Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 110

Addendum to Operator’s Guide 1

Addenda au guide d’utilisation 2

Supplemento alla guida utente 3

Ergänzung zur Bedienungsanleitung 4

Apéndice del Manual del operador 5

オペレーターズマニュアル追補 6

04/2015

9020-7684, Rev. A
ii 9020-7684, Rev. A
Addendum to Operator’s Guide

Simple Solutions Are A Click Away.

9020-7684, Rev. A
No part of this work covered by the copyrights herein may be reproduced or copied in any form or by any
means—graphic, electronic, or mechanical; including photocopying, recording, typing, or information storage
and retrieval systems—without written permission of the publisher.
Beckman Coulter, the stylized logo, and MicroScan, autoSCAN, WalkAway, and RENOK are trademarks of
Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter and the stylized logo are registered with the USPTO.
Millipore® is a registered trademark of Millipore Corporation.

Screen and instrument illustrations within this manual are representational only and may not exactly
match actual software and instrument provided.
Beckman Coulter has validated the provided instructions, reagents, instrument, software and customizable
features for this system to optimize product performance and meet product specifications. User-defined
modifications are not supported by Beckman Coulter as they may affect performance of the system and
test results. It is the responsibility of the user to validate any modifications made to these instructions,
instruments, reagents or software provided by Beckman Coulter.

Made in Germany
Made in USA
Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter Eurocenter S.A.
250 S. Kraemer Blvd. 22 rue Juste-Olivier
Brea, CA 92821 USA Case Postale 1044
www.beckmancoulter.com CH-1260 Nyon 1, Switzerland
TEL: +41 (0) 22 365 36 11

Spec: 9900-3929

© 2015 Beckman Coulter, Inc.


All rights reserved.

1-2 9020-7684, Rev. A


Limited Warranty
The system is covered by and subject to the provisions of the warranty included in your contractual agreement
for the system or its reagents.

The customer is responsible for routine preventive maintenance procedures. Repairs arising from the failure
to perform these maintenance procedures at the indicated time intervals are made at the discretion of
Beckman Coulter, and at the customer's expense.

9020-7684, Rev. A 1-3


WalkAway plus Addendum

MicroScan is pleased to introduce the WalkAway plus. We are providing this guide as an addendum to the
LabPro Operator’s Guide. This guide lists the new features and components of the WalkAway plus along with
a description of how to access each feature and incorporate them into your daily workflow. Please keep this
addendum in your LabPro Manuals binder along with the Operators guides for easy reference.

Intended Use

The WalkAway plus (WalkAway-40 plus and WalkAway-96 plus instrument models) instruments are intended
to be used as a diagnostic tool for determining the in vitro identification and antimicrobic susceptibility
patterns of microorganisms isolated from clinical specimens.

New Look and Features of the WalkAway plus


New features on the WalkAway plus include:

● A service hatch door that now opens from the side for increased operator safety
● New reagent system components which allow for easier access and replacement of reagent bottles
● New reagent system which now allows use of larger 60 ml bottles
● Reagent, oil, water and waste level sensors with LED indicators
● Modified Air Filter position for easier access
● Ability for connection to DE-Ionized Water or Millipore® source to allow for automation of water
addition
● Diffuser shield now keyed to aid in correct placement after maintenance

1-4 9020-7684, Rev. A


New Components

Power Switch
The power switch is on the right side of the instrument. The indicator light turns green when the power switch
is on. To turn off, press the power switch. The indicator light turns off when the power is off.

Status Display and Control Panel Buttons


The Control Panel function key pad has a new look.

9020-7684, Rev. A 1-5


Access Doors
The service hatch door has been redesigned. You will note:
● The panel access door provides access to the instrument towers for loading and unloading panels. The
door opening allows access to one tower at a time.
● The service hatch provides access to the interior of the WalkAway instrument for maintenance and
troubleshooting tasks.
● The reagent dispense drawer provides access to the reagent dispense head, reagent bottles, waste
funnel, waste container, oil bottle, and water tank.

1-6 9020-7684, Rev. A


Maintenance

Many of the new features in the WalkAway plus are related to maintenance improvements on the instrument.
This section details the processes for performing routine maintenance activities unique to the WalkAway plus
Instrument. Additional maintenance information applicable to all WalkAway instrument models can be found
in the LabPro Operator’s Guide – Operating and Maintaining a WalkAway Instrument.

Maintaining the Reagent Dispense System


The reagent dispense system consists of the reagent bottles, reagent bottle adapters, solenoids, dispense lines
and tips, waste funnel, water tank, oil bottle and waste bag or waste bottle. An LED located outside of the
dispense door illuminates if any of the reagent, oil, or water reservoir levels are low or if the waste bottle is
full. If using a waste bag, level sensing is not available.

It is recommended that all of the reagent dispense maintenance procedures be performed in sequence daily.
9020-7684, Rev. A 1-7
WARNING

Always wear protective eyewear, gloves, and laboratory coat when handling reagents and the
reagent dispense system.
Clean up any reagent spills in accordance with the Material Safety Data Sheets (MSDS) and
local/state/federal/international waste guidelines.

Requesting Access to WalkAway plus


If the Fluid indicator LED is illuminated, you must request access to open the reagent door in order to see the
individual low level LED indicators.
1. On the WalkAway Monitor in LabPro, click the Maintenance tab to request access to the
WalkAway plus.

2. In the Access area, click the number of minutes required for access—1, 5, 15, or 30—and then click
Access. If access is granted, the instrument doors unlock.

Maintain the Water Level


The water reservoir is now located inside the dispense door area of the WalkAway plus instrument. The
reservoir holds approximately five liters of deionized or distilled water. The Low Level LED indicator
illuminates if the water level drops below approximately two liters, the audible alarm will sound if the water
level drops below approximately one liter.
If the level is low, remove the red water fill cap and fill with deionized or distilled water until water level
LED turns off. Pour the water slowly to avoid overfilling, which may cause water to overflow out of the top
of the reservoir.

WARNING

Do not use regular tap water or saline solution to fill the water reservoir. Use sterile water if
your local source has an undesirable level of contaminant.

Maintain Reagent Levels


1. Slide open the reagent drawer, lift the lid, and locate the reagent bottles.
Depending on the panel types used in your laboratory, some of the ten reagent bottles may not be used.
Any unused bottles must remain in position to maintain sufficient dispense pressure.
2. The LED located on top of each bottle adaptor illuminates if the bottle has less than approximately ¾ inch
of reagent remaining.
3. If a reagent level LED is illuminated, refill or replace the reagent bottle.

1-8 9020-7684, Rev. A


WARNING

Make sure the reagent-dispense pressure is 0.0 PSI. If the dispense system is pressurized, on
the WalkAway Monitor Maintenance tab, click Depressurize dispense system. If this button
is not available, click Pressurize dispense system, and then click Depressurize dispense
system.
Always wear protective eyewear (recommend face shield), gloves, and laboratory coat when
handling reagents and the reagent dispense system.
4. Pull the reagent adapter lever upward to release the reagent bottle to be replaced or refilled.
5. Caution: To avoid reagent splash hold the reagent bottle and pull reagent adapter assembly upwards until
tubing is out of the bottle. Reagent may drip in the holder. Recommend, use paper towel to avoid drip
from the tube.
6. Refill or replace the reagent bottle.
Important: When removing the bottle, make sure tubing and wires are not stretched or bent. When
refilling a bottle, do not fill above the shoulder of the bottle.

7. Clean any residue from the threaded area of the bottle and make sure the area is dry along the top edge.
8. Clean the bottle adapter and gasket using a wet (water) swab, and dry them thoroughly. Use care not to
kink or crimp the tubing.
9. Replace the bottle adapter on the bottle and secure by pressing bottle adapter lever down.

9020-7684, Rev. A 1-9


WARNING

The reagent must be attached to the correctly labeled adapter. Do not force the bottle adapter
lever to the down position; simply push until the mechanical stop is reached. Attempting to
push the lever past the mechanical stop will damage the reagent adapter.
10. Refill or replace any other bottles as required and ensure that all bottles are securely in place. Check the
reagent dispense pressure and manually purge the dispense lines if necessary. See the LabPro Operators
Guide for instructions.

Reagent Bottle Adapter Replacement Procedure

WARNING

Always wear protective eyewear (recommend face shield), gloves, and laboratory coat when
handling reagents and the reagent dispense system.
1. Turn off the power on the instrument and remove the power cord from the Instrument.
2. Lift the green reagent drawer cover to access the reagent adapter. It is recommended that only one
adapter be changed at a time.
3. Disconnect the LED power cable from the reagent adapter.
4. Disconnect reagent tubing from the reagent adapter by removing the nut counter-clock wise.
5. Disconnect the air tubing by pulling away straight from the adapter. Pay close attention while
removing the tubing from the adapter.
6. Connect Led power cable on to new reagent adapter assembly
7. Install reagent tubing and tighten the nut in to the reagent adapter
8. Install Air tubing by pushing tubing on to the air port.

Replace the Reagent Waste Bag or Waste Bottle

WARNING

Wear a laboratory coat, gloves, and protective eye wear to remove the reagent waste bag or
bottle. Though not a biologic hazard, the contents are chemical hazards and must be disposed of
according to local regulations.
After you clean the waste funnel, examine the waste bag or waste bottle.
● Dispose of the waste bag when the fluid level reaches the Max Fill line. Do not allow the bag to
overfill. Install a new reagent waste bag if necessary.
● If a waste bottle has been installed and is full, the LED illuminates. Replace the waste bottle.
1. Remove the dispense head from over the funnel and carefully lay aside.
2. Remove the waste level sense probe from the bottle and lay aside.
3. Plug the open hole with the provided yellow cap. Place a gloved finger inside the funnel cup
with your free hand supporting the waste bottle.

1-10 9020-7684, Rev. A


4. Carefully remove the funnel from the holding clip, pushing away from you, releasing the
funnel/waste bottle assembly.
5. Remove funnel from the full waste bottle and cap it with the provided yellow cap for disposal.
6. Dispose the liquid waste per the laboratory’s chemical waste disposal policy.
7. Insert the funnel into a new waste bottle, sit the waste bottle on the platform and install funnel
into the funnel holder clip.
8. Replace the waste level sense probe into the waste bottle.

WARNING

Make sure that level sense cap assembly is properly placed back into the waste bottle.
Failure to replace the level sense assembly will not detect the fluid level in the waste
bottle. This can cause reagent waste bottle to over fill.

9. Replace dispense head in to the funnel; verify the alignment pin is in the alignment hole and
dispense head is seated properly.

● Keep the reagent dispense door open and continue to the next procedure for maintaining the oil
dispense system.

9020-7684, Rev. A 1-11


Maintain the Oil Dispense System
The oil dispense system consists of the oil bottle, oil line, oil syringe assembly, and the oil level LED.

Check the Oil Dispense Line


1. Ensure maintenance access is granted as described earlier, and the reagent dispense door and
compartment cover is open.
2. Check the oil line for leaks or air bubbles.
● If you observe any air bubbles after checking the oil level, purge the oil line (See LabPro
Operators Guide).
3. Keep the reagent dispense door open and continue to the next procedure for checking the oil level.

Check the Oil Level


1. After you check the oil line, examine the oil bottle.
2. If the oil level LED is not illuminated, continue to the next maintenance task.
3. If the oil level LED is illuminated, refill or replace the oil bottle and purge the oil line as described below.

Add Oil

WARNING

Clean up any oil spills with absorbent material and dispose of in accordance with the Material
Safety Data Sheet (MSDS) and local/state/federal/international waste guidelines.
1. Grasp the upper section of the quick-disconnect mechanism and turn counterclockwise to release. The oil
line remains attached to the upper section of the quick-disconnect mechanism.

2. Unscrew and remove the bottle cap assembly from the oil bottle. The straw and level sensing device
remains attached to the cap.

1-12 9020-7684, Rev. A


3. Refill or replace the oil bottle.
● To refill the bottle, pour MicroScan oil into the bottle and replace the bottle cap assembly onto
the bottle.
● To replace the bottle, remove empty bottle from reagent drawer, replace the cap of the new
MicroScan oil bottle with the bottle cap assembly from the old bottle.
Important: You must use MicroScan mineral oil (B1010-40A). Use of other types of mineral oil may
adversely affect the performance of your instrument and panels.
4. Replace the oil bottle into the dispense drawer location
5. Lock the upper section of the quick-disconnect mechanism—with the attached tubing—to the lower
section on the bottle cap by turning clockwise until it snaps into place.
6. Purge the oil line to remove air from the system. See LabPro Operators guide for instructions.
Important: Perform THREE priming cycles to fully purge air from the system. Anytime the bottle cap
is removed from the bottle, the oil system will need to be purged whether or not the bottle is replaced.

9020-7684, Rev. A 1-13


Monthly Maintenance

Clean Air Filter

The air filter is located at the front of the instrument, just under the small panel platform. Instructions for
cleaning the air filter on all WalkAway instrument models can be found in the LabPro Operator’s Guide –
Operating and Maintaining a WalkAway Instrument.

1-14 9020-7684, Rev. A


WalkAway plus Instrument
Specifications
Note

The following information applies only to the WalkAway plus instrument and not to the LabPro computer
system or printers.

Physical

WalkAway-40 plus Dimensions: 29" H  38.5" W  34" D


Weight: 375 lbs.
WalkAway-96 plus Dimensions: 37" H  38.5" W  34" D
Weight: 400 lbs.
Color: Two-tone gray with green trim
Interface Connector:
● Serial Interface Connector (2): Daisy chained RS 232. “In” port toward computer, “out” port
away from computer.

Power Requirements
Line Voltage: 100V/120V/220V/230V/240V AC selected by internal jumpers.
Line Frequency: 50/60 Hz ±5%
Line Current: 9A (Nominal) 11A (Maximum) for 100/120 VAC operation; 4.5A (Nominal) 5.5A (Maximum)
for 220/230/240 VAC operation.
Power Loss Protection: Circuitry provided to ensure fail-safe operation. Power interruption will not result in a
hazard. Automatic restart.

Recommended Laboratory Environmental Conditions


Temperature (operating): 15° to 27° C
Humidity: 30 to 80% RH (no condensation)

9020-7684, Rev. A 1-15


Safety Requirements
Ground Impedance: 0.1 Ohms (Max.)
Dielectric Withstand Voltage: No Dielectric Breakdown (at 1400 VDC, for 1 minute)
Leakage Current: <0.5 mA
Removable Power Cord: 3-conductor, 14 AWG (100/120V)
3-conductor, 16 AWG (220/230/240V)
Interlocks: Provided on panel access door, reagent dispense drawer, and service hatch
Power Plug: NEMA Type 5-15P / IEC 60320 type C14
Standards: Certified to conform to UL STD 61010-1 (second edition),
CAN/CSA STD C22.2 Nos. 61010-1 (2004), 61010-2-081 (2004),
61010-2-101 (2004), ISO 9000, CE, IVDD, EMC STDs IEC61326-
1:2005-12, and IEC61326-2-6:2005-12

Overcurrent Protection
Fusing: Primary fuses F1 and F2, IEC (5 x 20 mm size) time lag/slow blow type, 250V rated, 12A
(100/120V)/6.3A (220/230/240V)

Light Source
Tungsten-Halogen Lamp, 50 watt, 12 volts (WalkAway plus 40/96)
Tungsten-Halogen Lamp, TL 2 1/2, 15 watt, 10.5 volts

Performance
Panel Capacity for WalkAway-40 plus: 40 MicroScan panels with 96 wells each of any type compatible with
the incubator environment; up to eight panel towers with 5 panels each.
Panel Capacity for WalkAway-96 plus: 96 MicroScan panels with 96 wells each of any type compatible with
the incubator environment; up to eight panel towers with 12 panels each.
Incubation Temperature Stability: ±1° C
Reagent Type Capacity: 10 reagents total.

Reagent Dispense Volume (ll): 15 to 75, depending on reagent dispensed.


Oil Dispense Volume (ll): 60 to 150
The WalkAway instrument cannot process panels whose MIC wells have been supplemented with HTM broth.
Operator Interface: Front panel controls, PC keyboard, monitor, and LabPro software.

1-16 9020-7684, Rev. A


Display
2-line, 20-character alphanumeric vacuum fluorescent display.

Temperature Control
Set by computer at 35° C ±1° C

External Water Specifications


Recommended use of Millipore® AFS-8 system
Pressure must be 13-16 +/- 10% with a maximum rate of 8 litters per hour
The water source must be within approximately 10ft of the WalkAway instrument.

9020-7684, Rev. A 1-17


1-18 9020-7684, Rev. A
Addenda au guide d’utilisation

Des solutions simples, en un clic de souris.

9020-7684, Rév. A
Aucune partie de ce travail couverte par les copyrights ci-inclus ne peut être reproduite ou copiée, sous
quelque forme ou par quelque moyen que ce soit—graphique, électronique ou mécanique ; y compris la
photocopie, l’enregistrement, la saisie ou des systèmes de récupération et de stockage d’informations—sans
un consentement écrit de l’éditeur.
Beckman Coulter, son logo stylisé, MicroScan, autoSCAN, WalkAway et RENOK sont des marques
commerciales de Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter et son logo stylisé sont enregistrés auprès de
l'USTPO.
Millipore® est une marque déposée de Millipore Corporation.

