Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 17

AMATEGEKO SHINGIRO / STATUTES / STATUS

UMURYANGO NYARWANDA USHINGIYE KU MYEMERERE:


REBUILDING NATIONS ON DIVINE PRINCIPLES (RNDP)

FAITH BASED ORGANIZATION:


REBUILDING NATIONS ON DIVINE PRINCIPLES (RNDP)

ORGANISATION BASÉE SUR LA FOI:


REBUILDING NATIONS ON DIVINE PRINCIPLES (RNDP)
AMATEGEKO SHINGIRO YA RNDP (REBUILDING STATUTES OF RNDP (REBUILDING STATUTS DE RNDP (REBUILDING NATIONS
NATIONS ON DIVINE PRINCIPLES) NATIONS ON DIVINE PRINCIPLES) ON DIVINE PRINCIPLES)

IRIBURIRO PREAMBLE PREAMBULE

Dushingiye ku itegeko N°72/2018 ryo ku wa 31/08/2018 Pursuant to Law N°72/2018 of 31/08/2018 Vu la Loi N°72/2018 du 31/08/2018 portant
rigena imitunganyirize n’imikorere by’imiryango ishingiye determining the organization and organisation et fonctionnement des organisations
ku myemerere; functioning of faith-based organizations; fondées sur la foi;

UMUTWE WA MBERE: CHAPITER ONE : CHAPITRE PREMIER :

IZINA, ICYICARO, IGIHE N’INTEGO DENOMINATION, HEARD OFFICE, DENOMINATION, SIEGE, DUREE ET OBJET
DURATION AND OBJECTIVES
Article 1 : Dénomination
Ingingo ya 1 : Izina ry’Umuryango Article 1 : Denomination
Les soussignés de ces statuts s’engagent à créer une
Abashyize umukono kuri aya mategeko shingiro bashyizeho The undersigned of these statutes undertake to organisation nationale basée sur la foi, nommée
Umuryango Nyarwanda ushingiye ku myemerere establish a National Faith based Organisation named “REBUILDING NATIONS ON DIVINE
“REBUILDING NATIONS ON DIVINE PRINCIPLES “REBUILDING NATIONS ON DIVINE PRINCIPLES (RNDP)”
(RNDP)” PRINCIPLES (RNDP)”
L’organisation sera régie par les présents statuts et
Umuryango uzagengwa n’aya mategeko shingiro n’Itegeko The organisation shall be governed by these Statutes soumise aux dispositions de la Loi N°72/2018 du
N°72/2018 ryo ku wa 31/08/2018 rigena imitunganyirize and the Law N°72/2018 of 31/08/2018 determining 31/08/2018 portant organisation et fonctionnement des
n’imikorere by’imiryango ishingiye ku myemerere. the organization and functioning of faith-based organisations fondées sur la foi.
organizations.
Ingingo ya 2: Icyicaro Article 2: Head office Article 2 : le siège
Le siège de l’Organisation est établi à Niboye dans le
Icyicaro cy’umuryango gishyizwe Niboye, mu Karere ka The head office shall be located at Niboye in Kicukiro District de Kicukiro, Ville de Kigali. Il peut
Kicukiro, Umujyi wa Kigali. Gishobora ariko kwimurirwa District, Kigali City. It may however be shifted to any néanmoins être transféré en toute autre localité de la
ahandi aho ari ho hose mu Rwanda byemejwe n’Inteko other district in the Republic of Rwanda upon decision République du Rwanda sur décision de l’Assemblée
Rusange. of the General Assembly. Générale.
Ingingo ya 3: Aho Umuryango ukorera n’ Igihe umara Article 3 : Duration and operation area Article 3 : Durée et zone d’activités

Umuryango ukorera imirimo yawo aho ariho hose muri The organisation shall curry out its activities across L'organisation doit mener ses activités sur le territoire
Repubulika y’u Rwanda no mu karere k’ibiyaga bigali. Igihe the Rwandan territory and great lakes region. It shall rwandais et la région des grands lacs. Il aura une durée
uzamara ntikigenwe, ariko ushobora guseswa byemejwe have a perpetual duration. It may however be perpétuelle. Il peut toutefois être dissous sur décision
n’Inteko Rusange. dissolved upon decision of the General Assembly. de l'Assemblée générale.

Ingingo ya 4 : Intego z‘Umuryango Article 4 : Missions of the Organization Article 4 : Mission de l’Organisation

Intego y’Umuryango ni: The mission of the organisation is: La mission de l'organisation est:

