Professional Documents
Culture Documents
LabPro Addendum To Operator's Guide-9020-7684 PDF
LabPro Addendum To Operator's Guide-9020-7684 PDF
オペレーターズマニュアル追補 6
04/2015
9020-7684, Rev. A
ii 9020-7684, Rev. A
Addendum to Operator’s Guide
9020-7684, Rev. A
No part of this work covered by the copyrights herein may be reproduced or copied in any form or by any
means—graphic, electronic, or mechanical; including photocopying, recording, typing, or information storage
and retrieval systems—without written permission of the publisher.
Beckman Coulter, the stylized logo, and MicroScan, autoSCAN, WalkAway, and RENOK are trademarks of
Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter and the stylized logo are registered with the USPTO.
Millipore® is a registered trademark of Millipore Corporation.
Screen and instrument illustrations within this manual are representational only and may not exactly
match actual software and instrument provided.
Beckman Coulter has validated the provided instructions, reagents, instrument, software and customizable
features for this system to optimize product performance and meet product specifications. User-defined
modifications are not supported by Beckman Coulter as they may affect performance of the system and
test results. It is the responsibility of the user to validate any modifications made to these instructions,
instruments, reagents or software provided by Beckman Coulter.
Made in Germany
Made in USA
Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter Eurocenter S.A.
250 S. Kraemer Blvd. 22 rue Juste-Olivier
Brea, CA 92821 USA Case Postale 1044
www.beckmancoulter.com CH-1260 Nyon 1, Switzerland
TEL: +41 (0) 22 365 36 11
Spec: 9900-3929
The customer is responsible for routine preventive maintenance procedures. Repairs arising from the failure
to perform these maintenance procedures at the indicated time intervals are made at the discretion of
Beckman Coulter, and at the customer's expense.
MicroScan is pleased to introduce the WalkAway plus. We are providing this guide as an addendum to the
LabPro Operator’s Guide. This guide lists the new features and components of the WalkAway plus along with
a description of how to access each feature and incorporate them into your daily workflow. Please keep this
addendum in your LabPro Manuals binder along with the Operators guides for easy reference.
Intended Use
The WalkAway plus (WalkAway-40 plus and WalkAway-96 plus instrument models) instruments are intended
to be used as a diagnostic tool for determining the in vitro identification and antimicrobic susceptibility
patterns of microorganisms isolated from clinical specimens.
● A service hatch door that now opens from the side for increased operator safety
● New reagent system components which allow for easier access and replacement of reagent bottles
● New reagent system which now allows use of larger 60 ml bottles
● Reagent, oil, water and waste level sensors with LED indicators
● Modified Air Filter position for easier access
● Ability for connection to DE-Ionized Water or Millipore® source to allow for automation of water
addition
● Diffuser shield now keyed to aid in correct placement after maintenance
Power Switch
The power switch is on the right side of the instrument. The indicator light turns green when the power switch
is on. To turn off, press the power switch. The indicator light turns off when the power is off.
Many of the new features in the WalkAway plus are related to maintenance improvements on the instrument.
This section details the processes for performing routine maintenance activities unique to the WalkAway plus
Instrument. Additional maintenance information applicable to all WalkAway instrument models can be found
in the LabPro Operator’s Guide – Operating and Maintaining a WalkAway Instrument.
It is recommended that all of the reagent dispense maintenance procedures be performed in sequence daily.
9020-7684, Rev. A 1-7
WARNING
Always wear protective eyewear, gloves, and laboratory coat when handling reagents and the
reagent dispense system.
Clean up any reagent spills in accordance with the Material Safety Data Sheets (MSDS) and
local/state/federal/international waste guidelines.
2. In the Access area, click the number of minutes required for access—1, 5, 15, or 30—and then click
Access. If access is granted, the instrument doors unlock.
WARNING
Do not use regular tap water or saline solution to fill the water reservoir. Use sterile water if
your local source has an undesirable level of contaminant.
Make sure the reagent-dispense pressure is 0.0 PSI. If the dispense system is pressurized, on
the WalkAway Monitor Maintenance tab, click Depressurize dispense system. If this button
is not available, click Pressurize dispense system, and then click Depressurize dispense
system.
Always wear protective eyewear (recommend face shield), gloves, and laboratory coat when
handling reagents and the reagent dispense system.
4. Pull the reagent adapter lever upward to release the reagent bottle to be replaced or refilled.
5. Caution: To avoid reagent splash hold the reagent bottle and pull reagent adapter assembly upwards until
tubing is out of the bottle. Reagent may drip in the holder. Recommend, use paper towel to avoid drip
from the tube.
6. Refill or replace the reagent bottle.
Important: When removing the bottle, make sure tubing and wires are not stretched or bent. When
refilling a bottle, do not fill above the shoulder of the bottle.
7. Clean any residue from the threaded area of the bottle and make sure the area is dry along the top edge.
8. Clean the bottle adapter and gasket using a wet (water) swab, and dry them thoroughly. Use care not to
kink or crimp the tubing.
9. Replace the bottle adapter on the bottle and secure by pressing bottle adapter lever down.
The reagent must be attached to the correctly labeled adapter. Do not force the bottle adapter
lever to the down position; simply push until the mechanical stop is reached. Attempting to
push the lever past the mechanical stop will damage the reagent adapter.
10. Refill or replace any other bottles as required and ensure that all bottles are securely in place. Check the
reagent dispense pressure and manually purge the dispense lines if necessary. See the LabPro Operators
Guide for instructions.
WARNING
Always wear protective eyewear (recommend face shield), gloves, and laboratory coat when
handling reagents and the reagent dispense system.
1. Turn off the power on the instrument and remove the power cord from the Instrument.
2. Lift the green reagent drawer cover to access the reagent adapter. It is recommended that only one
adapter be changed at a time.
3. Disconnect the LED power cable from the reagent adapter.
4. Disconnect reagent tubing from the reagent adapter by removing the nut counter-clock wise.
5. Disconnect the air tubing by pulling away straight from the adapter. Pay close attention while
removing the tubing from the adapter.
6. Connect Led power cable on to new reagent adapter assembly
7. Install reagent tubing and tighten the nut in to the reagent adapter
8. Install Air tubing by pushing tubing on to the air port.
WARNING
Wear a laboratory coat, gloves, and protective eye wear to remove the reagent waste bag or
bottle. Though not a biologic hazard, the contents are chemical hazards and must be disposed of
according to local regulations.
After you clean the waste funnel, examine the waste bag or waste bottle.
● Dispose of the waste bag when the fluid level reaches the Max Fill line. Do not allow the bag to
overfill. Install a new reagent waste bag if necessary.
● If a waste bottle has been installed and is full, the LED illuminates. Replace the waste bottle.
1. Remove the dispense head from over the funnel and carefully lay aside.
2. Remove the waste level sense probe from the bottle and lay aside.
3. Plug the open hole with the provided yellow cap. Place a gloved finger inside the funnel cup
with your free hand supporting the waste bottle.
WARNING
Make sure that level sense cap assembly is properly placed back into the waste bottle.
Failure to replace the level sense assembly will not detect the fluid level in the waste
bottle. This can cause reagent waste bottle to over fill.
9. Replace dispense head in to the funnel; verify the alignment pin is in the alignment hole and
dispense head is seated properly.
● Keep the reagent dispense door open and continue to the next procedure for maintaining the oil
dispense system.
Add Oil
WARNING
Clean up any oil spills with absorbent material and dispose of in accordance with the Material
Safety Data Sheet (MSDS) and local/state/federal/international waste guidelines.
1. Grasp the upper section of the quick-disconnect mechanism and turn counterclockwise to release. The oil
line remains attached to the upper section of the quick-disconnect mechanism.
2. Unscrew and remove the bottle cap assembly from the oil bottle. The straw and level sensing device
remains attached to the cap.
The air filter is located at the front of the instrument, just under the small panel platform. Instructions for
cleaning the air filter on all WalkAway instrument models can be found in the LabPro Operator’s Guide –
Operating and Maintaining a WalkAway Instrument.
The following information applies only to the WalkAway plus instrument and not to the LabPro computer
system or printers.
Physical
Power Requirements
Line Voltage: 100V/120V/220V/230V/240V AC selected by internal jumpers.
Line Frequency: 50/60 Hz ±5%
Line Current: 9A (Nominal) 11A (Maximum) for 100/120 VAC operation; 4.5A (Nominal) 5.5A (Maximum)
for 220/230/240 VAC operation.
Power Loss Protection: Circuitry provided to ensure fail-safe operation. Power interruption will not result in a
hazard. Automatic restart.
Overcurrent Protection
Fusing: Primary fuses F1 and F2, IEC (5 x 20 mm size) time lag/slow blow type, 250V rated, 12A
(100/120V)/6.3A (220/230/240V)
Light Source
Tungsten-Halogen Lamp, 50 watt, 12 volts (WalkAway plus 40/96)
Tungsten-Halogen Lamp, TL 2 1/2, 15 watt, 10.5 volts
Performance
Panel Capacity for WalkAway-40 plus: 40 MicroScan panels with 96 wells each of any type compatible with
the incubator environment; up to eight panel towers with 5 panels each.
Panel Capacity for WalkAway-96 plus: 96 MicroScan panels with 96 wells each of any type compatible with
the incubator environment; up to eight panel towers with 12 panels each.
Incubation Temperature Stability: ±1° C
Reagent Type Capacity: 10 reagents total.
Temperature Control
Set by computer at 35° C ±1° C
9020-7684, Rév. A
Aucune partie de ce travail couverte par les copyrights ci-inclus ne peut être reproduite ou copiée, sous
quelque forme ou par quelque moyen que ce soit—graphique, électronique ou mécanique ; y compris la
photocopie, l’enregistrement, la saisie ou des systèmes de récupération et de stockage d’informations—sans
un consentement écrit de l’éditeur.
