Download as txt, pdf, or txt
Download as txt, pdf, or txt
You are on page 1of 27

‫‪WEBVTT‬‬

‫‪00:00.652 --> 00:03.792‬‬


‫‪ #‬تـرجـمـة ‪#‬‬
‫| محمد بخيت ‪ -‬إسلم الجيز!وي |‬
‫صفحتي الرسميية‪"FB.com/eslamgizawy/" :‬‬

‫‪00:06.023 --> 00:08.013‬‬


‫ذذقنا المرارة على أيدي بعضنا البعض‪.‬‬

‫‪00:08.950 --> 00:11.460‬‬


‫فقدنا أشخاصصا نحبهم على أيدي بعضنا البعض‬

‫‪00:14.533 --> 00:20.773‬‬


‫ل يتعيلق هذا بصراع المنازل النبيلة‪،‬‬
‫بل يتعيلق بالموتى والحياء‪.‬‬

‫‪00:21.025 --> 00:23.925‬‬


‫"سابصقا في )صراع العروش("‬

‫‪00:22.648 --> 00:27.698‬‬


‫أقيدم لكم خياصرا إيما الركوع ولصء والنضنم لي‬
‫وإيما الرفض وملقاة الموت‪.‬‬

‫‪00:32.416 --> 00:36.696‬‬


‫إنها هنا لتستعيد "الممالك السبعة"‬
‫و"الشمال" ضمن هذه "الممالك السبعة"‪.‬‬

‫‪00:38.629 --> 00:41.559‬‬


‫يزداد جيش "ملك الموتى" يوصما بعد يوم‪.‬‬

‫‪00:45.209 --> 00:47.519‬‬


‫نحتاج إلى حلفاء‪ .‬حلفاء أقوياء‪.‬‬

‫‪00:53.550 --> 00:55.070‬‬


‫الوحوش حقيقية‪.‬‬

‫‪00:56.102 --> 00:58.982‬‬


‫تنانين و"موتى بيض" و"دوثراكي" صارخون‪.‬‬

‫‪01:00.034 --> 01:02.024‬‬


‫دع الوحوش تقتل بعضها بعصضا‪.‬‬

‫‪01:02.254 --> 01:03.764‬‬


‫وسنتعامل مع ما سيتبقى منهم‪.‬‬

‫‪01:07.097 --> 01:09.557‬‬


‫سندمر "ملك الموتى" وجيشه‪.‬‬

‫‪01:09.860 --> 01:10.940‬‬


‫وسنفعلها مصعا‪.‬‬

‫‪01:12.469 --> 01:16.799‬‬


‫تعيهد بالقتال لصالح )دانيريس تارغريان(‪.‬‬
‫لقد ركع لها ولصء‪.‬‬

‫‪01:17.043 --> 01:18.483‬‬


‫يلزم أن يعرف الحقيقة‪.‬‬
‫‪01:21.488 --> 01:23.058‬‬
‫)جون( ليس ابن والدي‪.‬‬

‫‪01:23.873 --> 01:27.413‬‬


‫إنه ابن )ريغار تارغريان( وعيمتي )ليانا ستارك(‪.‬‬

‫‪01:28.699 --> 01:30.479‬‬


‫إنه وريث العرش الحديدي‪.‬‬

‫‪01:31.162 --> 01:32.372‬‬


‫يلزم أن نخبره‪.‬‬

‫‪01:37.070 --> 01:39.520‬‬


‫الشيء ذاته قادم للنيل مينا جميصعا‪.‬‬

‫‪01:42.876 --> 01:43.856‬‬


‫وقد أتى‪.‬‬

‫‪02:00.126 --> 02:04.856‬‬


‫"قناة )إتش بي أو( للمواد الترفيهيية"‬

‫‪02:04.952 --> 02:09.652‬‬


‫‪ #‬تـرجـمـة ‪#‬‬
‫| محمد بخيت ‪ -‬إسلم الجيز!وي |‬
‫صفحتي الرسميية‪"FB.com/eslamgizawy/" :‬‬

‫‪02:09.917 --> 02:12.047‬‬


‫"تيريون لنستر"‬

‫‪02:12.081 --> 02:13.581‬‬


‫"كان سورا ص!"‬

‫‪02:12.676 --> 02:14.696‬‬


‫"جيمي لنستر"‬

‫‪02:14.957 --> 02:16.957‬‬


‫"سيرسي لنستر"‬

‫‪02:17.515 --> 02:19.465‬‬


‫" دانيريس تارغاريان"‬

‫‪02:20.259 --> 02:21.889‬‬


‫" إيغون تارغاريان"‬

‫‪02:21.164 --> 02:22.434‬‬


‫"لست هارث"‬

‫‪02:22.649 --> 02:24.139‬‬


‫"سانسا ستارك"‬

‫‪02:24.791 --> 02:26.651‬‬


‫"آريا ستارك"‬

‫‪02:34.397 --> 02:35.977‬‬


‫"وينترفل"‬

‫‪03:05.618 --> 03:07.978‬‬


‫"كينغز لندينغ"‬
‫‪03:32.112 --> 03:34.002‬‬
‫مبني على سلسلة روايات "أغنية الجليد والنار"‬
‫من إبداع‪ :‬جورج أر‪.‬أر‪ .‬مارتن‬

‫‪03:36.493 --> 03:38.403‬‬


‫كتبها للتلفاز‬
‫ديفيد بينيوف ‪ -‬دي‪.‬بي‪.‬وايس‬

‫‪03:42.815 --> 03:46.965‬‬


‫|| صراع العروش ||‬

‫‪03:42.815 --> 03:46.965‬‬


‫الحلقة "الولى" من الموسم "الثامن والخير"‬

‫‪03:47.005 --> 03:53.735‬‬


‫‪ #‬تـرجـمـة ‪#‬‬
‫| محمد بخيت ‪ -‬إسلم الجيز!وي |‬
‫صفحتي الرسميية‪"FB.com/eslamgizawy/" :‬‬

‫‪03:47.737 --> 03:49.937‬‬


‫كتبها للتلفاز‬
‫ديفيد هيل‬

‫‪03:50.382 --> 03:52.532‬‬


‫ديفيد نوتر ‪:‬من إخراج‬

‫‪06:26.120 --> 06:27.910‬‬


‫إينك سعيد الحظ‪.‬‬

‫‪06:30.166 --> 06:32.166‬‬


‫أقيلها لن تتجمد خصيتاك‪.‬‬

‫‪06:32.252 --> 06:35.092‬‬


‫تجد في دعابات القزام إهانة‪،‬‬
‫لكنك تعشق دعابات المخصيين‪.‬‬

‫‪06:35.213 --> 06:36.343‬‬


‫لماذا؟‬

‫‪06:37.340 --> 06:40.340‬‬


‫لن لديي خصيتين أيما أنت فل‪.‬‬

‫‪07:07.871 --> 07:09.501‬‬


‫سبق وحيذرتك‪.‬‬

‫‪07:09.581 --> 07:12.251‬‬


‫ل يثق الشماليون بالغرباء كثيصرا‪.‬‬

‫‪07:20.675 --> 07:22.335‬‬


‫فلتحمنا اللهة ‪.‬‬

‫‪08:33.831 --> 08:34.871‬‬


‫تأيمل حالك‪.‬‬

‫‪08:36.543 --> 08:37.673‬‬


‫أصبحت رجصلا‪.‬‬

‫‪08:38.711 --> 08:39.751‬‬


‫تقريصبا‪.‬‬
‫‪08:59.607 --> 09:01.897‬‬
‫‪ -‬أين )آريا(؟‬
‫‪ -‬تتجيول في مكان ما‪.‬‬