- Gukora igishushanyo mbonera cy’imyuka mu mijyi, mu - To make a spiritual map of cities, nations and - Faire une cartographie spirituelle des villes, des
bihugu no mu karere no kubika neza ibyo tubonye; regions and document the findings; nations et des régions et documenter les résultats;
- Mobiliser la coalition des églises et autres
- Gukangurira amadini n’amatorero kwishyira hamwe mu - To mobilize the colalition of churches and other organisations religieuses pour les prières
masengesho; faith based organizations for prayers
- Organiser une intercession stratégique éclairée
- Gutegura ubwinginzi bufite icyo bugamije nyacyo - To organize an informed strategic intercession to afin d'initier une nouvelle fondation des nations
kugirango dushyireho umusingi mushya w’ibihugu initiate a new foundation of nations in accordance conformément aux principes divins et les
ugendera ku mahame y’Imana no gutura ibyo bihugu with divine principles and consecrate them to consacrer à Jésus-Christ, le Seigneur de la paix;
Yesu Kristo, Umwami w’Amahoro; Jesus Christ, the Lord of peace
- Mettre en place les stratégies pour un suivi
- Gushyiraho uburyo bwo gukurikirana neza n’ibihe byo - To put in place the strategies for a systematic systématique et une prière programmée pour
gusenga kugirango dushyigikire ubutsinzi tunashyireho follow-up and scheduled prayer to maintain the maintenir la victoire divine et établir les veilleurs
abarinzi b’Amahanga; divine victory and establish the guardians for the des nations;
nations;
- Gutegura abayobozi b’ingeri zose b’ibihe biri imbere - Encadrer les futurs dirigeants de tous les domaines
kugirango bubahe Imana kandi bakunde abantu babo, - To mentor the future leaders from all domains sur la crainte de Dieu de l'honorer et d'aimer son
bitegure mu mucyo kandi bakore nk’inyangamugayo about God fearing to honor Him and love His peuple, travaillez avec intégrité et transparence en
nubwo turi mu isi y’amaganya nko mu bihe bya Daniel people, work with integrity and transparency dépit de ce monde en déclin qui remonte à
na Yozefu; despite this decaying nowadays world that goes
back to the days of Daniel and Joseph ; l'époque de Daniel et Joseph ;
- Kwegeranya imibare y’abakristo, abakozi b’ingeri zose,
imyaka yabo n’ibyo bakeneye ku rwego rw’Igihugu - To create database for Christians, professionals of - Créer une base de données pour les chrétiens, les
n’akarere kugirango dushyireho urunana rw’abakristo all ages at the national and regional levels, to professionnels de tous âges aux niveaux national
rugamije kubahindurira imibereho bakoresheje imyuga create a Christian network to transform their skills et régional, afin de créer un réseau chrétien visant
yabo, bibumbira mu mashyirahamwe kandi into society and involve them in cooperatives so à transformer leurs compétences en société et de
tukabashyigikira kugirango bashobore gupiganwa that we support their competitive market les associer à dans les coopératives afin que nous
n’abandi ku isoko ryo mu gihugu no mu mahanga; initiatives national and international soutenions leurs initiatives concurrentielles au
marchés nationaux et internationaux;
- Gushyiraho uburyo bwo gusengera gukira no kubohoka - To develop the strategies of prayers for healing
kw’imijyi n’ibihugu; and deliverance of cities and nations; - Elaborer les stratégies de prières pour la guérison
et la délivrance des villes et des nations;
- Gutegura ibiterane by’ivugabutumwa mu mijyi yose no - To organize evangelistic concerts in all cities and
mu mahanga; nations ; - Organiser des concerts d'évangélisation dans
toutes les villes et les nations
- Gutegura igitaramo no kwizihiza ivugabutumwa - To organize evangelistic banquet
- Organiser un banquet d'évangélisation

UMUTWE WA II : ABANYAMURYANGO CHAPITER II: MEMBERSHIP CHAPITRE II : DES MEMBRES

Ingingo ya 5 : Abanyamuryango Article 5 : Membership Article 5 : Membres

Umuryango ugizwe n’uwagize iyerekwa, abanyamuryango The Organization is composed by the visionary, the L’Organisation est composée par le visionnaire, les
nyakuri n’abanyamuryango b’icyubahiro. effective members and the honorary members. membres effectifs et les membres d’honneur.

Uwagize iyerekwa kandi akaryakira rivuye ku Mana ni


Umuvugabutumwa Sandrali Sebakara. Ni iyrekwa The visionary is the pioneer of the ministry that God Le visionaire est le pionnier du ministere que Dieu a
rishingiye ku magambo y’Imana ari muri Yesaya 42:6-9 spoke to start it, it is the evangelist Sandrali Sebakara. parlé pour le comencer, c’est l’evangeliste Sandrali
n’ayo muri Yeremiya 1:9-10. The vision is based on Isaiah 42: 6-9 and Jeremiah 1: Sebakara. La vision est fondée sur Isaie 42 :6-9 et
9-10. Jeremie 1 :9-10.
Abanyamuryango nyakuri ni abashinze uyu muryango,
bashyize umukono kuri aya mategeko shingiro. kimwe
n’undi muntu wese uzawinjiramo. Bafite uburenganzira The effective members are the signatories of the les membres effectifs sont les signataires des présents
bumwe n’inshingano zimwe ku birebana n’umuryango. present statutes as well as any natural or legal person statuts ainsi que toute personne physique ou morale
who will adhere to them. They have the same rights qui y adhèrera. Ils ont les mêmes droits et devoirs vis-
Abanyamuryango b’icyubahiro ni abantu ku giti cyabo and duties vis-à-vis the Organization. à-vis de l’Organisation.
cyangwa imiryango bemerwa n’Inteko Rusange kubera
ibikorwa byiza by’akarusho bakoreye umuryango. Honorary members shall be any natural or legal Les membres d’honneur sont toutes personnes
persons to whom the General Assembly shall grant physiques ou morales auxquelles l’Assemblée
that title in recognition of their good deeds rendered to Générale aura décerné ce titre en reconnaissance des
the organisation. services spéciaux et appréciables rendus à
l’Organisation.