Beckman Coulter, son logo stylisé, MicroScan, autoSCAN, WalkAway et RENOK sont des marques
commerciales de Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter et son logo stylisé sont enregistrés auprès de
l'USTPO.
Millipore® est une marque déposée de Millipore Corporation.
Les écrans et illustrations d’instruments dans ce manuel ne sont fournis qu’à titre indicatif et peuvent ne
pas correspondre exactement au logiciel et aux instruments réellement fournis.
Beckman Coulter a validé les instructions, réactifs, instruments, logiciels et fonctions personnalisables
fournis pour ce système afin d’optimiser la performance du produit et de satisfaire les caractéristiques du
produit. Aucune modification définie par l’utilisateur ne sera prise en charge par Beckman Coulter. En
effet, de telles modifications peuvent affecter les performances du système et les résultats des tests. Il est
de la responsabilité de l’utilisateur de valider toutes modifications apportées aux instructions, instruments,
réactifs ou logiciels fournis par Beckman Coulter.
Made in Germany
Made in USA
Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter Eurocenter S.A.
250 S. Kraemer Blvd. 22 rue Juste-Olivier
Brea, CA 92821 USA Case Postale 1044
www.beckmancoulter.com CH-1260 Nyon 1, Switzerland
TEL: +41 (0) 22 365 36 11
Le client est responsable des procédures courantes d’entretien préventif. Les réparations nécessaires à la
suite du défaut d’exécution de ces procédures d’entretien à la fréquence indiquée seront effectuées à la
discrétion de Beckman Coulter et facturées au client.
MicroScan est heureux de vous présenter le WalkAway plus. Nous fournissons ce guide comme Addenda au
guide d’utilisation LabPro. Ce guide répertorie les nouvelles fonctionnalités et les composants du
WalkAway plus, vous trouverez une description de la façon d’accéder à chaque fonctionnalité et de la façon
les intégrer dans votre travail quotidien. Veuillez conserver cet addendum dans votre classeur de manuels
LabPro avec les guides d’utilisation, afin de pouvoir vous y reporter facilement.
Utilisation
Les instruments WalkAway plus (modèles d’instruments WalkAway-40 plus et WalkAway-96 plus) sont conçus
pour être utilisés comme outils de diagnostic pour déterminer l'identification et la sensibilité aux antibiotiques
des germes isolés depuis des échantillons cliniques.
● Un porte d’accès aux réactifs qui s’ouvre désormais sur le côté, pour une meilleure sécurité de
l’opérateur
● De nouveaux composants du système de gestion des réactifs qui permettent d’atteindre et de
remplacer plus facilement les flacons de réactif
● Le nouveau système de gestion des réactifs permet désormais l’utilisation de flacons plus grands
(60 ml)
● Des capteurs de niveau de réactif, d’huile et de déchets avec des témoins lumineux LED
● Une nouvelle position du filtre à air permettant d’y accéder plus facilement
● La possibilité de se connecter à une source d’eau désionisée ou Millipore® afin de permettre
l’automatisation de l’ajout d’eau
● Un écran de diffuseur comprenant désormais des repères afin de contribuer au bon positionnement
après maintenance
Interrupteur d’alimentation
L’interrupteur d’alimentation est sur le côté droit de l’instrument. Le témoin lumineux devient vert lorsque
l’interrupteur d’alimentation est activé. Pour désactiver, appuyez sur l’interrupteur d’alimentation. Le témoin
lumineux s’éteint lorsque l’alimentation est désactivée.
ÉCRAN D’ÉTAT
PORTE DU PANNEAU
DE SERVICE
PANNEAU DE
CONTRÔLE AVANT
PORTE D’ACCÈS AUX PLAQUES
PORTE D’ACCES
AUX FLACONS DE REACTIF
INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT
Nombre des nouvelles fonctions du WalkAway plus concernent des améliorations en termes de maintenance
de l’instrument. Cette section détaille les procédures en vue d’effectuer des activités de maintenance de
routine spécifiques à l’instrument WalkAway plus. Des informations de maintenance supplémentaires
applicables à tous les modèles d’instruments WalkAway se trouvent dans le Guide d’utilisation LabPro –
Fonctionnement et maintenance de l’instrument WalkAway.
INDICATEUR DE
NIVEAU DES FLUIDES
AVERTISSEMENT
Toujours porter des lunettes de protection, des gants et une blouse de laboratoire lors de la
manipulation des réactifs et du système de distribution du réactif.
Nettoyez tout réactif renversé conformément aux fiches techniques sur la sécurité des substances
(FTSS) et aux directives locales/nationales/internationales concernant les déchets.
2. Dans la zone Accès, cliquez sur le nombre de minutes requis avant l’accès—1, 5, 15 ou 30—puis
cliquez sur Accès. Si l’accès est accordé, les portes de l’instrument se déverrouillent.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de l’eau du robinet ou une solution saline pour remplir le réservoir d’eau. Utiliser
une eau stérile si votre eau locale possède un niveau non souhaité de contaminants.
Joint
7. Nettoyez tout résidu au niveau du pas de vis du flacon puis assurez-vous que cette zone est sèche le long
du bord supérieur.
AVERTISSEMENT
Le réactif doit être fixé sur l’adaptateur correctement étiqueté. Ne forcez pas le levier de
l’adaptateur en position basse. Il suffit de pousser jusqu’à l’arrêt mécanique. Toute tentative
de pousser le levier au-delà de l’arrêt mécanique endommagera l’adaptateur du réactif.
10. Remplissez ou remplacez tous les autres flacons, selon les besoins, et assurez-vous que tous les flacons
sont bien en place. Vérifiez la pression de distribution du réactif et purgez manuellement les conduites de
distribution si nécessaire. Consultez le guide d’utilisation LabPro pour obtenir de plus amples
instructions.
AVERTISSEMENT
Toujours porter des lunettes de protection (il est recommandé de se protéger le visage), des gants
et une blouse de laboratoire lors de la manipulation des réactifs et du système de distribution du
réactif.
1. Éteignez l’instrument et retirez son cordon d'alimentation.
2. Soulevez le couvercle vert du tiroir à réactifs pour accéder à l’adaptateur du réactif. Il est
recommandé de ne changer qu’un adaptateur à la fois.
3. Déconnectez le câble d’alimentation du voyant lumineux de l’adaptateur du réactif.
4. Débranchez la tubulure du réactif de l’adaptateur en desserrant l’écrou dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
5. Débranchez la tubulure d’air en tirant dessus à partir de l’adaptateur. Faites très attention lors de
l'extraction de la tubulure de l'adapteur.
6. Connectez le câble d’alimentation du voyant lumineux sur le nouvel ensemble d'adaptateur du réactif.
7. Installez la tubulure du réactif et serrez l’écrou sur l’adaptateur.
8. Installez la tubulure d’air en l’enfonçant sur la prise d’air.
AVERTISSEMENT
Portez une blouse de laboratoire, des gants et des lunettes de protection pour retirer le réservoir
ou le sac à résidus. Bien qu’il n’y ait aucun danger de contamination, les contenus présentent un
danger chimique et doivent être jetés conformément aux réglementations en vigueur.
Après avoir nettoyé l’entonnoir des résidus, examinez le réservoir ou le sac à résidus.
● Jetez le sac des résidus lorsque le niveau de fluide atteint le repère Maximum. Ne laissez pas le sac
déborder. Installez un nouveau sac des résidus si nécessaire.
● Si un réservoir des résidus a été installé et est plein, le témoin s’allume. Remplacer le réservoir.
1. Retirez la tête de distribution de l’entonnoir et posez-la délicatement à côté.
2. Retirez le capteur de niveau de résidus liquides du flacon et posez-le à côté.
3. Positionnez sur l'orifice ouvert le bouchon jaune fourni. Après avoir enfilé un gant, placez un
doigt dans l'entonnoir, votre main libre soutenant réservoir à résidus.
4. Retirez délicatement l'entonnoir du support en le poussant dans la direction opposée à vous,
ce qui libère l'ensemble entonnoir/réservoir à résidus.
5. Retirez l’entonnoir du réservoir à résidus une fois qu’il est plein et fermez-le à l'aide du
bouchon jaune fourni pour le jeter.
6. Jetez les déchets liquides conformément aux règles pour les déchets chimiques du laboratoire.
7. Insérez l’entonnoir dans un nouveau réservoir à résidus, positionnez celui-ci sur la plateforme
et installez l’entonnoir sur le support.
8. Replacez le capteur de niveau de résidus liquides dans le réservoir.
AVERTISSEMENT
TÊTE DE DISTRIBUTION
GOUPILLE DE POSITIONNEMENT
ENTONNOIR
DES RESIDUS
ATTACHES DU SAC ORIFICE DE POSITIONNEMENT
DES RESIDUS
RESERVOIR DES
RESIDUS
AVERTISSEMENT
Nettoyez toute huile renversée avec du tissu absorbant et jeter conformément à la fiche
technique sur la sécurité des substances (FTSS) et aux directives locales/nationales/
internationales concernant les déchets.
1. Saisissez la section supérieure du mécanisme de déconnexion rapide et tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour libérer. La ligne de distribution de l’huile reste attachée à la section
supérieure du mécanisme de déconnexion rapide.
DÉCONNEXION RAPIDE DU
FLACON D’HUILE
2. Dévissez et retirez l’ensemble capuchon du flacon d’huile. La paille et le dispositif de capture du niveau
restent attachés au capuchon.
3. Remplissez ou remplacez le flacon d’huile.
Pour remplir le flacon, versez de l’huile MicroScan dans le flacon et remettez l’ensemble du
capuchon en place sur le flacon.
Pour remplacer le flacon, retirez le flacon vide du tiroir à réactif, remettez le capuchon en place
sur le nouveau flacon d’huile MicroScan avec l’ensemble capuchon de l’ancien flacon.