‫‪09:09.158 --> 09:11.538‬‬


‫الملكة )دانيريس( سليلة آل )تارغريان(‪.‬‬

‫‪09:12.787 --> 09:16.747‬‬


‫أختي )سانسا ستارك(‪ ،‬ليدي "وينترفل"‪.‬‬

‫‪09:16.833 --> 09:19.673‬‬


‫أشكرك على دعوتك إلى منزلك يا ليدي )ستارك(‪.‬‬

‫‪09:19.836 --> 09:24.046‬‬


‫صدق أخوك في وصف جمال "الشمال"‬
‫وفي وصف جمالك‪.‬‬

‫‪09:28.136 --> 09:30.386‬‬


‫"وينترفل" طوع أمرك يا مولتي‪.‬‬

‫‪09:31.973 --> 09:33.813‬‬


‫ليس أمامنا وقت لكل هذا‪.‬‬

‫‪09:34.309 --> 09:37.519‬‬


‫استحوذ "ملك الموتى" على تنينك‪.‬‬
‫أصبح واحصدا منهم الن‪.‬‬

‫‪09:38.521 --> 09:41.691‬‬


‫سقط "السور" ويزحف الموتى نحو "الجنوب"‪.‬‬

‫‪09:47.780 --> 09:49.620‬‬


‫فور سماعنا بما حدث لـ"السور"‪،‬‬

‫‪09:49.699 --> 09:52.659‬‬


‫أمرت كل المواليين لنا بالتراجع إلى "وينترفل"‪.‬‬

‫‪09:53.912 --> 09:55.292‬‬


‫لورد )آمبر(‪...‬‬

‫‪09:56.497 --> 09:59.287‬‬


‫متى ستصل جماعتك؟‬

‫‪10:03.588 --> 10:07.378‬‬


‫نحتاج إلى المزيد من السلحة والعربات‬
‫إذا سمحت يا سيدتي‪.‬‬

‫‪10:09.677 --> 10:11.347‬‬


‫ويا سيدي‪.‬‬

‫‪10:13.681 --> 10:14.891‬‬


‫ويا مولتي الملكة‪.‬‬

‫‪10:16.476 --> 10:19.396‬‬


‫‪ -‬آسف‪.‬‬
‫‪ -‬سنزيودك بأكبر قدر متاح لدينا‪.‬‬

‫‪10:19.729 --> 10:22.609‬‬


‫أسرع بالعودة إلى "لست هارث"‬
‫وأحضر قومك إلى هنا‪.‬‬
‫"معقل آل )آمبر("‬

‫‪10:25.485 --> 10:28.395‬‬


‫نحتاج إلى إرسال غربان برسائل‬
‫إلى "حرس السور" كذلك‪.‬‬

‫‪10:28.488 --> 10:30.158‬‬


‫لم يعد تحصين القلع ضرورصيا بعد الن‪.‬‬

‫‪10:30.240 --> 10:31.870‬‬


‫سنذود عن أنفسنا هنا‪.‬‬

‫‪10:31.950 --> 10:33.080‬‬


‫فوصرا يا مولي‪.‬‬

‫‪10:34.077 --> 10:35.117‬‬


‫"مولي"!‬

‫‪10:41.292 --> 10:43.132‬‬


‫لكن لم يعد هذا لقبك‪ ،‬صحيح؟‬

‫‪10:44.128 --> 10:47.128‬‬


‫كا وعدت‪...‬‬
‫تركت "وينترفل" مل ص‬

‫‪10:49.676 --> 10:51.756‬‬


‫ل أعرف ماذا أعتبرك حالصيا‪.‬‬

‫‪10:52.345 --> 10:53.425‬‬


‫لورد؟‬

‫‪10:54.389 --> 10:55.769‬‬


‫ل شيء إطلصقا؟‬

‫‪10:56.933 --> 10:58.893‬‬


‫‪ -‬هذا ليس مهصما‪.‬‬
‫‪ -‬ليس مهصما؟‬

‫‪11:00.019 --> 11:02.189‬‬


‫كا للشمال‪.‬‬
‫تيوجناك مل ص‬

‫‪11:03.857 --> 11:05.317‬‬


‫ملك "الشمال"!‬

‫‪11:10.405 --> 11:12.195‬‬


‫صحيح قولك يا سيدتي‪.‬‬

‫‪11:13.700 --> 11:15.660‬‬


‫كان أكبر شرف أناله في حياتي‪.‬‬

‫‪11:15.910 --> 11:18.410‬‬


‫سأظل ممتصنا أبد الدهر لثقتك بي‪.‬‬

‫‪11:20.790 --> 11:24.500‬‬


‫لكن عندما غادرت "وينترفل"‪،‬‬
‫قلت لكم إننا نحتاج إلى حلفاء وإيلا سنموت‪.‬‬

‫‪11:25.753 --> 11:29.513‬‬


‫أحضرت هؤلء الحلفاء إلى الديار‬
‫للقتال إلى جانبنا‪.‬‬

‫‪11:30.758 --> 11:36.558‬‬


‫ذخييرت بين الحتفاظ بسلطاني وحماية "الشمال"‪.‬‬

‫‪11:36.639 --> 11:38.389‬‬


‫واخترت "الشمال"‪.‬‬

‫‪11:50.987 --> 11:55.447‬‬


‫إن نجا أحد من الحرب القادمة‪،‬‬
‫فسيكون الفضل لـ)جون سنو(‪.‬‬

‫‪11:56.784 --> 11:58.954‬‬


‫خاطر بحياته ليثبت لنا أن الخطر يدق البواب‪.‬‬

‫‪11:59.412 --> 12:04.172‬‬


‫بفضل شجاعته‪،‬‬
‫أحضرنا معنا أكبر جيش شهدته هذه الدنيا‪.‬‬

‫‪12:04.375 --> 12:07.415‬‬


‫أحضرنا تنينين بالغين‪.‬‬

‫‪12:09.672 --> 12:13.932‬‬


‫وقريصبا سيأتي جيش آل "لنستر"‬
‫للنضمام إلينا في تحقيق مبتغانا‪.‬‬

‫‪12:17.764 --> 12:21.894‬‬


‫أعرف‪ ،‬أعرف أن الو يدد لم يكن له مكان‬
‫بين شعوبنا فيما مضى‪.‬‬

‫‪12:24.312 --> 12:25.942‬‬


‫لكن ل بد أن نقاتل مصعا الن‪...‬‬

‫‪12:27.065 --> 12:28.435‬‬


‫وإيلا سنموت‪.‬‬

‫‪12:30.151 --> 12:34.951‬‬


‫اسمح لي بأن أسألك كيف سذنطعم‬
‫أكبر جيش شهدته هذه الدنيا؟‬

‫‪12:35.448 --> 12:37.368‬‬


‫حرصت على أن يكفينا مخزوننا طوال الشتاء‬

‫‪12:37.450 --> 12:42.830‬‬


‫لكنني لم أضع في الحسبان محاربي "الدوثراكي"‬
‫ول المخصيين ول تنينين بالغين‪.‬‬

‫‪12:44.582 --> 12:46.542‬‬


‫ماذا تأكل التنانين أصصلا؟‬

‫‪12:48.711 --> 12:50.051‬‬


‫تأكل ما تريد‪.‬‬

‫‪13:08.648 --> 13:12.398‬‬


‫رويدكم يا رفاق‪ ،‬نحتاج إلى كل ذيرة منه‪.‬‬

‫‪13:12.485 --> 13:13.695‬‬


‫آسف بشأن هذا‪.‬‬
‫‪13:18.241 --> 13:19.831‬‬
‫أهذه آخر العربات؟‬

‫‪13:19.909 --> 13:23.079‬‬


‫‪ -‬أجل‪.‬‬
‫‪ -‬لنأخذها كلها إلى ورش الحدادة‪.‬‬

‫‪13:31.838 --> 13:33.208‬‬


‫سيدي‪.‬‬

‫‪13:34.883 --> 13:35.933‬‬


‫سيدتي‪.‬‬

‫‪13:42.473 --> 13:43.563‬‬


‫سيدتي‪.‬‬

‫‪13:55.570 --> 13:57.570‬‬


‫ليدي "وينترفل"‪.‬‬

‫‪13:58.865 --> 14:00.825‬‬


‫لقب ذو وقع جميل‪.‬‬

‫‪14:00.909 --> 14:02.739‬‬


‫وكذلك لقب "مساعد الملكة"‪.‬‬

‫‪14:04.078 --> 14:06.038‬‬


‫على حسب الملكة التي تساعدها حسبما أظن‪.‬‬

‫‪14:08.958 --> 14:11.168‬‬


