Professional Documents
Culture Documents
Modesti Blejz PDF
Modesti Blejz PDF
STRIPOTEKA
Urednik izdanja
Aleksandar Šurbatović
Naslov originala
Peter O’Donnell
MODESTY BLAISE
Piter O'Donel
Modesti
Blejz
Prevod s engleskog
Dragan Golubović
Beograd
2018.
DERETA
za Konstancu
1
„A vi, g. Frejzeru?”
„Oh? Ovaj...” Frejzer pređe prstom niz nos. „Veliki, molim
vas”, reče neuverljivo hrabro, pa se zavali u stolicu. Zatim poče da
pretura po svojoj akten-tašni, izvadi dve fascikle i spusti ih na
svoje krilo.
Tarant je sa zadovoljstvom gledao kako ona spretno
priprema pića. Spustila je čašice na stočić između njih dvojice.
Nasula je sebi čašu crvenog vina, običnog, primetio je, pa je sela
na kraj kauča i digla noge na njega.
„Čast mi je što vas upoznajem, ser Džeralde” reče ona, dižući
čašu da to naglasi. „Pročitala sam vaš dosije pre nego što sam se
povukla.”
„Mogu li da ih čujem?”
„Naravno.”
Tarant klimnu glavom Frejzeru, koji otvori fasciklu i namršti
se na tekst otkucan u njoj.
„Pa”, nastavi on, „sada se vračamo u vreme dve ili tri godine
nakon osnivanja ’Mreže’, kada vam se pridružio Vilijam Garvin.
Imamo ovde dodat njegov dosije.” Okrenuo je nekoliko listova.
„On je bio u popravnom domu u Engleskoj, a kasnije odležao dve
kratke zatvorske kazne pre nego što je otišao u svet. Zatim je
godinama zapadao u raznorazne nevolje u raznim delovima sveta.
Preskočiću detalje koje imamo, ali verujemo da ste ga našli u
Sajgonu pošto je otpušten iz Legije stranaca. Od tog trenutka se,
ah, vraćamo na teren spekulacija.”
„Vešanje?” Glas joj je još uvek bio tih. Tih, pomisli Tarant,
kao ratni zov Rolandovog roga1.
„Ili streljanje”, odgovori on i kratko mahnu rukom. „Stvar
nije hitna jer je situacija... tamo gde se Garvin nalazi još uvek
pomalo haotična. Mislim da još ima taman dovoljno vremena da
neko nešto učini, možda u narednih osam ili devet dana.”
1
Roland (? -15. avgust 778) - Bio je franački vojskovođa u službi kralja Karla
Velikog. Roland se u poeziji povezuje s mačem Durendalom, konjem
Vilantifom i rogom olifantom. Na kraju bitke sa Saracenima - zapravo Baskima
- kod pirinejskog klanca blizu sela Ronceval, Roland biva smrtno ranjen. Uzalud
doziva pomoć duvajući u svoj olifant. (Sve fusnote u tekstu su prevodiočeve.)
Njeno pitanje je ostalo da lebdi u vazduhu. Tarant otpi i
spusti čašu. Frejzerova ruka, još uvek na kolenu, bila je okrenuta i
opušteno savijena. To mu je bio znak da ne popušta lako u
pregovorima. Tarant je shvatio, ali odbi taj savet.
„Tarant?”
„Baš on.”
„To je pristojno od njega.” Namrštio se. „Ali to moramo
plat’ti?”
„Ipak je prihvatio?”
„Znao je da bih mu slomila ruke ako ne pristane.” Zazvučala
je oštro. „Šta je s tobom, Vili? Zar nismo završili? Nema više
kriminala. Obezbedili smo se, raspustili organizaciju i prekinuli.”
„Nisam opet krenuo stranputicom, Princezo."
"Ućuti i slušaj, dragi Vili.” Osetila je njegovo kratko
olakšanje kada je upotrebila taj poznati, stari izraz. „Imaš gomilu
novca u banci i lepu krčmu na reci. Sve što si ikada želeo. Šta ti je
trebalo da dolaziš ovamo i kao plaćenik učestvuješ u revoluciji
jedne banana-države?”
Vili uzdahnu. „Moj upravnik bolje vodi krčmu neg’ što bi’
ja” reče on sa prizvukom gorčine. „’Teo sam da izludim, Princezo,
ozbiljno. Puzao bi’ uz zidove. Moro sam da dam sebi oduška.”
„I morao si da dozvoliš da te uhvate? I zaboga, da čamiš u
zatvoru? Vili, to je ponižavajuće. Dovoljno si radio solo za mene.”
„Jel’? Za tebe. Uvek je bilo lako kad mi ti kažeš da odem i
uradim nešto.” Prošao je rukom kroz kosu. „Ovde prosto nisam
mogo da se usredsredim, Princezo. Kad sam sam, ko da mi se sve
zatvara. Plašio sam se da može... al’ moro sam nešto da uradim.”
