i od njih isekla testerom komade dužine metar i dvadeset; pri tom je
vodila računa da, po mogućstvu, svaka ima istu debljinu. Onda ih je, po tri ili
četiri, odnosila na gradilište. Bila je tako iscrpljena da je ponovo morala da
predahne i popije čaj. Znala je da ono što joj sada predstoji ne prevazilazi njene
mogućnosti. To saznanje joj je pomoglo i dalo snagu pri postavljanju dasaka
jedne uz drugu i njihovo pričvršćivanje za balvane. Udarci čekića su odzvanjali
šumom i najurili svaku divlju životinju koja bi se usudila da se približi njenoj
teritoriji.
Posao je bio završen kada su senke kasnog popodneva počele da smračuju
šumu. Most je bio čvrst. Jedino što je nedostajalo bila je lepa, bela ograda od
brezovog drveta, ali odlučila je da to uradi kasnije. Sve u svemu, bila je to
solidna građevina koja će poslužiti svrsi.
Stala je nasred mosta i zaigrala od radosti. Pri tome se desni kraj mosta na
istočnoj obali malo pomerio.
Otišla je do tog mesta, skakala po njemu, pa se taj kraj malo ukopao.
Poskočila je još nekoliko puta dok balvan nije dublje skliznuo. Metar je pokazao
da desna strana mosta leži trideset pet centimetara dublje od leve.
Sama je bila kriva za to, jer pre postavljanja balvana nije utabala zemlju.
Shvatila je da je bilo pametnije postaviti ravan kamen pod svaki kraj balvana.
Ponovo je ušla u potok i pokušala da most podigne sa desne strane, ali nije
uspela da pomeri konstrukciju ni za milimetar. Frustrirana, posmatrala je svoju
nakrivljenu građevinu. Ako ne bude i dalje tonula, moći će se preko nje oprezno
prelaziti, ali bi bila ludost opteretiti je i pokušati preći sa natovarenim kolicima.
Pokupila je svoj alat i odvukla se, razočarana i umorna, kući. Od sada će joj
biti teže da sebi kaže da sve može sama da uradi. Morala je da doda jedno
ograničenje: „Skoro sve.“
38.
Ponovo zajedno
Jednoga dana, kada je čekaonica bila tako puna da je Nordan Petersen sedeo na
stepeništu ispred vrata, u ordinaciju je ušao Džordž Palmer, penzionisani
strugarski radnik. Kada je konačno došao na red, Roberta je popričala s njim o
njegovom burzitisu i objasnila mu zašto više ne može da mu prepisuje kortizon.
Klimnuo je glavom, zahvalio se, ali nije pokazivao nameru da ode.
„Naš najmlađi sin se zove Harold. Naša beba“, rekao je sarkastično. „Sada ima
četrdeset dve godine. Harold Velington Palmer.“
Smeškala se i klimnula glavom.
„Knjigovođa. Živi u Bostonu. U stvari, poslednjih dvanaest godina živi u
Bostonu. Sada nam se vraća. Seli se ponovo u Vudfild.“
„Oh, pa tome se sigurno radujete, Džordže“, odgovorila je oprezno, jer nije
znala da li je stvarno reč o radosnom događaju.
Pokazalo se da za Džordža to u svakom slučaju nije povod za radost.
„Harold je HIV pozitivan, kako se to kaže. Dolazi sa svojim prijateljem,
Eugenom. Njih dvojica već devet godina žive zajedno...“, zastao je kao da je bio
izgubio nit, ali je ubrzo nastavio. „Pa, biće mu potreban lekar koji bi o njemu
brinuo.“
Roberta uhvati Džordža za ruku. „Onda ću ga uskoro upoznati. Rado ću biti
njegov lekar“, rekla je i stisnula mu ruku. Džordž Palmer joj se nasmešio,
zahvalio i napustio ordinaciju.
* * *
Preostao je još samo mali komad šume između sadašnjeg kraja staze i njene
kuće, ali je nesrećno nakrenuti most ometao Robertino oduševljenje; tako joj je
rad u povrtnjaku bio dobrodošla promena. U knjigama o baštama koje je čitala,
pisalo je, doduše, da je još pre nekoliko nedelja trebalo da poseje grašak, umesto
da radi u šumi, ali je zahvaljujući svežoj brdskoj klimi, to još mogla da postigne.
Zbog toga je po lejama, koje je sa Dejvidom napravila, rasporedila treset,
kompost i dva džaka kupljenog peska. Posejala je grašak šećerac, koji je jako
volela, i spanać, jer je znala da tom povrću neće naškoditi noćni mrazevi koji su i
dalje bili redovni.
Zahvala je brižljivo – ne previše, da se seme ne utopi, ne premalo da se ne
osuši – i konačno je bila nagrađena redovima izdanaka koji su, nažalost, trajali
samo manje od nedelju dana. Jednog jutra su prosto nestali, a jedini znak gde su
se nalazili, bili su tragovi kopita laneta u rastresitoj zemlji.
Te večeri je otišla na kafu i kolače kod Smitovih i ispričala šta joj se dogodilo.
„Šta sada da radim? Da ponovo posejem?“
„Možeš da pokušaš“, reče Tobi. „Biće još vremena da plodovi sazru.“
„Ali u okolini ima mnogo divljači“, reče Jan. „Trebalo bi nešto da učiniš da
životinje ne mogu da priđu tvojoj bašti.“
„Ti si stručnjak za ribe i divljač“, reče mu Roberta. „Kako to da izvedem?“
„Pa, neki odu kod frizera i donesu ljudsku kosu koju pospu oko leja. I sam sam
to već pokušao. Ponekad vredi, a ponekad ne.“
„A kako ste vi obezbedili vašu baštu?“
„Mi pišamo oko leja“, reče Tobi potpuno mirno. „Ja ne.“ Prstom je pokazala na
svog muža. „To radi on.“
Jan klimnu glavom. „To je najbolji način. Malčice ljudske mokraće i stoka će
potražiti svoje vitamine na nekom drugom mestu. To bi i ti trebalo da uradiš.“
„Lako je tebi. Postoje određene fiziološke razlike između tebe i mene. Taj
metod bi mi stvarao određene teškoće pri sprovođenju. Ali, kako bi bilo da ti
dođeš kod mene i...“
„Ništa od toga!“, reče Tobi odlučno. „Njegove zalihe su ograničene i već su
rezervisane.“
Jan se cerio, ali pre nego što je pošla, dao je Roberti još jedan savet: „Uzmi
papirnu čašu!“
Kada je ponovo posejala grašak, poslušala je Janov savet. Problem je bio u
tome što su i njene zalihe bile ograničene iako je sebe prisiljavala da pije više
nego što je bila žedna. Ipak je bilo dovoljno urina da se ovlaži zemlja duž leja i
kada su ovog puta izdanci izašli iz zemlje, niko ih nije pobrstio.
Jednoga dana Roberta je u svom dvorištu čula zvuk koji je ličio na rad mnogih
malih motora. Kada je izašla iz kuće videla je kako se iz jedne košnice podiže
zujeći roj. Hiljade pčela je letelo okolo u valovitim, vibrirajućim trakama; one su
se u visini krova uplitale u debeli stub koji je ponekad delovao kao da je čvrsto
spojen – tako su se gusto gurala mala, brojna, tamna tela. Od stuba se stvorio
oblak koji se skupljao i širio, zbijao i rastao, sve dok se konačno nije vinuo u
visinu i kao tamni oblak odleteo preko šume.
Dva dana kasnije je odleteo drugi roj. Dejvid je uvek jako brinuo o svojim
pčelama, a Roberta ih je zapustila; ipak, taj gubitak nije sebi prebacivala. Bila je
zaokupljena sopstvenim radom i interesovanjima, morala je da se izbori sa
sopstvenim životom.
Tog popodneva je u ordinaciji primila jedan poziv. Gven Gebler je želela da
dođe iz Ajdaha i da je poseti. „Moram na nekoliko dana da odem u zapadni
Masačusets. Objasniću ti kad se budemo videle“, reče joj Gven.
Bračni problemi? Ne, uopšte nije zvučalo tako. „Mnogo pozdrava od Fila i
dece“, dodala je Gven.
„Pozdravi i ti njih. I dođi brzo! Požuri.“
* * *
Roberta je želela da je sačeka, ali je Gven dobro znala kako izgleda radni dan
jedne lekarke, pa je stigla taksijem sa aerodroma u Hartfordu – stara, šlampava,
srdačna, divna Gven.
Stigla je popodne praćena prolećnom provalom oblaka; pale su jedna drugoj
u zagrljaj, poljubile se, merkale jedna drugu, vriskale i smejale se. Roberta je
odvela Gven u gostinsku sobu.
„Ostavi to. Gde je toalet? Trpim od Springfilda.“
„Prva vrata levo“, reče Roberta. „Sačekaj!“ Otrčala je u spavaću sobu, zgrabila
četiri papirne čaše i potrčala za Gven. „Evo. Molim te, bila bih ti zahvalna.“
Gven je buljila u nju s nerazumevanjem.
„Hoćeš da uradiš pregled mokraće?“
„Ne. Koliko god možeš. Treba mi za baštu.“
„Ah, tako. Za baštu.“ Gven se okrenula, ali su joj se ramena već tresla i
trenutak kasnije se naslonila leđima na zid urlajući od smeha. „Nisi se nimalo
promenila. Moj bože, koliko si mi nedostajala, Roberta Kol!“, reče i obrisa suze
iz očiju. „Za baštu?“
„Objasniću ti.“
„Molim te, nemoj. Ne želim da čujem. Ne želim da pokvarim sebi zabavu“,
rekla je i pojurila sa papirnim čašama u ruci u kupatilo.
Gven je u petak morala da otputuje, pa nije želela da joj četvrtak uludo prođe.
„Čuj“, reče, „ja sam znatno i velikodušno doprinela dobrobiti tvog graška
šećerca, promeniću ceo život da ti postanem sused i partner i učestvovala sam
kao savetnik u lečenju Tobi. Ima li još nešto što mogu da učinim za tebe pre
nego što otputujem?“
„Iskreno govoreći, ima. Pođi sa mnom“, reče Roberta.
U šupi je pronašla malj od kilogram i po i ogromnu, staru polugu za dizanje,
koja je verovatno pripadala još Hariju Krafordu. Dala je Gven rukavice za rad i
malj, zabacila polugu na svoje rame i odvela Gven kroz šumu, duž reke, sve do
poslednjeg mosta na kraju staze. Tri ravna kamena bila su na istom mestu gde
ih je postavila.
Ušle su u potok. Roberta je namestila polugu, zamolila Gven da je drži i jakim
udarcima malja pokušala da je uvuče pod balvan koji je utonuo u zemlju.
„Sada moramo da pokušamo zajednički da ga podignemo.“
Brojala je: „Jedan... dva...“ Još iz nižih razreda srednje škole Roberta je znala
Arhimedovu tvrdnju da bi sa dovoljno dugom polugom mogao da pokrene
Zemljinu kuglu. Sada je verovala u nju. „...tri.“
Stvarno, kada su ona i Gven, dahćući, podigle ruke, kraj balvana se malo
odigao.
„Još samo malo!“, naređivala je Roberta stručno. „Sada moraš sama da držiš
polugu.“
Gven preblede.
„U redu?“
Gven klimnu glavom. Roberta pusti polugu i dohvati prvi ravan kamen.
„Roberta!“ Poluga je podrhtavala kada je Roberta hitro gurnula kamen pod
balvan.
Taman se sagla da dohvati sledeći, kada je Gven vrisnula: „Roberta! Ja...“
I drugi kamen je bio namešten.
„...ne mogu više!“
„Izdrži, Gven! Izdrži!“
Samo što je treći kamen bio podvučen, Gven pusti polugu i zgrči se u potoku.
Roberta je morala da upotrebi svu preostalu snagu da izvuče polugu ispod
balvana. Zagrebala je bučno po poslednjem kamenu, ali se tri kamena nisu
pomakla. Roberta se popela na obalu i prešla preko mosta.
Bio je koliko-toliko ravan. Dok je trupkala po daskama, konstrukcija je
delovala solidno i trajno. Most za generacije koje će doći.
Opet je izvela radostan ples. Most je doduše vibrirao, jer je bio fleksibilan, ali
nije tonuo. Roberta diže glavu, pogleda u zeleno granje drveća i poče da trupka
od radosti.
„Krštavam te ‘Gvendolin T’, što treba da znači: ‘Gebler – most iz snova’!“
Dole u potoku, Gven je pokušavala da vrisne, ali je puštala samo zvuke
prigušenog kikotanja.
„Mogu da uradim sve. Sve“, reče Roberta šumskim duhovima, „uz malu
pomoć svojih prijatelja.“
40.
Aguna i medved
Maj je bio blag i prijatan. Zagrejana zemlja je sada mogla da se obrađuje, grobovi
da se kopaju. Petog maja, dva dana pre godišnje opštinske proslave, sanduk Eve
Gudhju je sahranjen na groblju u Vudfildu. Džon Ričardson je izgovorio nad
grobom jednostavne ali potresne reči. Došla je samo šačica ljudi, uglavnom
stariji svet, koji su se još sećali da Eva potiče iz stare porodice koja je odavno
povezana sa istorijom mesta.
Po povratku sa sahrane Roberta je posejala jednu od svojih leja. Sejala je
gusto, da ostane što manje mesta za korov. U brazde je posejala dve vrste
šargarepe, tri vrste zelene salate, rotkvice i rotkve, luk vlašac, cveklu, bosiljak,
peršun, mirođiju i pasulj puzavac. Nekako ju je tešilo da se Eva sada nalazi u
zemlji koja može da donese toliko dobra.
Kada je završila posao i sklonila alat, bilo je već kasno popodne. Upravo je u
kuhinji prala posuđe kada je zazvonio telefon.
„Halo, ovde doktorka Kol.“
„Doktorko Kol, ja sam Barbara Justis, direktorka Klinike za planiranje
porodice u Springfildu.“
„Da?“
Barbara Justis joj je iscrpno i mirno iznela svoju nezavidnu situaciju. Njeni
lekari su podlegli zastrašivanju i pretnjama nasiljem militantnih protivnika
abortusa i ubistvom dr Gana na Floridi.
„Tačno, ali je ubica osuđen na doživotnu robiju. To bi trebalo da spreči strah.“
„Tome se nadam. Ali, činjenica je da mnogi lekari ne žele da sebe i svoje
porodice izlože tom riziku. Ne mogu da im zamerim, ali ako ne nađem nekoliko
lekara koji bi pomogli, moraću da zatvorim Kliniku. To bi bilo tragično, jer smo
ženama stvarno potrebni. Razgovarala sam sa Gven Gebler i ona je predložila da
vas nazovem.“
Ona to nije mogla da učini! Prokletstvo, Gven, kako si samo mogla? Bes u njoj je
rastao.
Barbara Justis joj je rekla da već ima nekoliko hrabrih ljudi koji će raditi na
Klinici. Gven je takođe obećala da će, kada se bude preselila, biti na raspolaganju
jedan dan nedeljno. Glas na telefonu je preklinjao Robertu da i ona žrtvuje jedan
dan i da preuzme abortuse u prvom tromesečju trudnoće.