‫آخر مرة تحدثنا فيها كانت في حفل زفاف )جوفري(‪.‬‬

‫‪14:12.879 --> 14:15.549‬‬


‫‪ -‬مناسبة بائسة‪.‬‬
‫‪ -‬كانت فيها لحظات ممتعة‪.‬‬

‫‪14:21.596 --> 14:23.676‬‬


‫أعتذر لرحيلي المفاجئ‪.‬‬

‫‪14:23.765 --> 14:28.015‬‬


‫أجل‪ ،‬كان صعصبا تبرير هروب زوجتي‬
‫بعد لحظات من قتل الملك‪.‬‬

‫‪14:30.730 --> 14:32.110‬‬


‫كلنا نجا‪.‬‬

‫‪14:34.776 --> 14:36.486‬‬


‫استهان بك الكثيرون‪.‬‬

‫‪14:37.779 --> 14:39.319‬‬


‫أغلبهم ميت الن‪.‬‬

‫‪14:47.497 --> 14:50.957‬‬


‫مؤكد أنك لم تكوني سعيدة‬
‫بسماع خبر زحف جيش آل )لنستر( إلى "الشمال"‪.‬‬

‫‪14:53.336 --> 14:55.706‬‬


‫معك كل الحق في الخوف من أختي‪.‬‬

‫‪14:56.840 --> 14:59.180‬‬


‫ل يخاف منها أحد أكثر مني‪.‬‬
‫أعدك‪ ،‬ستكونين في أمان‪...‬‬

‫‪14:59.300 --> 15:03.600‬‬


‫هل أخبرتك )سيرسي( أن جيشها‬
‫يزحف إلى "الشمال" من أجل القتال معك؟‬

‫‪15:03.680 --> 15:05.060‬‬


‫أجل‪.‬‬

‫‪15:06.307 --> 15:07.727‬‬


‫وصدقتها؟‬

‫‪15:09.227 --> 15:13.767‬‬


‫أصبح لديها شيء ترغب في العيش من أجله‪.‬‬
‫أظن أنها تريد النجاة‪.‬‬

‫‪15:16.484 --> 15:18.704‬‬


‫كنت أحسبك أذكى رجال الدنيا‪.‬‬

‫‪15:53.146 --> 15:54.726‬‬


‫كنت أطول قامة‪.‬‬

‫‪15:57.609 --> 15:59.239‬‬


‫كيف تسللت من دون شعوري بك؟‬

‫‪15:59.319 --> 16:01.949‬‬


‫كيف نجوت من طعنة سكين في قلبك؟‬

‫‪16:02.030 --> 16:03.070‬‬


‫لم أنج‪.‬‬

‫‪16:19.841 --> 16:21.221‬‬


‫ما زال معك‪.‬‬

‫‪16:24.346 --> 16:25.556‬‬


‫سيف "نيدل"؟‬

‫‪16:27.599 --> 16:28.849‬‬


‫هل استخدمته يوصما؟‬

‫‪16:30.393 --> 16:31.483‬‬


‫مرة أو مرتين‪.‬‬

‫‪16:47.494 --> 16:48.624‬‬


‫فولذ "فاليري"‪.‬‬

‫‪16:50.956 --> 16:51.996‬‬


‫أتشعرين بالغيرة؟‬

‫‪16:53.250 --> 16:54.500‬‬


‫ثقيل جصدا عليي‪.‬‬

‫‪17:03.301 --> 17:05.301‬‬


‫أين كنت قبل قليل؟‬

‫‪17:05.512 --> 17:07.972‬‬


‫كان بإمكاني الستفادة من مساعدتك‬
‫في إقناع )سانسا(‪.‬‬
‫‪17:10.100 --> 17:12.310‬‬
‫إنها ل تحب ملكتك‪ ،‬صحيح؟‬

‫‪17:12.477 --> 17:15.147‬‬


‫تظن )سانسا( أنها أذكى من الجميع‪.‬‬

‫‪17:16.481 --> 17:18.611‬‬


‫إنها أذكى من قابلت في حياتي‪.‬‬

‫‪17:19.818 --> 17:22.568‬‬


‫الن تدافعين عنها؟ أنت من بين كل الناس؟‬

‫‪17:23.822 --> 17:25.662‬‬


‫أدافع عن عائلتنا‪.‬‬

‫‪17:27.033 --> 17:28.793‬‬


‫وهي كذلك‪.‬‬

‫‪17:28.869 --> 17:29.909‬‬


‫أجل‪.‬‬

‫‪17:31.246 --> 17:32.786‬‬


‫أنا من ضمن عائلتها كذلك‪.‬‬

‫‪17:38.837 --> 17:40.207‬‬


‫ل تنس هذا‪.‬‬

‫‪17:57.981 --> 18:01.401‬‬


‫مولتي‪ ،‬أخشى أنني أحمل خبصرا فظيصعا‪.‬‬

‫‪18:02.527 --> 18:04.317‬‬


‫اخترق الموتى "السور"‪.‬‬

‫‪18:07.991 --> 18:09.281‬‬


‫جيد‪.‬‬

‫‪18:43.944 --> 18:46.034‬‬


‫لم ل تقتلني وذتنهي المسألة؟‬

‫‪18:47.739 --> 18:48.949‬‬


‫لكننا عائلة‪.‬‬

‫‪18:50.116 --> 18:52.946‬‬


‫آخر شخصين باقيين من آل )غرايجوي( العظماء‪.‬‬

‫‪18:55.872 --> 18:58.332‬‬


‫آخر غير مخصيين باقيين على القل‪.‬‬

‫‪19:03.004 --> 19:04.384‬‬


‫إن قتلتك‪...‬‬

‫‪19:05.757 --> 19:07.297‬‬


‫فمع من أتحدث؟‬

‫‪19:12.222 --> 19:14.432‬‬


‫لديي طاقم كامل من الذبكم‪.‬‬

‫‪19:17.769 --> 19:19.479‬‬


‫تشتد وحدتي في البحر‪.‬‬

‫‪19:22.274 --> 19:23.654‬‬


‫هل نحن في "كينغز لندينغ"؟‬

‫‪19:30.073 --> 19:31.993‬‬


‫اخترت الجبهة الخاسرة‪.‬‬

‫‪19:35.787 --> 19:37.907‬‬


‫سأبحر بـ"السطول الحديدي" إلى مكان آخر إصذا‪.‬‬

‫‪19:45.547 --> 19:48.377‬‬


‫لكنني سأضاجع الملكة أوصلا‪.‬‬

‫‪20:02.022 --> 20:03.732‬‬


‫عشرون ألف رجل؟‬

‫‪20:03.857 --> 20:06.777‬‬


‫أجل يا مولتي‪ ،‬مات القليل أثناء الرحلة‪.‬‬

‫‪20:09.029 --> 20:10.569‬‬


‫غيشوا في اللعب‪.‬‬

‫‪20:12.490 --> 20:14.450‬‬


‫أو ربما أنا من غششت‪.‬‬

‫‪20:14.534 --> 20:15.664‬‬


‫شخص ما قام بالغش‪.‬‬

‫‪20:17.913 --> 20:20.373‬‬


‫لم يكونوا مقاتلين بارعين‪ ،‬لن تفتقديهم‪.‬‬

‫‪20:20.457 --> 20:22.287‬‬


‫‪ -‬ماذا عن الخيول؟‬
‫‪ -‬ألفان‪.‬‬

‫‪20:22.501 --> 20:24.131‬‬


‫والفيال؟‬

‫‪20:24.252 --> 20:26.132‬‬


‫ل توجد أفيال يا مولتي‪.‬‬

‫‪20:27.756 --> 20:29.216‬‬


‫هذا مخييب للمال‪.‬‬

‫‪20:30.342 --> 20:32.512‬‬


‫أخبروني أن "الشركة الذهبية" لديها أفيال!‬

‫‪20:32.677 --> 20:35.007‬‬


‫إنها حيوانات رائعة يا مولتي‪.‬‬

‫‪20:35.096 --> 20:38.516‬‬


‫لكنها غير مؤهلة لخوض رحلت بحرية طويلة‪.‬‬

‫‪20:38.600 --> 20:42.520‬‬


‫عل كلل‪ ،‬مرحب بك في "كينغز لندينغ"‬
‫أيها الكابتن )ستريكلند(‪.‬‬
‫")ستريكلند(‪ :‬مهاجم اليابسة"‬
‫‪20:42.604 --> 20:45.654‬‬
‫نتطلع إلى القتال باسمكم يا مولتي‪.‬‬