Les écrans et illustrations d’instruments dans ce manuel ne sont fournis qu’à titre indicatif et peuvent ne
pas correspondre exactement au logiciel et aux instruments réellement fournis.
Beckman Coulter a validé les instructions, réactifs, instruments, logiciels et fonctions personnalisables
fournis pour ce système afin d’optimiser la performance du produit et de satisfaire les caractéristiques du
produit. Aucune modification définie par l’utilisateur ne sera prise en charge par Beckman Coulter. En
effet, de telles modifications peuvent affecter les performances du système et les résultats des tests. Il est
de la responsabilité de l’utilisateur de valider toutes modifications apportées aux instructions, instruments,
réactifs ou logiciels fournis par Beckman Coulter.

Made in Germany
Made in USA
Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter Eurocenter S.A.
250 S. Kraemer Blvd. 22 rue Juste-Olivier
Brea, CA 92821 USA Case Postale 1044
www.beckmancoulter.com CH-1260 Nyon 1, Switzerland
TEL: +41 (0) 22 365 36 11

© 2015 Beckman Coulter, Inc.


Tous droits réservés.

2-2 9020-7684, Rév. A


Garantie limitée
Le système est couvert et régi par les clauses de la garantie incluse dans votre accord contractuel concernant
le système ou ses réactifs.

Le client est responsable des procédures courantes d’entretien préventif. Les réparations nécessaires à la
suite du défaut d’exécution de ces procédures d’entretien à la fréquence indiquée seront effectuées à la
discrétion de Beckman Coulter et facturées au client.

9020-7684, Rév. A 2-3


2-4 9020-7684, Rév. A
Addenda WalkAway plus

MicroScan est heureux de vous présenter le WalkAway plus. Nous fournissons ce guide comme Addenda au
guide d’utilisation LabPro. Ce guide répertorie les nouvelles fonctionnalités et les composants du
WalkAway plus, vous trouverez une description de la façon d’accéder à chaque fonctionnalité et de la façon
les intégrer dans votre travail quotidien. Veuillez conserver cet addendum dans votre classeur de manuels
LabPro avec les guides d’utilisation, afin de pouvoir vous y reporter facilement.

Utilisation
Les instruments WalkAway plus (modèles d’instruments WalkAway-40 plus et WalkAway-96 plus) sont conçus
pour être utilisés comme outils de diagnostic pour déterminer l'identification et la sensibilité aux antibiotiques
des germes isolés depuis des échantillons cliniques.

Nouveau Look, nouvelles Fonctionnalités du WalkAway plus


Les nouvelles fonctionnalités du WalkAway plus incluent :

● Un porte d’accès aux réactifs qui s’ouvre désormais sur le côté, pour une meilleure sécurité de
l’opérateur
● De nouveaux composants du système de gestion des réactifs qui permettent d’atteindre et de
remplacer plus facilement les flacons de réactif
● Le nouveau système de gestion des réactifs permet désormais l’utilisation de flacons plus grands
(60 ml)
● Des capteurs de niveau de réactif, d’huile et de déchets avec des témoins lumineux LED
● Une nouvelle position du filtre à air permettant d’y accéder plus facilement
● La possibilité de se connecter à une source d’eau désionisée ou Millipore® afin de permettre
l’automatisation de l’ajout d’eau
● Un écran de diffuseur comprenant désormais des repères afin de contribuer au bon positionnement
après maintenance

9020-7684, Rév. A 2-5


Nouveaux composants

Interrupteur d’alimentation
L’interrupteur d’alimentation est sur le côté droit de l’instrument. Le témoin lumineux devient vert lorsque
l’interrupteur d’alimentation est activé. Pour désactiver, appuyez sur l’interrupteur d’alimentation. Le témoin
lumineux s’éteint lorsque l’alimentation est désactivée.

Écran d’état et boutons du panneau de contrôle


Le clavier numérique de fonctions du panneau de contrôle a changé d’aspect.

ÉCRAN D’ÉTAT

BOUTON DE ROTATION ARRIERE DE


LA TOUR
BOUTON D’ACCÈS RAPIDE

BOUTON DE DÉSACTIVATION DE L’ALARME

BOUTON DE ROTATION AVANT DE LA TOUR

2-6 9020-7684, Rév. A


Portes d’accès
La porte du panneau de service a été reconçue. Vous remarquerez :
● La porte d’accès aux plaques qui offre un accès aux tours pour charger et décharger les plaques.
L’ouverture de la porte offre un accès à une tour à la fois.
● La porte du panneau de service offre un accès à l’intérieur de l’instrument WalkAway pour les tâches de
maintenance et de dépannage.
● Le tiroir de distribution de réactif offre un accès à la tête de distribution de réactif, aux flacons de réactif,
à l’entonnoir pour les résidus, au réservoir pour les résidus, au flacon d’huile et au réservoir d’eau.

PORTE DU PANNEAU
DE SERVICE

PANNEAU DE
CONTRÔLE AVANT
PORTE D’ACCÈS AUX PLAQUES

PORTE D’ACCES
AUX FLACONS DE REACTIF

INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT

PLATEFORME DE COUVERCLE DU FILTRE


CHARGEMENT TÉMOIN DE FLUIDE

9020-7684, Rév. A 2-7


Maintenance

Nombre des nouvelles fonctions du WalkAway plus concernent des améliorations en termes de maintenance
de l’instrument. Cette section détaille les procédures en vue d’effectuer des activités de maintenance de
routine spécifiques à l’instrument WalkAway plus. Des informations de maintenance supplémentaires
applicables à tous les modèles d’instruments WalkAway se trouvent dans le Guide d’utilisation LabPro –
Fonctionnement et maintenance de l’instrument WalkAway.

Maintenance du système de distribution de réactif


Le système de distribution de réactifs se compose de flacons de réactif, d’adaptateurs de flacons de réactif, de
solénoïdes, d’embouts et de lignes de distribution, d’un entonnoir pour les résidus, d’un réservoir d’eau, d’un
flacon d’huile et d’un sac ou d’un réservoir pour les résidus. Un témoin lumineux situé à l’extérieur de la
trappe de distribution s’allume si l’un des niveaux du réservoir d’eau, de réactif ou d’huile est bas ou si le
réservoir des résidus est plein. Si vous utilisez d’un sac pour les résidus, l’utilisation d’un capteur de niveau
n’est pas possible.

TÉMOIN DE NIVEAU DE RÉACTIF

TÉMOIN DE NIVEAU D’EAU

REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU

INDICATEUR DE
NIVEAU DES FLUIDES

2-8 9020-7684, Rév. A


Il est recommandé de procéder quotidiennement par séquence à toutes les procédures de maintenance de
distribution du réactif.

AVERTISSEMENT

Toujours porter des lunettes de protection, des gants et une blouse de laboratoire lors de la
manipulation des réactifs et du système de distribution du réactif.
Nettoyez tout réactif renversé conformément aux fiches techniques sur la sécurité des substances
(FTSS) et aux directives locales/nationales/internationales concernant les déchets.

Demande d’accès à WalkAway plus


Si le témoin lumineux de fluide est allumé, vous devez demander l’accès pour ouvrir la porte d’accès aux
flacons de réactif afin de voir les témoins lumineux de niveau de chaque réactif.
1. Sur l’écran WalkAway dans LabPro, cliquez sur l’onglet Maintenance pour demander l’accès au
WalkAway plus.

2. Dans la zone Accès, cliquez sur le nombre de minutes requis avant l’accès—1, 5, 15 ou 30—puis
cliquez sur Accès. Si l’accès est accordé, les portes de l’instrument se déverrouillent.

Maintenance du niveau d’eau


Le réservoir d’eau se trouve maintenant à l’intérieur de la zone de la porte de distribution des réactifs de
l’instrument WalkAway plus. Le réservoir contient approximativement cinq litres d’eau désionisée ou distillée.
L’indicateur lumineux de niveau bas s’allume si le niveau d’eau tombe en dessous d'environ deux litres,
l'alarme retentit si le niveau d’eau tombe en dessous d'environ un litre.
Si le niveau est bas, retirez le capuchon rouge de remplissage d’eau et remplissez avec de l’eau désionisée ou
distillée jusqu’à ce que le témoin lumineux de niveau d’eau s’éteigne. Versez l’eau doucement pour éviter de
trop remplir. En effet, cela pourrait entraîner un débordement d’eau hors du réservoir.

AVERTISSEMENT

N’utilisez pas de l’eau du robinet ou une solution saline pour remplir le réservoir d’eau. Utiliser
une eau stérile si votre eau locale possède un niveau non souhaité de contaminants.

Maintenance des niveaux de réactifs


1. Faites glisser le tiroir à réactifs pour l’ouvrir, soulevez le couvercle et localisez les flacons de réactif.
Selon les types de plaques utilisées dans votre laboratoire, il est possible que certains des dix flacons de
réactif ne soient pas utilisés. Tous les flacons non utilisés doivent rester en place afin de maintenir une
pression de distribution suffisante.
2. Le témoin situé en haut de chaque adaptateur de flacon s’allume s’il reste moins d’environ 19 mm de
réactif dans le flacon.
3. Si un témoin lumineux de niveau de réactif est allumé, remplissez ou remplacez le flacon de réactif.

9020-7684, Rév. A 2-9


AVERTISSEMENT

Assurez-vous que la pression de distribution de réactif est de 0,0 PSI. Si le système de


distribution est sous pression, sur l’onglet Maintenance de l’écran WalkAway, cliquez sur
Dépressuriser le système de distribution. Si ce bouton n’est pas disponible, cliquez sur
Pressuriser le système de distribution, puis sur Dépressuriser le système de
distribution.
Toujours porter des lunettes de protection (il est recommandé de se protéger le visage), des
gants et une blouse de laboratoire lors de la manipulation des réactifs et du système de
distribution du réactif.
4. Tirez le levier de l’adaptateur de réactif vers le haut pour libérer le flacon de réactif devant être remplacé
ou rempli.
5. Mise en garde : Pour éviter toute éclaboussure de réactif, tenez le flacon et tirez l’adaptateur vers le haut
jusqu’à ce que la tubulure sorte du flacon. Le réactif peut couler sur le support. Il est recommandé
d'utiliser une serviette en papier pour éviter qu'il ne coule du tube.
6. Remplissez ou remplacez le flacon de réactif.
Important : lors du retrait du flacon, assurez-vous que les tubes et les fils ne sont pas étirés ou pliés.
Lors du remplissage d’un flacon, remplissez avant le col du flacon.

Joint

7. Nettoyez tout résidu au niveau du pas de vis du flacon puis assurez-vous que cette zone est sèche le long
du bord supérieur.

2-10 9020-7684, Rév. A


8. Nettoyez l’adaptateur du flacon et le joint en utilisant un coton-tige mouillé (eau) puis séchez-les
soigneusement. Prenez soin de ne pas croiser ni pincer les tubes.
9. Remettez l’adaptateur de flacon sur le flacon puis fixez l’ensemble en abaissant le levier de l’adaptateur
du flacon.

AVERTISSEMENT

Le réactif doit être fixé sur l’adaptateur correctement étiqueté. Ne forcez pas le levier de
l’adaptateur en position basse. Il suffit de pousser jusqu’à l’arrêt mécanique. Toute tentative
de pousser le levier au-delà de l’arrêt mécanique endommagera l’adaptateur du réactif.
10. Remplissez ou remplacez tous les autres flacons, selon les besoins, et assurez-vous que tous les flacons
sont bien en place. Vérifiez la pression de distribution du réactif et purgez manuellement les conduites de
distribution si nécessaire. Consultez le guide d’utilisation LabPro pour obtenir de plus amples
instructions.

Procédure de remplacement de l’adaptateur du flacon de réactif

AVERTISSEMENT

Toujours porter des lunettes de protection (il est recommandé de se protéger le visage), des gants
et une blouse de laboratoire lors de la manipulation des réactifs et du système de distribution du
réactif.
1. Éteignez l’instrument et retirez son cordon d'alimentation.
2. Soulevez le couvercle vert du tiroir à réactifs pour accéder à l’adaptateur du réactif. Il est
recommandé de ne changer qu’un adaptateur à la fois.
3. Déconnectez le câble d’alimentation du voyant lumineux de l’adaptateur du réactif.
4. Débranchez la tubulure du réactif de l’adaptateur en desserrant l’écrou dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
5. Débranchez la tubulure d’air en tirant dessus à partir de l’adaptateur. Faites très attention lors de
l'extraction de la tubulure de l'adapteur.
6. Connectez le câble d’alimentation du voyant lumineux sur le nouvel ensemble d'adaptateur du réactif.
7. Installez la tubulure du réactif et serrez l’écrou sur l’adaptateur.
8. Installez la tubulure d’air en l’enfonçant sur la prise d’air.

9020-7684, Rév. A 2-11


Repositionnement du réservoir ou du sac des résidus

AVERTISSEMENT

Portez une blouse de laboratoire, des gants et des lunettes de protection pour retirer le réservoir
ou le sac à résidus. Bien qu’il n’y ait aucun danger de contamination, les contenus présentent un
danger chimique et doivent être jetés conformément aux réglementations en vigueur.
Après avoir nettoyé l’entonnoir des résidus, examinez le réservoir ou le sac à résidus.
● Jetez le sac des résidus lorsque le niveau de fluide atteint le repère Maximum. Ne laissez pas le sac
déborder. Installez un nouveau sac des résidus si nécessaire.
● Si un réservoir des résidus a été installé et est plein, le témoin s’allume. Remplacer le réservoir.
1. Retirez la tête de distribution de l’entonnoir et posez-la délicatement à côté.
2. Retirez le capteur de niveau de résidus liquides du flacon et posez-le à côté.
3. Positionnez sur l'orifice ouvert le bouchon jaune fourni. Après avoir enfilé un gant, placez un
doigt dans l'entonnoir, votre main libre soutenant réservoir à résidus.
4. Retirez délicatement l'entonnoir du support en le poussant dans la direction opposée à vous,
ce qui libère l'ensemble entonnoir/réservoir à résidus.
5. Retirez l’entonnoir du réservoir à résidus une fois qu’il est plein et fermez-le à l'aide du
bouchon jaune fourni pour le jeter.
6. Jetez les déchets liquides conformément aux règles pour les déchets chimiques du laboratoire.
7. Insérez l’entonnoir dans un nouveau réservoir à résidus, positionnez celui-ci sur la plateforme
et installez l’entonnoir sur le support.
8. Replacez le capteur de niveau de résidus liquides dans le réservoir.

AVERTISSEMENT

Vérifiez que l'ensemble de capteur de niveau soit correctement réinstallé dans le


réservoir à résidus. Sinon, le niveau de liquide qu’il contient ne sera pas détecté.
Cela pourra en entraîner le débordement du réservoir à résidus.

9. Replacez la tête de distribution dans l'entonnoir, vérifiez que la goupille de positionnement


soit insérée dans l’orifice de positionnement et que la tête de distribution soit installée
correctement.
● Maintenez ouverte la porte de distribution de réactif et passez à la procédure suivante de
maintenance du système de distribution d’huile.

2-12 9020-7684, Rév. A


COUVERCLE DU COMPARTIMENT DE
DISTRIBUTION DE RÉACTIF

TÊTE DE DISTRIBUTION

GOUPILLE DE POSITIONNEMENT

ENTONNOIR
DES RESIDUS
ATTACHES DU SAC ORIFICE DE POSITIONNEMENT
DES RESIDUS

RESERVOIR DES
RESIDUS

Maintenance du système de distribution d’huile


Le système de distribution d’huile se compose du flacon d’huile, de la ligne de distribution d’huile, de
l’ensemble seringue d’huile et du témoin lumineux de niveau d’huile.

Vérification de la conduite de distribution d’huile


1. Assurez-vous que l’accès de maintenance est accordé, comme décrit ci-avant, et que le compartiment et la
porte de distribution de réactifs sont ouverts.
2. Vérifiez qu’il n’y a pas de fuites ou de bulles d’air au niveau de la ligne de distribution d’huile.
● Si vous observez des bulles d’air après avoir vérifié le niveau d’huile, purgez la ligne de
distribution d’huile (Reportez-vous au guide d’utilisation LabPro).
3. Maintenez la porte de distribution de réactif ouverte et passez à la procédure suivante pour vérifier le
niveau d’huile.

Vérifiez le niveau d’huile


1. Après avoir vérifié la conduite d’huile, examinez le flacon d’huile.
2. Si le témoin lumineux de niveau d’huile est éteint, passez à la tâche de maintenance suivante.
3. Si le témoin lumineux de niveau d’huile est allumé, remplissez ou remplacez le flacon d’huile et purgez la
conduite d’huile, comme décrit ci-dessous.

