DEREK WALCOTT’S THE ODYSSEY:
THE GATES OF IMAGINATION NEVER CLOSE!
Betine van Zyl Smit
ment of Latin, University of the Western Cape
Bellville 7535
Abstract. Derek Walcott’s The Odyssey is discussed as an example of the refashioning of
Homeric epic into a play that combines the old with the new. By incorporating elements from
other works influenced by Homer and elements from the modern world, including his own
Caribbean background, Walcott has created a drama that reflects the multiculturalism of the
global world and testifies to the vibrancy of the classical tradition.
Homer’s Odyssey is one of the best known and most influential works of
literature in the world. It was composed in what we would regard as a small
community.? Yet through nearly three thousand years its story of the heroic
traveller Odysseus finding his way home in spite of many perils and obstacles has
been translated and retold countless times and is familiar to many millions of
people. In 1992 Odysseus was reincarnated once again, this time on stage in The
Odyssey by Derek Walcott.? This version has subsequently been published. In
this article I shall examine the way in which Walcott uses Homer’s epic as a
framework to create a new work which, because of its incorporation of elements
from various cultures, reflects facets of the modern world with its global culture.
Modern dramatists who use ancient literary works as a basis for their plays
usually have a particular theme in mind. A certain aspect of the model may thus
come to dominate the new play.’ In his dramatization of Homer’s Odyssey Derek
* Menelaus says these words in Derek Walcott’s The Odyssey: A Stage Version (London
1993) 35. All references in this article are to this edition.
? This article does not deal with the perennial question of the identity of Homer and the
method of composition of the /liad and the Odyssey. For a good indication of the controversy
see the review article by H. Pelliccia, ‘As Many Homers As You Please’, New York Review of
Books 64 (20 November 1997) 44-48,
* Walcott had previously drawn from Homeric epic in many of his poems and especially in
his great ‘epic’ poem Omeros (London 1990). For an illuminating discussion of the
relationship between Omeros and Homeric epic, see R. Whitaker, “Derek Walcott’s Omeros
and the Classics’, Akroterion 41 (1996) 93-102.
* A good example of this tendency is offered by the afterlife of Euripides’ Medea. The
Greek tragedy is so rich in nuance and subtle in characterization that it has been interpreted in
countless diverse ways by scholars through the centuries and also has served as inspiration to.
numerous dramatists from Seneca to our own time. It is noteworthy, however, that the most
34 Scholia ns Vol. 7 (1998) 3-16 ISSN 1018-9017
Walcott has avoided this pitfall of oversimplification and has given the
adventures of his Odysseus a splendid resonance. The many facets of the ancient
hero are apparent, while aspects and themes from many later cultures have been
incorporated to create a play that mirrors ‘many cultures co-existing in
dialogue’.°
Walcott’s background has given him roots in many languages and cultures.
Born and brought up in Castries on the island of St. Lucia in what was then the
British West Indies, he spoke English at home but was also fluent in the French
patois, which was the lingua franca of the streets and the countryside.® Although
his family was Methodist, he was educated by Roman Catholic laymen and Irish
brothers at St Mary’s College. His honours degree studies in English, French and
Latin developed his enthusiasm for and knowledge of the western tradition in
literature. He began to publish poetry from an unusually early age. Inevitably the
young Walcott was torn between the two worlds of his experience. On the one
side was his environment, on the other his schooling. The natural beauty of the
islands, their colonial heritage including that of the native Caribbean, African and
Indian inhabitants, was exciting, but against the intellectually intoxicating
European literary tradition there was a risk that this patrimony might seem
inferior. Indeed, as John Figueroa has remarked, ‘There is little doubt that in his
early days Walcott was much concerned in his poetry with themes of colour,
discrimination and rejection, of being on the periphery’.” However, as he matured
as an artist, Walcott seemed to resolve this conflict and succeeded in
synthesizing these two worlds. It is this creative amalgamation of different
cultures which finds expression in his stage version of the adventures of
Odysseus.