‫‪20:56.660 --> 20:58.290‬‬


‫هل ميرحب بوجودي هنا؟‬

‫‪20:59.871 --> 21:04.381‬‬


‫إينك خير صديق للتاج وضيف ذميرحب به‪.‬‬

‫‪21:04.459 --> 21:05.789‬‬


‫جيد‪.‬‬

‫‪21:05.961 --> 21:08.841‬‬


‫بصفتي خير صديق وضيف ذميرحب به‪...‬‬

‫‪21:17.848 --> 21:20.978‬‬


‫كنت أتمنى أن نتحدث على انفراد‪.‬‬

‫‪21:21.977 --> 21:25.017‬‬


‫اتفقنا على فعل هذا بعد الحرب‪.‬‬

‫‪21:25.105 --> 21:28.065‬‬


‫أحياصنا تدوم الحروب سنوات‪.‬‬

‫‪21:29.317 --> 21:31.187‬‬


‫إن أردت عاهرة‪ ،‬فلتشتر واحدة‪.‬‬

‫‪21:33.572 --> 21:34.952‬‬


‫أيما إن أردت ملكة‪...‬‬

‫‪21:36.199 --> 21:37.579‬‬


‫فلتكسب ثقتها‪.‬‬

‫‪21:40.787 --> 21:42.157‬‬


‫كيف؟‬

‫‪21:42.914 --> 21:47.134‬‬


‫أعطيتها ما تستحق‪،‬‬
‫جيصشا بأكمله و"السطول الحديدي"‪.‬‬

‫‪21:47.210 --> 21:50.090‬‬


‫ولم تظهر لي بادرة عاطفة حتى‪.‬‬

‫‪21:51.131 --> 21:53.341‬‬


‫يكاد قلبي ينفطر‪.‬‬

‫‪21:55.552 --> 21:56.892‬‬


‫إينك وقح‪.‬‬

‫‪21:58.847 --> 22:02.477‬‬


‫‪ -‬أعدمت رجاصلا لجرائم أقل من هذه‪.‬‬
‫‪ -‬لم يكونوا في رجولتي‪.‬‬

‫‪22:39.933 --> 22:42.023‬‬


‫"مشهد خارج بعد قليل"‬

‫‪22:42.019 --> 22:44.479‬‬


‫سمعت أن التنين أحرق ألف من جيش )لنستر(‪.‬‬
‫‪22:44.563 --> 22:46.233‬‬
‫أحرق بعصضا من رجالي المفضلين‪.‬‬