Ingingo ya 6 : Inshingano z’abanyamuryango Article 6 : Duties of members Article 6 : Obligations des membres

Umunyamuryango nyakuri afite inshingano zikurikira: The effective member has these following obligations: Les membres effectifs prennent les engagements
- Kubahiriza amategeko shingiro n’amabwiriza - Respect the statutes and internal regulations of the suivants :
ngengamikorere y’umuryango organization; - Respecter les statuts et les règlements d’ordre
- Gutanga umusanzu ku gihe; - Regularly pay contributions; intérieur de l’organisation ;
- Kwitabira inama n’ibindi bikorwa bitegurwa - Actively participate in organized meetings and - S’acquitter régulièrement de ses cotisations ;
n’umuryango; activities of the organization; - Participe activement aux réunions organisées et
- Kwirinda ibikorwa bibangamira cyangwa bikoma mu - Refrain from any action or submission that may be aux activités de l’organisation ;
nkokora intengo z‘umuryango detrimental to the interests of the organization. - S’abstenir de toute action ou soumission
susceptible de nuire aux intérêts de l’organisation.

Ingingo ya 7: Gusaba kuba umunyamuryango Article 7: Application for membership Article 7 : Demande d’adhésion

Inyandiko zisaba kwinjira mu muryango zohererezwa Applications for membership are sent in writing to the Les demandes d’adhésion sont adressées par écrit au
Umuvugizi w’umuryango, akazishyikiriza Inteko Rusange Legal Representative of the Organization who submits Représentant Légal de l’Organisation qui les soumet à
kugirango ibyemeze. them to the General Assembly for approval. l’Assemblée Générale pour approbation.
Ingingo ya 8: Abanyamuryango b’icyubahiro Article 8: Honorary members Article 8 : Les membres d’honneur

Abanyamuryango b’icyubahiro batangwa na Komite Honorary members are proposed by the Executive Les membres d’honneur sont proposés par le Comité
y’Ubuyobozi, bakemezwa n’Inteko Rusange. Bagishwa Committee and approved by the General Assembly. Exécutif et agréés par l’Assemblée Générale. Ils
inama gusa, ariko ntibatora mu nteko rusange. They only have a consultative role but have no right to jouent un rôle consultatif mais ne peuvent pas prendre
vote in meetings of the general assembly. part au vote lors de l’assemblée générale.

Ingingo ya 9 : Igihe umuntu areka kuba Article 9: Loss of membership status Article 9 : Perte de la qualité de membre
umunyamuryango
Umuntu areka kuba umunyamuryango iyo apfuye, iyo Members shall loose membership status upon death, La qualité de membre se perd par le décès, le retrait
yeguye ku bushake, iyo yirukanywe cyangwa iyo voluntary resignation, expulsion or dissolution of the volontaire, l’exclusion ou la dissolution de
umuryango usheshwe. Usezeye ku bushake yandikira organisation. Voluntary resignation shall be addressed l’Organisation. Le retrait volontaire est adressé par
Umuvugizi w’umuryango, bikemezwa n’Inteko Rusange. to the Legal Representative of the organisation and écrit au Représentant Légal de l’Organisation et
approved by the General Assembly. soumise à l’approbation de l’Organisation Assemblée
Icyemezo cyo kwirukana umunyamuryango gifatwa Générale.
n’Inteko Rusange ku bwiganze bwa 2/3 by’amajwi iyo The decision of expulsion of a member shall be taken
atacyubahiriza aya mategeko shingiro n’amabwiriza by a 2/3 majority vote of the General Assembly when L’exclusion est prononcée par l’Assemblée Générale
ngengamikorere y’umuryango. the member has consistently and deliberately violated à la majorité de 2/3 des voix contre un membre qui ne
the provisions of this Constitution and internal rules se conforme plus aux présents statuts et au règlement
and regulations of the organisation. d’ordre intérieur de l’Organisation.

UMUTWE WA III : INZEGO CHAPITER III: ORGANS CHAPITRE III : DES ORGANES

Inzego z’Umuryango ni : The organs of the Organization are: Les organes de l’Organisation sont :

1. Inteko rusange ; 1. General Assembly; 1. Assemblée Générale ;


2. Inama y’ubuyobozi ; 2. Executive Committee; 2. Conseil d’Administration ;
3. Urwego rushinzwe gucyemura impaka ; 3. Dispute settlement organ and mechanism; 3. Organe et mécanisme des différends ;
4. Ubugenzuzi bw’imari 4. Account inspection commission. 4. Commissariats aux comptes
5. Akanama k’impuguke 5. The expert committee 5. Le conseil des Experts
IGICE CYA MBERE : IBYEREKEYE INTEKO SECTION ONE: GENERAL ASSEMBLY SECTION PREMIERE : DE L’ASSEMBLEE
RUSANGE GENERALE

Ingingo ya 10 : Inteko Rusange Article 10: General Assembly Article 10 : Assemblée Générale

Inteko Rusange nirwo rwego rw’ikirenga rw’umuryango. The General Assembly is the supreme organ of the L’Assemblée Générale est l’organe suprême de
Igizwe n’abanyamuryango bose. organisation. It comprises all members of the l’Organisation. Elle est composée de tous les membres
organisation. de l’Organisation.