9020-7684, Rév. A 2-13


Ajout d’huile

AVERTISSEMENT

Nettoyez toute huile renversée avec du tissu absorbant et jeter conformément à la fiche
technique sur la sécurité des substances (FTSS) et aux directives locales/nationales/
internationales concernant les déchets.
1. Saisissez la section supérieure du mécanisme de déconnexion rapide et tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour libérer. La ligne de distribution de l’huile reste attachée à la section
supérieure du mécanisme de déconnexion rapide.

DÉCONNEXION RAPIDE DU
FLACON D’HUILE

TÉMOIN DE NIVEAU D’HUILE

2. Dévissez et retirez l’ensemble capuchon du flacon d’huile. La paille et le dispositif de capture du niveau
restent attachés au capuchon.
3. Remplissez ou remplacez le flacon d’huile.
 Pour remplir le flacon, versez de l’huile MicroScan dans le flacon et remettez l’ensemble du
capuchon en place sur le flacon.
 Pour remplacer le flacon, retirez le flacon vide du tiroir à réactif, remettez le capuchon en place
sur le nouveau flacon d’huile MicroScan avec l’ensemble capuchon de l’ancien flacon.
Important : vous devez utiliser l’huile minérale MicroScan (B1010-40A). L’utilisation d’autres types
d’huile minérale peut avoir un effet indésirable sur la performance de votre instrument et vos
panneaux.
4. Remettez le flacon d’huile dans le tiroir de distribution
5. Verrouillez la section supérieur du mécanisme de déconnexion rapide, avec les tubes attachés, sur la
section inférieure sur le capuchon du flacon, en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’elle s’enclenche.
6. Purgez la conduite d’huile pour retirer l’air du système. Consultez le guide d’utilisation LabPro pour
obtenir de plus amples instructions.
Important : Effectuez TROIS cycles d’amorçage afin de purger complètement l'air du système. À
chaque fois que le flacon est débouché, il faut purger le système d’huile, que le flacon soit ou non
remplacé.

2-14 9020-7684, Rév. A


Maintenance mensuelle

Nettoyage du filtre à air

Le filtre à air se situe sur la partie avant de l’instrument, juste sous la petite plateforme du panneau. Les
instructions de nettoyage du filtre à air de tous les modèles d’instruments WalkAway se trouvent dans le Guide
d’utilisation LabPro – Fonctionnement et maintenance de l’instrument WalkAway.

FILTRE DU VENTILATEUR

COUVERCLE DU FILTRE

9020-7684, Rév. A 2-15


Caractéristiques de l’instrument
WalkAway plus
Remarque

Les informations suivantes s’appliquent uniquement à l’instrument WalkAway plus et non pas aux
imprimantes ou au système informatique LabPro.

Physiques

WalkAway-40 plus Dimensions : 73,7 cm (29") H x 97,8 cm (38,5") L x 86,4 cm (34") P


Poids : 170 kg (375 lbs.)
WalkAway-96 plus Dimensions : 94 cm (37") H x 97,8 cm (38,5") L x 86,4 cm (34") P
Poids : 181,4 kg (400 lbs.)
Couleur : deux tons de gris avec garniture verte
Connecteur d’interface :
● Connecteur d’interface série (2) : Connexion en série RS 232. Port d’entrée (in) vers l’ordinateur, de
sortie (out) depuis l’ordinateur.

Alimentation
Tension du secteur : 100 V/120 V/220 V/230 V/240 V c.a. sélectionnée par des cavaliers internes.
Fréquence d’alimentation : 50/60 Hz ±5 %
Courant de ligne : 9 A (Nominal) 11 A (Maximum) pour 100/120 V c.a. ; 4,5 A (Nominal) 5,5 A (Maximum)
pour 220/230/240 V c.a.
Protection contre les interruptions de courant : circuit fourni pour assurer un fonctionnement à sécurité
intégrée. Une interruption de courant ne présentera pas un danger. Redémarrage automatique.

Conditions environnementales laboratoire recommandées


Température (fonctionnement) : 15° à 27° C
Humidité : 30 à 80 % HR (sans condensation)

2-16 9020-7684, Rév. A


Règles de sécurité
Impédance masse : 0,1 Ohm (Max.)
Tension de résistance diélectrique : pas de tension disruptive (à 1 400 V c.c., pendant 1 minute)
Courant de fuite : <0,5 mA
Cordon d’alimentation amovible : 3 conducteurs, 14 AWG (100/120V)
3-conducteurs, 16 AWG (220/230/240V)
Verrouillages : fournis sur la porte d’accès aux plaques, la porte de distribution des réactifs et la la porte du
panneau de service
Fiche secteur : NEMA Type 5-15P / IEC 60320 type C14
Normes : certifié conforme aux normes UL STD 61010-1 (seconde édition),
CAN/CSA STD C22.2 Nos. 61010-1 (2004), 61010-2-081 (2004),
61010-2-101 (2004), ISO 9000, CE, IVDD, EMC STDs IEC61326-
1:2005-12 et IEC61326-2-6:2005-12

Protection de surintensité
Fusibles:Fusibles primaires F1 et F2, IEC (5x20 mm) fusibles de type retardés, 250 V nominal ,12A
(100/120V)/6.3A (220/230/240V)

Source lumineuse
Lampe tungstène-halogène, 50 watts, 12 volts (WalkAway plus 40/96)
Lampe tungstène-halogène, TL 2 1/2, 15 watts, 10,5 volts

Performance
Capacité en plaques pour WalkAway-40 plus : 40 plaques MicroScan avec 96 puits chacun, de n’importe quel
type compatible avec l’environnement de l’incubateur. Jusqu’à huit tours de plaques comprenant
5 plaqueschacune.
Capacité en plaques pour WalkAway-96 plus : 96 plaques MicroScan avec 96 puits chacun, de n’importe quel
type compatible avec l’environnement de l’incubateur. Jusqu’à huit tours de plaques comprenant 12 plaques
chacune.
Stabilité de la température d’incubation : ±1° C
Capacité type de réactif : total de 10 réactifs.

Volume de distribution de réactif (ll) : 15 à 75, en fonction du réactif distribué.

Volume de distribution d’huile (ll) : 60 à 150

9020-7684, Rév. A 2-17


L’instrument WalkAway ne peut pas traiter les plaques pour lesquelles les puits de mesure CMI ont été
supplémentés avec le bouillon HTM.
Interface opérateur : contrôles en façade de l'instrument, clavier et moniteur PC et logiciel LabPro.

Affichage
Affichage fluorescent sous vide alphanumérique 2 lignes, 20 caractères.

Contrôle de la température
Réglée par ordinateur sur 35° C ± 1° C

Caractéristiques de l’eau externe


Utilisation recommandée du système Millipore® AFS-8.
La pression doit être à 13-16 +/- 10% avec un maximum de 8 litres par heure.
La source d’eau doit se trouver à environ 3 mètres de l’instrument WalkAway.

2-18 9020-7684, Rév. A


Supplemento alla guida utente

Le soluzioni semplici sono a portata di clic.

9020-7684, Rev. A
Nessuna parte della presente documentazione protetta dai copyright in oggetto può essere riprodotta o copiata
in alcuna forma o con alcun mezzo—grafico, elettronico o meccanico, inclusi sistemi fotocopiatori, di
registrazione, digitazione o memorizzazione e recupero di informazioni—senza il consenso scritto dell’editore.
Beckman Coulter, il logo stilizzato, MicroScan, autoSCAN, WalkAway e RENOK sono marchi di Beckman
Coulter, Inc. Beckman Coulter e il logo stilizzato sono depositati presso l'USPTO.
Millipore® è un marchio registrato di Millipore Corporation.

Le illustrazioni delle schermate e dello strumento riportate nel presente manuale sono fornite a titolo
puramente esemplificativo e potrebbero non corrispondere esattamente al software e allo strumento
fornito.
Beckman Coulter ha validato le istruzioni fornite, i reagenti, lo strumento, le funzioni personalizzabili e il
software per questo sistema allo scopo di ottimizzare le prestazioni del prodotto e rispettarne le specifiche.
Le modifiche definite dall’utente non sono supportate da Beckman Coulter in quanto potrebbero alterare
le prestazioni del sistema e i risultati dei test. Spetta all’utente validare eventuali modifiche apportate alle
presenti istruzioni, agli strumenti, ai reagenti o al software forniti da Beckman Coulter.

Made in Germany
Made in USA
Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter Eurocenter S.A.
250 S. Kraemer Blvd. 22 rue Juste-Olivier
Brea, CA 92821 USA Case Postale 1044
www.beckmancoulter.com CH-1260 Nyon 1, Switzerland
TEL: +41 (0) 22 365 36 11

© 2015 Beckman Coulter, Inc.


Tutti i diritti riservati.

3-2 9020-7684, Rev. A


Garanzia limitata
Il sistema è soggetto alle clausole della garanzia incluse nell'accordo contrattuale relativo al sistema o ai suoi
reagenti.
Il cliente è responsabile delle procedure di manutenzione ordinaria preventiva. Le riparazioni derivanti dalla
mancata esecuzione delle procedure di manutenzione negli intervalli di tempo indicati sono effettuate a
discrezione di Beckman Coulter a spese del cliente.

9020-7684, Rev. A 3-3


3-4 9020-7684, Rev. A
Supplemento WalkAway plus

MicroScan è lieta di presentare WalkAway plus. Il presente opuscolo costituisce un’appendice integrativa
della guida utente LabPro. Questa appendice illustra alcuni nuovi componenti e funzioni di WalkAway plus
unitamente a una descrizione delle modalità di accesso a ogni funzione e alla corrispondente incorporazione
nel flusso operativo giornaliero. Per una facile consultazione, conservare il presente supplemento nella
cartella dei manuali LabPro insieme alla guida dell’utente.

Uso previsto
Gli strumenti WalkAway plus (modelli WalkAway-40 plus e WalkAway-96 plus) sono progettati per l’uso
come strumenti diagnostici per l’identificazione e la determinazione della sensibilità in vitro agli
antimicrobici dei microrganismi isolati da campioni clinici.

Veste e nuove funzioni di WalkAway plus


Le nuove funzioni di WalkAway plus includono:

● Lo sportello per la manutenzione che ora si apre lateralmente per fornire maggiore sicurezza
all’operatore
● Nuovi componenti del sistema di reagenti che facilitano l’accesso e la sostituzione dei flaconi di
reagente
● Nuovo alloggiamento dei reagenti che permette l’uso di flaconi più grandi da 60 ml
● Sensori di livello per reagenti, olio, acqua e rifiuti, con indicatori LED
● Posizione modificata del filtro dell’aria per un accesso più agevole
● Possibilità di connessione a una fonte Millipore® o di acqua deionizzata per consentire il
rifornimento automatico dell’acqua
● Schermo diffusore con verso di inserimento obbligato per facilitare il corretto posizionamento dopo la
manutenzione

9020-7684, Rev. A 3-5


Nuovi componenti

Interruttore di alimentazione
L’interruttore di alimentazione si trova sul lato destro dello strumento. La spia luminosa diventa verde quando
l’interruttore di alimentazione è attivato. Per spegnere, premere l’interruttore di alimentazione. La spia
luminosa si spegne al disinserimento dell’alimentazione.

Display di stato e pulsanti del pannello di controllo


Il pannello di controllo ha una nuova veste.

DISPLAY DI STATO

PULSANTE DI ROTAZIONE DEL CAROSELLO INDIETRO

PULSANTE DI ACCESSO RAPIDO

PULSANTE DI DISATTIVAZIONE ALLARME

PULSANTE DI ROTAZIONE DEL CAROSELLO IN AVANTI

3-6 9020-7684, Rev. A


Sportelli di accesso
Lo sportello per la manutenzione è stato riprogettato. L’accesso è ora ottimizzato perché:
● Lo sportello di accesso del pannello permette di accedere alle torri dello strumento per caricare e
scaricare i pannelli. L’apertura dello sportello consente l’accesso a una torre alla volta.
● Lo sportello di manutenzione consente di accedere alla parte interna dello strumento WalkAway per
interventi di manutenzione e risoluzione dei problemi.
● Il cassetto dei reagenti consente di accedere alla testina di dispensazione dei reagenti, ai flaconi di
reagente, all’imbuto e al contenitore dei rifiuti, al flacone dell’olio e al serbatoio dell’acqua.

SPORTELLO
MANUTENZIONE
PANNELLO DI
CONTROLLO ANTERIORE
SPORTELLO DI
ACCESSO PANNELLO

CASSETTO
REAGENTI

INTERRUTTORE
ON/OFF

PIATTAFORMA DI COPERCHIO FILTRO


CARICAMENTO SPIA LIVELLO
FLUIDI

9020-7684, Rev. A 3-7


Manutenzione

Molte delle nuove funzioni di WalkAway plus riguardano miglioramenti alla manutenzione dello strumento.
Questa sezione illustra i processi di esecuzione delle attività di manutenzione ordinaria specifiche per lo
strumento WalkAway plus. Ulteriori informazioni sulle procedure di manutenzione applicabili a tutti i modelli
degli strumenti WalkAway sono fornite nella Guida dell’utente di LabPro – Uso e manutenzione dello
strumento WalkAway.

Manutenzione del sistema di dispensazione dei reagenti


Il sistema di dispensazione dei reagenti comprende i flaconi di reagente e relativi adattatori, i solenoidi, i
puntali e le linee di dispensazione, l’imbuto dei rifiuti, il serbatoio dell’acqua, il flacone dell’olio e il
sacchetto o il flacone dei rifiuti. Un LED situato all’esterno dello sportello di dispensazione si accende nel
caso in cui i livelli di reagente, olio o del serbatoio dell’acqua siano bassi oppure qualora il flacone dei rifiuti
sia pieno. In caso di utilizzo del sacchetto dei rifiuti, la rilevazione di livello non è disponibile.

INDICATORE LIVELLO
REAGENTE

INDICATORE LIVELLO ACQUA

RIEMPIMENTO SERBATOIO ACQUA

SPIA LIVELLO FLUIDI

Si raccomanda di eseguire tutte le procedure di manutenzione del sistema di dispensazione dei reagenti ogni
giorno nella sequenza corretta.
3-8 9020-7684, Rev. A
AVVERTENZA

Durante la manipolazione dei reagenti e del sistema di dispensazione dei reagenti indossare
sempre occhiali protettivi, guanti e camice da laboratorio.
In caso di fuoriuscita di reagente, pulire seguendo le istruzioni delle schede di sicurezza e le
normative comunali, provinciali, statali e internazionali.

Richiesta di accesso a WalkAway plus


Se il LED della spia livello fluidi è acceso, è necessario richiedere l’accesso allo strumento, quindi aprire lo
sportello dei reagenti e verificare i singoli LED indicatori di livello.
1. Sul monitor di WalkAway in LabPro, fare clic sulla scheda Manutenzione per richiedere l’accesso a
WalkAway plus.

2. Nell’area Accesso, fare clic sul numero di minuti richiesti per l’accesso—1, 5, 15 o 30—e quindi
fare clic su Accesso. In caso di concessione dell’accesso, gli sportelli dello strumento si sbloccano.

Mantenimento del livello dell’acqua


Il serbatoio dell’acqua è ora situato all’interno del cassetto dei reagenti dello strumento WalkAway plus. Il
serbatoio può contenere circa cinque litri di acqua deionizzata o distillata. Se il livello dell’acqua scende al di
sotto dei due litri circa, si accende l’indicatore LED di livello basso; se il livello dell’acqua scende al di sotto
di un litro circa, si attiva l’allarme acustico.
Se il livello è basso, rimuovere il tappo rosso e riempire con acqua distillata o deionizzata finché il LED di
livello non si spegne. Versare l’acqua lentamente per evitare di riempire troppo il serbatoio e di causare
possibili tracimazioni di acqua dalla parte superiore.

AVVERTENZA

Per riempire il serbatoio dell’acqua, non usare normale acqua corrente o soluzione fisiologica.
Utilizzare acqua sterile nel caso la fonte locale abbia un livello indesiderato di contaminanti.

Mantenimento dei livelli di reagente


1. Estrarre il cassetto dei reagenti, sollevare il coperchio e individuare i flaconi di reagente.
A seconda dei tipi di pannello usati in laboratorio, è possibile che qualcuno dei dieci flaconi per i reagenti
non sia usato. I flaconi eventualmente inutilizzati devono restare in posizione per mantenere una
pressione di dispensazione sufficiente.
2. Il LED situato sopra l’adattatore di ogni flacone si accende se il livello di reagente rimanente nel flacone
scende al di sotto di circa 19 mm.
3. In caso di accensione di un LED di livello reagente, riempire o sostituire il flacone di reagente.