Important : vous devez utiliser l’huile minérale MicroScan (B1010-40A). L’utilisation d’autres types
d’huile minérale peut avoir un effet indésirable sur la performance de votre instrument et vos
panneaux.
4. Remettez le flacon d’huile dans le tiroir de distribution
5. Verrouillez la section supérieur du mécanisme de déconnexion rapide, avec les tubes attachés, sur la
section inférieure sur le capuchon du flacon, en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’elle s’enclenche.
6. Purgez la conduite d’huile pour retirer l’air du système. Consultez le guide d’utilisation LabPro pour
obtenir de plus amples instructions.
Important : Effectuez TROIS cycles d’amorçage afin de purger complètement l'air du système. À
chaque fois que le flacon est débouché, il faut purger le système d’huile, que le flacon soit ou non
remplacé.
Le filtre à air se situe sur la partie avant de l’instrument, juste sous la petite plateforme du panneau. Les
instructions de nettoyage du filtre à air de tous les modèles d’instruments WalkAway se trouvent dans le Guide
d’utilisation LabPro – Fonctionnement et maintenance de l’instrument WalkAway.
FILTRE DU VENTILATEUR
COUVERCLE DU FILTRE
Les informations suivantes s’appliquent uniquement à l’instrument WalkAway plus et non pas aux
imprimantes ou au système informatique LabPro.
Physiques
Alimentation
Tension du secteur : 100 V/120 V/220 V/230 V/240 V c.a. sélectionnée par des cavaliers internes.
Fréquence d’alimentation : 50/60 Hz ±5 %
Courant de ligne : 9 A (Nominal) 11 A (Maximum) pour 100/120 V c.a. ; 4,5 A (Nominal) 5,5 A (Maximum)
pour 220/230/240 V c.a.
Protection contre les interruptions de courant : circuit fourni pour assurer un fonctionnement à sécurité
intégrée. Une interruption de courant ne présentera pas un danger. Redémarrage automatique.
Protection de surintensité
Fusibles:Fusibles primaires F1 et F2, IEC (5x20 mm) fusibles de type retardés, 250 V nominal ,12A
(100/120V)/6.3A (220/230/240V)
Source lumineuse
Lampe tungstène-halogène, 50 watts, 12 volts (WalkAway plus 40/96)
Lampe tungstène-halogène, TL 2 1/2, 15 watts, 10,5 volts
Performance
Capacité en plaques pour WalkAway-40 plus : 40 plaques MicroScan avec 96 puits chacun, de n’importe quel
type compatible avec l’environnement de l’incubateur. Jusqu’à huit tours de plaques comprenant
5 plaqueschacune.
Capacité en plaques pour WalkAway-96 plus : 96 plaques MicroScan avec 96 puits chacun, de n’importe quel
type compatible avec l’environnement de l’incubateur. Jusqu’à huit tours de plaques comprenant 12 plaques
chacune.
Stabilité de la température d’incubation : ±1° C
Capacité type de réactif : total de 10 réactifs.
Affichage
Affichage fluorescent sous vide alphanumérique 2 lignes, 20 caractères.
Contrôle de la température
Réglée par ordinateur sur 35° C ± 1° C
9020-7684, Rev. A
Nessuna parte della presente documentazione protetta dai copyright in oggetto può essere riprodotta o copiata
in alcuna forma o con alcun mezzo—grafico, elettronico o meccanico, inclusi sistemi fotocopiatori, di
registrazione, digitazione o memorizzazione e recupero di informazioni—senza il consenso scritto dell’editore.
Beckman Coulter, il logo stilizzato, MicroScan, autoSCAN, WalkAway e RENOK sono marchi di Beckman
Coulter, Inc. Beckman Coulter e il logo stilizzato sono depositati presso l'USPTO.
Millipore® è un marchio registrato di Millipore Corporation.
Le illustrazioni delle schermate e dello strumento riportate nel presente manuale sono fornite a titolo
puramente esemplificativo e potrebbero non corrispondere esattamente al software e allo strumento
fornito.
Beckman Coulter ha validato le istruzioni fornite, i reagenti, lo strumento, le funzioni personalizzabili e il
software per questo sistema allo scopo di ottimizzare le prestazioni del prodotto e rispettarne le specifiche.
Le modifiche definite dall’utente non sono supportate da Beckman Coulter in quanto potrebbero alterare
le prestazioni del sistema e i risultati dei test. Spetta all’utente validare eventuali modifiche apportate alle
presenti istruzioni, agli strumenti, ai reagenti o al software forniti da Beckman Coulter.
Made in Germany
Made in USA
Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter Eurocenter S.A.
250 S. Kraemer Blvd. 22 rue Juste-Olivier
Brea, CA 92821 USA Case Postale 1044
www.beckmancoulter.com CH-1260 Nyon 1, Switzerland
TEL: +41 (0) 22 365 36 11
MicroScan è lieta di presentare WalkAway plus. Il presente opuscolo costituisce un’appendice integrativa
della guida utente LabPro. Questa appendice illustra alcuni nuovi componenti e funzioni di WalkAway plus
unitamente a una descrizione delle modalità di accesso a ogni funzione e alla corrispondente incorporazione
nel flusso operativo giornaliero. Per una facile consultazione, conservare il presente supplemento nella
cartella dei manuali LabPro insieme alla guida dell’utente.
Uso previsto
Gli strumenti WalkAway plus (modelli WalkAway-40 plus e WalkAway-96 plus) sono progettati per l’uso
come strumenti diagnostici per l’identificazione e la determinazione della sensibilità in vitro agli
antimicrobici dei microrganismi isolati da campioni clinici.
● Lo sportello per la manutenzione che ora si apre lateralmente per fornire maggiore sicurezza
all’operatore
● Nuovi componenti del sistema di reagenti che facilitano l’accesso e la sostituzione dei flaconi di
reagente
● Nuovo alloggiamento dei reagenti che permette l’uso di flaconi più grandi da 60 ml
● Sensori di livello per reagenti, olio, acqua e rifiuti, con indicatori LED
● Posizione modificata del filtro dell’aria per un accesso più agevole
● Possibilità di connessione a una fonte Millipore® o di acqua deionizzata per consentire il
rifornimento automatico dell’acqua
● Schermo diffusore con verso di inserimento obbligato per facilitare il corretto posizionamento dopo la
manutenzione
Interruttore di alimentazione
L’interruttore di alimentazione si trova sul lato destro dello strumento. La spia luminosa diventa verde quando
l’interruttore di alimentazione è attivato. Per spegnere, premere l’interruttore di alimentazione. La spia
luminosa si spegne al disinserimento dell’alimentazione.
DISPLAY DI STATO
SPORTELLO
MANUTENZIONE
PANNELLO DI
CONTROLLO ANTERIORE
SPORTELLO DI
ACCESSO PANNELLO
CASSETTO
REAGENTI
INTERRUTTORE
ON/OFF
Molte delle nuove funzioni di WalkAway plus riguardano miglioramenti alla manutenzione dello strumento.
Questa sezione illustra i processi di esecuzione delle attività di manutenzione ordinaria specifiche per lo
strumento WalkAway plus. Ulteriori informazioni sulle procedure di manutenzione applicabili a tutti i modelli
degli strumenti WalkAway sono fornite nella Guida dell’utente di LabPro – Uso e manutenzione dello
strumento WalkAway.
INDICATORE LIVELLO
REAGENTE
Si raccomanda di eseguire tutte le procedure di manutenzione del sistema di dispensazione dei reagenti ogni
giorno nella sequenza corretta.
3-8 9020-7684, Rev. A
AVVERTENZA
Durante la manipolazione dei reagenti e del sistema di dispensazione dei reagenti indossare
sempre occhiali protettivi, guanti e camice da laboratorio.
In caso di fuoriuscita di reagente, pulire seguendo le istruzioni delle schede di sicurezza e le
normative comunali, provinciali, statali e internazionali.
2. Nell’area Accesso, fare clic sul numero di minuti richiesti per l’accesso—1, 5, 15 o 30—e quindi
fare clic su Accesso. In caso di concessione dell’accesso, gli sportelli dello strumento si sbloccano.
AVVERTENZA
Per riempire il serbatoio dell’acqua, non usare normale acqua corrente o soluzione fisiologica.
Utilizzare acqua sterile nel caso la fonte locale abbia un livello indesiderato di contaminanti.
Assicurarsi che la pressione di dispensazione dei reagenti sia 0,0 PSI. Se il sistema di
dispensazione è pressurizzato, nella scheda Manutenzione del monitor di WalkAway fare clic
su Depressurizza sistema di disp.. In assenza di questo pulsante, fare clic prima su
Pressuriza sistema di disp. e poi su Depressurizza sistema di disp.
Indossare sempre occhiali protettivi (protezione per la faccia), guanti e camice quando si
maneggiano i reagenti e si lavora sul relativo sistema di dispensazione.
4. Tirare la leva dell’adattatore reagente verso l’alto per liberare il flacone di reagente da sostituire o
riempire.
5. Attenzione: Per evitare la fuoriuscita di schizzi di reagente, tenere fermo il flacone e sollevare il gruppo
adattatore del reagente verso l’alto fino ad estrarre completamente il tubo. Il reagente potrebbe gocciolare
nel contenitore. Si raccomanda di utilizzare una salvietta di carta per evitare di sporcare la zona dei
reagenti.
6. Riempire o sostituire il flacone di reagente.
Importante: Quando si rimuove il flacone, assicurarsi che i tubi e i fili non siano tesi o piegati. Quando si
riempie un flacone, non riempire oltre la spalla del flacone stesso.
Guarnizione
7. Pulire ed eliminare eventuali residui dall’area filettata del flacone e assicurarsi che l’area lungo il bordo
superiore sia asciutta.