‫‪22:46.356 --> 22:48.226‬‬


‫‪) -‬آرتشي(‪ ،‬صحيح؟‬
‫‪ -‬و)ويليام(‪.‬‬

‫‪22:48.316 --> 22:51.606‬‬


‫‪) -‬ويليام( الطويل الوسيم؟‬
‫‪ -‬أجل‪ ،‬هو بعينه‪.‬‬

‫‪22:51.695 --> 22:53.695‬‬


‫يقولون إن كأس نبيذ تتسع لرفاته‪.‬‬

‫‪22:53.780 --> 22:57.530‬‬


‫لم تقابلن رجصلا غيري أصاب تنيصنا‪.‬‬

‫‪22:57.617 --> 22:59.117‬‬


‫‪ -‬هل أصبته؟‬
‫‪ -‬وكدت أقتله‪.‬‬

‫‪22:59.369 --> 23:00.829‬‬


‫يا للشجاعة!‬

‫‪23:10.672 --> 23:12.052‬‬


‫هذا الغلم )إيدي(‪...‬‬

‫‪23:12.341 --> 23:13.381‬‬


‫الصهب؟‬

‫‪23:13.467 --> 23:16.507‬‬


‫أجل‪ .‬عاد محروق الوجه تماصما‪.‬‬

‫‪23:16.595 --> 23:17.885‬‬


‫راح جفناه‪.‬‬

‫‪23:18.096 --> 23:19.556‬‬


‫كيف ينام بل جفنين يغلقهما؟‬

‫‪23:19.681 --> 23:22.181‬‬


‫هيلا نتوقف عن التحدث عن التنانين اللعينة الن؟‬

‫‪23:22.267 --> 23:23.727‬‬


‫السير )برون( بطل معركة "بلكووتر"‪.‬‬

‫‪23:26.313 --> 23:27.483‬‬


‫غير معقول‪.‬‬

‫‪23:27.606 --> 23:30.526‬‬


‫أعتذر عن المقاطعة‪،‬‬
‫لكن أمرتني الملكة بالقدوم بسرعة‪.‬‬

‫‪23:33.653 --> 23:34.863‬‬


‫آسف يا سيدات‪.‬‬

‫‪23:36.948 --> 23:38.488‬‬


‫ألقاكن في وقت لحق ربما‪.‬‬

‫‪23:46.333 --> 23:49.963‬‬


‫إن شعرت بالوحدة‪ ،‬فأنا أهوى الرجال الكبر سصنا‪.‬‬

‫‪23:53.090 --> 23:56.180‬‬


‫الفتاة المسكينة‪ .‬سيقتلها الجدري في غضون عام‪.‬‬

‫‪23:58.470 --> 24:02.680‬‬


‫‪ -‬أية فتاة؟‬
‫‪ -‬أخوا الملكة وعداك وأخلفا‪.‬‬

‫‪24:02.766 --> 24:04.886‬‬


‫تريد مولتي تصحيح خطئهما‪.‬‬

‫‪24:06.687 --> 24:10.727‬‬


‫أعطتني فيما مضى قلعة وزوجة ثم صححت خطأها‪.‬‬

‫‪24:10.816 --> 24:13.236‬‬


‫كان هذا من فعل السير )جيمي( وليس من فعلها‪.‬‬

‫‪24:13.318 --> 24:16.908‬‬


‫عندما تريد الملكة )سيرسي( شيصئا‪،‬‬
‫تدفع مقدصما وتدفع ذهصبا‪.‬‬

‫‪24:17.030 --> 24:18.910‬‬


‫صناديق منه في الحقيقة‪.‬‬

‫‪24:18.990 --> 24:21.830‬‬


‫تنتظرك في عربة في الخارج‪.‬‬

‫‪24:26.915 --> 24:30.875‬‬


‫إصذا تريد قتل أحدهم لكن ل تستطيع إرسال جنودها!‬

‫‪24:31.878 --> 24:33.628‬‬


‫إن كانت تريد قتل "ملكة التنانين"‪...‬‬

‫‪24:33.797 --> 24:36.627‬‬


‫لديها مخططات أخرى لبنة آل )تارغريان(‪.‬‬

‫‪24:36.717 --> 24:38.177‬‬


‫حسصنا‪ ،‬حصظا سعيصدا في هذا‪.‬‬

‫‪24:38.260 --> 24:42.260‬‬


‫مستبعد نجاة أخويي ملكتنا‬
‫من مغامرتهما في "الشمال"‪.‬‬

‫‪24:42.389 --> 24:44.849‬‬


‫لكن حتى لو ذقيدرت لهما النجاة‪،‬‬

‫‪24:51.273 --> 24:54.993‬‬


‫فهي مييالة للنتقام العادل‪.‬‬

‫‪24:56.236 --> 24:58.316‬‬


‫يا لها من عائلة لعينة‪.‬‬

‫‪24:58.488 --> 25:02.028‬‬


‫عندما نفتني "سيتادل"‪،‬‬
‫حسبت أنني سأموت فقيصرا وحيصدا‪.‬‬

‫‪25:02.117 --> 25:06.157‬‬


‫لكن لقاء خدماتي كافأتني الملكة )سيرسي(‬
‫وجعلتني مساعدها‪.‬‬

‫‪25:06.455 --> 25:10.375‬‬


‫ماذا ستمنح الرجل الذي سيخيلصها من أخويها الخائنين؟‬

‫‪25:27.059 --> 25:28.849‬‬


‫كنت أريد تلك الفيال‪.‬‬

‫‪25:34.691 --> 25:36.071‬‬


‫إصذا‪...‬‬

‫‪25:37.736 --> 25:41.696‬‬


‫هل أشبه الملك البدين؟‬

‫‪25:42.699 --> 25:44.329‬‬


‫هل تهين زوجي الراحل؟‬

‫‪25:44.493 --> 25:45.913‬‬


‫هل تشعرين بالهانة؟‬

‫‪25:50.457 --> 25:52.497‬‬


‫كان يحظى )روبرت( بعاهرة مختلفة كل ليلة‪،‬‬

‫‪25:53.669 --> 25:56.209‬‬


‫ومع ذلك جهل كيفية التعامل مع جسد المرأة‪.‬‬

‫‪25:57.172 --> 25:58.552‬‬


‫وماذا عن "قاتل الملك"؟‬

‫‪26:03.970 --> 26:05.850‬‬


‫تستمتع بالمجازفة بإعدامك‪ ،‬صحيح؟‬

‫‪26:07.641 --> 26:08.851‬‬


‫الحياة مملة‪.‬‬

‫‪26:08.934 --> 26:11.944‬‬


‫لست ممصلا‪ ،‬أقير لك بهذا‪.‬‬

‫‪26:23.865 --> 26:25.825‬‬


‫هل ذأسعد الملكة؟‬

‫‪26:27.411 --> 26:30.751‬‬


‫لعلك أكثر رجل مغرور عرفته في حياتي‪.‬‬

‫‪26:32.749 --> 26:34.289‬‬


‫يعجبني ذلك‪.‬‬

‫‪26:36.712 --> 26:38.172‬‬


‫ولكن أريد أن أكون وحدي الن‪.‬‬

‫‪26:45.178 --> 26:47.888‬‬


‫سأضع أميصرا في رحمك‪.‬‬

‫‪28:22.528 --> 28:25.198‬‬


‫ل يستطيع )يورون(‬
‫الدفاع عن "الجزر الحديدية"‪.‬‬

‫‪28:25.280 --> 28:28.030‬‬


‫ليس وهو في "كينغز لندينغ"‬
‫ومعه كل رجاله وسفنه‪.‬‬

‫‪28:29.743 --> 28:31.123‬‬


‫يمكننا استعادة وطننا‪.‬‬

‫‪28:32.121 --> 28:33.291‬‬


‫ذهبت )دانيريس( إلى "الشمال"‪.‬‬

‫‪28:33.372 --> 28:36.292‬‬


‫ستحتاج )دانيريس( إلى ملذ‬
‫في حالة إذا فشلوا في الدفاع عن "الشمال"‪.‬‬

‫‪28:37.292 --> 28:38.842‬‬


‫ملذ ل يستطيع الموتى الوصول إليه‪.‬‬

‫‪28:44.842 --> 28:47.932‬‬


‫أنت ملكتي‪ ،‬أذهب حيثما تأمرين‪.‬‬

‫‪28:53.017 --> 28:54.887‬‬


‫تريد الذهاب إلى "وينترفل"‬

‫‪28:54.977 --> 28:56.397‬‬