9020-7684, Rev. A 3-9


AVVERTENZA

Assicurarsi che la pressione di dispensazione dei reagenti sia 0,0 PSI. Se il sistema di
dispensazione è pressurizzato, nella scheda Manutenzione del monitor di WalkAway fare clic
su Depressurizza sistema di disp.. In assenza di questo pulsante, fare clic prima su
Pressuriza sistema di disp. e poi su Depressurizza sistema di disp.
Indossare sempre occhiali protettivi (protezione per la faccia), guanti e camice quando si
maneggiano i reagenti e si lavora sul relativo sistema di dispensazione.
4. Tirare la leva dell’adattatore reagente verso l’alto per liberare il flacone di reagente da sostituire o
riempire.
5. Attenzione: Per evitare la fuoriuscita di schizzi di reagente, tenere fermo il flacone e sollevare il gruppo
adattatore del reagente verso l’alto fino ad estrarre completamente il tubo. Il reagente potrebbe gocciolare
nel contenitore. Si raccomanda di utilizzare una salvietta di carta per evitare di sporcare la zona dei
reagenti.
6. Riempire o sostituire il flacone di reagente.
Importante: Quando si rimuove il flacone, assicurarsi che i tubi e i fili non siano tesi o piegati. Quando si
riempie un flacone, non riempire oltre la spalla del flacone stesso.

Guarnizione

7. Pulire ed eliminare eventuali residui dall’area filettata del flacone e assicurarsi che l’area lungo il bordo
superiore sia asciutta.

3-10 9020-7684, Rev. A


8. Pulire l’adattatore del flacone e la guarnizione usando un tampone umido (acqua) e asciugare
accuratamente. Prestare attenzione a non attorcigliare o piegare i tubi.
9. Riporre l’adattatore sul flacone e fissarlo abbassandone la leva.

AVVERTENZA

Il reagente deve essere saldamente fissato al corretto adattatore (controllare l'etichetta). Non
forzare la leva dell’adattatore del flacone abbassandola eccessivamente; basta spingere
finché non si raggiunge l’arresto meccanico. Il tentativo di spingere la leva oltre l’arresto
meccanico danneggia l’adattatore del reagente.
10. Riempire o sostituire eventuali altri flaconi quando necessario e assicurarsi che tutti i flaconi siano
saldamente posizionati. Controllare la pressione di dispensazione dei reagenti e spurgare manualmente le
linee di dispensazione, se necessario. Per istruzioni, vedere la guida utente LabPro.

Procedura di sostituzione dell’adattatore del flacone di reagente

AVVERTENZA

Indossare sempre occhiali protettivi (protezione per la faccia), guanti e camice quando si
maneggiano i reagenti e si lavora sul relativo sistema di dispensazione.
1. Spegnere lo strumento e scollegare il cavo di alimentazione.
2. Sollevare il coperchio verde del cassetto dei reagenti per accedere all’adattatore del reagente. Si
consiglia di sostituire un solo adattatore per volta.
3. Scollegare il cavo di alimentazione LED dall’adattatore del reagente.
4. Scollegare il tubo del reagente dall’adattatore del reagente rimuovendo il dado in senso antiorario.
5. Scollegare il tubo dell’aria estraendolo dall’adattatore. Prestare attenzione durante la rimozione del
tubo dall’adattatore.
6. Collegare il cavo di alimentazione LED al nuovo gruppo adattatore del reagente.
7. Installare il tubo del reagente e serrare il dado sull’adattatore del reagente.
8. Installare il tubo dell’aria spingendo il tubo nell’apertura dell’aria.

Sostituzione del flacone o del sacchetto di scarico dei reagenti

AVVERTENZA

Quando si rimuove il flacone o il sacchetto di scarico dei reagenti, indossare camice da laboratorio,
guanti e occhiali protettivi. Pur non essendo un materiale a rischio biologico, il contenuto rappresenta
un rischio chimico e deve essere smaltito in conformità ai regolamenti vigenti.
Dopo aver pulito l'imbuto di scarico, esaminare il flacone o il sacchetto di scarico.
● Eliminare il sacchetto di scarico quando il livello del liquido raggiunge la linea di riempimento massimo.
Evitare il riempimento eccessivo del sacchetto. Se necessario, sostituire il sacchetto di scarico dei reagenti.
● Se il flacone dei rifiuti eventualmente installato è pieno, il LED si accende. Sostituire il flacone di scarico.

9020-7684, Rev. A 3-11


1. Rimuovere la testina di dispensazione dall’imbuto e metterla da parte adagiandola
delicatamente.
2. Rimuovere la sonda del sensore di livello dal flacone di scarico e metterla da parte.
3. Inserire il tappo giallo in dotazione nel foro aperto. Inserire un dito inguantato nel buco
dell’imbuto reggendo con l’altra mano il flacone di scarico.
4. Rimuovere delicatamente l’imbuto dal fermo, allontanandolo da sé e rilasciando il gruppo
imbuto/flacone di scarico.
5. Rimuovere l’imbuto dal flacone di scarico pieno, chiudendolo con il tappo giallo in dotazione
per lo smaltimento.
6. Smaltire i rifiuti liquidi conformemente alla procedura di smaltimento dei rifiuti chimici del
laboratorio.
7. Inserire l’imbuto in un nuovo flacone di scarico, appoggiare il flacone di scarico sulla
piattaforma e installare l’imbuto nell’apposito fermo.
8. Ricollocare la sonda del sensore di livello nel flacone di scarico dei reagenti.

AVVERTENZA

Accertarsi di reinserire correttamente la capsula del sensore di livello nel flacone di


scarico. In caso contrario, il livello del liquido nel flacone di scarico non verrà rilevato.
Questo può causare l’eccessivo riempimento del flacone di scarico dei reagenti.

9. Ricollocare la testina di dispensazione nell’imbuto; verificare che il perno di allineamento sia


inserito nel foro di allineamento e che la testina di dispensazione sia installata correttamente
● Tenere lo sportello di dispensazione dei reagenti aperto e passare alla procedura successiva per la
manutenzione del sistema di dispensazione dell’olio.

COPERCHIO SCOMPARTO DI DISPENSAZIONE REAGENTI

TESTINA DI DISPENSAZIONE

PERNO DI
ALLINEAMENTO

IMBUTO
SCARICO
GANCI SACCHETTO DI FORO DI ALLINEAMENTO
SCARICO

FLACONE DI SCARICO

3-12 9020-7684, Rev. A


Manutenzione del sistema di dispensazione dell’olio
Il sistema di dispensazione dell’olio comprende il flacone dell’olio, la linea dell’olio, il gruppo della siringa
dell’olio e il LED di livello dell’olio.

Controllo dei condotti di dispensazione dell’olio


1. Verificare che l’accesso per la manutenzione sia consentito come sopra descritto e che lo sportello di
dispensazione dei reagenti e il coperchio dello scomparto siano aperti.
2. Controllare se nella linea dell’olio vi siano perdite o bolle d’aria.
● In caso di rilevazione di bolle d’aria durante il controllo del livello dell’olio, spurgare la linea
dell’olio (vedere la guida utente LabPro).
3. Mantenere aperto lo sportello di dispensazione dei reagenti e continuare con la successiva procedura per il
controllo del livello dell’olio.

Controllo del livello olio


1. Una volta controllato il condotto dell’olio, esaminare il flacone dell’olio.
2. Se il LED di livello olio non è acceso, passare all’intervento di manutenzione successivo.
3. Se il LED di livello olio è acceso, riempire o sostituire il flacone dell’olio e spurgare la linea dell’olio
come descritto di seguito.

Aggiunta olio

AVVERTENZA

Pulire le fuoriuscite di olio con materiale assorbente e smaltire seguendo le istruzioni della
scheda di sicurezza e le normative comunali, provinciali, statali e internazionali per lo
smaltimento dei rifiuti.
1. Afferrare la parte superiore del meccanismo di innesto rapido e ruotare in senso antiorario per liberarlo. La linea
dell’olio rimane collegata alla sezione superiore del meccanismo di innesto rapido.

INNESTO RAPIDO DEL FLACONE


DELL’OLIO

INDICATORE LIVELLO OLIO

9020-7684, Rev. A 3-13


2. Svitare e rimuovere il gruppo del tappo dal flacone dell’olio. Il dispositivo di rilevazione del livello
rimane collegato al tappo.
3. Riempire o sostituire il flacone dell’olio.
● Per riempire il flacone, versare l’olio MicroScan nel flacone e riposizionare il gruppo del tappo
sul flacone.
● Per sostituire il flacone, svitare il flacone vuoto dal gruppo del tappo e sostituirlo con un flacone
pieno.
Importante: Usare l’olio minerale MicroScan (B1010-40A). L’uso di altri tipi di olio minerale può
influenzare negativamente le prestazioni dello strumento e dei pannelli.
4. Riposizionare il flacone dell’olio nel cassetto di dispensazione.
5. Collegare la sezione superiore del meccanismo di innesto rapido al tubo collegato al tappo del flacone
ruotando in senso orario finché non scatta in posizione.
6. Spurgare il condotto dell’olio per rimuovere l’aria dal sistema. Per istruzioni, vedere la guida dell’utente
di LabPro.
Importante: Eseguire TRE cicli di eliminazione dell’olio per espellere l’aria dal sistema. Ogni volta
che viene rimossa la capsula dal flacone, è necessario spurgare il sistema di dispensazione dell’olio
anche se il flacone non viene sostituito.

3-14 9020-7684, Rev. A


Manutenzione mensile

Pulizia del filtro dell’aria

Il filtro dell’aria si trova nella parte anteriore dello strumento, sotto un piccolo pannello scorrevole. Le
istruzioni relative alla pulizia del filtro dell’aria su tutti i modelli di strumento WalkAway sono fornite nella
Guida dell’utente di LabPro – Uso e manutenzione dello strumento WalkAway.

FILTRO VENTOLA

COPERCHIO FILTRO

9020-7684, Rev. A 3-15


Specifiche dello strumento
WalkAway plus
Nota

Le informazioni seguenti si applicano unicamente allo strumento WalkAway plus e non alle stampanti o al
sistema computer LabPro.

Fisiche

WalkAway-40 plus Dimensioni: 73,7 cm (29 pollici) alt.  97,8 cm (38,5 pollici) larg.  86,4 cm
(34 pollici) prof.
Peso: 170 kg (375 libbre)
WalkAway-96 plus Dimensioni: 94 cm (37 pollici) alt.  97,8 cm (38,5 pollici) larg.  86,4 cm
(34 pollici) prof.
Peso: 181,4 kg (400 libbre)
Colore: due tonalità di grigio con finiture verdi
Connettore interfaccia:
● Connettore interfaccia seriale (2): RS 232 con collegamento a margherita. Porta “in” verso il
computer, porta “out” dal computer.

Requisiti di alimentazione
Tensione di rete: 100V/120V/220V/230V/240V CA selezionata da ponti interni.
Frequenza di rete: 50/60 Hz ±5%
Corrente di rete: 9A (nominale) 11A (massima) per funzionamento a 100/120 V CA; 4,5A (nominale) 5,5A
(massima) per funzionamento a 220/230/240 V CA.
Protezione perdita di potenza: sistema circuitale predisposto per garantire il funzionamento fail-safe.
L’interruzione di corrente non determina pericoli. Riavvio automatico

Condizioni ambientali di laboratorio raccomandate:


Temperatura (operativa): da 15° a 27° C
Umidità: da 30 a 80% UR (senza condensazione)

3-16 9020-7684, Rev. A


Requisiti di sicurezza
Impedenza di terra: 0,1 Ohm (max)
Tensione dielettrica di collaudo: nessuna scarica dielettrica (a 1400 V CC, per 1 minuto)
Corrente di dispersione: <0,5 mA
Cavo di alimentazione rimovibile: a 3 conduttori, schermato AWG 14 (110/120V)
3-conduttori, 16 AWG (220/230/240V)
Dispositivi di blocco: Predisposti su sportello di accesso ai pannelli, cassetto di dispensazione reagenti e
sportello di manutenzione
Spina: tipo NEMA 5-15P / IEC 60320 tipo C14
Standard: Conformità certificata a UL STD 61010-1 (seconda edizione),
CAN/CSA STD C22.2 Num. 61010-1 (2004), 61010-2-081 (2004),
61010-2-101 (2004), ISO 9000, CE, IVDD, EMC STDs IEC61326-
1:2005-12 e IEC61326-2-6:2005-12

Protezione sovracorrente
Fusibili: fusibili primari F1 e F2, IEC (dim. 5 x 20 mm) di tipo time lag/slow blow , 250V, 12A
(100/120V)/6.3A (220/230/240V)

Fonte di luce
Lampadina alogena al tungsteno, 50 watt, 12 V (WalkAway plus 40/96)
Lampadina alogena al tungsteno, TL 2 1/2, 15 W, 10,5 V

Prestazioni
Capacità pannelli per WalkAway-40 plus: 40 pannelli MicroScan, ciascuno con 96 pozzetti di qualsiasi tipo
compatibile con l’ambiente dell’incubatore; sino a otto torri pannelli, ciascuna con 5 pannelli
Capacità pannelli per WalkAway-96 plus: 96 pannelli MicroScan, ciascuno con 96 pozzetti di qualsiasi tipo
compatibile con l’ambiente dell’incubatore; sino a otto torri pannelli, ciascuna con 12 pannelli
Stabilità temperatura di incubazione: ±1° C
Numero di reagenti caricabili: 10 reagenti.

Volume di dispensazione reagente (ll): 15—75, a seconda del reagente dispensato

Volume di dispensazione olio (ll): 60—150


Lo strumento WalkAway non può processare pannelli i cui pozzetti MIC siano stati reidratati con brodo HTM.
Interfaccia operatore: Comandi del pannello anteriore, tastiera del PC, monitor e software LabPro.

9020-7684, Rev. A 3-17


Display
Display fluorescente sottovuoto alfanumerico a 20 caratteri e 2 righe.

Controllo della temperatura


Impostato dal computer a 35° ± 1° C

Specifiche relative alla sorgente d’acqua esterna


Utilizzo consigliato del sistema Millipore® AFS-8
La pressione deve essere 13-16 PSI +/- 10% con una portata massima di 8 litri per ora
La sorgente d’acqua deve trovarsi entro 3 m circa dallo strumento WalkAway.

3-18 9020-7684, Rev. A


Ergänzung zur Bedienungsanleitung

9020-7684, Rev. A
Kein unter das Urheberrecht fallender Teil dieses Handbuchs darf in irgendeiner Form oder auf irgendeinem
Wege, sei es grafisch, elektronisch oder mechanisch, ohne schriftliche Genehmigung des Verlags reproduziert
werden. Das schließt Reproduktion durch Fotokopie, Aufzeichnung, maschinelle Abschrift oder
Datenspeicherungs- und Abfragesysteme ein.
Beckman Coulter, das stilisierte Logo, MicroScan, autoSCAN, WalkAway und RENOK sind Warenzeichen
von Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter und das stilisierte Logo sind beim US-amerikanischen Patent-
und Markenamt (USPTO) eingetragen.
Millipore® ist eine eingetragene Marke der Millipore Corporation.

Bildschirme und Geräteabbildungen in diesem Handbuch dienen lediglich Anschauungszwecken und


unterscheiden sich u. U. von der tatsächlichen Software und dem gelieferten Gerät.
Beckman Coulter hat die vorliegenden Anweisungen, die Reagenzien, das Gerät, die Software und die
vom Benutzer anpassbaren Funktionen dieses Systems auf optimale Produktleistung und Einhaltung der
Produktspezifikationen überprüft. Vom Benutzer vorgenommene Anpassungen werden von Beckman
Coulter nicht unterstützt, da sie die Leistung des Systems und die Testergebnisse beeinflussen können. Es
liegt in der Verantwortung des Benutzers, alle Anpassungen an diesen von Beckman Coulter gelieferten
Anweisungen, Geräten, Reagenzien oder der Software zu validieren.

Made in Germany
Made in USA
Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter Eurocenter S.A.
250 S. Kraemer Blvd. 22 rue Juste-Olivier
Brea, CA 92821 USA Case Postale 1044
www.beckmancoulter.com CH-1260 Nyon 1, Switzerland
TEL: +41 (0) 22 365 36 11

© 2015 Beckman Coulter, Inc.


Alle Rechte vorbehalten.

4-2 9020-7684, Rev. A


Eingeschränkte Garantie
Das System ist durch die Bestimmungen der Garantie, die Bestandteil Ihrer vertraglichen Vereinbarung für
das System und seine Reagenzien ist, abdeckt und unterliegt diesen Bestimmungen.

Der Kunde ist für routinemäßige Maßnahmen zur vorbeugenden Wartung verantwortlich. Reparaturen, die
aufgrund einer Nichterbringung der Wartungsmaßnahmen in den angegebenen Zeitintervallen entstehen,
werden nach Ermessen von Beckman Coulter und zulasten des Kunden ausgeführt.

9020-7684, Rev. A 4-3


4-4 9020-7684, Rev. A
Nachtrag für WalkAway plus

MicroScan freut sich, Ihnen den WalkAway plus vorstellen zu können. Dieses Handbuch ist eine Ergänzung
zur LabPro-WalkAway SI-Bedienungsanleitung. Es informiert über neue Funktionen und Komponenten des
WalkAway plus und beschreibt, wie die einzelnen Funktionen genutzt werden und sich in die täglichen
Arbeitsabläufe einbinden lassen. Sie bewahren diesen Nachtrag am besten zusammen mit der LabPro-
Bediennugsanleitung im entsprechenden Ordner auf, damit er im Bedarfsfall schnell zur Hand ist.