AVVERTENZA
Il reagente deve essere saldamente fissato al corretto adattatore (controllare l'etichetta). Non
forzare la leva dell’adattatore del flacone abbassandola eccessivamente; basta spingere
finché non si raggiunge l’arresto meccanico. Il tentativo di spingere la leva oltre l’arresto
meccanico danneggia l’adattatore del reagente.
10. Riempire o sostituire eventuali altri flaconi quando necessario e assicurarsi che tutti i flaconi siano
saldamente posizionati. Controllare la pressione di dispensazione dei reagenti e spurgare manualmente le
linee di dispensazione, se necessario. Per istruzioni, vedere la guida utente LabPro.
AVVERTENZA
Indossare sempre occhiali protettivi (protezione per la faccia), guanti e camice quando si
maneggiano i reagenti e si lavora sul relativo sistema di dispensazione.
1. Spegnere lo strumento e scollegare il cavo di alimentazione.
2. Sollevare il coperchio verde del cassetto dei reagenti per accedere all’adattatore del reagente. Si
consiglia di sostituire un solo adattatore per volta.
3. Scollegare il cavo di alimentazione LED dall’adattatore del reagente.
4. Scollegare il tubo del reagente dall’adattatore del reagente rimuovendo il dado in senso antiorario.
5. Scollegare il tubo dell’aria estraendolo dall’adattatore. Prestare attenzione durante la rimozione del
tubo dall’adattatore.
6. Collegare il cavo di alimentazione LED al nuovo gruppo adattatore del reagente.
7. Installare il tubo del reagente e serrare il dado sull’adattatore del reagente.
8. Installare il tubo dell’aria spingendo il tubo nell’apertura dell’aria.
AVVERTENZA
Quando si rimuove il flacone o il sacchetto di scarico dei reagenti, indossare camice da laboratorio,
guanti e occhiali protettivi. Pur non essendo un materiale a rischio biologico, il contenuto rappresenta
un rischio chimico e deve essere smaltito in conformità ai regolamenti vigenti.
Dopo aver pulito l'imbuto di scarico, esaminare il flacone o il sacchetto di scarico.
● Eliminare il sacchetto di scarico quando il livello del liquido raggiunge la linea di riempimento massimo.
Evitare il riempimento eccessivo del sacchetto. Se necessario, sostituire il sacchetto di scarico dei reagenti.
● Se il flacone dei rifiuti eventualmente installato è pieno, il LED si accende. Sostituire il flacone di scarico.
AVVERTENZA
TESTINA DI DISPENSAZIONE
PERNO DI
ALLINEAMENTO
IMBUTO
SCARICO
GANCI SACCHETTO DI FORO DI ALLINEAMENTO
SCARICO
FLACONE DI SCARICO
Aggiunta olio
AVVERTENZA
Pulire le fuoriuscite di olio con materiale assorbente e smaltire seguendo le istruzioni della
scheda di sicurezza e le normative comunali, provinciali, statali e internazionali per lo
smaltimento dei rifiuti.
1. Afferrare la parte superiore del meccanismo di innesto rapido e ruotare in senso antiorario per liberarlo. La linea
dell’olio rimane collegata alla sezione superiore del meccanismo di innesto rapido.
Il filtro dell’aria si trova nella parte anteriore dello strumento, sotto un piccolo pannello scorrevole. Le
istruzioni relative alla pulizia del filtro dell’aria su tutti i modelli di strumento WalkAway sono fornite nella
Guida dell’utente di LabPro – Uso e manutenzione dello strumento WalkAway.
FILTRO VENTOLA
COPERCHIO FILTRO
Le informazioni seguenti si applicano unicamente allo strumento WalkAway plus e non alle stampanti o al
sistema computer LabPro.
Fisiche
WalkAway-40 plus Dimensioni: 73,7 cm (29 pollici) alt. 97,8 cm (38,5 pollici) larg. 86,4 cm
(34 pollici) prof.
Peso: 170 kg (375 libbre)
WalkAway-96 plus Dimensioni: 94 cm (37 pollici) alt. 97,8 cm (38,5 pollici) larg. 86,4 cm
(34 pollici) prof.
Peso: 181,4 kg (400 libbre)
Colore: due tonalità di grigio con finiture verdi
Connettore interfaccia:
● Connettore interfaccia seriale (2): RS 232 con collegamento a margherita. Porta “in” verso il
computer, porta “out” dal computer.
Requisiti di alimentazione
Tensione di rete: 100V/120V/220V/230V/240V CA selezionata da ponti interni.
Frequenza di rete: 50/60 Hz ±5%
Corrente di rete: 9A (nominale) 11A (massima) per funzionamento a 100/120 V CA; 4,5A (nominale) 5,5A
(massima) per funzionamento a 220/230/240 V CA.
Protezione perdita di potenza: sistema circuitale predisposto per garantire il funzionamento fail-safe.
L’interruzione di corrente non determina pericoli. Riavvio automatico
Protezione sovracorrente
Fusibili: fusibili primari F1 e F2, IEC (dim. 5 x 20 mm) di tipo time lag/slow blow , 250V, 12A
(100/120V)/6.3A (220/230/240V)
Fonte di luce
Lampadina alogena al tungsteno, 50 watt, 12 V (WalkAway plus 40/96)
Lampadina alogena al tungsteno, TL 2 1/2, 15 W, 10,5 V
Prestazioni
Capacità pannelli per WalkAway-40 plus: 40 pannelli MicroScan, ciascuno con 96 pozzetti di qualsiasi tipo
compatibile con l’ambiente dell’incubatore; sino a otto torri pannelli, ciascuna con 5 pannelli
Capacità pannelli per WalkAway-96 plus: 96 pannelli MicroScan, ciascuno con 96 pozzetti di qualsiasi tipo
compatibile con l’ambiente dell’incubatore; sino a otto torri pannelli, ciascuna con 12 pannelli
Stabilità temperatura di incubazione: ±1° C
Numero di reagenti caricabili: 10 reagenti.
9020-7684, Rev. A
Kein unter das Urheberrecht fallender Teil dieses Handbuchs darf in irgendeiner Form oder auf irgendeinem
Wege, sei es grafisch, elektronisch oder mechanisch, ohne schriftliche Genehmigung des Verlags reproduziert
werden. Das schließt Reproduktion durch Fotokopie, Aufzeichnung, maschinelle Abschrift oder
Datenspeicherungs- und Abfragesysteme ein.
Beckman Coulter, das stilisierte Logo, MicroScan, autoSCAN, WalkAway und RENOK sind Warenzeichen
von Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter und das stilisierte Logo sind beim US-amerikanischen Patent-
und Markenamt (USPTO) eingetragen.
Millipore® ist eine eingetragene Marke der Millipore Corporation.
Made in Germany
Made in USA
Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter Eurocenter S.A.
250 S. Kraemer Blvd. 22 rue Juste-Olivier
Brea, CA 92821 USA Case Postale 1044
www.beckmancoulter.com CH-1260 Nyon 1, Switzerland
TEL: +41 (0) 22 365 36 11
Der Kunde ist für routinemäßige Maßnahmen zur vorbeugenden Wartung verantwortlich. Reparaturen, die
aufgrund einer Nichterbringung der Wartungsmaßnahmen in den angegebenen Zeitintervallen entstehen,
werden nach Ermessen von Beckman Coulter und zulasten des Kunden ausgeführt.
MicroScan freut sich, Ihnen den WalkAway plus vorstellen zu können. Dieses Handbuch ist eine Ergänzung
zur LabPro-WalkAway SI-Bedienungsanleitung. Es informiert über neue Funktionen und Komponenten des
WalkAway plus und beschreibt, wie die einzelnen Funktionen genutzt werden und sich in die täglichen
Arbeitsabläufe einbinden lassen. Sie bewahren diesen Nachtrag am besten zusammen mit der LabPro-
Bediennugsanleitung im entsprechenden Ordner auf, damit er im Bedarfsfall schnell zur Hand ist.
Verwendungszweck
Die WalkAway plus-Geräte (Modell WalkAway-40 plus und WalkAway-96 plus) werden als diagnostisches
Gerät zur In-vitro-Bestimmung der Identifizierung und Antibiotika-Empfindlichkeit von Mikroorganismen,
die aus klinischen Proben isoliert wurden, verwendet.
● Eine Hauptzugriffstür, die zur erhöhten Sicherheit des Anwenders jetzt von der Seite geöffnet wird
● Neue Komponenten am Reagenzsystem, die den Zugriff auf und den Austausch der Reagenzflaschen
erleichtern
● Ein neues Reagenzsystem, in dem jetzt auch größere 60-ml-Flaschen verwendet werden können
● Levelsensoren mit LED-Anzeigen für Reagenzien, Öl, Wasser und Abfall
● Geänderte Position des Luftfilters für einfacheren Zugang
● Zur Automatisierung der Wasserzugabe Anschlussmöglichkeit an die Versorgung mit entionisiertem
Wasser oder an ein Millipore®-System
● Abschirmung der Streuscheibe jetzt mit Markierung zum korrekten Wiedereinsetzen nach der
Wartung
Netzschalter
Der Netzschalter befindet sich an der rechten Seite des Geräts. Wenn das Gerät am Netzschalter eingeschaltet
wird, leuchtet die Kontrollleuchte grün auf. Zum Abschalten des Geräts drücken Sie den Netzschalter. Die
Kontrollleuchte erlischt, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
STATUSANZEIGE
SCHNELLZUGRIFFSTASTE
ALARM-AUS-TASTE
Hauptzugriffstür
BEDIENFELD AN DER
GERÄTEVORDERSEITE
PANEL-ZUGANGSTÜR
REAGENZFACH
NETZSCHALTER
LADEPLATTFORM FILTERABDECKUNG
FÜLLSTANDSANZEIGE
Viele der neuen Funktionen am WalkAway plus dienen der verbesserten Wartung des Geräts. Dieser Abschnitt
behandelt ausschließlich die Vorgehensweise bei der routinemäßigen Wartung des WalkAway plus. Weitere
Informationen über Wartungsarbeiten an allen WalkAway-Modellen finden Sie in der LabPro-
Bedienungsanleitung unter “Betrieb und Wartung eines WalkAway-Geräts”.