„Žao mi je. Ne mogu. Premija za moje osiguranje od grešaka u lečenju iznosi
tri i po hiljade dolara godišnje. Ako bih radila za vas, povećala bi se na preko
deset hiljada.“
„Mi ćemo vam platiti osiguranje.“
„Ali, nedostaje mi hrabrost kao i ostalima. Jednostavno – bojim se.“
„Naravno da se bojite i to s pravom. Hoću samo da vam kažem da mnogo
novca investiramo u obezbeđenje. Imamo naoružane stražare. Imamo i
dobrovoljce telohranitelje, koji dovoze i odvoze lekare.“
Roberta nije želela da ima bilo kakvu vezu sa svim tim. Niti sa opštom
kontroverzom, gnevnim masama i mržnjom. Svoj slobodan dan je želela da
iskoristi za rad u šumi, šetnje, sviranje na gambi.
Nije želela nikada više da vidi unutrašnjost neke klinike za abortuse. Večito
će je pratiti ono što se Sari desilo, toga je bila svesna. Ali nije mogla ni da se
otrgne od pomisli na sudbinu mlade Eve Gudhju i drugih žena sa sličnim
sudbinama.
„Pa, onda ću da žrtvujem svoj slobodni četvrtak.“
Sedeo je za kuhinjskim stolom i posmatrao kako ona pere salatu. „Da li ste već
jeli?“
„Nisam. Ako imate vremena, rado bih vas pozvao na večeru.“
„Ovde u brdima ima malo restorana, a i svi su prilično daleko. Upravo sam
htela sebi da pripremim jednostavnu večeru: jaja i salatu. Smem li da vas
pozovem da mi se pridružite?“
„To bi bilo lepo od vas!“
Iskidala je zelenu salatu i rukolu, isekla kupljeni paradajz, tostovala hleb iz
zamrzivača i ispekla kajganu. Stavila je sve to na sto.
„Zašto ste napustili sveštenički poziv?“
„Jer sam hteo da se oženim“, odgovorio je bez oklevanja, tako da je shvatila
da je na to pitanje već često odgovarao. Sagnuo je glavu. „Gospode, zahvaljujemo
Ti na darovima Tvojim.“
„Amin.“ Bilo joj je neprijatno i morala je da se savlada da ne jede prebrzo.
„Čime se sada bavite?“
„Predajem na koledžu. Na Lojola univerzitetu u Čikagu.“
„Sreli ste ga, zar ne?“
„Da.“ Odlomio je komad tosta, spustio ga na salatu i viljuškom gurao po
tanjiru da bi ga natopio prelivom od salate.
„Pre kratkog vremena?“
„Nedavno.“
„Javio vam se, zar ne? Rekao vam je gde se nalazi?“
„Da.“
Pokušala je da se savlada i da joj suze besa ne krenu na oči.
„Nije jednostavno. Njegov sam prijatelj – možda najbolji prijatelj – ali ja sam
samo Džo, stari drugar. Preda mnom je mogao da se pokaže u... stanju slabosti.
Vi ste mu na jedan sasvim drugi način važni; kod vas to nije smeo da rizikuje.“
„Nije mogao da rizikuje da me obavesti da je još živ? Svih ovih meseci? Znam
šta je Sara za njega značila, šta mu je učinio njen nestanak. Nije uzeo u obzir da
sam i ja ljudsko biće? O ljubavi neću ni da govorim.“
Falon je uzdahnuo. „To je tako mnogo, da niko ne može od vas da očekuje da
razumete.“
„Ali je vredelo pokušati.“
„Sve je počelo u Vijetnamu. Dva popa i jedan rabin, kao u glupim vicevima.
Dejvid, Berni Tauers i ja. Po ceo dan smo nas trojica dušebrižnika pokušavali da
u bolnicama pružimo utehu osakaćenima i umirućima. Uveče smo pisali pisma
porodicama mrtvih, a onda bismo odlazili u grad i postajali svinje: pili smo
ogromne količine alkohola.
Berni je pio isto koliko Dejvid i ja zajedno, ali je on bio poseban sveštenik, kao
stena, kada je njegov poziv bio u pitanju. Ja sam već tada imao problema da
održim svoj zavet i kada bi mi bilo potrebno razumevanje i razgovor, obraćao
sam se Jevrejinu, a ne mom sabratu u veri. Dejvid i ja smo u Vijetnamu postali
bliski prijatelji.“
Odmahnuo je glavom.
„U suštini, sve je veoma čudno. Uvek sam imao osećaj da je mene trebalo da
potrefi, a ne tog divnog sveštenika kakav je bio Berni. Ali...“ Slegnuo je
ramenima. „Ali, putevi Gospodnji su nedokučivi. Kada smo se vratili u Ameriku,
znao sam da moram da napustim svoj sveštenički poziv; ali nisam uspeo.
Postao sam prava pijanica. Dejvid se brinuo o meni, odveo me kod Anonimnih
alkoholičara, dozvao me pameti. Kada mu je umrla žena, ja sam bio na redu da
njemu pomognem. I sada sam ponovo ja na redu. On je to zaslužio, verujte mi.
Ali s njim nije lako“, rekao je, a Roberta je potvrdila.
Kada je počela da rasprema sto, ustao je i pomogao joj. Pristavila je kafu i
prešli su u dnevnu sobu.
„Šta predajete?“
„Istoriju religije.“
„Lojola. Katolički univerzitet.“
„Pa, da. Još sebe osećam velikim katolikom. Sve sam uradio strogo po
propisima, kao stari vojnik. Zamolio sam papu da me razreši svešteničkog
zaveta i molba mi je uslišena. Doroti – u međuvremenu moja žena – učinila je
isto. Bila je kaluđerica.“
„Vi i Dejvid... bili ste od vojske u stalnoj vezi?“
„Najveći deo vremena. Članovi smo jednog malog, ali rastućeg pokreta koji
pripada većoj grupi religiozno orijentisanih pacifista. Posle Vijetnama je svaki
od nas znao da nikada više ne želi rat. Počeli smo da posećujemo određene
seminare i radionice; uskoro je postalo jasno da postoji čitav niz nas sveštenih
lica i teologa svih religija, koji osećamo veoma slično.“ Zastao je jer je Roberta
otišla da donese kafu. Kada mu je pružila šoljicu, otpio je gutljaj, klimnuo glavom
i nastavio.
„Vidite! Svuda, otkad je sveta i veka, ljudi su verovali u postojanje neke više
sile i očajnički čeznuli da stupe s njom u vezu. Izgovarane su molitve, pevani
psalmi, paljene svece, davani prilozi, zaveštanja, molitve su se vrtele ukrug.
Sveti ljudi podižu ruke, kleče, bacaju se ničice na tlo. Prozivaju Alaha, Budu, Šivu,
Jehovu, Isusa i mnogobrojne jake i slabe svece. Svako od nas ima svoju
sopstvenu sliku o bogu. Svi mi mislimo da je naš izabranik onaj pravi, a da su
ostali falsifikati. Da bismo to dokazali, vekovima smo ubijali pripadnike drugih,
po nama pogrešnih religija i pri tome ubeđivali sebe da činimo sveto delo u ime
jedinog pravog boga. Još uvek se katolici i protestanti međusobno ubijaju,
Jevreji i muslimani, muslimani i hindusi, šiiti i suniti. I tako sve iznova. Posle
Vijetnama smo počeli da prepoznajemo srodne duše, vernike – muškarce i žene
– koji veruju da možemo, svako na svoj način, da traži boga, bez mahanja
krvavim mačem. Osećali smo se privučeni jedni drugima i organizovali smo
jednu dosta labavu grupu koju zovemo Miroljubivo božanstvo. Pokušavamo da
od kaluđerskih redova i fondacija prikupimo novac. Video sam u Koloradu parče
zemlje sa zgradom koje bismo rado kupili i izgradili centar za studije, gde bi se
okupljali ljudi različitih religija i razgovarali o traganju za istinskim spasenjem,
o najboljoj veri koja je, u stvari, vera u trajan svetski mir.“
„I Dejvid je član tog... Miroljubivog božanstva?“
„Da.“
„Ali, on je agnostik!“
„Oh, izvinite na mojoj nepristojnosti, ali je očigledno da vi u određenim
stvarima Dejvida uopšte ne poznajete. Molim vas, nemojte to shvatiti kao
uvredu!“
„Imate pravo, svesna sam da ga ne poznajem“, rekla je sumorno.
„On, doduše, mnogo priča o agnosticizmu, ali u dubini duše – a ja znam o
čemu govorim – on veruje da nešto, neko biće iznad njega, upravlja i vodi
njegovu egzistenciju, kao i postojanje celog sveta. On samo ne može tu moć da
definiše tako precizno da bi ga to zadovoljilo i zbog toga se pravi lud. On je
možda najreligiozniji čovek koga sam ikada upoznao.“ Falon je zastao. „Posle
razgovora s njim, siguran sam da će on jednom pokušati da vam objasni svoje
ponašanje i to, čini mi se, uskoro.“
Bila je neraspoložena i razočarana. Sara i Dejvid su joj, posle njenog burnog i
nesrećnog života, davali izglede na jedan srećan, miran život pun ljubavi. Ali,
Sara je bila mrtva, a Dejvid je bio... negde, gonjen demonima, koje nije mogla
sebi čak ni da predstavi; i očigledno mu nije bilo više toliko stalo do nje, da bi
želeo da s njom uspostavi kontakt. O svemu tome bi rado popričala sa ovim
čovekom, ali nije bila u stanju.
Oboje su odneli svoje šolje i tanjiriće u sudoperu. Kada je Falon hteo da opere
sudove, zaustavila ga je. „Nemojte se truditi. Opraću ih kad vi odete.“
Bilo mu je neugodno. „Dakle, hteo bih još nešto da vas zamolim. Sve vreme
sam na putu i u raznim mestima predstavljam Miroljubivo božanstvo.
Razgovaram sa fondacijama, pokušavam da pribavim novac za naš centar.
Jezuiti plaćaju deo mojih putnih troškova, ali u tom pogledu nisu baš
velikodušni. Imam džak za spavanje. Da li biste mi dopustili da prenoćim u vašoj
šupi?“
Dobacila mu je ljutit, ispitivački pogled, a on se smejuljio.
„Ne bojte se za vaš noćni mir! Od mene ste bezbedni. Imam najbolju ženu na
svetu. A kada čovek prekrši jedan važan zavet, onda veoma ozbiljno prihvata
ostale.“
Odvela ga je u gostinsku sobu. „Po celoj kući imate kamen-srca“, rekao je.
„Bila je divna devojčica, naša Sara.“
„Da.“
Kada je oprala sudove, on ih je obrisao. Dala mu je peškir. „Idem sada u
kupatilo samo da se istuširam a onda na spavanje. Vi ne morate da žurite. Što se
tiče doručka...“
„Ah, kada budete ustali, više neću biti tu.“
„Videćemo. Laku noć, gospodine Falon.“
„Prijatno spavanje, doktorko Kol!“
Posle tuširanja je ležala budna i razmišljala. Iz gostinske sobe se čulo tiho
mrmljanje. Verovatno je izgovarao večernju molitvu. Nije mogla da razume šta
je govorio, samo je na kraju, kada je njegov glas zazvučao zadovoljno, skoro s
olakšanjem, čula reči: „U ime Oca i Sina i Svetoga duha, amin.“ Pre nego što je
zaspala, setila se da je govorio o kršenju važnog zaveta i pitala se da li su on i
njegova kaluđerica Doroti vodili ljubav i pre nego što im je papa dao razrešenje.
U ranu zoru Robertu je probudio zvuk motora Falonovih kola. Bio je još mrak i
ona je nastavila da spava, sve dok, sat kasnije, nije zazvonio budilnik.
Gostinska soba je delovala netaknuto, samo je krevet bio zategnut vojnički
precizno, što njoj baš nije uspevalo. Presvukla je posteljinu i stavila je u korpu za
prljavi veš.
Ona i Tobi su uvele običaj da se četvrtkom izjutra nađu i srede papirologiju
pre nego što Roberta krene u Springfild. Tog jutra su pregledale papire koje je
Roberta trebalo da potpiše; Tobi joj se tajanstveno smeškala.
„Roberta, mislim... mislim da je laparaskopija uspela.“
„O, Tobi! Da li si sigurna?“
„Pa, to bih više volela da čujem od tebe. Ali mislim da već znam. Želela bih da
me ti porodiš, kada dođe vreme.“
„Ne. Do tada će Gven uveliko biti ovde, a boljeg akušera nećeš naći. Ti si
srećnica!“
„Ne, samo sam zahvalna.“ Počela je da plače.
„Prestani, ludice!“, reče Roberta i tako ju je čvrsto zagrlila da je zabolelo.
43.
Crveni kamionet
Jednog četvrtka u julu, kada je Roberta popodne izlazila iz klinike, primetila je u
retrovizoru neki izubijani crveni kamionet. Odvojio se od ivice puta i pratio ju
je. Dok je kroz centar Springfilda vozila u pravcu Puta 91, sve vreme je vozio iza
nje.
Samo što je izašla na glavni put, pre skretanja, zaustavila se uz ivičnjak.
Uzdahnula je s olakšanjem kada je crveni kamionet projurio pored nje. Sedela je
u kolima još nekoliko minuta dok joj se puls nije normalizovao i tek tada
krenula.
Posle nekih osamsto metara, na Putu 91, opet je ugledala isto vozilo. Čekao je
na jednom parkingu i opet vozio iza nje.
Sada je već drhtala. Na raskrsnici, gde se odvajao sporedni Put 292, koji je bio
pun krivina i vodio u pravcu vudfildskih planina, odlučila je da ostane na
glavnom putu.
Ovi ljudi su očigledno znali gde ona stanuje, ali Roberta nije želela da je prate
usamljenim putevima sa malo saobraćaja. Tako je ostala na Putu 91 do
Grinfilda, krenula Putem 2 na zapad i nastavila Mohavik putem do brežuljaka.
Vozila je polako i nije gubila iz vida crveni kamionet, trudeći se da upamti što
više detalja. Na Šelburn Felsu se zaustavila na parkingu ispred zgrade policije
države Masačusets, a kola koja su je pratila stala su sa druge strane ulice.
Najradije bi im prišla i rekla da se tornjaju do đavola. Ali, ljudi poput ovih pucali
su u lekare, pa je izašla iz kola i odjurila u zgradu. U zgradi je, nasuprot
sunčanom danu ranog leta napolju, bilo sveže i mračno.
Čovek za pisaćim stolom je bio mlad, suncem opaljen, kratko podšišane crne
kose. Uniforma mu je bila uštirkana i na njegovoj košulji su se videle tri
vertikalne ispeglane linije; bile su oštrije nego da su nožem povučene. „Da,
gospođo? Ja sam policajac Bakman.“
„Od Springfilda me prate trojica u jednom kamionetu. Stoje sa druge strane
ulice.“
Ustao je i otišao s njom do vrata. Mesto na kojem je stajao crveni kamionet
bilo je prazno. Jedan drugi kamionet je jurio ulicom i smanjio brzinu kada je
primetio policajca. Bio je to žuti „ford“.