Zamišljeno je povukao dim cigarete. “Ne valja. Penzija mi nekako
ne odgovara. Ne znam kako ti izdržavaš”, pristojno je rekao na
kraju.
Modesti skrenu kolima sa glavnog puta u drugu traku,
doslovno prateći Santosova uputstva.
„Ni meni”, reče ona ravnim glasom. „Sad sam prvi put za
godinu dana osetila da sam živa.”
„Sad nema svrhe. Imamo sve što smo želeli. A bez cilja bismo
ubrzo zalutali.”
On klimnu glavom praznog pogleda. Sada mu je svetlo u
glavi bilo sjajno i jasno, točkovi su se glatko okretali, i znao je da
je tačno to što je rekla.
„Razmetljivi Persi?”
„Poznate su ti tajne profesije. Da li si upoznala časnog
Persivala Torntona?”
2
Pukovnik Ferfaks - Lik iz opere Kraljevski gardisti.
3
Is life a boon (engl.) - Je li život blagodat...
„S druge strane”, ponovi Mekvirter, „imaš nastavak u
drugom stihu. I-iis l-i-fe a tho-orn?4 Eh, u tom slučaju, čovek ne
može da se žali što će umreti, jer će verovatno doživeti još jednu
zoru, eh? Sad ućuti, za boga miloga.” Te poslednje reči izrekao je
sasvim drugačijim tonom.
Mekvirterova ruka je bila na okovanim vratima od
hrastovine. Tiho ih je otvorio i u prostranu sobu sa tepihom ušao
na prstima i mahnuo Borgu da uđe sa Grantom. Čim su ušli,
zatvorio je vrata.
4
Is life a thorn? (engl.) - Je li život trn?
Grant pogleda na ekran. To je bio crtani film, Tom i Džeri.
Mačak Tom je čučao pored otvorenih vrata sobe, sa đavolskim
izrazom na licu i dignutom bejzbol palicom, čekajući Džerija. Ali
miš se pojavio iz malog ormana iza Toma, na udaljenom kraju
prostorije, gurajući rolšuu na kojoj je bila zakačena upaljena let-
lampa.
Čovek u naslonjači se s razlogom nasmeja. Na ekranu je bila
scena gde Džeri gura rolšuu. Ona jurnu velikom brzinom, a Tom
vrisnuvši odskoči do plafona, zadnjice crvene kao trešnja. Pao je,
mahnito koprcajući nogama, i izleteo kroz prozor poput rakete.
Nekoliko sekundi kasnije na slici se pojavi krug koji se smanjuje i
krenu odjavna špica.
Jedan od ljudi zaustavi projektor i uključi svetlo. Kao što je
Grant ranije primetio, manastir je posedovao sopstvenu malu
elektranu. A pokušao je i da prebroji ljude koji tu rade, bez onih
koji su ga doveli sa broda i koji su se sada verovatno vratili tamo.
Bilo ih je šestorica u sobi sa njim, i zdepasti koji ga je čuvao, a
prolazeći kroz manastir video je naoružane ljude u kapeli i na
strateškim mestima u hodnicima. Najmanje tridesetorica,
zaključio je. Bila je to još jedna činjenica u njegovom
beskorisnom skladištu informacija.
Čovek koji puši cigaru. Sada polako kreće prema njemu; ne,
boga mu, žena!
Bila je u sivoj majici dugačkih rukava i crnim, izgužvanim
pantalonama, opasana kožnim kaišem. Stopala su joj, u
iznošenim patikama, bila neobično mala. Negde oko četrdeset
godina. Imala je široku vilicu i bila bez šminke, sem štrafte
nemarno nanesenog ruža za usne. Nestručno ofarbana plava kosa
dizala joj se kao niska, neuredna trava sa glave. Vrat kao da joj se
spuštao pod nagibom ispod brade do širokih ramena. Grudi su joj
bile velike, ali čvrsto utegnute; nije bilo pomeranja ispod majice.
Gospođa Fotergil, pomisli Grant i oseti kako mu se stomak
steže od napada nekog bezimenog straha.
„Awhashtena.”
Tarant je to znao. „Zbog tebe smo usamljeni.” Opet je bio
zbunjen.
„Allâh ma yűhishek” reče Modesti.
„Njih obožavam.”
„To je izuzetan sport, koliko znam. Ali je sigurno vrlo
nepraktičan? Ne možeš okolo da nosiš luk i strele.”
Ona ništa ne reče, ali se odjednom isceri izrazom koji mu je
postao prepoznatljiv i očekivan. Ovoga puta nije shvatio šta ga je
izazvalo. Polako je išao sa njom pored polica.
„Igračku, sigurno?”
„Zar to ne smeta?”
„Ne sa FBI potezanjem. Istim pokretom sklanjate jaknu i
potežete.”
„Vilija Garvina.”
On sede i pogleda je sa visine. „Dolazi ovde?”
„On je bio ovde. Uhvatili smo raniji avion i stigli par sati pre
nego što si nas očekivao. Vili nam je otključao vrata celuloidnom
trakom. Njegove torbe su u maloj spavaćoj sobi. Moje su tamo u
ćošku.”