Verwendungszweck
Die WalkAway plus-Geräte (Modell WalkAway-40 plus und WalkAway-96 plus) werden als diagnostisches
Gerät zur In-vitro-Bestimmung der Identifizierung und Antibiotika-Empfindlichkeit von Mikroorganismen,
die aus klinischen Proben isoliert wurden, verwendet.

Neues Design und neue Funktionen des WalkAway plus


Der WalkAway plus bietet u. A. die folgenden neuen Funktionen:

● Eine Hauptzugriffstür, die zur erhöhten Sicherheit des Anwenders jetzt von der Seite geöffnet wird
● Neue Komponenten am Reagenzsystem, die den Zugriff auf und den Austausch der Reagenzflaschen
erleichtern
● Ein neues Reagenzsystem, in dem jetzt auch größere 60-ml-Flaschen verwendet werden können
● Levelsensoren mit LED-Anzeigen für Reagenzien, Öl, Wasser und Abfall
● Geänderte Position des Luftfilters für einfacheren Zugang
● Zur Automatisierung der Wasserzugabe Anschlussmöglichkeit an die Versorgung mit entionisiertem
Wasser oder an ein Millipore®-System
● Abschirmung der Streuscheibe jetzt mit Markierung zum korrekten Wiedereinsetzen nach der
Wartung

9020-7684, Rev. A 4-5


Neue Komponenten

Netzschalter
Der Netzschalter befindet sich an der rechten Seite des Geräts. Wenn das Gerät am Netzschalter eingeschaltet
wird, leuchtet die Kontrollleuchte grün auf. Zum Abschalten des Geräts drücken Sie den Netzschalter. Die
Kontrollleuchte erlischt, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.

Statusanzeige und Tasten auf dem Bedienfeld


Das Bedienfeld und seine Tasten haben ein neues Design erhalten.

STATUSANZEIGE

TASTE TURMDREHUNG RÜCKWÄRTS

SCHNELLZUGRIFFSTASTE

ALARM-AUS-TASTE

TASTE TURMDREHUNG VORWÄRTS

4-6 9020-7684, Rev. A


Zugangstüren
Die Hauptzugriffstür wurde neu gestaltet. Dadurch haben sich folgende Änderungen ergeben:
● Über die Panel-Zugangstür haben Sie Zugang zu den Gerätetürmen, um Panels zu laden bzw. zu
entnehmen. Durch die Öffnung kann jeweils nur ein Turm gleichzeitig bestückt werden.
● Über die Hauptzugriffstür haben Sie Zugang zum Inneren des WalkAway-Geräts, um Aufgaben im
Rahmen der Wartung oder Fehlerbehebung durchzuführen.
● Über das Reagenzfach (Reagenzschublade) erhalten Sie Zugang zu Dispensierkopf, Reagenzflaschen,
Abfalltrichter, Abfallbehälter, Wasserbehälter und Ölflasche.

Hauptzugriffstür
BEDIENFELD AN DER
GERÄTEVORDERSEITE

PANEL-ZUGANGSTÜR

REAGENZFACH

NETZSCHALTER

LADEPLATTFORM FILTERABDECKUNG
FÜLLSTANDSANZEIGE

9020-7684, Rev. A 4-7


Wartung

Viele der neuen Funktionen am WalkAway plus dienen der verbesserten Wartung des Geräts. Dieser Abschnitt
behandelt ausschließlich die Vorgehensweise bei der routinemäßigen Wartung des WalkAway plus. Weitere
Informationen über Wartungsarbeiten an allen WalkAway-Modellen finden Sie in der LabPro-
Bedienungsanleitung unter “Betrieb und Wartung eines WalkAway-Geräts”.

Wartung des Reagenzabgabesystems


Das Reagenzabgabesystem besteht aus folgenden Komponenten: Reagenzflaschen, Reagenzflaschenadapter,
Magnetventile, Abgabeleitungen und -spitzen, Abfalltrichter, Wasserbehälter, Ölflasche und Abfallbeutel
oder -flasche. Außerhalb der Tür des Abgabesystems befindet sich eine LED, die leuchtet, wenn Reagenz-,
Öl- oder Wasserbehälter fast leer sind oder wenn die Abfallflasche voll ist. Die Füllstandsanzeige ist bei
Verwendung von Abfallbeuteln nicht funktionsfähig.

REAGENZ-FÜLLSTANDSANZEIGE

WASSER-FÜLLSTANDSANZEIGE

WASSER-EINFÜLLÖFFNUNG

FÜLLSTANDSANZEIGE

Es wird empfohlen, alle Wartungsmaßnahmen am Reagenzabgabesystem täglich und in der beschriebenen


Reihenfolge durchzuführen.
4-8 9020-7684, Rev. A
VORSICHT

Tragen Sie beim Umgang mit Reagenzien und bei Arbeiten am Reagenzabgabesystem immer
eine Schutzbrille, Handschuhe und einen Laborkittel.
Wischen Sie verschüttetes Reagenz auf und beachten Sie dabei das jeweilige
Sicherheitsdatenblatt (MSDS) und örtliche, Landes- und Bundesbestimmungen sowie
internationale Richtlinien für die Abfallentsorgung.

Zugriff auf den WalkAway plus anfordern


Wenn die LED der Füllstandsanzeige leuchtet, müssen Sie den Zugriff auf die Tür zum
Reagenzabgabesystem anfordern, um die einzelnen Füllstandsanzeigen zu überprüfen.
1. Klicken Sie auf dem WalkAway-Monitor in LabPro auf die Registerkarte Wartung, um Zugriff zum
WalkAway plus anzufordern.

2. Klicken Sie im Bereich Zugriff auf die Anzahl der Minuten, die Sie für den Zugriff benötigen: 1, 5,
15 oder 30, und klicken Sie dann auf Zugriff. Wenn der Zugriff erteilt wird, werden die Gerätetüren
entriegelt.

Wasserstand überprüfen und Wasser nachfüllen


Der Wasserbehälter befindet sich jetzt im Bereich der Reagenzabgabetür des WalkAway plus. Der
Wasserbehälter fasst ungefähr fünf Liter entionisiertes oder destilliertes Wasser. Wenn der Füllstand unter ca.
2 Liter fällt, leuchtet die Füllstandsanzeige-LED und es ertönt ein Alarmsignal, wenn der Füllstand unter etwa
1 Liter fällt.
Bei niedrigem Füllstand nehmen Sie die rote Kappe der Einfüllöffnung ab und füllen entionisiertes oder
destilliertes Wasser ein, bis die Füllstandsanzeige-LED erlischt. Gießen Sie das Wasser langsam ein, damit es
nicht an der Oberseite des Behälters austritt.

VORSICHT

Der Wasserbehälter darf weder mit normalem Leitungswasser noch mit physiologischer
Kochsalzlösung befüllt werden. Verwenden Sie sterilisiertes Wasser, wenn Ihre Wasseranlage
eine bakterielle Kontamination aufweist.

Füllstand der Reagenzien überprüfen und Reagenzien auffüllen


1. Ziehen Sie die Reagenzschublade heraus und heben Sie die Klappe an, so dass Sie die Reagenzflaschen
sehen.
Je nach den Panel-Typen, die in Ihrem Labor bearbeitet werden, werden einige der zehn Reagenzflaschen
unter Umständen nicht benötigt. Alle nicht benötigten Flaschen müssen an ihrem Platz verbleiben, damit
ein ausreichend hoher Abgabedruck gewährleistet ist.
2. Die LED an der Oberseite jedes Flaschenadapters leuchtet, wenn der Füllstand in der Flasche unter ca.
19 mm fällt.

9020-7684, Rev. A 4-9


3. Wenn die Füllstandsanzeige-LED für eine Reagenzflasche leuchtet, füllen Sie die Reagenzflasche auf
oder ersetzen Sie sie.

VORSICHT

Vergewissern Sie sich, dass der Reagenzabgabedruck 0,0 psi beträgt. Wenn das
Abgabesystem unter Druck steht, klicken Sie am WalkAway-Monitor auf die Registerkarte
Wartung und anschließend auf Druck im Dispensiersystem abbauen. Wenn diese
Schaltfläche nicht verfügbar ist, klicken Sie auf Druck im Dispensiersystem aufbauen und
klicken Sie dann auf Druck im Dispensiersystem abbauen.
Tragen Sie beim Umgang mit Reagenzien und bei Arbeiten am Reagenzabgabesystem immer
eine Schutzbrille (Gesichtsschutz empfohlen), Handschuhe und einen Laborkittel.
4. Ziehen Sie den Hebel des Reagenzadapters nach oben, um die Reagenzflasche, die Sie auffüllen oder
austauschen möchten, zu entriegeln.
5. Achtung: Um ein Spritzen des Reagenz zu vermeiden, halten Sie die Reagenzflasche fest, und ziehen Sie
den Reagenzadapter nach oben, bis sich das Ansaugrohr außerhalb der Flasche befindet. Reagenz kann
unter Umständen in die Halterung tropfen. Die Verwendung eines Papiertuchs wird empfohlen, um das
Tropfen aus dem Ansaugrohr zu vermeiden.
6. Befüllen oder ersetzen Sie die Reagenzflasche.
Wichtig: Achten Sie beim Entnehmen der Flasche darauf, dass Schläuche und Kabel nicht gespannt
oder gebogen sind. Achten Sie beim Befüllen von Flaschen darauf, das Reagenz nur bis zur
Flaschenschulter einzufüllen.

Dichtung

4-10 9020-7684, Rev. A


7. Reinigen Sie das Flaschengewinde von eventuellen Rückständen und vergewissern Sie sich, dass der
Kopfbereich der Flasche trocken ist.
8. Reinigen Sie den Flaschenadapter und die Dichtung mit einem mit Wasser befeuchteten Tupfer und
trocknen Sie sie anschließend gut ab. Achten Sie darauf, die Schläuche nicht zu knicken oder zu
quetschen.
9. Setzen Sie den Flaschenadapter wieder auf die Flasche auf und sichern Sie die Flasche, indem Sie den
Hebel des Flaschenadapters herunterdrücken.

VORSICHT

Die Reagenzflasche muss an den richtigen Adapter angeschlossen werden (Beschriftung am


Adapter beachten!). Drücken Sie den Flaschenadapterhebel nicht mit Gewalt herunter, damit
die Flaschen nicht einem zu starken Druck ausgesetzt werden werden, sondern drücken Sie
nur so lange, bis der mechanische Stopp erreicht ist. Wenn Sie den Hebel über diesen Punkt
hinaus drücken, wird der Reagenzadapter beschädigt.
10. Befüllen oder ersetzen Sie ggf. weitere Flaschen und überzeugen Sie sich, dass alle Flaschen
ordnungsgemäß eingesetzt sind. Überprüfen Sie den Reagenzabgabedruck und spülen Sie die
Abgabeleitungen bei Bedarf von Hand. Anleitungen dazu finden Sie in der LabPro-WalkAway SI-
Bedienungsanleitung.

Austauschanleitung für den Reagenzflaschenadapter

VORSICHT

Tragen Sie beim Umgang mit Reagenzien und bei Arbeiten am Reagenzabgabesystem immer eine
Schutzbrille (Gesichtsschutz empfohlen), Handschuhe und einen Laborkittel.
1. Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus dem Gerät.
2. Heben Sie die Abdeckung des Reagenzfachs an, um Zugang zum Reagenzadapter zu erhalten. Es
wird empfohlen, dass jeweils nur ein Adapter ausgetauscht wird.
3. Trennen Sie das LED-Netzkabel vom Reagenzadapter.
4. Trennen Sie die Reagenzschlauchleitungen vom Reagenzadapter, indem Sie die Mutter entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen.
5. Trennen Sie die Luftschlauchleitung ab, indem Sie sie direkt vom Adapter ziehen. Seien Sie
besonders vorsichtig, wenn Sie die Schläuche vom Adapter entfernen.
6. Schließen Sie das LED-Netzkabel an den neuen Reagenzadapter an.
7. Bringen Sie die Reagenzschläuche an, und ziehen Sie die Mutter fest im Reagenzadapter an.
8. Bringen Sie die Luftschlauchleitung an, indem Sie den Luftschlauch in den Luftschlitz drücken.

9020-7684, Rev. A 4-11


Reagenzabfallbeutel oder -flasche austauschen

VORSICHT

Tragen Sie beim Entfernen von Reagenzabfallbeutel oder -flasche einen Laborkittel,
Handschuhe und eine Schutzbrille. Der Beutelinhalt stellt zwar keine biologische, aber eine
chemische Gefahr dar und muss gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgt werden.
Kontrollieren Sie nach dem Reinigen des Abfalltrichters den Abfallbeutel bzw. die Abfallflasche.
● Entsorgen Sie den Abfallbeutel, wenn die Flüssigkeit die Markierung Maximaler Füllstand erreicht
hat. Achten Sie darauf, dass der Beutel nicht überfüllt wird. Setzen Sie ggf. einen neuen
Reagenzabfallbeutel ein.
● Wenn im Gerät eine Abfallflasche verwendet wird und diese voll ist, leuchtet die entsprechende LED.
Tauschen Sie die Abfallflasche aus.
1. Entfernen Sie den Dispensierkopf vom Trichter, und legen Sie ihn vorsichtig zur Seite.
2. Entfernen Sie die Füllstandssensornadel für den Abfall von der Flasche, und legen Sie sie zur
Seite.
3. Verschließen Sie die offene Füllstandssensoröffnung mit dem mitgelieferten gelben
Verschluss. Verschließen Sie die Trichteröffnung mit einem behandschuhten Finger Ihrer
Hand, und halten Sie mit Ihrer freien Hand die Abfallflasche fest.
4. Entfernen Sie den Trichter vorsichtig aus der Halterung, indem Sie ihn von sich wegdrücken
und somit die Baugruppe Trichter/Abfallflasche herauslösen.
5. Entfernen Sie den Trichter von der vollen Abfallflasche, und decken Sie ihn mit dem
mitgelieferten gelben Verschluss für die Entsorgung ab.
6. Entsorgen Sie die flüssigen Abfälle entsprechend der Entsorgungsrichtlinie des Labors für
chemischen Abfall.
7. Setzen Sie den Trichter in eine neue Abfallflasche ein, setzen Sie die Abfallflasche auf die
Plattform, und bringen Sie den Trichter an der Trichterhalterung an.
8. Setzen Sie die Füllstandssensornadel für den Abfall wieder in die Abfallflasche ein.

VORSICHT

Vergewissern Sie sich, dass die Deckeleinheit des Füllstandssensors


ordnungsgemäß in die Abfallflasche zurückgesetzt wurde. Wenn der
Füllstandssensor nicht korrekt wiedereingesetzt wurde, kann der Flüssigkeitsstand
in der Abfallflasche nicht ermittelt werden. Das kann dazu führen, dass die
Reagenzabfallflasche überfüllt wird.
9. Bringen Sie den Dispensierkopf wieder am Trichter an, und überprüfen Sie, ob sich der
Justierstift in der Justieröffnung befindet und dass der Dispensierkopf ordnungsgemäß sitzt.

● Lassen Sie die Reagenzabgabetür geöffnet und fahren Sie mit dem nächsten Schritt fort, um das
Ölabgabesystem zu warten.

4-12 9020-7684, Rev. A


ABDECKUNG DES REAGENZABGABEFACHS

DISPENSIERKOPF

JUSTIERSTIFT

ABFALLTRICHTER
HAKEN FÜR ABFALLBEUTEL JUSTIERÖFFNUNG

ABFALLFLASCHE

Wartung des Ölabgabesystems


Das Ölabgabesystem besteht aus Ölflasche, Ölleitung, Ölspritzenvorrichtung und der LED für den
Ölfüllstand.

Überprüfen der Ölabgabeleitung


1. Fordern Sie den Wartungszugriff wie oben beschrieben an, so dass Reagenzabgabetür und -abdeckung
offen sind.
2. Prüfen Sie die Ölleitung auf Lecks oder Luftblasen.
● Wenn Sie nach der Überprüfung des Ölfüllstands Luftblasen feststellen, spülen Sie die
Ölleitung (siehe LabPro-WalkAway SI-Bedienungsanleitung).
3. Lassen Sie die Reagenzabgabetür geöffnet, und fahren Sie mit dem nächsten Schritt fort, um den Ölstand
zu prüfen.

Ölfüllstand überprüfen
1. Kontrollieren Sie nach dem Überprüfen der Ölleitung die Ölflasche.
2. Wenn die LED für den Ölfüllstand nicht leuchtet, fahren Sie mit dem nächsten Wartungsschritt fort.
3. Wenn die LED für den Ölfüllstand leuchtet, befüllen Sie die Ölflasche, oder tauschen Sie sie aus, und
spülen Sie die Ölleitung wie weiter unten beschrieben.

9020-7684, Rev. A 4-13


Öl auffüllen

VORSICHT

Wischen Sie verschüttetes Öl mit einem saugfähigen Tuch auf und beachten Sie bei der
Entsorgung des Tuchs das Sicherheitsdatenblatt (MSDS) und örtliche, Landes- und
Bundesbestimmungen sowie internationale Richtlinien für die Abfallentsorgung.
1. Fassen Sie den oberen Teil der Schnell-Trennkupplung und drehen Sie ihn zum Öffnen gegen den
Uhrzeigersinn. Die Ölleitung bleibt mit der oberen Hälfte der Schnell-Trennkupplung verbunden.