Roberta odmahnu glavom. „Ne, bio je to crveni ‘ševrolet’. Nestao je.“
Policajac klimnu glavom. „Dođite ponovo unutra!“
Seo je za sto i ispunio neki formular, njeno ime i adresu, predmet njene
prijave. „Da li ste sigurni da su vas pratili? Znate, ponekad neko vozilo
jednostavno ima isti cilj, a čovek smatra da ga prati.“
„Ne. Bila su trojica i oni su me pratili.“
„Znate, doktorica, verovatno su to bili dečaci koji su malo više popili. Vide
zgodnu ženu i prate je neko vreme. To baš nije prijatno, ali nije ni tako strašno.“
„Nije tako bilo.“
Ispričala mu je o svom radu na Klinici za planiranje porodice, o
demonstracijama i pretnjama. Primetila je da ju je veoma hladno pogledao. „Da,
mogu da pretpostavim da postoje pojedini ljudi koji vas ne vole. I šta bih sada ja,
po vašem mišljenju, trebalo da preduzmem?“
„Zar ne možete da obavestite vaša patrolna vozila da pronađu kamionet?“
„Imamo ograničeni broj vozila i ona su sva na glavnim putevima: preko za
Vermont, dole ka Grinfildu, na jugu ka Konektikatu i na zapadu sve do države
Njujork. Najveći deo seoskog stanovništva vozi kamionete, a najviše je crvenih
‘fordova’ ili ‘ševroleta’.“
„Bio je to crveni ‘ševrolet’ sa papučicama spolja. Stari model. U kolima su
sedela trojica. Vozač je nosio naočare bez okvira. On i čovek koji je sedeo do
suvozačkih vrata bili su mršavi ili prosečne debljine. Čovek u sredini bio je
debeo i imao je lepu bradu.“
„Starost? Boja kože? Boja očiju?“
„To nisam mogla da uočim.“ Iz torbe je izvadila svoj blok za recepte u koji je
unela svoja zapažanja. „Registracija im je iz Vermonta. Broj TZK – 4922.“
„Aha.“ Pribeležio je. „U redu. Proverićemo i obavestićemo vas.“
„Zar ne možete to odmah da uradite? Dok ovde čekam?“
„To može da potraje.“
Sada je i ona postala neprijatna. „Čekaću!“
„Kako hoćete.“
Sela je na klupu blizu stola. Prvih pet minuta čovek se očigledno namerno nije
bavio njenim slučajem. Onda je dohvatio telefon i izabrao broj. Čula je kada je
izgovorio vermontsku registraciju, nekome se zahvalio i spustio slušalicu.
„Šta su vam rekli?“
„Moram da im dam malo vremena. Kasnije ću ih ponovo nazvati.“
Bavio se pisarskim poslovima i ignorisao je Robertu. Dva puta je zazvonio
telefon i vodio je kratke razgovore koji se nisu odnosili na nju. Dva puta je
ustajala i nervozno izlazila da osmotri glavni put; videla je samo nešto gušći
saobraćaj zbog kraja radnog vremena.
Kada se po drugi put vratila u kancelariju, govorio je telefonom o
registarskom broju.
„Ukradene tablice“, rekao je. „Jutros su skinute na Madlej Molu sa jedne
‘honde’.“
„I? To je sve?“
„To je sve. Izdaćemo poternicu, ali oni sigurno već imaju druge tablice na
svojim kolima, u to možete biti sigurni.“
Klimnula je glavom. „Mnogo vam hvala!“ Okrenula se da pođe, ali joj je nešto
palo na pamet. „Ti ljudi znaju gde stanujem. Da li biste bili ljubazni da nazovete
policiju u Vudfildu i zamolite šefa Makortnija da dođe do moje kuće?“
Uzdahnuo je. „U redu, gospođo“, reče.
Uprkos tome, nije bila više spremna da se plaši svakog novog četvrtka. Kada je
obećala Barbari Justis da će joj pomoći, odmah je dodala da je to samo prolazno,
samo dok direktorka ne nađe druge lekare. Poslednjeg četvrtka u avgustu
Roberta se vozila u Springfild čvrsto rešena da kaže Barbari Justis da više neće
raditi na klinici.
Kada se provezla pored zgrade klinike, videla je ispred nje demonstrante.
Kao i obično, parkirala je kola nekoliko blokova dalje i peške pošla prema klinici.
Pozitivan rezultat Klintonove politike bio je da su policajci demonstrante
morali da drže s druge strane ulice, tako da nisu mogli nikoga fizički da spreče
da uđe u kliniku. Pa ipak, kada bi neki auto skretao na prilaz klinici, transparenti
sa parolama i posterima bi se podizali, a vika se pojačavala.
Iz jednog megafona je grmelo: „Mamice, nemoj da me ubiješ!“
„Majko, ne ubijaj svoje dete!“
„Okreni se i idi! Spasi jedan život!“
Očigledno je neko prepoznao Robertu, koja je bila udaljena samo nekoliko
koraka od vrata.
„Ubico... ubico... ubico!“
Pre nego što je kročila u zgradu, videla je da je prozor upravne sobe razbijen.
Vrata kancelarije su bila otvorena i Roberta ugleda Barbaru Justis kako klečeći
sakuplja stakliće.
„Zdravo“, reče Barbara opušteno.
„Dobro jutro! Htela sam da sa vama nakratko porazgovaram, ali očigledno...“
„Samo uđite, Roberta! Za vas uvek imam vremena.“
„Došla sam malo ranije. Dajte da vam pomognem u sakupljanju stakla! Šta se
dogodilo?“
„Bolje pitajte ko je, a ne šta! Jedan dečak, koji je mogao da ima oko trinaest
godina, prošetao se sam pored klinike sa papirnom kesom u rukama.
Neposredno ispod mog prozora je izvadio ovo iz kese i bacio.“
Kamen veličine lopte za bejzbol ležao je na Barbarinom pisaćem stolu.
Roberta je primetila da je pogodio ivicu stola, koja se od siline udarca rasprsla.
„Sreća da nije vas pogodio. Da li vas je staklo povredilo?“
Barbara Justis je odmahnula glavom. „U tom trenutku sam bila u toaletu.
Imala sam sreću; takoreći sudbinska nužda.“
„Da li je dečak pripadao demonstrantima?“
„Ne znam. Otrčao je niz ulicu, a onda kroz prolaz koji vodi u Aveniju Forbs.
Policija je krenula u poteru, ali ga nije našla. Verovatno su ga pokupila kola koja
su ga čekala.“
„O, bože. Sada već koriste i decu! Barbara, kako će se ovo završiti? Kuda nas
vodi sve ovo?“
„U budućnost, doktorko! Vrhovni sud Sjedinjenih Država potvrdio je
legalnost pobačaja u ovoj zemlji. A sada je vlada dozvolila i testove sa pilulama
za pobačaj.“
„Mislite li da će pilule nešto da izmene?“
„U to sam ubeđena. Da.“ Barbara Justis je bacila komadiće stakla u korpu za
otpatke, i opsovala sisajući vrh svog prsta. „Testovi sa RU-486 tabletama će
verovatno i kod nas da se pokažu uspešnim, budući da se ta pilula već godinama
koristi u Francuskoj, Engleskoj i Švedskoj. Kada lekari budu mogli sami da
prepisuju ove pilule i kada lečenje posle toga budu mogli na miru da obavljaju u
svojim ordinacijama, manje ili više smo dobili rat. Naravno, i tada će postojati
moralni prigovori protiv pobačaja i ljudi će i dalje povremeno demonstrirati, ali
kad žene budu mogle da prekinu trudnoću jednostavnom posetom svom
kućnom lekaru, spor oko pobačaja će uglavnom biti završen. Konačno,
protivnici ne mogu da demonstriraju ispred svake lekarske ordinacije.“
„Kada će to biti?“
„Po mom mišljenju, trajaće još dve godine. U međuvremenu, naša dužnost je
da izdržimo. Svakog dana je sve manje lekara spremnih da rade u klinikama za
abortuse. U celoj državi Misisipi postoji samo jedan čovek koji obavlja abortuse.
U Severnoj Dakoti – samo jedna žena. Lekari vaših godina neće da rade taj
posao. Mnoge klinike opstaju samo zahvaljujući starijim, već penzionisanim
lekarima.“ Nasmešila se. „Stari lekari imaju čelična muda, Roberta; mnogo su
hrabriji od mlađih. Zbog čega?“
„Možda zato što imaju manje da izgube od mlađih. Ovi imaju porodice i decu
o kojima moraju da se staraju i karijeru koju tek treba da izgrade.“
„Da. Hvala bogu što još postoje stari! Vi ste, Roberta, izuzetak. Mnogo bih
dala da imam još jednog takvog lekara kao što ste vi. Ali recite, o čemu ste
malopre hteli da razgovarate sa mnom?“
Roberta ubaci stakliće u korpu i odmahnu glavom. „Već je kasno, bolje je da
prionem na posao. Nije bilo ništa važno, Barbara. Svratiću drugi put do vas.“
U petak je upravo spremala sebi večeru od mešanog povrća i slušala na radiju
Mocartov koncert za violinu, kada se javila Tobi.
„Da li gledaš televiziju?“
„Ne.“
„O, bože, Roberta, uključi!“
Na Floridi je ubijen šezdesetsedmogodišnji lekar, Džon Bejard Briton, ispred
klinike za abortuse gde je radio. Ubio ga je iz lovačke puške protestantski
sveštenik, fundamentalista, po imenu Pol Hil. Ubistvo se desilo u Pensakoli,
istom gradu gde je prethodne godine Majki Grifin ubio lekara dr Dejvida Gana.
Roberta je sedela kao skamenjena i slušala jezive pojedinosti. Kad ju je miris
zagorelog kupusa prenuo iz obamrlosti, otrčala je u kuhinju, isključila šporet i
bacila izgorelo jelo u korpu za otpatke. Zatim je ponovo sela pred televizor i
pratila izveštaj.
Ubica je skočio na kola lekara koji se upravo zaustavio pred klinikom i hteo
da izađe. Pušku je uperio na prednje sedište sa najmanjeg rastojanja i opalio.
Vrata i prozor sa vozačeve strane bili su probijeni i lekar je bio na mestu mrtav.
Sa njim u kolima bila su dva dobrovoljca pratioca. Čovek od preko sedamdeset
godina, koji je sedeo na suvozačkom sedištu, takođe je ubijen, a njegova žena,
koja je sedela pozadi, teško je povređena i prebačena u bolnicu.
Spiker je još rekao da dr Briton nije bio izraziti pristalica abortusa, ali je
radio na klinici da bi ženama omogućio izbor.
U nastavku je emitovan govor sveštenika Pola Hila na nekim ranijim
demonstracijama, kada je Majklu Grifinu odao priznanje za ubistvo dr Gana.
Dati su i intervjui sa verskim vođama protivnika pobačaja, koji su se izjasnili
protiv nasilja i ubistava. Mogao je da se čuje glas vođe Nacionalne organizacije
protivnika pobačaja koji je objašnjavao da njegova grupa žali zbog ovog ubistva.
Ali, odmah posle toga je prikazan isti taj čovek kako ohrabruje svoje sledbenike
da se mole da svakog lekara koji izvrši pobačaj, snađe nesreća.
Jedan komentator je podsetio na udarce koji su u poslednje vreme u
Sjedinjenim Državama pogađali protivnike abortusa: „Imajući u vidu nove
zakone i promene stavova, treba računati sa daljim nasiljem od strane
radikalnih pojedinaca i grupa unutar pokreta.“
Roberta je sedela, rukama obuhvativši svoje telo, kao da ne može da se
ugreje. Čak i kada su vesti bile završene, a na televiziji se već odavno prikazivao
neki zabavni program, ona je i dalje napeto zurila u ekran.
Preko celog vikenda je računala na neprilike. Zaključala je sva vrata, zatvorila
kapke na prozorima i ostala u kući, lako obučena zbog vrućine. Pokušala je da
čita i da spava.
U nedelju rano izjutra napustila je nakratko kuću da bi posetila jednog
bolesnika. Po povratku je opet zaključala vrata.
Kada se u ponedeljak izjutra odvezla na posao, parkirala je malo dalje od ulice
Mejn i peške krenula u ordinaciju. Tri kuće pre zgrade u kojoj je bila ordinacija,
skrenula je na jedan prilazni put. Stražnja dvorišta nisu bila odvojena ogradama,
tako da je ušla na sporedna vrata.
Celog dana nije mogla da se koncentriše. Noću je ležala budna, napetih živaca,
jer su telefonska uznemiravanja naglo prestala. Trzala se na svaki šum, bilo da je
stara kuća krčkala ili se uključivao frižider.
U tri sata je konačno ustala, pootvarala sve prozore i otključala vrata.
Bosonoga je iznela stolicu na rasklapanje i stavila je pored leja sa povrćem.
Vratila se u kuću, uzela gambu i sela pod zvezdano nebo. Ukopala je nožne prste
u zemlju i svirala neku šansonu od Marea – komad koji je već davno uvežbala.
Čudesno je zvučala u jutarnjoj tami i dok je svirala, zamišljala je kako životinje u
šumi osluškuju te neobične, zagonetne tonove. Grešila je, ali joj to nije smetalo;
pa samo je salati svirala serenadu.
Muzika je na nju delovala kao transfuzija hrabrosti i ponovo je bila opuštena.
Svakog jutra je išla na posao i parkirala na uobičajenom mestu. I sa svojim
pacijentima je mogla normalno da se ponaša. Našla je vremena da svaki put pre
odlaska na posao, prošeta po šumi, a kada je popodne dolazila kući, brala je
plodove u svojoj bašti. Rasadila je pasulj čučavac i rukolu, jer su se već pojavili
izdanci.
U sredu je nazvala Barbara Justis i rekla da klinika ima dobrovoljce koji će
doći po nju i vratiti je kući.
„Ne. Nikakvi dobrovoljci.“
„Zašto?“
„Osećam da se ništa neće dogoditi. Osim toga, dobrovoljci nisu mogli da
pomognu lekaru na Floridi.“
„U redu. Ali vozite direktno na parking! Tamo će vas neko čekati i sačuvati
vam mesto neposredno pored ulaza. A imamo i toliko policijskih automobila,
kao nikada. Dakle, bezbedni smo.“
„Dobro“, rekla je.
ČETVRTI DEO
Seoski lekar
45.
Priča uz doručak
Nije prošlo ni nekoliko minuta otkad je Dejvid prepao Robertu na šumskoj stazi,
a već su sedeli u njenoj kuhinji i posmatrali jedno drugo, još uvek pomalo
uplašeno. Bilo im je veoma teško da počnu da govore. Poslednji put kada su bili
zajedno, zurili su jedno u drugo iznad tela njegovog mrtvog deteta.
Nijedno od njih nije izgledalo onako kako su pamtili. Kao da se prerušio,
mislila je; nedostajao joj je njegov konjski rep i nervirala je brada koju je pustio.
„Želiš li da pričamo o Sari?“
„Ne“, rekao je naglo. „U stvari, ne sada. Želim da pričamo o nama.“
Čvrsto je stiskala svoje šake u krilu, pokušavajući da spreči drhtavicu,
kolebanje, između nade i očaja, ophrvana neobičnom kombinacijom osećanja –
radosti, lepršave veselosti, ogromnog olakšanja. Ali, bio je tu i razarajući bes.