„Ko vi?”
Ona sleže ramenima. „Ne znam. To mi je oduvek u nekoj
magli, kao san koga ne možeš sasvim da se setiš. Ali bila sam
sama otkad pamtim.”
„I bez imena?”
„Niko me nije zvao po imenu, tako da ne znam kako sam se
zvala.”
„Bez prijatelja?”
„Tek mnogo kasnije. Imala sam jednog - starca sa kojim sam
se sprijateljila u izbegličkom logoru u Iraku.”
„To je daleko od Grčke.”
„Šta te je podučavao?”
„Sve.” Otpila je gutljaj kafe. „Isprva me je to nerviralo, ali
sam se pravila da ga slušam kako ga ne bih povredila. To je bilo
čudno jer sam prema svakom drugom bila vrlo oštra. Onda sam
se posle izvesnog vremena zainteresovala za ono što je pokušavao
da me nauči.” Kratko je klimnula glavom. „Taj starac je znao sve,
a znao je i da podučava. Ali puštao je da mu kradu hranu iz ruke.
Umro bi od gladi da nije bilo mene.”
„Ti si mu bila telohranitelj?”
„Dobro bi mi došlo da sam imala oružje. Ali imala sam oštre
zube, dugačke nokte i mali nož. A znala sam i za koga ću ih
upotrebiti.”
„I sukobljavala si se sa muškarcima?”
Osmehnula se. „Nije bilo tako teško. Kao prvo, nisam se
plašila. Mnogo ranije sam to prevazišla. Kao drugo, znala sam da
se postavim, da pravilno razmišljam.”
„Što znači?”
5
Sisal (botan.) - Vrsta meksičke agave koja se gaji zbog jakih vlakana; vlakno
te biljke koristi se za pravljenje konopaca i tepiha.
Poslušala ga je, pa tiho rekla: „Ovo se Paku neće svideti.”
„Ah, ça. Ali i ja sam muva, Vili. Kad Pako hoće da se provede
sa mnom, kaže mi mnoge stvari. Zna da ja ne slušam. Ne zanima
me. Zato priča. Voli da mu govorim da i ne, i kako to, i oh, baš si
pametan.”
Video sam kako ljudi ginu zbog manjih stvari, pomisli Vili
ushićeno. Osećao je zadovoljstvo, ali ono nestade kad se setio
Modestinog telefonskog poziva iz Hegenovog stana. Kako su,
dođavola, problemi već počeli? I kakav je to problem koji Modesti
ne može da reši? Obuzeo ga je nemir. Sigurno je neko s njom, pa
je onako govorila telefonom. I mora da joj je naređeno da ga
pozove da se vrati u Hegenov stan. Bilo je zrnce utehe u tome.
Značilo je da je, ko god da je upao, želeo Vilija Garvina u mreži
pre nego što napravi sledeći korak.
„Koju?”
„Dajte mi dva minuta, pa onda pođite do Hegena. To je prva
levo, broj šesnes’. Popnite se uz stepenice i zazvonite.”
„A onda?”
Vili stade ispred Taranta, i ovaj ugleda dva hladna plava oka
koja ga izazivaju da prokomentariše bilo šta ili sve ono što je
video ili pretpostavio. Tarant stisnutih usana pogleda Modesti i
Hegena, pa vrati pogled na Vilija. Posle trenutka oklevanja,
odobravajući kratko klimnu glavom.
Vili se opusti i spusti pogled na Didija, koji je i dalje mlitavo
ležao preko stola, polusvestan. Uhvati ga za kosu i diže mu glavu.
„Didi”, reče veselo. „Sad ga se sećam. Uvek je imao problem
s rukama, Princezo.” Izašao je u spavaću sobu i minut kasnije se
vratio sa plastičnom kutijicom. Hegen je u kuhinji grejao vodu.
Modesti je stajala pored kuhinjskih vrata masirajući svoje palčeve,
čvrsto stisnutih usana. Svi su ćutali.
„Ne uživam da budem mamac”, reče Tarant dok je Vili
spuštao kutiju i otvarao je. „Mogao je da me ustreli.”
„Neko je moro da rizikuje”, reče Vili razumno. „A ja sam
kukavica.” Pažljivo je isekao rukav Didijeve jakne, a onda i
košulje, otkrivajući mu golu mišicu u koju je bio zaboden nož sa
crnom drškom. Stavio je jednu ruku Didiju na rame, pa uhvatio
nož za dršku i pogledao Taranta.
„Dobro. ’Oćete li moći da stavite ovaj privremeni zavoj, ser
Dži?”
Prošlo je deset minuta. Modesti je bila u suknji i bluzi, a
navukla je i par pamučnih rukavica, sa jastučićima od paperja,
natopljenih ekstraktom severnoameričke leske6 u palčevima.
Hegen je stajao pored prozora, sa rukama u džepovima. Šake su
mu bile stisnute u pesnice. Didi, siv u licu, sedeo je na kauču.