SCHNELL-TRENNKUPPLUNG DER
ÖLFLASCHE

ÖL-FÜLLSTANDSANZEIGE

2. Schrauben Sie den Flaschendeckel los und heben Sie den Deckel mit dem damit verbundenen Tauchrohr
und Füllstandssensor aus der Ölflasche.
3. Befüllen oder ersetzen Sie die Ölflasche.
● Zum Befüllen der Flasche gießen Sie MicroScan-Öl in die Flasche und setzen
anschließend die Deckeleinheit wieder auf die Flasche auf.
● Zum Ersetzen der Flasche nehmen Sie die leere Flasche aus dem Reagenzfach und
setzen die Deckeleinheit der alten Flasche auf die neue MicroScan-Ölflasche auf.
Wichtig: Sie müssen MicroScan-Mineralöl (B1010-40A) verwenden. Die Verwendung anderer
Mineralöltypen kann die ordnungsgemäße Funktion des Geräts und der Panels beeinträchtigen.
4. Setzen Sie die Flasche in die Halterung im Reagenzabgabefach ein.
5. Verriegeln Sie die obere Hälfte der Schnell-Trennkupplung (mit der daran befestigten Schlauchleitung)
auf der unteren Hälfte auf dem Flaschendeckel. Drehen Sie hierzu die obere Kupplungshälfte im
Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.
6. Spülen Sie die Ölleitung, um Luft aus dem System zu entfernen. Anleitungen dazu finden Sie in der
LabPro-WalkAway-SI-Bedienungsanleitung.
Wichtig: Führen Sie DREI Spülvorgänge durch, um die Luft komplett aus dem System zu entfernen.
Jedes Mal, wenn die Deckeleinheit von der Flasche entfernt wurde, muss das Ölsystem gespült
werden, unabhängig davon, ob die Flasche erneut verwendet wird oder ausgetauscht wird.

4-14 9020-7684, Rev. A


Monatliche Wartung

Reinigung des Luftfilters

Der Luftfilter befindet sich an der Vorderseite des Geräts direkt unter der kleinen Panel-Plattform.
Anweisungen für das Reinigen des Luftfilters in allen WalkAway-Modellen finden Sie in der LabPro-
Bedienungsanleitung unter “Betrieb und Wartung eines WalkAway-Geräts”.

LÜFTERFILTER

FILTERABDECKUNG

9020-7684, Rev. A 4-15


WalkAway plus-
Gerätespezifikationen
Hinweis

Die folgenden Angaben gelten ausschließlich für das WalkAway plus-Gerät, nicht für das LabPro-
Computersystem oder die Drucker.

Gerät

WalkAway-40 plus Abmessungen: 73,7 cm (29") H x 97,8 cm (38,5") B x 86,4 cm (34") T


Gewicht: 170 kg (375 lbs.)
WalkAway-96 plus Abmessungen: 94 cm (37") H x 97,8 cm (38,5") B x 86,4 cm (34") T
Gewicht: 181,4 kg (400 lbs.)
Farbe: Zwei Grautöne, grüne Randleiste
Schnittstellenanschluss:
● Serieller Schnittstellenanschluss (2): RS 232, verkettet. Eingangs-Port („In“) zum Computer,
Ausgangs-Port („Out“) vom Computer.

Stromversorgung
Netzspannung: 100 V, 120 V, 220 V, 230, V 240 V Wechselspannung; Auswahl über interne Steckbrücken.
Netzfrequenz: 50/60 Hz ± 5 %
Netzstrom: 9 A (Nennstrom), 11 A (maximal) bei Betrieb mit 100/120 V Wechselspannung; 4,5 A
(Nennstrom), 5,5 A (maximal) bei Betrieb mit 220/230/240 V Wechselspannung.
Schutz bei Stromausfall: Spezielle Schaltungen sorgen für einen ausfallsicheren Betrieb. Eine Unterbrechung
der Stromversorgung ist nicht mit einer Gefährdung verbunden. Automatischer Neustart.

Empfohlene Labor-Betriebsumgebung
Temperatur (Betrieb): 15 °C bis 27 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: 30 bis 80 % (nicht kondensierend)

4-16 9020-7684, Rev. A


Sicherheitsanforderungen
Erdungsimpedanz: 0,1 Ohm (max.)
Elektrische Durchschlagsfestigkeit: Kein dielektrischer Durchschlag (bei 1400 V Gleichspannung über
1 Minute)
Leckstrom: > 0,5 mA
Abziehbares Netzkabel: 3-adrig, Leitungsquerschnitt 14 AWG (100/240V)
3-adrig, Leitungsquerschnitt 16 AWG (220/230/240V)
Verriegelungen: An Panel-Zugangstür, Reagenzabgabefach und Hauptzugriffstür
Netzstecker: NEMA-Typ 5-15P / IEC 60320 Typ C14
Normen: Zertifiziert für Übereinstimmung mit UL STD 61010-1 (2. Ausgabe),
CAN/CSA STD C22.2 Nos. 61010-1 (2004), 61010-2-081 (2004),
61010-2-101 (2004), ISO 9000, CE, IVDD, EMC STDs IEC61326-
1:2005-12 und IEC61326-2-6:2005-12

Überstromschutz
Sicherungen: Primärsicherung F1 und F2, IEC (Größe 5 x 20 mm) Verzögerungstyp träge, Bewertung 250V,
12A (100/120V)/6.3A (220/230/240V)

Lichtquelle
Wolfram-Halogenlampe, 50 Watt, 12 Volt (WalkAway plus 40/96)
Wolfram-Halogenlampe, TL 2 1/2, 15 Watt, 10,5 Volt

Testleistung
Panel-Kapazität, WalkAway-40 plus: 40 MicroScan-Panels mit jeweils 96 Testfeldern. Unterstützung für alle
Panel-Typen, die mit der Inkubatorumgebung kompatibel sind; bis zu acht Panel-Türme mit jeweils 5 Panels.
Panel-Kapazität, WalkAway-96 plus: 96 MicroScan-Panels mit jeweils 96 Testfeldern. Unterstützung für alle
Panel-Typen, die mit der Inkubatorumgebung kompatibel sind; bis zu acht Panel-Türme mit jeweils
12 Panels.
Temperaturstabilität bei Inkubation: ± 1 °C
Anzahl Reagenztypen: Insgesamt 10 Reagenzien

Reagenzabgabevolumen (ll): 15 bis 75, je nach abgegebenem Reagenz

Ölabgabevolumen (ll): 60 bis 150


Im WalkAway-Gerät können keine Panels bearbeitet werden, deren MHK-Testfelder mit HTM-Bouillon zur
Testung von Haemophilus spp. gefüllt wurden.
Bedienoberfläche: Tasten an der Gerätevorderseite, PC-Tastatur, Monitor und LabPro-Software.

9020-7684, Rev. A 4-17


Anzeige
Vakuumfluoreszenzanzeige, zwei Zeilen mit je 20 alphanumerischen Zeichen

Temperaturregelung
Regelung durch Computer auf 35 °C ± 1 °C

Externe Wasserspezifikationen
Verwendung des Millipore® AFS-8 Systems wird empfohlen.
Druck muss 13-16 +/- 10% mit einer max. Rate von 8 Litern pro Stunde betragen.
Die Wasserquelle muss sich innerhalb von ca. 3 m Entfernung zum WalkAway-Gerät befinden.

4-18 9020-7684, Rev. A


Apéndice del Manual del operador

Soluciones sencillas a un clic de distancia.

9020-7684, Rev. A
Ninguna parte de este trabajo protegido por los derechos de autor aquí expuestos puede reproducirse o
copiarse de forma alguna o por medio alguno—gráfico, electrónico o mecánico; incluyendo fotocopiado,
grabación, mecanografiado o sistemas de almacenamiento y recuperación de información—sin la autorización
escrita del editor.
Beckman Coulter, el logotipo estilizado, MicroScan, autoSCAN, WalkAway y RENOK son marcas
comerciales de Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter y el logotipo estilizado están registrados con el
USPTO.
Millipore® es una marca registrada de Millipore Corporation.

Las ilustraciones de instrumentos y pantallas incluidas en este manual son únicamente representativas y
pueden no corresponderse exactamente con el software y los instrumentos reales que se proporcionan.
Beckman Coulter ha verificado las instrucciones, reactivos, instrumentos, software y accesorios
personalizables proporcionados para este sistema con el fin de optimizar el rendimiento del producto y
cumplir las especificaciones del mismo. Las modificaciones definidas por el usuario no serán respaldadas
por Beckman Coulter ya que podrían afectar al rendimiento del sistema y a los resultados de las pruebas.
Es responsabilidad del usuario verificar cualquier modificación realizada a estas instrucciones,
instrumentos, reactivos o software proporcionados por Beckman Coulter.

Made in Germany
Made in USA
Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter Eurocenter S.A.
250 S. Kraemer Blvd. 22 rue Juste-Olivier
Brea, CA 92821 USA Case Postale 1044
www.beckmancoulter.com CH-1260 Nyon 1, Switzerland
TEL: +41 (0) 22 365 36 11

© 2015 Beckman Coulter, Inc.


Reservados todos los derechos.

5-2 9020-7684, Rev. A


Garantía limitada
El sistema está cubierto por las condiciones de la garantía y sujeto a las mismas, incluidas en el acuerdo
contractual para el sistema o sus reactivos.

El cliente es responsable de los procedimientos de mantenimiento preventivo. Las reparaciones derivadas de


la no realización de dichos procedimientos de mantenimiento en los intervalos de tiempo indicados se llevarán
a cabo a discreción de Beckman Coulter y a cargo del cliente.

9020-7684, Rev. A 5-3


5-4 9020-7684, Rev. A
Apéndice de WalkAway plus

MicroScan se complace en presentar el WalkAway plus. Proporcionamos este manual como apéndice del
Manual del operador LabPro. Este manual enumera las características y los componentes nuevos del
WalkAway plus, junto con una descripción de cómo acceder a cada característica e incorporarlas a su flujo de
trabajo diario. Conserve este apéndice en su carpeta de manuales LabPro junto con los manuales de usuario
para poder consultarlo fácilmente.

Uso previsto
Los modelos de instrumentos WalkAway plus (WalkAway-40 plus y WalkAway-96 plus) han sido diseñados
para utilizarlos como una herramienta de diagnóstico para determinar la identificación in vitro así como los
patrones de susceptibilidad antimicrobiana de microorganismos aislados de especímenes clínicos.

Nuevo aspecto y características de WalkAway plus


Las nuevas características del WalkAway plus incluyen:

● Una puerta con ventanilla que ahora se abre desde el interior para aumentar la seguridad del operador
● Nuevos componentes del sistema de dispensación de reactivos que permiten un acceso y cambio más
sencillo de las botellas de reactivo
● Un nuevo sistema de reactivos que ahora permite usar botellas de mayor tamaño de 60 ml.
● Sensores del nivel de reactivo, aceite, agua y residuos con indicadores LED
● Posición modificada del filtro de aire para un acceso más sencillo
● Capacidad de conexión a fuentes de agua desionizada o Millipore® para permitir la automatización
de la adición de agua
● Pantalla de protección del difusor ahora con pasador para ayudar a la correcta colocación después del
mantenimiento

9020-7684, Rev. A 5-5


Nuevos componentes

Interruptor de encendido
El interruptor de encendido se encuentra en el lado derecho del instrumento. La luz del indicador se pone
verde cuando está encendido. Para apagarlo, pulse el interruptor de encendido. La luz del indicador se apaga
cuando la alimentación está apagada.

Pantalla de estado y botones del panel de control


El teclado del panel de control tiene un nuevo aspecto.

PANTALLA DE ESTADO

BOTÓN DE ROTACIÓN DE
LA TORRE HACIA DELANTE
BOTÓN DE ACCESO RÁPIDO

BOTÓN DE APAGADO DE LA ALARMA

BOTÓN DE ROTACIÓN DE
LA TORRE HACIA DETRÁS

5-6 9020-7684, Rev. A


Puertas de acceso
La puerta ha sido rediseñada. Apreciará que:
● La puerta de acceso a los paneles proporciona acceso a las torres del instrumento para cargar y descargar
paneles. La apertura de la puerta permite acceder a las torres de una en una.
● La puerta frontal de servicio proporciona acceso al interior del instrumento WalkAway para tareas de
mantenimiento y resolución de problemas.
● El cajón de dispensación de reactivos permite acceder al cabezal de dispensación de reactivos, las
botellas de reactivos, el embudo para residuos, el recipiente de residuos, la botella de aceite y el depósito
de agua.

PUERTA DE SERVICIO
PANEL DE CONTROL
DELANTERO
PUERTA DE
ACCESO AL PANEL

CAJÓN DE REACTIVO

INTERRUPTOR
ENCENDIDO/APAGADO

PLATAFORMA DE CARGA TAPA DEL FILTRO


INDICADOR DE AGUA

9020-7684, Rev. A 5-7


Mantenimiento

Muchas de las nuevas características del WalkAway plus están relacionadas con mejoras en el mantenimiento
del instrumento. Esta sección detalla los procedimientos para llevar a cabo las actividades de mantenimiento
habituales exclusivas del instrumento WalkAway plus. Se puede encontrar información adicional sobre
mantenimiento aplicable a todos los modelos del instrumento WalkAway en el Manual del usuario de LabPro -
Funcionamiento y mantenimiento del instrumento WalkAway.

Mantenimiento del sistema de dispensación de reactivos


El sistema de dispensación de reactivos consta de las botellas de reactivo, los adaptadores de las botellas de
reactivo, los solenoides, los conductos y puntas de dispensación, el embudo para residuos, el depósito de
agua, la botella de aceite y la bolsa de residuos o la botella de residuos. Un LED situado fuera de la puerta de
dispensación se ilumina si los niveles de reactivo, aceite o depósito de agua están bajos o si la botella de
residuos está llena. Si se usa una bolsa de residuos, la detección de nivel no estará disponible.

INDICADOR DEL NIVEL DE REACTIVO

INDICADOR DEL NIVEL DE AGUA

LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA

INDICADOR DE FLUÍDO

Se recomienda que todos los procedimientos de mantenimiento de la dispensación de reactivos se lleven a


cabo secuencialmente a diario.
5-8 9020-7684, Rev. A
ADVERTENCIA

Utilice siempre gafas protectoras, guantes y bata de laboratorio cuando maneje reactivos y el
sistema de dispensación de reactivos.
Limpie los reactivos derramados siguiendo las directrices de las hojas informativas sobre la seguridad
del producto (MSDS) y los reglamentos federales, estatales, locales e internacionales sobre
residuos.

Solicitud de acceso a WalkAway plus


Si el indicador LED está iluminado, debe solicitar acceso para abrir la puerta de reactivos y poder ver los
indicadores LED de nivel bajo individuales.
1. En el monitor de WalkAway en LabPro, haga clic en la pestaña Mantenimiento para solicitar acceso a
WalkAway plus.

2. En el área Acceso, haga clic en el número de minutos necesarios para acceder—1, 5, 15, o 30— y
después haga clic en Acceso. Si se permite el acceso, las puertas del instrumento se desbloquean.

Mantenga el nivel de agua


El depósito de agua está situado ahora dentro del área de la puerta de dispensación del instrumento
WalkAway plus. El depósito tiene una capacidad aproximada de cinco litros de agua desionizada o destilada.
El indicador de nivel bajo se ilumina si el nivel de agua disminuye por debajo de dos litros aproximadamente.
Si el nivel de agua desciende por debajo de un litro aproximadamente, sonará una alarma acústica.
Si el nivel está bajo, retire el tapón rojo de llenado de agua y llene con agua desionizada o agua destilada
hasta que el LED de nivel del agua se apague. Vierta el agua lentamente para evitar que se llene demasiado el
depósito y se produzca un desbordamiento.

ADVERTENCIA

No utilice agua del grifo normal o solución salina para llenar el depósito de agua. Utilice agua
estéril si su destilador tiene un nivel inaceptable de contaminación.

Mantenga los niveles de los reactivos


1. Deslice el cajón de reactivos para abrirlo, levante la tapa y localice las botellas de reactivos.
Dependiendo de los tipos de panel utilizados en su laboratorio, algunas de las diez botellas de reactivo
pueden no utilizarse. Todas las botellas no utilizadas deben permanecer en su posición para mantener una
presión de dispensación suficiente.
2. El LED situado en la parte superior del adaptador de cada botella se ilumina si a la botella le queda menos
de aproximadamente19 mm de reactivo.
3. Si un LED de nivel de reactivo está iluminado, rellene o reemplace la botella de reactivo.