REAGENZ-FÜLLSTANDSANZEIGE
WASSER-FÜLLSTANDSANZEIGE
WASSER-EINFÜLLÖFFNUNG
FÜLLSTANDSANZEIGE
Tragen Sie beim Umgang mit Reagenzien und bei Arbeiten am Reagenzabgabesystem immer
eine Schutzbrille, Handschuhe und einen Laborkittel.
Wischen Sie verschüttetes Reagenz auf und beachten Sie dabei das jeweilige
Sicherheitsdatenblatt (MSDS) und örtliche, Landes- und Bundesbestimmungen sowie
internationale Richtlinien für die Abfallentsorgung.
2. Klicken Sie im Bereich Zugriff auf die Anzahl der Minuten, die Sie für den Zugriff benötigen: 1, 5,
15 oder 30, und klicken Sie dann auf Zugriff. Wenn der Zugriff erteilt wird, werden die Gerätetüren
entriegelt.
VORSICHT
Der Wasserbehälter darf weder mit normalem Leitungswasser noch mit physiologischer
Kochsalzlösung befüllt werden. Verwenden Sie sterilisiertes Wasser, wenn Ihre Wasseranlage
eine bakterielle Kontamination aufweist.
VORSICHT
Vergewissern Sie sich, dass der Reagenzabgabedruck 0,0 psi beträgt. Wenn das
Abgabesystem unter Druck steht, klicken Sie am WalkAway-Monitor auf die Registerkarte
Wartung und anschließend auf Druck im Dispensiersystem abbauen. Wenn diese
Schaltfläche nicht verfügbar ist, klicken Sie auf Druck im Dispensiersystem aufbauen und
klicken Sie dann auf Druck im Dispensiersystem abbauen.
Tragen Sie beim Umgang mit Reagenzien und bei Arbeiten am Reagenzabgabesystem immer
eine Schutzbrille (Gesichtsschutz empfohlen), Handschuhe und einen Laborkittel.
4. Ziehen Sie den Hebel des Reagenzadapters nach oben, um die Reagenzflasche, die Sie auffüllen oder
austauschen möchten, zu entriegeln.
5. Achtung: Um ein Spritzen des Reagenz zu vermeiden, halten Sie die Reagenzflasche fest, und ziehen Sie
den Reagenzadapter nach oben, bis sich das Ansaugrohr außerhalb der Flasche befindet. Reagenz kann
unter Umständen in die Halterung tropfen. Die Verwendung eines Papiertuchs wird empfohlen, um das
Tropfen aus dem Ansaugrohr zu vermeiden.
6. Befüllen oder ersetzen Sie die Reagenzflasche.
Wichtig: Achten Sie beim Entnehmen der Flasche darauf, dass Schläuche und Kabel nicht gespannt
oder gebogen sind. Achten Sie beim Befüllen von Flaschen darauf, das Reagenz nur bis zur
Flaschenschulter einzufüllen.
Dichtung
VORSICHT
VORSICHT
Tragen Sie beim Umgang mit Reagenzien und bei Arbeiten am Reagenzabgabesystem immer eine
Schutzbrille (Gesichtsschutz empfohlen), Handschuhe und einen Laborkittel.
1. Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus dem Gerät.
2. Heben Sie die Abdeckung des Reagenzfachs an, um Zugang zum Reagenzadapter zu erhalten. Es
wird empfohlen, dass jeweils nur ein Adapter ausgetauscht wird.
3. Trennen Sie das LED-Netzkabel vom Reagenzadapter.
4. Trennen Sie die Reagenzschlauchleitungen vom Reagenzadapter, indem Sie die Mutter entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen.
5. Trennen Sie die Luftschlauchleitung ab, indem Sie sie direkt vom Adapter ziehen. Seien Sie
besonders vorsichtig, wenn Sie die Schläuche vom Adapter entfernen.
6. Schließen Sie das LED-Netzkabel an den neuen Reagenzadapter an.
7. Bringen Sie die Reagenzschläuche an, und ziehen Sie die Mutter fest im Reagenzadapter an.
8. Bringen Sie die Luftschlauchleitung an, indem Sie den Luftschlauch in den Luftschlitz drücken.
VORSICHT
Tragen Sie beim Entfernen von Reagenzabfallbeutel oder -flasche einen Laborkittel,
Handschuhe und eine Schutzbrille. Der Beutelinhalt stellt zwar keine biologische, aber eine
chemische Gefahr dar und muss gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgt werden.
Kontrollieren Sie nach dem Reinigen des Abfalltrichters den Abfallbeutel bzw. die Abfallflasche.
● Entsorgen Sie den Abfallbeutel, wenn die Flüssigkeit die Markierung Maximaler Füllstand erreicht
hat. Achten Sie darauf, dass der Beutel nicht überfüllt wird. Setzen Sie ggf. einen neuen
Reagenzabfallbeutel ein.
● Wenn im Gerät eine Abfallflasche verwendet wird und diese voll ist, leuchtet die entsprechende LED.
Tauschen Sie die Abfallflasche aus.
1. Entfernen Sie den Dispensierkopf vom Trichter, und legen Sie ihn vorsichtig zur Seite.
2. Entfernen Sie die Füllstandssensornadel für den Abfall von der Flasche, und legen Sie sie zur
Seite.
3. Verschließen Sie die offene Füllstandssensoröffnung mit dem mitgelieferten gelben
Verschluss. Verschließen Sie die Trichteröffnung mit einem behandschuhten Finger Ihrer
Hand, und halten Sie mit Ihrer freien Hand die Abfallflasche fest.
4. Entfernen Sie den Trichter vorsichtig aus der Halterung, indem Sie ihn von sich wegdrücken
und somit die Baugruppe Trichter/Abfallflasche herauslösen.
5. Entfernen Sie den Trichter von der vollen Abfallflasche, und decken Sie ihn mit dem
mitgelieferten gelben Verschluss für die Entsorgung ab.
6. Entsorgen Sie die flüssigen Abfälle entsprechend der Entsorgungsrichtlinie des Labors für
chemischen Abfall.
7. Setzen Sie den Trichter in eine neue Abfallflasche ein, setzen Sie die Abfallflasche auf die
Plattform, und bringen Sie den Trichter an der Trichterhalterung an.
8. Setzen Sie die Füllstandssensornadel für den Abfall wieder in die Abfallflasche ein.
VORSICHT
● Lassen Sie die Reagenzabgabetür geöffnet und fahren Sie mit dem nächsten Schritt fort, um das
Ölabgabesystem zu warten.
DISPENSIERKOPF
JUSTIERSTIFT
ABFALLTRICHTER
HAKEN FÜR ABFALLBEUTEL JUSTIERÖFFNUNG
ABFALLFLASCHE
Ölfüllstand überprüfen
1. Kontrollieren Sie nach dem Überprüfen der Ölleitung die Ölflasche.
2. Wenn die LED für den Ölfüllstand nicht leuchtet, fahren Sie mit dem nächsten Wartungsschritt fort.
3. Wenn die LED für den Ölfüllstand leuchtet, befüllen Sie die Ölflasche, oder tauschen Sie sie aus, und
spülen Sie die Ölleitung wie weiter unten beschrieben.
VORSICHT
Wischen Sie verschüttetes Öl mit einem saugfähigen Tuch auf und beachten Sie bei der
Entsorgung des Tuchs das Sicherheitsdatenblatt (MSDS) und örtliche, Landes- und
Bundesbestimmungen sowie internationale Richtlinien für die Abfallentsorgung.
1. Fassen Sie den oberen Teil der Schnell-Trennkupplung und drehen Sie ihn zum Öffnen gegen den
Uhrzeigersinn. Die Ölleitung bleibt mit der oberen Hälfte der Schnell-Trennkupplung verbunden.
SCHNELL-TRENNKUPPLUNG DER
ÖLFLASCHE
ÖL-FÜLLSTANDSANZEIGE
2. Schrauben Sie den Flaschendeckel los und heben Sie den Deckel mit dem damit verbundenen Tauchrohr
und Füllstandssensor aus der Ölflasche.
3. Befüllen oder ersetzen Sie die Ölflasche.
● Zum Befüllen der Flasche gießen Sie MicroScan-Öl in die Flasche und setzen
anschließend die Deckeleinheit wieder auf die Flasche auf.
● Zum Ersetzen der Flasche nehmen Sie die leere Flasche aus dem Reagenzfach und
setzen die Deckeleinheit der alten Flasche auf die neue MicroScan-Ölflasche auf.
Wichtig: Sie müssen MicroScan-Mineralöl (B1010-40A) verwenden. Die Verwendung anderer
Mineralöltypen kann die ordnungsgemäße Funktion des Geräts und der Panels beeinträchtigen.
4. Setzen Sie die Flasche in die Halterung im Reagenzabgabefach ein.
5. Verriegeln Sie die obere Hälfte der Schnell-Trennkupplung (mit der daran befestigten Schlauchleitung)
auf der unteren Hälfte auf dem Flaschendeckel. Drehen Sie hierzu die obere Kupplungshälfte im
Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.
6. Spülen Sie die Ölleitung, um Luft aus dem System zu entfernen. Anleitungen dazu finden Sie in der
LabPro-WalkAway-SI-Bedienungsanleitung.
Wichtig: Führen Sie DREI Spülvorgänge durch, um die Luft komplett aus dem System zu entfernen.