Rame mu je bilo obavijeno debelim slojem zavoja, a ruka u
povesci.
6
Leska - Vrsta cvetnog drveta; rastvor sa ekstraktom severnoameričke leske.
Ukratko im je ispričao, pa se okrenuo ka Tarantu. „Možete li
u vezi s tim da kontaktirate Drugi biro? Treba da nam ga skinu s
vrata na par dana. Ko i ovog Didija.”
„Ti?”
„Naravno.” Glas joj je bio napet, gotovo grub. „Da nisam
bila...” napravila je pokret, „opuštena, od ležanja na krevetu s
tobom, shvatila bih da nešto nije u redu. Hoćeš li da pozoveš
Vilija ovamo, molim te?”
Hegen je pogleda. Pođe do prolaza i pozva ga. Iz prolaza se
pojavi Vili, sa nožem u jednoj ruci, onim koji je izvukao iz
Didijeve nadlaktice; u drugoj mu je bio štapić karborunduma. Na
licu razvučen poznati osmeh.
„U pravu je”, reče. „Sad više niko neće moći da nas iznenadi.
Čuj, moraćemo da odemo odavde, Pole. Ako se Pako interesuje za
tebe, ovo nije dobra baza. Možeš li da nam nađeš neku vilu, negde
van grada? Daleko od obale, možda u Biju ili Valoriju?”
„Znam.”
„Sasvim. A policija je u krizi. Mislim da će Diranu biti
posebno drago za Paka, pod pretpostavkom da sve bude onako
kako očekujemo.” Uzeo je mali, crni predmet koji se otkačio sa
njene tašne. „A šta je ova simpatična stvarčica?”
„Kongo. Javara štapić.” Glas joj je odjednom bio opušten, pa
je shvatio da je njegova provokacija imala efekta. “To je vrlo staro
i jednostavno oružje sa Orijenta. Možete da udarate gore, dole, iz
svakog ugla.”
„Bien, Vili.”
Hegen uđe, osećajući vrh Vilijevog noža na leđima. Iza lepo
izrezbarenog stola sedeo je debeo čovek mesnatog lica. Bio je u
svetlosivom odelu. Na desnoj nadlaktici imao je crni flor, pet
centimetara širok. U prostoriji su bila još četiri čoveka. Hegen je
dobro znao taj tip ljudi. Bitange. Isti su u svim zemljama.
Napetost u prostoriji je mogla da se opipa.
„Zovi me drugar.”
„Dobro.”
Vili ga pogleda, drugarski se iscerivši. „Kako glava?” Hegen
pipnu modricu koju mu je drškom pištolja napravio Didi.
„Izvrsno, u poređenju sa Pakovom.”
Zavalio se, pušeći u tišini i razmišljajući o Viliju Garvinu.
Gospode, kako je Garvin bio dobar. Hegen nikada nije video da se
čovek kreće tako brzo, a opet ostavljajući utisak izuzetne
preciznosti. A nije bio dobar samo u borbi. Kako je samo izigrao
Paka, iskoristio kmezavu sentimentalnost tog velikog traljavca,
zavarao ga kravatom... to je trebalo snimiti.
Skretali su levo, na glavni put.
„To je sve.”
„Dugo ste bili vrlo bliski saradnici, Vili.”
„Reakcija?”
„Samo za petinu sporiji. Prirodan je.”
„Nije nervozan?”
„Ne. Kontroliše se.”
„A kvaliteti?”
„Brzina i širina.”
Govorili su koncizno na temu koju su oboje vrlo ozbiljno
godinama proučavali u teoriji i praksi. Vili otvori glavne ventile
bojlera i uspravi se. „Pogledaj tu poluvisoku ’buhajmer’ futrolu
koju koristi za ’kobru’, reče. „Ti bi bila bar za desetinu brža,
Princezo.”
„Šta je sa grudima?”
„Ja nisam bila dobra s pištoljem kao ti. Dve godine sam
svakodnevno po dva sata vežbala da bih postala dobra. Možda
izgleda da nije vredno truda. Koliko često ti moraš da upotrebiš
pištolj? Mislim, da gađaš njime? Jednom u tri, četiri, pet godina?
Dobro, ja sam provela hiljadu i petsto sati pripremajući se za tu
jednu priliku. Zato što sam profesionalac, Pole. Hiljade sati sam
se na razne načine spremala za nekoliko prilika u kojim
spremnost znači živeti, a ne umreti. Hiljade sati. Zato sam
profesionalac; ne ponosim se time, ali se i ne stidim. Jednostavno,
to sam ja.”
Prekinula je odjednom i osmehnula se. „Izvini. To je kraj
lekcije.”
Hegen diže ruku i nežno joj okrenu glavu prema sunčevom
zraku koji se probijao kroz prozor. Pređe joj vrhovima prstiju
ispod malog, ravnog uva, niz liniju vrata i ramena.
„Ta krivina”, reče. „Moram da je prenesem na platno.”
„Nećeš valjda da menjaš onu sliku?”
„Ako je to Gabrijel.”