„Što si se uopšte trudio da se vraćaš?“
„Nisam mogao da prestanem da mislim na tebe.“
Izgledao je tako zdravo, tako normalno, kao da se ništa nije dogodilo. Bio je
suviše smiren, suviše razložan. Želela je da mu govori nežne reči, ali ono što je
izlazilo iz njenih usta bilo je drugačije. „Počastvovana sam... Znači, tek tako. Ni
reči godinu dana, a onda, odjednom, ‘Zdravo, stara dobra Roberta, evo mene
nazad!’ Kako da znam da sledećeg puta kad se budemo posvađali nećeš sesti u
kola i nestati u vidu lastinog repa i opet neću znati ništa o tebi narednih godinu
dana?“
„Zato što ti ja to kažem. Hoćeš li bar da razmisliš?“
„O, hoću, razmisliću o tome“, čula je svoj svadljivi glas koji je zvučao tako
ogorčeno da je on okrenuo glavu.
„Mogu li da ostanem ovde noćas?“
Bilo joj je na vrh jezika da ga odbije, ali je shvatila da ne može. „Što da ne?“,
rekla je i nasmejala se.
„Treba mi prevoz do mog auta. Ostavio sam ga na seoskom drumu i pešačio
preko Krancovog imanja do šumske staze na reci.“
„Pa, prošetaj se nazad dok ja spremim večeru“, rekla je surovo i pomalo
divlje. Klimnuo je bez reči i napustio kuću.
Kada se vratio, ona je već bila povratila kontrolu. Rekla mu je da kofer odnese u
gostinsku sobu, obraćajući mu se ljubaznim tonom, onako kako bi se ponašala
prema bilo kom drugom gostu, kako ne bi osetio koliko joj je drago što je tu i da
mu je zauvek na raspolaganju.
Ponudila mu je večeru koja i nije bila baš neka gozba: podgrejani teleći
kotleti, jučerašnji pečeni krompir, sos od jabuka iz tegle.
Seli su za sto, ali pre nego što je uzela ijedan zalogaj, ustala je i žurno otišla u
svoju sobu, zatvorivši vrata za sobom. Dejvid je čuo kako uključuje televizor,
smeh, reprizu nekog starog filma. Čuo je i Robertu. Nekako je znao da nije jecala
zbog njih dvoje; zato je otišao do zatvorenih vrata i tiho pokucao.
Ležala je na krevetu i on kleče pored nje.
„I ja sam je volela“, prošaputala je.
„Znam.“
Plakali su zajedno, onako kako je trebalo da urade pre godinu dana. Povukla
se i napravila mu mesta u krevetu. Prvi poljupci su bili blagi i nežni i imali ukus
suza.
„Sve vreme sam mislio na tebe. Svakog dana, svakog trenutka.“
„Mrzim bradu“, rekla je.
Ujutru je Roberta imala čudan osećaj da je provela noć sa nekim koga je tek
upoznala. Nije to bilo samo zbog brade i konjskog repa koji je nedostajao,
mislila je dok je cedila sok. Upravo je bila završila sa pripremanjem tosta i
kajgane kada joj se pridružio.
„Ovo je baš dobro. Šta je to?“
„Mešam sok od pomorandže sa sokom od brusnice.“
„Nikad to nisi tako pila.“
„Pa, sada pijem. Stvari se menjaju, Dejvide... Da li si pomislio ijednog trenutka
da sam srela nekog drugog?“
„Jesi li?“
„Više nemaš prava da znaš!“ Ponovo je probio njen bes. „Zašto si kontaktirao
Džoa Falona, a ne mene? Zašto se nikada nisi javio telefonom? Zašto si tako
užasno dugo čekao da mi pišeš? Zašto mi se nisi javio da znam da si dobro?“
„Nisam bio dobro“, rekao je.
Kajganu nisu ni takli; hladila se na tanjirima, a on je počeo svoju priču.
Posle Sarine smrti boja vazduha dobila je čudnu nijansu; sve je poprimilo
neku ispranu bledožutu boju. Deo mene je funkcionisao. Telefonom sam
pozvao direktora pogrebnog zavoda u Roslinu na Long Ajlendu, zakazao
sahranu za naredni dan, usmerio svoj automobil prema Njujorku i vozio
pažljivo iza mrtvačkih kola. Pažljivo.
Smestio sam se u motelu. Ujutru je služba bila skromna. Rabin naše
stare sinagoge bio je nov; nije poznavao Saru i naložio sam mu da sve
obavi brzo. Radnici pogrebne službe nosili su kovčeg. Njihov direktor je
dao čitulju u jutarnje novine, ali samo mali broj ljudi ju je dovoljno rano
primetio da bi stigao na sahranu. Na groblju ‘Bet Mozes’ u Zapadnom
Vavilonu, dve devojčice koje su išle sa Sarom u osnovnu školu držale su se
za ruke i jecale, a petoro odraslih, koji su poznavali našu porodicu u
vreme kada smo živeli u Roslinu, stajali su ožalošćeni dok sam ja otpustio
grobare i sam ispunio raku; šljunak iz prvih nekoliko lopata lupao je po
kovčegu, a onda samo prašina i prašina dok nisam dostigao nivo okolne
zemlje, a onda sam napravio humku.
Krupna žena koju sam jedva prepoznao, koja je u svojoj mršavijoj i
mlađoj verziji bila Natalina najbolja prijateljica, jecala je i stiskala me u
svoj zagrljaj, a njen muž me je preklinjao da pođem sa njima njihovoj
kući. Jedva da sam bio svestan reči koje sam im rekao.
Odmah sam otišao, prateći mrtvačka kola. Vozio sam kilometar,
dva, i skrenuo na prazan parking ispred crkve, gde sam sedeo i čekao više
od sata. Kada sam se vratio na groblje, svi su već bili otišli.
Dva groba su bila jedan do drugog. Seo sam između njih, držeći
jednu ruku na Sarinom, a drugu na Natalinom grobu. Niko me nije
uznemiravao.
Znao sam samo za svoju patnju i stravičnu samoću. Kasno popodne seo
sam u auto i odvezao se.
Nisam imao cilj. Bilo je kao da me sam auto vozi, duž Velvud avenije,
autoputevima, preko mostova.
U Nju Džerzi.
U Njuarku sam stao kod nekog radničkog paba po imenu ‘Old Glori’,
tik uz put za Džerzi. Popio sam tri kratka pića, a onda sam postao svestan
pogleda i tišine.
Da sam imao radnički kombinezon ili farmerke, sve bi bilo u redu;
ali na sebi sam imao uništeno i blatom umrljano jednoredno, mornarski
plavo ‘Hart Šafner i Marks’ odelo, a uz to sam bio ne više tako mlad
muškarac sa konjskim repom. Platio sam i izašao napolje, svratio u
susednu radnjicu i kupio tri flaše ‘bifiters’ džina koji sam odneo u obližnji
motel.
Čuo sam stotine pijanaca kako pričaju o alkoholu. Neki su ga
nazivali ‘tečnim zvezdama’, neki ‘nektarom’, a neki ‘pićem bogova’. Uvek
sam mrzeo ukus alkoholnih pića spravljenih od žitarica i držao se votke i
džina. U motelskoj sobi potražio sam zaborav, pijući sve dok nisam uspeo
da zaspim. Svaki put kad bih se probudio, ležao bih nekoliko trenutaka
zbunjen, probijajući se kroz svoje misli, a onda bi stravičan bol, kobno
sećanje rasparalo po mom mozgu i ja bih nastavljao da pijem.
Bio je to stari, poznati šablon koji sam odavno usavršio – piti u
zaključanim sobama gde sam bio na sigurnom. Tri flaše su bile dovoljne
da budem pijan četiri dana. Bio sam jadan i bolestan danonoćno, a onda
bih doručkovao, odjavio se iz motela i pustio auto da me odveze nekud.
Bila je to rutina koju sam živeo i ranije, koja je bila tako bliska da
sam se lako prilagodio. Nikada nisam vozio pijan, znajući da me od
katastrofe čuvaju samo moja kola, moj novčanik sa kreditnim karticama i
čekovna knjižica.
Vozio sam sporo, automatski, utrnulog mozga, pokušavajući da
stvarnost ostavim iza sebe. Ali uvek je, pre ili kasnije, dolazio onaj
trenutak kada je stvarnost ulazila u kola i vozila se samnom, i svaki put
kada je bol postajao neizdržljiv, zaustavljao sam, kupovao nekoliko flaša
alkohola i iznajmljivao sobu.
Bio sam pijan u Harisburgu u Pensilvaniji. Bio sam pijan na periferiji
Sinsinatija u Ohaju, na mestima za koja nisam ni znao kako se zovu. Bivao
sam pijan i treznio se dok su se godišnja doba smenjivala.
Jednog toplog jutra rane jeseni, veoma rano, uz gadni mamurluk,
vozio sam seoskim putem. Bio je to lep predeo iako su planine bile niže
od onih u Vudfildu i bilo je više obrađenih njiva nego šuma. Pretekao sam
crna zaprežna kola, a na kočijaškom mestu je sedeo bradati čovek sa
slamnatim šeširom, u beloj košulji i crnim pantalonama sa tregerima.
Amiš.
Prošao sam pored seoske kuće i video ženu u dugoj haljini i sa
malom molitvenom kapom kako pomaže dvojici dečaka da istovare
bundeve sa kola. S druge strane kukuruzišta, neki čovek je upravljao
zapregom koju je vuklo pet konja, žanjući zob.
Bilo mi je muka i bolela me je glava. Polako sam vozio pored farmi,
kuća koje su sve bile bele ili neokrečene, predivnih štala, tornjeva za
vodu sa vetrenjačama, vredno obrađenih njiva. Mislio sam da sam možda
ponovo u Pensilvaniji, možda blizu Lankastera; ali ubrzo sam došao do
table iz koje sam saznao da napuštam Epl Krik u Ohaju i ulazim u
područje Kidrona. Užasno sam bio žedan. Da sam znao da sam samo dva,
tri kilometra daleko od radnji, motela, hladne koka-kole, hrane. Ali
nisam.
Lako sam mogao proći pored kuće a da je ne primetim, ali naišao
sam na praznu zapregu sa rudom koja je ležala na makadamu i
pokidanim kožnim remenjem – očigledno da je konj bio pobegao.
Prošao sam pored čoveka koji je trčao za kobilom koja kao da je
znala šta radi, jureći kao sa nekim ciljem.
Bez mnogo razmišljanja, kada sam pretekao konja, okrenuo sam
auto i blokirao mu put, a onda sam izašao i stao ispred kola, mašući
rukama prema životinji koja se približavala. Sa jedne strane druma bila je
ograda, a sa druge visoke stabljike kukuruza; kada je kobila usporila,
krenuo sam prema njoj tiho joj govoreći i zgrabio uzdu.
Čovek je prilazio, zadihan i smrknut. „Danke. Sehr danke. Vi znate
kako da se ophodite sa ovim životinjama, ja?“
„Nekad smo imali konja.“
Njegovo lice je počelo da se rasplinjava pred mojim očima i morao
sam da se naslonim na kola.
„Vi ste krank? Pomoć vama treba?“
„Ne, dobro sam. Sasvim dobro.“ Vrtoglavica je prolazila. Ono što mi
je bilo potrebno, bilo je da se sklonim sa užarenog sunca. Imao sam
‘tajlenol’ protiv glavobolje u kolima. „Možda znate gde bih mogao da
dobijem malo vode.“
Čovek klimnu glavom i pokaza na obližnju kuću. „Oni ljudi tamo
daće vam vode. Pokucajte na vrata.“
Činilo mi se kao da sam bio u stanju da zakoračim u priču koju sam slušao
od svojih roditelja – o svetu ortodoksnih Jevreja, u kojem su oni bili
rođeni. Ali ponekad sam se noću budio i skorašnja sećanja bi me
preplavila, donoseći bol koji me je terao da posegnem za flašom.
Jednom sam napustio krevet i sišao bos niz stepenice, a zatim napolje, u
dvorište vlažno od jutarnje rose. Otvorio sam prtljažnik kola i našao
votku, otpio dva velika gutljaja da spasem život, ali nisam poneo flašu u
kuću. Ako su me rabin i Dvora i čuli, nijedno od njih mi ništa nije reklo
sledećeg jutra.
Svakog jutra sam sedeo sa učenicima, osećajući se kao jedno od
dece koja su punila učionice popodne. Ovi ljudi su oštrili svoje umove
tokom celog života, tako da je svaki od njih bio iznad mog slabog
pokušaja proučavanja Biblije i Halaha, jevrejskog zakona. Nisam im ni
pomenuo da sam završio Jevrejsku teološku školu i da sam radio kao
rabin. Znao sam da za njih konzervativni ili reformistički rabin nije rabin,
a još manje rebe, učitelj.
Tako sam ćutke slušao njihove rasprave o ljudskim bićima i njihovim
kapacitetima za dobro i zlo, o braku i razvodu, o trejfu i kašrutu, zločinu i
kazni, o rođenju i smrti.
Za jednu raspravu sam se posebno zainteresovao. Reb Levi Dresner,
stari čovek koji je drhtao i imao promukli glas, izneo je misli tri različita
mudraca koji su rekli da dobra starost može biti nagrada za pravednost,
ali čak i pravedni mogu sresti smrt rano u svom životu, što je velika
nesreća.
Reb Riven Mendel, gojazan četrdesetogodišnjak crvenog lica, citirao
je delo za delom koja su dopuštala da oni koji prežive mogu naći utehu u
ideji da se mladi ljudi posle smrti često ponovo nađu sa svojim majkama
ili očevima.
Reb Jehuda Nahman, bledunjavi mladić pospanih očiju i svilenkaste
smeđe brade, citirao je nekoliko autoriteta koji su smatrali da mrtvi
nastavljaju vezu sa živima i zauvek ostaju zainteresovani za ono što im se
dešava u životu.
46.
Kidron
„Znači, celu godinu si proveo sa ortodoksnim Jevrejima?“, pitala je Roberta.
„Ne, i od njih sam pobegao.“
„Šta se desilo?“, pitala je. Uzela je trougao hladnog tosta i zagrizla.
Sve vreme praznika bio sam pijan: u prenoćištu najgore vrste u gradu
Vindhamu, u rasklimatanom bungalovu u Reveni. Na Kijahoga
vodopadima, menadžer hotela je svojim ključem spolja otvorio vrata
sobe u kojoj sam tri dana sedeo zaključan i pio, i rekao mi da odem.
Dovoljno sam se bio otreznio da bih te noći otišao u Akron, gde sam
pronašao stari, propali hotel ‘Mažestik’, žrtvu nove ere motela. Sobi na
uglu na trećem spratu ne samo da je bilo potrebno krečenje već je bila i
sva prašnjava. Kroz jedan prozor sam video dim fabrike guma, a kroz
drugi deo reke Maskingam. Ostao sam tamo osam dana. Portir po imenu
Roman donosio mi je piće svaki put kad bih presušio. Hotel nije imao
sobnu uslugu. Roman je odlazio nekuda – mora da je bilo prilično daleko,
uvek mu je trebalo mnogo vremena da se vrati – da donese lošu kafu i
masni hamburger. Davao sam mu velikodušnu napojnicu da me ne bi
gnjavio ili pokrao tokom mog pijanstva.