Jedes Mal, wenn die Deckeleinheit von der Flasche entfernt wurde, muss das Ölsystem gespült
werden, unabhängig davon, ob die Flasche erneut verwendet wird oder ausgetauscht wird.
Der Luftfilter befindet sich an der Vorderseite des Geräts direkt unter der kleinen Panel-Plattform.
Anweisungen für das Reinigen des Luftfilters in allen WalkAway-Modellen finden Sie in der LabPro-
Bedienungsanleitung unter “Betrieb und Wartung eines WalkAway-Geräts”.
LÜFTERFILTER
FILTERABDECKUNG
Die folgenden Angaben gelten ausschließlich für das WalkAway plus-Gerät, nicht für das LabPro-
Computersystem oder die Drucker.
Gerät
Stromversorgung
Netzspannung: 100 V, 120 V, 220 V, 230, V 240 V Wechselspannung; Auswahl über interne Steckbrücken.
Netzfrequenz: 50/60 Hz ± 5 %
Netzstrom: 9 A (Nennstrom), 11 A (maximal) bei Betrieb mit 100/120 V Wechselspannung; 4,5 A
(Nennstrom), 5,5 A (maximal) bei Betrieb mit 220/230/240 V Wechselspannung.
Schutz bei Stromausfall: Spezielle Schaltungen sorgen für einen ausfallsicheren Betrieb. Eine Unterbrechung
der Stromversorgung ist nicht mit einer Gefährdung verbunden. Automatischer Neustart.
Empfohlene Labor-Betriebsumgebung
Temperatur (Betrieb): 15 °C bis 27 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: 30 bis 80 % (nicht kondensierend)
Überstromschutz
Sicherungen: Primärsicherung F1 und F2, IEC (Größe 5 x 20 mm) Verzögerungstyp träge, Bewertung 250V,
12A (100/120V)/6.3A (220/230/240V)
Lichtquelle
Wolfram-Halogenlampe, 50 Watt, 12 Volt (WalkAway plus 40/96)
Wolfram-Halogenlampe, TL 2 1/2, 15 Watt, 10,5 Volt
Testleistung
Panel-Kapazität, WalkAway-40 plus: 40 MicroScan-Panels mit jeweils 96 Testfeldern. Unterstützung für alle
Panel-Typen, die mit der Inkubatorumgebung kompatibel sind; bis zu acht Panel-Türme mit jeweils 5 Panels.
Panel-Kapazität, WalkAway-96 plus: 96 MicroScan-Panels mit jeweils 96 Testfeldern. Unterstützung für alle
Panel-Typen, die mit der Inkubatorumgebung kompatibel sind; bis zu acht Panel-Türme mit jeweils
12 Panels.
Temperaturstabilität bei Inkubation: ± 1 °C
Anzahl Reagenztypen: Insgesamt 10 Reagenzien
Temperaturregelung
Regelung durch Computer auf 35 °C ± 1 °C
Externe Wasserspezifikationen
Verwendung des Millipore® AFS-8 Systems wird empfohlen.
Druck muss 13-16 +/- 10% mit einer max. Rate von 8 Litern pro Stunde betragen.
Die Wasserquelle muss sich innerhalb von ca. 3 m Entfernung zum WalkAway-Gerät befinden.
9020-7684, Rev. A
Ninguna parte de este trabajo protegido por los derechos de autor aquí expuestos puede reproducirse o
copiarse de forma alguna o por medio alguno—gráfico, electrónico o mecánico; incluyendo fotocopiado,
grabación, mecanografiado o sistemas de almacenamiento y recuperación de información—sin la autorización
escrita del editor.
Beckman Coulter, el logotipo estilizado, MicroScan, autoSCAN, WalkAway y RENOK son marcas
comerciales de Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter y el logotipo estilizado están registrados con el
USPTO.
Millipore® es una marca registrada de Millipore Corporation.
Las ilustraciones de instrumentos y pantallas incluidas en este manual son únicamente representativas y
pueden no corresponderse exactamente con el software y los instrumentos reales que se proporcionan.
Beckman Coulter ha verificado las instrucciones, reactivos, instrumentos, software y accesorios
personalizables proporcionados para este sistema con el fin de optimizar el rendimiento del producto y
cumplir las especificaciones del mismo. Las modificaciones definidas por el usuario no serán respaldadas
por Beckman Coulter ya que podrían afectar al rendimiento del sistema y a los resultados de las pruebas.
Es responsabilidad del usuario verificar cualquier modificación realizada a estas instrucciones,
instrumentos, reactivos o software proporcionados por Beckman Coulter.
Made in Germany
Made in USA
Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter Eurocenter S.A.
250 S. Kraemer Blvd. 22 rue Juste-Olivier
Brea, CA 92821 USA Case Postale 1044
www.beckmancoulter.com CH-1260 Nyon 1, Switzerland
TEL: +41 (0) 22 365 36 11
MicroScan se complace en presentar el WalkAway plus. Proporcionamos este manual como apéndice del
Manual del operador LabPro. Este manual enumera las características y los componentes nuevos del
WalkAway plus, junto con una descripción de cómo acceder a cada característica e incorporarlas a su flujo de
trabajo diario. Conserve este apéndice en su carpeta de manuales LabPro junto con los manuales de usuario
para poder consultarlo fácilmente.
Uso previsto
Los modelos de instrumentos WalkAway plus (WalkAway-40 plus y WalkAway-96 plus) han sido diseñados
para utilizarlos como una herramienta de diagnóstico para determinar la identificación in vitro así como los
patrones de susceptibilidad antimicrobiana de microorganismos aislados de especímenes clínicos.
● Una puerta con ventanilla que ahora se abre desde el interior para aumentar la seguridad del operador
● Nuevos componentes del sistema de dispensación de reactivos que permiten un acceso y cambio más
sencillo de las botellas de reactivo
● Un nuevo sistema de reactivos que ahora permite usar botellas de mayor tamaño de 60 ml.
● Sensores del nivel de reactivo, aceite, agua y residuos con indicadores LED
● Posición modificada del filtro de aire para un acceso más sencillo
● Capacidad de conexión a fuentes de agua desionizada o Millipore® para permitir la automatización
de la adición de agua
● Pantalla de protección del difusor ahora con pasador para ayudar a la correcta colocación después del
mantenimiento
Interruptor de encendido
El interruptor de encendido se encuentra en el lado derecho del instrumento. La luz del indicador se pone
verde cuando está encendido. Para apagarlo, pulse el interruptor de encendido. La luz del indicador se apaga
cuando la alimentación está apagada.
PANTALLA DE ESTADO
BOTÓN DE ROTACIÓN DE
LA TORRE HACIA DELANTE
BOTÓN DE ACCESO RÁPIDO
BOTÓN DE ROTACIÓN DE
LA TORRE HACIA DETRÁS
PUERTA DE SERVICIO
PANEL DE CONTROL
DELANTERO
PUERTA DE
ACCESO AL PANEL
CAJÓN DE REACTIVO
INTERRUPTOR
ENCENDIDO/APAGADO
Muchas de las nuevas características del WalkAway plus están relacionadas con mejoras en el mantenimiento
del instrumento. Esta sección detalla los procedimientos para llevar a cabo las actividades de mantenimiento
habituales exclusivas del instrumento WalkAway plus. Se puede encontrar información adicional sobre
mantenimiento aplicable a todos los modelos del instrumento WalkAway en el Manual del usuario de LabPro -
Funcionamiento y mantenimiento del instrumento WalkAway.
INDICADOR DE FLUÍDO
Utilice siempre gafas protectoras, guantes y bata de laboratorio cuando maneje reactivos y el
sistema de dispensación de reactivos.
Limpie los reactivos derramados siguiendo las directrices de las hojas informativas sobre la seguridad
del producto (MSDS) y los reglamentos federales, estatales, locales e internacionales sobre
residuos.
2. En el área Acceso, haga clic en el número de minutos necesarios para acceder—1, 5, 15, o 30— y
después haga clic en Acceso. Si se permite el acceso, las puertas del instrumento se desbloquean.
ADVERTENCIA
No utilice agua del grifo normal o solución salina para llenar el depósito de agua. Utilice agua
estéril si su destilador tiene un nivel inaceptable de contaminación.
Asegúrese de que la presión de dispensación de reactivo es 0,0 PSI (0,0 Pa). Si el sistema
de dispensación está presurizado, en la pestaña Mantenimiento del monitor de WalkAway,
haga clic en Despresurizar sistema. Si este botón no está disponible, haga clic en
Presurizar el sistema y, después, haga clic en Despresurizar sistema.
Utilice siempre gafas protectoras (se recomienda protección facial), guantes y bata de
laboratorio para manejar los reactivos y su sistema de dispensación
4. Tire de la palanca del adaptador del reactivo hacia arriba para soltar la botella de reactivo que se va a
reemplazar o rellenar.
5. Precaución: Para evitar salpicaduras del reactivo, sostenga la botella de reactivos y tire hacia arriba del
conjunto de adaptadores de reactivos hasta que el tubo se encuentre fuera de la botella. El reactivo puede
gotear en el soporte. Es recomendable utilizar una toalla de papel para evitar el goteo del tubo.
6. Rellene o reemplace la botella de reactivo.
Importante: Cuando retire la botella, asegúrese de que el tubo y los cables no están tensados o
doblados. Cuando rellene una botella, no la llene por encima del hombro de la botella.
Junta
7. Limpie todo residuo del área de enroscado de la botella y asegúrese de que el área está seca por todo el
borde superior.
8. Limpie el adaptador de la botella y la junta usando un bastoncillo humedecido (con agua) y séquelos
completamente. Tenga cuidado de no doblar o enroscar el tubo.
ADVERTENCIA
El reactivo debe estar sujeto al adaptador correctamente etiquetado. No fuerce la palanca del
adaptador hacia abajo, simplemente presione hasta que se alcance el tope mecánico.