„Jeste Gabrijel. Jeste li tražili da specijalisti Leona Voboe
pročešljaju Pakov šifarnik i ostale papire koje su Vili i Pol
doneli?”
„Šta čita?”
„Biografije, istoriju ratovanja, tehničke knjige, naučnu
fantastiku... skoro sve, ali uglavnom beletristiku i putopise. I sve
pamti.”
„Zavidim mu”, reče Tarant. „Kad pomislim na dokumente
koji čekaju da ih pregledam...” Oklevao je. „Šteta je što ne može
da se oslobodi tog naglaska.”
„Ah, čuj, možda nije kad si ti u pitanju, Vili. Ali koliko ljudi
može da upotrebi nož istom brzinom kao pištolj?”
„Ne govorimo o ljudima. Poredimo oružje. Moraš da im
porediš maksimalnu efikasnost.”
„Ne bih se složila, Vili”, reče Modesti promišljeno. „Ako
iznosiš tvrdnju da je jedno oružje bolje od drugog, moraš da im
procenjuješ prosečnu efikasnost upotrebe.”
„M-mm. Ali kod noževa nema proseka. Tako dolazimo do
toga šta je najbolje za pojedinca, Princezo. I onda nema više
rasprave.”
„A Vili jeste?”
Hegen odgovori. „Video sam juče kako vežba. Potezanje i
bacanje. Precizan je kao mašina. Ja bih ga možda potukao
pištoljem, ali ne bih se kladio na to.”
„To je bilo samo vežbanje”, reče Modesti, „hajdemo u drugu
sobu da pogledamo mapu. Ponesite svoja pića.” Ustali su i pošli za
njom, a Tarant zastade da vrati Vilijev nož u kaniju.
Na stolu je bila raširena mapa male razmere, a prikazivala je
Afriku i ceo Mediteran. Modesti upali cigaretu. „Nismo ništa
postigli tražeći Gabrijela preko njegovih saradnika”, reče. „Zato,
hajde da se okrenemo samom Gabrijelu.” Prevukla je prstom od
južnog do severnog dela mape. Tarant primeti da sada nema laka
na noktima.
„Zašto?”
„Pomaže, eto zašto.” Hegen prvi put oseti Vilijevu odbojnost.
„Zaboga, Pole, znaš ko i svi mi, ako nisi psihički spreman za
opasan poduhvat, da si već delimično potučen.”
„Ja nikad nisam morao da dišem pranu, ili šta god to bilo, da
bih bio psihički spreman. A ti?”
„Šta?”
„Prvi put kad je imala dvan’es’ godina. Neki seljak kod
Baalbeka. Kad više nije mogla da se bori s njim, onesvestila se.
Mislim da bi to nazvo samoizazvana nesvest. Drugi put, kad je
imala dva’es’ dve. To je bilo kad smo zaglibili u Bejrutu.”
„To... nije uticalo na nju.” Hegen je to rekao više kao
konstataciju, nego kao pitanje.
„Onesvestila se. Nema pojma šta se dešavalo. Na te stvari
mislim, drugar. To je još nešto što je drukčije kod žena. To nama
ne može da se desi.” Prišao je prozoru i pogledao napolje. „Ako
ne računaš starog Lorensa od Arabije”, dodade, sa prizvukom
iznenađenja zbog slučajne ideje.
„Šta je bilo s tim muškarcem, tim drugim?”
„Ja sam kasnije pošo za njim i otpiso sam ga” Vili tužno
odmahnu glavom. „Modesti je poludela zbog toga. Rekla je da joj
se ne sviđa što sam nepotrebno rizikovo zbog lične osvete. Ona ne
voli da se sveti, a ni ja. Al’ nisam mogo da dozvolim da se taj
zlikovac okolo hvali da ju je imo.”
Hegen je zurio u svoje piće, pokušavajući da se sabere.
Odjednom se ukočio. Shvatio je šta je to što ga je mučilo u
podsvesti.
„Opasan poduhvat”, reče i pređe do Vilija. „Dva puta si to
rekao. Ali zapali smo u ćorsokak, zašto smo u opasnosti?”
„To ćeš morati da pitaš Modesti”, reče Vili mirno. „Ovaj put
je ona za volanom.”
„Je li?” Hegen začu prezir u svom glasu. On spusti svoju čašu
i prođe kroz kuhinju, u baštu. Seo je na osunčanu klupu da sačeka
da ga prođe bes, pokušavajući da pronikne u sopstvene misli.
„Ako ne poželiš još nešto dok sam tu.” Oči su joj bile
raširene i ozbiljne, ali se u pozadini nazirao nestašluk; nestašluk i
još nešto, vrlo jako, što je iskočilo i zapalilo vatru u njegovom
stomaku.
„Još nešto?”, ponovi on.
„Da.”
Polako ju je uhvatio za ramena. „Rekla si mi da je to za
profesionalce, a ne za amatere. Zašto si se predomislila?”