Ingingo ya 11: Itumizwa ry’Inteko Rusange Article 11: Convening of meetings of the General Article 11 : Convocation
Assembly
Inteko Rusange ihamagazwa kandi ikayoborwa The General Assembly shall be convened and presided L’Assemblée Générale est convoquée et présidée par
n’Uhagarariye Umuryango imbere y’Amategeko. Iyo over by the Chairperson of the organisation who is le Représentant Légal de l’Organisation ou à défaut,
adahari cyangwa atabonetse, bigakorwa n’Umusimbura we. also the Legal Representative. In case of his/her par le Représentant Suppléant de l’Organisation.
absence the meeting shall be convened and presided
Igihe Uhagarariye Umuryango imbere y’Amategeko over by the Deputy Chairman. En cas d’absence, d’empêchement ou de refus
n’Umusimbura we badahari, batabonetse cyangwa banze simultanés du Représentant Légal et du Représentant
gutumiza inama, Inteko Rusange ihamagazwa mu nyandiko In case of absence, unavailability or refusal of the Légal Suppléant, l’Assemblée Générale est
isinyweho na kimwe cya gatatu (1/3) cy’abanyamuryango Chairperson and the Deputy Chairperson, the General convoquée par écrit par un tiers (1/3) des membres
nyakuri. Icyo gihe, abagize Inteko Rusange bitoramo Assembly shall be convened in writing by a notice effectifs. Pour la circonstance, l’Assemblée élit en son
Umuyobozi w’inama n’Umwanditsi. comprising signatures of one third (1/3) of the sein un Président et un Rapporteur.
effective members. In that case, members shall choose
among themselves a chairperson and a rapporteur of
the meeting.

Ingingo 12: Inteko Rusange isanzwe Article 12: Ordinary Sessions Article 12 : Assemblée Générale Ordinaire

Inteko Rusange iterana nibura kabiri (2) mu mwaka mu L’Assemblée générale se réunit deux fois par an en
The General assembly shall meet at least twice a year
nama isanzwe, n’igihe cyose bibaye ngombwa mu nama session ordinaire et autant de fois que de besoin en
in ordinary session and as often as needed in
idasanzwe. Inzandiko z’ubutumire zikubiyemo ibiri ku sessions extraordinaires. Les invitations contenant
extraordinary sessions. The invitation letters outlining
murongo w’ibyigwa zishyikirizwa abanyamuryango nibura l’ordre du jour sont remises aux membres au moins
mbere y’iminsi cumi n’itanu (15). issues on the agenda shall be submitted to members at quinze (15) jours avant la réunion.
least fifteen (15) days before the meeting.
Inteko Rusange iterana kandi igafata ibyemezo iyo 2/3 L’Assemblée Générale siège et délibère valablement
by’abanyamuryango nyakuri bahari. Iyo uwo mubare The General Assembly shall legally meet and lorsque les 2/3 de membres effectifs sont présents. Si
utagezweho, indi nama itumizwa mu minsi 15. Icyo gihe, deliberate when the 2/3 majority of the effective ce quorum n’est pas atteint, une nouvelle convocation
Inteko Rusange iraterana kandi igafata ibyemezo bifite members are present. If such a quorum is not attained, est lancée dans un délai de 15 jours. A cette échéance,
agaciro uko umubare w’abahari waba ungana kose. another meeting shall be convened within 15 days. In l’Assemblée Générale siège et délibère valablement
the latter case, the General Assembly shall meet and quel que soit le nombre de participants.
deliberate irrespective of the number of participants.

Ingingo 13: Inteko rusange idasanzwe Article 13: Extraordinary sessions Article 13 : Assemblée Générale extraordinaire

Inteko Rusange idasanzwe iterana buri gihe iyo bibaye The Extraordinary General Assembly shall be L’Assemblée Générale extraordinaire se tient autant
ngombwa, ihamagazwa kandi ikayoborwa mu buryo bumwe convened at any time when it is deemed necessary. It de fois que de besoin. Les modalités de sa convocation
nk’ubw’Inteko Rusange Isanzwe. Ihamagarwa mbere is convened and presided over in the same manner as et de sa présidence sont les mêmes que celles de
y’iminsi 15. Impaka zigibwa gusa ku kibazo cyateganyijwe the Ordinary General Assembly. It shall be convened l’Assemblée Générale ordinaire. Les délais de sa
ku butumire. within 15 days. The debates shall only be limited to convocation sont fixés à 15 jours. Les débats ne
issues on the agenda. peuvent porter que sur la question inscrite à l’ordre du
Uretse ibiteganywa ukundi n’Itegeko N°72/2018 ryo ku wa jour de l’invitation uniquement
31/08/2018 rigena imitunganyirize n’imikorere Save as otherwise provided for under the law
by’imiryango ishingiye ku myemerere kimwe n’aya N°72/2018 of 31/08/2018 determining the Sauf disposition contraire de la loi N°72/2018 du
mategeko shingiro, ibyemezo by’Inteko Rusange bifatwa organization and functioning of faith-based 31/08/2018 portant organisation et fonctionnement
hakurikijwe ubwiganze busesuye bw’amajwi. Iyo amajwi organizations and these statutes, the decisions of the des organisations confessionnelles et des présents
angana, iry’umuvugizi w’umuryango rigira uburemere General Assembly shall be made by absolute majority statuts, les décisions de l'Assemblée générale sont
bw’abiri. votes. In case of a tie in votes, the legal representative prises à la majorité absolue. En cas de partage égal des
shall have a deciding vote. voix, le représentant légal aura une voix
prépondérante.