Intentar presionar la palanca más allá del tope mecánico dañará el adaptador de la botella.
10. Rellene o reemplace otras tantas botellas como sea necesario y asegure que todas las botellas estén sujetas
en su lugar. Revise la presión de dispensación de reactivo y purgue manualmente los conductos de
dispensación si es necesario. Consulte las instrucciones en el Manual del operador de LabPro.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas protectoras (se recomienda protección facial), guantes y bata de laboratorio
para manejar los reactivos y su sistema de dispensación.
1. Apague el instrumento y retire el cable de alimentación del instrumento.
2. Levante la cubierta del cajón de reactivos de color verde para acceder al adaptador de reactivos. Es
recomendable que sólo se cambie un adaptador a la vez.
3. Desconecte el cable de alimentación del indicador del adaptador de reactivos.
4. Desconecte el tubo de reactivos del adaptador de reactivos retirando la tuerca en sentido contrario a
las agujas del reloj.
5. Desconecte el tubo de aire tirando en línea recta desde el adaptador. Preste atención cuando retire el
tubo del adaptador.
6. Conecte el cable de alimentación del indicador en un nuevo conjunto de adaptadores de reactivos.
7. Coloque el tubo de reactivos y apriete la tuerca en el adaptador de reactivos.
8. Coloque el tubo de aire empujando el tubo en el puerto de aire
ADVERTENCIA
Póngase una bata de laboratorio, guantes y gafas protectoras para retirar la bolsa o botella de
residuos de reactivos. Aunque no supongan un riesgo biológico, los contenidos presentan un
riesgo químico y deben desecharse de acuerdo a la normativa local.
Después de limpiar el embudo de residuos, examine la bolsa de residuos o botella de residuos.
● Deseche la bolsa de residuos cuando el nivel de fluido alcance la marca de llenado máximo. No deje
que la bolsa se llene en exceso. Coloque una nueva bolsa de residuos si es necesario.
ADVERTENCIA
CABEZA DISPENSADORA
CLAVIJA DE ALINEACIÓN
WASTE FUNNEL
(EMBUDO PARA
RESIDUO) AGUJERO DE ALINEACIÓN
GANCHOS DE LA BOLSA DE
RESIDUO
BOTELLA DE RESIDUO
ADVERTENCIA
Limpie el aceite derramado con material absorbente y elimínelos siguiendo las directrices de las
hojas informativas sobre la seguridad del producto (MSDS) y los reglamentos federales,
estatales, locales e internacionales en materia de residuos.
1. Coja la sección superior del mecanismo de desconexión rápida y gire en sentido contrario a las agujas del
reloj para separarlo. El tubo de aceite permanece unido a la sección superior del mecanismo de
desconexión rápida.
2. Desenrosque y retire el ensamblado del tapón de la botella de aceite. El tubo y el mecanismo de detección
del nivel permanecen unidos al tapón.
3. Rellene o reemplace la botella de aceite.
Para rellenar la botella, vierta aceite MicroScan dentro de la botella y vuelva a colocar el
ensamblado del tapón en la botella.
Para reemplazar la botella, retire la botella vacía del cajón del reactivo, reemplace el tapón de la
nueva botella de aceite MicroScan por el ensamblado del tapón de la antigua botella.
Importante: Debe utilizar el aceite mineral MicroScan (B1010-40A). El uso de otros tipos de aceite
mineral pueden afectar negativamente al rendimiento de su instrumento y sus paneles.
4. Vuelva a colocar la botella de aceite en su posición en el cajón de dispensación.
5. Cierre la sección superior del mecanismo de desconexión rápida—con el tubo acoplado—contra la
sección inferior del tapón de la botella girando en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que encaje
de un golpe.
6. Purgue la vía de aceite para eliminar el aire del sistema. Consulte las instrucciones en el Manual del
usuario de LabPro.
Importante: Realice TRES ciclos de cebado para purgar completamente el aire del sistema. Siempre
que se retire el tapón de la botella, será necesario purgar el sistema de aceite independientemente
de si se sustituye o no la botella.
El filtro de aire está situado en la cara frontal del instrumento, justo debajo de la plataforma del panel
pequeño. Puede consultar las instrucciones sobre la limpieza del filtro de aire de todos los modelos del
instrumento WalkAway en el Manual del usuario de LabPro - Funcionamiento y mantenimiento del
instrumento WalkAway.
La siguiente información sólo es aplicable al instrumento WalkAway plus y no al sistema de ordenador o a las
impresoras LabPro.
Físicas:
WalkAway-40 plus Dimensiones: 73,7 cm de altura (29") x 97,8 cm de ancho (38,5") x 86,4 cm de
profundidad (34")
Masa: 170 kg (375 lbs).
WalkAway-96 plus Dimensiones: 94 cm de altura (37") x 97,8 cm de ancho (38,5") x 86,4 cm de
profundidad (34")
Masa: 181,4 kg (400 lbs).
Color: Dos tonos de gris con ribete verde
Conector de interfaz:
● Conector de interfaz en serie (2): En cadena tipo margarita RS 232. Puerto de entrada hacia el
ordenador, puerto de salida hacia fuera del ordenador.
Fuente de luz
Lámpara halógena de tungsteno, 50 W, 12 voltios (WalkAway plus 40/96)
Lámpara halógena Tungsten, TL 2 1/2, 15 W, 10,5 voltios
Rendimiento
Capacidad de paneles para WalkAway-40 plus: 40 paneles MicroScan con 96 pocillos cada uno de cualquier
tipo compatible con el entorno del incubador; hasta ocho torres de paneles con 5 paneles cada una.
Capacidad de paneles para WalkAway-96 plus: 96 paneles MicroScan con 96 pocillos cada uno de cualquier
tipo compatible con el entorno del incubador; hasta ocho torres de paneles con 12 paneles cada una.
Estabilidad de la temperatura de incubación: ±1° C
Capacidad del tipo de reactivo: 10 reactivos en total.
Volumen de dispensación del reactivo (ll): De 15 a 75, dependiendo del reactivo dispensado.
Control de la temperatura
Fijada por ordenador a 35º ±1° C
オペレーターズマニュアル追補
9020-7684, Rev. A
本書は著作権法に基づく保護を受けます。本書のいずれの部分も、発行者の書面による許可なく、コピー