‫لتقاتل مع آل )ستارك(‪.‬‬

‫‪29:00.232 --> 29:01.282‬‬


‫اذهب‪.‬‬

‫‪29:06.113 --> 29:08.163‬‬


‫ما مات لن يموت أبصدا‪.‬‬

‫‪29:11.702 --> 29:13.622‬‬


‫ما مات لن يموت أبصدا‪.‬‬

‫‪29:18.625 --> 29:20.455‬‬


‫اقتل الوغاد على أي حال‪.‬‬

‫‪29:48.655 --> 29:50.065‬‬


‫أهصلا بعودتك يا سيدتي‪.‬‬

‫‪29:51.075 --> 29:52.695‬‬


‫اتبعوني‪.‬‬

‫‪29:52.785 --> 29:54.115‬‬


‫آل )كاراستارك(‬

‫‪29:54.620 --> 29:56.290‬‬


‫أحد أفضل الموالين‪.‬‬

‫‪29:57.456 --> 29:58.826‬‬


‫أفضل من لورد "بصلة" على القل‪.‬‬

‫‪30:00.376 --> 30:02.246‬‬


‫لن أتجادل معك‪.‬‬

‫‪30:02.336 --> 30:04.336‬‬


‫قبل مدة ليست ببعيدة‪،‬‬
‫كان آل )ستارك( وآل )كاراستارك(‬

‫‪30:04.421 --> 30:06.471‬‬


‫يذبحون بعضهما في ساحة المعركة‪.‬‬

‫‪30:06.548 --> 30:08.678‬‬


‫جلب )جون سنو( السلم بين العائلتين‬

‫‪30:08.759 --> 30:10.839‬‬


‫وملكتنا ممتنة‪.‬‬

‫‪30:10.928 --> 30:13.308‬‬


‫امتتنانها رائع‪ ،‬ولكن هذا ليس المغزى‪.‬‬

‫‪30:14.390 --> 30:17.270‬‬


‫الشماليون مخلصون لـ)جون سنو( وليس لها‪.‬‬

‫‪30:17.351 --> 30:18.391‬‬


‫إنهم ل يعرفونها‪.‬‬

‫‪30:18.477 --> 30:20.937‬‬


‫ل يعرفها الحرار‪.‬‬

‫‪30:21.021 --> 30:23.691‬‬


‫أنا هنا منذ فترة وأؤكد لكما‬

‫‪30:23.774 --> 30:25.694‬‬


‫أنهم عنيدون جصدا‪.‬‬

‫‪30:25.776 --> 30:28.446‬‬


‫إذا أردتما ولءهم‪ ،‬فلعيكما كسبه ‪.‬‬

‫‪30:39.832 --> 30:42.332‬‬


‫أشعر أنك تريد اقتراح شيء‪.‬‬

‫‪30:43.335 --> 30:46.165‬‬


‫سأقترح شيصئا فعصلا‪.‬‬

‫‪30:46.255 --> 30:49.505‬‬


‫إذا نجحنا في النجاة من )ملك الموتى(‬
‫وهذا غير مرجح‪،‬‬

‫‪30:49.591 --> 30:53.761‬‬


‫ماذا لو "الممالك السبعة"‬
‫لول مرة في تاريخها المقيت‬

‫‪30:53.846 --> 30:57.266‬‬


‫حكمها رجل وامرأة شريفان فقط؟‬

‫‪30:59.727 --> 31:01.647‬‬


‫سيشكلن زوجين رائعين‪.‬‬

‫‪31:01.729 --> 31:03.479‬‬


‫أنت تبالغ في تقديرنا‪.‬‬

‫‪31:03.689 --> 31:06.609‬‬


‫ل يريد )جون( و)دانيريس(‬
‫الصغاء إلى رجال عجائز ووحيدين‪.‬‬

‫‪31:06.734 --> 31:08.114‬‬


‫لست عجوصزا لهذه الدرجة‪.‬‬
‫‪31:09.820 --> 31:11.240‬‬
‫ليس مثله‪.‬‬

‫‪31:13.282 --> 31:15.452‬‬


‫تحترم ملكتنا حكمة كبار السن‪.‬‬

‫‪31:15.534 --> 31:17.044‬‬


‫بالطبع تحترمها‪.‬‬

‫‪31:17.119 --> 31:19.869‬‬


‫الحترام هو طريقة الشباب لبعادنا‬

‫‪31:19.955 --> 31:23.375‬‬


‫حتى ل نذكرهم بحقيقة مؤلمة‪.‬‬

‫‪31:23.459 --> 31:24.629‬‬


‫وما هي؟‬

‫‪31:25.711 --> 31:27.171‬‬


‫ل شيء يدوم‪.‬‬

‫‪31:36.180 --> 31:37.890‬‬


‫ل تحبني أختك‪.‬‬

‫‪31:43.187 --> 31:44.357‬‬


‫إنها ل تعرفك‪.‬‬

‫‪31:46.774 --> 31:47.824‬‬


‫لو في هذا مواساة‪،‬‬

‫‪31:47.900 --> 31:49.650‬‬


‫لم تحبني أيصضا أثناء نشأتنا‪.‬‬

‫‪31:49.860 --> 31:51.780‬‬


‫ل تحتاج إلى أن تكون صديقتي‪،‬‬

‫‪31:53.364 --> 31:54.744‬‬


‫ولكنني ملكتها‬

‫‪31:58.827 --> 32:00.867‬‬


‫لو ل يمكنها احترامي‪...‬‬

‫‪32:12.257 --> 32:13.627‬‬


‫كم العدد؟‬

‫‪32:13.759 --> 32:16.639‬‬


‫من الماعز و ‪ 11‬خروصفا فقط ‪.18‬‬

‫‪32:19.890 --> 32:20.930‬‬


‫ما الخطب؟‬

‫‪32:21.016 --> 32:22.726‬‬


‫بالكاد يأكل التنينان‪.‬‬

‫‪32:40.869 --> 32:42.159‬‬


‫ما خطبهما؟‬

‫‪32:42.371 --> 32:43.791‬‬


‫ل يحبان "الشمال"‪.‬‬
‫‪33:00.014 --> 33:01.144‬‬
‫هيا‪.‬‬

‫‪33:07.312 --> 33:09.942‬‬


‫ل أعلم كيف أركب تنيصنا‪.‬‬

‫‪33:10.024 --> 33:12.194‬‬


‫ل أحد يعلم‪ ،‬حتى يركب تنيصنا‪.‬‬

‫‪33:14.778 --> 33:17.028‬‬


‫ماذا لو لم يردني أن أركبه؟‬

‫‪33:17.114 --> 33:19.244‬‬


‫فقد استمتعت برفقتك إصذا يا )جون سنو(‪.‬‬

‫‪33:38.719 --> 33:40.299‬‬


‫بم أمسك؟‬

‫‪33:41.805 --> 33:43.135‬‬


‫بأي شيء تستطيع‪.‬‬

‫‪35:39.757 --> 35:42.007‬‬


‫لقد أفسدت علي متعة ركوب الخيل إلى البد‪.‬‬

‫‪35:51.310 --> 35:53.190‬‬


‫إذا بقينا هنا ألف عام‪،‬‬

‫‪35:55.314 --> 35:56.614‬‬


‫لن يجدنا أحد‪.‬‬

‫‪35:59.234 --> 36:00.534‬‬


‫سنكون عجوزين جصدا‪.‬‬

‫‪36:08.827 --> 36:11.747‬‬


‫الجو بارد هنا على فتاة جنوبية‪.‬‬

‫‪36:11.830 --> 36:13.540‬‬


‫أدفئ ملكتك إصذا‪.‬‬

‫‪36:28.263 --> 36:29.393‬‬


‫ل تخف‪.‬‬

‫‪36:56.125 --> 36:57.835‬‬


‫‪) -‬غيندري(‪.‬‬
‫‪ -‬إنه هنا‪.‬‬

‫‪37:01.133 --> 37:03.683‬‬


‫ليس من السهل صنع نصل بهذا الحجم‬
‫بزجاج التنين‪.‬‬

‫‪37:06.096 --> 37:08.716‬‬


‫تقول إصذا إنك بارع‪ ،‬صحيح؟‬

‫‪37:08.807 --> 37:10.347‬‬


‫أقول فحسب إنها مادة صعبة لـ‪...‬‬

‫‪37:10.434 --> 37:13.524‬‬


‫أتعلم من يصنع السلحة للهمج؟‬
‫‪37:13.603 --> 37:16.063‬‬
‫المعاقون والوضيعون‪.‬‬