Ingingo ya 14: Ububasha bw’Inteko Rusange Article 14: Powers of the General Assembly Article 14 : Pouvoirs de l’Assemblée Générale
The General Assembly shall have the following Les pouvoirs dévolus à l’Assemblée Générale sont les
Ububasha bw’Inteko Rusange ni ubu bukurikira : powers : suivant :
(a) Kwemeza ibikorwa by’umuryango; (a) To approve objectives of the organisation; (a) Détermination des activités de
l’Organisation ;
(b) Gushyiraho ibijyanye na politiki y’umuryango (b) To Determine the policy and financial
harimo n’iy’imicungire y’umutungo n’imari. management of this organization, including (b) Déterminer la politique et la gestion
the financial management and heritage policy; financière de cette organisation, y compris la
(c) Kwemeza no guhindura amategeko agenga politique de gestion financière et du
umuryango n’amabwiriza mbonezamikorere yawo ; (c) To adopt and modify the statutes of the patrimoine;
organisation and its internal rules and
(d) Gushyiraho no kuvanaho abahagarariye umuryango regulations; (c) Adopter et modifier les statuts de
n’ababungirije ndetse n’abagize izindi nzego l’organisation et son règlement intérieur;
z’umuryango; (d) To appoint and dismiss legal representative
and deputy legal representative of the (d) Nomination et révocation des représentants
(e) Kwemerera, guhagarika no kwirukana organisation and also appoint representatives légaux et des représentants légaux suppléants
umunyamuryango ; of other organs of the organization; et aussi les représentants des autres organes ;
(f) Kwemeza buri mwaka imicungire y’imari ; (e) To admit, suspend and expel members of the (e) Admission, suspension ou exclusion d’un
organisation; membre de l’organisation ;
(g) Kwemera impano n’indagano ;
(f) To approve the annual budget ; (f) Approuver le budget annuel ;
(h) Kwemeza gahunda y’igihe kirekire y’umuryango;
(g) Accept donations and legacies; (g) Acceptation des dons et legs ;
(i) Kwemeza gahunda y’ibikorwa bya Komite bya buri
mwaka; (h) To approve strategic plan of the Association; (h) L’approbation du plan stratégique de
l’Association ;
(j) Gushyiraho abagenzuzi b’imari baturutse hanze; (i) To approve the annual action plans of the
Executive Committee; (i) Approuver les plans d'action annuels du
(k) Kwemeza amasezerano n’ibindi bikorwa birengeje
Comité exécutif;
agaciro kagenwa n’Itegeko Ngengamikorere; (j) To nominate an external audit;
(j) La nomination du Bureau externe d’audit
(l) Gushyiraho Urwego rushinzwe gucyemura impaka; (k) To approve contracts and fund’s assets of the financier ;
organization that have value beyond the one
(m) Gushyiraho akanama k’impuguke;
mentioned in the internal rules and
(n) Gusesa umuryango. regulations; (k) Approuver les contrats et les actifs de
l’organisation de valeur supérieure à celle
(l) Establishing a Dispute settlement organ; mentionnée dans le règlement intérieur;

(m) To appoint the experts committee (l) Mettre en place un Organe de règlement des
différends.
(n) Dissolve the organisation.
(m) Nommer le comité d'experts

(n) Dissolution de l’Organisation.

SECTION 2: EXECUTIVE COMMITTEE SECTION 2 : CONSEIL D’ADMINISTRATION


IGICE CYA KABIRI : INAMA Y’UBUYOBOZI

Article 15: Members of the Executive Committee Article 15: Composition du Conseil
Ingingo ya 15 : Abagize Inama y’Ubuyobozi
d’Administration
Inama y’Ubuyobozi igizwe na : The Executive Committee is comprised of: Le Conseil d’Administration est composé :
(a) Perezida akaba n’Umuvugizi w’Umuryango; (a) The Chairman / Legal Representative; (a) Président et Représentant Légal ;
(b) Visi-Perezida akaba n’ Umuvugizi Wungirije; (b) Vice-Chairman/Deputy Legal Representative; (b) Vice-président / représentant légal adjoint ;
(c) Umunyamabanga; (c) The Secretary; (c) Secrétaire ;
(d) Umubitsi; (d) The Treasurer; (d) Trésorier;
(e) Umujyanama (e) Advisor (e) Conseiller

Abagize Inama y’Ubuyobozi batorwa n’Inteko Rusange mu Members of the Executive Committee are elected Les membres du Conseil d’Administration sont élus
banyamuryango nyakuri mu gihe cy’imyaka ine (2) ishobora from effective members for a two (2) years renewable par l’Assemblée Générale parmi les membres effectifs
kongerwa inshuro ebyiri (2) gusa. Inama y’Ubuyobozi term only twice by the General Assembly. The pour un mandat de deux (2) ans renouvelable pour
ikuriwe n’Inteko Rusange y’Umuryango. executive committee is responsible before the General deux mandats seulement. Le Conseil d’Administration
Assembly. est responsable devant l’Assemblée Générale.
Iyo umwe mu bagize Inama y’Ubuyobozi yeguye cyangwa
yitabye Imana, umusimbuye arangiza manda uwo asimbuye In case of resignation or death of a member of the En cas de retrait ou de décès d’un membre du Conseil
yari yaratorewe. Executive Committee during the course of his/her d’Administration au cours du mandat, le successeur
term, the elected successor shall complete the
remaining term. élu achève le mandat de son prédécesseur.