Nikad nisam saznao da li mu je Roman bilo ime ili prezime.
Jedne večeri, posle obeda, raspravljali smo o tajnim svecima, lamed vav.
„Naša tradicija kaže da u svakoj generaciji ima trideset šest pravednih
muškaraca, običnih ljudi koji se bave svojim svakodnevnim poslom, od
čije dobrote zavisi opstanak sveta“, rekao je rabin.
„Trideset šest muškaraca? Zar žena ne može da bude lamed
vavnikit?“, pitao sam.
Rabin pogladi svoju bradu, mrseći je kao i uvek kada je mozgao.
Kroz otvorena vrata sobe video sam da je Dvora zastala u svom poslu.
Bila mi je okrenuta leđima, ali sam video da se ukočila i da pažljivo sluša.
„Mislim da može.“
Dvora nastavi svoj rad sa velikim entuzijazmom. Izgledala je
zadovoljno kada je unela salatu od lososa.
„Da li i hrišćanka može biti lamed vovnikat?“, upitao sam tiho, ali
sam video da su oboje osetili težinu pitanja u mom glasu i znali da to
potiče od nečeg intenzivno ličnog. Video sam da Dvora proučava moje
lice dok je spuštala tanjir na sto.
Rabinove plave oči bile su zagonetne. „Šta ti misliš da je odgovor na
to pitanje?“
„Naravno da može.“
Robin je klimnuo glavom; nije bio nimalo iznenađen. Nasmešio se.
„Možda si ti lamed vovnik“, reče.
Imao sam seksualne snove o tebi i tada je sperma napuštala moje telo;
mnogo češće sam video tvoje lice, gledao kako se smeješ. Ponekad snovi
nisu imali nikakvog smisla. Sanjao sam te kako sediš za kuhinjskim
stolom sa Moskovicevima i nekim Amišima. Sanjao sam kako voziš
zapregu u koju je bilo upregnuto osam konja. Sanjao sam te obučenu u
dugu, bezobličnu amišku haljinu, sa keceljom oko struka i skromnom
belom kapicom na tvojoj tamnoj kosi.
Posle toga mi niko nije ponudio čašicu kada je sipana rakija, kao što me
niko nije nudio vinom za oneg sabat kojim se završavala svaka služba za
sabat. Ponašali su se prema meni sa blagom snishodljivošću, čineći svoju
micvu, dobro delo i dužnost, kao kad bi neko bio ljubazan prema bogalju
da bi zaslužio pravo na nagradu s one strane večnosti.
Dolazak proleća osetio sam kao novi bol. Bio sam siguran da će se
moj život promeniti, ali nisam znao kako. Prestao sam da se brijem,
odlučivši da probam da nosim bradu kao svi ostali muškarci oko mene.
Kratko vreme sam se čak igrao mišlju da sebi stvorim život u ješivi, ali
sam shvatio da sam od tih Jevreja bio drukčiji skoro koliko i od Amiša.
Posmatrao sam seljake kako počinju da rade u svojim njivama već
toplim od sunca. Težak, slatkasti miris đubriva osećao se posvuda.
Jednoga dana sam potražio Simona Jodera na njegovoj farmi. Joder
je bio seljak koji je uzimao u najam i obrađivao ješivinu zemlju. To je bio
njegov konj kog sam zaustavio kada je pobegao na dan mog dolaska u
Kidron.
„Želeo bih da radim za vas“, rekoh.
„Šta da radite?“
„Šta god je potrebno.“
„Umete li da vozite?“
„Konjsku zapregu? Ne.“
Joder me je gledao zamišljeno, proučavajući tog čudnog Engleza
koji je stajao ispred njega. „Mi ovde ne plaćamo minimalac, znate. Plata
je mnogo manja od toga.“
Slegnuo sam ramenima.
Tako me je Joder testirao: dao mi je da radim na kamari đubriva,
tako da sam po ceo dan lopatom bacao konjsku balegu na rastresač
gnojiva. Bio sam u raju. Kada sam se vratio u stan Moskovica te večeri, sa
bolnim mišićima i odećom koja je smrdela, Dvora i rabin su ili mislili da
sam se vratio piću ili da sam potpuno poludeo.
Celog leta sam u radu nalazio pravu sreću. Mislio sam na tebe dok sam
radio, dopuštajući to sebi jer sam mislio da postajem svoj sopstveni
gospodar. Počeo sam da se usuđujem da se nadam, ali bio sam realan i
znao da sam pijanica jer mi je nedostajala određena vrsta hrabrosti.
Čitavog života sam bežao. Bežao sam od užasa kojem sam prisustvovao u
Vijetnamu – u piće. Bežao sam od rabinstva u prodaju nekretnina. Bežao
sam od ličnog gubitka – u degradiranje samog sebe. Malo sam iluzija
imao o sebi.
Pritisak i nespokoj u meni su rasli. Kada je leto prošlo, pokušavao
sam da ih preusmerim, ponekad skoro frenetično, ali na kraju više nisam
mogao da ih negiram. Najvrelijeg avgustovskog dana, pomogao sam
Simonu Joderu da poplasti seno i smesti ga u štalu, a onda sam se
odvezao u Akron.
Radnja je bila još tamo, kako sam se i sećao. Kupio sam litru
‘Sigramovog’ viskija. U košer pekari sam našao kišlah, a na jevrejskoj
pijaci sam kupio šest tegli ukiseljenih haringi. Mora da neka od tegli nije
bila dobro zatvorena, jer je i pre nego što sam dovoljno odmakao, kola
ispunio oštar, mastan miris ribe.
Otišao sam do juvelirnice i obavio još jednu kupovinu – jedan jedini
biser na tankom, finom zlatnom lančiću. Predao sam taj poklon Dvori
Moskovic te večeri, i uz to i ček za stanarinu. Poljubila me je u oba obraza.
Narednog jutra posle službe, izvadio sam hranu i viski za minjan. Sa
svima sam se rukovao. Rabin me je otpratio do kola i predao mi kesu sa
sendvičima sa tunjevinom i kolačićima, koje mi je Dvora spremila. Od
rabina Moskovica očekivao sam nešto sudbinskije; i stari čovek me nije
razočarao.
„Neka te Bog blagoslovi i čuva. Nek’ lik njegov svetli nad tobom i
donese ti mir“
Zahvalio sam mu i startovao motor. „Šalom, učitelju!“ Bio sam
svestan da ovog puta napuštam to mesto na pravi način. Ovog puta sam
ja rekao kolima kuda da me voze – pravo u Masačusets.
Dejvid je počeo da piše svakog jutra još pre nego što bi ona krenula u ordinaciju,
ponekad čak i pre nego što bi uopšte ustala iz kreveta. Rekao joj je da je na
osnovu sećanja na Amiše, u stanju da oživi ljude koji su živeli u planinama
Masačusetsa pre sto godina i da opiše njihove dane ispunjene radom.
Pisanje ga je ispunjavalo napetošću koju je mogao da izbaci iz sebe samo
fizičkim radom. Svakog poznog popodneva radio je oko kuće, brao voće u
malom voćnjaku, povrće u bašti, čupkao sasušene biljke i bacao ih na kompost.
Bio je zahvalan Roberti što je sačuvala njegove košnice i bacio se na njihovo
sređivanje. One su mu nudile sasvim dovoljno posla koji mu je bio potreban.
„U groznom su stanju“, veselo je rekao Roberti.
Samo su još dve košnice imale zdrav roj pčela. Dejvid je bio na oprezu i svaki
put kada bi video kako pčele odlaze u šumu, pratio ih je, nadajući se da će
zarobiti jedan od rojeva koji su pobegli. U nekim košnicama pčele su bile
oslabljene bolešću i parazitima. Napravio je sebi radni sto od grubo tesanog
drveta u štali i uredio „kuću meda“. Praznio je, čistio i sterilisao košnice, lečio
pčele antibioticima, a iz dve košnice izvukao je leglo miševa.
Naglas se pitao šta se desilo sa njegovim separatorom i svim praznim
teglama za med i odštampanim nalepnicama sa natpisima.
„Sve te stvari se nalaze u ćošku štale na tvom bivšem imanju. Sama sam ih
tamo stavila“, reče Roberta.
Tog vikenda se javio Kenetu Detingeru. Detinger je otišao u štalu i zatim ga
izvestio da su sve stvari još tamo, tako da se Dejvid odvezao do njega i preuzeo
ih.
Kada se vratio, objasnio je Roberti da je ponudio da otkupi separator i tegle,
zajedno sa starom drvenom tablom, kao i sve tegle sa medom – bilo ih je
pedesetak.
„Detinger je rekao da ga ne zanima da se bavi pčelama. Rekao je da će rado
povremeno primiti pokoju teglu meda. Simpatičan tip.“
„Jeste“, reče Roberta.
„Hoće li ti smetati ako ponovo prodajem med, i to ovde?“
Nasmešila se. „Ne, to bi baš bilo dobro.“
„Moraću da stavim tablu.“
„Sviđa mi se tvoja tabla.“
Probušio je dve rupe na dnu njene table koja je visila na prilazu kući, a onda
pričvrstio svoj natpis ispod njenog.
Sada je nekoga ko bi prolazio pored kuće pogađao rafal raznih podataka:
KUĆA NA RUBU
ROBERTA Dž. KOL, dr med.
Zaljubljen sam u tebe
Med
Draga Roberta,
Moram da odem. Ima nekih stvari koje moram da uradim. Vratiću
se za nekoliko dana.
S ljubavlju,
Dejvid.
Ako ništa drugo, ovog puta je bar ostavio poruku, rekla je sebi.
50.
Tri drugarice
Samanta je sišla u hol Medicinskog centra istog trenutka kada su je sa
prijemnog pozvali i rekli da su Roberta i Gven stigle. Uspeh joj je doneo neku
vrstu tihog samopouzdanja. Njena crna kosa bila je sada kratka, ističući lep
oblik njene glave, a preko desnog uva joj je padao sedi pramen. Jednom su je dve
drugarice optužile da hemijom postiže taj dramatičan efekat, mada su znale da
nije tako. To je bio Samantin način da prihvati ono što joj je priroda dala i da to
iskoristi na najbolji mogući način.
Obe je veselo grlila naizmenično, po više puta.
Njen plan je bio da odu na ručak u bolnički restoran, da ih provede kroz
Medicinski centar, zatim da večeraju u božanstvenom restoranu i, na kraju, da
pričaju do sitnih sati u njenom stanu. Gven i Roberta bi ostale da prenoće kod
nje, a onda bi se rano ujutru vratile u planine na zapadu.
Tek su počele da jedu kada je Roberta uputila Samanti jedan od svojih
advokatskih pogleda. „Dobro, ženska glavo, saopšti nam najzad tu vest zbog koje
smo vozile dva sata, da je čujemo!“
„Vest“, reče Samanta staloženo. „Pa, ovo je vest. Ponuđeno mi je mesto
načelnika patologije.“
Gven uzdahnu. „Oho!“ Zadovoljno su se smešile i čestitale joj. „Znala sam!“,
uzviknu Roberta.
„To se neće desiti još sledećih osamnaest meseci, dok Kerol Hemingvej,
sadašnji šef, ne ode na Kalifornijski univerzitet. Ali ponudili su mi mesto već
sada i ja sam prihvatila. Jer, to je bilo ono što sam oduvek želela.“
Nasmešila se. „Ali... nije to glavna vest.“
Okrenula je zlatni prsten na srednjem prstu leve ruke da pokaže kamen: plavi
dijamant nije bio veliki, ali je bio divno izbrušen. Roberta i Gven skočiše i
ponovo je izljubiše.
Samanta je imala prilično muškaraca u svom životu, ali nikada se nije
udavala. Iako je bila izgradila zavidan život za sebe, njene drugarice su bile
srećne što je našla nekoga s kim to može da podeli.
„Da pogađam“, reče Gven. „Kladim se da je medicinar, redovni profesor ili
tako nešto.“
Roberta odmahnu glavom. „Neću da pogađam. Nemam predstavu. Reci nam
sve o njemu, Sem.“
Sada Samanta odmahnu glavom. „On će vam sam reći. Pridružiće nam se za
desert.“
Dena Karter je bio visok muškarac sede kose, zavisnik od dugog trčanja i vrlo
vitak, gotovo mršav, sa kožom boje kafe i mladalačkim očima.
„Nervozan sam ko pas!“, rekao je. „Sem mi reče da će susret sa njenom
porodicom u Arkanzasu biti lak, ali da će pravi test biti da li ću uspeti da
zadovoljim vas dve.“
Bio je menadžer personalnog u kompaniji za životno osiguranje, udovac sa
odraslom ćerkom koja je bila brucoš na Univerzitetu Brandejs, i bio je dovoljno
zaljubljen da zadovolji čak i Samantine najbolje drugarice.
Kada ih je napustio, provele su još jedan sat slušajući detalje o njegovom
životu – rođenje na Bahamima, ali je odrastao u Klivlendu – i govoreći Samanti
kako je srećna i kako je „prokleto srećan“ bio Dena.
Sem je sva blistala dok ih je vodala kroz Medicinski centar, pokazujući im
svoje odeljenje, traumatološki centar, heliodrom koji ga je opsluživao, odlično
opremljenu biblioteku, laboratorije i sale za predavanje Medicinskog fakulteta.
Roberta je shvatila u jednom trenutku da se pita da li zavidi Samanti na
njenom uspehu i autoritetu. Bilo je lako primetiti da je ostvarila ono što su svi
verovali da će postići dok su bile na studijama. Roberta je primetila i poštovanje
sa kojim joj se obraćaju ljudi u Centru, način na koji slušaju ono što govori i
kreću da izvrše ono što im je sugerisala.
„Mislim da bi trebalo da i vas dve dođete da radite ovde. Ovo mesto je jedini
veliki medicinski centar u državi koji ima odeljenje porodične medicine“, rekla
je Sem obraćajući se Roberti. „Zar to ne bi bilo lepo“, rekla je čežnjivo, „kad
bismo nas tri mogle da radimo u istoj zgradi i da se stalno viđamo? Znam da
biste ovde obe mogle da nađete dobra mesta.“
„Ja već imam dobro mesto“, rekla je Roberta šaljivo, ali pomalo oštro,
osetljiva na moguću nijansu potcenjivanja, iznervirana što dobronamerni ljudi
stalno pokušavaju da joj promene život.
„Čuj“, reče Samanta, „šta imaš tamo u planinama što ne možeš da imaš ovde?
I nemoj da mi pominješ ona sranja poput čistog vazduha i duha zajednice. Mi
ovde sasvim dobro dišemo, a ja sam isto toliko aktivna u svojoj zajednici kao i ti
u tvojoj. Vas dve ste odlični lekari i treba da uzmete učešća u medicinskoj
sutrašnjici. U ovoj bolnici radimo na apsolutno gornjoj granici medicinske
nauke. Šta možeš da učiniš u ruralnoj žabokrečini kao doktor što ne bi mogla
ovde?“
Njih dve su se smešile, čekajući da se smiri. Roberta nije želela da se svađa.
„Volim da radim tamo gde sam“, rekla je mirno.
„A ja već sad mogu da kažem da ću gajiti isto osećanje prema planinskim
gradićima“, reče Gven.