9020-7684, Rev. A 5-9


ADVERTENCIA

Asegúrese de que la presión de dispensación de reactivo es 0,0 PSI (0,0 Pa). Si el sistema
de dispensación está presurizado, en la pestaña Mantenimiento del monitor de WalkAway,
haga clic en Despresurizar sistema. Si este botón no está disponible, haga clic en
Presurizar el sistema y, después, haga clic en Despresurizar sistema.
Utilice siempre gafas protectoras (se recomienda protección facial), guantes y bata de
laboratorio para manejar los reactivos y su sistema de dispensación
4. Tire de la palanca del adaptador del reactivo hacia arriba para soltar la botella de reactivo que se va a
reemplazar o rellenar.
5. Precaución: Para evitar salpicaduras del reactivo, sostenga la botella de reactivos y tire hacia arriba del
conjunto de adaptadores de reactivos hasta que el tubo se encuentre fuera de la botella. El reactivo puede
gotear en el soporte. Es recomendable utilizar una toalla de papel para evitar el goteo del tubo.
6. Rellene o reemplace la botella de reactivo.
Importante: Cuando retire la botella, asegúrese de que el tubo y los cables no están tensados o
doblados. Cuando rellene una botella, no la llene por encima del hombro de la botella.

Junta

7. Limpie todo residuo del área de enroscado de la botella y asegúrese de que el área está seca por todo el
borde superior.
8. Limpie el adaptador de la botella y la junta usando un bastoncillo humedecido (con agua) y séquelos
completamente. Tenga cuidado de no doblar o enroscar el tubo.

5-10 9020-7684, Rev. A


9. Vuelva a colocar el adaptador de la botella en la botella y fíjelo presionando la palanca del adaptador de
la botella hacia abajo.

ADVERTENCIA

El reactivo debe estar sujeto al adaptador correctamente etiquetado. No fuerce la palanca del
adaptador hacia abajo, simplemente presione hasta que se alcance el tope mecánico.
Intentar presionar la palanca más allá del tope mecánico dañará el adaptador de la botella.
10. Rellene o reemplace otras tantas botellas como sea necesario y asegure que todas las botellas estén sujetas
en su lugar. Revise la presión de dispensación de reactivo y purgue manualmente los conductos de
dispensación si es necesario. Consulte las instrucciones en el Manual del operador de LabPro.

Procedimiento de sustitución del adaptador de las botellas de reactivos

ADVERTENCIA

Utilice siempre gafas protectoras (se recomienda protección facial), guantes y bata de laboratorio
para manejar los reactivos y su sistema de dispensación.
1. Apague el instrumento y retire el cable de alimentación del instrumento.
2. Levante la cubierta del cajón de reactivos de color verde para acceder al adaptador de reactivos. Es
recomendable que sólo se cambie un adaptador a la vez.
3. Desconecte el cable de alimentación del indicador del adaptador de reactivos.
4. Desconecte el tubo de reactivos del adaptador de reactivos retirando la tuerca en sentido contrario a
las agujas del reloj.
5. Desconecte el tubo de aire tirando en línea recta desde el adaptador. Preste atención cuando retire el
tubo del adaptador.
6. Conecte el cable de alimentación del indicador en un nuevo conjunto de adaptadores de reactivos.
7. Coloque el tubo de reactivos y apriete la tuerca en el adaptador de reactivos.
8. Coloque el tubo de aire empujando el tubo en el puerto de aire

Reemplace la bolsa de residuos o la botella de residuos de reactivos

ADVERTENCIA

Póngase una bata de laboratorio, guantes y gafas protectoras para retirar la bolsa o botella de
residuos de reactivos. Aunque no supongan un riesgo biológico, los contenidos presentan un
riesgo químico y deben desecharse de acuerdo a la normativa local.
Después de limpiar el embudo de residuos, examine la bolsa de residuos o botella de residuos.
● Deseche la bolsa de residuos cuando el nivel de fluido alcance la marca de llenado máximo. No deje
que la bolsa se llene en exceso. Coloque una nueva bolsa de residuos si es necesario.

9020-7684, Rev. A 5-11


● Si se ha instalado una botella de residuos y está llena, se ilumina el LED. Reemplace la botella de
residuos.
1. Retire el cabezal de dispensación del embudo y déjelo aparte.
2. Retire la sonda de detección del nivel de residuos de la botella y déjela aparte.
3. Utilice el tapón amarillo suministrado para tapar el agujero abierto. Coloque un dedo cubierto
con un guante dentro del embudo mientras sujeta con la otra mano la botella de residuos.
4. Retire con cuidado el embudo de la pinza de sujeción, separándolo de usted y liberando el
conjunto de botella de residuos/embudo.
5. Retire el embudo de la botella de residuos llena y tápela con el tapón amarillo suministrado.
6. Deseche los residuos líquidos siguiendo la política de eliminación de residuos químicos del
laboratorio.
7. Inserte el embudo en una nueva botella de residuos, coloque la botella de residuos en la
plataforma y coloque el embudo en la pinza de sujeción del embudo.
8. Vuelva a colocar la sonda de detección del nivel de residuos en la botella de residuos.

ADVERTENCIA

Asegúrese de que vuelve a colocar correctamente el conjunto de tapón de


detección del nivel en la botella de residuos. Un fallo al volver a colocar el conjunto
de detección del nivel no detectará el nivel de fluido en la botella de residuos. Esto
puede hacer que la botella de residuos de reactivos se llene en exceso.

9. Vuelva a colocar el cabezal de dispensación en el embudo, compruebe que el pasador de


alineación esté en el orificio de alineación y el cabezal de dispensación esté correctamente
alojado.
● Mantenga la puerta de dispensación de reactivos abierta y continúe con el siguiente procedimiento de
mantenimiento de dispensación de aceite.

5-12 9020-7684, Rev. A


TAPA DEL COMPARTIMENTO DE DISPENSACIÓN DE REACTIVO

CABEZA DISPENSADORA

CLAVIJA DE ALINEACIÓN

WASTE FUNNEL
(EMBUDO PARA
RESIDUO) AGUJERO DE ALINEACIÓN
GANCHOS DE LA BOLSA DE
RESIDUO

BOTELLA DE RESIDUO

Mantenga el sistema de dispensación de aceite


El sistema de dispensación de aceite consta de la botella de aceite, la línea de aceite, el ensamblado de la
jeringa de aceite y el LED de nivel de aceite.

Compruebe la vía de dispensación de aceite


1. Asegúrese de que el acceso para mantenimiento está permitido, como se ha descrito anteriormente, y de
que la puerta de dispensación de reactivo y la tapa del compartimiento están abiertas.
2. Compruebe que no hay escapes o burbujas de aire en el tubo de aceite.
● Si observa burbujas de aire después de revisar el nivel de aceite, purgue el tubo de aceite (Véase
el Manual del operador de LabPro)
3. Mantenga abierta la puerta de dispensación de reactivos y siga con el siguiente procedimiento para
comprobar el nivel de aceite.

Revise el nivel de aceite


1. Después de comprobar la vía del aceite, examine la botella de aceite.
2. Si el LED de nivel de aceite no está iluminado, continúe con la siguiente tarea de mantenimiento.
3. Si el indicador de nivel de aceite está iluminado, rellene o sustituya la botella de aceite y purgue el
conducto de aceite como se describe posteriormente.

9020-7684, Rev. A 5-13


Agregue aceite

ADVERTENCIA

Limpie el aceite derramado con material absorbente y elimínelos siguiendo las directrices de las
hojas informativas sobre la seguridad del producto (MSDS) y los reglamentos federales,
estatales, locales e internacionales en materia de residuos.
1. Coja la sección superior del mecanismo de desconexión rápida y gire en sentido contrario a las agujas del
reloj para separarlo. El tubo de aceite permanece unido a la sección superior del mecanismo de
desconexión rápida.

DESCONEXIÓN RÁPIDA DE LA BOTELLA


DE ACEITE

INDICADOR DEL NIVEL DE ACEITE

2. Desenrosque y retire el ensamblado del tapón de la botella de aceite. El tubo y el mecanismo de detección
del nivel permanecen unidos al tapón.
3. Rellene o reemplace la botella de aceite.
Para rellenar la botella, vierta aceite MicroScan dentro de la botella y vuelva a colocar el
ensamblado del tapón en la botella.
Para reemplazar la botella, retire la botella vacía del cajón del reactivo, reemplace el tapón de la
nueva botella de aceite MicroScan por el ensamblado del tapón de la antigua botella.
Importante: Debe utilizar el aceite mineral MicroScan (B1010-40A). El uso de otros tipos de aceite
mineral pueden afectar negativamente al rendimiento de su instrumento y sus paneles.
4. Vuelva a colocar la botella de aceite en su posición en el cajón de dispensación.
5. Cierre la sección superior del mecanismo de desconexión rápida—con el tubo acoplado—contra la
sección inferior del tapón de la botella girando en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que encaje
de un golpe.
6. Purgue la vía de aceite para eliminar el aire del sistema. Consulte las instrucciones en el Manual del
usuario de LabPro.
Importante: Realice TRES ciclos de cebado para purgar completamente el aire del sistema. Siempre
que se retire el tapón de la botella, será necesario purgar el sistema de aceite independientemente
de si se sustituye o no la botella.

5-14 9020-7684, Rev. A


Mantenimiento mensual

Limpie el filtro de aire

El filtro de aire está situado en la cara frontal del instrumento, justo debajo de la plataforma del panel
pequeño. Puede consultar las instrucciones sobre la limpieza del filtro de aire de todos los modelos del
instrumento WalkAway en el Manual del usuario de LabPro - Funcionamiento y mantenimiento del
instrumento WalkAway.

FILTRO DEL VENTILADOR

TAPA DEL FILTRO

9020-7684, Rev. A 5-15


Especificaciones del instrumento
WalkAway plus
Nota:

La siguiente información sólo es aplicable al instrumento WalkAway plus y no al sistema de ordenador o a las
impresoras LabPro.

Físicas:

WalkAway-40 plus Dimensiones: 73,7 cm de altura (29") x 97,8 cm de ancho (38,5") x 86,4 cm de
profundidad (34")
Masa: 170 kg (375 lbs).
WalkAway-96 plus Dimensiones: 94 cm de altura (37") x 97,8 cm de ancho (38,5") x 86,4 cm de
profundidad (34")
Masa: 181,4 kg (400 lbs).
Color: Dos tonos de gris con ribete verde
Conector de interfaz:
● Conector de interfaz en serie (2): En cadena tipo margarita RS 232. Puerto de entrada hacia el
ordenador, puerto de salida hacia fuera del ordenador.

Requisitos de suministro eléctrico


Tensión de línea: 100V/120V/220V/230V/240V CA seleccionada por puentes internos.
Frecuencia de línea: 50/60 Hz ±5%
Intensidad de línea: 9A (Nominal) 11A (Máxima) para funcionamiento con 100/120 V de corriente alterna;
4.5A (Nominal) 5.5A (Máxima) para funcionamiento con 220/230/240 V de corriente alterna.
Protección frente a pérdida de suministro eléctrico: Provista en los circuitos para asegurar el funcionamiento a
prueba de fallos. La interrupción del suministro eléctrico no supondrá un riesgo. Reinicio automático.

Condiciones ambientales de laboratorio recomendadas


Temperatura (de funcionamiento): De 15° a 27° C
Humedad: De 30 a 80% de humedad relativa (sin condensación)

5-16 9020-7684, Rev. A


Requisitos de seguridad
Impedancia de tierra: 0,1 Ohms (Máx.)
Tensión dieléctrica de descarga disruptiva: Sin ruptura dieléctrica (a 1400 V de corriente continua, por
minuto)
Corriente de fuga: <0,5 mA
Cable de alimentación: 3-conductor, 14 AWG (100/120V)
3-conductor, 16 AWG (220/230/240V)
Interbloqueos: Provistos en la puerta de acceso al panel, el cajón de dispensación de reactivo y la puerta de
servicio
Enchufe de alimentación: NEMA Tipo 5-15P / IEC 60320 tipo C14
Estándares: Se ha certificado para que esté en conformidad con UL STD 61010-1 (segunda edición),
CAN/CSA STD C22.2 Números 61010-1 (2004), 61010-2-081 (2004),
61010-2-101 (2004), ISO 9000, CE, IVDD, EMC STDs IEC61326-
1:2005-12 y IEC61326-2-6:2005-12

Protección frente a la sobreintensidad de corriente


Fusibles: Fusibles primarios F1 y F2, IEC (tamaño 5 x 20 mm), tiempo de actuación retardada, tipo 250V,
12A (100/120V) / 6,3A (220/230/240V)

Fuente de luz
Lámpara halógena de tungsteno, 50 W, 12 voltios (WalkAway plus 40/96)
Lámpara halógena Tungsten, TL 2 1/2, 15 W, 10,5 voltios

Rendimiento
Capacidad de paneles para WalkAway-40 plus: 40 paneles MicroScan con 96 pocillos cada uno de cualquier
tipo compatible con el entorno del incubador; hasta ocho torres de paneles con 5 paneles cada una.
Capacidad de paneles para WalkAway-96 plus: 96 paneles MicroScan con 96 pocillos cada uno de cualquier
tipo compatible con el entorno del incubador; hasta ocho torres de paneles con 12 paneles cada una.
Estabilidad de la temperatura de incubación: ±1° C
Capacidad del tipo de reactivo: 10 reactivos en total.

Volumen de dispensación del reactivo (ll): De 15 a 75, dependiendo del reactivo dispensado.

Volumen de dispensación de aceite (ll): De 60 a 150


El instrumento WalkAway no puede procesar paneles cuyos pocillos con concentraciones inhibitorias
mínimas (CIM) se han suplementado con caldo HTM (Haemophylus Test Médium).
Interfaz del operador: Controles del panel frontal, teclado de PC, monitor y software LabPro.

9020-7684, Rev. A 5-17


Pantalla
Pantalla fluorescente al vacío alfanumérica de 20 caracteres y 2 líneas.

Control de la temperatura
Fijada por ordenador a 35º ±1° C

Especificaciones de agua externa


Uso recomendado del sistema Millipore® AFS-8
La presión debe estar entre 13-16 +/- 10% con un caudal máximo de 8 litros por hora.
La fuente de agua debe estar a menos de aproximadamente 3 m del instrumento WalkAway.

5-18 9020-7684, Rev. A


マイクロスキャン

オペレーターズマニュアル追補

マイクロスキャン WalkAway 96 Plus 医療機器届出番号:13B1X10041001017


マイクロスキャン WalkAway 40 Plus 医療機器届出番号:13B1X10041001018

9020-7684, Rev. A
本書は著作権法に基づく保護を受けます。本書のいずれの部分も、発行者の書面による許可なく、コピー
機での複写、記録、写植、情報ストレージおよび検索システムなどを含むいかなる光学的、電子的、機械的
な形式または手段による複製または複写を禁止します。

Beckman Coulter、図案化されたロゴ、MicroScan、autoSCAN、WalkAway、RENOK は Beckman Coulter,


Inc. の商標です。Beckman Coulter および図案化されたロゴは、USPTO に登録されています。
Millipore® は Millipore Corporation の登録商標です。

本書に記載する画面および装置の図は例示であり、提供される実際のソフトウェアおよび装置と完全に
一致しない場合もあります。

シーメンスヘルスケア・ダイアグノスティクス社では、本システムに関する使用法、試薬、機器、ソ
フトウェアおよびカスタマイズ可能な諸機能が、製品性能を最適化し、製品仕様に適合することを検証し
ています。ユーザー独自の変更については、システム性能やテスト結果に影響を及ぼす可能性がある
ため、シーメンスヘルスケア・ダイアグノスティクス社はサポートしていません。シーメンスヘル
スケア・ダイアグノスティクス社の提供する使用法、機器、試薬またはソフトウェアを改変する場
合、その検証についてはユーザーが責任を負うものとします。

[問い合わせ先]
ベックマン・コールター株式会社
お客様サポートセンター
TEL 0120-566-730 または 03-6745-4704

[製造販売元]
ベックマン・コールター株式会社 東
京都江東区有明三丁目5番7号
TOC有明ウエストタワー

© 2015 Beckman Coulter, Inc.


All rights reserved.