機での複写、記録、写植、情報ストレージおよび検索システムなどを含むいかなる光学的、電子的、機械的
な形式または手段による複製または複写を禁止します。
本書に記載する画面および装置の図は例示であり、提供される実際のソフトウェアおよび装置と完全に
一致しない場合もあります。
シーメンスヘルスケア・ダイアグノスティクス社では、本システムに関する使用法、試薬、機器、ソ
フトウェアおよびカスタマイズ可能な諸機能が、製品性能を最適化し、製品仕様に適合することを検証し
ています。ユーザー独自の変更については、システム性能やテスト結果に影響を及ぼす可能性がある
ため、シーメンスヘルスケア・ダイアグノスティクス社はサポートしていません。シーメンスヘル
スケア・ダイアグノスティクス社の提供する使用法、機器、試薬またはソフトウェアを改変する場
合、その検証についてはユーザーが責任を負うものとします。
[問い合わせ先]
ベックマン・コールター株式会社
お客様サポートセンター
TEL 0120-566-730 または 03-6745-4704
[製造販売元]
ベックマン・コールター株式会社 東
京都江東区有明三丁目5番7号
TOC有明ウエストタワー
不具合防止のために定期メンテナンスを実施することは、お客様ご自身の責任です。指定の間隔で実施が
義務付けられているメンテナンス手順を怠った場合、修理については Beckman Coulter が決定し、料金は
お客様が負担するものとします。
用途
● サービスハッチドアが横から開くようになりオペレーターの安全性が向上
● 新試薬分注システムでは試薬ボトルへのアクセスと交換が容易に
● 新試薬分注システムでは 60 ml の大型ボトルの使用が可能に
● 試薬、オイル、水および廃液レベルインジケータ
● エアフィルターの位置変更によりアクセスが容易に
● 脱イオン水または Millipore®への接続により水の補充を自動化
● ディフューザープレートにキーが付きより正確な取付けが可能に
電源スイッチ
電源スイッチは装置の右側面にあります。電源スイッチがオンの間は、インジケータライトが緑色に点灯しま
す。オフにするには、電源スイッチを押します。電源がオフの間は、インジケータライトも消灯しています。
ステータスディスプレイとコントロールパネルのボタン
コントロールパネルのアクションキーパッドの外観が新しくなりました。
ステータスディスプレイ
タワー逆回転ボタン
クイックアクセスボタン
アラームオフボタン
タワー順回転ボタン
● パネルアクセスドアからタワーにアクセスしてパネルの装填および取出しができます。ドアを開くと、1 度
に 1 つのタワーにアクセスできます。
サービスハッチ
コントロールパネル
パネルアクセスドア
試薬引出し
電源スイッチ
装填用 フィルターカバー
液量
プラットフォーム インジケータ
試薬分注システムのメンテナンス
試薬分注システムは、試薬ボトル、試薬ボトルアダプタ、ソレノイド、分注ラインおよびノズル、廃液ファンネ
ル、水タンク、オイルボトル、および廃液バッグ、廃液ボトルからなります。試薬引出し前面にある液量インジ
ケータは、試薬、オイル、水のいずれかの液量が少ないか廃液ボトルが一杯のときに点灯します。廃液バッ
グ使用時は、レベル検知機能を利用できません。
試薬インジケータ
水インジケータ
水補充口
液量インジケータ
すべての試薬分注システムのメンテナンスを毎日順序正しく実行することを推奨します。
試薬や試薬分注システムを取り扱うときは、必ず保護眼鏡、手袋、白衣を着用してください。
試薬がこぼれたときは、材料安全データシート(MSDS)および国や自治体ならびに国際廃棄物ガイドライ
ンに従って清掃して下さい。
水量のメンテナンス
水タンクの位置は、WalkAway plus の試薬引出し内にあります。リザーバーには、約 5 リットルまでの脱イオ
ン水か蒸留水が入ります。水位が約 2 リットルを下回ると低レベル LED インジケータが点灯し、水位が約 1
リットルを下回るとアラームが鳴ります。
赤い水補充キャップを外し、脱イオン水、あるいは蒸留水を、水インジケータ(Water)が消えるまで補充しま
す。補充しすぎて水がリザーバー上部からあふれ出ないように、ゆっくり注入します。
警告
水タンクには、普通の水道水や生理食塩水を入れないでください。何らかのコンタミが懸念される場合は、
脱イオン水あるいは蒸留水を滅菌して使用して下さい。
試薬量のメンテナンス
1. 試薬引出しをスライドして開き、蓋を持ち上げ、試薬ボトルを確認します。
検査室で用いるパネルタイプによっては、10 本の試薬ボトルの一部を使用しないこともあります。そのよ
うな場合でも、十分なディスペンサー圧を維持するため、使わないボトルも定位置に残してください。
2. 各試薬ボトルアダプタ上部にある試薬インジケータは、ボトルの試薬残量が底から 19 mm 未満になると
点灯します。
3. 試薬インジケータが点灯したら、試薬ボトルを補充または交換します。
4. 試薬アダプタレバーを引き上げ、補充または交換する試薬ボトルをはずします。
5. 注意:試薬の飛散を避けるため、試薬ボトルを保持し、試薬アダプタアセンブリをチューブがボトルから
出るまで引き上げます。試薬がホルダーに垂れ落ちる場合があります。ペーパータオルを用い、チュー
ブから垂れ落ちないようにすることを推奨します。
6. 試薬ボトルを補充または交換します。
重要:ボトルを外すときは、チューブやワイヤーを伸ばしたり曲げたりしないでください。ボトルに補充するときは、ボ
トルの肩を越えないようにしてください。
パッキン
7. 試薬ボトルのネジ山の部分の残留物を清掃し、ボトル先端まで乾いていることを確認してください。
8. ボトルアダプタとパッキンを、水で湿した綿棒で清掃し、よく乾かします。チューブのねじれや無理な引
回しがないように気を付けてください。
9. ボトルアダプタをボトルに取り付け、ボトルアダプタレバーを押し下げて固定します。
9020-7684, Rev. A 6-9
警告
試薬は正しいラベルの試薬アダプタに取り付けてください。ボトルアダプタレバーは無理に押し下げ
ず、停止点に達するまで押すだけにします。レバーを停止点より先まで押すと、試薬アダプタを損傷し
ます。
10. 他のボトルを必要に応じて交換し、すべてのボトルが定位置に固定されているか確認します。試薬ディ
スペンサー圧を確認し、必要に応じて手動で分注ラインをパージします。詳細は『LabPro/データマネジ
メントシステムオペレーターズマニュアル』を参照してください。
試薬ボトルアダプタ交換手順
警告
試薬や試薬分注システムを取り扱うときは、必ず保護眼鏡(フェイスシールドを推奨)、手袋、白衣を着用し
て下さい。
1. 装置電源を切り、装置から電源コードを外します。
2. 試薬アダプタにアクセスするため、緑の試薬引出しカバーを持ち上げます。1 度に 1 個のアダプタ
のみ交換することを推奨します。
3. 試薬アダプタから LED 電源ケーブルを外します。
4. ナットを反時計回りに回して、試薬アダプタから試薬チューブを外します。
5. アダプタから空気チューブをまっすぐ引き抜きます。アダプタからチューブを外すときは細心の注意
を払います。
6. LED 電源ケーブルを新しい試薬アダプタアセンブリに接続します。
7. 試薬チューブを試薬アダプタに取り付け、ナットを締めます。
8. 空気チューブを空気ポートに押し込んで取り付けます。
試薬廃液バッグまたは廃液ボトルの交換
警告
試薬廃液バッグまたはボトルを取り外すときは、白衣、手袋、保護眼鏡を着用してください。内容物には、
一部毒物・劇物が含まれていますので、自治体の規制に従って廃棄してください。
廃液ファンネルを清掃した後、廃液バッグまたは廃液ボトルを点検します。
● 廃液バッグは、廃液が Max Fill ラインに達したら廃棄します。バッグに溜めすぎないで下さい。必要
に応じて新規の廃液バッグを取り付けます。
● 廃液ボトルが取り付けられていて一杯のときは、廃液インジケータ(Waste)が点灯します。廃液ボト
ルを交換します。
1. 分注ヘッドをファンネル上方から外し、慎重に取り置きます。
警告
必ずレベルセンサキャップアセンブリを適切に廃液ボトル内に戻して下さい。レベ
ルセンサアセンブリを戻さないと、廃液ボトル内の液量を検出できません。検出で
きないと、廃液ボトルがあふれることがあります。
9. 分注ヘッドをファンネル内に戻し、調整ピンを調整孔にはめてあり、分注ヘッドが
適切に固定されていることを確認します。
● 試薬分注ドアを開いたまま、続けて次のオイルディスペンサーシステムのメンテナンスを行います。
試薬引出しカバー
分注ヘッド
調整ピン
廃液
ファンネル
廃液バッグ用フック 調整用ホール
プラットフォーム 廃液ボトル
オイルディスペンサーラインの確認
1. メンテナンスアクセスが前述のように許可され、試薬引出しと試薬引出しカバーが開いていることを確認
します。
2. オイルラインの漏れや気泡をチェックします。
● オイル量のチェック後に気泡を見つけたら、オイルラインをパージします(LabPro/デー
タマネジメントシステムオペレーターズマニュアル参照)。
3. 試薬分注ドアを開いたまま、続けて次のオイルレベル確認手順を行います。
オイル量のチェック
1. オイルラインの確認後、オイルボトルを点検します。
2. オイルインジケータ(Oil)が点灯していないときは、続けて次のメンテナンスを行います。
3. オイルレベル LED が点灯していたら、オイルを補充または交換し、下記のようにオイルラインをパージし
ます。
オイルの補充
警告
オイルがこぼれたときは、材料安全データシート(MSDS)および国や自治体ならびに国際廃棄物ガイドラ
インに従って吸収材で清掃し、廃棄して下さい。
1. クイックディスコネクトの上部を持ち、反時計回りに回してはずします。オイルラインはクイックディスコネク
トの上部に接続されたままになります。
クイックディスコネクト
オイルインジケータ
3. オイルボトルを補充または交換します。
ボトルに補充するには、ミネラルオイル(B1010-40, B1010-40A)を注ぎ、ボトルキャップアセンブリを
ボトルに取り付けます。
ボトルを交換するには、空のボトルを試薬引出しから取り外し、新しいミネラルオイルボトルのキャッ
プを外して、古いボトルから外したボトルキャップを新しいボトルに取り付けます。
重要:ミネラルオイル(B1010-40, B1010-40A)を使用してください。他のタイプのミネラルオイルを用いる
と、機器やパネルの性能に悪影響を及ぼす場合があります。
4. オイルボトルを試薬引出し内の定位置に取り付けます。
5. クイックディスコネクトの上部(チューブが接続されている)をボトルキャップにロックするため、時計回りに
回して定位置にはめます。
6. オイルラインをパージし、システムから空気を抜きます。詳細は『オペレーターズマニュア
ル』を参照して下さい。
重要:プライミングサイクルを 3 回実施し、完全にシステムから空気を抜きます。ボトルキャップをボトル
から外したら、オイルシステムはボトルを交換しなくてもパージが必要です。
エアフィルターの清掃
エアフィルターは、装置前面の、小さいパネルプラットフォームのすぐ下にあります。WalkAway
の全モデルの空気フィルター清掃手順は、『オペレーターズマニュアル』の「WalkAway 機器の操作とメン
テナンス」で述べています。
ファンフィルター
フィルターカバー
規格
インターフェイスコネクタ:
● シリアルインターフェイスコネクタ(2):デイジーチェーン型 RS 232。「In」ポートはコンピュータへ、
「Out」ポートはコンピュータから。
電気的定格
ライン電圧:100V/120V/220V/230V/240V AC(内部ジャンパで選択)
ライン周波数:50/60 Hz ±5%
ライン電流:9A (公称) 11A (最大)(100/120 VAC 動作時);4.5A (公称) 5.5A (最大)(220/230/240 VAC 動
作時)。
停電保護:フェイルセーフ動作を保証する回路。停電しても自動的に再起動します。
環境条件
温度(動作時):15 ~27 ℃
湿度:30~80% RH (結露不可)
絶縁破壊電圧:絶縁破壊なし(1400 VDC、1 分)
漏れ電流:<0.5 mA
インターロック:パネルアクセスドア、試薬分注引出し、サービスハッチにあり
過電流保護
ヒューズ: メインヒューズ F1,F2, IEC (5 x 20 mm size) タイムラグ/スローブロータイプ, 250V, 12A
(100/120V)/6.3A (220/230/240V)
光源
タングステン-ハロゲンランプ、50 ワット、12 ボルト(WalkAway plus 40/96)
性能
マイクロスキャン WalkAway 40 Plus のパネル搭載数:40 枚の MicroScan パネル(各 96 ウェルで培養器環
境適合タイプのもの)。最大 8 タワーまで(各 5 パネル)
培養温度安定性:±1℃
試薬タイプ容量:計 10 試薬
試薬分注量:15~75ll (分注する試薬に依存)
オイル分注量:60~150ll
表示
2 行、英数字 20 文字の真空蛍光ディスプレイ
温度コントロール
コンピュータにより 35 ± 1℃に設定
外部給水仕様
Millipore® AFS-8 システムの使用を推奨