„Reći ću vam nešto: uzmite sebi koliko god hoćete vremena da mi odgovorite
na moj predlog“, rekla je Samanta gordo, a onda se okrenula Roberti. „Ako ti
padne napamet bilo kakav odgovor, napiši mi red, dva, važi, doktorko Kol?“
Roberta se nasmešila. „Biće mi drago da vam ugodim, profesorko Poter.“
Prva stvar koju je Roberta videla kada je sledećeg jutra skrenula na svoj prilazni
put, bila su patrolna policijska kola države Masačusets parkirana ispred garaže.
„Jeste li vi doktorka Kol?“
„Da.“
„Dobro jutro, gospođo. Ja sam policajac Barouz. Nije ništa strašno u pitanju.
Bilo je malo problema sinoć. Šerif Makortni nas je zamolio da obratimo pažnju
na to kada ćete se vratiti i da mu javimo radio-vezom.“
Zavukao se u svoja kola i odmah javio Maku Makortniju da se doktorka Kol
vratila kući.
„Kakva vrsta problema?“
Malo posle šest popodne prethodnog dana, Mak Makortni je, vozeći pored
prazne kuće, primetio nepoznati plavi kombi, stari „dodž“, parkiran između
kuće i štale. Kada je stao da pogleda u čemu je stvar, pronašao je tri čoveka iza
kuće, pričao je policajac.
„Jesu li provalili?“
„Ne, gospođo. Nisu imali priliku da urade bilo šta; izgleda da je šerif Makortni
stigao u pravom trenutku. Ali u kombiju se nalazilo desetak kanistera punih
kerozina i materijal pomoću kojeg bi mogli da naprave tempirani upaljač.“
„Gospode bože!“
Imala je mnogo pitanja, ali je državni policajac imao malo odgovora.
„Makortni zna mnogo više o svemu tome od mene. Biće tu za nekoliko minuta, a
onda ja odlazim.“
Zaista, Mak se pojavio pre nego što je Roberta uspela da iznese svoju torbu iz
kola. Seli su za kuhinjski sto i ispričao joj je da je uhapsio te ljude i zadržao ih
preko noći u skučenoj, staroj ćeliji, nalik na tamnicu nekog zamka, u podrumu
gradske kuće.
„Jesu li sada tamo?“
„Ne, nisu, doco. Nisam mogao da ih optužim za podmetanje požara. Nisu bili
izneli zapaljiv materijal iz kombija, a, osim toga, rekli su da su bili na putu da
pale žbunje i da su stali kod tvoje kuće da pitaju za put do druma za Šelburn
Fels.“
„Je l’ moguće da je to istina?“
Makortni uzdahnu. „Bojim se da nije. Zašto bi skrenuli s kombijem sa tvog
prilaznog puta na travnjak samo da bi pitali za put? Imali su dozvolu za paljenje,
da mogu da se pokriju u slučaju da zatreba, ali je to bila dozvola za paljenje trave
u Daltonu, skroz tamo u berkširskoj oblasti, a bili su veoma daleko od tog mesta.
Osim toga, pokazalo se da se njihova imena nalaze na listi javnog tužioca sa
poznatim aktivistima pokreta protivnika abortusa.“
„Tako dakle.“
Klimnuo je glavom. „Da. Registarske tablice na kombiju bile su ukradene, a
vlasnik je za to optužen u Grinfildu. Neko se odmah pojavio da plati kauciju.“
Mak je imao njihova imena i adrese, kao i fotografije koje je snimio
polaroidom i sada ih je pokazivao Roberti. „Da li ti se čine poznatim?“
Možda je jedan od njih, debeo i bradat, bio čovek koji ju je pratio iz
Springfilda.
A možda i ne.
„Ne mogu da budem sigurna.“
Makortni, obično blag policajac koji je zdušno branio građanska prava
stanovnika, bio je dopustio sebi da pređe granicu, priznao je, „na način zbog
kojeg bih mogao da ostanem bez posla ako to budeš ispričala bilo kome
drugom“. Dok su trojica muškaraca, naime, bila kod njega u zatvoru, rekao im je
hladno i jasno da ako oni ili bilo ko od njihovih prijatelja budu ponovo dirali
doktorku Robertu Kol, on im lično jamči da će im kosti biti slomljene a oni
trajno onesposobljeni.
„Bar smo ih preko noći zadržali u pritvoru. Ćelija je stvarno bedna“, rekao je
zadovoljno. Makortni je ustao, nespretno potapšao Robertu po ramenu i otišao.
Draga Sem,
Rekla si Gven i meni da ti pišemo ako nam padne na pamet nešto
što lekarka na selu može da uradi, a što ne može da se uradi ni u jednoj
bolnici u gradu. Večeras mi je tako nešto palo na pamet – može da nabije
svoju ruku u kravu.
Mnogo pozdrava, Roberta.
52.
Posetnice
Roberta se jednog jutra zapanjila kada je utvrdila da joj se približava rok do kada
mora da obnovi svoju dozvolu za obavljanje lekarske prakse u Masačusetsu, a da
za to nije spremna. Državna dozvola je morala svake dve godine da se obnavlja u
cilju zaštite stanovnika. Svaki lekar koji obavlja praktičan rad mora da dokaže
da ima sto časova provedenih na svom usavršavanju.
Ovakav sistem je trebalo da obezbedi da medicinsko znanje svakog lekara
stalno bude na najnovijem nivo i da spreči da njihovo znanje padne ispod
standarda lekarskog poziva. Roberta se u potpunosti slagala sa svrsishodnošću
tog sistema, ali je shvatila da je za protekle dve godine, zbog uhodavanja nove
ordinacije i rada na klinici u Springfildu, zanemarila svoje stručno usavršavanje
i uspela da prikupi svega osamdeset jedan bod, što je odgovaralo osamdeset
jednom času.
Obližnje bolnice su često nudile predavanja ili seminare koji bi Roberti doneli
nekoliko bodova, ali ona nije imala vremena da na taj način nadoknadi svoje
zaostajanje u daljem usavršavanju.
„Moraš da učestvuješ na nekom velikom medicinskom kongresu“, rekla je
Gven. „I mene čeka isto.“
Roberta je počela da prati najave kongresa u stručnim medicinskim
časopisima. Pažnju joj je privukao trodnevni simpozijum o raku za lekare opšte
prakse, koji je trebalo da se održi u njujorškom hotelu „Plaza“. Kongres su
sponzorisali Američko udruženje za borbu protiv raka i Američko udruženje
internista, i donosio je dvadeset osam bodova za usavršavanje.
Piter i Esti Džerom bili su spremni da za vreme njenog odsustva stanuju u
njenoj kući, kako bi Piter mogao da je zamenjuje. On je već zatražio dozvolu u
jednoj bolnici, ali mu još nije stigla. Zbog toga je Roberta zamolila jednog
internistu u Grinfildu da one njene pacijente kojima je potrebno bolničko
lečenje, uputi u tamošnju bolnicu.
Dejvid se preznojavao nad poslednjim poglavljem svoje knjige i dogovorili su
se da on ne prekida svoj rad. Tako je, jednog dana, pod svetložutim
novembarskim suncem, sama otputovala za Njujork.
Odlazeći iz Bostona, Roberta je bila srećna što napušta velegradsku vrevu, ali,
morala je to da prizna, sada se radovala dolasku u veliki grad. Posle seoske
usamljenosti i tišine, Njujork je ličio na mravinjak, a užurbanost ljudi na ulicama
delovala je na nju stimulativno. Voziti kroz Menheten nije joj baš činilo
zadovoljstvo, pa je odahnula kada je hotelskom portiru predala kola. Radovala
se što je tu.
Njena soba na devetom spratu bila je mala ali komforna. Malo je dremnula i
imala dovoljno vremena da se istušira i obuče.
Otvaranje kongresa je podrazumevalo i koktel, pa je uzela pivo i utolila glad
sa dobro snabdevenog švedskog stola.
Nije videla nikog poznatog. Bilo je prisutno puno parova. Kod bifea je s njom
zapodenuo razgovor jedan lekar na čijem bedžu je pisalo da se zove Robert
Starbak iz Detroita u Mičigenu.
„Gde u Masačusetsu leži Vudfild?“
„Na Mohavik putu.“
„Aha, stare planine, ljupke i pomalo u propadanju. Da li sve vreme vozite po
okolini i divite joj se?“
Smeškala se. „Ne. Gledam je samo dok se vozim u kućne posete pacijentima. „
Pogledao ju je u lice. „Idete u kućne posete?“
Tanjir mu je bio prazan pa se udaljio nakratko do stolova da bi ga napunio, ali
se odmah vratio. Bio je prosečno atraktivan čovek, ali je tako očigledno i
nametljivo tražio više od razgovora da je Roberta bez razmišljanja, čim je
završila s jelom, ostavila njega i svoj tanjir.
Sišla je u hol i izašla na ulice Njujorka. Central park nije bio mesto za noćne
šetnje, a nije je ni privlačio: travu i drveće imala je i kod svoje kuće. Šetala je
Petom avenijom, zastala skoro pored svakog izloga i posmatrala raskošnu
raznovrsnost odeće, kofera i drugih putnih potrepština, cipela, nakita i knjiga.
Prošla je šest blokova, prešla preko ulice i vratila se u hotel. Popela se u sobu i
rano legla, kao što je činila pred svaki seminar u toku svojih studija. Skoro da je
mogla da čuje glas Čarlija Harisa: „Moraš da se staraš o svom poslu.“
Kao lekaru, uvek joj je bilo teško da sa pacijentima razgovara o kraju koji se
približava. Tako je i sledećeg jutra, za kuhinjskim stolom, morala da uloži veliki
napor da sa Dejvidom razgovara o neminovnom kraju njihovog odnosa. Ipak je
uspela da mu kaže da je došlo vreme da se njihova veza završi. Zamolila ga je da
uvidi da nikada neće moći zajedno da funkcionišu. „Rekao si mi da ideš na put
da vršiš istraživanja za svoju knjigu. A otputovao si za Njujork da bi osveštao
spomenik svoje ćerke. Kada sam htela da odem tamo sa tobom, odbio si.“
„Potrebno mi je vreme, Roberta.“
„Ne verujem da će vreme išta promeniti, Dejvide“, rekla je blago. „Čak i ljudi
koji su u braku često se posle smrti deteta razvedu. Možda bih mogla da živim
sa tvojim alkoholizmom i sa strahom da ćeš jednoga dana opet nestati. Ali,
duboko u svom srcu mene kriviš za Sarinu smrt. Mislim da ćeš me uvek smatrati
odgovornom za to, a sa tim ne mogu da živim.“
Prebledeo je. Ništa nije opovrgao. „Tako nam je bilo lepo zajedno. Samo da se
to nije dogodilo...“
Sve se rasplinulo pred njenim očima. Bio je u pravu. U mnogo čemu su tako
dobro odgovarali jedno drugom. „Ali, dogodilo se.“
Prihvatio je da je tačno ono što je rekla, ali je njemu bilo potrebno više
vremena da prihvati i neumitne posledice.
„Mislio sam da me voliš.“
„Volela sam te, još uvek te volim i uvek ću te voleti i želim ti sreću.“ Otkrila je
još nešto. Volela je i sebe.
Te večeri ostala je dugo u ordinaciji, a kada je stigla kući, Dejvid joj je saopštio
da je odlučio da ode za Kolorado i priključi se grupi Džoa Falona. „Poneću uređaj
za vrcanje meda i nekoliko najboljih košnica i u Koloradu zapatiti novi roj.
Mislio sam da ostale košnice ispraznim i ostavim ih u tvojoj šupi.“
„Ne. Bilo bi bolje da ih prodaš.“
Shvatio je šta je htela: da razlaz bude konačan. Pogledali su se i on je klimnuo
glavom.
„Moći ću da otputujem tek kroz deset dana. Hoću najpre da završim rukopis i
pošaljem ga izdavaču.“
„To je razumno.“
Aguna je došla u kuhinju i hladno pogledala u Robertu.
„Dejvide, hoćeš li nešto da mi učiniš?“
„Šta?“
„Kada ovoga puta odeš, povedi mačku!“
Sada je vreme sporo prolazilo i trudili su se da se jedno drugom sklanjaju s puta.
Prošla su tek dva dana od odluke kada se javio njen otac, iako se njoj činilo da je
prošlo mnogo više vremena.
Kada je otac upitao za Dejvida, našla je snage da mu kaže da su se ona i Dejvid
rastali.
„Eh, je l’ sve u redu sa tobom, Roberta?“
„Da, sve je u redu“, rekla je boreći se sa suzama.
„Volim te.“
„I ja volim tebe.“
„Evo zašto sam te nazvao: kako bi bilo da za Dan zahvalnosti dođeš kod
mene?“
Odjednom je zaželela da ga vidi, da s njim razgovara, da mu dopusti da je teši.
„Mogu li ranije da dođem? Na primer odmah?“
„Možeš li to da središ?“
„Još ne znam, ali ću pokušati.“
Kada je upitala Pitera Džeroma da li bi je još jednom zamenio na dve nedelje,
on se doduše čudio njenom pitanju ali je rado prihvatio. „Rad kod vas mi
stvarno čini zadovoljstvo“, rekao je. Odmah je rezervisala avionsku kartu i
nazvala oca da mu kaže da će sledećeg dana stići na Floridu.
53.
Sunce i senke
Srce joj je bilo puno kad je videla oca, ali joj se nije dopao njegov izgled. Kao da
se skupio, smanjio. Roberta je postala svesna da je od njihovog poslednjeg
susreta on ostario. Bio je dobre volje i van sebe od radosti što je ponovo vidi.
Odmah su počeli da se svađaju, ali bez žestine: htela je da uzme nosača za svoja
dva prtljaga iako je znala da će joj on jedan poneti.
„Ali, Roberta, to je glupo. Ja ću uzeti kofer, a ti uzmi torbu.“
Rezignirano se osmehnula i pustila ga da sprovede svoju volju. U trenutku
kada su napustili aerodromsku zgradu, žmirkala je u jarko sunce i skoro se
srušila pod vlažnim udarom tropskog vrućeg vazduha.
„Koliko je stepeni, tata?“
„Preko trideset“, rekao je ponosno kao da je vrućina njegova lična zasluga.
Vozio je od aerodroma do centra grada kao da je to njegov svakodnevni put.
Uvek je bio samouveren vozač. Na glatkoj, plavoj površini mora videla je
belasanje jedrilica; nedostajao joj je svež povetarac njenih šuma.
Njen otac je živeo u jednoj višespratnici koja je pripadala Univezitetu, u
bezličnom stanu sa dve spavaće sobe. Osećalo se da se nije ni trudio da mu da
neki lični pečat. U dnevnoj sobi su bile dve uljane slike koje su prikazivale
Boston: na jednoj je bio Trg Harvard u zimsko doba, a druga je predstavljala
scenu sa veslačke regate na reci Čarls. Bili su to veslači Bostonskog univerziteta
zaustavljeni u snažnom pokretu kao da žele svojim čamcima da iskoče iz slike. U
pozadini, na drugoj obali, videli su se magloviti obrisi masačusetskog Instituta
za tehnologiju. Izuzimajući slike i nekoliko knjiga, stan je bio vojnički uredan ali
neudoban, kao malo veća ćelija nekog savremenog monaha-naučnika. Na
pisaćem stolu u gostinskoj sobi, koju je pretvorio u svoju radnu sobu, stajala je
hrastova kutija sa skalpelom Roba Dž. Kola.
