Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 3

LYCEUM – NORTHWESTERN UNIVERSITY

DAGUPAN CITY, PHILIPPINES


Institute of Graduate and Professional Studies
DOCTOR OF PHILOSOPHY IN FILIPINO
PHILOSOPHY OF LANGUAGE

Prepared by:

JOSEPHINE I. ROXAS

DAVIDSON SA PAGPAPAHUSAY NG RADICAL

PANIMULA

Ang Tarskian truth definition ay nagbibigay ng isang pangunahing istraktura ng

Davidsonian na teorya ng Interpretasyon. Ngunit ito ay tamang pagpapakahulugan lamang

kung nagtatalaga ito ng mga tamang kondisyon ng katotohanan sa mga pangungusap ng wika.

Kung totoo ang mga theorems, ang problema ay alamin kung paano ito masusubok sa

konteksto ng wika na lubos na hindi alam sa amin. Sa madaling salita, kung paano namin

magagamit ang konsepto ng katotohanan bilang isang mapagkukunan ng empirical na

nilalaman ? Kahit na ang mga pangungusap ng wika ay lumilitaw na magkapareho sa mga

pangungusap ng meta-wika, hindi natin maiisip na sila ay meta-wika na pangungusap. Sa

sitwasyong ito, ipinakilala ni Davidson ang paniwala ng Radical Interpretation (RI).

Tinatawag ni Quine ang gayong sitwasyon bilang Radical Translation (RT).

5.1 Radical Translation at Radical Interpretation

Tinatalakay ditto ang pagkakaiba sa pagitan ng Radical Translation at Radical

Interpretation. Sinabi ni Davidson na sa pagbibigay-kahulugan ng mga nagsasalita, pinalaki

natin ang empirikal na nilalaman ng ating mga teorya sa pamamagitan lamang ng pagtatayo

ng mga nagsasalita bilang mga nagsasalita ng katotohanan. Ang pag-import ng palagay na ito

ay madalas na tinatawag na prinsipyo ng kawanggawa.


Sa kontekstong ito, mayroong dalawang posibleng paraan upang harapin ang

sitwasyong ito:

(a) Ang Paraan ng Radical Translation: Radial translation ay ang proseso ng pag-

iisip ng eksperimento mula kay Quine noong huling bahagi ng dekada ng 1950.

Ayon kay Gibson, "Sa ganitong sitwasyon, ang isang linguistiko ay nagsasagawa

ng pagsasalin sa Ingles sa hindi kilalang wika o kultura na nakaugnay sa

anumang kilalang wika.

Naniniwala si Quine na walang lingguwista ang may access sa mga bilingual na

bihasa sa dalawang wika, Ingles at 'Jungle'. Tulad ng sabi ni Gibson, may

kahirapan ng panghuli data sa lingguwista upang isalin ang isang wika sa iba.

Ang ibig sabihin ng Radical translation ni Quine ay upang isakatuparan ang

kawalan ng katumpakan ng pagsasalin (ibig sabihin). Ito ay malawak na

pinaniniwalaan na si Quine ay isang kilos. Ito ay binubuo ng kanyang

paghahanap para sa pagtukoy ng kahulugan at pagsasalin. Tungkol sa katibayan

para sa isang manu-manong pagsasalin, nagsusulat siya "Kung ano talaga ang

pinagkakatiwalaan ay isang pagbabago ng pag-aayos.

(b.) Ang Paraan ng Radical Interpretation: Ang ideya ng radikal na

interpretasyon ay binuo ni Donald Davidson noong dekada ng 1960 at 1970

bilang isang pagbabago at extension ng ideya ni Quine ng radikal na pagsasalin.

Nag-aalala si Quine sa lawak kung saan matutukoy ng empirical na data ang mga

kahulugan ng mga pangungusap ng isang natural na wika. Sa konteksto ng

radikal na interpretasyon, ang Davidson ay nababahala sa ibang katanungan, ang

tanong kung ano ang maaaring malaman ng isang tao na makapagbibigay-daan sa

mga ito na i-interpret ang wika ng iba.

Halimbawa, ano ang maaaring malaman ng isang tao na makapagbibigay ng

interpretasyon ng salitang Aleman na 'Es regnet' na nangangahulugang umuulan


ito? Ang kaalaman na kinakailangan para sa interpretasyon ay naiiba sa kaalaman

na kinakailangan para sa pagsasalin, para sa isa ay maaaring malaman na 'Es

regnet' ay isinalin bilang 'l1 pleat' na walang alam ang kahulugan (o ang

interpretasyon) ng alinman sa pangungusap. Simula sa kaalaman na ang

katutubong nagsasalita ay may mga tiyak na pangungusap na totoo kapag sa ilang

mga pangyayari na nakikilala sa publiko, ang radical interpreter ni Davidson ay

nagsisikap na maunawaan ang mga kahulugan ng mga pangungusap na iyon. Ang

Davidson ay nagpapahiwatig na ang sitwasyong ito ay nagpapakita na ang

interpretasyon ay nakasentro sa kaalaman ng isang tao na maihahambing sa isang

empirically verify, finitely base, recursive specification ng mga kondisyon ng

katotohanan para sa isang kawalang-hanggan ng mga pangungusap-isang Tarski-

tulad ng teorya ng katotohanan.

5. 2 Ang prinsipyo ng kawanggawa:Bilang isang diskarte sa pamamaraan,

ang prinsipyo ng kawanggawa, ay unang pinangalanan ni Neil Wilson. ' Ang

sentral na ideya ng alituntuning ito ay ang anumang ipinahiwatig pagsasalin na

“construes” ang katutubong nagsasalita ng hawak na ilang patently ulok

paniniwala (halimbawa, ang batas ng di-pagkakasalungatan ay mali) ay mas

malamang kaysa sa na ang proffered translation ay masama. Kaya, nag-uutos

siya, may tunog metodolohiyang dahilan para sa pagsalin ng katutubong

nagsasalita upang maitakda ang mga ito bilang hawak na totoong paniniwala sa

mga pamantayan ng linguist. Ang prinsipyo ay nagtataas ng bilang ng mga

tanong. Makatarungan ba itong gamitin, at kung gayon, bakit? Paano tayo mag

account para sa katotohanan na ang mga tao ay may mga maling paniniwala?

Ang isang prinsipyo na kung sasabihin lamang ang mga pangungusap na

pinaniniwalaan totoo ng mga interprete at

Ang mga interpreter ay may kaugnayan sa totoo mismo? at iba pa.

You might also like