Ingingo ya 16: Inama z’Inama y’Ubuyobozi Article 16: Meetings of Executive Committee Article 16 : Réunions du Conseil d’Administration

Inama y’Ubuyobozi iterana igihe cyose bibaye ngombwa. The Executive Committee shall meet as often as Le Conseil d’Administration se réunit autant de fois
Ariko igomba guterana rimwe mu gihembwe, ihamagawe needed. However, it shall at least hold a meeting once que de besoin, mais obligatoirement une fois par
kandi iyobowe na Perezida wayo, yaba adahari cyangwa in a term. It is convened and presided over by the trimestre, sur convocation et sous la présidence, soit
atabonetse, bigakorwa n’Umusimbura we. Chairman, or the Vice - Chairman in case of absence de son Président, soit du Vice-président en cas
or unavailability of the Chairman. d’absence ou d’empêchement du premier.
Iterana iyo hari 2/3 by’abayigize. Ibyemezo byayo bifatwa
hakurikijwe ubwiganze busesuye iyo nta bwumvikane The Executive Committee shall legally meet when the Le Conseil d’Administration siège lorsque les 2/3 des
bubonetse. Iyo amajwi angana, irya Perezida rigira 2/3 majority of its members are present. The decisions membres sont présents. Ses décisions se prennent à la
uburemere bw’abiri shall be taken by an absolute majority of its members majorité absolue des voix. Lorsqu’il n’y a pas de
when there is no consensus. In case of equal votes, the consensus, en cas de parité de voix, celle du Président
President shall have a deciding vote. compte double

Ingingo ya 17 : Inshingano z’Inama y’Ubuyobozi Article 17 : Duties of the Executive Committee Article 17: Fonctions du Conseil d’Administration

Inama y’Ubuyobozi ishinzwe : The Executive Committee shall have the following Le Conseil d’Administration est chargé de :
duties:
(a) Gushyira mu bikorwa ibyemezo by’Inteko Rusange (a) Implementation of decisions taken by the (a) Exécuter les décisions de l’assemblée
General Assembly; générale ;
(b) Kubungabunga no gucunga umutungo
w’Umuryango; (b) Controlling and managing the assets of the (b) Contrôler et gérer les biens de l’Organisation ;
organization;
(c) Kwita ku micungire ya buri munsi y’umuryango ; (c) S’occuper de la gestion quotidienne de
(c) Daily management of the organisation; l’Organisation ;
(d) Gukora raporo y’ibyakozwe mu mwaka urangiye no
kubishyikiriza Inteko Rusange kugirango ibyemeze; (d) Preparation and submission of the activity (d) Rédiger le rapport annuel d’activités de
report of the previous year to the General l’exercice écoulé et le soumettre auprès de
assembly for approval; l’Assemblée Générale pour approbation;
(e) Gutegura ingengo y’imari igomba gushyikirizwa (e) Preparation of budgetary provisions to be (e) Elaborer les prévisions budgétaires à
inteko rusange; submitted to the General Assembly; soumettre à l’Assemblée Générale ;

(f) Gushyikiriza inteko rusange ingingo z’amategeko (f) Preparation and submission of proposal for (f) Proposer à l’assemblée générale les
zigomba guhindurwa; amendment of the Statute; modifications aux statuts ;

(g) Gutegura inama z’Inteko Rusange ; (g) Preparation of sessions of the General (g) Préparer les sessions de l’assemblée générale ;
Assembly;
(h) Kugirana imishyikirano n’indi miryango igamije (h) Négocier les accords de coopération et de
ubutwererane ; (h) Negotiation of partnership agreements with financement avec des partenaires ;
partners;
(i) Gushaka, gushyiraho no kuvanaho abakozi bo (i) Recruter, nommer et révoquer le personnel de
nzego zinyuranye z’imirimo y’umuryango; (i) Recruitment, appointment and dismissal of différents services de l’Organisation ;
employees;
(j) Gukurikirana ishyirwa mu bikorwa ry’Intego (j) Veiller à la mise en œuvre des objectifs de
z’Umuryango; (j) To ensure the implementation of l’Organisation ;
Organization’s objectives;
(k) Kwemeza amasezerano n’ibindi bikorwa (k) Approuver des contrats et investissements qui
bitarengeje agaciro kagenwa n’itegeko (k) To approve contracts and investments assets ne dépassent pas les limites précisées dans le
Ngengamikorere; of the association that the value include Règlement d’Ordre Intérieur ;
beyond the one mentioned in the internal rules
(l) Gutegura gahunda zose z’ibikorwa zigomba and regulations; (l) Elaborer les plans stratégiques opérationnels à
gushyikirizwa Inama Rusange no gukurikirana présenter à l’Assemblée Générale et en
ishyirwa mu bikorwa ryazo; (l) To elaborate and ensure the implementation assurer l’Exécution ;
of strategic and operational planning;
(m) Kuyobora imirmo ya buri munsi y’umuryango. (m) Assurer l’administration quotidienne de
(m) To ensure the organization’s daily l’Organisation.
administration.
IGICE CYA 3 : URWEGO RUSHINZWE SECTION 3: DISPUTE SETTLEMENT SECTION 3 : ORGANE ET MECANISME DE
GUCYEMURA IMPAKA N’IMIKORERE YARWO ORGAN AND MECHANISM REGLEMENT DES DIFFERENDS

Ingingo ya 18: Urwego rushinzwe gucyemura impaka Article 18: Dispute settlement organ and Article 18:Organe et Mécanisme de règlement des
n’imikorere yarwo mechanism différends

Impaka zose zivutse hagati y’abanyamuryango cyangwa Any dispute arising between members or organs of the Tout différend entre les membres ou les organes de
inzego z‘umuryango zicyemurwa n’Urwego rushinzwe organisation shall be resolved by the dispute l’Organisation doit être résolu par l’organe de
gucyemura impaka. settlement Organ. règlement des différends.