Derek Walcott has written many plays and most of them were first staged
in Port of Spain at the Trinidad Theatre Workshop, which he founded in 1959
recent versions of this drama often present a one-sided view of the protagonist and thus flatten
the many dimensions of the original. Thus, to cite a striking example, Jackie Crossland’s
Collateral Damage: The Tragedy of Medea (Vancouver 1992) is a feminist interpretation of
the action that strives to exonerate Medea from the responsibility for the murder of her
children. In the process, it seems to me, the characters are simplified to such an extent that the
play does not have much impact.
* See S. Breslow, ‘Derek Walcott: 1992 Nobel Laureate in Literature’, World Literature
Today 67 (1993) 271
* Biographical information about Walcott was gathered from: S. P. Breslow [5]; S. Brown
(ed.), The Art of Derek Walcott (Chester Springs 1991); R. D, Hamner Derek Walcott (New
York 1993) and J. Figueroa, ‘Derek Walcott—A Personal Memoir’, Kunapipi 14 (1993) 82-
89.
7 Figueroa [6] 83.“Derek Walcott’s The Odyssey: The Gates of Imagination Never Close’, B. van Zyl Smit 5
and directed until 1977.8 However, The Odyssey: A Stage Version was written
for and first produced by the Royal Shakespeare Company in Stratford-upon-
Avon in 1992, Like the Nobel Prize for Literature, which he received in the same
year, this is proof that Walcott had long left the edge and moved right to the
centre. As Stephen Breslow has remarked, ‘If we are entering an era in which
multiculturalism is our central ideology, Derek Walcott must be acclaimed as one
of our greatest cultural leaders’.” Walcott transforms the Homeric epic into a play
which not only echoes the classical past, but also deals with many aspects of the
present and quotes some of the many intermediate variations of the story of
Odysseus, so that the end-product is a rich palimpsest where past and present,
old and modern, colonial and post-colonial, pagan and Christian, are layered.’
Homer’s Odyssey has had a most active afterlife."' In addition to inspiring
a multitude of poems and novels through the ages, it has formed the basis for a
large number of stage versions among which are comedies, tragi-comedies,
parodies, musicals, satirical dramas and tragedies.'* Walcott has preferred the
neutral term ‘a stage version’, which encompasses his two-act play, where
elements of high drama, tragedy, comedy and musical drama combine. Modem
playwrights who base their work on a classical myth that is treated in an extant
ancient drama have a ready-made framework in which to adapt the classical
myth. Walcott has, however, chosen as his raw material a lengthy Homeric epic.
Stage production entails a limited time span and could not accommodate the full
epic narrative. Some of the stories from Homer’s Odyssey have been selected by
Walcott and recast as dramatic episodes that are linked to provide a coherent
whole.'? As in Homer’s epic the action does not proceed chronologically, but
some scenes are flashbacks. The period covered is the same ten years from the
capture of Troy to Odysseus” home-coming to Ithaca and his wife and son.
The bare outline of the play is pretty much pure Homer. A prologue
introduces the theme. The first scene is at Troy where the victorious Greek
leaders are preparing to depart. The next transfers to Ithaca ten years later.
* See B. King, Derek Walcott and West Indian Drama (Oxford 1995).
° Breslow [5] 271.
As is apparent, I am dealing with the text of Walcott’s play, as I have not been able to
see it in performance.
™ For discussion of this phenomenon see W. B, Stanford, The Ulysses Theme: A Study in
the Adaptability of a Traditional Hero® (Oxford 1963); H. Bloom (ed.), Odysseus/Ulysses
(New York 1991) and the introduction in G. Steiner (ed.), Homer in English (London 1996).
" For more detail see J. D. Reid, The Oxford Guide to Classical Mythology in the Arts:
1330-1990's (New York 1993) 726.
'° The first act has fourteen scenes while the second has six.