Slegla je ramenima i na trenutak se video umor u njenim
očima. Pitao se da li glumi. „Nisam sigurna”, rekla je. „Neuspeh
možda. Ne sviđa mi se što nemam šta sutra da kažem Tarantu.”
7
Miki fin - Poslovičan naziv za piće bazirano na psihoaktivnim drogama koje se
daje nekome bez njegovog znanja.
„Pol je ukazao na to”, reče ona. „Za Suec. Ali idemo korak po
korak, Vili. Moramo da se pripremimo za Gabrijela.”
13
„Da.”
Vili spusti dvogled. „Pa eno ga, Princezo. Tačno tamo gde
treba da odradi posô.”
„To Gabrijel misli”, reče ona. „Mene zanima gde su se svi oni
popeli na Mandrak kad je on otplovio iz Hajfe?”
Vili sleže ramenima i opet se zagleda kroz Cajsov dvogled.
„Plavka razgibava mišiće... to mora da je gospođa Fotergil za koju
smo čuli. Pridružila im se pre par nedelja, zar ne?”
„Tako nekako.”
„Misliš li da je Gabrijel čuo da smo se vratili, Princezo?”
„Trebalo bi da jeste, Vili. Pritisli smo dovoljno jako. Ali
verovatno još nije zabrinut. Hajde da siđemo u Kairo i
promenimo to.”
„Koliko?”, upita.
„Za tebe, pola miliona.”
„Zašto?”
„Tako je bezbedniji. Gabrijel ubija one koji ne sarađuju. Ti
ne. Hakim će naposletku doći do tog zaključka.”
„Dobro.”
Vili otpi malo piva, pa pogleda okolo. „Imamo nedelju dana
dok taj brod ne stigne u kanal”, reče. „Možda ćemo morati da se
pokažemo nekol’ko dana pre neg’ što Gabrijel skoči.”
„Da.”
„Prekosutra u zoru?”
„Da. To bez sumnje otežava situaciju. Mogu samo da
pretpostavim da Hegen nije uspeo da te odvrati.”
„A radio-lokatori?”
„Postavljeni. Jedan sluša ovde, u štabu vojne vazduhoplovne
baze, jedan u bazi na Kipru, a Libanci su postavili svoju u brdima
iza Bejruta.”
„To bi trebalo da bude dovoljno.”
U kabini je bilo šestoro ljudi. Bila je prostrana, ali još koji čovek i
gužva bi bila nesnosna.
Gabrijel je sedeo za običnim hrastovim stolom, leđa
okrenutih pregradi. Borg i gđa Fotergil su sedeli na dugačkom
sanduku ispod palube. Borg je držao pištolj na kolenu. Gđa
Fotergil je pušila „čerut” cigaru.
Mekvirter je stajao pored vrata razgibavajući kolena i
mumlajući neku žalopojku. Veoma zainteresovano posmatrao je
Modesti Blejz i Vilija Garvina. Stajali su ispred stola, sa rukama,
sputanim lisicama, ispred sebe. Oboje su bili prljavi i neuredni.
Na ženinom obrazu videla se mala ogrebotina - posledica
ispadanja iz kola.
Imali su sreće što su ispali iz kola, pomisli Mekvirter, ali
odmah promeni mišljenje. Ne, nesreću... bar po njih.
Na stolu ispred Gabrijela ležala je gomila predmeta. Dva
tanka noža za bacanje i „kolt” .32 u futroli, na tankom kožnom
kaišu; paklica cigareta, kutija šibica i upaljač; ruž i džepni češalj u
kožnoj futroli; novac i ključevi; mala maramica i velika, bela.
Gabrijel je metodično pregledao svaki predmet. Pažljivo je
zagledao cigarete, prelomio jednu, a zatim dobacio paklicu Viliju
Garvinu.
„Hvala.” Vili ju je uhvatio rukama u lisicama. „Može li i
vatra?”
„Zato što ste tu. I zato što ja hoću da govorite. Ako odbijete,
ispuniću joj želju. Odmah.”
Modesti diže ruke i protrlja spoljni deo zgloba o bradu. „Ti
me znaš od pre, Gabrijele”, reče. „Znaš da ne radim da bih bila
povređena. To je besmisleno. O čemu hoćeš da pričam?”
„O dijamantima. Paketu vrednom deset miliona funti.
Nudila si ih.” Gabrijel se nagnu napred. „Gde su?”
„Na brodu koji ujutru plovi kroz Suec, na putu za Bejrut.”
„Provera.” Gabrijel klimnu glavom. „I šta si ti planirala da
uradiš?”
„Ostani takva.”
„Hoću. Bar dok ne dobijemo kamenje. Sarađivaćemo još
opuštenije ako nas nahranite.”
Gabrijel se zamisli. „Razume se da možemo” reče
naposletku. „Pobrini se za to, Mekvirteru.”
„A posle?”
„Nije toliko lud da mene pusti a tebe ukloni, Vili. Mogla bih
da progovorim.”
„Da, sasvim je moguće.”
„Kakva?”