U njegovoj spavaćoj sobi Roberta je videla svoju sliku, a pored nje požutelu
fotografiju svoje majke: mlada žena u jednodelnom staromodnom kupaćem
kostimu koja se osmehivala i žmirkala od sunca na nekoj plaži u Kejp Kodu. Na
drugoj komodi je stajala uramljena slika žene koju Roberta nije poznavala.
„Ko je to, tata?“
„Prijateljica. Pozvao sam je da ide sa nama na večeru, ako nemaš ništa
protiv.“
„Naravno da nemam. Ali prvo moram da se propisno istuširam.“
„Mislim da će ti se svideti“, rekao je. Očigledno, njen otac ipak nije bio monah.
Tek što su skrenuli na prilazni put bolnice, Robert Dž. Kol je počeo da stenje od
prvih bolova. Sestre i lekari su već čekali pred vratima spremni sa nosilima i
kiseonikom. Dali su mu injekciju streptokinaze, gurnuli ga u ordinaciju i doneli
mobilni EKG aparat.
Roberta je stajala pored. Pažljivo je slušala, posmatrala svaki pokret ruku; ovi
ljudi su radili dobro i bilo je najbolje ostaviti ih da na miru obave svoj posao.
Suzan Dolbi je stajala uz svog prijatelja i držala ga za ruku. Roberta je bila samo
posmatrač.
Njen otac je imao bolove i kako nitroglicerin ispod jezika nije pomogao, lekari
su mu dali morfijum. Tada je zaspao. Posle drugog dana Roberta je na sat ili dva
mogla da napusti bolnicu. Koristila je očeva kola. Suzan je morala da brine za
svoje pacijente, ali joj je pokazala najbolje plaže i Roberta je odlazila na plivanje.
Mazala je telo zaštitnim kremama, kao što i treba da čini dobar lekar, ali je
prosto bio divan osećaj opet osetiti kako se so suši na koži. Nekoliko minuta je
ležala na leđima sa narandžastom svetlošću iznad zatvorenih očiju i sa brigom i
žaljenjem mislila na Dejvida. Molila se za svog oca i za Grega Hintona, kao što
mu je i obećala.
Za to veče je imala sastanak sa očevim kardiologom dr Samnerom Kelikerom
i radovala se što će i Suzan biti prisutna. Keliker je bio nervozan čovek crvenog
lica, u skupom odelu, i očigledno nije bio oduševljen pacijentom iza koga je
stajala čitava porodica lekara.
„Brine me morfijum, doktore Keliker.“
„Zbog čega, doktorko Kol?“
„Ima vagotono dejstvo. Može da dovede do usporavanja frekvencije srca i do
znatnog pada krvnog pritiska, zar ne?“
„Pa, da, to se dešava. Ali sve što činimo nosi u sebi rizik; sve ima svoje naličje.
To i vi znate.“
„Kako bi bilo da mu date beta-blokatore umesto morfijuma?“
„Beta-blokatori ne deluju uvek. A tada bi opet imao bolove.“
„Ali, vredelo bi pokušati, zar ne?“
Doktor Keliker je pogledao u Suzan i očigledno tražio podršku. „I ja sam tog
mišljenja“, reče Suzan.
„Ako obe to želite, nemam ništa protiv“, reče dr Keliker neraspoloženo.
Klimnuo je glavom i otišao.
Suzan je prišla Roberti. Pogledala ju je u oči i zagrlila. Tako su stajale, a
Roberta je uzvratila zagrljaj.
Obavila je razne pozive. „Već prvog dana vašeg boravka na Floridi je dobio
napad?“, pitao je Džerom. „To je pravi uvod u odmor!“ Uveravao je Robertu da
sve drži pod kontrolom. „Ljudima nedostajete i pozdravljaju vas.“ Dejvida nije
spomenuo.
Tobi je bila veoma zabrinuta. Prvo za Robertinog oca, ali i za Robertu. Na
pitanje kako se oseća, Tobi je tužno odgovorila da ima bolove u leđima i da se
oseća kao da je celog života trudna.
Gven je tražila da joj ceo slučaj ispriča sa svim pojedinostima i smatrala je da
je bilo pametno dati beta-blokatore kao zamenu za morfijum.
Roberta je bila u pravu. Beta-blokatori su smanjili bolove i posle dva dana
Robert Džemison Kol je mogao dvaput dnevno na po pola sata da napušta
krevet i sedi u fotelji. Kao i većina lekara, bio je grozan pacijent. Postavljao je
bezbroj pitanja o svom stanju, tražio da vidi rezultate angiografije kao i potpun
izveštaj dr Kelikera.
Raspoloženje mu se naglo menjalo, od apsolutne euforije do najdublje
depresije i obrnuto. „Želeo bih da poneseš skalpel Roba Dž. Kola kada budeš
odlazila“, rekao je svojoj ćerci u trenutku depresije.
„Zašto?“
Slegnuo je ramenima. „Jednog dana će i ovako i onako pripasti tebi. Zašto ga
ne bi odmah dobila?“
Pogledala ga je pravo u oči. „Jer će još mnogo godina pripadati tebi“, rekla je i
time zaključila tu temu.
Dobro je napredovao. Trećeg dana je već mogao da stoji pored kreveta, a
sledećeg dana i da prošeta po hodniku. Roberta je znala da su prvih šest dana
kod infarkta kritični i kada je prošlo nedelju dana bez komplikacija, odahnula je.
Osmog dana boravka u Majamiju Roberta se našla sa Suzan u jednom hotelu
na doručku. Sedele su na terasi nad plažom i Roberta je duboko udisala blagi
morski vazduh. „Na ovo bih mogla da se naviknem.“
„Stvarno, Roberta? Je l’ vam se dopada na Floridi?“
Robertina primedba je u stvari bila šala, aluzija na luksuz na koji nije navikla.
„Florida je divna, ali stvarno mi se ova vrućina ne sviđa.“
„Čovek se na nju navikne, ali ipak, mi ljudi sa Floride, volimo i svoje klima-
uređaje. Roberta, nameravam da iduće godine odem u penziju. Moja ordinacija
je dobro uhodana i donosi solidne prihode. Pitam se, da li ste zainteresovani da
je preuzmete?“
„Osećam se jako polaskanom, Suzan. Hvala vam! Ali ja sam u međuvremenu
pustila korenje u Vudfildu. Mnogo mi znači što tamo radim.“
„Da li ste sigurni da o tome nećete makar da razmislite? Mogla bih da
navedem mnogo dobrih argumenata. Mogla bih još godinu dana da radim sa
vama, dok se ne uhodate...“
Roberta se smeškala, odmahujući glavom.
Preko Suzaninog lica je samo nakratko prešla senka, a onda je uzvratila
osmeh. „Vaš otac je za mene postao veoma važan. A vi ste mi se od prvog
trenutka dopali. Inteligentni ste, pažljivi i očigledno ste veoma dobar lekar –
lekar kakvom se divim i kakvog su moji pacijenti zaslužili. Mislila sam da je to
odličan način da svi budu zadovoljni: moji pacijenti, vi, Robert i ja. Svi zajedno.
Nemam porodicu. Trebalo je da znam da savršenih rešenja, koja će svakog da
zadovolje, nema.“
„I vi ste meni dragi, Suzan, i nadam se da ćete vas dvoje, moj otac i vi,
izgraditi zajednički život. A ako to uspe, sigurno ćemo se i češće viđati“, reče
Roberta.
Kada je tog jutra posetila oca u bolnici, odložio je ukrštene reči koje je rešavao.
„Zdravo!“
„Zdravo!“
„Šta ima novo?“
„Novo? Ne mnogo.“
„Da li si jutros razgovarala sa Suzan?“
Znači, oni su o tome razgovarali pre nego što joj je Suzan to predložila. „Da,
jesam. Rekla sam joj da je to vrlo lepo od nje, ali da i ja imam svoju ordinaciju.“
„Za ime Boga, Roberta! To je fantastična šansa“, rekao je uzrujano.
Palo joj je na pamet da zrači nečim što navodi ljude da joj daju savete kako i
gde treba da živi. „Moraš da naučiš da mi dozvoliš da kažem ne, tata“,
odgovorila je mirno. „Imam četrdeset četiri godine i sasvim sam sposobna da
sama donosim odluke.“
Okrenuo se od nje. Ali joj se uskoro obratio. „Znaš šta?“
„Šta, tata?“
„Potpuno si u pravu.“
Igrali su karte i on je dobio od nje dva dolara i četrdeset pet centi. Posle toga
je malo dremnuo.
Kada se probudio, Roberta mu je pričala o svom poslu. Radovao se što je
njena praksa tako brzo rasla i pohvalio je njenu odluku da posle
hiljadupetstotog pacijenta više ne prima nove. Bio je nezadovoljan kada mu je
rekla da će uskoro da otplati ostatak bankarskog kredita za koji je on jemčio.
„Ne moraš sve dugove da izmiriš za prve dve godine! Mislim da nije dobro da
se odričeš stvari koje su ti možda potrebne.“
„Ne odričem se ničega“, rekla je i zgrabila ga za ruku. Mirno i samouvereno joj
je pružio i drugu.
Za nju je to bio trenutak straha. Ali poruka koju su njegove ruke slale, izazvala
je osmeh na njenim usnama. Nagnula se ka njemu da ga poljubi i u kratkom
osmehu koji joj je uputio, prepoznala je i njegovo olakšanje.
Na Dan zahvalnosti, Roberta i Suzan su naručile ručak iz bolničke kantine i
jele u bolesničkoj sobi.
„Danas prepodne srela sam Samnera Kelikera“, obavestila ih je Suzan.
„Veoma je zadovoljan tvojim stanjem i nada se da će moći kroz dva do tri dana
da te otpusti.“
Roberta je znala da postepeno mora da se vrati svojim pacijentima. „Moramo
da angažujemo nekoga ko će u prvo vreme da bude sa tobom u stanu.“
„Ništa od toga!“, reče Suzan. „Stanovaće kod mene, zar ne, Roberte?“
„Ne znam, Suzan. U stvari, ne želim da budem tvoj pacijent.“
„Mislim da je došlo vreme da jedno za drugo budemo sve“, rekla je, a on je
konačno prihvatio da se preseli kod nje.
„Imam dobru kuvaricu koja preko nedelje sprema večeru. Vodićemo računa o
Robertovoj dijeti i brinuti da se kreće koliko je potrebno. Za ovog čoveka se ne
moraš brinuti“, reče Suzan, a Roberta je obećala da to neće ni činiti.
Kao i svake godine, talas gripa i prehlada širio se zemljom; čekaonica je bila
puna onih koji su kijali i kašljali. Roberta je, doduše, uspela da se ne zarazi, ali je
bila iscrpljena i nervozna, grudi su joj još bile napete, a mišići su je boleli.
U ponedeljak je za vreme podnevne pauze otišla u opštinsku biblioteku da
vrati neku knjigu. Uhvatila je sebe kako nepristojno zuri u lice Širli Benson,
bibliotekarke.
„Od kada imate taj crni mladež na nosu?“
Širli se namrštila. „Nekoliko meseci. Ružno, zar ne? Omekšavala sam ga i
pokušavala da ga iscedim, ali ništa ne pomaže.“
„Reći ću Meri Vilson da vam hitno obezbedi termin kod nekog dermatologa.“
„Ne, to neću, doktorko Kol.“ Oklevala je, pocrvenevši. „Ne mogu sebi da
priuštim da dam novac za tako nešto. Ovde radim samo deo radnog vremena i
zbog toga mi opština ne plaća zdravstveno osiguranje. Sin mi je u poslednjem
razredu srednje škole i zabriniti smo hoćemo li moći da plaćamo njegov odlazak
na koledž.“
„Bojim se da se kod vašeg mladeža ne radi o melanomu, Širli. Možda se
varam, ali ako sam u pravu, mogle bi uskoro da se pojave metastaze. A ja sam
sigurna da želite da doživite da vaš sin ode na koledž!“
„U redu.“ Širline oči su se ovlažile. Roberta nije bila načisto da li su to bile
suze straha ili suze gneva zbog njenog tiranskog nastupa.
* * *
Kola Hitne pomoći bila su krcata ljudima. Stiv je stajao iznad Tobine glave,
najbliži vozaču i radio-vezi; Jan je stajao kod nogu svoje žene, a Roberta u
sredini, sve troje ljuljajući se i boreći se da održe ravnotežu, posebno kada je
vozilo bilo napustilo lokalni put i krenulo krivudavim autoputem.
Unutra je bilo toplo, grejanje je odlično radilo; na početku jurnjave sklonili su
pokrivač sa Tobi, a Roberta joj je podigla spavaćicu visoko iznad stomaka.
Isprva je Roberta prekrila tankim čaršavom pristojnosti radi, ali ga je Tobi
zbacila, ritajući se u bolovima.
U početku putovanja, Tobi je bila bleda i ćutljiva, ali se ubrzo njeno lice
zacrvenelo od napora da potisne bol i ona poče da stenje, ispuštajući
povremeno poneki oštar uzvik.
„Da li da joj dam kiseonik?“, upita Stiv.
„Ne može da naškodi“, reče Roberta.
Ali posle nekoliko udisaja, Tobi strže masku sa licu. „Roberta!“, uzviknula je
izbezumljeno i poskočila u trenutku kada je osetila kako nešto šiklja iz njene
utrobe, pravo na Robertine ruke i farmerke.
„U redu je, Tobi, samo ti je pukao vodenjak“, reče Roberta i požuri da uzme
peškir. Tobi otvori usta i isplazi jezik kao da bi htela da vrisne, ali nikakav glas
nije izlazio iz njenih usta. Roberta je pažljivo pratila; prethodni put kada je
pogledala, bila se samo malo otvorila, možda za četiri prsta, ali sada je videla da
je Tobina vulva potpuno otvorena, uokvirujući vrh malene, dlakave glave.
„Denise!“, uzviknu. „Skreni i stani pored puta!“
Vozač je vešto skrenuo i parkirao vozilo. Roberta je isprva mislila da će
morati još prilično da čekaju, ali nešto u Tobinom stenjanju nagnalo ju je da
shvati da će se sve odvijati brzo. Stavila je ruke između Tobinih nogu baš u
trenutku kada je mala, ružičasta beba bukvalno iskliznula napolje i ispunila
njene šake.
Prva stvar koju je Roberta primetila bilo je da je beba, nedonošče ili ne, imala
zamršenu kosicu, svetlu i tanku baš kao njena majka.
„Dobila si dečaka, Tobi. Jane, dobio si sina.“
„Pogledaj ga samo!“, uzviknu Jan, ne prestajući da masira stopala svoje žene.
Beba je cvilela, ispuštajući oštar, ogorčeni glas. Uvili su je u peškir i položili
pored majke. „Vozi nas, Denise“, viknuo je Stiv. Kola su upravo bila ušla u
gradsko područje Grinfilda kada je Tobi ponovo počela da dahće. „Oh, bože!