‫‪37:16.148 --> 37:18.528‬‬


‫‪ -‬أيهما أنت؟‬
‫‪ -‬اتركه وشأنه‪.‬‬

‫‪37:25.782 --> 37:27.452‬‬


‫سمعت أنك هنا‪.‬‬

‫‪37:29.995 --> 37:31.365‬‬


‫تركتني لموت‪.‬‬

‫‪37:32.497 --> 37:33.867‬‬


‫سرقتك أوصلا‪.‬‬

‫‪37:45.719 --> 37:47.889‬‬


‫أنت عاهرة بليدة المشاعر‪ ،‬صحيح؟‬

‫‪37:51.641 --> 37:53.691‬‬


‫أحزر أن هذا سبب بقائك حية‪.‬‬

‫‪38:01.568 --> 38:03.988‬‬


‫صنعت له فأصسا رائصعا‪.‬‬

‫‪38:04.071 --> 38:05.281‬‬


‫لقد تحسنت‪.‬‬

‫‪38:05.447 --> 38:07.737‬‬


‫أجل‪ ،‬شكصرا‪ ،‬وأنت أيصضا‪.‬‬

‫‪38:09.034 --> 38:11.334‬‬


‫تبدين فاتنة‪.‬‬

‫‪38:12.829 --> 38:14.869‬‬


‫أشكرك‪ ،‬وأنت أيصضا‪.‬‬

‫‪38:18.543 --> 38:21.003‬‬


‫ليس مكاصنا سيصئا للنشأة فيه‪،‬‬
‫باستثناء برودته‪.‬‬

‫‪38:22.756 --> 38:24.546‬‬


‫ابق قريصبا من النار إصذا‪.‬‬

‫‪38:24.633 --> 38:26.973‬‬


‫أهذا أمر يا ليدي )ستارك(؟‬

‫‪38:27.052 --> 38:28.302‬‬


‫ل تنادني بهذا اللقب‪.‬‬

‫‪38:28.637 --> 38:30.307‬‬


‫كما تشائين يا سيدتي‪.‬‬

‫‪38:37.437 --> 38:38.897‬‬


‫هذا ما أريده‪.‬‬

‫‪38:41.191 --> 38:42.571‬‬


‫أيمكنك صنعه؟‬
‫‪38:42.693 --> 38:44.613‬‬
‫لم تريدين شيصئا كهذا؟‬

‫‪38:44.695 --> 38:45.985‬‬


‫أيمكنك صنعه أم ل؟‬

‫‪38:46.071 --> 38:48.241‬‬


‫لديك سيف بالفعل‪.‬‬

‫‪38:48.323 --> 38:49.373‬‬


‫ما هذا؟‬

‫‪38:55.455 --> 38:56.915‬‬


‫إنه فولذ فاليري‪.‬‬

‫‪38:56.998 --> 38:59.458‬‬


‫لطالما علمت أنك مجرد فتاة ثرية أخرى‪.‬‬

‫‪39:01.712 --> 39:03.802‬‬


‫أنت ل تعرف فتيات ثريات أخريات‪.‬‬

‫‪39:14.224 --> 39:15.604‬‬


‫ادخل‪.‬‬

‫‪39:22.941 --> 39:24.821‬‬


‫يتمنى اللورد )غلوفر( التوفيق لنا‪.‬‬

‫‪39:24.943 --> 39:28.033‬‬


‫ولكنه سيبقى في "ديبوود موت" مع رجاله‪.‬‬

‫‪39:30.657 --> 39:32.737‬‬


‫"سيدعم آل )غلوفر( آل )ستارك(‬

‫‪39:32.868 --> 39:35.248‬‬


‫كما فعلوا منذ ألف عام‪".‬‬

‫‪39:36.580 --> 39:37.870‬‬


‫أليس هذا ما قاله؟‬

‫‪39:37.956 --> 39:40.666‬‬


‫قال إنه سيدعم )جون سنو(‬

‫‪39:42.252 --> 39:44.132‬‬


‫ملك "الشمال"‪.‬‬

‫‪39:45.255 --> 39:49.795‬‬


‫‪ -‬أخبرتك أننا نحتاج إلى حلفاء‪.‬‬
‫‪ -‬لم تخبرني بأنك ستتخلى عن تاجك‪.‬‬

‫‪39:49.885 --> 39:52.135‬‬


‫لم أرد تاجي قط‪.‬‬

‫‪39:52.220 --> 39:54.850‬‬


‫أردت فحسب أن أحمي "الشمال"‪.‬‬

‫‪39:55.057 --> 39:57.677‬‬


‫جلبت جيشين معي إلى الديار وتنينين‪.‬‬
‫‪39:57.768 --> 39:59.478‬‬
‫وملكة من آل )تارغريان(‪.‬‬