Mekvirter zatvori oči. „Konji; devojka u Santijagu; poema K.
S. Luisa; popravka kvarc-jodnog fara na njenim kolima; Ulica
Burbon u Nju Orleansu i džez kombo Ala Hirta; neki komad
Lamerijave srebrnine koji je ona kupila kod Kristija; Harold
Pinter - Blejzova misli da je veliki, a Garvin da je pozorišni
prevarant; elektronska brbljarija o generatoru četvrtastih talasa,
koji je on pokušao da joj objasni; interpretacija Ota Klemperera
Betovenove Devete; cura u Singapuru.
„Dobro.” Gabrijel spusti viljušku. „Misliš da nisu razgovarali
o tome šta će biti s njima?”
Ona posluša i oseti kako joj njegova ruka hvata zadnji deo
džempera vukući ga preko glave. Ona prstima desne ruke potraži
kongo stisnut pod levim pazuhom; samo nekoliko minuta ranije
spustila je to malo oružje iz čvrsto uvijene punđe.
„Okreni se.”
8
Organizacija američkih država - Udruženje većine zemalja zapadne hemisfere
(članstvo Kube je suspendovano 1962. godine); oformljeno je 1948. godine da
zameni Panameričku uniju i promoviše vojnu, ekonomsku i društvenu saradnju.
Ona se okrenu prema njemu zategavši džemper čvrsto preko
grudi, a razgolitivši ramena. On posegnu slobodnom rukom da
uhvati džemper i povuče joj ga niz ruke. Ona oseti kako joj
prstom traži rub grudnjaka da bi ga strgao kad povuče. Muškarac
se sada cerio i u tom pokretu prineo ruku sa nožem na nešto više
od pola metra od nje.
Ona krenu sa strane kongom, a zaobljeni drveni vrh ga
pogodi u nadlanicu. Šaka se bespomoćno otvori usled reakcije
spleta nerava, a nož mu izlete iz ruke i pade na slamaricu.
Noge su joj već bile u savršenoj ravnoteži kada mu je zarila
koleno u međunožje. On prigušeno kriknu i polako se presavi.
Ona steže kongo obema rukama, sa levom na vrhu zbog jačeg
udarca, i udari odozgo svom snagom, hladno i namerno ciljajući
smrtonosnu tačku na njegovom čelu.
Ona stade ispod lampe, raširenih nogu. Vili se sagnu iza nje,
provuče joj glavu između nogu i ustade, dižući je na ramenima.
Ona razdvoji žice iz kabla koje su napajale sijalicu, spoji krake
utikača sa njima i obavi ih izolir-trakom, pa vrati poklopac na
mesto.
„Povezano”, reče.
„Tačno.”
Tiho su izašli u hodnik i sišli niz kratko, vijugavo, kameno
stepenište. Široki, mračni prolaz protezao se u potpunom mraku.
Ništa se nije čulo. Izgledalo je da na tim gornjim spratovima
nema nikoga; Gabrijelovi ljudi i monasi spavali su u prizemlju i
na prvom spratu, kao i stražari.
9
Dvadeset centimetara - Artiljerijski model „lugera”.
nogu na rub debelog hrastovog poda, neko unutra razvuče
zavesu. Čovek otvori prozore i izađe napolje. Bio je tamnoput, sa
tankim brkovima koji su se savijali u polukrugu do ispod uglova
usta. Zevnuo je i pospano se zagledao iznad mora.
„Sreća.”
Ona napravi prorez od pet centimetara na desnom ramenu
njegove vetrovke i izvadi sterilni zavoj iz postave. Kad je zavila
ranu, odsekla je debelu traku od nogavice, uvila je kao konopac i
vezala mu oko noge, iznad rane. Pomoću cevi od 20 centimetara
sklopljenog luka iz svog džepa čvrsto je uvila i stegla zavoj.
Prošlo je pet minuta pre nego što se na čistini pojavio prvi čovek.
Nosio je bateriju i mašinku ispod ruke.
Modesti ga obori hicem u glavu pre nego što je prešao pet
koraka i istog trena se začuše buka i uzvici među ostalima. Niz
svetala nestade. Začu se nekoliko nasumičnih hitaca i jedan rafal,
ali gađali su naslepo i ništa nije palo ni na metar od nje.
Čekala je sa srednjim prstom labavo savijenim na okidaču i
kažiprstom ispruženim ispod ručice zatvarača, spremna da pređe
na brzu paljbu i prepunjavanje. To nije bio konvencionalan način
pucanja, ali svakako već oproban metod korišćen u Prvom
svetskom ratu - zanemarljivo mala vojska stekla je veliki ugled
zbog brze paljbe. Ona je to naučila od jednog sedog bivšeg majora
u regimenti, koji se oženio jednom Francuskinjom i smirio u
Sfaksu, tako da je mogla da ispali trideset preciznih hitaca u
minutu.