6-2 9020-7684, Rev. A


保証制限
本システムには、システムまたは試薬の契約書に含まれる保証条項が適用され、これら規約の対象となりま
す。

不具合防止のために定期メンテナンスを実施することは、お客様ご自身の責任です。指定の間隔で実施が
義務付けられているメンテナンス手順を怠った場合、修理については Beckman Coulter が決定し、料金は
お客様が負担するものとします。

9020-7684, Rev. A 6-3


マイクロスキャン WalkAway plus 追補

本書では、マイクロスキャン WalkAway plus (以下、 WalkAway plus)についてご説明致します。本書は


LabPro/データマネジメントシステムオペレーターズマニュアルの追補で、WalkAway plus の新機能とコン
ポーネント、各機能へのアクセスとそのメンテナンス方法について説明します。この補遺は、オペレーター
ズマニュアルと共に LabPro マニュアルバインダーに保存し、容易に参照できるようにして下さい。

用途

WalkAway plus(WalkAway-40 plus および WalkAway-96 plus モデルは、臨床検体から分離した微生物の


in vitro 同定および抗菌薬感受性パターン判定用診断ツールとして使用します。

WalkAway plus の外観と新機能

WalkAway plus の新機能:

● サービスハッチドアが横から開くようになりオペレーターの安全性が向上
● 新試薬分注システムでは試薬ボトルへのアクセスと交換が容易に
● 新試薬分注システムでは 60 ml の大型ボトルの使用が可能に
● 試薬、オイル、水および廃液レベルインジケータ
● エアフィルターの位置変更によりアクセスが容易に
● 脱イオン水または Millipore®への接続により水の補充を自動化
● ディフューザープレートにキーが付きより正確な取付けが可能に

6-4 9020-7684, Rev. A


新コンポーネント

電源スイッチ
電源スイッチは装置の右側面にあります。電源スイッチがオンの間は、インジケータライトが緑色に点灯しま
す。オフにするには、電源スイッチを押します。電源がオフの間は、インジケータライトも消灯しています。

ステータスディスプレイとコントロールパネルのボタン
コントロールパネルのアクションキーパッドの外観が新しくなりました。

ステータスディスプレイ

タワー逆回転ボタン

クイックアクセスボタン

アラームオフボタン

タワー順回転ボタン

9020-7684, Rev. A 6-5


アクセスドア
サービスハッチドアのデザインが一新されました。

● パネルアクセスドアからタワーにアクセスしてパネルの装填および取出しができます。ドアを開くと、1 度
に 1 つのタワーにアクセスできます。

● サービスハッチから WalkAway plus 装置内部にアクセスしてメンテナンスやトラブルシューティングを実


施できます。
● 試薬分注引出しから、試薬分注ヘッド、試薬ボトル、廃液ファンネル、廃液コンテナー、オイルボトル、水
タンクにアクセスできます。

サービスハッチ

コントロールパネル

パネルアクセスドア

試薬引出し

電源スイッチ

装填用 フィルターカバー
液量
プラットフォーム インジケータ

6-6 9020-7684, Rev. A


メンテナンス

WalkAway plus の新機能によって、装置のメンテナンス特性が向上します。このセクションでは、WalkAway


plus の日常メンテナンス作業について詳述します。このセクションでは、WalkAway plus 特有の日常メンテナンス
作業実施プロセスについて詳述します。WalkAway 装置の全モデルに該当する追加のメンテナンス情報は、『オペ
レーターズマニュアル』の「WalkAway 機器の操作とメンテナンス」で述べています。

試薬分注システムのメンテナンス
試薬分注システムは、試薬ボトル、試薬ボトルアダプタ、ソレノイド、分注ラインおよびノズル、廃液ファンネ
ル、水タンク、オイルボトル、および廃液バッグ、廃液ボトルからなります。試薬引出し前面にある液量インジ
ケータは、試薬、オイル、水のいずれかの液量が少ないか廃液ボトルが一杯のときに点灯します。廃液バッ
グ使用時は、レベル検知機能を利用できません。

試薬インジケータ

水インジケータ

水補充口

液量インジケータ

すべての試薬分注システムのメンテナンスを毎日順序正しく実行することを推奨します。

9020-7684, Rev. A 6-7


警告

試薬や試薬分注システムを取り扱うときは、必ず保護眼鏡、手袋、白衣を着用してください。
試薬がこぼれたときは、材料安全データシート(MSDS)および国や自治体ならびに国際廃棄物ガイドライ
ンに従って清掃して下さい。

WalkAway plus へのアクセスリクエスト


液量インジケータが点灯したら、試薬引出しを開いて個々の液量インジケータを確認できるようアクセスをし
てください。

1. LabPro の WalkAway モニターで、メンテナンスタブをクリックして WalkAway plus へのアクセスをリク


エストします。

2. アクセスに必要な分数—1、5、15 または 30—をクリックし、アクセスします。アクセスが許可されると、


装置のドアのロックが解除されます。

水量のメンテナンス
水タンクの位置は、WalkAway plus の試薬引出し内にあります。リザーバーには、約 5 リットルまでの脱イオ
ン水か蒸留水が入ります。水位が約 2 リットルを下回ると低レベル LED インジケータが点灯し、水位が約 1
リットルを下回るとアラームが鳴ります。

赤い水補充キャップを外し、脱イオン水、あるいは蒸留水を、水インジケータ(Water)が消えるまで補充しま
す。補充しすぎて水がリザーバー上部からあふれ出ないように、ゆっくり注入します。

警告

水タンクには、普通の水道水や生理食塩水を入れないでください。何らかのコンタミが懸念される場合は、
脱イオン水あるいは蒸留水を滅菌して使用して下さい。

試薬量のメンテナンス
1. 試薬引出しをスライドして開き、蓋を持ち上げ、試薬ボトルを確認します。
検査室で用いるパネルタイプによっては、10 本の試薬ボトルの一部を使用しないこともあります。そのよ
うな場合でも、十分なディスペンサー圧を維持するため、使わないボトルも定位置に残してください。

2. 各試薬ボトルアダプタ上部にある試薬インジケータは、ボトルの試薬残量が底から 19 mm 未満になると
点灯します。
3. 試薬インジケータが点灯したら、試薬ボトルを補充または交換します。

6-8 9020-7684, Rev. A


警告

試薬ディスペンサー圧が 0.0 PSI であることを確認してください。分注システムが加圧されているとき


は、WalkAway モニターのメンテナンスタブの、ディスペンサーの減圧をクリックします。このボタンが使
用できないときは、ディスペンサーの加圧をクリックしてから、ディスペンサーの減圧をクリックします。
試薬や試薬分注システムを取り扱うときは、必ず保護眼鏡(フェイスシールドを推奨)、手袋、白衣を着
用して下さい。

4. 試薬アダプタレバーを引き上げ、補充または交換する試薬ボトルをはずします。
5. 注意:試薬の飛散を避けるため、試薬ボトルを保持し、試薬アダプタアセンブリをチューブがボトルから
出るまで引き上げます。試薬がホルダーに垂れ落ちる場合があります。ペーパータオルを用い、チュー
ブから垂れ落ちないようにすることを推奨します。
6. 試薬ボトルを補充または交換します。
重要:ボトルを外すときは、チューブやワイヤーを伸ばしたり曲げたりしないでください。ボトルに補充するときは、ボ
トルの肩を越えないようにしてください。

パッキン

7. 試薬ボトルのネジ山の部分の残留物を清掃し、ボトル先端まで乾いていることを確認してください。
8. ボトルアダプタとパッキンを、水で湿した綿棒で清掃し、よく乾かします。チューブのねじれや無理な引
回しがないように気を付けてください。
9. ボトルアダプタをボトルに取り付け、ボトルアダプタレバーを押し下げて固定します。
9020-7684, Rev. A 6-9
警告

試薬は正しいラベルの試薬アダプタに取り付けてください。ボトルアダプタレバーは無理に押し下げ
ず、停止点に達するまで押すだけにします。レバーを停止点より先まで押すと、試薬アダプタを損傷し
ます。

10. 他のボトルを必要に応じて交換し、すべてのボトルが定位置に固定されているか確認します。試薬ディ
スペンサー圧を確認し、必要に応じて手動で分注ラインをパージします。詳細は『LabPro/データマネジ
メントシステムオペレーターズマニュアル』を参照してください。

試薬ボトルアダプタ交換手順

警告

試薬や試薬分注システムを取り扱うときは、必ず保護眼鏡(フェイスシールドを推奨)、手袋、白衣を着用し
て下さい。
1. 装置電源を切り、装置から電源コードを外します。
2. 試薬アダプタにアクセスするため、緑の試薬引出しカバーを持ち上げます。1 度に 1 個のアダプタ
のみ交換することを推奨します。
3. 試薬アダプタから LED 電源ケーブルを外します。
4. ナットを反時計回りに回して、試薬アダプタから試薬チューブを外します。
5. アダプタから空気チューブをまっすぐ引き抜きます。アダプタからチューブを外すときは細心の注意
を払います。
6. LED 電源ケーブルを新しい試薬アダプタアセンブリに接続します。
7. 試薬チューブを試薬アダプタに取り付け、ナットを締めます。
8. 空気チューブを空気ポートに押し込んで取り付けます。

試薬廃液バッグまたは廃液ボトルの交換

警告

試薬廃液バッグまたはボトルを取り外すときは、白衣、手袋、保護眼鏡を着用してください。内容物には、
一部毒物・劇物が含まれていますので、自治体の規制に従って廃棄してください。

廃液ファンネルを清掃した後、廃液バッグまたは廃液ボトルを点検します。
● 廃液バッグは、廃液が Max Fill ラインに達したら廃棄します。バッグに溜めすぎないで下さい。必要
に応じて新規の廃液バッグを取り付けます。
● 廃液ボトルが取り付けられていて一杯のときは、廃液インジケータ(Waste)が点灯します。廃液ボト
ルを交換します。
1. 分注ヘッドをファンネル上方から外し、慎重に取り置きます。

6-10 9020-7684, Rev. A


2. ボトルから廃液レベルセンサプローブを外し、取り置きます。
3. 開いた孔に、付属の黄色いキャップで栓をします。空いた手で廃液ボトルを支持しつつ、手
袋をした指を 1 本、ファンネルカップの中に入れます。
4. ファンネルを奥側に押して慎重に保持クリップから外し、ファンネル・廃液ボトルアセンブリを
外します。
5. ファンネルを一杯になった廃液ボトルから外し、廃棄のため、付属の黄色いキャップをはめ
ます。
6. 廃液を施設の化学廃棄物廃棄ポリシーに従い廃棄します。
7. ファンネルを新しい廃液ボトルに挿入し、廃液ボトルをプラットフォームにはめ、ファンネルを
ファンネルホルダークリップ内に取り付けます。
8. 廃液レベルセンサプローブを廃液ボトル内に戻します。

警告

必ずレベルセンサキャップアセンブリを適切に廃液ボトル内に戻して下さい。レベ
ルセンサアセンブリを戻さないと、廃液ボトル内の液量を検出できません。検出で
きないと、廃液ボトルがあふれることがあります。

9. 分注ヘッドをファンネル内に戻し、調整ピンを調整孔にはめてあり、分注ヘッドが
適切に固定されていることを確認します。
● 試薬分注ドアを開いたまま、続けて次のオイルディスペンサーシステムのメンテナンスを行います。

試薬引出しカバー

分注ヘッド

調整ピン

廃液
ファンネル
廃液バッグ用フック 調整用ホール

プラットフォーム 廃液ボトル

9020-7684, Rev. A 6-11


オイルディスペンサーシステムのメンテナンス
オイルディスペンサーシステムには、オイルボトル、オイルライン、オイルシリンジアセンブリ、オイルインジ
ケータ(Oil)があります。

オイルディスペンサーラインの確認
1. メンテナンスアクセスが前述のように許可され、試薬引出しと試薬引出しカバーが開いていることを確認
します。
2. オイルラインの漏れや気泡をチェックします。
● オイル量のチェック後に気泡を見つけたら、オイルラインをパージします(LabPro/デー
タマネジメントシステムオペレーターズマニュアル参照)。
3. 試薬分注ドアを開いたまま、続けて次のオイルレベル確認手順を行います。

オイル量のチェック
1. オイルラインの確認後、オイルボトルを点検します。
2. オイルインジケータ(Oil)が点灯していないときは、続けて次のメンテナンスを行います。
3. オイルレベル LED が点灯していたら、オイルを補充または交換し、下記のようにオイルラインをパージし
ます。

オイルの補充

警告
オイルがこぼれたときは、材料安全データシート(MSDS)および国や自治体ならびに国際廃棄物ガイドラ
インに従って吸収材で清掃し、廃棄して下さい。

1. クイックディスコネクトの上部を持ち、反時計回りに回してはずします。オイルラインはクイックディスコネク
トの上部に接続されたままになります。

クイックディスコネクト

オイルインジケータ

6-12 9020-7684, Rev. A


2. ボトルキャップアセンブリを緩め、オイルボトルから外します。ストローとレベル感知部はキャップに接続さ
れたままです。

3. オイルボトルを補充または交換します。

 ボトルに補充するには、ミネラルオイル(B1010-40, B1010-40A)を注ぎ、ボトルキャップアセンブリを
ボトルに取り付けます。

 ボトルを交換するには、空のボトルを試薬引出しから取り外し、新しいミネラルオイルボトルのキャッ
プを外して、古いボトルから外したボトルキャップを新しいボトルに取り付けます。

重要:ミネラルオイル(B1010-40, B1010-40A)を使用してください。他のタイプのミネラルオイルを用いる
と、機器やパネルの性能に悪影響を及ぼす場合があります。

4. オイルボトルを試薬引出し内の定位置に取り付けます。

5. クイックディスコネクトの上部(チューブが接続されている)をボトルキャップにロックするため、時計回りに
回して定位置にはめます。

6. オイルラインをパージし、システムから空気を抜きます。詳細は『オペレーターズマニュア
ル』を参照して下さい。

重要:プライミングサイクルを 3 回実施し、完全にシステムから空気を抜きます。ボトルキャップをボトル
から外したら、オイルシステムはボトルを交換しなくてもパージが必要です。

9020-7684, Rev. A 6-13


毎月のメンテナンス

エアフィルターの清掃
エアフィルターは、装置前面の、小さいパネルプラットフォームのすぐ下にあります。WalkAway
の全モデルの空気フィルター清掃手順は、『オペレーターズマニュアル』の「WalkAway 機器の操作とメン
テナンス」で述べています。

ファンフィルター

フィルターカバー

6-14 9020-7684, Rev. A


WalkAway plus の仕様
注意

以下の情報は WalkAway plus にのみ適用され、LabPro/データマネージメントシステム コンピューターシス


テムやプリンターには適用されません。

規格

マイクロスキャン 寸法:73.7 cm (H) x 97.8 cm (W) x 86.4 cm (D)


WalkAway 40 Plus
重量:170 kg

マイクロスキャン 寸法:94 cm (H) x 97.8 cm (W) x 86.4 cm (D)


WalkAway 96 Plus
重量:182 kg

インターフェイスコネクタ:

● シリアルインターフェイスコネクタ(2):デイジーチェーン型 RS 232。「In」ポートはコンピュータへ、
「Out」ポートはコンピュータから。

電気的定格
ライン電圧:100V/120V/220V/230V/240V AC(内部ジャンパで選択)

ライン周波数:50/60 Hz ±5%

ライン電流:9A (公称) 11A (最大)(100/120 VAC 動作時);4.5A (公称) 5.5A (最大)(220/230/240 VAC 動
作時)。

停電保護:フェイルセーフ動作を保証する回路。停電しても自動的に再起動します。

環境条件
温度(動作時):15 ~27 ℃

湿度:30~80% RH (結露不可)

9020-7684, Rev. A 6-15


安全要件
接地インピーダンス:0.1Ω (最大)

絶縁破壊電圧:絶縁破壊なし(1400 VDC、1 分)

漏れ電流:<0.5 mA

着脱電源コード: 3 線、14 AWG (100/120V)


3 線、16 AWG (220/230/240V)

インターロック:パネルアクセスドア、試薬分注引出し、サービスハッチにあり

電源プラグ:NEMA タイプ 5-15P / IEC 60320 type C14

標準:以下の準拠を認定済みです。UL STD 61010-1 (second edition),

CAN/CSA STD C22.2 Nos. 61010-1 (2004), 61010-2-081 (2004),

61010-2-101 (2004), ISO 9000, CE, IVDD, EMC STDs IEC61326-

1:2005-12, および IEC61326-2-6:2005-12

過電流保護
ヒューズ: メインヒューズ F1,F2, IEC (5 x 20 mm size) タイムラグ/スローブロータイプ, 250V, 12A
(100/120V)/6.3A (220/230/240V)

光源
タングステン-ハロゲンランプ、50 ワット、12 ボルト(WalkAway plus 40/96)

タングステン-ハロゲンランプ、TL 2 1/2. 15 ワット、10.5 ボルト

性能
マイクロスキャン WalkAway 40 Plus のパネル搭載数:40 枚の MicroScan パネル(各 96 ウェルで培養器環
境適合タイプのもの)。最大 8 タワーまで(各 5 パネル)

マイクロスキャン WalkAway 96 Plus のパネル搭載数:96 枚の MicroScan パネル(各 96 ウェルで培養器環


境適合タイプのもの)。最大 8 タワーまで(各 12 パネル)

培養温度安定性:±1℃

試薬タイプ容量:計 10 試薬

試薬分注量:15~75ll (分注する試薬に依存)

オイル分注量:60~150ll

6-16 9020-7684, Rev. A


WalkAway 装置は、HTM ブロスを MIC ウェルに加えたパネルは処理できません。

オペレーターインターフェイス:前面パネルコントロール類、PC キーボード、モニター、ならびに LabPro ソフ


トウェア。

表示
2 行、英数字 20 文字の真空蛍光ディスプレイ

温度コントロール
コンピュータにより 35 ± 1℃に設定

外部給水仕様
Millipore® AFS-8 システムの使用を推奨

圧力は 13~16 +/- 10%で、最大流速は毎時 8 リットルである必要があります。

給水源は WalkAway の約 3m 以内に配置して下さい。

9020-7684, Rev. A 6-17


6-18 9020-7684, Rev. A

You might also like