Urwego rushinzwe gucyemura impaka rugizwe n’abantu The dispute settlement Organ shall be composed of L’Organe de règlement des différends est composé par
batatu (3) batorwa mu banyamuryango nyakuri, three (3) people elected from the effective members, trois (3) personnes élues parmi les membres effectifs,
bagatorerwa igihe cy’imyaka 2 gishobora kongerwa rimwe for a two (2) years renewable term for only once. pour un mandat de deux (2) ans renouvelable pour une
gusa. fois seulement.
Any dispute between members shall be submitted to
Impaka zose zivutse hagati y’abanyamuryango the Dispute Settlement Organ which shall, within Tout différend doit être soumis à l’Organe de
zishyikirizwa Urwego rushinzwe gucyemura impaka. Urwo seven days (7) of the receipt of the dispute, issue a règlement des différends, qui doit prendre sa
rwego rugomba gutanga umwanzuro warwo ku kibazo resolution. résolution endéans 7 jours à partir de la date de
rwashyikirijwe mu gihe cy’iminsi irindwi (7) uhereye igihe réception de la requête.
rwashyikirijwe ikibazo. In the case parties fail to reconcile or reach an
agreeable resolution, the case shall be filed to the Au cas où les parties ne parviennent pas à résoudre le
Iyo hatabayeho kumvikana hifashishwa urukiko rubifitiye competent court in Rwanda. litige a l’amiable, le différend sera soumis aux
ububasha mu Rwanda. juridictions rwandaises compétentes.

SECTION FOUR: ACCOUNT INSPECTION SECTION QUATRE: COMMISSARIAT AUX


IGICE CYA KANE: UBUGENZUZI BW’IMARI
COMMISSION COMPTES

Ingingo ya 19: Ishyirwaho n’Inshingano Article 19: Establishment and missions Article 19 : Mise en place et missions

Inteko rusange ishyiraho Abagenzuzi b’Imari batatu (3) The general Assembly shall nominate 3 account L’Assemblée générale nomme trois inspecteurs des
bafite inshingano yo kugenzura buri gihe imicungire y’imari inspectors with mission to ensure the good use of the comptes ayant pour mission de veiller à la bonne
n’indi mitungo by’umuryango no kuyikorera raporo. association’s finances and assets and draw a report to utilisation des finances et des avoirs de l’association et
Batorerwa manda y’imyaka ibiri (2) gusa. Bafite the General Assembly. They serve for a term of only établit un rapport à l’Assemblée générale. Ils ont un
uburenganzira bwo kureba mu bitabo n’inyandiko two years (2). These persons have full access to mandat de deux ans (2) seulement. Ils ont l’accès, sans
z’ibaruramari z’umuryango ariko batabijyanye hanze association’s accounting documents to be consulted les déplacer, aux livres et autres documents
y’ububiko. without moving them away. comptables de l’Association.

UMUTWE WA IV : UMUTUNGO CHAPITER IV: PROPERTY CHPITRE IV : DU PATRIMOINE

Ingingo ya 20 : Umutungo w’Umuryango Article 20: Property of the Organisation Article 20 : Patrimoine de l’Association

Umuryango ushobora gutira cyangwa gutunga ibintu The organisation may acquire moveable and L’Organisation peut posséder, soit en jouissance, soit
byimukanwa n’ibitimukanwa ukeneye kugirango ugere ku immoveable properties for the attainment of its en propriété, les biens meubles et immeubles
nshingano zawo. objectives. nécessaires à la réalisation de son objet.

Umutungo w’umuryango ugizwe n’ibi bikurikira : The organisation resources come from : Le patrimoine de l’Association est constitué par :
(a) imisanzu y’abanyamuryango; (a) les cotisations des membres;
(b) impano zivuye ku baterankunga; (a) Member’ s dues; (b) Les fonds émanant de bailleurs de fonds ;
(c) impano, imirage n’imfashanyo zinyuranye ; (b) Funds from partners (c) les dons, legs et subventions diverses;
(d) amafaranga akomoka ku bikorwa binyuranye (c) Grants and legacies; (d) des revenus issus de diverses activités
by’umuryango bibyara umusaruro. (d) income generating activities of the rentables de l’Association.
organisation
Umutungo w’umuryango ni uwawo bwite. Umuryango Les biens de l’Organisation sont sa propriété
ugenera umutungo wawo ku bikorwa byose byatuma ugera The assets of the organisation are its exclusive exclusive. Elle affecte ses ressources à tout ce qui
ku ntego zawo ku buryo buziguye cyangwa butaziguye. property. The organisation allocates its resources to concourt directement ou indirectement à la réalisation
activities which directly or indirectly contribute to the de son objet.
Nta munyamuryango ushobora kuwiyitirira cyangwa ngo attainment of its objectives.
agire icyo asaba igihe asezeye, yirukanywe cyangwa iyo Aucun membre ne peut s’en arroger le droit de
umuryango usheshwe. No member shall pretend to be the owner of the possession ni en exiger une part quelconque en cas de
organisation’s property or claim any shares in case of retrait, d’exclusion ou de dissolution de
Igihe umuryango usheshwe, Inteko Rusange ishyiraho voluntary resignation, expulsion or dissolution of the l’Organisation.
umuntu umwe cyangwa benshi bashinzwe kurangiza iryo organisation.
seswa. In case of dissolution, the General Assembly appoints En cas de dissolution, l’Assemblée Générale désigne
one or more trustees to proceed with the liquidation of un ou plusieurs curateurs chargés de procéder à la
Iyo hamaze gukorwa ibarura ry’ibintu byimukanwa the property of the Organization. liquidation des biens de l’Organisation.
n’ibitimukanwa by’umuryango no kwishyura imyenda,
umutungo usigaye uhabwa undi muryango wa gikristo ufite After inventorying the movable and immovable Après l’inventaire des biens meubles et immeubles de
gahunda y’ibikorwa ihuye niy’umuryango washeshwe. property of the Organization and clearing the l’Organisation et la compensation du passif, les avoirs
liabilities, the remaining assets will be transferred to restants seront transférés à une autre organisation
another Christian organization with the same chrétienne poursuivant les mêmes objectifs.
objectives.