S leve strane prilično daleko jedan čovek istrča što je brže
mogao, pokušavajući da pređe čistinu i priđe joj sa strane. Ona
uze u obzir njegovu brzinu i obori ga hicem u telo kad je pretrčao
trećinu razdaljine. Pao je i počeo da vrišti. Još jedna figura je pošla
preko mekog peska daleko desno od nje, saginjući se i skrećući.
Ona prvim hicem promaši; za trenutak je pomislila da je i drugim
promašila, ali on tada tresnu licem u pesak, dok su mu se noge i
dalje kretale kao da trče.
Ona se sagnu i pređe na položaj petnaest metara dalje, pa
nađe dobar zaklon pod uglom jedne stene. Tri minuta je prošlo, a
onda odjednom nastade opšta paljba, usmerena na njen
prethodni položaj. Čula je udarce tanadi u kamen, videla prskanje
peska duž prednje strane zaklona i čula duge zvižduke rikošeta.
Kad je paljba odjednom prestala, ona ugleda tri čoveka na
otvorenoj čistini, koji su istrčali odjednom, sa namerom da je
pretrče. Najbrže je kroz mekani pesak trčao onaj s njene leve
strane i ona ga prvog obori. Figura na sredini zastade, pa se
okrenu i potrča nazad u zaklon. Ona okrenu pušku desno,
udahnu i opali. Čovek se trznu i zatetura, ali nastavi dalje. Ona
opet opali i on pade i zakotrlja se. Videla je kako ustaje, držeći se
za rame i posrćući trči natrag na bezbedno.
„Li enfild” je bila prazna. Ona je tiho spusti i povuče se nazad
sa položaja. Pomisli da neće dugo proći pre nego što zapovednik
progonilaca, ko god to bio, naredi novu paljbu. Prepuzavši punih
osamdeset metara, ustade i nastavi pognuta da trči.
More joj je sada bilo bliže sa obe strane jer se ostrvo sužavalo
prema izduženom špicu. Pet minuta kasnije stigla je Vilija. On je
uporno puzao, gotovo bez daha. Tu je ostrvo bilo široko jedva
osamdeset metara od jedne do druge obale, a čamac je bio u
sidrištu isto toliko ispred njih. Videla je kako mu se vrh lagano
ljuljuška.
Ovde su imali vrlo malo zaklona, među retkim stenama i
nekoliko brežuljaka. Vili je jedva puzao prema ulegnuću napred,
plitkom ulegnuću sa neravnom ivicom. Pomislila je da je
verovatno prilično zaslepljen znojem da bi ga video.
„Dobro je, Vili.” Sagnula se da mu pomogne da ustane.
„Hajde malo levo. Sledi završnica.”
Poslednjih pet minuta mesec je zašao iza oblaka i pomrčina
joj je odgovarala. Digla je pogled i procenila da će biti u mraku još
pet minuta. To će biti dovoljno da se sakriju dok budu prelazili
poslednju etapu do čamca.
„Da?”
„Mislim da je vreme da skočiš.”
„Gde da skočim, Vili?” Čuo je prizvuk nežne poruge u
njenom glasu.
„U more. Otpuzi samo četr’es’ metara. Možeš da otplivaš
pored obale i nađeš gde ćeš da se pritajiš. Njima će trebati ceo dan
da pročešljaju ostrvo, a stari Tarant će pre toga uleteti s poterom.”
10
Mikober Vilkins - Lik u Dikensovom romanu Dejvid Koperfild, večiti
optimista koji, uprkos suprotnim činjenicama, uporno veruje da će se „nešto
desiti”.
„Da nije mene, ti bi bio kod kuće. Praznio bi krigle.”
„Modesti!”
„Naš g. Hegen”, reče Vili i diže prste do usana. „Zviznuću
mu”
„Ne. Čekaj.” Glas joj je zadrhtao. Okrenula se, prišla do njega
i stavila mu ruku na grudi. On joj obavi ruku oko ramena i zagrli
je, i držao ju je tako dok joj se telo grčilo u tihom plaču.
Vrlo zadovoljan, Vili je ležao i gledao gore, u nebo. Digao je
drugu ruku i počeo da povlači gumene trake koje su joj držale
kosu smotanu u punđu. Znao je da bi sada volela da raspusti
kosu; da bi želela da je slobodna, da skine odeću i opere se
bistrom, hladnom vodom.
„I ti, Princezo.”
„I ja.” Pogledala je u Taranta. „Hoćete li da sedite sa Vilijem
pola sata?”
„Biće mi drago, mila moja.” Pogledao je preko dvorišta,
prema nizu leševa. „Imaćemo o mnogo čemu da razgovaramo.
Izgleda da ste imali burnu noć.”
„Počela je mirno”, reče Vili, „ali kasnije je živnulo.” Na licu
mu se pojavi brižan izraz. „Nadam se da nismo mnogo uznemirili
ove monahe, ser Dži.”
„Mislim da niste”, odgovori Tarant. „Ne u ovim
okolnostima. Najzad ’... oni videše bezbožnika strašnog koji se
raširivaše kao granato drvo; ali prođe, i evo nema ga’ Psalam
trideset sedam.”
KRAJ