Jane, evo ga još jedno!“
Bacakala se snažno i Roberta hitro podiže bebu van domašaja i predade je
Stivu. „Bolje da ponovo zaustaviš!“, uzviknu.
Ovog puta je Denis skrenuo na parking ispred samoposluge. Svuda oko njih
ljudi su ulazili i izlazili iz svojih kola.
Tobi iskolači oči. Zadržavala je dah, stenjala i naprezala se. Pa opet:
zadržavala dah, stenjala, naprezala se, opet i opet, ležeći iskrivljena na levom
boku i beznadežno zureći u zid vozila.
„Potrebna joj je pomoć. Podigni joj visoko desnu nogu, Jane“, reče Roberta, i
Jan joj podiže koleno desnom rukom, oslanjajući se levom na njen bok kako bi
noga ostala savijena.
Tada Tobi zavrišta.
„Ne, drži je!“, uzviknu Roberta i izvadi posteljicu. Od silnog naprezanja, Tobi
je malo ispraznila creva i Roberta prekri izmet peškirom, zadivljena time što je
na takav način nastajao svet, svi ti milioni ljudi milionima godina, svi oni nastali
u istom tom mulju, i krvi, i agoniji.
Dok je Denis ponovo vozio, sada kroz centar grada, pronašla je plastičnu kesu
i stavila u nju posteljicu.
Ponovo su stavili bebu pored Tobi, a posteljicu pored bebe. „Da li da
presečemo pupčanu vrpcu?“, upita Stiv.
„Čime?“
Otvorio je kutiju sa hirurškim instrumentima i izvadio žilet. Roberta je
zamislila kako ga koristi u vozilu u pokretu i stresla se. „Sačekaćemo i pustiti da
neko to učini sterilnim makazama“, rekla je, ali je uzela dve štipaljke iz kutije i
stegla pupčanu vrpcu prvom na dva i po centimetra od bebinog abdomena, a
drugu blizu otvora plastične kese. Tobi je ležala mimo, sklopljenih očiju. Roberta
joj je masirala stomak i, upravo u trenutku kada su ambulantna kola skrenula
prema bolnici, osetila kroz tanku, opuštenu kožu stomaka kako materica
reaguje i pravi kontrakcije, postajući čvrsta i spremna za slučaj eventualnog
novog porođaja jednoga dana.
Bilo je dva i deset kada su ambulantna kola ostavila Robertu kod njenog
automobila. Vozila je polako, duž poznatih drumova varošice. Nebo je postalo
sivo nad njivama pokrivenim snegom. Između livada šume su nudile zaklon, ali
na otvorenom, vetar je jurio poput vuka, bacajući komade zaleđenog snega po
njenim kolima.
Kada je ušla u kuću, odmah je otrčala do telefonske sekretarice, ali nije bilo
poziva.
Odnela je hranu i svežu vodu Endiju u podrum, pomazila ga iza ušiju, a onda
se popela uz stepenice i sebi priuštila dugo tuširanje vrućom vodom; bio je to
pravi blagoslov. Kada je završila, dobro se istrljala peškirom i obukla svoju
najudobniju odeću – donji deo trenerke i iskrzanu duksericu.
Tek je bila obula jednu patiku kada je zazvonio telefon i ona, bacivši drugu,
othrama do telefona i podiže slušalicu.
„Halo?...“
„Da, tu je...“
„Da, šta je pokazao?“
„Aha. Koji su brojevi?...“
„Budite tako ljubazni pa mi pošaljite izveštaj na kuću.“
„Hvala lepo.“
Nije ni bila svesna da je obula i drugu patiku. Lutala je po kući. Na kraju je sebi
spremila sendviče sa puterom od kikirikija i džemom i popila šolju mleka.
Ostvario se njen davnašnji san; osvojila je najveći dobitak na lutriji, ono
najbolje što je svet mogao da joj ponudi.
Ali... odgovornost!
Svet kao da je postajao sve turobniji i opakiji, kako ga je tehnologija sve više
činila skučenim. Svuda su ljudi ubijali ljude.
Možda će ove godine baš biti rođeno dete koje...
To nije fer, nije fer ni samo razmišljanje o tome da se na jedna još nerođena
pleća svali teret da bude tajni svetac, ili čak da bude Rob Džej, sledeći u dinastiji
Kolovih lekara. Dovoljno će biti, mislila je skeptično, proizvesti ljudsko biće,
dobro ljudsko biće.
To je bila tako jednostavna odluka.
Ovo dete će se vraćati u topli dom i biće mu poznati mirisi kuvane hrane i
pečenih kolača. Roberta je razmišljala o tome čemu mora da nauči svoje dete:
nežnosti, kako da voli, kako da bude jak i da se nosi sa svojim strahom, kako da
opstane uz živa bića u šumi, kako da prepozna gde da traži pastrmke u reci.
Kako da pravi šumsku stazu, da izabere put. O nasleđu kamen-srca.
Činilo joj se da će joj se mozak rasprsnuti. Želela je da satima hoda, ali napolju
je i dalje duvao snažan vetar, a počela je i mećava.
Pustila je muziku i sela na kuhinjsku stolicu. Sada je Mocartov končerto imao
smisla i slatko joj pričao o radosti i iščekivanju. Roberta se opustila dok je
sedela i slušala, sa dlanovima na stomaku. Muzika je narastala; osećala je kako
se širila i putovala od njenih ušiju duž nerava kroz njene mišiće i kosti. Bila je
tako moćna da je putovala sve do njene duše, do same suštine njenog bića, sve
do malog bazena u kojem je plivala ta malena ribica.
Zahvalnica
U pisanju ovog romana pomogao mi je čitav tim lekara, koji su, uprkos njihovoj
velikoj zauzetosti, bili voljni da odvoje malo vremena za mene. Odgovarali su na
moja pitanja i pozajmljivali mi knjige i druge materijale. Među njima su bili i
sledeći lekari koji imaju svoju privatnu praksu: Ričard Verner iz Buklenda u
Masačusetsu; Beri Poret i Nensi Beršof, oboje iz Grinfilda u Masačusetsu;
Kristofer Frenč iz Šelburn Felsa u Masačusetsu; i Volfgang Džilijar iz San
Franciska u Kaliforniji.
Pomoć su mi pružili i profesori medicine kao i klinički lekari. Među njima su:
Luis R. Keplen, upravnik neurološkog odeljenja na Tafts univerzitetu i šef
neurologije u Medicinskom centru Nove Engleske u Bostonu u Masačusetsu;
Čarls A. Vakanti, profesor anesteziologije i šef odeljenja za anesteziologiju u
Medicinskom centru Masačusetskog univerziteta u Vusteru u Masačusetsu; kao
i Vilijam E. Dojl, šef patologije u Medicinskom centru „Franklin“ u Grinfildu u
Masačusetsu.
Informacije sam dobijao od Ester V. Pariton, direktora Uprave za kontrolu
kvaliteta u Medicinskom centru „Franklin“ i babice Lize Remlov. Suzan Njusam
iz Lige za planiranje porodice Masačusetsa, razgovarala je sa mnom o
problemima abortusa, kao i Virdžinija A. Talbot iz Hempden ginekološke
asocijacije i Medicinskog centra „Bej Stejt“ u Springfildu u Masačusetsu; kao i
Ketlin A. Melen. O pokretu protiv abortusa dobio sam podatke od Poli Vajs iz
Vest Palm Biča na Floridi.
Kao i obično, pomoć i podršku dobio sam iz mog rodnog mesta. Margaret
Kejt me je snabdela antropološkim informacijama o kostima; Suzan Korbat je
razgovarala sa mnom o konjima; ljudi iz Hitne pomoći, Filip Lusije i Roberta
Evans, osvežili su moje pamćenje na spasilačku službu u brdima; Denis Džejn
Baklo, nekadašnja sestra Mirijam hrišćanskog reda Isusovo telo, uputila me je u
katoličanstvo i sociologiju; Den Baklo, iz Ministarstva za poljoprivredu
Sjedinjenih Država i farmer Ted Bobecki pričali su mi o zemljoradnji i uzgoju
stoke. Ted Baklo mi je stavio na raspolaganje knjige o pčelarstvu koje su
pripadale njegovom pokojnom ocu, Haroldu Baklou iz Koldvotera, Ohajo.
Advokat Stjuart Ajzenberg i nekadašnji šef policije iz Ešfilda, Geri Sibilija,
informisali su me o zatvorskim kaznama, a Rasel Fesenden mi je pričao o svom
pokojnom dedi Džordžu Raselu Fesendenu, koji je bio seoski lekar.
Veterinar Rodžer Vest iz Konveja pričao mi je o pomoći kod telenja krava, a
farmer Dejvid Tibolt iz Konveja, u Masačusetsu, dozvolio mi je da prisustvujem
rađanju jednog teleta.
Džuli Rejli, konzervator u muzeju u Vinterturu u Deleveru, snabdela me je
detaljima o datiranju stare keramike; pomogla mi je i Suzan Makgoven iz
Memorijalnog centra doline Pokamtak u Old Dirfildu u Masačusetsu. Zahvalan
sam i Memorijalnoj biblioteci u istorijskom Dirfildu, osoblju Belding
memorijalne biblioteke u Ešfildu, kao i bibliotekama Masačusetskog
univerziteta u Amherstu.
Zahvaljujem se na prijateljstvu i podršci svom agentu Eugenu H. Viniku iz
kuće McIntosh & Otis, Inc., doktoru Karlu Blesingu iz izdavačke kuće „Dromer
Knaur“ iz Minhena i Peteru Mejeru i Robertu Dresenu iz „Pengvin buksa“, SAD.
Na kraju, zahvaljujem svojoj porodici: Loren Gordon, koja odlično uspeva da
objedini razne uloge: supruge, menadžera i literarnog savetnika; Lizi Gordon,
mojoj lektorki i ćerki, koja je živela sa knjigom sve dok nije bila predata
izdavaču; Rodžeru Vajsu, stručnjaku za kompjutere i zetu, koji je održavao moje
tehničke uređaje; ćerki Džejmi Bet Gordon, koja mi je velikodušno dozvolila da
kroz svoje likove čitaocima prikažem njenu kreativnu strast prema kamen-
srcima. Pojam „heartrocke“ je zakonom zaštićen i može se koristiti samo uz
njenu saglasnost; sinu Majklu Gordonu, koji me često savetovao i bio moj
zastupnik prilikom dodele nagrade „Džejms Fenimor Kuper“ u Njujorku kada
me je hitna operacija onemogućila da lično pročitam govor na svečanoj
ceremoniji.
Ovu knjigu, sa svom svojom ljubavlju, posvećujem njima.
Pravo na izbor (Matters of Choice) je treća knjiga trilogije o lekarskoj dinastiji
Kolovih. Dva prva romana, Medikus (Physician) i Šaman (Shaman) dobili su
razne nagrade i međunarodni su bestseleri. Trilogija je bila trinaest godina
sastavni deo mog života i vodila me od XI veka do današnjih dana – bio je to
fascinantan put. Zahvalan sam što sam mogao da prođem njime.
Ešfild,
Masačusets
16. februar 1995.
Beleška o piscu
Noa Gordon je rođen 1926. u Vusteru, u američkoj državi Masačusets. Na
Univerzitetu u Bostonu diplomirao je 1950. novinarstvo i magistrirao iz
engleskog jezika i kreativnog pisanja.
Bio je urednik raznih medicinskih časopisa. Niz godina je učestvovao kao
dobrovoljac u hitnoj medicinskoj službi.
Gordonov prvi roman, The Rabbi, objavljen 1965, bio je 26 sedmica na listi
bestselera koju objavljuje Njujork tajms. Postiže veliki uspeh i u Evropi, a njegov
stil pisanja upoređuju sa pisanjem Sinklera Luisa.
Sledeći roman, The Death Committee, objavljen 1969, takođe postiže uspeh.
Treći roman, Jerusalimski dijamant (The Jerusalem Diamond) objavljuje 1979.
To je priča o porodičnoj tradiciji Houpmenovih bavljenja dijamantima i o
dramatičnoj potrazi za drevnim dijamantom na koji polažu pravo tri religije. I
ovaj roman postiže veliki uspeh u Americi, Evropi kao i na Bliskom istoku.
Sledi pisanje trilogije: Medikus (The Physician, 1986), Šaman (Shaman, 1992)
i Pravo na izbor (Matters of Choice, 1996), koja se ubraja u deset najčitanijih
knjiga tokom više godina.
Poslednji Gordonov roman, The Last Jew, objavljen je 2000, a tri godine
kasnije pojavljuje se njegova prva knjiga za decu Sam and Other Animal Stories.
Noa Gordon je dobitnik mnogih nagrada i priznanja:
1966 – Nagrada Bostonskog univerziteta koja se dodeljuje bivšim
studentima za izuzetna dostignuća, Alumni Distinguished Achievement Award.
1992 – Silver Basque Prize u San Sebastijanu, Španija, za roman The Physician.
Ovu nagradu dodeljuju baskijski knjižari jednom godišnje u Španiji i Francuskoj.
U Nemačkoj ga je Klub Bertelsman Buk imenovao piscem godine. Iste godine
dobija u Minhenu nagradu Golden Pen Award.
1993 – roman Šaman u Italiji postaje jedan od šest dobitnika nagrade
Bancarella.
Iste godine Američko istorijsko društvo dodeljuje romanu Šaman nagradu
„Džejms Fenirpor Kuper“ kao najboljem istorijskom romanu u 1991. i 1992.
godini.
1995 – roman Pravo na izbor dobija nagradu Silver Basque Prize u San
Sebastijanu.
1999 – na madridskom Sajmu knjiga roman The Physician proglašen je za
jedan od deset najomiljenijih knjiga svih vremena.
2000 – časopis Publishing Trends objavljuje da je Gordonov roman The Last
Jew među deset najčitanijih knjiga u 2000. godini.
2001 – Roman The Last Jew dobija nagradu Boccaccio Literary Prize u
Certaldu u Italiji.
Isti roman ulazi u uži izbor za godišnju nagradu bostonskog kluba pisaca
Book of Literary Merit Award.
Beleška o prevodiocima
Mirjana Cvekić, diplomirani inženjer elektrotehnike.
Konstruktor prvog domaćeg tranzistorskog prijemnika, daleke 1958. godine.
Napisala prvu knjigu o tranzistorskoj tehnici „Osnovi tranzistorske tehnike“
1961. godine, koja je doživela sedam izdanja. Od sedamdesetih godina prošlog
veka bavi se informacionim tehnologijama, posebno mikrografijom i zaštitom
dokumenata. Objavila 1978. knjigu „Mikrofilm u informacionim sistemima“.
Knjigu „Kuvar za dijabetičare“, objavila je 1994, a četvrto izdanje je štampano
2004. To je bila, posle pedeset godina, prva knjiga te vrste koja je kod nas
objavljena. Jedan je od prevodilaca knjiga „Medikus“ i Jerusalemski dijamant
autora Noa Gordona, objavljenih 2005. i 2006. godine.
Bavila se prevođenjem stručne literature, posebno iz oblasti informatike.
Otišla u penziju kao viši savetnik Investbanke.
Govori nemački, mađarski, engleski i ruski jezik.
Majka dvoje dece i baka troje unučadi.