‫‪40:00.645 --> 40:03.225‬‬


‫أتعتقدين أنه يمكننا هزيمة جيش الموتى‬
‫من دونها؟‬

‫‪40:03.648 --> 40:06.358‬‬


‫لقد حاربتهم يا )سانسا(‪ ،‬مرتين‪.‬‬

‫‪40:06.526 --> 40:08.276‬‬


‫إذا أردت القلق بشأن من يحمل أي لقب‬

‫‪40:08.403 --> 40:10.413‬‬


‫فأؤكد لك أن هذا ل يهم‪.‬‬

‫‪40:11.406 --> 40:14.076‬‬


‫ل أمل لنا من دونها‪.‬‬

‫‪40:22.876 --> 40:24.746‬‬


‫هل تثقين بي؟‬

‫‪40:26.880 --> 40:28.170‬‬


‫تعرف أنني أثق بك‪.‬‬

‫‪40:32.636 --> 40:34.256‬‬


‫ستكون ملكة طيبة‪.‬‬

‫‪40:35.347 --> 40:36.427‬‬


‫لنا جميصعا‪.‬‬

‫‪40:38.100 --> 40:39.600‬‬


‫إنها ليست مثل والدها‪.‬‬

‫‪40:46.191 --> 40:48.321‬‬


‫معك حق‪ ،‬إنها أجمل بكثير‪.‬‬

‫‪40:53.407 --> 40:57.327‬‬


‫هل تعهدت بالولء لها‬
‫لتنقذ "الشمال" أم لنك أحببتها؟‬

‫‪41:26.064 --> 41:27.864‬‬


‫هل أنت الرجل إصذا؟‬

‫‪41:28.984 --> 41:31.114‬‬


‫أي رجل جللتك؟‬

‫‪41:31.486 --> 41:34.316‬‬


‫الرجل الذي أنقذ السير )جورا(‬
‫عندما لم يستطع أحد علجه‪.‬‬

‫‪41:34.406 --> 41:36.946‬‬


‫المر ليس كذلك‪ ،‬لقد رفضوا فحسب‪.‬‬

‫‪41:38.785 --> 41:41.705‬‬


‫سأجري بعض التعديلت على "سيتادل"‬
‫عندما أستولي على عرشي‪.‬‬

‫‪41:42.039 --> 41:44.959‬‬


‫تستحق الخدمة الرائعة مكافأة كبيرة‪.‬‬

‫‪41:45.042 --> 41:47.292‬‬


‫إنه لشرف لي أن أخدمك جللتك‪.‬‬

‫‪41:47.502 --> 41:49.762‬‬


‫ل بد أن هناك شيصئا يمكنني تقديمه لك‪.‬‬

‫‪41:51.631 --> 41:56.761‬‬


‫لو ل تمانعين‪ ،‬أريد عفصوا‪.‬‬

‫‪41:56.845 --> 41:58.095‬‬


‫على ماذا؟‬

‫‪41:59.473 --> 42:02.183‬‬


‫اقترضت بعض الكتب من "سيتادل"‪.‬‬

‫‪42:04.603 --> 42:06.773‬‬


‫واقترضت سيصفا أيصضا‪.‬‬

‫‪42:06.855 --> 42:08.065‬‬


‫من "سيتادل"؟‬

‫‪42:08.148 --> 42:09.358‬‬


‫من عائلتي‪.‬‬

‫‪42:10.817 --> 42:12.857‬‬


‫كان في قصر آل )تارلي( منذ أجيال‪.‬‬

‫‪42:12.986 --> 42:15.776‬‬


‫كان سيكون لي في نهاية المطاف على أي حال‪.‬‬

‫‪42:15.947 --> 42:18.827‬‬


‫ولكن كان لبي نوايا أخرى‪.‬‬

‫‪42:21.161 --> 42:22.501‬‬


‫أتقصد )راندل تارلي(؟‬

‫‪42:24.498 --> 42:25.918‬‬


‫أتعرفينه؟‬

‫‪42:29.961 --> 42:33.761‬‬


‫عرضت عليه الحتفاظ بأرضه وألقابه‬
‫مقابل الولء لي‬

‫‪42:36.843 --> 42:37.893‬‬


‫ولكنه رفض‪.‬‬

‫‪42:47.896 --> 42:49.266‬‬


‫حسصنا‪...‬‬

‫‪42:51.233 --> 42:54.703‬‬


‫سذيسمح لي ثانية بالعودة إلى دياري‬
‫حيث إن أخي تولى الحكم هناك‪.‬‬

‫‪42:58.865 --> 43:01.195‬‬


‫دعم أخوك والدك‪.‬‬

‫‪43:18.343 --> 43:20.223‬‬


‫شكصرا جللتك‪.‬‬

‫‪43:20.303 --> 43:21.643‬‬


‫لنك أخبرتني‪.‬‬

‫‪43:23.682 --> 43:26.232‬‬


‫‪ -‬هل لي أن أغادر؟‬
‫‪ -‬بالطبع‪.‬‬

‫‪44:09.686 --> 44:11.056‬‬


‫ماذا تفعل هنا؟‬

‫‪44:12.105 --> 44:14.395‬‬


‫أنتظر صديصقا قديصما‪.‬‬

‫‪44:15.817 --> 44:17.737‬‬


‫حان وقت إخبار )جون( بالحقيقة‪.‬‬

‫‪44:18.695 --> 44:19.815‬‬


‫ل‪.‬‬

‫‪44:20.989 --> 44:23.909‬‬


‫أنت أخوه‪ ،‬أل ينبغي أن تخبره؟‬

‫‪44:24.826 --> 44:26.236‬‬


‫لست أخاه‬

‫‪44:27.162 --> 44:29.332‬‬


‫يثق بك أكثر من أي أحد‪.‬‬

‫‪44:30.374 --> 44:31.634‬‬


‫الن هو الوقت المناسب‪.‬‬

‫‪45:06.579 --> 45:08.209‬‬


‫)سام(؟‬

‫‪45:08.289 --> 45:11.789‬‬


‫آسف‪ ،‬أعلم أنه ل ذيفترض أن أكون هنا‪.‬‬

‫‪45:15.296 --> 45:16.506‬‬


‫هل كنت تختبئ مني؟‬

‫‪45:16.589 --> 45:17.629‬‬


‫بالطبع ل‪.‬‬

‫‪45:18.758 --> 45:20.968‬‬


‫ماذا تفعل في "وينترفل"؟‬

‫‪45:21.052 --> 45:23.602‬‬


‫أم أنك قرأت كل الكتب في "سيتادل" بالفعل؟‬

‫‪45:27.017 --> 45:28.727‬‬


‫ما الخطب؟‬

‫‪45:28.810 --> 45:31.400‬‬


‫‪) -‬غيلي(‪ ،‬هل هي بخير؟‬
‫‪ -‬نعم‪.‬‬

‫‪45:31.479 --> 45:32.559‬‬


‫و)سام( الصغير؟‬

‫‪45:34.315 --> 45:35.355‬‬


‫أل تعلم؟‬

‫‪45:36.693 --> 45:37.863‬‬


‫ماذا؟‬

‫‪45:39.237 --> 45:40.277‬‬


‫)دانيريس(‪...‬‬

‫‪45:41.322 --> 45:43.782‬‬


‫أعدمت والدي وأخي‪.‬‬

‫‪45:44.659 --> 45:46.199‬‬


‫كانا أسيرييها‪.‬‬

‫‪45:50.206 --> 45:51.616‬‬


‫لم تخبرك‪.‬‬

‫‪46:00.633 --> 46:01.933‬‬


‫أنا في غاية السف‪.‬‬

‫‪46:05.472 --> 46:07.182‬‬


‫يجب أن ننهي هذه الحرب‪.‬‬

‫‪46:08.892 --> 46:10.522‬‬


‫هل كنت ستفعل نفس المر؟‬

‫‪46:12.854 --> 46:14.444‬‬


‫أعدمت رجاصلا عصوا أوامري‪.‬‬

‫‪46:14.522 --> 46:16.482‬‬


‫عفوت عن رجال أيصضا‪.‬‬

‫‪46:16.941 --> 46:19.151‬‬


‫آلف من الهمج عندما رفضوا الولء لك‪.‬‬

‫‪46:19.277 --> 46:20.647‬‬


‫كا‪.‬‬
‫لم أكن مل ص‬

‫‪46:22.864 --> 46:23.914‬‬


‫كا‪.‬‬
‫ولكنك كنت مل ص‬

‫‪46:25.658 --> 46:26.988‬‬


‫لطالما كنت‪.‬‬

‫‪46:28.912 --> 46:30.622‬‬


‫تنازلت عن تاجي يا )سام(‪.‬‬

‫‪46:31.790 --> 46:34.170‬‬


‫تعهدت بالولء‪ ،‬لم أعد ملك "الشمال"‪.‬‬

‫‪46:34.250 --> 46:35.710‬‬


‫ل أقصد ملك "الشمال"‪،‬‬

‫‪46:35.794 --> 46:38.384‬‬


‫أقصد ملك "الممالك السبعة" اللعينة‪.‬‬
‫‪46:46.680 --> 46:48.470‬‬
‫توصلت أنا و)بران( إلى الحقيقة‪.‬‬

‫‪46:48.556 --> 46:51.266‬‬


‫كانت لدي يوميات كاهن كبير‬
‫وكان لدى )بران(‪...‬‬

‫‪46:52.394 --> 46:53.774‬‬


‫أصيا كان ما لديه‪.‬‬

‫‪46:53.853 --> 46:55.773‬‬


‫عم تتحدث؟‬

‫‪46:58.900 --> 46:59.940‬‬


‫والدتك‪...‬‬

‫‪47:01.111 --> 47:02.401‬‬


‫هي )ليانا ستارك(‪.‬‬

‫‪47:04.030 --> 47:05.320‬‬


‫ووالدك‪...‬‬

‫‪47:06.574 --> 47:08.584‬‬


‫والدك الحقيقي‬

‫‪47:08.660 --> 47:10.250‬‬


‫هو )ريغار تارغريان(‪.‬‬

‫‪47:12.539 --> 47:14.499‬‬


‫لم تكن نغصلا قط‪.‬‬

‫‪47:15.375 --> 47:18.995‬‬


‫أنت )إيغون تارغريان(‬
‫الوريث الحققي لـ"العرش الحديدي"‪.‬‬

‫‪47:23.341 --> 47:26.051‬‬


‫آسف‪ ،‬أعلم أن هذا كثير لتستوعبه ‪.‬‬

‫‪47:35.395 --> 47:38.645‬‬


‫كان أبي أشرف رجل قابلته في حياتي‪،‬‬

‫‪47:42.360 --> 47:44.360‬‬


‫وتقول إنه كذب علي طوال حياتي‪.‬‬

‫‪47:44.612 --> 47:45.992‬‬


‫ل‪.‬‬

‫‪47:46.448 --> 47:50.408‬‬


‫والدك‪ ...‬أقصد )نيد ستارك(‬

‫‪47:50.535 --> 47:53.495‬‬


‫وعد والدتك أنه سيحميك دائصما‪،‬‬

‫‪47:53.580 --> 47:56.080‬‬


‫وقد أوفى بوعده‪،‬‬
‫كان سيقتلك )روبرت( لو علم الحقيقة‪.‬‬

‫‪47:58.335 --> 47:59.745‬‬


‫أنت الملك الشرعي‪.‬‬
‫‪48:00.920 --> 48:04.840‬‬
‫)إيغون تارغريان( السادس‬
‫حامي المملكة‪ ،‬كلها‪.‬‬

‫‪48:19.522 --> 48:22.402‬‬


‫‪) -‬دانيريس( هي ملكتنا‪.‬‬
‫‪ -‬ينبغي أل تكون‪.‬‬

‫‪48:24.361 --> 48:26.241‬‬


‫‪ -‬هذه خيانة‪.‬‬
‫‪ -‬إنها الحقيقة‪.‬‬

‫‪48:28.114 --> 48:30.244‬‬


‫تنازلت عن تاجك لتنقذ شعبك‪.‬‬

‫‪48:32.243 --> 48:33.583‬‬


‫هل ستفعل هي مثلك؟‬

‫‪50:42.082 --> 50:43.752‬‬


‫تراجعوا‪ ،‬عيناه زرقاوتان!‬

‫‪50:43.875 --> 50:45.625‬‬


‫لطالما كانت عيناي زرقاوتين!‬

‫‪50:55.470 --> 50:56.850‬‬


‫هل وجدت أحصدا؟‬

‫‪51:30.130 --> 51:32.300‬‬


‫الصبي )آمبر(‪.‬‬

‫‪51:32.382 --> 51:33.512‬‬


‫إنها رسالة‪.‬‬

‫‪51:34.592 --> 51:36.472‬‬


‫من "ملك الموتى‪".‬‬

‫‪51:36.553 --> 51:40.023‬‬


‫جيشه بيننا وبين "وينترفل"‪،‬‬
‫نحن على أقدامنا‪.‬‬

‫‪51:40.098 --> 51:42.478‬‬


‫جئنا من "القلعة السوداء" على خيولنا‪.‬‬

‫‪51:42.559 --> 51:44.309‬‬


‫يمكننا مضاعفة خيولنا‪.‬‬

‫‪51:44.436 --> 51:48.686‬‬


‫إذا نجت الخيول‪،‬‬
‫سنسبق الموتى إلى هناك‪.‬‬

‫‪51:48.773 --> 51:51.363‬‬


‫لنأمل فحسب أل يسبقنا "ملك الموتى‪".‬‬

‫‪52:42.911 --> 52:45.411‬‬


‫تابعوا التحرك! إلى المام!‬

‫‪52:47.332 --> 52:50.172‬‬


‫ابقوا مصعا ! ل تتخلفوا!‬
‫‪53:43.284 --> 55:01.144‬‬
‫‪ #‬تـرجـمـة ‪#‬‬
‫| محمد بخيت ‪ -‬إسلم الجيز!وي |‬
‫صفحتي الرسميية‪"FB.com/eslamgizawy/" :‬‬

You might also like