UMUTWE WA V : GUHINDURA AMATEGEKO CHAPITER V: AMENDMENT OF THE CHAPITRE V : MODIFICATION DES


N’ISESWA RY’UMURYANGO STATUTE AND DISSOLUTION OF THE STATUTS ET DISSOLUTION DE
ORGANISATION L’ORGANISATION

Ingingo ya 21 : Guhindura amategeko Article 21: Amendment Article 21: Modification de statuts

Aya mategeko ashobora guhindurwa byemejwe n’Inteko The present statutes may be amended by the General Les présents statuts peuvent faire objet de
Rusange ku bwiganze busesuye bw’amajwi, bisabwe Assembly upon absolute majority votes, on proposal modifications sur décision de l’Assemblée Générale à
n’Inama y’Ubuyobozi cyangwa na 1/3 cy’abanyamuryango by the Executive Committee or upon a request from la majorité absolue des voix, soit sur proposition du
nyakuri. the 1/3 of effective members. Comité Exécutif, soit à la demande d’un tiers des
membres effectifs.

Ingingo ya 22 : Iseswa ry’Umuryango Article 22 : Dissolution Article 22 : Dissolution

Byemejwe ku bwiganze bwa 2/3 by’amajwi, Inteko Rusange Upon decision of the 2/3 majority votes, the General Sur décision de la majorité de 2/3 des voix,
ishobora gusesa umuryango, kuwufatanya n’undi muryango Assembly may dissolve the organisation, merge it l’Assemblée Générale peut prononcer la dissolution
cyangwa kuwomeka ku wundi ufite inshingano zihwanye. with another organisation or affiliate it to another de l’Organisation, sa fusion avec ou son affiliation à
organisation pursuing the similar objectives. toute autre Association poursuivant un but analogue.
Ingingo ya 23 : abashinzwe ibarura ry’umutungo Article 23: Liquidators Article 23 : Liquidateurs

Ibarura ry’umutungo w’umuryango rikorwa n’abo Inteko The liquidation shall be carried out by liquidators La liquidation s’opère par les soins des liquidateurs
Rusange yashinze uwo murimo hakurikijwe ubwiganze bwa appointed by the General Assembly, upon a decision désignés par l’Assemblée Générale à la majorité de
2/3 by’amajwi. of the 2/3 majority votes. 2/3 des voix.

Ishyirwaho ry’abashinzwe kurangiza iseswa ry’umutungo Their nomination dissolves automatically the La nomination des liquidateurs met fin au mandat des
rivanaho nta mpaka abagize Inama y’Ubuyobozi Executive Committee. membres du Conseil d’Administration et des
n’Abagenzuzi b’imari. Commissaires aux comptes.

Ingingo ya 24 : Amategeko Ngengamikorere Article 24 : Internal Rules and Regulations Article 24 : Règlements d’Ordre Intérieur

Uburyo aya mategeko shingiro azubahirizwa kimwe For the purposes of implementation of this Statutes Les modalités d’exécution des présents statuts et tout
n’ibindi bidateganyijwe nayo bizasobanurwa ku buryo and other aspects not provided for under these Statutes ce qui n’y est pas prévu seront déterminées dans un
burambuye mu mategeko ngengamikorere y’umuryango the General Assembly shall adopt internal rules and règlement d’ordre intérieur adopté par l’Assemblée
yemejwe n’Inteko Rusange. regulations Générale.

Ingingo ya 25 : Iyemezwa ry’Amategeko Article 25: Approval of Statute Article 25 : Approbation de statuts

Aya mategeko yemejwe kandi ashyizweho umukono This Statute is hereby approved and adopted by the Les présents statuts sont approuvés et adoptés par les
n’abashinze umuryango bari ku rutonde ruri ku mugereka. founder members of the organisation whose names are membres fondateurs de l’Organisation dont la liste est
attached hereto. en annexe.

Bikorewe Niboye, kuwa 31/03/2019 Done at Niboye, on 31/03/2019 Fait à Niboye, le 31/03/2019

Arch. Ev. SEBAKARA Sandrali Arch. Ev. Sandrali SEBAKARA Arch. Ev. Sandrali SEBAKARA
Umuvugizi w’Umuryango The Legal Representative Le représentant légal

Dr. MUKATETE Immaculée Dr. Immaculée MUKATETE Dr. Immaculée MUKATETE


Umuvugizi w’Umuryango Wungirije The Deputy Legal Representative Le représentant légal adjoint

You might also like